All language subtitles for Un Dramma borghese - Florestano Vancini 1979

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,692 --> 00:01:37,210 Un pellegrinaggio. 2 00:01:38,430 --> 00:01:39,960 Dopo anni di abbandono. 3 00:01:40,919 --> 00:01:44,730 Un pellegrinaggio a rievocare la memoria di una vita… 4 00:01:45,536 --> 00:01:47,670 ...trascorsa fra le altre, in segreto. 5 00:01:49,637 --> 00:01:54,399 Solo oggi sappiamo come si consumò silenziosamente la sua tragedia. 6 00:01:56,100 --> 00:01:58,200 Con la sola compagnia dei suoi fantasmi. 7 00:01:59,551 --> 00:02:02,431 In un estenuante sforzo di comunicare con gli altri. 8 00:02:03,600 --> 00:02:05,220 Chiuso oltre quella soglia. 9 00:02:12,300 --> 00:02:14,536 Le fantasie fervide… 10 00:02:14,820 --> 00:02:18,670 ...dell'uomo che solo da poco abbiamo imparato a conoscere e amare. 11 00:02:19,380 --> 00:02:20,610 Un fiume di parole. 12 00:02:21,780 --> 00:02:22,930 D'immagini. 13 00:02:23,550 --> 00:02:24,700 Nacquero qui. 14 00:02:27,060 --> 00:02:28,710 Nacquero qui i suoi personaggi. 15 00:02:29,310 --> 00:02:30,310 Ironici. 16 00:02:30,390 --> 00:02:31,830 Dolorosi, grotteschi. 17 00:02:33,000 --> 00:02:35,160 Le trame realistiche o paradossali. 18 00:02:36,240 --> 00:02:39,780 Un travolgente bagaglio di esperienza umana consegnato a noi. 19 00:02:40,890 --> 00:02:42,480 Alla nostra meditazione. 20 00:02:43,800 --> 00:02:46,221 Attraverso le pagine dei suoi romanzi. 21 00:03:13,099 --> 00:03:15,640 Credeva che fossi un cliente? Dove sono questi due? 22 00:03:15,720 --> 00:03:17,199 - Ha detto due, vero? - Due. 23 00:03:17,334 --> 00:03:19,740 Pensavo di non aver capito, al telefono 24 00:03:19,821 --> 00:03:21,500 Due in un colpo, fuori stagione. 25 00:03:21,581 --> 00:03:22,970 Alla suite 48. 26 00:03:23,100 --> 00:03:24,579 - Tutti e due? - Sì 27 00:03:24,660 --> 00:03:26,290 Ah. Due come? 28 00:03:27,240 --> 00:03:29,204 Maschi? Femmine? Maschio e femmina? 29 00:03:29,285 --> 00:03:30,460 Sì, uomo e donna. 30 00:03:30,540 --> 00:03:32,890 Non li ho visti, ho iniziato il turno adesso. 31 00:03:33,030 --> 00:03:34,230 Ho trovato il biglietto. 32 00:03:35,333 --> 00:03:36,784 Hanno lo stesso cognome. 33 00:03:36,960 --> 00:03:38,160 Marito e moglie! 34 00:03:38,850 --> 00:03:41,185 Sicuramente abbienti! 35 00:03:42,210 --> 00:03:44,230 - Che piano? - Secondo. 36 00:03:46,020 --> 00:03:47,440 Scusa papà. 37 00:03:47,520 --> 00:03:49,320 Non avevo sentito entrare il dottore. 38 00:03:49,500 --> 00:03:52,470 Signorina, i miei rispetti! 39 00:03:53,940 --> 00:03:56,260 È sua figlia, se ho afferrato bene, eh? 40 00:03:57,000 --> 00:03:58,320 Ha afferrato benissimo. 41 00:03:58,669 --> 00:03:59,850 Anche lei è ammalata. 42 00:04:01,350 --> 00:04:02,500 Respiri. 43 00:04:03,360 --> 00:04:04,390 Basta. 44 00:04:04,470 --> 00:04:05,670 Padre e figlia 45 00:04:05,760 --> 00:04:07,306 Mi avevano detto "una coppia". 46 00:04:07,387 --> 00:04:10,180 Pensavo a una doppia influenza, o un doppio raffreddore 47 00:04:10,260 --> 00:04:11,890 Capita, tra marito e moglie. 48 00:04:11,970 --> 00:04:16,660 O magari un doppio imbarazzo di stomaco preso a un festino. 49 00:04:17,550 --> 00:04:18,851 Un festino, addirittura! 50 00:04:19,425 --> 00:04:21,794 Non abbiamo avuto proprio tempo di fare festini, 51 00:04:21,875 --> 00:04:23,021 io e Mimmina… 52 00:04:23,460 --> 00:04:25,390 Si giri, si sdrai. 53 00:04:27,082 --> 00:04:30,600 Comunque è raro nelle coppie, trovare… 54 00:04:31,440 --> 00:04:33,540 ...gli stessi disturbi di stomaco. 55 00:04:36,000 --> 00:04:39,210 Magari lei ha uno stomaco da struzzo… 56 00:04:39,750 --> 00:04:42,940 e il marito invece tende all'ulcera… 57 00:04:43,500 --> 00:04:44,650 ...e viceversa! 58 00:04:45,750 --> 00:04:48,340 Dottore, ancora non mi ha detto che cos'ho. 59 00:04:49,050 --> 00:04:51,520 Lei non ha niente. La diagnosi non è difficile. 60 00:04:51,600 --> 00:04:54,750 Non c'è di che preoccuparsi, perbacco. 61 00:04:54,840 --> 00:04:57,120 Soltanto questo attacco reumatico… 62 00:04:57,420 --> 00:05:00,370 ...che si manifesta in modo così acuto. 63 00:05:00,600 --> 00:05:03,113 Invece la terapia è più difficile. 64 00:05:03,193 --> 00:05:06,176 Oggi la scienza dispone solo di analgesici. 65 00:05:06,257 --> 00:05:09,400 Efficaci, efficacissimi, ma… 66 00:05:09,535 --> 00:05:11,980 La malattia resta. 67 00:05:12,690 --> 00:05:16,909 "Non abbiamo medicine che attacchino la sua essenza." 68 00:05:17,640 --> 00:05:20,530 ...come direbbe un medico del settecento. 69 00:05:21,510 --> 00:05:22,710 La ringrazio, dottore. 70 00:05:23,280 --> 00:05:26,080 Ora mi farebbe piacere se visitasse anche mia figlia. 71 00:05:26,310 --> 00:05:29,440 - Subito… - È molto simpatico. Qual è il suo nome? 72 00:05:29,520 --> 00:05:31,120 - Vanetti. - Vuole visitarmi qui? 73 00:05:31,530 --> 00:05:33,040 Beh, forse meglio di no. 74 00:05:33,450 --> 00:05:36,280 Daremmo disturbo al signore, il suo papà. 75 00:05:36,540 --> 00:05:39,280 - Venga allora. - Certo. 76 00:05:42,060 --> 00:05:43,210 Ha figli, dottore? 77 00:05:43,481 --> 00:05:44,530 Sì, sei. 78 00:05:44,610 --> 00:05:47,800 Dev'essere bello vivere in una famiglia numerosa. 79 00:05:47,881 --> 00:05:49,169 Io sono figlia unica. 80 00:05:49,410 --> 00:05:52,638 Sì, ma anche una famiglia numerosa ha i suoi problemi! 81 00:05:53,850 --> 00:05:54,970 Dottore! 82 00:05:55,050 --> 00:05:58,254 Vorrei sapere perché questa ragazza ha quelle linee di febbre. 83 00:05:58,335 --> 00:06:00,926 Sono dodici giorni che è stata operata all'appendice 84 00:06:01,007 --> 00:06:04,530 - Vedo, vedo! Operata qui a Lugano? - No, Ginevra. 85 00:06:05,460 --> 00:06:08,800 Appena arrivati l'altra sera, ci siamo messi tutti e due a letto. 86 00:06:09,090 --> 00:06:10,680 Perbacco, capisco. 87 00:06:10,860 --> 00:06:13,080 È una bella saccatura ammalarsi in albergo. 88 00:06:23,591 --> 00:06:25,960 - Chi è? - Sono io, Signorina. 89 00:06:26,040 --> 00:06:27,190 Eccomi. 90 00:06:29,194 --> 00:06:31,188 - C'è un pacchetto… - Grazie, Eugenia. 91 00:06:31,410 --> 00:06:32,640 Mimmina, chi è? 92 00:06:33,270 --> 00:06:34,420 Eugenia. 93 00:06:36,090 --> 00:06:37,240 E chi è? 94 00:06:37,476 --> 00:06:38,679 La cameriera. 95 00:06:39,090 --> 00:06:40,290 Cosa voleva a quest'ora? 96 00:06:41,190 --> 00:06:43,660 Ha portato le medicine mandate dal dottore. 97 00:06:44,760 --> 00:06:46,110 Chiacchierone micidiale. 98 00:06:46,950 --> 00:06:49,600 - Come va, papà? - Così… 99 00:06:50,011 --> 00:06:52,722 - Non dormivi? - Dormivegliavo… 100 00:06:53,093 --> 00:06:54,843 E il braccio? La spalla? 101 00:06:55,440 --> 00:06:57,310 Vai a letto, non sei malata anche tu? 102 00:06:57,390 --> 00:06:58,835 Inauguriamo la caffettiera? 103 00:07:00,690 --> 00:07:01,840 Che ore sono? 104 00:07:01,921 --> 00:07:03,062 Presto… 105 00:07:04,800 --> 00:07:06,804 Non è l'ora per perdere il caffè… 106 00:07:07,140 --> 00:07:09,630 Cosa importa l'ora? Tanto siamo malati. 107 00:07:09,780 --> 00:07:10,930 E poi voglio provarla. 108 00:07:11,190 --> 00:07:12,340 Dove sarà la presa? 109 00:07:12,721 --> 00:07:14,166 Qua non c'è… 110 00:07:17,085 --> 00:07:18,624 Forse qua...Ah, eccola! 111 00:07:22,980 --> 00:07:24,930 In tre minuti dovrebbe essere pronto. 112 00:07:25,762 --> 00:07:27,872 - La miscela ce l'hai messa? - Certo. 113 00:07:27,961 --> 00:07:29,761 Credevi me ne fossi dimenticata? 114 00:07:30,390 --> 00:07:33,130 Vuoi convincermi di essere una brava donna di casa. 115 00:07:33,210 --> 00:07:35,610 Per ora mi sembra solo che fai confusione. 116 00:07:36,360 --> 00:07:37,990 Sai quando sono nata, io? 117 00:07:38,940 --> 00:07:40,090 Tre giorni fa. 118 00:07:41,040 --> 00:07:43,570 Quando mi portato via da quel maledetto pensionato. 119 00:07:43,720 --> 00:07:45,040 Maledetto pensionato? 120 00:07:45,504 --> 00:07:47,550 Non te l'avevo mai sentito dire prima. 121 00:07:47,730 --> 00:07:50,280 Tanto sapevo che mi ci avresti lasciato lo stesso. 122 00:07:50,520 --> 00:07:51,940 Cosa te lo dicevo a fare? 123 00:07:53,374 --> 00:07:55,460 Oh! Le tazzine, lo zucchero! 124 00:08:12,088 --> 00:08:13,541 Sei arrivata appena in tempo. 125 00:08:13,631 --> 00:08:15,748 Stava per uscire e sporcare tutta la sedia. 126 00:08:15,840 --> 00:08:17,076 Accidenti. 127 00:08:22,800 --> 00:08:24,623 Poco per me, e anche per te! 128 00:08:25,890 --> 00:08:27,040 Va bene. 129 00:08:27,390 --> 00:08:29,770 Però ti piace dolce. Me ne sono accorta. 130 00:08:30,541 --> 00:08:31,691 Sì… 131 00:08:39,660 --> 00:08:42,040 Uno per me, se no ingrasso. 132 00:08:43,530 --> 00:08:44,680 Un altro. 133 00:08:47,593 --> 00:08:48,623 Uno… 134 00:08:48,810 --> 00:08:49,960 ...e due. 135 00:08:50,040 --> 00:08:51,444 Sai, ho fatto il conto. 136 00:08:52,140 --> 00:08:53,975 Da quando avevo sette anni a oggi… 137 00:08:54,055 --> 00:08:56,430 ...siamo stati insieme cinquecento ore. 138 00:08:57,330 --> 00:08:58,730 21 giornate in tutto. 139 00:09:00,300 --> 00:09:01,450 Che te ne pare? 140 00:09:02,940 --> 00:09:04,090 Cos'è, un rimprovero? 141 00:09:04,980 --> 00:09:06,130 Un rimprovero? 142 00:09:06,228 --> 00:09:08,507 Ma no! Che te ne pare del caffè! 143 00:09:08,730 --> 00:09:10,680 Ah. Ne ho bevuti di migliori. 144 00:09:10,761 --> 00:09:12,764 Ma anche di peggiori, se ti fa piacere. 145 00:09:12,845 --> 00:09:16,272 Certo che mi fa piacere. È il primo caffè che bevi fatto da me. 146 00:09:20,820 --> 00:09:23,870 Che bello avere da pensare a una persona che conta più di me. 147 00:09:24,570 --> 00:09:26,547 La mattina quando mi sveglio penso… 148 00:09:26,880 --> 00:09:29,640 "Il mio papà è lì, in quella camera." 149 00:09:30,376 --> 00:09:32,212 Basta aprire quella porta e lo vedo. 150 00:09:33,210 --> 00:09:35,681 Ho l'impressione che anche Dio mi sia più vicino. 151 00:09:36,030 --> 00:09:37,180 Dio. 152 00:09:38,640 --> 00:09:39,870 Sì! Tu non mi credi. 153 00:09:40,095 --> 00:09:41,560 Non c'è niente di strano. 154 00:09:42,059 --> 00:09:44,306 Voglio solo dire che mi sento più felice. 155 00:09:45,001 --> 00:09:47,198 Hai uno strano modo di mescolare Dio e caffè 156 00:09:47,279 --> 00:09:49,660 E zucchero… Ah, le medicine! 157 00:09:50,010 --> 00:09:51,360 È stato bravo il dottore. 158 00:09:51,510 --> 00:09:53,920 Così preoccupato per suo figlio, eppure ha pensato a noi. 159 00:09:54,000 --> 00:09:55,750 Quale figlio? Ho sentito che ne ha sei 160 00:09:55,830 --> 00:09:58,287 Uno è ritardato. A te non l'ha detto? 161 00:09:58,486 --> 00:09:59,530 A me sì. 162 00:09:59,610 --> 00:10:02,510 Gli ho dato anche dei consigli. Mi intendo di queste cose. 163 00:10:03,384 --> 00:10:06,694 Ecco. Queste sono le tue e questa è la mia. 164 00:10:06,774 --> 00:10:09,975 Prendila e vai a dormire. Anzi, misurati la febbre prima. 165 00:10:15,684 --> 00:10:18,492 Vai di là, perbacco! I 6 anni li hai passati da un pezzo! 166 00:10:18,744 --> 00:10:21,114 Anche tu dici "perbacco" come il dottor Vanetti! 167 00:10:21,351 --> 00:10:23,953 Dev'essere un modo di dire della vostra generazione. 168 00:10:24,234 --> 00:10:26,914 Mettermi insieme a quel medico non è un complimento. 169 00:10:27,144 --> 00:10:28,945 Lui almeno è in carne, ben nutrito. 170 00:10:29,094 --> 00:10:30,873 Tu sei così sciupato… 171 00:10:30,954 --> 00:10:33,304 Se mi tieni con te, ci penso io a sorvegliarti. 172 00:10:34,224 --> 00:10:36,844 Fino a prova contraria dovrò prendermi cura io di te! 173 00:10:36,924 --> 00:10:38,574 Ma sei tu che fai il giornalista. 174 00:10:38,964 --> 00:10:40,714 Sei tu che sei sempre in viaggio. 175 00:10:40,794 --> 00:10:42,783 Mangi poco e lavori troppo! 176 00:10:42,863 --> 00:10:44,013 Che ne sai tu? 177 00:10:45,024 --> 00:10:46,174 Credi che non si veda? 178 00:10:48,388 --> 00:10:50,374 Posso toccarti la testa? 179 00:10:51,435 --> 00:10:53,288 Il mio papà… 180 00:10:53,694 --> 00:10:56,989 Giura che se hai bisogno di qualcosa chiami me e non la cameriera. 181 00:10:58,038 --> 00:11:00,214 Non sarai mica gelosa di… come si chiama? 182 00:11:00,294 --> 00:11:01,444 Eugenia! 183 00:11:01,890 --> 00:11:03,855 No, devo essere io a occuparmi di te. 184 00:11:05,844 --> 00:11:08,694 Finalmente abbiamo potuto fare due chiacchiere in pace. 185 00:11:09,405 --> 00:11:11,468 Però adesso ho sonno… 186 00:11:13,674 --> 00:11:15,574 Non guardare, se no poi ti arrapi… 187 00:11:15,692 --> 00:11:17,162 Ma è ancora troppo presto! 188 00:11:17,366 --> 00:11:20,917 Sono sempre le solite lineette. Se questo vuol dire essere malati… 189 00:11:25,704 --> 00:11:28,143 Lascio la porta socchiusa, così ti sento subito. 190 00:11:28,223 --> 00:11:30,114 Chiudi invece. Fammi il piacere. 191 00:11:30,324 --> 00:11:32,577 Non scordarti le basse insinuazioni. 192 00:11:34,494 --> 00:11:35,644 Cosa? 193 00:11:37,794 --> 00:11:40,844 Il dottore ti ha ordinato una supposta ogni sei ore. 194 00:11:40,974 --> 00:11:44,304 Oddio Mimmina, che spirito… le basse insinuazioni! 195 00:11:44,904 --> 00:11:47,115 Non è divertente? La signora Ritter lo diceva 196 00:11:47,196 --> 00:11:49,701 quando a qualcuna venivano ordinate delle supposte. 197 00:11:49,782 --> 00:11:52,504 "Ragazze, non scordatevi le basse insinuazioni!" 198 00:11:52,584 --> 00:11:54,435 E Therese, la mia amica, commentava: 199 00:11:54,516 --> 00:11:57,546 "Lo so io di che basse insinuazioni avrebbe bisogno quella!" 200 00:11:57,771 --> 00:12:00,174 Mimmina! Che linguaggio è questo? 201 00:12:00,818 --> 00:12:03,534 Se stata in un pensionato femminile o in una caserma!? 202 00:12:03,662 --> 00:12:06,534 Ma dai, Papà! Adesso vuoi fare il moralista? 203 00:12:06,766 --> 00:12:08,036 A parte gli scherzi 204 00:12:08,117 --> 00:12:10,716 Sei sicuro di farcela a metterti le supposte da solo? 205 00:12:10,796 --> 00:12:12,384 Ma vuoi lasciarmi in pace!? 206 00:13:15,363 --> 00:13:16,374 Mimmina! 207 00:13:16,455 --> 00:13:17,605 Mimmina! 208 00:13:18,414 --> 00:13:20,644 Ho sentito un rumore. Cos'è successo? 209 00:13:20,964 --> 00:13:22,214 Ho chiuso la finestra. 210 00:13:24,204 --> 00:13:25,434 Sognavo, lo so. 211 00:13:27,024 --> 00:13:29,154 Ho avuto una specie di incubo. 212 00:13:31,704 --> 00:13:34,184 Non sarai andata sul balcone in quelle condizioni? 213 00:13:34,265 --> 00:13:35,645 È stato solo un momento. 214 00:13:49,824 --> 00:13:50,974 Papà. 215 00:13:51,264 --> 00:13:52,734 Posso farti una domanda? 216 00:13:53,514 --> 00:13:54,664 Fammela. 217 00:13:55,524 --> 00:13:59,454 Ti dispiace vivere rinchiuso qui dentro solo con me? 218 00:14:00,114 --> 00:14:01,494 Per il mio carattere… 219 00:14:02,082 --> 00:14:04,194 ...la solitudine è la condizione naturale. 220 00:14:04,884 --> 00:14:07,684 E in secondo luogo, "vivere" è inesatto. 221 00:14:08,454 --> 00:14:11,184 Noi non viviamo qua. Siamo solo di passaggio. 222 00:14:12,954 --> 00:14:14,554 Almeno spero. 223 00:14:15,204 --> 00:14:16,984 Perché comincio a sentirmi meglio. 224 00:14:17,064 --> 00:14:18,714 Le supposte stanno funzionando. 225 00:14:19,224 --> 00:14:20,374 E in terzo luogo? 226 00:14:20,693 --> 00:14:22,971 In terzo luogo ci sei tu. 227 00:14:25,554 --> 00:14:27,754 È la prima volta che sono veramente padre. 228 00:14:29,154 --> 00:14:30,705 Non mi sono mai sentito… 229 00:14:31,584 --> 00:14:32,734 ...così in compagnia. 230 00:14:34,263 --> 00:14:37,024 Anzi sarà meglio stabilire un modus vivendi fra noi due. 231 00:14:37,104 --> 00:14:39,304 - Cioè? - I pasti, per esempio. 232 00:14:40,764 --> 00:14:42,164 Mi piace mangiare da solo. 233 00:14:43,554 --> 00:14:44,954 Per me ormai è un'abitudine. 234 00:14:46,014 --> 00:14:47,914 Ciascuno nella propria camera. Ti va? 235 00:14:48,093 --> 00:14:49,232 No, non mi va. 236 00:14:49,344 --> 00:14:50,494 Ma il papà sei tu. 237 00:14:50,874 --> 00:14:52,124 Io devo solo obbedire. 238 00:14:52,914 --> 00:14:54,514 Puoi anche discutere se vuoi. 239 00:14:54,594 --> 00:14:55,744 Davvero, posso? 240 00:14:56,274 --> 00:14:57,804 Allora discuterò, vedrai. 241 00:14:58,464 --> 00:15:00,714 Ma mi piace anche se mi dai degli ordini. 242 00:15:01,314 --> 00:15:03,514 Giuro che sono il padre meno adatto a farlo. 243 00:15:03,804 --> 00:15:05,394 Sei adatto, sei adatto! 244 00:15:05,895 --> 00:15:07,651 Però non mi hai ancora risposto. 245 00:15:08,064 --> 00:15:10,794 Di dispiace o no, startene qui da solo? 246 00:15:11,274 --> 00:15:13,025 Senza la tua amica. 247 00:15:14,724 --> 00:15:16,384 Che ne sai della mia amica? 248 00:15:16,584 --> 00:15:18,604 Potrei non averne, o averne più di una. 249 00:15:18,738 --> 00:15:20,268 Ti dispiace o no? 250 00:15:21,363 --> 00:15:22,824 Sei testarda, accidenti. 251 00:15:23,124 --> 00:15:25,574 Tra noi due l'argomento è irrilevante. No comment. 252 00:15:31,644 --> 00:15:34,054 Devo disturbarti. Posso andare in bagno? 253 00:15:34,324 --> 00:15:36,032 Non te ne se mai fatta un problema. 254 00:15:36,113 --> 00:15:38,374 - Stanno arrivando. - Stanno arrivando…? 255 00:15:38,517 --> 00:15:39,855 Le mestruazioni, perbacco. 256 00:15:39,936 --> 00:15:41,944 Hai visto? Ho detto "perbacco" anch'io. 257 00:15:42,024 --> 00:15:43,888 Quando usi il bagno, chiuditi dentro. 258 00:15:43,968 --> 00:15:46,044 - Lo faccio sempre. - No, non lo fai mai. 259 00:15:46,464 --> 00:15:50,068 E ti assicuro che assistere alle tue funzioni è una cosa che non mi va! 260 00:15:50,265 --> 00:15:51,415 Va bene. 261 00:15:51,654 --> 00:15:53,717 Se d'ora in poi dobbiamo vivere insieme… 262 00:15:53,881 --> 00:15:56,854 ...bisogna che io impari le tue abitudini, i tuoi gusti 263 00:15:57,512 --> 00:16:00,178 Dimmi le cose che non ti piacciono di me! 264 00:16:00,967 --> 00:16:02,416 Così mi correggo! 265 00:16:04,284 --> 00:16:07,820 Solo una bestia può mettersi con un ragazzo… 266 00:16:07,901 --> 00:16:09,744 ...che potrebbe essere suo figlio! 267 00:16:10,704 --> 00:16:11,971 L'ha stregato! 268 00:16:12,594 --> 00:16:14,901 E adesso lui dice che la vuole sposare! 269 00:16:15,354 --> 00:16:17,694 Mai sentita al mondo, una roba cosi! 270 00:16:17,775 --> 00:16:18,823 Sposare? 271 00:16:19,134 --> 00:16:20,704 Ma quella donna non è sposata? 272 00:16:20,784 --> 00:16:22,416 Ha detto che ha tre figli. 273 00:16:22,505 --> 00:16:24,533 Sì, sparsi per il modo. 274 00:16:24,613 --> 00:16:28,144 Uno in Italia, il più grande, ha quasi 20 anni. 275 00:16:28,224 --> 00:16:31,504 Una ragazza in servizio a Losanna. Chissà poi che servizio farà… 276 00:16:31,914 --> 00:16:34,914 E il più piccolo in un orfanotrofio come un trovatello. 277 00:16:36,264 --> 00:16:39,034 Queste tre povere creature non sanno chi è il padre. 278 00:16:39,114 --> 00:16:42,348 Neanche la madre lo sa. Con tutti gli uomini che ha conosciuto… 279 00:16:42,429 --> 00:16:46,804 E mio nipote, che per me è come un figlio, la vuole sposare! 280 00:16:46,974 --> 00:16:50,224 Può immaginare mia sorella. Diventerà matta! 281 00:16:50,605 --> 00:16:53,803 Sono cose del destino. Cosa vuol farci, Eugenia? 282 00:16:53,883 --> 00:16:56,644 Cosa voglio farci? Lo so io cosa farci! 283 00:16:56,724 --> 00:16:59,613 Non ho niente da perdere. Glie l'ho detto a Mia sorella… 284 00:16:59,694 --> 00:17:00,804 "Te ne libero io"! 285 00:17:00,946 --> 00:17:03,764 - Se quella non la rimpatriano… - Mimmina! 286 00:17:03,845 --> 00:17:05,240 ...faccio uno sproposito! 287 00:17:05,321 --> 00:17:06,904 Mi scusi un momento, Eugenia! 288 00:17:09,498 --> 00:17:11,903 Ti sei portata il teatro in camera con quella lì. 289 00:17:11,984 --> 00:17:12,748 Ti diverti? 290 00:17:13,006 --> 00:17:14,464 Non farti sentire, poveretta. 291 00:17:14,544 --> 00:17:17,874 Non è una cosa divertente. È una disgrazia per lei! 292 00:17:18,169 --> 00:17:19,319 Hai sentito tutto? 293 00:17:19,844 --> 00:17:22,920 Non riesco a leggere, urla come una pazza. Avrà finito, spero! 294 00:17:23,000 --> 00:17:25,500 Non hai comprensione delle disgrazie degli altri. 295 00:17:38,874 --> 00:17:40,194 Ninna oh… 296 00:17:40,434 --> 00:17:41,664 Ninna oh… 297 00:17:41,904 --> 00:17:44,464 Questo pupo a chi lo do? 298 00:17:44,544 --> 00:17:49,374 Lo darò alla befana che lo tiene una settimana… 299 00:17:49,914 --> 00:17:54,294 Lo darò al mago nero che lo tiene un anno intero… 300 00:17:55,704 --> 00:17:57,972 - Lo darò al buon Gesù… - Piano! 301 00:17:58,053 --> 00:18:02,044 - …che lo tiene un anno in più! - Questa è una tortura, non un massaggio! 302 00:18:03,924 --> 00:18:06,354 Mi sono imposto un compito molto difficile. 303 00:18:06,774 --> 00:18:10,394 Farle da padre dopo tanti anni di lontananza e distacco. 304 00:18:11,334 --> 00:18:13,035 È fatta così, questa figlia. 305 00:18:14,004 --> 00:18:17,080 Uno strano miscuglio di impudicizia e innocenza. 306 00:18:17,514 --> 00:18:20,214 Di provocazione assurda anche se incosciente. 307 00:18:20,910 --> 00:18:22,224 Di grande ostinazione… 308 00:18:22,668 --> 00:18:24,168 ...e di totale disponibilità. 309 00:18:25,471 --> 00:18:29,113 Una cosa molto strana in lei, che non so come interpretare… 310 00:18:29,214 --> 00:18:31,886 ...è l'assoluta mancanza di curiosità per sua madre. 311 00:18:32,334 --> 00:18:34,494 Vuole sapere delle mie eventuali amiche. 312 00:18:35,064 --> 00:18:37,414 Ma di sua madre non mi ha mai chiesto niente. 313 00:18:38,004 --> 00:18:39,154 Se l'è dimenticata. 314 00:18:39,774 --> 00:18:42,102 Eppure quando Carla è morta, Maria Luisa… 315 00:18:42,372 --> 00:18:45,258 ...Mimmina, come lei la chiamò sempre, aveva già 6 anni. 316 00:18:46,014 --> 00:18:48,864 Qualcosa della sua immagine deve esserle rimasta dentro. 317 00:18:49,254 --> 00:18:51,064 Che fai, papà? Parli da solo? 318 00:18:52,374 --> 00:18:54,024 No, sto dettando al magnetofono. 319 00:18:54,105 --> 00:18:55,375 È così che lavori? 320 00:18:55,644 --> 00:18:56,904 Cos'è, un articolo? 321 00:18:58,314 --> 00:18:59,464 Sono degli appunti. 322 00:18:59,604 --> 00:19:00,754 Appunti su cosa? 323 00:19:02,034 --> 00:19:03,654 Su un romanzo, magari. 324 00:19:05,874 --> 00:19:08,624 Sono orgogliosa di te. Ho un papà così bravo… 325 00:19:09,714 --> 00:19:12,414 Non hai idea di come erano invidiose le mie compagne. 326 00:19:12,804 --> 00:19:15,734 Perfino Therese, che non si emoziona mai per niente. 327 00:19:17,205 --> 00:19:19,923 Quando arrivavi al pensionato erano tutte in subbuglio. 328 00:19:20,004 --> 00:19:21,984 Uno scrittore è una cosa romantica. 329 00:19:24,114 --> 00:19:25,264 Pensa un po'… 330 00:19:25,794 --> 00:19:28,994 Se mi vedessero su questa poltrona paralizzato dai reumatismi… 331 00:19:29,904 --> 00:19:32,154 Non mi piace questa tendenza che hai. 332 00:19:32,604 --> 00:19:34,355 Ogni volta che puoi, ti butti giù. 333 00:19:34,478 --> 00:19:36,024 Ferma quel coso! 334 00:19:36,708 --> 00:19:38,343 Perché incide anche la tua voce. 335 00:19:38,424 --> 00:19:40,314 Non voglio che incida la mia voce. 336 00:19:41,664 --> 00:19:42,814 Va bene. 337 00:19:45,937 --> 00:19:49,207 Cosa fai con quello in mano? Lascia fare le pulizie alla cameriera 338 00:19:49,288 --> 00:19:50,438 Tanto per muovermi. 339 00:19:50,724 --> 00:19:51,974 Quando ho le mie cose… 340 00:19:52,404 --> 00:19:53,554 ...sono nervosa. 341 00:19:54,354 --> 00:19:56,304 Come tua madre che puliva l'argenteria. 342 00:19:57,594 --> 00:20:00,995 Chi è questa Therese di cui parli tanto e non si emoziona facilmente? 343 00:20:01,554 --> 00:20:03,178 - Posso prenderti la mano? - No! 344 00:20:03,259 --> 00:20:05,009 Le tue sono sporche di Sidol. 345 00:20:05,157 --> 00:20:07,821 Mi da fastidio anche l'odore. È un intruglio velenoso. 346 00:20:07,902 --> 00:20:10,202 In certe cose sei più delicato di una donna. 347 00:20:11,602 --> 00:20:13,196 Therese è una ragazza italiana. 348 00:20:13,342 --> 00:20:15,422 Cioè, i suoi erano italiani. 349 00:20:15,502 --> 00:20:16,652 Lei è nata in Svizzera. 350 00:20:17,122 --> 00:20:19,172 È più grande di me, ha 24 anni. 351 00:20:19,492 --> 00:20:21,212 Siamo state insieme tanto tempo. 352 00:20:21,292 --> 00:20:23,759 Adesso ha finito di studiare, lavora a Ginevra. 353 00:20:24,232 --> 00:20:25,532 Vive ancora lì con voi? 354 00:20:25,767 --> 00:20:28,181 Credevo fossero tutte studentesse, al pensionato. 355 00:20:28,262 --> 00:20:29,462 Sì, la maggior parte. 356 00:20:30,532 --> 00:20:32,632 Con Therese dormivano nella stessa camera. 357 00:20:33,772 --> 00:20:36,072 Sapessi come le è dispiaciuto vedermi partire. 358 00:20:36,184 --> 00:20:38,017 Anche a me è dispiaciuto lasciarla. 359 00:20:38,392 --> 00:20:39,743 Io mi confidavo con lei. 360 00:20:39,832 --> 00:20:41,683 Mi ha insegnato un mucchio di cose. 361 00:20:42,262 --> 00:20:43,412 Per esempio? 362 00:20:43,580 --> 00:20:44,891 Riguardo al sesso. 363 00:20:45,952 --> 00:20:47,652 È lei che mi ha spiegato tutto. 364 00:20:47,872 --> 00:20:50,002 Anche sulle mestruazioni, che ne sapevo io? 365 00:20:54,772 --> 00:20:56,806 - Va bene se apparecchio qua? - Sì. 366 00:20:59,681 --> 00:21:01,205 Lasci, non si disturbi. 367 00:21:02,812 --> 00:21:05,062 Vai a lavarti le mani, disinfettale. 368 00:21:05,842 --> 00:21:08,522 Come sei esagerato, per un po' di Sidol… 369 00:21:10,732 --> 00:21:12,884 Allora devo andare in camera mia a mangiare? 370 00:21:13,072 --> 00:21:14,822 Ti piace obbedire, lo hai detto tu. 371 00:21:15,033 --> 00:21:17,485 Devo preparare nell'altra camera per la signorina? 372 00:21:17,565 --> 00:21:19,112 No, non importa, vada pure. 373 00:21:19,942 --> 00:21:20,852 Buon appetito. 374 00:21:20,932 --> 00:21:22,082 Grazie. 375 00:21:27,112 --> 00:21:29,424 Chissà quanto hai sofferto nella tua vita, papà 376 00:21:29,872 --> 00:21:31,172 Hai assaggiato il vino? 377 00:21:32,205 --> 00:21:34,232 Ah, l'idea del vino e stata tua! 378 00:21:35,242 --> 00:21:37,312 Per ripagarmi delle sofferenze della vita? 379 00:21:43,342 --> 00:21:44,492 Che c'è? 380 00:21:45,292 --> 00:21:47,580 Il cagnolino. Ho fame! 381 00:21:50,272 --> 00:21:51,422 Senti… 382 00:21:51,590 --> 00:21:54,268 Se vuoi mangiare di qua, per questa volta puoi venire. 383 00:21:54,349 --> 00:21:55,499 Va bene? 384 00:22:16,987 --> 00:22:18,792 Guarda, lo vedi com'è grosso? 385 00:22:18,948 --> 00:22:20,666 Basta, cattiva! Mi fai male! 386 00:22:25,252 --> 00:22:27,182 - Aspetta, ce n'è un altro qui. - No! 387 00:22:29,486 --> 00:22:30,512 Ahi! 388 00:22:30,592 --> 00:22:32,542 Stamattina volevi sapere degli uomini. 389 00:22:33,682 --> 00:22:34,942 Tu volevi raccontarmelo. 390 00:22:37,252 --> 00:22:38,822 Cos'è, un argomento buffo? 391 00:22:38,902 --> 00:22:43,182 Anzi. Quando sono con un ragazzo che mi piace divento molto seria. 392 00:22:43,852 --> 00:22:46,402 Però ho una gran voglia di strusciarmici addosso… 393 00:22:48,739 --> 00:22:51,121 Te l'hanno fatta venire in molti, questa voglia? 394 00:22:52,402 --> 00:22:53,552 Tre o quattro. 395 00:22:53,812 --> 00:22:57,002 Sì, anche Albert, un tedeschino. 396 00:22:57,382 --> 00:22:59,582 Ma poi quando se ne vanno, non ci penso più. 397 00:23:01,919 --> 00:23:04,753 Therese, invece, se si prende una cotta è rovinata. 398 00:23:05,812 --> 00:23:07,841 Per questo dici che sei più in gamba tu? 399 00:23:07,922 --> 00:23:09,732 Sì, certo. 400 00:23:10,950 --> 00:23:12,840 Cioè sapresti controllarti meglio. 401 00:23:13,106 --> 00:23:15,958 Per me gli uomini non sono problema, per lei sì. 402 00:23:16,882 --> 00:23:19,082 Io sono sicura che non mi innamorerò mai. 403 00:23:19,163 --> 00:23:20,551 Eh! "Mai"… 404 00:23:21,352 --> 00:23:23,072 A forza di strusciarti addosso… 405 00:23:23,152 --> 00:23:25,406 ...a qualcuno resterai appiccicata, vedrai. 406 00:23:25,487 --> 00:23:26,792 Non ci sperare. 407 00:23:27,472 --> 00:23:29,206 Lascia stare la mia roba. 408 00:23:29,287 --> 00:23:32,258 Ho messo a posto in camera mia, metto un po' d'ordine qua. 409 00:23:37,222 --> 00:23:39,332 Stendhal, Lucrezio… 410 00:23:40,372 --> 00:23:42,602 Montaigne...sono tutti libri vecchissimi. 411 00:23:43,252 --> 00:23:45,302 Non ti farebbe male leggerne qualcuno. 412 00:23:53,092 --> 00:23:54,242 Che Bella pistola. 413 00:23:55,402 --> 00:23:56,552 Perché ce l'hai? 414 00:23:57,648 --> 00:24:00,083 È un oggetto che mi segue dai tempi della guerra. 415 00:24:00,164 --> 00:24:02,325 Sei tu che te la porti dietro! 416 00:24:04,162 --> 00:24:05,613 Fammi vedere la portatile. 417 00:24:05,914 --> 00:24:06,991 Com'è carina. 418 00:24:07,072 --> 00:24:08,762 Perché non mi detti? 419 00:24:08,843 --> 00:24:11,392 Faccio duecento battute al minuto, non è mica male. 420 00:24:11,692 --> 00:24:13,492 Così posso aiutarti quando lavori. 421 00:24:14,692 --> 00:24:17,942 Perché non prendi uno di quei libri? Ce ne sono anche di moderni. 422 00:24:18,022 --> 00:24:21,025 ...e vattene a leggere in camera tua. Lasciami riposare, su. 423 00:24:21,106 --> 00:24:22,396 Ancora cinque minuti. 424 00:24:23,272 --> 00:24:24,592 Voglio conoscerti, papà. 425 00:24:25,102 --> 00:24:26,252 Voglio sapere tutto. 426 00:24:27,922 --> 00:24:29,912 È per questo che mi stai ispezionando? 427 00:24:30,322 --> 00:24:31,472 Ne avremo, del tempo. 428 00:24:32,062 --> 00:24:35,272 - Mettiti il termometro. - Già fatto, ho le solite lineette. 429 00:24:35,459 --> 00:24:37,562 A una cosa però devi rispondermi. 430 00:24:38,332 --> 00:24:39,682 Eri più contento prima? 431 00:24:40,462 --> 00:24:42,052 O sei più contento adesso? 432 00:24:42,232 --> 00:24:43,382 Con me. 433 00:24:44,512 --> 00:24:45,832 Come sei perentoria. 434 00:24:46,685 --> 00:24:48,513 Vuoi sempre dividere il mondo a metà. 435 00:24:48,594 --> 00:24:50,300 Sì o no. Bianco o nero. 436 00:24:50,592 --> 00:24:53,084 I sentimenti umani non hanno confini così netti. 437 00:24:53,164 --> 00:24:54,242 I miei sì. 438 00:24:54,682 --> 00:24:56,852 Per esempio, Frau Ritter la odio. 439 00:24:57,232 --> 00:24:58,510 Te, invece, non ti odio. 440 00:24:58,822 --> 00:24:59,972 Ti amo. 441 00:25:00,742 --> 00:25:02,557 A un padre si dice "Ti voglio bene". 442 00:25:04,012 --> 00:25:05,162 Devo fare la pipì. 443 00:25:10,042 --> 00:25:11,192 Chiudi la porta. 444 00:25:12,002 --> 00:25:13,662 Agli ordini, capo! 445 00:25:15,082 --> 00:25:16,783 E poi subito a letto, capito? 446 00:25:26,662 --> 00:25:29,510 Mi tratti come una bambina. Prima la pipì e poi a letto! 447 00:25:29,591 --> 00:25:31,236 Sei peggio della signora Ritter! 448 00:26:16,462 --> 00:26:17,612 Mi tieni con te, papà? 449 00:26:17,799 --> 00:26:19,802 - Cosa fai? - Non ti darò fastidio. 450 00:26:24,742 --> 00:26:25,892 Grazie papà. 451 00:26:34,732 --> 00:26:36,682 Hai avuto momenti di molto tristezza. 452 00:26:37,522 --> 00:26:39,022 Quando eri nel pensionato? 453 00:26:40,252 --> 00:26:41,402 Non molti. 454 00:26:44,452 --> 00:26:45,602 Povera bambina. 455 00:26:49,252 --> 00:26:51,242 La solitudine ti metteva tristezza. 456 00:26:58,287 --> 00:27:02,428 Posso essere triste anche in mezzo alla gente. 457 00:27:02,752 --> 00:27:05,252 Se non c'è nessuno che mi interessa. 458 00:27:06,112 --> 00:27:08,312 Certo, ma è un'altra cosa. 459 00:27:10,642 --> 00:27:12,076 Quando eri piccola… 460 00:27:13,132 --> 00:27:14,982 ...avevi paura a dormire sola? 461 00:27:16,282 --> 00:27:18,131 Non mi ricordo. 462 00:27:18,811 --> 00:27:21,420 Mi addormentavo di colpo… 463 00:27:33,154 --> 00:27:35,282 Mimmina, mi ridai il braccio? 464 00:27:51,442 --> 00:27:53,482 Tua madre soffriva di insonnia. 465 00:27:53,944 --> 00:27:55,217 Tu proprio no. 466 00:27:55,942 --> 00:27:57,092 Meglio così. 467 00:28:03,831 --> 00:28:05,852 Non le assomigli molto… 468 00:28:06,772 --> 00:28:08,693 …ma me la ricordi terribilmente. 469 00:28:18,538 --> 00:28:19,803 Chi sarà? 470 00:28:20,824 --> 00:28:22,514 Forse il dottor Vanetti. 471 00:28:22,822 --> 00:28:23,972 A quest'ora? 472 00:28:24,301 --> 00:28:25,451 È venuto ieri sera! 473 00:28:25,604 --> 00:28:27,299 Mi si è impigliata la camicia! 474 00:28:28,702 --> 00:28:29,732 Chi è? 475 00:28:29,812 --> 00:28:30,962 La posta, signore. 476 00:28:33,832 --> 00:28:34,982 Un attimo. 477 00:28:42,472 --> 00:28:43,622 Avanti. 478 00:28:44,948 --> 00:28:46,339 - Buongiorno. - Buongiorno. 479 00:28:46,420 --> 00:28:47,768 Metta pure là. 480 00:28:54,479 --> 00:28:57,872 Qualcuno nel mondo si ricorda che esistiamo. 481 00:29:01,252 --> 00:29:02,402 Fa ancora male? 482 00:29:02,842 --> 00:29:04,495 Sì. Abbastanza… 483 00:29:04,732 --> 00:29:05,882 Mi dispiace. 484 00:29:10,636 --> 00:29:12,893 Vediamo a chi dobbiamo essere grati. 485 00:29:17,468 --> 00:29:18,947 Ce n'è una anche per te. 486 00:29:19,028 --> 00:29:20,924 La leggiamo dopo. Vieni a letto. 487 00:29:30,772 --> 00:29:32,542 Che ne dici delle mie meduse? 488 00:29:33,112 --> 00:29:34,262 Mi affliggono. 489 00:29:37,522 --> 00:29:39,481 Cosa dici? Le tue meduse? 490 00:29:39,562 --> 00:29:40,712 Cosa sono? 491 00:29:40,862 --> 00:29:42,152 Il mio seno. 492 00:29:42,622 --> 00:29:44,041 Il seno di tua figlia. 493 00:29:44,122 --> 00:29:45,612 Ti dovrebbe interessare. 494 00:29:46,862 --> 00:29:49,057 Il fattorino ci ha lanciato un'occhiata. 495 00:29:49,312 --> 00:29:51,416 Non è sembrato molto convinto. 496 00:29:55,040 --> 00:29:58,182 Sarebbe meglio che ti esponessi di meno ai fattorini. 497 00:29:58,612 --> 00:30:00,487 Per quel che c'era da vedere… 498 00:30:01,448 --> 00:30:02,972 È il mio problema. 499 00:30:04,792 --> 00:30:07,588 Ho preso anche delle pillole, ma non succede niente. 500 00:30:08,261 --> 00:30:11,946 Forse cambierà quando avrò un'attività sessuale. 501 00:30:13,716 --> 00:30:14,866 Cosa stai dicendo? 502 00:30:15,216 --> 00:30:16,366 Pensi di no? 503 00:30:17,003 --> 00:30:19,429 Therese mi hai detto che le aveva come le mie. 504 00:30:19,626 --> 00:30:23,166 Poi le si sono formate meglio con l'attività sessuale. 505 00:30:26,443 --> 00:30:27,593 Proprio lei… 506 00:30:28,176 --> 00:30:29,886 La leggo dopo, non mi va adesso. 507 00:30:30,276 --> 00:30:31,476 Vieni o no? 508 00:30:33,786 --> 00:30:35,290 Ma lo sai che ore sono? 509 00:30:35,532 --> 00:30:36,996 Semmai, hai il tuo letto. 510 00:30:37,806 --> 00:30:40,476 Ieri sera mi hai assalito con un'azione di sorpresa. 511 00:30:40,716 --> 00:30:42,616 Ma è stata la prima e l'ultima volta. 512 00:30:43,236 --> 00:30:46,057 Non riuscirai più ad approfittare della mia debolezza. 513 00:30:46,446 --> 00:30:47,596 Mai più. 514 00:30:47,826 --> 00:30:49,134 Cosa vorrai, Therese? 515 00:30:50,676 --> 00:30:52,866 Ancora una delle tue solite prediche? 516 00:30:53,226 --> 00:30:54,796 Quanto scocci! 517 00:30:55,017 --> 00:30:56,758 Ma no, no...hai sentito male! 518 00:30:56,838 --> 00:30:58,664 Ti voglio bene, ti voglio bene! 519 00:31:14,736 --> 00:31:15,886 Antipatiche! 520 00:31:28,086 --> 00:31:30,016 Così si chiama Hilde. 521 00:31:32,736 --> 00:31:35,116 Ho letto solo la firma, te lo giuro! 522 00:31:38,916 --> 00:31:41,367 Mimmina, tu hai bisogno di un paio di schiaffoni. 523 00:31:41,582 --> 00:31:43,036 Ma che c'è di male? 524 00:31:43,476 --> 00:31:44,676 Io volevo solo… 525 00:31:45,096 --> 00:31:46,996 Tu non mi racconti mai niente di te… 526 00:31:47,286 --> 00:31:49,025 Insomma, ho torto io e ragione tu? 527 00:31:49,106 --> 00:31:50,256 Dillo, hai ragione tu? 528 00:31:50,337 --> 00:31:51,715 Cosa ho fatto di male? 529 00:31:51,796 --> 00:31:54,424 Volevo solo lavarti la schiena e tu non hai voluto… 530 00:31:54,505 --> 00:31:56,275 ...ero qui e ho dato un'occhiata. 531 00:31:56,356 --> 00:31:59,361 Sono tua figlia, non una qualsiasi! Ho diritto di conoscerti! 532 00:31:59,442 --> 00:32:00,978 Quale diritto? 533 00:32:01,671 --> 00:32:03,205 Che cosa stai dicendo? 534 00:32:07,752 --> 00:32:09,948 Perdonami, papà… 535 00:32:11,314 --> 00:32:13,783 Io ti voglio bene. Ti voglio bene! 536 00:32:16,026 --> 00:32:19,658 Picchiami, se vuoi. Hai ragione tu! 537 00:32:20,267 --> 00:32:23,103 - Picchiami! - Mimmina, basta. 538 00:32:26,136 --> 00:32:28,260 Lasciami qui, lasciami qui! 539 00:32:29,322 --> 00:32:30,946 Mimmina non chiede altro… 540 00:32:31,517 --> 00:32:33,366 …stare vicina al suo papà. 541 00:32:33,815 --> 00:32:34,830 Piantala. 542 00:32:36,002 --> 00:32:38,924 Non fare il solito teatro, piantala. 543 00:32:39,996 --> 00:32:41,866 Sì, papà. 544 00:32:42,080 --> 00:32:44,369 Mimmina fa quello che vuoi tu. 545 00:33:12,126 --> 00:33:14,116 Indovina chi ci viene a trovare. 546 00:33:15,189 --> 00:33:16,756 Therese, la mia amica. 547 00:33:17,256 --> 00:33:18,549 Vedrai, ti piacerà. 548 00:33:21,228 --> 00:33:22,607 Ja, ich bin krank. 549 00:33:22,896 --> 00:33:24,046 Ich bin krank! 550 00:33:25,206 --> 00:33:26,596 Im bett ins Hotel… 551 00:33:26,796 --> 00:33:29,260 Mit meine Tochter! Meine Tochter, Mimmina! 552 00:33:30,822 --> 00:33:31,823 Herr Hilde, 553 00:33:31,904 --> 00:33:33,734 ich kann nicht wegfahren von Lugano 554 00:33:33,815 --> 00:33:35,896 auch meine Tochter Mimmina ist krank! 555 00:33:36,120 --> 00:33:38,282 Hilde, warum verstehst du nicht? 556 00:33:38,428 --> 00:33:41,041 "Perché non hai bisogno che qualcuno ti voglia bene?" 557 00:33:41,122 --> 00:33:42,384 Me l'ha detto stamattina. 558 00:33:42,768 --> 00:33:43,916 Mi sorprende sempr--- 559 00:34:17,346 --> 00:34:20,439 When the general arrived to the barracks… 560 00:34:24,491 --> 00:34:26,511 Tu non ti fai mai il bagno? 561 00:34:26,592 --> 00:34:28,603 La signora Ritter non ve l'ha insegnato? 562 00:34:28,684 --> 00:34:29,728 Uffa papà! 563 00:34:29,886 --> 00:34:32,136 Non posso, ho la passerina malata. 564 00:38:27,666 --> 00:38:29,868 Non hai sentito che sta salendo? Copriti! 565 00:38:29,948 --> 00:38:32,386 Tanto mi deve visitare. Sono già pronta. 566 00:38:32,505 --> 00:38:34,189 Ti fai trovare così, mezza nuda? 567 00:38:39,066 --> 00:38:40,216 Arrivo, dottore. 568 00:38:42,666 --> 00:38:44,910 Avanti, avanti. La aspettavo. 569 00:38:44,990 --> 00:38:47,798 - Ero sicura che sarebbe venuto. - Buongiorno. - Buongiorno. 570 00:38:47,879 --> 00:38:51,605 Scusate se non ho avvertito. Mi sono trovato a passare di qui e ho detto… 571 00:38:51,686 --> 00:38:53,996 "Bisogna che riveda i miei due ammalati." 572 00:38:54,306 --> 00:38:55,506 Grazie. 573 00:38:55,806 --> 00:38:56,872 Permette? 574 00:38:57,098 --> 00:39:00,466 Più tardi mi sarebbe stato impossibile. 575 00:39:00,546 --> 00:39:03,786 Ospedale, visite a domicilio, ambulatorio… 576 00:39:04,266 --> 00:39:05,706 Proprio ora… 577 00:39:06,069 --> 00:39:07,446 ...giornata terribile. 578 00:39:08,226 --> 00:39:09,396 Come va? Come va? 579 00:39:09,486 --> 00:39:10,756 Benissimo, grazie. 580 00:39:10,836 --> 00:39:13,816 Sono contento. Ora vediamo. 581 00:39:14,136 --> 00:39:16,266 Cominciamo da lei allora, signorina. 582 00:39:16,416 --> 00:39:18,346 La vuoi smettere, Maria Luisa? 583 00:39:18,426 --> 00:39:21,166 Il dottore è qui per noi, non fargli perdere tempo! 584 00:39:21,246 --> 00:39:23,267 Il vostro caso è veramente interessante, 585 00:39:23,348 --> 00:39:26,236 avvalora una certa teoria che si sta facendo strada oggi. 586 00:39:26,316 --> 00:39:28,906 Ne leggevo recentemente in una rivista medica. 587 00:39:29,766 --> 00:39:34,056 La complementarità biologica dei genitori con i figli. 588 00:39:34,236 --> 00:39:38,146 Attestata del resto dai gruppi sanguigni… 589 00:39:38,226 --> 00:39:41,462 Ma a parte questo… 590 00:39:41,556 --> 00:39:44,536 ...voi siete fortunati nella sfortuna! 591 00:39:44,616 --> 00:39:47,076 Sì, perbacco! Vi assistete l'un l'altra! 592 00:39:48,216 --> 00:39:49,366 Bravi. 593 00:39:49,836 --> 00:39:50,986 Bravi davvero. 594 00:39:51,726 --> 00:39:52,876 Ma… 595 00:39:53,488 --> 00:39:57,668 ...tutto ciò potrebbe anche condurre a uno stato di inerzia psicosomatica. 596 00:39:57,756 --> 00:40:00,622 Per cui gli organismi arrivano a una sorta di… 597 00:40:00,702 --> 00:40:05,256 …assuefazione, che toglie loro ogni stimolo per superare lo stato patologico. 598 00:40:07,446 --> 00:40:08,596 Veniamo a noi. 599 00:40:10,094 --> 00:40:11,244 Più forte. 600 00:40:13,198 --> 00:40:14,201 Ecco. 601 00:40:14,282 --> 00:40:15,582 Come si chiama suo figlio? 602 00:40:15,663 --> 00:40:16,963 Quello malato, poverino. 603 00:40:17,273 --> 00:40:18,423 Gino. 604 00:40:21,674 --> 00:40:22,874 Stamattina sembrava… 605 00:40:23,864 --> 00:40:25,249 ...sembrava più sereno. 606 00:40:25,964 --> 00:40:27,284 Mi ha anche sorriso. 607 00:40:28,334 --> 00:40:30,468 Ha dei momenti in cui è dolcissimo… 608 00:40:31,574 --> 00:40:34,644 A volte mi chiedo se non intuisce tutto. 609 00:40:39,398 --> 00:40:42,031 - Mi chiami se ha bisogno, signorina. - Sì, Eugenia. 610 00:40:51,314 --> 00:40:54,114 È qui, Professore? Se vuole tornare dentro, io ho finito. 611 00:40:55,184 --> 00:40:57,784 Grazie. Anche qui si sta abbastanza bene. 612 00:40:58,004 --> 00:41:01,014 Come vanno le smanie di suo nipote con quella vecchia? 613 00:41:01,154 --> 00:41:03,044 Lei mi prende in giro. 614 00:41:03,272 --> 00:41:05,414 Se sapesse come ci sto male io… 615 00:41:05,924 --> 00:41:08,184 Scherzo. Non mi permetterei mai. 616 00:41:11,384 --> 00:41:13,034 Mia figlia cosa sta facendo? 617 00:41:13,154 --> 00:41:15,284 Appena ho chiuso le finestre si è alzata. 618 00:41:15,374 --> 00:41:18,559 È la che mette in ordine. Com'è brava quella figliola! 619 00:41:18,639 --> 00:41:20,964 L'avessi avuta io una figlia così! 620 00:41:21,314 --> 00:41:22,464 Grazie, grazie. 621 00:41:26,274 --> 00:41:28,204 Questa è Mimmina che russa. 622 00:41:28,293 --> 00:41:31,720 Speriamo che il suo futuro compagno abbia il sonno più duro del mio. 623 00:41:31,994 --> 00:41:35,290 Mi chiedo perché ho voluto fissare per sempre su questo nastro… 624 00:41:35,371 --> 00:41:37,553 ...le manifestazioni sonore del suo sonno. 625 00:41:37,649 --> 00:41:41,754 Forse solo per il piacere di conservare qualcosa di noi e degli altri. 626 00:41:41,834 --> 00:41:44,054 ...che è anche la ragione della fotografia 627 00:41:44,204 --> 00:41:45,517 No, non solo per questo. 628 00:41:45,929 --> 00:41:50,289 Semmai, in questo caso, per sottolineare con toni diversi, divertiti… 629 00:41:50,370 --> 00:41:52,793 ...le scenette che si svolgono in questa camera, 630 00:41:52,874 --> 00:41:54,488 o addirittura su questo letto. 631 00:41:54,674 --> 00:41:58,494 Su questo letto ho assistito a un fatto più traumatico. 632 00:41:59,204 --> 00:42:00,650 Mi sono svegliato all'alba. 633 00:42:01,034 --> 00:42:03,626 Accanto a me ho avvertito come un'inquietudine. 634 00:42:04,004 --> 00:42:05,994 Una...agitazione. 635 00:42:06,584 --> 00:42:09,074 Mia figlia era a occhi chiusi. 636 00:42:09,764 --> 00:42:12,914 Però dopo un attimo, quello che stava accadendo… 637 00:42:13,064 --> 00:42:15,965 ...la cosa più normale di questo mondo, a quell'età… 638 00:42:16,244 --> 00:42:17,865 Mi è apparso evidente. 639 00:42:18,550 --> 00:42:22,364 Dentro, mi è successo qualcosa che non so definire. 640 00:42:23,474 --> 00:42:26,884 Il sesso non mi ha mai ossessionato. 641 00:42:27,554 --> 00:42:30,685 Ma mentre stavo lì, raggelato accanto a mia figlia… 642 00:42:30,944 --> 00:42:33,924 ...che compiva su sé stessa gesti istintivi… 643 00:42:34,091 --> 00:42:36,348 - ...provavo una sensazione… - Non è vero! 644 00:42:36,434 --> 00:42:38,544 Stavo dormendo, non me ne sono accorta! 645 00:42:38,625 --> 00:42:40,935 È stato un sogno, sei un bugiardo! 646 00:42:41,054 --> 00:42:42,204 Tu mi odi! 647 00:42:42,857 --> 00:42:43,966 Mi odi! 648 00:43:23,502 --> 00:43:25,424 Non fare così, è assurdo. 649 00:43:26,204 --> 00:43:28,088 Prendere appunti è una mia mania. 650 00:43:28,330 --> 00:43:30,130 Non c'era alcun rimprovero per te. 651 00:43:31,307 --> 00:43:33,534 Non mi vuoi bene! 652 00:43:34,424 --> 00:43:37,674 Lo anche tu che ti voglio bene. 653 00:43:37,814 --> 00:43:40,004 Avanti, non comportarti come una bambina! 654 00:43:40,902 --> 00:43:42,052 Calmati. 655 00:43:43,183 --> 00:43:44,950 Mi studi come un insetto. 656 00:43:46,184 --> 00:43:47,624 Cerco solo di conoscerti. 657 00:43:50,414 --> 00:43:51,984 Ti creo solo problemi. 658 00:43:52,097 --> 00:43:54,576 Vattene. Torna a Bonn, vai dalla tua Hilde. 659 00:43:54,657 --> 00:43:57,054 Vai dove vuoi, farò a meno di te. 660 00:44:06,404 --> 00:44:07,554 Mimmina. 661 00:44:10,454 --> 00:44:12,364 Io non resisto più! 662 00:44:13,013 --> 00:44:14,032 Papà! 663 00:44:14,113 --> 00:44:16,802 Papà, ti voglio bene. 664 00:44:17,146 --> 00:44:20,934 Non devi farti del male, non puoi trattarmi così. 665 00:44:22,996 --> 00:44:24,246 Papà mio… 666 00:44:25,519 --> 00:44:26,675 No, Mimmina… 667 00:44:26,756 --> 00:44:28,669 Mi hai visto mettere al mondo… 668 00:44:35,051 --> 00:44:37,284 - Mimmina… - Oddio… 669 00:44:42,043 --> 00:44:43,434 Papà! Aiuto! 670 00:44:43,514 --> 00:44:46,957 Aiuto, qualcuno! Eugenia! 671 00:44:47,038 --> 00:44:48,044 Mimmina! 672 00:44:48,145 --> 00:44:49,169 Sono io, Therese. 673 00:44:50,051 --> 00:44:51,903 Apri, Mimmina! 674 00:44:52,624 --> 00:44:54,682 Sei tu, meno male! Aiutami, ti prego! 675 00:44:55,005 --> 00:44:57,144 Papà è svenuto. Sollevagli la testa. 676 00:44:57,524 --> 00:44:59,024 Vado a prendere dell'acqua. 677 00:45:01,064 --> 00:45:02,214 Come sta? 678 00:45:02,357 --> 00:45:03,714 Therese, si è ripreso? 679 00:45:03,794 --> 00:45:05,954 Sì. Si sta alzando. 680 00:45:07,094 --> 00:45:08,294 Bagno un asciugamano. 681 00:45:10,514 --> 00:45:12,354 Eccomi, arrivo. 682 00:45:13,394 --> 00:45:14,924 - Sono qua. - Cos'è successo? 683 00:45:15,914 --> 00:45:18,104 Non lo so, dev'essere scivolato. 684 00:45:18,674 --> 00:45:21,644 Forse ha battuto la testa sul marmo del camino. 685 00:45:23,015 --> 00:45:25,234 Strano modo di fare conoscenza. 686 00:45:25,576 --> 00:45:26,641 Bentornato. 687 00:45:26,722 --> 00:45:28,742 Hai visto chi è arrivata? Proprio adesso. 688 00:45:28,874 --> 00:45:31,104 È Therese, papà. Come stai? 689 00:45:31,600 --> 00:45:33,275 Piccolo colpo di scena. 690 00:45:35,474 --> 00:45:37,364 Anche mio padre a volte sveniva. 691 00:45:37,904 --> 00:45:39,434 Un'abilità di famiglia…! 692 00:45:40,049 --> 00:45:41,199 Si è ferito? 693 00:45:41,499 --> 00:45:43,687 C'è del sangue, deve aver battuto la testa. 694 00:45:43,784 --> 00:45:45,906 La colpa è mia, perdonami papà! 695 00:45:45,987 --> 00:45:47,875 Sto benissimo, Mimmina! 696 00:45:49,838 --> 00:45:51,496 Vorrebbe distruggermi… 697 00:45:52,154 --> 00:45:54,174 Ma ci vuole altro, per un tipo come me! 698 00:45:59,084 --> 00:46:01,244 Così lei è la grande amica di Maria Luisa. 699 00:46:02,551 --> 00:46:04,686 È arrivata al momento giusto. 700 00:46:26,714 --> 00:46:27,864 E questo? 701 00:46:27,944 --> 00:46:29,513 Mi è caduto dal tavolo prima. 702 00:46:29,594 --> 00:46:31,449 È successo un disastro qui dentro! 703 00:46:31,551 --> 00:46:32,701 Grazie… 704 00:46:33,254 --> 00:46:35,454 Sì, oggi è stata proprio una giornata no. 705 00:46:35,954 --> 00:46:38,304 Adesso che c'è lei speriamo che il segno cambi. 706 00:46:39,375 --> 00:46:41,583 Maria Luisa, che ne facciamo della tua amica? 707 00:46:41,664 --> 00:46:43,884 La invitiamo a cena in camera da noi? 708 00:46:43,964 --> 00:46:45,114 Sì, grazie papà. 709 00:46:45,194 --> 00:46:47,274 Mi sembra un'ottima idea. Che ne dici, Therese? 710 00:46:47,354 --> 00:46:48,824 Come vuoi, sono qui per te. 711 00:46:49,154 --> 00:46:51,766 Avete una sigaretta? Ho dimenticato le mie in camera. 712 00:46:52,154 --> 00:46:54,014 Mi dispiace, noi non fumiamo. 713 00:46:55,592 --> 00:46:57,248 Non vi credevo così malridotti. 714 00:46:57,329 --> 00:46:59,412 Mi sembra di essere in un lazzaretto. 715 00:46:59,493 --> 00:47:01,078 > Mi passa lo chef, per favore? 716 00:47:01,704 --> 00:47:04,694 Sì, ci stiamo riprendendo faticosamente. 717 00:47:05,594 --> 00:47:09,054 Il fatto è che conoscerci, dopo una così lunga lontananza… 718 00:47:09,134 --> 00:47:11,084 ...è stato un trauma per tutti e due. 719 00:47:11,624 --> 00:47:12,938 Me ne sto rendendo conto. 720 00:47:13,154 --> 00:47:15,984 > Senta, ci dovrebbe servire tre coperti in camera. 721 00:47:16,064 --> 00:47:17,610 Ha un'aria un po' ironica, lei. 722 00:47:17,691 --> 00:47:19,491 Non si giustifichi, ha ragione. 723 00:47:20,324 --> 00:47:22,000 Le hanno già assegnato una stanza? 724 00:47:22,080 --> 00:47:23,148 Sì, sopra di voi. 725 00:47:23,228 --> 00:47:24,883 > Cosa prevede il menù stasera? 726 00:47:25,244 --> 00:47:27,374 - Le pro… > Fatemi fare bella figura! 727 00:47:27,494 --> 00:47:29,994 Le propongo di fare un cambio con la mia camera. 728 00:47:30,134 --> 00:47:32,784 Posso andare io di sopra, così voi due state vicine. 729 00:47:33,464 --> 00:47:35,114 Non lo dica neppure per scherzo. 730 00:47:35,414 --> 00:47:37,344 - Perché? - Parli piano… 731 00:47:37,424 --> 00:47:40,438 Si lei se ne va di sopra, darà un dolore terribile a Mimmina. 732 00:47:40,694 --> 00:47:41,844 > Certo, anche il vino. 733 00:47:42,794 --> 00:47:45,684 - Guido, ti va bene il solito vino? - Sì, benissimo. 734 00:47:45,764 --> 00:47:47,110 Therese, tu bevi, lo so. 735 00:47:47,564 --> 00:47:49,680 - ...O hai perso anche questo vizio? - No! 736 00:47:50,054 --> 00:47:52,614 > Allora va bene, mi raccomando, grazie. 737 00:47:53,804 --> 00:47:57,234 Intanto che vi fate compagnia, io mi metto un po' in ordine. 738 00:47:57,314 --> 00:47:58,784 In onore di Therese! 739 00:48:02,624 --> 00:48:03,774 Come si sente? 740 00:48:04,754 --> 00:48:06,464 Bene, bene, veramente. 741 00:48:06,704 --> 00:48:08,304 Non so neanche cosa sia stato… 742 00:48:08,384 --> 00:48:09,789 ...ma mi è successo ancora. 743 00:48:10,064 --> 00:48:11,515 Un mancamento improvviso. 744 00:48:11,985 --> 00:48:14,159 Maria Luisa è molto contenta del suo arrivo. 745 00:48:14,240 --> 00:48:15,890 Mi sembra già cambiata d'umore. 746 00:48:16,754 --> 00:48:18,154 Spero si rimetta presto. 747 00:48:18,524 --> 00:48:20,784 - Vorrei andare a spasso con lei. - Certo! 748 00:48:20,864 --> 00:48:24,864 Saremo alla fine di questa incredibile clausura, francamente non ne posso più. 749 00:48:26,204 --> 00:48:29,141 Non credo che a Mimmina sia pesata molto, questa clausura. 750 00:48:29,444 --> 00:48:32,937 Non ha fatto fatto altro che pensare al suo papà, in tutti questi anni. 751 00:48:33,018 --> 00:48:36,469 Mi fatto venire la curiosità di conoscerlo, questo famoso papà. 752 00:48:37,034 --> 00:48:38,124 > Guido. 753 00:48:38,204 --> 00:48:39,824 > Puoi venire di qua un momento? 754 00:48:40,497 --> 00:48:41,516 Cosa vuoi? 755 00:48:41,597 --> 00:48:43,858 Un momento solo, puoi venire? 756 00:48:46,094 --> 00:48:47,244 Mi scusi. 757 00:48:58,399 --> 00:48:59,532 Cosa fai? 758 00:49:02,504 --> 00:49:04,640 Mi dici in che giorno è morta la mamma? 759 00:49:06,165 --> 00:49:07,315 Che ti viene in mente? 760 00:49:07,438 --> 00:49:08,719 Cosa significa? 761 00:49:08,935 --> 00:49:10,062 Perché te ne stai qui? 762 00:49:10,266 --> 00:49:13,020 C'è la tua amica, perché devi fare sempre l'originale? 763 00:49:13,101 --> 00:49:14,252 Voglio saperlo. 764 00:49:15,074 --> 00:49:16,403 Devi dirmelo, ti prego. 765 00:49:16,484 --> 00:49:18,498 Non me lo ricordo più. 766 00:49:18,944 --> 00:49:21,403 Quanti anni aveva la mamma quando è morta? 767 00:49:23,961 --> 00:49:25,157 Trent'anni. 768 00:49:27,584 --> 00:49:29,883 Il doppio degli anni che ho io adesso. 769 00:49:50,192 --> 00:49:51,762 Non è un po' troppo forte? 770 00:49:51,843 --> 00:49:53,417 È tardi, non ci siamo solo noi. 771 00:49:53,498 --> 00:49:56,046 Scusami. Se ti disturba, lo vado a spegnere. 772 00:49:56,126 --> 00:49:57,276 No, mi piace. 773 00:49:58,814 --> 00:49:59,964 Ti piace. 774 00:50:00,374 --> 00:50:02,624 Perché...ti ricorda la mamma? 775 00:50:03,291 --> 00:50:04,416 La mamma? 776 00:50:05,384 --> 00:50:07,304 Non capisco il collegamento. 777 00:50:08,234 --> 00:50:09,584 È una musica dolce. 778 00:50:10,228 --> 00:50:12,446 E poi la mamma non suonava il pianoforte? 779 00:50:14,018 --> 00:50:17,478 Non come Rubinstein, ma se la cavava. 780 00:50:20,010 --> 00:50:21,260 Spiegami, Mimmina… 781 00:50:21,341 --> 00:50:23,861 ...come mai questo ricordo improvviso della mamma? 782 00:50:24,008 --> 00:50:25,868 Abbiamo parlato così poco di lei… 783 00:50:26,108 --> 00:50:27,968 Pensavo di addolorarti, perché… 784 00:50:28,628 --> 00:50:30,743 ...credo che tu non l'abbia dimenticata. 785 00:50:33,321 --> 00:50:34,838 La mamma era spagnola, vero? 786 00:50:35,378 --> 00:50:37,648 Sì, ma ha sempre vissuto in Argentina. 787 00:50:41,198 --> 00:50:42,348 Ma tu… 788 00:50:42,458 --> 00:50:43,658 ...cosa ricordi di lei? 789 00:50:44,198 --> 00:50:46,548 - Eri così piccola… - A volte la sogno. 790 00:50:47,418 --> 00:50:49,968 Però non riesco mai a vederla in faccia. 791 00:50:50,358 --> 00:50:52,308 Mi pare di averlo, un ricordo. 792 00:50:52,388 --> 00:50:55,448 In un giardino grande e pieno di fiori. 793 00:50:55,728 --> 00:50:57,978 A Buenos Aires ce l'avevamo un bel giardino. 794 00:50:59,468 --> 00:51:02,108 Il nonno cominciò a picchiare il cane con il guinzaglio… 795 00:51:02,507 --> 00:51:03,908 Aveva un giornale in mano. 796 00:51:04,468 --> 00:51:05,818 Mi pare di vederlo… 797 00:51:06,068 --> 00:51:07,388 Era un uomo alto. 798 00:51:09,308 --> 00:51:10,808 Arriva la mamma di corsa… 799 00:51:11,148 --> 00:51:13,548 ...e prende il cane in braccio per proteggerlo. 800 00:51:15,478 --> 00:51:17,448 Allora il nonno sgrida anche lei. 801 00:51:17,768 --> 00:51:19,403 E la mamma si mette a piangere. 802 00:51:20,948 --> 00:51:23,438 È un quadretto molto verosimile, bambina mia. 803 00:51:23,978 --> 00:51:25,729 Non ti ricordi nient'altro di lei? 804 00:51:25,983 --> 00:51:27,133 No, non mi pare. 805 00:51:27,308 --> 00:51:28,558 Ma ci penso spesso. 806 00:51:29,498 --> 00:51:30,648 Davvero? 807 00:51:31,118 --> 00:51:32,268 Sì. 808 00:51:33,008 --> 00:51:34,158 A com'è morta… 809 00:51:35,558 --> 00:51:36,708 Devo dirtelo? 810 00:51:37,808 --> 00:51:38,958 Che cosa? 811 00:51:39,878 --> 00:51:41,628 Io credo che l'abbia voluto lei. 812 00:51:42,608 --> 00:51:45,508 Ce l'ha mandata apposta, la sua auto contro quel muro. 813 00:51:46,838 --> 00:51:47,988 Ma cosa dici? 814 00:51:48,708 --> 00:51:51,438 Fai un torto gravissimo a tua madre, con queste idee… 815 00:51:51,518 --> 00:51:52,668 ...assurde! 816 00:51:52,778 --> 00:51:54,278 Non l'ho pensato mica adesso. 817 00:51:55,568 --> 00:51:57,638 È da tanto tempo che ne sono convinta. 818 00:51:58,598 --> 00:51:59,748 Ah, ne sei convinta! 819 00:51:59,959 --> 00:52:02,058 Certo, e chi te lo toglie più della testa? 820 00:52:02,518 --> 00:52:04,458 Non ne abbiamo mai parlato prima d'ora. 821 00:52:04,538 --> 00:52:05,988 Neppure sai com'è accaduto… 822 00:52:11,704 --> 00:52:14,905 Devi sapere che Carla e io non eravamo soltanto marito e moglie. 823 00:52:15,368 --> 00:52:16,698 Eravamo anche amanti. 824 00:52:17,258 --> 00:52:19,008 Sei abbastanza grande per capire… 825 00:52:19,598 --> 00:52:20,748 Innamorati. 826 00:52:21,218 --> 00:52:22,368 Ma tu… 827 00:52:22,448 --> 00:52:24,168 …eri lontano da tanto tempo. 828 00:52:26,048 --> 00:52:27,658 Hai pensato anche a questo… 829 00:52:28,928 --> 00:52:30,478 Se proprio vuoi saperlo… 830 00:52:30,616 --> 00:52:32,567 ...stavo per tornare in quei giorni. 831 00:52:33,398 --> 00:52:35,048 E non ce l'hai più trovata… 832 00:52:36,458 --> 00:52:38,118 Forse ha voluto punirti. 833 00:52:38,198 --> 00:52:39,348 Punirmi? 834 00:52:39,618 --> 00:52:40,698 Ma che dici? 835 00:52:40,778 --> 00:52:42,348 Punirti della tua assenza. 836 00:52:46,688 --> 00:52:47,748 Tu… 837 00:52:47,828 --> 00:52:50,618 Non ci hai mai pensato che poteva essersi uccisa? 838 00:52:54,338 --> 00:52:57,138 Potevi chiedermi qualsiasi cosa di tua madre. 839 00:52:58,148 --> 00:53:00,948 Ho sempre sperato di poterne parlare con te, un giorno. 840 00:53:02,279 --> 00:53:03,558 Com'era bella… 841 00:53:03,638 --> 00:53:04,788 ...piena di vita… 842 00:53:06,308 --> 00:53:08,508 Volevi sapere cosa ho pensato in quei giorni? 843 00:53:09,068 --> 00:53:10,418 Ho pensato di tutto. 844 00:53:10,688 --> 00:53:11,838 Ero disperato. 845 00:53:12,818 --> 00:53:14,808 Sì, anche che si fosse suicidata. 846 00:53:17,888 --> 00:53:22,058 Ho impiegato mesi per ripercorrere gli ultimi giorni della sua vita. 847 00:53:22,418 --> 00:53:23,568 Le sue ultime ore. 848 00:53:26,618 --> 00:53:27,768 Credimi… 849 00:53:27,998 --> 00:53:31,299 Non ho trovato niente che potesse propensare a quello che tu dici. 850 00:53:34,778 --> 00:53:36,138 Allora, ti piace? 851 00:53:36,218 --> 00:53:37,368 Sei bellissima. 852 00:53:37,928 --> 00:53:39,819 Non io, il vestito! 853 00:53:39,900 --> 00:53:40,908 Era di Anne-Marie- 854 00:53:40,988 --> 00:53:44,938 È rimasta incinta e non le stava più. Me l'ha venduto per una sciocchezza. 855 00:53:46,508 --> 00:53:47,658 Ho fatto un affare. 856 00:53:52,058 --> 00:53:53,798 Che piacere rivederla, signore. 857 00:53:53,979 --> 00:53:55,008 Grazie 858 00:53:55,088 --> 00:53:56,838 La signora non può uscire ancora? 859 00:53:57,638 --> 00:53:59,898 No. Signorina, è mia figlia. 860 00:53:59,978 --> 00:54:01,128 Certo, mi scusi. 861 00:54:01,328 --> 00:54:03,128 Ma vedrà che si rimetterà presto. 862 00:54:03,398 --> 00:54:05,498 - Buona passeggiata, signore - Grazie. 863 00:54:10,843 --> 00:54:12,738 Perché non ti alzi? 864 00:54:13,148 --> 00:54:15,618 Dovresti uscire all'aria aperta! 865 00:54:15,698 --> 00:54:18,458 Divertirti un po', trovarti un bel fidanzatino… 866 00:54:18,538 --> 00:54:20,958 Non posso. Vai tu, vai pure. 867 00:54:21,488 --> 00:54:23,948 Va bene. Vado, prima che ricominci a piovere. 868 00:54:27,448 --> 00:54:28,958 Dai, vieni anche tu! 869 00:54:29,618 --> 00:54:30,998 Vieni! Ti aspetto! 870 00:54:31,098 --> 00:54:33,668 No, lui poi mi sgrida, devo obbedire. 871 00:54:35,258 --> 00:54:36,408 Torno presto. 872 00:54:39,308 --> 00:54:41,138 Se lo incontri, salutamelo. 873 00:54:41,508 --> 00:54:43,308 Oggi è la prima volta che è uscito. 874 00:54:43,388 --> 00:54:44,582 Va bene, ciao. 875 00:54:44,810 --> 00:54:45,817 Ciao 876 00:55:58,095 --> 00:56:00,974 Saluti da Mimmina. Se l'aspettava che ci incontrassimo. 877 00:56:01,918 --> 00:56:04,568 - Di che umore era? - Buono, mi è sembrato. 878 00:56:04,898 --> 00:56:06,298 Mimmina ha un bel carattere. 879 00:56:07,238 --> 00:56:09,688 Non credo di averla mai vista di cattivo umore. 880 00:56:09,938 --> 00:56:10,998 È vero. 881 00:56:11,078 --> 00:56:13,698 Ha un carattere abbastanza allegro. Quasi vivace. 882 00:56:14,288 --> 00:56:18,012 Per me questo esperimento di convivenza si sta rivelando molto difficile. 883 00:56:18,093 --> 00:56:21,144 Me lo sono immaginato quando mi ha scritto che eravate insieme 884 00:56:21,225 --> 00:56:23,030 …in due camere vicine comunicanti. 885 00:56:23,868 --> 00:56:26,227 Anche lei viveva in camera con Mimmina. 886 00:56:26,315 --> 00:56:27,922 Sì, per un anno. 887 00:56:28,003 --> 00:56:29,568 Ma non è la stessa cosa. 888 00:56:29,948 --> 00:56:31,098 In che senso? 889 00:56:31,598 --> 00:56:32,748 Lei è un uomo. 890 00:56:33,189 --> 00:56:34,358 Il padre. 891 00:56:34,578 --> 00:56:36,948 Comunque mi creda, io con Mimmina ci stavo bene. 892 00:56:37,128 --> 00:56:40,668 Non avrei mai condiviso la camera con lei se non fosse stato così. 893 00:56:41,258 --> 00:56:44,358 A quel tempo io lavoravo dentro al pensionato come assistente. 894 00:56:45,038 --> 00:56:46,328 Mimmina studiava fuori. 895 00:56:46,828 --> 00:56:48,663 Le ore insieme erano molto piacevoli. 896 00:56:48,744 --> 00:56:50,407 Ci facevamo certe risate! 897 00:56:51,818 --> 00:56:54,768 Mimmina sente molto la sua maturità. 898 00:56:55,928 --> 00:56:57,978 È normale, ho otto anni di più. 899 00:56:59,498 --> 00:57:00,849 Ha un'adorazione per lei. 900 00:57:01,328 --> 00:57:02,478 Ce la vedo… 901 00:57:02,648 --> 00:57:04,198 Adesso c'è lei. 902 00:57:05,828 --> 00:57:07,728 - Mi permette un momento? - Prego… 903 00:57:13,609 --> 00:57:14,897 Il telefono, per favore. 904 00:57:15,008 --> 00:57:16,158 Là dietro, signore. 905 00:57:35,978 --> 00:57:38,978 Mi ha riempito di raccomandazioni, come una moglie premurosa. 906 00:57:39,059 --> 00:57:40,938 Anche lei è stato premuroso a telefonare. 907 00:57:41,018 --> 00:57:42,558 Facciamo una passeggiata? 908 00:57:42,638 --> 00:57:44,173 Sì, ci stavo pensando anch'io. 909 00:57:46,099 --> 00:57:47,556 - Quant'è? - Uno e cinquanta. 910 00:57:51,188 --> 00:57:52,338 Grazie. 911 00:58:12,189 --> 00:58:14,931 > Che bello! C'è la neve! 912 00:58:15,012 --> 00:58:16,748 Sentito? Dicono che c'è la neve. 913 00:58:16,829 --> 00:58:18,884 Io sono vestita così leggera… 914 00:58:19,628 --> 00:58:21,157 Moriremo di freddo. 915 00:58:42,098 --> 00:58:43,898 Se lei vuole fare una passeggiata… 916 00:58:44,333 --> 00:58:46,653 …io l'aspetto da qualche parte. Sto gelando. 917 00:58:46,734 --> 00:58:48,587 - Ho bisogno di scaldarmi. - No, no… 918 00:58:48,668 --> 00:58:50,224 Andiamo nel bar, per carità! 919 00:58:50,305 --> 00:58:52,548 Con i miei reumatismi… Venga, venga. 920 00:59:23,498 --> 00:59:25,618 ...in ogni modo, peggio per lui! 921 00:59:28,268 --> 00:59:30,169 Come mai non se l'è portato in vacanza? 922 00:59:30,338 --> 00:59:32,168 Bella vacanza voleva farmi fare! 923 00:59:32,285 --> 00:59:35,268 Mario è solo una carta di riserva. Sta lì, aspetta il suo turno… 924 00:59:35,348 --> 00:59:36,348 ...se verrà mai. 925 00:59:36,429 --> 00:59:38,315 Se non lo ama, perché non se ne libera? 926 00:59:38,396 --> 00:59:40,278 Liberarmene? Che fretta c'è? 927 00:59:40,358 --> 00:59:41,755 Non si sa mai nella vita. 928 00:59:42,997 --> 00:59:45,151 Ha mai letto quegli annunci sui giornali… 929 00:59:45,232 --> 00:59:47,282 "cercasi segretaria di bella presenza"? 930 00:59:47,486 --> 00:59:49,166 Sapesse quanti ne ho letti io… 931 00:59:49,898 --> 00:59:51,698 Sono di bella presenza, secondo lei? 932 00:59:53,228 --> 00:59:54,998 Anche troppo, per una segretaria! 933 00:59:57,008 --> 00:59:59,778 Infatti le ho sempre scartate, certe offerte di lavoro. 934 00:59:59,858 --> 01:00:02,508 Cercavano solo la bella presenza, mica la segretaria! 935 01:00:08,828 --> 01:00:09,978 Va meglio così? 936 01:00:10,928 --> 01:00:13,688 "Sono una ragazza seria, responsabile, Commendatore… 937 01:00:13,963 --> 01:00:15,938 Ho bisogno di lavorare, sono alla fame! 938 01:00:16,019 --> 01:00:19,041 Se c'è qualche straordinario da fare, non mi tiro indietro!" 939 01:00:21,278 --> 01:00:22,428 Mi assume? 940 01:00:27,518 --> 01:00:28,688 Ha le mani gelate. 941 01:00:32,228 --> 01:00:34,428 Faccio le Public Relations in una banca. 942 01:00:35,168 --> 01:00:37,968 Molto...svizzera, come occupazione. 943 01:00:38,618 --> 01:00:40,769 Sapesse quanto ci ho messo per trovarla… 944 01:00:40,988 --> 01:00:42,688 Non è che sia proprio l'ideale. 945 01:00:44,108 --> 01:00:45,618 E se mi stancassi? 946 01:00:45,958 --> 01:00:48,158 C'è sempre Mario che aspetta il suo turno. 947 01:00:49,478 --> 01:00:51,528 Detta così, la cosa pare molto meschina. 948 01:00:51,758 --> 01:00:52,908 Forse lo è. 949 01:00:53,378 --> 01:00:54,508 Ho cercato l'amore. 950 01:00:54,788 --> 01:00:56,488 Ancora lo sto cercando. 951 01:00:57,578 --> 01:00:58,928 Ma non l'ho mai trovato. 952 01:00:59,138 --> 01:01:01,078 Forse si può vivere anche senza amore. 953 01:01:03,245 --> 01:01:04,962 Lei non crede? 954 01:01:08,808 --> 01:01:10,458 Non le piace? 955 01:01:10,798 --> 01:01:11,948 Il panorama? 956 01:01:12,030 --> 01:01:13,998 Non lo vedo, fa troppo freddo! 957 01:01:14,468 --> 01:01:15,668 Benché, vicino a lei… 958 01:01:16,178 --> 01:01:18,028 Forse più caldo qui che la dentro. 959 01:01:18,608 --> 01:01:20,298 Anche il Punch era appena tiepido! 960 01:01:20,868 --> 01:01:23,668 Non le faranno male tutti questi sbalzi di temperatura? 961 01:01:28,178 --> 01:01:30,318 Bello! Le piaccio? 962 01:01:32,858 --> 01:01:34,008 Proviamo lei. 963 01:01:35,118 --> 01:01:37,068 Sta bene, un bel prete! 964 01:01:37,378 --> 01:01:40,128 Sa che una volta un prete si era innamorato di me? 965 01:01:40,678 --> 01:01:42,338 Bellissimo, giovane! 966 01:01:47,198 --> 01:01:48,348 Mi scusi. 967 01:01:51,918 --> 01:01:53,868 A Mimmina dirà che è andato al cinema. 968 01:01:54,118 --> 01:01:56,218 Io tornerò dopo cena da una gita a Locarno. 969 01:01:57,518 --> 01:01:58,668 È meglio così. 970 01:02:58,688 --> 01:02:59,838 Mimmina, sei lì? 971 01:03:19,088 --> 01:03:20,938 Mimmina! Sei pazza! 972 01:03:34,582 --> 01:03:36,318 Vieni qua! 973 01:03:42,068 --> 01:03:43,128 Dentro! Su! 974 01:03:43,208 --> 01:03:44,358 Dentro. 975 01:03:47,646 --> 01:03:50,288 L'ho fatto perché volevo diventare più ammalata! 976 01:03:50,384 --> 01:03:52,975 Più ammalata? Non sei malata abbastanza? 977 01:03:53,207 --> 01:03:56,668 Non dai già abbastanza pensieri a tuo padre, col tuo comportamento?! 978 01:03:57,553 --> 01:03:59,883 Non era tanto che ero là fuori! 979 01:03:59,964 --> 01:04:02,261 Ci sono andata quando ti ho sentito arrivare! 980 01:04:02,342 --> 01:04:03,432 Scusami! 981 01:04:07,474 --> 01:04:09,530 Mimmina, io sono stanco. 982 01:04:09,971 --> 01:04:11,091 Molto stanco. 983 01:04:11,258 --> 01:04:13,848 Se non la smetti di tormentarmi ti mando via! 984 01:04:14,048 --> 01:04:15,468 Mi dimetto da padre! 985 01:04:15,548 --> 01:04:18,558 Ci vediamo ogni dodici mesi, a Natale! Mi sono spiegato?! 986 01:04:18,639 --> 01:04:19,696 Eh?! 987 01:04:21,098 --> 01:04:22,896 Perché non mi capisci? 988 01:04:24,938 --> 01:04:26,805 Perché non mi credi? 989 01:04:43,239 --> 01:04:45,320 Mi è impossibile portarla al mare, ora. 990 01:04:45,652 --> 01:04:47,809 Ho ricevuto una lettera dal mio direttore… 991 01:04:47,890 --> 01:04:50,448 con ordine di rientrare a Bonn entro quattro giorni. 992 01:04:50,528 --> 01:04:53,138 Mi rendo conto, ma una soluzione si trova. 993 01:04:53,228 --> 01:04:55,978 Pensi alla riviera ligure di questa stagione. 994 01:04:56,059 --> 01:04:57,086 Un vero incanto! 995 01:04:57,788 --> 01:05:02,128 Io ci vado spesso in automobile coi miei figli durante il weekend. 996 01:05:02,438 --> 01:05:05,256 La conosco palmo a palmo! 997 01:05:05,978 --> 01:05:07,238 Ah già, dimenticavo… 998 01:05:08,018 --> 01:05:10,032 Sua figlia è proprio una cara ragazza. 999 01:05:10,112 --> 01:05:12,471 Mi ha invitato stasera a cena in albergo con voi 1000 01:05:12,552 --> 01:05:13,702 Ah, bene. 1001 01:05:14,378 --> 01:05:15,528 Lei non lo sapeva? 1002 01:05:16,088 --> 01:05:18,288 No, ma ne sono felice. L'aspettiamo. 1003 01:05:19,778 --> 01:05:23,948 Comunque un altro clima sarebbe un coadiuvante notevolissimo! 1004 01:05:24,029 --> 01:05:25,158 - Prego. - Grazie. 1005 01:05:25,238 --> 01:05:27,348 Anche da un punto di vista psicologico. 1006 01:05:27,428 --> 01:05:29,348 Perché da un punto di vista medico… 1007 01:05:29,429 --> 01:05:31,204 ...sta meglio di lei e di me! 1008 01:05:31,284 --> 01:05:32,378 È così giovane… 1009 01:05:32,502 --> 01:05:33,738 Benedetta lei. 1010 01:05:33,818 --> 01:05:36,198 Monogamo, dottore? In che senso? 1011 01:05:36,998 --> 01:05:39,138 Monogamo, sì! 1012 01:05:39,218 --> 01:05:41,041 Ho scoperto di esserlo quando lei… 1013 01:05:41,122 --> 01:05:43,708 ...mia moglie, mi ha lasciato per sempre, poverina. 1014 01:05:43,789 --> 01:05:46,788 E da allora ha rispettato sempre la sua memoria? 1015 01:05:46,868 --> 01:05:48,338 Scrupolosamente, sì. 1016 01:05:48,419 --> 01:05:50,018 Mio dio, e quanti anni sono? 1017 01:05:50,228 --> 01:05:51,946 - Sette. - Sette?! 1018 01:05:53,171 --> 01:05:54,309 Sì, lo so… 1019 01:05:54,548 --> 01:05:57,488 Lei è così giovane, esuberante. Si meraviglia, ma… 1020 01:05:57,927 --> 01:06:00,797 Dopo aver passato tutta la vita con la stessa persona… 1021 01:06:00,878 --> 01:06:04,788 ...condividendo con lei gioie, dolori, ogni cosa… 1022 01:06:04,868 --> 01:06:07,838 Quando ti viene a mancare, senti che… 1023 01:06:08,108 --> 01:06:09,458 ...che è insostituibile. 1024 01:06:09,878 --> 01:06:13,158 E dove la ritrovi una comunione simile? 1025 01:06:13,238 --> 01:06:15,573 Quella totale complementarità… 1026 01:06:15,908 --> 01:06:18,458 morale… e anche fisica… 1027 01:06:19,448 --> 01:06:21,428 ...che si è creata in tanti anni. 1028 01:06:23,468 --> 01:06:26,018 Altre donne possono attrarvi per un momento. 1029 01:06:26,408 --> 01:06:30,179 Superficialmente, ma è l'illusione di un attimo 1030 01:06:30,259 --> 01:06:33,391 Quando poi le ha vicino, niente. 1031 01:06:34,328 --> 01:06:37,158 Non mi succede più niente. 1032 01:06:37,658 --> 01:06:40,835 E all'illusione segue una delusione profonda. 1033 01:06:40,915 --> 01:06:41,958 E allora io… 1034 01:06:43,298 --> 01:06:45,108 - Rinuncio. - Rinuncia? 1035 01:06:45,359 --> 01:06:47,087 È commovente, dottore! 1036 01:06:47,168 --> 01:06:48,170 Sai una cosa? 1037 01:06:48,251 --> 01:06:50,901 Ho letto che c'è anche una razza di colombi monogama. 1038 01:06:51,308 --> 01:06:54,651 Maria Luisa! Il dottore appartiene alla specie dell'Homo Sapiens! 1039 01:06:54,732 --> 01:06:58,008 ...che non è affatto monogama. Il dottore non è mica un colombo! 1040 01:06:58,089 --> 01:07:00,737 - Un colombaccio, semmai! - Non ci scherzi, dottore. 1041 01:07:00,818 --> 01:07:02,468 Io la capisco perfettamente. 1042 01:07:02,549 --> 01:07:04,568 Anzi, brindo alla sua monogamia. 1043 01:07:04,649 --> 01:07:06,423 Adesso sono io che non capisco più. 1044 01:07:06,504 --> 01:07:09,047 Non mi dica che anche lei è monogamo? 1045 01:07:09,284 --> 01:07:12,478 Ma pur di bere ancora, sono pronta a fare qualsiasi brindisi. 1046 01:07:13,058 --> 01:07:15,678 - Io con l'acqua! - Alla monogamia! 1047 01:07:18,758 --> 01:07:21,862 Oh, com'è tardi! Ho ancora una visita da fare! 1048 01:07:21,942 --> 01:07:24,229 Devo correre. Anzi, precipitarmi! 1049 01:07:24,309 --> 01:07:25,758 Scusatemi davvero. 1050 01:07:26,468 --> 01:07:28,618 Però ci vuole il bicchiere della staffa! 1051 01:07:28,841 --> 01:07:29,991 Ma sì! 1052 01:07:31,748 --> 01:07:32,898 Salute. 1053 01:07:33,409 --> 01:07:34,559 Salute a lei, dottore. 1054 01:07:36,428 --> 01:07:38,678 Arrivederci! Devo andare, scusate. 1055 01:07:38,759 --> 01:07:40,761 No! Quella è la mia camera, non l'uscita. 1056 01:07:40,842 --> 01:07:41,992 Papà, accompagnalo. 1057 01:07:42,658 --> 01:07:44,615 No, non occorre… Sono lucidissimo… 1058 01:07:45,038 --> 01:07:46,438 Per un bicchiere di vino… 1059 01:07:46,778 --> 01:07:48,728 Ci mancherebbe altro, perbacco. 1060 01:07:48,848 --> 01:07:51,678 Addio fiori… 1061 01:07:53,678 --> 01:07:56,217 - Il neodramma italiano, bellissimo! - Arrivederci! 1062 01:08:03,683 --> 01:08:05,778 Sono proprio stanca. 1063 01:08:05,918 --> 01:08:08,118 Sarà meglio se vai a letto anche tu. 1064 01:08:12,098 --> 01:08:13,248 La mia borsetta. 1065 01:08:14,903 --> 01:08:16,804 - Salutami tuo padre. - Va bene, ciao. 1066 01:08:16,898 --> 01:08:18,048 Buonanotte. 1067 01:08:19,133 --> 01:08:21,722 Io trovo che è davvero molto simpatico, il dottore. 1068 01:08:21,803 --> 01:08:24,404 Sì, ma uno di questi giorni gli scoppieranno le vene, 1069 01:08:24,485 --> 01:08:26,834 quell'omaccione con la sua monogamia! 1070 01:08:28,384 --> 01:08:29,798 Vuoi? Te le lascio. 1071 01:08:29,879 --> 01:08:32,478 No, ho smesso. Non te ne sei accorta? 1072 01:08:32,768 --> 01:08:35,919 Sì, ho notato che non hai fumato. Pensavo fosse per tuo padre. 1073 01:08:36,018 --> 01:08:37,135 Buonanotte. 1074 01:08:37,219 --> 01:08:38,369 Ciao. 1075 01:09:54,758 --> 01:09:55,908 Sono le tue. 1076 01:09:56,828 --> 01:09:57,918 Grazie. 1077 01:09:58,178 --> 01:09:59,728 Ti erano cadute ieri sera. 1078 01:10:00,608 --> 01:10:01,838 Scusami per stanotte. 1079 01:10:03,668 --> 01:10:04,818 Poi hai dormito? 1080 01:10:05,648 --> 01:10:06,798 Macché. 1081 01:10:07,958 --> 01:10:09,628 Sei un po' pazza, di' la verità. 1082 01:10:10,628 --> 01:10:12,228 Perché cerco la tua amicizia? 1083 01:10:13,598 --> 01:10:15,108 Ce l'hai già, la mia amicizia. 1084 01:10:15,188 --> 01:10:16,338 Non è vero. 1085 01:10:16,683 --> 01:10:19,519 Non è facile per una come me conquistare l'attenzione… 1086 01:10:19,599 --> 01:10:22,228 non solo la curiosità, di uno come te. 1087 01:11:04,324 --> 01:11:06,516 - Perché? - È il segno della vera amicizia. 1088 01:11:06,597 --> 01:11:09,148 - Il gioco è un ritorno all'infanzia. - Appunto! 1089 01:11:09,229 --> 01:11:11,630 Così noi facciamo girotondo intorno agli alberi. 1090 01:11:16,906 --> 01:11:18,969 Non sono mai salita su un aereo. 1091 01:14:48,685 --> 01:14:51,419 Caro papà, la giornata è stata lunga e triste. 1092 01:14:51,724 --> 01:14:53,194 Sono stata sempre sola. 1093 01:14:53,674 --> 01:14:54,966 Poi è venuto il dottore. 1094 01:14:55,380 --> 01:14:56,944 Ma io pensavo sempre a te… 1095 01:14:57,514 --> 01:14:58,664 ...e tu non tornavi. 1096 01:14:59,494 --> 01:15:01,294 Allora ti ho scritto questa lettera. 1097 01:15:01,474 --> 01:15:03,138 Spesso vorrei scriverti. 1098 01:15:03,244 --> 01:15:05,224 Torna presto, creatura mia. 1099 01:15:09,064 --> 01:15:10,214 Cosa fai lì? 1100 01:15:13,264 --> 01:15:14,414 L'hai letta? 1101 01:15:14,584 --> 01:15:15,734 Sei arrabbiato? 1102 01:15:17,014 --> 01:15:19,415 Perché mi hai scritto una lettera come questa? 1103 01:15:20,074 --> 01:15:22,824 Quando mi scrivevi dal collegio erano lettere normali. 1104 01:15:23,434 --> 01:15:25,084 A me piace che mi scrivi così. 1105 01:15:25,624 --> 01:15:28,214 Perché non ci sento la Mimmina che conoscevo io. 1106 01:15:28,294 --> 01:15:31,024 Una simpatica figliola, sempre allegra, scherzosa. 1107 01:15:36,784 --> 01:15:40,574 Le espressioni che usi per me, anche affettuose, non sono giuste. 1108 01:15:42,279 --> 01:15:43,865 Non si adattano a un padre. 1109 01:15:44,704 --> 01:15:45,854 Perciò non mi vanno. 1110 01:15:46,624 --> 01:15:48,174 Non mi piacciono per niente. 1111 01:15:48,994 --> 01:15:51,224 La prossima volta cambierò la firma. 1112 01:15:51,304 --> 01:15:53,624 Scriverò Therese, o magari Hilde. 1113 01:15:53,704 --> 01:15:54,854 Così le gradirai. 1114 01:15:55,534 --> 01:15:57,004 Ecco, questo è il tuo errore. 1115 01:15:57,895 --> 01:15:59,785 Non puoi sostituirti alle altre donne. 1116 01:16:00,004 --> 01:16:01,454 Lo capisci questo? Sì o no? 1117 01:16:01,864 --> 01:16:03,314 Tu vuoi bene alle altre. 1118 01:16:07,864 --> 01:16:09,694 Ma che senso ha quello che dici? 1119 01:16:11,296 --> 01:16:13,194 Io ti voglio bene, come una figlia. 1120 01:16:13,864 --> 01:16:15,014 Moltissimo. 1121 01:16:16,054 --> 01:16:18,154 Pensi che non sia mai andato con una donna? 1122 01:16:18,506 --> 01:16:19,514 Con molte. 1123 01:16:19,595 --> 01:16:21,195 Alle quali ho anche voluto bene. 1124 01:16:21,994 --> 01:16:23,344 E allora che c'entri tu? 1125 01:16:45,934 --> 01:16:47,084 Ti dispiace se fumo? 1126 01:16:47,303 --> 01:16:48,404 Non ti da fastidio? 1127 01:16:48,484 --> 01:16:49,654 No, no. Fai pure. 1128 01:16:50,464 --> 01:16:51,614 Figurati. 1129 01:16:54,604 --> 01:16:56,054 Vorrei parlare un po' con te. 1130 01:16:56,134 --> 01:16:57,873 Da vecchie amiche, come una volta. 1131 01:16:58,894 --> 01:17:00,044 Mario ti ha lasciato? 1132 01:17:00,964 --> 01:17:02,794 Eravate così legati...Come mai? 1133 01:17:03,581 --> 01:17:05,125 Chi ti ha detto che mi ha lasciato? 1134 01:17:05,206 --> 01:17:07,086 Sono io che gli tengo le briglie lente. 1135 01:17:07,167 --> 01:17:09,818 Meglio non essere troppo possessive con gli uomini. 1136 01:17:11,464 --> 01:17:13,302 Una volta però mi hai detto… 1137 01:17:13,594 --> 01:17:15,644 "Stare con Mario è una cosa bellissima." 1138 01:17:15,994 --> 01:17:18,125 Si. Me lo ricordo benissimo. 1139 01:17:18,244 --> 01:17:20,078 Giuravi che non l'avresti mai lasciato 1140 01:17:20,159 --> 01:17:22,783 e piagnucolavi perché le tue cose tardavano. 1141 01:17:22,864 --> 01:17:25,362 Non esagerare! Quando mai ho piagnucolato? 1142 01:17:25,714 --> 01:17:27,184 Era solo un falso allarme. 1143 01:17:27,920 --> 01:17:29,615 Ti sei spaventata più tu di me. 1144 01:17:31,818 --> 01:17:33,848 È più di un anno che sei con Mario, vero? 1145 01:17:33,929 --> 01:17:35,179 Due, per la precisione. 1146 01:17:35,524 --> 01:17:39,075 I primi mesi non lo sapeva nessuno perché andavo così spesso a Zurigo. 1147 01:17:39,454 --> 01:17:40,754 Io l'avevo immaginato. 1148 01:17:42,484 --> 01:17:44,404 Tu lo puoi nascondermi niente, Therese. 1149 01:17:44,554 --> 01:17:45,854 Ti conosco troppo bene. 1150 01:17:46,864 --> 01:17:48,614 Ora ti chiedo soltanto una cosa. 1151 01:17:48,994 --> 01:17:50,244 Non lo separare da me. 1152 01:17:50,764 --> 01:17:52,015 Non parli più di Mario. 1153 01:17:52,204 --> 01:17:53,704 Sai benissimo di chi parlo. 1154 01:17:54,004 --> 01:17:57,514 Ma cosa dici? Chi può pensare di separare un padre una figlia? 1155 01:17:57,754 --> 01:17:59,004 Sei sincera, Therese? 1156 01:17:59,344 --> 01:18:01,310 Solo adesso ho imparato a voler bene. 1157 01:18:01,834 --> 01:18:03,784 Prima non sapevo cosa voleva dire. 1158 01:18:04,451 --> 01:18:07,029 Ero contenta quando mi veniva a trovare a Ginevra… 1159 01:18:07,110 --> 01:18:08,935 …e passavamo qualche ora insieme. 1160 01:18:09,604 --> 01:18:12,305 ...o i pochi giorni che mi portava con lui in vacanza. 1161 01:18:12,604 --> 01:18:13,754 Ma adesso è diverso. 1162 01:18:13,834 --> 01:18:15,734 Nessuno si deve mettere tra noi due. 1163 01:18:15,818 --> 01:18:17,179 Tu ci devi lasciare stare. 1164 01:18:17,260 --> 01:18:18,410 Io non ti capisco. 1165 01:18:18,544 --> 01:18:19,994 Certo che vi lascio stare. 1166 01:18:20,374 --> 01:18:22,374 E poi cosa significa che nessuno deve… 1167 01:18:22,654 --> 01:18:24,184 ...mettersi tra voi due? 1168 01:18:24,475 --> 01:18:26,154 > Tu sei sua figlia e basta. 1169 01:18:26,279 --> 01:18:28,024 > Pretendi che ti faccia da balia? 1170 01:18:28,105 --> 01:18:29,857 > Mi sembri un po' troppo cresciuta. 1171 01:18:29,944 --> 01:18:32,349 > E lui, come può pensare soltanto a te? È un uomo. 1172 01:18:32,430 --> 01:18:33,724 > Sono fatti che non ti riguardano. 1173 01:18:33,844 --> 01:18:34,994 > Perché no? 1174 01:18:35,075 --> 01:18:36,225 > Siamo amiche. 1175 01:18:36,306 --> 01:18:39,943 > Dovresti pensare solo a guarire e riprendere gli studi. 1176 01:18:40,024 --> 01:18:43,751 > Magari tornando a Ginevra? Mio padre lavora a Bonn, lo sai. 1177 01:18:43,832 --> 01:18:45,535 E vorresti andare a vivere con lui? 1178 01:18:45,616 --> 01:18:47,173 Ci vorresti andare tu, a Bonn? 1179 01:18:47,254 --> 01:18:49,954 C'è già una certo Hilde, se per caso non lo sapessi. 1180 01:18:50,044 --> 01:18:52,244 Parli davvero come se avessi la febbre a 40°. 1181 01:18:52,324 --> 01:18:55,144 Mimmina, cosa dici? Io a Bonn? Tu sei matta, deliri! 1182 01:18:55,225 --> 01:18:58,714 Ho solo 37 e mezzo. Sono più lucida che mai, cara mia! 1183 01:19:06,304 --> 01:19:08,104 Oggi con Mimmina non riesco parlare. 1184 01:19:08,292 --> 01:19:09,644 Vado a fare due passi. 1185 01:19:09,724 --> 01:19:11,225 O torno da dove sono venuta. 1186 01:19:13,174 --> 01:19:15,094 Lei cosa fa? Rimane inchiodato lì? 1187 01:19:28,534 --> 01:19:31,187 Pensi di conquistarti il mio affetto con queste scene? 1188 01:19:31,268 --> 01:19:32,418 Rispondimi! 1189 01:19:33,154 --> 01:19:34,979 Perché mi tratti così? 1190 01:19:35,944 --> 01:19:37,416 Non vedi come soffro? 1191 01:19:38,801 --> 01:19:41,072 Sei contento di vedermi soffrire. 1192 01:19:42,069 --> 01:19:43,954 E credi che Dio sia contento? 1193 01:19:45,784 --> 01:19:48,184 Sono tanti giorni che te lo voglio chiedere. 1194 01:19:50,159 --> 01:19:51,644 Io voglio bene solo a te… 1195 01:19:51,724 --> 01:19:53,348 ...ma non devo mostrarlo! 1196 01:19:53,584 --> 01:19:54,644 ...devo fingere! 1197 01:19:54,724 --> 01:19:56,299 ...anche se sono tua figlia! 1198 01:19:56,794 --> 01:19:58,760 E tu sei mio padre non puoi… 1199 01:19:58,840 --> 01:20:00,815 In nome di Dio, Mimmina! 1200 01:20:06,377 --> 01:20:09,644 Ecco, proprio in nome di quel Dio che chiami così spesso in causa. 1201 01:20:09,724 --> 01:20:11,288 Come faccio a pensare solo a te? 1202 01:20:11,369 --> 01:20:12,494 E perché, poi? 1203 01:20:12,575 --> 01:20:14,700 Sei tu che rifiuti una tua vita fuori dalla mia! 1204 01:20:14,781 --> 01:20:17,064 Guarda come ti sei comportata con la tua amica! 1205 01:20:17,150 --> 01:20:19,030 Basta, non dirlo più! 1206 01:20:19,111 --> 01:20:21,298 È lei che ti vuole portare via da me. 1207 01:20:21,574 --> 01:20:23,114 Io mi fidavo. 1208 01:20:23,194 --> 01:20:25,114 Era la mia amica, le volevo bene. 1209 01:20:25,195 --> 01:20:27,486 Ma adesso la odio. La odio! 1210 01:21:16,154 --> 01:21:18,236 Certo, cosa posso fare? Partirò 1211 01:21:18,317 --> 01:21:19,849 Va bene, d'accordo. 1212 01:21:26,742 --> 01:21:29,512 > Scendi le valigie della signora al quarto piano. 1213 01:21:29,922 --> 01:21:31,222 >Poi chiama Giovanni. 1214 01:21:39,702 --> 01:21:42,523 Ho parlato col giornale. Devo proprio tornare a Bonn. 1215 01:21:42,881 --> 01:21:44,351 Mimmina l'hai salutata? 1216 01:21:44,772 --> 01:21:46,522 Ci ho provato poco fa per telefono. 1217 01:21:46,722 --> 01:21:48,372 Mi ha rimesso giù il ricevitore. 1218 01:21:49,272 --> 01:21:50,565 Non l'ho mai vista così 1219 01:21:50,646 --> 01:21:53,084 Sono anche preoccupata, non so cosa fare per lei. 1220 01:21:53,802 --> 01:21:56,152 Sinceramente non ne ho la minima idea neanch'io. 1221 01:21:56,442 --> 01:21:59,043 Per fortuna Vanetti si sta dimostrando un vero amico. 1222 01:21:59,742 --> 01:22:00,779 Ora è su con lei, 1223 01:22:00,859 --> 01:22:03,450 Devo proprio andare. Puoi aspettarmi cinque minuti? 1224 01:22:03,531 --> 01:22:05,912 Non vorrei più restare qui dentro. 1225 01:22:28,272 --> 01:22:29,892 I raggi ultra violetti… 1226 01:22:30,222 --> 01:22:31,962 L'aria salsoiodica… 1227 01:22:32,506 --> 01:22:34,092 Ma soprattutto… 1228 01:22:34,306 --> 01:22:35,476 ...la libertà… 1229 01:22:36,102 --> 01:22:37,272 ...dei pensieri. 1230 01:22:37,992 --> 01:22:39,282 ...dei movimenti… 1231 01:22:40,602 --> 01:22:41,752 Le corse… 1232 01:22:42,222 --> 01:22:43,542 ...in riva al mare. 1233 01:22:50,802 --> 01:22:52,502 Mi dai ascolto un attimo, Mimmina? 1234 01:22:53,022 --> 01:22:54,272 Ti ha parlato il dottore? 1235 01:22:54,522 --> 01:22:55,672 Sì sì, io… 1236 01:22:55,971 --> 01:22:58,539 Il suggerimento di mandarti al mare è suo. 1237 01:22:58,620 --> 01:23:00,463 Ti accompagnerà lui. Vero, dottore? 1238 01:23:00,543 --> 01:23:03,347 Sì, Camogli. L'ho trovata lì la pensione. Vedrà! 1239 01:23:03,642 --> 01:23:07,122 Una delle località più simpatiche e pittoresche della Riviera. 1240 01:23:07,482 --> 01:23:09,205 Ti lascio anche tre dei miei figli. 1241 01:23:09,286 --> 01:23:11,546 Verrò a trovarvi una domenica sì… 1242 01:23:11,776 --> 01:23:13,552 …e una no, signorina Maria Luisa. 1243 01:23:13,632 --> 01:23:16,292 Intanto, per qualche giorno, fino a quando partiamo… 1244 01:23:16,782 --> 01:23:19,282 ...io, se vuole, le farò compagnia. 1245 01:23:39,492 --> 01:23:40,642 Hai sentito, Mimmina? 1246 01:23:40,752 --> 01:23:41,902 Maria Luisa! 1247 01:23:42,162 --> 01:23:43,312 Sì, papà. 1248 01:23:43,452 --> 01:23:45,802 Non c'è tutta questa urgenza, parto solo domani. 1249 01:23:46,542 --> 01:23:47,692 Io devo andare a Bonn. 1250 01:23:48,258 --> 01:23:51,001 Hai visto anche tu la lettera che mi hanno spedito, no? 1251 01:23:51,082 --> 01:23:52,737 Ho telefonato adesso, insistono. 1252 01:23:52,818 --> 01:23:55,419 Potrei addirittura mettermi nei guai se non torno. 1253 01:23:56,442 --> 01:23:57,592 E io? 1254 01:24:03,522 --> 01:24:06,122 Leggila e ti renderai conto che non m'invento niente 1255 01:24:06,252 --> 01:24:07,402 Sono un dipendente, io! 1256 01:24:08,024 --> 01:24:11,993 Devi capire che questa è la realtà della mia esistenza, quindi anche della tua. 1257 01:24:12,222 --> 01:24:14,722 Sono stato richiamato all'ordine. Né più, né meno. 1258 01:24:17,862 --> 01:24:19,012 Esci, adesso? 1259 01:24:20,442 --> 01:24:23,945 Sì, vado fuori. Anche perché non è che tu mi dia molta soddisfazione. 1260 01:24:24,025 --> 01:24:25,281 Parlo e non mi ascolti! 1261 01:24:25,361 --> 01:24:26,932 Vada, vada. Non si preoccupi. 1262 01:24:27,012 --> 01:24:30,512 Così potrò spiegare alla signorina il mio programma di cura, perché… 1263 01:24:30,702 --> 01:24:31,962 ...voglio vederla… 1264 01:24:32,442 --> 01:24:33,592 ...rifiorire. 1265 01:24:34,992 --> 01:24:37,693 Se preferivi restare con lei potevo prendere un taxi. 1266 01:24:38,172 --> 01:24:40,512 Anche io sto fuggendo. Non te ne sei accorta? 1267 01:24:41,352 --> 01:24:43,402 Non sai di che cosa sia capace Mimmina. 1268 01:24:43,966 --> 01:24:47,426 I nostri tête-a-tête sono lo spettacolo più penoso di questo mondo. 1269 01:24:47,507 --> 01:24:49,908 Non mi hai ancora dato il tuo indirizzo di Bonn. 1270 01:24:50,562 --> 01:24:53,422 Non ho il coraggio di mentire troppo a Mimmina. 1271 01:24:54,513 --> 01:24:56,374 E neppure alla Donna che hai a Bonn? 1272 01:24:58,662 --> 01:25:00,982 Perché giri di qua? Dove vai? 1273 01:25:02,292 --> 01:25:04,892 Non ti ho chiesto di guidare solo per fare l'autista. 1274 01:25:05,862 --> 01:25:08,442 Vuoi dire che sono nelle tue mani? 1275 01:25:10,715 --> 01:25:13,436 Quello che mi affascina in te è la tua dolce ipocrisia. 1276 01:25:13,517 --> 01:25:14,667 Non è molto. 1277 01:25:14,748 --> 01:25:18,121 Ho capito che non si può chiedere tanto a un egoista debole come te- 1278 01:25:18,201 --> 01:25:20,532 Nemmeno l'amicizia. Ti impegnerebbe troppo. 1279 01:25:21,252 --> 01:25:23,802 Hai pensato che volessi strapparti alla tua Hilde. 1280 01:25:24,236 --> 01:25:27,970 A tua figlia, il tuo lavoro, sconvolgere il tuo mondo, le tue abitudini… 1281 01:25:28,362 --> 01:25:30,352 Forse sono stata un po' aggressiva. 1282 01:25:30,494 --> 01:25:32,009 ...e hai avuto paura. 1283 01:25:32,772 --> 01:25:35,643 Avanti, dammi tuo indirizzo, se no ti cavo gli occhi. 1284 01:25:42,132 --> 01:25:43,282 Questo è mio. 1285 01:25:43,512 --> 01:25:45,262 Non lo buttare, almeno per un po'. 1286 01:25:47,172 --> 01:25:48,372 Mi rincresce proprio… 1287 01:25:49,368 --> 01:25:51,884 ...che anche la gelosia di Mimmina si sia messa… 1288 01:25:52,152 --> 01:25:53,872 ...tra me e il suo papà. 1289 01:25:55,452 --> 01:25:57,303 Ogni ora che passa mi sei più cara. 1290 01:25:58,759 --> 01:25:59,782 Ti ringrazio. 1291 01:25:59,862 --> 01:26:01,696 Almeno una volta me l'hai detto. 1292 01:26:07,002 --> 01:26:08,152 Senti. 1293 01:26:09,252 --> 01:26:11,402 Non avevo neppure infilato le mutandine. 1294 01:26:13,152 --> 01:26:14,772 Avevo qualcosa in programma. 1295 01:26:15,072 --> 01:26:16,822 L'ultimo addio su questa macchina. 1296 01:26:17,992 --> 01:26:20,195 Noi ci siamo su questa macchina. 1297 01:26:20,652 --> 01:26:21,712 No… 1298 01:26:21,792 --> 01:26:24,092 Così comincerei a credere alla mia amicizia. 1299 01:26:24,672 --> 01:26:27,252 Scusami, anch'io ti sto complicando le cose. 1300 01:26:27,342 --> 01:26:29,482 Sei già talmente nei guai… 1301 01:26:33,312 --> 01:26:35,062 Ora ce ne andiamo alla stazione. 1302 01:26:35,892 --> 01:26:37,042 Tu non entri nemmeno. 1303 01:26:37,182 --> 01:26:38,622 Riprendi il tuo volante… 1304 01:26:38,742 --> 01:26:39,982 ...giri la tua macchina… 1305 01:26:40,062 --> 01:26:42,502 ...torni dalla tua Mimmina, e amen! 1306 01:26:46,182 --> 01:26:47,332 No, ti prego. 1307 01:27:33,615 --> 01:27:36,682 ...Sì, ma non ho sentito niente, mi ha chiamato la cameriera. 1308 01:27:36,762 --> 01:27:37,912 Ah, ecco il padre. 1309 01:27:38,382 --> 01:27:39,532 Signore. 1310 01:27:40,362 --> 01:27:41,863 La prego, non vado di sopra. 1311 01:27:42,822 --> 01:27:43,849 Perché? 1312 01:27:43,930 --> 01:27:46,000 Sua figlia si è fatta male. 1313 01:27:49,380 --> 01:27:50,404 Senta. 1314 01:27:50,712 --> 01:27:51,862 Signore. 1315 01:27:52,182 --> 01:27:54,792 È inutile. Non si allarmi, non è così grave. 1316 01:27:56,292 --> 01:27:57,172 Signore. 1317 01:27:57,252 --> 01:27:58,402 Ma dove va? 1318 01:28:07,357 --> 01:28:08,422 Oh, è lei! 1319 01:28:08,502 --> 01:28:09,672 Non è qui. 1320 01:28:10,232 --> 01:28:12,772 È stata una disgrazia… 1321 01:28:13,091 --> 01:28:14,662 Non pensi mica a altro! 1322 01:28:14,742 --> 01:28:17,092 È stata di sicuro una disgrazia! 1323 01:28:19,716 --> 01:28:20,732 Poverina. 1324 01:28:21,672 --> 01:28:24,282 Si era messa a preparare le valigie. 1325 01:28:25,302 --> 01:28:27,585 Oh Dio, Dio! Che disgrazia! 1326 01:28:29,831 --> 01:28:30,981 Oh Dio, Dio… 1327 01:28:31,992 --> 01:28:33,142 Ma dov'è? 1328 01:28:33,312 --> 01:28:34,570 Dove l'hanno portata? 1329 01:28:34,651 --> 01:28:36,398 A Villa Neumann, la clinica. 1330 01:28:42,342 --> 01:28:43,732 Ma era viva, allora. 1331 01:28:43,812 --> 01:28:45,102 Sì, certo. Venga. 1332 01:28:45,252 --> 01:28:46,452 La accompagniamo noi. 1333 01:28:48,594 --> 01:28:49,969 Mimmina, perché? 1334 01:28:51,304 --> 01:28:53,192 - Perché, Mimmina? - Per sbaglio! 1335 01:28:53,273 --> 01:28:56,163 Ha preso in mano la rivoltella per sbaglio! 1336 01:28:57,202 --> 01:29:01,241 Ero al 315, ho sentito il colpo. Mi sono spaventata ma non ci ho pensato. 1337 01:29:01,322 --> 01:29:02,894 Poi ho sentito dei lamenti. 1338 01:29:02,982 --> 01:29:05,332 Quando sono entrata era lì sopra il letto. 1339 01:29:05,412 --> 01:29:06,672 C'era tanto sangue. 1340 01:29:06,753 --> 01:29:09,607 Lei chiamava...chiamava… 1341 01:29:09,762 --> 01:29:11,542 Chiamava? Chi chiamava? 1342 01:29:11,622 --> 01:29:12,852 Non ho capito. 1343 01:29:12,933 --> 01:29:14,560 Non lo so… 1344 01:29:24,282 --> 01:29:25,492 Dov'è? La voglio vedere. 1345 01:29:25,572 --> 01:29:27,792 Non si può, la stanno preparando. 1346 01:29:27,998 --> 01:29:30,832 - Preparando? - Sì, per l'intervento chirurgico 1347 01:29:30,912 --> 01:29:33,952 Stiamo aspettando il primario. 1348 01:29:34,632 --> 01:29:38,241 Sì, ero stato con lei fino a un'ora prima. Era… 1349 01:29:38,322 --> 01:29:39,472 ...normalissima. 1350 01:29:39,762 --> 01:29:41,412 Abbiamo parlato di mio figlio. 1351 01:29:41,682 --> 01:29:42,832 Sa, di Gino. 1352 01:29:43,122 --> 01:29:46,192 Lei si interessava molto alla sua malattia 1353 01:29:46,272 --> 01:29:48,952 Mi dica di quest'intervento. Che speranze ci sono? 1354 01:29:49,032 --> 01:29:50,182 Resti calmo. 1355 01:29:50,592 --> 01:29:52,364 Secondo me non c'è nessun pericolo. 1356 01:29:52,444 --> 01:29:56,362 Non pare che sia leso nessun organo vitale. 1357 01:29:56,443 --> 01:29:59,302 Eccolo, il primario. Professor Lutz. 1358 01:30:00,372 --> 01:30:01,522 Io voglio parlargli. 1359 01:30:01,842 --> 01:30:03,855 Avrò diritto di sapere cosa succede! 1360 01:30:05,262 --> 01:30:06,412 Le ho già detto io. 1361 01:30:08,952 --> 01:30:11,075 Non c'è che da attendere. 1362 01:31:10,332 --> 01:31:12,132 Quel tragico colpo di pistola. 1363 01:31:13,362 --> 01:31:17,202 L'eco delle sue più segrete ossessioni si riverbera ancora fra queste mura. 1364 01:31:19,482 --> 01:31:22,292 Come può nascere l'idea di porre fine alla propria vita? 1365 01:31:25,286 --> 01:31:27,567 Per l'impossibilità di darsi capire… 1366 01:31:28,242 --> 01:31:29,392 ...di farsi amare. 1367 01:31:35,357 --> 01:31:37,958 Nel romanzo "Un dramma borghese" di Guido Morselli… 1368 01:31:38,077 --> 01:31:42,265 ...dalle ultime righe, si può dedurre che Mimmina ha qualche probabilità di salvarsi. 1369 01:31:42,346 --> 01:31:45,436 Non si salvò invece Guido. Lo scrittore Guido Morselli… 1370 01:31:45,522 --> 01:31:49,512 ...che morì suicida a Varese il 1° Agosto 1973. 1371 01:31:49,932 --> 01:31:53,183 Nella disperata solitudine in cui aveva concepito le sue opere. 99967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.