All language subtitles for The.Killer.2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:24,978 --> 00:06:26,989 BASERET PÅ DEN GRAFISKE ROMAN "THE KILLER" 2 00:06:51,864 --> 00:06:55,801 Det er utroligt, hvor udmattende det kan være ikke at lave noget. 3 00:07:01,906 --> 00:07:06,812 Hvis du ikke kan udholde kedsomhed, er du ikke egnet til dette job. 4 00:07:06,937 --> 00:07:09,937 KAPITEL ET - PARIS / MÅLET 5 00:07:32,885 --> 00:07:35,874 Paris vågner på en anden måde end alle andre byer. 6 00:07:37,031 --> 00:07:38,791 Langsomt. 7 00:07:40,864 --> 00:07:43,906 Uden Berlins eller Damaskus' dieselkværn 8 00:07:44,906 --> 00:07:46,999 eller Tokyos uophørlige summen. 9 00:08:07,812 --> 00:08:09,937 Skipper Skræk sagde det vel bedst. 10 00:08:11,906 --> 00:08:12,978 "Jeg er, hvad jeg er." 11 00:08:19,822 --> 00:08:20,968 Jeg er ikke exceptionel. 12 00:08:22,822 --> 00:08:23,031 Jeg er bare… 13 00:08:24,812 --> 00:08:25,812 aparte. 14 00:08:29,801 --> 00:08:32,864 Heldet er med dig, hvis jeg aldrig krydser din vej. 15 00:08:33,978 --> 00:08:35,978 Men… held findes ikke. 16 00:08:36,978 --> 00:08:38,020 Ligesom karma, 17 00:08:38,906 --> 00:08:41,801 og desværre… retfærdighed. 18 00:08:42,812 --> 00:08:47,958 Jeg ville ønske, at disse koncepter eksisterede, men det gør de bare ikke. 19 00:08:49,822 --> 00:08:51,989 Man bliver født, lever sit liv, 20 00:08:53,010 --> 00:08:55,874 og før eller senere dør man. 21 00:08:58,895 --> 00:09:02,874 I mellemtiden… "Gør hvad du vil skal være hele Loven." 22 00:09:03,999 --> 00:09:04,999 For at citere… 23 00:09:06,947 --> 00:09:07,978 nogen. 24 00:09:10,853 --> 00:09:11,926 Kan ikke huske hvem. 25 00:09:22,822 --> 00:09:26,989 Der bliver født 140 millioner mennesker om året. Mere eller mindre. 26 00:09:33,885 --> 00:09:37,822 Verdens befolkning er på cirka 7,8 milliarder. 27 00:09:40,020 --> 00:09:43,020 Hvert sekund dør der 1,8 mennesker. 28 00:09:49,020 --> 00:09:54,833 Mens 4,2 bliver født i det samme sekund. 29 00:10:01,801 --> 00:10:05,853 Intet af det, jeg har gjort, gør indhug i disse tal. 30 00:10:27,843 --> 00:10:30,989 Skepticisme forveksles ofte med kynisme. 31 00:10:32,885 --> 00:10:35,906 De fleste nægter at tro på, at det hinsides 32 00:10:35,937 --> 00:10:39,968 ikke er andet end et koldt, uendeligt tomrum. 33 00:10:41,801 --> 00:10:46,937 Men jeg accepterer det og friheden, det medfører at vedkende sig den sandhed. 34 00:10:50,843 --> 00:10:54,864 Jeg har indset, at øjeblikket, hvor det er tid til at handle, 35 00:10:54,989 --> 00:10:56,999 ikke er det med størst risiko. 36 00:10:58,010 --> 00:10:59,947 De egentlige problemer opstår 37 00:10:59,978 --> 00:11:03,947 i dagene, timerne og minutterne, der fører op til opgaven, 38 00:11:04,926 --> 00:11:08,010 og i minutterne, timerne og dagene efter den. 39 00:11:08,989 --> 00:11:11,833 Det handler alt sammen om forberedelse, 40 00:11:11,989 --> 00:11:13,822 sans for detaljer, 41 00:11:14,020 --> 00:11:15,791 bagateller, 42 00:11:16,020 --> 00:11:17,801 bagateller, 43 00:11:18,812 --> 00:11:19,916 og bagateller. 44 00:11:32,874 --> 00:11:34,031 Efterlad intet til panserne 45 00:11:34,978 --> 00:11:38,822 med deres pincetter, bevisposer og dna-prøver. 46 00:11:42,937 --> 00:11:44,020 Og undgå at blive set, 47 00:11:45,843 --> 00:11:47,937 hvilket er umuligt i det 21. århundred. 48 00:11:48,937 --> 00:11:54,874 Så undgå i det mindste at blive husket. Bevar roen, og kom videre. 49 00:12:07,864 --> 00:12:12,801 Min forklædning er baseret på en tysk turist, jeg engang så i London. 50 00:12:14,895 --> 00:12:17,906 Ingen har lyst til at interagere med en tysk turist. 51 00:12:18,895 --> 00:12:22,010 Pariserne undgår dem, som resten af verden undgår mimere. 52 00:12:24,843 --> 00:12:27,864 Der er 1.500 McDonald's i Frankrig. 53 00:12:28,812 --> 00:12:31,958 Et udmærket sted at snuppe ti gram protein for en euro 54 00:12:32,999 --> 00:12:36,843 sammen med de øvrige 46 millioner, de serverer om ugen. 55 00:12:37,853 --> 00:12:39,978 Gid jeg kunne sige, hvornår han dukker op, 56 00:12:40,010 --> 00:12:45,801 men ifølge de oplysninger, jeg har fået, venter man ham. Mere kan jeg ikke gøre. 57 00:12:45,958 --> 00:12:47,801 Hallo? Er du der stadig? 58 00:12:47,833 --> 00:12:51,010 Der er gået fem dage. Jeg venter kun i dag og i morgen. 59 00:12:51,885 --> 00:12:54,999 Fint. Jeg behøver ikke minde dig om, hvis vi ikke indfrier… 60 00:12:55,031 --> 00:12:56,926 - Vi? - Ja, faktisk. 61 00:12:56,958 --> 00:12:59,833 Fakturerer vi ikke, dækker vi udgifterne. 62 00:13:00,822 --> 00:13:07,010 Bare ring, hvis der går 24 timer til uden hændelser. Så tager vi den derfra. 63 00:13:09,874 --> 00:13:10,853 Hall… 64 00:13:18,895 --> 00:13:21,843 Det er en høg over høg-verden. 65 00:13:22,926 --> 00:13:24,999 For at genbruge den passende kliche. 66 00:13:28,864 --> 00:13:30,020 Alle står sig selv nærmest. 67 00:13:30,989 --> 00:13:32,926 Dræb, eller bliv dræbt. 68 00:13:33,926 --> 00:13:35,937 Den stærkeste overlever. 69 00:13:41,031 --> 00:13:43,812 Er det ikke bare menneskets natur? 70 00:13:56,031 --> 00:14:00,020 Til dem, der ynder at sætte deres lid til menneskehedens godhed, 71 00:14:03,822 --> 00:14:07,791 er jeg nødt til at stille spørgsmålet: "På baggrund af hvad?" 72 00:14:15,020 --> 00:14:19,791 Jeg plejede at booke meget gennem Airbnb. Ikke længere. 73 00:14:21,874 --> 00:14:23,999 De superværter elsker deres webcams. 74 00:14:32,906 --> 00:14:37,031 Find trøst i det faktum, at 70-80 procent af sager om uskyldigt dømte 75 00:14:37,812 --> 00:14:41,031 er det direkte resultat af øjenvidneforklaringer. 76 00:14:44,989 --> 00:14:48,010 Det kræver dog kun et par afsnit afDateline 77 00:14:48,791 --> 00:14:51,843 at forstå, man kan udsætte sig selv for mange benspænd. 78 00:14:51,968 --> 00:14:54,906 Hvis du kan komme på 12, er du et geni. 79 00:14:56,947 --> 00:14:57,999 Jeg er ikke et geni. 80 00:15:04,958 --> 00:15:09,947 Fra tidernes morgen har de få altid udnyttet de mange. 81 00:15:10,822 --> 00:15:12,926 Det er civilisationens hjørnesten. 82 00:15:13,801 --> 00:15:16,010 Blodet og mørtlen, der holder alle mursten sammen. 83 00:15:31,874 --> 00:15:33,010 Hvad end det kræver, 84 00:15:33,791 --> 00:15:36,822 så sørg for, du er en af de få, ikke en af de mange. 85 00:15:46,906 --> 00:15:48,874 Til Annie Oakley-job 86 00:15:48,906 --> 00:15:50,916 er afstand den eneste fordel. 87 00:15:55,833 --> 00:15:58,885 Alt andet, den smældende lyd som fyrværkeri, 88 00:15:58,916 --> 00:16:00,968 knust glas og skrigene… 89 00:16:01,843 --> 00:16:02,989 Alle ulemper. 90 00:16:25,822 --> 00:16:27,989 Hvad angår forbipasserende, der indblandes, 91 00:16:29,843 --> 00:16:31,843 bliver alting sløret. 92 00:16:33,020 --> 00:16:35,906 Krigsveteraner kalder det "tunnelsyn". 93 00:16:36,874 --> 00:16:39,812 Jeg kalder det "arbejdsrelateret held…" 94 00:17:25,010 --> 00:17:26,791 Lort. 95 00:17:35,989 --> 00:17:39,843 Det er de uvirksomme timer, der ofte fører til en mands ruin. 96 00:17:42,833 --> 00:17:44,978 Det er ikke Dylan Thomas, men burde være det. 97 00:18:11,020 --> 00:18:14,801 På en måde er jobs, der er designet til ryste nogen, 98 00:18:14,833 --> 00:18:16,874 altid de mest kedsommelige. 99 00:18:24,916 --> 00:18:27,906 Jeg er faktisk begyndt at værdsætte nærarbejde. 100 00:18:28,864 --> 00:18:31,864 Iscenesatte ulykker, gradvise forgiftninger. 101 00:18:32,791 --> 00:18:34,833 Alt med en lille smule kreativitet. 102 00:18:35,843 --> 00:18:39,874 Hvornår foretog jeg sidst en god, stille drukning? 103 00:18:43,801 --> 00:18:46,020 Gary Ridgeway, The Green River Killer, 104 00:18:47,812 --> 00:18:50,926 myrdede mindst 49 kvinder i løbet af to årtier. 105 00:18:50,958 --> 00:18:54,947 Han kunne ikke stave til "kat", om man så gav ham A'et og T'et. 106 00:18:56,926 --> 00:18:58,843 Men han var omhyggelig. 107 00:19:03,895 --> 00:19:05,916 Jeg har passeret mine 10.000 timer. 108 00:19:06,999 --> 00:19:10,822 Derudover bistås jeg af den overbebyrdede ordensmagt. 109 00:19:11,843 --> 00:19:12,926 For mange sager. 110 00:19:23,791 --> 00:19:25,968 Ted Williams battede .344 i sit liv. 111 00:19:26,978 --> 00:19:28,833 Jeg ville batte 1.000, 112 00:19:28,864 --> 00:19:32,989 men jeg vil ikke tage æren for at se en mafiosobookmaker dø af et hjerteslag. 113 00:19:34,020 --> 00:19:37,874 Den eneste gang, nikotin, rødt kød og ægteskabsproblemer 114 00:19:37,906 --> 00:19:39,833 klarede det værste for mig. 115 00:19:58,885 --> 00:20:02,864 Af de mange løgne, som USA's militærindustri fortæller, 116 00:20:03,874 --> 00:20:09,031 kan jeg bedst lide den, hvor de hævder, at søvnberøvelse ikke er tortur. 117 00:20:24,916 --> 00:20:26,853 Årvågenhed er altafgørende. 118 00:20:27,031 --> 00:20:29,999 Tilmed det mest disciplinerede sind kan blive sløvt, 119 00:20:32,812 --> 00:20:33,833 utålmodigt, 120 00:20:34,791 --> 00:20:35,031 overilet, 121 00:20:35,926 --> 00:20:36,926 sjusket. 122 00:23:08,812 --> 00:23:10,968 Jeg betragter musik som en nyttig distraktion. 123 00:23:14,853 --> 00:23:19,937 Det skærper fokus. Hindrer den indre stemme i at vandre. 124 00:23:32,020 --> 00:23:34,947 Min proces er udelukkende logistisk, 125 00:23:34,978 --> 00:23:37,812 snævert fokuseret af design. 126 00:23:39,926 --> 00:23:41,958 Jeg vælger ikke side. 127 00:23:41,989 --> 00:23:45,791 Det tilkommer ikke mig at danne en mening. 128 00:23:52,801 --> 00:23:53,937 Ingen, der har råd til mig, 129 00:23:53,968 --> 00:23:56,906 skal spilde tid på at overbevise mig om en sag. 130 00:24:01,999 --> 00:24:04,947 Jeg tjener ingen gud og intet land. 131 00:24:04,978 --> 00:24:06,843 Jeg fører intet flag. 132 00:24:09,020 --> 00:24:13,833 Hvis jeg er effektiv, skyldes det ét enkelt faktum. 133 00:24:14,822 --> 00:24:15,853 Jeg… 134 00:24:15,885 --> 00:24:16,885 er… 135 00:24:16,916 --> 00:24:17,926 skide… 136 00:24:17,958 --> 00:24:19,978 kold. 137 00:24:51,010 --> 00:24:55,853 På denne afstander et subsonisk projektils kuglefang ikke et problem. 138 00:24:56,791 --> 00:24:58,885 Jeg har kun brug for en puls på under 60 139 00:24:58,916 --> 00:25:00,031 og et afmålt tryk, 140 00:25:00,906 --> 00:25:03,843 så gammelt glas ikke kan ændre dets retning. 141 00:25:40,978 --> 00:25:42,978 Hold dig til din plan. 142 00:25:47,031 --> 00:25:49,947 Foregrib, undlad at improvisere. 143 00:25:52,853 --> 00:25:54,801 Stol ikke på nogen. 144 00:25:57,874 --> 00:25:59,978 Giv aldrig en fordel. 145 00:26:04,978 --> 00:26:07,989 Udkæmp kun det slag, du betales for at udkæmpe. 146 00:26:14,978 --> 00:26:19,020 Forbyd medfølelse. Medfølelse er svaghed. 147 00:26:23,968 --> 00:26:26,791 Svaghed er sårbarhed. 148 00:26:29,906 --> 00:26:34,864 For hvert skridtspørg dig selv: "Hvad får jeg ud af det?" 149 00:26:39,926 --> 00:26:41,978 Dette er, hvad der skal til, 150 00:26:46,864 --> 00:26:48,885 hvad du må forpligte dig til, 151 00:26:51,958 --> 00:26:53,989 hvis du vil have succes. 152 00:26:56,801 --> 00:26:57,812 Enkelt. 153 00:27:03,895 --> 00:27:04,864 Lort. 154 00:30:11,947 --> 00:30:13,812 Nå, det… 155 00:30:14,031 --> 00:30:15,791 Det er noget nyt. 156 00:30:17,864 --> 00:30:20,843 H-V-J-W-B-G. 157 00:30:20,989 --> 00:30:22,989 Hvad ville John Wilkes Booth gøre? 158 00:30:39,926 --> 00:30:42,010 Nitro. Atomiseret nitro. 159 00:30:45,968 --> 00:30:48,843 Som at skrubbe øjnene og barbere tungen. 160 00:32:09,885 --> 00:32:11,812 Du har gjort, hvad du kan. 161 00:32:12,791 --> 00:32:14,906 Rolig. Træk vejret. 162 00:32:20,853 --> 00:32:21,812 Halløj. 163 00:32:22,895 --> 00:32:25,926 Nå, du har så sandelig en hel del kilometer, hr. Unger. 164 00:32:26,916 --> 00:32:27,874 Imponerende. 165 00:32:27,906 --> 00:32:28,947 Nyd turen. 166 00:32:31,864 --> 00:32:32,978 Hvordan kunne det gå til? 167 00:32:33,010 --> 00:32:34,916 - Det er uhørt. - Det skete. 168 00:32:34,947 --> 00:32:37,874 Skal jeg meddele kunden, at "det skete"? 169 00:32:37,906 --> 00:32:41,885 Det er et problem. Det er mildest talt et problem. 170 00:32:41,916 --> 00:32:44,968 Nu er mulighedernes vindue lukket på ubestemt tid. 171 00:32:45,874 --> 00:32:47,885 For fanden i helvede. 172 00:32:47,916 --> 00:32:51,989 Jeg tilbyder at rette op på det og fortæller ham, vi gør, hvad der skal til. 173 00:32:52,020 --> 00:32:53,874 Bare sig til, når du… 174 00:33:51,864 --> 00:33:53,791 Pas. 175 00:33:58,791 --> 00:33:59,791 Kasketten. 176 00:34:09,833 --> 00:34:14,822 Passagerer til fly 1258 til Santo Domingo, vi indleder boarding om lidt. 177 00:34:14,853 --> 00:34:16,926 Vi tilbyder gratis rejsekuponer i dag 178 00:34:16,958 --> 00:34:20,937 til de passagerer, der er villige til at tage et fly senere. 179 00:34:20,968 --> 00:34:23,853 Tal med en ansat ved gaten om tilbuddet. 180 00:34:23,999 --> 00:34:27,885 Tak, fordi du overlader din plads til en anden, hr. Bunker. 181 00:34:27,916 --> 00:34:32,853 Dette giver dig ret til et værelse i aften og gratis drinks på flyet i morgen. 182 00:34:32,885 --> 00:34:35,843 Flyet afgår i morgen tidlig til Santo Domingo. 183 00:34:47,812 --> 00:34:48,874 Lige der, tak. 184 00:34:52,020 --> 00:34:54,822 - Skal jeg stille den… ? - Nej, tak. 185 00:34:54,947 --> 00:34:55,958 Mange tak. 186 00:36:08,833 --> 00:36:12,906 KAPITEL TO - DEN DOMINIKANSKE REPUBLIK / GEMMESTEDET 187 00:39:52,937 --> 00:39:54,874 Intensiv fire, fire! 188 00:40:07,989 --> 00:40:08,958 Åh nej. 189 00:40:09,906 --> 00:40:12,937 Lad hende ikke høre din stemme. Hun har brug for søvn. 190 00:40:13,812 --> 00:40:15,031 De monitorerer indre blødninger. 191 00:40:15,812 --> 00:40:18,937 Hun fik to blodtransfusioner og får smertestillende medicin. 192 00:40:31,968 --> 00:40:33,031 De var to. 193 00:40:33,812 --> 00:40:37,885 Hun kan beskrive dem. De var ikke forklædt. Den ene var en kvinde. 194 00:40:38,853 --> 00:40:41,812 Det var ikke et indbrud. Hun sagde, at hun… 195 00:40:41,843 --> 00:40:43,885 - Hun måske… - Tag dig god tid. 196 00:40:45,833 --> 00:40:47,947 "De kunne have gjort værre ting ved mig." 197 00:40:48,843 --> 00:40:49,999 Det blev hun ved med at sige. 198 00:40:50,874 --> 00:40:53,874 Kan du forestille dig det? Værre ting? 199 00:40:55,822 --> 00:40:58,968 Hun fortalte mig, at hun under… angrebet, 200 00:40:59,958 --> 00:41:02,978 dolkede en mand, løb igennem et forpulet termovindue… 201 00:41:03,010 --> 00:41:04,895 - Og… - Marcus, træk vejret. 202 00:41:04,926 --> 00:41:06,968 De kørte i en grøn bil med en lygte på. 203 00:41:06,999 --> 00:41:09,853 Som en forpulet taxi. Er det ikke utroligt? 204 00:41:09,999 --> 00:41:13,864 Hør her. Hun ved, at der er ting, hun kan sige og ikke sige, 205 00:41:13,895 --> 00:41:14,968 hvis nogen spørger. 206 00:41:14,999 --> 00:41:17,947 Du har været god ved min søster. Hun elsker dig. 207 00:41:18,853 --> 00:41:20,031 Jeg har lært ikke at snage. 208 00:41:20,812 --> 00:41:22,031 - Men det her… - Marcus. 209 00:41:22,812 --> 00:41:25,031 De kom efter dig og ville ikke efterlade et vidne. 210 00:41:25,812 --> 00:41:27,874 Marcus, hør godt efter. 211 00:41:27,906 --> 00:41:29,937 Jeg lover ved alt, der er helligt, 212 00:41:30,833 --> 00:41:33,947 at jeg aldrig vil tillade, at noget lignende sker igen. 213 00:41:52,978 --> 00:41:55,968 Hun er rask nok til at rejse og bliver transporteret 214 00:41:55,999 --> 00:41:59,843 til privathospitalet i Punta Cana, som vi har arrangeret. 215 00:42:10,999 --> 00:42:12,947 Nej. Du må ikke prøve… 216 00:42:13,833 --> 00:42:14,947 Er alt vel med dig? 217 00:42:15,958 --> 00:42:16,989 Lad mig se dig. 218 00:42:19,864 --> 00:42:22,010 Jeg var så bange. Bange for at sige noget. 219 00:42:22,989 --> 00:42:24,843 Men det gjorde jeg ikke. 220 00:42:24,999 --> 00:42:27,010 Ligegyldig, hvad de sagde, 221 00:42:27,791 --> 00:42:29,791 ligegyldig, hvad han gjorde, 222 00:42:29,978 --> 00:42:31,874 sagde jeg intet til dem. 223 00:42:31,906 --> 00:42:32,947 Intet om dig. 224 00:42:33,874 --> 00:42:34,916 Intet. 225 00:42:35,937 --> 00:42:37,843 Du ville være blevet stolt. 226 00:42:38,843 --> 00:42:40,874 - Jeg var stærk. - Det ved jeg. 227 00:42:41,843 --> 00:42:42,937 Hvor slemt er det? 228 00:42:46,843 --> 00:42:48,791 Det får jeg snart at se, ikke? 229 00:42:50,812 --> 00:42:53,864 Jeg sagde til mig selv: "Hvis jeg ikke klarer den, 230 00:42:54,999 --> 00:42:59,874 hvis jeg ikke overlever, ser jeg ham aldrig igen." 231 00:43:01,791 --> 00:43:02,947 Jeg kunne ikke bære tanken. 232 00:43:03,968 --> 00:43:06,843 Så jeg traf en beslutning. 233 00:43:11,822 --> 00:43:12,978 Sørg for at hvile dig nu. 234 00:43:13,010 --> 00:43:13,989 Det gør jeg. 235 00:46:21,968 --> 00:46:23,874 CHAUFFØR: LEO RODRIGUEZ 236 00:47:00,812 --> 00:47:01,999 C/O DOLORES E. HODGES, ADVOKAT 237 00:47:02,895 --> 00:47:04,833 UNDERSKRIFT PÅKRÆVET 238 00:47:12,020 --> 00:47:14,833 Skal den nå frem i morgen? 239 00:47:16,874 --> 00:47:19,864 For den takst bliver den afleveret om to dage, 240 00:47:19,895 --> 00:47:23,874 sidst på dagen, hr… Madison. 241 00:48:01,801 --> 00:48:03,843 Jeg giver dig skylden, Leo, 242 00:48:03,874 --> 00:48:05,958 for at skulle tage arbejdet med hjem. 243 00:48:13,937 --> 00:48:15,937 Hold dig til planen. 244 00:48:20,801 --> 00:48:22,978 Foregrib, undlad at improvisere. 245 00:48:28,020 --> 00:48:29,989 Stol ikke på nogen. 246 00:48:33,968 --> 00:48:36,031 Giv aldrig en fordel. 247 00:48:39,833 --> 00:48:42,791 Udkæmp kun det slag, du betales for at udkæmpe. 248 00:48:46,031 --> 00:48:48,874 - Jeg er sent på den. - Forbyd medfølelse. 249 00:48:49,812 --> 00:48:51,812 Medfølelse er svaghed. 250 00:48:51,989 --> 00:48:53,989 Svaghed er sårbarhed. 251 00:48:58,833 --> 00:49:05,010 For hvert skridt spørg dig selv: "Hvad får jeg ud af det?" 252 00:49:07,822 --> 00:49:09,822 Dette er, hvad det kræver, 253 00:49:11,989 --> 00:49:14,822 hvad du må forpligte dig til… 254 00:49:16,989 --> 00:49:18,958 hvis du vil have succes. 255 00:49:21,822 --> 00:49:22,885 Enkelt. 256 00:49:27,864 --> 00:49:31,978 Lort, mand. Jeg er lige begyndt. Jeg har måske et par mønter. 257 00:49:33,958 --> 00:49:35,853 Jeg viser dig det, okay? 258 00:49:39,843 --> 00:49:40,812 Tag den, mand. 259 00:49:40,958 --> 00:49:43,853 Der er også et gummi i den. Bare tag for dig. 260 00:49:43,885 --> 00:49:44,999 Tag pungen, hvis du vil. 261 00:49:45,916 --> 00:49:48,853 Hvad ellers? Vil du have min radio? 262 00:49:48,885 --> 00:49:51,020 Fortæl om din store tur for tre dage siden. 263 00:49:52,020 --> 00:49:52,989 Hvad? 264 00:49:53,958 --> 00:49:54,968 Tre dage? 265 00:49:55,906 --> 00:49:58,999 Vent! Lad være! Okay, jeg fortæller dig om det. 266 00:50:04,968 --> 00:50:06,843 Misfostret og damen, ikke? 267 00:50:06,874 --> 00:50:08,926 Fra den private lufthavn. Er det dem? 268 00:50:09,801 --> 00:50:12,874 Jeg samlede dem op klokken 12.00. Det var lige før frokost. 269 00:50:12,906 --> 00:50:15,916 Jeg havde ventet længe. Der var intet. Sløv dag, uge. 270 00:50:15,947 --> 00:50:18,978 Jeg ville smutte, men en lille jet landede, så jeg blev. 271 00:50:19,010 --> 00:50:22,885 Og her kom de. To skævegüeros. Og damen lignede en vatpind. 272 00:50:22,916 --> 00:50:27,791 Og fyren, hun fulgtes med? Han burde være i snor. Han var et skræmmende syn. 273 00:50:27,822 --> 00:50:31,801 Gennemgå din tid sammen med dem for mig efter bedste evne. 274 00:50:31,833 --> 00:50:33,822 Jeg kørte med dem. Ikke andet. 275 00:50:33,853 --> 00:50:36,885 De sagde: "Tur-retur. Mod nord på Highway 1." 276 00:50:36,916 --> 00:50:39,895 Og dybt ind i den forbandede jungle i en evighed. 277 00:50:41,853 --> 00:50:44,010 De viste mig det på Google, jeg kørte derhen. 278 00:50:44,906 --> 00:50:46,864 De ville ikke godtage et nej. 279 00:50:46,895 --> 00:50:50,020 Vi tog ud til en privat ejendom, og jeg skulle vente på dem. 280 00:50:50,895 --> 00:50:51,926 De var derinde… 281 00:50:52,853 --> 00:50:54,853 i en time måske. 282 00:50:54,999 --> 00:50:56,853 Tag næste afkørsel. 283 00:51:08,906 --> 00:51:12,812 Jeg var bare sulten og blæste på, hvor meget taxameteret tikkede. 284 00:51:12,843 --> 00:51:15,874 Jeg ville efterlade dem der. Det må jeg ikke, men… 285 00:51:15,906 --> 00:51:16,989 Kør ind herhenne. 286 00:51:32,968 --> 00:51:36,926 De kom tilbage efter solnedgang. Fyrens ben var blodigt og smadret. 287 00:51:36,958 --> 00:51:39,906 De ville ud i lufthavnen, så jeg kørte dem derud. 288 00:51:40,801 --> 00:51:41,864 Og det var så det. 289 00:51:44,999 --> 00:51:45,999 Må jeg? 290 00:51:47,853 --> 00:51:48,833 Vil du have en? 291 00:51:50,791 --> 00:51:52,843 Spørg mig om hvad som helst. 292 00:51:52,874 --> 00:51:55,843 Jeg vil hverken vide noget om dem eller dig. 293 00:51:55,874 --> 00:51:56,989 Con todo respeto. 294 00:52:01,947 --> 00:52:07,801 Så, hvad siger du til, at jeg hopper ud og lader nøglerne sidde? Jeg går tilbage… 295 00:52:51,833 --> 00:52:53,020 Og… 296 00:52:53,916 --> 00:52:56,885 Så er du klar, hr. Cunningham. Hav en god rejse. 297 00:53:19,843 --> 00:53:22,843 KAPITEL TRE - NEW ORLEANS / ADVOKATEN 298 00:53:31,916 --> 00:53:33,031 New Orleans. 299 00:53:33,812 --> 00:53:36,822 Smukke, fugtige New Orleans. 300 00:53:36,853 --> 00:53:39,801 1.000 restauranter, én menu. 301 00:53:40,812 --> 00:53:44,020 Hvor gode gamle professor Hodges overbeviste mig om at droppe jura 302 00:53:44,968 --> 00:53:46,812 og fortrænge det. 303 00:54:32,874 --> 00:54:36,801 Der findes mere end 50.000 lagerhoteller i USA. 304 00:54:36,978 --> 00:54:38,937 Jeg har enheder i seks. 305 00:54:41,874 --> 00:54:45,853 Jeg ynder at visualisere, når de automatiske indbetalinger ophører, 306 00:54:45,978 --> 00:54:47,999 det afsnit afDepotjægerne, 307 00:54:48,031 --> 00:54:52,833 hvor de bryder låsen op til en af mine og kigger sig om i den. 308 00:55:33,999 --> 00:55:35,958 ISENKRAM 309 00:56:33,833 --> 00:56:34,853 Dolores. 310 00:56:35,801 --> 00:56:36,801 Savnet mig? 311 00:56:42,947 --> 00:56:46,822 Videoovervågning og en sikkerhedslås fra 1980'erne. 312 00:56:52,843 --> 00:56:56,031 Forældede løsninger på rigtige sikkerhedsproblemer. 313 00:57:25,822 --> 00:57:26,031 Yo! 314 00:57:28,885 --> 00:57:30,958 Mange tak, mand. 315 00:57:30,989 --> 00:57:32,020 Du reddede mit liv. 316 00:57:57,843 --> 00:57:58,968 En, 1.000. 317 00:57:59,864 --> 00:58:01,020 To, 1.000. 318 00:58:01,801 --> 00:58:02,947 Tre, 1.000. 319 00:58:02,978 --> 00:58:04,958 Fire, 1.000. 320 00:58:04,989 --> 00:58:06,874 Fem, 1.000. 321 00:58:06,906 --> 00:58:08,843 Seks, 1.000. 322 00:58:08,874 --> 00:58:09,978 Syv, 1.000. 323 00:58:14,791 --> 00:58:15,843 Godt, alt er i orden. 324 00:58:15,874 --> 00:58:16,978 - Kun én til mig? - Kun én. 325 00:58:17,010 --> 00:58:18,843 Du godeste. 326 00:58:28,999 --> 00:58:30,874 - Hav en god dag. - Vi ses. 327 00:58:59,010 --> 00:59:00,031 Hej, Dolores. 328 00:59:00,812 --> 00:59:01,885 Hej. Hvordan… ? 329 00:59:02,947 --> 00:59:04,947 EDWARD HODGES HANDELSADVOKAT 330 00:59:04,978 --> 00:59:07,031 Du godeste! 331 00:59:07,812 --> 00:59:08,020 Du godeste! 332 00:59:09,843 --> 00:59:11,906 - Du godeste. - Hold op med at sige det. 333 00:59:15,906 --> 00:59:17,916 - Hvad er der, Dolores? - Beklager. 334 00:59:17,947 --> 00:59:19,864 Jeg sagde, jeg skulle maile… 335 00:59:25,874 --> 00:59:26,895 Hold da op. 336 00:59:27,958 --> 00:59:30,864 Hvordan kunne det falde dig ind at komme her? 337 00:59:30,989 --> 00:59:34,791 Det ligner dig ikke, min ven. Hvad med en forklaring? 338 00:59:34,822 --> 00:59:36,812 For jeg tror næppe, jeg har noget, 339 00:59:36,843 --> 00:59:39,968 der kan være den eksponering værd, som du risikerer lige nu. 340 00:59:45,874 --> 00:59:46,916 Værsgo. 341 00:59:47,812 --> 00:59:48,853 Gør, som han siger. 342 00:59:50,833 --> 00:59:51,906 Vanvid. 343 00:59:52,801 --> 00:59:54,958 Der findes ikke andre ord for det. Vanvid. 344 00:59:54,989 --> 00:59:57,822 Du kan umuligt være vred på mig. 345 00:59:57,853 --> 00:59:59,916 Beklager. Jeg åbnede yderdøren. 346 00:59:59,947 --> 01:00:01,812 - Dolores. - FedEx-buddet… 347 01:00:01,958 --> 01:00:04,958 Det er mig, der beklager. Jeg undskylder oprigtigt. 348 01:00:05,968 --> 01:00:08,926 Der er tydeligvis tale om en slags misforståelse. 349 01:00:14,853 --> 01:00:18,822 Jeg vil bede dig om at trække vejret. Tænk dig om et øjeblik. 350 01:00:22,020 --> 01:00:24,999 Det er overstået om lidt, skat. Jeg lover dig det. 351 01:00:26,833 --> 01:00:29,822 Når han indser galskaben i sine handlinger. 352 01:00:31,791 --> 01:00:35,031 Tog du hjem? Hvordan kunne du det velvidende, at mine hænder var… ? 353 01:00:36,031 --> 01:00:39,020 Du må have vidst, at jeg ikke kunne stille mere op. 354 01:00:39,801 --> 01:00:41,010 - Dog tog du hjem? - Hvem er de? 355 01:00:41,937 --> 01:00:42,989 Hvem de var? 356 01:00:43,020 --> 01:00:44,874 Hvad rager det nogen? 357 01:00:45,020 --> 01:00:48,937 Jeg kiggede dårlig på fakturaen, og det er i øvrigt irrelevant. 358 01:00:48,968 --> 01:00:51,978 Konsekvenserne, når nogen rammer forbi målet, 359 01:00:52,010 --> 01:00:53,801 er automatiske. 360 01:00:53,833 --> 01:00:56,801 Det er kedeligt, men en forpligtelse over for kunden. 361 01:00:56,833 --> 01:01:00,843 Jeg var tvunget til at kompensere en meget vred, meget mægtig mand. 362 01:01:00,874 --> 01:01:05,791 Ikke i min vildeste fantasi havde jeg troet, du ville tage hjem. Aldrig i livet. 363 01:01:06,906 --> 01:01:10,010 Hvad fanden? Det er bare barnligt. 364 01:01:12,906 --> 01:01:14,791 Men det er ikke for sent. 365 01:01:14,916 --> 01:01:18,947 Tilmed nu kan hele denne fadæse reddes, men kun hvis du forsvinder, 366 01:01:19,833 --> 01:01:21,843 hvilket jeg antog, du havde gjort. 367 01:01:22,958 --> 01:01:27,843 Du har flere penge, end du kan nå at bruge, ikke mindst takket være mig. 368 01:01:27,874 --> 01:01:32,791 Så hvorfor er du ikke på den anden side af jorden under et alias og bruger dem? 369 01:01:34,999 --> 01:01:38,885 Du tror ikke på mig, føler ikke, du kan stole på mig. Fint. 370 01:01:39,010 --> 01:01:41,031 Det er vel min egen skyld. 371 01:01:41,812 --> 01:01:43,958 Men efter alle disse år med at opbygge det her 372 01:01:43,989 --> 01:01:45,947 troede jeg, vi havde et forhold. 373 01:01:45,978 --> 01:01:47,864 Det er her et sted. 374 01:01:49,989 --> 01:01:53,989 Jeg ved, du har backupper, Eddie, med mig, alle, hele molevitten. 375 01:01:54,937 --> 01:01:59,937 For du ville aldrig betro det til en server eller nogen uden for dette kontor. 376 01:02:00,937 --> 01:02:02,031 Der findes ikke noget. 377 01:02:02,947 --> 01:02:05,916 Alt, hvad jeg havde, lå på de to bærbare. 378 01:02:05,947 --> 01:02:07,864 Og nu gør det ikke længere. 379 01:02:10,853 --> 01:02:12,906 Hvem tror du, du prøver at intimidere? 380 01:02:12,937 --> 01:02:15,864 Du gør det ikke. Der er ingen fordel. 381 01:02:17,812 --> 01:02:19,020 Din eneste logiske valgmulighed 382 01:02:19,801 --> 01:02:22,978 er at vende dig om lige nu og gå ud ad den dør. 383 01:02:23,010 --> 01:02:25,833 Gå ud, og nyd dit næste liv. 384 01:02:25,968 --> 01:02:27,833 Jeg ønsker dig god vind. 385 01:02:32,812 --> 01:02:34,989 Du drukner, og så skaffer jeg dig af vejen. 386 01:02:36,937 --> 01:02:40,947 Så selvom visse fragmenter af din sidegesjæft forbliver en gåde, 387 01:02:42,031 --> 01:02:47,791 og da du forsvinder fuldstændig, slutter sporet, hvor det begyndte. 388 01:02:48,833 --> 01:02:49,801 Medmindre… 389 01:03:14,010 --> 01:03:17,999 Jeg har brug for de oplysninger, Edward. Og din tid rinder ud. 390 01:03:21,978 --> 01:03:23,947 Fuck dig. 391 01:03:24,947 --> 01:03:28,874 Tre 75 millimeter søm. Tidlig midaldrende ikkeryger. 392 01:03:28,906 --> 01:03:30,947 Cirka 80 kilo. 393 01:03:34,947 --> 01:03:38,010 Bør tage seks-syv minutter. 394 01:03:39,864 --> 01:03:40,864 Lort. 395 01:03:42,020 --> 01:03:44,020 Hold dig til planen. 396 01:03:45,958 --> 01:03:48,031 Foregrib, undlad at improvisere. 397 01:03:49,947 --> 01:03:52,926 Udkæmp kun slaget, du betales for at udkæmpe. 398 01:03:55,812 --> 01:03:56,978 Stol ikke på nogen. 399 01:04:04,916 --> 01:04:07,031 Jeg ville tigge, hvis jeg troede, det hjalp. 400 01:04:08,937 --> 01:04:10,874 Jeg har navnene, du leder efter. 401 01:04:10,906 --> 01:04:12,791 Jeg ved, hvem de var. 402 01:04:12,978 --> 01:04:13,978 Men… 403 01:04:14,926 --> 01:04:17,958 Inden jeg giver dig dem, vil jeg have noget for dem. 404 01:04:20,947 --> 01:04:25,020 Jeg ved, hvad du er i stand til, at du… kan få ting til forestille noget. 405 01:04:28,843 --> 01:04:30,010 Jeg giver dig de navne, 406 01:04:30,989 --> 01:04:34,947 men lov mig, at du ikke lader tingene fremstå forkert. 407 01:04:37,947 --> 01:04:38,926 Jeg beder dig. 408 01:04:38,958 --> 01:04:41,791 Jeg kan ikke bare forsvinde. 409 01:04:41,937 --> 01:04:44,812 Mine børn har brug for min livsforsikring. 410 01:04:46,999 --> 01:04:48,958 Forbyd medfølelse. 411 01:04:51,989 --> 01:04:53,906 Jeg tigger åbenbart. 412 01:04:56,822 --> 01:04:58,864 Medfølelse er svaghed. 413 01:05:00,843 --> 01:05:02,947 Svaghed er sårbarhed. 414 01:05:24,812 --> 01:05:29,812 For hvert skridt spørg dig selv: "Hvad får jeg ud af det?" 415 01:05:30,885 --> 01:05:32,822 Dette er, hvad der skal til, 416 01:05:34,926 --> 01:05:37,874 hvad du må forpligte dig til, 417 01:05:37,906 --> 01:05:39,874 hvis du vil have succes. 418 01:05:40,937 --> 01:05:41,937 Enkelt. 419 01:06:05,958 --> 01:06:07,968 Brug for hjælp med liget? 420 01:06:21,833 --> 01:06:22,895 Jeg er ikke ond. 421 01:06:29,999 --> 01:06:30,999 Det er jeg ikke. 422 01:07:52,822 --> 01:07:58,874 Startdatoen for din ansættelse i Paris var den 28. november, så gå ned til N. 423 01:08:00,843 --> 01:08:04,874 Under N i numerisk rækkefølge skal du finde 1128. 424 01:08:04,999 --> 01:08:07,864 Et, et, to, otte. 425 01:08:09,874 --> 01:08:11,874 Du vil genkende adressen. 426 01:08:13,833 --> 01:08:14,791 Fordi… 427 01:08:14,822 --> 01:08:15,031 UFORUDSET GEBYR 428 01:08:16,812 --> 01:08:20,843 På grund af det, der skete, er der en tilføjelse på bagsiden. 429 01:08:20,874 --> 01:08:23,853 Der bør være to routingnumre til pengeoverførslerne 430 01:08:23,885 --> 01:08:26,947 til underleverandørerne, du er interesseret i. 431 01:08:26,978 --> 01:08:29,853 Hvad er kontonummeret? 432 01:08:29,885 --> 01:08:31,895 - To, tre, et… - T. 433 01:08:32,937 --> 01:08:34,791 Numerisk igen. 434 01:08:38,864 --> 01:08:40,895 ST. PETERSBURG, FLORIDA 435 01:08:40,926 --> 01:08:42,833 BEACON, NEW YORK 436 01:08:45,978 --> 01:08:48,895 BETALT FULDT UD CLAYBOURNE, H 437 01:08:48,926 --> 01:08:49,916 Claybourne? 438 01:08:51,989 --> 01:08:52,958 Kunden. 439 01:09:28,989 --> 01:09:32,801 Oprydning er uden undtagelse arbejdskrævende 440 01:09:33,833 --> 01:09:34,916 for at sige det mildt. 441 01:09:38,885 --> 01:09:42,801 Vil du hindre et puslespil i at gå op, så fjern et par brikker. 442 01:09:42,978 --> 01:09:44,853 Spred resten. 443 01:09:45,864 --> 01:09:46,916 Hvordan er udtrykket? 444 01:09:47,791 --> 01:09:49,958 Mål to gange, skær en gang. 445 01:11:37,801 --> 01:11:39,801 Tilmed jeg skal minde mig selv om… 446 01:11:40,895 --> 01:11:43,874 at den eneste livsbane er den, der ligger bag en. 447 01:12:54,874 --> 01:12:56,989 Godt, så er hun din, hr. Kincaid. 448 01:13:09,999 --> 01:13:12,958 KAPITEL FIRE - FLORIDA / UDYRET 449 01:13:14,853 --> 01:13:17,947 Om 180 meter befinder din destination sig på venstre hånd. 450 01:13:30,822 --> 01:13:31,895 Solskinsstaten. 451 01:13:34,822 --> 01:13:37,864 Hvor ellers findes der så mange ligesindede individer… 452 01:13:40,010 --> 01:13:41,978 uden for et fængsel. 453 01:13:43,989 --> 01:13:46,010 Håber ikke, de alle sover her. 454 01:13:52,853 --> 01:13:53,926 Det vigtigste først. 455 01:13:57,833 --> 01:14:00,833 SOVEMIDDEL 456 01:14:01,947 --> 01:14:02,958 SPIRITUS 457 01:15:31,791 --> 01:15:34,947 PALMETTO KASINO 458 01:15:51,822 --> 01:15:55,958 En påtvunget 30 dages venteperiode på kreatin er måske ikke så dårlig en idé. 459 01:16:05,916 --> 01:16:08,853 Så, her er du. 460 01:16:10,020 --> 01:16:11,791 Årvågen. 461 01:16:11,989 --> 01:16:13,937 Snævert fokuseret. 462 01:16:15,843 --> 01:16:17,926 Hvordan går det med "jeg er skidekold"? 463 01:16:37,812 --> 01:16:38,906 Diva, dæk! 464 01:16:40,989 --> 01:16:42,978 Diva, kom nu, so! 465 01:17:33,010 --> 01:17:38,937 Det må blive mit bedste gæt ud fra, at den gennemsnitlige pitbull vejer 20-25 kilo. 466 01:17:41,999 --> 01:17:43,947 Hun ser faktisk større ud 467 01:17:45,020 --> 01:17:45,999 tæt på. 468 01:17:49,020 --> 01:17:52,010 Advarsel. Indeholder diphenhydramin. 469 01:17:52,791 --> 01:17:55,812 Brug ikke, hvis du er allergisk over for dette stof. 470 01:17:55,843 --> 01:17:56,947 Opsøg din dyrlæge, 471 01:17:56,978 --> 01:18:01,010 hvis du oplever opkast, diarre eller uforholdsmæssig pelstab. 472 01:18:04,833 --> 01:18:05,843 Diva! 473 01:20:27,958 --> 01:20:32,031 De gamle sydstater rykker, men er fyldt med varme og ynde. 474 01:20:36,937 --> 01:20:38,968 Lær Amerikas musik at kende. 475 01:20:42,885 --> 01:20:46,010 Det er vejen til vores atlantiske sol og strande. 476 01:20:46,885 --> 01:20:49,020 Og vores caribiske ødestinationer. 477 01:20:50,978 --> 01:20:54,020 I dag er vi tilbage i Arley Hall and Gardens i Chesire, 478 01:20:54,801 --> 01:20:55,989 og hvis du er haveelekser, 479 01:20:56,020 --> 01:20:57,916 har du noget at glæde dig til, 480 01:20:57,947 --> 01:21:01,958 for dette er en af de ældste nyttehaver, der findes. 481 01:21:02,864 --> 01:21:03,947 Hold dig til din plan. 482 01:21:08,853 --> 01:21:10,989 Foregrib, undlad at improvisere. 483 01:21:15,968 --> 01:21:17,864 Stol ikke på nogen. 484 01:21:21,937 --> 01:21:24,864 Udkæmp kun det slag, du betales for at udkæmpe. 485 01:21:43,978 --> 01:21:45,989 Du valgte det forkerte hus, røvhul. 486 01:24:26,968 --> 01:24:29,020 Er det den dominikanske republikaner? 487 01:24:35,031 --> 01:24:36,895 Det er dig, ikke? 488 01:24:57,874 --> 01:24:58,958 Du ved, de fleste menne… 489 01:26:01,895 --> 01:26:03,895 Dette er, hvad der skal til… 490 01:26:06,947 --> 01:26:08,989 hvad du må forpligte dig til… 491 01:26:11,020 --> 01:26:13,853 hvis du vil have succes. 492 01:26:15,978 --> 01:26:16,989 Enkelt. 493 01:26:21,822 --> 01:26:23,864 Velkommen, hr… Grant. 494 01:26:23,895 --> 01:26:26,822 Vi giver dig besked, når vi indleder boarding. 495 01:26:26,978 --> 01:26:29,010 På vej hjem, håber jeg. 496 01:26:29,885 --> 01:26:30,978 Ikke helt endnu. 497 01:26:34,853 --> 01:26:38,916 Passagerer til fly 182 med direkte forbindelse til LaGuardia, 498 01:26:40,812 --> 01:26:42,885 vi anmoder nu alle passagerer med små børn 499 01:26:42,916 --> 01:26:45,833 og enhver, der kræver særlig assistance, om at… 500 01:27:02,801 --> 01:27:05,822 KAPITEL FEM - NEW YORK / EKSPERTEN 501 01:27:10,874 --> 01:27:13,864 Et stenkast fra en by, der aldrig sover. 502 01:27:14,895 --> 01:27:16,968 Ikke langt fra den slagne vej. 503 01:27:17,989 --> 01:27:19,031 Hvad laver du? 504 01:27:19,916 --> 01:27:21,947 Du lever blandt "normale mennesker". 505 01:27:28,978 --> 01:27:33,791 På Enterprises vegne, hr. Malone, hav en tryg dag på vejene. 506 01:28:01,812 --> 01:28:03,833 Til en aktiv praktiserende læge, 507 01:28:03,864 --> 01:28:05,833 tilstødende pendlerboliger. 508 01:28:06,843 --> 01:28:07,999 Et usædvanligt valg. 509 01:29:08,916 --> 01:29:10,906 Leo sagde, hun lignede et vatpind. 510 01:29:14,968 --> 01:29:16,864 Han tog ikke meget fejl. 511 01:29:43,989 --> 01:29:48,843 …og daler, vinde på ni meter i sekundet fra vest og nordvest. 512 01:29:48,874 --> 01:29:52,958 Let snefald eller snebyger og fortsat kolde temperaturer i morgen. 513 01:29:52,989 --> 01:29:55,906 Maksimal temperatur i dag, minus to, og minimum temperatur i nat, minus ni. 514 01:29:55,937 --> 01:29:59,791 Maksimal temperatur i morgen, minus tre. Vest til nordvest… 515 01:32:05,874 --> 01:32:06,947 Godt. 516 01:32:06,978 --> 01:32:09,999 Det er almen viden, når man finder en myrdet kvinde, 517 01:32:10,885 --> 01:32:13,937 at den hovedmistænkte altid er manden eller kæresten. 518 01:32:14,895 --> 01:32:17,999 Især, hvis hun ikke er blevet seksuelt overfaldet. 519 01:32:23,843 --> 01:32:24,853 Ja, 520 01:32:24,885 --> 01:32:26,853 måske ikke almen viden. 521 01:32:27,864 --> 01:32:29,885 Jeg ved ikke, om det er kunst, men… 522 01:32:33,895 --> 01:32:34,906 Vent… 523 01:32:55,895 --> 01:32:57,895 Jeg har været så dygtig så længe. 524 01:32:57,926 --> 01:33:00,895 Gid jeg havde spist Häagen-Dazs hver dag. 525 01:33:02,958 --> 01:33:06,031 - Må jeg komme med en menu? - Ingen menu, tak, Carl. 526 01:33:06,812 --> 01:33:09,791 Du tillader vel, jeg snupper en drink? Nogle whiskyer. 527 01:33:09,822 --> 01:33:12,020 - Og min flaske nu, hvor du er i gang. - Så gerne. 528 01:33:13,999 --> 01:33:16,874 Med en drink mener jeg selvfølgelig mange. 529 01:33:24,853 --> 01:33:28,885 Sig i det mindste, at Hodges er død. Sig, at han døde på grusom vis. 530 01:33:30,885 --> 01:33:31,916 Tag for dig. 531 01:33:31,947 --> 01:33:35,031 Kokken sender det ud, som han mener, jeg vil synes om. 532 01:33:35,812 --> 01:33:38,812 Det er hans signaturret. Den smager skønt. 533 01:33:38,843 --> 01:33:40,926 Den findes ikke bedre, end ikke i byen. 534 01:33:42,801 --> 01:33:46,937 Det ville være yderst uhøfligt at nægte at tage del i mit sidste måltid. 535 01:33:50,906 --> 01:33:51,989 Bange for forgiftning? 536 01:33:57,926 --> 01:34:02,833 Jeg antager, at du også har besøgt en vis adrenalinpumpet borger i Florida. 537 01:34:02,864 --> 01:34:03,864 Intet tab der. 538 01:34:03,895 --> 01:34:05,958 - Værsgo. - Det gik hurtigt. 539 01:34:05,989 --> 01:34:07,978 Må jeg beskrive udvalget? 540 01:34:08,010 --> 01:34:10,958 De er væk, inden du når at blive færdig. 541 01:34:10,989 --> 01:34:11,989 Skål. 542 01:34:18,812 --> 01:34:19,978 Vil du heller ikke drikke? 543 01:34:20,885 --> 01:34:21,885 Du godeste. 544 01:34:31,926 --> 01:34:32,978 Tag det, som du vil, 545 01:34:33,853 --> 01:34:36,833 men jeg havde aldrig indblandet din kvindelige ven. 546 01:34:36,864 --> 01:34:38,989 Jeg deltog ikke i det, hun blev udsat for. 547 01:34:39,864 --> 01:34:41,999 Jeg modsatte mig hans metoder, og sagde det. 548 01:34:42,031 --> 01:34:43,989 Men du har selv set, hvor… 549 01:34:45,874 --> 01:34:46,926 modtagelig… 550 01:34:50,812 --> 01:34:53,833 Man får et navn og en adresse. Det er ikke personligt. 551 01:34:53,864 --> 01:34:56,801 Vi har alle skullet klare en vilkårlig civilist, 552 01:34:56,833 --> 01:34:58,906 der stod mellem os og målet. 553 01:35:13,801 --> 01:35:17,916 Da jeg begyndte, overraskede det mig, hvad jeg var i stand til. 554 01:35:19,020 --> 01:35:20,937 Hvor let det var. 555 01:35:20,968 --> 01:35:22,791 Chokerende nok. 556 01:35:23,833 --> 01:35:27,874 Men jeg lovede mig selv, at der var visse ting, jeg ikke ville gøre. 557 01:35:29,833 --> 01:35:30,968 Penge var motivationen. 558 01:35:31,947 --> 01:35:32,958 Som… 559 01:35:34,791 --> 01:35:37,874 når der engang var nok, kunne bruges til at købe et nyt liv. 560 01:35:37,906 --> 01:35:39,895 Endnu en løgn, vi fortalte os selv. 561 01:35:39,926 --> 01:35:44,822 Hvornår var fx den sidste gang, du ulejligede dig selv med at spørge, 562 01:35:44,853 --> 01:35:47,916 hvorfor nogen i dit sigte var så gennemgribende foragtet? 563 01:35:47,947 --> 01:35:52,020 - Jo mindre man ved, desto bedre. - Den enes ondskab, den andens pragmatisme. 564 01:36:03,926 --> 01:36:05,926 En jæger går ud i skoven, 565 01:36:05,958 --> 01:36:07,947 og han ser denne grizzlybjørn. 566 01:36:08,822 --> 01:36:09,947 Den største, han har set. 567 01:36:11,958 --> 01:36:13,947 Han løfter sit gevær og skyder. 568 01:36:14,822 --> 01:36:18,916 Bjørnen falder. Jægeren løber frem, men han finder overraskende nok intet. 569 01:36:18,947 --> 01:36:21,989 Der er ingen bjørn, ingen knækkede kviste, intet blod. 570 01:36:22,885 --> 01:36:24,020 Og pludselig 571 01:36:24,801 --> 01:36:28,833 lægger grizzlybjørnen sin kolossale arm om hans skulder og forklarer: 572 01:36:29,885 --> 01:36:30,874 "Du skød." 573 01:36:31,031 --> 01:36:32,801 "Du ramte forbi, 574 01:36:32,833 --> 01:36:34,906 så enten fortærer jeg dig, eller også, 575 01:36:34,937 --> 01:36:36,958 og valget er dit, 576 01:36:36,989 --> 01:36:38,812 voldtager jeg dig." 577 01:36:39,895 --> 01:36:42,895 Jægeren vælger naturligvis livet. 578 01:36:43,874 --> 01:36:46,947 Dagen efter vender jægeren tilbage til skoven 579 01:36:46,978 --> 01:36:50,885 med et meget større gevær, og han ser bjørnen igen. 580 01:36:51,031 --> 01:36:53,978 Han sigter, han skyder, bjørnen falder. 581 01:36:54,853 --> 01:36:58,926 Jægeren haster frem. Intet spor efter bjørnen, indtil den står ved hans side 582 01:36:59,801 --> 01:37:01,885 og siger: "Du kender turen." 583 01:37:02,885 --> 01:37:03,999 Ydmygelse følger. 584 01:37:04,885 --> 01:37:08,874 Dagen efter vandrer jægeren tilbage til skoven, nu med en bazooka. 585 01:37:08,906 --> 01:37:12,812 Han ser bjørnen, får ham lige på kornet, skyder. 586 01:37:12,843 --> 01:37:16,874 Rekylen slynger ham baglæns, og han kigger op, mens røgen letter, 587 01:37:16,906 --> 01:37:19,978 og der står bjørnen over ham med armene over kors. 588 01:37:20,864 --> 01:37:21,989 Den kniber øjnene sammen. 589 01:37:25,010 --> 01:37:27,958 "Du er slet ikke herude for at jage, vel?" 590 01:37:36,937 --> 01:37:40,864 Det kunne have været en flugtulykke, en bilkapring, et fald på isen. 591 01:37:40,895 --> 01:37:42,895 Men her er du så. 592 01:37:47,885 --> 01:37:50,947 Hvis jeg skreg nu, ville jeg måske stadig dø. 593 01:37:51,833 --> 01:37:52,926 Men du ville slippe ud. 594 01:37:53,812 --> 01:37:54,843 Sandsynligvis. 595 01:37:56,791 --> 01:37:57,937 Men ikke rent. 596 01:37:58,812 --> 01:37:59,947 Hvorfor løbe denne risiko? 597 01:38:00,895 --> 01:38:01,989 Desperat efter samtale. 598 01:38:02,020 --> 01:38:03,978 Jeg er smigret, men nej. 599 01:38:05,864 --> 01:38:08,812 Du er her, fordi du ikke kunne lade være. 600 01:38:09,864 --> 01:38:13,822 Du forventede at sidde over for mig og kun føle dig overbevist. 601 01:38:13,947 --> 01:38:16,885 Ligesom for nylig, hvor du lagde an til at skyde 602 01:38:16,916 --> 01:38:17,906 og formåede… 603 01:38:18,978 --> 01:38:19,958 at ramme forbi. 604 01:38:29,926 --> 01:38:31,031 Hvordan kan det være? 605 01:38:32,801 --> 01:38:35,885 Jeg har forberedt mig så længe på dette øjeblik, 606 01:38:36,791 --> 01:38:39,978 men jeg troede aldrig på, at det ville komme. 607 01:38:51,864 --> 01:38:52,906 Hvordan går det? 608 01:38:53,843 --> 01:38:55,822 Vi er færdige. Tag det hele. 609 01:38:55,853 --> 01:38:56,822 Strålende. 610 01:39:06,937 --> 01:39:09,916 De har tilfældigvis ikke noget is derude, vel, Carl? 611 01:39:09,947 --> 01:39:12,853 Var du interesseret i dessertmenuen? 612 01:39:15,916 --> 01:39:17,916 Nej. Nej, det går nok. 613 01:39:25,843 --> 01:39:26,968 Hold dig til planen. 614 01:39:28,801 --> 01:39:30,947 Foregrib, undlad at improvisere. 615 01:39:31,978 --> 01:39:33,968 - Stol ikke på… - Er vi nået frem? 616 01:39:33,999 --> 01:39:35,020 Lidt længere? 617 01:39:37,031 --> 01:39:39,999 Det står ikke til mig, men måske nede ved floden? 618 01:39:41,906 --> 01:39:42,926 Wow. 619 01:39:42,958 --> 01:39:45,978 Sidste minutter tilbragt velvidende, de er de sidste. 620 01:39:46,916 --> 01:39:52,916 Det ville jeg ikke byde min værste fjende, som meget apropos lige nu er dig. 621 01:39:54,010 --> 01:39:56,010 Du vil huske vores samtale. 622 01:39:57,031 --> 01:39:58,801 Det vil du. 623 01:39:58,958 --> 01:40:00,895 Når din tid engang kommer. 624 01:40:01,843 --> 01:40:04,937 Det bliver ikke dit liv, der passerer revy, men mit. 625 01:40:06,801 --> 01:40:10,874 Jeg går ud fra, at det er det nærmeste, jeg kan komme på at hjemsøge dig. 626 01:40:31,020 --> 01:40:32,853 Giv en pige en hånd. 627 01:40:39,947 --> 01:40:41,916 Stol ikke på nogen. 628 01:40:44,843 --> 01:40:46,791 Dette er, hvad der skal til… 629 01:40:47,926 --> 01:40:49,843 hvis du vil have succes. 630 01:41:04,020 --> 01:41:05,937 Den her er risikabel 631 01:41:06,989 --> 01:41:12,926 i betragtning af, at politiet matcher deres indsats med ofrets formue. 632 01:41:17,864 --> 01:41:18,885 Fuck det. 633 01:41:22,833 --> 01:41:24,833 KAPITEL SEKS - CHICAGO / KUNDEN 634 01:41:24,864 --> 01:41:26,822 Sagen er den med store formuer, 635 01:41:26,947 --> 01:41:30,801 at jo mere du har, desto mindre falder du i et med tapetet. 636 01:41:33,947 --> 01:41:36,843 Men personlige nummerplader hjælper ikke. 637 01:42:08,895 --> 01:42:11,999 GÅ NI MINUTTER 638 01:42:49,864 --> 01:42:54,812 FOB-DUPLIKATOR 639 01:42:56,926 --> 01:42:58,968 Du er ankommet til din destination. 640 01:43:11,885 --> 01:43:13,906 Jeg tror ikke, han er Mossad-agent. 641 01:43:14,999 --> 01:43:16,947 Jeg ved, han ikke er mensaner. 642 01:43:18,874 --> 01:43:20,020 Held og lykke med Wørdle. 643 01:43:34,020 --> 01:43:35,958 MEDLEMSKAB, EN UGES PRØVETID 644 01:43:58,926 --> 01:44:01,906 Efterlad ingen løse ender, ingen hængepartier. 645 01:44:02,833 --> 01:44:03,999 Sayonara, Nordamerika. 646 01:44:04,031 --> 01:44:07,895 Jeg vil bede om dine initialer her og her. 647 01:44:07,926 --> 01:44:10,791 Husk at sætte prikker over i'erne. 648 01:44:10,822 --> 01:44:13,853 HÆVNING - BANKOVERFØRSEL 649 01:44:17,010 --> 01:44:18,020 Perfekt. 650 01:44:18,968 --> 01:44:23,864 Vores samarbejde er afsluttet. Alt er blevet overført til din caribiske konto. 651 01:44:23,999 --> 01:44:27,020 Jeg håber, vi kan samarbejde igen, hr. Jefferson. 652 01:44:29,999 --> 01:44:31,885 Må jeg lige nævne, 653 01:44:31,916 --> 01:44:35,801 at vores formuerådgivere hellere end gerne ville drøfte 654 01:44:35,833 --> 01:44:37,947 vores udvalgte investeringsmuligheder? 655 01:44:38,843 --> 01:44:39,822 Interessant. 656 01:44:50,833 --> 01:44:52,031 Halløj, venner. Ikke her. 657 01:44:52,906 --> 01:44:54,895 Venner, smut med jer. Tak. 658 01:44:56,791 --> 01:44:57,791 Sådan. 659 01:44:57,947 --> 01:44:59,989 Browning. Smith & Wesson. Colt. 660 01:45:00,020 --> 01:45:02,822 Det, jeg ikke har her, kan jeg skaffe. 661 01:45:02,853 --> 01:45:04,885 Hvad er du til, makker? 380? 662 01:45:04,916 --> 01:45:05,999 God nok til James Bond. 663 01:45:06,031 --> 01:45:08,937 Hvad med den her? Kanonlækker 38? 664 01:45:09,833 --> 01:45:12,853 Der er altid Desert Eagle, hvis du leder efter noget let, 665 01:45:12,885 --> 01:45:13,999 der kan nedlægge en elg. 666 01:45:14,937 --> 01:45:17,916 Min ven kender sin Glock subkompakt ud og ind. 667 01:45:19,937 --> 01:45:22,874 Har sin egen lyddæmper med. Sådan, mand. 668 01:45:28,958 --> 01:45:31,926 - Fin fyr. Halv pris for en til. - Den her er nok. 669 01:45:31,958 --> 01:45:33,947 - Vil du have ammunition? - Nej tak. 670 01:45:34,906 --> 01:45:35,906 Ingen ammunition. 671 01:46:18,010 --> 01:46:20,791 Velkommen, hr. Hartley. 672 01:46:20,822 --> 01:46:21,864 Første gang, altså. 673 01:46:22,812 --> 01:46:23,937 Hav en god træning. 674 01:46:39,874 --> 01:46:40,895 Spritny. 675 01:46:40,926 --> 01:46:41,999 Mand, jeg beklager. 676 01:46:51,791 --> 01:46:52,926 Det er ikke vanvid. 677 01:46:52,958 --> 01:46:56,031 Vanvid er at køre 150 kilometer til og fra arbejde. 678 01:46:56,812 --> 01:46:57,010 Netop. 679 01:46:57,791 --> 01:47:00,801 Og så sige: "Det er langt ude. Jeg vil ikke det her." 680 01:47:00,833 --> 01:47:03,937 Og derefter hoppe ind i bilen dagen efter og køre samme tur. 681 01:47:03,968 --> 01:47:05,812 Du har helt ret. 682 01:47:05,843 --> 01:47:07,822 Jeg sagde det, men du lytter ikke. 683 01:47:07,853 --> 01:47:09,968 Du spørger: "Clay, hvad med det der Bitcoin?" 684 01:47:09,999 --> 01:47:14,020 "Clay, hvad er shorthandel?" Jeg forklarer det, og du elsker det lort. 685 01:47:14,801 --> 01:47:16,812 - Men… du lytter ikke. - Jeg lytter. 686 01:47:16,843 --> 01:47:18,989 - Hvad skal vi så gøre? - Kom så. Lad os gå. 687 01:47:26,958 --> 01:47:27,999 Lad os give den gas. 688 01:47:28,031 --> 01:47:33,864 Og jeg sagde: "Hvad? Intervaltræning… Det gider jeg ikke." 689 01:48:18,791 --> 01:48:19,010 KORT KOPIERET! 690 01:49:11,895 --> 01:49:14,906 Hvorfor bruge en trojansk hest, når man har madbude? 691 01:49:16,031 --> 01:49:18,833 For alting er lufttæt, 692 01:49:18,864 --> 01:49:21,864 indtil milliardæren vil have Densuke vandmelon. 693 01:49:24,968 --> 01:49:27,999 De kom efter dig og ville ikke efterlade et vidne. 694 01:49:28,031 --> 01:49:31,833 Jeg var så bange. Bange for at sige noget. 695 01:49:31,989 --> 01:49:34,895 Jeg vil hverken vide noget om dem eller dig. 696 01:49:34,926 --> 01:49:38,906 Konsekvenserne, når nogen rammer forbi målet, er automatiske. 697 01:49:39,801 --> 01:49:41,999 - Jeg tigger åbenbart. - Du valgte det forkerte hus. 698 01:49:42,031 --> 01:49:46,978 Da du lagde an til at skyde og formåede… at ramme forbi. 699 01:50:21,937 --> 01:50:26,020 Når jeg ser hans øjne, får jeg en rimelig god idé om, hvordan det går. 700 01:50:34,958 --> 01:50:37,853 Der må være en form for skattefradrag. 701 01:50:37,885 --> 01:50:40,853 Og jeg forventer at se himmel og jord i bevægelse. 702 01:50:40,885 --> 01:50:41,989 Hal… Hallo! 703 01:50:42,864 --> 01:50:44,916 Jeg bliver ikke skuffet over dig, 704 01:50:44,947 --> 01:50:48,937 jeg bliver skuffet over mig og de andre for ikke at have udskiftet… 705 01:50:50,864 --> 01:50:53,853 Hvem fanden… ? Hvordan er du… ? 706 01:50:53,978 --> 01:50:54,978 Okay. 707 01:50:58,843 --> 01:50:59,801 Jeg… 708 01:51:02,812 --> 01:51:03,895 Jeg ringer tilbage. 709 01:51:06,926 --> 01:51:08,843 Jeg må ringe tilbage, Marv. 710 01:51:09,999 --> 01:51:11,885 Jeg lægger fandeme på. 711 01:51:12,010 --> 01:51:12,999 Jeg… 712 01:51:15,874 --> 01:51:17,874 Så ingen går amok. 713 01:51:21,010 --> 01:51:22,958 Jeg bemærkede ikke… 714 01:51:23,833 --> 01:51:24,874 Jeg er lutter øren. 715 01:51:27,843 --> 01:51:31,791 Sikker bygning, hvad? Julebonusserne bliver en tynd omgang i år. 716 01:51:32,947 --> 01:51:33,906 Jeg… 717 01:51:34,916 --> 01:51:37,791 Jeg opbevarer ikke kontanter her. 718 01:51:38,031 --> 01:51:40,020 Men jeg kan få dem leveret. Nej? 719 01:51:40,801 --> 01:51:43,978 Okay. Hvad er det så helt nøjagtigt, jeg kan gøre for dig? 720 01:51:44,853 --> 01:51:48,916 Jeg kom for at vise dig, hvor let man kan få ram på dig, hr. Claybourne. 721 01:51:49,833 --> 01:51:51,926 Og spørge… Har du og jeg et problem? 722 01:51:52,843 --> 01:51:54,822 Har vi… et problem? 723 01:51:54,853 --> 01:51:56,843 Nej, selvfølgelig ikke. 724 01:51:57,937 --> 01:51:59,906 Burde jeg vide, hvem du er? 725 01:51:59,937 --> 01:52:03,853 For min hukommelse for navne og ansigter er ikke, som den var. 726 01:52:12,999 --> 01:52:14,031 Godt. 727 01:52:20,999 --> 01:52:22,843 Der er en adresse. 728 01:52:22,968 --> 01:52:25,916 Det er 3 Rue du Grev… 729 01:52:26,895 --> 01:52:27,937 Jeg er stadig ikke… 730 01:52:35,999 --> 01:52:36,999 Vent. 731 01:52:39,989 --> 01:52:41,010 Dig. 732 01:52:44,937 --> 01:52:45,978 Det indså jeg ikke. 733 01:52:46,874 --> 01:52:48,020 Lad mig venligst tale ud. 734 01:52:48,801 --> 01:52:50,926 Mit svar er, at vi ikke har et problem. 735 01:52:50,958 --> 01:52:55,812 Jeg bærer ingen nag til nogen for noget, der måske skete eller ikke skete. 736 01:52:55,843 --> 01:52:57,937 Lad mig gøre det krystalklart. 737 01:52:59,843 --> 01:53:01,874 Lige efter… begivenheden 738 01:53:01,906 --> 01:53:03,843 modtog jeg en opringning. 739 01:53:03,874 --> 01:53:06,978 Man fortalte mig, at tingene var gået i skuddermudder. 740 01:53:07,874 --> 01:53:10,801 Mit svar var: "Ingen er fuldkommen." 741 01:53:10,947 --> 01:53:15,822 Jeg må indrømme, at jeg spurgte om, hvad man normalt gjorde i disse tilfælde. 742 01:53:15,853 --> 01:53:18,937 Og de… han, advokatfyren, Hedges, 743 01:53:18,968 --> 01:53:21,833 antydede, at jeg i denne yderst sjældne sag 744 01:53:21,864 --> 01:53:26,791 måske burde sørge for en forsikring for at undgå bagslag. 745 01:53:26,822 --> 01:53:30,010 Jeg kan huske, jeg tænkte: "Hvorfor i alverden er det mit ansvar?" 746 01:53:30,791 --> 01:53:33,947 Jeg mener, du må forsøge at forstå, at hele… 747 01:53:34,853 --> 01:53:36,916 Denne slags ting var noget nyt for mig. 748 01:53:36,947 --> 01:53:38,895 Jeg mistede nogle gysser, så ja, 749 01:53:38,926 --> 01:53:40,978 egoistisk nok ønskede jeg ingen bagslag. 750 01:53:41,010 --> 01:53:44,916 Så i sidste ende blev vi enige om, at man for yderligere 150.000 751 01:53:44,947 --> 01:53:46,906 kunne slette sporet. 752 01:53:46,937 --> 01:53:49,947 Mere fik jeg ikke at vide. "Rengøring på gang tre." 753 01:53:49,978 --> 01:53:51,843 Hans ord, ikke mine. 754 01:53:51,968 --> 01:53:54,895 Så jeg sørgede for, at der var reservemidler nok, 755 01:53:54,926 --> 01:53:56,885 og tænkte aldrig over det igen. 756 01:53:57,010 --> 01:53:57,989 Indtil… 757 01:54:01,958 --> 01:54:05,958 Det, jeg forsøger at sige, og jeg kan ikke sige det tydeligt nok, er, 758 01:54:05,989 --> 01:54:08,853 at jeg ikke har noget problem med dig. 759 01:54:08,885 --> 01:54:09,916 Nul. 760 01:54:10,968 --> 01:54:12,843 Hvad mig angår, 761 01:54:14,010 --> 01:54:15,822 er vi kvit. 762 01:54:19,791 --> 01:54:20,853 Jeg er nysgerrig. 763 01:54:21,833 --> 01:54:25,843 Jeg bryder ind i dit hjem midt om natten med en pistol med lyddæmper, 764 01:54:26,791 --> 01:54:29,906 og du har ikke den fjerneste idé om, hvorfor jeg er her? 765 01:54:36,864 --> 01:54:38,801 Hvis jeg skal vende tilbage… 766 01:54:39,812 --> 01:54:42,916 Muligvis et radioaktivt fnug på kanten af din yndlingskop. 767 01:54:43,937 --> 01:54:47,906 En langsom død, for øvrigt, af smertefuld nekrose i ansigtet. 768 01:54:47,937 --> 01:54:51,895 Eller en tragisk ulykke i elevatorskakten i din penthouselejlighed. 769 01:54:51,926 --> 01:54:52,999 Men jeg lover dig det. 770 01:54:54,010 --> 01:54:55,926 Jeg finder på noget passende. 771 01:55:34,031 --> 01:55:37,791 EPILOG - DEN DOMINIKANSKE REPUBLIK 772 01:55:44,791 --> 01:55:46,833 Behovet for at føle sig tryg. 773 01:55:47,999 --> 01:55:49,895 Det er en glidebane. 774 01:55:54,999 --> 01:55:57,968 Skæbnen er en placebo. 775 01:56:03,031 --> 01:56:06,874 Den eneste livsbane er den, der ligger bag en. 776 01:56:11,989 --> 01:56:14,947 Hvis du i den korte tid, vi alle får tildelt, 777 01:56:15,833 --> 01:56:16,999 ikke kan acceptere det… 778 01:56:19,916 --> 01:56:22,020 Ja, så er du måske ikke en af de få. 779 01:56:29,906 --> 01:56:31,864 Du er måske bare ligesom mig. 780 01:56:35,801 --> 01:56:36,843 En af de mange. 781 02:03:06,833 --> 02:03:11,833 Tekster af: Martin Speich 59198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.