Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,590 --> 00:01:14,288
Oh, good-bye, Helen.
Thank you very much.
2
00:01:14,393 --> 00:01:16,059
- That's right.
- It isn't important, I guess.
3
00:01:16,165 --> 00:01:17,623
- I will.
- I'll get Sheila.
4
00:01:17,728 --> 00:01:18,978
You come to us next time.
5
00:01:18,978 --> 00:01:20,436
- Oh, thank you very much. I'd love to.
- Bye bye.
6
00:01:20,542 --> 00:01:21,271
Bye.
7
00:01:22,522 --> 00:01:24,293
Oh, Sheila, how are you?
8
00:01:24,398 --> 00:01:25,856
- Yes, we must get that done.
- Are you sure?
9
00:01:25,961 --> 00:01:27,628
- Yes, it's happening, darling
- Have you got a baby-sitter?
10
00:01:27,733 --> 00:01:29,608
- Yes.
- All right then.
11
00:01:29,609 --> 00:01:30,859
- Bye bye.
- I will.
12
00:01:32,840 --> 00:01:35,548
- Oh, Peter, must you go?
- Yes, I'm afraid I must.
13
00:01:35,966 --> 00:01:38,986
- Helen, you give very nicest parties.
- Well, I am glad you could stay.
14
00:01:39,092 --> 00:01:41,279
Do you know this is the first time
you haven't been called in on a case?
15
00:01:41,384 --> 00:01:43,051
Ah, it's a question of mind over matter.
16
00:01:59,615 --> 00:02:00,760
And that's the end of the second act.
17
00:02:00,866 --> 00:02:03,366
Sounds marvellous to me, Norman.
Is it nearly finished?
18
00:02:04,304 --> 00:02:06,908
Well, they want to go into rehearsal
in about eight weeks,
19
00:02:07,326 --> 00:02:09,305
and I've got half the last act
to write yet.
20
00:02:09,410 --> 00:02:11,598
And it means a whole lot of work.
21
00:02:11,703 --> 00:02:14,203
Day and night until it's finished.
22
00:02:16,183 --> 00:02:19,725
It was an unexpected pleasure, Peggy.
We didn't expect see you tonight.
23
00:02:19,830 --> 00:02:21,184
I suppose you didn't.
24
00:02:21,394 --> 00:02:23,685
I thought it was high-time
I came to visit my sister.
25
00:02:24,103 --> 00:02:26,603
- I hope I didn't embarrass you.
- No, of course not.
26
00:02:26,917 --> 00:02:28,375
I wish I'd invited you now.
27
00:02:28,897 --> 00:02:30,147
But indeed you'd come.
28
00:02:30,356 --> 00:02:31,710
I've got to go now, anyhow.
29
00:02:32,961 --> 00:02:35,045
Norman, be a love and phone
for a taxi for me, will you?
30
00:02:35,150 --> 00:02:37,233
- Didn't you bring your car?
- No. It's being repaired.
31
00:02:37,339 --> 00:02:39,839
You won't need a taxi to take it up
since I'll run you home.
32
00:02:39,944 --> 00:02:41,194
Nonsense, I wouldn't dream of it.
33
00:02:41,299 --> 00:02:42,757
A breath of fresh air will
do me good.
34
00:02:43,383 --> 00:02:44,738
Very sweet of you.
35
00:02:44,739 --> 00:02:46,614
Can I help you clear out before I go?
36
00:02:46,719 --> 00:02:48,385
Oh, no, of course not, you go.
37
00:02:48,386 --> 00:02:50,574
I'll just wash these few things
and then I'll go to bed. I...
38
00:02:50,783 --> 00:02:52,242
I feel very tired.
39
00:02:52,347 --> 00:02:53,805
Why don't you leave it
until the morning?
40
00:02:53,910 --> 00:02:55,473
No, good gracious me!
I never sleep.
41
00:02:55,995 --> 00:02:57,349
Still the perfect housewife.
42
00:02:57,454 --> 00:02:59,329
- How about another drink before you go?
- No, thank you.
43
00:02:59,434 --> 00:03:01,622
All right. Come along
The car is right outside.
44
00:03:01,623 --> 00:03:03,081
- I'll be back in about an hour.
- All right.
45
00:03:03,291 --> 00:03:04,957
- Good-bye, Peggy.
- Bye.
46
00:03:05,688 --> 00:03:07,250
I'll invite you the next time.
47
00:03:15,584 --> 00:03:17,980
What would you have said if
I have phoned for a taxi?
48
00:03:18,606 --> 00:03:21,106
I never bother to think
about impossible things.
49
00:03:31,628 --> 00:03:33,191
Suppose you keep your eye on the road.
50
00:03:33,192 --> 00:03:35,275
Wait until we get home.
51
00:03:43,714 --> 00:03:44,859
Don't go on, stop!
52
00:03:45,694 --> 00:03:48,194
You hit him. Turn the wheel.
Ah, you hit him!
53
00:03:49,861 --> 00:03:51,841
- You've got to go back!
- Shut up!
54
00:03:57,258 --> 00:03:58,613
You've been asking for trouble.
55
00:03:59,343 --> 00:04:01,739
And whatever you say, I still think
we should've stopped.
56
00:04:02,885 --> 00:04:06,115
Well, it was an accident.
He just walked in front of us.
57
00:04:06,116 --> 00:04:08,407
We left him in the footpath
and we talk such as...
58
00:04:08,513 --> 00:04:09,658
All right, then you skidded.
59
00:04:09,764 --> 00:04:12,055
On a perfectly dry road there'll be
no skid marks, remember?
60
00:04:12,160 --> 00:04:14,348
- But he's dead.
- All right, so he's dead.
61
00:04:14,661 --> 00:04:16,224
There's nothing I can do
about it, is there?
62
00:04:16,329 --> 00:04:18,829
If you think I am going to prison for
manslaughter, you're very much mistaken.
63
00:04:18,934 --> 00:04:19,976
All right, all right!
64
00:04:21,748 --> 00:04:25,498
I'm sorry.
I'm terribly upset.
65
00:04:25,707 --> 00:04:28,207
I'm gonna make a cup of coffee.
66
00:04:29,354 --> 00:04:30,604
I'll just get these things on.
67
00:05:10,814 --> 00:05:11,647
Norman...
68
00:05:30,398 --> 00:05:31,752
I'm sorry, Peggy.
69
00:05:32,066 --> 00:05:32,899
Norman...
70
00:05:34,461 --> 00:05:36,961
I didn't have to go on like this.
I come mad.
71
00:05:37,171 --> 00:05:40,296
Why you didn't speak to her and
make her give you a divorce?
72
00:05:41,443 --> 00:05:44,568
You want me to speak to...
your own sister.
73
00:05:44,673 --> 00:05:47,590
She's not my sister.
She's only my half-sister.
74
00:05:47,695 --> 00:05:49,049
All right, your step-sister.
75
00:05:49,883 --> 00:05:53,529
- You really want me to tell her?
- Yes, yes I do.
76
00:05:53,947 --> 00:05:55,093
Promise me you will.
77
00:05:56,031 --> 00:05:57,906
I just can't stand it any longer.
78
00:05:58,324 --> 00:05:59,782
Oh, I love you.
79
00:06:00,513 --> 00:06:02,804
- I need you.
- All right.
80
00:06:03,847 --> 00:06:05,305
I promise.
81
00:06:45,931 --> 00:06:47,181
Is it you, Norman?
82
00:06:48,536 --> 00:06:51,036
Sorry.
I didn't want to disturb you.
83
00:06:53,850 --> 00:06:55,933
Oh, heavens, look at the time!
84
00:06:57,184 --> 00:06:58,434
Oh, what happened to you?
85
00:06:58,748 --> 00:07:00,310
Oh, car trouble again.
86
00:07:00,416 --> 00:07:02,603
Took me hours to get it right.
87
00:07:03,229 --> 00:07:06,458
You better get that Simpson's man up
here to have a look at it in the morning.
88
00:07:07,084 --> 00:07:08,334
Yes, all right.
89
00:07:09,585 --> 00:07:11,148
It was a nice party, wasn't it?
90
00:07:12,191 --> 00:07:13,024
Yes.
91
00:07:13,233 --> 00:07:14,692
What did Peggy have to say?
92
00:07:15,631 --> 00:07:17,298
Nothing of any consequence.
93
00:07:18,549 --> 00:07:20,945
You know? She's changed
since she got a divorce.
94
00:07:21,883 --> 00:07:23,342
Maybe I've been unkind to her.
95
00:07:23,551 --> 00:07:25,530
Well, I'll have to ask her over
more often.
96
00:07:25,635 --> 00:07:26,573
Good night.
97
00:07:28,761 --> 00:07:29,595
Good night.
98
00:07:48,242 --> 00:07:49,283
Here's your coffee.
99
00:07:51,368 --> 00:07:54,180
Helen, for God's sake!
Look at all this mess!
100
00:07:55,223 --> 00:07:56,577
All morning's work.
101
00:07:57,203 --> 00:07:59,495
And behindhand as it is, you know that.
102
00:07:59,600 --> 00:08:02,621
I'm terribly sorry.
I just couldn't help it.
103
00:08:02,726 --> 00:08:04,497
- I didn't ask for any coffee, did I?
- No.
104
00:08:04,602 --> 00:08:06,894
What's the matter with you lately?
Why can't you be more careful?
105
00:08:07,624 --> 00:08:09,186
Leave it! Leave it!
106
00:08:16,479 --> 00:08:18,771
You know you've really got to
take things more carefully, Helen.
107
00:08:19,189 --> 00:08:22,001
You don't seem to realize how
necessary it is in your own interest.
108
00:08:23,252 --> 00:08:24,919
Oh, is it serious, Peter?
109
00:08:25,961 --> 00:08:27,316
Let's hope not.
110
00:08:27,421 --> 00:08:29,400
You'll know as soon as
we get the result of the tests.
111
00:08:29,714 --> 00:08:32,109
In the meantime, you've just
got to stop worrying.
112
00:08:32,527 --> 00:08:36,277
- Understand?
- Yes, I understand.
113
00:08:45,653 --> 00:08:48,986
Now, if you should get another attack,
I want you to take two of these tablets.
114
00:08:49,092 --> 00:08:50,029
Thank you.
115
00:08:50,759 --> 00:08:53,051
And give this letter to Dr Stern
at the Hospital.
116
00:08:53,365 --> 00:08:55,969
I want you to have 1 or 2 tests
that I can't give you here.
117
00:08:56,178 --> 00:08:57,011
All right.
118
00:08:57,742 --> 00:08:59,825
And don't do too much,
take things quietly
119
00:08:59,826 --> 00:09:01,597
and get as much rest
as you possibly can.
120
00:09:01,910 --> 00:09:04,202
Let Norman do the worrying for you.
121
00:09:04,620 --> 00:09:05,870
How is he, by the way?
122
00:09:05,975 --> 00:09:07,225
Oh, he's fine, Peter.
123
00:09:07,747 --> 00:09:09,414
I must drop in and see him sometime.
124
00:09:09,727 --> 00:09:11,810
Peter, you won't say anything to Norman
125
00:09:11,916 --> 00:09:13,999
about me coming up to see you
this morning, will you?
126
00:09:14,208 --> 00:09:16,500
Well, do you mean he doesn't
know about it?
127
00:09:16,814 --> 00:09:20,147
No, I didn't tell him.
He would only worry.
128
00:09:20,252 --> 00:09:21,919
Well, he has a new show in his hands.
129
00:09:22,024 --> 00:09:23,691
For all the same, I think
you should tell him.
130
00:09:23,796 --> 00:09:25,463
I will if it's necessary.
131
00:09:26,297 --> 00:09:28,172
How soon will you know
about the results?
132
00:09:28,590 --> 00:09:30,256
I'll let you know as soon as I hear.
133
00:09:30,570 --> 00:09:31,820
And only me, not Norman.
134
00:09:31,925 --> 00:09:33,279
All right, only you.
135
00:09:34,114 --> 00:09:35,884
You promise to take things
really quietly.
136
00:09:35,990 --> 00:09:37,448
I will.
I promise.
137
00:09:38,491 --> 00:09:39,636
And thank you, Peter.
138
00:09:41,096 --> 00:09:43,179
- Good-bye.
- Good-bye, Helen.
139
00:10:31,409 --> 00:10:33,909
# Now and then,
140
00:10:34,431 --> 00:10:36,931
# girls and men
141
00:10:37,349 --> 00:10:43,703
# fall in love in a romantic way.
142
00:10:44,017 --> 00:10:46,517
# Now and then,
143
00:10:47,559 --> 00:10:49,643
# one in ten,
144
00:10:50,269 --> 00:10:56,206
# that's the way that
the romance will stay.
145
00:10:56,936 --> 00:11:05,999
# What a pity that our love
couldn't have been so good.
146
00:11:09,021 --> 00:11:19,229
# What a pitiful fool was I
to have thought it would.
147
00:11:21,209 --> 00:11:25,064
# Now and then,
148
00:11:25,377 --> 00:11:27,981
# girls and men
149
00:11:28,816 --> 00:11:34,024
# who have parted can make
a fresh start.
150
00:11:34,650 --> 00:11:38,192
# Now and then,
151
00:11:38,714 --> 00:11:41,109
# once again
152
00:11:41,631 --> 00:11:47,777
# love returns to the sorrowful heart.
153
00:11:48,195 --> 00:11:52,986
# Oh, yes, miracles can occur,
154
00:11:53,196 --> 00:12:00,696
# in a vintage year,
but I think somehow
155
00:12:01,009 --> 00:12:06,634
# I'll always sigh for what
might have been
156
00:12:07,052 --> 00:12:15,490
# and the difference between
then and now.
157
00:12:16,949 --> 00:12:21,741
# Yes, I'll always sigh
158
00:12:21,950 --> 00:12:26,742
# for what might have been
159
00:12:26,951 --> 00:12:30,180
# and the difference between
160
00:12:30,390 --> 00:12:38,202
# then and now.
161
00:12:42,786 --> 00:12:44,141
That's fine, Cleo.
162
00:12:44,350 --> 00:12:46,850
Now we'll do it just once more
and then you can go home.
163
00:12:47,059 --> 00:12:49,872
I want you to turn as you get
down to the bottom of the stage...
164
00:12:53,519 --> 00:12:54,560
Hello, darling.
165
00:12:54,666 --> 00:12:57,999
Peg, you're the last person
I expected to see!
166
00:12:58,208 --> 00:12:59,771
Expected or wanted?
167
00:12:59,980 --> 00:13:01,751
Oh, no, honestly,
I've been busy.
168
00:13:01,856 --> 00:13:03,002
So you said.
169
00:13:03,107 --> 00:13:04,878
So I thought as you didn't come
to see me,
170
00:13:05,296 --> 00:13:06,442
I'd come to see you.
171
00:13:06,547 --> 00:13:09,359
As a matter of fact, I was thinking
of coming over tomorrow night.
172
00:13:09,673 --> 00:13:11,340
Tomorrow never comes.
173
00:13:13,736 --> 00:13:15,195
Haven't you said it to Helen yet?
174
00:13:18,321 --> 00:13:19,363
A cigarette?
175
00:13:19,676 --> 00:13:20,822
So you haven't.
176
00:13:21,240 --> 00:13:22,490
But why not?
177
00:13:23,116 --> 00:13:24,886
You can't run away from me
forever, you know.
178
00:13:24,992 --> 00:13:26,554
I'm not running away.
179
00:13:27,804 --> 00:13:29,575
I'm just waiting for
the right opportunity.
180
00:13:29,680 --> 00:13:30,930
You are running away.
181
00:13:31,035 --> 00:13:32,390
Exactly as you did before.
182
00:13:33,536 --> 00:13:35,516
You remember that man you knocked down?
183
00:13:36,038 --> 00:13:37,288
Why? What's happened?
184
00:13:37,393 --> 00:13:39,164
We don't get along,
nothing's happened.
185
00:13:39,581 --> 00:13:41,040
It would've been something the
papers inter.
186
00:13:41,145 --> 00:13:42,395
Why bring it up?
187
00:13:42,917 --> 00:13:45,625
Because you ran away then
and you're running away now.
188
00:13:47,189 --> 00:13:48,959
But this is different.
189
00:13:50,210 --> 00:13:51,981
I've just been to see the doctor.
190
00:13:53,128 --> 00:13:54,691
Why? What's wrong?
191
00:13:55,004 --> 00:13:56,671
Oh, nothing's wrong.
I feel fine.
192
00:13:57,297 --> 00:13:59,797
It's perfectly normal for
a woman to consult a doctor
193
00:13:59,902 --> 00:14:01,152
under the circumstances.
194
00:14:01,674 --> 00:14:03,445
What are you talking about?
195
00:14:05,633 --> 00:14:06,988
I'm pregnant.
196
00:14:11,780 --> 00:14:12,718
My God!
197
00:14:13,865 --> 00:14:15,948
Do I congratulate you or not?
198
00:14:16,261 --> 00:14:17,511
It's never happened to me before.
199
00:14:17,513 --> 00:14:19,700
Oh, Peg, I haven't said.
Don't joke about it.
200
00:14:20,118 --> 00:14:21,576
I'm not joking, darling.
201
00:14:22,619 --> 00:14:25,119
You'll have to tell her it now,
won't you?
202
00:14:26,161 --> 00:14:28,453
Yes, yes, all right.
203
00:14:28,663 --> 00:14:29,496
When?
204
00:14:30,747 --> 00:14:31,684
Tonight.
205
00:14:31,894 --> 00:14:34,081
- You promise?
-I've said so, haven't I?
206
00:14:36,478 --> 00:14:38,457
It's not going to be easy.
207
00:14:40,125 --> 00:14:42,521
I won't tell her more than I have to.
208
00:14:56,584 --> 00:14:58,251
You're back early, darling.
209
00:15:01,169 --> 00:15:04,085
You know? We'd have to do something
about that old man
210
00:15:04,191 --> 00:15:06,170
who lives in that caravan
up on the hill.
211
00:15:06,379 --> 00:15:09,817
I'm sick and tired of having our
comings and goings being watched
212
00:15:09,922 --> 00:15:11,276
morning, noon and night
213
00:15:11,590 --> 00:15:13,777
You'll have to write to
the Council or something.
214
00:15:13,882 --> 00:15:15,236
It's a free country, isn't it?
215
00:15:15,550 --> 00:15:17,946
I tried out staring him this
afternoon, but
216
00:15:18,155 --> 00:15:19,614
even that didn't work.
217
00:15:19,823 --> 00:15:20,656
A cigarette?
218
00:15:20,761 --> 00:15:22,011
Oh, lighten it, will you?
219
00:15:27,533 --> 00:15:28,992
Do you like a sherry?
220
00:15:30,034 --> 00:15:30,972
Thanks.
221
00:15:34,098 --> 00:15:35,556
Had a bad day?
222
00:15:37,016 --> 00:15:37,849
No.
223
00:15:38,163 --> 00:15:39,100
Why?
224
00:15:40,455 --> 00:15:43,684
Oh, I just thought that you seemed a
bit on edge this evening, that's all.
225
00:15:43,790 --> 00:15:44,727
Well, I am not.
226
00:15:45,874 --> 00:15:46,916
I'm sorry.
227
00:15:47,229 --> 00:15:48,896
Let's leave it at that, shall we?
228
00:15:49,105 --> 00:15:52,751
- Have I any thought that...
- Don't go on about it, please.
229
00:15:55,148 --> 00:15:57,127
Norman...
what's happening to us?
230
00:15:58,274 --> 00:16:00,357
I mean, for weeks it's been like this.
231
00:16:00,671 --> 00:16:03,588
Is all you can do to stay in
the same room with me?
232
00:16:03,693 --> 00:16:05,464
Maybe I haven't wanted to stay
in the same room with you.
233
00:16:05,569 --> 00:16:06,715
Did you ever think of that?
234
00:16:06,924 --> 00:16:09,528
Maybe I've had just about as much
as I can stand about...
235
00:16:09,633 --> 00:16:10,988
dullness of this household.
236
00:16:11,718 --> 00:16:15,051
Has it never occurred to you
that I'm just not interested
237
00:16:15,156 --> 00:16:18,281
in the price of potatoes or whether
the roses have got greenfly,
238
00:16:18,386 --> 00:16:20,366
or in that damned old man
up there on the hill.
239
00:16:21,408 --> 00:16:24,533
When did you last talk about
anything that was really important?
240
00:16:27,243 --> 00:16:29,951
Shall I tell you something
really important, Norman?
241
00:16:30,160 --> 00:16:33,285
No.
I want to tell you something first.
242
00:16:35,370 --> 00:16:39,016
I... I don't quite know
how to put this.
243
00:16:41,100 --> 00:16:42,975
Helen, I want you to give me a divorce.
244
00:16:44,018 --> 00:16:46,830
- �Divorce?
- I'm sorry, it's not all your fault.
245
00:16:47,040 --> 00:16:49,435
I'm just as much to blame
as you are, but...
246
00:16:49,645 --> 00:16:53,707
Well, it's just one of those things
that can happen to any married couple.
247
00:17:01,417 --> 00:17:05,896
Now it's... it's happening to us.
248
00:17:09,334 --> 00:17:10,376
Who is she?
249
00:17:10,794 --> 00:17:12,148
That's not the point.
250
00:17:12,357 --> 00:17:14,649
I should have thought that was
very much the point.
251
00:17:15,275 --> 00:17:18,192
- There is another woman, isn't there?
- Yes.
252
00:17:21,109 --> 00:17:22,672
Look, Helen, I...
253
00:17:23,194 --> 00:17:27,673
I've no wish to hurt you, but
honestly I have no choice.
254
00:17:28,195 --> 00:17:29,341
That's right.
255
00:17:30,071 --> 00:17:32,258
You haven't, not at all.
256
00:17:34,759 --> 00:17:35,801
I see.
257
00:17:36,740 --> 00:17:38,615
That means you won't give me a divorce.
258
00:17:39,761 --> 00:17:42,261
No, Norman.
I won't divorce you.
259
00:17:45,283 --> 00:17:46,533
Not even for Peggy?
260
00:17:48,097 --> 00:17:49,139
Peggy!
261
00:17:49,869 --> 00:17:51,223
My sister?
262
00:17:52,266 --> 00:17:54,453
Why did you have to do that to me?
263
00:17:54,767 --> 00:17:56,850
I'll give you grounds.
264
00:17:57,059 --> 00:17:58,934
It can all be done very quietly.
265
00:17:59,144 --> 00:18:01,019
It's all been done far
too quietly already.
266
00:18:01,124 --> 00:18:02,791
I'll make you an allowance, of course.
267
00:18:03,000 --> 00:18:04,042
You won't have to.
268
00:18:04,147 --> 00:18:05,814
Because I won't divorce you, Norman,
269
00:18:07,898 --> 00:18:09,565
Not as long as I live.
270
00:18:11,128 --> 00:18:13,836
Peggy and I have just got to get
married. We've got to!
271
00:18:13,838 --> 00:18:15,608
Well, that's your problem.
Yours and Peggy's.
272
00:18:15,714 --> 00:18:18,839
All right. All right. Then I'll have
to leave you and go to her.
273
00:18:18,944 --> 00:18:19,881
But she won't want you
on those terms.
274
00:18:19,986 --> 00:18:20,820
Oh, yes, she will.
275
00:18:20,924 --> 00:18:22,070
Not on those terms, she won't,
276
00:18:22,175 --> 00:18:25,196
Remember she is my sister and
I know more about her than you do.
277
00:18:25,300 --> 00:18:27,279
She wants a husband and
a marriage certificate.
278
00:18:27,384 --> 00:18:28,634
Not just someone just to live with.
279
00:18:28,740 --> 00:18:30,302
I don't think you quite understand.
280
00:18:30,616 --> 00:18:32,282
Peggy is going to have a child.
281
00:18:32,388 --> 00:18:34,158
- How do you know it's yours?
- Of course it's mine!
282
00:18:34,264 --> 00:18:36,243
But how do you know?
Just because he slept with you?
283
00:18:36,452 --> 00:18:38,223
- Oh, how conceited can you get!
- Helen!
284
00:18:38,328 --> 00:18:40,099
Oh, for God's sake, shut up!
285
00:20:05,725 --> 00:20:07,808
Oh, it's you.
Come in.
286
00:20:09,684 --> 00:20:10,726
Hello, Peggy.
287
00:20:13,852 --> 00:20:16,352
I thought it's time.
We have to talk.
288
00:20:16,561 --> 00:20:17,916
Has Norman spoken to you?
289
00:20:17,917 --> 00:20:20,521
Oh, yes he told me all about the
illegitimate child you are expecting.
290
00:20:20,626 --> 00:20:23,022
- It won't be illegitimate.
- I am afraid it will.
291
00:20:23,335 --> 00:20:25,106
Norman is already married, remember?
292
00:20:25,211 --> 00:20:28,128
- He'll marry me after the divorce.
- There isn't going to be a divorce.
293
00:20:31,983 --> 00:20:33,338
Just for once.
294
00:20:33,859 --> 00:20:36,047
Probably for the first time
in your life,
295
00:20:36,048 --> 00:20:38,548
you're going to want something that
you know you can't be able to have.
296
00:20:38,549 --> 00:20:40,111
You ought to divorce him.
297
00:20:41,258 --> 00:20:42,717
He doesn't love you.
298
00:20:42,822 --> 00:20:44,905
Norman doesn't love anyone
except himself.
299
00:20:46,052 --> 00:20:48,448
All our lives I had to give way to you.
300
00:20:49,282 --> 00:20:53,032
All our childhood was always, "well,
Peggy, have it", and "poor Peggy".
301
00:20:53,138 --> 00:20:54,388
and "Peggy must have it".
302
00:20:54,493 --> 00:20:56,159
And Peggy always got it.
303
00:20:56,265 --> 00:20:57,827
Nobody ever said "poor Helen".
304
00:20:58,245 --> 00:21:01,578
Everybody always thought that because you
were the baby it ought to be that way,
305
00:21:01,683 --> 00:21:03,558
when you're not a baby any longer.
306
00:21:03,768 --> 00:21:06,684
You are a grown-up pregnant woman
trying to steal somebody else's husband
307
00:21:06,790 --> 00:21:08,456
and this time is not going to work.
308
00:21:08,561 --> 00:21:10,228
But this happens to be Norman's child.
309
00:21:10,646 --> 00:21:11,479
Is it?
310
00:21:11,793 --> 00:21:13,251
Even that I doubt.
311
00:21:13,565 --> 00:21:15,648
Remember I know too much
about you, Peggy.
312
00:21:16,066 --> 00:21:17,420
Would you like me to go into detail?
313
00:21:17,838 --> 00:21:19,400
I think you'd better go.
314
00:21:19,922 --> 00:21:22,318
All right.
I'm going.
315
00:21:25,965 --> 00:21:27,423
But before I do,
316
00:21:27,736 --> 00:21:29,091
I want to make it quite clear
317
00:21:29,196 --> 00:21:31,592
that divorcing Norman is completely
out of the question.
318
00:21:31,801 --> 00:21:32,947
Get out!
319
00:21:33,052 --> 00:21:36,385
Now you will have to find somebody else
to father your unfortunate child.
320
00:21:36,595 --> 00:21:39,511
I shouldn't think you'll find that
very difficult.
321
00:21:43,367 --> 00:21:46,075
You'll never move her.
I'm sure of that.
322
00:21:46,805 --> 00:21:47,847
I know.
323
00:21:48,785 --> 00:21:50,244
Let's get out of the country.
324
00:21:50,453 --> 00:21:51,807
Let's go to America.
325
00:21:52,017 --> 00:21:53,475
Divorce is easy there.
326
00:21:53,476 --> 00:21:54,518
What will we live on?
327
00:21:55,352 --> 00:21:58,894
I only have my music royalties and they
are paid into a joint account with Helen.
328
00:21:58,999 --> 00:22:00,561
She manages the finances.
329
00:22:00,667 --> 00:22:02,646
She certainly manages you, all right?
330
00:22:03,897 --> 00:22:07,439
I've got some money.
It's not very much, but...
331
00:22:07,544 --> 00:22:10,252
No, Peg.
I'm not taking money from you.
332
00:22:12,441 --> 00:22:15,774
Norman, you used to love me, don't you?
333
00:22:16,088 --> 00:22:18,067
You're not trying to run away again.
334
00:22:19,109 --> 00:22:21,922
Peg, please... Believe me.
335
00:22:23,173 --> 00:22:24,110
I do.
336
00:22:51,195 --> 00:22:52,757
Oh, blast!
337
00:22:53,696 --> 00:22:55,154
What's the matter with me?
338
00:23:13,697 --> 00:23:17,239
iOh, blast!
What's the matter with me?
339
00:23:40,052 --> 00:23:41,198
Oh, blast!
340
00:24:40,157 --> 00:24:42,657
Well, as I suspected, your heart
is a little strained.
341
00:24:42,971 --> 00:24:44,846
You'll have to take things more
quietly in the future.
342
00:24:45,784 --> 00:24:47,139
But how quietly?
343
00:24:47,348 --> 00:24:48,702
Very quietly, Helen.
344
00:24:48,807 --> 00:24:50,057
For a while at any rate.
345
00:24:50,892 --> 00:24:52,975
You must avoid overexerting yourself.
346
00:24:53,184 --> 00:24:54,643
Don't let people excite you.
347
00:24:55,894 --> 00:24:57,560
You know, the usual things.
348
00:24:58,082 --> 00:25:00,582
I don't know.
Tell me.
349
00:25:02,042 --> 00:25:05,583
Do what I just said.
And, above all, you mustn't worry.
350
00:25:07,355 --> 00:25:09,334
And if you feel an attack coming on,
351
00:25:09,648 --> 00:25:11,940
take the tablets I gave you
and ring me immediately.
352
00:25:12,357 --> 00:25:13,711
Or get Norman too.
353
00:25:14,025 --> 00:25:14,963
Ring you?
354
00:25:15,693 --> 00:25:17,151
Well, it's just a precaution.
355
00:25:17,569 --> 00:25:19,131
Doctors can sometimes help.
356
00:25:20,174 --> 00:25:21,632
It's serious, isn't it, Peter?
357
00:25:21,946 --> 00:25:24,654
Anything to do with
the heart is serious.
358
00:25:25,072 --> 00:25:26,530
I want to know the truth.
359
00:25:28,719 --> 00:25:31,844
Well, without going to a lot
of medical technicalities,
360
00:25:32,157 --> 00:25:34,449
your heart is in pretty
poor condition.
361
00:25:35,283 --> 00:25:37,471
Going to be fatal, isn't it, Peter?
362
00:25:39,555 --> 00:25:41,118
Well, I have the right to know.
363
00:25:43,931 --> 00:25:45,285
Well, how long?
364
00:25:47,474 --> 00:25:49,766
You know that you're not saving me
by not telling me.
365
00:25:49,975 --> 00:25:52,267
It's important that I know the
truth now, Peter.
366
00:25:55,393 --> 00:25:56,434
A year?
367
00:25:58,935 --> 00:25:59,977
More?
368
00:26:04,978 --> 00:26:07,166
I can't say.
Nobody can.
369
00:26:08,833 --> 00:26:10,188
It's all right, Peter.
370
00:26:10,605 --> 00:26:11,751
I understand.
371
00:26:12,169 --> 00:26:16,231
You see, I'm not even going
to break down. I'm quite calmly.
372
00:26:16,336 --> 00:26:18,316
I haven't even needed
a tablet, have I?
373
00:26:18,629 --> 00:26:20,713
And you're not going to let
this get you down.
374
00:26:21,026 --> 00:26:23,526
You know? These clinical
reports are sometimes wrong.
375
00:26:23,735 --> 00:26:25,819
And they're new treatments being
developed all the time.
376
00:26:26,341 --> 00:26:29,570
And if you take real care of yourself,
with all of us helping you...
377
00:26:29,675 --> 00:26:31,342
Norman mustn't be told about this.
378
00:26:31,551 --> 00:26:33,843
But he must be told.
He has the right to know.
379
00:26:33,948 --> 00:26:36,135
No, I forbid you to say anything.
You mustn't tell him anything.
380
00:26:36,241 --> 00:26:37,595
All right, Helen, all right.
381
00:26:37,596 --> 00:26:39,367
This is just between you and me, Peter.
382
00:26:40,097 --> 00:26:41,034
All right?
383
00:26:42,077 --> 00:26:43,119
I must go.
384
00:26:43,432 --> 00:26:46,141
Home, I hope.
You must have plenty of rest.
385
00:26:46,454 --> 00:26:48,433
No, I'm going to see my sister Peggy.
386
00:26:49,059 --> 00:26:51,455
Well, why not ring her?
387
00:26:51,665 --> 00:26:55,727
No. I want to tell her I changed my mind
about something very important.
388
00:26:56,145 --> 00:26:57,707
But you're not going by car.
389
00:26:57,917 --> 00:27:01,146
- Oh, yes.
- But you mustn't drive.
390
00:27:02,605 --> 00:27:05,209
Well... I'll go by bus.
391
00:27:05,523 --> 00:27:07,606
And that means a long walk uphill.
392
00:27:07,711 --> 00:27:10,524
Oh, no, I'll get by the footpath that
leads right to the back entrance.
393
00:27:11,150 --> 00:27:11,983
Very well
394
00:27:12,609 --> 00:27:13,755
Good-bye, Peter.
395
00:27:39,485 --> 00:27:41,881
As I've already told you,
it couldn't be more simple.
396
00:27:43,236 --> 00:27:47,507
You pick up the telephone, you hold
the receiver near the loudspeaker
397
00:27:47,821 --> 00:27:49,383
and when the operator answers,
398
00:27:50,947 --> 00:27:53,968
Texley 1 - 3 - 0 - 9, please.
399
00:27:55,219 --> 00:27:58,031
You listen to the ringing tone from
my telephone at the other end.
400
00:27:58,241 --> 00:28:03,032
You wait, and when the operator answers
"I'm sorry, there's no reply".
401
00:28:03,971 --> 00:28:08,033
That's strange. My wife said she
would be in at six thirty.
402
00:28:08,555 --> 00:28:11,472
Never mind, operator.
I'll try again later. Thank you.
403
00:28:12,410 --> 00:28:13,869
And then you hang up.
404
00:28:14,599 --> 00:28:16,057
It's as simple as that.
405
00:28:19,079 --> 00:28:20,954
- Well?
- Special Court.
406
00:28:21,164 --> 00:28:23,039
I won't be if nothing goes wrong
with your end.
407
00:28:23,873 --> 00:28:25,227
But suppose that something
does go wrong.
408
00:28:25,332 --> 00:28:26,686
All right, all right.
409
00:28:26,896 --> 00:28:29,813
You go over it.
See if you can find any snags.
410
00:28:30,230 --> 00:28:33,668
Well, this afternoon,
I go to the local cinema
411
00:28:33,773 --> 00:28:35,544
and see the whole programme
right through.
412
00:28:35,649 --> 00:28:38,670
Remembering both films, so that you
can answer any questions about them
413
00:28:38,775 --> 00:28:40,858
and go in unobtrusively so that
you are not noticed.
414
00:28:40,964 --> 00:28:42,318
Oh, yes, yes, I know that.
415
00:28:42,527 --> 00:28:46,485
And then tomorrow I go there again
and this time I must be noticed.
416
00:28:46,695 --> 00:28:47,841
And remembered.
417
00:28:49,717 --> 00:28:51,696
You must make yourself a nuisance.
418
00:28:52,009 --> 00:28:55,343
Make a fuss about... about your change
at the box office, anything.
419
00:28:55,552 --> 00:28:58,052
But it's important because
it's your alibi.
420
00:28:58,157 --> 00:29:00,136
And I only stay there a short time.
421
00:29:00,138 --> 00:29:02,638
And leave by a side exit so that
no one sees you.
422
00:29:02,743 --> 00:29:06,389
But before you go, leave one
of your gloves under the seat.
423
00:29:06,494 --> 00:29:10,035
Yes, but suppose that somebody notices
I drop it and hands it back to me...
424
00:29:10,036 --> 00:29:11,495
You must make sure that they don't.
425
00:29:11,808 --> 00:29:14,100
Push it between
the arm strut, underneath.
426
00:29:14,934 --> 00:29:19,518
- And then, at 6:30 I come back here.
- At 6:30 exactly.
427
00:29:19,831 --> 00:29:21,602
You must check your watch
beforehand.
428
00:29:21,811 --> 00:29:22,645
Yes.
429
00:29:22,750 --> 00:29:27,333
At 6:30 I pick up the telephone,
hold it to the tape recorder,
430
00:29:27,439 --> 00:29:29,834
and when the operator answers,
I switch it on.
431
00:29:29,940 --> 00:29:30,773
Right.
432
00:29:30,878 --> 00:29:34,211
And then, when the operator on the
tape recorder had a bit of crosstalk,
433
00:29:34,838 --> 00:29:40,567
I replace the receiver, rewind the tape
and with this switch here
434
00:29:40,672 --> 00:29:42,651
- I wipe the tape clean, right?
- Right.
435
00:29:43,069 --> 00:29:46,610
And then I go back to the cinema
and I mingle with the crowd
436
00:29:46,716 --> 00:29:48,382
coming up from the big film.
437
00:29:48,383 --> 00:29:50,779
I find I've lost my glove
438
00:29:50,989 --> 00:29:53,801
and I go to the usherette to
ask her to help me to find it.
439
00:29:53,906 --> 00:29:57,344
She takes you back into the
cinema, you show her your seat
440
00:29:57,553 --> 00:29:58,907
and there's your glove.
441
00:29:59,429 --> 00:30:01,096
And there is your alibi.
442
00:30:01,305 --> 00:30:02,659
Yes, but I am still worried.
443
00:30:02,765 --> 00:30:05,994
- My part is easy, what about yours?
- It's just as easy.
444
00:30:07,245 --> 00:30:11,099
A little before six, I come here,
let myself in
445
00:30:11,308 --> 00:30:13,392
and set up the tape recorder for you.
446
00:30:14,434 --> 00:30:15,997
Then I drive back home.
447
00:30:16,310 --> 00:30:19,227
I park the car short distance
away from the house,
448
00:30:19,436 --> 00:30:22,561
put on an old raincoat and a cap
and walk the rest of the way.
449
00:30:23,083 --> 00:30:28,708
At 6:28 precisely, I'm walking
up the drive of my own house.
450
00:30:28,814 --> 00:30:31,314
- A cap and a raincoat?
- Yes, in case anyone sees me.
451
00:30:31,419 --> 00:30:33,815
There's a caravan up on that hill
that overlooks our garden.
452
00:30:33,920 --> 00:30:36,836
The old boy who lives there is
the original nosey-parker.
453
00:30:36,942 --> 00:30:39,129
He sits at his window all day long
and watches everything.
454
00:30:39,339 --> 00:30:42,568
Now, he'll see me but he
won't recognize me.
455
00:30:42,985 --> 00:30:44,548
A strange in a mackintosh.
456
00:30:44,757 --> 00:30:45,591
Exactly!
457
00:30:45,800 --> 00:30:47,571
And that's my alibi.
458
00:30:48,301 --> 00:30:51,114
Now I let myself in quietly by the
French windows.
459
00:30:51,323 --> 00:30:56,219
And at 6:30 exactly
you make that telephone call.
460
00:30:56,532 --> 00:31:00,595
The bell will ring
and when Helen comes to answer it,
461
00:31:01,846 --> 00:31:02,992
I'll shoot.
462
00:31:05,909 --> 00:31:09,555
Then I turn the place upside-down
to make it look like a burglary.
463
00:31:09,660 --> 00:31:13,723
leave the French windows open
and come back here as fast as I can.
464
00:31:24,142 --> 00:31:26,954
What about the gun?
Is it licensed?
465
00:31:27,164 --> 00:31:28,622
Well, yes, it is.
466
00:31:29,144 --> 00:31:31,331
But that's the only risk
I've got to take.
467
00:31:31,436 --> 00:31:32,582
And it's only small.
468
00:31:32,896 --> 00:31:34,667
There's not such thing as a small risk.
469
00:31:37,584 --> 00:31:38,418
Here...
470
00:31:40,085 --> 00:31:43,315
You better take this.
It belonged to my ex-husband.
471
00:31:43,524 --> 00:31:45,920
And nobody knows I got it.
It's not licensed.
472
00:31:50,921 --> 00:31:52,171
We'll leave it here.
473
00:31:53,005 --> 00:31:54,672
I'll pick it up later.
474
00:32:00,298 --> 00:32:02,069
Norman, can we talk about us?
475
00:32:02,278 --> 00:32:05,507
Look Helen, I asked you for a divorce
and you said "no".
476
00:32:06,238 --> 00:32:08,008
Have you changed your mind?
477
00:32:08,843 --> 00:32:10,093
No, I haven't.
478
00:32:10,198 --> 00:32:12,802
All right then, there's nothing else
to discuss, is there?
479
00:32:13,220 --> 00:32:16,761
- I'm sorry you won't talk.
- Not now, I'm in a hurry.
480
00:32:17,075 --> 00:32:19,888
I'll ring you at 6:30 to tell you
what time I'll be home.
481
00:32:20,097 --> 00:32:21,764
You will be in, won't you?
482
00:32:38,432 --> 00:32:40,203
- Culley...
- Yes?
483
00:32:40,413 --> 00:32:42,183
It's nearly half past four.
I ought to be going.
484
00:32:42,289 --> 00:32:43,539
Don't you want me for
anything else, do you?
485
00:32:43,748 --> 00:32:46,560
Must you go? Our rehearsal gear is
numbered in half an hour.
486
00:32:46,770 --> 00:32:48,436
Well, I'm supposed to be
with my sister-in-law at 6:00.
487
00:32:48,542 --> 00:32:50,000
She's expecting me.
It's a business thing.
488
00:32:50,104 --> 00:32:50,938
Well, leave her phone number
489
00:32:50,939 --> 00:32:52,709
in case I need to contact you
for something important.
490
00:32:52,814 --> 00:32:54,376
Well, I... I don't know it.
491
00:32:54,481 --> 00:32:56,356
In any case, I'd sooner
you didn't ring me up.
492
00:32:56,461 --> 00:32:58,753
I'll be through in about three hours,
will be back home by half past nine.
493
00:32:58,754 --> 00:33:00,213
You can ring me there
if you want me, okay?
494
00:33:00,318 --> 00:33:01,151
All right.
495
00:33:01,985 --> 00:33:03,235
All right, boys and girls,
496
00:33:03,236 --> 00:33:06,153
overtake take that number again
from the top, nice and breeze now.
497
00:33:33,758 --> 00:33:36,675
- Crystallized ginger, please.
- Pardon?
498
00:33:36,884 --> 00:33:39,280
I said crystallized ginger.
I'd like a box.
499
00:33:39,490 --> 00:33:42,198
Oh, I am sorry, miss.
We don't stock it.
500
00:33:42,303 --> 00:33:44,282
But we've got some
very nice mixed toffees.
501
00:33:45,013 --> 00:33:48,346
Have you any... coconut macaroons?
502
00:33:48,972 --> 00:33:52,930
No, miss, nothing in coconut, but
these mixed toffees are very nice.
503
00:33:53,035 --> 00:33:55,327
I don't want toffees, mixed
or unmixed.
504
00:33:56,474 --> 00:33:58,036
Would you like some cigarettes?
505
00:33:58,142 --> 00:33:59,496
What sort of a place is this?
506
00:34:02,414 --> 00:34:05,122
Who does she think she is?
Queen of Sheba?
507
00:34:06,269 --> 00:34:08,144
What time does the
big picture start?
508
00:34:08,249 --> 00:34:10,020
It started 5 minutes ago, madam.
509
00:34:10,229 --> 00:34:11,583
One circle seat, please.
510
00:34:17,626 --> 00:34:19,293
But I gave you a pound.
511
00:34:19,294 --> 00:34:21,377
No, I'm sorry, madam.
It was ten shillings.
512
00:34:21,482 --> 00:34:23,670
I know I gave you a pound.
I didn't have ten shillings.
513
00:34:23,775 --> 00:34:25,546
I'm sorry, madam. I think
you must've made some mistake.
514
00:34:25,651 --> 00:34:27,109
It was a ten-shilling note.
515
00:34:27,215 --> 00:34:29,610
The only mistake was the one
you made, if it was a mistake.
516
00:34:29,716 --> 00:34:31,070
I want change for a pound.
517
00:34:31,279 --> 00:34:32,738
Is anything the matter, madam?
518
00:34:32,739 --> 00:34:35,447
I've just given this girl a pound note
and she gave me change for 10 shillings.
519
00:34:35,552 --> 00:34:37,010
What did this lady give you?
520
00:34:37,116 --> 00:34:39,616
She gave me ten shillings and
I gave her the correct change.
521
00:34:39,617 --> 00:34:40,554
Have you got the note?
522
00:34:40,555 --> 00:34:42,222
Of course, she's got it.
I've just given it to her.
523
00:34:42,223 --> 00:34:44,931
Sir, I've got here the ten shilling
note, that's why I know what it was.
524
00:34:45,245 --> 00:34:48,057
Do you think you could possible
have made a mistake, madam?
525
00:34:48,163 --> 00:34:49,829
I never make mistakes about money.
526
00:34:50,559 --> 00:34:52,122
If there's a mistake in our part,
527
00:34:52,331 --> 00:34:55,248
then we should find it when the money's
made up tonight.
528
00:34:55,978 --> 00:34:58,791
If potentially is over,
I should be only too glad to refund it.
529
00:34:58,896 --> 00:34:59,938
I should hope so too.
530
00:35:00,147 --> 00:35:01,605
By the way, you take
my name and address.
531
00:35:01,710 --> 00:35:02,648
With pleasure, madam.
532
00:35:02,649 --> 00:35:04,836
My name is Hill, Mrs Peggy Hill.
533
00:35:05,254 --> 00:35:07,546
Heather Cottage, Selborne Road.
534
00:39:50,672 --> 00:39:51,714
Number, please.
535
00:39:54,215 --> 00:39:56,506
Texley 1 - 3 - 0 - 9, please.
536
00:41:08,695 --> 00:41:09,632
Helen!
537
00:42:09,113 --> 00:42:10,571
She wasn't there, Peg.
538
00:42:11,926 --> 00:42:12,759
Peg...
539
00:42:14,844 --> 00:42:15,885
Peggy...
540
00:43:16,303 --> 00:43:17,553
Just a minute, sir.
541
00:43:19,013 --> 00:43:20,158
Yes. What is it?
542
00:43:20,472 --> 00:43:22,972
We had a phone call that
there'd be an accident here, sir.
543
00:43:25,785 --> 00:43:29,015
- Yes, yes, there has been.
- Well, do you live here, sir.
544
00:43:29,432 --> 00:43:31,516
No. My sister-in-law.
545
00:43:32,975 --> 00:43:34,121
She's... dead.
546
00:43:37,039 --> 00:43:38,809
I think we'd better go inside, sir.
547
00:43:40,894 --> 00:43:42,144
Yes, all right.
548
00:43:55,999 --> 00:44:00,791
Heather Cottage, Selborne Road.
A woman, Mrs Peggy Hill.
549
00:44:00,896 --> 00:44:01,938
Dead on arrive.
550
00:44:02,876 --> 00:44:04,647
Shot.
One visible head wound.
551
00:44:04,752 --> 00:44:07,252
So, get the C.I.D. as quick
as you can, will you?
552
00:44:07,357 --> 00:44:09,232
Also the divisional surgeon and
an ambulance.
553
00:44:09,546 --> 00:44:12,358
The body was found
by Mr Norman Martell
554
00:44:12,359 --> 00:44:14,547
who was just leaving the premises
as we arrived.
555
00:44:16,423 --> 00:44:17,256
Yeah.
556
00:44:17,882 --> 00:44:19,236
Yeah, the corpse.
557
00:44:19,758 --> 00:44:22,988
All right, get someone here
as quick as you can, huh?
558
00:44:23,197 --> 00:44:24,134
Right.
559
00:44:25,803 --> 00:44:27,886
- Can I go now?
- I'm afraid not, sir.
560
00:44:27,992 --> 00:44:30,596
The CID will be here in a minute and
they'll want to have a talk with you.
561
00:44:30,701 --> 00:44:33,097
Later you'll probably be asked to get
down to the station to make a statement.
562
00:44:33,202 --> 00:44:34,348
I tell you I found it just this...
563
00:44:34,453 --> 00:44:36,432
You'd better wait for
the Superintendent, sir.
564
00:44:42,371 --> 00:44:44,142
I was not running away.
565
00:44:44,768 --> 00:44:46,955
I've just seen the body.
I got into a panic, I suppose.
566
00:44:47,165 --> 00:44:48,623
I just wanted to get away from it.
567
00:44:48,728 --> 00:44:51,541
- Why, sir?
- Because she was dead, that's why.
568
00:44:51,854 --> 00:44:55,083
Surely your first impulse should've
been to call the police.
569
00:44:55,189 --> 00:44:56,959
I tell you I didn't know
what I was doing.
570
00:44:57,065 --> 00:44:59,460
I just wanted to get
away from it, that's all.
571
00:44:59,774 --> 00:45:02,170
Maybe I was going to the
police station. I don't know.
572
00:45:03,004 --> 00:45:05,192
There was a telephone there,
right in front of you.
573
00:45:06,130 --> 00:45:07,589
Why not use that?
574
00:45:07,902 --> 00:45:10,194
I don't know.
575
00:45:11,445 --> 00:45:12,695
I see, sir.
576
00:45:15,196 --> 00:45:16,133
Now...
577
00:45:17,801 --> 00:45:19,989
You said the deceased is
your sister-in-law.
578
00:45:20,510 --> 00:45:22,906
Yes, she was my wife's half-sister.
579
00:45:23,116 --> 00:45:26,553
And you arrived to the bungalow
shortly after seven.
580
00:45:27,179 --> 00:45:28,117
Yes.
581
00:45:28,534 --> 00:45:30,097
Where did you come from to?
582
00:45:30,619 --> 00:45:31,869
From home.
583
00:45:32,078 --> 00:45:34,578
You live at Texley,
that's about a half hour drive,
584
00:45:34,683 --> 00:45:37,704
so you left your house about... 6:30.
585
00:45:37,914 --> 00:45:39,059
About that, yes.
586
00:45:39,894 --> 00:45:42,081
Was the deceased expecting you there?
587
00:45:42,395 --> 00:45:44,895
Yes... er...
588
00:45:45,000 --> 00:45:47,917
No... I'm... I'm not sure.
589
00:45:48,230 --> 00:45:52,084
Not sure? But you must know whether
she knew you were coming or not.
590
00:45:52,190 --> 00:45:54,794
I can't remember whether I
told her I was coming.
591
00:45:55,211 --> 00:45:56,878
I often used to call her.
592
00:45:58,442 --> 00:46:01,046
I'm sorry. Do you think I may have
a glass of water?
593
00:46:02,089 --> 00:46:03,130
Yes, of course.
594
00:46:05,423 --> 00:46:08,756
Do you know of anybody who might've
had a reason for killing Mrs Hill?
595
00:46:09,695 --> 00:46:11,986
No. Everybody liked her.
596
00:46:12,404 --> 00:46:13,967
Oh, somebody didn't.
597
00:46:14,905 --> 00:46:16,572
Couldn't it have been a burglar?
598
00:46:16,885 --> 00:46:18,344
There's no indication of it.
599
00:46:18,553 --> 00:46:21,261
- He might've been disturbed.
- Oh, yeah, possibly.
600
00:46:24,283 --> 00:46:27,721
Now, you say that she was dead
when you arrived.
601
00:46:28,034 --> 00:46:29,493
So who let you in?
602
00:46:30,015 --> 00:46:33,348
Er... the... the door...
was open, that's...
603
00:46:33,453 --> 00:46:35,536
How far have you found out that, eh?
604
00:46:35,954 --> 00:46:37,933
Say you let him in with the key.
605
00:46:38,143 --> 00:46:40,955
Is that true that you have
a key of the house?
606
00:46:41,165 --> 00:46:45,019
Yes.. she gave us one, in case
we called on and she wasn't in.
607
00:46:45,124 --> 00:46:47,416
And you kept it on your keyring,
ain't it, sir?
608
00:46:47,625 --> 00:46:50,229
Look, Superintendent, what is
the point of all these questions?
609
00:46:50,334 --> 00:46:52,105
You obviously know
all the answers already.
610
00:46:52,210 --> 00:46:54,815
Otherwise, how was it that the police
arrived there when I did?
611
00:46:54,920 --> 00:46:55,857
Oh, that!
612
00:46:56,067 --> 00:46:58,463
It isn't any reason why I shouldn't
tell you, Mr Martell.
613
00:46:58,672 --> 00:47:01,797
We had a phone call.
From a woman walking up Selborne Road.
614
00:47:01,902 --> 00:47:04,610
Said she heard a shot,
so we ought to investigate.
615
00:47:04,820 --> 00:47:07,111
Then it obviously happened
before I got there.
616
00:47:07,321 --> 00:47:08,258
Apparently, sir.
617
00:47:08,364 --> 00:47:09,614
Well, there you are then.
618
00:47:11,385 --> 00:47:12,635
May I go now?
619
00:47:13,157 --> 00:47:14,407
Yes, I think so.
620
00:47:14,617 --> 00:47:16,804
We'll be keeping in touch with you.
621
00:47:17,639 --> 00:47:21,180
Well, I'm... I'm sorry
I haven't been more helpful.
622
00:47:21,598 --> 00:47:23,577
It helped us a lot, Mr Martell.
623
00:47:27,849 --> 00:47:28,995
Good-bye, sir.
624
00:47:29,725 --> 00:47:30,663
Good-bye.
625
00:47:36,184 --> 00:47:37,226
Williams!
626
00:47:42,123 --> 00:47:42,956
Sir?
627
00:47:46,082 --> 00:47:47,957
Have this checked for prints.
628
00:47:48,167 --> 00:47:50,250
You'll find a set of Martell's
right hand dabs
629
00:47:50,355 --> 00:47:52,022
and it might be useful,
you never know.
630
00:47:52,231 --> 00:47:53,169
Right, sir.
631
00:47:57,857 --> 00:47:59,211
Hello, sir.
Working late.
632
00:47:59,629 --> 00:48:02,754
Everything happens to me
on my early day.
633
00:48:03,172 --> 00:48:04,734
Had a homicide in Selborne Road,
634
00:48:04,840 --> 00:48:08,381
woman named Hill, shot in the head,
between half past 6 and 7.
635
00:48:08,590 --> 00:48:09,944
Anyone pull in per yet?
636
00:48:10,674 --> 00:48:12,341
No, it's not one of those easy ones.
637
00:48:12,654 --> 00:48:16,196
She lived alone, seems to have
about a million friends, mostly men,
638
00:48:16,301 --> 00:48:18,801
and we've got two suspects,
neither of them are very good.
639
00:48:19,323 --> 00:48:21,823
An ex-husband who divorce her
of very bad terms
640
00:48:21,928 --> 00:48:24,741
and a brother-in-law who was picked up
trying to run away from the house.
641
00:48:24,950 --> 00:48:26,408
Well, there you are,
then easy.
642
00:48:28,389 --> 00:48:29,326
No.
643
00:48:29,848 --> 00:48:31,931
Seems he was on his way over
in Texley when it happened
644
00:48:32,036 --> 00:48:34,120
and I think he just panicked when
he saw the body.
645
00:48:34,954 --> 00:48:36,204
Where do we go from here, sir?
646
00:48:36,830 --> 00:48:40,476
Well, I'm going back to the
bungalow where it happened.
647
00:48:40,894 --> 00:48:44,644
You'd better grab a phone and settle
down for an evening of asking questions.
648
00:48:44,749 --> 00:48:45,686
Right, sir.
649
00:48:45,896 --> 00:48:48,188
Look, Harry, I've started a file.
Take a look at it.
650
00:48:48,293 --> 00:48:52,043
I'd like you to give me a complete
rundown on the ex-husband, George Hill.
651
00:48:52,356 --> 00:48:54,544
You'll find his last known
address in there.
652
00:48:54,649 --> 00:48:58,191
And the brother-in-law Norman Martell.
See if anything is known about them.
653
00:48:59,338 --> 00:49:00,483
I'll see you later.
654
00:49:01,005 --> 00:49:02,984
Until then, save me a couple
of kippers for supper.
655
00:49:03,090 --> 00:49:04,965
It may well give us some
joy out of life.
656
00:50:04,757 --> 00:50:05,695
Any luck?
657
00:50:05,800 --> 00:50:08,196
Not a thing.
The tape is absolutely clear.
658
00:50:10,175 --> 00:50:14,133
Why all these autopsy reports
always read like medical dictionaries.
659
00:50:14,239 --> 00:50:18,093
How the hell am I supposed to know
what cerebral extravasation means?
660
00:50:18,198 --> 00:50:19,344
You shan't answer.
661
00:50:22,053 --> 00:50:25,491
Oh, this third paragraph is interesting.
Pregnant, hey?
662
00:50:25,596 --> 00:50:26,846
It might be a motive.
663
00:50:27,264 --> 00:50:31,430
Terrible, isn't it?
Killed her and got clear away.
664
00:50:31,431 --> 00:50:35,077
Well, it only goes to show
that none of us safe these days.
665
00:50:35,182 --> 00:50:37,474
Could all be killed
and nobody's the wiser.
666
00:50:37,579 --> 00:50:39,663
People don't get killed
unless they ask for it.
667
00:50:39,872 --> 00:50:42,476
She wasn't a shy little church
mouse without making out.
668
00:50:42,581 --> 00:50:45,706
You can take it from me.
She didn't have many lonely evenings.
669
00:50:45,811 --> 00:50:47,270
Did you use to listen, then?
670
00:50:47,375 --> 00:50:48,729
No, of course, I didn't.
671
00:50:48,939 --> 00:50:50,814
But sometimes you have to
check the connection
672
00:50:50,919 --> 00:50:53,106
and then you can't help
hearing about it too.
673
00:50:53,316 --> 00:50:56,128
And some of the things that...
Just a minute.
674
00:51:00,400 --> 00:51:01,442
Number, please.
675
00:51:02,172 --> 00:51:03,318
Brookley 79?
676
00:51:19,465 --> 00:51:23,423
It was the Saunderson. Evidently
a new baby is on the way today.
677
00:51:23,632 --> 00:51:25,091
They ring in for the ambulance.
678
00:51:25,196 --> 00:51:26,654
I wonder what it'll be, boy or girl.
679
00:51:26,864 --> 00:51:30,614
When Mrs Saunderson rang Dr Brooks last
week, she said she was hoping for a girl.
680
00:51:31,552 --> 00:51:34,885
This poor girl that was murdered
didn't have any children, did she?
681
00:51:35,095 --> 00:51:39,157
It says here that she was divorced
and that she lived there all alone.
682
00:51:39,263 --> 00:51:41,658
She wasn't alone yesterday
when it happened.
683
00:51:41,764 --> 00:51:44,055
Well, of course she wasn't,
as somebody murdered her.
684
00:51:44,265 --> 00:51:46,869
Yes, and I know who that somebody was.
685
00:51:47,078 --> 00:51:49,057
- Millie, you don't.
- I do.
686
00:51:49,163 --> 00:51:52,183
It was a man.
One of her regular friends.
687
00:51:52,393 --> 00:51:53,434
Do you know who?
688
00:51:53,644 --> 00:51:56,665
Well, I don't know his name,
but I know his phone number.
689
00:51:56,770 --> 00:51:59,999
If he walked in that door right
now I'd know it was him.
690
00:52:00,104 --> 00:52:02,083
Oh, Millie, you wouldn't!
691
00:52:02,189 --> 00:52:04,272
- How could you tell?
- It was his voice.
692
00:52:04,481 --> 00:52:06,460
Something peculiar about it.
693
00:52:06,566 --> 00:52:08,024
How do you mean peculiar?
694
00:52:08,129 --> 00:52:11,254
What I said: peculiar.
I'd recognize it again anywhere.
695
00:52:11,464 --> 00:52:13,130
He lives at Texley.
696
00:52:13,235 --> 00:52:15,110
Have you told the police?
697
00:52:15,216 --> 00:52:16,049
No.
698
00:52:17,196 --> 00:52:18,654
Do you think I ought to?
699
00:52:18,759 --> 00:52:22,614
Of course you must! Do you want us
to be sort of murdered in our beds?
700
00:52:23,865 --> 00:52:26,990
Now, what about this brother-in-law?
Anything turned on him yet?
701
00:52:27,095 --> 00:52:28,449
No, not yet, sir.
702
00:52:28,554 --> 00:52:31,575
Er... Well, I think we'd better
have a little talk with him.
703
00:52:32,097 --> 00:52:33,555
Have you traced the gun yet?
704
00:52:33,659 --> 00:52:35,118
Oh, they're working on it, sir.
705
00:52:37,723 --> 00:52:40,640
What I don't understand is
this cinema ticket.
706
00:52:40,745 --> 00:52:42,516
Are you sure they cannot
have made a mistake?
707
00:52:42,621 --> 00:52:44,913
No, quite sure, sir.
I saw the cinema manager himself.
708
00:52:45,018 --> 00:52:47,934
The curious of the circumstances
is he remembers her.
709
00:52:48,560 --> 00:52:50,435
It seems they had some
trouble over the change.
710
00:52:50,541 --> 00:52:52,103
She left her name and address for them.
711
00:52:53,042 --> 00:52:56,479
And he thinks the time that she went
into the cinema was exactly 5:20.
712
00:52:57,001 --> 00:52:59,084
Well, she should've come out by 8:30.
713
00:52:59,294 --> 00:53:02,523
Instead of which, she's back at home
getting herself killed at 6:45.
714
00:53:03,670 --> 00:53:04,607
Why?
715
00:53:04,713 --> 00:53:07,421
Maybe she had an appointment
with the killer, sir.
716
00:53:08,047 --> 00:53:10,859
You've been watching too
much television, Marlin.
717
00:53:11,694 --> 00:53:15,340
All right, let's have some tea.
Send in and we'll go over it all again.
718
00:53:15,757 --> 00:53:16,799
Right, sir.
719
00:53:35,238 --> 00:53:36,383
Why don't you sit down?
720
00:53:36,697 --> 00:53:38,051
I don't want to sit down.
721
00:53:38,260 --> 00:53:40,135
What's the matter being
you didn't shoot her, did you?
722
00:53:40,241 --> 00:53:42,845
Oh, for heaven's sake!
I wasn't even there.
723
00:53:42,950 --> 00:53:45,138
Right, as you can prove that,
you've got nothing to worry about.
724
00:53:45,243 --> 00:53:46,701
Who says I'm worried?
725
00:53:47,848 --> 00:53:50,660
Peggy has been killed. That's all.
Doesn't it mean anything to you?
726
00:53:50,766 --> 00:53:52,224
I'm sorry, of course.
727
00:53:53,475 --> 00:53:56,704
You know? That isn't such
a terrible thing, Norman.
728
00:53:57,434 --> 00:53:58,997
Maybe one day...
729
00:54:01,081 --> 00:54:02,540
That will be the police.
730
00:54:03,999 --> 00:54:05,457
Aren't you going to answer?
731
00:54:07,750 --> 00:54:09,000
Yes, of course.
732
00:54:24,419 --> 00:54:26,815
- Good evening, Mr Martell.
- Good evening.
733
00:54:26,920 --> 00:54:29,107
This is Detective Sergeant Carter.
734
00:54:29,213 --> 00:54:30,150
How do you do?
735
00:54:30,776 --> 00:54:33,797
Just one or two more questions
we want to ask you, sir.
736
00:54:33,902 --> 00:54:35,256
Yes, of course.
737
00:54:35,257 --> 00:54:36,403
Won't you come inside?
738
00:54:41,508 --> 00:54:45,050
This is my wife. Superintendent Ross
and Sergeant Carter.
739
00:54:45,155 --> 00:54:48,384
How do you do, Superintendent?
Won't you sit down, and you Sergeant?
740
00:54:48,490 --> 00:54:49,427
Thank you.
741
00:54:49,636 --> 00:54:51,720
I'm sorry to trouble you
at a time like this.
742
00:54:52,346 --> 00:54:55,263
Please, accept my condolences,
Mrs Martell.
743
00:54:55,472 --> 00:54:56,305
Thank you.
744
00:54:56,515 --> 00:54:59,119
We're both terribly upset about it.
745
00:54:59,328 --> 00:55:01,307
- Aren't we, Norman?
- Yes.
746
00:55:01,829 --> 00:55:03,496
Are you feeling better
this evening, sir?
747
00:55:03,914 --> 00:55:05,164
Yes, thank you.
748
00:55:05,373 --> 00:55:08,290
I'm sorry I was such a fool yesterday.
749
00:55:08,603 --> 00:55:10,478
It's understandable, sir.
750
00:55:10,896 --> 00:55:14,646
Founding a dead body may be
an unnerving experience for anyone.
751
00:55:14,959 --> 00:55:16,939
Yes, it was.
I can assure you.
752
00:55:17,148 --> 00:55:20,065
Now, apropos of that, there's something
I wanted to ask you.
753
00:55:21,524 --> 00:55:27,357
In your statement, you say that you
found the body about seven o'clock,
754
00:55:27,463 --> 00:55:30,379
having driven over to your
sister-in-law's from here.
755
00:55:30,484 --> 00:55:31,422
Yes.
756
00:55:31,527 --> 00:55:34,027
Which means that you left here
about 6:30.
757
00:55:36,007 --> 00:55:38,195
Yes. That's about right.
758
00:55:38,613 --> 00:55:39,967
Would you like a cigarete?
759
00:55:41,218 --> 00:55:42,468
No, thank you, sir.
760
00:55:42,990 --> 00:55:46,583
We've had a little chat with your
associates at the Olympus Theatre
761
00:55:46,689 --> 00:55:48,928
and the producer, Mr Simmons, tells us
762
00:55:49,033 --> 00:55:52,888
that you left the theatre
about 4:30 yesterday afternoon.
763
00:55:53,305 --> 00:55:54,139
Yes.
764
00:55:54,869 --> 00:55:57,785
But you told them in the theatre that you
were going to your sister-in-law's,
765
00:55:57,786 --> 00:55:59,870
that you had an appointment
there at 6:00.
766
00:55:59,975 --> 00:56:00,913
Uh... yes, but...
767
00:56:01,018 --> 00:56:02,789
That you expected to be there for
about 3 hours
768
00:56:02,894 --> 00:56:05,706
and you couldn't be contacted
at this number until 9:30.
769
00:56:05,811 --> 00:56:07,061
Is all that correct, sir?
770
00:56:07,167 --> 00:56:10,396
Yes, I.. I did say that,
but... I changed my mind.
771
00:56:10,918 --> 00:56:11,959
Why, sir?
772
00:56:12,481 --> 00:56:14,044
Well, you see, that morning
773
00:56:14,357 --> 00:56:18,211
my wife had said that she wanted
to discuss something with me,
774
00:56:18,421 --> 00:56:21,338
and, so I changed my mind and...
and came home.
775
00:56:23,630 --> 00:56:27,172
Might I know what it was what
you wanted to discuss, Mrs Martell?
776
00:56:27,381 --> 00:56:29,152
Why, yes, Superintendent.
777
00:56:29,361 --> 00:56:31,861
My husband asked me
to give him a divorce.
778
00:56:32,175 --> 00:56:33,008
But...
779
00:56:33,113 --> 00:56:35,717
I hardly think that the Superintendent
is interested in that, Helen.
780
00:56:36,030 --> 00:56:36,968
But he did ask, didn't he?
781
00:56:37,073 --> 00:56:38,010
I'm sorry.
782
00:56:38,116 --> 00:56:41,136
This is a purely personal matter. Has
nothing whatsoever to do with this case.
783
00:56:42,075 --> 00:56:43,638
I understand, sir.
784
00:56:44,784 --> 00:56:46,972
So you came back here from the theatre
785
00:56:47,181 --> 00:56:49,369
and you had your discussion
with your wife.
786
00:56:49,578 --> 00:56:52,182
Er... well, no, not exactly.
787
00:56:52,913 --> 00:56:57,496
You... you see... when I got back here
my wife wasn't in. Nobody was here.
788
00:56:57,809 --> 00:57:03,018
So I waited for a bit, and then decided
to go onto my sister-in-law's after all.
789
00:57:03,123 --> 00:57:05,935
Leaving here at 6:30,
getting there about 7:00.
790
00:57:06,666 --> 00:57:07,811
Er... yes.
791
00:57:08,333 --> 00:57:12,292
Even though, you told them at the
theatre your appointment was for 6:00.
792
00:57:13,022 --> 00:57:13,855
Yes.
793
00:57:15,731 --> 00:57:17,398
You felt sure she'd be in?
794
00:57:17,711 --> 00:57:19,795
Oh, yes, she was expecting me.
795
00:57:20,213 --> 00:57:23,963
But you said yesterday that you didn't
know if she was expecting you or not.
796
00:57:24,380 --> 00:57:25,630
Oh, did I?
797
00:57:26,256 --> 00:57:29,173
Well, I must've forgotten.
She was expecting me.
798
00:57:29,486 --> 00:57:30,736
What for, sir?
799
00:57:31,050 --> 00:57:34,696
I mean, what was the reason for this
appointment that you forgot about.
800
00:57:36,364 --> 00:57:39,905
Well, it... it's rather silly, really.
801
00:57:41,156 --> 00:57:44,698
You see, I had lent her that tape
recorder of mine.
802
00:57:45,011 --> 00:57:47,824
She wanted to take a radio
program or something,
803
00:57:48,138 --> 00:57:51,992
and I have promised to go over
and show her how it worked.
804
00:57:53,868 --> 00:57:55,118
I see, sir.
805
00:57:57,515 --> 00:58:00,640
Now there's one question I must
apologize for asking.
806
00:58:00,745 --> 00:58:06,370
Did you know that your sister
was pregnant, Mrs Martell?
807
00:58:07,308 --> 00:58:08,663
Yes, I did.
808
00:58:08,664 --> 00:58:12,518
Did your sister ever tell you the name
of the man responsible?
809
00:58:14,081 --> 00:58:16,998
No. No, she didn't.
810
00:58:17,311 --> 00:58:19,811
We neither of us knew
who the father was.
811
00:58:19,813 --> 00:58:22,833
- Did we, Norman?
- No. No, we didn't.
812
00:58:24,397 --> 00:58:26,689
We are getting morbid, don't we?
813
00:58:26,690 --> 00:58:29,398
Why don't we all have a drink,
Superintendent?
814
00:58:29,816 --> 00:58:31,378
Not for me.
Thank you, sir.
815
00:58:31,483 --> 00:58:32,838
- Helen?
- No.
816
00:58:33,359 --> 00:58:36,068
- How about you, Sergeant?
- No, thank you, sir.
817
00:58:36,173 --> 00:58:37,840
Well, I will if you don't mind.
818
00:58:38,466 --> 00:58:41,486
There are a couple of other things
I'd like to ask you, sir.
819
00:58:49,821 --> 00:58:51,904
I wonder if you can identify this.
820
00:58:52,530 --> 00:58:54,301
Is it yours, sir?
821
00:58:55,030 --> 00:58:55,968
Mine?
822
00:58:56,490 --> 00:58:57,948
No, why should it be mine?
823
00:58:58,366 --> 00:59:00,866
We understand you have
a firearms licence.
824
00:59:01,388 --> 00:59:02,638
Yes, I have.
825
00:59:02,743 --> 00:59:03,993
For a gun of this type.
826
00:59:04,098 --> 00:59:05,140
Yes.
827
00:59:05,557 --> 00:59:08,266
And I keep mine in a drawer
in the music room.
828
00:59:09,100 --> 00:59:10,558
I'll show you if you like.
829
00:59:28,477 --> 00:59:29,623
It's gone!
830
00:59:29,832 --> 00:59:31,916
Well, it would be if this is it,
wouldn't it, sir?
831
00:59:32,646 --> 00:59:34,313
But it's always kept here.
832
00:59:35,980 --> 00:59:37,022
Is that the one that...
833
00:59:37,127 --> 00:59:39,523
Fired the shot, I'm afraid
it is, Mrs Martell.
834
00:59:39,628 --> 00:59:41,191
But how do you know it's my husband's?
835
00:59:41,400 --> 00:59:44,317
This particular gun happened to be
registered in his name.
836
00:59:44,630 --> 00:59:46,818
Also, it has his fingerprints on it.
837
00:59:47,027 --> 00:59:49,527
Well, of course it's got my fingerprints
on it if it's my gun.
838
00:59:49,632 --> 00:59:52,653
Unfortunately, yours are the only
fingerprints on it, sir.
839
00:59:52,758 --> 00:59:54,008
But how do you know they were his?
840
00:59:54,322 --> 00:59:58,384
As for we... we have a set
of your husband's prints.
841
00:59:58,698 --> 01:00:02,240
But this is ridiculous. It's always
kept here in this very drawer.
842
01:00:02,657 --> 01:00:05,470
Would you mind if I use
your telephone, madam?
843
01:00:05,471 --> 01:00:08,700
Oh, yes, of course.
That's in here. I'll get it.
844
01:00:10,889 --> 01:00:17,139
Look, Superintendent, I...
I don't understand all this.
845
01:00:18,285 --> 01:00:22,973
If it is my gun, how can it have been
discovered in my sister-in-law's?
846
01:00:32,974 --> 01:00:35,057
- Right, Superintendent?
- Thank you.
847
01:00:37,246 --> 01:00:41,933
Hello. It's a police call.
Give me the Brookley exchange, please.
848
01:00:46,101 --> 01:00:47,247
Brookley?
849
01:00:47,665 --> 01:00:50,998
It's Superintendent Ross.
Is Sergeant Smith there, please?
850
01:00:54,228 --> 01:00:55,166
Smith?
851
01:00:55,375 --> 01:00:57,042
Have you got the operator with you?
852
01:00:57,459 --> 01:00:59,022
All right, hold on.
853
01:01:00,481 --> 01:01:03,710
Would you read that aloud
into the telephone, please, sir?
854
01:01:06,420 --> 01:01:09,545
- What is all this?
- Just read it in your normal voice, sir.
855
01:01:19,025 --> 01:01:22,150
Texley 1 - 3 - 0 - 9, please.
856
01:01:22,255 --> 01:01:24,443
- But that's our number
- Go on, sir.
857
01:01:27,465 --> 01:01:31,319
That's strange. My wife
should be in at 6:30.
858
01:01:31,424 --> 01:01:33,195
Just finish reading, please.
859
01:01:33,300 --> 01:01:36,529
Look, I can explain all this.
There's no need for any more.
860
01:01:36,739 --> 01:01:39,759
- You already know that...
- I don't know anything, sir.
861
01:01:40,073 --> 01:01:41,635
It's maybe in your own interest.
862
01:01:42,470 --> 01:01:44,241
Please, finish reading.
863
01:01:50,804 --> 01:01:55,283
Never mind.
I'll ring again later on.
864
01:01:57,368 --> 01:01:59,034
Will you let me explain?
865
01:01:59,556 --> 01:02:01,015
I didn't kill her!
866
01:02:02,057 --> 01:02:03,828
Was that the voice, Miss Potter?
867
01:02:03,933 --> 01:02:07,579
Yes, that was him all right.
I'd recognize that voice anywhere.
868
01:02:07,789 --> 01:02:09,664
He did it. No doubt about that.
869
01:02:09,873 --> 01:02:12,998
Makes you feel creepy, doesn't it,
talking to a murderer?
870
01:02:13,936 --> 01:02:17,270
Yes, sir. Miss Potter
recognizes the voice.
871
01:02:17,688 --> 01:02:19,875
She seems to have no doubts about it.
872
01:02:19,980 --> 01:02:21,334
No doubts whatsoever?
873
01:02:22,377 --> 01:02:25,919
All right, Smith,
get the statement, witness it.
874
01:02:27,066 --> 01:02:28,628
Right, good-bye.
875
01:02:29,775 --> 01:02:33,317
Superintendent, will you
please listen to me?
876
01:02:34,255 --> 01:02:36,026
I didn't make that call.
877
01:02:36,340 --> 01:02:38,423
I wasn't there, I...
878
01:02:40,611 --> 01:02:41,861
Oh, my God!
879
01:02:42,175 --> 01:02:44,154
Yeah, you'd better drink this.
880
01:02:51,447 --> 01:02:54,780
I've already told you that
I wasn't there at that time.
881
01:02:55,406 --> 01:02:56,865
I was here!
882
01:02:57,074 --> 01:03:00,199
But you can't confirm it,
can you, Mrs Martell?
883
01:03:00,408 --> 01:03:03,950
Unfortunately no. I'm afraid
I wasn't here at the time.
884
01:03:04,368 --> 01:03:08,118
But if my husband said he was here,
I'm sure he's telling you the truth.
885
01:03:08,327 --> 01:03:09,890
Can you tell us where you were?
886
01:03:10,411 --> 01:03:13,328
- I was at the cinema.
- Which cinema?
887
01:03:13,433 --> 01:03:15,100
The Rivoli, in the High Street.
888
01:03:15,205 --> 01:03:16,247
What was the film?
889
01:03:17,081 --> 01:03:21,560
I can't remember the title,
though it was a very bad film.
890
01:03:22,811 --> 01:03:25,311
I don't know why I bothered
to sit through it.
891
01:03:26,250 --> 01:03:30,417
It was just one of these evenings
where everything went wrong.
892
01:03:30,834 --> 01:03:33,751
The cashier gave me the wrong change
893
01:03:34,065 --> 01:03:37,294
but I couldn't get what I wanted
at the sales counter.
894
01:03:37,503 --> 01:03:41,878
And to cap it all,
I lost one of my gloves.
895
01:03:42,296 --> 01:03:43,754
I must've dropped it.
896
01:03:43,859 --> 01:03:46,880
I went to the manager when
I came out and told him,
897
01:03:47,090 --> 01:03:49,694
and he sent one of the
usherettes back in with me.
898
01:03:50,841 --> 01:03:52,195
And there it was.
899
01:03:52,404 --> 01:03:53,550
Under the seat.
900
01:03:53,759 --> 01:03:55,114
You did it!
901
01:03:56,781 --> 01:03:58,240
You killed her.
902
01:03:59,699 --> 01:04:01,053
You took my gun!
903
01:04:01,263 --> 01:04:03,554
- She did it!
- You must forgive my husband.
904
01:04:03,764 --> 01:04:06,680
I'm afraid he's in a rather emotional
state, Superintendent.
905
01:04:06,785 --> 01:04:09,702
Damn it!
Don't listen to her.
906
01:04:09,911 --> 01:04:11,682
She killed Peggy.
She killed her!
907
01:04:11,788 --> 01:04:13,350
You'd better calm down, Martell.
908
01:04:13,976 --> 01:04:16,789
Yes... yes, I will.
909
01:04:17,623 --> 01:04:20,435
Because there's one thing
she doesn't know.
910
01:04:21,166 --> 01:04:23,145
She doesn't know that
there is a witness.
911
01:04:23,875 --> 01:04:25,646
There is a man who saw me here.
912
01:04:25,647 --> 01:04:26,584
Who?
913
01:04:26,898 --> 01:04:30,023
That man, that man out there,
in the caravan on that hill.
914
01:04:30,128 --> 01:04:32,211
He saw me. Ask him!
Ask him!
915
01:04:32,317 --> 01:04:34,608
- Go and get him, Carter.
- Yes, sir.
916
01:04:36,068 --> 01:04:37,526
You... bitch!
917
01:04:37,735 --> 01:04:39,923
You thought you were gonna get away
with this, didn't you?
918
01:04:40,028 --> 01:04:41,174
Didn't you?
919
01:04:43,050 --> 01:04:44,925
Come over here!
920
01:05:00,239 --> 01:05:03,468
I'm awfully sorry but I'm afraid
there wasn't anything I can do, Norman.
921
01:05:03,677 --> 01:05:05,031
Did she say anything?
922
01:05:05,553 --> 01:05:07,324
No, she never regained consciousness.
923
01:05:07,429 --> 01:05:09,617
It wasn't altogether unexpected.
924
01:05:10,659 --> 01:05:12,118
What do you mean?
925
01:05:12,848 --> 01:05:16,077
Well, you see, Helen was suffering from
a very acute heart condition.
926
01:05:16,286 --> 01:05:19,620
She knew herself that she had at the
most only a few months to live.
927
01:05:20,142 --> 01:05:24,100
She implored me not to tell you,
but I decided I must.
928
01:05:24,934 --> 01:05:27,955
- That's why I called here last night.
- Last night?
929
01:05:28,269 --> 01:05:31,394
Yes, I called, but there
was nobody here.
930
01:05:31,603 --> 01:05:33,374
What time would that have been, doctor?
931
01:05:33,583 --> 01:05:36,708
Oh, about... half past six.
932
01:05:36,918 --> 01:05:39,522
You said you were here
at that time, sir.
933
01:05:42,023 --> 01:05:43,585
Mr Marshall is here, sir.
934
01:05:43,795 --> 01:05:44,732
Marshall?
935
01:05:44,838 --> 01:05:47,754
The old gentleman from the caravan, sir.
I put him in the other room.
936
01:05:48,172 --> 01:05:51,089
Oh, yes, yes, all right, Sergeant.
We'll be in directly.
937
01:05:51,194 --> 01:05:52,860
Can I speak to you privately
for a minute, sir?
938
01:05:52,966 --> 01:05:54,216
Later, Sergeant, later.
939
01:05:54,425 --> 01:05:55,779
It's rather important, sir.
940
01:05:58,176 --> 01:06:00,989
Did you hear Dr Murdoch ring, sir?
941
01:06:01,198 --> 01:06:04,323
That old man from the caravan.
He saw me.
942
01:06:04,428 --> 01:06:06,303
He can prove that I was here.
943
01:06:06,825 --> 01:06:10,471
All right, sir.
We'll have a word with him, shall we?
944
01:06:24,639 --> 01:06:26,305
This is Superintendent Ross, sir.
945
01:06:26,410 --> 01:06:28,390
I'm sorry to have to
trouble you, Mr Marshall.
946
01:06:28,495 --> 01:06:31,932
We won't keep you long.
It's just a question of identification.
947
01:06:32,038 --> 01:06:35,788
Did you see your neighbour
Mr Norman Martell
948
01:06:35,893 --> 01:06:40,164
entering or leaving this house
yesterday evening about 6:30?
949
01:06:40,373 --> 01:06:43,290
You must have seen me.
I came in the back way.
950
01:06:43,395 --> 01:06:45,478
I was wearing an old raincoat
and a cap.
951
01:06:45,583 --> 01:06:47,875
Well, sir. As I've been telling
the Sergeant,
952
01:06:47,980 --> 01:06:52,043
a few months ago I was knocked down
at the end of the road
953
01:06:52,148 --> 01:06:54,231
by a hit-and-run driver.
954
01:06:54,961 --> 01:06:57,045
And ever since then
955
01:06:58,608 --> 01:07:00,275
I have been blind.
956
01:07:02,359 --> 01:07:07,880
Norman Martell, I charge you with
the wilful murder of Mrs Peggy Hill...
957
01:07:11,945 --> 01:07:16,111
Subtitles made by gamboler[noirestyle]74339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.