All language subtitles for The.Third.Alibi.1961.DVDRip.x264-KG.EN 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,590 --> 00:01:14,288 Oh, good-bye, Helen. Thank you very much. 2 00:01:14,393 --> 00:01:16,059 - That's right. - It isn't important, I guess. 3 00:01:16,165 --> 00:01:17,623 - I will. - I'll get Sheila. 4 00:01:17,728 --> 00:01:18,978 You come to us next time. 5 00:01:18,978 --> 00:01:20,436 - Oh, thank you very much. I'd love to. - Bye bye. 6 00:01:20,542 --> 00:01:21,271 Bye. 7 00:01:22,522 --> 00:01:24,293 Oh, Sheila, how are you? 8 00:01:24,398 --> 00:01:25,856 - Yes, we must get that done. - Are you sure? 9 00:01:25,961 --> 00:01:27,628 - Yes, it's happening, darling - Have you got a baby-sitter? 10 00:01:27,733 --> 00:01:29,608 - Yes. - All right then. 11 00:01:29,609 --> 00:01:30,859 - Bye bye. - I will. 12 00:01:32,840 --> 00:01:35,548 - Oh, Peter, must you go? - Yes, I'm afraid I must. 13 00:01:35,966 --> 00:01:38,986 - Helen, you give very nicest parties. - Well, I am glad you could stay. 14 00:01:39,092 --> 00:01:41,279 Do you know this is the first time you haven't been called in on a case? 15 00:01:41,384 --> 00:01:43,051 Ah, it's a question of mind over matter. 16 00:01:59,615 --> 00:02:00,760 And that's the end of the second act. 17 00:02:00,866 --> 00:02:03,366 Sounds marvellous to me, Norman. Is it nearly finished? 18 00:02:04,304 --> 00:02:06,908 Well, they want to go into rehearsal in about eight weeks, 19 00:02:07,326 --> 00:02:09,305 and I've got half the last act to write yet. 20 00:02:09,410 --> 00:02:11,598 And it means a whole lot of work. 21 00:02:11,703 --> 00:02:14,203 Day and night until it's finished. 22 00:02:16,183 --> 00:02:19,725 It was an unexpected pleasure, Peggy. We didn't expect see you tonight. 23 00:02:19,830 --> 00:02:21,184 I suppose you didn't. 24 00:02:21,394 --> 00:02:23,685 I thought it was high-time I came to visit my sister. 25 00:02:24,103 --> 00:02:26,603 - I hope I didn't embarrass you. - No, of course not. 26 00:02:26,917 --> 00:02:28,375 I wish I'd invited you now. 27 00:02:28,897 --> 00:02:30,147 But indeed you'd come. 28 00:02:30,356 --> 00:02:31,710 I've got to go now, anyhow. 29 00:02:32,961 --> 00:02:35,045 Norman, be a love and phone for a taxi for me, will you? 30 00:02:35,150 --> 00:02:37,233 - Didn't you bring your car? - No. It's being repaired. 31 00:02:37,339 --> 00:02:39,839 You won't need a taxi to take it up since I'll run you home. 32 00:02:39,944 --> 00:02:41,194 Nonsense, I wouldn't dream of it. 33 00:02:41,299 --> 00:02:42,757 A breath of fresh air will do me good. 34 00:02:43,383 --> 00:02:44,738 Very sweet of you. 35 00:02:44,739 --> 00:02:46,614 Can I help you clear out before I go? 36 00:02:46,719 --> 00:02:48,385 Oh, no, of course not, you go. 37 00:02:48,386 --> 00:02:50,574 I'll just wash these few things and then I'll go to bed. I... 38 00:02:50,783 --> 00:02:52,242 I feel very tired. 39 00:02:52,347 --> 00:02:53,805 Why don't you leave it until the morning? 40 00:02:53,910 --> 00:02:55,473 No, good gracious me! I never sleep. 41 00:02:55,995 --> 00:02:57,349 Still the perfect housewife. 42 00:02:57,454 --> 00:02:59,329 - How about another drink before you go? - No, thank you. 43 00:02:59,434 --> 00:03:01,622 All right. Come along The car is right outside. 44 00:03:01,623 --> 00:03:03,081 - I'll be back in about an hour. - All right. 45 00:03:03,291 --> 00:03:04,957 - Good-bye, Peggy. - Bye. 46 00:03:05,688 --> 00:03:07,250 I'll invite you the next time. 47 00:03:15,584 --> 00:03:17,980 What would you have said if I have phoned for a taxi? 48 00:03:18,606 --> 00:03:21,106 I never bother to think about impossible things. 49 00:03:31,628 --> 00:03:33,191 Suppose you keep your eye on the road. 50 00:03:33,192 --> 00:03:35,275 Wait until we get home. 51 00:03:43,714 --> 00:03:44,859 Don't go on, stop! 52 00:03:45,694 --> 00:03:48,194 You hit him. Turn the wheel. Ah, you hit him! 53 00:03:49,861 --> 00:03:51,841 - You've got to go back! - Shut up! 54 00:03:57,258 --> 00:03:58,613 You've been asking for trouble. 55 00:03:59,343 --> 00:04:01,739 And whatever you say, I still think we should've stopped. 56 00:04:02,885 --> 00:04:06,115 Well, it was an accident. He just walked in front of us. 57 00:04:06,116 --> 00:04:08,407 We left him in the footpath and we talk such as... 58 00:04:08,513 --> 00:04:09,658 All right, then you skidded. 59 00:04:09,764 --> 00:04:12,055 On a perfectly dry road there'll be no skid marks, remember? 60 00:04:12,160 --> 00:04:14,348 - But he's dead. - All right, so he's dead. 61 00:04:14,661 --> 00:04:16,224 There's nothing I can do about it, is there? 62 00:04:16,329 --> 00:04:18,829 If you think I am going to prison for manslaughter, you're very much mistaken. 63 00:04:18,934 --> 00:04:19,976 All right, all right! 64 00:04:21,748 --> 00:04:25,498 I'm sorry. I'm terribly upset. 65 00:04:25,707 --> 00:04:28,207 I'm gonna make a cup of coffee. 66 00:04:29,354 --> 00:04:30,604 I'll just get these things on. 67 00:05:10,814 --> 00:05:11,647 Norman... 68 00:05:30,398 --> 00:05:31,752 I'm sorry, Peggy. 69 00:05:32,066 --> 00:05:32,899 Norman... 70 00:05:34,461 --> 00:05:36,961 I didn't have to go on like this. I come mad. 71 00:05:37,171 --> 00:05:40,296 Why you didn't speak to her and make her give you a divorce? 72 00:05:41,443 --> 00:05:44,568 You want me to speak to... your own sister. 73 00:05:44,673 --> 00:05:47,590 She's not my sister. She's only my half-sister. 74 00:05:47,695 --> 00:05:49,049 All right, your step-sister. 75 00:05:49,883 --> 00:05:53,529 - You really want me to tell her? - Yes, yes I do. 76 00:05:53,947 --> 00:05:55,093 Promise me you will. 77 00:05:56,031 --> 00:05:57,906 I just can't stand it any longer. 78 00:05:58,324 --> 00:05:59,782 Oh, I love you. 79 00:06:00,513 --> 00:06:02,804 - I need you. - All right. 80 00:06:03,847 --> 00:06:05,305 I promise. 81 00:06:45,931 --> 00:06:47,181 Is it you, Norman? 82 00:06:48,536 --> 00:06:51,036 Sorry. I didn't want to disturb you. 83 00:06:53,850 --> 00:06:55,933 Oh, heavens, look at the time! 84 00:06:57,184 --> 00:06:58,434 Oh, what happened to you? 85 00:06:58,748 --> 00:07:00,310 Oh, car trouble again. 86 00:07:00,416 --> 00:07:02,603 Took me hours to get it right. 87 00:07:03,229 --> 00:07:06,458 You better get that Simpson's man up here to have a look at it in the morning. 88 00:07:07,084 --> 00:07:08,334 Yes, all right. 89 00:07:09,585 --> 00:07:11,148 It was a nice party, wasn't it? 90 00:07:12,191 --> 00:07:13,024 Yes. 91 00:07:13,233 --> 00:07:14,692 What did Peggy have to say? 92 00:07:15,631 --> 00:07:17,298 Nothing of any consequence. 93 00:07:18,549 --> 00:07:20,945 You know? She's changed since she got a divorce. 94 00:07:21,883 --> 00:07:23,342 Maybe I've been unkind to her. 95 00:07:23,551 --> 00:07:25,530 Well, I'll have to ask her over more often. 96 00:07:25,635 --> 00:07:26,573 Good night. 97 00:07:28,761 --> 00:07:29,595 Good night. 98 00:07:48,242 --> 00:07:49,283 Here's your coffee. 99 00:07:51,368 --> 00:07:54,180 Helen, for God's sake! Look at all this mess! 100 00:07:55,223 --> 00:07:56,577 All morning's work. 101 00:07:57,203 --> 00:07:59,495 And behindhand as it is, you know that. 102 00:07:59,600 --> 00:08:02,621 I'm terribly sorry. I just couldn't help it. 103 00:08:02,726 --> 00:08:04,497 - I didn't ask for any coffee, did I? - No. 104 00:08:04,602 --> 00:08:06,894 What's the matter with you lately? Why can't you be more careful? 105 00:08:07,624 --> 00:08:09,186 Leave it! Leave it! 106 00:08:16,479 --> 00:08:18,771 You know you've really got to take things more carefully, Helen. 107 00:08:19,189 --> 00:08:22,001 You don't seem to realize how necessary it is in your own interest. 108 00:08:23,252 --> 00:08:24,919 Oh, is it serious, Peter? 109 00:08:25,961 --> 00:08:27,316 Let's hope not. 110 00:08:27,421 --> 00:08:29,400 You'll know as soon as we get the result of the tests. 111 00:08:29,714 --> 00:08:32,109 In the meantime, you've just got to stop worrying. 112 00:08:32,527 --> 00:08:36,277 - Understand? - Yes, I understand. 113 00:08:45,653 --> 00:08:48,986 Now, if you should get another attack, I want you to take two of these tablets. 114 00:08:49,092 --> 00:08:50,029 Thank you. 115 00:08:50,759 --> 00:08:53,051 And give this letter to Dr Stern at the Hospital. 116 00:08:53,365 --> 00:08:55,969 I want you to have 1 or 2 tests that I can't give you here. 117 00:08:56,178 --> 00:08:57,011 All right. 118 00:08:57,742 --> 00:08:59,825 And don't do too much, take things quietly 119 00:08:59,826 --> 00:09:01,597 and get as much rest as you possibly can. 120 00:09:01,910 --> 00:09:04,202 Let Norman do the worrying for you. 121 00:09:04,620 --> 00:09:05,870 How is he, by the way? 122 00:09:05,975 --> 00:09:07,225 Oh, he's fine, Peter. 123 00:09:07,747 --> 00:09:09,414 I must drop in and see him sometime. 124 00:09:09,727 --> 00:09:11,810 Peter, you won't say anything to Norman 125 00:09:11,916 --> 00:09:13,999 about me coming up to see you this morning, will you? 126 00:09:14,208 --> 00:09:16,500 Well, do you mean he doesn't know about it? 127 00:09:16,814 --> 00:09:20,147 No, I didn't tell him. He would only worry. 128 00:09:20,252 --> 00:09:21,919 Well, he has a new show in his hands. 129 00:09:22,024 --> 00:09:23,691 For all the same, I think you should tell him. 130 00:09:23,796 --> 00:09:25,463 I will if it's necessary. 131 00:09:26,297 --> 00:09:28,172 How soon will you know about the results? 132 00:09:28,590 --> 00:09:30,256 I'll let you know as soon as I hear. 133 00:09:30,570 --> 00:09:31,820 And only me, not Norman. 134 00:09:31,925 --> 00:09:33,279 All right, only you. 135 00:09:34,114 --> 00:09:35,884 You promise to take things really quietly. 136 00:09:35,990 --> 00:09:37,448 I will. I promise. 137 00:09:38,491 --> 00:09:39,636 And thank you, Peter. 138 00:09:41,096 --> 00:09:43,179 - Good-bye. - Good-bye, Helen. 139 00:10:31,409 --> 00:10:33,909 # Now and then, 140 00:10:34,431 --> 00:10:36,931 # girls and men 141 00:10:37,349 --> 00:10:43,703 # fall in love in a romantic way. 142 00:10:44,017 --> 00:10:46,517 # Now and then, 143 00:10:47,559 --> 00:10:49,643 # one in ten, 144 00:10:50,269 --> 00:10:56,206 # that's the way that the romance will stay. 145 00:10:56,936 --> 00:11:05,999 # What a pity that our love couldn't have been so good. 146 00:11:09,021 --> 00:11:19,229 # What a pitiful fool was I to have thought it would. 147 00:11:21,209 --> 00:11:25,064 # Now and then, 148 00:11:25,377 --> 00:11:27,981 # girls and men 149 00:11:28,816 --> 00:11:34,024 # who have parted can make a fresh start. 150 00:11:34,650 --> 00:11:38,192 # Now and then, 151 00:11:38,714 --> 00:11:41,109 # once again 152 00:11:41,631 --> 00:11:47,777 # love returns to the sorrowful heart. 153 00:11:48,195 --> 00:11:52,986 # Oh, yes, miracles can occur, 154 00:11:53,196 --> 00:12:00,696 # in a vintage year, but I think somehow 155 00:12:01,009 --> 00:12:06,634 # I'll always sigh for what might have been 156 00:12:07,052 --> 00:12:15,490 # and the difference between then and now. 157 00:12:16,949 --> 00:12:21,741 # Yes, I'll always sigh 158 00:12:21,950 --> 00:12:26,742 # for what might have been 159 00:12:26,951 --> 00:12:30,180 # and the difference between 160 00:12:30,390 --> 00:12:38,202 # then and now. 161 00:12:42,786 --> 00:12:44,141 That's fine, Cleo. 162 00:12:44,350 --> 00:12:46,850 Now we'll do it just once more and then you can go home. 163 00:12:47,059 --> 00:12:49,872 I want you to turn as you get down to the bottom of the stage... 164 00:12:53,519 --> 00:12:54,560 Hello, darling. 165 00:12:54,666 --> 00:12:57,999 Peg, you're the last person I expected to see! 166 00:12:58,208 --> 00:12:59,771 Expected or wanted? 167 00:12:59,980 --> 00:13:01,751 Oh, no, honestly, I've been busy. 168 00:13:01,856 --> 00:13:03,002 So you said. 169 00:13:03,107 --> 00:13:04,878 So I thought as you didn't come to see me, 170 00:13:05,296 --> 00:13:06,442 I'd come to see you. 171 00:13:06,547 --> 00:13:09,359 As a matter of fact, I was thinking of coming over tomorrow night. 172 00:13:09,673 --> 00:13:11,340 Tomorrow never comes. 173 00:13:13,736 --> 00:13:15,195 Haven't you said it to Helen yet? 174 00:13:18,321 --> 00:13:19,363 A cigarette? 175 00:13:19,676 --> 00:13:20,822 So you haven't. 176 00:13:21,240 --> 00:13:22,490 But why not? 177 00:13:23,116 --> 00:13:24,886 You can't run away from me forever, you know. 178 00:13:24,992 --> 00:13:26,554 I'm not running away. 179 00:13:27,804 --> 00:13:29,575 I'm just waiting for the right opportunity. 180 00:13:29,680 --> 00:13:30,930 You are running away. 181 00:13:31,035 --> 00:13:32,390 Exactly as you did before. 182 00:13:33,536 --> 00:13:35,516 You remember that man you knocked down? 183 00:13:36,038 --> 00:13:37,288 Why? What's happened? 184 00:13:37,393 --> 00:13:39,164 We don't get along, nothing's happened. 185 00:13:39,581 --> 00:13:41,040 It would've been something the papers inter. 186 00:13:41,145 --> 00:13:42,395 Why bring it up? 187 00:13:42,917 --> 00:13:45,625 Because you ran away then and you're running away now. 188 00:13:47,189 --> 00:13:48,959 But this is different. 189 00:13:50,210 --> 00:13:51,981 I've just been to see the doctor. 190 00:13:53,128 --> 00:13:54,691 Why? What's wrong? 191 00:13:55,004 --> 00:13:56,671 Oh, nothing's wrong. I feel fine. 192 00:13:57,297 --> 00:13:59,797 It's perfectly normal for a woman to consult a doctor 193 00:13:59,902 --> 00:14:01,152 under the circumstances. 194 00:14:01,674 --> 00:14:03,445 What are you talking about? 195 00:14:05,633 --> 00:14:06,988 I'm pregnant. 196 00:14:11,780 --> 00:14:12,718 My God! 197 00:14:13,865 --> 00:14:15,948 Do I congratulate you or not? 198 00:14:16,261 --> 00:14:17,511 It's never happened to me before. 199 00:14:17,513 --> 00:14:19,700 Oh, Peg, I haven't said. Don't joke about it. 200 00:14:20,118 --> 00:14:21,576 I'm not joking, darling. 201 00:14:22,619 --> 00:14:25,119 You'll have to tell her it now, won't you? 202 00:14:26,161 --> 00:14:28,453 Yes, yes, all right. 203 00:14:28,663 --> 00:14:29,496 When? 204 00:14:30,747 --> 00:14:31,684 Tonight. 205 00:14:31,894 --> 00:14:34,081 - You promise? -I've said so, haven't I? 206 00:14:36,478 --> 00:14:38,457 It's not going to be easy. 207 00:14:40,125 --> 00:14:42,521 I won't tell her more than I have to. 208 00:14:56,584 --> 00:14:58,251 You're back early, darling. 209 00:15:01,169 --> 00:15:04,085 You know? We'd have to do something about that old man 210 00:15:04,191 --> 00:15:06,170 who lives in that caravan up on the hill. 211 00:15:06,379 --> 00:15:09,817 I'm sick and tired of having our comings and goings being watched 212 00:15:09,922 --> 00:15:11,276 morning, noon and night 213 00:15:11,590 --> 00:15:13,777 You'll have to write to the Council or something. 214 00:15:13,882 --> 00:15:15,236 It's a free country, isn't it? 215 00:15:15,550 --> 00:15:17,946 I tried out staring him this afternoon, but 216 00:15:18,155 --> 00:15:19,614 even that didn't work. 217 00:15:19,823 --> 00:15:20,656 A cigarette? 218 00:15:20,761 --> 00:15:22,011 Oh, lighten it, will you? 219 00:15:27,533 --> 00:15:28,992 Do you like a sherry? 220 00:15:30,034 --> 00:15:30,972 Thanks. 221 00:15:34,098 --> 00:15:35,556 Had a bad day? 222 00:15:37,016 --> 00:15:37,849 No. 223 00:15:38,163 --> 00:15:39,100 Why? 224 00:15:40,455 --> 00:15:43,684 Oh, I just thought that you seemed a bit on edge this evening, that's all. 225 00:15:43,790 --> 00:15:44,727 Well, I am not. 226 00:15:45,874 --> 00:15:46,916 I'm sorry. 227 00:15:47,229 --> 00:15:48,896 Let's leave it at that, shall we? 228 00:15:49,105 --> 00:15:52,751 - Have I any thought that... - Don't go on about it, please. 229 00:15:55,148 --> 00:15:57,127 Norman... what's happening to us? 230 00:15:58,274 --> 00:16:00,357 I mean, for weeks it's been like this. 231 00:16:00,671 --> 00:16:03,588 Is all you can do to stay in the same room with me? 232 00:16:03,693 --> 00:16:05,464 Maybe I haven't wanted to stay in the same room with you. 233 00:16:05,569 --> 00:16:06,715 Did you ever think of that? 234 00:16:06,924 --> 00:16:09,528 Maybe I've had just about as much as I can stand about... 235 00:16:09,633 --> 00:16:10,988 dullness of this household. 236 00:16:11,718 --> 00:16:15,051 Has it never occurred to you that I'm just not interested 237 00:16:15,156 --> 00:16:18,281 in the price of potatoes or whether the roses have got greenfly, 238 00:16:18,386 --> 00:16:20,366 or in that damned old man up there on the hill. 239 00:16:21,408 --> 00:16:24,533 When did you last talk about anything that was really important? 240 00:16:27,243 --> 00:16:29,951 Shall I tell you something really important, Norman? 241 00:16:30,160 --> 00:16:33,285 No. I want to tell you something first. 242 00:16:35,370 --> 00:16:39,016 I... I don't quite know how to put this. 243 00:16:41,100 --> 00:16:42,975 Helen, I want you to give me a divorce. 244 00:16:44,018 --> 00:16:46,830 - �Divorce? - I'm sorry, it's not all your fault. 245 00:16:47,040 --> 00:16:49,435 I'm just as much to blame as you are, but... 246 00:16:49,645 --> 00:16:53,707 Well, it's just one of those things that can happen to any married couple. 247 00:17:01,417 --> 00:17:05,896 Now it's... it's happening to us. 248 00:17:09,334 --> 00:17:10,376 Who is she? 249 00:17:10,794 --> 00:17:12,148 That's not the point. 250 00:17:12,357 --> 00:17:14,649 I should have thought that was very much the point. 251 00:17:15,275 --> 00:17:18,192 - There is another woman, isn't there? - Yes. 252 00:17:21,109 --> 00:17:22,672 Look, Helen, I... 253 00:17:23,194 --> 00:17:27,673 I've no wish to hurt you, but honestly I have no choice. 254 00:17:28,195 --> 00:17:29,341 That's right. 255 00:17:30,071 --> 00:17:32,258 You haven't, not at all. 256 00:17:34,759 --> 00:17:35,801 I see. 257 00:17:36,740 --> 00:17:38,615 That means you won't give me a divorce. 258 00:17:39,761 --> 00:17:42,261 No, Norman. I won't divorce you. 259 00:17:45,283 --> 00:17:46,533 Not even for Peggy? 260 00:17:48,097 --> 00:17:49,139 Peggy! 261 00:17:49,869 --> 00:17:51,223 My sister? 262 00:17:52,266 --> 00:17:54,453 Why did you have to do that to me? 263 00:17:54,767 --> 00:17:56,850 I'll give you grounds. 264 00:17:57,059 --> 00:17:58,934 It can all be done very quietly. 265 00:17:59,144 --> 00:18:01,019 It's all been done far too quietly already. 266 00:18:01,124 --> 00:18:02,791 I'll make you an allowance, of course. 267 00:18:03,000 --> 00:18:04,042 You won't have to. 268 00:18:04,147 --> 00:18:05,814 Because I won't divorce you, Norman, 269 00:18:07,898 --> 00:18:09,565 Not as long as I live. 270 00:18:11,128 --> 00:18:13,836 Peggy and I have just got to get married. We've got to! 271 00:18:13,838 --> 00:18:15,608 Well, that's your problem. Yours and Peggy's. 272 00:18:15,714 --> 00:18:18,839 All right. All right. Then I'll have to leave you and go to her. 273 00:18:18,944 --> 00:18:19,881 But she won't want you on those terms. 274 00:18:19,986 --> 00:18:20,820 Oh, yes, she will. 275 00:18:20,924 --> 00:18:22,070 Not on those terms, she won't, 276 00:18:22,175 --> 00:18:25,196 Remember she is my sister and I know more about her than you do. 277 00:18:25,300 --> 00:18:27,279 She wants a husband and a marriage certificate. 278 00:18:27,384 --> 00:18:28,634 Not just someone just to live with. 279 00:18:28,740 --> 00:18:30,302 I don't think you quite understand. 280 00:18:30,616 --> 00:18:32,282 Peggy is going to have a child. 281 00:18:32,388 --> 00:18:34,158 - How do you know it's yours? - Of course it's mine! 282 00:18:34,264 --> 00:18:36,243 But how do you know? Just because he slept with you? 283 00:18:36,452 --> 00:18:38,223 - Oh, how conceited can you get! - Helen! 284 00:18:38,328 --> 00:18:40,099 Oh, for God's sake, shut up! 285 00:20:05,725 --> 00:20:07,808 Oh, it's you. Come in. 286 00:20:09,684 --> 00:20:10,726 Hello, Peggy. 287 00:20:13,852 --> 00:20:16,352 I thought it's time. We have to talk. 288 00:20:16,561 --> 00:20:17,916 Has Norman spoken to you? 289 00:20:17,917 --> 00:20:20,521 Oh, yes he told me all about the illegitimate child you are expecting. 290 00:20:20,626 --> 00:20:23,022 - It won't be illegitimate. - I am afraid it will. 291 00:20:23,335 --> 00:20:25,106 Norman is already married, remember? 292 00:20:25,211 --> 00:20:28,128 - He'll marry me after the divorce. - There isn't going to be a divorce. 293 00:20:31,983 --> 00:20:33,338 Just for once. 294 00:20:33,859 --> 00:20:36,047 Probably for the first time in your life, 295 00:20:36,048 --> 00:20:38,548 you're going to want something that you know you can't be able to have. 296 00:20:38,549 --> 00:20:40,111 You ought to divorce him. 297 00:20:41,258 --> 00:20:42,717 He doesn't love you. 298 00:20:42,822 --> 00:20:44,905 Norman doesn't love anyone except himself. 299 00:20:46,052 --> 00:20:48,448 All our lives I had to give way to you. 300 00:20:49,282 --> 00:20:53,032 All our childhood was always, "well, Peggy, have it", and "poor Peggy". 301 00:20:53,138 --> 00:20:54,388 and "Peggy must have it". 302 00:20:54,493 --> 00:20:56,159 And Peggy always got it. 303 00:20:56,265 --> 00:20:57,827 Nobody ever said "poor Helen". 304 00:20:58,245 --> 00:21:01,578 Everybody always thought that because you were the baby it ought to be that way, 305 00:21:01,683 --> 00:21:03,558 when you're not a baby any longer. 306 00:21:03,768 --> 00:21:06,684 You are a grown-up pregnant woman trying to steal somebody else's husband 307 00:21:06,790 --> 00:21:08,456 and this time is not going to work. 308 00:21:08,561 --> 00:21:10,228 But this happens to be Norman's child. 309 00:21:10,646 --> 00:21:11,479 Is it? 310 00:21:11,793 --> 00:21:13,251 Even that I doubt. 311 00:21:13,565 --> 00:21:15,648 Remember I know too much about you, Peggy. 312 00:21:16,066 --> 00:21:17,420 Would you like me to go into detail? 313 00:21:17,838 --> 00:21:19,400 I think you'd better go. 314 00:21:19,922 --> 00:21:22,318 All right. I'm going. 315 00:21:25,965 --> 00:21:27,423 But before I do, 316 00:21:27,736 --> 00:21:29,091 I want to make it quite clear 317 00:21:29,196 --> 00:21:31,592 that divorcing Norman is completely out of the question. 318 00:21:31,801 --> 00:21:32,947 Get out! 319 00:21:33,052 --> 00:21:36,385 Now you will have to find somebody else to father your unfortunate child. 320 00:21:36,595 --> 00:21:39,511 I shouldn't think you'll find that very difficult. 321 00:21:43,367 --> 00:21:46,075 You'll never move her. I'm sure of that. 322 00:21:46,805 --> 00:21:47,847 I know. 323 00:21:48,785 --> 00:21:50,244 Let's get out of the country. 324 00:21:50,453 --> 00:21:51,807 Let's go to America. 325 00:21:52,017 --> 00:21:53,475 Divorce is easy there. 326 00:21:53,476 --> 00:21:54,518 What will we live on? 327 00:21:55,352 --> 00:21:58,894 I only have my music royalties and they are paid into a joint account with Helen. 328 00:21:58,999 --> 00:22:00,561 She manages the finances. 329 00:22:00,667 --> 00:22:02,646 She certainly manages you, all right? 330 00:22:03,897 --> 00:22:07,439 I've got some money. It's not very much, but... 331 00:22:07,544 --> 00:22:10,252 No, Peg. I'm not taking money from you. 332 00:22:12,441 --> 00:22:15,774 Norman, you used to love me, don't you? 333 00:22:16,088 --> 00:22:18,067 You're not trying to run away again. 334 00:22:19,109 --> 00:22:21,922 Peg, please... Believe me. 335 00:22:23,173 --> 00:22:24,110 I do. 336 00:22:51,195 --> 00:22:52,757 Oh, blast! 337 00:22:53,696 --> 00:22:55,154 What's the matter with me? 338 00:23:13,697 --> 00:23:17,239 iOh, blast! What's the matter with me? 339 00:23:40,052 --> 00:23:41,198 Oh, blast! 340 00:24:40,157 --> 00:24:42,657 Well, as I suspected, your heart is a little strained. 341 00:24:42,971 --> 00:24:44,846 You'll have to take things more quietly in the future. 342 00:24:45,784 --> 00:24:47,139 But how quietly? 343 00:24:47,348 --> 00:24:48,702 Very quietly, Helen. 344 00:24:48,807 --> 00:24:50,057 For a while at any rate. 345 00:24:50,892 --> 00:24:52,975 You must avoid overexerting yourself. 346 00:24:53,184 --> 00:24:54,643 Don't let people excite you. 347 00:24:55,894 --> 00:24:57,560 You know, the usual things. 348 00:24:58,082 --> 00:25:00,582 I don't know. Tell me. 349 00:25:02,042 --> 00:25:05,583 Do what I just said. And, above all, you mustn't worry. 350 00:25:07,355 --> 00:25:09,334 And if you feel an attack coming on, 351 00:25:09,648 --> 00:25:11,940 take the tablets I gave you and ring me immediately. 352 00:25:12,357 --> 00:25:13,711 Or get Norman too. 353 00:25:14,025 --> 00:25:14,963 Ring you? 354 00:25:15,693 --> 00:25:17,151 Well, it's just a precaution. 355 00:25:17,569 --> 00:25:19,131 Doctors can sometimes help. 356 00:25:20,174 --> 00:25:21,632 It's serious, isn't it, Peter? 357 00:25:21,946 --> 00:25:24,654 Anything to do with the heart is serious. 358 00:25:25,072 --> 00:25:26,530 I want to know the truth. 359 00:25:28,719 --> 00:25:31,844 Well, without going to a lot of medical technicalities, 360 00:25:32,157 --> 00:25:34,449 your heart is in pretty poor condition. 361 00:25:35,283 --> 00:25:37,471 Going to be fatal, isn't it, Peter? 362 00:25:39,555 --> 00:25:41,118 Well, I have the right to know. 363 00:25:43,931 --> 00:25:45,285 Well, how long? 364 00:25:47,474 --> 00:25:49,766 You know that you're not saving me by not telling me. 365 00:25:49,975 --> 00:25:52,267 It's important that I know the truth now, Peter. 366 00:25:55,393 --> 00:25:56,434 A year? 367 00:25:58,935 --> 00:25:59,977 More? 368 00:26:04,978 --> 00:26:07,166 I can't say. Nobody can. 369 00:26:08,833 --> 00:26:10,188 It's all right, Peter. 370 00:26:10,605 --> 00:26:11,751 I understand. 371 00:26:12,169 --> 00:26:16,231 You see, I'm not even going to break down. I'm quite calmly. 372 00:26:16,336 --> 00:26:18,316 I haven't even needed a tablet, have I? 373 00:26:18,629 --> 00:26:20,713 And you're not going to let this get you down. 374 00:26:21,026 --> 00:26:23,526 You know? These clinical reports are sometimes wrong. 375 00:26:23,735 --> 00:26:25,819 And they're new treatments being developed all the time. 376 00:26:26,341 --> 00:26:29,570 And if you take real care of yourself, with all of us helping you... 377 00:26:29,675 --> 00:26:31,342 Norman mustn't be told about this. 378 00:26:31,551 --> 00:26:33,843 But he must be told. He has the right to know. 379 00:26:33,948 --> 00:26:36,135 No, I forbid you to say anything. You mustn't tell him anything. 380 00:26:36,241 --> 00:26:37,595 All right, Helen, all right. 381 00:26:37,596 --> 00:26:39,367 This is just between you and me, Peter. 382 00:26:40,097 --> 00:26:41,034 All right? 383 00:26:42,077 --> 00:26:43,119 I must go. 384 00:26:43,432 --> 00:26:46,141 Home, I hope. You must have plenty of rest. 385 00:26:46,454 --> 00:26:48,433 No, I'm going to see my sister Peggy. 386 00:26:49,059 --> 00:26:51,455 Well, why not ring her? 387 00:26:51,665 --> 00:26:55,727 No. I want to tell her I changed my mind about something very important. 388 00:26:56,145 --> 00:26:57,707 But you're not going by car. 389 00:26:57,917 --> 00:27:01,146 - Oh, yes. - But you mustn't drive. 390 00:27:02,605 --> 00:27:05,209 Well... I'll go by bus. 391 00:27:05,523 --> 00:27:07,606 And that means a long walk uphill. 392 00:27:07,711 --> 00:27:10,524 Oh, no, I'll get by the footpath that leads right to the back entrance. 393 00:27:11,150 --> 00:27:11,983 Very well 394 00:27:12,609 --> 00:27:13,755 Good-bye, Peter. 395 00:27:39,485 --> 00:27:41,881 As I've already told you, it couldn't be more simple. 396 00:27:43,236 --> 00:27:47,507 You pick up the telephone, you hold the receiver near the loudspeaker 397 00:27:47,821 --> 00:27:49,383 and when the operator answers, 398 00:27:50,947 --> 00:27:53,968 Texley 1 - 3 - 0 - 9, please. 399 00:27:55,219 --> 00:27:58,031 You listen to the ringing tone from my telephone at the other end. 400 00:27:58,241 --> 00:28:03,032 You wait, and when the operator answers "I'm sorry, there's no reply". 401 00:28:03,971 --> 00:28:08,033 That's strange. My wife said she would be in at six thirty. 402 00:28:08,555 --> 00:28:11,472 Never mind, operator. I'll try again later. Thank you. 403 00:28:12,410 --> 00:28:13,869 And then you hang up. 404 00:28:14,599 --> 00:28:16,057 It's as simple as that. 405 00:28:19,079 --> 00:28:20,954 - Well? - Special Court. 406 00:28:21,164 --> 00:28:23,039 I won't be if nothing goes wrong with your end. 407 00:28:23,873 --> 00:28:25,227 But suppose that something does go wrong. 408 00:28:25,332 --> 00:28:26,686 All right, all right. 409 00:28:26,896 --> 00:28:29,813 You go over it. See if you can find any snags. 410 00:28:30,230 --> 00:28:33,668 Well, this afternoon, I go to the local cinema 411 00:28:33,773 --> 00:28:35,544 and see the whole programme right through. 412 00:28:35,649 --> 00:28:38,670 Remembering both films, so that you can answer any questions about them 413 00:28:38,775 --> 00:28:40,858 and go in unobtrusively so that you are not noticed. 414 00:28:40,964 --> 00:28:42,318 Oh, yes, yes, I know that. 415 00:28:42,527 --> 00:28:46,485 And then tomorrow I go there again and this time I must be noticed. 416 00:28:46,695 --> 00:28:47,841 And remembered. 417 00:28:49,717 --> 00:28:51,696 You must make yourself a nuisance. 418 00:28:52,009 --> 00:28:55,343 Make a fuss about... about your change at the box office, anything. 419 00:28:55,552 --> 00:28:58,052 But it's important because it's your alibi. 420 00:28:58,157 --> 00:29:00,136 And I only stay there a short time. 421 00:29:00,138 --> 00:29:02,638 And leave by a side exit so that no one sees you. 422 00:29:02,743 --> 00:29:06,389 But before you go, leave one of your gloves under the seat. 423 00:29:06,494 --> 00:29:10,035 Yes, but suppose that somebody notices I drop it and hands it back to me... 424 00:29:10,036 --> 00:29:11,495 You must make sure that they don't. 425 00:29:11,808 --> 00:29:14,100 Push it between the arm strut, underneath. 426 00:29:14,934 --> 00:29:19,518 - And then, at 6:30 I come back here. - At 6:30 exactly. 427 00:29:19,831 --> 00:29:21,602 You must check your watch beforehand. 428 00:29:21,811 --> 00:29:22,645 Yes. 429 00:29:22,750 --> 00:29:27,333 At 6:30 I pick up the telephone, hold it to the tape recorder, 430 00:29:27,439 --> 00:29:29,834 and when the operator answers, I switch it on. 431 00:29:29,940 --> 00:29:30,773 Right. 432 00:29:30,878 --> 00:29:34,211 And then, when the operator on the tape recorder had a bit of crosstalk, 433 00:29:34,838 --> 00:29:40,567 I replace the receiver, rewind the tape and with this switch here 434 00:29:40,672 --> 00:29:42,651 - I wipe the tape clean, right? - Right. 435 00:29:43,069 --> 00:29:46,610 And then I go back to the cinema and I mingle with the crowd 436 00:29:46,716 --> 00:29:48,382 coming up from the big film. 437 00:29:48,383 --> 00:29:50,779 I find I've lost my glove 438 00:29:50,989 --> 00:29:53,801 and I go to the usherette to ask her to help me to find it. 439 00:29:53,906 --> 00:29:57,344 She takes you back into the cinema, you show her your seat 440 00:29:57,553 --> 00:29:58,907 and there's your glove. 441 00:29:59,429 --> 00:30:01,096 And there is your alibi. 442 00:30:01,305 --> 00:30:02,659 Yes, but I am still worried. 443 00:30:02,765 --> 00:30:05,994 - My part is easy, what about yours? - It's just as easy. 444 00:30:07,245 --> 00:30:11,099 A little before six, I come here, let myself in 445 00:30:11,308 --> 00:30:13,392 and set up the tape recorder for you. 446 00:30:14,434 --> 00:30:15,997 Then I drive back home. 447 00:30:16,310 --> 00:30:19,227 I park the car short distance away from the house, 448 00:30:19,436 --> 00:30:22,561 put on an old raincoat and a cap and walk the rest of the way. 449 00:30:23,083 --> 00:30:28,708 At 6:28 precisely, I'm walking up the drive of my own house. 450 00:30:28,814 --> 00:30:31,314 - A cap and a raincoat? - Yes, in case anyone sees me. 451 00:30:31,419 --> 00:30:33,815 There's a caravan up on that hill that overlooks our garden. 452 00:30:33,920 --> 00:30:36,836 The old boy who lives there is the original nosey-parker. 453 00:30:36,942 --> 00:30:39,129 He sits at his window all day long and watches everything. 454 00:30:39,339 --> 00:30:42,568 Now, he'll see me but he won't recognize me. 455 00:30:42,985 --> 00:30:44,548 A strange in a mackintosh. 456 00:30:44,757 --> 00:30:45,591 Exactly! 457 00:30:45,800 --> 00:30:47,571 And that's my alibi. 458 00:30:48,301 --> 00:30:51,114 Now I let myself in quietly by the French windows. 459 00:30:51,323 --> 00:30:56,219 And at 6:30 exactly you make that telephone call. 460 00:30:56,532 --> 00:31:00,595 The bell will ring and when Helen comes to answer it, 461 00:31:01,846 --> 00:31:02,992 I'll shoot. 462 00:31:05,909 --> 00:31:09,555 Then I turn the place upside-down to make it look like a burglary. 463 00:31:09,660 --> 00:31:13,723 leave the French windows open and come back here as fast as I can. 464 00:31:24,142 --> 00:31:26,954 What about the gun? Is it licensed? 465 00:31:27,164 --> 00:31:28,622 Well, yes, it is. 466 00:31:29,144 --> 00:31:31,331 But that's the only risk I've got to take. 467 00:31:31,436 --> 00:31:32,582 And it's only small. 468 00:31:32,896 --> 00:31:34,667 There's not such thing as a small risk. 469 00:31:37,584 --> 00:31:38,418 Here... 470 00:31:40,085 --> 00:31:43,315 You better take this. It belonged to my ex-husband. 471 00:31:43,524 --> 00:31:45,920 And nobody knows I got it. It's not licensed. 472 00:31:50,921 --> 00:31:52,171 We'll leave it here. 473 00:31:53,005 --> 00:31:54,672 I'll pick it up later. 474 00:32:00,298 --> 00:32:02,069 Norman, can we talk about us? 475 00:32:02,278 --> 00:32:05,507 Look Helen, I asked you for a divorce and you said "no". 476 00:32:06,238 --> 00:32:08,008 Have you changed your mind? 477 00:32:08,843 --> 00:32:10,093 No, I haven't. 478 00:32:10,198 --> 00:32:12,802 All right then, there's nothing else to discuss, is there? 479 00:32:13,220 --> 00:32:16,761 - I'm sorry you won't talk. - Not now, I'm in a hurry. 480 00:32:17,075 --> 00:32:19,888 I'll ring you at 6:30 to tell you what time I'll be home. 481 00:32:20,097 --> 00:32:21,764 You will be in, won't you? 482 00:32:38,432 --> 00:32:40,203 - Culley... - Yes? 483 00:32:40,413 --> 00:32:42,183 It's nearly half past four. I ought to be going. 484 00:32:42,289 --> 00:32:43,539 Don't you want me for anything else, do you? 485 00:32:43,748 --> 00:32:46,560 Must you go? Our rehearsal gear is numbered in half an hour. 486 00:32:46,770 --> 00:32:48,436 Well, I'm supposed to be with my sister-in-law at 6:00. 487 00:32:48,542 --> 00:32:50,000 She's expecting me. It's a business thing. 488 00:32:50,104 --> 00:32:50,938 Well, leave her phone number 489 00:32:50,939 --> 00:32:52,709 in case I need to contact you for something important. 490 00:32:52,814 --> 00:32:54,376 Well, I... I don't know it. 491 00:32:54,481 --> 00:32:56,356 In any case, I'd sooner you didn't ring me up. 492 00:32:56,461 --> 00:32:58,753 I'll be through in about three hours, will be back home by half past nine. 493 00:32:58,754 --> 00:33:00,213 You can ring me there if you want me, okay? 494 00:33:00,318 --> 00:33:01,151 All right. 495 00:33:01,985 --> 00:33:03,235 All right, boys and girls, 496 00:33:03,236 --> 00:33:06,153 overtake take that number again from the top, nice and breeze now. 497 00:33:33,758 --> 00:33:36,675 - Crystallized ginger, please. - Pardon? 498 00:33:36,884 --> 00:33:39,280 I said crystallized ginger. I'd like a box. 499 00:33:39,490 --> 00:33:42,198 Oh, I am sorry, miss. We don't stock it. 500 00:33:42,303 --> 00:33:44,282 But we've got some very nice mixed toffees. 501 00:33:45,013 --> 00:33:48,346 Have you any... coconut macaroons? 502 00:33:48,972 --> 00:33:52,930 No, miss, nothing in coconut, but these mixed toffees are very nice. 503 00:33:53,035 --> 00:33:55,327 I don't want toffees, mixed or unmixed. 504 00:33:56,474 --> 00:33:58,036 Would you like some cigarettes? 505 00:33:58,142 --> 00:33:59,496 What sort of a place is this? 506 00:34:02,414 --> 00:34:05,122 Who does she think she is? Queen of Sheba? 507 00:34:06,269 --> 00:34:08,144 What time does the big picture start? 508 00:34:08,249 --> 00:34:10,020 It started 5 minutes ago, madam. 509 00:34:10,229 --> 00:34:11,583 One circle seat, please. 510 00:34:17,626 --> 00:34:19,293 But I gave you a pound. 511 00:34:19,294 --> 00:34:21,377 No, I'm sorry, madam. It was ten shillings. 512 00:34:21,482 --> 00:34:23,670 I know I gave you a pound. I didn't have ten shillings. 513 00:34:23,775 --> 00:34:25,546 I'm sorry, madam. I think you must've made some mistake. 514 00:34:25,651 --> 00:34:27,109 It was a ten-shilling note. 515 00:34:27,215 --> 00:34:29,610 The only mistake was the one you made, if it was a mistake. 516 00:34:29,716 --> 00:34:31,070 I want change for a pound. 517 00:34:31,279 --> 00:34:32,738 Is anything the matter, madam? 518 00:34:32,739 --> 00:34:35,447 I've just given this girl a pound note and she gave me change for 10 shillings. 519 00:34:35,552 --> 00:34:37,010 What did this lady give you? 520 00:34:37,116 --> 00:34:39,616 She gave me ten shillings and I gave her the correct change. 521 00:34:39,617 --> 00:34:40,554 Have you got the note? 522 00:34:40,555 --> 00:34:42,222 Of course, she's got it. I've just given it to her. 523 00:34:42,223 --> 00:34:44,931 Sir, I've got here the ten shilling note, that's why I know what it was. 524 00:34:45,245 --> 00:34:48,057 Do you think you could possible have made a mistake, madam? 525 00:34:48,163 --> 00:34:49,829 I never make mistakes about money. 526 00:34:50,559 --> 00:34:52,122 If there's a mistake in our part, 527 00:34:52,331 --> 00:34:55,248 then we should find it when the money's made up tonight. 528 00:34:55,978 --> 00:34:58,791 If potentially is over, I should be only too glad to refund it. 529 00:34:58,896 --> 00:34:59,938 I should hope so too. 530 00:35:00,147 --> 00:35:01,605 By the way, you take my name and address. 531 00:35:01,710 --> 00:35:02,648 With pleasure, madam. 532 00:35:02,649 --> 00:35:04,836 My name is Hill, Mrs Peggy Hill. 533 00:35:05,254 --> 00:35:07,546 Heather Cottage, Selborne Road. 534 00:39:50,672 --> 00:39:51,714 Number, please. 535 00:39:54,215 --> 00:39:56,506 Texley 1 - 3 - 0 - 9, please. 536 00:41:08,695 --> 00:41:09,632 Helen! 537 00:42:09,113 --> 00:42:10,571 She wasn't there, Peg. 538 00:42:11,926 --> 00:42:12,759 Peg... 539 00:42:14,844 --> 00:42:15,885 Peggy... 540 00:43:16,303 --> 00:43:17,553 Just a minute, sir. 541 00:43:19,013 --> 00:43:20,158 Yes. What is it? 542 00:43:20,472 --> 00:43:22,972 We had a phone call that there'd be an accident here, sir. 543 00:43:25,785 --> 00:43:29,015 - Yes, yes, there has been. - Well, do you live here, sir. 544 00:43:29,432 --> 00:43:31,516 No. My sister-in-law. 545 00:43:32,975 --> 00:43:34,121 She's... dead. 546 00:43:37,039 --> 00:43:38,809 I think we'd better go inside, sir. 547 00:43:40,894 --> 00:43:42,144 Yes, all right. 548 00:43:55,999 --> 00:44:00,791 Heather Cottage, Selborne Road. A woman, Mrs Peggy Hill. 549 00:44:00,896 --> 00:44:01,938 Dead on arrive. 550 00:44:02,876 --> 00:44:04,647 Shot. One visible head wound. 551 00:44:04,752 --> 00:44:07,252 So, get the C.I.D. as quick as you can, will you? 552 00:44:07,357 --> 00:44:09,232 Also the divisional surgeon and an ambulance. 553 00:44:09,546 --> 00:44:12,358 The body was found by Mr Norman Martell 554 00:44:12,359 --> 00:44:14,547 who was just leaving the premises as we arrived. 555 00:44:16,423 --> 00:44:17,256 Yeah. 556 00:44:17,882 --> 00:44:19,236 Yeah, the corpse. 557 00:44:19,758 --> 00:44:22,988 All right, get someone here as quick as you can, huh? 558 00:44:23,197 --> 00:44:24,134 Right. 559 00:44:25,803 --> 00:44:27,886 - Can I go now? - I'm afraid not, sir. 560 00:44:27,992 --> 00:44:30,596 The CID will be here in a minute and they'll want to have a talk with you. 561 00:44:30,701 --> 00:44:33,097 Later you'll probably be asked to get down to the station to make a statement. 562 00:44:33,202 --> 00:44:34,348 I tell you I found it just this... 563 00:44:34,453 --> 00:44:36,432 You'd better wait for the Superintendent, sir. 564 00:44:42,371 --> 00:44:44,142 I was not running away. 565 00:44:44,768 --> 00:44:46,955 I've just seen the body. I got into a panic, I suppose. 566 00:44:47,165 --> 00:44:48,623 I just wanted to get away from it. 567 00:44:48,728 --> 00:44:51,541 - Why, sir? - Because she was dead, that's why. 568 00:44:51,854 --> 00:44:55,083 Surely your first impulse should've been to call the police. 569 00:44:55,189 --> 00:44:56,959 I tell you I didn't know what I was doing. 570 00:44:57,065 --> 00:44:59,460 I just wanted to get away from it, that's all. 571 00:44:59,774 --> 00:45:02,170 Maybe I was going to the police station. I don't know. 572 00:45:03,004 --> 00:45:05,192 There was a telephone there, right in front of you. 573 00:45:06,130 --> 00:45:07,589 Why not use that? 574 00:45:07,902 --> 00:45:10,194 I don't know. 575 00:45:11,445 --> 00:45:12,695 I see, sir. 576 00:45:15,196 --> 00:45:16,133 Now... 577 00:45:17,801 --> 00:45:19,989 You said the deceased is your sister-in-law. 578 00:45:20,510 --> 00:45:22,906 Yes, she was my wife's half-sister. 579 00:45:23,116 --> 00:45:26,553 And you arrived to the bungalow shortly after seven. 580 00:45:27,179 --> 00:45:28,117 Yes. 581 00:45:28,534 --> 00:45:30,097 Where did you come from to? 582 00:45:30,619 --> 00:45:31,869 From home. 583 00:45:32,078 --> 00:45:34,578 You live at Texley, that's about a half hour drive, 584 00:45:34,683 --> 00:45:37,704 so you left your house about... 6:30. 585 00:45:37,914 --> 00:45:39,059 About that, yes. 586 00:45:39,894 --> 00:45:42,081 Was the deceased expecting you there? 587 00:45:42,395 --> 00:45:44,895 Yes... er... 588 00:45:45,000 --> 00:45:47,917 No... I'm... I'm not sure. 589 00:45:48,230 --> 00:45:52,084 Not sure? But you must know whether she knew you were coming or not. 590 00:45:52,190 --> 00:45:54,794 I can't remember whether I told her I was coming. 591 00:45:55,211 --> 00:45:56,878 I often used to call her. 592 00:45:58,442 --> 00:46:01,046 I'm sorry. Do you think I may have a glass of water? 593 00:46:02,089 --> 00:46:03,130 Yes, of course. 594 00:46:05,423 --> 00:46:08,756 Do you know of anybody who might've had a reason for killing Mrs Hill? 595 00:46:09,695 --> 00:46:11,986 No. Everybody liked her. 596 00:46:12,404 --> 00:46:13,967 Oh, somebody didn't. 597 00:46:14,905 --> 00:46:16,572 Couldn't it have been a burglar? 598 00:46:16,885 --> 00:46:18,344 There's no indication of it. 599 00:46:18,553 --> 00:46:21,261 - He might've been disturbed. - Oh, yeah, possibly. 600 00:46:24,283 --> 00:46:27,721 Now, you say that she was dead when you arrived. 601 00:46:28,034 --> 00:46:29,493 So who let you in? 602 00:46:30,015 --> 00:46:33,348 Er... the... the door... was open, that's... 603 00:46:33,453 --> 00:46:35,536 How far have you found out that, eh? 604 00:46:35,954 --> 00:46:37,933 Say you let him in with the key. 605 00:46:38,143 --> 00:46:40,955 Is that true that you have a key of the house? 606 00:46:41,165 --> 00:46:45,019 Yes.. she gave us one, in case we called on and she wasn't in. 607 00:46:45,124 --> 00:46:47,416 And you kept it on your keyring, ain't it, sir? 608 00:46:47,625 --> 00:46:50,229 Look, Superintendent, what is the point of all these questions? 609 00:46:50,334 --> 00:46:52,105 You obviously know all the answers already. 610 00:46:52,210 --> 00:46:54,815 Otherwise, how was it that the police arrived there when I did? 611 00:46:54,920 --> 00:46:55,857 Oh, that! 612 00:46:56,067 --> 00:46:58,463 It isn't any reason why I shouldn't tell you, Mr Martell. 613 00:46:58,672 --> 00:47:01,797 We had a phone call. From a woman walking up Selborne Road. 614 00:47:01,902 --> 00:47:04,610 Said she heard a shot, so we ought to investigate. 615 00:47:04,820 --> 00:47:07,111 Then it obviously happened before I got there. 616 00:47:07,321 --> 00:47:08,258 Apparently, sir. 617 00:47:08,364 --> 00:47:09,614 Well, there you are then. 618 00:47:11,385 --> 00:47:12,635 May I go now? 619 00:47:13,157 --> 00:47:14,407 Yes, I think so. 620 00:47:14,617 --> 00:47:16,804 We'll be keeping in touch with you. 621 00:47:17,639 --> 00:47:21,180 Well, I'm... I'm sorry I haven't been more helpful. 622 00:47:21,598 --> 00:47:23,577 It helped us a lot, Mr Martell. 623 00:47:27,849 --> 00:47:28,995 Good-bye, sir. 624 00:47:29,725 --> 00:47:30,663 Good-bye. 625 00:47:36,184 --> 00:47:37,226 Williams! 626 00:47:42,123 --> 00:47:42,956 Sir? 627 00:47:46,082 --> 00:47:47,957 Have this checked for prints. 628 00:47:48,167 --> 00:47:50,250 You'll find a set of Martell's right hand dabs 629 00:47:50,355 --> 00:47:52,022 and it might be useful, you never know. 630 00:47:52,231 --> 00:47:53,169 Right, sir. 631 00:47:57,857 --> 00:47:59,211 Hello, sir. Working late. 632 00:47:59,629 --> 00:48:02,754 Everything happens to me on my early day. 633 00:48:03,172 --> 00:48:04,734 Had a homicide in Selborne Road, 634 00:48:04,840 --> 00:48:08,381 woman named Hill, shot in the head, between half past 6 and 7. 635 00:48:08,590 --> 00:48:09,944 Anyone pull in per yet? 636 00:48:10,674 --> 00:48:12,341 No, it's not one of those easy ones. 637 00:48:12,654 --> 00:48:16,196 She lived alone, seems to have about a million friends, mostly men, 638 00:48:16,301 --> 00:48:18,801 and we've got two suspects, neither of them are very good. 639 00:48:19,323 --> 00:48:21,823 An ex-husband who divorce her of very bad terms 640 00:48:21,928 --> 00:48:24,741 and a brother-in-law who was picked up trying to run away from the house. 641 00:48:24,950 --> 00:48:26,408 Well, there you are, then easy. 642 00:48:28,389 --> 00:48:29,326 No. 643 00:48:29,848 --> 00:48:31,931 Seems he was on his way over in Texley when it happened 644 00:48:32,036 --> 00:48:34,120 and I think he just panicked when he saw the body. 645 00:48:34,954 --> 00:48:36,204 Where do we go from here, sir? 646 00:48:36,830 --> 00:48:40,476 Well, I'm going back to the bungalow where it happened. 647 00:48:40,894 --> 00:48:44,644 You'd better grab a phone and settle down for an evening of asking questions. 648 00:48:44,749 --> 00:48:45,686 Right, sir. 649 00:48:45,896 --> 00:48:48,188 Look, Harry, I've started a file. Take a look at it. 650 00:48:48,293 --> 00:48:52,043 I'd like you to give me a complete rundown on the ex-husband, George Hill. 651 00:48:52,356 --> 00:48:54,544 You'll find his last known address in there. 652 00:48:54,649 --> 00:48:58,191 And the brother-in-law Norman Martell. See if anything is known about them. 653 00:48:59,338 --> 00:49:00,483 I'll see you later. 654 00:49:01,005 --> 00:49:02,984 Until then, save me a couple of kippers for supper. 655 00:49:03,090 --> 00:49:04,965 It may well give us some joy out of life. 656 00:50:04,757 --> 00:50:05,695 Any luck? 657 00:50:05,800 --> 00:50:08,196 Not a thing. The tape is absolutely clear. 658 00:50:10,175 --> 00:50:14,133 Why all these autopsy reports always read like medical dictionaries. 659 00:50:14,239 --> 00:50:18,093 How the hell am I supposed to know what cerebral extravasation means? 660 00:50:18,198 --> 00:50:19,344 You shan't answer. 661 00:50:22,053 --> 00:50:25,491 Oh, this third paragraph is interesting. Pregnant, hey? 662 00:50:25,596 --> 00:50:26,846 It might be a motive. 663 00:50:27,264 --> 00:50:31,430 Terrible, isn't it? Killed her and got clear away. 664 00:50:31,431 --> 00:50:35,077 Well, it only goes to show that none of us safe these days. 665 00:50:35,182 --> 00:50:37,474 Could all be killed and nobody's the wiser. 666 00:50:37,579 --> 00:50:39,663 People don't get killed unless they ask for it. 667 00:50:39,872 --> 00:50:42,476 She wasn't a shy little church mouse without making out. 668 00:50:42,581 --> 00:50:45,706 You can take it from me. She didn't have many lonely evenings. 669 00:50:45,811 --> 00:50:47,270 Did you use to listen, then? 670 00:50:47,375 --> 00:50:48,729 No, of course, I didn't. 671 00:50:48,939 --> 00:50:50,814 But sometimes you have to check the connection 672 00:50:50,919 --> 00:50:53,106 and then you can't help hearing about it too. 673 00:50:53,316 --> 00:50:56,128 And some of the things that... Just a minute. 674 00:51:00,400 --> 00:51:01,442 Number, please. 675 00:51:02,172 --> 00:51:03,318 Brookley 79? 676 00:51:19,465 --> 00:51:23,423 It was the Saunderson. Evidently a new baby is on the way today. 677 00:51:23,632 --> 00:51:25,091 They ring in for the ambulance. 678 00:51:25,196 --> 00:51:26,654 I wonder what it'll be, boy or girl. 679 00:51:26,864 --> 00:51:30,614 When Mrs Saunderson rang Dr Brooks last week, she said she was hoping for a girl. 680 00:51:31,552 --> 00:51:34,885 This poor girl that was murdered didn't have any children, did she? 681 00:51:35,095 --> 00:51:39,157 It says here that she was divorced and that she lived there all alone. 682 00:51:39,263 --> 00:51:41,658 She wasn't alone yesterday when it happened. 683 00:51:41,764 --> 00:51:44,055 Well, of course she wasn't, as somebody murdered her. 684 00:51:44,265 --> 00:51:46,869 Yes, and I know who that somebody was. 685 00:51:47,078 --> 00:51:49,057 - Millie, you don't. - I do. 686 00:51:49,163 --> 00:51:52,183 It was a man. One of her regular friends. 687 00:51:52,393 --> 00:51:53,434 Do you know who? 688 00:51:53,644 --> 00:51:56,665 Well, I don't know his name, but I know his phone number. 689 00:51:56,770 --> 00:51:59,999 If he walked in that door right now I'd know it was him. 690 00:52:00,104 --> 00:52:02,083 Oh, Millie, you wouldn't! 691 00:52:02,189 --> 00:52:04,272 - How could you tell? - It was his voice. 692 00:52:04,481 --> 00:52:06,460 Something peculiar about it. 693 00:52:06,566 --> 00:52:08,024 How do you mean peculiar? 694 00:52:08,129 --> 00:52:11,254 What I said: peculiar. I'd recognize it again anywhere. 695 00:52:11,464 --> 00:52:13,130 He lives at Texley. 696 00:52:13,235 --> 00:52:15,110 Have you told the police? 697 00:52:15,216 --> 00:52:16,049 No. 698 00:52:17,196 --> 00:52:18,654 Do you think I ought to? 699 00:52:18,759 --> 00:52:22,614 Of course you must! Do you want us to be sort of murdered in our beds? 700 00:52:23,865 --> 00:52:26,990 Now, what about this brother-in-law? Anything turned on him yet? 701 00:52:27,095 --> 00:52:28,449 No, not yet, sir. 702 00:52:28,554 --> 00:52:31,575 Er... Well, I think we'd better have a little talk with him. 703 00:52:32,097 --> 00:52:33,555 Have you traced the gun yet? 704 00:52:33,659 --> 00:52:35,118 Oh, they're working on it, sir. 705 00:52:37,723 --> 00:52:40,640 What I don't understand is this cinema ticket. 706 00:52:40,745 --> 00:52:42,516 Are you sure they cannot have made a mistake? 707 00:52:42,621 --> 00:52:44,913 No, quite sure, sir. I saw the cinema manager himself. 708 00:52:45,018 --> 00:52:47,934 The curious of the circumstances is he remembers her. 709 00:52:48,560 --> 00:52:50,435 It seems they had some trouble over the change. 710 00:52:50,541 --> 00:52:52,103 She left her name and address for them. 711 00:52:53,042 --> 00:52:56,479 And he thinks the time that she went into the cinema was exactly 5:20. 712 00:52:57,001 --> 00:52:59,084 Well, she should've come out by 8:30. 713 00:52:59,294 --> 00:53:02,523 Instead of which, she's back at home getting herself killed at 6:45. 714 00:53:03,670 --> 00:53:04,607 Why? 715 00:53:04,713 --> 00:53:07,421 Maybe she had an appointment with the killer, sir. 716 00:53:08,047 --> 00:53:10,859 You've been watching too much television, Marlin. 717 00:53:11,694 --> 00:53:15,340 All right, let's have some tea. Send in and we'll go over it all again. 718 00:53:15,757 --> 00:53:16,799 Right, sir. 719 00:53:35,238 --> 00:53:36,383 Why don't you sit down? 720 00:53:36,697 --> 00:53:38,051 I don't want to sit down. 721 00:53:38,260 --> 00:53:40,135 What's the matter being you didn't shoot her, did you? 722 00:53:40,241 --> 00:53:42,845 Oh, for heaven's sake! I wasn't even there. 723 00:53:42,950 --> 00:53:45,138 Right, as you can prove that, you've got nothing to worry about. 724 00:53:45,243 --> 00:53:46,701 Who says I'm worried? 725 00:53:47,848 --> 00:53:50,660 Peggy has been killed. That's all. Doesn't it mean anything to you? 726 00:53:50,766 --> 00:53:52,224 I'm sorry, of course. 727 00:53:53,475 --> 00:53:56,704 You know? That isn't such a terrible thing, Norman. 728 00:53:57,434 --> 00:53:58,997 Maybe one day... 729 00:54:01,081 --> 00:54:02,540 That will be the police. 730 00:54:03,999 --> 00:54:05,457 Aren't you going to answer? 731 00:54:07,750 --> 00:54:09,000 Yes, of course. 732 00:54:24,419 --> 00:54:26,815 - Good evening, Mr Martell. - Good evening. 733 00:54:26,920 --> 00:54:29,107 This is Detective Sergeant Carter. 734 00:54:29,213 --> 00:54:30,150 How do you do? 735 00:54:30,776 --> 00:54:33,797 Just one or two more questions we want to ask you, sir. 736 00:54:33,902 --> 00:54:35,256 Yes, of course. 737 00:54:35,257 --> 00:54:36,403 Won't you come inside? 738 00:54:41,508 --> 00:54:45,050 This is my wife. Superintendent Ross and Sergeant Carter. 739 00:54:45,155 --> 00:54:48,384 How do you do, Superintendent? Won't you sit down, and you Sergeant? 740 00:54:48,490 --> 00:54:49,427 Thank you. 741 00:54:49,636 --> 00:54:51,720 I'm sorry to trouble you at a time like this. 742 00:54:52,346 --> 00:54:55,263 Please, accept my condolences, Mrs Martell. 743 00:54:55,472 --> 00:54:56,305 Thank you. 744 00:54:56,515 --> 00:54:59,119 We're both terribly upset about it. 745 00:54:59,328 --> 00:55:01,307 - Aren't we, Norman? - Yes. 746 00:55:01,829 --> 00:55:03,496 Are you feeling better this evening, sir? 747 00:55:03,914 --> 00:55:05,164 Yes, thank you. 748 00:55:05,373 --> 00:55:08,290 I'm sorry I was such a fool yesterday. 749 00:55:08,603 --> 00:55:10,478 It's understandable, sir. 750 00:55:10,896 --> 00:55:14,646 Founding a dead body may be an unnerving experience for anyone. 751 00:55:14,959 --> 00:55:16,939 Yes, it was. I can assure you. 752 00:55:17,148 --> 00:55:20,065 Now, apropos of that, there's something I wanted to ask you. 753 00:55:21,524 --> 00:55:27,357 In your statement, you say that you found the body about seven o'clock, 754 00:55:27,463 --> 00:55:30,379 having driven over to your sister-in-law's from here. 755 00:55:30,484 --> 00:55:31,422 Yes. 756 00:55:31,527 --> 00:55:34,027 Which means that you left here about 6:30. 757 00:55:36,007 --> 00:55:38,195 Yes. That's about right. 758 00:55:38,613 --> 00:55:39,967 Would you like a cigarete? 759 00:55:41,218 --> 00:55:42,468 No, thank you, sir. 760 00:55:42,990 --> 00:55:46,583 We've had a little chat with your associates at the Olympus Theatre 761 00:55:46,689 --> 00:55:48,928 and the producer, Mr Simmons, tells us 762 00:55:49,033 --> 00:55:52,888 that you left the theatre about 4:30 yesterday afternoon. 763 00:55:53,305 --> 00:55:54,139 Yes. 764 00:55:54,869 --> 00:55:57,785 But you told them in the theatre that you were going to your sister-in-law's, 765 00:55:57,786 --> 00:55:59,870 that you had an appointment there at 6:00. 766 00:55:59,975 --> 00:56:00,913 Uh... yes, but... 767 00:56:01,018 --> 00:56:02,789 That you expected to be there for about 3 hours 768 00:56:02,894 --> 00:56:05,706 and you couldn't be contacted at this number until 9:30. 769 00:56:05,811 --> 00:56:07,061 Is all that correct, sir? 770 00:56:07,167 --> 00:56:10,396 Yes, I.. I did say that, but... I changed my mind. 771 00:56:10,918 --> 00:56:11,959 Why, sir? 772 00:56:12,481 --> 00:56:14,044 Well, you see, that morning 773 00:56:14,357 --> 00:56:18,211 my wife had said that she wanted to discuss something with me, 774 00:56:18,421 --> 00:56:21,338 and, so I changed my mind and... and came home. 775 00:56:23,630 --> 00:56:27,172 Might I know what it was what you wanted to discuss, Mrs Martell? 776 00:56:27,381 --> 00:56:29,152 Why, yes, Superintendent. 777 00:56:29,361 --> 00:56:31,861 My husband asked me to give him a divorce. 778 00:56:32,175 --> 00:56:33,008 But... 779 00:56:33,113 --> 00:56:35,717 I hardly think that the Superintendent is interested in that, Helen. 780 00:56:36,030 --> 00:56:36,968 But he did ask, didn't he? 781 00:56:37,073 --> 00:56:38,010 I'm sorry. 782 00:56:38,116 --> 00:56:41,136 This is a purely personal matter. Has nothing whatsoever to do with this case. 783 00:56:42,075 --> 00:56:43,638 I understand, sir. 784 00:56:44,784 --> 00:56:46,972 So you came back here from the theatre 785 00:56:47,181 --> 00:56:49,369 and you had your discussion with your wife. 786 00:56:49,578 --> 00:56:52,182 Er... well, no, not exactly. 787 00:56:52,913 --> 00:56:57,496 You... you see... when I got back here my wife wasn't in. Nobody was here. 788 00:56:57,809 --> 00:57:03,018 So I waited for a bit, and then decided to go onto my sister-in-law's after all. 789 00:57:03,123 --> 00:57:05,935 Leaving here at 6:30, getting there about 7:00. 790 00:57:06,666 --> 00:57:07,811 Er... yes. 791 00:57:08,333 --> 00:57:12,292 Even though, you told them at the theatre your appointment was for 6:00. 792 00:57:13,022 --> 00:57:13,855 Yes. 793 00:57:15,731 --> 00:57:17,398 You felt sure she'd be in? 794 00:57:17,711 --> 00:57:19,795 Oh, yes, she was expecting me. 795 00:57:20,213 --> 00:57:23,963 But you said yesterday that you didn't know if she was expecting you or not. 796 00:57:24,380 --> 00:57:25,630 Oh, did I? 797 00:57:26,256 --> 00:57:29,173 Well, I must've forgotten. She was expecting me. 798 00:57:29,486 --> 00:57:30,736 What for, sir? 799 00:57:31,050 --> 00:57:34,696 I mean, what was the reason for this appointment that you forgot about. 800 00:57:36,364 --> 00:57:39,905 Well, it... it's rather silly, really. 801 00:57:41,156 --> 00:57:44,698 You see, I had lent her that tape recorder of mine. 802 00:57:45,011 --> 00:57:47,824 She wanted to take a radio program or something, 803 00:57:48,138 --> 00:57:51,992 and I have promised to go over and show her how it worked. 804 00:57:53,868 --> 00:57:55,118 I see, sir. 805 00:57:57,515 --> 00:58:00,640 Now there's one question I must apologize for asking. 806 00:58:00,745 --> 00:58:06,370 Did you know that your sister was pregnant, Mrs Martell? 807 00:58:07,308 --> 00:58:08,663 Yes, I did. 808 00:58:08,664 --> 00:58:12,518 Did your sister ever tell you the name of the man responsible? 809 00:58:14,081 --> 00:58:16,998 No. No, she didn't. 810 00:58:17,311 --> 00:58:19,811 We neither of us knew who the father was. 811 00:58:19,813 --> 00:58:22,833 - Did we, Norman? - No. No, we didn't. 812 00:58:24,397 --> 00:58:26,689 We are getting morbid, don't we? 813 00:58:26,690 --> 00:58:29,398 Why don't we all have a drink, Superintendent? 814 00:58:29,816 --> 00:58:31,378 Not for me. Thank you, sir. 815 00:58:31,483 --> 00:58:32,838 - Helen? - No. 816 00:58:33,359 --> 00:58:36,068 - How about you, Sergeant? - No, thank you, sir. 817 00:58:36,173 --> 00:58:37,840 Well, I will if you don't mind. 818 00:58:38,466 --> 00:58:41,486 There are a couple of other things I'd like to ask you, sir. 819 00:58:49,821 --> 00:58:51,904 I wonder if you can identify this. 820 00:58:52,530 --> 00:58:54,301 Is it yours, sir? 821 00:58:55,030 --> 00:58:55,968 Mine? 822 00:58:56,490 --> 00:58:57,948 No, why should it be mine? 823 00:58:58,366 --> 00:59:00,866 We understand you have a firearms licence. 824 00:59:01,388 --> 00:59:02,638 Yes, I have. 825 00:59:02,743 --> 00:59:03,993 For a gun of this type. 826 00:59:04,098 --> 00:59:05,140 Yes. 827 00:59:05,557 --> 00:59:08,266 And I keep mine in a drawer in the music room. 828 00:59:09,100 --> 00:59:10,558 I'll show you if you like. 829 00:59:28,477 --> 00:59:29,623 It's gone! 830 00:59:29,832 --> 00:59:31,916 Well, it would be if this is it, wouldn't it, sir? 831 00:59:32,646 --> 00:59:34,313 But it's always kept here. 832 00:59:35,980 --> 00:59:37,022 Is that the one that... 833 00:59:37,127 --> 00:59:39,523 Fired the shot, I'm afraid it is, Mrs Martell. 834 00:59:39,628 --> 00:59:41,191 But how do you know it's my husband's? 835 00:59:41,400 --> 00:59:44,317 This particular gun happened to be registered in his name. 836 00:59:44,630 --> 00:59:46,818 Also, it has his fingerprints on it. 837 00:59:47,027 --> 00:59:49,527 Well, of course it's got my fingerprints on it if it's my gun. 838 00:59:49,632 --> 00:59:52,653 Unfortunately, yours are the only fingerprints on it, sir. 839 00:59:52,758 --> 00:59:54,008 But how do you know they were his? 840 00:59:54,322 --> 00:59:58,384 As for we... we have a set of your husband's prints. 841 00:59:58,698 --> 01:00:02,240 But this is ridiculous. It's always kept here in this very drawer. 842 01:00:02,657 --> 01:00:05,470 Would you mind if I use your telephone, madam? 843 01:00:05,471 --> 01:00:08,700 Oh, yes, of course. That's in here. I'll get it. 844 01:00:10,889 --> 01:00:17,139 Look, Superintendent, I... I don't understand all this. 845 01:00:18,285 --> 01:00:22,973 If it is my gun, how can it have been discovered in my sister-in-law's? 846 01:00:32,974 --> 01:00:35,057 - Right, Superintendent? - Thank you. 847 01:00:37,246 --> 01:00:41,933 Hello. It's a police call. Give me the Brookley exchange, please. 848 01:00:46,101 --> 01:00:47,247 Brookley? 849 01:00:47,665 --> 01:00:50,998 It's Superintendent Ross. Is Sergeant Smith there, please? 850 01:00:54,228 --> 01:00:55,166 Smith? 851 01:00:55,375 --> 01:00:57,042 Have you got the operator with you? 852 01:00:57,459 --> 01:00:59,022 All right, hold on. 853 01:01:00,481 --> 01:01:03,710 Would you read that aloud into the telephone, please, sir? 854 01:01:06,420 --> 01:01:09,545 - What is all this? - Just read it in your normal voice, sir. 855 01:01:19,025 --> 01:01:22,150 Texley 1 - 3 - 0 - 9, please. 856 01:01:22,255 --> 01:01:24,443 - But that's our number - Go on, sir. 857 01:01:27,465 --> 01:01:31,319 That's strange. My wife should be in at 6:30. 858 01:01:31,424 --> 01:01:33,195 Just finish reading, please. 859 01:01:33,300 --> 01:01:36,529 Look, I can explain all this. There's no need for any more. 860 01:01:36,739 --> 01:01:39,759 - You already know that... - I don't know anything, sir. 861 01:01:40,073 --> 01:01:41,635 It's maybe in your own interest. 862 01:01:42,470 --> 01:01:44,241 Please, finish reading. 863 01:01:50,804 --> 01:01:55,283 Never mind. I'll ring again later on. 864 01:01:57,368 --> 01:01:59,034 Will you let me explain? 865 01:01:59,556 --> 01:02:01,015 I didn't kill her! 866 01:02:02,057 --> 01:02:03,828 Was that the voice, Miss Potter? 867 01:02:03,933 --> 01:02:07,579 Yes, that was him all right. I'd recognize that voice anywhere. 868 01:02:07,789 --> 01:02:09,664 He did it. No doubt about that. 869 01:02:09,873 --> 01:02:12,998 Makes you feel creepy, doesn't it, talking to a murderer? 870 01:02:13,936 --> 01:02:17,270 Yes, sir. Miss Potter recognizes the voice. 871 01:02:17,688 --> 01:02:19,875 She seems to have no doubts about it. 872 01:02:19,980 --> 01:02:21,334 No doubts whatsoever? 873 01:02:22,377 --> 01:02:25,919 All right, Smith, get the statement, witness it. 874 01:02:27,066 --> 01:02:28,628 Right, good-bye. 875 01:02:29,775 --> 01:02:33,317 Superintendent, will you please listen to me? 876 01:02:34,255 --> 01:02:36,026 I didn't make that call. 877 01:02:36,340 --> 01:02:38,423 I wasn't there, I... 878 01:02:40,611 --> 01:02:41,861 Oh, my God! 879 01:02:42,175 --> 01:02:44,154 Yeah, you'd better drink this. 880 01:02:51,447 --> 01:02:54,780 I've already told you that I wasn't there at that time. 881 01:02:55,406 --> 01:02:56,865 I was here! 882 01:02:57,074 --> 01:03:00,199 But you can't confirm it, can you, Mrs Martell? 883 01:03:00,408 --> 01:03:03,950 Unfortunately no. I'm afraid I wasn't here at the time. 884 01:03:04,368 --> 01:03:08,118 But if my husband said he was here, I'm sure he's telling you the truth. 885 01:03:08,327 --> 01:03:09,890 Can you tell us where you were? 886 01:03:10,411 --> 01:03:13,328 - I was at the cinema. - Which cinema? 887 01:03:13,433 --> 01:03:15,100 The Rivoli, in the High Street. 888 01:03:15,205 --> 01:03:16,247 What was the film? 889 01:03:17,081 --> 01:03:21,560 I can't remember the title, though it was a very bad film. 890 01:03:22,811 --> 01:03:25,311 I don't know why I bothered to sit through it. 891 01:03:26,250 --> 01:03:30,417 It was just one of these evenings where everything went wrong. 892 01:03:30,834 --> 01:03:33,751 The cashier gave me the wrong change 893 01:03:34,065 --> 01:03:37,294 but I couldn't get what I wanted at the sales counter. 894 01:03:37,503 --> 01:03:41,878 And to cap it all, I lost one of my gloves. 895 01:03:42,296 --> 01:03:43,754 I must've dropped it. 896 01:03:43,859 --> 01:03:46,880 I went to the manager when I came out and told him, 897 01:03:47,090 --> 01:03:49,694 and he sent one of the usherettes back in with me. 898 01:03:50,841 --> 01:03:52,195 And there it was. 899 01:03:52,404 --> 01:03:53,550 Under the seat. 900 01:03:53,759 --> 01:03:55,114 You did it! 901 01:03:56,781 --> 01:03:58,240 You killed her. 902 01:03:59,699 --> 01:04:01,053 You took my gun! 903 01:04:01,263 --> 01:04:03,554 - She did it! - You must forgive my husband. 904 01:04:03,764 --> 01:04:06,680 I'm afraid he's in a rather emotional state, Superintendent. 905 01:04:06,785 --> 01:04:09,702 Damn it! Don't listen to her. 906 01:04:09,911 --> 01:04:11,682 She killed Peggy. She killed her! 907 01:04:11,788 --> 01:04:13,350 You'd better calm down, Martell. 908 01:04:13,976 --> 01:04:16,789 Yes... yes, I will. 909 01:04:17,623 --> 01:04:20,435 Because there's one thing she doesn't know. 910 01:04:21,166 --> 01:04:23,145 She doesn't know that there is a witness. 911 01:04:23,875 --> 01:04:25,646 There is a man who saw me here. 912 01:04:25,647 --> 01:04:26,584 Who? 913 01:04:26,898 --> 01:04:30,023 That man, that man out there, in the caravan on that hill. 914 01:04:30,128 --> 01:04:32,211 He saw me. Ask him! Ask him! 915 01:04:32,317 --> 01:04:34,608 - Go and get him, Carter. - Yes, sir. 916 01:04:36,068 --> 01:04:37,526 You... bitch! 917 01:04:37,735 --> 01:04:39,923 You thought you were gonna get away with this, didn't you? 918 01:04:40,028 --> 01:04:41,174 Didn't you? 919 01:04:43,050 --> 01:04:44,925 Come over here! 920 01:05:00,239 --> 01:05:03,468 I'm awfully sorry but I'm afraid there wasn't anything I can do, Norman. 921 01:05:03,677 --> 01:05:05,031 Did she say anything? 922 01:05:05,553 --> 01:05:07,324 No, she never regained consciousness. 923 01:05:07,429 --> 01:05:09,617 It wasn't altogether unexpected. 924 01:05:10,659 --> 01:05:12,118 What do you mean? 925 01:05:12,848 --> 01:05:16,077 Well, you see, Helen was suffering from a very acute heart condition. 926 01:05:16,286 --> 01:05:19,620 She knew herself that she had at the most only a few months to live. 927 01:05:20,142 --> 01:05:24,100 She implored me not to tell you, but I decided I must. 928 01:05:24,934 --> 01:05:27,955 - That's why I called here last night. - Last night? 929 01:05:28,269 --> 01:05:31,394 Yes, I called, but there was nobody here. 930 01:05:31,603 --> 01:05:33,374 What time would that have been, doctor? 931 01:05:33,583 --> 01:05:36,708 Oh, about... half past six. 932 01:05:36,918 --> 01:05:39,522 You said you were here at that time, sir. 933 01:05:42,023 --> 01:05:43,585 Mr Marshall is here, sir. 934 01:05:43,795 --> 01:05:44,732 Marshall? 935 01:05:44,838 --> 01:05:47,754 The old gentleman from the caravan, sir. I put him in the other room. 936 01:05:48,172 --> 01:05:51,089 Oh, yes, yes, all right, Sergeant. We'll be in directly. 937 01:05:51,194 --> 01:05:52,860 Can I speak to you privately for a minute, sir? 938 01:05:52,966 --> 01:05:54,216 Later, Sergeant, later. 939 01:05:54,425 --> 01:05:55,779 It's rather important, sir. 940 01:05:58,176 --> 01:06:00,989 Did you hear Dr Murdoch ring, sir? 941 01:06:01,198 --> 01:06:04,323 That old man from the caravan. He saw me. 942 01:06:04,428 --> 01:06:06,303 He can prove that I was here. 943 01:06:06,825 --> 01:06:10,471 All right, sir. We'll have a word with him, shall we? 944 01:06:24,639 --> 01:06:26,305 This is Superintendent Ross, sir. 945 01:06:26,410 --> 01:06:28,390 I'm sorry to have to trouble you, Mr Marshall. 946 01:06:28,495 --> 01:06:31,932 We won't keep you long. It's just a question of identification. 947 01:06:32,038 --> 01:06:35,788 Did you see your neighbour Mr Norman Martell 948 01:06:35,893 --> 01:06:40,164 entering or leaving this house yesterday evening about 6:30? 949 01:06:40,373 --> 01:06:43,290 You must have seen me. I came in the back way. 950 01:06:43,395 --> 01:06:45,478 I was wearing an old raincoat and a cap. 951 01:06:45,583 --> 01:06:47,875 Well, sir. As I've been telling the Sergeant, 952 01:06:47,980 --> 01:06:52,043 a few months ago I was knocked down at the end of the road 953 01:06:52,148 --> 01:06:54,231 by a hit-and-run driver. 954 01:06:54,961 --> 01:06:57,045 And ever since then 955 01:06:58,608 --> 01:07:00,275 I have been blind. 956 01:07:02,359 --> 01:07:07,880 Norman Martell, I charge you with the wilful murder of Mrs Peggy Hill... 957 01:07:11,945 --> 01:07:16,111 Subtitles made by gamboler[noirestyle]74339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.