Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
"ويلاردز ميل" "نيو هامبشاير"
2
00:00:11,438 --> 00:00:19,146
في أحلك ساعاتنا نترك هذه الأرواح"
"غير مستقرة لقبور غير مباركة
3
00:00:19,180 --> 00:00:21,283
لماذا كل هذا يبدو كقصيدة ملعونة؟
4
00:00:21,315 --> 00:00:23,117
!(ستان) ساعدني
5
00:00:23,151 --> 00:00:24,852
!سوف تحرقني و أنا حية
6
00:00:24,885 --> 00:00:27,087
28سنة
7
00:00:27,120 --> 00:00:30,257
لقد كنت مأموراً طيلة 28 سنة
8
00:00:30,291 --> 00:00:32,193
و لم يتم أبداً ربطي على وتد
9
00:00:32,227 --> 00:00:35,129
أنتِ هنا لأسبوع واحد فقط
10
00:00:37,431 --> 00:00:38,599
!أيتها السيد العجوز
11
00:00:38,632 --> 00:00:41,536
ألم يخبرك أي أحد من قبل
بأنك تشبهين برميل ممتلئ بالأعضاء
12
00:00:47,000 --> 00:01:08,000
Red_Chief
13
00:00:50,500 --> 00:00:52,000
(جون سي مغنلي)
"بدور : "سنالي ملير
14
00:00:54,200 --> 00:00:56,000
(جانيت فارني)
"بدور : "إيفي باريت
15
00:00:58,300 --> 00:01:00,000
(ديبورا بيكر جونيور)
"بدور : "دينيس
16
00:00:59,800 --> 00:01:02,100
(نيت موني)
"بدور : النائب "درينك واتر
17
00:01:02,200 --> 00:01:04,736
// (ستان) يواجه الشر //
الموسـ1ـم الحلقـ1ـة
18
00:01:08,000 --> 00:01:11,800
قبل 6 أيام
19
00:01:08,594 --> 00:01:11,330
من الأرض إلى الأرض
و من الرماد إلى الرماد
20
00:01:11,364 --> 00:01:15,769
لضمان و تأكيد الآمل فيي الحياة الأبدية
21
00:01:15,802 --> 00:01:19,573
و من الأرواح العزيزة التي تركتها (هاث كلير) وراءها
22
00:01:19,606 --> 00:01:22,742
لا أحد أعز من إبنتها (دينيس)
23
00:01:22,775 --> 00:01:28,181
و زوجها المحبوب المأمور (ستانلي ميلر)
24
00:01:28,213 --> 00:01:31,150
أو كما نناديه بحب (ستان)
25
00:01:32,986 --> 00:01:34,288
(ستانلي)
26
00:01:35,787 --> 00:01:37,723
المأمور (ميلر)
27
00:01:39,157 --> 00:01:42,094
وَالرَّجَاءُ لاَ يُخْزِي
28
00:01:42,127 --> 00:01:43,328
لأَنَّ مَحَبَّةَ اللهِ
29
00:01:43,362 --> 00:01:49,868
قَدِ انْسَكَبَتْ فِي قُلُوبِنَا بِالرُّوحِ الْقُدُسِ الْمُعْطَى لَنَا
30
00:01:49,901 --> 00:01:54,861
لأَنَّ الْمَسِيحَ، إِذْ كُنَّا بَعْدُ ضُعَفَاءَ
مَاتَ فِي الْوَقْتِ الْمُعَيَّنِ لأَجْلِ الْفُجَّارِ
31
00:01:54,894 --> 00:02:05,739
فَإِنَّهُ بِالْجَهْدِ يَمُوتُ أَحَدٌ لأَجْلِ بَارّ
رُبَّمَا لأَجْلِ الصَّالِحِ يَجْسُرُ أَحَدٌ أَيْضًا أَنْ يَمُوتَ
32
00:02:05,772 --> 00:02:08,407
أتريدين بدأ بعض السخافات معي؟
33
00:02:08,440 --> 00:02:10,677
(ستانلي) من فضلك -
أصمت -
34
00:02:10,710 --> 00:02:12,846
أهناك شخص يدفعك لفعل هذا؟
35
00:02:14,521 --> 00:02:16,668
هل تعتقدين أن هذا مضحك؟ -
!أبي توقف -
36
00:02:16,669 --> 00:02:18,671
!ألا يمكننا أن نحظى بجنازة لطيفة؟
37
00:02:20,538 --> 00:02:22,007
تعالي هنا
38
00:02:26,299 --> 00:02:27,167
!أبي
39
00:02:27,168 --> 00:02:30,172
!كلا يا (ستان)
40
00:02:33,185 --> 00:02:34,553
!أيها المأمور (ميلر)
41
00:02:34,585 --> 00:02:36,422
!أيها المأمور (ميلر)
42
00:02:36,454 --> 00:02:37,690
!فليفعل أحدكم شيئاً
43
00:02:37,722 --> 00:02:40,158
!أيها المأمور (ميلر)
44
00:02:41,226 --> 00:02:43,662
المأمور (ميلر) إستقال
45
00:02:43,694 --> 00:02:47,567
المأمور الجديد إمرأة
46
00:03:03,114 --> 00:03:04,182
!يا للهول
47
00:03:12,524 --> 00:03:13,825
من أنتِ؟
48
00:03:13,858 --> 00:03:15,493
يجب عليّ أن أطرح عليك نفس سؤال
49
00:03:15,494 --> 00:03:18,031
بتأكيد هذا ما يجب أن تفعلهُ النساء
50
00:03:18,032 --> 00:03:19,233
عندما تطرح عليهم سؤالاً
51
00:03:19,234 --> 00:03:20,168
حينها يردون عن سؤالك بسؤال
52
00:03:20,299 --> 00:03:21,834
لكن هل سيجيبون عن سؤالك؟
53
00:03:21,866 --> 00:03:23,735
كلا
54
00:03:23,769 --> 00:03:25,771
لانها ستكون علامة ضعف
55
00:03:25,804 --> 00:03:27,239
هل أنا محق؟
56
00:03:27,271 --> 00:03:28,274
هل أنت المأمور (ميلر)؟
57
00:03:29,608 --> 00:03:32,711
لقد فعلتها مجدداً، أليس كذلك؟
58
00:03:32,744 --> 00:03:33,612
أنا (إفلين باريت)
59
00:03:33,644 --> 00:03:35,680
...أنا الـ
60
00:03:35,714 --> 00:03:37,682
...الجديدة
61
00:03:39,884 --> 00:03:41,818
قالوا لي أنك عزلت
62
00:03:41,850 --> 00:03:44,153
أنا فقط إفترظت أن نائبك سيكون
...هو الشخص الذي
63
00:03:44,187 --> 00:03:45,722
(ليون) أجل
64
00:03:45,754 --> 00:03:48,191
إنهُ غير مفيد إنهُ كالزر على المصباح اليدوي
65
00:03:48,223 --> 00:03:51,326
عائلتهُ تملك هذا المكان إذا طردته
66
00:03:51,360 --> 00:03:52,261
فسيوجب عليّ نقل القسم بكامله
67
00:03:52,295 --> 00:03:53,430
إلى محطة الإطفاء
68
00:03:53,462 --> 00:03:56,165
و ذالك المكان أشبه بعش للحمقى
69
00:03:56,199 --> 00:03:57,801
بكل صدق، منذ متى
70
00:03:57,842 --> 00:04:00,712
حمل خراطيم الماء تصنع الأبطال
71
00:04:00,712 --> 00:04:01,747
أرحميني
72
00:04:01,779 --> 00:04:04,116
...مأمور (ميلر)، هل
73
00:04:04,148 --> 00:04:05,818
هل تذهب للمنزل
74
00:04:08,619 --> 00:04:11,689
كلا، ليس كثيراً
75
00:04:32,210 --> 00:04:34,113
مرحباً؟
76
00:05:30,202 --> 00:05:32,671
!يا إلهي
77
00:05:32,703 --> 00:05:33,635
مرحباً
78
00:05:33,636 --> 00:05:35,537
أتريدين أن تتعرضي لطلق ناري؟
79
00:05:35,570 --> 00:05:37,272
!كلا
80
00:05:37,306 --> 00:05:39,541
لا أريد أبداً أن أتعرض لطلق ناري
81
00:05:41,510 --> 00:05:42,411
أين كنت؟
82
00:05:42,445 --> 00:05:44,914
لم تأتي للمنزل منذ 3 أيام تقريباً
83
00:05:44,947 --> 00:05:46,282
أنا جائعة
84
00:05:46,315 --> 00:05:48,384
تناولت طعام الأسماك عندما إستيقظت
85
00:05:48,416 --> 00:05:52,554
...كنت قادماً للبيت، لكن أنت تعرفين
86
00:05:52,587 --> 00:05:54,923
البنك في حاجة لمعلومات التأمين
الخاصة بحياة أمي
87
00:05:54,957 --> 00:05:56,558
صحيح
88
00:05:57,459 --> 00:06:01,230
كل تلك الفضلات في غرفة خياطة أمك
89
00:06:01,262 --> 00:06:01,996
غير مسموح لنا بالدخول إليها
90
00:06:02,031 --> 00:06:04,334
لقد أقفلتها، يا إلهي
91
00:06:05,267 --> 00:06:07,069
كانت تقول عليها مكان مقدس
92
00:06:09,238 --> 00:06:11,240
أيمكنك تخيل ما الذي ستفعله
إذا و جدتني هناك بداخلها؟
93
00:06:11,272 --> 00:06:14,507
...سوف
94
00:06:18,981 --> 00:06:21,017
اللعنة
95
00:06:25,421 --> 00:06:26,688
أنا جائعة جداً
96
00:06:35,197 --> 00:06:39,068
أنتِ لن تسجلي في مسابقة
صنع الفطائر، أليس كذلك؟
97
00:06:39,101 --> 00:06:40,970
إنها غلطة كبير
98
00:06:42,236 --> 00:06:43,606
معك النائب (درينك واتر)
99
00:06:43,638 --> 00:06:45,307
نادني بـ(ليون) و حسب
100
00:06:45,341 --> 00:06:47,510
أيها النائب أنا (إيفي باريت)
101
00:06:47,543 --> 00:06:50,980
إذا دخلت المسابقة ربما تفوزين
102
00:06:51,012 --> 00:06:52,548
و أنتِ لا تريدين هذا
103
00:06:52,580 --> 00:06:55,517
أنتِ لا تريدين أن يعتقد الناس
أنكِ دخيلة تريد جلب بعض الإنتباه
104
00:06:55,551 --> 00:06:59,221
شرطية من "بوسطن" تنتقل إلى الريف
و تصنع فطيرة كبيرة بأسلوب المدينة
105
00:06:59,253 --> 00:07:01,390
فسر لي مجدداً كيف حصلت على هذه الوظيفة
106
00:07:02,558 --> 00:07:05,661
الوظيفة المناسبة في هذا المكان
هي وظيفة النائب و ليس المأمور
107
00:07:05,693 --> 00:07:07,629
إسمعي من هذا
108
00:07:07,662 --> 00:07:11,967
بداية من اليوم أنت ميتة لا محالة
109
00:07:12,000 --> 00:07:13,202
إذن هل تعيشين أنت و إبنتك فقط؟
110
00:07:13,234 --> 00:07:15,337
لا يوجد رجل في المنزل؟
111
00:07:17,272 --> 00:07:18,974
حسناً
112
00:07:19,707 --> 00:07:21,309
أنا في حكم الميتين
113
00:07:21,342 --> 00:07:23,145
و لا يجب عليّ المشاركة في مسابقة
صنع الفطائر؟
114
00:07:23,178 --> 00:07:24,981
هذه هي أنت
115
00:07:25,013 --> 00:07:26,715
المرأة التي تركها زوجها
116
00:07:26,748 --> 00:07:27,416
ماذا؟
117
00:07:27,450 --> 00:07:28,683
...ماذا؟ كلا، هو لم يـ
118
00:07:28,717 --> 00:07:31,152
تعلمين أن قديماً في عام 1600
119
00:07:31,185 --> 00:07:35,623
كان لـ"ويلاردز ميل" مسؤول عن الأمن
يدعى (ثاديوس أكليز)
120
00:07:35,657 --> 00:07:38,327
تعلمين بأمر محاكمة الساحرات
في "سايلم" أليس كذلك؟
121
00:07:38,359 --> 00:07:41,129
أتعلمين كم عدد الساحرات اللاتي أحرقن هناك؟
122
00:07:41,162 --> 00:07:42,130
20
123
00:07:42,164 --> 00:07:45,401
أتعلمين عدد الساحرات اللاتي أحرقهن
(ثاديوس إكلز) هنا في "ويلاردز ميل" ؟
124
00:07:46,435 --> 00:07:48,538
172
125
00:07:50,171 --> 00:07:55,176
شخص واحد أحرق 172 شخصاً لممارستهم السحر؟
126
00:07:55,209 --> 00:07:57,279
مأمور واحد
127
00:08:00,248 --> 00:08:03,219
و منذ ذلك الحين كل مأمور يأتي إلى هنا
128
00:08:03,252 --> 00:08:06,756
يحصل على ميتة مبكرة و عنيفة وشنيعة
129
00:08:08,089 --> 00:08:10,459
ما عدا (ستان) أليس كذلك؟
130
00:08:10,491 --> 00:08:12,361
ما عدا (ستان)
131
00:08:12,394 --> 00:08:15,999
أظن أن أحد ما أو شيئاً ما كان يرعاه
132
00:08:19,534 --> 00:08:21,270
أنتِ
133
00:08:21,303 --> 00:08:23,372
تعلمين ماذا؟
134
00:08:23,404 --> 00:08:26,107
يجب عليك دخول مسابقة صنع الفطائر
135
00:08:26,140 --> 00:08:28,109
شاركي و فوزي
136
00:08:28,142 --> 00:08:30,380
عيشي حياتك ما دام هذا بإمكانك
137
00:08:50,732 --> 00:08:53,402
يا إلهي
138
00:09:12,554 --> 00:09:15,357
ألم أخبرك أنهُ عندما لا أكون في البيت
فإن (كارين) هي المسؤولة؟
139
00:09:15,389 --> 00:09:16,724
لا كنني لا أريد مربية جديدة
140
00:09:16,758 --> 00:09:18,227
أنا أحب (تالون)
141
00:09:18,259 --> 00:09:20,295
و أنا أيضاً أحبها
142
00:09:20,329 --> 00:09:22,397
أيها المأمور
143
00:09:22,431 --> 00:09:24,499
لديك زائر
144
00:09:27,503 --> 00:09:30,772
سأتصل بكِ لاحقاً يا حبيبتي
145
00:09:53,995 --> 00:09:57,177
ما الذي كنت تفعلينهُ يا (كلير ميلر)؟
146
00:09:59,116 --> 00:10:02,387
ألم تري أمكِ تحمل هذا الكتاب من قبل؟
147
00:10:02,738 --> 00:10:04,607
أجل، طيلة الوقت
148
00:10:04,639 --> 00:10:06,507
حقاً؟، لماذا لم أراها أنا؟
149
00:10:06,541 --> 00:10:07,709
لأنك غير متواجد بالمنزل، و عندما تتكون هنا
150
00:10:07,743 --> 00:10:09,777
تجلس في كرسيك و تعيرها أي إنتباه
151
00:10:09,810 --> 00:10:11,280
بالطبع أنا لا أعيرها الإنتباه
152
00:10:11,312 --> 00:10:12,881
أنتما الإثنان تجاسان هنا طيلة اليوم
153
00:10:12,915 --> 00:10:15,618
و تزقزقان كعصفورين يتعاركان
على قشرة بصل
154
00:10:15,651 --> 00:10:16,584
إرحميني
155
00:10:16,618 --> 00:10:18,521
ما هذا الشيء؟
156
00:10:18,554 --> 00:10:19,555
إنهُ كتاب قِلادةُ أمي
157
00:10:19,589 --> 00:10:21,790
أتعرف قلادة أمي التي بها
ذلك الشيء الزجاجي؟
158
00:10:21,823 --> 00:10:23,225
إعتادت وضعهُ على الصفحات
159
00:10:23,258 --> 00:10:24,692
و تقرأ الكلمات من خلال الزجاج
160
00:10:24,725 --> 00:10:26,761
كانت تفعل ذلك كل مرة قبل أن تخرج
161
00:10:26,795 --> 00:10:28,697
قبل أن تخرج؟ -
أجل -
162
00:10:28,729 --> 00:10:30,498
كانت تخرج بعد ذهابك للنوم
163
00:10:30,532 --> 00:10:32,368
لماذا تفعل هذا؟ -
لا أعلم -
164
00:10:32,401 --> 00:10:33,702
أين القِلادة الآن؟
165
00:10:33,734 --> 00:10:34,735
لقد أَحبَتها كثيراً
166
00:10:34,769 --> 00:10:36,704
...و أنا وضعتها عليها في
167
00:10:36,738 --> 00:10:39,407
القبر؟ -
أجل -
168
00:10:39,440 --> 00:10:41,377
هذا فعل مُرْعِب
169
00:10:41,410 --> 00:10:42,945
أكسر القالب
170
00:10:42,978 --> 00:10:45,314
أحب كعكاتكِ يا (جودي)
171
00:10:45,347 --> 00:10:47,516
سوف أحصل على تلك الكعكات
172
00:10:47,549 --> 00:10:48,684
مرحباً
173
00:10:48,716 --> 00:10:49,951
أنا (إيفي باريت)
174
00:10:49,984 --> 00:10:51,820
كيف أخدمك؟
175
00:10:51,853 --> 00:10:56,291
كان واجباً عليّ آتي و أقابل المأمور الجديد
176
00:10:56,325 --> 00:10:59,762
آخر واحد لم يكن لطيفاً معي
177
00:11:00,963 --> 00:11:04,266
هل أنتِ المرأة التي كانت في الجنازة؟
178
00:11:04,299 --> 00:11:06,368
هل هذه إبنتك؟
179
00:11:07,575 --> 00:11:10,244
إنها جميلة
180
00:11:10,313 --> 00:11:11,315
شكراً لك
181
00:11:11,540 --> 00:11:15,277
آسفة، أنا لا أعرف إسمك
182
00:11:22,416 --> 00:11:28,423
لا توجد أي عجوز تتدخل فيما لا يعنيها
!لتحميك أو تحميه بعد الآن
183
00:11:28,456 --> 00:11:32,493
!إجلبي لي حجر الرؤية الخاص بها
184
00:11:32,527 --> 00:11:37,900
!إجلبي لي حجر الرؤية الخاص بها
185
00:11:55,617 --> 00:11:56,718
ماذا الآن؟
186
00:11:56,719 --> 00:12:00,100
كل ما أريده هو لا شيء
و لا يمكنني فعل هذا حتى
187
00:12:00,101 --> 00:12:01,084
حباً بالله
188
00:12:01,156 --> 00:12:02,858
أظن أن العطل بالتلفاز
189
00:12:07,996 --> 00:12:09,498
حباً بالله
190
00:12:16,020 --> 00:12:17,155
ها أنت ذا
191
00:12:17,165 --> 00:12:18,968
!مفاجأة
192
00:12:31,395 --> 00:12:33,298
أيها المأمور (ميلر)؟
193
00:12:33,331 --> 00:12:36,367
هل تعرف تلك المرأة التي ضربتها في الجنازة؟
194
00:12:36,400 --> 00:12:39,604
أظنها هاجمتني في مكتبي اليوم
195
00:12:40,472 --> 00:12:45,543
أرى أنهُ أصبح مكتبك الآن
196
00:12:47,178 --> 00:12:48,279
...كان عليّ أن أخبرك بهذا
197
00:12:48,313 --> 00:12:50,049
لقد كان هذا سريعاً جداً
198
00:12:50,082 --> 00:12:53,117
ما أريد قولهُ هو... أعتقد أننا
199
00:12:53,150 --> 00:12:54,318
أعتقد أننا ملعونان
200
00:12:54,351 --> 00:12:56,387
لا تفوهي بأي كلام أحمق
201
00:12:56,420 --> 00:12:59,657
سأتولى الأمر
202
00:12:59,691 --> 00:13:00,525
متى؟
203
00:13:00,558 --> 00:13:02,493
خلال دقيقة
204
00:13:02,526 --> 00:13:04,095
أعني أنهُ الآن هو الوقت المناسب
205
00:13:04,129 --> 00:13:04,930
يا إلهي العزيز
206
00:13:04,962 --> 00:13:07,299
مسؤولة ليوم واحد ، و أنظري لحالك
207
00:13:07,332 --> 00:13:09,117
السيدة تقولي إفعل هذا و إفعل ذاك
208
00:13:09,118 --> 00:13:12,055
و لم يخطر على بالها لماذا أنا
209
00:13:12,088 --> 00:13:16,827
مستلقي في الباحة و أحمل كيسين من الجلد؟
210
00:13:16,859 --> 00:13:18,794
!كلا، كلا، كلا، كلا
211
00:13:18,828 --> 00:13:22,417
...بالطبع لن يخطر ببالك لأنكِ
212
00:13:22,418 --> 00:13:24,354
المعنية في هذا، أليس كذلك؟
213
00:13:24,501 --> 00:13:28,268
حسناً، لدي إقتراح مميز لك
214
00:13:28,269 --> 00:13:29,906
خذي هذا تذكار من معجب سعيد
215
00:13:29,938 --> 00:13:30,818
ما هذا؟
216
00:13:30,819 --> 00:13:33,721
لماذا لا تذهبين للمنزل و تعدين السلطة؟
217
00:13:33,755 --> 00:13:35,323
و إشربي بعض النبيذ و إحضي بدورتك الشهرية
218
00:13:35,357 --> 00:13:36,692
و إتصلي بأمك و أجلبي المكسرات
219
00:13:36,724 --> 00:13:39,527
أفعلي أي شيء يقوم الناس بفعله
220
00:13:39,560 --> 00:13:42,598
و أتركين أنا أتولى هذا
221
00:13:42,631 --> 00:13:44,567
كلا، لا يمكنني أن آتي
222
00:13:44,599 --> 00:13:46,868
أنا الآن أرعى إبنة المأمورة
223
00:13:49,670 --> 00:13:51,174
مهلاً
224
00:13:55,410 --> 00:13:57,679
لا بد أنكِ (كارين)
225
00:13:57,713 --> 00:14:00,583
أنا جدة (غريس)
226
00:14:00,616 --> 00:14:02,518
هل يمكنني الدخول؟
227
00:14:27,167 --> 00:14:29,103
ما الذي تفعلهُ؟
228
00:14:29,104 --> 00:14:30,605
ما الذي يبدو لك أنني أفعل؟
229
00:14:30,806 --> 00:14:32,216
أنا أنبش قبر زوجتي
230
00:14:32,367 --> 00:14:33,969
هل يمكنني أن أسأل لماذا؟
231
00:14:33,970 --> 00:14:35,007
بدون سبب
232
00:14:35,041 --> 00:14:39,546
حسناً يا (ستان) إذا كان هذا حقيقياً
233
00:14:40,730 --> 00:14:42,165
فيجب علينا أن نعمل سوياً
234
00:14:42,199 --> 00:14:43,897
كلا، لا يجب علينا
235
00:14:43,898 --> 00:14:50,272
أيها المأمور (ميلر) إذا لم تخبرني لماذا
لم تقتل عندما كنت تعمل بالمكتب
236
00:14:50,305 --> 00:14:52,907
ربما أقتلك الآن بينما أنت مستقيل
237
00:14:58,280 --> 00:14:59,815
يا إلهي
238
00:15:04,920 --> 00:15:07,256
إذن، زوجتك من كانت تبقيك حياً
239
00:15:07,288 --> 00:15:12,293
كما قلت لك لم أدخل إلى هنا
"منذ أن بدأ مسلسل "غاي كوب
240
00:15:12,326 --> 00:15:14,962
أي مسلسل من سلسلة "غاي كوب" ؟ -
"ستارسكي أند هاتش" -
241
00:15:14,996 --> 00:15:16,877
ستارسكي" و "هاتش" لم يكنا شاذين"
242
00:15:18,011 --> 00:15:19,544
الرجلان كسبان عيشهما بعرق جبينهما
243
00:15:19,600 --> 00:15:20,335
أرحميني
244
00:15:20,336 --> 00:15:22,704
أنت شرطية إقرئي ما بين السطور
245
00:15:22,738 --> 00:15:23,776
(ستان) أنظر لهذا
246
00:15:23,776 --> 00:15:24,777
!كلا
247
00:15:24,810 --> 00:15:27,621
ليس قبل أن تقولي
أن "ستارسكي" و "هاتش" كانا شاذان
248
00:15:27,677 --> 00:15:28,578
هلا أتيت إلى هنا؟
249
00:15:28,613 --> 00:15:31,249
أعتقد أن هذا يشبه سجل المدينة
250
00:15:31,282 --> 00:15:32,783
الذي يوثِّق المأمور (إكلز)
251
00:15:32,816 --> 00:15:35,186
و كل حرائق تلك الساحرات
252
00:15:35,219 --> 00:15:38,056
أليس هذه هي المرأة التي كانت في الجنازة؟ -
أجل -
253
00:15:38,089 --> 00:15:39,557
...لقد كان إسمها
254
00:15:39,590 --> 00:15:41,225
أجل، (ستيلا ستانس)
255
00:15:41,258 --> 00:15:42,726
آخر كلمات قالتها
256
00:15:42,759 --> 00:15:44,328
قبل أن يتم حرقها حية على وتد
257
00:15:44,361 --> 00:15:49,033
كانت
"اللعنة على كل المأمورين القادمين إلى (ويلاردز ميل)"
258
00:15:49,066 --> 00:15:50,768
أنظري إلى هذا الهراء
259
00:15:50,802 --> 00:15:52,070
و كأنهُ مكتوب
260
00:15:52,103 --> 00:15:54,439
"بمؤخرة مكسيكي يتحدث بلهجة "تشا تشا
261
00:15:54,471 --> 00:15:56,307
من المفروض أن قلادة (كلير)
262
00:15:56,340 --> 00:15:57,609
ستساعدك على قراءة هذا الهراء
263
00:15:57,642 --> 00:16:00,612
عجباً!، أين هي؟
264
00:16:01,178 --> 00:16:04,114
الآن أصبح الأمر مضحكاً بعدما ذكرتي هذا
265
00:16:04,148 --> 00:16:06,718
عليك أن تخمني بأفضل ما عند
266
00:16:06,750 --> 00:16:08,752
لتعرفي بالضبط ما كنت أحاول فعله
267
00:16:08,786 --> 00:16:11,390
عندما هددتني بالقتل؟
268
00:16:13,157 --> 00:16:14,292
لماذا لم تخبرني بأي شيء؟
269
00:16:14,325 --> 00:16:17,328
لأثبت لك أنهُ ليس لديك
أي فكرة عما أنتِ مقبلة عليه
270
00:16:17,669 --> 00:16:20,444
أنت النساء عليكم أن تكونوا دائماً محقين
271
00:16:20,445 --> 00:16:22,480
"يجب أن أكون محقة"
"من المهم أن أكزن محقة"
272
00:16:22,513 --> 00:16:24,829
"علي أن أكون محقة هذا الأسبوع"
"و الأسبوع القادم و طيلة الشهر"
273
00:16:24,829 --> 00:16:29,901
خاطرتَ بحياتنا لتقول لي أنني كنت مخطأ؟
274
00:16:30,172 --> 00:16:32,575
خطأ شخصي لقد فعلتها مجدداً
275
00:16:32,608 --> 00:16:33,806
لقد طرحت عليك سؤالاً
276
00:16:33,807 --> 00:16:36,573
لقد أجبت عل سؤالي بسؤال
أنت كنت على خطأ
277
00:16:36,574 --> 00:16:38,043
حاولي أن تعرفي حجمها إن كان بإمكانك قولها
278
00:16:38,075 --> 00:16:39,310
هذا لا يعقل -
"لقد كنت على خطأ" -
279
00:16:39,344 --> 00:16:40,613
و كرريها مرتين يومياً
280
00:16:40,646 --> 00:16:42,748
"قولي "أن ستارسكي و هاتش كانا من الشواذ
281
00:16:42,781 --> 00:16:44,250
حسناً -
هيا حاولي قولها -
282
00:16:44,282 --> 00:16:46,752
لا يمكنك فعلها
283
00:16:46,785 --> 00:16:48,621
لا تستطيعين
284
00:16:48,653 --> 00:16:50,655
سوف نعود للمقبرة
285
00:16:50,689 --> 00:16:52,691
و ننبش قبر زوجتك
286
00:16:52,724 --> 00:16:54,594
أجل
287
00:16:55,160 --> 00:16:57,497
بعدما أتصل بأختي
288
00:17:12,971 --> 00:17:13,973
!(غرايس)
289
00:17:14,070 --> 00:17:16,139
!يا إلهي
290
00:17:17,382 --> 00:17:18,383
!(كارين)
291
00:17:18,416 --> 00:17:20,085
لا تغضبي
292
00:17:20,119 --> 00:17:21,821
جدة (غرايس) آتت و إصطحبتها معها
293
00:17:21,854 --> 00:17:23,788
لكن (غريس) قالت أنها لا تعرفها
294
00:17:23,822 --> 00:17:25,157
لذلك حاولت منعها
295
00:17:25,190 --> 00:17:26,558
(كارين) أين هي (غرايس)؟
296
00:17:26,592 --> 00:17:27,675
مهلاً
297
00:17:27,676 --> 00:17:29,679
إذا كنت ميتة لا يجب عليّ التكلم
أليس كذلك؟
298
00:17:29,713 --> 00:17:32,027
!(كارين) أين هي إبنتي؟
299
00:17:32,028 --> 00:17:34,531
!أنا أعرف
300
00:17:43,132 --> 00:17:45,468
ماذا لو لم أكن بحاجة للكتاب أو التعوذات؟
301
00:17:45,501 --> 00:17:48,204
ماذا لو قمت بضربها على رأسها بأنبوب حديدي؟
302
00:17:48,238 --> 00:17:50,407
أو بعدة أنابيب؟
303
00:18:02,352 --> 00:18:04,488
يا إلهي
304
00:18:05,988 --> 00:18:07,457
!(ستان) ساعدني
305
00:18:07,489 --> 00:18:09,759
(إيفي) لماذا فعلتِ هذا؟
306
00:18:09,793 --> 00:18:10,894
لم أفعل
307
00:18:10,927 --> 00:18:13,930
هذا هو المكان الذي أُحرقَ فيه أولائك الناس
308
00:18:13,962 --> 00:18:15,164
و (ستيلا) لديها (غرايس)
309
00:18:15,198 --> 00:18:17,434
ستحرقني و أنا حية
310
00:18:18,168 --> 00:18:20,402
28سنة
311
00:18:20,436 --> 00:18:23,540
لقد كنت مأموراً لمدة 28 سنة
312
00:18:23,573 --> 00:18:25,475
و لم يتم أبداً ربطي على وتد
313
00:18:25,507 --> 00:18:27,410
أنتِ هنا لأسبوع واحد فقط
314
00:18:27,442 --> 00:18:29,378
هل بإمكانك فكي، من فضلك؟
315
00:18:29,411 --> 00:18:31,247
أسبوع واحد
316
00:18:34,049 --> 00:18:35,551
!أيتها السيد العجوز
317
00:18:35,584 --> 00:18:38,555
ألم يخبرك أي أحد من قبل
بأنك تشبهين برميل ممتلئ بالأعضاء
318
00:18:41,924 --> 00:18:43,226
!(غرايس)
319
00:18:45,061 --> 00:18:47,364
!(غرايس)
320
00:18:55,103 --> 00:18:57,140
!(ستيلا ستانس)
321
00:18:57,172 --> 00:18:58,307
أستخدم سلطتي
322
00:18:58,341 --> 00:19:01,311
"بصفتي المأمور الحالي لبلدة "ويلاردز ميل
323
00:19:01,343 --> 00:19:04,603
أنا أعفو عنك من تهمة ممارسة السحر
324
00:19:07,063 --> 00:19:08,403
أنبوب حديدي على الرأس
325
00:19:09,705 --> 00:19:11,040
إنهُ لا يخطئ أبداً
326
00:19:11,048 --> 00:19:12,416
ليس هذا منذ وقت
327
00:19:12,450 --> 00:19:15,019
لو قمت بفعل هذا على المشتبه
328
00:19:15,053 --> 00:19:18,089
...بالطبع سيكون هذا
329
00:19:18,122 --> 00:19:19,423
غير قانوني
330
00:19:19,457 --> 00:19:21,926
أمي -
لا عليك يا حبيبتي -
331
00:19:22,254 --> 00:19:23,054
أمكِ هنا
332
00:19:23,088 --> 00:19:24,424
لطالما كرهت هذا الشيء
333
00:19:24,457 --> 00:19:27,592
يبدو هذا مثل ذلك الهراء الذي يباع في
"مهرجان عصر النهضة خارج "ليفرمونت
334
00:19:27,626 --> 00:19:29,228
هل ذهبت لتلك الأماكن من قبل؟
335
00:19:29,261 --> 00:19:31,230
يا لحماقتهم
336
00:19:31,263 --> 00:19:33,499
لكنهم يحضون لأنفسهم بأفخاذ الديك الرومي
337
00:19:33,532 --> 00:19:35,534
!يا شافي
338
00:19:37,102 --> 00:19:39,171
حسناً، سأقوم بفكك
339
00:19:39,205 --> 00:19:40,740
حسناً، ها نحن ذا
340
00:19:40,773 --> 00:19:41,640
شكراً
341
00:19:41,674 --> 00:19:44,010
ها أنت ذا -
حسناً -
342
00:19:45,477 --> 00:19:47,045
28سنة
343
00:19:47,079 --> 00:19:48,246
يا إلهي ، حبيبتي
344
00:19:48,280 --> 00:19:50,083
حسناً، لا عليك
345
00:19:50,116 --> 00:19:52,085
أريدك أن تذهبي و تختبئي وراء تلك الشجرة، إتفقنا؟
346
00:19:52,118 --> 00:19:54,153
و لا تخرجي حتى أخبرك أن المكان آمن
347
00:19:54,186 --> 00:19:56,523
مفهوم؟ هل يمكنك فعل هذا؟
348
00:20:00,126 --> 00:20:01,060
لا يمكنني قراءة هذا الشيء
349
00:20:01,092 --> 00:20:02,227
لم أجلب معي نظارتي
350
00:20:02,261 --> 00:20:03,997
تفضلي
351
00:20:04,030 --> 00:20:04,965
حسناً
352
00:20:04,997 --> 00:20:08,200
يقول أنه علينا إحاطتها بالملح
353
00:20:08,234 --> 00:20:10,303
تباً، ليس لدينا ملح
354
00:20:10,335 --> 00:20:13,205
بالطبع لدينا
355
00:20:15,313 --> 00:20:18,327
هل ستحكمين عليّ لأنني أسرق التوابل؟
356
00:20:28,420 --> 00:20:32,625
بإسم السيدة العظيمة أصطاد في البحر"
"بالورود و فاكهة الشر
357
00:20:32,658 --> 00:20:35,361
حاولي مرة أخرى، مثل مهرجانات
"عصر النهضة في "فيرمونت
358
00:20:35,393 --> 00:20:37,362
لكن ذلك الطعام جيد
359
00:20:54,146 --> 00:20:55,618
هيا دعينا نذهب
360
00:20:59,584 --> 00:21:01,086
يا مخلوق الليل -
هيا يا إبن الحقيرة -
361
00:21:01,120 --> 00:21:02,388
أتريدين بعض الدواء؟
362
00:21:02,421 --> 00:21:04,289
أترك الدائرة المقدسة تربطك -
هل يعجبك هذا؟ -
363
00:21:04,322 --> 00:21:05,557
أيتها الأم العظيمة خلال الأوقات الثلاثة
364
00:21:05,591 --> 00:21:07,760
أطلق سحري عليك
365
00:21:07,793 --> 00:21:09,795
!و أنفيك من عالم البشر
366
00:21:22,507 --> 00:21:27,345
وفقاً للكتاب
367
00:21:27,379 --> 00:21:28,581
نحن ما زلنا ملعونين
368
00:21:28,613 --> 00:21:32,150
هناك 171 شيطاناً آخر طليق
369
00:21:32,184 --> 00:21:35,421
عازمين على أن يتموا الأمر
370
00:21:35,454 --> 00:21:37,823
لا أريد أن أقلق بشأن هذا
371
00:21:37,857 --> 00:21:46,634
Red_Chief
31434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.