Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,692 --> 00:01:37,210
Un pellegrinaggio.
2
00:01:38,430 --> 00:01:39,960
Dopo anni di abbandono.
3
00:01:40,919 --> 00:01:44,730
Un pellegrinaggio a rievocare
la memoria di una vita…
4
00:01:45,536 --> 00:01:47,670
...trascorsa fra le altre, in segreto.
5
00:01:49,637 --> 00:01:54,399
Solo oggi sappiamo come si consumò
silenziosamente la sua tragedia.
6
00:01:56,100 --> 00:01:58,200
Con la sola compagnia
dei suoi fantasmi.
7
00:01:59,551 --> 00:02:02,431
In un estenuante sforzo
di comunicare con gli altri.
8
00:02:03,600 --> 00:02:05,220
Chiuso oltre quella soglia.
9
00:02:12,300 --> 00:02:14,536
Le fantasie fervide…
10
00:02:14,820 --> 00:02:18,670
...dell'uomo che solo da poco abbiamo
imparato a conoscere e amare.
11
00:02:19,380 --> 00:02:20,610
Un fiume di parole.
12
00:02:21,780 --> 00:02:22,930
D'immagini.
13
00:02:23,550 --> 00:02:24,700
Nacquero qui.
14
00:02:27,060 --> 00:02:28,710
Nacquero qui i suoi personaggi.
15
00:02:29,310 --> 00:02:30,310
Ironici.
16
00:02:30,390 --> 00:02:31,830
Dolorosi, grotteschi.
17
00:02:33,000 --> 00:02:35,160
Le trame realistiche o paradossali.
18
00:02:36,240 --> 00:02:39,780
Un travolgente bagaglio di
esperienza umana consegnato a noi.
19
00:02:40,890 --> 00:02:42,480
Alla nostra meditazione.
20
00:02:43,800 --> 00:02:46,221
Attraverso le pagine dei suoi romanzi.
21
00:03:13,099 --> 00:03:15,640
Credeva che fossi un cliente?
Dove sono questi due?
22
00:03:15,720 --> 00:03:17,199
- Ha detto due, vero?
- Due.
23
00:03:17,334 --> 00:03:19,740
Pensavo di non aver capito,
al telefono
24
00:03:19,821 --> 00:03:21,500
Due in un colpo, fuori stagione.
25
00:03:21,581 --> 00:03:22,970
Alla suite 48.
26
00:03:23,100 --> 00:03:24,579
- Tutti e due?
- Sì
27
00:03:24,660 --> 00:03:26,290
Ah. Due come?
28
00:03:27,240 --> 00:03:29,204
Maschi? Femmine?
Maschio e femmina?
29
00:03:29,285 --> 00:03:30,460
Sì, uomo e donna.
30
00:03:30,540 --> 00:03:32,890
Non li ho visti, ho iniziato
il turno adesso.
31
00:03:33,030 --> 00:03:34,230
Ho trovato il biglietto.
32
00:03:35,333 --> 00:03:36,784
Hanno lo stesso cognome.
33
00:03:36,960 --> 00:03:38,160
Marito e moglie!
34
00:03:38,850 --> 00:03:41,185
Sicuramente abbienti!
35
00:03:42,210 --> 00:03:44,230
- Che piano?
- Secondo.
36
00:03:46,020 --> 00:03:47,440
Scusa papà.
37
00:03:47,520 --> 00:03:49,320
Non avevo sentito
entrare il dottore.
38
00:03:49,500 --> 00:03:52,470
Signorina,
i miei rispetti!
39
00:03:53,940 --> 00:03:56,260
È sua figlia, se ho
afferrato bene, eh?
40
00:03:57,000 --> 00:03:58,320
Ha afferrato benissimo.
41
00:03:58,669 --> 00:03:59,850
Anche lei è ammalata.
42
00:04:01,350 --> 00:04:02,500
Respiri.
43
00:04:03,360 --> 00:04:04,390
Basta.
44
00:04:04,470 --> 00:04:05,670
Padre e figlia
45
00:04:05,760 --> 00:04:07,306
Mi avevano detto "una coppia".
46
00:04:07,387 --> 00:04:10,180
Pensavo a una doppia influenza,
o un doppio raffreddore
47
00:04:10,260 --> 00:04:11,890
Capita, tra marito e moglie.
48
00:04:11,970 --> 00:04:16,660
O magari un doppio imbarazzo
di stomaco preso a un festino.
49
00:04:17,550 --> 00:04:18,851
Un festino, addirittura!
50
00:04:19,425 --> 00:04:21,794
Non abbiamo avuto proprio
tempo di fare festini,
51
00:04:21,875 --> 00:04:23,021
io e Mimmina…
52
00:04:23,460 --> 00:04:25,390
Si giri, si sdrai.
53
00:04:27,082 --> 00:04:30,600
Comunque è raro nelle coppie, trovare…
54
00:04:31,440 --> 00:04:33,540
...gli stessi disturbi di stomaco.
55
00:04:36,000 --> 00:04:39,210
Magari lei ha uno stomaco da struzzo…
56
00:04:39,750 --> 00:04:42,940
e il marito invece tende
all'ulcera…
57
00:04:43,500 --> 00:04:44,650
...e viceversa!
58
00:04:45,750 --> 00:04:48,340
Dottore, ancora non mi ha
detto che cos'ho.
59
00:04:49,050 --> 00:04:51,520
Lei non ha niente. La diagnosi
non è difficile.
60
00:04:51,600 --> 00:04:54,750
Non c'è di che preoccuparsi, perbacco.
61
00:04:54,840 --> 00:04:57,120
Soltanto questo
attacco reumatico…
62
00:04:57,420 --> 00:05:00,370
...che si manifesta in modo così acuto.
63
00:05:00,600 --> 00:05:03,113
Invece la terapia è più difficile.
64
00:05:03,193 --> 00:05:06,176
Oggi la scienza dispone solo
di analgesici.
65
00:05:06,257 --> 00:05:09,400
Efficaci, efficacissimi, ma…
66
00:05:09,535 --> 00:05:11,980
La malattia resta.
67
00:05:12,690 --> 00:05:16,909
"Non abbiamo medicine che
attacchino la sua essenza."
68
00:05:17,640 --> 00:05:20,530
...come direbbe un medico del settecento.
69
00:05:21,510 --> 00:05:22,710
La ringrazio, dottore.
70
00:05:23,280 --> 00:05:26,080
Ora mi farebbe piacere se
visitasse anche mia figlia.
71
00:05:26,310 --> 00:05:29,440
- Subito…
- È molto simpatico. Qual è il suo nome?
72
00:05:29,520 --> 00:05:31,120
- Vanetti.
- Vuole visitarmi qui?
73
00:05:31,530 --> 00:05:33,040
Beh, forse meglio di no.
74
00:05:33,450 --> 00:05:36,280
Daremmo disturbo al signore,
il suo papà.
75
00:05:36,540 --> 00:05:39,280
- Venga allora.
- Certo.
76
00:05:42,060 --> 00:05:43,210
Ha figli, dottore?
77
00:05:43,481 --> 00:05:44,530
Sì, sei.
78
00:05:44,610 --> 00:05:47,800
Dev'essere bello vivere in una
famiglia numerosa.
79
00:05:47,881 --> 00:05:49,169
Io sono figlia unica.
80
00:05:49,410 --> 00:05:52,638
Sì, ma anche una famiglia numerosa
ha i suoi problemi!
81
00:05:53,850 --> 00:05:54,970
Dottore!
82
00:05:55,050 --> 00:05:58,254
Vorrei sapere perché questa
ragazza ha quelle linee di febbre.
83
00:05:58,335 --> 00:06:00,926
Sono dodici giorni che è
stata operata all'appendice
84
00:06:01,007 --> 00:06:04,530
- Vedo, vedo! Operata qui a Lugano?
- No, Ginevra.
85
00:06:05,460 --> 00:06:08,800
Appena arrivati l'altra sera, ci
siamo messi tutti e due a letto.
86
00:06:09,090 --> 00:06:10,680
Perbacco, capisco.
87
00:06:10,860 --> 00:06:13,080
È una bella saccatura
ammalarsi in albergo.
88
00:06:23,591 --> 00:06:25,960
- Chi è?
- Sono io, Signorina.
89
00:06:26,040 --> 00:06:27,190
Eccomi.
90
00:06:29,194 --> 00:06:31,188
- C'è un pacchetto…
- Grazie, Eugenia.
91
00:06:31,410 --> 00:06:32,640
Mimmina, chi è?
92
00:06:33,270 --> 00:06:34,420
Eugenia.
93
00:06:36,090 --> 00:06:37,240
E chi è?
94
00:06:37,476 --> 00:06:38,679
La cameriera.
95
00:06:39,090 --> 00:06:40,290
Cosa voleva a quest'ora?
96
00:06:41,190 --> 00:06:43,660
Ha portato le medicine
mandate dal dottore.
97
00:06:44,760 --> 00:06:46,110
Chiacchierone micidiale.
98
00:06:46,950 --> 00:06:49,600
- Come va, papà?
- Così…
99
00:06:50,011 --> 00:06:52,722
- Non dormivi?
- Dormivegliavo…
100
00:06:53,093 --> 00:06:54,843
E il braccio? La spalla?
101
00:06:55,440 --> 00:06:57,310
Vai a letto, non sei malata anche tu?
102
00:06:57,390 --> 00:06:58,835
Inauguriamo la caffettiera?
103
00:07:00,690 --> 00:07:01,840
Che ore sono?
104
00:07:01,921 --> 00:07:03,062
Presto…
105
00:07:04,800 --> 00:07:06,804
Non è l'ora per perdere il caffè…
106
00:07:07,140 --> 00:07:09,630
Cosa importa l'ora?
Tanto siamo malati.
107
00:07:09,780 --> 00:07:10,930
E poi voglio provarla.
108
00:07:11,190 --> 00:07:12,340
Dove sarà la presa?
109
00:07:12,721 --> 00:07:14,166
Qua non c'è…
110
00:07:17,085 --> 00:07:18,624
Forse qua...Ah, eccola!
111
00:07:22,980 --> 00:07:24,930
In tre minuti dovrebbe
essere pronto.
112
00:07:25,762 --> 00:07:27,872
- La miscela ce l'hai messa?
- Certo.
113
00:07:27,961 --> 00:07:29,761
Credevi me ne
fossi dimenticata?
114
00:07:30,390 --> 00:07:33,130
Vuoi convincermi di essere
una brava donna di casa.
115
00:07:33,210 --> 00:07:35,610
Per ora mi sembra solo
che fai confusione.
116
00:07:36,360 --> 00:07:37,990
Sai quando sono nata, io?
117
00:07:38,940 --> 00:07:40,090
Tre giorni fa.
118
00:07:41,040 --> 00:07:43,570
Quando mi portato via da
quel maledetto pensionato.
119
00:07:43,720 --> 00:07:45,040
Maledetto pensionato?
120
00:07:45,504 --> 00:07:47,550
Non te l'avevo mai sentito dire prima.
121
00:07:47,730 --> 00:07:50,280
Tanto sapevo che mi ci
avresti lasciato lo stesso.
122
00:07:50,520 --> 00:07:51,940
Cosa te lo dicevo a fare?
123
00:07:53,374 --> 00:07:55,460
Oh! Le tazzine, lo zucchero!
124
00:08:12,088 --> 00:08:13,541
Sei arrivata appena in tempo.
125
00:08:13,631 --> 00:08:15,748
Stava per uscire e
sporcare tutta la sedia.
126
00:08:15,840 --> 00:08:17,076
Accidenti.
127
00:08:22,800 --> 00:08:24,623
Poco per me, e anche per te!
128
00:08:25,890 --> 00:08:27,040
Va bene.
129
00:08:27,390 --> 00:08:29,770
Però ti piace dolce.
Me ne sono accorta.
130
00:08:30,541 --> 00:08:31,691
Sì…
131
00:08:39,660 --> 00:08:42,040
Uno per me,
se no ingrasso.
132
00:08:43,530 --> 00:08:44,680
Un altro.
133
00:08:47,593 --> 00:08:48,623
Uno…
134
00:08:48,810 --> 00:08:49,960
...e due.
135
00:08:50,040 --> 00:08:51,444
Sai, ho fatto il conto.
136
00:08:52,140 --> 00:08:53,975
Da quando avevo sette anni a oggi…
137
00:08:54,055 --> 00:08:56,430
...siamo stati insieme
cinquecento ore.
138
00:08:57,330 --> 00:08:58,730
21 giornate in tutto.
139
00:09:00,300 --> 00:09:01,450
Che te ne pare?
140
00:09:02,940 --> 00:09:04,090
Cos'è, un rimprovero?
141
00:09:04,980 --> 00:09:06,130
Un rimprovero?
142
00:09:06,228 --> 00:09:08,507
Ma no! Che te ne pare del caffè!
143
00:09:08,730 --> 00:09:10,680
Ah. Ne ho bevuti di migliori.
144
00:09:10,761 --> 00:09:12,764
Ma anche di peggiori, se ti fa piacere.
145
00:09:12,845 --> 00:09:16,272
Certo che mi fa piacere.
È il primo caffè che bevi fatto da me.
146
00:09:20,820 --> 00:09:23,870
Che bello avere da pensare a
una persona che conta più di me.
147
00:09:24,570 --> 00:09:26,547
La mattina quando
mi sveglio penso…
148
00:09:26,880 --> 00:09:29,640
"Il mio papà è lì, in quella camera."
149
00:09:30,376 --> 00:09:32,212
Basta aprire quella porta e lo vedo.
150
00:09:33,210 --> 00:09:35,681
Ho l'impressione che
anche Dio mi sia più vicino.
151
00:09:36,030 --> 00:09:37,180
Dio.
152
00:09:38,640 --> 00:09:39,870
Sì! Tu non mi credi.
153
00:09:40,095 --> 00:09:41,560
Non c'è niente di strano.
154
00:09:42,059 --> 00:09:44,306
Voglio solo dire che
mi sento più felice.
155
00:09:45,001 --> 00:09:47,198
Hai uno strano modo di
mescolare Dio e caffè
156
00:09:47,279 --> 00:09:49,660
E zucchero…
Ah, le medicine!
157
00:09:50,010 --> 00:09:51,360
È stato bravo il dottore.
158
00:09:51,510 --> 00:09:53,920
Così preoccupato per suo
figlio, eppure ha pensato a noi.
159
00:09:54,000 --> 00:09:55,750
Quale figlio? Ho sentito che ne ha sei
160
00:09:55,830 --> 00:09:58,287
Uno è ritardato.
A te non l'ha detto?
161
00:09:58,486 --> 00:09:59,530
A me sì.
162
00:09:59,610 --> 00:10:02,510
Gli ho dato anche dei consigli.
Mi intendo di queste cose.
163
00:10:03,384 --> 00:10:06,694
Ecco. Queste sono le
tue e questa è la mia.
164
00:10:06,774 --> 00:10:09,975
Prendila e vai a dormire.
Anzi, misurati la febbre prima.
165
00:10:15,684 --> 00:10:18,492
Vai di là, perbacco!
I 6 anni li hai passati da un pezzo!
166
00:10:18,744 --> 00:10:21,114
Anche tu dici "perbacco"
come il dottor Vanetti!
167
00:10:21,351 --> 00:10:23,953
Dev'essere un modo di dire
della vostra generazione.
168
00:10:24,234 --> 00:10:26,914
Mettermi insieme a quel medico
non è un complimento.
169
00:10:27,144 --> 00:10:28,945
Lui almeno è in carne,
ben nutrito.
170
00:10:29,094 --> 00:10:30,873
Tu sei così sciupato…
171
00:10:30,954 --> 00:10:33,304
Se mi tieni con te, ci
penso io a sorvegliarti.
172
00:10:34,224 --> 00:10:36,844
Fino a prova contraria dovrò
prendermi cura io di te!
173
00:10:36,924 --> 00:10:38,574
Ma sei tu che fai il giornalista.
174
00:10:38,964 --> 00:10:40,714
Sei tu che sei sempre in viaggio.
175
00:10:40,794 --> 00:10:42,783
Mangi poco e lavori troppo!
176
00:10:42,863 --> 00:10:44,013
Che ne sai tu?
177
00:10:45,024 --> 00:10:46,174
Credi che non si veda?
178
00:10:48,388 --> 00:10:50,374
Posso toccarti la testa?
179
00:10:51,435 --> 00:10:53,288
Il mio papà…
180
00:10:53,694 --> 00:10:56,989
Giura che se hai bisogno di qualcosa
chiami me e non la cameriera.
181
00:10:58,038 --> 00:11:00,214
Non sarai mica gelosa di…
come si chiama?
182
00:11:00,294 --> 00:11:01,444
Eugenia!
183
00:11:01,890 --> 00:11:03,855
No, devo essere io a occuparmi di te.
184
00:11:05,844 --> 00:11:08,694
Finalmente abbiamo potuto
fare due chiacchiere in pace.
185
00:11:09,405 --> 00:11:11,468
Però adesso ho sonno…
186
00:11:13,674 --> 00:11:15,574
Non guardare,
se no poi ti arrapi…
187
00:11:15,692 --> 00:11:17,162
Ma è ancora troppo presto!
188
00:11:17,366 --> 00:11:20,917
Sono sempre le solite lineette.
Se questo vuol dire essere malati…
189
00:11:25,704 --> 00:11:28,143
Lascio la porta socchiusa,
così ti sento subito.
190
00:11:28,223 --> 00:11:30,114
Chiudi invece. Fammi il piacere.
191
00:11:30,324 --> 00:11:32,577
Non scordarti le
basse insinuazioni.
192
00:11:34,494 --> 00:11:35,644
Cosa?
193
00:11:37,794 --> 00:11:40,844
Il dottore ti ha ordinato
una supposta ogni sei ore.
194
00:11:40,974 --> 00:11:44,304
Oddio Mimmina, che spirito…
le basse insinuazioni!
195
00:11:44,904 --> 00:11:47,115
Non è divertente? La signora
Ritter lo diceva
196
00:11:47,196 --> 00:11:49,701
quando a qualcuna venivano
ordinate delle supposte.
197
00:11:49,782 --> 00:11:52,504
"Ragazze, non scordatevi
le basse insinuazioni!"
198
00:11:52,584 --> 00:11:54,435
E Therese, la mia
amica, commentava:
199
00:11:54,516 --> 00:11:57,546
"Lo so io di che basse insinuazioni
avrebbe bisogno quella!"
200
00:11:57,771 --> 00:12:00,174
Mimmina! Che linguaggio è questo?
201
00:12:00,818 --> 00:12:03,534
Se stata in un pensionato
femminile o in una caserma!?
202
00:12:03,662 --> 00:12:06,534
Ma dai, Papà! Adesso vuoi
fare il moralista?
203
00:12:06,766 --> 00:12:08,036
A parte gli scherzi
204
00:12:08,117 --> 00:12:10,716
Sei sicuro di farcela a metterti
le supposte da solo?
205
00:12:10,796 --> 00:12:12,384
Ma vuoi lasciarmi in pace!?
206
00:13:15,363 --> 00:13:16,374
Mimmina!
207
00:13:16,455 --> 00:13:17,605
Mimmina!
208
00:13:18,414 --> 00:13:20,644
Ho sentito un rumore.
Cos'è successo?
209
00:13:20,964 --> 00:13:22,214
Ho chiuso la finestra.
210
00:13:24,204 --> 00:13:25,434
Sognavo, lo so.
211
00:13:27,024 --> 00:13:29,154
Ho avuto una specie di incubo.
212
00:13:31,704 --> 00:13:34,184
Non sarai andata sul balcone
in quelle condizioni?
213
00:13:34,265 --> 00:13:35,645
È stato solo un momento.
214
00:13:49,824 --> 00:13:50,974
Papà.
215
00:13:51,264 --> 00:13:52,734
Posso farti una domanda?
216
00:13:53,514 --> 00:13:54,664
Fammela.
217
00:13:55,524 --> 00:13:59,454
Ti dispiace vivere rinchiuso
qui dentro solo con me?
218
00:14:00,114 --> 00:14:01,494
Per il mio carattere…
219
00:14:02,082 --> 00:14:04,194
...la solitudine è la
condizione naturale.
220
00:14:04,884 --> 00:14:07,684
E in secondo luogo, "vivere" è inesatto.
221
00:14:08,454 --> 00:14:11,184
Noi non viviamo qua.
Siamo solo di passaggio.
222
00:14:12,954 --> 00:14:14,554
Almeno spero.
223
00:14:15,204 --> 00:14:16,984
Perché comincio
a sentirmi meglio.
224
00:14:17,064 --> 00:14:18,714
Le supposte stanno funzionando.
225
00:14:19,224 --> 00:14:20,374
E in terzo luogo?
226
00:14:20,693 --> 00:14:22,971
In terzo luogo ci sei tu.
227
00:14:25,554 --> 00:14:27,754
È la prima volta che
sono veramente padre.
228
00:14:29,154 --> 00:14:30,705
Non mi sono mai sentito…
229
00:14:31,584 --> 00:14:32,734
...così in compagnia.
230
00:14:34,263 --> 00:14:37,024
Anzi sarà meglio stabilire
un modus vivendi fra noi due.
231
00:14:37,104 --> 00:14:39,304
- Cioè?
- I pasti, per esempio.
232
00:14:40,764 --> 00:14:42,164
Mi piace mangiare da solo.
233
00:14:43,554 --> 00:14:44,954
Per me ormai è un'abitudine.
234
00:14:46,014 --> 00:14:47,914
Ciascuno nella
propria camera. Ti va?
235
00:14:48,093 --> 00:14:49,232
No, non mi va.
236
00:14:49,344 --> 00:14:50,494
Ma il papà sei tu.
237
00:14:50,874 --> 00:14:52,124
Io devo solo obbedire.
238
00:14:52,914 --> 00:14:54,514
Puoi anche discutere se vuoi.
239
00:14:54,594 --> 00:14:55,744
Davvero, posso?
240
00:14:56,274 --> 00:14:57,804
Allora discuterò, vedrai.
241
00:14:58,464 --> 00:15:00,714
Ma mi piace anche
se mi dai degli ordini.
242
00:15:01,314 --> 00:15:03,514
Giuro che sono il padre
meno adatto a farlo.
243
00:15:03,804 --> 00:15:05,394
Sei adatto, sei adatto!
244
00:15:05,895 --> 00:15:07,651
Però non mi hai ancora risposto.
245
00:15:08,064 --> 00:15:10,794
Di dispiace o no,
startene qui da solo?
246
00:15:11,274 --> 00:15:13,025
Senza la tua amica.
247
00:15:14,724 --> 00:15:16,384
Che ne sai della mia amica?
248
00:15:16,584 --> 00:15:18,604
Potrei non averne,
o averne più di una.
249
00:15:18,738 --> 00:15:20,268
Ti dispiace o no?
250
00:15:21,363 --> 00:15:22,824
Sei testarda, accidenti.
251
00:15:23,124 --> 00:15:25,574
Tra noi due l'argomento
è irrilevante. No comment.
252
00:15:31,644 --> 00:15:34,054
Devo disturbarti.
Posso andare in bagno?
253
00:15:34,324 --> 00:15:36,032
Non te ne se mai
fatta un problema.
254
00:15:36,113 --> 00:15:38,374
- Stanno arrivando.
- Stanno arrivando…?
255
00:15:38,517 --> 00:15:39,855
Le mestruazioni, perbacco.
256
00:15:39,936 --> 00:15:41,944
Hai visto? Ho detto
"perbacco" anch'io.
257
00:15:42,024 --> 00:15:43,888
Quando usi il bagno, chiuditi dentro.
258
00:15:43,968 --> 00:15:46,044
- Lo faccio sempre.
- No, non lo fai mai.
259
00:15:46,464 --> 00:15:50,068
E ti assicuro che assistere alle tue
funzioni è una cosa che non mi va!
260
00:15:50,265 --> 00:15:51,415
Va bene.
261
00:15:51,654 --> 00:15:53,717
Se d'ora in poi dobbiamo
vivere insieme…
262
00:15:53,881 --> 00:15:56,854
...bisogna che io impari le tue
abitudini, i tuoi gusti
263
00:15:57,512 --> 00:16:00,178
Dimmi le cose che non ti piacciono di me!
264
00:16:00,967 --> 00:16:02,416
Così mi correggo!
265
00:16:04,284 --> 00:16:07,820
Solo una bestia può mettersi
con un ragazzo…
266
00:16:07,901 --> 00:16:09,744
...che potrebbe essere suo figlio!
267
00:16:10,704 --> 00:16:11,971
L'ha stregato!
268
00:16:12,594 --> 00:16:14,901
E adesso lui dice
che la vuole sposare!
269
00:16:15,354 --> 00:16:17,694
Mai sentita al mondo,
una roba cosi!
270
00:16:17,775 --> 00:16:18,823
Sposare?
271
00:16:19,134 --> 00:16:20,704
Ma quella donna non è sposata?
272
00:16:20,784 --> 00:16:22,416
Ha detto che ha tre figli.
273
00:16:22,505 --> 00:16:24,533
Sì, sparsi per il modo.
274
00:16:24,613 --> 00:16:28,144
Uno in Italia, il più grande,
ha quasi 20 anni.
275
00:16:28,224 --> 00:16:31,504
Una ragazza in servizio a Losanna.
Chissà poi che servizio farà…
276
00:16:31,914 --> 00:16:34,914
E il più piccolo in un orfanotrofio
come un trovatello.
277
00:16:36,264 --> 00:16:39,034
Queste tre povere creature
non sanno chi è il padre.
278
00:16:39,114 --> 00:16:42,348
Neanche la madre lo sa. Con
tutti gli uomini che ha conosciuto…
279
00:16:42,429 --> 00:16:46,804
E mio nipote, che per me è come
un figlio, la vuole sposare!
280
00:16:46,974 --> 00:16:50,224
Può immaginare mia sorella.
Diventerà matta!
281
00:16:50,605 --> 00:16:53,803
Sono cose del destino.
Cosa vuol farci, Eugenia?
282
00:16:53,883 --> 00:16:56,644
Cosa voglio farci?
Lo so io cosa farci!
283
00:16:56,724 --> 00:16:59,613
Non ho niente da perdere.
Glie l'ho detto a Mia sorella…
284
00:16:59,694 --> 00:17:00,804
"Te ne libero io"!
285
00:17:00,946 --> 00:17:03,764
- Se quella non la rimpatriano…
- Mimmina!
286
00:17:03,845 --> 00:17:05,240
...faccio uno sproposito!
287
00:17:05,321 --> 00:17:06,904
Mi scusi un momento, Eugenia!
288
00:17:09,498 --> 00:17:11,903
Ti sei portata il teatro in camera
con quella lì.
289
00:17:11,984 --> 00:17:12,748
Ti diverti?
290
00:17:13,006 --> 00:17:14,464
Non farti sentire, poveretta.
291
00:17:14,544 --> 00:17:17,874
Non è una cosa divertente.
È una disgrazia per lei!
292
00:17:18,169 --> 00:17:19,319
Hai sentito tutto?
293
00:17:19,844 --> 00:17:22,920
Non riesco a leggere, urla come una pazza.
Avrà finito, spero!
294
00:17:23,000 --> 00:17:25,500
Non hai comprensione
delle disgrazie degli altri.
295
00:17:38,874 --> 00:17:40,194
Ninna oh…
296
00:17:40,434 --> 00:17:41,664
Ninna oh…
297
00:17:41,904 --> 00:17:44,464
Questo pupo a chi lo do?
298
00:17:44,544 --> 00:17:49,374
Lo darò alla befana che
lo tiene una settimana…
299
00:17:49,914 --> 00:17:54,294
Lo darò al mago nero che
lo tiene un anno intero…
300
00:17:55,704 --> 00:17:57,972
- Lo darò al buon Gesù…
- Piano!
301
00:17:58,053 --> 00:18:02,044
- …che lo tiene un anno in più!
- Questa è una tortura, non un massaggio!
302
00:18:03,924 --> 00:18:06,354
Mi sono imposto un compito
molto difficile.
303
00:18:06,774 --> 00:18:10,394
Farle da padre dopo tanti
anni di lontananza e distacco.
304
00:18:11,334 --> 00:18:13,035
È fatta così, questa figlia.
305
00:18:14,004 --> 00:18:17,080
Uno strano miscuglio
di impudicizia e innocenza.
306
00:18:17,514 --> 00:18:20,214
Di provocazione assurda
anche se incosciente.
307
00:18:20,910 --> 00:18:22,224
Di grande ostinazione…
308
00:18:22,668 --> 00:18:24,168
...e di totale disponibilità.
309
00:18:25,471 --> 00:18:29,113
Una cosa molto strana in lei,
che non so come interpretare…
310
00:18:29,214 --> 00:18:31,886
...è l'assoluta mancanza
di curiosità per sua madre.
311
00:18:32,334 --> 00:18:34,494
Vuole sapere delle mie
eventuali amiche.
312
00:18:35,064 --> 00:18:37,414
Ma di sua madre non
mi ha mai chiesto niente.
313
00:18:38,004 --> 00:18:39,154
Se l'è dimenticata.
314
00:18:39,774 --> 00:18:42,102
Eppure quando Carla è
morta, Maria Luisa…
315
00:18:42,372 --> 00:18:45,258
...Mimmina, come lei la chiamò sempre,
aveva già 6 anni.
316
00:18:46,014 --> 00:18:48,864
Qualcosa della sua immagine
deve esserle rimasta dentro.
317
00:18:49,254 --> 00:18:51,064
Che fai, papà? Parli da solo?
318
00:18:52,374 --> 00:18:54,024
No, sto dettando al magnetofono.
319
00:18:54,105 --> 00:18:55,375
È così che lavori?
320
00:18:55,644 --> 00:18:56,904
Cos'è, un articolo?
321
00:18:58,314 --> 00:18:59,464
Sono degli appunti.
322
00:18:59,604 --> 00:19:00,754
Appunti su cosa?
323
00:19:02,034 --> 00:19:03,654
Su un romanzo, magari.
324
00:19:05,874 --> 00:19:08,624
Sono orgogliosa di te.
Ho un papà così bravo…
325
00:19:09,714 --> 00:19:12,414
Non hai idea di come erano
invidiose le mie compagne.
326
00:19:12,804 --> 00:19:15,734
Perfino Therese, che non si
emoziona mai per niente.
327
00:19:17,205 --> 00:19:19,923
Quando arrivavi al pensionato
erano tutte in subbuglio.
328
00:19:20,004 --> 00:19:21,984
Uno scrittore è
una cosa romantica.
329
00:19:24,114 --> 00:19:25,264
Pensa un po'…
330
00:19:25,794 --> 00:19:28,994
Se mi vedessero su questa poltrona
paralizzato dai reumatismi…
331
00:19:29,904 --> 00:19:32,154
Non mi piace questa tendenza che hai.
332
00:19:32,604 --> 00:19:34,355
Ogni volta che
puoi, ti butti giù.
333
00:19:34,478 --> 00:19:36,024
Ferma quel coso!
334
00:19:36,708 --> 00:19:38,343
Perché incide anche la tua voce.
335
00:19:38,424 --> 00:19:40,314
Non voglio che
incida la mia voce.
336
00:19:41,664 --> 00:19:42,814
Va bene.
337
00:19:45,937 --> 00:19:49,207
Cosa fai con quello in mano?
Lascia fare le pulizie alla cameriera
338
00:19:49,288 --> 00:19:50,438
Tanto per muovermi.
339
00:19:50,724 --> 00:19:51,974
Quando ho le mie cose…
340
00:19:52,404 --> 00:19:53,554
...sono nervosa.
341
00:19:54,354 --> 00:19:56,304
Come tua madre
che puliva l'argenteria.
342
00:19:57,594 --> 00:20:00,995
Chi è questa Therese di cui parli
tanto e non si emoziona facilmente?
343
00:20:01,554 --> 00:20:03,178
- Posso prenderti la mano?
- No!
344
00:20:03,259 --> 00:20:05,009
Le tue sono sporche di Sidol.
345
00:20:05,157 --> 00:20:07,821
Mi da fastidio anche l'odore.
È un intruglio velenoso.
346
00:20:07,902 --> 00:20:10,202
In certe cose sei più
delicato di una donna.
347
00:20:11,602 --> 00:20:13,196
Therese è una ragazza italiana.
348
00:20:13,342 --> 00:20:15,422
Cioè, i suoi erano italiani.
349
00:20:15,502 --> 00:20:16,652
Lei è nata in Svizzera.
350
00:20:17,122 --> 00:20:19,172
È più grande di me,
ha 24 anni.
351
00:20:19,492 --> 00:20:21,212
Siamo state insieme tanto tempo.
352
00:20:21,292 --> 00:20:23,759
Adesso ha finito di
studiare, lavora a Ginevra.
353
00:20:24,232 --> 00:20:25,532
Vive ancora lì con voi?
354
00:20:25,767 --> 00:20:28,181
Credevo fossero tutte
studentesse, al pensionato.
355
00:20:28,262 --> 00:20:29,462
Sì, la maggior parte.
356
00:20:30,532 --> 00:20:32,632
Con Therese dormivano
nella stessa camera.
357
00:20:33,772 --> 00:20:36,072
Sapessi come le è
dispiaciuto vedermi partire.
358
00:20:36,184 --> 00:20:38,017
Anche a me è dispiaciuto lasciarla.
359
00:20:38,392 --> 00:20:39,743
Io mi confidavo con lei.
360
00:20:39,832 --> 00:20:41,683
Mi ha insegnato
un mucchio di cose.
361
00:20:42,262 --> 00:20:43,412
Per esempio?
362
00:20:43,580 --> 00:20:44,891
Riguardo al sesso.
363
00:20:45,952 --> 00:20:47,652
È lei che mi ha spiegato tutto.
364
00:20:47,872 --> 00:20:50,002
Anche sulle mestruazioni,
che ne sapevo io?
365
00:20:54,772 --> 00:20:56,806
- Va bene se apparecchio qua?
- Sì.
366
00:20:59,681 --> 00:21:01,205
Lasci, non si disturbi.
367
00:21:02,812 --> 00:21:05,062
Vai a lavarti le mani, disinfettale.
368
00:21:05,842 --> 00:21:08,522
Come sei esagerato,
per un po' di Sidol…
369
00:21:10,732 --> 00:21:12,884
Allora devo andare in
camera mia a mangiare?
370
00:21:13,072 --> 00:21:14,822
Ti piace obbedire, lo hai detto tu.
371
00:21:15,033 --> 00:21:17,485
Devo preparare nell'altra camera per
la signorina?
372
00:21:17,565 --> 00:21:19,112
No, non importa, vada pure.
373
00:21:19,942 --> 00:21:20,852
Buon appetito.
374
00:21:20,932 --> 00:21:22,082
Grazie.
375
00:21:27,112 --> 00:21:29,424
Chissà quanto hai sofferto
nella tua vita, papà
376
00:21:29,872 --> 00:21:31,172
Hai assaggiato il vino?
377
00:21:32,205 --> 00:21:34,232
Ah, l'idea del
vino e stata tua!
378
00:21:35,242 --> 00:21:37,312
Per ripagarmi delle
sofferenze della vita?
379
00:21:43,342 --> 00:21:44,492
Che c'è?
380
00:21:45,292 --> 00:21:47,580
Il cagnolino. Ho fame!
381
00:21:50,272 --> 00:21:51,422
Senti…
382
00:21:51,590 --> 00:21:54,268
Se vuoi mangiare di qua, per
questa volta puoi venire.
383
00:21:54,349 --> 00:21:55,499
Va bene?
384
00:22:16,987 --> 00:22:18,792
Guarda, lo vedi com'è grosso?
385
00:22:18,948 --> 00:22:20,666
Basta, cattiva! Mi fai male!
386
00:22:25,252 --> 00:22:27,182
- Aspetta, ce n'è un altro qui.
- No!
387
00:22:29,486 --> 00:22:30,512
Ahi!
388
00:22:30,592 --> 00:22:32,542
Stamattina volevi
sapere degli uomini.
389
00:22:33,682 --> 00:22:34,942
Tu volevi raccontarmelo.
390
00:22:37,252 --> 00:22:38,822
Cos'è, un argomento buffo?
391
00:22:38,902 --> 00:22:43,182
Anzi. Quando sono con un ragazzo
che mi piace divento molto seria.
392
00:22:43,852 --> 00:22:46,402
Però ho una gran voglia
di strusciarmici addosso…
393
00:22:48,739 --> 00:22:51,121
Te l'hanno fatta venire in
molti, questa voglia?
394
00:22:52,402 --> 00:22:53,552
Tre o quattro.
395
00:22:53,812 --> 00:22:57,002
Sì, anche Albert, un tedeschino.
396
00:22:57,382 --> 00:22:59,582
Ma poi quando se ne
vanno, non ci penso più.
397
00:23:01,919 --> 00:23:04,753
Therese, invece, se si prende
una cotta è rovinata.
398
00:23:05,812 --> 00:23:07,841
Per questo dici che
sei più in gamba tu?
399
00:23:07,922 --> 00:23:09,732
Sì, certo.
400
00:23:10,950 --> 00:23:12,840
Cioè sapresti controllarti meglio.
401
00:23:13,106 --> 00:23:15,958
Per me gli uomini non
sono problema, per lei sì.
402
00:23:16,882 --> 00:23:19,082
Io sono sicura che
non mi innamorerò mai.
403
00:23:19,163 --> 00:23:20,551
Eh! "Mai"…
404
00:23:21,352 --> 00:23:23,072
A forza di strusciarti addosso…
405
00:23:23,152 --> 00:23:25,406
...a qualcuno resterai
appiccicata, vedrai.
406
00:23:25,487 --> 00:23:26,792
Non ci sperare.
407
00:23:27,472 --> 00:23:29,206
Lascia stare la mia roba.
408
00:23:29,287 --> 00:23:32,258
Ho messo a posto in camera mia,
metto un po' d'ordine qua.
409
00:23:37,222 --> 00:23:39,332
Stendhal, Lucrezio…
410
00:23:40,372 --> 00:23:42,602
Montaigne...sono tutti libri vecchissimi.
411
00:23:43,252 --> 00:23:45,302
Non ti farebbe male
leggerne qualcuno.
412
00:23:53,092 --> 00:23:54,242
Che Bella pistola.
413
00:23:55,402 --> 00:23:56,552
Perché ce l'hai?
414
00:23:57,648 --> 00:24:00,083
È un oggetto che mi segue
dai tempi della guerra.
415
00:24:00,164 --> 00:24:02,325
Sei tu che te la porti dietro!
416
00:24:04,162 --> 00:24:05,613
Fammi vedere la portatile.
417
00:24:05,914 --> 00:24:06,991
Com'è carina.
418
00:24:07,072 --> 00:24:08,762
Perché non mi detti?
419
00:24:08,843 --> 00:24:11,392
Faccio duecento battute al
minuto, non è mica male.
420
00:24:11,692 --> 00:24:13,492
Così posso aiutarti
quando lavori.
421
00:24:14,692 --> 00:24:17,942
Perché non prendi uno di quei libri?
Ce ne sono anche di moderni.
422
00:24:18,022 --> 00:24:21,025
...e vattene a leggere in camera tua.
Lasciami riposare, su.
423
00:24:21,106 --> 00:24:22,396
Ancora cinque minuti.
424
00:24:23,272 --> 00:24:24,592
Voglio conoscerti, papà.
425
00:24:25,102 --> 00:24:26,252
Voglio sapere tutto.
426
00:24:27,922 --> 00:24:29,912
È per questo che mi
stai ispezionando?
427
00:24:30,322 --> 00:24:31,472
Ne avremo, del tempo.
428
00:24:32,062 --> 00:24:35,272
- Mettiti il termometro.
- Già fatto, ho le solite lineette.
429
00:24:35,459 --> 00:24:37,562
A una cosa però devi rispondermi.
430
00:24:38,332 --> 00:24:39,682
Eri più contento prima?
431
00:24:40,462 --> 00:24:42,052
O sei più contento adesso?
432
00:24:42,232 --> 00:24:43,382
Con me.
433
00:24:44,512 --> 00:24:45,832
Come sei perentoria.
434
00:24:46,685 --> 00:24:48,513
Vuoi sempre dividere
il mondo a metà.
435
00:24:48,594 --> 00:24:50,300
Sì o no. Bianco o nero.
436
00:24:50,592 --> 00:24:53,084
I sentimenti umani non
hanno confini così netti.
437
00:24:53,164 --> 00:24:54,242
I miei sì.
438
00:24:54,682 --> 00:24:56,852
Per esempio, Frau Ritter la odio.
439
00:24:57,232 --> 00:24:58,510
Te, invece, non ti odio.
440
00:24:58,822 --> 00:24:59,972
Ti amo.
441
00:25:00,742 --> 00:25:02,557
A un padre si dice "Ti voglio bene".
442
00:25:04,012 --> 00:25:05,162
Devo fare la pipì.
443
00:25:10,042 --> 00:25:11,192
Chiudi la porta.
444
00:25:12,002 --> 00:25:13,662
Agli ordini, capo!
445
00:25:15,082 --> 00:25:16,783
E poi subito a letto, capito?
446
00:25:26,662 --> 00:25:29,510
Mi tratti come una bambina.
Prima la pipì e poi a letto!
447
00:25:29,591 --> 00:25:31,236
Sei peggio della signora Ritter!
448
00:26:16,462 --> 00:26:17,612
Mi tieni con te, papà?
449
00:26:17,799 --> 00:26:19,802
- Cosa fai?
- Non ti darò fastidio.
450
00:26:24,742 --> 00:26:25,892
Grazie papà.
451
00:26:34,732 --> 00:26:36,682
Hai avuto momenti
di molto tristezza.
452
00:26:37,522 --> 00:26:39,022
Quando eri nel pensionato?
453
00:26:40,252 --> 00:26:41,402
Non molti.
454
00:26:44,452 --> 00:26:45,602
Povera bambina.
455
00:26:49,252 --> 00:26:51,242
La solitudine ti metteva tristezza.
456
00:26:58,287 --> 00:27:02,428
Posso essere triste
anche in mezzo alla gente.
457
00:27:02,752 --> 00:27:05,252
Se non c'è nessuno che mi interessa.
458
00:27:06,112 --> 00:27:08,312
Certo, ma è un'altra cosa.
459
00:27:10,642 --> 00:27:12,076
Quando eri piccola…
460
00:27:13,132 --> 00:27:14,982
...avevi paura a dormire sola?
461
00:27:16,282 --> 00:27:18,131
Non mi ricordo.
462
00:27:18,811 --> 00:27:21,420
Mi addormentavo di colpo…
463
00:27:33,154 --> 00:27:35,282
Mimmina, mi ridai il braccio?
464
00:27:51,442 --> 00:27:53,482
Tua madre soffriva di insonnia.
465
00:27:53,944 --> 00:27:55,217
Tu proprio no.
466
00:27:55,942 --> 00:27:57,092
Meglio così.
467
00:28:03,831 --> 00:28:05,852
Non le assomigli molto…
468
00:28:06,772 --> 00:28:08,693
…ma me la ricordi terribilmente.
469
00:28:18,538 --> 00:28:19,803
Chi sarà?
470
00:28:20,824 --> 00:28:22,514
Forse il dottor Vanetti.
471
00:28:22,822 --> 00:28:23,972
A quest'ora?
472
00:28:24,301 --> 00:28:25,451
È venuto ieri sera!
473
00:28:25,604 --> 00:28:27,299
Mi si è impigliata la camicia!
474
00:28:28,702 --> 00:28:29,732
Chi è?
475
00:28:29,812 --> 00:28:30,962
La posta, signore.
476
00:28:33,832 --> 00:28:34,982
Un attimo.
477
00:28:42,472 --> 00:28:43,622
Avanti.
478
00:28:44,948 --> 00:28:46,339
- Buongiorno.
- Buongiorno.
479
00:28:46,420 --> 00:28:47,768
Metta pure là.
480
00:28:54,479 --> 00:28:57,872
Qualcuno nel mondo si
ricorda che esistiamo.
481
00:29:01,252 --> 00:29:02,402
Fa ancora male?
482
00:29:02,842 --> 00:29:04,495
Sì. Abbastanza…
483
00:29:04,732 --> 00:29:05,882
Mi dispiace.
484
00:29:10,636 --> 00:29:12,893
Vediamo a chi dobbiamo essere grati.
485
00:29:17,468 --> 00:29:18,947
Ce n'è una anche per te.
486
00:29:19,028 --> 00:29:20,924
La leggiamo dopo. Vieni a letto.
487
00:29:30,772 --> 00:29:32,542
Che ne dici delle mie meduse?
488
00:29:33,112 --> 00:29:34,262
Mi affliggono.
489
00:29:37,522 --> 00:29:39,481
Cosa dici? Le tue meduse?
490
00:29:39,562 --> 00:29:40,712
Cosa sono?
491
00:29:40,862 --> 00:29:42,152
Il mio seno.
492
00:29:42,622 --> 00:29:44,041
Il seno di tua figlia.
493
00:29:44,122 --> 00:29:45,612
Ti dovrebbe interessare.
494
00:29:46,862 --> 00:29:49,057
Il fattorino ci ha lanciato un'occhiata.
495
00:29:49,312 --> 00:29:51,416
Non è sembrato molto convinto.
496
00:29:55,040 --> 00:29:58,182
Sarebbe meglio che ti esponessi
di meno ai fattorini.
497
00:29:58,612 --> 00:30:00,487
Per quel che c'era da vedere…
498
00:30:01,448 --> 00:30:02,972
È il mio problema.
499
00:30:04,792 --> 00:30:07,588
Ho preso anche delle pillole,
ma non succede niente.
500
00:30:08,261 --> 00:30:11,946
Forse cambierà quando
avrò un'attività sessuale.
501
00:30:13,716 --> 00:30:14,866
Cosa stai dicendo?
502
00:30:15,216 --> 00:30:16,366
Pensi di no?
503
00:30:17,003 --> 00:30:19,429
Therese mi hai detto che
le aveva come le mie.
504
00:30:19,626 --> 00:30:23,166
Poi le si sono formate meglio
con l'attività sessuale.
505
00:30:26,443 --> 00:30:27,593
Proprio lei…
506
00:30:28,176 --> 00:30:29,886
La leggo dopo, non mi va adesso.
507
00:30:30,276 --> 00:30:31,476
Vieni o no?
508
00:30:33,786 --> 00:30:35,290
Ma lo sai che ore sono?
509
00:30:35,532 --> 00:30:36,996
Semmai, hai il tuo letto.
510
00:30:37,806 --> 00:30:40,476
Ieri sera mi hai assalito con
un'azione di sorpresa.
511
00:30:40,716 --> 00:30:42,616
Ma è stata la prima
e l'ultima volta.
512
00:30:43,236 --> 00:30:46,057
Non riuscirai più ad approfittare
della mia debolezza.
513
00:30:46,446 --> 00:30:47,596
Mai più.
514
00:30:47,826 --> 00:30:49,134
Cosa vorrai, Therese?
515
00:30:50,676 --> 00:30:52,866
Ancora una delle
tue solite prediche?
516
00:30:53,226 --> 00:30:54,796
Quanto scocci!
517
00:30:55,017 --> 00:30:56,758
Ma no, no...hai sentito male!
518
00:30:56,838 --> 00:30:58,664
Ti voglio bene, ti voglio bene!
519
00:31:14,736 --> 00:31:15,886
Antipatiche!
520
00:31:28,086 --> 00:31:30,016
Così si chiama Hilde.
521
00:31:32,736 --> 00:31:35,116
Ho letto solo la firma,
te lo giuro!
522
00:31:38,916 --> 00:31:41,367
Mimmina, tu hai bisogno
di un paio di schiaffoni.
523
00:31:41,582 --> 00:31:43,036
Ma che c'è di male?
524
00:31:43,476 --> 00:31:44,676
Io volevo solo…
525
00:31:45,096 --> 00:31:46,996
Tu non mi racconti
mai niente di te…
526
00:31:47,286 --> 00:31:49,025
Insomma, ho torto io e ragione tu?
527
00:31:49,106 --> 00:31:50,256
Dillo, hai ragione tu?
528
00:31:50,337 --> 00:31:51,715
Cosa ho fatto di male?
529
00:31:51,796 --> 00:31:54,424
Volevo solo lavarti la schiena
e tu non hai voluto…
530
00:31:54,505 --> 00:31:56,275
...ero qui e ho dato un'occhiata.
531
00:31:56,356 --> 00:31:59,361
Sono tua figlia, non una qualsiasi!
Ho diritto di conoscerti!
532
00:31:59,442 --> 00:32:00,978
Quale diritto?
533
00:32:01,671 --> 00:32:03,205
Che cosa stai dicendo?
534
00:32:07,752 --> 00:32:09,948
Perdonami, papà…
535
00:32:11,314 --> 00:32:13,783
Io ti voglio bene. Ti voglio bene!
536
00:32:16,026 --> 00:32:19,658
Picchiami, se vuoi.
Hai ragione tu!
537
00:32:20,267 --> 00:32:23,103
- Picchiami!
- Mimmina, basta.
538
00:32:26,136 --> 00:32:28,260
Lasciami qui, lasciami qui!
539
00:32:29,322 --> 00:32:30,946
Mimmina non chiede altro…
540
00:32:31,517 --> 00:32:33,366
…stare vicina al suo papà.
541
00:32:33,815 --> 00:32:34,830
Piantala.
542
00:32:36,002 --> 00:32:38,924
Non fare il solito teatro, piantala.
543
00:32:39,996 --> 00:32:41,866
Sì, papà.
544
00:32:42,080 --> 00:32:44,369
Mimmina fa quello che vuoi tu.
545
00:33:12,126 --> 00:33:14,116
Indovina chi ci viene a trovare.
546
00:33:15,189 --> 00:33:16,756
Therese, la mia amica.
547
00:33:17,256 --> 00:33:18,549
Vedrai, ti piacerà.
548
00:33:21,228 --> 00:33:22,607
Ja, ich bin krank.
549
00:33:22,896 --> 00:33:24,046
Ich bin krank!
550
00:33:25,206 --> 00:33:26,596
Im bett ins Hotel…
551
00:33:26,796 --> 00:33:29,260
Mit meine Tochter!
Meine Tochter, Mimmina!
552
00:33:30,822 --> 00:33:31,823
Herr Hilde,
553
00:33:31,904 --> 00:33:33,734
ich kann nicht wegfahren von Lugano
554
00:33:33,815 --> 00:33:35,896
auch meine Tochter Mimmina ist krank!
555
00:33:36,120 --> 00:33:38,282
Hilde, warum verstehst du nicht?
556
00:33:38,428 --> 00:33:41,041
"Perché non hai bisogno
che qualcuno ti voglia bene?"
557
00:33:41,122 --> 00:33:42,384
Me l'ha detto stamattina.
558
00:33:42,768 --> 00:33:43,916
Mi sorprende sempr---
559
00:34:17,346 --> 00:34:20,439
When the general arrived to the barracks…
560
00:34:24,491 --> 00:34:26,511
Tu non ti fai mai il bagno?
561
00:34:26,592 --> 00:34:28,603
La signora Ritter non
ve l'ha insegnato?
562
00:34:28,684 --> 00:34:29,728
Uffa papà!
563
00:34:29,886 --> 00:34:32,136
Non posso, ho la passerina malata.
564
00:38:27,666 --> 00:38:29,868
Non hai sentito che sta salendo?
Copriti!
565
00:38:29,948 --> 00:38:32,386
Tanto mi deve visitare.
Sono già pronta.
566
00:38:32,505 --> 00:38:34,189
Ti fai trovare così, mezza nuda?
567
00:38:39,066 --> 00:38:40,216
Arrivo, dottore.
568
00:38:42,666 --> 00:38:44,910
Avanti, avanti.
La aspettavo.
569
00:38:44,990 --> 00:38:47,798
- Ero sicura che sarebbe venuto.
- Buongiorno. - Buongiorno.
570
00:38:47,879 --> 00:38:51,605
Scusate se non ho avvertito. Mi sono
trovato a passare di qui e ho detto…
571
00:38:51,686 --> 00:38:53,996
"Bisogna che riveda
i miei due ammalati."
572
00:38:54,306 --> 00:38:55,506
Grazie.
573
00:38:55,806 --> 00:38:56,872
Permette?
574
00:38:57,098 --> 00:39:00,466
Più tardi mi sarebbe stato impossibile.
575
00:39:00,546 --> 00:39:03,786
Ospedale, visite a
domicilio, ambulatorio…
576
00:39:04,266 --> 00:39:05,706
Proprio ora…
577
00:39:06,069 --> 00:39:07,446
...giornata terribile.
578
00:39:08,226 --> 00:39:09,396
Come va? Come va?
579
00:39:09,486 --> 00:39:10,756
Benissimo, grazie.
580
00:39:10,836 --> 00:39:13,816
Sono contento.
Ora vediamo.
581
00:39:14,136 --> 00:39:16,266
Cominciamo da
lei allora, signorina.
582
00:39:16,416 --> 00:39:18,346
La vuoi smettere,
Maria Luisa?
583
00:39:18,426 --> 00:39:21,166
Il dottore è qui per noi,
non fargli perdere tempo!
584
00:39:21,246 --> 00:39:23,267
Il vostro caso è veramente interessante,
585
00:39:23,348 --> 00:39:26,236
avvalora una certa teoria
che si sta facendo strada oggi.
586
00:39:26,316 --> 00:39:28,906
Ne leggevo recentemente
in una rivista medica.
587
00:39:29,766 --> 00:39:34,056
La complementarità biologica
dei genitori con i figli.
588
00:39:34,236 --> 00:39:38,146
Attestata del resto
dai gruppi sanguigni…
589
00:39:38,226 --> 00:39:41,462
Ma a parte questo…
590
00:39:41,556 --> 00:39:44,536
...voi siete fortunati nella sfortuna!
591
00:39:44,616 --> 00:39:47,076
Sì, perbacco!
Vi assistete l'un l'altra!
592
00:39:48,216 --> 00:39:49,366
Bravi.
593
00:39:49,836 --> 00:39:50,986
Bravi davvero.
594
00:39:51,726 --> 00:39:52,876
Ma…
595
00:39:53,488 --> 00:39:57,668
...tutto ciò potrebbe anche condurre
a uno stato di inerzia psicosomatica.
596
00:39:57,756 --> 00:40:00,622
Per cui gli organismi arrivano
a una sorta di…
597
00:40:00,702 --> 00:40:05,256
…assuefazione, che toglie loro ogni
stimolo per superare lo stato patologico.
598
00:40:07,446 --> 00:40:08,596
Veniamo a noi.
599
00:40:10,094 --> 00:40:11,244
Più forte.
600
00:40:13,198 --> 00:40:14,201
Ecco.
601
00:40:14,282 --> 00:40:15,582
Come si chiama suo figlio?
602
00:40:15,663 --> 00:40:16,963
Quello malato, poverino.
603
00:40:17,273 --> 00:40:18,423
Gino.
604
00:40:21,674 --> 00:40:22,874
Stamattina sembrava…
605
00:40:23,864 --> 00:40:25,249
...sembrava più sereno.
606
00:40:25,964 --> 00:40:27,284
Mi ha anche sorriso.
607
00:40:28,334 --> 00:40:30,468
Ha dei momenti in cui è dolcissimo…
608
00:40:31,574 --> 00:40:34,644
A volte mi chiedo se non intuisce tutto.
609
00:40:39,398 --> 00:40:42,031
- Mi chiami se ha bisogno, signorina.
- Sì, Eugenia.
610
00:40:51,314 --> 00:40:54,114
È qui, Professore? Se vuole tornare
dentro, io ho finito.
611
00:40:55,184 --> 00:40:57,784
Grazie. Anche qui si
sta abbastanza bene.
612
00:40:58,004 --> 00:41:01,014
Come vanno le smanie di suo nipote
con quella vecchia?
613
00:41:01,154 --> 00:41:03,044
Lei mi prende in giro.
614
00:41:03,272 --> 00:41:05,414
Se sapesse come ci sto male io…
615
00:41:05,924 --> 00:41:08,184
Scherzo. Non mi permetterei mai.
616
00:41:11,384 --> 00:41:13,034
Mia figlia cosa sta facendo?
617
00:41:13,154 --> 00:41:15,284
Appena ho chiuso le
finestre si è alzata.
618
00:41:15,374 --> 00:41:18,559
È la che mette in ordine.
Com'è brava quella figliola!
619
00:41:18,639 --> 00:41:20,964
L'avessi avuta io
una figlia così!
620
00:41:21,314 --> 00:41:22,464
Grazie, grazie.
621
00:41:26,274 --> 00:41:28,204
Questa è Mimmina
che russa.
622
00:41:28,293 --> 00:41:31,720
Speriamo che il suo futuro compagno
abbia il sonno più duro del mio.
623
00:41:31,994 --> 00:41:35,290
Mi chiedo perché ho voluto fissare
per sempre su questo nastro…
624
00:41:35,371 --> 00:41:37,553
...le manifestazioni sonore del suo sonno.
625
00:41:37,649 --> 00:41:41,754
Forse solo per il piacere di conservare
qualcosa di noi e degli altri.
626
00:41:41,834 --> 00:41:44,054
...che è anche la ragione
della fotografia
627
00:41:44,204 --> 00:41:45,517
No, non solo per questo.
628
00:41:45,929 --> 00:41:50,289
Semmai, in questo caso, per sottolineare
con toni diversi, divertiti…
629
00:41:50,370 --> 00:41:52,793
...le scenette che si svolgono
in questa camera,
630
00:41:52,874 --> 00:41:54,488
o addirittura su questo letto.
631
00:41:54,674 --> 00:41:58,494
Su questo letto ho assistito
a un fatto più traumatico.
632
00:41:59,204 --> 00:42:00,650
Mi sono svegliato all'alba.
633
00:42:01,034 --> 00:42:03,626
Accanto a me ho avvertito
come un'inquietudine.
634
00:42:04,004 --> 00:42:05,994
Una...agitazione.
635
00:42:06,584 --> 00:42:09,074
Mia figlia era a occhi chiusi.
636
00:42:09,764 --> 00:42:12,914
Però dopo un attimo,
quello che stava accadendo…
637
00:42:13,064 --> 00:42:15,965
...la cosa più normale di questo
mondo, a quell'età…
638
00:42:16,244 --> 00:42:17,865
Mi è apparso evidente.
639
00:42:18,550 --> 00:42:22,364
Dentro, mi è successo
qualcosa che non so definire.
640
00:42:23,474 --> 00:42:26,884
Il sesso non mi ha mai ossessionato.
641
00:42:27,554 --> 00:42:30,685
Ma mentre stavo lì, raggelato
accanto a mia figlia…
642
00:42:30,944 --> 00:42:33,924
...che compiva su sé stessa
gesti istintivi…
643
00:42:34,091 --> 00:42:36,348
- ...provavo una sensazione…
- Non è vero!
644
00:42:36,434 --> 00:42:38,544
Stavo dormendo, non me ne sono accorta!
645
00:42:38,625 --> 00:42:40,935
È stato un sogno, sei un bugiardo!
646
00:42:41,054 --> 00:42:42,204
Tu mi odi!
647
00:42:42,857 --> 00:42:43,966
Mi odi!
648
00:43:23,502 --> 00:43:25,424
Non fare così, è assurdo.
649
00:43:26,204 --> 00:43:28,088
Prendere appunti è una mia mania.
650
00:43:28,330 --> 00:43:30,130
Non c'era alcun
rimprovero per te.
651
00:43:31,307 --> 00:43:33,534
Non mi vuoi bene!
652
00:43:34,424 --> 00:43:37,674
Lo anche tu che ti voglio bene.
653
00:43:37,814 --> 00:43:40,004
Avanti, non comportarti
come una bambina!
654
00:43:40,902 --> 00:43:42,052
Calmati.
655
00:43:43,183 --> 00:43:44,950
Mi studi come un insetto.
656
00:43:46,184 --> 00:43:47,624
Cerco solo di conoscerti.
657
00:43:50,414 --> 00:43:51,984
Ti creo solo problemi.
658
00:43:52,097 --> 00:43:54,576
Vattene. Torna a Bonn, vai dalla tua Hilde.
659
00:43:54,657 --> 00:43:57,054
Vai dove vuoi, farò a meno di te.
660
00:44:06,404 --> 00:44:07,554
Mimmina.
661
00:44:10,454 --> 00:44:12,364
Io non resisto più!
662
00:44:13,013 --> 00:44:14,032
Papà!
663
00:44:14,113 --> 00:44:16,802
Papà, ti voglio bene.
664
00:44:17,146 --> 00:44:20,934
Non devi farti del male,
non puoi trattarmi così.
665
00:44:22,996 --> 00:44:24,246
Papà mio…
666
00:44:25,519 --> 00:44:26,675
No, Mimmina…
667
00:44:26,756 --> 00:44:28,669
Mi hai visto mettere al mondo…
668
00:44:35,051 --> 00:44:37,284
- Mimmina…
- Oddio…
669
00:44:42,043 --> 00:44:43,434
Papà! Aiuto!
670
00:44:43,514 --> 00:44:46,957
Aiuto, qualcuno!
Eugenia!
671
00:44:47,038 --> 00:44:48,044
Mimmina!
672
00:44:48,145 --> 00:44:49,169
Sono io, Therese.
673
00:44:50,051 --> 00:44:51,903
Apri, Mimmina!
674
00:44:52,624 --> 00:44:54,682
Sei tu, meno male!
Aiutami, ti prego!
675
00:44:55,005 --> 00:44:57,144
Papà è svenuto. Sollevagli la testa.
676
00:44:57,524 --> 00:44:59,024
Vado a prendere dell'acqua.
677
00:45:01,064 --> 00:45:02,214
Come sta?
678
00:45:02,357 --> 00:45:03,714
Therese, si è ripreso?
679
00:45:03,794 --> 00:45:05,954
Sì. Si sta alzando.
680
00:45:07,094 --> 00:45:08,294
Bagno un asciugamano.
681
00:45:10,514 --> 00:45:12,354
Eccomi, arrivo.
682
00:45:13,394 --> 00:45:14,924
- Sono qua.
- Cos'è successo?
683
00:45:15,914 --> 00:45:18,104
Non lo so, dev'essere scivolato.
684
00:45:18,674 --> 00:45:21,644
Forse ha battuto la testa
sul marmo del camino.
685
00:45:23,015 --> 00:45:25,234
Strano modo di fare conoscenza.
686
00:45:25,576 --> 00:45:26,641
Bentornato.
687
00:45:26,722 --> 00:45:28,742
Hai visto chi è arrivata?
Proprio adesso.
688
00:45:28,874 --> 00:45:31,104
È Therese, papà.
Come stai?
689
00:45:31,600 --> 00:45:33,275
Piccolo colpo di scena.
690
00:45:35,474 --> 00:45:37,364
Anche mio padre
a volte sveniva.
691
00:45:37,904 --> 00:45:39,434
Un'abilità di famiglia…!
692
00:45:40,049 --> 00:45:41,199
Si è ferito?
693
00:45:41,499 --> 00:45:43,687
C'è del sangue, deve aver battuto la testa.
694
00:45:43,784 --> 00:45:45,906
La colpa è mia, perdonami papà!
695
00:45:45,987 --> 00:45:47,875
Sto benissimo, Mimmina!
696
00:45:49,838 --> 00:45:51,496
Vorrebbe distruggermi…
697
00:45:52,154 --> 00:45:54,174
Ma ci vuole altro, per un tipo come me!
698
00:45:59,084 --> 00:46:01,244
Così lei è la grande
amica di Maria Luisa.
699
00:46:02,551 --> 00:46:04,686
È arrivata al momento giusto.
700
00:46:26,714 --> 00:46:27,864
E questo?
701
00:46:27,944 --> 00:46:29,513
Mi è caduto dal tavolo prima.
702
00:46:29,594 --> 00:46:31,449
È successo un disastro qui dentro!
703
00:46:31,551 --> 00:46:32,701
Grazie…
704
00:46:33,254 --> 00:46:35,454
Sì, oggi è stata proprio
una giornata no.
705
00:46:35,954 --> 00:46:38,304
Adesso che c'è lei speriamo
che il segno cambi.
706
00:46:39,375 --> 00:46:41,583
Maria Luisa, che
ne facciamo della tua amica?
707
00:46:41,664 --> 00:46:43,884
La invitiamo a cena in camera da noi?
708
00:46:43,964 --> 00:46:45,114
Sì, grazie papà.
709
00:46:45,194 --> 00:46:47,274
Mi sembra un'ottima idea.
Che ne dici, Therese?
710
00:46:47,354 --> 00:46:48,824
Come vuoi, sono qui per te.
711
00:46:49,154 --> 00:46:51,766
Avete una sigaretta? Ho
dimenticato le mie in camera.
712
00:46:52,154 --> 00:46:54,014
Mi dispiace, noi non fumiamo.
713
00:46:55,592 --> 00:46:57,248
Non vi credevo così malridotti.
714
00:46:57,329 --> 00:46:59,412
Mi sembra di essere
in un lazzaretto.
715
00:46:59,493 --> 00:47:01,078
> Mi passa lo chef, per favore?
716
00:47:01,704 --> 00:47:04,694
Sì, ci stiamo riprendendo
faticosamente.
717
00:47:05,594 --> 00:47:09,054
Il fatto è che conoscerci, dopo
una così lunga lontananza…
718
00:47:09,134 --> 00:47:11,084
...è stato un
trauma per tutti e due.
719
00:47:11,624 --> 00:47:12,938
Me ne sto rendendo conto.
720
00:47:13,154 --> 00:47:15,984
> Senta, ci dovrebbe servire
tre coperti in camera.
721
00:47:16,064 --> 00:47:17,610
Ha un'aria un po'
ironica, lei.
722
00:47:17,691 --> 00:47:19,491
Non si giustifichi, ha ragione.
723
00:47:20,324 --> 00:47:22,000
Le hanno già assegnato
una stanza?
724
00:47:22,080 --> 00:47:23,148
Sì, sopra di voi.
725
00:47:23,228 --> 00:47:24,883
> Cosa prevede il menù stasera?
726
00:47:25,244 --> 00:47:27,374
- Le pro…
> Fatemi fare bella figura!
727
00:47:27,494 --> 00:47:29,994
Le propongo di fare un
cambio con la mia camera.
728
00:47:30,134 --> 00:47:32,784
Posso andare io di sopra,
così voi due state vicine.
729
00:47:33,464 --> 00:47:35,114
Non lo dica neppure per scherzo.
730
00:47:35,414 --> 00:47:37,344
- Perché?
- Parli piano…
731
00:47:37,424 --> 00:47:40,438
Si lei se ne va di sopra, darà
un dolore terribile a Mimmina.
732
00:47:40,694 --> 00:47:41,844
> Certo, anche il vino.
733
00:47:42,794 --> 00:47:45,684
- Guido, ti va bene il solito vino?
- Sì, benissimo.
734
00:47:45,764 --> 00:47:47,110
Therese, tu bevi, lo so.
735
00:47:47,564 --> 00:47:49,680
- ...O hai perso anche questo vizio?
- No!
736
00:47:50,054 --> 00:47:52,614
> Allora va bene, mi raccomando, grazie.
737
00:47:53,804 --> 00:47:57,234
Intanto che vi fate compagnia,
io mi metto un po' in ordine.
738
00:47:57,314 --> 00:47:58,784
In onore di Therese!
739
00:48:02,624 --> 00:48:03,774
Come si sente?
740
00:48:04,754 --> 00:48:06,464
Bene, bene, veramente.
741
00:48:06,704 --> 00:48:08,304
Non so neanche cosa sia stato…
742
00:48:08,384 --> 00:48:09,789
...ma mi è successo ancora.
743
00:48:10,064 --> 00:48:11,515
Un mancamento improvviso.
744
00:48:11,985 --> 00:48:14,159
Maria Luisa è molto contenta
del suo arrivo.
745
00:48:14,240 --> 00:48:15,890
Mi sembra già cambiata d'umore.
746
00:48:16,754 --> 00:48:18,154
Spero si rimetta presto.
747
00:48:18,524 --> 00:48:20,784
- Vorrei andare a spasso con lei.
- Certo!
748
00:48:20,864 --> 00:48:24,864
Saremo alla fine di questa incredibile
clausura, francamente non ne posso più.
749
00:48:26,204 --> 00:48:29,141
Non credo che a Mimmina sia pesata
molto, questa clausura.
750
00:48:29,444 --> 00:48:32,937
Non ha fatto fatto altro che pensare
al suo papà, in tutti questi anni.
751
00:48:33,018 --> 00:48:36,469
Mi fatto venire la curiosità di
conoscerlo, questo famoso papà.
752
00:48:37,034 --> 00:48:38,124
> Guido.
753
00:48:38,204 --> 00:48:39,824
> Puoi venire di qua un momento?
754
00:48:40,497 --> 00:48:41,516
Cosa vuoi?
755
00:48:41,597 --> 00:48:43,858
Un momento solo,
puoi venire?
756
00:48:46,094 --> 00:48:47,244
Mi scusi.
757
00:48:58,399 --> 00:48:59,532
Cosa fai?
758
00:49:02,504 --> 00:49:04,640
Mi dici in che giorno è morta la mamma?
759
00:49:06,165 --> 00:49:07,315
Che ti viene in mente?
760
00:49:07,438 --> 00:49:08,719
Cosa significa?
761
00:49:08,935 --> 00:49:10,062
Perché te ne stai qui?
762
00:49:10,266 --> 00:49:13,020
C'è la tua amica, perché
devi fare sempre l'originale?
763
00:49:13,101 --> 00:49:14,252
Voglio saperlo.
764
00:49:15,074 --> 00:49:16,403
Devi dirmelo, ti prego.
765
00:49:16,484 --> 00:49:18,498
Non me lo ricordo più.
766
00:49:18,944 --> 00:49:21,403
Quanti anni aveva la mamma
quando è morta?
767
00:49:23,961 --> 00:49:25,157
Trent'anni.
768
00:49:27,584 --> 00:49:29,883
Il doppio degli anni che ho io adesso.
769
00:49:50,192 --> 00:49:51,762
Non è un po' troppo forte?
770
00:49:51,843 --> 00:49:53,417
È tardi, non ci siamo solo noi.
771
00:49:53,498 --> 00:49:56,046
Scusami. Se ti disturba,
lo vado a spegnere.
772
00:49:56,126 --> 00:49:57,276
No, mi piace.
773
00:49:58,814 --> 00:49:59,964
Ti piace.
774
00:50:00,374 --> 00:50:02,624
Perché...ti ricorda la mamma?
775
00:50:03,291 --> 00:50:04,416
La mamma?
776
00:50:05,384 --> 00:50:07,304
Non capisco il collegamento.
777
00:50:08,234 --> 00:50:09,584
È una musica dolce.
778
00:50:10,228 --> 00:50:12,446
E poi la mamma non suonava il pianoforte?
779
00:50:14,018 --> 00:50:17,478
Non come Rubinstein,
ma se la cavava.
780
00:50:20,010 --> 00:50:21,260
Spiegami, Mimmina…
781
00:50:21,341 --> 00:50:23,861
...come mai questo ricordo
improvviso della mamma?
782
00:50:24,008 --> 00:50:25,868
Abbiamo parlato
così poco di lei…
783
00:50:26,108 --> 00:50:27,968
Pensavo di addolorarti, perché…
784
00:50:28,628 --> 00:50:30,743
...credo che tu non l'abbia dimenticata.
785
00:50:33,321 --> 00:50:34,838
La mamma era spagnola, vero?
786
00:50:35,378 --> 00:50:37,648
Sì, ma ha sempre vissuto in Argentina.
787
00:50:41,198 --> 00:50:42,348
Ma tu…
788
00:50:42,458 --> 00:50:43,658
...cosa ricordi di lei?
789
00:50:44,198 --> 00:50:46,548
- Eri così piccola…
- A volte la sogno.
790
00:50:47,418 --> 00:50:49,968
Però non riesco mai
a vederla in faccia.
791
00:50:50,358 --> 00:50:52,308
Mi pare di averlo, un ricordo.
792
00:50:52,388 --> 00:50:55,448
In un giardino grande e
pieno di fiori.
793
00:50:55,728 --> 00:50:57,978
A Buenos Aires ce l'avevamo
un bel giardino.
794
00:50:59,468 --> 00:51:02,108
Il nonno cominciò a picchiare
il cane con il guinzaglio…
795
00:51:02,507 --> 00:51:03,908
Aveva un giornale in mano.
796
00:51:04,468 --> 00:51:05,818
Mi pare di vederlo…
797
00:51:06,068 --> 00:51:07,388
Era un uomo alto.
798
00:51:09,308 --> 00:51:10,808
Arriva la mamma di corsa…
799
00:51:11,148 --> 00:51:13,548
...e prende il cane in braccio
per proteggerlo.
800
00:51:15,478 --> 00:51:17,448
Allora il nonno sgrida anche lei.
801
00:51:17,768 --> 00:51:19,403
E la mamma si mette a piangere.
802
00:51:20,948 --> 00:51:23,438
È un quadretto molto
verosimile, bambina mia.
803
00:51:23,978 --> 00:51:25,729
Non ti ricordi nient'altro di lei?
804
00:51:25,983 --> 00:51:27,133
No, non mi pare.
805
00:51:27,308 --> 00:51:28,558
Ma ci penso spesso.
806
00:51:29,498 --> 00:51:30,648
Davvero?
807
00:51:31,118 --> 00:51:32,268
Sì.
808
00:51:33,008 --> 00:51:34,158
A com'è morta…
809
00:51:35,558 --> 00:51:36,708
Devo dirtelo?
810
00:51:37,808 --> 00:51:38,958
Che cosa?
811
00:51:39,878 --> 00:51:41,628
Io credo che l'abbia voluto lei.
812
00:51:42,608 --> 00:51:45,508
Ce l'ha mandata apposta, la sua
auto contro quel muro.
813
00:51:46,838 --> 00:51:47,988
Ma cosa dici?
814
00:51:48,708 --> 00:51:51,438
Fai un torto gravissimo a tua madre,
con queste idee…
815
00:51:51,518 --> 00:51:52,668
...assurde!
816
00:51:52,778 --> 00:51:54,278
Non l'ho pensato mica adesso.
817
00:51:55,568 --> 00:51:57,638
È da tanto tempo
che ne sono convinta.
818
00:51:58,598 --> 00:51:59,748
Ah, ne sei convinta!
819
00:51:59,959 --> 00:52:02,058
Certo, e chi te lo toglie
più della testa?
820
00:52:02,518 --> 00:52:04,458
Non ne abbiamo mai
parlato prima d'ora.
821
00:52:04,538 --> 00:52:05,988
Neppure sai com'è accaduto…
822
00:52:11,704 --> 00:52:14,905
Devi sapere che Carla e io non eravamo
soltanto marito e moglie.
823
00:52:15,368 --> 00:52:16,698
Eravamo anche amanti.
824
00:52:17,258 --> 00:52:19,008
Sei abbastanza
grande per capire…
825
00:52:19,598 --> 00:52:20,748
Innamorati.
826
00:52:21,218 --> 00:52:22,368
Ma tu…
827
00:52:22,448 --> 00:52:24,168
…eri lontano da tanto tempo.
828
00:52:26,048 --> 00:52:27,658
Hai pensato anche a questo…
829
00:52:28,928 --> 00:52:30,478
Se proprio vuoi saperlo…
830
00:52:30,616 --> 00:52:32,567
...stavo per tornare
in quei giorni.
831
00:52:33,398 --> 00:52:35,048
E non ce l'hai più trovata…
832
00:52:36,458 --> 00:52:38,118
Forse ha voluto punirti.
833
00:52:38,198 --> 00:52:39,348
Punirmi?
834
00:52:39,618 --> 00:52:40,698
Ma che dici?
835
00:52:40,778 --> 00:52:42,348
Punirti della tua assenza.
836
00:52:46,688 --> 00:52:47,748
Tu…
837
00:52:47,828 --> 00:52:50,618
Non ci hai mai pensato che
poteva essersi uccisa?
838
00:52:54,338 --> 00:52:57,138
Potevi chiedermi qualsiasi
cosa di tua madre.
839
00:52:58,148 --> 00:53:00,948
Ho sempre sperato di poterne
parlare con te, un giorno.
840
00:53:02,279 --> 00:53:03,558
Com'era bella…
841
00:53:03,638 --> 00:53:04,788
...piena di vita…
842
00:53:06,308 --> 00:53:08,508
Volevi sapere cosa ho
pensato in quei giorni?
843
00:53:09,068 --> 00:53:10,418
Ho pensato di tutto.
844
00:53:10,688 --> 00:53:11,838
Ero disperato.
845
00:53:12,818 --> 00:53:14,808
Sì, anche che si
fosse suicidata.
846
00:53:17,888 --> 00:53:22,058
Ho impiegato mesi per ripercorrere
gli ultimi giorni della sua vita.
847
00:53:22,418 --> 00:53:23,568
Le sue ultime ore.
848
00:53:26,618 --> 00:53:27,768
Credimi…
849
00:53:27,998 --> 00:53:31,299
Non ho trovato niente che potesse
propensare a quello che tu dici.
850
00:53:34,778 --> 00:53:36,138
Allora, ti piace?
851
00:53:36,218 --> 00:53:37,368
Sei bellissima.
852
00:53:37,928 --> 00:53:39,819
Non io, il vestito!
853
00:53:39,900 --> 00:53:40,908
Era di Anne-Marie-
854
00:53:40,988 --> 00:53:44,938
È rimasta incinta e non le stava più.
Me l'ha venduto per una sciocchezza.
855
00:53:46,508 --> 00:53:47,658
Ho fatto un affare.
856
00:53:52,058 --> 00:53:53,798
Che piacere rivederla, signore.
857
00:53:53,979 --> 00:53:55,008
Grazie
858
00:53:55,088 --> 00:53:56,838
La signora non può
uscire ancora?
859
00:53:57,638 --> 00:53:59,898
No. Signorina, è mia figlia.
860
00:53:59,978 --> 00:54:01,128
Certo, mi scusi.
861
00:54:01,328 --> 00:54:03,128
Ma vedrà che si
rimetterà presto.
862
00:54:03,398 --> 00:54:05,498
- Buona passeggiata, signore
- Grazie.
863
00:54:10,843 --> 00:54:12,738
Perché non ti alzi?
864
00:54:13,148 --> 00:54:15,618
Dovresti uscire all'aria aperta!
865
00:54:15,698 --> 00:54:18,458
Divertirti un po', trovarti
un bel fidanzatino…
866
00:54:18,538 --> 00:54:20,958
Non posso.
Vai tu, vai pure.
867
00:54:21,488 --> 00:54:23,948
Va bene. Vado, prima
che ricominci a piovere.
868
00:54:27,448 --> 00:54:28,958
Dai, vieni anche tu!
869
00:54:29,618 --> 00:54:30,998
Vieni! Ti aspetto!
870
00:54:31,098 --> 00:54:33,668
No, lui poi mi sgrida, devo obbedire.
871
00:54:35,258 --> 00:54:36,408
Torno presto.
872
00:54:39,308 --> 00:54:41,138
Se lo incontri, salutamelo.
873
00:54:41,508 --> 00:54:43,308
Oggi è la prima volta che è uscito.
874
00:54:43,388 --> 00:54:44,582
Va bene, ciao.
875
00:54:44,810 --> 00:54:45,817
Ciao
876
00:55:58,095 --> 00:56:00,974
Saluti da Mimmina.
Se l'aspettava che ci incontrassimo.
877
00:56:01,918 --> 00:56:04,568
- Di che umore era?
- Buono, mi è sembrato.
878
00:56:04,898 --> 00:56:06,298
Mimmina ha un bel carattere.
879
00:56:07,238 --> 00:56:09,688
Non credo di averla mai
vista di cattivo umore.
880
00:56:09,938 --> 00:56:10,998
È vero.
881
00:56:11,078 --> 00:56:13,698
Ha un carattere abbastanza allegro.
Quasi vivace.
882
00:56:14,288 --> 00:56:18,012
Per me questo esperimento di convivenza
si sta rivelando molto difficile.
883
00:56:18,093 --> 00:56:21,144
Me lo sono immaginato quando
mi ha scritto che eravate insieme
884
00:56:21,225 --> 00:56:23,030
…in due camere vicine comunicanti.
885
00:56:23,868 --> 00:56:26,227
Anche lei viveva in camera
con Mimmina.
886
00:56:26,315 --> 00:56:27,922
Sì, per un anno.
887
00:56:28,003 --> 00:56:29,568
Ma non è la stessa cosa.
888
00:56:29,948 --> 00:56:31,098
In che senso?
889
00:56:31,598 --> 00:56:32,748
Lei è un uomo.
890
00:56:33,189 --> 00:56:34,358
Il padre.
891
00:56:34,578 --> 00:56:36,948
Comunque mi creda, io
con Mimmina ci stavo bene.
892
00:56:37,128 --> 00:56:40,668
Non avrei mai condiviso la camera
con lei se non fosse stato così.
893
00:56:41,258 --> 00:56:44,358
A quel tempo io lavoravo dentro
al pensionato come assistente.
894
00:56:45,038 --> 00:56:46,328
Mimmina studiava fuori.
895
00:56:46,828 --> 00:56:48,663
Le ore insieme erano
molto piacevoli.
896
00:56:48,744 --> 00:56:50,407
Ci facevamo certe risate!
897
00:56:51,818 --> 00:56:54,768
Mimmina sente molto
la sua maturità.
898
00:56:55,928 --> 00:56:57,978
È normale, ho otto anni di più.
899
00:56:59,498 --> 00:57:00,849
Ha un'adorazione per lei.
900
00:57:01,328 --> 00:57:02,478
Ce la vedo…
901
00:57:02,648 --> 00:57:04,198
Adesso c'è lei.
902
00:57:05,828 --> 00:57:07,728
- Mi permette un momento?
- Prego…
903
00:57:13,609 --> 00:57:14,897
Il telefono, per favore.
904
00:57:15,008 --> 00:57:16,158
Là dietro, signore.
905
00:57:35,978 --> 00:57:38,978
Mi ha riempito di raccomandazioni,
come una moglie premurosa.
906
00:57:39,059 --> 00:57:40,938
Anche lei è stato premuroso
a telefonare.
907
00:57:41,018 --> 00:57:42,558
Facciamo una passeggiata?
908
00:57:42,638 --> 00:57:44,173
Sì, ci stavo pensando anch'io.
909
00:57:46,099 --> 00:57:47,556
- Quant'è?
- Uno e cinquanta.
910
00:57:51,188 --> 00:57:52,338
Grazie.
911
00:58:12,189 --> 00:58:14,931
> Che bello! C'è la neve!
912
00:58:15,012 --> 00:58:16,748
Sentito? Dicono che c'è la neve.
913
00:58:16,829 --> 00:58:18,884
Io sono vestita così leggera…
914
00:58:19,628 --> 00:58:21,157
Moriremo di freddo.
915
00:58:42,098 --> 00:58:43,898
Se lei vuole fare
una passeggiata…
916
00:58:44,333 --> 00:58:46,653
…io l'aspetto da qualche
parte. Sto gelando.
917
00:58:46,734 --> 00:58:48,587
- Ho bisogno di scaldarmi.
- No, no…
918
00:58:48,668 --> 00:58:50,224
Andiamo nel bar, per carità!
919
00:58:50,305 --> 00:58:52,548
Con i miei reumatismi…
Venga, venga.
920
00:59:23,498 --> 00:59:25,618
...in ogni modo, peggio per lui!
921
00:59:28,268 --> 00:59:30,169
Come mai non se l'è
portato in vacanza?
922
00:59:30,338 --> 00:59:32,168
Bella vacanza voleva farmi fare!
923
00:59:32,285 --> 00:59:35,268
Mario è solo una carta di riserva.
Sta lì, aspetta il suo turno…
924
00:59:35,348 --> 00:59:36,348
...se verrà mai.
925
00:59:36,429 --> 00:59:38,315
Se non lo ama, perché
non se ne libera?
926
00:59:38,396 --> 00:59:40,278
Liberarmene?
Che fretta c'è?
927
00:59:40,358 --> 00:59:41,755
Non si sa mai nella vita.
928
00:59:42,997 --> 00:59:45,151
Ha mai letto quegli annunci sui giornali…
929
00:59:45,232 --> 00:59:47,282
"cercasi segretaria di bella presenza"?
930
00:59:47,486 --> 00:59:49,166
Sapesse quanti ne ho letti io…
931
00:59:49,898 --> 00:59:51,698
Sono di bella presenza, secondo lei?
932
00:59:53,228 --> 00:59:54,998
Anche troppo,
per una segretaria!
933
00:59:57,008 --> 00:59:59,778
Infatti le ho sempre scartate,
certe offerte di lavoro.
934
00:59:59,858 --> 01:00:02,508
Cercavano solo la bella presenza,
mica la segretaria!
935
01:00:08,828 --> 01:00:09,978
Va meglio così?
936
01:00:10,928 --> 01:00:13,688
"Sono una ragazza seria, responsabile,
Commendatore…
937
01:00:13,963 --> 01:00:15,938
Ho bisogno di lavorare, sono alla fame!
938
01:00:16,019 --> 01:00:19,041
Se c'è qualche straordinario
da fare, non mi tiro indietro!"
939
01:00:21,278 --> 01:00:22,428
Mi assume?
940
01:00:27,518 --> 01:00:28,688
Ha le mani gelate.
941
01:00:32,228 --> 01:00:34,428
Faccio le Public Relations
in una banca.
942
01:00:35,168 --> 01:00:37,968
Molto...svizzera,
come occupazione.
943
01:00:38,618 --> 01:00:40,769
Sapesse quanto ci ho messo
per trovarla…
944
01:00:40,988 --> 01:00:42,688
Non è che sia proprio l'ideale.
945
01:00:44,108 --> 01:00:45,618
E se mi stancassi?
946
01:00:45,958 --> 01:00:48,158
C'è sempre Mario
che aspetta il suo turno.
947
01:00:49,478 --> 01:00:51,528
Detta così, la cosa
pare molto meschina.
948
01:00:51,758 --> 01:00:52,908
Forse lo è.
949
01:00:53,378 --> 01:00:54,508
Ho cercato l'amore.
950
01:00:54,788 --> 01:00:56,488
Ancora lo sto cercando.
951
01:00:57,578 --> 01:00:58,928
Ma non l'ho mai trovato.
952
01:00:59,138 --> 01:01:01,078
Forse si può vivere
anche senza amore.
953
01:01:03,245 --> 01:01:04,962
Lei non crede?
954
01:01:08,808 --> 01:01:10,458
Non le piace?
955
01:01:10,798 --> 01:01:11,948
Il panorama?
956
01:01:12,030 --> 01:01:13,998
Non lo vedo,
fa troppo freddo!
957
01:01:14,468 --> 01:01:15,668
Benché, vicino a lei…
958
01:01:16,178 --> 01:01:18,028
Forse più caldo qui che la dentro.
959
01:01:18,608 --> 01:01:20,298
Anche il Punch era
appena tiepido!
960
01:01:20,868 --> 01:01:23,668
Non le faranno male tutti questi
sbalzi di temperatura?
961
01:01:28,178 --> 01:01:30,318
Bello! Le piaccio?
962
01:01:32,858 --> 01:01:34,008
Proviamo lei.
963
01:01:35,118 --> 01:01:37,068
Sta bene, un bel prete!
964
01:01:37,378 --> 01:01:40,128
Sa che una volta un prete
si era innamorato di me?
965
01:01:40,678 --> 01:01:42,338
Bellissimo, giovane!
966
01:01:47,198 --> 01:01:48,348
Mi scusi.
967
01:01:51,918 --> 01:01:53,868
A Mimmina dirà che
è andato al cinema.
968
01:01:54,118 --> 01:01:56,218
Io tornerò dopo cena
da una gita a Locarno.
969
01:01:57,518 --> 01:01:58,668
È meglio così.
970
01:02:58,688 --> 01:02:59,838
Mimmina, sei lì?
971
01:03:19,088 --> 01:03:20,938
Mimmina! Sei pazza!
972
01:03:34,582 --> 01:03:36,318
Vieni qua!
973
01:03:42,068 --> 01:03:43,128
Dentro! Su!
974
01:03:43,208 --> 01:03:44,358
Dentro.
975
01:03:47,646 --> 01:03:50,288
L'ho fatto perché volevo
diventare più ammalata!
976
01:03:50,384 --> 01:03:52,975
Più ammalata?
Non sei malata abbastanza?
977
01:03:53,207 --> 01:03:56,668
Non dai già abbastanza pensieri a
tuo padre, col tuo comportamento?!
978
01:03:57,553 --> 01:03:59,883
Non era tanto che ero là fuori!
979
01:03:59,964 --> 01:04:02,261
Ci sono andata quando
ti ho sentito arrivare!
980
01:04:02,342 --> 01:04:03,432
Scusami!
981
01:04:07,474 --> 01:04:09,530
Mimmina,
io sono stanco.
982
01:04:09,971 --> 01:04:11,091
Molto stanco.
983
01:04:11,258 --> 01:04:13,848
Se non la smetti di tormentarmi
ti mando via!
984
01:04:14,048 --> 01:04:15,468
Mi dimetto da padre!
985
01:04:15,548 --> 01:04:18,558
Ci vediamo ogni dodici mesi, a Natale!
Mi sono spiegato?!
986
01:04:18,639 --> 01:04:19,696
Eh?!
987
01:04:21,098 --> 01:04:22,896
Perché non mi capisci?
988
01:04:24,938 --> 01:04:26,805
Perché non mi credi?
989
01:04:43,239 --> 01:04:45,320
Mi è impossibile portarla al mare, ora.
990
01:04:45,652 --> 01:04:47,809
Ho ricevuto una lettera
dal mio direttore…
991
01:04:47,890 --> 01:04:50,448
con ordine di rientrare a Bonn
entro quattro giorni.
992
01:04:50,528 --> 01:04:53,138
Mi rendo conto, ma
una soluzione si trova.
993
01:04:53,228 --> 01:04:55,978
Pensi alla riviera ligure
di questa stagione.
994
01:04:56,059 --> 01:04:57,086
Un vero incanto!
995
01:04:57,788 --> 01:05:02,128
Io ci vado spesso in automobile
coi miei figli durante il weekend.
996
01:05:02,438 --> 01:05:05,256
La conosco palmo a palmo!
997
01:05:05,978 --> 01:05:07,238
Ah già, dimenticavo…
998
01:05:08,018 --> 01:05:10,032
Sua figlia è proprio una cara ragazza.
999
01:05:10,112 --> 01:05:12,471
Mi ha invitato stasera a cena
in albergo con voi
1000
01:05:12,552 --> 01:05:13,702
Ah, bene.
1001
01:05:14,378 --> 01:05:15,528
Lei non lo sapeva?
1002
01:05:16,088 --> 01:05:18,288
No, ma ne sono felice.
L'aspettiamo.
1003
01:05:19,778 --> 01:05:23,948
Comunque un altro clima sarebbe
un coadiuvante notevolissimo!
1004
01:05:24,029 --> 01:05:25,158
- Prego.
- Grazie.
1005
01:05:25,238 --> 01:05:27,348
Anche da un punto
di vista psicologico.
1006
01:05:27,428 --> 01:05:29,348
Perché da un punto
di vista medico…
1007
01:05:29,429 --> 01:05:31,204
...sta meglio di lei e di me!
1008
01:05:31,284 --> 01:05:32,378
È così giovane…
1009
01:05:32,502 --> 01:05:33,738
Benedetta lei.
1010
01:05:33,818 --> 01:05:36,198
Monogamo, dottore?
In che senso?
1011
01:05:36,998 --> 01:05:39,138
Monogamo, sì!
1012
01:05:39,218 --> 01:05:41,041
Ho scoperto di esserlo
quando lei…
1013
01:05:41,122 --> 01:05:43,708
...mia moglie, mi ha
lasciato per sempre, poverina.
1014
01:05:43,789 --> 01:05:46,788
E da allora ha rispettato
sempre la sua memoria?
1015
01:05:46,868 --> 01:05:48,338
Scrupolosamente, sì.
1016
01:05:48,419 --> 01:05:50,018
Mio dio, e quanti anni sono?
1017
01:05:50,228 --> 01:05:51,946
- Sette.
- Sette?!
1018
01:05:53,171 --> 01:05:54,309
Sì, lo so…
1019
01:05:54,548 --> 01:05:57,488
Lei è così giovane, esuberante.
Si meraviglia, ma…
1020
01:05:57,927 --> 01:06:00,797
Dopo aver passato tutta la
vita con la stessa persona…
1021
01:06:00,878 --> 01:06:04,788
...condividendo con lei
gioie, dolori, ogni cosa…
1022
01:06:04,868 --> 01:06:07,838
Quando ti viene a mancare, senti che…
1023
01:06:08,108 --> 01:06:09,458
...che è insostituibile.
1024
01:06:09,878 --> 01:06:13,158
E dove la ritrovi una
comunione simile?
1025
01:06:13,238 --> 01:06:15,573
Quella totale complementarità…
1026
01:06:15,908 --> 01:06:18,458
morale…
e anche fisica…
1027
01:06:19,448 --> 01:06:21,428
...che si è creata in tanti anni.
1028
01:06:23,468 --> 01:06:26,018
Altre donne possono attrarvi
per un momento.
1029
01:06:26,408 --> 01:06:30,179
Superficialmente, ma
è l'illusione di un attimo
1030
01:06:30,259 --> 01:06:33,391
Quando poi le ha vicino, niente.
1031
01:06:34,328 --> 01:06:37,158
Non mi succede più niente.
1032
01:06:37,658 --> 01:06:40,835
E all'illusione segue
una delusione profonda.
1033
01:06:40,915 --> 01:06:41,958
E allora io…
1034
01:06:43,298 --> 01:06:45,108
- Rinuncio.
- Rinuncia?
1035
01:06:45,359 --> 01:06:47,087
È commovente, dottore!
1036
01:06:47,168 --> 01:06:48,170
Sai una cosa?
1037
01:06:48,251 --> 01:06:50,901
Ho letto che c'è anche una razza
di colombi monogama.
1038
01:06:51,308 --> 01:06:54,651
Maria Luisa! Il dottore appartiene
alla specie dell'Homo Sapiens!
1039
01:06:54,732 --> 01:06:58,008
...che non è affatto monogama.
Il dottore non è mica un colombo!
1040
01:06:58,089 --> 01:07:00,737
- Un colombaccio, semmai!
- Non ci scherzi, dottore.
1041
01:07:00,818 --> 01:07:02,468
Io la capisco perfettamente.
1042
01:07:02,549 --> 01:07:04,568
Anzi, brindo alla sua monogamia.
1043
01:07:04,649 --> 01:07:06,423
Adesso sono io che non capisco più.
1044
01:07:06,504 --> 01:07:09,047
Non mi dica che anche lei è monogamo?
1045
01:07:09,284 --> 01:07:12,478
Ma pur di bere ancora, sono
pronta a fare qualsiasi brindisi.
1046
01:07:13,058 --> 01:07:15,678
- Io con l'acqua!
- Alla monogamia!
1047
01:07:18,758 --> 01:07:21,862
Oh, com'è tardi! Ho ancora
una visita da fare!
1048
01:07:21,942 --> 01:07:24,229
Devo correre. Anzi, precipitarmi!
1049
01:07:24,309 --> 01:07:25,758
Scusatemi davvero.
1050
01:07:26,468 --> 01:07:28,618
Però ci vuole il bicchiere della staffa!
1051
01:07:28,841 --> 01:07:29,991
Ma sì!
1052
01:07:31,748 --> 01:07:32,898
Salute.
1053
01:07:33,409 --> 01:07:34,559
Salute a lei, dottore.
1054
01:07:36,428 --> 01:07:38,678
Arrivederci!
Devo andare, scusate.
1055
01:07:38,759 --> 01:07:40,761
No! Quella è la mia camera,
non l'uscita.
1056
01:07:40,842 --> 01:07:41,992
Papà, accompagnalo.
1057
01:07:42,658 --> 01:07:44,615
No, non occorre…
Sono lucidissimo…
1058
01:07:45,038 --> 01:07:46,438
Per un bicchiere di vino…
1059
01:07:46,778 --> 01:07:48,728
Ci mancherebbe altro, perbacco.
1060
01:07:48,848 --> 01:07:51,678
Addio fiori…
1061
01:07:53,678 --> 01:07:56,217
- Il neodramma italiano, bellissimo!
- Arrivederci!
1062
01:08:03,683 --> 01:08:05,778
Sono proprio stanca.
1063
01:08:05,918 --> 01:08:08,118
Sarà meglio se vai
a letto anche tu.
1064
01:08:12,098 --> 01:08:13,248
La mia borsetta.
1065
01:08:14,903 --> 01:08:16,804
- Salutami tuo padre.
- Va bene, ciao.
1066
01:08:16,898 --> 01:08:18,048
Buonanotte.
1067
01:08:19,133 --> 01:08:21,722
Io trovo che è davvero
molto simpatico, il dottore.
1068
01:08:21,803 --> 01:08:24,404
Sì, ma uno di questi giorni gli
scoppieranno le vene,
1069
01:08:24,485 --> 01:08:26,834
quell'omaccione con la sua
monogamia!
1070
01:08:28,384 --> 01:08:29,798
Vuoi? Te le lascio.
1071
01:08:29,879 --> 01:08:32,478
No, ho smesso. Non te ne sei accorta?
1072
01:08:32,768 --> 01:08:35,919
Sì, ho notato che non hai fumato.
Pensavo fosse per tuo padre.
1073
01:08:36,018 --> 01:08:37,135
Buonanotte.
1074
01:08:37,219 --> 01:08:38,369
Ciao.
1075
01:09:54,758 --> 01:09:55,908
Sono le tue.
1076
01:09:56,828 --> 01:09:57,918
Grazie.
1077
01:09:58,178 --> 01:09:59,728
Ti erano cadute ieri sera.
1078
01:10:00,608 --> 01:10:01,838
Scusami per stanotte.
1079
01:10:03,668 --> 01:10:04,818
Poi hai dormito?
1080
01:10:05,648 --> 01:10:06,798
Macché.
1081
01:10:07,958 --> 01:10:09,628
Sei un po' pazza, di' la verità.
1082
01:10:10,628 --> 01:10:12,228
Perché cerco la tua amicizia?
1083
01:10:13,598 --> 01:10:15,108
Ce l'hai già, la mia amicizia.
1084
01:10:15,188 --> 01:10:16,338
Non è vero.
1085
01:10:16,683 --> 01:10:19,519
Non è facile per una come me
conquistare l'attenzione…
1086
01:10:19,599 --> 01:10:22,228
non solo la curiosità, di uno come te.
1087
01:11:04,324 --> 01:11:06,516
- Perché?
- È il segno della vera amicizia.
1088
01:11:06,597 --> 01:11:09,148
- Il gioco è un ritorno all'infanzia.
- Appunto!
1089
01:11:09,229 --> 01:11:11,630
Così noi facciamo girotondo
intorno agli alberi.
1090
01:11:16,906 --> 01:11:18,969
Non sono mai salita su un aereo.
1091
01:14:48,685 --> 01:14:51,419
Caro papà, la giornata
è stata lunga e triste.
1092
01:14:51,724 --> 01:14:53,194
Sono stata sempre sola.
1093
01:14:53,674 --> 01:14:54,966
Poi è venuto il dottore.
1094
01:14:55,380 --> 01:14:56,944
Ma io pensavo sempre a te…
1095
01:14:57,514 --> 01:14:58,664
...e tu non tornavi.
1096
01:14:59,494 --> 01:15:01,294
Allora ti ho scritto
questa lettera.
1097
01:15:01,474 --> 01:15:03,138
Spesso vorrei scriverti.
1098
01:15:03,244 --> 01:15:05,224
Torna presto, creatura mia.
1099
01:15:09,064 --> 01:15:10,214
Cosa fai lì?
1100
01:15:13,264 --> 01:15:14,414
L'hai letta?
1101
01:15:14,584 --> 01:15:15,734
Sei arrabbiato?
1102
01:15:17,014 --> 01:15:19,415
Perché mi hai scritto
una lettera come questa?
1103
01:15:20,074 --> 01:15:22,824
Quando mi scrivevi dal collegio
erano lettere normali.
1104
01:15:23,434 --> 01:15:25,084
A me piace che mi scrivi così.
1105
01:15:25,624 --> 01:15:28,214
Perché non ci sento la Mimmina
che conoscevo io.
1106
01:15:28,294 --> 01:15:31,024
Una simpatica figliola,
sempre allegra, scherzosa.
1107
01:15:36,784 --> 01:15:40,574
Le espressioni che usi per me,
anche affettuose, non sono giuste.
1108
01:15:42,279 --> 01:15:43,865
Non si adattano a un padre.
1109
01:15:44,704 --> 01:15:45,854
Perciò non mi vanno.
1110
01:15:46,624 --> 01:15:48,174
Non mi piacciono per niente.
1111
01:15:48,994 --> 01:15:51,224
La prossima volta cambierò la firma.
1112
01:15:51,304 --> 01:15:53,624
Scriverò Therese, o magari Hilde.
1113
01:15:53,704 --> 01:15:54,854
Così le gradirai.
1114
01:15:55,534 --> 01:15:57,004
Ecco, questo è il tuo errore.
1115
01:15:57,895 --> 01:15:59,785
Non puoi sostituirti
alle altre donne.
1116
01:16:00,004 --> 01:16:01,454
Lo capisci questo? Sì o no?
1117
01:16:01,864 --> 01:16:03,314
Tu vuoi bene alle altre.
1118
01:16:07,864 --> 01:16:09,694
Ma che senso ha quello che dici?
1119
01:16:11,296 --> 01:16:13,194
Io ti voglio bene,
come una figlia.
1120
01:16:13,864 --> 01:16:15,014
Moltissimo.
1121
01:16:16,054 --> 01:16:18,154
Pensi che non sia mai
andato con una donna?
1122
01:16:18,506 --> 01:16:19,514
Con molte.
1123
01:16:19,595 --> 01:16:21,195
Alle quali ho anche voluto bene.
1124
01:16:21,994 --> 01:16:23,344
E allora che c'entri tu?
1125
01:16:45,934 --> 01:16:47,084
Ti dispiace se fumo?
1126
01:16:47,303 --> 01:16:48,404
Non ti da fastidio?
1127
01:16:48,484 --> 01:16:49,654
No, no. Fai pure.
1128
01:16:50,464 --> 01:16:51,614
Figurati.
1129
01:16:54,604 --> 01:16:56,054
Vorrei parlare un po' con te.
1130
01:16:56,134 --> 01:16:57,873
Da vecchie amiche, come una volta.
1131
01:16:58,894 --> 01:17:00,044
Mario ti ha lasciato?
1132
01:17:00,964 --> 01:17:02,794
Eravate così legati...Come mai?
1133
01:17:03,581 --> 01:17:05,125
Chi ti ha detto
che mi ha lasciato?
1134
01:17:05,206 --> 01:17:07,086
Sono io che gli tengo
le briglie lente.
1135
01:17:07,167 --> 01:17:09,818
Meglio non essere troppo
possessive con gli uomini.
1136
01:17:11,464 --> 01:17:13,302
Una volta però
mi hai detto…
1137
01:17:13,594 --> 01:17:15,644
"Stare con Mario è
una cosa bellissima."
1138
01:17:15,994 --> 01:17:18,125
Si. Me lo ricordo benissimo.
1139
01:17:18,244 --> 01:17:20,078
Giuravi che non l'avresti mai lasciato
1140
01:17:20,159 --> 01:17:22,783
e piagnucolavi perché
le tue cose tardavano.
1141
01:17:22,864 --> 01:17:25,362
Non esagerare! Quando
mai ho piagnucolato?
1142
01:17:25,714 --> 01:17:27,184
Era solo un falso allarme.
1143
01:17:27,920 --> 01:17:29,615
Ti sei spaventata più tu di me.
1144
01:17:31,818 --> 01:17:33,848
È più di un anno che
sei con Mario, vero?
1145
01:17:33,929 --> 01:17:35,179
Due, per la precisione.
1146
01:17:35,524 --> 01:17:39,075
I primi mesi non lo sapeva nessuno
perché andavo così spesso a Zurigo.
1147
01:17:39,454 --> 01:17:40,754
Io l'avevo immaginato.
1148
01:17:42,484 --> 01:17:44,404
Tu lo puoi nascondermi
niente, Therese.
1149
01:17:44,554 --> 01:17:45,854
Ti conosco troppo bene.
1150
01:17:46,864 --> 01:17:48,614
Ora ti chiedo soltanto una cosa.
1151
01:17:48,994 --> 01:17:50,244
Non lo separare da me.
1152
01:17:50,764 --> 01:17:52,015
Non parli più di Mario.
1153
01:17:52,204 --> 01:17:53,704
Sai benissimo di chi parlo.
1154
01:17:54,004 --> 01:17:57,514
Ma cosa dici? Chi può pensare
di separare un padre una figlia?
1155
01:17:57,754 --> 01:17:59,004
Sei sincera, Therese?
1156
01:17:59,344 --> 01:18:01,310
Solo adesso ho imparato a voler bene.
1157
01:18:01,834 --> 01:18:03,784
Prima non sapevo
cosa voleva dire.
1158
01:18:04,451 --> 01:18:07,029
Ero contenta quando mi
veniva a trovare a Ginevra…
1159
01:18:07,110 --> 01:18:08,935
…e passavamo qualche ora insieme.
1160
01:18:09,604 --> 01:18:12,305
...o i pochi giorni che mi
portava con lui in vacanza.
1161
01:18:12,604 --> 01:18:13,754
Ma adesso è diverso.
1162
01:18:13,834 --> 01:18:15,734
Nessuno si deve
mettere tra noi due.
1163
01:18:15,818 --> 01:18:17,179
Tu ci devi lasciare stare.
1164
01:18:17,260 --> 01:18:18,410
Io non ti capisco.
1165
01:18:18,544 --> 01:18:19,994
Certo che vi lascio stare.
1166
01:18:20,374 --> 01:18:22,374
E poi cosa significa
che nessuno deve…
1167
01:18:22,654 --> 01:18:24,184
...mettersi tra voi due?
1168
01:18:24,475 --> 01:18:26,154
> Tu sei sua figlia e basta.
1169
01:18:26,279 --> 01:18:28,024
> Pretendi che ti faccia da balia?
1170
01:18:28,105 --> 01:18:29,857
> Mi sembri un po' troppo cresciuta.
1171
01:18:29,944 --> 01:18:32,349
> E lui, come può pensare
soltanto a te? È un uomo.
1172
01:18:32,430 --> 01:18:33,724
> Sono fatti che non ti riguardano.
1173
01:18:33,844 --> 01:18:34,994
> Perché no?
1174
01:18:35,075 --> 01:18:36,225
> Siamo amiche.
1175
01:18:36,306 --> 01:18:39,943
> Dovresti pensare solo a guarire
e riprendere gli studi.
1176
01:18:40,024 --> 01:18:43,751
> Magari tornando a Ginevra?
Mio padre lavora a Bonn, lo sai.
1177
01:18:43,832 --> 01:18:45,535
E vorresti andare
a vivere con lui?
1178
01:18:45,616 --> 01:18:47,173
Ci vorresti andare tu, a Bonn?
1179
01:18:47,254 --> 01:18:49,954
C'è già una certo Hilde,
se per caso non lo sapessi.
1180
01:18:50,044 --> 01:18:52,244
Parli davvero come se
avessi la febbre a 40°.
1181
01:18:52,324 --> 01:18:55,144
Mimmina, cosa dici? Io a Bonn?
Tu sei matta, deliri!
1182
01:18:55,225 --> 01:18:58,714
Ho solo 37 e mezzo. Sono più
lucida che mai, cara mia!
1183
01:19:06,304 --> 01:19:08,104
Oggi con Mimmina
non riesco parlare.
1184
01:19:08,292 --> 01:19:09,644
Vado a fare due passi.
1185
01:19:09,724 --> 01:19:11,225
O torno da dove sono venuta.
1186
01:19:13,174 --> 01:19:15,094
Lei cosa fa? Rimane
inchiodato lì?
1187
01:19:28,534 --> 01:19:31,187
Pensi di conquistarti il mio
affetto con queste scene?
1188
01:19:31,268 --> 01:19:32,418
Rispondimi!
1189
01:19:33,154 --> 01:19:34,979
Perché mi tratti così?
1190
01:19:35,944 --> 01:19:37,416
Non vedi come soffro?
1191
01:19:38,801 --> 01:19:41,072
Sei contento di
vedermi soffrire.
1192
01:19:42,069 --> 01:19:43,954
E credi che Dio sia contento?
1193
01:19:45,784 --> 01:19:48,184
Sono tanti giorni che
te lo voglio chiedere.
1194
01:19:50,159 --> 01:19:51,644
Io voglio bene solo a te…
1195
01:19:51,724 --> 01:19:53,348
...ma non devo mostrarlo!
1196
01:19:53,584 --> 01:19:54,644
...devo fingere!
1197
01:19:54,724 --> 01:19:56,299
...anche se sono tua figlia!
1198
01:19:56,794 --> 01:19:58,760
E tu sei mio padre non puoi…
1199
01:19:58,840 --> 01:20:00,815
In nome di Dio, Mimmina!
1200
01:20:06,377 --> 01:20:09,644
Ecco, proprio in nome di quel Dio
che chiami così spesso in causa.
1201
01:20:09,724 --> 01:20:11,288
Come faccio a pensare
solo a te?
1202
01:20:11,369 --> 01:20:12,494
E perché, poi?
1203
01:20:12,575 --> 01:20:14,700
Sei tu che rifiuti una tua
vita fuori dalla mia!
1204
01:20:14,781 --> 01:20:17,064
Guarda come ti sei comportata
con la tua amica!
1205
01:20:17,150 --> 01:20:19,030
Basta, non dirlo più!
1206
01:20:19,111 --> 01:20:21,298
È lei che ti vuole portare via da me.
1207
01:20:21,574 --> 01:20:23,114
Io mi fidavo.
1208
01:20:23,194 --> 01:20:25,114
Era la mia amica, le volevo bene.
1209
01:20:25,195 --> 01:20:27,486
Ma adesso la odio. La odio!
1210
01:21:16,154 --> 01:21:18,236
Certo, cosa posso fare? Partirò
1211
01:21:18,317 --> 01:21:19,849
Va bene, d'accordo.
1212
01:21:26,742 --> 01:21:29,512
> Scendi le valigie della signora
al quarto piano.
1213
01:21:29,922 --> 01:21:31,222
>Poi chiama Giovanni.
1214
01:21:39,702 --> 01:21:42,523
Ho parlato col giornale.
Devo proprio tornare a Bonn.
1215
01:21:42,881 --> 01:21:44,351
Mimmina l'hai salutata?
1216
01:21:44,772 --> 01:21:46,522
Ci ho provato poco fa
per telefono.
1217
01:21:46,722 --> 01:21:48,372
Mi ha rimesso giù il ricevitore.
1218
01:21:49,272 --> 01:21:50,565
Non l'ho mai vista così
1219
01:21:50,646 --> 01:21:53,084
Sono anche preoccupata,
non so cosa fare per lei.
1220
01:21:53,802 --> 01:21:56,152
Sinceramente non ne ho
la minima idea neanch'io.
1221
01:21:56,442 --> 01:21:59,043
Per fortuna Vanetti si sta
dimostrando un vero amico.
1222
01:21:59,742 --> 01:22:00,779
Ora è su con lei,
1223
01:22:00,859 --> 01:22:03,450
Devo proprio andare.
Puoi aspettarmi cinque minuti?
1224
01:22:03,531 --> 01:22:05,912
Non vorrei più restare
qui dentro.
1225
01:22:28,272 --> 01:22:29,892
I raggi ultra violetti…
1226
01:22:30,222 --> 01:22:31,962
L'aria salsoiodica…
1227
01:22:32,506 --> 01:22:34,092
Ma soprattutto…
1228
01:22:34,306 --> 01:22:35,476
...la libertà…
1229
01:22:36,102 --> 01:22:37,272
...dei pensieri.
1230
01:22:37,992 --> 01:22:39,282
...dei movimenti…
1231
01:22:40,602 --> 01:22:41,752
Le corse…
1232
01:22:42,222 --> 01:22:43,542
...in riva al mare.
1233
01:22:50,802 --> 01:22:52,502
Mi dai ascolto un attimo, Mimmina?
1234
01:22:53,022 --> 01:22:54,272
Ti ha parlato il dottore?
1235
01:22:54,522 --> 01:22:55,672
Sì sì, io…
1236
01:22:55,971 --> 01:22:58,539
Il suggerimento di mandarti
al mare è suo.
1237
01:22:58,620 --> 01:23:00,463
Ti accompagnerà lui.
Vero, dottore?
1238
01:23:00,543 --> 01:23:03,347
Sì, Camogli. L'ho trovata lì
la pensione. Vedrà!
1239
01:23:03,642 --> 01:23:07,122
Una delle località più simpatiche
e pittoresche della Riviera.
1240
01:23:07,482 --> 01:23:09,205
Ti lascio anche
tre dei miei figli.
1241
01:23:09,286 --> 01:23:11,546
Verrò a trovarvi
una domenica sì…
1242
01:23:11,776 --> 01:23:13,552
…e una no, signorina Maria Luisa.
1243
01:23:13,632 --> 01:23:16,292
Intanto, per qualche giorno,
fino a quando partiamo…
1244
01:23:16,782 --> 01:23:19,282
...io, se vuole, le farò
compagnia.
1245
01:23:39,492 --> 01:23:40,642
Hai sentito, Mimmina?
1246
01:23:40,752 --> 01:23:41,902
Maria Luisa!
1247
01:23:42,162 --> 01:23:43,312
Sì, papà.
1248
01:23:43,452 --> 01:23:45,802
Non c'è tutta questa urgenza,
parto solo domani.
1249
01:23:46,542 --> 01:23:47,692
Io devo andare a Bonn.
1250
01:23:48,258 --> 01:23:51,001
Hai visto anche tu la lettera
che mi hanno spedito, no?
1251
01:23:51,082 --> 01:23:52,737
Ho telefonato adesso, insistono.
1252
01:23:52,818 --> 01:23:55,419
Potrei addirittura mettermi
nei guai se non torno.
1253
01:23:56,442 --> 01:23:57,592
E io?
1254
01:24:03,522 --> 01:24:06,122
Leggila e ti renderai conto
che non m'invento niente
1255
01:24:06,252 --> 01:24:07,402
Sono un dipendente, io!
1256
01:24:08,024 --> 01:24:11,993
Devi capire che questa è la realtà della
mia esistenza, quindi anche della tua.
1257
01:24:12,222 --> 01:24:14,722
Sono stato richiamato
all'ordine. Né più, né meno.
1258
01:24:17,862 --> 01:24:19,012
Esci, adesso?
1259
01:24:20,442 --> 01:24:23,945
Sì, vado fuori. Anche perché non è che
tu mi dia molta soddisfazione.
1260
01:24:24,025 --> 01:24:25,281
Parlo e non mi ascolti!
1261
01:24:25,361 --> 01:24:26,932
Vada, vada. Non si
preoccupi.
1262
01:24:27,012 --> 01:24:30,512
Così potrò spiegare alla signorina
il mio programma di cura, perché…
1263
01:24:30,702 --> 01:24:31,962
...voglio vederla…
1264
01:24:32,442 --> 01:24:33,592
...rifiorire.
1265
01:24:34,992 --> 01:24:37,693
Se preferivi restare con lei
potevo prendere un taxi.
1266
01:24:38,172 --> 01:24:40,512
Anche io sto fuggendo.
Non te ne sei accorta?
1267
01:24:41,352 --> 01:24:43,402
Non sai di che cosa
sia capace Mimmina.
1268
01:24:43,966 --> 01:24:47,426
I nostri tête-a-tête sono lo
spettacolo più penoso di questo mondo.
1269
01:24:47,507 --> 01:24:49,908
Non mi hai ancora dato
il tuo indirizzo di Bonn.
1270
01:24:50,562 --> 01:24:53,422
Non ho il coraggio di mentire
troppo a Mimmina.
1271
01:24:54,513 --> 01:24:56,374
E neppure alla Donna che hai a Bonn?
1272
01:24:58,662 --> 01:25:00,982
Perché giri di qua?
Dove vai?
1273
01:25:02,292 --> 01:25:04,892
Non ti ho chiesto di guidare
solo per fare l'autista.
1274
01:25:05,862 --> 01:25:08,442
Vuoi dire che sono nelle tue mani?
1275
01:25:10,715 --> 01:25:13,436
Quello che mi affascina in te
è la tua dolce ipocrisia.
1276
01:25:13,517 --> 01:25:14,667
Non è molto.
1277
01:25:14,748 --> 01:25:18,121
Ho capito che non si può chiedere
tanto a un egoista debole come te-
1278
01:25:18,201 --> 01:25:20,532
Nemmeno l'amicizia.
Ti impegnerebbe troppo.
1279
01:25:21,252 --> 01:25:23,802
Hai pensato che volessi
strapparti alla tua Hilde.
1280
01:25:24,236 --> 01:25:27,970
A tua figlia, il tuo lavoro, sconvolgere
il tuo mondo, le tue abitudini…
1281
01:25:28,362 --> 01:25:30,352
Forse sono stata un po' aggressiva.
1282
01:25:30,494 --> 01:25:32,009
...e hai avuto paura.
1283
01:25:32,772 --> 01:25:35,643
Avanti, dammi tuo indirizzo,
se no ti cavo gli occhi.
1284
01:25:42,132 --> 01:25:43,282
Questo è mio.
1285
01:25:43,512 --> 01:25:45,262
Non lo buttare, almeno per un po'.
1286
01:25:47,172 --> 01:25:48,372
Mi rincresce proprio…
1287
01:25:49,368 --> 01:25:51,884
...che anche la gelosia
di Mimmina si sia messa…
1288
01:25:52,152 --> 01:25:53,872
...tra me e il suo papà.
1289
01:25:55,452 --> 01:25:57,303
Ogni ora che passa
mi sei più cara.
1290
01:25:58,759 --> 01:25:59,782
Ti ringrazio.
1291
01:25:59,862 --> 01:26:01,696
Almeno una volta me l'hai detto.
1292
01:26:07,002 --> 01:26:08,152
Senti.
1293
01:26:09,252 --> 01:26:11,402
Non avevo neppure
infilato le mutandine.
1294
01:26:13,152 --> 01:26:14,772
Avevo qualcosa in programma.
1295
01:26:15,072 --> 01:26:16,822
L'ultimo addio su
questa macchina.
1296
01:26:17,992 --> 01:26:20,195
Noi ci siamo su questa macchina.
1297
01:26:20,652 --> 01:26:21,712
No…
1298
01:26:21,792 --> 01:26:24,092
Così comincerei a
credere alla mia amicizia.
1299
01:26:24,672 --> 01:26:27,252
Scusami, anch'io ti sto
complicando le cose.
1300
01:26:27,342 --> 01:26:29,482
Sei già talmente nei guai…
1301
01:26:33,312 --> 01:26:35,062
Ora ce ne andiamo alla stazione.
1302
01:26:35,892 --> 01:26:37,042
Tu non entri nemmeno.
1303
01:26:37,182 --> 01:26:38,622
Riprendi il tuo volante…
1304
01:26:38,742 --> 01:26:39,982
...giri la tua macchina…
1305
01:26:40,062 --> 01:26:42,502
...torni dalla tua Mimmina, e amen!
1306
01:26:46,182 --> 01:26:47,332
No, ti prego.
1307
01:27:33,615 --> 01:27:36,682
...Sì, ma non ho sentito niente,
mi ha chiamato la cameriera.
1308
01:27:36,762 --> 01:27:37,912
Ah, ecco il padre.
1309
01:27:38,382 --> 01:27:39,532
Signore.
1310
01:27:40,362 --> 01:27:41,863
La prego, non vado di sopra.
1311
01:27:42,822 --> 01:27:43,849
Perché?
1312
01:27:43,930 --> 01:27:46,000
Sua figlia si è fatta male.
1313
01:27:49,380 --> 01:27:50,404
Senta.
1314
01:27:50,712 --> 01:27:51,862
Signore.
1315
01:27:52,182 --> 01:27:54,792
È inutile. Non si allarmi,
non è così grave.
1316
01:27:56,292 --> 01:27:57,172
Signore.
1317
01:27:57,252 --> 01:27:58,402
Ma dove va?
1318
01:28:07,357 --> 01:28:08,422
Oh, è lei!
1319
01:28:08,502 --> 01:28:09,672
Non è qui.
1320
01:28:10,232 --> 01:28:12,772
È stata una disgrazia…
1321
01:28:13,091 --> 01:28:14,662
Non pensi mica a altro!
1322
01:28:14,742 --> 01:28:17,092
È stata di sicuro una disgrazia!
1323
01:28:19,716 --> 01:28:20,732
Poverina.
1324
01:28:21,672 --> 01:28:24,282
Si era messa a preparare le valigie.
1325
01:28:25,302 --> 01:28:27,585
Oh Dio, Dio! Che disgrazia!
1326
01:28:29,831 --> 01:28:30,981
Oh Dio, Dio…
1327
01:28:31,992 --> 01:28:33,142
Ma dov'è?
1328
01:28:33,312 --> 01:28:34,570
Dove l'hanno portata?
1329
01:28:34,651 --> 01:28:36,398
A Villa Neumann, la clinica.
1330
01:28:42,342 --> 01:28:43,732
Ma era viva, allora.
1331
01:28:43,812 --> 01:28:45,102
Sì, certo. Venga.
1332
01:28:45,252 --> 01:28:46,452
La accompagniamo noi.
1333
01:28:48,594 --> 01:28:49,969
Mimmina, perché?
1334
01:28:51,304 --> 01:28:53,192
- Perché, Mimmina?
- Per sbaglio!
1335
01:28:53,273 --> 01:28:56,163
Ha preso in mano la rivoltella
per sbaglio!
1336
01:28:57,202 --> 01:29:01,241
Ero al 315, ho sentito il colpo.
Mi sono spaventata ma non ci ho pensato.
1337
01:29:01,322 --> 01:29:02,894
Poi ho sentito dei lamenti.
1338
01:29:02,982 --> 01:29:05,332
Quando sono entrata
era lì sopra il letto.
1339
01:29:05,412 --> 01:29:06,672
C'era tanto sangue.
1340
01:29:06,753 --> 01:29:09,607
Lei chiamava...chiamava…
1341
01:29:09,762 --> 01:29:11,542
Chiamava?
Chi chiamava?
1342
01:29:11,622 --> 01:29:12,852
Non ho capito.
1343
01:29:12,933 --> 01:29:14,560
Non lo so…
1344
01:29:24,282 --> 01:29:25,492
Dov'è? La voglio vedere.
1345
01:29:25,572 --> 01:29:27,792
Non si può, la stanno preparando.
1346
01:29:27,998 --> 01:29:30,832
- Preparando?
- Sì, per l'intervento chirurgico
1347
01:29:30,912 --> 01:29:33,952
Stiamo aspettando il primario.
1348
01:29:34,632 --> 01:29:38,241
Sì, ero stato con lei fino
a un'ora prima. Era…
1349
01:29:38,322 --> 01:29:39,472
...normalissima.
1350
01:29:39,762 --> 01:29:41,412
Abbiamo parlato di mio figlio.
1351
01:29:41,682 --> 01:29:42,832
Sa, di Gino.
1352
01:29:43,122 --> 01:29:46,192
Lei si interessava molto
alla sua malattia
1353
01:29:46,272 --> 01:29:48,952
Mi dica di quest'intervento.
Che speranze ci sono?
1354
01:29:49,032 --> 01:29:50,182
Resti calmo.
1355
01:29:50,592 --> 01:29:52,364
Secondo me non c'è nessun
pericolo.
1356
01:29:52,444 --> 01:29:56,362
Non pare che sia leso
nessun organo vitale.
1357
01:29:56,443 --> 01:29:59,302
Eccolo, il primario.
Professor Lutz.
1358
01:30:00,372 --> 01:30:01,522
Io voglio parlargli.
1359
01:30:01,842 --> 01:30:03,855
Avrò diritto di sapere
cosa succede!
1360
01:30:05,262 --> 01:30:06,412
Le ho già detto io.
1361
01:30:08,952 --> 01:30:11,075
Non c'è che da attendere.
1362
01:31:10,332 --> 01:31:12,132
Quel tragico colpo di pistola.
1363
01:31:13,362 --> 01:31:17,202
L'eco delle sue più segrete ossessioni
si riverbera ancora fra queste mura.
1364
01:31:19,482 --> 01:31:22,292
Come può nascere l'idea
di porre fine alla propria vita?
1365
01:31:25,286 --> 01:31:27,567
Per l'impossibilità di darsi capire…
1366
01:31:28,242 --> 01:31:29,392
...di farsi amare.
1367
01:31:35,357 --> 01:31:37,958
Nel romanzo "Un dramma borghese"
di Guido Morselli…
1368
01:31:38,077 --> 01:31:42,265
...dalle ultime righe, si può dedurre che
Mimmina ha qualche probabilità di salvarsi.
1369
01:31:42,346 --> 01:31:45,436
Non si salvò invece Guido.
Lo scrittore Guido Morselli…
1370
01:31:45,522 --> 01:31:49,512
...che morì suicida a Varese
il 1° Agosto 1973.
1371
01:31:49,932 --> 01:31:53,183
Nella disperata solitudine in
cui aveva concepito le sue opere.
99967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.