Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,079 --> 00:01:23,000
SECRET NAME
2
00:02:05,680 --> 00:02:09,000
I'll complain to the home that sent you!
3
00:03:12,639 --> 00:03:14,120
She's back, that one.
4
00:03:14,719 --> 00:03:16,000
Been a long time.
5
00:03:18,479 --> 00:03:20,000
Missed streetwalking?
6
00:03:21,520 --> 00:03:24,599
Not at all. I was just passing by.
7
00:03:40,080 --> 00:03:41,199
Are you free?
8
00:04:19,319 --> 00:04:22,199
{\an8}SEPTEMBER 1914
9
00:04:37,000 --> 00:04:39,800
Join the Red Cross,
18 Rue François Miron!
10
00:04:41,279 --> 00:04:43,800
Come join the Red Cross, we need you.
11
00:04:45,279 --> 00:04:46,519
That's my spot.
12
00:04:48,680 --> 00:04:50,319
My spot, I said.
13
00:04:55,360 --> 00:04:56,560
Do you hear me?
14
00:05:01,240 --> 00:05:02,160
Move!
15
00:05:02,600 --> 00:05:03,560
Get up!
16
00:05:05,040 --> 00:05:07,639
Hands off! Leave me alone!
17
00:05:11,360 --> 00:05:13,160
We don't want your kind here.
18
00:05:15,680 --> 00:05:16,959
Tramp!
19
00:05:20,959 --> 00:05:22,120
My book!
20
00:05:22,720 --> 00:05:24,120
You're attached to it.
21
00:05:25,040 --> 00:05:26,839
Who gave it to you, a man?
22
00:05:27,680 --> 00:05:28,720
My mother.
23
00:05:30,839 --> 00:05:33,480
Sister, there's no future here. Join us.
24
00:05:35,439 --> 00:05:38,279
You'll start
as a stretcher bearer or assistant.
25
00:05:39,160 --> 00:05:40,759
I'm a hard worker, madam.
26
00:05:42,279 --> 00:05:43,600
Don't call me madam.
27
00:05:44,040 --> 00:05:46,480
We're sisters. Come.
28
00:05:59,839 --> 00:06:02,560
{\an8}EASTERN FRANCE
29
00:06:21,279 --> 00:06:22,519
Nurse!
30
00:06:24,319 --> 00:06:25,600
Let's go!
31
00:06:38,639 --> 00:06:39,959
Nurse!
32
00:06:46,399 --> 00:06:47,319
Over here!
33
00:07:37,079 --> 00:07:38,120
That side.
34
00:07:48,120 --> 00:07:49,399
My dear beloved,
35
00:07:49,920 --> 00:07:52,435
I don't know if my letter will find you.
36
00:07:52,519 --> 00:07:55,000
I don't know if you left
with the displaced.
37
00:07:55,720 --> 00:07:57,439
How is your health?
38
00:07:58,079 --> 00:08:00,160
Did you receive the conserves?
39
00:08:00,759 --> 00:08:02,600
Mother made them special.
40
00:08:03,680 --> 00:08:05,319
I think of you constantly...
41
00:08:14,920 --> 00:08:16,600
We found another one.
42
00:08:20,120 --> 00:08:21,680
Heat some water for me.
43
00:08:23,439 --> 00:08:25,160
I'll stop the bleeding.
44
00:08:30,240 --> 00:08:33,840
When are they coming?
I can't work without disinfectant.
45
00:08:48,000 --> 00:08:49,480
Go look in the other room.
46
00:08:50,799 --> 00:08:51,720
In the luggage.
47
00:08:52,360 --> 00:08:54,240
There's a dress that should fit you.
48
00:08:57,279 --> 00:08:58,440
Thank you.
49
00:09:02,960 --> 00:09:04,559
Who is this young person?
50
00:09:04,919 --> 00:09:07,279
A voyager, lost on her way.
51
00:09:08,320 --> 00:09:10,360
If I sit here, I'll fall asleep.
52
00:09:11,639 --> 00:09:12,679
Look.
53
00:09:18,519 --> 00:09:22,080
- Smells good. What is it?
- I found some barley and an onion.
54
00:09:23,799 --> 00:09:26,279
My mother always put lard
in her onion soup.
55
00:09:26,840 --> 00:09:28,720
Of course, lard...
56
00:09:31,879 --> 00:09:34,600
- And a bouquet garni.
- Naturally.
57
00:09:35,759 --> 00:09:37,559
Where'd it go?
58
00:09:42,480 --> 00:09:44,519
- Got any tobacco left?
- Let's see.
59
00:09:48,960 --> 00:09:51,000
Don't forget the cheese at the end.
60
00:10:00,679 --> 00:10:01,960
Get off me!
61
00:10:05,879 --> 00:10:07,080
Take that!
62
00:10:07,559 --> 00:10:09,159
That'll set you straight!
63
00:10:10,240 --> 00:10:11,559
Madwoman!
64
00:10:17,000 --> 00:10:19,759
He got me wrong.
He took me for a trollop.
65
00:10:20,600 --> 00:10:21,799
Rose Juillet.
66
00:10:22,480 --> 00:10:23,759
Nélie Laborde.
67
00:10:24,919 --> 00:10:27,555
I was traveling
with a friend of my father's.
68
00:10:27,639 --> 00:10:30,879
We tried to avoid the frontlines,
but they moved.
69
00:10:36,919 --> 00:10:39,200
Suddenly the Germans appeared.
70
00:10:40,399 --> 00:10:44,120
They robbed us, then killed him.
I don't know why.
71
00:10:45,720 --> 00:10:47,240
I thought they'd kill me.
72
00:10:48,679 --> 00:10:50,159
Where's your family?
73
00:10:50,679 --> 00:10:54,759
We buried my father two months ago.
In Basel, Switzerland.
74
00:10:56,120 --> 00:10:57,799
He was all I had left.
75
00:11:05,240 --> 00:11:08,516
My only hope is to be taken in
by a friend of my father's.
76
00:11:08,600 --> 00:11:09,840
An elderly woman.
77
00:11:11,080 --> 00:11:13,399
To keep her company and read to her.
78
00:11:13,879 --> 00:11:15,600
I have a letter of recommendation.
79
00:11:17,919 --> 00:11:20,120
She's a Protestant, like me.
80
00:11:24,399 --> 00:11:27,759
- Would you like a bowl of soup?
- Yes, please.
81
00:11:28,159 --> 00:11:29,840
I've had nothing since morning.
82
00:11:32,600 --> 00:11:35,799
When we returned to Switzerland,
I knew no one.
83
00:11:36,200 --> 00:11:39,399
My father was going to introduce me
to polite society.
84
00:11:41,120 --> 00:11:42,759
But he soon fell ill.
85
00:11:44,039 --> 00:11:45,600
I keep him close always.
86
00:11:51,200 --> 00:11:53,720
When the war ends, I'll visit you.
87
00:11:55,960 --> 00:11:59,279
- I don't know where I'll be.
- No place awaits me.
88
00:12:04,519 --> 00:12:07,080
A woman like you must have relations?
89
00:12:08,440 --> 00:12:09,759
You know,
90
00:12:11,240 --> 00:12:13,039
we're not from the same world.
91
00:12:24,840 --> 00:12:27,240
I had a mother. She died.
92
00:12:29,759 --> 00:12:33,200
When I was twelve,
a childless woman took me in.
93
00:12:34,799 --> 00:12:37,600
Thanks to her, I received an education.
94
00:12:39,360 --> 00:12:40,799
I learned to read.
95
00:12:41,360 --> 00:12:42,799
I have nothing else.
96
00:12:58,480 --> 00:13:02,200
Did constant attention from men
teach you to defend yourself?
97
00:13:05,320 --> 00:13:06,600
What about you?
98
00:13:07,360 --> 00:13:09,639
Are you fond of your father's friend?
99
00:13:12,759 --> 00:13:14,519
I've never met her.
100
00:13:16,639 --> 00:13:18,559
Old people can be cantankerous.
101
00:13:19,480 --> 00:13:22,240
But she'll introduce me to society.
I hope to marry.
102
00:13:24,840 --> 00:13:28,519
If I don't find a new dress,
I won't look like much.
103
00:13:34,879 --> 00:13:36,475
- What is it?
- A warning.
104
00:13:36,559 --> 00:13:37,480
They're coming?
105
00:13:40,000 --> 00:13:41,279
Don't leave me!
106
00:13:41,799 --> 00:13:42,960
Hurry!
107
00:13:44,799 --> 00:13:45,960
Go down!
108
00:14:07,519 --> 00:14:10,320
- Where are the others?
- Where were you?
109
00:14:11,200 --> 00:14:12,919
They tried to find you.
110
00:14:21,960 --> 00:14:23,636
The ambulance left?
111
00:14:23,720 --> 00:14:25,039
Nurse!
112
00:14:37,440 --> 00:14:38,600
Miss...
113
00:14:40,600 --> 00:14:41,559
Miss...
114
00:15:52,559 --> 00:15:54,120
My dear Eléonore,
115
00:15:54,559 --> 00:15:57,440
With this letter,
I entrust my daughter to you.
116
00:15:58,159 --> 00:16:01,480
You alone can help her after I'm gone.
117
00:16:02,080 --> 00:16:04,236
I'm asking you to take her in,
118
00:16:04,320 --> 00:16:07,799
in remembrance of the friendship
Felix and I shared.
119
00:16:08,399 --> 00:16:12,879
The thought of you doing this
softens my passage to the other world.
120
00:18:23,559 --> 00:18:25,316
Where are the other French?
121
00:18:25,400 --> 00:18:28,079
I'm alone, with three gravely wounded.
122
00:18:28,680 --> 00:18:31,400
- One is your compatriot.
- Why are you here?
123
00:18:32,519 --> 00:18:33,839
I'm Swiss.
124
00:18:35,440 --> 00:18:36,880
I'm on my way to Nancy.
125
00:18:48,440 --> 00:18:52,000
- And this young lady?
- She's gone, sir.
126
00:18:53,279 --> 00:18:55,396
She was killed by one of your shells.
127
00:18:55,480 --> 00:18:58,359
Has she been examined by a doctor?
128
00:18:59,240 --> 00:19:01,640
The French Army doctor had already left.
129
00:19:03,640 --> 00:19:05,480
What will you do with the wounded?
130
00:19:06,319 --> 00:19:08,039
We're not barbarians.
131
00:19:10,920 --> 00:19:12,400
Was she traveling with you?
132
00:19:12,920 --> 00:19:14,759
She was a nurse with the regiment.
133
00:19:15,880 --> 00:19:17,279
I'm passing through.
134
00:19:18,720 --> 00:19:20,160
Is this your book?
135
00:19:22,000 --> 00:19:23,359
Victor Hugo.
136
00:19:25,440 --> 00:19:30,599
"Revolutions spring not
from accidents but from necessity."
137
00:19:34,839 --> 00:19:36,640
You have no business here.
138
00:19:37,400 --> 00:19:39,759
We'll give you a transit pass.
139
00:19:45,440 --> 00:19:46,519
Name?
140
00:19:48,359 --> 00:19:50,400
Your name for the pass?
141
00:19:52,480 --> 00:19:56,000
- Rose Juillet.
- Rose Juillet...
142
00:20:02,519 --> 00:20:03,920
You must make haste.
143
00:20:04,640 --> 00:20:07,039
Tomorrow morning, operations resume.
144
00:20:13,559 --> 00:20:17,000
He will escort you.
Take the refugee route south of here.
145
00:20:18,680 --> 00:20:19,880
Come!
146
00:20:21,599 --> 00:20:23,440
He will escort you.
147
00:20:24,279 --> 00:20:26,880
Take the refugee road, south of here.
148
00:21:32,559 --> 00:21:35,000
Let's start with the Good Book.
149
00:21:43,319 --> 00:21:46,319
This bible was handed down to me
by my father.
150
00:21:50,960 --> 00:21:52,960
Mr. André's invoice.
151
00:21:59,000 --> 00:22:02,156
Does it include the chestnut
and the small pine grove?
152
00:22:02,240 --> 00:22:04,440
- Naturally.
- That's a relief.
153
00:22:09,880 --> 00:22:11,640
Reminds you of your father?
154
00:22:14,440 --> 00:22:15,519
Yes.
155
00:22:18,640 --> 00:22:20,279
Did he suffer greatly?
156
00:22:25,119 --> 00:22:28,640
His body was in pain.
But his mind was at peace.
157
00:22:40,640 --> 00:22:42,720
Do not be called leaders,
158
00:22:43,240 --> 00:22:45,200
for only one is your leader:
159
00:22:45,920 --> 00:22:47,240
Christ.
160
00:22:49,519 --> 00:22:51,279
The greatest among you
161
00:22:51,680 --> 00:22:53,400
shall be your servant.
162
00:22:54,519 --> 00:22:56,799
Whoever exalts himself shall be humbled.
163
00:22:57,480 --> 00:23:00,079
And whoever is humble shall be exalted.
164
00:23:03,440 --> 00:23:05,119
Come sit next to me.
165
00:23:13,200 --> 00:23:14,200
Here.
166
00:23:15,119 --> 00:23:17,680
Isn't it a bit cold, Massip?
167
00:23:18,240 --> 00:23:20,000
Madam doesn't eat enough.
168
00:23:20,400 --> 00:23:22,876
Why give all the eggs to the Goulots?
169
00:23:22,960 --> 00:23:25,119
They have five growing children.
170
00:23:28,079 --> 00:23:30,960
Have you ever tried fresh beef blood?
171
00:23:32,559 --> 00:23:35,396
We can get some
at the new slaughterhouse.
172
00:23:35,480 --> 00:23:37,039
Near the train station.
173
00:23:38,279 --> 00:23:40,039
It will strengthen you.
174
00:23:41,079 --> 00:23:43,160
You must look after yourself, Madam.
175
00:24:41,400 --> 00:24:43,240
I was looking for the library.
176
00:24:45,400 --> 00:24:46,799
That way, Miss.
177
00:24:50,039 --> 00:24:51,279
Miss?
178
00:24:53,880 --> 00:24:55,400
If I may...
179
00:25:09,640 --> 00:25:11,240
PICTURESQUE SWITZERLAND...
180
00:26:10,240 --> 00:26:11,920
Your room is ready, Miss.
181
00:26:13,839 --> 00:26:16,400
- I'll put these away.
- Let me, Miss.
182
00:26:17,720 --> 00:26:21,755
Mr. Massip wants us in bed early.
I must shut the room.
183
00:26:21,839 --> 00:26:24,480
Very well. I didn't know.
184
00:26:45,720 --> 00:26:48,240
In this dark night which envelops us,
185
00:26:48,759 --> 00:26:52,316
the more the spectacle
of current events hurts us,
186
00:26:52,400 --> 00:26:55,275
the more we must, internally,
187
00:26:55,359 --> 00:26:57,240
commit ourselves to justice.
188
00:26:58,880 --> 00:27:02,119
The more inhumanity we see around us,
189
00:27:03,799 --> 00:27:05,960
the more human we must be.
190
00:27:08,200 --> 00:27:10,599
We see nothing but hatred all around.
191
00:27:13,039 --> 00:27:14,319
So let us resist.
192
00:27:14,920 --> 00:27:19,440
Let us nourish within ourselves
the divine that never surrenders.
193
00:27:21,519 --> 00:27:23,119
The great sweetness.
194
00:27:24,720 --> 00:27:26,599
And the great thirst to love.
195
00:27:28,240 --> 00:27:31,440
The more disorder we see,
the more order we must create.
196
00:27:33,240 --> 00:27:34,359
Care,
197
00:27:35,160 --> 00:27:37,839
and scruples, in the smallest of things.
198
00:27:42,519 --> 00:27:46,715
As this arrogant brutality grows unabated
199
00:27:46,799 --> 00:27:48,880
and tramples on all that is venerable,
200
00:27:49,680 --> 00:27:52,319
we must be more respectful in our hearts.
201
00:27:56,559 --> 00:27:59,596
As this night of lies darkens around us,
202
00:27:59,680 --> 00:28:01,960
we must master the truth.
203
00:28:04,319 --> 00:28:06,759
And never surrender an inch of it.
204
00:28:12,799 --> 00:28:14,559
That wasn't very clear.
205
00:28:15,799 --> 00:28:18,599
In times of war,
we mustn't confuse minds.
206
00:28:19,160 --> 00:28:23,079
We have to trust our government.
Why speak of lies?
207
00:28:24,599 --> 00:28:26,079
He spoke well.
208
00:28:28,279 --> 00:28:30,356
He appealed to our better natures.
209
00:28:30,440 --> 00:28:33,995
He called for sweetness!
We were attacked, were we not?
210
00:28:34,079 --> 00:28:35,960
Must we let ourselves be killed?
211
00:28:36,519 --> 00:28:37,440
No.
212
00:28:37,880 --> 00:28:40,079
That wouldn't be right.
213
00:28:40,839 --> 00:28:43,039
I think he wanted to tell us
214
00:28:43,759 --> 00:28:46,160
not to hate those on the other side.
215
00:28:49,559 --> 00:28:51,720
Why shouldn't we hate them?
216
00:28:54,920 --> 00:28:56,480
You have no opinion?
217
00:28:58,319 --> 00:28:59,240
Because...
218
00:29:00,359 --> 00:29:03,519
those fighting on the front
are like our own.
219
00:29:04,519 --> 00:29:07,000
Reluctant to fight, and afraid.
220
00:29:07,799 --> 00:29:09,880
They pray every day to go home.
221
00:29:10,319 --> 00:29:11,880
For the war to end.
222
00:29:13,880 --> 00:29:15,480
I could be wrong.
223
00:29:16,599 --> 00:29:18,119
No need to blush.
224
00:29:19,160 --> 00:29:21,039
You have a very good mind.
225
00:29:23,480 --> 00:29:25,839
Julien often gets carried away.
You know...
226
00:29:26,440 --> 00:29:28,279
he may be my nephew,
227
00:29:28,720 --> 00:29:30,559
but I remain critical.
228
00:29:32,400 --> 00:29:35,116
Perhaps you resemble him
more than you think.
229
00:29:35,200 --> 00:29:37,440
Me, resemble that socialist?
230
00:29:39,680 --> 00:29:43,359
Well, you both have independent minds.
231
00:29:52,400 --> 00:29:54,000
Forks this way.
232
00:29:54,440 --> 00:29:55,640
Turned over.
233
00:29:59,400 --> 00:30:01,079
Turned over too.
234
00:30:38,480 --> 00:30:41,119
Your mother must've played this for you.
235
00:30:43,480 --> 00:30:44,759
It's a classic!
236
00:30:46,920 --> 00:30:48,400
Hello, Aunt.
237
00:30:50,960 --> 00:30:52,200
I'm hungry.
238
00:30:53,799 --> 00:30:55,200
Be seated.
239
00:31:04,519 --> 00:31:08,000
I'm so pleased to meet the reader
my aunt raves about.
240
00:31:10,119 --> 00:31:12,759
Your sermons make me think.
241
00:31:15,480 --> 00:31:18,119
I try to provide food for thought.
242
00:31:19,519 --> 00:31:21,200
What does it mean
243
00:31:22,440 --> 00:31:27,359
when Jesus says, "I did not come
to bring peace, but a sword."
244
00:31:29,519 --> 00:31:32,319
I don't know what to think
of the woes of this war.
245
00:31:35,519 --> 00:31:37,319
We should be amazed
246
00:31:38,119 --> 00:31:40,359
that kindness still exists in this world.
247
00:31:44,960 --> 00:31:46,240
What is it?
248
00:31:48,599 --> 00:31:49,519
I'm sorry.
249
00:31:50,559 --> 00:31:52,000
It's almost ready.
250
00:32:03,319 --> 00:32:06,636
- Have you news from the front?
- Alas, no.
251
00:32:06,720 --> 00:32:09,435
Official statements
have replaced journalism.
252
00:32:09,519 --> 00:32:13,235
Imagine a retired officer
amputating and sugarcoating texts
253
00:32:13,319 --> 00:32:15,680
to boost the morale of the population.
254
00:32:17,079 --> 00:32:21,240
If it weren't for the newspapers,
the war would probably be long over.
255
00:32:22,279 --> 00:32:26,039
They alone
are responsible for this carnage.
256
00:32:27,440 --> 00:32:28,680
You surprise me.
257
00:32:30,200 --> 00:32:33,715
Being in the newspaper
makes people feel important.
258
00:32:33,799 --> 00:32:36,836
From simple subordinates
to leaders of nations,
259
00:32:36,920 --> 00:32:40,079
they'll do anything
to get in the newspaper.
260
00:32:41,119 --> 00:32:43,440
That would make an original article.
261
00:32:45,640 --> 00:32:49,880
So, Miss...
tell us about your Swiss mountains.
262
00:32:50,680 --> 00:32:53,680
Are their eyes blue, as Lamartine said?
263
00:32:55,960 --> 00:32:57,720
I see the mountains as blind.
264
00:32:59,039 --> 00:33:01,000
All that whiteness.
265
00:33:04,160 --> 00:33:06,400
Could you see them from your window?
266
00:33:08,440 --> 00:33:11,039
What I saw... was the Rhine.
267
00:33:11,359 --> 00:33:12,880
Tell us about the Rhine.
268
00:33:13,279 --> 00:33:14,799
I love the great rivers.
269
00:33:16,240 --> 00:33:17,640
The Rhine...
270
00:33:18,640 --> 00:33:21,119
is impetuous, temperamental.
271
00:33:23,079 --> 00:33:24,519
It is swift.
272
00:33:25,160 --> 00:33:26,880
Difficult for fishermen.
273
00:33:27,839 --> 00:33:29,480
Its banks are unstable.
274
00:33:31,160 --> 00:33:33,960
Washerwomen must walk a long way
275
00:33:34,799 --> 00:33:36,599
to find the quieter coves.
276
00:33:41,119 --> 00:33:42,759
Do you miss your friends?
277
00:33:46,200 --> 00:33:48,200
Our neighbors were lovely.
278
00:33:49,119 --> 00:33:50,319
A woman and her husband.
279
00:33:50,720 --> 00:33:52,079
They were childless.
280
00:33:52,839 --> 00:33:54,880
Their door was always open to me.
281
00:33:57,000 --> 00:33:59,680
Do you know how they say "parasol" there?
282
00:34:01,200 --> 00:34:03,396
Julien's never been to Switzerland.
283
00:34:03,480 --> 00:34:07,519
Well... the word is the same,
but they say "barisol."
284
00:34:09,440 --> 00:34:12,119
- And "burse" for "purse."
- Yes.
285
00:34:13,599 --> 00:34:15,115
What are we having?
286
00:34:15,199 --> 00:34:17,075
A potage of carrot greens.
287
00:34:17,159 --> 00:34:18,880
A "botage," you mean.
288
00:34:28,760 --> 00:34:30,440
- Madam...
- No, no.
289
00:34:35,039 --> 00:34:36,039
This.
290
00:34:37,119 --> 00:34:38,400
This we can eat.
291
00:34:39,000 --> 00:34:40,280
This?
292
00:34:41,639 --> 00:34:43,000
Common thistle.
293
00:34:44,159 --> 00:34:46,079
The leaf is remarkable, isn't it?
294
00:34:47,199 --> 00:34:48,679
We should draw it.
295
00:34:51,199 --> 00:34:53,559
I'll ask Honorine to pick some.
296
00:34:54,639 --> 00:34:56,515
How do you know all this?
297
00:34:56,599 --> 00:34:58,480
I learned from a countrywoman.
298
00:35:00,599 --> 00:35:02,796
When my father and I were in Sicily.
299
00:35:02,880 --> 00:35:04,039
Sicily?
300
00:35:04,519 --> 00:35:07,320
I didn't know your father
was posted there.
301
00:35:08,880 --> 00:35:10,599
What a life you've had!
302
00:35:13,239 --> 00:35:15,000
They danceLa Tarantella.
303
00:35:15,719 --> 00:35:16,995
You know?
304
00:35:17,079 --> 00:35:21,639
I have a book of engravings
that shows precisely that pose.
305
00:35:43,880 --> 00:35:45,079
Beautiful.
306
00:35:45,960 --> 00:35:47,519
Faraway places.
307
00:36:12,880 --> 00:36:13,800
Emilienne!
308
00:36:15,719 --> 00:36:17,079
Have you eaten?
309
00:36:17,559 --> 00:36:18,920
Oh yes!
310
00:36:20,840 --> 00:36:21,840
Are you pregnant?
311
00:36:25,039 --> 00:36:26,400
Miss, I beg you...
312
00:36:26,920 --> 00:36:28,719
Don't worry, I won't tell.
313
00:36:32,000 --> 00:36:33,679
It mustn't cost you your job.
314
00:36:34,960 --> 00:36:36,916
My sister told me to purge it.
315
00:36:37,000 --> 00:36:39,360
But I'm scared. I know a girl who died.
316
00:36:40,440 --> 00:36:44,119
You know, these people will run you off.
317
00:36:44,920 --> 00:36:46,880
Be wary of their kind faces.
318
00:36:47,360 --> 00:36:49,599
And I haven't been here long.
319
00:36:50,480 --> 00:36:51,800
Think it over.
320
00:36:53,199 --> 00:36:54,960
Count only on yourself.
321
00:37:27,199 --> 00:37:29,239
The knitting for our soldiers...
322
00:37:38,199 --> 00:37:41,239
- But I didn't do anything!
- You didn't do anything?
323
00:37:41,679 --> 00:37:43,280
I trusted you.
324
00:37:44,760 --> 00:37:47,920
- I learned my lesson, Madam.
- What lesson?
325
00:37:49,400 --> 00:37:52,199
Do you realize the situation
you put yourself in?
326
00:37:52,639 --> 00:37:54,236
You pretend not to understand.
327
00:37:54,320 --> 00:37:58,760
I told you: no visitors in your room.
Least of all your suitors.
328
00:37:59,559 --> 00:38:02,876
- I understand, Madam.
- Apologize, Emilienne.
329
00:38:02,960 --> 00:38:06,280
- Madam, I will never...
- It's too late.
330
00:38:06,920 --> 00:38:10,719
Once someone has lied,
we never know where the lie ends.
331
00:38:11,960 --> 00:38:16,035
For us, once trust is broken,
we can no longer live together.
332
00:38:16,119 --> 00:38:17,639
We simply can't.
333
00:38:19,480 --> 00:38:23,840
Whenever I looked at you, I'd wonder
if you were hiding something.
334
00:38:24,320 --> 00:38:25,599
Do you understand?
335
00:38:27,360 --> 00:38:29,039
Honorine knows what I mean.
336
00:38:30,280 --> 00:38:32,916
I've looked her in the eyes
for forty years.
337
00:38:33,000 --> 00:38:36,039
Never once have I felt
she had something to hide.
338
00:38:39,440 --> 00:38:41,880
I'm worried about you.
You're carrying a life.
339
00:38:45,280 --> 00:38:47,599
I'll tell my nephew at the church.
340
00:38:48,239 --> 00:38:50,280
He'll find you another position.
341
00:39:06,559 --> 00:39:07,679
Emilienne...
342
00:39:10,639 --> 00:39:11,599
Here.
343
00:39:13,400 --> 00:39:15,519
The address of a home for women.
344
00:39:16,039 --> 00:39:18,760
- They'll help you.
- Even with your child.
345
00:39:19,880 --> 00:39:21,320
Thank you, Miss.
346
00:39:22,320 --> 00:39:24,360
I only hope it's not a girl.
347
00:39:25,639 --> 00:39:27,400
We're born to suffer.
348
00:39:43,840 --> 00:39:46,159
Come on, pick up the pace a bit!
349
00:39:47,239 --> 00:39:49,039
They'll be here any minute.
350
00:40:05,079 --> 00:40:07,760
Etienne, could you move the tray, please?
351
00:40:08,920 --> 00:40:12,760
Put it...
on the chair where it was earlier.
352
00:40:22,559 --> 00:40:25,239
- I'll see you tomorrow.
- What?
353
00:40:25,559 --> 00:40:29,635
The guests will soon arrive.
Go get changed, hurry.
354
00:40:29,719 --> 00:40:32,440
If you don't mind,
I'd rather exclude myself.
355
00:40:32,880 --> 00:40:36,079
I will not allow it. You are one of us.
356
00:40:37,960 --> 00:40:41,320
I want to introduce you.
They're my friends.
357
00:40:43,440 --> 00:40:45,679
There's a surprise in your room.
358
00:41:25,559 --> 00:41:27,480
- Got you, dirty Boche!
- Mercy!
359
00:41:28,760 --> 00:41:30,236
My Jojo!
360
00:41:30,320 --> 00:41:32,639
Take your seats.
Séverine is about to sing.
361
00:41:33,360 --> 00:41:36,440
Children, go make war upstairs.
362
00:41:36,880 --> 00:41:38,480
Séverine is about to sing.
363
00:41:40,400 --> 00:41:42,280
Run along now.
364
00:41:42,719 --> 00:41:45,599
- Children, look what I brought you!
- Madeleines!
365
00:44:55,519 --> 00:44:59,320
Thank you, my dear Séverine,
for charming us with music.
366
00:45:00,079 --> 00:45:01,639
And thank you, Léon.
367
00:45:02,679 --> 00:45:06,995
My friends, I'd like to share
the joy I've had lately,
368
00:45:07,079 --> 00:45:09,480
rereading Villiers de l'Isle Adam.
369
00:45:10,239 --> 00:45:13,119
If I dared, I'd ask Rose
370
00:45:13,760 --> 00:45:15,480
to give us the pleasure.
371
00:45:17,000 --> 00:45:18,280
Rose, would you?
372
00:45:19,280 --> 00:45:20,519
Please.
373
00:45:21,000 --> 00:45:21,960
Go on.
374
00:45:40,039 --> 00:45:41,559
"Tale of Love"
375
00:45:42,840 --> 00:45:44,280
Bedazzlement.
376
00:45:45,239 --> 00:45:50,039
Night, over the great mystery,
unfurls its blue curtains.
377
00:45:50,599 --> 00:45:55,196
As many flowers on the Earth
as stars in the heavens.
378
00:45:55,280 --> 00:45:56,639
I lost the gloomy ocean.
379
00:45:57,599 --> 00:46:00,440
Its grief, its waves, its echoes.
380
00:46:01,199 --> 00:46:04,960
Anything at all, do tell:
Give me the rumor of a swell.
381
00:46:06,119 --> 00:46:08,119
Heavy with sorrow, bereft,
382
00:46:09,480 --> 00:46:11,719
I dream of suns long gone.
383
00:46:12,360 --> 00:46:14,599
O bury me in your pale breast!
384
00:46:15,239 --> 00:46:17,119
Give me a night of calm.
385
00:46:19,599 --> 00:46:20,840
Presence.
386
00:46:22,280 --> 00:46:27,400
If some evening you incite
the secret of my heart forlorn,
387
00:46:28,199 --> 00:46:34,679
to please you, I will recite
a very ancient poem.
388
00:46:35,679 --> 00:46:40,760
If you speak to me of torment,
of hopes dashed,
389
00:46:41,599 --> 00:46:45,440
I will pick for you...
390
00:47:56,320 --> 00:47:57,920
What are you doing?
391
00:47:59,199 --> 00:48:01,079
You mustn't get up.
392
00:48:03,719 --> 00:48:05,159
Stay calm.
393
00:48:08,320 --> 00:48:10,079
Who is this woman, Rose?
394
00:48:14,480 --> 00:48:16,639
The nurse who took me in.
395
00:48:18,480 --> 00:48:20,039
She died before my eyes.
396
00:48:20,920 --> 00:48:22,679
She won't get near you.
397
00:48:23,159 --> 00:48:25,039
Now, be reasonable.
398
00:48:25,760 --> 00:48:28,960
I beg you. Get some rest.
399
00:48:55,480 --> 00:48:56,519
Madam.
400
00:48:59,239 --> 00:49:01,039
You're my only hope.
401
00:49:03,199 --> 00:49:08,840
On his deathbed, my father said you
would give me kindness and protection.
402
00:49:09,639 --> 00:49:10,719
Who was your father?
403
00:49:11,440 --> 00:49:14,400
Captain Juillet, your husband's friend.
404
00:49:15,119 --> 00:49:18,676
Julien, I don't understand
what this person is saying.
405
00:49:18,760 --> 00:49:21,955
Everything was stolen.
My papers, his letter, my locket.
406
00:49:22,039 --> 00:49:25,800
I left the hospital and crossed
the frontlines to get here.
407
00:49:26,239 --> 00:49:28,239
Only to find her in my place.
408
00:49:28,639 --> 00:49:33,320
This young lady, who is Swiss,
tells me she came to France in autumn.
409
00:49:33,840 --> 00:49:37,035
Near the front,
she was injured in a shelling.
410
00:49:37,119 --> 00:49:39,599
She says a nurse by the name of...
411
00:49:39,960 --> 00:49:44,955
Nélie Laborde stole her papers
and clothing during a German attack.
412
00:49:45,039 --> 00:49:49,955
You will find no nurse here.
Check with the Red Cross.
413
00:49:50,039 --> 00:49:53,159
- She's here, I saw her.
- You must be mistaken.
414
00:49:54,039 --> 00:49:55,760
You surely need rest.
415
00:49:56,360 --> 00:49:58,000
You were gravely wounded.
416
00:50:00,920 --> 00:50:02,840
I woke up from a catalepsy.
417
00:50:03,599 --> 00:50:06,280
I was in a German hospital in Mulhouse.
418
00:50:09,320 --> 00:50:10,679
They treated me.
419
00:50:14,880 --> 00:50:16,756
What do you mean by "catalepsy?"
420
00:50:16,840 --> 00:50:20,840
When I was injured,
I was alone with nurse Nélie Laborde.
421
00:50:22,239 --> 00:50:23,876
She must've thought I was dead.
422
00:50:23,960 --> 00:50:28,475
Nélie Laborde had nowhere to go.
She took my papers and my locket.
423
00:50:28,559 --> 00:50:30,800
Now I have proof, for she is here.
424
00:50:31,320 --> 00:50:32,800
What are you saying?
425
00:50:34,320 --> 00:50:36,800
I'm telling you I'm Rose Juillet.
426
00:50:38,199 --> 00:50:41,440
Your wound must've
altered your good sense.
427
00:50:42,440 --> 00:50:47,595
Or else you made it all up, to profit
from Madam de Lengwil's generosity.
428
00:50:47,679 --> 00:50:49,360
Let's hear her out.
429
00:50:49,840 --> 00:50:54,000
Is there anyone in Nancy
who could confirm your identity?
430
00:50:54,920 --> 00:50:56,960
I know no one here.
431
00:50:59,039 --> 00:51:03,320
I appeal to your Christian charity.
Swiss acquaintances will vouch for me.
432
00:51:04,400 --> 00:51:08,480
- I know no one in Switzerland now.
- Sir, help me.
433
00:51:08,960 --> 00:51:12,800
What would this Nélie Laborde
have done with your papers?
434
00:51:13,719 --> 00:51:16,396
You know what she's done, she came here!
435
00:51:16,480 --> 00:51:18,000
I've heard enough.
436
00:51:18,800 --> 00:51:19,719
Julien.
437
00:51:22,920 --> 00:51:24,356
Madam de Lengwil!
438
00:51:24,440 --> 00:51:27,155
Please.
The woman who was reading earlier.
439
00:51:27,239 --> 00:51:30,555
Did she come here
with my father's letter?
440
00:51:30,639 --> 00:51:34,435
Do you realize your question
is an affront to my judgement?
441
00:51:34,519 --> 00:51:36,756
- And an affront to Rose.
- But I'm Rose!
442
00:51:36,840 --> 00:51:39,360
You owe respect
to the mistress of the house.
443
00:51:39,719 --> 00:51:43,756
Let me see that nurse.
Let her say her name to my face!
444
00:51:43,840 --> 00:51:44,760
Take her away!
445
00:51:45,360 --> 00:51:46,519
Where is she?
446
00:51:47,519 --> 00:51:49,360
Let me confront her!
447
00:51:49,880 --> 00:51:51,480
Madam de Lengwil!
448
00:51:54,599 --> 00:51:55,960
Let me go!
449
00:52:08,280 --> 00:52:09,320
Rose?
450
00:52:09,960 --> 00:52:10,880
Yes.
451
00:52:12,079 --> 00:52:13,159
Rose?
452
00:52:14,159 --> 00:52:15,159
Yes?
453
00:52:16,920 --> 00:52:18,800
Sleep well, my child.
454
00:52:39,880 --> 00:52:41,000
Julien?
455
00:52:41,960 --> 00:52:43,159
Coming, Aunt.
456
00:52:45,360 --> 00:52:47,320
So, what did you do with her?
457
00:52:48,519 --> 00:52:52,400
I put her in a room at the church.
She's penniless.
458
00:52:53,000 --> 00:52:54,719
Is she still delusional?
459
00:52:55,719 --> 00:52:57,000
She asked for my help.
460
00:52:57,760 --> 00:52:58,800
And I agreed.
461
00:53:00,760 --> 00:53:04,075
You're sheltering a madwoman
against my wishes?
462
00:53:04,159 --> 00:53:06,316
Listen to what I'm saying.
463
00:53:06,400 --> 00:53:09,035
We must understand before we condemn her.
464
00:53:09,119 --> 00:53:12,035
Your taste for paradox is getting absurd.
465
00:53:12,119 --> 00:53:14,280
There's just one missing link.
466
00:53:17,039 --> 00:53:19,199
The Red Cross will provide it.
467
00:53:56,159 --> 00:53:57,320
- Madam!
- Yes.
468
00:53:57,679 --> 00:54:00,796
I'm looking for a woman
Pastor Valence has taken in.
469
00:54:00,880 --> 00:54:03,676
She's upstairs.
Prays there every morning.
470
00:54:03,760 --> 00:54:04,679
Thank you.
471
00:54:05,400 --> 00:54:07,995
Would you mind taking her this?
472
00:54:08,079 --> 00:54:10,800
The others are waiting.
We're doing our rounds.
473
00:55:13,880 --> 00:55:16,119
I never meant you any harm.
474
00:55:18,800 --> 00:55:20,079
I saw a dead woman.
475
00:55:20,639 --> 00:55:21,880
But you're alive.
476
00:55:24,119 --> 00:55:26,320
Your suffering is unbearable to me.
477
00:55:30,199 --> 00:55:31,440
These are my savings.
478
00:55:32,079 --> 00:55:34,480
Since I began serving Madam de Lengwil.
479
00:55:36,039 --> 00:55:38,519
- They're yours.
- Give me back my name.
480
00:55:39,199 --> 00:55:40,199
Wait.
481
00:55:41,400 --> 00:55:43,800
I promise to give you money every month.
482
00:55:45,000 --> 00:55:48,119
You'll find a good position.
I'll recommend you.
483
00:55:50,000 --> 00:55:52,236
I know a woman who could help you.
484
00:55:52,320 --> 00:55:54,639
You, recommend me?
485
00:55:56,639 --> 00:55:58,400
A girl like you?
486
00:56:01,239 --> 00:56:05,155
If you wish to make amends,
tell Madam de Lengwil everything.
487
00:56:05,239 --> 00:56:06,599
In front of everyone.
488
00:56:07,079 --> 00:56:08,920
Confess your vile act.
489
00:56:09,599 --> 00:56:11,480
Show your true face.
490
00:56:12,119 --> 00:56:15,960
- You know that means prison for me.
- You deserve it.
491
00:56:16,960 --> 00:56:20,119
- And then the streets.
- Your rightful place.
492
00:56:21,760 --> 00:56:24,039
In any case, you'll never be like us.
493
00:56:28,480 --> 00:56:33,115
And Madam de Lengwil would be
heartbroken. She's fond of me.
494
00:56:33,199 --> 00:56:34,360
You prefer to fool her?
495
00:56:35,239 --> 00:56:36,280
Be quiet.
496
00:56:37,559 --> 00:56:40,039
I'm turning you in to the police.
497
00:56:40,599 --> 00:56:44,280
- You wouldn't.
- I'll have a sergeant drag you out.
498
00:56:45,039 --> 00:56:48,119
I want my place.
The one you took from me.
499
00:56:49,079 --> 00:56:53,316
Think you can abuse Madam de Lengwil
and bewitch the local gentlemen?
500
00:56:53,400 --> 00:56:57,960
I'll open their eyes to the kind of woman
they have under their roof.
501
00:56:58,639 --> 00:57:00,756
Sister, I must speak to you.
502
00:57:00,840 --> 00:57:02,480
- What's this?
- Please.
503
00:57:03,840 --> 00:57:06,075
- Sister, listen...
- No eating here.
504
00:57:06,159 --> 00:57:07,876
The service will soon begin.
505
00:57:07,960 --> 00:57:10,920
- I wanted to say...
- Not now, my child.
506
00:57:11,280 --> 00:57:12,679
The choir is coming.
507
00:57:14,280 --> 00:57:15,199
There they are.
508
00:57:18,360 --> 00:57:19,559
Come with us.
509
00:57:20,119 --> 00:57:21,796
Music soothes the heart.
510
00:57:21,880 --> 00:57:23,360
We'll speak later.
511
00:57:37,920 --> 00:57:40,199
They will soon know who you are.
512
00:57:41,280 --> 00:57:42,880
And who are you?
513
00:57:44,760 --> 00:57:46,460
A madwoman from a German hospital.
514
00:57:47,199 --> 00:57:48,800
Come to create a scandal.
515
00:57:50,199 --> 00:57:52,079
I was taught one thing in life.
516
00:57:53,760 --> 00:57:55,800
Never bite the hand that feeds you.
517
00:57:59,639 --> 00:58:01,760
I simply took a path that opened to me.
518
00:58:02,360 --> 00:58:03,960
I'll write to the newspapers.
519
00:58:04,400 --> 00:58:08,079
- I'll tell them who Nélie Laborde is.
- I know no Nélie Laborde.
520
00:58:10,000 --> 00:58:11,639
She exists only in your mind.
521
00:59:47,480 --> 00:59:48,920
This is my protégée.
522
00:59:49,599 --> 00:59:50,599
Rose.
523
00:59:51,480 --> 00:59:53,760
This is Captain Fontaine.
524
00:59:56,960 --> 00:59:59,280
May I ask you some questions, Miss?
525
01:00:05,920 --> 01:00:09,480
Can you tell us where,
and how it happened?
526
01:00:11,119 --> 01:00:15,199
I was at church to give a reading lesson
when she appeared.
527
01:00:16,440 --> 01:00:17,960
I had no time to react.
528
01:00:19,599 --> 01:00:21,000
How did she appear?
529
01:00:22,199 --> 01:00:23,440
I don't remember.
530
01:00:24,320 --> 01:00:26,199
Suddenly she was there.
531
01:00:26,920 --> 01:00:29,639
- No one else was there?
- Not a soul.
532
01:00:30,400 --> 01:00:33,880
- Except for a deaconess.
- Why did you go out alone?
533
01:00:34,880 --> 01:00:37,280
Massip or Etienne could've taken you.
534
01:00:38,719 --> 01:00:43,840
So, she appeared and then,
she stood facing you?
535
01:00:44,840 --> 01:00:47,599
- Or attacked from the side?
- From the front.
536
01:00:48,320 --> 01:00:49,480
It happened so fast.
537
01:00:50,239 --> 01:00:52,440
Strange she struck you on that side.
538
01:00:53,159 --> 01:00:54,599
It's not natural.
539
01:00:56,199 --> 01:01:00,639
What was her intention?
To cut off your ear? Slit your throat?
540
01:01:07,960 --> 01:01:10,796
After she struck you, what did she do?
541
01:01:10,880 --> 01:01:14,155
Must she retell this painful story?
I told you everything.
542
01:01:14,239 --> 01:01:16,955
Madam, I need the statement from her.
543
01:01:17,039 --> 01:01:20,756
I believe you took notes
when you and I spoke.
544
01:01:20,840 --> 01:01:23,559
Have her read them and sign them.
545
01:01:24,719 --> 01:01:27,876
We must prevent that criminal
from causing harm.
546
01:01:27,960 --> 01:01:30,716
Procedure requires me
to hear both parties.
547
01:01:30,800 --> 01:01:31,916
Both parties?
548
01:01:32,000 --> 01:01:36,199
You equate Rose with that woman
who made a scene in my home?
549
01:01:36,920 --> 01:01:39,075
Who attacked my reader at church?
550
01:01:39,159 --> 01:01:41,920
Must she kill her,
for our complaint to be heard?
551
01:01:47,480 --> 01:01:51,756
In that case,
I'll read out loud the notes I took.
552
01:01:51,840 --> 01:01:53,676
Correct me if need be, Miss.
553
01:01:53,760 --> 01:01:56,679
When were you named
police chief in Nancy?
554
01:01:58,840 --> 01:02:00,639
Three months ago, Madam.
555
01:02:04,920 --> 01:02:06,000
You didn't answer me.
556
01:02:06,559 --> 01:02:10,039
How can we prevent that woman
from causing more harm?
557
01:02:10,920 --> 01:02:13,679
According to procedure,
first we'll interrogate her.
558
01:02:15,559 --> 01:02:17,360
She'll say whatever she likes.
559
01:02:17,880 --> 01:02:21,356
- Then she'll be taken into custody.
- As she should.
560
01:02:21,440 --> 01:02:23,639
So a psychiatrist can examine her.
561
01:02:24,159 --> 01:02:27,079
From what you told me,
she may be delusional.
562
01:02:28,119 --> 01:02:30,920
If proved insane, she will be committed.
563
01:02:32,119 --> 01:02:34,800
We will not let her run free,
I assure you.
564
01:02:35,920 --> 01:02:37,639
Good. Have some more tea.
565
01:02:41,360 --> 01:02:42,280
No.
566
01:02:43,239 --> 01:02:44,159
Where do I sign?
567
01:02:55,159 --> 01:02:59,119
Please read it attentively
before signing.
568
01:03:03,400 --> 01:03:04,840
Is everything accurate?
569
01:03:06,039 --> 01:03:07,000
Yes.
570
01:03:20,079 --> 01:03:21,760
Tell my why!
571
01:03:51,519 --> 01:03:53,960
- Is Miss Rose asleep yet?
- No, Madam.
572
01:03:54,880 --> 01:03:56,599
- You wish to see her?
- Yes.
573
01:04:14,239 --> 01:04:15,559
Come sit with me.
574
01:04:29,639 --> 01:04:32,039
Your mother never handed down any jewels?
575
01:04:33,280 --> 01:04:35,039
My mother had no jewels.
576
01:04:35,920 --> 01:04:38,800
True, some Protestants refuse jewels.
577
01:04:39,360 --> 01:04:41,480
That gives them too much importance.
578
01:04:42,679 --> 01:04:44,880
I got this from my mother.
579
01:04:57,320 --> 01:04:59,880
This way I'll always be near you.
580
01:05:07,320 --> 01:05:09,360
Would you love me if...
581
01:05:11,480 --> 01:05:12,920
my mother was a washerwoman?
582
01:05:14,760 --> 01:05:17,196
You have so much imagination!
583
01:05:17,280 --> 01:05:19,559
It makes you a precious reader.
584
01:05:22,599 --> 01:05:25,000
Could you please close the curtains?
585
01:05:26,039 --> 01:05:26,960
Yes.
586
01:05:37,119 --> 01:05:38,480
What is it?
587
01:05:43,719 --> 01:05:45,079
A bird.
588
01:05:46,159 --> 01:05:47,840
Silly me, I was frightened.
589
01:06:04,280 --> 01:06:05,840
I'll get it, Etienne.
590
01:06:10,199 --> 01:06:13,075
Hello. A letter for Madam de Lengwil.
591
01:06:13,159 --> 01:06:14,519
From the pastor.
592
01:06:21,800 --> 01:06:23,000
Marthe!
593
01:06:23,880 --> 01:06:25,360
Come see.
594
01:06:44,079 --> 01:06:46,280
My dear Aunt, good news.
595
01:06:46,760 --> 01:06:50,756
I learned that Nélie Laborde
was working for Dr. Clarinval,
596
01:06:50,840 --> 01:06:54,920
head of ambulances for the 201st regiment
until she disappeared.
597
01:07:00,159 --> 01:07:01,320
Marthe?
598
01:07:02,599 --> 01:07:04,280
Madam wants some water.
599
01:07:10,880 --> 01:07:12,075
Luck is with us.
600
01:07:12,159 --> 01:07:15,635
Apparently the good doctor,
wounded at the front,
601
01:07:15,719 --> 01:07:18,236
has been transferred to a Paris hospital.
602
01:07:18,320 --> 01:07:20,635
I will go to Paris to meet him.
603
01:07:20,719 --> 01:07:24,635
Meanwhile, do not entrust
important matters to your dear reader.
604
01:07:24,719 --> 01:07:26,760
Your devoted Julien.
605
01:08:01,400 --> 01:08:02,760
Monsieur the Director,
606
01:08:03,840 --> 01:08:07,676
since I arrived here,
I can no longer sleep or eat.
607
01:08:07,760 --> 01:08:10,840
I fear I will let myself die
if you do not come to my aid.
608
01:08:12,320 --> 01:08:17,399
I no longer have family to affirm
I am neither a criminal nor insane.
609
01:08:18,520 --> 01:08:21,399
I implore you, on my honor,
to believe me.
610
01:08:21,920 --> 01:08:24,796
I am the victim
of a heinous identity theft.
611
01:08:24,880 --> 01:08:29,075
While I languish here, this woman,
whose name is Nélie Laborde,
612
01:08:29,159 --> 01:08:30,439
is stealing my life.
613
01:08:30,960 --> 01:08:33,476
Each day, I draw on my waning strength
614
01:08:33,560 --> 01:08:36,239
to remain standing
until justice is served.
615
01:08:36,760 --> 01:08:40,159
Sir, you are my last and only hope.
616
01:08:42,039 --> 01:08:44,359
Monsieur the Director of the Asylum.
617
01:09:52,720 --> 01:09:54,880
That's right. The chairs.
618
01:09:56,239 --> 01:09:57,920
I'll handle the geraniums.
619
01:10:03,520 --> 01:10:04,560
Careful.
620
01:10:06,680 --> 01:10:07,840
It's heavy.
621
01:10:22,239 --> 01:10:23,840
It's time for our reading.
622
01:10:24,439 --> 01:10:27,560
Careful of the orange tree.
623
01:10:30,920 --> 01:10:33,560
I don't like the arrival of winter.
624
01:10:39,119 --> 01:10:43,000
I usually spend August
with cousins in the mountains, but...
625
01:10:44,479 --> 01:10:46,760
this year, perhaps the seaside.
626
01:10:48,560 --> 01:10:50,119
Would you come with me?
627
01:10:50,720 --> 01:10:52,439
That's why I mention it.
628
01:10:55,199 --> 01:10:56,720
August is far away.
629
01:10:58,720 --> 01:11:00,359
And with the war...
630
01:11:06,159 --> 01:11:08,279
You don't seem very enthused.
631
01:11:09,960 --> 01:11:13,840
It's just... I'm not sure
I can remain in your service.
632
01:11:14,600 --> 01:11:16,279
Why not?
633
01:11:20,359 --> 01:11:22,760
If you have other plans, tell me.
634
01:11:23,720 --> 01:11:27,760
- I don't like being caught off guard.
- I have no other plans.
635
01:11:31,119 --> 01:11:32,880
Aren't you happy here?
636
01:11:33,640 --> 01:11:34,760
Yes.
637
01:11:35,920 --> 01:11:36,880
Yes.
638
01:11:52,840 --> 01:11:54,920
- I'm not well...
- Eléonore?
639
01:11:55,439 --> 01:11:56,800
Call a doctor.
640
01:11:57,159 --> 01:11:58,640
A doctor?
641
01:11:59,359 --> 01:12:00,800
I need a bleeding.
642
01:12:03,319 --> 01:12:04,520
Eléonore!
643
01:12:22,000 --> 01:12:23,100
Shall I call a doctor?
644
01:12:24,239 --> 01:12:25,560
She can't wait.
645
01:12:28,359 --> 01:12:29,960
She needs a bleeding.
646
01:12:41,239 --> 01:12:42,239
But...
647
01:13:00,960 --> 01:13:02,260
The doctor was reassuring.
648
01:13:02,720 --> 01:13:04,520
You'll be fine, Madam.
649
01:13:07,159 --> 01:13:10,039
I remember nothing. What happened?
650
01:13:10,760 --> 01:13:13,960
You were given a bleeding.
It saved your life.
651
01:13:21,640 --> 01:13:24,399
He prescribed sugar to fortify you.
652
01:13:25,159 --> 01:13:27,279
And bouillon for three days.
653
01:13:31,760 --> 01:13:33,960
Miss Rose will give it to you.
654
01:14:01,479 --> 01:14:03,239
Let's take one more.
655
01:14:09,600 --> 01:14:10,680
Wait.
656
01:14:14,800 --> 01:14:16,239
Miss Rose?
657
01:14:22,720 --> 01:14:25,315
I've just seen my aunt.
She's doing better.
658
01:14:25,399 --> 01:14:26,640
Thank God.
659
01:14:33,680 --> 01:14:35,080
That task requires strength.
660
01:14:35,920 --> 01:14:39,560
- You think we lack strength, Mr. Julien?
- Certainly not.
661
01:14:40,039 --> 01:14:44,680
I said I'd dig up the leeks.
Miss Rose insisted on helping me.
662
01:14:45,199 --> 01:14:47,560
I said I didn't want her
wrecking her hands.
663
01:14:47,960 --> 01:14:50,760
It must be said, she has a good grip.
664
01:14:51,880 --> 01:14:53,680
There we go.
665
01:14:55,479 --> 01:14:58,680
Rose, can I see you in private?
666
01:15:03,560 --> 01:15:07,039
I found the major who Nélie Laborde
assisted at the front.
667
01:15:09,239 --> 01:15:10,680
Doctor Clarinval.
668
01:15:11,159 --> 01:15:13,079
He's been seriously wounded.
669
01:15:19,600 --> 01:15:23,680
If it wasn't urgent, I wouldn't have
bothered you, Dr. Clarinval.
670
01:15:25,199 --> 01:15:29,199
Could you describe Nélie Laborde,
your nurse?
671
01:15:31,000 --> 01:15:34,680
Brunette, slim waist... a pleasant face.
672
01:15:35,880 --> 01:15:37,199
Very brave.
673
01:15:38,319 --> 01:15:40,960
I last saw her at the miller's house.
674
01:15:43,439 --> 01:15:44,359
What is it?
675
01:15:46,239 --> 01:15:49,199
She was hit by a shell,
soon after you left.
676
01:15:50,199 --> 01:15:52,079
I thought she'd been killed.
677
01:15:53,680 --> 01:15:55,960
We saved the wounded who could travel.
678
01:15:56,399 --> 01:15:57,600
She survived.
679
01:15:59,680 --> 01:16:02,920
If she's alive,
you must notify the Red Cross.
680
01:16:04,840 --> 01:16:07,880
And the woman who was
traveling from Switzerland?
681
01:16:09,039 --> 01:16:10,640
Could you describe her?
682
01:16:12,439 --> 01:16:14,119
My memory of her isn't clear.
683
01:16:15,880 --> 01:16:17,960
A person of quality.
684
01:16:19,680 --> 01:16:22,319
She was slender and also a brunette.
685
01:16:24,279 --> 01:16:26,000
Could you hand me my pipe?
686
01:16:28,880 --> 01:16:30,479
And be so kind as to light it?
687
01:16:34,479 --> 01:16:38,319
And... did the nurse have
a scar on her palm?
688
01:16:40,439 --> 01:16:41,600
What do you mean?
689
01:16:42,760 --> 01:16:43,760
My pipe.
690
01:16:54,560 --> 01:16:55,479
The nurse.
691
01:16:57,840 --> 01:16:59,760
Was her right palm scarred?
692
01:17:07,920 --> 01:17:10,840
Once I asked her
to help me treat my foot.
693
01:17:13,239 --> 01:17:14,880
I saw her hands.
694
01:17:16,720 --> 01:17:18,520
They were perfect.
695
01:17:32,479 --> 01:17:35,840
The woman who kicked up a fuss
is indeed Nélie Laborde.
696
01:17:37,000 --> 01:17:39,955
You're the last person she saw
before the shelling.
697
01:17:40,039 --> 01:17:42,756
Her head injury
made her lose her bearings.
698
01:17:42,840 --> 01:17:45,756
She's convinced her name is Rose Juillet.
699
01:17:45,840 --> 01:17:48,199
She believes she is you. And you are her.
700
01:17:49,520 --> 01:17:50,920
Poor woman.
701
01:17:53,039 --> 01:17:54,600
I owe you an apology.
702
01:17:56,000 --> 01:17:57,640
My aunt trusts you completely.
703
01:17:58,439 --> 01:17:59,560
Whereas I...
704
01:18:00,359 --> 01:18:01,840
wanted to be sure.
705
01:18:03,039 --> 01:18:07,516
Out of consideration for a lost soul,
I wanted to keep a cool head.
706
01:18:07,600 --> 01:18:08,880
I don't know why.
707
01:18:11,600 --> 01:18:12,960
Will you forgive me?
708
01:18:25,960 --> 01:18:27,210
The director will see me?
709
01:18:28,560 --> 01:18:30,155
I've been waiting for days.
710
01:18:30,239 --> 01:18:32,880
Calm down. We're not seeing the director.
711
01:18:33,359 --> 01:18:34,439
Follow me.
712
01:18:35,000 --> 01:18:35,920
No.
713
01:18:36,479 --> 01:18:37,479
Come on.
714
01:18:38,960 --> 01:18:39,880
Rebelling?
715
01:19:14,439 --> 01:19:15,359
Robert!
716
01:19:38,920 --> 01:19:40,720
"Go away," said Jean Valjean.
717
01:19:41,960 --> 01:19:45,199
"Sir," said the child,
"give me back my coin."
718
01:19:48,359 --> 01:19:50,640
Jean Valjean looked down
and said nothing.
719
01:19:52,279 --> 01:19:55,119
The child said it again. "My coin, sir."
720
01:19:56,399 --> 01:19:58,640
Jean Valjean stared at the ground.
721
01:20:00,239 --> 01:20:01,800
"My coin!" cried the child.
722
01:20:02,239 --> 01:20:04,960
"My silver coin. My money."
723
01:20:07,560 --> 01:20:09,916
It seemed Jean Valjean couldn't hear.
724
01:20:10,000 --> 01:20:11,399
What's the matter?
725
01:20:16,920 --> 01:20:20,279
Tell me your sorrows.
Don't keep them inside.
726
01:20:23,640 --> 01:20:25,479
Let your tears fall.
727
01:21:01,680 --> 01:21:05,079
- Heating more water?
- For Miss Rose.
728
01:21:19,159 --> 01:21:24,560
- Still too hot.
- We'll take the laundry down first.
729
01:23:06,479 --> 01:23:07,439
Marthe?
730
01:23:16,439 --> 01:23:17,439
Marthe?
731
01:23:39,520 --> 01:23:40,439
Marthe?
732
01:23:42,319 --> 01:23:44,159
Do you have the water?
733
01:24:00,239 --> 01:24:01,520
Help!
734
01:24:05,800 --> 01:24:07,039
Are you hurt?
735
01:24:07,520 --> 01:24:08,920
No, are you?
736
01:24:11,560 --> 01:24:12,760
Honorine!
737
01:24:14,199 --> 01:24:15,279
Here.
738
01:24:19,880 --> 01:24:23,155
Go to bed.
You'll fetch the pastor in the morning.
739
01:24:23,239 --> 01:24:24,520
Very well.
740
01:25:14,279 --> 01:25:15,359
Hold this.
741
01:25:16,039 --> 01:25:17,439
Ever shot a rifle?
742
01:25:18,800 --> 01:25:20,399
We can't shoot a woman.
743
01:25:21,560 --> 01:25:22,600
We'll see.
744
01:26:50,439 --> 01:26:51,359
Move!
745
01:26:56,399 --> 01:26:59,556
I just caught her.
Coming out of a thicket.
746
01:26:59,640 --> 01:27:02,740
- Where shall I put her?
- In the kitchen. I'll awaken my aunt.
747
01:27:24,359 --> 01:27:25,439
Massip.
748
01:27:32,439 --> 01:27:34,079
Julien, Massip...
749
01:27:35,000 --> 01:27:37,720
- Hand her over to the police.
- Madam!
750
01:27:39,560 --> 01:27:42,720
We found this cape in the cellar.
751
01:27:47,680 --> 01:27:50,119
That liar! Take her away.
752
01:27:51,800 --> 01:27:53,039
Let me go!
753
01:27:54,319 --> 01:27:55,239
I have rights!
754
01:28:00,000 --> 01:28:00,920
Come.
755
01:28:02,279 --> 01:28:03,640
Let me go!
756
01:28:04,199 --> 01:28:05,760
I have rights!
757
01:28:06,199 --> 01:28:08,315
- Come.
- I have rights!
758
01:28:08,399 --> 01:28:09,359
Let her go!
759
01:28:16,399 --> 01:28:18,359
I can explain who Nélie Laborde is.
760
01:28:22,119 --> 01:28:23,199
Rose...
761
01:28:27,840 --> 01:28:29,479
I believed you were dead.
762
01:28:32,600 --> 01:28:35,640
I burnt my hand putting
your locket in the fire.
763
01:28:41,880 --> 01:28:43,840
I'm the daughter of a washerwoman.
764
01:28:45,479 --> 01:28:46,920
Father unknown.
765
01:28:50,800 --> 01:28:52,159
My name is Nélie Laborde.
766
01:28:58,520 --> 01:28:59,840
Madam...
767
01:29:02,560 --> 01:29:04,199
Your trust in me was an honor.
768
01:29:09,279 --> 01:29:10,479
Sir...
769
01:29:12,800 --> 01:29:14,720
I will never forget your kindness.
770
01:29:22,359 --> 01:29:23,960
I come from the streets.
771
01:29:27,720 --> 01:29:29,920
I stole to eat, and I did worse.
772
01:29:39,359 --> 01:29:41,319
I simply wanted to change my life.
773
01:30:08,760 --> 01:30:10,199
I liked living with you.
774
01:31:32,359 --> 01:31:34,000
Madam wishes to see you.
775
01:31:34,600 --> 01:31:36,000
I'll take her.
776
01:32:01,439 --> 01:32:02,720
Be seated.
777
01:32:11,600 --> 01:32:13,520
Madam, are you quite sure?
778
01:32:26,079 --> 01:32:28,640
Miss, does your ankle hurt?
779
01:32:30,479 --> 01:32:31,760
No, Madam.
780
01:32:32,399 --> 01:32:34,275
The poultice helps me greatly.
781
01:32:34,359 --> 01:32:35,640
I'm glad.
782
01:32:36,399 --> 01:32:37,680
Can you walk?
783
01:32:38,239 --> 01:32:39,640
Very nearly, Madam.
784
01:32:42,560 --> 01:32:45,399
Do you now see that I was wronged?
785
01:32:48,720 --> 01:32:51,159
I see you as a person in difficulty.
786
01:32:54,359 --> 01:32:56,520
My father was Gustave Juillet.
787
01:32:57,560 --> 01:33:00,680
I was born on January 21, 1892
in Lausanne.
788
01:33:02,800 --> 01:33:04,560
No one will dispute that.
789
01:33:07,560 --> 01:33:10,039
But I no longer need a reader.
790
01:33:11,279 --> 01:33:14,920
And I wish to help you, within my means.
791
01:33:17,760 --> 01:33:20,880
I presume your financial situation
is precarious.
792
01:33:22,960 --> 01:33:27,720
And that a little monetary aid,
tactfully offered, would be welcome.
793
01:33:33,159 --> 01:33:35,235
Hush money?
794
01:33:35,319 --> 01:33:37,039
To set yourself up...
795
01:33:37,800 --> 01:33:41,039
you'll need more
than the equivalent of a year's salary.
796
01:33:42,720 --> 01:33:44,840
You don't want justice done?
797
01:33:46,000 --> 01:33:47,796
Two years won't suffice either.
798
01:33:47,880 --> 01:33:50,359
- I cannot accept this.
- So let's say...
799
01:33:51,840 --> 01:33:53,479
Five years' salary.
800
01:34:03,479 --> 01:34:06,800
And I won't press charges
for last night's aggression.
801
01:34:11,359 --> 01:34:13,479
My father thought you were a friend.
802
01:34:13,880 --> 01:34:15,840
I understand your disappointment.
803
01:34:17,760 --> 01:34:21,720
For the first time in my life, perhaps,
I lacked discernment.
804
01:34:26,359 --> 01:34:29,079
I thought my head was guiding me.
805
01:34:31,479 --> 01:34:33,119
But my heart held the reins.
806
01:34:50,479 --> 01:34:52,199
Where can I go?
807
01:34:52,840 --> 01:34:55,000
You'll find your way, I'm certain.
808
01:34:56,520 --> 01:34:57,920
You have the will.
809
01:35:27,279 --> 01:35:28,600
To the train station.
810
01:35:31,800 --> 01:35:33,359
I want to see Paris.
811
01:36:39,159 --> 01:36:40,520
My dear Aunt,
812
01:36:41,239 --> 01:36:43,476
I had no time to tell you.
813
01:36:43,560 --> 01:36:47,000
I'm leaving tonight
to join the 52nd Infantry Regiment.
814
01:36:48,960 --> 01:36:50,860
I decided not to wait to be called up.
815
01:36:53,800 --> 01:36:55,319
Don't worry about me.
816
01:36:55,960 --> 01:36:56,880
Julien.
817
01:37:48,359 --> 01:37:50,920
3rd Class Passage Le Havre-New York
818
01:38:55,079 --> 01:38:56,359
Where are you going?
819
01:38:57,479 --> 01:38:58,920
I'll take you.
820
01:39:00,279 --> 01:39:03,039
- I have a train for Le Havre.
- Get in.
821
01:39:17,399 --> 01:39:18,760
Let's go, Massip.
822
01:39:41,039 --> 01:39:43,000
The car has been requisitioned.
823
01:39:43,800 --> 01:39:46,680
Massip will turn it over when we're back.
824
01:39:49,840 --> 01:39:51,680
The war affects everyone.
825
01:39:57,479 --> 01:39:59,359
I let you down, didn't I?
826
01:40:01,760 --> 01:40:04,840
There are blows
we think we can't recover from.
827
01:40:06,439 --> 01:40:07,640
And then...
828
01:40:09,159 --> 01:40:10,880
comes the true blow.
829
01:40:13,199 --> 01:40:16,039
For me, it came
when I realized you were gone.
830
01:40:25,439 --> 01:40:29,159
As a child, I'd have given anything
for my mother to hold me.
831
01:40:29,680 --> 01:40:30,960
In her arms.
832
01:40:31,880 --> 01:40:33,880
As I saw other mothers do.
833
01:40:36,600 --> 01:40:38,600
And yet, I knew she loved me.
834
01:40:41,039 --> 01:40:43,840
One day,
she looked at me in a special way.
835
01:40:48,039 --> 01:40:51,640
She looked at my dress,
tattered and resewn,
836
01:40:52,680 --> 01:40:53,840
and said,
837
01:40:55,000 --> 01:40:57,079
"We'll get you a new dress made."
838
01:41:00,720 --> 01:41:04,199
She took the meager savings
she kept in a box
839
01:41:05,239 --> 01:41:07,199
and took me to the department store.
840
01:41:13,399 --> 01:41:15,319
Maybe there is such a thing
841
01:41:17,399 --> 01:41:18,880
as fate.
842
01:41:21,720 --> 01:41:23,560
You can't change your life.
843
01:41:27,880 --> 01:41:29,479
Come back with me.
844
01:41:35,039 --> 01:41:37,560
You know I can no longer live with you.
845
01:41:40,279 --> 01:41:42,680
Your social circle
would never forgive me.
846
01:41:44,520 --> 01:41:46,439
They'd cast you out, too.
847
01:41:48,560 --> 01:41:50,760
I've always dreamed of leaving the North.
848
01:41:56,680 --> 01:42:00,039
I could move to Italy, by the sea.
849
01:42:02,720 --> 01:42:04,119
There'd be a room for you.
850
01:42:06,840 --> 01:42:09,039
You'd be free to come and go.
851
01:42:10,359 --> 01:42:12,159
No one would know you.
852
01:42:13,640 --> 01:42:16,079
You could read to me from time to time.
853
01:42:17,239 --> 01:42:18,720
Once the war is over.
854
01:42:22,319 --> 01:42:23,680
Before you left...
855
01:42:26,800 --> 01:42:29,760
I had adoption papers drawn up.
856
01:42:36,079 --> 01:42:38,319
If you like, you could be my daughter.
857
01:42:39,239 --> 01:42:40,640
You'd bear my name.
858
01:42:46,760 --> 01:42:48,760
I understand your surprise.
859
01:42:52,239 --> 01:42:53,720
No need to decide now.
860
01:42:55,479 --> 01:42:57,279
You have the whole trip.
861
01:43:04,159 --> 01:43:06,039
Laborde was my mother's name.
862
01:43:08,039 --> 01:43:09,359
It's my name.
863
01:43:11,079 --> 01:43:12,439
I want to bear it.
864
01:43:13,800 --> 01:43:15,640
One can bear several names.
865
01:43:19,680 --> 01:43:22,680
Things are so fragile,
we mustn't destroy them.
866
01:43:26,960 --> 01:43:29,720
Can't you see we're here, together?
867
01:43:36,399 --> 01:43:37,319
Nélie.
57180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.