Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,131 --> 00:00:08,266
در تاریکترین دوره
2
00:00:08,299 --> 00:00:14,839
افرادی مزاحم با ارواح ناآرام را
به درک واصل کردیم
3
00:00:14,873 --> 00:00:16,976
!چرا همهچی رو باید ادبی و لفظ قلم بگن؟
4
00:00:17,008 --> 00:00:18,810
!استن، کمکم کن
5
00:00:18,844 --> 00:00:20,545
!میخواد من رو زنده زنده بسوزونه
6
00:00:20,578 --> 00:00:22,780
...بیست و هشت سال
7
00:00:22,813 --> 00:00:25,950
بیست و هشت سال کلانتر اینجا بودم
8
00:00:25,984 --> 00:00:27,886
هیچوقت به تیرک چوبی بسته نشدم
9
00:00:27,920 --> 00:00:30,822
!اونوقت تو دقیقاً یه هفته ست که اومدی اینجا
10
00:00:33,124 --> 00:00:34,292
!یا خدا، خانم
11
00:00:34,325 --> 00:00:35,694
تا حالا کسی بهت نگفته
12
00:00:35,727 --> 00:00:37,229
!صورتت انگار از کلی سوراخ کون تشکیل شده؟
13
00:00:41,033 --> 00:00:42,600
آخ
14
00:00:48,700 --> 00:00:53,700
iMovie-DL تیــــم ترجـــمه
با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند
www.iMovie-DL.Co
15
00:00:58,000 --> 00:01:03,500
TAMAGOTCHi ترجمه و زیرنویس از
16
00:01:04,287 --> 00:01:07,023
از خاک به خاک، از خاکستر به خاکستر
17
00:01:07,057 --> 00:01:11,462
به امید زندگانی و آرامش ابدی برای او
18
00:01:11,495 --> 00:01:15,266
و برای بستگان عزیزی که
از کلیر به جا مانده اند
19
00:01:15,299 --> 00:01:18,435
دختر بسیار عزیزش، دنیس
20
00:01:18,468 --> 00:01:23,874
...همسر دوستداشتنی او و کلانتر ما، استنلی میلر
21
00:01:23,906 --> 00:01:26,843
یا همونی که از روی علاقه استن صداش میکنیم
22
00:01:28,679 --> 00:01:29,981
نه همون استنلی
23
00:01:31,480 --> 00:01:33,416
اصلاً کلانتر میلر
24
00:01:34,850 --> 00:01:37,787
این امید هیچوقت ما را مأیوس نمیسازد
25
00:01:37,820 --> 00:01:39,021
زیرا محبت خدا
26
00:01:39,055 --> 00:01:43,293
که به وسیلۀ روحالقدس به ما عطا شد
27
00:01:43,326 --> 00:01:45,561
قلبهای ما را فراگرفتهاست
28
00:01:45,594 --> 00:01:48,384
زیرا در آن هنگام که ما درمانده بودیم
مسیح در زمانی که خدا معین کرده بود
29
00:01:48,385 --> 00:01:50,554
در راه بیدینان جان سپرد
30
00:01:50,587 --> 00:01:52,222
به ندرت میتوان کسی را یافت که
31
00:01:52,254 --> 00:01:55,691
حاضر باشد حتی برای یک شخص نیکو
از جان خود بگذرد
32
00:01:55,724 --> 00:01:58,361
اگرچه ممکن است گاهی کسی به خاطر یک دوست خیرخواه
33
00:01:58,394 --> 00:02:01,432
جرأت قبول مرگ را داشتهباشد
34
00:02:01,465 --> 00:02:04,100
تنت میخاره؟ میخوای سربهسرم بذاری؟
35
00:02:04,133 --> 00:02:06,370
!استنلی، خواهش میکنم
!صبرکن ببینم
36
00:02:06,403 --> 00:02:08,539
کسی اجیرت کرده و خواسته این کار رو بکنی؟
37
00:02:10,214 --> 00:02:12,361
چیه؟ فکرکردی خندهدار ـه؟
!بابا بس کن
38
00:02:12,362 --> 00:02:14,364
چرا نمیذاری یه مراسم ختم خوب و آروم داشتهباشیم؟
39
00:02:16,231 --> 00:02:17,700
بیا اینجا ببینم
40
00:02:21,992 --> 00:02:22,860
!بابا
41
00:02:22,861 --> 00:02:25,865
!نه، استن
42
00:02:28,878 --> 00:02:30,246
!کلانتر میلر
43
00:02:30,278 --> 00:02:32,115
!کلانتر میلر
44
00:02:32,147 --> 00:02:33,383
!یه نفر یه کاری کنه
45
00:02:33,415 --> 00:02:35,851
!کلانتر میلر
46
00:02:58,807 --> 00:02:59,875
!وای، پسر
47
00:03:05,932 --> 00:03:07,833
اوه
48
00:03:08,217 --> 00:03:09,518
تو دیگه کدوم خری هستی؟
49
00:03:09,551 --> 00:03:11,186
منم خواستم همین سؤال رو از شما بپرسم
50
00:03:11,187 --> 00:03:13,724
البته که میخوای
اصلاً کار زنها همینه
51
00:03:13,725 --> 00:03:14,926
ازشون یه سؤال میپرسی
52
00:03:14,927 --> 00:03:15,861
و بعدش اونا سؤالت رو با سؤال جواب میدن
53
00:03:15,992 --> 00:03:17,527
ولی اصلاً جواب سؤال اصلی آدم رو میدن؟
54
00:03:17,559 --> 00:03:19,428
نه، نه، نه، نه، نه
55
00:03:19,462 --> 00:03:21,464
چون فکرمیکنن نشون دهندۀ ضعف ـه
56
00:03:21,497 --> 00:03:22,932
درست نمیگم؟
57
00:03:22,964 --> 00:03:23,967
شما کلانتر میلر هستی؟
58
00:03:23,999 --> 00:03:25,267
بفرما
59
00:03:25,301 --> 00:03:28,404
الانم باز همون کار رو کردی، مگه نه؟
60
00:03:28,437 --> 00:03:29,305
من اِولین برت هستم
61
00:03:29,337 --> 00:03:31,373
آها
...من
62
00:03:31,407 --> 00:03:33,375
...کلانتر جدید
63
00:03:35,577 --> 00:03:37,511
گفتن که شما برکنار و بازنشسته شدی
64
00:03:37,543 --> 00:03:39,846
...فکرکنم معاونتون باید جای شما رو
65
00:03:39,880 --> 00:03:41,415
لئون رو میگی؟ آره
66
00:03:41,447 --> 00:03:43,884
اون که به هیچ دردی نمیخوره
و کاری ازش برنمیاد
67
00:03:43,916 --> 00:03:47,019
ولی خونوادهش صاحب کل این ساختمون اند
پس اگه اخراجش کنم
68
00:03:47,053 --> 00:03:47,954
باید کل اداره رو منتقل کنیم به
69
00:03:47,988 --> 00:03:49,123
بالای آتشنشانی
70
00:03:49,155 --> 00:03:51,858
و اونجام یه گوهدونیای ـه که بیا و ببین
71
00:03:51,892 --> 00:03:53,494
محض رضای خدا، از کی تاحالا
72
00:03:53,535 --> 00:03:56,405
شلنگ آب رو گرفتن سمت چیزی
آدم رو یه قهرمان میکنه؟
73
00:03:56,405 --> 00:03:57,440
ولمون کن بابا
74
00:03:57,472 --> 00:03:59,809
...کلانتر میلر، شما
75
00:03:59,841 --> 00:04:01,511
...از اون موقع تا الان اصلاً خونه رفتی
76
00:04:04,312 --> 00:04:07,382
راستش نه زیاد، نه
77
00:04:27,903 --> 00:04:29,806
سلام؟
78
00:05:25,895 --> 00:05:28,364
!اوه، یا خدا
79
00:05:28,396 --> 00:05:29,328
اوه، سلام
80
00:05:29,329 --> 00:05:31,230
...تو
دوست داری بهت شلیک کنم؟
81
00:05:31,263 --> 00:05:32,965
!نه
82
00:05:32,999 --> 00:05:35,234
دوست ندارم هیچوقت تیربخورم
83
00:05:37,203 --> 00:05:38,104
این مدت کجا بودی؟
84
00:05:38,138 --> 00:05:40,607
حدوداً سه روز ـه که اصلاً نیومدی خونه
85
00:05:40,640 --> 00:05:41,975
دارم از گشنگی میمیرم
86
00:05:42,008 --> 00:05:44,077
موقع مراسم ختمِ توی خونه، یهکم سیریال گولدفیش خوردم
...و دیگه هیچی
87
00:05:44,109 --> 00:05:48,247
...میخواستم بیام خونه، ولی میدونی
88
00:05:48,280 --> 00:05:50,616
خب، بانک اطلاعات بیمۀ عمر مامان رو میخواد
89
00:05:50,650 --> 00:05:52,251
خب، باشه
90
00:05:53,152 --> 00:05:56,923
...همۀ اون آت و آشغالها توی اتاق خیاطی مامانت اند و
91
00:05:56,955 --> 00:05:57,689
ما اجازه نداریم بریم اون تو
92
00:05:57,724 --> 00:06:00,027
همیشۀ خدا قفلش میکرد
93
00:06:00,960 --> 00:06:02,762
میگفت اونجا مکان مقدسش ـه
94
00:06:04,931 --> 00:06:06,933
میتونی تصورکنی اگه
میرفتم اون تو و میفهمید چکارم میکرد؟
95
00:06:06,965 --> 00:06:10,200
...اون
...حتماً
96
00:06:14,674 --> 00:06:16,710
وای، گندش بزنن
97
00:06:21,114 --> 00:06:22,381
خیلی گشنمه
98
00:06:30,890 --> 00:06:34,761
شما توی اون مسابقۀ شیرینیپزی شرکتنمیکنی که، مگه نه؟
99
00:06:34,794 --> 00:06:36,663
اشتباه بزرگی ـه اگه شرکتکنی
100
00:06:37,929 --> 00:06:39,299
معاون درینکواتر هستم
101
00:06:39,331 --> 00:06:41,000
میتونی لئون صدام کنی
102
00:06:41,034 --> 00:06:43,203
!معاون
ایوی برت هستم
103
00:06:43,236 --> 00:06:46,673
میدونی، اگه تو مسابقۀ شیرینیپزی شرکتکنی
ممکنه برنده بشی
104
00:06:46,705 --> 00:06:48,241
و فکرنکنم اصلاً دلت بخواد این اتفاق بیفته
105
00:06:48,273 --> 00:06:51,210
نمیخوای که مردم فکرکنن
غریبهای هستی که اهل خودنمایی ـه
106
00:06:51,244 --> 00:06:54,914
پلیس بوستون به دهات دورافتاده اومد
و با شیرینیهای شهری خودش تو مسابقه خودنمایی کرد
107
00:06:54,946 --> 00:06:57,083
میشه یه بار دیگه برام توضیح بدی
چطور به این کار مشغول شدی؟
108
00:06:58,251 --> 00:07:01,354
اینجا شغلی که همه دنبالشن
معاون بودنه، نه کلانتر بودن
109
00:07:01,386 --> 00:07:03,322
باهات شرط میبندم
110
00:07:03,355 --> 00:07:07,660
از همین امروز هم شروع میشه
...از حالا به بعد بدجور تو دردسر و هچل میافتی
111
00:07:07,693 --> 00:07:08,895
خب، خودت و دخترت تنها زندگی میکنید؟
112
00:07:08,927 --> 00:07:11,030
مردی تو خونهتون نیست؟
113
00:07:12,965 --> 00:07:14,667
...خیلیخب، پس
114
00:07:15,400 --> 00:07:17,002
من بدجور تو دردسر افتادم
و میتونم خودم رو مُرده حساب کنم
115
00:07:17,035 --> 00:07:18,838
و نباید توی مسابقۀ شیرینیپزی هم شرکتکنم؟
116
00:07:18,871 --> 00:07:20,674
!همینه
117
00:07:20,706 --> 00:07:22,408
این اون زنی ـه که شوهرش ترکش کرده
118
00:07:22,441 --> 00:07:23,109
چی؟
119
00:07:23,143 --> 00:07:24,376
یعنی چی؟
...نه اون من رو ترکـ
120
00:07:24,410 --> 00:07:26,845
میدونی، توی قرن 17
121
00:07:26,878 --> 00:07:31,316
ویلردز میل داروغهای به اسم تادیوس اکلز داشت
122
00:07:31,350 --> 00:07:34,020
جریان محاکمات جادوگری سِیلِم رو که میدونی، مگه نه؟
123
00:07:34,052 --> 00:07:36,822
میدونی اونجا چندتا جادوگر رو آتیش زدن؟
124
00:07:36,855 --> 00:07:37,823
بیست تا
125
00:07:37,857 --> 00:07:38,758
میدونی تادیوس اکلز چندتا جادوگر رو
126
00:07:38,792 --> 00:07:41,094
اینجا توی ولردز میل آتیش زد؟
127
00:07:42,128 --> 00:07:44,231
صد و هفتاد و دوتا
128
00:07:45,864 --> 00:07:50,869
!یه نفر 172 نفر رو به جرم جادوگری آتیش زد؟
129
00:07:50,902 --> 00:07:52,972
یه کلانتر
130
00:07:55,941 --> 00:07:58,912
و از اون موقع به بعد
هر کلانتری که اینجا داشتیم
131
00:07:58,945 --> 00:08:02,449
خیلی زود و به طرز فجیع و وحشتناکی مُرده
132
00:08:03,782 --> 00:08:06,152
البته به جز استن، درسته؟
133
00:08:06,184 --> 00:08:08,054
به جز استن
134
00:08:08,087 --> 00:08:11,692
فکر کنم یه نفر یا یه چیزی مراقبش بود
و هواش رو داشت
135
00:08:15,227 --> 00:08:16,963
راستی
136
00:08:16,996 --> 00:08:19,065
میدونی چیه؟
137
00:08:19,097 --> 00:08:21,800
باید توی اون مسابقۀ شیرینیپزی شرکتکنی
138
00:08:21,833 --> 00:08:23,802
شرکتکن و برنده شو
139
00:08:23,835 --> 00:08:26,073
باید تا وقتی که زندهای و میتونی
از زندگی لذت ببری و نهایت استفاده رو بکنی
140
00:08:46,425 --> 00:08:49,095
یا خود خدا
141
00:09:08,247 --> 00:09:11,050
مگه نگفتم وقتی مامانی خونه نیست
باید به حرف کارن گوش کنی و اون رئیس ـه؟
142
00:09:11,082 --> 00:09:12,417
ولی من یه پرستار بچۀ جدید نمیخوام
143
00:09:12,451 --> 00:09:13,920
از تالن خوشم میاد
144
00:09:13,952 --> 00:09:15,988
منم تالن رو دوستدارم
145
00:09:16,022 --> 00:09:18,090
کلانتر
146
00:09:18,124 --> 00:09:20,192
یه نفرمیخواد شما رو ببینه
147
00:09:23,196 --> 00:09:26,465
ببین، مامانی الان باید بره، بعداً بهت زنگ میزنم، عزیزدلم
148
00:09:49,688 --> 00:09:52,870
کلیر میلر، چه نقشهای داشتی و چه آتیشی داشتی میسوزوندی؟
149
00:09:53,140 --> 00:09:54,808
...حالا یک، حالا دو
150
00:09:54,809 --> 00:09:58,080
...تاحالا
تا حالا مامانت رو با این کتاب دیدهبودی؟
151
00:09:58,431 --> 00:10:00,300
آره، همیشۀ خدا
...حالا پایین
152
00:10:00,332 --> 00:10:02,200
واقعاً؟ پس من چطور ندیدم؟
153
00:10:02,234 --> 00:10:03,402
چون تو هیچوقت خونه نبودی
و وقتی هم که بودی
154
00:10:03,436 --> 00:10:05,470
فقط رو صندلیت مینشستی و
به هیچی توجه نمیکردی
155
00:10:05,503 --> 00:10:06,973
معلومه خب، نبایدم توجه میکردم
156
00:10:07,005 --> 00:10:08,574
کل روز رو نشسته بودین و
157
00:10:08,608 --> 00:10:11,311
چرتوپرت میگفتین و مثل دوتا پرنده که
سر یه پیاز سوخاری دعوا میکنن، سر صدا میکردین
158
00:10:11,344 --> 00:10:12,277
ولمون کن بابا
159
00:10:12,311 --> 00:10:14,214
حالا این چی هست؟
160
00:10:14,247 --> 00:10:15,248
کتاب مربوط به گردنبند مامان ـه
161
00:10:15,282 --> 00:10:17,483
اون گردنبند مامان که یه چیز شیشهای داشت رو یادته؟
162
00:10:17,516 --> 00:10:18,918
اون رو میذاشت رو صفحهها
163
00:10:18,951 --> 00:10:20,385
و از طریق اون شیشه، کلمات رو میخوند
164
00:10:20,418 --> 00:10:22,454
همیشه قبل از این که بره بیرون این کار رو میکرد
165
00:10:22,488 --> 00:10:24,390
قبل از بیرون رفتن؟
آره
166
00:10:24,422 --> 00:10:26,191
بعد از این که تو میخوابیدی میرفت بیرون
167
00:10:26,225 --> 00:10:28,061
میرفت چکار میکرد؟
نمیدونم
168
00:10:28,094 --> 00:10:29,395
حالا اون گردنبند کجاست؟
169
00:10:29,427 --> 00:10:30,428
خب، خیلی دوستشداشت
170
00:10:30,462 --> 00:10:32,397
من انداختمش، میدونی
...توی
171
00:10:32,431 --> 00:10:35,100
قبرش؟
آره
172
00:10:35,133 --> 00:10:37,070
از این بهتر نمیشه
173
00:10:37,103 --> 00:10:38,638
یک، دو
...کارات نوبر ـه واقعاً
174
00:10:38,671 --> 00:10:41,007
آفرین، خیلیخب
جودی، از کونت خوشم میاد
175
00:10:41,040 --> 00:10:43,209
منم کونم اون شکلی میشه
176
00:10:43,242 --> 00:10:44,377
سلام
177
00:10:44,409 --> 00:10:45,644
من ایوی برت هستم
178
00:10:45,677 --> 00:10:47,513
چه کمکی از دستم برمیاد؟
179
00:10:47,546 --> 00:10:49,047
پیش خودم گفتم بیام اینجا و یه سری بزنم به
180
00:10:49,080 --> 00:10:51,984
داروغۀ جدید شهر
181
00:10:52,018 --> 00:10:55,455
میدونی، آخریشون زیاد رفتارش با من خوب نبود
182
00:10:56,656 --> 00:10:59,959
شما همون خانم توی مراسم ختم هستین؟
183
00:10:59,992 --> 00:11:02,061
این دخترت ـه؟
184
00:11:03,268 --> 00:11:05,937
ناز و دوستداشتنی ـه
185
00:11:06,006 --> 00:11:07,008
ممنون
186
00:11:07,233 --> 00:11:10,970
ببخشید، متوجه اسمتون نشدم
187
00:11:18,109 --> 00:11:19,645
دیگه هیچ کُلفَت پیر فضولی نیست که
188
00:11:19,678 --> 00:11:24,116
!مراقب تو یا استن باشه
189
00:11:24,149 --> 00:11:28,186
!گردنبند بیناش رو برام بیار
190
00:11:28,220 --> 00:11:33,593
!گردنبند بیناش رو برام بیار
191
00:11:51,310 --> 00:11:52,411
دیگه چیه؟
192
00:11:52,412 --> 00:11:55,793
فقط میخوام هیچ کاری نکنم
حتی اینم نمیتونم انجامبدم
193
00:11:55,794 --> 00:11:56,777
محض رضای خدا
194
00:11:56,849 --> 00:11:58,551
فکرکنم مشکل از دیش ـه
195
00:12:03,689 --> 00:12:05,191
محض رضای خدا
196
00:12:11,713 --> 00:12:12,848
اینم از این
197
00:12:12,858 --> 00:12:14,661
!سورپرایز
198
00:12:27,088 --> 00:12:28,991
کلانتر میلر؟
199
00:12:29,024 --> 00:12:31,059
اون زن توی مراسم ختم رو یادته؟
200
00:12:31,093 --> 00:12:32,060
اونی که کتکش زدی؟
201
00:12:32,093 --> 00:12:35,297
فکر کنم امروز توی دفترم بهم حمله کرد
202
00:12:36,165 --> 00:12:38,067
اوه، که اینطور
203
00:12:38,099 --> 00:12:41,236
...حالا دیگه
حالا دیگه دفتر توئه؟
204
00:12:42,871 --> 00:12:43,972
...باید اعتراف کنم که
که... که ...که
205
00:12:44,006 --> 00:12:45,742
که خیلی سریع مالکش شدی
206
00:12:45,775 --> 00:12:48,810
فقط میخوام بگم که
...فکرکنم ما
207
00:12:48,843 --> 00:12:50,011
فکرکنم نفرین شدیم
208
00:12:50,044 --> 00:12:52,080
خب، تو نمیخواد جوشبزنی حالا
209
00:12:52,113 --> 00:12:55,350
خودم به این جریان رسیدگی میکنم
210
00:12:55,384 --> 00:12:56,218
کِی؟
211
00:12:56,251 --> 00:12:58,186
به زودی
212
00:12:58,219 --> 00:12:59,788
آخه، فکرکنم همین الان زمان مناسبی باشه
213
00:12:59,822 --> 00:13:00,623
وای، خدایا
214
00:13:00,655 --> 00:13:02,992
!یه روز ـه که رئیس شده، نگاهش کن
215
00:13:03,025 --> 00:13:04,810
فوراً شده خانم این کار رو بکن و اون کار رو نکن
216
00:13:04,811 --> 00:13:07,748
نکنه یهو بپرسی ها که من چرا
217
00:13:07,781 --> 00:13:12,520
!کلهپا افتادم تو حیاط خونهم و این پوستها تو دستم اند
218
00:13:12,552 --> 00:13:14,487
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه
219
00:13:14,521 --> 00:13:18,110
...البته، البته که همچین چیزی نمیپرسی
...چون
220
00:13:18,111 --> 00:13:20,047
فقط خودت مهمی، مگه نه؟
221
00:13:20,194 --> 00:13:23,961
...خب، من یه
پیشنهاد خیلی مؤثر برات دارم
222
00:13:23,962 --> 00:13:25,599
...بیا
بفرما اینم یه یادگاری واسه یه طرفدار شاد و خوشحال
223
00:13:25,631 --> 00:13:26,511
...یعنی چی؟ این چیـ
224
00:13:26,512 --> 00:13:29,414
چرا نمیری خونه و سالاد درستنمیکنی؟
225
00:13:29,448 --> 00:13:31,016
یهکم شراب بخوری و پریود بشی و
226
00:13:31,050 --> 00:13:32,385
به مامانت زنگبزنی، چه میدونم
برو هرکاری عشقته بکن
227
00:13:32,417 --> 00:13:35,220
از کارهای عادیای که شما زنها میکنید، بکن
228
00:13:35,253 --> 00:13:38,291
و بذار من به این جریان رسیدگیکنم
229
00:13:38,324 --> 00:13:40,260
نه، نمیتونی بیای اینجا
230
00:13:40,292 --> 00:13:42,561
دارم از دختر کلانتر جدید پرستاری میکنم
231
00:13:45,363 --> 00:13:46,867
گوشی یه لحظه
232
00:13:51,103 --> 00:13:53,372
شما باید کارن باشی
233
00:13:53,406 --> 00:13:56,276
من مامانبزرگ گریس هستم
234
00:13:56,309 --> 00:13:58,211
اجازه هست بیام تو؟
235
00:14:23,455 --> 00:14:25,391
داری چکار میکنی؟
236
00:14:25,392 --> 00:14:26,893
به نظر میرسه دارم چکار میکنم؟
237
00:14:27,094 --> 00:14:28,504
دارم زنم رو نبش قبر میکنم
238
00:14:28,655 --> 00:14:30,257
میتونم بپرسم چرا؟
239
00:14:30,258 --> 00:14:31,295
اوه، همین جوری
240
00:14:31,329 --> 00:14:35,834
خیلیخب، ببین استن
...اگه این جریان حقیقت داشتهباشه
241
00:14:37,018 --> 00:14:38,453
پس ما مجبوریم که باهم همکاری کنیم
242
00:14:38,487 --> 00:14:40,185
نه، همچین کاری نمیکنیم
243
00:14:40,186 --> 00:14:43,056
کلانتر میلر، اگه بهم نگی که
244
00:14:43,089 --> 00:14:46,560
...چرا تا وقتی که تو اون دفتر بودی به قتل نرسیدی
245
00:14:46,593 --> 00:14:49,195
شاید خودم الان که دیگه
اونجا نیستی و کلانتر هم نیستی، بکُشمت
246
00:14:54,568 --> 00:14:56,103
وای، خدای من
247
00:15:01,208 --> 00:15:03,544
پس همسرت باعث شده که زنده بمونی
248
00:15:03,576 --> 00:15:04,711
خب، همونطور که گفتم
249
00:15:04,744 --> 00:15:08,581
از وقتی که تلویزیون
سریال اون دوتا پلیسهای گِی رو نشون میداد نیومدم اینجا
250
00:15:08,614 --> 00:15:11,250
سریال کدوم پلیسهای گِی؟
استارسکی و هاچ
251
00:15:11,284 --> 00:15:13,165
استارسکی و هاچ که گِی نبودن
252
00:15:14,299 --> 00:15:15,832
یارو ژاکت کمردار میپوشید
253
00:15:15,888 --> 00:15:16,623
ولمون کن بابا
254
00:15:16,624 --> 00:15:18,992
تو که پلیسی، باید سریع متوجه نشونههای ریز بشی، غیر از اینه؟
255
00:15:19,026 --> 00:15:20,064
استن، اینو نگاه کن
256
00:15:20,064 --> 00:15:21,065
!نه
257
00:15:21,098 --> 00:15:23,909
تا وقتی که نگی استارسکی و هاچ گِی بودن، عمراً
258
00:15:23,965 --> 00:15:24,866
میشه فقط یه لحظه بیای اینجا؟
259
00:15:24,901 --> 00:15:27,537
...فکرکنم این
یه جورایی پروندهای ـه که اطلاعات
260
00:15:27,570 --> 00:15:29,071
مربوط به داروغه اکلز توش جمعآوری شده
261
00:15:29,104 --> 00:15:31,474
...و
همهچیز مربوط به جریان سوزوندن جادوگرها
262
00:15:31,507 --> 00:15:34,344
این همون زن توی مراسم ختم نیست؟
چرا
263
00:15:34,377 --> 00:15:35,845
...اسمش
264
00:15:35,878 --> 00:15:37,513
آره، استلا استاناس بوده
265
00:15:37,546 --> 00:15:39,014
نوشته قبل از اینکه زنده زنده
به تیرک ببندنش و اونو بسوزونن
266
00:15:39,047 --> 00:15:40,616
آخرین حرفی که زده نفرینی بوده
267
00:15:40,649 --> 00:15:43,986
بر تمامی داروغهها و کلانترهای آیندۀ شهر
268
00:15:44,019 --> 00:15:45,321
ویلردز میل
269
00:15:45,354 --> 00:15:47,056
این لعنتی رو ببین
270
00:15:47,090 --> 00:15:48,358
انگار به یه زبان
271
00:15:48,391 --> 00:15:50,727
برعکس و عجیب مکزیکی نوشته شده
272
00:15:50,759 --> 00:15:52,595
مثل این که با گردبند کلیر
273
00:15:52,628 --> 00:15:53,897
میشه این چرتوپرت رو خوند
274
00:15:53,930 --> 00:15:56,900
اوه، گردنبند الان کجاست؟
275
00:15:57,466 --> 00:16:00,402
اوه، چه جالب که الان بحثش رو پیش کشیدی
276
00:16:00,436 --> 00:16:03,006
میتونی حدس بزنی
277
00:16:03,038 --> 00:16:05,040
که وقتی اومدی تهدیدم کردی که میکُشیم
278
00:16:05,074 --> 00:16:07,678
دقیقاً داشتم سعی میکردم چی رو پیداکنم
و چکار میکردم؟
279
00:16:09,445 --> 00:16:10,580
پس چرا هیچی نگفتی؟
280
00:16:10,613 --> 00:16:13,616
فقط واسه این که ثابت کنم اصلاً نمیدونی داری چکار میکنی
281
00:16:13,957 --> 00:16:16,732
...شما زنها
انگار همیشه باید حق با شما باشه
282
00:16:16,733 --> 00:16:18,768
...باید حق با من باشه
مسئلۀ مهمی ـه پس حق با من ـه
283
00:16:18,801 --> 00:16:21,117
همیشه حق با من ـه، این هفته، هفتۀ بعد
...ماه بعد، این
284
00:16:21,117 --> 00:16:26,189
جون هردومون رو به خطر انداختی که
فقط ثابت کنی من اشتباه میکنم؟
285
00:16:26,460 --> 00:16:28,863
باز هم خطا رو تکرار کردی
286
00:16:28,896 --> 00:16:30,094
...چیـ
من ازت یه سؤال پرسیدم
287
00:16:30,095 --> 00:16:32,861
باز سؤال من رو با سؤال جواب دادی
آره در اشتباه بودی
288
00:16:32,862 --> 00:16:34,331
یه بار امتحان کن و قبولش کن
ببین اصلاً میتونی بگی و بهش اعتراف کنی
289
00:16:34,363 --> 00:16:35,598
باورنکردنی ـه
بگو، من در اشتباه بودم
290
00:16:35,632 --> 00:16:36,901
و تازه علاوه بر اون مورد
291
00:16:36,934 --> 00:16:39,036
سرِ گِی بودن استارسکی و هاچ هم در اشتباه بودم
292
00:16:39,069 --> 00:16:40,538
...خب
زودباش، قبول کن اینارو بگو، اعتراف کن
293
00:16:40,570 --> 00:16:43,040
نمیتونی حتی قبول کنی و بگی
294
00:16:43,073 --> 00:16:44,909
نمیتونی، نمیتونی این کار رو بکنی
295
00:16:44,941 --> 00:16:46,943
برمیگردیم به قبرستون و
296
00:16:46,977 --> 00:16:48,979
قبر همسرت رو میکَنیم
297
00:16:49,012 --> 00:16:50,882
بله
298
00:16:51,448 --> 00:16:53,785
به محض این که به پرستار بچهم زنگ زدم، میریم
299
00:17:09,259 --> 00:17:10,261
!گریس
300
00:17:10,358 --> 00:17:12,427
!وای، خدایا
301
00:17:13,670 --> 00:17:14,671
!کارن
302
00:17:14,704 --> 00:17:16,373
عصبانی نباش
303
00:17:16,407 --> 00:17:18,109
مامانبزرگ گریس اومد تا اون رو ببره
304
00:17:18,142 --> 00:17:20,076
ولی گریس گفت که اصلاً اون رو نمیشناسه
305
00:17:20,110 --> 00:17:21,445
پس منم سعی کردم جلوش رو بگیرم
306
00:17:21,478 --> 00:17:22,846
کارن، گریس الان کجاست؟
307
00:17:22,880 --> 00:17:23,963
هی
308
00:17:23,964 --> 00:17:25,967
من اگه مُردم، نباید بتونم حرف بزنم، مگه نه؟
309
00:17:26,001 --> 00:17:28,315
کارن، دخترم کجاست؟
310
00:17:28,316 --> 00:17:30,819
!من میدونم کجاست
311
00:17:39,420 --> 00:17:41,756
نکنه اصلاً به کتاب طلسم و
جادو جنبل نیاز نداشتهباشم، هوم؟
312
00:17:41,789 --> 00:17:44,492
شاید بتونم با لوله بزنم تو سرش و کارش رو بسازم
313
00:17:44,526 --> 00:17:46,695
یا با چندتا لوله
314
00:17:58,640 --> 00:18:00,776
اوه، محض رضای خدا
315
00:18:02,276 --> 00:18:03,745
!استن، کمکم کن
316
00:18:03,777 --> 00:18:06,047
ایوی، چرا همچین کاری کردی؟
317
00:18:06,081 --> 00:18:07,182
من نکردم که
318
00:18:07,215 --> 00:18:10,218
اینجا جاییه که همۀ اون آدمها رو سوزوندن
319
00:18:10,250 --> 00:18:11,452
و گریس هم پیش استلا ـه
320
00:18:11,486 --> 00:18:13,722
میخواد من رو زنده زنده بسوزونه
321
00:18:14,456 --> 00:18:16,690
...بیست و هشت سال
322
00:18:16,724 --> 00:18:19,828
بیست و هشت سال کلانتر اینجا بودم
323
00:18:19,861 --> 00:18:21,763
هیچوقت به تیرک چوبی بسته نشدم
324
00:18:21,795 --> 00:18:23,698
!اونوقت تو دقیقاً یه هفته ست که اومدی اینجا
325
00:18:23,730 --> 00:18:25,666
میشه لطفاً فقط بیای من رو باز کنی؟
326
00:18:25,699 --> 00:18:27,535
...فقط یه هفته
327
00:18:30,337 --> 00:18:31,839
!یا خدا، خانم
328
00:18:31,872 --> 00:18:33,107
تا حالا کسی بهت نگفته
329
00:18:33,141 --> 00:18:34,843
!صورتت انگار از کلی سوراخ کون تشکیل شده؟
330
00:18:38,212 --> 00:18:39,514
!گریس
331
00:18:41,349 --> 00:18:43,652
!گریس
332
00:18:51,391 --> 00:18:53,428
!استلا استاناس
333
00:18:53,460 --> 00:18:54,595
از قدرت و اختیاری که الان
334
00:18:54,629 --> 00:18:57,599
به عنوان کلانتر شهرستان ویلردز میل دارم
استفاده میکنم و
335
00:18:57,631 --> 00:19:00,891
بدینوسیله از اتهام نادرست جادوگری که
بهت زده شده تبرئهت میکنم
336
00:19:03,351 --> 00:19:04,691
ضربه با لوله به سر
337
00:19:05,993 --> 00:19:07,328
همیشه جواب میده
338
00:19:07,336 --> 00:19:08,704
...البته نه که تاحالا
339
00:19:08,738 --> 00:19:11,307
روی مجرمها و متهمها ازش استفاده کردهباشم ها
340
00:19:11,341 --> 00:19:14,377
...اون کار که، صد در صد
341
00:19:14,410 --> 00:19:15,711
...غیرقانونی ـه
342
00:19:15,745 --> 00:19:18,214
مامانی
!چیزی نیست عزیز دلم
343
00:19:18,542 --> 00:19:19,342
مامانی اینجاست
344
00:19:19,376 --> 00:19:20,712
میدونی، همیشه از این بدم میاومد
345
00:19:20,745 --> 00:19:21,713
شبیه اون آت و آشغالهایی ـه که
346
00:19:21,745 --> 00:19:23,880
توی فستیوالهای تاریخی رنسانس که
سمت ورمونت برگزار میشه، به آدم میدن
347
00:19:23,914 --> 00:19:25,516
...تاحالا
به اون فستیوال ها رفتی؟
348
00:19:25,549 --> 00:19:27,518
خیلی چرت و بهدردنخورن
349
00:19:27,551 --> 00:19:29,787
ولی رون بوقلمونشون همیشه به راهه
350
00:19:29,820 --> 00:19:31,822
!وای، خدا به داد برسه
351
00:19:33,390 --> 00:19:35,459
دستت رو باز کنم
...خیلیخب
352
00:19:35,493 --> 00:19:37,028
خب، بفرما اینم از این
353
00:19:37,061 --> 00:19:37,928
مرسی
354
00:19:37,962 --> 00:19:40,298
بفرما تموم شد
خب
355
00:19:41,765 --> 00:19:43,333
...بیست و هشت سال
356
00:19:43,367 --> 00:19:44,534
وای، خدایا، عزیزدلم
357
00:19:44,568 --> 00:19:46,371
خب، خیلیخب
358
00:19:46,404 --> 00:19:48,373
میخوام که بری پشت اون درخت قایم بشی
باشه؟
359
00:19:48,406 --> 00:19:50,441
و تا وقتی که من نگفتم اینجا امن ـه، نیای بیرون
360
00:19:50,474 --> 00:19:52,811
باشه؟ میتونی این کار رو بکنی؟
خیلیخب
361
00:19:56,414 --> 00:19:57,348
من نمیتونم این رو بخونم
362
00:19:57,380 --> 00:19:58,515
عینک پیرچشمیم رو نیاوردم
363
00:19:58,549 --> 00:20:00,285
خب، بدش به من
364
00:20:00,318 --> 00:20:01,253
...خب
365
00:20:01,285 --> 00:20:04,488
خب، نوشته که ما باید
دور تا دور اون رو نمک بریزیم و بذاریمش توی دایره
366
00:20:04,522 --> 00:20:06,591
گندش بزنن، نمک نداریم که
367
00:20:06,623 --> 00:20:09,493
کی گفته نداریم
368
00:20:09,526 --> 00:20:10,401
...چیـ
369
00:20:11,601 --> 00:20:14,615
...اوه چیه نکنه
میخوای سرزنشم کنی که چرا چاشنی و ادویه کنار غذا رو برمیدارم؟
370
00:20:24,708 --> 00:20:27,344
به نام بانوی بزرگ
شکار میکنم، پیرامون و به واسطۀ دریا و گُل
371
00:20:27,378 --> 00:20:28,913
...و میوۀ ممنوعه
372
00:20:28,946 --> 00:20:31,649
بازم عین اون فستیوالهای تاریخی رنسانس تو ورمونت
373
00:20:31,681 --> 00:20:33,650
ولی پسر، وای پسر
!خوب غذاهایی دارن
374
00:20:50,434 --> 00:20:51,906
بیا اینجا ببینم
یالا بیا
375
00:20:55,872 --> 00:20:57,374
...ای موجود تاریکی
...زودباش بیا ببینم، تخم سگ
376
00:20:57,408 --> 00:20:58,676
این دوای دردت ـه، بازم میخوای؟
377
00:20:58,709 --> 00:21:00,577
باشد که حلقۀ مقدس تو را اسیر کند و مقید سازد
چطوره؟ کیف میکنی؟
378
00:21:00,610 --> 00:21:01,845
ای مادرِ بزرگ طلسم سهگانه
379
00:21:01,879 --> 00:21:04,048
جادویم را بر تو میافکنم
380
00:21:04,594 --> 00:21:07,326
!و تو را از دنیای فانی اخراج میکنم
381
00:21:19,308 --> 00:21:24,146
...خب
...طبق اون کتاب
382
00:21:24,180 --> 00:21:25,382
ما هنوز هم نفرینشده ایم
383
00:21:25,414 --> 00:21:28,951
...صد و هفتاد و یک اهریمن دیگه هستن که
384
00:21:30,137 --> 00:21:31,764
مصمم اند این جریان رو ادامه بدن و از ما انتقام بگیرن
385
00:21:32,257 --> 00:21:34,626
...من که اصلاً نگران این جریان نیستم
386
00:21:36,076 --> 00:21:46,076
TAMAGOTCHi ترجمه و زیرنویس از
.:: WwW.iMovie-DL.Co ::.
36177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.