All language subtitles for Super.Tanker.2011.REPACK.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-BUISSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Titlovi preuzeti www.OpenSubtitles.org 2 00:00:26,520 --> 00:00:30,035 Sjeverna Aljaska, 1965 3 00:00:40,000 --> 00:00:43,072 40 godina kasnije. Danas. 4 00:01:17,600 --> 00:01:22,037 Spremni? Tri, dva, jedan. 5 00:02:16,560 --> 00:02:19,251 "Orb" nije u redu. Dovrseno. 6 00:02:20,200 --> 00:02:24,139 Ja razumijem. Tower, mozete nas slusati? Mi smo spremni za uzlijetanje. 7 00:02:24,440 --> 00:02:27,955 Ja vas cuti. Ovlasteni odlazak, pista nula devet. 8 00:02:46,600 --> 00:02:51,276 Opet elektricnih praznjenja. Imate li ideju sto uciniti? 9 00:02:52,520 --> 00:02:57,792 Carson Tower, Marija Delta ovdje pet godina. Postoje jaki elektricni ispustanja. 10 00:02:58,240 --> 00:03:01,298 Sto bi nam savjetujete? Slazem se. 11 00:03:04,320 --> 00:03:08,131 Zapravo, mi se ne svida. Mozete ici dolje do 1500 metara. 12 00:03:09,000 --> 00:03:11,434 Navigacijski sustav odbio! 13 00:03:16,480 --> 00:03:18,999 Kao stabilizirati okvir! - Pokusavam. 14 00:03:21,160 --> 00:03:23,594 SOS, Carson, SOS. Moze li me cuti? 15 00:03:25,240 --> 00:03:28,312 Morate Slijetanje. Morat cete to uciniti slijepo. 16 00:03:28,560 --> 00:03:30,879 Pronadite odgovarajuce mjesto. - Elektronika odbijanja. 17 00:03:31,080 --> 00:03:34,072 Ce izvrsiti hitne slijetanje. 18 00:03:37,040 --> 00:03:40,077 Plant obogacivanje urana. Kanadi, Sjeverozapadni teritorij. 19 00:03:50,040 --> 00:03:52,489 Brze! - Nemojte se! 20 00:03:53,240 --> 00:03:55,859 Johnson! Mi moze stabilizirati polje! 21 00:03:56,160 --> 00:03:58,639 Sustav je odbio! 22 00:04:10,000 --> 00:04:13,249 Hej! Jesi li dobro? - Da, vjerojatno. 23 00:04:13,760 --> 00:04:17,435 Vidi? Radio. Radio. 24 00:04:19,640 --> 00:04:22,029 Hej! Ne! Ne! 25 00:04:38,920 --> 00:04:41,011 Znate, to nije za strane ociju. 26 00:04:41,220 --> 00:04:44,033 Rijec je o nacionalnoj sigurnosti. - Da, naravno. 27 00:04:44,560 --> 00:04:47,639 Pentagon. Odjel za procjenu opasnosti. - Ne razumijem, zasto vam je potrebno. 28 00:04:48,000 --> 00:04:50,056 Gotovo sest godina rada za privatna tvrtka. 29 00:04:50,200 --> 00:04:53,556 To mi znamo. Cete napraviti dobar karijeru, Jordan. 30 00:04:54,000 --> 00:04:57,072 Ali to je odjek proslosti. 31 00:05:02,760 --> 00:05:05,718 Receno mi je da ste sudjelovali u Razvoj ovog sustava 32 00:05:05,960 --> 00:05:08,175 Prije 30 godina. - Samo snaga polje. 33 00:05:08,320 --> 00:05:11,393 Ali to je bio u proslom zivotu Admiral. 34 00:05:11,600 --> 00:05:14,398 Ne zanima me kako se zove posao. 35 00:05:14,600 --> 00:05:18,479 Ali razumijem da imate strucnjaka a, gdje je volja, mozete nositi s njom. 36 00:05:18,680 --> 00:05:22,829 Ona je u prosincu? - Bijela kuca, Jordan. Jeste li slusati? 37 00:05:24,600 --> 00:05:28,315 Nezgode se dogoditi ... Poslano leta modela ... 38 00:05:28,640 --> 00:05:30,996 Plane? 39 00:05:31,480 --> 00:05:34,258 To ne bi trebao biti premjesten "Ice-10" na takvoj brzini 40 00:05:34,560 --> 00:05:37,152 u Zemljinom magnetskom polju. Pojavljuje se masivni naboj 41 00:05:37,360 --> 00:05:41,070 koji destabiliziraju polje sile. 42 00:05:43,040 --> 00:05:47,668 Sto se dogodilo? - Kao sto sam rekao incident. 43 00:05:48,200 --> 00:05:51,297 Srecom, sve je postalo u sjevernoj Alberti. 44 00:05:51,600 --> 00:05:54,672 Zahvaljujuci Kanadana informacija nije procurila. 45 00:05:57,280 --> 00:06:03,230 Admiral, s duznim postovanjem, "Ice-10" ... 46 00:06:04,760 --> 00:06:09,311 Ova tvar je izvedeno iz meteorita. 47 00:06:10,160 --> 00:06:14,212 Mislim, ne razumijemo Njegova je priroda, kao i tada i sada. 48 00:06:14,520 --> 00:06:16,672 To se ne smije prevoziti. 49 00:06:16,920 --> 00:06:20,779 Sahranjen je duboko u zemlji i to mora ostati tamo. 50 00:06:21,080 --> 00:06:23,751 Zauvijek! - Dugotrajna je, vremena se mijenjaju. 51 00:06:24,120 --> 00:06:27,717 U ovoj regiji prije godinu dana pocela je s proizvodnjom Ulje. - Ulje? 52 00:06:32,960 --> 00:06:38,114 "Ice-10" je kao oruzje odmazde za vrijeme Hladnog rata. 53 00:06:38,560 --> 00:06:43,011 Kao idealno sredstvo odvracanja sposoban okrenuti cijeli planet u ledu 54 00:06:43,360 --> 00:06:45,651 vec tisucama godina. 55 00:06:46,040 --> 00:06:48,952 To ne bi trebao biti koristen u borbi protiv s ovisnicima o drogama i terorizma. 56 00:06:49,160 --> 00:06:53,119 Tako nam je potrebno da nam pomogne osloboditi od njega zauvijek! 57 00:06:59,960 --> 00:07:02,599 Uvijek sam bio protiv kopanje. 58 00:07:03,400 --> 00:07:06,019 Da biste zadrzali ta tvar ima elektromagnetsko polje 59 00:07:06,320 --> 00:07:10,278 sa stalnom kontrolom. Svaki od njegovih promijeniti proboj na vlasti ... 60 00:07:10,560 --> 00:07:16,510 10 cetvornih kilometara paljenice od manje od 1 gram tvari. 61 00:07:17,880 --> 00:07:20,599 Zasto ne vratiti i u svemiru? 62 00:07:20,800 --> 00:07:24,210 Sunce? Mi ta sredstva, i vi to znate. 63 00:07:26,800 --> 00:07:28,870 Dakle, ne gubite svoje vrijeme, Jordan. 64 00:07:29,240 --> 00:07:31,919 Zatim, cini se, ostaje opcija. Idemo se kupati u oceanu. 65 00:07:32,200 --> 00:07:34,316 Na dubini od vise od 5 kilometara tlaka i niske temperature 66 00:07:34,560 --> 00:07:37,532 ucinit ce to inertna tvar. - U redu. 67 00:07:39,000 --> 00:07:42,009 Hocu li morati najbolji od najboljih, Admiral. 68 00:07:43,200 --> 00:07:45,873 G. Jordan, na raspolaganju ce se americke snage, 69 00:07:46,120 --> 00:07:48,350 a tu su i najbolji od najboljih. 70 00:07:48,840 --> 00:07:52,628 Dakle, ono sto trebamo uspjeti? 71 00:07:56,680 --> 00:07:58,859 Mi cemo trebati brod. 72 00:07:59,440 --> 00:08:02,031 Vecina velikih, koji se mogu naci. 73 00:08:02,680 --> 00:08:06,912 Mislim da imamo nesto prikladno. 74 00:08:14,400 --> 00:08:17,995 SUPER Tankeri 75 00:08:59,800 --> 00:09:01,894 Paznja! 76 00:09:08,400 --> 00:09:10,456 Besplatno. 77 00:09:12,520 --> 00:09:16,274 Dopustite mi da predstavim, Robert Jordan 78 00:09:16,960 --> 00:09:20,430 bivsi ravnatelj Agencije za znanost i tehnologije na CIA-u. 79 00:09:20,800 --> 00:09:24,190 Kao sto vjerojatno znate, Ja cu pokrenuti ovaj postupak. 80 00:09:26,640 --> 00:09:28,915 Razumijem da se ne koristi, voditi civil, 81 00:09:29,120 --> 00:09:32,157 u vojne operacije, ali siguran sam da da ozbiljnost situacije 82 00:09:32,400 --> 00:09:34,728 razumije sve. 83 00:09:35,640 --> 00:09:39,753 Nadam se da ce se spotaknuo strane tim i imati povjerenje 84 00:09:42,440 --> 00:09:44,855 Da, gospodine. - Kako ste? 85 00:09:45,240 --> 00:09:47,270 Randy, gospodine. - U redu, desno. 86 00:09:47,480 --> 00:09:50,199 Ne treba dodijeliti cast Nisam u uniformi. 87 00:09:52,240 --> 00:09:54,859 Mislim da vec znate sto se dogada u destabilizaciji, 88 00:09:55,160 --> 00:09:58,596 ni jedan gram tvari "Ice-10." 89 00:09:58,960 --> 00:10:02,669 S obzirom da Mac Spremni daljnjih 63 ampula 90 00:10:02,920 --> 00:10:05,388 bez pretjerivanja mogu reci karta koja temelj milijune 91 00:10:05,640 --> 00:10:09,599 mozda milijarde zivota. 92 00:10:11,960 --> 00:10:17,080 Nas zadatak je da se prijenos tvar broda "Velizar" 93 00:10:17,520 --> 00:10:21,513 koji ce nositi u Marijansku brazdu, 94 00:10:22,720 --> 00:10:26,679 na najdubljem mjestu na planeti. 95 00:10:27,160 --> 00:10:29,754 Tu ce biti pokopan zauvijek 96 00:10:30,000 --> 00:10:32,355 da nema takvih incidenata. 97 00:10:33,680 --> 00:10:36,508 "Velizar, gospodine? - Ovo je super tanker s maksimalno 98 00:10:36,760 --> 00:10:39,517 pomak u svojoj klasi. 99 00:10:39,760 --> 00:10:43,036 Za njega je ovo posljednji izlet. 100 00:10:43,240 --> 00:10:46,312 Tijekom Marijansku brazdu ce ga ispuniti cementa i sudopera. 101 00:10:46,720 --> 00:10:49,239 Descent. - Pozicioniranje uredaja na brodu 102 00:10:49,480 --> 00:10:51,899 mogu djelovati na dubinama na sest kilometara 103 00:10:52,100 --> 00:10:54,590 onda priroda ce uciniti odmor. 104 00:10:54,880 --> 00:10:59,032 Tlak i temperatura, kao sto Dubina ce se razoruzati "Ice-10." 105 00:11:01,520 --> 00:11:03,980 Pukovnik Marvin Henley s Army Corps of Engineers, 106 00:11:04,280 --> 00:11:07,371 Nas strucnjak ce biti na brodu. Kapetan broda Costas Spirou i 107 00:11:07,580 --> 00:11:11,349 Bivsi pilot helikoptera Mornarica Grcke. 108 00:11:11,640 --> 00:11:15,110 I, usput receno, dobro prezentiran u prvom Zaljevskom ratu. 109 00:11:15,320 --> 00:11:18,437 Nitko ne zna ovaj brod bolje od njega. 110 00:11:20,040 --> 00:11:22,439 I na kraju. 111 00:11:23,160 --> 00:11:26,450 Randy, molimo Vas da igrati, modeliranje alfa jednom. 112 00:11:26,720 --> 00:11:28,930 Ga je dobio. 113 00:11:32,160 --> 00:11:35,391 Dame i gospodo, vidite Prognoza model unistenja 114 00:11:35,600 --> 00:11:38,273 u slucaju neuspjeha misije. 115 00:11:39,640 --> 00:11:44,839 Seizmicki val visok preko 1000 metara, ce pomesti Zapadnoj obali 116 00:11:45,320 --> 00:11:47,890 i da ce doci do Las Vegas. 117 00:11:48,040 --> 00:11:52,238 Tu su i lose, atmosfera ce biti izbacen cestice 118 00:11:52,640 --> 00:11:57,475 koji ce potamnjeti sunce 1000 svjetlosnih godina. 119 00:12:04,640 --> 00:12:08,872 Mislim da sam ucinio. Ima li kakvih pitanja? 120 00:12:11,160 --> 00:12:13,673 Zatim, da se na posao! 121 00:12:14,600 --> 00:12:16,628 Raditi! 122 00:12:20,760 --> 00:12:23,911 Mendocino kriv zona. Pacific. 123 00:12:37,680 --> 00:12:40,110 Gospodine? - Hvala. 124 00:12:40,360 --> 00:12:42,613 Nista, gospodine. 125 00:12:46,760 --> 00:12:52,013 Za sada sve ide dobro, gospodine. - Da, nadam se da tako bilo. 126 00:13:08,440 --> 00:13:10,668 Nesto nije u redu. 127 00:13:12,000 --> 00:13:14,955 Sto je to, dammit! - Sateliti otkrili ogroman val 128 00:13:15,100 --> 00:13:18,134 12 km od "Velizar" gospodine. - Koliko je velik? Kada cete doci? 129 00:13:18,440 --> 00:13:20,593 Puno. Nakon 3 minute. 130 00:13:20,760 --> 00:13:23,337 Setnja nas kao utopio. Daj postovanje. 131 00:13:23,720 --> 00:13:26,315 Nadajmo se da se mozete nositi s njom. 132 00:13:32,120 --> 00:13:35,510 Kapetan Spirou, od zapada da vam je krece plimni val. S velikom brzinom. 133 00:13:35,760 --> 00:13:38,297 Ja razumijem. Desno! - Da, gospodine. 134 00:13:39,840 --> 00:13:42,857 Ovdje kapetan Spirou, nam dolazi veliki val. 135 00:13:43,160 --> 00:13:45,757 Zatvorite sve palubne prozore. 136 00:13:47,240 --> 00:13:49,798 Samo ono sto sam znao! 137 00:13:50,160 --> 00:13:52,813 12, 11, 10 sekundi 138 00:13:53,120 --> 00:13:56,271 9 8 7 6. 139 00:13:56,840 --> 00:13:59,559 Zavojima. Zavojima. 140 00:14:06,720 --> 00:14:09,258 U mjestima! 141 00:14:12,080 --> 00:14:14,632 Drzite se! 142 00:14:40,160 --> 00:14:42,749 Prijavi! 143 00:14:43,200 --> 00:14:45,299 Covjek u moru, gospodine. 144 00:14:45,440 --> 00:14:48,398 Ruka pratecih brodova. Koristite helikopter. 145 00:14:48,920 --> 00:14:52,017 Odlazak na upravljanje centra. Vi ostati na mostu. - Da, gospodine. 146 00:14:54,400 --> 00:14:56,979 Polijetanje! Brzo, brzo! 147 00:15:09,560 --> 00:15:14,010 Kako su stvari s vama? - Lose. Destabilizirati polje val. 148 00:15:16,120 --> 00:15:18,214 Koje su mogucnosti? 149 00:15:18,480 --> 00:15:21,258 Postupak se mora ponovno pokrenuti 150 00:15:21,560 --> 00:15:23,671 ali pricekajte za potvrdu zapovijedanja. 151 00:15:23,800 --> 00:15:27,837 Cekate? - Da. - I oni cekaju za sto? 152 00:15:28,160 --> 00:15:30,698 Dobro pitanje, kapetane. 153 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 Ja bi ponovo pokrenuti. To je standardni postupak. 154 00:15:43,120 --> 00:15:46,137 Mi ne bi, pukovnik, ce se slomiti okvir. 155 00:15:46,480 --> 00:15:48,572 Gospodine, cekaju narudzbe. 156 00:15:48,760 --> 00:15:51,149 Gospodine? Nakon minute sila polja biti ce iskljuceni. 157 00:15:56,280 --> 00:16:00,353 Cistka. Trebamo cistku. 158 00:16:01,040 --> 00:16:03,219 Cistka, gospodine? 159 00:16:04,280 --> 00:16:06,554 Sto to znaci? - Boze moj. 160 00:16:06,840 --> 00:16:09,692 Pa, dobro ste culi vec. Otvoreno balast drzite. - Da, gospodine. 161 00:16:11,040 --> 00:16:13,335 45 sekundi da se iskljuce, gospodine. 162 00:16:13,800 --> 00:16:16,598 Kapetane, izgradnja uredaja omogucuje rizika 163 00:16:16,800 --> 00:16:19,519 objaviti malu kolicinu tvar. To moze pomoci. 164 00:16:19,720 --> 00:16:22,871 Kada se dogodi destabilizacija kavitacija, i odvojen vruceg plina. 165 00:16:23,080 --> 00:16:25,719 Kada se ohladi dovoljno, pa plin ce rasti, 166 00:16:25,960 --> 00:16:29,273 do prosirenja. - Vi ste ga dobili? 167 00:16:29,720 --> 00:16:33,374 Hitna izdanje balast drzite. Tu ce biti zracenja. 168 00:16:33,680 --> 00:16:35,949 30 sekundi. 169 00:16:42,480 --> 00:16:46,168 Razgovarajte s kapetanom. Otpustite drzati balast. 170 00:16:46,440 --> 00:16:49,671 Mi cemo propustiti opasan plin. Sve hitne ostavite ga. 171 00:16:59,080 --> 00:17:01,632 Pomolimo se. 172 00:17:06,720 --> 00:17:11,136 15. 14. 13. 12. 173 00:17:11,480 --> 00:17:14,870 11. 10 sekundi. 9. 174 00:17:15,640 --> 00:17:18,313 Cistka. 175 00:17:41,120 --> 00:17:43,831 Force polje je stabiliziran. 176 00:17:46,120 --> 00:17:48,715 Pogledajte oblak, Randy. 177 00:17:49,880 --> 00:17:52,413 Sto oblak, gospodine? 178 00:17:53,440 --> 00:17:58,755 Dobar posao. - Sada je sve u redu 179 00:18:01,480 --> 00:18:04,029 Sto je to? 180 00:18:19,840 --> 00:18:22,498 Je li ovaj oblak? Gospodine! 181 00:18:25,760 --> 00:18:28,035 Cruisers ide desno do njega. Uzmite ih se! 182 00:18:28,280 --> 00:18:31,089 Izbjegavati dodir s oblacima bez obzira na to kosta! 183 00:18:34,080 --> 00:18:36,633 Rastavljen, gospodine. 184 00:19:17,160 --> 00:19:19,957 Kontaktirajte me je admiral Mac Donou. 185 00:19:22,360 --> 00:19:24,959 Daj postovanje Admiral. 186 00:19:43,520 --> 00:19:46,876 Elnur nuklearna sila. Baku, Azerbejdzan. 187 00:19:55,640 --> 00:20:00,031 To je glavni sustav. Ovo je atomska reaktor, ali to moze proizvesti ... 188 00:20:01,120 --> 00:20:05,059 Hej! Vi ste ono sto ste bili mali Tri biljka Mile Aylend? 189 00:20:05,360 --> 00:20:07,449 Tri ... tri sto? - Slusaj me! 190 00:20:07,660 --> 00:20:10,597 Hitna iskljucivanje reaktora je potrebno dovoljno 191 00:20:10,880 --> 00:20:13,298 hladnjak, sto moze potrajati topline radioaktivnog raspada. - Zar ne? 192 00:20:13,600 --> 00:20:16,160 Da. Stoga, u nasem reaktoru se hladi vodom pod tlakom. 193 00:20:16,440 --> 00:20:19,450 To je nedovoljno. - Svaki radni kanal potrebno 194 00:20:19,600 --> 00:20:24,279 28.000 litara vode na sat. A ako vam je mnogo manje. 195 00:20:24,560 --> 00:20:28,075 Imati ozbiljan neuspjeh jezgra treceg reaktora. 196 00:20:28,320 --> 00:20:30,855 Moramo zaustaviti biljka. - Vi ste ovdje da se rijesi problem, 197 00:20:31,080 --> 00:20:33,589 ne blizu nas. - Ako zelite da se rijesi problem, 198 00:20:33,840 --> 00:20:36,950 zaustaviti reaktor za tjedan dana. Reci mu! 199 00:20:40,880 --> 00:20:43,435 U redu. Ben, Clarence, mozete li me cuti? 200 00:20:44,360 --> 00:20:48,139 Mi vas cuti, Adama. Ovdje se nosi. 201 00:20:48,520 --> 00:20:50,670 Moramo zaustaviti pogon popravak, cujete? 202 00:20:50,920 --> 00:20:53,848 Da, cini se. - Ravnatelj postrojenja ce biti sretni. 203 00:20:54,040 --> 00:20:56,932 Zapravo ne. No, tvoja sestra ce pokusati Da bi ga uvjerio, kao i uvijek. 204 00:20:57,280 --> 00:21:01,838 Vi ste odlican tim. Uz to Diplomacija nece stajati besposlen 205 00:21:02,160 --> 00:21:04,833 Hvala vam na glasovanje o povjerenju, Ben. 206 00:21:05,080 --> 00:21:07,310 Ok, decki, vrijeme da se pomete od tamo. 207 00:21:07,520 --> 00:21:10,673 Ne zelim na zracenje nepotrebno. - Mozemo pripremiti reaktor. 208 00:21:10,960 --> 00:21:13,315 Ne. Ben, Clarence, povratka. 209 00:21:14,400 --> 00:21:17,133 To je sreca, draga. Oni zele neovisni strucnjak. 210 00:21:17,440 --> 00:21:19,455 Sto? 211 00:21:20,120 --> 00:21:23,376 Ako me izvukli iz drugog kraja Svijet ignorira moje misljenje, 212 00:21:23,680 --> 00:21:25,929 Evo sto kazu ... 213 00:21:26,360 --> 00:21:28,810 Zaustavljanje treci reaktor! 214 00:21:29,000 --> 00:21:32,331 Temperatura u jezgri ne padne. - Ventil blokiran? Ili sto? 215 00:21:32,560 --> 00:21:35,531 Vjerojatno. Mozete rucno mora otvoriti ventil. 216 00:21:35,800 --> 00:21:38,791 Ventilima, ... Jackie? - Treci ventil. 217 00:21:39,000 --> 00:21:42,350 Treci ventil. - Razina zracenja je vrlo visoka. 218 00:21:43,640 --> 00:21:46,473 Ako ne jebeni otvoreni ventil Reaktor ce eksplodirati! 219 00:21:46,880 --> 00:21:49,277 Odmah treba otvoriti ventil. 220 00:21:49,560 --> 00:21:51,870 Ne odoljeti! - Rotirajte u punoj snazi, Ben! 221 00:21:52,160 --> 00:21:54,813 Porast temperature, Adam. Mi smo savjetnici, nismo spasitelji. 222 00:21:55,120 --> 00:21:57,697 Za to popraviti, a ne nas. 223 00:21:58,720 --> 00:22:02,956 Jackie, hocete li uspjeti? - Mislim da je tako. 224 00:22:03,600 --> 00:22:08,519 Ben, sto to radis? - Najbolje je cijeli grad, SIS-a. 225 00:22:09,240 --> 00:22:12,314 Naklada je obnovljena. - Ben, molim te, izaci od tamo! 226 00:22:12,640 --> 00:22:14,949 Zao mi je. Pa kako je tamo, Adam? 227 00:22:15,320 --> 00:22:19,594 Gotovo u pravu. - Gospodine, nisam dobro. 228 00:22:19,840 --> 00:22:21,990 Ben, izaci od tamo! Odmah izaci, cujete? 229 00:22:22,200 --> 00:22:24,534 Sto? Sto je to visoka radijacija tamo? 230 00:22:24,880 --> 00:22:26,899 Ne znam. 231 00:22:28,040 --> 00:22:30,534 Nije uspjela! Temperatura se stabilizira! 232 00:22:30,840 --> 00:22:32,871 Odmah otvoriti vrata i pustite ih da odu! 233 00:22:32,980 --> 00:22:35,075 Morgan ne. Sve ce biti ozraceno i umrijeti! 234 00:22:35,280 --> 00:22:38,811 Ukljucite puse! Puhati soba! - Ne radi. 235 00:22:43,560 --> 00:22:46,711 Ben, sve ce biti u redu, zar ne? Udahnite. 236 00:22:47,520 --> 00:22:49,875 Ce ukljucivati ??ciscenje. Sada cu ga ukljucite. 237 00:22:50,160 --> 00:22:53,370 Zao mi je. Bojim se da ne moze izdrzati. 238 00:22:53,680 --> 00:22:57,798 Ne. Ben. Ne! Ben! 239 00:22:58,560 --> 00:23:00,755 Ben! Ben! Ne! Ne! 240 00:23:36,560 --> 00:23:39,313 Halo? 241 00:23:41,120 --> 00:23:44,112 Adam, vi? Halo? 242 00:24:03,520 --> 00:24:06,537 Nove informacije o porazen Brod, koji je izvijestio ranije. 243 00:24:06,840 --> 00:24:09,832 Obalna straza je izvijestio da nema dokaz o nesreci 244 00:24:10,040 --> 00:24:13,250 poruka i rekao: "sala". 245 00:24:13,640 --> 00:24:16,712 Sada sam nasao izvor lazne informacije. 246 00:24:17,040 --> 00:24:20,296 Ostale vijesti. Solarne baklje pokrecu elektricne oluje 247 00:24:20,600 --> 00:24:23,574 Cijeli West Coast. - I djeca su jasno nesto skriva. 248 00:24:23,828 --> 00:24:26,353 Mozda ste u pravu. Solarne baklje daju 249 00:24:26,560 --> 00:24:28,789 druge smetnje slike. Na drugoj frekvenciji. 250 00:24:29,000 --> 00:24:33,910 Stvarno? Druga frekvencija? Jeste li doktorski vi? 251 00:24:34,360 --> 00:24:36,679 Nesto poput toga. 252 00:24:43,880 --> 00:24:47,233 Jesi li ti Adam Murphy? - Da, ja sam. 253 00:24:48,560 --> 00:24:50,994 Hocete li poci s nama. 254 00:24:51,200 --> 00:24:54,249 Ozbiljno? - Apsolutno. 255 00:24:56,960 --> 00:24:59,137 U redu. 256 00:25:01,600 --> 00:25:04,717 Bez obzira sto reci. Idemo. 257 00:25:26,600 --> 00:25:28,916 Adam. - Profesor Jordan. 258 00:25:29,280 --> 00:25:32,431 Nije vise. Sada sam samo Robert Jordan. 259 00:25:34,560 --> 00:25:37,335 Sveuciliste dani su proslost, zar ne? 260 00:25:38,280 --> 00:25:40,571 Sjedi. - Hvala. 261 00:25:45,600 --> 00:25:49,229 Pratio sam publikaciju kao djela ne objavljuju. 262 00:25:50,320 --> 00:25:54,533 Odlucio sam da je to sve, shvacajuci da ih koristiti za razvoj oruzja. 263 00:25:54,880 --> 00:25:58,311 Usput ste vjerojatno objasnio Situacija? - Opcenito, da. 264 00:25:58,600 --> 00:26:02,573 Force polje promijenio i su odlucili puhati. 265 00:26:02,880 --> 00:26:05,838 Mozda je to bio jedini ishod ste imali. 266 00:26:06,640 --> 00:26:10,815 Gas bubble je formirana i. .. bum! Vi ste strucnjak za lokalizaciju. 267 00:26:11,040 --> 00:26:13,156 Znate, neke od teorija da izazvati magnetsko polje ... 268 00:26:13,400 --> 00:26:16,099 Nikada nije testiran. 269 00:26:16,640 --> 00:26:19,235 A ako bi takvu priliku? 270 00:26:20,240 --> 00:26:25,519 Iskreno, sad nisam u formi gospodine. Dakle ... 271 00:26:29,880 --> 00:26:34,317 Znam sve o Bakuu. Si pravi izbor. 272 00:26:36,120 --> 00:26:38,875 I ubila njegov najbolji prijatelj i njegov brat-in-zakon. 273 00:26:40,000 --> 00:26:42,070 Vrijeme je za odrasti, Adama. 274 00:26:42,320 --> 00:26:47,738 To nije novo oruzje ali umjesto unistenja. 275 00:26:50,000 --> 00:26:53,879 Adam, trebam vasu pomoc. 276 00:26:54,640 --> 00:26:56,995 Bojim se da ne mogu, gospodine. 277 00:26:58,880 --> 00:27:01,952 Nadalje, raspao njegov tim. Jackie Morgan ... 278 00:27:03,080 --> 00:27:06,132 Kada ste posljednji put razgovarali s njima? - Prije dvije godine. 279 00:27:07,680 --> 00:27:10,259 Ja uopce ne znam gdje ih mogu pronaci. - Prestani. 280 00:27:10,560 --> 00:27:13,659 Oni imaju mobitele, a sve drugi ljudi. Kako su ti nalazi? 281 00:27:13,920 --> 00:27:16,593 Ne mislim da da ce se sloziti da rade sa mnom. 282 00:27:16,800 --> 00:27:21,715 Mislim da se ceka iznenadenje Murphy. Pronadite ih. Vrijeme ceka. 283 00:27:37,400 --> 00:27:40,610 Pozdrav, Adam! Sto vas dovodi ovdje? 284 00:27:40,920 --> 00:27:44,256 Ja sam oblicje za vas, Jackie. Vidim da ne je izgubio osjecaj za ritam. 285 00:27:44,560 --> 00:27:47,597 Osjecaj za ritam. Nikad ga izgubiti. 286 00:27:48,640 --> 00:27:53,039 Jackie, ja ... Nisam mogao naci vremena za ispriku. 287 00:27:53,360 --> 00:27:59,210 Za sto? Mi spasio ljude. Trebali bi biti ponosni. 288 00:27:59,640 --> 00:28:03,689 To je cast, covjece! - Da. Da. 289 00:28:05,160 --> 00:28:09,332 Vi ne izgleda dobro. - Da, sigurno. 290 00:28:10,400 --> 00:28:13,068 Tko je taj americki vojnik? 291 00:28:14,920 --> 00:28:18,794 Imate novi posao? - Vrlo odgovoran i moze biti opasno. 292 00:28:19,400 --> 00:28:22,458 Moze biti gore i Baku. - Opasnost je moj alter ego! 293 00:28:22,600 --> 00:28:26,069 Doci cu s vama u pakao. 294 00:28:26,280 --> 00:28:29,516 Cak i ako mi ne trebaju. Razumijete li? 295 00:28:29,880 --> 00:28:31,952 Razumijem. 296 00:28:32,960 --> 00:28:35,693 Jos niste s njom razgovarao, zar ne? 297 00:28:35,960 --> 00:28:39,999 Ne. Mislio sam da ce biti lako. 298 00:28:46,920 --> 00:28:49,958 Pozornost. Situacija je sljedeca. 299 00:28:50,180 --> 00:28:54,830 Lost krstasi, i mnogi dobri ljudi. 300 00:28:55,200 --> 00:28:58,456 Medutim, "Velizar" plivati i krece po prethodnoj ruti. 301 00:28:58,720 --> 00:29:02,958 Jedino sto jasno je da da je polje je iznimno nestabilna. 302 00:29:03,320 --> 00:29:08,369 Tako sam pozvao skupina strucnjaka Mjesto za testiranje novih ideja. 303 00:29:08,780 --> 00:29:14,535 S duznim postovanjem, gospodine, da to Nas rad je vrijeme posve promasena. 304 00:29:15,680 --> 00:29:18,690 Mislim da sada je vrijeme za nove ideje. 305 00:29:18,900 --> 00:29:21,052 Standardni Uredba hitno zahtijeva ponovno podizanje sustava. 306 00:29:21,160 --> 00:29:23,330 Morate ponovno pokrenuti sustav i da se otklone uzroci prigovora. 307 00:29:23,540 --> 00:29:25,568 Necu to uciniti, pukovnice. 308 00:29:25,740 --> 00:29:27,793 Mi smo u skladu s protokolom. Jeste li jasno? - Da, gospodine. 309 00:29:41,800 --> 00:29:43,852 Smirite se, pukovnice. 310 00:29:46,920 --> 00:29:49,275 Zelite li da se smiri? 311 00:29:50,080 --> 00:29:52,310 Ne zelite vas sef? 312 00:29:53,600 --> 00:29:56,672 Uprava je potrebno posebno nadleznost. 313 00:29:58,280 --> 00:30:00,794 Imamo propis u takvim slucajevima. 314 00:30:01,080 --> 00:30:03,594 Sustav zahtijeva hitno ponovno podizanje sustava. 315 00:30:06,560 --> 00:30:09,757 Samo nove ideje ubijanje ljudi. 316 00:30:11,280 --> 00:30:13,618 Pukovnik! Odgovor! Pukovnik! 317 00:30:15,800 --> 00:30:18,899 Henley slusanje. Sto se dogodilo? - Problem, gospodine. Proboj u sustavu. 318 00:30:19,040 --> 00:30:21,089 Prokletstvo. 319 00:30:31,440 --> 00:30:33,451 UPOZORENJE 320 00:30:36,080 --> 00:30:38,310 Nadam se da dobar kapetan. 321 00:30:41,200 --> 00:30:43,395 Pogledajmo sto imamo ovdje. 322 00:30:46,440 --> 00:30:48,649 Pripremite se za hitnom pokretanju. 323 00:30:48,960 --> 00:30:51,893 Da, gospodine. - Pukovnik, gospodin Jordan ... 324 00:30:52,000 --> 00:30:54,368 G. Jordan nije ovdje, zar ne? 325 00:30:54,680 --> 00:30:59,110 Vi ste vidjeli ono sto se dogodilo zadnji put. 326 00:30:59,480 --> 00:31:02,053 No, regulativa jasno navedeno. Hitna reload, narednik. 327 00:31:02,320 --> 00:31:04,414 Da, gospodine. 328 00:31:07,720 --> 00:31:09,836 Ova osoba nije moj zapovjednik. 329 00:31:10,360 --> 00:31:12,393 On je jebeno civila. 330 00:31:16,640 --> 00:31:21,337 Pukovnik Henley, Sto se dogodilo? - Stabilnost na terenu je iskrivljena. 331 00:31:21,800 --> 00:31:24,279 Mislimo da cemo napraviti puno ponovno podizanje sustava. - Pricekajte! 332 00:31:24,520 --> 00:31:26,954 Kapetan Spirou, Ima li nesto sto mi ne znamo? 333 00:31:27,200 --> 00:31:30,289 Ne, gospodine. - Randy, koliko imamo? 334 00:31:30,960 --> 00:31:35,029 Dvije minute, gospodine. - Ponovno je sada nebitno. 335 00:31:35,400 --> 00:31:39,678 Polje je u kriticnom stanju, a Sustav ce se stabilizirati. 336 00:31:39,880 --> 00:31:43,708 Ja bi radije pricekajte. - Prekasno je, gospodine. Mi ponovno. 337 00:31:56,480 --> 00:32:00,252 Dijagnoza se sustav razoruzani, gospodine. - Jebanje tvrdoglav! 338 00:32:00,480 --> 00:32:02,491 Deset na jednoga, sustav bi da se stabilizira. 339 00:32:02,640 --> 00:32:05,158 Sada opet morate riskirati. 340 00:32:27,980 --> 00:32:30,035 Postoje dokazi. 341 00:32:30,280 --> 00:32:32,589 Kriticna razina podrucju u dva kontejnera, gospodine. 342 00:32:32,800 --> 00:32:34,818 30 sekundi do pada sustava. 343 00:32:35,060 --> 00:32:37,838 Pukovnik! Odmah pokrenuti cistku! 344 00:32:38,200 --> 00:32:41,471 Cistka. - Da, gospodine. - Opet. 345 00:32:41,720 --> 00:32:44,234 Naravno, rizik oblik Drugi smrtonosni oblak 346 00:32:44,440 --> 00:32:47,159 ali inace mogu biti siriti kroz sustav! 347 00:33:01,560 --> 00:33:04,152 Izvadite iz helikoptera tamo! Manager! 348 00:33:04,400 --> 00:33:08,299 Uzmi helikopter! Sada! - Pokusavam, gospodine. Ali iskljucuje. 349 00:33:21,560 --> 00:33:23,790 Oblak je vrlo velik, gospodine. 350 00:33:24,160 --> 00:33:26,594 A on se i dalje siriti. 351 00:33:27,240 --> 00:33:30,576 Nemojte izgubiti svoju energiju tako? 352 00:33:30,840 --> 00:33:33,400 Antimaterija zive u svojim vlastitim zakonima. 353 00:33:33,640 --> 00:33:36,279 Vise velik jaci ce biti eksplozije. 354 00:33:36,480 --> 00:33:39,133 Pogledajte njegov pokret. Moramo shvatiti gdje se to dogodi. 355 00:33:39,400 --> 00:33:41,919 Daj mi vremensku prognozu. 356 00:33:45,640 --> 00:33:49,358 Ovo je vjerojatno mjesto, gospodine. - Honolulu. Koliko imamo? 357 00:33:50,000 --> 00:33:53,115 Tesko je reci, gospodine. - Oko, jebi Randy! 358 00:33:53,320 --> 00:33:55,392 12 sati, gospodine. 359 00:33:56,480 --> 00:33:59,711 Daj mi Mac Donou admirala. 360 00:34:09,000 --> 00:34:12,215 Dobrodosli. - Sto je, dovraga, Adam? 361 00:34:12,560 --> 00:34:14,591 Morgan, zaustaviti, cekati, To je vrlo vazno. 362 00:34:14,700 --> 00:34:17,956 Jeste li me ismijavati? Ti si lud, zar ne razumijete? 363 00:34:18,120 --> 00:34:23,014 Razumijem. Vjerojatno je tako. Ali sam se pomiriti s tobom. 364 00:34:23,320 --> 00:34:26,814 Sto? - Ja sam ovdje jer smo vam je potrebno. 365 00:34:27,120 --> 00:34:29,177 Koji "mi"? - Amerika. Diljem svijeta. 366 00:34:29,880 --> 00:34:32,072 Opet ste izmislili neke gluposti. - Da. 367 00:34:32,360 --> 00:34:35,631 Sto je to, novi zadatak? - Da. Cekaj malo. Ovaj put je drukciji. 368 00:34:36,080 --> 00:34:38,129 Molimo slusati mene. 369 00:34:39,000 --> 00:34:42,654 Vojska je stvorio nesto vrlo, vrlo opasno. 370 00:34:42,960 --> 00:34:45,155 Nesto poput antimaterije, ili ... 371 00:34:45,560 --> 00:34:47,790 Nitko ne zna tocno sto. 372 00:34:48,040 --> 00:34:50,429 Ono sto znam je da gori od ne mogu zamisliti. 373 00:34:50,640 --> 00:34:53,514 Morate dobili osloboditi od njega. Ako zakopati na dno oceana 374 00:34:53,800 --> 00:34:55,856 nikome da imaju vise koristi od njega. 375 00:34:56,000 --> 00:35:00,073 Ali oni imaju problema s sile polja, pa im je potrebno dobre strucnjake. 376 00:35:01,560 --> 00:35:05,439 A prije toga smo bili, zar ne? Vi i ja? 377 00:35:07,560 --> 00:35:10,916 Vi. Jeste li odgovoriti na to? 378 00:35:11,200 --> 00:35:15,789 Da. - Pogledajte na vas, Adama! Sto izgledati. 379 00:35:19,600 --> 00:35:21,830 Nakon ove tragedije, ali nisam mogao ... 380 00:35:22,040 --> 00:35:25,316 Sto nije si mogla? Razgovarati sa mnom? 381 00:35:25,560 --> 00:35:29,056 Da me vidi? - Nisam mogao raditi. 382 00:35:29,160 --> 00:35:32,239 Svaki put kad sam ga vidjela, samo sam ... - Dakle, sakriti i da se napijem 383 00:35:32,400 --> 00:35:36,034 svaki dan sve dok ne izgube svijest, ubiti. Tako cete rijesiti problem? 384 00:35:40,000 --> 00:35:43,788 Slusaj, nece uspjeti bez vase pomoci. 385 00:35:45,520 --> 00:35:47,670 Molim te, posljednji put. 386 00:36:03,280 --> 00:36:05,874 Da biste vidjeli koliko su cijene tih decki. 387 00:36:37,680 --> 00:36:39,830 Dobrodosli na brodu. Ja sam pukovnik Henley. 388 00:36:40,320 --> 00:36:44,048 Drago mi je da ste ovdje. - Morgan. Nadam se da ce pomoci. 389 00:36:44,280 --> 00:36:47,272 Zasto ponovno pokrenuti sustav iako bi? 390 00:36:49,720 --> 00:36:51,819 Sto ste vjerojatno Adam Murphy. - Da, ja sam. 391 00:36:52,000 --> 00:36:54,798 Inace, Robert Jordan nije moj zapovjednik. 392 00:36:56,480 --> 00:36:59,635 Dakle kao sto. - Ja ne razumijem zasto smo poslali. 393 00:36:59,880 --> 00:37:03,052 Za izvrstan posao? - Zelim znati nesto, Murphy. 394 00:37:03,320 --> 00:37:05,834 Ako je bilo ja, nikada nisam zamisljao civila u ovoj operaciji. 395 00:37:06,000 --> 00:37:09,019 Da, svakako. A sada moram evakuirati Hawaii izgovor 396 00:37:09,280 --> 00:37:11,951 postoji opasnost od uragana! 397 00:37:12,240 --> 00:37:16,438 Hej. Prestanite, vi ste tim! 398 00:37:16,640 --> 00:37:20,076 USA! USA! USA! 399 00:37:23,920 --> 00:37:29,438 Ako zelite biti najmocniji igrac prvi nauciti pravila igre. 400 00:37:31,440 --> 00:37:34,876 Znam sve o Bakuu kako ste ubili polovicu od svoje ekipe. 401 00:37:35,080 --> 00:37:37,275 Vi cete uciniti ono sto sam vam zapovjedio. 402 00:37:37,480 --> 00:37:39,789 Jebote musko. 403 00:37:40,040 --> 00:37:43,350 Zao mi je. Sto ste rekli, gospodica? 404 00:37:43,840 --> 00:37:46,816 Sto sam ja? - Povucite! Stop! Prestani! 405 00:37:48,360 --> 00:37:51,511 Pukovnik Henley mi smo tu da pomogne. 406 00:37:51,760 --> 00:37:56,834 Idemo do mosta, i cestitati gospodar. Razumijete li? 407 00:37:57,600 --> 00:38:00,913 Sto je rekao? - To smo dosli raditi u timu. 408 00:38:03,320 --> 00:38:09,270 To je bolje. Hajdemo pozdravljaju ucitelja. 409 00:38:10,920 --> 00:38:12,978 Da, gospodine. 410 00:38:18,720 --> 00:38:23,635 Kapetan Spirou, oni stigli. Ovo je Adam Morgan, i. .. 411 00:38:24,920 --> 00:38:27,511 Jackie. - Jackie. - Da, gospodine. 412 00:38:27,800 --> 00:38:29,870 To su strucnjaci u podrucju sile Jordan je poslan. 413 00:38:30,080 --> 00:38:32,469 Nadam se da cu vam pomoci s necim. 414 00:38:32,680 --> 00:38:34,979 Dobrodosli na brodu. - Hvala. 415 00:38:35,200 --> 00:38:39,518 Moramo ici u balastne cekanje. - Molim te. Ali postoji velika zracenja. 416 00:38:39,760 --> 00:38:42,618 Pripremili smo vezu Sredisnji cvor na donjoj palubi. 417 00:38:42,820 --> 00:38:45,394 Mozete ga koristiti. - Zelite li znati kako upravljati 418 00:38:45,500 --> 00:38:47,597 polje kroz mrezno sucelje. 419 00:38:47,800 --> 00:38:51,236 Razmislite, ako je to bilo moguce, Ja ce misliti? 420 00:38:51,440 --> 00:38:54,218 To je modificirana verzija sustav. On nije namijenjen za to. 421 00:38:54,560 --> 00:38:57,120 Na putu ovdje gledao izvorni kod. 422 00:38:57,320 --> 00:39:00,499 Mozemo ici iz korisnickom razini. - Bez fizicke prisutnosti vas. 423 00:39:00,760 --> 00:39:03,479 Mrezno sucelje je razvijen vojnih specifikacija. 424 00:39:03,720 --> 00:39:06,871 Smijesno. Vojni racunalni program. 425 00:39:07,720 --> 00:39:11,639 Vi ste smijesni. - Sto je rekao opet? 426 00:39:11,920 --> 00:39:13,976 Da se na posao. 427 00:39:22,440 --> 00:39:25,113 Mozete ostaviti svoje stvari ovdje. 428 00:39:34,200 --> 00:39:36,256 Znate, biti ukljucena ovdje? 429 00:39:37,920 --> 00:39:40,957 Naravno. Izlaz iz sustava. 430 00:39:41,440 --> 00:39:44,159 Samo jedan korisnik moze unijeti. Razumijete li? 431 00:39:44,480 --> 00:39:47,950 To nije vazno. Ja cu ici na "zaobici" prava. Vidi? 432 00:39:48,240 --> 00:39:50,296 Prokleti se uzme. Jeste li ga dobiti? 433 00:39:50,440 --> 00:39:53,671 Povuci. Cak i uz "zaobilaze" pristup Mi smo na gornjoj razini. 434 00:39:54,240 --> 00:39:57,312 Trebali biste pokusati dva koda, pripremljene, 435 00:39:57,520 --> 00:39:59,572 da se pod kontrolu sucelja. 436 00:40:02,120 --> 00:40:04,194 Vidite li ove znakove? 437 00:40:08,240 --> 00:40:11,629 Sto je to? - Mali program koji nije. 438 00:40:12,720 --> 00:40:15,632 Ona dobiva podatke iz uredaja kontrola zastitne komore. 439 00:40:15,920 --> 00:40:19,629 To su prednosti polje elektromagneti. 440 00:40:20,360 --> 00:40:24,979 U Gauss jedinica. - Ne moze biti. Cijela zabuna. 441 00:40:25,280 --> 00:40:28,511 To se dogada kada se magnetski otpornost na srednje promjene. 442 00:40:28,760 --> 00:40:31,035 U stvari, ovo pulsiranje magnetskog toka. 443 00:40:33,600 --> 00:40:35,672 Oh, Gospodine. 444 00:40:35,960 --> 00:40:40,272 Opcenito, sustav se sve moze sadrzavati tvari. 445 00:40:40,520 --> 00:40:42,909 Medutim, zbog nepredvidiva priroda "Ice-10" 446 00:40:43,280 --> 00:40:46,397 radi na granici nazivnih karakteristika. 447 00:40:47,680 --> 00:40:50,035 Drugim rijecima, ako se hitno djelovati, 448 00:40:50,240 --> 00:40:54,056 Cekamo potpunog kvara sustava. - Koliko vremena imamo? 449 00:40:54,360 --> 00:40:57,875 Tesko je reci, ali, sudeci po brojkama, oko tri sata. 450 00:41:00,480 --> 00:41:03,079 JA preuzimanje datoteka naredbenog retka. - Da! Izvrsno, Jackie. 451 00:41:03,240 --> 00:41:05,277 Hvala Vam. - Sto ste rekli sada? - Mi smo usli. 452 00:41:05,380 --> 00:41:07,840 Mi smo preuzeli naredbenog retka vidjeti? 453 00:41:08,280 --> 00:41:11,477 Da. Trebali bi pitati novu matricu. Iskljucite. 454 00:41:11,680 --> 00:41:13,716 Ne mozete postaviti potrebno tocnost. 455 00:41:13,920 --> 00:41:17,872 Ok, u redu. Hajdemo ga pokrenuti u rucnom nacinu rada. 456 00:41:18,160 --> 00:41:21,038 Hej, hej. Ne ometaj nas, molim te. 457 00:41:22,400 --> 00:41:25,631 Zelim testirati nekoliko algoritama. Molim te. 458 00:41:26,640 --> 00:41:29,158 Unesite kod predvidjeti rezonancija. - U redu. 459 00:41:29,480 --> 00:41:32,057 Da vidimo, moze se koristiti statisticka analiza predvidjeti 460 00:41:32,260 --> 00:41:35,396 magnetski otpor. - Zelite li eksperimentirati? 461 00:41:36,000 --> 00:41:38,275 Sjedimo zaduzen milijuna puta veci nego u Hirosimu! 462 00:41:40,000 --> 00:41:42,036 Ne razumijem! Ne zuri, Murphy. 463 00:41:42,360 --> 00:41:45,750 I doista, sto bi se moglo dogoditi? Vise od nuklearne zime na Zemlji? 464 00:41:45,920 --> 00:41:49,099 Morgan, uzmi ga odavde! - Mozete li ih ostaviti na trenutak? 465 00:41:49,320 --> 00:41:51,333 Za koga vi mislite? 466 00:41:51,640 --> 00:41:55,792 Da li si me ocarao, sto mi se nasmijesio dva puta? 467 00:41:56,000 --> 00:41:59,310 Ja nisam vas klijent, gospodica. Ja sam tvoj zapovjednik. 468 00:41:59,520 --> 00:42:01,936 Jasno je za vas? - Hej! - Sto? 469 00:42:02,120 --> 00:42:05,812 Admiral, morate reci istinu. Honolulu je uragan prijeti. 470 00:42:06,160 --> 00:42:08,833 Ljudi imaju pravo znati ono sto ih ceka. 471 00:42:09,000 --> 00:42:13,297 Mi smo evakuirati Honolulu zbog prijetnje uragan, a to je dovoljno. 472 00:42:13,680 --> 00:42:17,518 To je pitanje nacionalne sigurnosti. Kinezi ne mogu nauciti o tome. 473 00:42:17,800 --> 00:42:19,892 Imamo dovoljno problema s njima. 474 00:42:21,840 --> 00:42:26,691 Henley, sto se dogodilo? - Nista, gospodine. 475 00:42:27,680 --> 00:42:29,711 Ovi tehnicari bili u mogucnosti pronaci standardno sucelje 476 00:42:29,920 --> 00:42:32,871 a sada smo rucno upravljanje distribucija na terenu. 477 00:42:33,360 --> 00:42:36,511 Cini se da ce uskoro sve ce biti pod kontrolom, gospodine. 478 00:42:37,080 --> 00:42:39,230 To je odlicna vijest. 479 00:42:39,760 --> 00:42:41,855 Ja razumijem da je Adam je jako zauzet, ali molim vas, 480 00:42:42,160 --> 00:42:46,778 pozdraviti njega i njegov tim. - Svakako, gospodine. Kraj odnosa. 481 00:42:49,000 --> 00:42:51,698 Jeste li poludjeli? Polje ne bi trebao biti stabilizirati ruku! 482 00:42:51,960 --> 00:42:55,032 Hej! Slusaj, smiriti, ok? 483 00:42:56,240 --> 00:42:59,337 Ovo nije vrijeme za testiranje svoje lude teorije. 484 00:42:59,680 --> 00:43:03,209 Ste uspjeli razbiti sustav. Ovo je izvrsno. 485 00:43:03,520 --> 00:43:06,159 Sada to izracuni, i ukloniti fluktuacije. 486 00:43:07,560 --> 00:43:10,418 To je jednostavna matematika. Obavljati. 487 00:43:10,720 --> 00:43:13,473 Varijacija na terenu mogu biti dokazati nepredvidljiv. 488 00:43:18,120 --> 00:43:21,954 Da li ga ukloniti iz broda ili raditi da 489 00:43:22,200 --> 00:43:25,192 Sam vam zapovjedio? Mozete ga duhati u Bakuu. 490 00:43:25,400 --> 00:43:29,188 Necu dopustiti da se to ponovi. Ne ovdje, a ne pod mojim zapovjednistvom. 491 00:43:31,160 --> 00:43:33,913 Hej, covjece, mozemo to uciniti! 492 00:43:34,240 --> 00:43:36,993 Stroj je u paru, spreman napustiti! 493 00:43:47,240 --> 00:43:49,319 Eto, ja se na posao. 494 00:43:58,640 --> 00:44:00,658 Sto je radar? 495 00:44:01,880 --> 00:44:03,938 Izgleda da je ... 496 00:44:07,320 --> 00:44:11,335 Vulkan? - Ne znam. Ali ja ne ce letjeti kroz njega. 497 00:44:12,280 --> 00:44:14,391 Neka porasti za 500 metara. 498 00:44:15,000 --> 00:44:17,699 To je oko u daleko od opasnosti. - Da, gospodine. 499 00:44:19,160 --> 00:44:21,209 Uprava ne funkcionira. 500 00:44:27,600 --> 00:44:29,889 Motors pala! - Radio ne radi! Ukupno neuspjeh! 501 00:44:30,060 --> 00:44:32,111 Fly na njega! 502 00:44:57,480 --> 00:45:00,916 Morgan, sat posude dvije i pedeset devet. Oni pocinju ... 503 00:45:01,080 --> 00:45:03,151 Ga je dobio. - Velika. 504 00:45:06,800 --> 00:45:08,891 Cekaj malo. Cini se da ide rezonanciju. 505 00:45:09,000 --> 00:45:12,179 Ga ugasiti. Ugasiti. - To je previsoka. Previse. 506 00:45:12,480 --> 00:45:15,517 To ce dovesti do unistenja polje. Losa ideja. 507 00:45:16,080 --> 00:45:18,574 Sammy zeljeli upravljati jebote okvir. 508 00:45:18,800 --> 00:45:20,811 Kao sto smo naucili Razlog tome je sto su elektromagneti. 509 00:45:21,060 --> 00:45:23,336 Nastaviti raditi. - Ne razumijem. 510 00:45:23,560 --> 00:45:25,915 Ne znam i treba razumjeti. Podnijeti. 511 00:45:33,000 --> 00:45:35,019 Nesto nije u redu. 512 00:45:36,080 --> 00:45:38,232 Mislio sam da su svi pod kontrolom, gospodine. 513 00:45:46,920 --> 00:45:48,970 Damn! 514 00:45:50,440 --> 00:45:53,575 Damn! Blow! - Hoce li se formira oblak jos jedan ubojica. 515 00:45:53,840 --> 00:45:55,893 Mi nemamo drugog izbora. 516 00:46:17,560 --> 00:46:19,712 Sto je, dovraga dogodilo! 517 00:46:21,840 --> 00:46:23,956 Odgovor. - Jos jedan udarac, gospodine. 518 00:46:24,240 --> 00:46:27,670 Randy. - Opet pritisnite tajnik, gospodine. 519 00:46:29,960 --> 00:46:32,771 Recite mu da idem. - On dolazi. 520 00:46:32,960 --> 00:46:34,975 Pogledajte oblak. - Razumijem. 521 00:46:35,680 --> 00:46:38,433 Iako je gubitak leta 199 je strasna tragedija 522 00:46:38,600 --> 00:46:43,233 Ne mogu navesti razlog za je prije zavrsetka istrage. 523 00:46:43,640 --> 00:46:47,679 Glasine o zavjeri maska ??rad 524 00:46:47,960 --> 00:46:49,993 Tecaj su neutemeljena. 525 00:46:51,560 --> 00:46:53,612 Zasto evakuirati Honolulu? 526 00:46:54,600 --> 00:46:59,313 Ja sam vam rekao, a ja cu ponoviti Honolulu priblizava uragan od 5 stupnjeva. 527 00:46:59,920 --> 00:47:04,617 To je rutinski postupak. - Satelitskih slika bez uragani, 528 00:47:05,040 --> 00:47:07,508 da ne spominjem da sada nije njihova sezona. 529 00:47:08,680 --> 00:47:11,654 Sto ce se dogoditi na kraju? 530 00:47:11,840 --> 00:47:14,195 Zasto ne pitajte meteorolog? Ja ne zamaram s vremenom. 531 00:47:14,520 --> 00:47:17,856 A sto je s porukama donijeti ubojice oblake? 532 00:47:18,160 --> 00:47:20,409 Sto s njima? A zasto je Robert Jordan posjet 533 00:47:20,660 --> 00:47:22,757 tajnim sastancima u Pentagonu ?t 534 00:47:22,960 --> 00:47:26,157 Cekaj, cekaj. Stvarno, Tom? 535 00:47:27,720 --> 00:47:31,110 Nije li bolje da se zaustavi za crtanje informacije s blogova i drustvenih mreza. 536 00:47:31,440 --> 00:47:34,457 Ovdje je bivsi ravnatelj Agencije znanost i tehnologiju za CIA-u 537 00:47:34,760 --> 00:47:37,877 Robert Jordan koji je osobno ce rastjerati ove glasine. 538 00:47:38,920 --> 00:47:43,869 Neka je to cuti, a zatim ici na stvarno vazne stvari. 539 00:47:44,240 --> 00:47:46,549 Reci ljudima o uragana "Max" 540 00:47:46,800 --> 00:47:51,157 premjestati ih na sigurno mjesto i demantirati glasine. 541 00:47:51,600 --> 00:47:53,635 Robert? 542 00:48:05,520 --> 00:48:08,796 Zelim citati pripremljeni dobiti i gubitka. 543 00:48:16,360 --> 00:48:18,393 I. 544 00:48:19,720 --> 00:48:21,811 Vase sumnje su osnovana. 545 00:48:24,920 --> 00:48:30,213 Dame i gospodo, takozvani "Oblak ubojice" postoji. 546 00:48:30,560 --> 00:48:33,897 Robert! - Treba izbjegavati pod svaku cijenu. 547 00:48:35,040 --> 00:48:39,591 Bez rasprave pojedinosti, zajedno kako bi ih gledati, 548 00:48:40,000 --> 00:48:44,676 drzi maksimalno udaljenost od njih. 549 00:48:44,920 --> 00:48:49,151 Za vrijeme dok su njihova energetska nije gotovo, ce unistiti sve sto je u njezinu putu. 550 00:48:52,560 --> 00:48:54,657 Nazalost, to ... 551 00:48:56,680 --> 00:48:59,777 je sve sto vam mogu reci. Hvala Vam. 552 00:49:00,160 --> 00:49:05,254 Jedno pitanje! - Get mi budalu. Ja cu platiti. 553 00:49:05,640 --> 00:49:09,872 Zar nisi razumio? Svijet mora znati o opasnostima. 554 00:49:10,440 --> 00:49:14,337 Vas je privuklo na nastavu Predsjednik. Ona ce ocekivati ??vasu ostavku. 555 00:49:14,800 --> 00:49:17,294 To se moze povezati sa mnom kada je prikladan ... 556 00:49:17,680 --> 00:49:21,719 A onda me cekaju na posao. Oprostite mi. 557 00:49:26,040 --> 00:49:28,095 Sljedece pitanje. 558 00:49:29,520 --> 00:49:33,872 To se dogodilo samo nekoliko minuta dok je Robert Jordan je dao izjavu. 559 00:49:37,640 --> 00:49:42,111 Gospodine, mislim da bi trebao se cestitati na tome sto ste ucinili. 560 00:49:43,600 --> 00:49:47,036 To je vrijedno postovanja. Ljudi pravo znati sto se dogada. 561 00:49:48,280 --> 00:49:52,273 Iako reziju operacije, zadatak Nasa misija je spasiti sto vise ljudi. 562 00:49:52,640 --> 00:49:57,873 Dobiti natrag na posao. Sto se dogada s nasim brodom? 563 00:50:49,800 --> 00:50:51,850 Od samog pocetka si rekao, to je nemoguce. 564 00:50:52,160 --> 00:50:54,218 Sve je dobro dok ide mijesala s vama! - Mi intervenirao? 565 00:50:54,380 --> 00:50:57,148 Da li mi krivi za sve ovo? - Da. 566 00:50:57,440 --> 00:51:00,359 Matrica je slomljen, covjece. - A sto je rekao prije? 567 00:51:00,640 --> 00:51:04,012 Elektromagnetska matrica je umanjena zbog varijacija u "Ice-10." 568 00:51:04,200 --> 00:51:07,636 Tocno. Dakle, najprije molio Da biste promijenili jebeni matricu. 569 00:51:07,920 --> 00:51:13,511 Pukovnik. Rekli su nam, koji su izbili turisticke linijski brodovi 570 00:51:14,920 --> 00:51:19,774 1600 ljudi, zene i djeca. Nema prezivjelih. 571 00:51:23,960 --> 00:51:27,589 Ja ne mogu razumjeti, zasjeniti zasto sve ovo? 572 00:51:29,120 --> 00:51:31,839 U Bakuu je samo ispravna odluka. 573 00:51:32,200 --> 00:51:34,315 Nema drugog izbora. - Vi ste beznadno, Murphy. 574 00:51:34,560 --> 00:51:36,609 To ce nam pomoci, pukovnice. 575 00:51:41,360 --> 00:51:44,033 Mi ovdje analizira nedostatke Ideja Murphy ... 576 00:51:44,280 --> 00:51:46,953 Vasi "nedostaci" nisu nikakve veze s idejom Adama. 577 00:51:47,200 --> 00:51:52,149 Dosta! Previse ljudi umro je danas cuti da. 578 00:51:52,680 --> 00:51:55,433 Tako Sto biste sugerirali mi je ciniti sada? 579 00:51:56,120 --> 00:51:58,315 Predlazem da idete podruznica za snimanje, gospodine. 580 00:51:58,560 --> 00:52:00,596 Hvala vam je draze cuti misljenje Adama. 581 00:52:05,520 --> 00:52:07,531 Sto podruznica protokol? 582 00:52:09,880 --> 00:52:13,031 Problem je u tome karakteristika prodor "Ice-10" 583 00:52:13,280 --> 00:52:15,299 je vrlo nestabilan. 584 00:52:15,440 --> 00:52:17,954 Preopterecenje elektromagnetskog matrica je vrlo visoka 585 00:52:18,240 --> 00:52:20,470 na naknadu za tih promjena. 586 00:52:21,320 --> 00:52:24,153 Njegovi sastojci su gotovo unisteni, gospodine. 587 00:52:26,280 --> 00:52:28,352 Sto vam predlazemo? - Za sada vidim samo jedan ishod. 588 00:52:28,460 --> 00:52:33,070 Nametnuti na drugom podrucju na prvom mjestu. 589 00:52:35,040 --> 00:52:38,112 To znaci da trebate fizicki pristup web-mjestu. 590 00:52:38,480 --> 00:52:41,040 U balast drze visoke zracenja, a sumnje 591 00:52:41,360 --> 00:52:44,591 da odgovara za kemijsku i zracenja Zastita ce biti na snazi. 592 00:52:44,880 --> 00:52:48,652 Mislim da je to jedini izlaz. - Randy, sto pokazuje senzor? 593 00:52:49,200 --> 00:52:51,258 Curie 1000. - S ovim zastitu koju moze izdrzati 594 00:52:51,400 --> 00:52:56,430 10 minuta. - Adam, koliko vam je potrebno? 595 00:52:56,720 --> 00:52:59,535 Ne manje od sat vremena. - Postoji jos jedan nacin da ide. 596 00:53:01,040 --> 00:53:03,952 Mozete doci do ovog uzasa balast drzite u nastavku 597 00:53:04,280 --> 00:53:06,372 komunikacija u inzenjerstvu. Tu je blizu, 598 00:53:06,520 --> 00:53:10,677 ali ne mogu proci cut Proci gore ... 599 00:53:13,680 --> 00:53:15,776 To nam je potrebno! - Sto? 600 00:53:16,040 --> 00:53:19,171 U redu. Planiramo pokrenuti. 601 00:53:19,480 --> 00:53:21,535 Da, gospodine. - Idemo. 602 00:53:28,280 --> 00:53:31,192 Honolulu Havaji 603 00:53:41,400 --> 00:53:45,916 Uzet cu taj posao, a vi ici na kontrolni centar, zar ne? 604 00:53:46,120 --> 00:53:51,194 Ne. Ja cu morati me tamo dolje. Jackie Vi ga trebate. 605 00:53:51,400 --> 00:53:55,359 On je pravo, Adam. Kako da ne prijede doza se treba postupati brzo. 606 00:53:55,600 --> 00:53:59,128 Hoce li vam je potrebna pomoc. - Nemam pravo da vas o tome. 607 00:53:59,440 --> 00:54:02,716 Vi ne prosi. Ja vam govorim. 608 00:54:02,880 --> 00:54:05,069 Takoder sam doci. - Vi me trebate ovdje. 609 00:54:05,360 --> 00:54:07,396 Zar ne usuduje razgovarati sa mnom kao da je! Mi smo bili partneri, sjecas se? 610 00:54:07,560 --> 00:54:11,295 Ja jednostavno ne mogu ... - Ne, ne! Rad je u tebi 611 00:54:11,520 --> 00:54:15,832 Ulozi su vrlo visoki, vi i vas osjecaj krivnje. 612 00:54:16,240 --> 00:54:20,233 Osim toga, ja sam hranjen gore nista. 613 00:54:21,080 --> 00:54:24,949 Stvarno? - Sve je kao i obicno. 614 00:54:34,160 --> 00:54:37,391 Ja ne razumijem kako ljudi mogu slijediti. 615 00:54:38,480 --> 00:54:40,869 Stovise, u ovoj situaciji. 616 00:54:44,440 --> 00:54:47,013 Cuo sam od vas i sad sam ga vidio svojim ocima. 617 00:54:47,280 --> 00:54:49,410 Stvarno? A sto si vidio? 618 00:54:50,680 --> 00:54:54,593 Puno kukavica, koji nije do snage da se ozbiljnu odluku 619 00:54:54,800 --> 00:54:56,894 i prihvatiti posljedice. 620 00:55:05,600 --> 00:55:10,310 Lose iskustvo, Murphy. Nisam mislio da on ne bi usudio. 621 00:55:23,060 --> 00:55:27,791 Melanesian bazen Sredisnja Tihi ocean 622 00:55:36,400 --> 00:55:40,274 Sto ti se dogodilo? - Razgovarali smo njegove duse s Henley. 623 00:55:53,840 --> 00:55:56,832 Hej. To nije tako vruce? 624 00:56:04,600 --> 00:56:06,909 Honolulu Havaji 625 00:56:20,840 --> 00:56:23,555 Pronadeno! - Gdje je Marija? 626 00:56:24,040 --> 00:56:26,811 Marija? - Marija! Marija! 627 00:56:27,200 --> 00:56:29,252 Marija! Marija! 628 00:56:32,320 --> 00:56:34,412 Marija, to je gdje ste bili. 629 00:56:49,160 --> 00:56:51,218 Daj mi "Velizar." 630 00:56:56,760 --> 00:56:58,775 Oni su online. 631 00:56:59,640 --> 00:57:01,834 Kako su stvari decki? - Hej, sefe. 632 00:57:03,840 --> 00:57:06,149 Svi parametri su normalni. Sto je razina zracenja? 633 00:57:06,360 --> 00:57:08,437 Za sada je u roku. 634 00:57:08,720 --> 00:57:11,314 Budite vrlo oprezni. Ceka za svoj trud. 635 00:57:11,560 --> 00:57:14,518 Vjerovati ce uciniti sve sto je moguce. 636 00:57:14,720 --> 00:57:16,850 Imajte na umu da postoji svibanj biti tvar koja je 637 00:57:17,120 --> 00:57:23,072 u slobodnom stanju. - U redu. Idemo polako, decki. 638 00:57:23,800 --> 00:57:25,810 Sto je rekao? 639 00:57:34,360 --> 00:57:37,591 Evo, bez kostimi ce biti usko ali s njima ... 640 00:57:37,800 --> 00:57:41,873 Da, covjek. Ovdje je strasna vrucina. 641 00:57:42,120 --> 00:57:44,634 A ja mislio vi vruce. 642 00:57:46,520 --> 00:57:52,211 Rekao sam vam da cu doci do vas u paklu ali me doslovno shvatiti. 643 00:57:52,520 --> 00:57:54,611 Hajde, Jackie. 644 00:57:59,480 --> 00:58:02,498 Gospodine, drzati ih. - Amen. 645 00:58:26,840 --> 00:58:32,790 I treba imati na umu da, dok ne Grci su vrlo hrabri. 646 00:58:53,320 --> 00:58:56,676 Mreza "Aye-9". Mislim da smo na mjestu. 647 00:58:56,920 --> 00:58:58,994 Zracenje? 648 00:58:59,560 --> 00:59:01,790 To nije lose nego u mnogo Nevadi. 649 00:59:02,040 --> 00:59:05,191 Hej, ne salite, to bi pisati. 650 00:59:05,760 --> 00:59:10,151 Jackie, poceti rezanje cijevi. 651 00:59:10,320 --> 00:59:12,993 Razmotrit cemo s Morgan. 652 00:59:13,520 --> 00:59:15,576 Prvi par je bolji. 653 00:59:18,960 --> 00:59:20,993 Yeah, baby! 654 00:59:25,600 --> 00:59:28,776 Budite vrlo oprezni. Neki kabeli imaju visok napon. 655 00:59:29,080 --> 00:59:31,315 Umjesto toga, u svemu. - Gospodine? 656 00:59:31,600 --> 00:59:35,471 Izvrsno. - Koliko dugo trebate? 657 00:59:35,600 --> 00:59:37,635 Oko dvije minute. 658 00:59:41,000 --> 00:59:43,635 Gospodine, trebali biste vidjeti ovo. - Ne sada, Randy. - Odmah, gospodine! 659 00:59:44,880 --> 00:59:46,895 Sto je to? - Honolulu. Kada je oblak bio tamo, 660 00:59:47,100 --> 00:59:49,410 je formirao mocnu udarni val, 661 00:59:49,680 --> 00:59:52,811 koji ide pravo "Velizar." Do 30 sekundi tamo. 662 00:59:53,040 --> 00:59:56,057 Adam! Za vas sok valova. Drzite se cvrsto. 663 00:59:56,360 --> 00:59:59,716 Ponavljam vam je udarni val. Drzite se cvrsto! 664 01:00:08,120 --> 01:00:12,318 Oprezno, Jackie. Linija orezati je pod pritiskom. 665 01:00:12,680 --> 01:00:15,295 Prodiru samo ljuska. - Njezna, Jackie, njezno! 666 01:00:15,520 --> 01:00:17,909 Ja sam. Njezna Jack. 667 01:00:18,240 --> 01:00:21,377 Kao sto ... val ... na cvrsto! 668 01:00:21,840 --> 01:00:24,975 Sto ste rekli? Ponavljam, gospodine. Tu je sum. 669 01:00:31,480 --> 01:00:33,515 Drzite se! 670 01:00:35,800 --> 01:00:37,894 Jackie! 671 01:00:40,360 --> 01:00:42,379 Jackie! 672 01:00:47,480 --> 01:00:49,755 Mi smo gotovo u mjestu. Sve bi se pripremili. 673 01:00:50,120 --> 01:00:52,219 Prijavi! 674 01:00:54,640 --> 01:00:57,737 Oh, Gospodine! On je ranjen! S motornom pilom! 675 01:00:58,000 --> 01:01:00,079 Morate se odavde! 676 01:01:01,480 --> 01:01:03,675 Jackie! Jackie! 677 01:01:03,920 --> 01:01:08,436 Jackie, moram izaci. Hoce li mi pomoci, prijatelj? 678 01:01:09,280 --> 01:01:13,068 Samo naprijed, puzati. Jackie mora puzati izlaz. Go! 679 01:01:14,000 --> 01:01:18,756 On je izgubio mnogo krvi! - Gurnite, Morgan! Gurnite! 680 01:01:22,960 --> 01:01:26,555 Kako, prema procjenama ce trajati jos jednu matricu? 681 01:01:27,320 --> 01:01:30,392 2 sata prije je rekao da je oko 3. 682 01:01:37,840 --> 01:01:39,937 Morgan, push! Gurnite! 683 01:01:41,080 --> 01:01:43,113 To je ne! 684 01:01:57,680 --> 01:01:59,759 Morgan, jak pritisak! 685 01:02:00,520 --> 01:02:03,478 Ja! On se nije micao! 686 01:02:03,920 --> 01:02:07,078 Jackie, probudi se. - Jackie! 687 01:02:09,720 --> 01:02:13,838 Go. Morgan, go. Morgan, Butan. 688 01:02:18,960 --> 01:02:21,037 On se nije micao! 689 01:02:22,000 --> 01:02:24,072 Go! 690 01:02:24,320 --> 01:02:27,710 Drzite se! Zgrabite ga, morat cete izaci! 691 01:02:29,200 --> 01:02:31,230 Povucite! 692 01:02:34,880 --> 01:02:36,949 Povucite! 693 01:02:40,200 --> 01:02:43,112 Brzo, iskoristite ga! Brze, pomozi mi! 694 01:02:52,200 --> 01:02:54,274 Hitno pozvati lijecnika ovdje! 695 01:02:54,760 --> 01:02:56,770 Jackie! 696 01:03:01,040 --> 01:03:04,157 Stisnite svoju ruku ovdje. Zatvorite ranu. 697 01:03:07,240 --> 01:03:10,038 Hajde, drzi se. - Puls je vrlo slaba. 698 01:03:11,720 --> 01:03:14,030 Jackie. Probudi se, Jack. 699 01:03:14,240 --> 01:03:17,516 Jackie. Oprosti mi. 700 01:03:18,039 --> 01:03:20,139 Dolazi samo po sebi. 701 01:03:27,040 --> 01:03:31,155 Ne ... nije zao. 702 01:03:38,560 --> 01:03:40,578 Ja sam zaveden. 703 01:03:41,040 --> 01:03:46,990 Ne ... Nema krivnje. Tu je cast. 704 01:03:53,000 --> 01:03:57,630 Sada sam americki heroj. 705 01:03:59,040 --> 01:04:04,831 Hvala, Adama. 706 01:04:06,640 --> 01:04:09,429 Ne. Jackie. Jackie. Jackie. 707 01:04:10,040 --> 01:04:12,952 Jackie. Hajde, Jackie. 708 01:04:27,160 --> 01:04:30,835 Gospodine? Kava, gospodine? 709 01:04:32,400 --> 01:04:34,477 Stigli su na mjestu. 710 01:04:34,620 --> 01:04:38,254 Brod je iznad jarka. Tankeri ga priblizava betonom. 711 01:04:39,520 --> 01:04:42,717 Nakon sat snaga polje ce biti unistena. 712 01:04:45,040 --> 01:04:47,793 Tonuti brod one koji dugo. 713 01:04:48,040 --> 01:04:51,749 Pa cak i vise, da potone do 5 kilometara. 714 01:04:52,080 --> 01:04:54,099 Sto cemo uciniti, gospodine? 715 01:04:56,160 --> 01:04:58,179 Paznja! 716 01:05:00,440 --> 01:05:03,876 Ostavite nam nema izlaza, Jordan. 717 01:05:05,480 --> 01:05:09,359 Marijansku brazdu Western Pacific 718 01:05:20,720 --> 01:05:22,896 Dobrodosli. - Bok. 719 01:05:26,080 --> 01:05:28,389 Napravili smo ono sto smo mogli. 720 01:05:30,320 --> 01:05:32,914 Ali to nikada nije dovoljno. 721 01:05:34,840 --> 01:05:38,833 Znate, ponekad cak i pod- je sve sto mozete uciniti. 722 01:05:42,240 --> 01:05:45,416 Buduci da se od vas trazi hrabrost doci ovdje. 723 01:05:45,760 --> 01:05:48,399 Jasno mi je da ste bili lagani. 724 01:05:50,040 --> 01:05:52,659 Vidite, dakle, u Bakuu Morao sam otvoriti ovaj ventil. 725 01:05:52,960 --> 01:05:55,690 Inace, milijuni ljudi ... - Ja razumijem. Ali razmisljam o tome. 726 01:05:55,880 --> 01:05:57,936 Oni takoder znaju. 727 01:06:00,200 --> 01:06:06,150 Kao self-mucenje nacin radi njihova zrtva besmislena. 728 01:06:09,760 --> 01:06:15,710 Jackie. Ben. Clarence. Cak i ja. 729 01:06:18,760 --> 01:06:24,710 Mi nismo ovdje jer nas prisiliti, nego zato sto su oni sami izabrali da to ucinite. 730 01:06:27,760 --> 01:06:33,710 Mi mozemo uciniti svijet boljim. Te nam je dao ovu priliku. 731 01:06:36,400 --> 01:06:42,350 Prilika za nesto vazno. To je vrijedan dar, Adam. 732 01:06:47,800 --> 01:06:50,499 Tako sam propustio. - Vi mi, previse. 733 01:06:54,120 --> 01:06:56,839 Ako cemo ici zivjeti Mislim da smo ... 734 01:06:59,440 --> 01:07:01,473 Vi me trebate. 735 01:07:09,120 --> 01:07:11,315 Stigli smo na sastanku. 736 01:07:11,520 --> 01:07:14,398 Uskoro brod ce ga popuniti betonom, i to ce potrajati do dna. 737 01:07:14,640 --> 01:07:16,712 Ne, ne. Polje ne ce trajati. Beton ce se pojacati upecatljiv ucinak 738 01:07:16,920 --> 01:07:19,478 i stotine milijuna ce umrijeti. 739 01:07:19,800 --> 01:07:21,825 Ne nuzno. 740 01:07:21,860 --> 01:07:26,636 Algoritmi pokusao sustav i oni rade. 741 01:07:27,000 --> 01:07:30,356 Podrucje znacajno stabilizirala. - No, sustav je slomljen. 742 01:07:31,440 --> 01:07:35,050 Prava je, barem jedan od elektromagneta smanjit ce se do 30 minuta. 743 01:07:35,200 --> 01:07:38,358 Ne, ne. Vi osvojio nase vrijeme. Nadam se, biti dovoljno. 744 01:07:38,500 --> 01:07:41,330 Dovoljno za sto? - Da bi se vratiti i zavrsiti posao. 745 01:07:41,560 --> 01:07:43,597 Doci cu s vama. - Ne Znas tamo nije 746 01:07:43,700 --> 01:07:46,198 dovoljna za eksperimentalne programa. 747 01:07:46,440 --> 01:07:49,298 Mora postojati netko tko moze odbitak sustava neuspjeh. 748 01:07:49,600 --> 01:07:52,449 Hej! To ce nam pomoci pobijediti nekoliko dragocjenih minuta. 749 01:07:52,620 --> 01:07:54,709 A ti si samo koje se mogu nositi. 750 01:07:55,200 --> 01:07:58,214 Imate ga? Znas da nisam pogrijesio. 751 01:08:00,060 --> 01:08:04,139 Trebam vas tamo gore. - U redu, ja cu ici s tobom. 752 01:08:04,340 --> 01:08:09,771 Ne, pukovnik. S duznim postovanjem, Ja sam protiv. Ne zastitna odijelo. 753 01:08:10,000 --> 01:08:13,358 Za dvije minute cete primiti smrtonosna doza zracenja. 754 01:08:13,860 --> 01:08:15,913 Ja cu samo otici i tako. 755 01:08:16,560 --> 01:08:19,393 Ne mozemo samo sjediti ovdje, i gledati kako se igra 756 01:08:19,640 --> 01:08:24,698 Usamljeni heroj. - Mislim da cete imati priliku. 757 01:08:25,560 --> 01:08:28,199 Vjerojatno jednom od tankera dosao s betona. 758 01:08:28,360 --> 01:08:30,457 Idem na most. 759 01:08:33,040 --> 01:08:35,095 Pukovnik. 760 01:08:37,760 --> 01:08:39,856 Do skorog videnja. 761 01:08:55,520 --> 01:08:59,251 Oni ce uspjeti. Naci cete nacin. - Kao sto vidim situacija nije dobra. 762 01:08:59,480 --> 01:09:01,789 Dobio sam dozvolu za pomocu sekundarne protokol. 763 01:09:03,280 --> 01:09:07,492 I sto je protokol? - Red predsjednika. 764 01:09:07,720 --> 01:09:12,032 Zao nam je da je tako, Jordan ali moramo poduzeti hitne mjere. 765 01:09:12,360 --> 01:09:15,456 Naime? - Vas osloboditi svojih obveza. 766 01:09:15,920 --> 01:09:19,273 Vidio sam sve sto je potrebno. - Da, gospodo. 767 01:09:20,760 --> 01:09:23,256 Da, gospodo. - Tko si ti govoris? Je li predsjednik? 768 01:09:23,600 --> 01:09:25,658 Ne, gospodo, nije uspio. 769 01:09:26,160 --> 01:09:29,197 Predlazem na strajk, kao sto je planirano. 770 01:09:29,680 --> 01:09:31,752 Blow na brod? 771 01:09:35,280 --> 01:09:37,489 Mozete li zamisliti sto ce se dogoditi ako je projektil pogodio je brod? 772 01:09:37,760 --> 01:09:41,719 Da, gospodo. Hvala vam, gospodo. Hoce li ostati u kontaktu. 773 01:09:42,000 --> 01:09:44,275 Nije raketna i taktickih nuklearnih projektila, 774 01:09:44,520 --> 01:09:48,017 i divno je znati posljedice. Tu ce biti eksplozije. 775 01:09:48,400 --> 01:09:51,756 No, brod ce ici na dnu tamo gdje pripada. 776 01:09:52,040 --> 01:09:54,093 Eksplozija ce biti vrlo jak ... - Razgovarajte s admiralom Mac Donou. 777 01:09:54,240 --> 01:09:56,916 Daj mi baza za pokretanje. 778 01:09:57,240 --> 01:10:01,338 Eksplozija ce biti tako da visina vala Kilometar ce zaroniti na kontinenata! 779 01:10:01,600 --> 01:10:03,909 Cak sam zamisliti razmjere unistenja? 780 01:10:04,120 --> 01:10:06,509 Koliko stotina milijuna ljudi ce umrijeti? 781 01:10:22,280 --> 01:10:27,929 Na mjestu sam. Radim. Koliko imamo? 782 01:10:30,280 --> 01:10:32,794 10 minuta. Ja cu pokusati dati nesto vise. 783 01:10:33,000 --> 01:10:35,089 U redu. 784 01:10:43,080 --> 01:10:48,598 Ako hit sa snaznim naknade moze unistiti cijeli planet! 785 01:10:48,880 --> 01:10:51,440 Tamna tvar ne svida obicna. To je cijeli problem. 786 01:10:51,680 --> 01:10:55,070 Sve sto vas baciti na njega to ce povecati milijun puta. 787 01:10:55,400 --> 01:10:59,818 Znanstveni savjetnici predsjednika je mislim tako. - Oni su u krivu! 788 01:11:00,120 --> 01:11:02,156 Razgovor admirala Mack Donou. 789 01:11:02,560 --> 01:11:07,932 Glasovno prepoznavanje "Delta Zulu Tango X zraka". 790 01:11:08,280 --> 01:11:10,376 Odmah u blizini! - Madam predsjednik! 791 01:11:10,520 --> 01:11:12,619 Prekoracenje svoj mandat, Jordan! Pustanje u Delta Bravo "rjesavaju! 792 01:11:12,860 --> 01:11:14,918 Neka ptica! 793 01:11:15,280 --> 01:11:17,476 Madame predsjednik! - Kapetane, prestani! 794 01:11:18,600 --> 01:11:21,631 Gospodine, u blizini je odmah, gospodine. - Nikada! Damn. 795 01:11:21,840 --> 01:11:24,872 Donou Mac, ponistiti pocetak! 796 01:11:25,040 --> 01:11:27,090 Madame predsjednik! - Gospodine, objesiti se, gospodine. 797 01:11:27,400 --> 01:11:31,294 Nemojte cak i razmisljati kako bi to uciniti! - Gospodin Jordan, ja cu vam pucati, gospodine. 798 01:11:31,600 --> 01:11:33,875 Ne! Madame predsjednik! 799 01:11:34,080 --> 01:11:36,672 Mac Donou, otkazati pokretanje! - Kapetane! 800 01:11:40,040 --> 01:11:44,756 Marijansku brazdu Western Pacific 801 01:12:35,520 --> 01:12:38,711 Gubi se tamo, Adama! Sada! - Go! 802 01:13:01,560 --> 01:13:03,613 Da! 803 01:13:15,080 --> 01:13:17,091 Take the most. 804 01:13:17,600 --> 01:13:19,615 Da, gospodine. 805 01:13:45,360 --> 01:13:47,729 JA je otisao preko. Kako vas? 806 01:13:48,680 --> 01:13:52,633 Imati pogledati. Algoritam statisticka analiza ne radi. 807 01:13:53,080 --> 01:13:55,116 Morgan naplacuje polje rucno. 808 01:13:55,400 --> 01:13:57,789 Ja mogu zaraditi samo nekoliko sekundi skupo. 809 01:13:58,000 --> 01:14:01,072 U redu. Znate vec da se beton. 810 01:14:01,280 --> 01:14:04,829 Brod ce biti potopljen nakon oko 10 minuta. 811 01:14:05,480 --> 01:14:10,952 Da, jos uvijek postoji problem raketa s nuklearnim naknade. 812 01:14:11,200 --> 01:14:14,078 Mislim da imamo oko 8 minuta. 813 01:14:14,480 --> 01:14:17,736 Murphy staviti magnete na brzo i dobiti iz jebenog broda. 814 01:14:18,000 --> 01:14:21,436 Go. Hajde, Adama! Ne moze drzati vise polja. 815 01:14:29,520 --> 01:14:31,555 Go! 816 01:14:32,240 --> 01:14:34,800 Mozete im reci odreci raketni napad. 817 01:14:35,000 --> 01:14:38,595 "Ice-10" ce biti inertan, dok tone do 5 km. 818 01:14:39,200 --> 01:14:41,250 Ako raketa pogodila nas, to ce biti ... 819 01:14:41,520 --> 01:14:45,069 Da. Armagedon. Razumijem. 820 01:14:46,800 --> 01:14:51,954 Mozda je to bolje ako eksplodirala. Manje stete ce biti, zar ne? 821 01:14:52,440 --> 01:14:56,718 Manje stete. No, milijuni ljudi ce umrijeti. 822 01:14:57,080 --> 01:14:59,389 Medutim, to je bolje od stotine milijuna. 823 01:15:07,000 --> 01:15:09,912 Sam izgubio kontrolu. Ga izgubiti. 824 01:15:10,960 --> 01:15:13,474 Ne moze drzati vise polja. 825 01:15:13,720 --> 01:15:16,871 Ne brinite o raketi. Ja cu ga uzeti. 826 01:15:22,800 --> 01:15:26,031 Se na posao! - Da, gospodine. 827 01:15:33,960 --> 01:15:37,999 Nitko ne ce potonuti moj brod, do li mi reci! 828 01:15:45,240 --> 01:15:47,275 I. 829 01:15:47,640 --> 01:15:49,671 Hajde, dijete. Jos dvije sekunde. 830 01:15:49,840 --> 01:15:52,070 Ja ga ne mogu drzati vise. 831 01:15:52,880 --> 01:15:54,929 Hajde, drzi se. 832 01:15:55,960 --> 01:15:59,832 Ne! Svi nije uspio! - Ne Vi to ucinio. 833 01:16:01,800 --> 01:16:04,215 Da! - Da! 834 01:16:04,360 --> 01:16:08,273 Izlazi van! Veliki ste! Radi! 835 01:16:08,760 --> 01:16:10,837 Izvrstan rad. 836 01:16:16,040 --> 01:16:18,395 Bravo, draga moja! Vi to ucinio! 837 01:16:18,640 --> 01:16:20,659 Bravo Murphy. 838 01:16:25,600 --> 01:16:30,435 Adam, gdje ste? Helikopter ceka. Brod je spreman za porinuce. 839 01:16:30,800 --> 01:16:33,678 Sljedeci put, Morgan, ok? 840 01:16:34,000 --> 01:16:36,033 Kako to mislis? 841 01:16:36,920 --> 01:16:40,492 Ljubljeni, oprosti mi. - Ne! Ne! 842 01:16:41,800 --> 01:16:46,157 Slusati nalazi pod stotinama tona betona. 843 01:16:46,560 --> 01:16:49,120 Primio smrtonosnu dozu zracenja Morgan. 844 01:16:49,560 --> 01:16:54,270 Netko mora pratiti sustav kraj sigurno. 845 01:16:54,560 --> 01:16:56,610 Ne, Adam. Ne, ne usudujes me uciniti! 846 01:16:56,960 --> 01:17:00,131 Vi ... - Makni se odmah, molim te. 847 01:17:00,520 --> 01:17:05,639 Molim vas, nemojte me napustiti opet! - Slusajte mene. Vi cete to uciniti. 848 01:17:07,040 --> 01:17:09,679 Ti si jaci nego sto mislite. 849 01:17:10,240 --> 01:17:12,677 Vrijeme je za polijetanje. - Ne - Nema vremena. 850 01:17:12,920 --> 01:17:14,933 Ne! Ne! 851 01:17:30,280 --> 01:17:32,352 Sto se dogodilo s broda? 852 01:17:33,960 --> 01:17:37,111 Murphy ode s njim na dno zadrzati polje. 853 01:17:38,840 --> 01:17:40,855 Daj mi radio. 854 01:17:43,560 --> 01:17:45,632 Kontaktirajte me. 855 01:17:48,080 --> 01:17:50,169 Adam. 856 01:17:51,440 --> 01:17:53,670 Hvala Bogu da si ziv. 857 01:17:54,280 --> 01:17:59,718 Hvala ti, draga. Spremi sve nas. 858 01:18:00,280 --> 01:18:03,272 Pukovnik Henley. Sest tanker se iskrcali, gospodine. 859 01:18:03,480 --> 01:18:05,871 U redu. - Mi les roniti? 860 01:18:06,200 --> 01:18:09,590 Zapocnite. Polje je sada stabilna. 861 01:18:09,800 --> 01:18:11,870 Ja cu cast, a ja mogu. 862 01:18:13,080 --> 01:18:15,133 Volim te. 863 01:18:16,360 --> 01:18:18,452 Ja tebe volim. 864 01:18:26,320 --> 01:18:28,419 Potvrdu. 865 01:18:30,400 --> 01:18:32,433 Dive plovilo. 866 01:18:56,680 --> 01:19:00,559 Supertanker s opasnim oruzjem na brodu uspjesno je potonuo. 867 01:19:00,800 --> 01:19:03,633 Nasa zemlja i cijeli ostatak svijeta 868 01:19:03,840 --> 01:19:07,515 zbog svih ljudi koji je do nedavno borio 869 01:19:07,760 --> 01:19:09,796 kako bi se sprijecio pad. 870 01:19:10,080 --> 01:19:12,719 U konkretnom slucaju, Admiral Mack Donou, 871 01:19:13,040 --> 01:19:16,271 koji je primio medalju iz Kongresa Zastita od zemlje i nasih ljudi, 872 01:19:16,520 --> 01:19:19,637 iz groba opasnosti. 873 01:19:21,440 --> 01:19:23,512 Bog blagoslovi Ameriku. 874 01:19:23,840 --> 01:19:26,814 Pritisnite tajnika! Pritisnite tajnika! Pritisnite tajnika! 875 01:19:27,480 --> 01:19:30,631 Kako mogu osigurati drustvo da to vise nikada nece ponoviti? 876 01:19:31,560 --> 01:19:36,236 Ovo strasno oruzje je bastina Hladni rat 877 01:19:36,520 --> 01:19:39,910 tamno razdoblje u zivotu nasih zemalja. 878 01:19:40,280 --> 01:19:45,991 No ti su dani nestali. Mozete dopust to opterecenje u proslosti. 879 01:19:46,360 --> 01:19:50,512 Americki narod bi trebao znati da mogu vjerovati u vlast. 880 01:19:51,120 --> 01:19:54,749 Dakle, vasa pitanja spremni susret junaka Americi 881 01:19:55,120 --> 01:19:57,197 Admiral Mack Donou. 882 01:20:03,920 --> 01:20:06,150 Admiral! Admiral! Admiral Mack Donou. 883 01:20:12,080 --> 01:20:14,099 Hvala Vam. 884 01:20:23,080 --> 01:20:28,473 Morgan. Adam je bio jedan od plemeniti ljudi koje sam znao. 885 01:20:29,680 --> 01:20:35,630 Neki ljudi to ne vole. Mozda vecina ljudi. 886 01:20:36,960 --> 01:20:39,633 Oni su tesko za razumjeti. 887 01:20:41,320 --> 01:20:44,869 No, njegova je jedina svrha bila pomoci ljudima. 888 01:20:46,600 --> 01:20:50,195 Heck, To zna bolje od mene. 889 01:20:51,880 --> 01:20:55,668 Znate gdje me naci. 890 01:21:14,760 --> 01:21:18,150 Simpatija za svoj gubitak. 891 01:21:20,000 --> 01:21:22,018 Mogu li vam pomoci s nesto? 892 01:21:23,880 --> 01:21:27,190 Sada sam bolje, nego u tim godinama. 893 01:21:29,360 --> 01:21:32,511 Vjerojatno od pocetka sam bio u krivu o njemu. 894 01:21:32,760 --> 01:21:38,551 Sad razumijem. 895 01:21:38,960 --> 01:21:41,018 Kako to mislis? 896 01:21:42,800 --> 01:21:47,794 Zasto ga slijediti. Zato ga i volim. 897 01:21:50,200 --> 01:21:54,830 On je htio samo dobro za ljude. Vam se svida. 898 01:21:58,160 --> 01:22:01,516 Sretan sam sto sam ga znao. 899 01:22:04,280 --> 01:22:07,795 Mogu vas odvesti gdje god zelite. 900 01:22:10,200 --> 01:22:13,829 Mislim da je stajao malo ovdje. 901 01:22:23,160 --> 01:22:28,075 Adam Murphy. Covjek i junak. 1975 - 2012. Pocivao u miru. 902 01:22:42,000 --> 01:22:47,000 Prijevod i OSPAMOX titlovi 903 01:22:48,000 --> 01:22:51,089 Preuzmite Movie Subtitles tragac iz www.OpenSubtitles.org72053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.