All language subtitles for Secret Name.偷走姓名的女人_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,079 --> 00:01:23,000 SECRET NAME 2 00:02:05,680 --> 00:02:09,000 I'll complain to the home that sent you! 3 00:03:12,639 --> 00:03:14,120 She's back, that one. 4 00:03:14,719 --> 00:03:16,000 Been a long time. 5 00:03:18,479 --> 00:03:20,000 Missed streetwalking? 6 00:03:21,520 --> 00:03:24,599 Not at all. I was just passing by. 7 00:03:40,080 --> 00:03:41,199 Are you free? 8 00:04:19,319 --> 00:04:22,199 {\an8}SEPTEMBER 1914 9 00:04:37,000 --> 00:04:39,800 Join the Red Cross, 18 Rue François Miron! 10 00:04:41,279 --> 00:04:43,800 Come join the Red Cross, we need you. 11 00:04:45,279 --> 00:04:46,519 That's my spot. 12 00:04:48,680 --> 00:04:50,319 My spot, I said. 13 00:04:55,360 --> 00:04:56,560 Do you hear me? 14 00:05:01,240 --> 00:05:02,160 Move! 15 00:05:02,600 --> 00:05:03,560 Get up! 16 00:05:05,040 --> 00:05:07,639 Hands off! Leave me alone! 17 00:05:11,360 --> 00:05:13,160 We don't want your kind here. 18 00:05:15,680 --> 00:05:16,959 Tramp! 19 00:05:20,959 --> 00:05:22,120 My book! 20 00:05:22,720 --> 00:05:24,120 You're attached to it. 21 00:05:25,040 --> 00:05:26,839 Who gave it to you, a man? 22 00:05:27,680 --> 00:05:28,720 My mother. 23 00:05:30,839 --> 00:05:33,480 Sister, there's no future here. Join us. 24 00:05:35,439 --> 00:05:38,279 You'll start as a stretcher bearer or assistant. 25 00:05:39,160 --> 00:05:40,759 I'm a hard worker, madam. 26 00:05:42,279 --> 00:05:43,600 Don't call me madam. 27 00:05:44,040 --> 00:05:46,480 We're sisters. Come. 28 00:05:59,839 --> 00:06:02,560 {\an8}EASTERN FRANCE 29 00:06:21,279 --> 00:06:22,519 Nurse! 30 00:06:24,319 --> 00:06:25,600 Let's go! 31 00:06:38,639 --> 00:06:39,959 Nurse! 32 00:06:46,399 --> 00:06:47,319 Over here! 33 00:07:37,079 --> 00:07:38,120 That side. 34 00:07:48,120 --> 00:07:49,399 My dear beloved, 35 00:07:49,920 --> 00:07:52,435 I don't know if my letter will find you. 36 00:07:52,519 --> 00:07:55,000 I don't know if you left with the displaced. 37 00:07:55,720 --> 00:07:57,439 How is your health? 38 00:07:58,079 --> 00:08:00,160 Did you receive the conserves? 39 00:08:00,759 --> 00:08:02,600 Mother made them special. 40 00:08:03,680 --> 00:08:05,319 I think of you constantly... 41 00:08:14,920 --> 00:08:16,600 We found another one. 42 00:08:20,120 --> 00:08:21,680 Heat some water for me. 43 00:08:23,439 --> 00:08:25,160 I'll stop the bleeding. 44 00:08:30,240 --> 00:08:33,840 When are they coming? I can't work without disinfectant. 45 00:08:48,000 --> 00:08:49,480 Go look in the other room. 46 00:08:50,799 --> 00:08:51,720 In the luggage. 47 00:08:52,360 --> 00:08:54,240 There's a dress that should fit you. 48 00:08:57,279 --> 00:08:58,440 Thank you. 49 00:09:02,960 --> 00:09:04,559 Who is this young person? 50 00:09:04,919 --> 00:09:07,279 A voyager, lost on her way. 51 00:09:08,320 --> 00:09:10,360 If I sit here, I'll fall asleep. 52 00:09:11,639 --> 00:09:12,679 Look. 53 00:09:18,519 --> 00:09:22,080 - Smells good. What is it? - I found some barley and an onion. 54 00:09:23,799 --> 00:09:26,279 My mother always put lard in her onion soup. 55 00:09:26,840 --> 00:09:28,720 Of course, lard... 56 00:09:31,879 --> 00:09:34,600 - And a bouquet garni. - Naturally. 57 00:09:35,759 --> 00:09:37,559 Where'd it go? 58 00:09:42,480 --> 00:09:44,519 - Got any tobacco left? - Let's see. 59 00:09:48,960 --> 00:09:51,000 Don't forget the cheese at the end. 60 00:10:00,679 --> 00:10:01,960 Get off me! 61 00:10:05,879 --> 00:10:07,080 Take that! 62 00:10:07,559 --> 00:10:09,159 That'll set you straight! 63 00:10:10,240 --> 00:10:11,559 Madwoman! 64 00:10:17,000 --> 00:10:19,759 He got me wrong. He took me for a trollop. 65 00:10:20,600 --> 00:10:21,799 Rose Juillet. 66 00:10:22,480 --> 00:10:23,759 Nélie Laborde. 67 00:10:24,919 --> 00:10:27,555 I was traveling with a friend of my father's. 68 00:10:27,639 --> 00:10:30,879 We tried to avoid the frontlines, but they moved. 69 00:10:36,919 --> 00:10:39,200 Suddenly the Germans appeared. 70 00:10:40,399 --> 00:10:44,120 They robbed us, then killed him. I don't know why. 71 00:10:45,720 --> 00:10:47,240 I thought they'd kill me. 72 00:10:48,679 --> 00:10:50,159 Where's your family? 73 00:10:50,679 --> 00:10:54,759 We buried my father two months ago. In Basel, Switzerland. 74 00:10:56,120 --> 00:10:57,799 He was all I had left. 75 00:11:05,240 --> 00:11:08,516 My only hope is to be taken in by a friend of my father's. 76 00:11:08,600 --> 00:11:09,840 An elderly woman. 77 00:11:11,080 --> 00:11:13,399 To keep her company and read to her. 78 00:11:13,879 --> 00:11:15,600 I have a letter of recommendation. 79 00:11:17,919 --> 00:11:20,120 She's a Protestant, like me. 80 00:11:24,399 --> 00:11:27,759 - Would you like a bowl of soup? - Yes, please. 81 00:11:28,159 --> 00:11:29,840 I've had nothing since morning. 82 00:11:32,600 --> 00:11:35,799 When we returned to Switzerland, I knew no one. 83 00:11:36,200 --> 00:11:39,399 My father was going to introduce me to polite society. 84 00:11:41,120 --> 00:11:42,759 But he soon fell ill. 85 00:11:44,039 --> 00:11:45,600 I keep him close always. 86 00:11:51,200 --> 00:11:53,720 When the war ends, I'll visit you. 87 00:11:55,960 --> 00:11:59,279 - I don't know where I'll be. - No place awaits me. 88 00:12:04,519 --> 00:12:07,080 A woman like you must have relations? 89 00:12:08,440 --> 00:12:09,759 You know, 90 00:12:11,240 --> 00:12:13,039 we're not from the same world. 91 00:12:24,840 --> 00:12:27,240 I had a mother. She died. 92 00:12:29,759 --> 00:12:33,200 When I was twelve, a childless woman took me in. 93 00:12:34,799 --> 00:12:37,600 Thanks to her, I received an education. 94 00:12:39,360 --> 00:12:40,799 I learned to read. 95 00:12:41,360 --> 00:12:42,799 I have nothing else. 96 00:12:58,480 --> 00:13:02,200 Did constant attention from men teach you to defend yourself? 97 00:13:05,320 --> 00:13:06,600 What about you? 98 00:13:07,360 --> 00:13:09,639 Are you fond of your father's friend? 99 00:13:12,759 --> 00:13:14,519 I've never met her. 100 00:13:16,639 --> 00:13:18,559 Old people can be cantankerous. 101 00:13:19,480 --> 00:13:22,240 But she'll introduce me to society. I hope to marry. 102 00:13:24,840 --> 00:13:28,519 If I don't find a new dress, I won't look like much. 103 00:13:34,879 --> 00:13:36,475 - What is it? - A warning. 104 00:13:36,559 --> 00:13:37,480 They're coming? 105 00:13:40,000 --> 00:13:41,279 Don't leave me! 106 00:13:41,799 --> 00:13:42,960 Hurry! 107 00:13:44,799 --> 00:13:45,960 Go down! 108 00:14:07,519 --> 00:14:10,320 - Where are the others? - Where were you? 109 00:14:11,200 --> 00:14:12,919 They tried to find you. 110 00:14:21,960 --> 00:14:23,636 The ambulance left? 111 00:14:23,720 --> 00:14:25,039 Nurse! 112 00:14:37,440 --> 00:14:38,600 Miss... 113 00:14:40,600 --> 00:14:41,559 Miss... 114 00:15:52,559 --> 00:15:54,120 My dear Eléonore, 115 00:15:54,559 --> 00:15:57,440 With this letter, I entrust my daughter to you. 116 00:15:58,159 --> 00:16:01,480 You alone can help her after I'm gone. 117 00:16:02,080 --> 00:16:04,236 I'm asking you to take her in, 118 00:16:04,320 --> 00:16:07,799 in remembrance of the friendship Felix and I shared. 119 00:16:08,399 --> 00:16:12,879 The thought of you doing this softens my passage to the other world. 120 00:18:23,559 --> 00:18:25,316 Where are the other French? 121 00:18:25,400 --> 00:18:28,079 I'm alone, with three gravely wounded. 122 00:18:28,680 --> 00:18:31,400 - One is your compatriot. - Why are you here? 123 00:18:32,519 --> 00:18:33,839 I'm Swiss. 124 00:18:35,440 --> 00:18:36,880 I'm on my way to Nancy. 125 00:18:48,440 --> 00:18:52,000 - And this young lady? - She's gone, sir. 126 00:18:53,279 --> 00:18:55,396 She was killed by one of your shells. 127 00:18:55,480 --> 00:18:58,359 Has she been examined by a doctor? 128 00:18:59,240 --> 00:19:01,640 The French Army doctor had already left. 129 00:19:03,640 --> 00:19:05,480 What will you do with the wounded? 130 00:19:06,319 --> 00:19:08,039 We're not barbarians. 131 00:19:10,920 --> 00:19:12,400 Was she traveling with you? 132 00:19:12,920 --> 00:19:14,759 She was a nurse with the regiment. 133 00:19:15,880 --> 00:19:17,279 I'm passing through. 134 00:19:18,720 --> 00:19:20,160 Is this your book? 135 00:19:22,000 --> 00:19:23,359 Victor Hugo. 136 00:19:25,440 --> 00:19:30,599 "Revolutions spring not from accidents but from necessity." 137 00:19:34,839 --> 00:19:36,640 You have no business here. 138 00:19:37,400 --> 00:19:39,759 We'll give you a transit pass. 139 00:19:45,440 --> 00:19:46,519 Name? 140 00:19:48,359 --> 00:19:50,400 Your name for the pass? 141 00:19:52,480 --> 00:19:56,000 - Rose Juillet. - Rose Juillet... 142 00:20:02,519 --> 00:20:03,920 You must make haste. 143 00:20:04,640 --> 00:20:07,039 Tomorrow morning, operations resume. 144 00:20:13,559 --> 00:20:17,000 He will escort you. Take the refugee route south of here. 145 00:20:18,680 --> 00:20:19,880 Come! 146 00:20:21,599 --> 00:20:23,440 He will escort you. 147 00:20:24,279 --> 00:20:26,880 Take the refugee road, south of here. 148 00:21:32,559 --> 00:21:35,000 Let's start with the Good Book. 149 00:21:43,319 --> 00:21:46,319 This bible was handed down to me by my father. 150 00:21:50,960 --> 00:21:52,960 Mr. André's invoice. 151 00:21:59,000 --> 00:22:02,156 Does it include the chestnut and the small pine grove? 152 00:22:02,240 --> 00:22:04,440 - Naturally. - That's a relief. 153 00:22:09,880 --> 00:22:11,640 Reminds you of your father? 154 00:22:14,440 --> 00:22:15,519 Yes. 155 00:22:18,640 --> 00:22:20,279 Did he suffer greatly? 156 00:22:25,119 --> 00:22:28,640 His body was in pain. But his mind was at peace. 157 00:22:40,640 --> 00:22:42,720 Do not be called leaders, 158 00:22:43,240 --> 00:22:45,200 for only one is your leader: 159 00:22:45,920 --> 00:22:47,240 Christ. 160 00:22:49,519 --> 00:22:51,279 The greatest among you 161 00:22:51,680 --> 00:22:53,400 shall be your servant. 162 00:22:54,519 --> 00:22:56,799 Whoever exalts himself shall be humbled. 163 00:22:57,480 --> 00:23:00,079 And whoever is humble shall be exalted. 164 00:23:03,440 --> 00:23:05,119 Come sit next to me. 165 00:23:13,200 --> 00:23:14,200 Here. 166 00:23:15,119 --> 00:23:17,680 Isn't it a bit cold, Massip? 167 00:23:18,240 --> 00:23:20,000 Madam doesn't eat enough. 168 00:23:20,400 --> 00:23:22,876 Why give all the eggs to the Goulots? 169 00:23:22,960 --> 00:23:25,119 They have five growing children. 170 00:23:28,079 --> 00:23:30,960 Have you ever tried fresh beef blood? 171 00:23:32,559 --> 00:23:35,396 We can get some at the new slaughterhouse. 172 00:23:35,480 --> 00:23:37,039 Near the train station. 173 00:23:38,279 --> 00:23:40,039 It will strengthen you. 174 00:23:41,079 --> 00:23:43,160 You must look after yourself, Madam. 175 00:24:41,400 --> 00:24:43,240 I was looking for the library. 176 00:24:45,400 --> 00:24:46,799 That way, Miss. 177 00:24:50,039 --> 00:24:51,279 Miss? 178 00:24:53,880 --> 00:24:55,400 If I may... 179 00:25:09,640 --> 00:25:11,240 PICTURESQUE SWITZERLAND... 180 00:26:10,240 --> 00:26:11,920 Your room is ready, Miss. 181 00:26:13,839 --> 00:26:16,400 - I'll put these away. - Let me, Miss. 182 00:26:17,720 --> 00:26:21,755 Mr. Massip wants us in bed early. I must shut the room. 183 00:26:21,839 --> 00:26:24,480 Very well. I didn't know. 184 00:26:45,720 --> 00:26:48,240 In this dark night which envelops us, 185 00:26:48,759 --> 00:26:52,316 the more the spectacle of current events hurts us, 186 00:26:52,400 --> 00:26:55,275 the more we must, internally, 187 00:26:55,359 --> 00:26:57,240 commit ourselves to justice. 188 00:26:58,880 --> 00:27:02,119 The more inhumanity we see around us, 189 00:27:03,799 --> 00:27:05,960 the more human we must be. 190 00:27:08,200 --> 00:27:10,599 We see nothing but hatred all around. 191 00:27:13,039 --> 00:27:14,319 So let us resist. 192 00:27:14,920 --> 00:27:19,440 Let us nourish within ourselves the divine that never surrenders. 193 00:27:21,519 --> 00:27:23,119 The great sweetness. 194 00:27:24,720 --> 00:27:26,599 And the great thirst to love. 195 00:27:28,240 --> 00:27:31,440 The more disorder we see, the more order we must create. 196 00:27:33,240 --> 00:27:34,359 Care, 197 00:27:35,160 --> 00:27:37,839 and scruples, in the smallest of things. 198 00:27:42,519 --> 00:27:46,715 As this arrogant brutality grows unabated 199 00:27:46,799 --> 00:27:48,880 and tramples on all that is venerable, 200 00:27:49,680 --> 00:27:52,319 we must be more respectful in our hearts. 201 00:27:56,559 --> 00:27:59,596 As this night of lies darkens around us, 202 00:27:59,680 --> 00:28:01,960 we must master the truth. 203 00:28:04,319 --> 00:28:06,759 And never surrender an inch of it. 204 00:28:12,799 --> 00:28:14,559 That wasn't very clear. 205 00:28:15,799 --> 00:28:18,599 In times of war, we mustn't confuse minds. 206 00:28:19,160 --> 00:28:23,079 We have to trust our government. Why speak of lies? 207 00:28:24,599 --> 00:28:26,079 He spoke well. 208 00:28:28,279 --> 00:28:30,356 He appealed to our better natures. 209 00:28:30,440 --> 00:28:33,995 He called for sweetness! We were attacked, were we not? 210 00:28:34,079 --> 00:28:35,960 Must we let ourselves be killed? 211 00:28:36,519 --> 00:28:37,440 No. 212 00:28:37,880 --> 00:28:40,079 That wouldn't be right. 213 00:28:40,839 --> 00:28:43,039 I think he wanted to tell us 214 00:28:43,759 --> 00:28:46,160 not to hate those on the other side. 215 00:28:49,559 --> 00:28:51,720 Why shouldn't we hate them? 216 00:28:54,920 --> 00:28:56,480 You have no opinion? 217 00:28:58,319 --> 00:28:59,240 Because... 218 00:29:00,359 --> 00:29:03,519 those fighting on the front are like our own. 219 00:29:04,519 --> 00:29:07,000 Reluctant to fight, and afraid. 220 00:29:07,799 --> 00:29:09,880 They pray every day to go home. 221 00:29:10,319 --> 00:29:11,880 For the war to end. 222 00:29:13,880 --> 00:29:15,480 I could be wrong. 223 00:29:16,599 --> 00:29:18,119 No need to blush. 224 00:29:19,160 --> 00:29:21,039 You have a very good mind. 225 00:29:23,480 --> 00:29:25,839 Julien often gets carried away. You know... 226 00:29:26,440 --> 00:29:28,279 he may be my nephew, 227 00:29:28,720 --> 00:29:30,559 but I remain critical. 228 00:29:32,400 --> 00:29:35,116 Perhaps you resemble him more than you think. 229 00:29:35,200 --> 00:29:37,440 Me, resemble that socialist? 230 00:29:39,680 --> 00:29:43,359 Well, you both have independent minds. 231 00:29:52,400 --> 00:29:54,000 Forks this way. 232 00:29:54,440 --> 00:29:55,640 Turned over. 233 00:29:59,400 --> 00:30:01,079 Turned over too. 234 00:30:38,480 --> 00:30:41,119 Your mother must've played this for you. 235 00:30:43,480 --> 00:30:44,759 It's a classic! 236 00:30:46,920 --> 00:30:48,400 Hello, Aunt. 237 00:30:50,960 --> 00:30:52,200 I'm hungry. 238 00:30:53,799 --> 00:30:55,200 Be seated. 239 00:31:04,519 --> 00:31:08,000 I'm so pleased to meet the reader my aunt raves about. 240 00:31:10,119 --> 00:31:12,759 Your sermons make me think. 241 00:31:15,480 --> 00:31:18,119 I try to provide food for thought. 242 00:31:19,519 --> 00:31:21,200 What does it mean 243 00:31:22,440 --> 00:31:27,359 when Jesus says, "I did not come to bring peace, but a sword." 244 00:31:29,519 --> 00:31:32,319 I don't know what to think of the woes of this war. 245 00:31:35,519 --> 00:31:37,319 We should be amazed 246 00:31:38,119 --> 00:31:40,359 that kindness still exists in this world. 247 00:31:44,960 --> 00:31:46,240 What is it? 248 00:31:48,599 --> 00:31:49,519 I'm sorry. 249 00:31:50,559 --> 00:31:52,000 It's almost ready. 250 00:32:03,319 --> 00:32:06,636 - Have you news from the front? - Alas, no. 251 00:32:06,720 --> 00:32:09,435 Official statements have replaced journalism. 252 00:32:09,519 --> 00:32:13,235 Imagine a retired officer amputating and sugarcoating texts 253 00:32:13,319 --> 00:32:15,680 to boost the morale of the population. 254 00:32:17,079 --> 00:32:21,240 If it weren't for the newspapers, the war would probably be long over. 255 00:32:22,279 --> 00:32:26,039 They alone are responsible for this carnage. 256 00:32:27,440 --> 00:32:28,680 You surprise me. 257 00:32:30,200 --> 00:32:33,715 Being in the newspaper makes people feel important. 258 00:32:33,799 --> 00:32:36,836 From simple subordinates to leaders of nations, 259 00:32:36,920 --> 00:32:40,079 they'll do anything to get in the newspaper. 260 00:32:41,119 --> 00:32:43,440 That would make an original article. 261 00:32:45,640 --> 00:32:49,880 So, Miss... tell us about your Swiss mountains. 262 00:32:50,680 --> 00:32:53,680 Are their eyes blue, as Lamartine said? 263 00:32:55,960 --> 00:32:57,720 I see the mountains as blind. 264 00:32:59,039 --> 00:33:01,000 All that whiteness. 265 00:33:04,160 --> 00:33:06,400 Could you see them from your window? 266 00:33:08,440 --> 00:33:11,039 What I saw... was the Rhine. 267 00:33:11,359 --> 00:33:12,880 Tell us about the Rhine. 268 00:33:13,279 --> 00:33:14,799 I love the great rivers. 269 00:33:16,240 --> 00:33:17,640 The Rhine... 270 00:33:18,640 --> 00:33:21,119 is impetuous, temperamental. 271 00:33:23,079 --> 00:33:24,519 It is swift. 272 00:33:25,160 --> 00:33:26,880 Difficult for fishermen. 273 00:33:27,839 --> 00:33:29,480 Its banks are unstable. 274 00:33:31,160 --> 00:33:33,960 Washerwomen must walk a long way 275 00:33:34,799 --> 00:33:36,599 to find the quieter coves. 276 00:33:41,119 --> 00:33:42,759 Do you miss your friends? 277 00:33:46,200 --> 00:33:48,200 Our neighbors were lovely. 278 00:33:49,119 --> 00:33:50,319 A woman and her husband. 279 00:33:50,720 --> 00:33:52,079 They were childless. 280 00:33:52,839 --> 00:33:54,880 Their door was always open to me. 281 00:33:57,000 --> 00:33:59,680 Do you know how they say "parasol" there? 282 00:34:01,200 --> 00:34:03,396 Julien's never been to Switzerland. 283 00:34:03,480 --> 00:34:07,519 Well... the word is the same, but they say "barisol." 284 00:34:09,440 --> 00:34:12,119 - And "burse" for "purse." - Yes. 285 00:34:13,599 --> 00:34:15,115 What are we having? 286 00:34:15,199 --> 00:34:17,075 A potage of carrot greens. 287 00:34:17,159 --> 00:34:18,880 A "botage," you mean. 288 00:34:28,760 --> 00:34:30,440 - Madam... - No, no. 289 00:34:35,039 --> 00:34:36,039 This. 290 00:34:37,119 --> 00:34:38,400 This we can eat. 291 00:34:39,000 --> 00:34:40,280 This? 292 00:34:41,639 --> 00:34:43,000 Common thistle. 293 00:34:44,159 --> 00:34:46,079 The leaf is remarkable, isn't it? 294 00:34:47,199 --> 00:34:48,679 We should draw it. 295 00:34:51,199 --> 00:34:53,559 I'll ask Honorine to pick some. 296 00:34:54,639 --> 00:34:56,515 How do you know all this? 297 00:34:56,599 --> 00:34:58,480 I learned from a countrywoman. 298 00:35:00,599 --> 00:35:02,796 When my father and I were in Sicily. 299 00:35:02,880 --> 00:35:04,039 Sicily? 300 00:35:04,519 --> 00:35:07,320 I didn't know your father was posted there. 301 00:35:08,880 --> 00:35:10,599 What a life you've had! 302 00:35:13,239 --> 00:35:15,000 They danceLa Tarantella. 303 00:35:15,719 --> 00:35:16,995 You know? 304 00:35:17,079 --> 00:35:21,639 I have a book of engravings that shows precisely that pose. 305 00:35:43,880 --> 00:35:45,079 Beautiful. 306 00:35:45,960 --> 00:35:47,519 Faraway places. 307 00:36:12,880 --> 00:36:13,800 Emilienne! 308 00:36:15,719 --> 00:36:17,079 Have you eaten? 309 00:36:17,559 --> 00:36:18,920 Oh yes! 310 00:36:20,840 --> 00:36:21,840 Are you pregnant? 311 00:36:25,039 --> 00:36:26,400 Miss, I beg you... 312 00:36:26,920 --> 00:36:28,719 Don't worry, I won't tell. 313 00:36:32,000 --> 00:36:33,679 It mustn't cost you your job. 314 00:36:34,960 --> 00:36:36,916 My sister told me to purge it. 315 00:36:37,000 --> 00:36:39,360 But I'm scared. I know a girl who died. 316 00:36:40,440 --> 00:36:44,119 You know, these people will run you off. 317 00:36:44,920 --> 00:36:46,880 Be wary of their kind faces. 318 00:36:47,360 --> 00:36:49,599 And I haven't been here long. 319 00:36:50,480 --> 00:36:51,800 Think it over. 320 00:36:53,199 --> 00:36:54,960 Count only on yourself. 321 00:37:27,199 --> 00:37:29,239 The knitting for our soldiers... 322 00:37:38,199 --> 00:37:41,239 - But I didn't do anything! - You didn't do anything? 323 00:37:41,679 --> 00:37:43,280 I trusted you. 324 00:37:44,760 --> 00:37:47,920 - I learned my lesson, Madam. - What lesson? 325 00:37:49,400 --> 00:37:52,199 Do you realize the situation you put yourself in? 326 00:37:52,639 --> 00:37:54,236 You pretend not to understand. 327 00:37:54,320 --> 00:37:58,760 I told you: no visitors in your room. Least of all your suitors. 328 00:37:59,559 --> 00:38:02,876 - I understand, Madam. - Apologize, Emilienne. 329 00:38:02,960 --> 00:38:06,280 - Madam, I will never... - It's too late. 330 00:38:06,920 --> 00:38:10,719 Once someone has lied, we never know where the lie ends. 331 00:38:11,960 --> 00:38:16,035 For us, once trust is broken, we can no longer live together. 332 00:38:16,119 --> 00:38:17,639 We simply can't. 333 00:38:19,480 --> 00:38:23,840 Whenever I looked at you, I'd wonder if you were hiding something. 334 00:38:24,320 --> 00:38:25,599 Do you understand? 335 00:38:27,360 --> 00:38:29,039 Honorine knows what I mean. 336 00:38:30,280 --> 00:38:32,916 I've looked her in the eyes for forty years. 337 00:38:33,000 --> 00:38:36,039 Never once have I felt she had something to hide. 338 00:38:39,440 --> 00:38:41,880 I'm worried about you. You're carrying a life. 339 00:38:45,280 --> 00:38:47,599 I'll tell my nephew at the church. 340 00:38:48,239 --> 00:38:50,280 He'll find you another position. 341 00:39:06,559 --> 00:39:07,679 Emilienne... 342 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 Here. 343 00:39:13,400 --> 00:39:15,519 The address of a home for women. 344 00:39:16,039 --> 00:39:18,760 - They'll help you. - Even with your child. 345 00:39:19,880 --> 00:39:21,320 Thank you, Miss. 346 00:39:22,320 --> 00:39:24,360 I only hope it's not a girl. 347 00:39:25,639 --> 00:39:27,400 We're born to suffer. 348 00:39:43,840 --> 00:39:46,159 Come on, pick up the pace a bit! 349 00:39:47,239 --> 00:39:49,039 They'll be here any minute. 350 00:40:05,079 --> 00:40:07,760 Etienne, could you move the tray, please? 351 00:40:08,920 --> 00:40:12,760 Put it... on the chair where it was earlier. 352 00:40:22,559 --> 00:40:25,239 - I'll see you tomorrow. - What? 353 00:40:25,559 --> 00:40:29,635 The guests will soon arrive. Go get changed, hurry. 354 00:40:29,719 --> 00:40:32,440 If you don't mind, I'd rather exclude myself. 355 00:40:32,880 --> 00:40:36,079 I will not allow it. You are one of us. 356 00:40:37,960 --> 00:40:41,320 I want to introduce you. They're my friends. 357 00:40:43,440 --> 00:40:45,679 There's a surprise in your room. 358 00:41:25,559 --> 00:41:27,480 - Got you, dirty Boche! - Mercy! 359 00:41:28,760 --> 00:41:30,236 My Jojo! 360 00:41:30,320 --> 00:41:32,639 Take your seats. Séverine is about to sing. 361 00:41:33,360 --> 00:41:36,440 Children, go make war upstairs. 362 00:41:36,880 --> 00:41:38,480 Séverine is about to sing. 363 00:41:40,400 --> 00:41:42,280 Run along now. 364 00:41:42,719 --> 00:41:45,599 - Children, look what I brought you! - Madeleines! 365 00:44:55,519 --> 00:44:59,320 Thank you, my dear Séverine, for charming us with music. 366 00:45:00,079 --> 00:45:01,639 And thank you, Léon. 367 00:45:02,679 --> 00:45:06,995 My friends, I'd like to share the joy I've had lately, 368 00:45:07,079 --> 00:45:09,480 rereading Villiers de l'Isle Adam. 369 00:45:10,239 --> 00:45:13,119 If I dared, I'd ask Rose 370 00:45:13,760 --> 00:45:15,480 to give us the pleasure. 371 00:45:17,000 --> 00:45:18,280 Rose, would you? 372 00:45:19,280 --> 00:45:20,519 Please. 373 00:45:21,000 --> 00:45:21,960 Go on. 374 00:45:40,039 --> 00:45:41,559 "Tale of Love" 375 00:45:42,840 --> 00:45:44,280 Bedazzlement. 376 00:45:45,239 --> 00:45:50,039 Night, over the great mystery, unfurls its blue curtains. 377 00:45:50,599 --> 00:45:55,196 As many flowers on the Earth as stars in the heavens. 378 00:45:55,280 --> 00:45:56,639 I lost the gloomy ocean. 379 00:45:57,599 --> 00:46:00,440 Its grief, its waves, its echoes. 380 00:46:01,199 --> 00:46:04,960 Anything at all, do tell: Give me the rumor of a swell. 381 00:46:06,119 --> 00:46:08,119 Heavy with sorrow, bereft, 382 00:46:09,480 --> 00:46:11,719 I dream of suns long gone. 383 00:46:12,360 --> 00:46:14,599 O bury me in your pale breast! 384 00:46:15,239 --> 00:46:17,119 Give me a night of calm. 385 00:46:19,599 --> 00:46:20,840 Presence. 386 00:46:22,280 --> 00:46:27,400 If some evening you incite the secret of my heart forlorn, 387 00:46:28,199 --> 00:46:34,679 to please you, I will recite a very ancient poem. 388 00:46:35,679 --> 00:46:40,760 If you speak to me of torment, of hopes dashed, 389 00:46:41,599 --> 00:46:45,440 I will pick for you... 390 00:47:56,320 --> 00:47:57,920 What are you doing? 391 00:47:59,199 --> 00:48:01,079 You mustn't get up. 392 00:48:03,719 --> 00:48:05,159 Stay calm. 393 00:48:08,320 --> 00:48:10,079 Who is this woman, Rose? 394 00:48:14,480 --> 00:48:16,639 The nurse who took me in. 395 00:48:18,480 --> 00:48:20,039 She died before my eyes. 396 00:48:20,920 --> 00:48:22,679 She won't get near you. 397 00:48:23,159 --> 00:48:25,039 Now, be reasonable. 398 00:48:25,760 --> 00:48:28,960 I beg you. Get some rest. 399 00:48:55,480 --> 00:48:56,519 Madam. 400 00:48:59,239 --> 00:49:01,039 You're my only hope. 401 00:49:03,199 --> 00:49:08,840 On his deathbed, my father said you would give me kindness and protection. 402 00:49:09,639 --> 00:49:10,719 Who was your father? 403 00:49:11,440 --> 00:49:14,400 Captain Juillet, your husband's friend. 404 00:49:15,119 --> 00:49:18,676 Julien, I don't understand what this person is saying. 405 00:49:18,760 --> 00:49:21,955 Everything was stolen. My papers, his letter, my locket. 406 00:49:22,039 --> 00:49:25,800 I left the hospital and crossed the frontlines to get here. 407 00:49:26,239 --> 00:49:28,239 Only to find her in my place. 408 00:49:28,639 --> 00:49:33,320 This young lady, who is Swiss, tells me she came to France in autumn. 409 00:49:33,840 --> 00:49:37,035 Near the front, she was injured in a shelling. 410 00:49:37,119 --> 00:49:39,599 She says a nurse by the name of... 411 00:49:39,960 --> 00:49:44,955 Nélie Laborde stole her papers and clothing during a German attack. 412 00:49:45,039 --> 00:49:49,955 You will find no nurse here. Check with the Red Cross. 413 00:49:50,039 --> 00:49:53,159 - She's here, I saw her. - You must be mistaken. 414 00:49:54,039 --> 00:49:55,760 You surely need rest. 415 00:49:56,360 --> 00:49:58,000 You were gravely wounded. 416 00:50:00,920 --> 00:50:02,840 I woke up from a catalepsy. 417 00:50:03,599 --> 00:50:06,280 I was in a German hospital in Mulhouse. 418 00:50:09,320 --> 00:50:10,679 They treated me. 419 00:50:14,880 --> 00:50:16,756 What do you mean by "catalepsy?" 420 00:50:16,840 --> 00:50:20,840 When I was injured, I was alone with nurse Nélie Laborde. 421 00:50:22,239 --> 00:50:23,876 She must've thought I was dead. 422 00:50:23,960 --> 00:50:28,475 Nélie Laborde had nowhere to go. She took my papers and my locket. 423 00:50:28,559 --> 00:50:30,800 Now I have proof, for she is here. 424 00:50:31,320 --> 00:50:32,800 What are you saying? 425 00:50:34,320 --> 00:50:36,800 I'm telling you I'm Rose Juillet. 426 00:50:38,199 --> 00:50:41,440 Your wound must've altered your good sense. 427 00:50:42,440 --> 00:50:47,595 Or else you made it all up, to profit from Madam de Lengwil's generosity. 428 00:50:47,679 --> 00:50:49,360 Let's hear her out. 429 00:50:49,840 --> 00:50:54,000 Is there anyone in Nancy who could confirm your identity? 430 00:50:54,920 --> 00:50:56,960 I know no one here. 431 00:50:59,039 --> 00:51:03,320 I appeal to your Christian charity. Swiss acquaintances will vouch for me. 432 00:51:04,400 --> 00:51:08,480 - I know no one in Switzerland now. - Sir, help me. 433 00:51:08,960 --> 00:51:12,800 What would this Nélie Laborde have done with your papers? 434 00:51:13,719 --> 00:51:16,396 You know what she's done, she came here! 435 00:51:16,480 --> 00:51:18,000 I've heard enough. 436 00:51:18,800 --> 00:51:19,719 Julien. 437 00:51:22,920 --> 00:51:24,356 Madam de Lengwil! 438 00:51:24,440 --> 00:51:27,155 Please. The woman who was reading earlier. 439 00:51:27,239 --> 00:51:30,555 Did she come here with my father's letter? 440 00:51:30,639 --> 00:51:34,435 Do you realize your question is an affront to my judgement? 441 00:51:34,519 --> 00:51:36,756 - And an affront to Rose. - But I'm Rose! 442 00:51:36,840 --> 00:51:39,360 You owe respect to the mistress of the house. 443 00:51:39,719 --> 00:51:43,756 Let me see that nurse. Let her say her name to my face! 444 00:51:43,840 --> 00:51:44,760 Take her away! 445 00:51:45,360 --> 00:51:46,519 Where is she? 446 00:51:47,519 --> 00:51:49,360 Let me confront her! 447 00:51:49,880 --> 00:51:51,480 Madam de Lengwil! 448 00:51:54,599 --> 00:51:55,960 Let me go! 449 00:52:08,280 --> 00:52:09,320 Rose? 450 00:52:09,960 --> 00:52:10,880 Yes. 451 00:52:12,079 --> 00:52:13,159 Rose? 452 00:52:14,159 --> 00:52:15,159 Yes? 453 00:52:16,920 --> 00:52:18,800 Sleep well, my child. 454 00:52:39,880 --> 00:52:41,000 Julien? 455 00:52:41,960 --> 00:52:43,159 Coming, Aunt. 456 00:52:45,360 --> 00:52:47,320 So, what did you do with her? 457 00:52:48,519 --> 00:52:52,400 I put her in a room at the church. She's penniless. 458 00:52:53,000 --> 00:52:54,719 Is she still delusional? 459 00:52:55,719 --> 00:52:57,000 She asked for my help. 460 00:52:57,760 --> 00:52:58,800 And I agreed. 461 00:53:00,760 --> 00:53:04,075 You're sheltering a madwoman against my wishes? 462 00:53:04,159 --> 00:53:06,316 Listen to what I'm saying. 463 00:53:06,400 --> 00:53:09,035 We must understand before we condemn her. 464 00:53:09,119 --> 00:53:12,035 Your taste for paradox is getting absurd. 465 00:53:12,119 --> 00:53:14,280 There's just one missing link. 466 00:53:17,039 --> 00:53:19,199 The Red Cross will provide it. 467 00:53:56,159 --> 00:53:57,320 - Madam! - Yes. 468 00:53:57,679 --> 00:54:00,796 I'm looking for a woman Pastor Valence has taken in. 469 00:54:00,880 --> 00:54:03,676 She's upstairs. Prays there every morning. 470 00:54:03,760 --> 00:54:04,679 Thank you. 471 00:54:05,400 --> 00:54:07,995 Would you mind taking her this? 472 00:54:08,079 --> 00:54:10,800 The others are waiting. We're doing our rounds. 473 00:55:13,880 --> 00:55:16,119 I never meant you any harm. 474 00:55:18,800 --> 00:55:20,079 I saw a dead woman. 475 00:55:20,639 --> 00:55:21,880 But you're alive. 476 00:55:24,119 --> 00:55:26,320 Your suffering is unbearable to me. 477 00:55:30,199 --> 00:55:31,440 These are my savings. 478 00:55:32,079 --> 00:55:34,480 Since I began serving Madam de Lengwil. 479 00:55:36,039 --> 00:55:38,519 - They're yours. - Give me back my name. 480 00:55:39,199 --> 00:55:40,199 Wait. 481 00:55:41,400 --> 00:55:43,800 I promise to give you money every month. 482 00:55:45,000 --> 00:55:48,119 You'll find a good position. I'll recommend you. 483 00:55:50,000 --> 00:55:52,236 I know a woman who could help you. 484 00:55:52,320 --> 00:55:54,639 You, recommend me? 485 00:55:56,639 --> 00:55:58,400 A girl like you? 486 00:56:01,239 --> 00:56:05,155 If you wish to make amends, tell Madam de Lengwil everything. 487 00:56:05,239 --> 00:56:06,599 In front of everyone. 488 00:56:07,079 --> 00:56:08,920 Confess your vile act. 489 00:56:09,599 --> 00:56:11,480 Show your true face. 490 00:56:12,119 --> 00:56:15,960 - You know that means prison for me. - You deserve it. 491 00:56:16,960 --> 00:56:20,119 - And then the streets. - Your rightful place. 492 00:56:21,760 --> 00:56:24,039 In any case, you'll never be like us. 493 00:56:28,480 --> 00:56:33,115 And Madam de Lengwil would be heartbroken. She's fond of me. 494 00:56:33,199 --> 00:56:34,360 You prefer to fool her? 495 00:56:35,239 --> 00:56:36,280 Be quiet. 496 00:56:37,559 --> 00:56:40,039 I'm turning you in to the police. 497 00:56:40,599 --> 00:56:44,280 - You wouldn't. - I'll have a sergeant drag you out. 498 00:56:45,039 --> 00:56:48,119 I want my place. The one you took from me. 499 00:56:49,079 --> 00:56:53,316 Think you can abuse Madam de Lengwil and bewitch the local gentlemen? 500 00:56:53,400 --> 00:56:57,960 I'll open their eyes to the kind of woman they have under their roof. 501 00:56:58,639 --> 00:57:00,756 Sister, I must speak to you. 502 00:57:00,840 --> 00:57:02,480 - What's this? - Please. 503 00:57:03,840 --> 00:57:06,075 - Sister, listen... - No eating here. 504 00:57:06,159 --> 00:57:07,876 The service will soon begin. 505 00:57:07,960 --> 00:57:10,920 - I wanted to say... - Not now, my child. 506 00:57:11,280 --> 00:57:12,679 The choir is coming. 507 00:57:14,280 --> 00:57:15,199 There they are. 508 00:57:18,360 --> 00:57:19,559 Come with us. 509 00:57:20,119 --> 00:57:21,796 Music soothes the heart. 510 00:57:21,880 --> 00:57:23,360 We'll speak later. 511 00:57:37,920 --> 00:57:40,199 They will soon know who you are. 512 00:57:41,280 --> 00:57:42,880 And who are you? 513 00:57:44,760 --> 00:57:46,460 A madwoman from a German hospital. 514 00:57:47,199 --> 00:57:48,800 Come to create a scandal. 515 00:57:50,199 --> 00:57:52,079 I was taught one thing in life. 516 00:57:53,760 --> 00:57:55,800 Never bite the hand that feeds you. 517 00:57:59,639 --> 00:58:01,760 I simply took a path that opened to me. 518 00:58:02,360 --> 00:58:03,960 I'll write to the newspapers. 519 00:58:04,400 --> 00:58:08,079 - I'll tell them who Nélie Laborde is. - I know no Nélie Laborde. 520 00:58:10,000 --> 00:58:11,639 She exists only in your mind. 521 00:59:47,480 --> 00:59:48,920 This is my protégée. 522 00:59:49,599 --> 00:59:50,599 Rose. 523 00:59:51,480 --> 00:59:53,760 This is Captain Fontaine. 524 00:59:56,960 --> 00:59:59,280 May I ask you some questions, Miss? 525 01:00:05,920 --> 01:00:09,480 Can you tell us where, and how it happened? 526 01:00:11,119 --> 01:00:15,199 I was at church to give a reading lesson when she appeared. 527 01:00:16,440 --> 01:00:17,960 I had no time to react. 528 01:00:19,599 --> 01:00:21,000 How did she appear? 529 01:00:22,199 --> 01:00:23,440 I don't remember. 530 01:00:24,320 --> 01:00:26,199 Suddenly she was there. 531 01:00:26,920 --> 01:00:29,639 - No one else was there? - Not a soul. 532 01:00:30,400 --> 01:00:33,880 - Except for a deaconess. - Why did you go out alone? 533 01:00:34,880 --> 01:00:37,280 Massip or Etienne could've taken you. 534 01:00:38,719 --> 01:00:43,840 So, she appeared and then, she stood facing you? 535 01:00:44,840 --> 01:00:47,599 - Or attacked from the side? - From the front. 536 01:00:48,320 --> 01:00:49,480 It happened so fast. 537 01:00:50,239 --> 01:00:52,440 Strange she struck you on that side. 538 01:00:53,159 --> 01:00:54,599 It's not natural. 539 01:00:56,199 --> 01:01:00,639 What was her intention? To cut off your ear? Slit your throat? 540 01:01:07,960 --> 01:01:10,796 After she struck you, what did she do? 541 01:01:10,880 --> 01:01:14,155 Must she retell this painful story? I told you everything. 542 01:01:14,239 --> 01:01:16,955 Madam, I need the statement from her. 543 01:01:17,039 --> 01:01:20,756 I believe you took notes when you and I spoke. 544 01:01:20,840 --> 01:01:23,559 Have her read them and sign them. 545 01:01:24,719 --> 01:01:27,876 We must prevent that criminal from causing harm. 546 01:01:27,960 --> 01:01:30,716 Procedure requires me to hear both parties. 547 01:01:30,800 --> 01:01:31,916 Both parties? 548 01:01:32,000 --> 01:01:36,199 You equate Rose with that woman who made a scene in my home? 549 01:01:36,920 --> 01:01:39,075 Who attacked my reader at church? 550 01:01:39,159 --> 01:01:41,920 Must she kill her, for our complaint to be heard? 551 01:01:47,480 --> 01:01:51,756 In that case, I'll read out loud the notes I took. 552 01:01:51,840 --> 01:01:53,676 Correct me if need be, Miss. 553 01:01:53,760 --> 01:01:56,679 When were you named police chief in Nancy? 554 01:01:58,840 --> 01:02:00,639 Three months ago, Madam. 555 01:02:04,920 --> 01:02:06,000 You didn't answer me. 556 01:02:06,559 --> 01:02:10,039 How can we prevent that woman from causing more harm? 557 01:02:10,920 --> 01:02:13,679 According to procedure, first we'll interrogate her. 558 01:02:15,559 --> 01:02:17,360 She'll say whatever she likes. 559 01:02:17,880 --> 01:02:21,356 - Then she'll be taken into custody. - As she should. 560 01:02:21,440 --> 01:02:23,639 So a psychiatrist can examine her. 561 01:02:24,159 --> 01:02:27,079 From what you told me, she may be delusional. 562 01:02:28,119 --> 01:02:30,920 If proved insane, she will be committed. 563 01:02:32,119 --> 01:02:34,800 We will not let her run free, I assure you. 564 01:02:35,920 --> 01:02:37,639 Good. Have some more tea. 565 01:02:41,360 --> 01:02:42,280 No. 566 01:02:43,239 --> 01:02:44,159 Where do I sign? 567 01:02:55,159 --> 01:02:59,119 Please read it attentively before signing. 568 01:03:03,400 --> 01:03:04,840 Is everything accurate? 569 01:03:06,039 --> 01:03:07,000 Yes. 570 01:03:20,079 --> 01:03:21,760 Tell my why! 571 01:03:51,519 --> 01:03:53,960 - Is Miss Rose asleep yet? - No, Madam. 572 01:03:54,880 --> 01:03:56,599 - You wish to see her? - Yes. 573 01:04:14,239 --> 01:04:15,559 Come sit with me. 574 01:04:29,639 --> 01:04:32,039 Your mother never handed down any jewels? 575 01:04:33,280 --> 01:04:35,039 My mother had no jewels. 576 01:04:35,920 --> 01:04:38,800 True, some Protestants refuse jewels. 577 01:04:39,360 --> 01:04:41,480 That gives them too much importance. 578 01:04:42,679 --> 01:04:44,880 I got this from my mother. 579 01:04:57,320 --> 01:04:59,880 This way I'll always be near you. 580 01:05:07,320 --> 01:05:09,360 Would you love me if... 581 01:05:11,480 --> 01:05:12,920 my mother was a washerwoman? 582 01:05:14,760 --> 01:05:17,196 You have so much imagination! 583 01:05:17,280 --> 01:05:19,559 It makes you a precious reader. 584 01:05:22,599 --> 01:05:25,000 Could you please close the curtains? 585 01:05:26,039 --> 01:05:26,960 Yes. 586 01:05:37,119 --> 01:05:38,480 What is it? 587 01:05:43,719 --> 01:05:45,079 A bird. 588 01:05:46,159 --> 01:05:47,840 Silly me, I was frightened. 589 01:06:04,280 --> 01:06:05,840 I'll get it, Etienne. 590 01:06:10,199 --> 01:06:13,075 Hello. A letter for Madam de Lengwil. 591 01:06:13,159 --> 01:06:14,519 From the pastor. 592 01:06:21,800 --> 01:06:23,000 Marthe! 593 01:06:23,880 --> 01:06:25,360 Come see. 594 01:06:44,079 --> 01:06:46,280 My dear Aunt, good news. 595 01:06:46,760 --> 01:06:50,756 I learned that Nélie Laborde was working for Dr. Clarinval, 596 01:06:50,840 --> 01:06:54,920 head of ambulances for the 201st regiment until she disappeared. 597 01:07:00,159 --> 01:07:01,320 Marthe? 598 01:07:02,599 --> 01:07:04,280 Madam wants some water. 599 01:07:10,880 --> 01:07:12,075 Luck is with us. 600 01:07:12,159 --> 01:07:15,635 Apparently the good doctor, wounded at the front, 601 01:07:15,719 --> 01:07:18,236 has been transferred to a Paris hospital. 602 01:07:18,320 --> 01:07:20,635 I will go to Paris to meet him. 603 01:07:20,719 --> 01:07:24,635 Meanwhile, do not entrust important matters to your dear reader. 604 01:07:24,719 --> 01:07:26,760 Your devoted Julien. 605 01:08:01,400 --> 01:08:02,760 Monsieur the Director, 606 01:08:03,840 --> 01:08:07,676 since I arrived here, I can no longer sleep or eat. 607 01:08:07,760 --> 01:08:10,840 I fear I will let myself die if you do not come to my aid. 608 01:08:12,320 --> 01:08:17,399 I no longer have family to affirm I am neither a criminal nor insane. 609 01:08:18,520 --> 01:08:21,399 I implore you, on my honor, to believe me. 610 01:08:21,920 --> 01:08:24,796 I am the victim of a heinous identity theft. 611 01:08:24,880 --> 01:08:29,075 While I languish here, this woman, whose name is Nélie Laborde, 612 01:08:29,159 --> 01:08:30,439 is stealing my life. 613 01:08:30,960 --> 01:08:33,476 Each day, I draw on my waning strength 614 01:08:33,560 --> 01:08:36,239 to remain standing until justice is served. 615 01:08:36,760 --> 01:08:40,159 Sir, you are my last and only hope. 616 01:08:42,039 --> 01:08:44,359 Monsieur the Director of the Asylum. 617 01:09:52,720 --> 01:09:54,880 That's right. The chairs. 618 01:09:56,239 --> 01:09:57,920 I'll handle the geraniums. 619 01:10:03,520 --> 01:10:04,560 Careful. 620 01:10:06,680 --> 01:10:07,840 It's heavy. 621 01:10:22,239 --> 01:10:23,840 It's time for our reading. 622 01:10:24,439 --> 01:10:27,560 Careful of the orange tree. 623 01:10:30,920 --> 01:10:33,560 I don't like the arrival of winter. 624 01:10:39,119 --> 01:10:43,000 I usually spend August with cousins in the mountains, but... 625 01:10:44,479 --> 01:10:46,760 this year, perhaps the seaside. 626 01:10:48,560 --> 01:10:50,119 Would you come with me? 627 01:10:50,720 --> 01:10:52,439 That's why I mention it. 628 01:10:55,199 --> 01:10:56,720 August is far away. 629 01:10:58,720 --> 01:11:00,359 And with the war... 630 01:11:06,159 --> 01:11:08,279 You don't seem very enthused. 631 01:11:09,960 --> 01:11:13,840 It's just... I'm not sure I can remain in your service. 632 01:11:14,600 --> 01:11:16,279 Why not? 633 01:11:20,359 --> 01:11:22,760 If you have other plans, tell me. 634 01:11:23,720 --> 01:11:27,760 - I don't like being caught off guard. - I have no other plans. 635 01:11:31,119 --> 01:11:32,880 Aren't you happy here? 636 01:11:33,640 --> 01:11:34,760 Yes. 637 01:11:35,920 --> 01:11:36,880 Yes. 638 01:11:52,840 --> 01:11:54,920 - I'm not well... - Eléonore? 639 01:11:55,439 --> 01:11:56,800 Call a doctor. 640 01:11:57,159 --> 01:11:58,640 A doctor? 641 01:11:59,359 --> 01:12:00,800 I need a bleeding. 642 01:12:03,319 --> 01:12:04,520 Eléonore! 643 01:12:22,000 --> 01:12:23,100 Shall I call a doctor? 644 01:12:24,239 --> 01:12:25,560 She can't wait. 645 01:12:28,359 --> 01:12:29,960 She needs a bleeding. 646 01:12:41,239 --> 01:12:42,239 But... 647 01:13:00,960 --> 01:13:02,260 The doctor was reassuring. 648 01:13:02,720 --> 01:13:04,520 You'll be fine, Madam. 649 01:13:07,159 --> 01:13:10,039 I remember nothing. What happened? 650 01:13:10,760 --> 01:13:13,960 You were given a bleeding. It saved your life. 651 01:13:21,640 --> 01:13:24,399 He prescribed sugar to fortify you. 652 01:13:25,159 --> 01:13:27,279 And bouillon for three days. 653 01:13:31,760 --> 01:13:33,960 Miss Rose will give it to you. 654 01:14:01,479 --> 01:14:03,239 Let's take one more. 655 01:14:09,600 --> 01:14:10,680 Wait. 656 01:14:14,800 --> 01:14:16,239 Miss Rose? 657 01:14:22,720 --> 01:14:25,315 I've just seen my aunt. She's doing better. 658 01:14:25,399 --> 01:14:26,640 Thank God. 659 01:14:33,680 --> 01:14:35,080 That task requires strength. 660 01:14:35,920 --> 01:14:39,560 - You think we lack strength, Mr. Julien? - Certainly not. 661 01:14:40,039 --> 01:14:44,680 I said I'd dig up the leeks. Miss Rose insisted on helping me. 662 01:14:45,199 --> 01:14:47,560 I said I didn't want her wrecking her hands. 663 01:14:47,960 --> 01:14:50,760 It must be said, she has a good grip. 664 01:14:51,880 --> 01:14:53,680 There we go. 665 01:14:55,479 --> 01:14:58,680 Rose, can I see you in private? 666 01:15:03,560 --> 01:15:07,039 I found the major who Nélie Laborde assisted at the front. 667 01:15:09,239 --> 01:15:10,680 Doctor Clarinval. 668 01:15:11,159 --> 01:15:13,079 He's been seriously wounded. 669 01:15:19,600 --> 01:15:23,680 If it wasn't urgent, I wouldn't have bothered you, Dr. Clarinval. 670 01:15:25,199 --> 01:15:29,199 Could you describe Nélie Laborde, your nurse? 671 01:15:31,000 --> 01:15:34,680 Brunette, slim waist... a pleasant face. 672 01:15:35,880 --> 01:15:37,199 Very brave. 673 01:15:38,319 --> 01:15:40,960 I last saw her at the miller's house. 674 01:15:43,439 --> 01:15:44,359 What is it? 675 01:15:46,239 --> 01:15:49,199 She was hit by a shell, soon after you left. 676 01:15:50,199 --> 01:15:52,079 I thought she'd been killed. 677 01:15:53,680 --> 01:15:55,960 We saved the wounded who could travel. 678 01:15:56,399 --> 01:15:57,600 She survived. 679 01:15:59,680 --> 01:16:02,920 If she's alive, you must notify the Red Cross. 680 01:16:04,840 --> 01:16:07,880 And the woman who was traveling from Switzerland? 681 01:16:09,039 --> 01:16:10,640 Could you describe her? 682 01:16:12,439 --> 01:16:14,119 My memory of her isn't clear. 683 01:16:15,880 --> 01:16:17,960 A person of quality. 684 01:16:19,680 --> 01:16:22,319 She was slender and also a brunette. 685 01:16:24,279 --> 01:16:26,000 Could you hand me my pipe? 686 01:16:28,880 --> 01:16:30,479 And be so kind as to light it? 687 01:16:34,479 --> 01:16:38,319 And... did the nurse have a scar on her palm? 688 01:16:40,439 --> 01:16:41,600 What do you mean? 689 01:16:42,760 --> 01:16:43,760 My pipe. 690 01:16:54,560 --> 01:16:55,479 The nurse. 691 01:16:57,840 --> 01:16:59,760 Was her right palm scarred? 692 01:17:07,920 --> 01:17:10,840 Once I asked her to help me treat my foot. 693 01:17:13,239 --> 01:17:14,880 I saw her hands. 694 01:17:16,720 --> 01:17:18,520 They were perfect. 695 01:17:32,479 --> 01:17:35,840 The woman who kicked up a fuss is indeed Nélie Laborde. 696 01:17:37,000 --> 01:17:39,955 You're the last person she saw before the shelling. 697 01:17:40,039 --> 01:17:42,756 Her head injury made her lose her bearings. 698 01:17:42,840 --> 01:17:45,756 She's convinced her name is Rose Juillet. 699 01:17:45,840 --> 01:17:48,199 She believes she is you. And you are her. 700 01:17:49,520 --> 01:17:50,920 Poor woman. 701 01:17:53,039 --> 01:17:54,600 I owe you an apology. 702 01:17:56,000 --> 01:17:57,640 My aunt trusts you completely. 703 01:17:58,439 --> 01:17:59,560 Whereas I... 704 01:18:00,359 --> 01:18:01,840 wanted to be sure. 705 01:18:03,039 --> 01:18:07,516 Out of consideration for a lost soul, I wanted to keep a cool head. 706 01:18:07,600 --> 01:18:08,880 I don't know why. 707 01:18:11,600 --> 01:18:12,960 Will you forgive me? 708 01:18:25,960 --> 01:18:27,210 The director will see me? 709 01:18:28,560 --> 01:18:30,155 I've been waiting for days. 710 01:18:30,239 --> 01:18:32,880 Calm down. We're not seeing the director. 711 01:18:33,359 --> 01:18:34,439 Follow me. 712 01:18:35,000 --> 01:18:35,920 No. 713 01:18:36,479 --> 01:18:37,479 Come on. 714 01:18:38,960 --> 01:18:39,880 Rebelling? 715 01:19:14,439 --> 01:19:15,359 Robert! 716 01:19:38,920 --> 01:19:40,720 "Go away," said Jean Valjean. 717 01:19:41,960 --> 01:19:45,199 "Sir," said the child, "give me back my coin." 718 01:19:48,359 --> 01:19:50,640 Jean Valjean looked down and said nothing. 719 01:19:52,279 --> 01:19:55,119 The child said it again. "My coin, sir." 720 01:19:56,399 --> 01:19:58,640 Jean Valjean stared at the ground. 721 01:20:00,239 --> 01:20:01,800 "My coin!" cried the child. 722 01:20:02,239 --> 01:20:04,960 "My silver coin. My money." 723 01:20:07,560 --> 01:20:09,916 It seemed Jean Valjean couldn't hear. 724 01:20:10,000 --> 01:20:11,399 What's the matter? 725 01:20:16,920 --> 01:20:20,279 Tell me your sorrows. Don't keep them inside. 726 01:20:23,640 --> 01:20:25,479 Let your tears fall. 727 01:21:01,680 --> 01:21:05,079 - Heating more water? - For Miss Rose. 728 01:21:19,159 --> 01:21:24,560 - Still too hot. - We'll take the laundry down first. 729 01:23:06,479 --> 01:23:07,439 Marthe? 730 01:23:16,439 --> 01:23:17,439 Marthe? 731 01:23:39,520 --> 01:23:40,439 Marthe? 732 01:23:42,319 --> 01:23:44,159 Do you have the water? 733 01:24:00,239 --> 01:24:01,520 Help! 734 01:24:05,800 --> 01:24:07,039 Are you hurt? 735 01:24:07,520 --> 01:24:08,920 No, are you? 736 01:24:11,560 --> 01:24:12,760 Honorine! 737 01:24:14,199 --> 01:24:15,279 Here. 738 01:24:19,880 --> 01:24:23,155 Go to bed. You'll fetch the pastor in the morning. 739 01:24:23,239 --> 01:24:24,520 Very well. 740 01:25:14,279 --> 01:25:15,359 Hold this. 741 01:25:16,039 --> 01:25:17,439 Ever shot a rifle? 742 01:25:18,800 --> 01:25:20,399 We can't shoot a woman. 743 01:25:21,560 --> 01:25:22,600 We'll see. 744 01:26:50,439 --> 01:26:51,359 Move! 745 01:26:56,399 --> 01:26:59,556 I just caught her. Coming out of a thicket. 746 01:26:59,640 --> 01:27:02,740 - Where shall I put her? - In the kitchen. I'll awaken my aunt. 747 01:27:24,359 --> 01:27:25,439 Massip. 748 01:27:32,439 --> 01:27:34,079 Julien, Massip... 749 01:27:35,000 --> 01:27:37,720 - Hand her over to the police. - Madam! 750 01:27:39,560 --> 01:27:42,720 We found this cape in the cellar. 751 01:27:47,680 --> 01:27:50,119 That liar! Take her away. 752 01:27:51,800 --> 01:27:53,039 Let me go! 753 01:27:54,319 --> 01:27:55,239 I have rights! 754 01:28:00,000 --> 01:28:00,920 Come. 755 01:28:02,279 --> 01:28:03,640 Let me go! 756 01:28:04,199 --> 01:28:05,760 I have rights! 757 01:28:06,199 --> 01:28:08,315 - Come. - I have rights! 758 01:28:08,399 --> 01:28:09,359 Let her go! 759 01:28:16,399 --> 01:28:18,359 I can explain who Nélie Laborde is. 760 01:28:22,119 --> 01:28:23,199 Rose... 761 01:28:27,840 --> 01:28:29,479 I believed you were dead. 762 01:28:32,600 --> 01:28:35,640 I burnt my hand putting your locket in the fire. 763 01:28:41,880 --> 01:28:43,840 I'm the daughter of a washerwoman. 764 01:28:45,479 --> 01:28:46,920 Father unknown. 765 01:28:50,800 --> 01:28:52,159 My name is Nélie Laborde. 766 01:28:58,520 --> 01:28:59,840 Madam... 767 01:29:02,560 --> 01:29:04,199 Your trust in me was an honor. 768 01:29:09,279 --> 01:29:10,479 Sir... 769 01:29:12,800 --> 01:29:14,720 I will never forget your kindness. 770 01:29:22,359 --> 01:29:23,960 I come from the streets. 771 01:29:27,720 --> 01:29:29,920 I stole to eat, and I did worse. 772 01:29:39,359 --> 01:29:41,319 I simply wanted to change my life. 773 01:30:08,760 --> 01:30:10,199 I liked living with you. 774 01:31:32,359 --> 01:31:34,000 Madam wishes to see you. 775 01:31:34,600 --> 01:31:36,000 I'll take her. 776 01:32:01,439 --> 01:32:02,720 Be seated. 777 01:32:11,600 --> 01:32:13,520 Madam, are you quite sure? 778 01:32:26,079 --> 01:32:28,640 Miss, does your ankle hurt? 779 01:32:30,479 --> 01:32:31,760 No, Madam. 780 01:32:32,399 --> 01:32:34,275 The poultice helps me greatly. 781 01:32:34,359 --> 01:32:35,640 I'm glad. 782 01:32:36,399 --> 01:32:37,680 Can you walk? 783 01:32:38,239 --> 01:32:39,640 Very nearly, Madam. 784 01:32:42,560 --> 01:32:45,399 Do you now see that I was wronged? 785 01:32:48,720 --> 01:32:51,159 I see you as a person in difficulty. 786 01:32:54,359 --> 01:32:56,520 My father was Gustave Juillet. 787 01:32:57,560 --> 01:33:00,680 I was born on January 21, 1892 in Lausanne. 788 01:33:02,800 --> 01:33:04,560 No one will dispute that. 789 01:33:07,560 --> 01:33:10,039 But I no longer need a reader. 790 01:33:11,279 --> 01:33:14,920 And I wish to help you, within my means. 791 01:33:17,760 --> 01:33:20,880 I presume your financial situation is precarious. 792 01:33:22,960 --> 01:33:27,720 And that a little monetary aid, tactfully offered, would be welcome. 793 01:33:33,159 --> 01:33:35,235 Hush money? 794 01:33:35,319 --> 01:33:37,039 To set yourself up... 795 01:33:37,800 --> 01:33:41,039 you'll need more than the equivalent of a year's salary. 796 01:33:42,720 --> 01:33:44,840 You don't want justice done? 797 01:33:46,000 --> 01:33:47,796 Two years won't suffice either. 798 01:33:47,880 --> 01:33:50,359 - I cannot accept this. - So let's say... 799 01:33:51,840 --> 01:33:53,479 Five years' salary. 800 01:34:03,479 --> 01:34:06,800 And I won't press charges for last night's aggression. 801 01:34:11,359 --> 01:34:13,479 My father thought you were a friend. 802 01:34:13,880 --> 01:34:15,840 I understand your disappointment. 803 01:34:17,760 --> 01:34:21,720 For the first time in my life, perhaps, I lacked discernment. 804 01:34:26,359 --> 01:34:29,079 I thought my head was guiding me. 805 01:34:31,479 --> 01:34:33,119 But my heart held the reins. 806 01:34:50,479 --> 01:34:52,199 Where can I go? 807 01:34:52,840 --> 01:34:55,000 You'll find your way, I'm certain. 808 01:34:56,520 --> 01:34:57,920 You have the will. 809 01:35:27,279 --> 01:35:28,600 To the train station. 810 01:35:31,800 --> 01:35:33,359 I want to see Paris. 811 01:36:39,159 --> 01:36:40,520 My dear Aunt, 812 01:36:41,239 --> 01:36:43,476 I had no time to tell you. 813 01:36:43,560 --> 01:36:47,000 I'm leaving tonight to join the 52nd Infantry Regiment. 814 01:36:48,960 --> 01:36:50,860 I decided not to wait to be called up. 815 01:36:53,800 --> 01:36:55,319 Don't worry about me. 816 01:36:55,960 --> 01:36:56,880 Julien. 817 01:37:48,359 --> 01:37:50,920 3rd Class Passage Le Havre-New York 818 01:38:55,079 --> 01:38:56,359 Where are you going? 819 01:38:57,479 --> 01:38:58,920 I'll take you. 820 01:39:00,279 --> 01:39:03,039 - I have a train for Le Havre. - Get in. 821 01:39:17,399 --> 01:39:18,760 Let's go, Massip. 822 01:39:41,039 --> 01:39:43,000 The car has been requisitioned. 823 01:39:43,800 --> 01:39:46,680 Massip will turn it over when we're back. 824 01:39:49,840 --> 01:39:51,680 The war affects everyone. 825 01:39:57,479 --> 01:39:59,359 I let you down, didn't I? 826 01:40:01,760 --> 01:40:04,840 There are blows we think we can't recover from. 827 01:40:06,439 --> 01:40:07,640 And then... 828 01:40:09,159 --> 01:40:10,880 comes the true blow. 829 01:40:13,199 --> 01:40:16,039 For me, it came when I realized you were gone. 830 01:40:25,439 --> 01:40:29,159 As a child, I'd have given anything for my mother to hold me. 831 01:40:29,680 --> 01:40:30,960 In her arms. 832 01:40:31,880 --> 01:40:33,880 As I saw other mothers do. 833 01:40:36,600 --> 01:40:38,600 And yet, I knew she loved me. 834 01:40:41,039 --> 01:40:43,840 One day, she looked at me in a special way. 835 01:40:48,039 --> 01:40:51,640 She looked at my dress, tattered and resewn, 836 01:40:52,680 --> 01:40:53,840 and said, 837 01:40:55,000 --> 01:40:57,079 "We'll get you a new dress made." 838 01:41:00,720 --> 01:41:04,199 She took the meager savings she kept in a box 839 01:41:05,239 --> 01:41:07,199 and took me to the department store. 840 01:41:13,399 --> 01:41:15,319 Maybe there is such a thing 841 01:41:17,399 --> 01:41:18,880 as fate. 842 01:41:21,720 --> 01:41:23,560 You can't change your life. 843 01:41:27,880 --> 01:41:29,479 Come back with me. 844 01:41:35,039 --> 01:41:37,560 You know I can no longer live with you. 845 01:41:40,279 --> 01:41:42,680 Your social circle would never forgive me. 846 01:41:44,520 --> 01:41:46,439 They'd cast you out, too. 847 01:41:48,560 --> 01:41:50,760 I've always dreamed of leaving the North. 848 01:41:56,680 --> 01:42:00,039 I could move to Italy, by the sea. 849 01:42:02,720 --> 01:42:04,119 There'd be a room for you. 850 01:42:06,840 --> 01:42:09,039 You'd be free to come and go. 851 01:42:10,359 --> 01:42:12,159 No one would know you. 852 01:42:13,640 --> 01:42:16,079 You could read to me from time to time. 853 01:42:17,239 --> 01:42:18,720 Once the war is over. 854 01:42:22,319 --> 01:42:23,680 Before you left... 855 01:42:26,800 --> 01:42:29,760 I had adoption papers drawn up. 856 01:42:36,079 --> 01:42:38,319 If you like, you could be my daughter. 857 01:42:39,239 --> 01:42:40,640 You'd bear my name. 858 01:42:46,760 --> 01:42:48,760 I understand your surprise. 859 01:42:52,239 --> 01:42:53,720 No need to decide now. 860 01:42:55,479 --> 01:42:57,279 You have the whole trip. 861 01:43:04,159 --> 01:43:06,039 Laborde was my mother's name. 862 01:43:08,039 --> 01:43:09,359 It's my name. 863 01:43:11,079 --> 01:43:12,439 I want to bear it. 864 01:43:13,800 --> 01:43:15,640 One can bear several names. 865 01:43:19,680 --> 01:43:22,680 Things are so fragile, we mustn't destroy them. 866 01:43:26,960 --> 01:43:29,720 Can't you see we're here, together? 867 01:43:36,399 --> 01:43:37,319 Nélie. 57180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.