All language subtitles for Stan Against Evil - 01x01(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,131 --> 00:00:08,266 در تاریک‌ترین دوره 2 00:00:08,299 --> 00:00:14,839 افرادی مزاحم با ارواح ناآرام را به درک واصل کردیم 3 00:00:14,873 --> 00:00:16,976 !چرا همه‌چی رو باید ادبی و لفظ قلم بگن؟ 4 00:00:17,008 --> 00:00:18,810 !استن، کمکم کن 5 00:00:18,844 --> 00:00:20,545 !می‌خواد من رو زنده‌ زنده بسوزونه 6 00:00:20,578 --> 00:00:22,780 ...بیست و هشت سال 7 00:00:22,813 --> 00:00:25,950 بیست و هشت سال کلانتر اینجا بودم 8 00:00:25,984 --> 00:00:27,886 هیچ‌وقت به تیرک چوبی بسته نشدم 9 00:00:27,920 --> 00:00:30,822 !اون‌وقت تو دقیقاً یه هفته ست که اومدی اینجا 10 00:00:33,124 --> 00:00:34,292 !یا خدا، خانم 11 00:00:34,325 --> 00:00:35,694 تا حالا کسی بهت نگفته 12 00:00:35,727 --> 00:00:37,229 !صورتت انگار از کلی سوراخ کون تشکیل شده؟ 13 00:00:41,033 --> 00:00:42,600 آخ 14 00:00:48,700 --> 00:00:53,700 iMovie-DL تیــــم ترجـــمه با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند www.iMovie-DL.Co 15 00:00:58,000 --> 00:01:03,500 TAMAGOTCHi ترجمه و زیرنویس از 16 00:01:04,287 --> 00:01:07,023 از خاک به خاک، از خاکستر به خاکستر 17 00:01:07,057 --> 00:01:11,462 به امید زندگانی و آرامش ابدی برای او 18 00:01:11,495 --> 00:01:15,266 و برای بستگان عزیزی که از کلیر به جا مانده اند 19 00:01:15,299 --> 00:01:18,435 دختر بسیار عزیزش، دنیس 20 00:01:18,468 --> 00:01:23,874 ...همسر دوست‌داشتنی او و کلانتر ما، استنلی میلر 21 00:01:23,906 --> 00:01:26,843 یا همونی که از روی علاقه استن صداش می‌کنیم 22 00:01:28,679 --> 00:01:29,981 نه همون استنلی 23 00:01:31,480 --> 00:01:33,416 اصلاً کلانتر میلر 24 00:01:34,850 --> 00:01:37,787 این امید هیچ‌وقت ما را مأیوس نمی‌سازد 25 00:01:37,820 --> 00:01:39,021 زیرا محبت خدا 26 00:01:39,055 --> 00:01:43,293 که به وسیلۀ روح‌القدس به ما عطا شد 27 00:01:43,326 --> 00:01:45,561 قلب‌های ما را فراگرفته‌است 28 00:01:45,594 --> 00:01:48,384 زیرا در آن هنگام که ما درمانده بودیم مسیح در زمانی که خدا معین کرده بود 29 00:01:48,385 --> 00:01:50,554 در راه بی‌دینان جان سپرد 30 00:01:50,587 --> 00:01:52,222 به ندرت می‌توان کسی را یافت که 31 00:01:52,254 --> 00:01:55,691 حاضر باشد حتی برای یک شخص نیکو از جان خود بگذرد 32 00:01:55,724 --> 00:01:58,361 اگرچه ممکن است گاهی کسی به خاطر یک دوست خیرخواه 33 00:01:58,394 --> 00:02:01,432 جرأت قبول مرگ را داشته‌باشد 34 00:02:01,465 --> 00:02:04,100 تنت میخاره؟ می‌خوای سربه‌سرم بذاری؟ 35 00:02:04,133 --> 00:02:06,370 !استنلی، خواهش می‌کنم !صبرکن ببینم 36 00:02:06,403 --> 00:02:08,539 کسی اجیرت کرده و خواسته این کار رو بکنی؟ 37 00:02:10,214 --> 00:02:12,361 چیه؟ فکرکردی خنده‌دار ـه؟ !بابا بس کن 38 00:02:12,362 --> 00:02:14,364 چرا نمی‌ذاری یه مراسم ختم خوب و آروم داشته‌باشیم؟ 39 00:02:16,231 --> 00:02:17,700 بیا اینجا ببینم 40 00:02:21,992 --> 00:02:22,860 !بابا 41 00:02:22,861 --> 00:02:25,865 !نه، استن 42 00:02:28,878 --> 00:02:30,246 !کلانتر میلر 43 00:02:30,278 --> 00:02:32,115 !کلانتر میلر 44 00:02:32,147 --> 00:02:33,383 !یه نفر یه کاری کنه 45 00:02:33,415 --> 00:02:35,851 !کلانتر میلر 46 00:02:58,807 --> 00:02:59,875 !وای، پسر 47 00:03:05,932 --> 00:03:07,833 اوه 48 00:03:08,217 --> 00:03:09,518 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 49 00:03:09,551 --> 00:03:11,186 منم خواستم همین سؤال رو از شما بپرسم 50 00:03:11,187 --> 00:03:13,724 البته که می‌خوای اصلاً کار زن‌ها همینه 51 00:03:13,725 --> 00:03:14,926 ازشون یه سؤال می‌پرسی 52 00:03:14,927 --> 00:03:15,861 و بعدش اونا سؤالت رو با سؤال جواب میدن 53 00:03:15,992 --> 00:03:17,527 ولی اصلاً جواب سؤال اصلی آدم رو میدن؟ 54 00:03:17,559 --> 00:03:19,428 نه، نه، نه، نه، نه 55 00:03:19,462 --> 00:03:21,464 چون فکرمی‌کنن نشون دهندۀ ضعف ـه 56 00:03:21,497 --> 00:03:22,932 درست نمی‌گم؟ 57 00:03:22,964 --> 00:03:23,967 شما کلانتر میلر هستی؟ 58 00:03:23,999 --> 00:03:25,267 بفرما 59 00:03:25,301 --> 00:03:28,404 الانم باز همون کار رو کردی، مگه نه؟ 60 00:03:28,437 --> 00:03:29,305 من اِولین برت هستم 61 00:03:29,337 --> 00:03:31,373 آها ...من 62 00:03:31,407 --> 00:03:33,375 ...کلانتر جدید 63 00:03:35,577 --> 00:03:37,511 گفتن که شما برکنار و بازنشسته شدی 64 00:03:37,543 --> 00:03:39,846 ...فکرکنم معاون‌تون باید جای شما رو 65 00:03:39,880 --> 00:03:41,415 لئون رو میگی؟ آره 66 00:03:41,447 --> 00:03:43,884 اون که به هیچ دردی نمی‌خوره و کاری ازش برنمیاد 67 00:03:43,916 --> 00:03:47,019 ولی خونواده‌ش صاحب کل این ساختمون اند پس اگه اخراجش کنم 68 00:03:47,053 --> 00:03:47,954 باید کل اداره رو منتقل کنیم به 69 00:03:47,988 --> 00:03:49,123 بالای آتشنشانی 70 00:03:49,155 --> 00:03:51,858 و اونجام یه گوه‌دونی‌ای ـه که بیا و ببین 71 00:03:51,892 --> 00:03:53,494 محض رضای خدا، از کی تاحالا 72 00:03:53,535 --> 00:03:56,405 شلنگ آب رو گرفتن سمت چیزی آدم رو یه قهرمان می‌کنه؟ 73 00:03:56,405 --> 00:03:57,440 ولمون کن بابا 74 00:03:57,472 --> 00:03:59,809 ...کلانتر میلر، شما 75 00:03:59,841 --> 00:04:01,511 ...از اون موقع تا الان اصلاً خونه رفتی 76 00:04:04,312 --> 00:04:07,382 راستش نه زیاد، نه 77 00:04:27,903 --> 00:04:29,806 سلام؟ 78 00:05:25,895 --> 00:05:28,364 !اوه، یا خدا 79 00:05:28,396 --> 00:05:29,328 اوه، سلام 80 00:05:29,329 --> 00:05:31,230 ...تو دوست داری بهت شلیک کنم؟ 81 00:05:31,263 --> 00:05:32,965 !نه 82 00:05:32,999 --> 00:05:35,234 دوست ندارم هیچ‌وقت تیربخورم 83 00:05:37,203 --> 00:05:38,104 این مدت کجا بودی؟ 84 00:05:38,138 --> 00:05:40,607 حدوداً سه روز ـه که اصلاً نیومدی خونه 85 00:05:40,640 --> 00:05:41,975 دارم از گشنگی می‌میرم 86 00:05:42,008 --> 00:05:44,077 موقع مراسم ختمِ توی خونه، یه‌کم سیریال گولدفیش خوردم ...و دیگه هیچی 87 00:05:44,109 --> 00:05:48,247 ...می‌خواستم بیام خونه، ولی می‌دونی 88 00:05:48,280 --> 00:05:50,616 خب، بانک اطلاعات بیمۀ عمر مامان رو می‌خواد 89 00:05:50,650 --> 00:05:52,251 خب، باشه 90 00:05:53,152 --> 00:05:56,923 ...همۀ اون آت و آشغال‌ها توی اتاق خیاطی مامانت اند و 91 00:05:56,955 --> 00:05:57,689 ما اجازه نداریم بریم اون تو 92 00:05:57,724 --> 00:06:00,027 همیشۀ خدا قفلش می‌کرد 93 00:06:00,960 --> 00:06:02,762 می‌گفت اونجا مکان مقدسش ـه 94 00:06:04,931 --> 00:06:06,933 می‌تونی تصورکنی اگه می‌رفتم اون تو و می‌فهمید چکارم می‌کرد؟ 95 00:06:06,965 --> 00:06:10,200 ...اون ...حتماً 96 00:06:14,674 --> 00:06:16,710 وای، گندش بزنن 97 00:06:21,114 --> 00:06:22,381 خیلی گشنمه 98 00:06:30,890 --> 00:06:34,761 شما توی اون مسابقۀ شیرینی‌پزی شرکت‌نمی‌کنی که، مگه نه؟ 99 00:06:34,794 --> 00:06:36,663 اشتباه بزرگی ـه اگه شرکت‌کنی 100 00:06:37,929 --> 00:06:39,299 معاون درینک‌واتر هستم 101 00:06:39,331 --> 00:06:41,000 می‌تونی لئون صدام کنی 102 00:06:41,034 --> 00:06:43,203 !معاون ایوی برت هستم 103 00:06:43,236 --> 00:06:46,673 می‌دونی، اگه تو مسابقۀ شیرینی‌پزی شرکت‌کنی ممکنه برنده بشی 104 00:06:46,705 --> 00:06:48,241 و فکرنکنم اصلاً دلت بخواد این اتفاق بیفته 105 00:06:48,273 --> 00:06:51,210 نمی‌خوای که مردم فکرکنن غریبه‌ای هستی که اهل خودنمایی ـه 106 00:06:51,244 --> 00:06:54,914 پلیس بوستون به دهات دورافتاده اومد و با شیرینی‌های شهری خودش تو مسابقه خودنمایی کرد 107 00:06:54,946 --> 00:06:57,083 میشه یه بار دیگه برام توضیح بدی چطور به این کار مشغول شدی؟ 108 00:06:58,251 --> 00:07:01,354 اینجا شغلی که همه دنبالشن معاون بودنه، نه کلانتر بودن 109 00:07:01,386 --> 00:07:03,322 باهات شرط می‌بندم 110 00:07:03,355 --> 00:07:07,660 از همین امروز هم شروع میشه ...از حالا به بعد بدجور تو دردسر و هچل می‌افتی 111 00:07:07,693 --> 00:07:08,895 خب، خودت و دخترت تنها زندگی می‌کنید؟ 112 00:07:08,927 --> 00:07:11,030 مردی تو خونه‌تون نیست؟ 113 00:07:12,965 --> 00:07:14,667 ...خیلی‌خب، پس 114 00:07:15,400 --> 00:07:17,002 من بدجور تو دردسر افتادم و می‌تونم خودم رو مُرده حساب کنم 115 00:07:17,035 --> 00:07:18,838 و نباید توی مسابقۀ شیرینی‌پزی هم شرکت‌کنم؟ 116 00:07:18,871 --> 00:07:20,674 !همینه 117 00:07:20,706 --> 00:07:22,408 این اون زنی ـه که شوهرش ترکش کرده 118 00:07:22,441 --> 00:07:23,109 چی؟ 119 00:07:23,143 --> 00:07:24,376 یعنی چی؟ ...نه اون من رو ترکـ 120 00:07:24,410 --> 00:07:26,845 می‌دونی، توی قرن 17 121 00:07:26,878 --> 00:07:31,316 ویلردز میل داروغه‌ای به اسم تادیوس اکلز داشت 122 00:07:31,350 --> 00:07:34,020 جریان محاکمات جادوگری سِیلِم رو که می‌دونی، مگه نه؟ 123 00:07:34,052 --> 00:07:36,822 می‌دونی اونجا چندتا جادوگر رو آتیش زدن؟ 124 00:07:36,855 --> 00:07:37,823 بیست تا 125 00:07:37,857 --> 00:07:38,758 می‌دونی تادیوس اکلز چندتا جادوگر رو 126 00:07:38,792 --> 00:07:41,094 اینجا توی ولردز میل آتیش زد؟ 127 00:07:42,128 --> 00:07:44,231 صد و هفتاد و دوتا 128 00:07:45,864 --> 00:07:50,869 !یه نفر 172 نفر رو به جرم جادوگری آتیش زد؟ 129 00:07:50,902 --> 00:07:52,972 یه کلانتر 130 00:07:55,941 --> 00:07:58,912 و از اون موقع به بعد هر کلانتری که اینجا داشتیم 131 00:07:58,945 --> 00:08:02,449 خیلی زود و به طرز فجیع و وحشتناکی مُرده 132 00:08:03,782 --> 00:08:06,152 البته به جز استن، درسته؟ 133 00:08:06,184 --> 00:08:08,054 به جز استن 134 00:08:08,087 --> 00:08:11,692 فکر کنم یه نفر یا یه چیزی مراقبش بود و هواش رو داشت 135 00:08:15,227 --> 00:08:16,963 راستی 136 00:08:16,996 --> 00:08:19,065 می‌دونی چیه؟ 137 00:08:19,097 --> 00:08:21,800 باید توی اون مسابقۀ شیرینی‌پزی شرکت‌کنی 138 00:08:21,833 --> 00:08:23,802 شرکت‌کن و برنده شو 139 00:08:23,835 --> 00:08:26,073 باید تا وقتی که زنده‌ای و می‌تونی از زندگی لذت ببری و نهایت استفاده رو بکنی 140 00:08:46,425 --> 00:08:49,095 یا خود خدا 141 00:09:08,247 --> 00:09:11,050 مگه نگفتم وقتی مامانی خونه نیست باید به حرف کارن گوش کنی و اون رئیس ـه؟ 142 00:09:11,082 --> 00:09:12,417 ولی من یه پرستار بچۀ جدید نمی‌خوام 143 00:09:12,451 --> 00:09:13,920 از تالن خوشم میاد 144 00:09:13,952 --> 00:09:15,988 منم تالن رو دوست‌دارم 145 00:09:16,022 --> 00:09:18,090 کلانتر 146 00:09:18,124 --> 00:09:20,192 یه نفرمی‌خواد شما رو ببینه 147 00:09:23,196 --> 00:09:26,465 ببین، مامانی الان باید بره، بعداً بهت زنگ می‌زنم، عزیزدلم 148 00:09:49,688 --> 00:09:52,870 کلیر میلر، چه نقشه‌ای داشتی و چه آتیشی داشتی می‌سوزوندی؟ 149 00:09:53,140 --> 00:09:54,808 ...حالا یک، حالا دو 150 00:09:54,809 --> 00:09:58,080 ...تاحالا تا حالا مامانت رو با این کتاب دیده‌بودی؟ 151 00:09:58,431 --> 00:10:00,300 آره، همیشۀ خدا ...حالا پایین 152 00:10:00,332 --> 00:10:02,200 واقعاً؟ پس من چطور ندیدم؟ 153 00:10:02,234 --> 00:10:03,402 چون تو هیچ‌وقت خونه نبودی و وقتی هم که بودی 154 00:10:03,436 --> 00:10:05,470 فقط رو صندلیت می‌نشستی و به هیچی توجه نمی‌کردی 155 00:10:05,503 --> 00:10:06,973 معلومه خب، نبایدم توجه می‌کردم 156 00:10:07,005 --> 00:10:08,574 کل روز رو نشسته بودین و 157 00:10:08,608 --> 00:10:11,311 چرت‌وپرت می‌گفتین و مثل دوتا پرنده که سر یه پیاز سوخاری دعوا می‌کنن، سر صدا می‌کردین 158 00:10:11,344 --> 00:10:12,277 ولمون کن بابا 159 00:10:12,311 --> 00:10:14,214 حالا این چی هست؟ 160 00:10:14,247 --> 00:10:15,248 کتاب مربوط به گردنبند مامان ـه 161 00:10:15,282 --> 00:10:17,483 اون گردنبند مامان که یه چیز شیشه‌ای داشت رو یادته؟ 162 00:10:17,516 --> 00:10:18,918 اون رو می‌ذاشت رو صفحه‌ها 163 00:10:18,951 --> 00:10:20,385 و از طریق اون شیشه، کلمات رو می‌خوند 164 00:10:20,418 --> 00:10:22,454 همیشه قبل از این که بره بیرون این کار رو می‌کرد 165 00:10:22,488 --> 00:10:24,390 قبل از بیرون رفتن؟ آره 166 00:10:24,422 --> 00:10:26,191 بعد از این که تو می‌خوابیدی می‌رفت بیرون 167 00:10:26,225 --> 00:10:28,061 می‌رفت چکار می‌کرد؟ نمی‌دونم 168 00:10:28,094 --> 00:10:29,395 حالا اون گردنبند کجاست؟ 169 00:10:29,427 --> 00:10:30,428 خب، خیلی دوستش‌داشت 170 00:10:30,462 --> 00:10:32,397 من انداختمش، می‌دونی ...توی 171 00:10:32,431 --> 00:10:35,100 قبرش؟ آره 172 00:10:35,133 --> 00:10:37,070 از این بهتر نمیشه 173 00:10:37,103 --> 00:10:38,638 یک، دو ...کارات نوبر ـه واقعاً 174 00:10:38,671 --> 00:10:41,007 آفرین، خیلی‌خب جودی، از کونت خوشم میاد 175 00:10:41,040 --> 00:10:43,209 منم کونم اون شکلی میشه 176 00:10:43,242 --> 00:10:44,377 سلام 177 00:10:44,409 --> 00:10:45,644 من ایوی برت هستم 178 00:10:45,677 --> 00:10:47,513 چه کمکی از دستم برمیاد؟ 179 00:10:47,546 --> 00:10:49,047 پیش خودم گفتم بیام اینجا و یه سری بزنم به 180 00:10:49,080 --> 00:10:51,984 داروغۀ جدید شهر 181 00:10:52,018 --> 00:10:55,455 می‌دونی، آخریشون زیاد رفتارش با من خوب نبود 182 00:10:56,656 --> 00:10:59,959 شما همون خانم توی مراسم ختم هستین؟ 183 00:10:59,992 --> 00:11:02,061 این دخترت ـه؟ 184 00:11:03,268 --> 00:11:05,937 ناز و دوست‌داشتنی ـه 185 00:11:06,006 --> 00:11:07,008 ممنون 186 00:11:07,233 --> 00:11:10,970 ببخشید، متوجه اسم‌تون نشدم 187 00:11:18,109 --> 00:11:19,645 دیگه هیچ کُلفَت پیر فضولی نیست که 188 00:11:19,678 --> 00:11:24,116 !مراقب تو یا استن باشه 189 00:11:24,149 --> 00:11:28,186 !گردنبند بیناش رو برام بیار 190 00:11:28,220 --> 00:11:33,593 !گردنبند بیناش رو برام بیار 191 00:11:51,310 --> 00:11:52,411 دیگه چیه؟ 192 00:11:52,412 --> 00:11:55,793 فقط می‌خوام هیچ کاری نکنم حتی اینم نمی‌تونم انجام‌بدم 193 00:11:55,794 --> 00:11:56,777 محض رضای خدا 194 00:11:56,849 --> 00:11:58,551 فکرکنم مشکل از دیش ـه 195 00:12:03,689 --> 00:12:05,191 محض رضای خدا 196 00:12:11,713 --> 00:12:12,848 اینم از این 197 00:12:12,858 --> 00:12:14,661 !سورپرایز 198 00:12:27,088 --> 00:12:28,991 کلانتر میلر؟ 199 00:12:29,024 --> 00:12:31,059 اون زن توی مراسم ختم رو یادته؟ 200 00:12:31,093 --> 00:12:32,060 اونی که کتکش زدی؟ 201 00:12:32,093 --> 00:12:35,297 فکر کنم امروز توی دفترم بهم حمله کرد 202 00:12:36,165 --> 00:12:38,067 اوه، که اینطور 203 00:12:38,099 --> 00:12:41,236 ...حالا دیگه حالا دیگه دفتر توئه؟ 204 00:12:42,871 --> 00:12:43,972 ...باید اعتراف کنم که که... که ...که 205 00:12:44,006 --> 00:12:45,742 که خیلی سریع مالکش شدی 206 00:12:45,775 --> 00:12:48,810 فقط می‌خوام بگم که ...فکرکنم ما 207 00:12:48,843 --> 00:12:50,011 فکرکنم نفرین شدیم 208 00:12:50,044 --> 00:12:52,080 خب، تو نمی‌خواد جوش‌بزنی حالا 209 00:12:52,113 --> 00:12:55,350 خودم به این جریان رسیدگی می‌کنم 210 00:12:55,384 --> 00:12:56,218 کِی؟ 211 00:12:56,251 --> 00:12:58,186 به زودی 212 00:12:58,219 --> 00:12:59,788 آخه، فکرکنم همین الان زمان مناسبی باشه 213 00:12:59,822 --> 00:13:00,623 وای، خدایا 214 00:13:00,655 --> 00:13:02,992 !یه روز ـه که رئیس شده، نگاهش کن 215 00:13:03,025 --> 00:13:04,810 فوراً شده خانم این کار رو بکن و اون کار رو نکن 216 00:13:04,811 --> 00:13:07,748 نکنه یهو بپرسی ها که من چرا 217 00:13:07,781 --> 00:13:12,520 !کله‌پا افتادم تو حیاط خونه‌م و این پوست‌ها تو دستم اند 218 00:13:12,552 --> 00:13:14,487 نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه 219 00:13:14,521 --> 00:13:18,110 ...البته، البته که همچین چیزی نمی‌پرسی ...چون 220 00:13:18,111 --> 00:13:20,047 فقط خودت مهمی، مگه نه؟ 221 00:13:20,194 --> 00:13:23,961 ...خب، من یه پیشنهاد خیلی مؤثر برات دارم 222 00:13:23,962 --> 00:13:25,599 ...بیا بفرما اینم یه یادگاری واسه یه طرفدار شاد و خوشحال 223 00:13:25,631 --> 00:13:26,511 ...یعنی چی؟ این چیـ 224 00:13:26,512 --> 00:13:29,414 چرا نمیری خونه و سالاد درست‌نمی‌کنی؟ 225 00:13:29,448 --> 00:13:31,016 یه‌کم شراب بخوری و پریود بشی و 226 00:13:31,050 --> 00:13:32,385 به مامانت زنگ‌بزنی، چه می‌دونم برو هرکاری عشقته بکن 227 00:13:32,417 --> 00:13:35,220 از کارهای عادی‌ای که شما زن‌ها می‌کنید، بکن 228 00:13:35,253 --> 00:13:38,291 و بذار من به این جریان رسیدگی‌کنم 229 00:13:38,324 --> 00:13:40,260 نه، نمی‌تونی بیای اینجا 230 00:13:40,292 --> 00:13:42,561 دارم از دختر کلانتر جدید پرستاری می‌کنم 231 00:13:45,363 --> 00:13:46,867 گوشی یه لحظه 232 00:13:51,103 --> 00:13:53,372 شما باید کارن باشی 233 00:13:53,406 --> 00:13:56,276 من مامان‌بزرگ گریس هستم 234 00:13:56,309 --> 00:13:58,211 اجازه هست بیام تو؟ 235 00:14:23,455 --> 00:14:25,391 داری چکار می‌کنی؟ 236 00:14:25,392 --> 00:14:26,893 به نظر می‌رسه دارم چکار می‌کنم؟ 237 00:14:27,094 --> 00:14:28,504 دارم زنم رو نبش قبر می‌کنم 238 00:14:28,655 --> 00:14:30,257 می‌تونم بپرسم چرا؟ 239 00:14:30,258 --> 00:14:31,295 اوه، همین جوری 240 00:14:31,329 --> 00:14:35,834 خیلی‌خب، ببین استن ...اگه این جریان حقیقت داشته‌باشه 241 00:14:37,018 --> 00:14:38,453 پس ما مجبوریم که باهم همکاری کنیم 242 00:14:38,487 --> 00:14:40,185 نه، همچین کاری نمی‌کنیم 243 00:14:40,186 --> 00:14:43,056 کلانتر میلر، اگه بهم نگی که 244 00:14:43,089 --> 00:14:46,560 ...چرا تا وقتی که تو اون دفتر بودی به قتل نرسیدی 245 00:14:46,593 --> 00:14:49,195 شاید خودم الان که دیگه اونجا نیستی و کلانتر هم نیستی، بکُشمت 246 00:14:54,568 --> 00:14:56,103 وای، خدای من 247 00:15:01,208 --> 00:15:03,544 پس همسرت باعث شده که زنده بمونی 248 00:15:03,576 --> 00:15:04,711 خب، همونطور که گفتم 249 00:15:04,744 --> 00:15:08,581 از وقتی که تلویزیون سریال اون دوتا پلیس‌های گِی رو نشون می‌داد نیومدم اینجا 250 00:15:08,614 --> 00:15:11,250 سریال کدوم پلیس‌های گِی؟ استارسکی و هاچ 251 00:15:11,284 --> 00:15:13,165 استارسکی و هاچ که گِی نبودن 252 00:15:14,299 --> 00:15:15,832 یارو ژاکت کمردار می‌پوشید 253 00:15:15,888 --> 00:15:16,623 ولمون کن بابا 254 00:15:16,624 --> 00:15:18,992 تو که پلیسی، باید سریع متوجه نشونه‌های ریز بشی، غیر از اینه؟ 255 00:15:19,026 --> 00:15:20,064 استن، اینو نگاه کن 256 00:15:20,064 --> 00:15:21,065 !نه 257 00:15:21,098 --> 00:15:23,909 تا وقتی که نگی استارسکی و هاچ گِی بودن، عمراً 258 00:15:23,965 --> 00:15:24,866 میشه فقط یه لحظه بیای اینجا؟ 259 00:15:24,901 --> 00:15:27,537 ...فکرکنم این یه جورایی پرونده‌ای ـه که اطلاعات 260 00:15:27,570 --> 00:15:29,071 مربوط به داروغه اکلز توش جمع‌آوری شده 261 00:15:29,104 --> 00:15:31,474 ...و همه‌چیز مربوط به جریان سوزوندن جادوگرها 262 00:15:31,507 --> 00:15:34,344 این همون زن توی مراسم ختم نیست؟ چرا 263 00:15:34,377 --> 00:15:35,845 ...اسمش 264 00:15:35,878 --> 00:15:37,513 آره، استلا استاناس بوده 265 00:15:37,546 --> 00:15:39,014 نوشته قبل از اینکه زنده زنده به تیرک ببندنش و اونو بسوزونن 266 00:15:39,047 --> 00:15:40,616 آخرین حرفی که زده نفرینی بوده 267 00:15:40,649 --> 00:15:43,986 بر تمامی داروغه‌ها و کلانترهای آیندۀ شهر 268 00:15:44,019 --> 00:15:45,321 ویلردز میل 269 00:15:45,354 --> 00:15:47,056 این لعنتی رو ببین 270 00:15:47,090 --> 00:15:48,358 انگار به یه زبان 271 00:15:48,391 --> 00:15:50,727 برعکس و عجیب مکزیکی نوشته شده 272 00:15:50,759 --> 00:15:52,595 مثل این که با گردبند کلیر 273 00:15:52,628 --> 00:15:53,897 میشه این چرت‌وپرت رو خوند 274 00:15:53,930 --> 00:15:56,900 اوه، گردنبند الان کجاست؟ 275 00:15:57,466 --> 00:16:00,402 اوه، چه جالب که الان بحثش رو پیش کشیدی 276 00:16:00,436 --> 00:16:03,006 می‌تونی حدس بزنی 277 00:16:03,038 --> 00:16:05,040 که وقتی اومدی تهدیدم کردی که می‌کُشیم 278 00:16:05,074 --> 00:16:07,678 دقیقاً داشتم سعی می‌کردم چی رو پیداکنم و چکار می‌کردم؟ 279 00:16:09,445 --> 00:16:10,580 پس چرا هیچی نگفتی؟ 280 00:16:10,613 --> 00:16:13,616 فقط واسه این که ثابت کنم اصلاً نمی‌دونی داری چکار می‌کنی 281 00:16:13,957 --> 00:16:16,732 ...شما زن‌ها انگار همیشه باید حق با شما باشه 282 00:16:16,733 --> 00:16:18,768 ...باید حق با من باشه مسئلۀ مهمی ـه پس حق با من ـه 283 00:16:18,801 --> 00:16:21,117 همیشه حق با من ـه، این هفته، هفتۀ بعد ...ماه بعد، این 284 00:16:21,117 --> 00:16:26,189 جون هردومون رو به خطر انداختی که فقط ثابت کنی من اشتباه می‌کنم؟ 285 00:16:26,460 --> 00:16:28,863 باز هم خطا رو تکرار کردی 286 00:16:28,896 --> 00:16:30,094 ...چیـ من ازت یه سؤال پرسیدم 287 00:16:30,095 --> 00:16:32,861 باز سؤال من رو با سؤال جواب دادی آره در اشتباه بودی 288 00:16:32,862 --> 00:16:34,331 یه بار امتحان کن و قبولش کن ببین اصلاً می‌تونی بگی و بهش اعتراف کنی 289 00:16:34,363 --> 00:16:35,598 باورنکردنی ـه بگو، من در اشتباه بودم 290 00:16:35,632 --> 00:16:36,901 و تازه علاوه بر اون مورد 291 00:16:36,934 --> 00:16:39,036 سرِ گِی بودن استارسکی و هاچ هم در اشتباه بودم 292 00:16:39,069 --> 00:16:40,538 ...خب زودباش، قبول کن اینارو بگو، اعتراف کن 293 00:16:40,570 --> 00:16:43,040 نمی‌تونی حتی قبول کنی و بگی 294 00:16:43,073 --> 00:16:44,909 نمی‌تونی، نمی‌تونی این کار رو بکنی 295 00:16:44,941 --> 00:16:46,943 برمی‌گردیم به قبرستون و 296 00:16:46,977 --> 00:16:48,979 قبر همسرت رو می‌کَنیم 297 00:16:49,012 --> 00:16:50,882 بله 298 00:16:51,448 --> 00:16:53,785 به محض این که به پرستار بچه‌م زنگ زدم، میریم 299 00:17:09,259 --> 00:17:10,261 !گریس 300 00:17:10,358 --> 00:17:12,427 !وای، خدایا 301 00:17:13,670 --> 00:17:14,671 !کارن 302 00:17:14,704 --> 00:17:16,373 عصبانی نباش 303 00:17:16,407 --> 00:17:18,109 مامان‌بزرگ گریس اومد تا اون رو ببره 304 00:17:18,142 --> 00:17:20,076 ولی گریس گفت که اصلاً اون رو نمی‌شناسه 305 00:17:20,110 --> 00:17:21,445 پس منم سعی کردم جلوش رو بگیرم 306 00:17:21,478 --> 00:17:22,846 کارن، گریس الان کجاست؟ 307 00:17:22,880 --> 00:17:23,963 هی 308 00:17:23,964 --> 00:17:25,967 من اگه مُردم، نباید بتونم حرف بزنم، مگه نه؟ 309 00:17:26,001 --> 00:17:28,315 کارن، دخترم کجاست؟ 310 00:17:28,316 --> 00:17:30,819 !من می‌دونم کجاست 311 00:17:39,420 --> 00:17:41,756 نکنه اصلاً به کتاب طلسم و جادو جنبل نیاز نداشته‌باشم، هوم؟ 312 00:17:41,789 --> 00:17:44,492 شاید بتونم با لوله بزنم تو سرش و کارش رو بسازم 313 00:17:44,526 --> 00:17:46,695 یا با چندتا لوله 314 00:17:58,640 --> 00:18:00,776 اوه، محض رضای خدا 315 00:18:02,276 --> 00:18:03,745 !استن، کمکم کن 316 00:18:03,777 --> 00:18:06,047 ایوی، چرا همچین کاری کردی؟ 317 00:18:06,081 --> 00:18:07,182 من نکردم که 318 00:18:07,215 --> 00:18:10,218 اینجا جاییه که همۀ اون آدم‌ها رو سوزوندن 319 00:18:10,250 --> 00:18:11,452 و گریس هم پیش استلا ـه 320 00:18:11,486 --> 00:18:13,722 می‌خواد من رو زنده زنده بسوزونه 321 00:18:14,456 --> 00:18:16,690 ...بیست و هشت سال 322 00:18:16,724 --> 00:18:19,828 بیست و هشت سال کلانتر اینجا بودم 323 00:18:19,861 --> 00:18:21,763 هیچ‌وقت به تیرک چوبی بسته نشدم 324 00:18:21,795 --> 00:18:23,698 !اون‌وقت تو دقیقاً یه هفته ست که اومدی اینجا 325 00:18:23,730 --> 00:18:25,666 میشه لطفاً فقط بیای من رو باز کنی؟ 326 00:18:25,699 --> 00:18:27,535 ...فقط یه هفته 327 00:18:30,337 --> 00:18:31,839 !یا خدا، خانم 328 00:18:31,872 --> 00:18:33,107 تا حالا کسی بهت نگفته 329 00:18:33,141 --> 00:18:34,843 !صورتت انگار از کلی سوراخ کون تشکیل شده؟ 330 00:18:38,212 --> 00:18:39,514 !گریس 331 00:18:41,349 --> 00:18:43,652 !گریس 332 00:18:51,391 --> 00:18:53,428 !استلا استاناس 333 00:18:53,460 --> 00:18:54,595 از قدرت و اختیاری که الان 334 00:18:54,629 --> 00:18:57,599 به عنوان کلانتر شهرستان ویلردز میل دارم استفاده می‌کنم و 335 00:18:57,631 --> 00:19:00,891 بدین‌وسیله از اتهام نادرست جادوگری که بهت زده شده تبرئه‌ت می‌کنم 336 00:19:03,351 --> 00:19:04,691 ضربه با لوله به سر 337 00:19:05,993 --> 00:19:07,328 همیشه جواب میده 338 00:19:07,336 --> 00:19:08,704 ...البته نه که تاحالا 339 00:19:08,738 --> 00:19:11,307 روی مجرم‌ها و متهم‌ها ازش استفاده کرده‌باشم ها 340 00:19:11,341 --> 00:19:14,377 ...اون کار که، صد در صد 341 00:19:14,410 --> 00:19:15,711 ...غیرقانونی ـه 342 00:19:15,745 --> 00:19:18,214 مامانی !چیزی نیست عزیز دلم 343 00:19:18,542 --> 00:19:19,342 مامانی اینجاست 344 00:19:19,376 --> 00:19:20,712 می‌دونی، همیشه از این بدم می‌اومد 345 00:19:20,745 --> 00:19:21,713 شبیه اون آت و آشغال‌هایی ـه که 346 00:19:21,745 --> 00:19:23,880 توی فستیوال‌های تاریخی رنسانس که سمت ورمونت برگزار میشه، به آدم میدن 347 00:19:23,914 --> 00:19:25,516 ...تاحالا به اون فستیوال ها رفتی؟ 348 00:19:25,549 --> 00:19:27,518 خیلی چرت و به‌دردنخورن 349 00:19:27,551 --> 00:19:29,787 ولی رون بوقلمون‌شون همیشه به راهه 350 00:19:29,820 --> 00:19:31,822 !وای، خدا به داد برسه 351 00:19:33,390 --> 00:19:35,459 دستت رو باز کنم ...خیلی‌خب 352 00:19:35,493 --> 00:19:37,028 خب، بفرما اینم از این 353 00:19:37,061 --> 00:19:37,928 مرسی 354 00:19:37,962 --> 00:19:40,298 بفرما تموم شد خب 355 00:19:41,765 --> 00:19:43,333 ...بیست و هشت سال 356 00:19:43,367 --> 00:19:44,534 وای، خدایا، عزیزدلم 357 00:19:44,568 --> 00:19:46,371 خب، خیلی‌خب 358 00:19:46,404 --> 00:19:48,373 می‌خوام که بری پشت اون درخت قایم بشی باشه؟ 359 00:19:48,406 --> 00:19:50,441 و تا وقتی که من نگفتم اینجا امن ـه، نیای بیرون 360 00:19:50,474 --> 00:19:52,811 باشه؟ می‌تونی این کار رو بکنی؟ خیلی‌خب 361 00:19:56,414 --> 00:19:57,348 من نمی‌تونم این رو بخونم 362 00:19:57,380 --> 00:19:58,515 عینک پیرچشمیم رو نیاوردم 363 00:19:58,549 --> 00:20:00,285 خب، بدش به من 364 00:20:00,318 --> 00:20:01,253 ...خب 365 00:20:01,285 --> 00:20:04,488 خب، نوشته که ما باید دور تا دور اون رو نمک بریزیم و بذاریمش توی دایره 366 00:20:04,522 --> 00:20:06,591 گندش بزنن، نمک نداریم که 367 00:20:06,623 --> 00:20:09,493 کی گفته نداریم 368 00:20:09,526 --> 00:20:10,401 ...چیـ 369 00:20:11,601 --> 00:20:14,615 ...اوه چیه نکنه می‌خوای سرزنشم کنی که چرا چاشنی و ادویه کنار غذا رو برمی‌دارم؟ 370 00:20:24,708 --> 00:20:27,344 به نام بانوی بزرگ شکار می‌کنم، پیرامون و به واسطۀ دریا و گُل 371 00:20:27,378 --> 00:20:28,913 ...و میوۀ ممنوعه 372 00:20:28,946 --> 00:20:31,649 بازم عین اون فستیوال‌های تاریخی رنسانس تو ورمونت 373 00:20:31,681 --> 00:20:33,650 ولی پسر، وای پسر !خوب غذاهایی دارن 374 00:20:50,434 --> 00:20:51,906 بیا اینجا ببینم یالا بیا 375 00:20:55,872 --> 00:20:57,374 ...ای موجود تاریکی ...زودباش بیا ببینم، تخم سگ 376 00:20:57,408 --> 00:20:58,676 این دوای دردت ـه، بازم می‌خوای؟ 377 00:20:58,709 --> 00:21:00,577 باشد که حلقۀ مقدس تو را اسیر کند و مقید سازد چطوره؟ کیف می‌کنی؟ 378 00:21:00,610 --> 00:21:01,845 ای مادرِ بزرگ طلسم سه‌گانه 379 00:21:01,879 --> 00:21:04,048 جادویم را بر تو می‌افکنم 380 00:21:04,594 --> 00:21:07,326 !و تو را از دنیای فانی اخراج می‌کنم 381 00:21:19,308 --> 00:21:24,146 ...خب ...طبق اون کتاب 382 00:21:24,180 --> 00:21:25,382 ما هنوز هم نفرین‌شده ایم 383 00:21:25,414 --> 00:21:28,951 ...صد و هفتاد و یک اهریمن دیگه هستن که 384 00:21:30,137 --> 00:21:31,764 مصمم اند این جریان رو ادامه بدن و از ما انتقام بگیرن 385 00:21:32,257 --> 00:21:34,626 ...من که اصلاً نگران این جریان نیستم 386 00:21:36,076 --> 00:21:46,076 TAMAGOTCHi ترجمه و زیرنویس از .:: WwW.iMovie-DL.Co ::. 36177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.