All language subtitles for Red Sandal Wood (2023) Tamil HQ HDRip - 400MB - x264 - AAC - ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,625 --> 00:01:12,291 Hey, look... 2 00:01:13,875 --> 00:01:14,708 the police are here! 3 00:01:14,958 --> 00:01:17,083 How dare you step into the red sandalwood forest? 4 00:01:17,541 --> 00:01:20,166 Sir, we wandered here by mistake. We won't do it again. 5 00:01:20,208 --> 00:01:21,041 Please don't shoot us! 6 00:01:21,083 --> 00:01:22,541 How dare you back answer? 7 00:01:22,583 --> 00:01:24,625 I'll kill you guys if you don't tell me the truth. 8 00:01:26,583 --> 00:01:28,041 Let go! Let go! 9 00:01:29,041 --> 00:01:30,541 Sir, I don't know anything. 10 00:01:31,083 --> 00:01:32,875 - Please spare me. - Please spare me, sir. 11 00:01:32,916 --> 00:01:34,416 Sir, please spare me! 12 00:01:39,750 --> 00:01:42,166 'RED SANDAL' 13 00:01:42,208 --> 00:01:45,083 'RED SANDAL WOOD' 14 00:01:52,541 --> 00:01:55,791 The doll made of red sandalwood became 15 00:01:55,833 --> 00:01:58,333 a mandatory tradition in our wedding legacy. 16 00:01:58,583 --> 00:02:00,166 It's called Marapachi. 17 00:02:03,166 --> 00:02:08,500 During the early days of an infant's development, 18 00:02:08,541 --> 00:02:11,333 this doll is given to them to play with. 19 00:02:11,708 --> 00:02:15,708 When kids teeth on a wood doll, 20 00:02:15,875 --> 00:02:20,041 its taste gets mixed with their saliva 21 00:02:20,083 --> 00:02:23,000 and becomes a great immunity booster. 22 00:02:23,041 --> 00:02:28,000 When the red sandalwood pestle crushes and grinds the spices 23 00:02:28,041 --> 00:02:29,750 and is mixed with the food, 24 00:02:29,791 --> 00:02:33,041 you get good taste and good health. 25 00:02:33,416 --> 00:02:37,125 This is the reason why our ancestors lived healthy life. 26 00:02:37,750 --> 00:02:42,416 Red sandalwood consists of many chemicals 27 00:02:42,458 --> 00:02:45,500 that can cure anything from fever to cancer. 28 00:02:45,791 --> 00:02:50,958 China, which smuggled the red sandalwood used to make the dolls, 29 00:02:51,000 --> 00:02:55,750 brought back toys to the market made of harmful chemicals. 30 00:02:56,125 --> 00:02:59,375 The chemicals extracted from red sandalwood 31 00:02:59,416 --> 00:03:02,833 are specifically used to manufacture performance-enhancement drugs. 32 00:03:02,875 --> 00:03:07,166 They are used to prevent leakage from nuclear reactors. 33 00:03:07,208 --> 00:03:10,541 It has the amplitude to curb cellphone radiation. 34 00:03:11,041 --> 00:03:14,791 In Andhra's state, Tirupati lies in the Seshachalam forest. 35 00:03:14,833 --> 00:03:19,125 The red sandalwood is spread across 190 kilometers... 36 00:03:19,458 --> 00:03:22,291 and is where we can find the world's biggest chemical reserve. 37 00:03:22,375 --> 00:03:28,291 That is why red sandalwood is smuggled from here on a large scale. 38 00:03:28,333 --> 00:03:32,208 To cut down red sandalwood trees in Tirupati forest 39 00:03:32,250 --> 00:03:34,958 or to get caught if found cutting down trees, 40 00:03:35,000 --> 00:03:37,750 our Thamizh people are turned into scapegoats. 41 00:03:38,416 --> 00:03:43,708 Are Thamizh people's lives less worth it compared to pricey red sandalwood? 42 00:04:12,083 --> 00:04:13,750 - Who is out there? - It's me, brother! 43 00:04:14,166 --> 00:04:15,750 My grandpa passed away. 44 00:04:15,791 --> 00:04:17,500 I need two logs for his final rites. 45 00:04:17,541 --> 00:04:18,458 Who sent you? 46 00:04:18,500 --> 00:04:20,750 My father, who owns the rice mill in Chenguttu, sent us. 47 00:04:20,791 --> 00:04:22,750 Oh, him! 48 00:04:34,416 --> 00:04:37,166 Hey, I'll head in the front and check if a forest officer is coming. 49 00:04:37,208 --> 00:04:38,916 And you follow me right behind. 50 00:05:20,375 --> 00:05:23,291 Not one red sandalwood smuggler has been arrested. 51 00:05:23,333 --> 00:05:25,000 But you people don't cease to give excuses. 52 00:05:25,500 --> 00:05:27,500 SP, what the hell are you doing? 53 00:05:27,541 --> 00:05:29,250 Sir, you see... 54 00:05:29,291 --> 00:05:31,541 red sandalwood smuggling was intensely carried out by 55 00:05:31,583 --> 00:05:33,875 Kesava Reddy, AT Abdullah, and Pedu Reddy. 56 00:05:33,916 --> 00:05:37,333 Due to the fear of encountering, these three stopped smuggling. 57 00:05:37,625 --> 00:05:39,875 But now, a fourth player has begun smuggling. 58 00:05:40,125 --> 00:05:41,791 We have no information on him. 59 00:05:42,083 --> 00:05:43,458 Our people are still in search of him. 60 00:05:43,750 --> 00:05:45,291 If you corner the Arborists... 61 00:05:45,333 --> 00:05:47,666 they'll automatically confess to being a smuggler. 62 00:05:47,708 --> 00:05:51,458 The smuggling of red sandalwood in the region of Tirupati 63 00:05:51,500 --> 00:05:53,791 has become a massive headache for the government of Andhra Pradesh. 64 00:05:53,833 --> 00:05:56,583 To address this situation Andhra Forest Minister, Narasimhan 65 00:05:56,625 --> 00:06:00,875 met the forest officers and the police officers. 66 00:06:00,916 --> 00:06:06,125 The minister has issued an order to arrest all the red sandalwood smugglers. 67 00:06:25,000 --> 00:06:26,875 - I bless you with a good life. - Thank you! 68 00:06:33,333 --> 00:06:35,208 Brother, where can I find Andhra Bank? 69 00:06:35,250 --> 00:06:37,083 Not sure. Why don't you ask ahead? 70 00:06:37,125 --> 00:06:38,708 - This way? - Yes, please. 71 00:06:58,000 --> 00:06:58,916 - Greetings, ma'am. - Yes. 72 00:06:58,958 --> 00:07:00,916 My name is Prabha. I'm from Chennai. 73 00:07:01,333 --> 00:07:03,458 Security, please come over here. 74 00:07:05,166 --> 00:07:07,208 I don't understand him. Please check what he wants. 75 00:07:07,250 --> 00:07:08,208 Please tell me. 76 00:07:08,250 --> 00:07:11,291 One of the people I know, their account got credited twice for 49,000 rupees. 77 00:07:11,333 --> 00:07:13,791 When I enquired, I was directed to this branch. 78 00:07:13,833 --> 00:07:15,750 I'm here to find out who deposited the money. 79 00:07:15,791 --> 00:07:19,625 One of the people he knows their account got credited twice for 49,000 rupees. 80 00:07:19,666 --> 00:07:22,625 When he enquired, he was directed to our branch. 81 00:07:22,666 --> 00:07:23,916 That is why he's here. 82 00:07:23,958 --> 00:07:26,000 We can reveal the customer details. 83 00:07:26,041 --> 00:07:27,375 Please explain it to him. 84 00:07:29,916 --> 00:07:32,333 I have already filed a case at the local Police station. 85 00:07:33,625 --> 00:07:35,250 - Let me take a look. - Please hand it over. 86 00:07:47,916 --> 00:07:49,708 The details of the remittance are not precise. 87 00:07:50,041 --> 00:07:51,833 Also, the phone number has only nine digits. 88 00:07:52,375 --> 00:07:54,666 Sorry, sir. The details of the remittance are not precise. 89 00:07:54,791 --> 00:07:56,250 Also, the phone number has only nine digits. 90 00:07:56,333 --> 00:07:58,166 - Oh! - So she's not able to trace it. 91 00:08:00,458 --> 00:08:01,416 Thank you. 92 00:08:04,791 --> 00:08:05,750 Hold on for a minute. 93 00:08:07,916 --> 00:08:10,916 As you mentioned, a man yesterday came down to deposit one lakh rupees. 94 00:08:11,416 --> 00:08:13,750 I enquired if he's got a PAN card. 95 00:08:13,791 --> 00:08:16,375 So he enquired how much he could deposit if he did not have a PAN card. 96 00:08:16,625 --> 00:08:18,541 I told him he could deposit up to 49,000 rupees. 97 00:08:19,291 --> 00:08:20,333 Is it him? 98 00:08:21,041 --> 00:08:22,041 That's him! 99 00:08:22,291 --> 00:08:25,083 But he looked shabby and tired. 100 00:08:25,125 --> 00:08:26,541 I wonder what he was going through. 101 00:08:27,166 --> 00:08:29,291 Did he mention where he lived? 102 00:08:29,333 --> 00:08:31,708 He mentioned that he was staying at Srinivasa Lodge. 103 00:08:37,791 --> 00:08:39,583 Sir, is he staying at this lodge? 104 00:08:40,375 --> 00:08:42,041 - Sir, are you a Tamilian? - Yes! 105 00:08:42,458 --> 00:08:44,000 What is his name? 106 00:08:44,166 --> 00:08:46,250 - His name is Karuna. - Let me check. 107 00:08:54,208 --> 00:08:56,375 Sir, there's no one in the name of Karuna. 108 00:08:58,250 --> 00:08:59,500 Perhaps he's staying with someone else. 109 00:08:59,541 --> 00:09:00,833 Shall I go and check? 110 00:09:05,375 --> 00:09:06,958 Sir, is he staying with you? 111 00:09:07,541 --> 00:09:08,458 No, he is not. 112 00:09:08,500 --> 00:09:09,750 No idea, sir. 113 00:09:09,791 --> 00:09:10,791 I don't know, sir. 114 00:09:27,541 --> 00:09:30,416 Brother, where do the Tamil folks stay in this area? 115 00:09:30,458 --> 00:09:31,958 - Tamil folks? - Yes. 116 00:09:32,000 --> 00:09:34,708 If you head straight, you'll get Naidu Garden. 117 00:09:35,083 --> 00:09:37,041 That's the place Tamil folks live. 118 00:09:37,083 --> 00:09:38,208 Thanks! 119 00:09:49,958 --> 00:09:50,875 Naidu Garden. 120 00:10:21,375 --> 00:10:22,666 Hey, don't lose him! 121 00:10:31,208 --> 00:10:32,291 Burn him! 122 00:11:05,375 --> 00:11:07,458 Hi, Prabha, did you meet Karuna? 123 00:11:07,708 --> 00:11:09,875 Not yet. How's your father now? 124 00:11:09,916 --> 00:11:11,916 Father is still unconscious. 125 00:11:12,375 --> 00:11:16,291 But even in this state, he has been ranting Karuna's name. 126 00:11:17,166 --> 00:11:19,666 Prabha, please bring him back soon. 127 00:11:19,916 --> 00:11:23,041 If Dad sees that Karuna is back he'll survive. 128 00:11:23,083 --> 00:11:25,541 You stay strong. I'll bring Karuna by tomorrow. 129 00:11:25,958 --> 00:11:27,458 Take good care of your father. 130 00:11:28,083 --> 00:11:29,041 Okay. 131 00:11:47,041 --> 00:11:48,500 Oh, it wasn't for me. 132 00:11:49,916 --> 00:11:53,375 Moron, why would you add an egg on a Friday? 133 00:11:53,416 --> 00:11:56,750 Mom, don't we need to eat healthily to become a boxer like Prabha? 134 00:11:56,791 --> 00:11:58,500 Did you notice what happened yesterday? 135 00:11:58,541 --> 00:11:59,791 He was struggling even to get up. 136 00:11:59,833 --> 00:12:01,083 How do you expect to gain strength? 137 00:12:01,125 --> 00:12:03,083 I, too, saw Pawan getting beat up. 138 00:12:03,125 --> 00:12:05,291 Also, I witnessed Prabha punching him. 139 00:12:05,333 --> 00:12:09,333 Prabha, your father, too, used to indulge in fights, and he's no longer. 140 00:12:10,750 --> 00:12:12,416 You never pay heed to me. 141 00:12:12,458 --> 00:12:16,875 Prabha, your mother thinks you're fighting because you know boxing. 142 00:12:16,916 --> 00:12:19,416 But she's not aware you are the hero for a schoolgirl. 143 00:12:19,875 --> 00:12:21,333 - Hey, Kaali! - What? 144 00:12:21,375 --> 00:12:24,250 I'll rip you apart if you dare call me a school girl again. 145 00:12:24,291 --> 00:12:26,500 My classmates' kids are going to school now. 146 00:12:26,541 --> 00:12:27,541 LKG 147 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Do I look like a school student? 148 00:12:29,708 --> 00:12:31,416 I'm getting late for school. 149 00:12:31,458 --> 00:12:34,208 Prabha, please drop me to school. 150 00:12:34,958 --> 00:12:36,500 I'm scared of going alone. 151 00:12:36,541 --> 00:12:38,750 Really? Are you scared? 152 00:12:38,791 --> 00:12:40,791 Yes, auntie. Let's leave. 153 00:12:41,708 --> 00:12:44,500 Hey, Prabha, finish your food and leave. 154 00:12:44,541 --> 00:12:45,458 He'll return and have food. 155 00:12:46,000 --> 00:12:50,333 Would you come for my son even after you get married? 156 00:12:50,375 --> 00:12:52,541 As it is, she's a drama queen. Don't instigate her. 157 00:12:54,708 --> 00:12:57,541 Prabha, while I was leaving for school... 158 00:12:57,750 --> 00:12:59,500 do you know what my brother did? 159 00:12:59,541 --> 00:13:01,000 Have you not left for school yet? 160 00:13:01,041 --> 00:13:02,666 Okay, today you try clearing the interview. 161 00:13:02,708 --> 00:13:03,916 - Mom, enough! - I'm not done yet. 162 00:13:03,958 --> 00:13:05,666 Awesome, no dosa for breakfast today. 163 00:13:05,708 --> 00:13:07,708 He will handle the interview. You mind your business. 164 00:13:08,083 --> 00:13:09,750 Please focus on your studies. 165 00:13:10,541 --> 00:13:12,208 - Here's your shirt. - Please keep it on the stand. 166 00:13:15,625 --> 00:13:17,458 Did you get new spectacles? 167 00:13:17,500 --> 00:13:18,208 Is it good? 168 00:13:18,250 --> 00:13:20,208 - Is it yours? - No, it's for you. 169 00:13:20,250 --> 00:13:21,583 - For me? - Try it on! 170 00:13:21,625 --> 00:13:23,500 Are you serious? Is it really for me? 171 00:13:25,375 --> 00:13:27,583 Hey, I can see it well now. 172 00:13:28,291 --> 00:13:31,416 It's not enough that you get your eyes checked. 173 00:13:31,791 --> 00:13:33,333 You should wear a spectacle too. 174 00:13:34,708 --> 00:13:36,500 Okay, how did you find the money for it? 175 00:13:36,541 --> 00:13:38,375 We have too many expenses to take care of. 176 00:13:38,416 --> 00:13:41,750 I don't want to prove the saying, "Selling your eyes to buy a painting." 177 00:13:43,541 --> 00:13:44,541 That is why! 178 00:13:46,291 --> 00:13:47,458 Please wear it. 179 00:13:48,041 --> 00:13:49,916 - Karuna! - What is it, dad? 180 00:13:49,958 --> 00:13:51,416 You're getting wiser. 181 00:13:53,416 --> 00:13:54,791 Hey, what happened? 182 00:13:54,833 --> 00:13:56,500 Why are your hands bruised? 183 00:13:56,541 --> 00:13:57,250 What did you do? 184 00:13:57,291 --> 00:13:59,166 You tend to bruise when you carry the load for the first time. 185 00:13:59,208 --> 00:14:00,041 Carried load? 186 00:14:00,541 --> 00:14:06,083 These bruises are nothing compared to the nights you toiled for us. 187 00:14:06,916 --> 00:14:09,000 Don't mind, dad. I'm leaving for the interview. 188 00:14:11,833 --> 00:14:13,333 Mom, I'm leaving. 189 00:14:14,041 --> 00:14:15,125 Go safe! 190 00:14:18,041 --> 00:14:20,250 Hey, I know him better than you. 191 00:14:20,958 --> 00:14:22,458 Wait and watch. He will get selected. 192 00:14:23,875 --> 00:14:24,916 You're too young to understand-- 193 00:14:24,958 --> 00:14:27,333 Listen, don't you call me too young. 194 00:14:27,750 --> 00:14:28,833 I'm a grown woman. 195 00:14:28,875 --> 00:14:31,125 Focus on your studies, not on useless things. 196 00:14:31,166 --> 00:14:32,250 Okay, you may leave. 197 00:14:40,791 --> 00:14:41,833 Punch hard! 198 00:14:42,250 --> 00:14:43,375 Prabha, throw in the hook! 199 00:14:43,833 --> 00:14:45,916 Boxing is not a sport to show your strength. 200 00:14:46,625 --> 00:14:48,875 It's a sport to display your strong heart. 201 00:14:48,916 --> 00:14:51,166 If you wish to get selected for the Police under sports quota, 202 00:14:51,208 --> 00:14:52,916 you need to win this tournament. 203 00:14:55,458 --> 00:14:56,791 [mumbling chants] 204 00:14:56,833 --> 00:14:57,916 What are you mumbling? 205 00:14:58,208 --> 00:14:59,333 I was chanting Kanda Shasti Kavasam. 206 00:14:59,750 --> 00:15:01,083 I concur you did not prepare for the exam. 207 00:15:01,125 --> 00:15:03,958 No for me. It's for Karuna. He has an interview today. 208 00:15:04,000 --> 00:15:05,333 I'm praying for him to land this job. 209 00:15:06,208 --> 00:15:08,958 It looks like I can't call you a brat. 210 00:15:09,000 --> 00:15:10,041 You're displaying emotions! 211 00:15:10,083 --> 00:15:12,458 See, I don't want you calling me a brat anymore. 212 00:15:12,500 --> 00:15:14,250 Not just emotions. I can express everything. 213 00:15:14,291 --> 00:15:15,250 Shall I? 214 00:15:15,291 --> 00:15:16,791 We have arrived. You may go now. 215 00:15:19,958 --> 00:15:21,208 Don't you have any feelings for me? 216 00:15:21,250 --> 00:15:22,000 What feelings? 217 00:15:22,041 --> 00:15:26,416 My friends asked me if you'd drop me at school or be a life companion. 218 00:15:27,166 --> 00:15:28,333 Also, your mother asked me 219 00:15:28,375 --> 00:15:30,916 You're always here. Are you planning to get married to my son? 220 00:15:30,958 --> 00:15:31,708 What else? 221 00:15:32,041 --> 00:15:35,083 And my sister asked, "if my brother-in-law agreed to get married." 222 00:15:35,125 --> 00:15:38,125 But my mother says that my in-laws won't respect me. 223 00:15:38,583 --> 00:15:39,958 To everyone, I look like a woman. 224 00:15:40,000 --> 00:15:41,083 But you don't seem to have any feelings. 225 00:15:42,250 --> 00:15:43,708 - I, too, have feelings... - About what? 226 00:15:43,750 --> 00:15:46,000 I feel that you'll pursue high school for another four years. 227 00:15:50,833 --> 00:15:53,500 What happened to the interview? What did they say? 228 00:15:56,083 --> 00:15:58,125 One... they're demanding one lakh to give me a job. 229 00:15:58,166 --> 00:15:59,000 What?! 230 00:16:01,083 --> 00:16:02,541 It won't work out, dad. 231 00:16:04,041 --> 00:16:05,541 Please give me the keys to your vehicle. 232 00:16:06,750 --> 00:16:08,166 I will join you and deliver the goods. 233 00:16:08,208 --> 00:16:09,958 Hey, have you lost your mind? 234 00:16:10,291 --> 00:16:12,208 Make sure this is the last time you speak foolishly. 235 00:16:12,250 --> 00:16:14,250 What's wrong with you? Why do you want to deliver goods? 236 00:16:14,833 --> 00:16:16,666 Look at your son. He's gone mad. 237 00:16:16,708 --> 00:16:19,333 Karuna, please don't cry. 238 00:16:19,708 --> 00:16:21,166 Please wipe your tears. 239 00:16:21,916 --> 00:16:23,916 Don't lose hope. Nothing happened. 240 00:16:24,500 --> 00:16:27,250 Karuna, listen to me and what I have to say. 241 00:16:27,291 --> 00:16:30,208 You pursue higher education and attend as many exams as you need to. 242 00:16:30,250 --> 00:16:32,041 Attend as many interviews as you need to. 243 00:16:32,500 --> 00:16:34,375 You will land a Government job. 244 00:16:34,416 --> 00:16:36,125 Until then, keep attending interviews. 245 00:16:36,166 --> 00:16:38,791 Study. I'm there for you. Keep studying. 246 00:16:38,833 --> 00:16:40,333 You go and stay with your uncle for a few days. 247 00:16:40,375 --> 00:16:42,208 We will think about other things later. 248 00:16:49,833 --> 00:16:50,875 Uncle... 249 00:16:52,500 --> 00:16:53,291 Nephew! 250 00:16:54,708 --> 00:16:55,916 Please go inside. 251 00:16:56,416 --> 00:16:57,375 How is your father? 252 00:16:57,958 --> 00:16:59,500 - He's doing well. - How is the business? 253 00:16:59,541 --> 00:17:00,875 It's going well, uncle. 254 00:17:00,916 --> 00:17:01,541 What else? 255 00:17:01,958 --> 00:17:04,000 Dad must've called you and informed you. 256 00:17:04,041 --> 00:17:05,375 He explained everything. 257 00:17:05,416 --> 00:17:07,250 Don't worry about it. Be strong! 258 00:17:07,291 --> 00:17:11,666 Once you get a job and start earning, everything will fall into place. 259 00:17:11,708 --> 00:17:13,166 Come on, let's go inside. 260 00:17:25,000 --> 00:17:27,500 - Tell me, how are you? - I'm doing well. 261 00:17:27,541 --> 00:17:29,000 - What is it? - You see... 262 00:17:29,041 --> 00:17:31,333 Yesterday, as a routine, we all went to cut down firewood. 263 00:17:31,625 --> 00:17:33,625 - Karuna came along too. - Okay. 264 00:17:33,666 --> 00:17:35,333 Hey, hey, stop right there! 265 00:17:35,375 --> 00:17:36,333 You carry on, nephew! 266 00:17:38,666 --> 00:17:41,416 Listen, you can make 3000 rupees per day. 267 00:17:41,458 --> 00:17:43,833 - You go! - Karuna said he would be back soon. 268 00:17:43,875 --> 00:17:45,666 But since morning, he has been missing. 269 00:17:45,750 --> 00:17:46,666 What are you saying? 270 00:17:46,708 --> 00:17:48,333 As they offered a lot of money, 271 00:17:48,375 --> 00:17:51,375 I suspect he went to Tirupati to cut down trees. 272 00:17:54,750 --> 00:17:57,208 They recruit people under the pretense of cutting down trees on a farm 273 00:17:57,291 --> 00:17:59,833 and threaten them to cut down red sandalwood. 274 00:17:59,875 --> 00:18:01,625 You please call and ask him to return. 275 00:18:17,833 --> 00:18:18,916 Please don't cry, mom. 276 00:18:19,916 --> 00:18:20,791 - Doctor? - Yes! 277 00:18:20,833 --> 00:18:21,875 How is my father? 278 00:18:21,916 --> 00:18:24,083 Doctor, please save him. 279 00:18:24,125 --> 00:18:25,791 Please stay calm. We're trying. 280 00:18:25,833 --> 00:18:27,083 - Don't cry, mom. - Don't be scared. 281 00:18:27,125 --> 00:18:29,083 Mom, nothing will happen to dad. 282 00:18:34,208 --> 00:18:35,041 Tell me, Vineetha. 283 00:18:45,041 --> 00:18:46,666 - Where's the ICU? - Go to your right. 284 00:18:48,375 --> 00:18:49,291 Vineetha! 285 00:18:51,875 --> 00:18:52,875 Prabha! 286 00:19:02,833 --> 00:19:04,083 How is your father? 287 00:19:04,125 --> 00:19:05,916 Dad is in the ICU. 288 00:19:06,291 --> 00:19:08,083 The doctor has not said anything yet. 289 00:19:08,583 --> 00:19:10,666 Mom fainted due to shock. 290 00:19:11,708 --> 00:19:14,333 I-- I don't know what to do. 291 00:19:14,375 --> 00:19:16,416 Did Karuna return from Tiruvannamalai? 292 00:19:16,458 --> 00:19:18,875 No. But I spoke to my uncle. 293 00:19:19,250 --> 00:19:21,666 He said Karuna had gone to Tirupati to cut down trees. 294 00:19:22,041 --> 00:19:25,583 A day before yesterday in the morning, in my dad's bank account, 295 00:19:25,625 --> 00:19:31,458 somebody deposited 49,000 rupees twice from Andhra Bank in Renigunta. 296 00:19:32,375 --> 00:19:33,541 I'm sure it must be him. 297 00:19:34,041 --> 00:19:35,541 From what my uncle told me... 298 00:19:36,083 --> 00:19:38,541 I think Karuna is in some trouble. 299 00:19:39,041 --> 00:19:40,625 I'm scared, Prabha. 300 00:19:41,416 --> 00:19:43,916 It would be great if he were here to support the situation. 301 00:19:45,333 --> 00:19:47,333 Please go and bring him back. 302 00:19:47,791 --> 00:19:48,958 Please! 303 00:19:58,541 --> 00:20:00,500 Okay, we'll find him. You may leave. 304 00:20:00,541 --> 00:20:02,541 - It's been a month now. - I said you might leave. 305 00:20:02,750 --> 00:20:03,875 I have a lot of work to tend to. 306 00:20:06,208 --> 00:20:08,708 Please come. Who are you? And what do you want? 307 00:20:08,750 --> 00:20:10,750 Sir, her brother has been missing for two days. 308 00:20:10,791 --> 00:20:12,166 Also, his mobile phone is switched off. 309 00:20:12,208 --> 00:20:15,541 Two days ago, somebody deposited 98,000 rupees in her father's account. 310 00:20:16,041 --> 00:20:18,083 She suspects that her brother must've deposited. 311 00:20:18,125 --> 00:20:19,250 Who are you? 312 00:20:19,750 --> 00:20:21,958 I'm a friend. 313 00:20:22,000 --> 00:20:24,500 Okay, file a complaint. 314 00:20:24,541 --> 00:20:25,916 We will investigate further. 315 00:20:27,541 --> 00:20:29,625 Sir, I was going to investigate it myself. 316 00:20:29,666 --> 00:20:31,791 Then why did you come over to the Police station? 317 00:20:32,375 --> 00:20:34,291 Are you here to collect the bus fare? 318 00:20:34,625 --> 00:20:36,625 Sir, I'm traveling from one state to another. 319 00:20:36,666 --> 00:20:38,625 That's why I came to inform the same at a local Police station. 320 00:20:38,666 --> 00:20:42,666 In a day, 1000s go to Tirupati to tonsure their heads. 321 00:20:42,916 --> 00:20:45,125 If every one of them came to the station, what would we do? 322 00:20:45,916 --> 00:20:47,125 Sir, I'm not going on vacation. 323 00:20:47,166 --> 00:20:50,625 Sir, I'm a boxer. And I need you for reference if something goes wrong. 324 00:20:50,666 --> 00:20:52,541 That is why I came down to inform the Police station. 325 00:20:52,583 --> 00:20:56,708 You speak as if you're traveling abroad with a passport and a visa. 326 00:20:56,750 --> 00:20:59,375 He's asking for an entry in the Civilians Information Report (CIR). 327 00:20:59,416 --> 00:21:00,625 Sir! 328 00:21:04,666 --> 00:21:07,000 It's a routine to inform the local police station 329 00:21:07,041 --> 00:21:09,291 if you're going to work in another state. 330 00:21:09,333 --> 00:21:12,458 If he gets into any trouble, this will support him as proof. 331 00:21:13,125 --> 00:21:15,916 Make an entry and send an email to the Renigunta Police station. 332 00:21:15,958 --> 00:21:17,375 - Okay, sir. - CC me in the email. 333 00:21:17,416 --> 00:21:18,166 Okay! 334 00:21:20,708 --> 00:21:22,083 - Good! - Thank you, sir. 335 00:21:22,250 --> 00:21:24,750 - Take down his address and his number. - Okay, sir. 336 00:21:35,250 --> 00:21:37,916 Hey, Karupu, why didn't you check the vehicle before we hit the road? 337 00:21:38,166 --> 00:21:40,041 Vehicles are bound to break down. 338 00:21:40,375 --> 00:21:41,208 Let me check. 339 00:21:48,583 --> 00:21:49,875 It's already 01:00 a.m. 340 00:21:50,125 --> 00:21:51,541 We need to be in Chennai before dawn. 341 00:21:51,708 --> 00:21:54,250 - We need to hurry up... - Hey, Kaali. 342 00:21:54,500 --> 00:21:56,750 Hey, Prabha, what are you doing over here? 343 00:21:56,791 --> 00:21:59,000 - I came looking for Karuna. - Did you say, Karuna? 344 00:21:59,500 --> 00:22:01,250 What is he doing over here? 345 00:22:01,916 --> 00:22:04,541 - How come you are here? - Vehicle broke down. I'm checking. 346 00:22:05,083 --> 00:22:06,541 Hey, did you fix it? 347 00:22:07,041 --> 00:22:08,541 The radiator overheated. 348 00:22:09,541 --> 00:22:11,083 Go and try starting it. 349 00:22:11,125 --> 00:22:12,416 Hey, Prabha, get inside the truck. 350 00:22:20,250 --> 00:22:23,250 - What happened? - No idea. It's not starting. 351 00:22:27,291 --> 00:22:28,375 Where are you coming from? 352 00:22:28,416 --> 00:22:29,541 I'm returning from Kadapa. 353 00:22:30,625 --> 00:22:32,666 Stop the jeep. Reverse! 354 00:22:32,708 --> 00:22:33,583 Stop! Stop! Stop! 355 00:22:36,291 --> 00:22:37,875 What are you guys doing over here? 356 00:22:37,916 --> 00:22:39,041 Nothing, sir. 357 00:22:39,375 --> 00:22:41,166 The truck broke down. 358 00:22:41,208 --> 00:22:42,916 - That is why... - Where are you headed? 359 00:22:43,291 --> 00:22:44,625 And what are you carrying? 360 00:22:45,208 --> 00:22:46,458 Bring me the papers. 361 00:22:46,791 --> 00:22:48,291 Hey, go and get the papers! 362 00:22:49,333 --> 00:22:50,833 - Who is it? - It's the police. 363 00:22:53,500 --> 00:22:54,791 Hand it over to sir. 364 00:22:55,916 --> 00:22:57,291 Sir, here are the papers. 365 00:23:05,458 --> 00:23:08,750 Why didn't you take the bypass to Chennai from Kadapa? 366 00:23:10,166 --> 00:23:11,500 Why did you come to the city? 367 00:23:11,541 --> 00:23:13,666 We came into the city to have dinner. 368 00:23:13,875 --> 00:23:16,208 - What? - They came to have dinner. 369 00:23:17,291 --> 00:23:21,666 You want me to believe that you came to have dinner? 370 00:23:23,333 --> 00:23:26,958 Check inside the truck to see if they have any takeout. 371 00:23:38,541 --> 00:23:39,625 Sir! 372 00:23:40,291 --> 00:23:41,708 Redwood, sir! 373 00:23:42,666 --> 00:23:43,500 Sir... Sir... 374 00:23:44,416 --> 00:23:45,541 Hey, step outside! 375 00:23:46,458 --> 00:23:48,291 Kaali, why is he saying it's redwood? 376 00:23:49,750 --> 00:23:51,375 - Step outside the vehicle. - Sir, sir, sir... 377 00:23:51,416 --> 00:23:53,000 - Hey, step outside. - I said, step outside. 378 00:23:53,041 --> 00:23:54,083 - Come, step out. - Come on! 379 00:23:54,125 --> 00:23:55,291 - I said, step out. - Get down! 380 00:23:56,541 --> 00:23:57,875 Go and sit in the corner. 381 00:23:59,083 --> 00:24:01,250 Smuggling the redwood. 382 00:24:01,291 --> 00:24:02,125 Kneel! 383 00:24:02,166 --> 00:24:04,416 - Sit down. I said, sit down. - Kneel! 384 00:24:23,125 --> 00:24:24,625 Bring them inside. 385 00:24:25,541 --> 00:24:26,875 Step outside the jeep. 386 00:24:27,666 --> 00:24:28,875 Come on! 387 00:24:30,000 --> 00:24:31,458 Come on! 388 00:24:34,083 --> 00:24:36,125 Go! I said, go! 389 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 Sir! 390 00:24:42,333 --> 00:24:43,625 Ravi, take down their details. 391 00:24:43,666 --> 00:24:45,916 - Contact the Ranger and file an FIR. - Okay, sir. 392 00:24:53,625 --> 00:24:54,750 Hey, go inside. 393 00:24:55,958 --> 00:24:57,541 Come on, go inside and sit. 394 00:25:20,916 --> 00:25:22,458 Who do you work for? Who? 395 00:25:22,500 --> 00:25:23,541 Come on, tell me! 396 00:25:25,041 --> 00:25:26,291 Who is it? 397 00:25:26,625 --> 00:25:27,291 Confess! 398 00:25:29,083 --> 00:25:30,666 Confess! 399 00:25:31,416 --> 00:25:33,041 - Where are you coming from? - Sir, I have nothing to do with it. 400 00:25:33,083 --> 00:25:34,333 - Who do you work for? - I came looking for my friend. 401 00:25:34,375 --> 00:25:36,750 - Please spare me, sir. - How dare you to lie to me? 402 00:25:36,791 --> 00:25:38,291 How dare you? 403 00:25:39,416 --> 00:25:40,541 Rascal! 404 00:25:43,250 --> 00:25:44,791 Who do you work for? 405 00:25:45,000 --> 00:25:46,125 Who? 406 00:25:46,375 --> 00:25:48,250 Confess! Confess! Bloody confess! 407 00:25:49,208 --> 00:25:50,958 - Where were you taking it? - Sir, please, sir! 408 00:25:51,875 --> 00:25:53,375 - Confess! - I'll confess everything. 409 00:25:53,458 --> 00:25:56,458 - Confess! - We took the load from Yerragunta. 410 00:25:56,583 --> 00:25:58,083 Near Yerragunta. 411 00:26:06,625 --> 00:26:08,208 - Sir! - Sir! 412 00:26:10,583 --> 00:26:12,541 - Sir! - Did you get anyone? 413 00:26:12,916 --> 00:26:14,375 Sir, we got three men. 414 00:26:29,166 --> 00:26:31,458 They're just puppets. 415 00:26:31,833 --> 00:26:34,875 We need to capture their master, who pulls their strings. 416 00:26:37,041 --> 00:26:39,333 - Are you Tamlians? - Yes, sir. 417 00:26:39,375 --> 00:26:41,083 Why do you want to get beaten to death? 418 00:26:41,666 --> 00:26:44,208 Even though you know it is a crime, why did you pick this job? 419 00:26:46,208 --> 00:26:47,666 Now you have destroyed your life. 420 00:26:48,541 --> 00:26:49,625 Come with me. 421 00:26:57,000 --> 00:26:58,750 Who does the phone and the passbook belong to? 422 00:26:58,791 --> 00:27:00,166 It belongs to the smugglers. 423 00:27:08,125 --> 00:27:09,208 Hey, step out. 424 00:27:10,000 --> 00:27:11,208 Come on! 425 00:27:12,500 --> 00:27:13,583 Bring them in. 426 00:27:14,916 --> 00:27:16,625 - Go! Go! - Sir, please don't push. 427 00:27:17,333 --> 00:27:18,458 Keep walking! 428 00:27:18,958 --> 00:27:20,000 Go! 429 00:27:26,541 --> 00:27:27,541 Hey, come on! 430 00:27:28,000 --> 00:27:29,375 Hey, stop fighting it. 431 00:27:30,125 --> 00:27:32,791 Hey, what's inside the bag? Take it out. 432 00:27:32,833 --> 00:27:33,875 What is inside your pockets? 433 00:27:34,291 --> 00:27:35,833 Hey, what are you hiding? 434 00:27:35,916 --> 00:27:37,083 - Nothing, sir. - You, too, take it out. 435 00:27:39,166 --> 00:27:40,416 Everyone gather over here. 436 00:27:45,000 --> 00:27:45,541 Hey! 437 00:27:46,958 --> 00:27:48,750 Hey, stop! I said, stop! 438 00:27:58,541 --> 00:27:59,125 Keep walking! 439 00:28:23,166 --> 00:28:25,125 How dare you put a mark on my hand? 440 00:28:34,291 --> 00:28:35,833 Bloody, I'll kill you! 441 00:28:45,083 --> 00:28:47,083 Both the numbers are exact. 442 00:28:51,250 --> 00:28:55,791 How dare you... attack me with a knife? 443 00:28:56,250 --> 00:28:57,500 - Bloody... - Sir, he's a poor thing. 444 00:28:57,875 --> 00:28:58,541 Hey! 445 00:29:00,333 --> 00:29:01,333 He might die! 446 00:29:02,166 --> 00:29:02,708 Hey! 447 00:29:03,875 --> 00:29:05,541 Go and hold his hands. 448 00:29:07,041 --> 00:29:07,500 Sir... 449 00:29:16,958 --> 00:29:18,458 Oh Prabha! 450 00:29:20,000 --> 00:29:21,541 I will kill you! Leave me. 451 00:29:51,083 --> 00:29:52,333 - Sir! - Hmm... 452 00:29:52,875 --> 00:29:55,000 - Sir! - Bring me the key. 453 00:29:56,458 --> 00:29:58,125 You bring me the chair. 454 00:30:13,041 --> 00:30:14,375 Hey, you go outside. 455 00:30:14,750 --> 00:30:15,958 Good morning! 456 00:30:25,416 --> 00:30:27,416 Listen closely to what I have to say. 457 00:30:28,125 --> 00:30:29,125 Let's make a deal. 458 00:30:29,958 --> 00:30:31,916 Whoever is ready to confess the truth 459 00:30:32,083 --> 00:30:34,291 they will truly have a good morning. 460 00:30:34,916 --> 00:30:36,791 We have not filed an FIR yet. 461 00:30:38,291 --> 00:30:41,916 I will not put your name on the FIR if you confess the truth. 462 00:30:43,250 --> 00:30:44,791 Who are you, people? 463 00:30:44,833 --> 00:30:46,916 What's the purpose of your visit? 464 00:30:47,333 --> 00:30:48,791 Who do you work for? 465 00:30:49,541 --> 00:30:50,833 Confess the truth! 466 00:30:51,625 --> 00:30:53,750 Once I put your name on the FIR... 467 00:30:53,791 --> 00:30:55,250 you can't get out of it easily. 468 00:30:55,875 --> 00:30:56,916 What do you say? 469 00:30:56,958 --> 00:30:58,541 Sir, I'll confess the truth. 470 00:30:59,083 --> 00:31:01,291 My name is Prabhakaran. Age: 25. 471 00:31:01,666 --> 00:31:03,666 I come from Vysarpadi, Chennai. 472 00:31:05,291 --> 00:31:07,291 I came looking for Karuna. 473 00:31:07,333 --> 00:31:08,750 I did not come to smuggle red sandalwood. 474 00:31:09,291 --> 00:31:10,625 For God's sake, please let me go. 475 00:31:11,333 --> 00:31:13,458 Karuna's father is on his deathbed. 476 00:31:13,500 --> 00:31:15,125 I'm came to bring him home. 477 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 Old man... 478 00:31:18,541 --> 00:31:21,416 Why do you toil yourself in this old age? 479 00:31:21,458 --> 00:31:23,166 The forest is not the place for you. 480 00:31:23,750 --> 00:31:25,375 My name is Rasapandi. 481 00:31:27,500 --> 00:31:29,333 I come from the Tiruvanamalai district. 482 00:31:29,541 --> 00:31:31,791 Padaiveedu village is my native. 483 00:31:33,000 --> 00:31:36,541 Except for the air we breathe, everything else is scarce. 484 00:31:37,250 --> 00:31:39,250 No matter how much it rains, the water does not sustain. 485 00:31:44,083 --> 00:31:45,875 Veerabadra, why aren't you at your farm? 486 00:31:45,916 --> 00:31:48,708 I can't even sell a bunch for 150 rupees. What's the point? 487 00:31:48,750 --> 00:31:50,000 What else can we do? 488 00:31:50,041 --> 00:31:53,291 We are in a state where we can't complain, nor can we endure. 489 00:31:53,333 --> 00:31:55,291 - Brother, make me a cup of tea. - Okay! 490 00:31:57,291 --> 00:31:59,833 So tell me, old man, how's agriculture? 491 00:31:59,875 --> 00:32:01,083 There's nothing to agriculture. 492 00:32:01,833 --> 00:32:04,750 We are burdened with debt and mounting interest. 493 00:32:04,791 --> 00:32:06,708 We are left to get humiliated by the loan sharks. 494 00:32:07,916 --> 00:32:10,500 Agriculture has reduced us to nothing. 495 00:32:10,541 --> 00:32:12,125 - What else? - Nothing much! 496 00:32:13,250 --> 00:32:15,083 It's been three years since a harvest. 497 00:32:15,125 --> 00:32:16,541 There's neither rain nor water. 498 00:32:23,041 --> 00:32:25,583 Muniswamy put it on my tab. 499 00:32:25,625 --> 00:32:27,208 I'll pay up once my daughter gets her salary. 500 00:32:27,250 --> 00:32:28,291 Okay, Pandi. 501 00:32:35,125 --> 00:32:35,708 Sir! 502 00:32:37,125 --> 00:32:38,500 Sir, please stop! 503 00:32:40,500 --> 00:32:43,375 Sir, putting a cup of tea on the tab is embarrassing. 504 00:32:43,416 --> 00:32:45,666 I'm pitch broke. What else would I do? 505 00:32:45,708 --> 00:32:47,625 Come with me. I have a job for you. 506 00:32:48,041 --> 00:32:49,333 You can make a lot of money. 507 00:32:49,666 --> 00:32:50,791 You live life like a King. 508 00:32:50,833 --> 00:32:52,250 Who are you? And what kind of job? 509 00:32:53,458 --> 00:32:55,500 Everyone out here is familiar with my name, Bhaskar. 510 00:32:55,541 --> 00:32:57,583 I don't know him. Who is he? 511 00:32:57,625 --> 00:32:59,208 I am that Bhaskar. 512 00:32:59,250 --> 00:33:00,541 - I am from Tirupati. - Okay. 513 00:33:00,958 --> 00:33:02,833 The job is to cut down trees inside a farm in Tirupati. 514 00:33:05,541 --> 00:33:07,416 You will be paid 3000 rupees per day. 515 00:33:07,458 --> 00:33:09,875 If you're okay with it, we can leave right away. 516 00:33:11,041 --> 00:33:12,166 I don't think so. 517 00:33:13,125 --> 00:33:16,000 Agriculture may have given up on me but not my daughter. 518 00:33:16,416 --> 00:33:18,583 My daughter is the breadwinner of the family. 519 00:33:19,541 --> 00:33:21,291 Even if it's not much, I'm okay with it. 520 00:33:22,125 --> 00:33:25,541 There's no point in leaving the family behind to make money. 521 00:33:27,125 --> 00:33:28,541 I'm not interested. 522 00:33:43,416 --> 00:33:46,250 Dear Goddess, when will we be blessed with a good time? 523 00:33:46,291 --> 00:33:47,250 Phew! 524 00:33:48,625 --> 00:33:49,708 - Priya! - Dad? 525 00:33:49,750 --> 00:33:52,166 - Go safe. - Sure, dad. 526 00:33:52,208 --> 00:33:55,375 Dear, don't skip your meal for the sake of work. 527 00:33:55,416 --> 00:33:57,416 Make sure to have your meal, then work. 528 00:33:57,458 --> 00:33:58,208 - Okay? - Okay. 529 00:33:58,833 --> 00:33:59,541 Go safe! 530 00:34:00,291 --> 00:34:01,458 Mom, I'm leaving. 531 00:34:01,500 --> 00:34:02,458 Okay, dear. 532 00:34:02,500 --> 00:34:05,041 Sister, I finished school. 533 00:34:05,541 --> 00:34:07,583 Is there an opening in your company? 534 00:34:07,666 --> 00:34:08,791 Why dear? 535 00:34:09,125 --> 00:34:12,916 As it is, I'm devastated that your sister has to run the family. 536 00:34:13,750 --> 00:34:16,083 And now you want to join her too. 537 00:34:16,208 --> 00:34:19,125 You see, dad, if my sister gets married... 538 00:34:19,458 --> 00:34:22,000 I can take care of the family. So I asked. 539 00:34:47,333 --> 00:34:49,291 - Who are you? - He's my friend. 540 00:34:49,541 --> 00:34:52,166 The deal was for one person, and you paid for it. 541 00:34:52,708 --> 00:34:54,458 First, you both get out! 542 00:34:54,500 --> 00:34:56,291 Listen, when we buy clothes from a store... 543 00:34:56,333 --> 00:34:58,291 as an offer, they give another garment for free. 544 00:34:58,333 --> 00:35:00,000 Kindly adjust. Don't talk too much. 545 00:35:00,041 --> 00:35:00,958 Oh, God! 546 00:35:01,375 --> 00:35:04,000 It's our hardship that I have to do this to make a living. 547 00:35:04,041 --> 00:35:05,375 And you're demanding free service. 548 00:35:05,416 --> 00:35:06,875 First, you both get out! 549 00:35:07,208 --> 00:35:08,500 Hey, where are you going? 550 00:35:08,541 --> 00:35:09,791 Let go of my bag! 551 00:35:09,833 --> 00:35:11,166 Let go... Let go, damn it! 552 00:35:11,208 --> 00:35:12,333 - Lie down! - No! 553 00:35:21,291 --> 00:35:23,791 How dare you to get married before your divorce? 554 00:35:23,833 --> 00:35:25,041 - Hey, step down! - Madam... 555 00:35:25,083 --> 00:35:25,875 Madam! 556 00:35:26,375 --> 00:35:28,458 Why is it so crowded? 557 00:35:28,500 --> 00:35:29,791 - Let them out. - Okay, madam. 558 00:35:29,833 --> 00:35:32,583 Ma'am, where is my daughter, Priya? 559 00:35:32,625 --> 00:35:36,000 - Dad! - Oh, God, no! 560 00:35:37,708 --> 00:35:38,958 Let go of my bag! 561 00:35:40,000 --> 00:35:41,041 Let go, damn it! 562 00:35:44,041 --> 00:35:46,708 You carry lunch as if you work in an office. 563 00:35:46,750 --> 00:35:47,666 Fantastic! 564 00:35:48,458 --> 00:35:50,458 I thought you were in hardship. But these crisp currencies say otherwise. 565 00:35:51,166 --> 00:35:52,291 - Give me back my money! - Hey! 566 00:35:52,833 --> 00:35:54,125 We are in hardship. 567 00:35:54,666 --> 00:35:55,916 There is no rain. 568 00:35:57,875 --> 00:36:01,166 My family thinks I work in a company. 569 00:36:01,208 --> 00:36:02,083 Give me my money. 570 00:36:02,125 --> 00:36:04,000 Stop acting and sleep with us! 571 00:36:04,916 --> 00:36:07,291 Not that you worked hard for it. You slept for it. 572 00:36:07,333 --> 00:36:08,166 Hey! 573 00:36:17,458 --> 00:36:20,083 I thought you were going to work. 574 00:36:20,750 --> 00:36:23,750 But never did I ask what kind of work. 575 00:36:26,958 --> 00:36:30,875 Ma'am, what should I do to take my daughter home? 576 00:36:31,541 --> 00:36:33,666 It looks like an accident case. 577 00:36:33,708 --> 00:36:35,958 Once the case is in court, you get bail and take her home. 578 00:36:36,000 --> 00:36:38,041 Please go and consult a good lawyer. 579 00:36:42,291 --> 00:36:46,500 Oh, God, what do I do? And who'd help me? 580 00:36:46,541 --> 00:36:48,916 To save her father's pride... 581 00:36:49,958 --> 00:36:53,041 When I heard my daughter went to a job to run the family, 582 00:36:54,041 --> 00:36:58,041 It did not occur to me to ask what kind of job is she doing. 583 00:37:05,750 --> 00:37:10,500 When I learned she toiled her body to put food on our plates, 584 00:37:11,875 --> 00:37:14,708 it struck me like lightning. 585 00:37:15,166 --> 00:37:17,041 It struck me like lightning. 586 00:37:17,958 --> 00:37:20,791 My family is shattered to bits. 587 00:37:23,250 --> 00:37:27,541 People started speaking ill about our family. 588 00:37:30,083 --> 00:37:33,875 I should've died out of shame. 589 00:37:34,916 --> 00:37:36,708 But it did not happen. 590 00:37:37,083 --> 00:37:39,416 And I'm here still alive. 591 00:37:42,541 --> 00:37:46,750 It's that broker who bailed out my daughter. 592 00:37:51,500 --> 00:37:55,250 In our area, Dheena is the big shot. 593 00:38:00,791 --> 00:38:03,875 I had gone to Dheena for help. 594 00:38:06,583 --> 00:38:07,625 Come! 595 00:38:08,958 --> 00:38:10,333 How dare you cheat me? 596 00:38:10,375 --> 00:38:11,833 How dare you betray me? 597 00:38:13,541 --> 00:38:14,625 Damn! 598 00:38:21,916 --> 00:38:23,500 Greetings, brother! 599 00:38:24,708 --> 00:38:26,375 Which police station did arrest your father? 600 00:38:26,416 --> 00:38:27,833 Vyasarpadi Police Station. 601 00:38:29,875 --> 00:38:31,875 - Sir, Dheena speaking. - Tell me, Dheena. 602 00:38:31,916 --> 00:38:34,916 The man you arrested in the businessman's case is one of my men. 603 00:38:34,958 --> 00:38:35,833 Oh, that case! 604 00:38:35,875 --> 00:38:37,916 The businessman was attacked brutally. 605 00:38:37,958 --> 00:38:40,791 Now that you say he's your man... What should I do? 606 00:38:41,000 --> 00:38:43,458 Okay, please speak to the party and ask them to pay one lakh as compensation. 607 00:38:43,750 --> 00:38:46,708 I'll convince the businessman and will not file a case. 608 00:38:48,041 --> 00:38:49,000 Okay, sir. 609 00:38:50,000 --> 00:38:52,833 He's asking for one lakh rupees to write off the case. 610 00:38:54,125 --> 00:38:55,125 Agree with it. 611 00:38:55,208 --> 00:38:56,666 - Can you drive a truck? - I can drive all vehicles. 612 00:38:56,708 --> 00:38:59,041 If you drive, you must go to Andhra to smuggle red sandalwood. 613 00:38:59,500 --> 00:39:00,708 - Will you go? - Red sandalwood? 614 00:39:00,750 --> 00:39:01,958 Are you scared? 615 00:39:02,000 --> 00:39:03,666 Mechanic Ravi works for me. 616 00:39:04,083 --> 00:39:07,583 Kokki Kumar, Kathadi Kathiresan, Atho Aravind. 617 00:39:07,625 --> 00:39:09,958 Many boys work for me. And you know most of them. 618 00:39:10,000 --> 00:39:11,166 Everyone is doing well. 619 00:39:12,500 --> 00:39:14,250 Illavarasu's son Karuna... 620 00:39:14,291 --> 00:39:15,958 he was introduced by the broker from Tiruvanamalai 621 00:39:16,000 --> 00:39:17,625 and now he's cutting down trees in Renigunta. 622 00:39:29,041 --> 00:39:32,125 It was Dheena who bailed out my father. 623 00:39:33,000 --> 00:39:34,708 He asked me for a favor in return. 624 00:39:35,750 --> 00:39:36,791 So I came. 625 00:39:37,833 --> 00:39:39,500 Did you come to cut down trees? 626 00:39:39,708 --> 00:39:41,625 Yeah... Yes, sir! 627 00:39:44,000 --> 00:39:46,791 It was broker Bhaskar who brought me here. 628 00:39:47,125 --> 00:39:49,458 It was broker Bhaskar who brought me here. 629 00:39:49,500 --> 00:39:52,000 I was brought here by broker Bhaskar too. 630 00:39:53,916 --> 00:39:55,083 Dheena sent you. 631 00:39:55,500 --> 00:39:56,833 And you were sent by Bhaskar. 632 00:39:57,500 --> 00:40:01,875 To be precise, I have filed 20-30 cases under their names. 633 00:40:02,500 --> 00:40:04,958 In just three months, they were released from prison. 634 00:40:06,000 --> 00:40:09,666 Even when they were locked up in prison the smuggling continued. 635 00:40:10,958 --> 00:40:13,500 That means there's someone who is pulling their strings. 636 00:40:14,750 --> 00:40:17,166 It's enough if you give me the name. 637 00:40:17,208 --> 00:40:18,541 I will let you all go. 638 00:40:23,416 --> 00:40:26,875 One day Dheena got a call when I was traveling with him in the car. 639 00:40:27,791 --> 00:40:29,208 Brother, tell me! 640 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 Brother, please hold on a minute. 641 00:40:34,458 --> 00:40:35,791 Hey, give me a pen. 642 00:40:38,750 --> 00:40:42,208 CZ506242 Okay, I got it. 643 00:40:47,750 --> 00:40:50,083 The display on the phone said, Harimaran. 644 00:40:50,708 --> 00:40:54,500 After looking at the name, Dheena was coy. 645 00:40:55,333 --> 00:40:58,666 If there's someone above Dheena then it must be Harimaran. 646 00:41:01,083 --> 00:41:02,416 What did you say? 647 00:41:03,833 --> 00:41:05,916 - Harimaran! - Awesome! 648 00:41:05,958 --> 00:41:06,875 He's doomed! 649 00:41:06,916 --> 00:41:08,666 Okay, everyone, fall in line. 650 00:41:08,708 --> 00:41:10,125 Sir, please get up. 651 00:41:10,500 --> 00:41:12,250 Let me take a picture of you people. 652 00:41:13,333 --> 00:41:17,250 I will send the picture to DFO and arrange to release all of you. 653 00:41:19,166 --> 00:41:20,541 One minute I'll be back. 654 00:41:22,833 --> 00:41:24,875 Release! Release! 655 00:41:24,958 --> 00:41:26,958 Release the Tamilians! 656 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Release! Release! 657 00:41:29,041 --> 00:41:30,958 Release the Tamilians! 658 00:41:31,000 --> 00:41:32,958 Release! Release! 659 00:41:33,000 --> 00:41:34,875 Release the Tamilians! 660 00:41:34,916 --> 00:41:37,000 Release! Release! 661 00:41:37,041 --> 00:41:38,958 Release the Tamilians! 662 00:41:39,000 --> 00:41:40,541 Everyone stay calm! 663 00:41:42,625 --> 00:41:45,875 The Minister has issued an order to arrest Redwood smugglers. 664 00:41:45,916 --> 00:41:48,208 If that's the case, you should've arrested only the smugglers. 665 00:41:48,291 --> 00:41:50,458 Why did the police arrest the Tamilians? 666 00:41:55,333 --> 00:41:57,500 Release! Release! 667 00:41:57,666 --> 00:41:59,541 Release the Tamilians! 668 00:41:59,916 --> 00:42:01,166 Do not kill! Do not kill! 669 00:42:01,291 --> 00:42:02,708 Do not kill! Do not kill! 670 00:42:02,791 --> 00:42:03,750 Do not kill Tamilians! 671 00:42:03,791 --> 00:42:05,000 What are they saying? 672 00:42:05,041 --> 00:42:09,083 They have been repeating your name. 673 00:42:09,750 --> 00:42:12,208 Who dared to speak my name? 674 00:42:12,250 --> 00:42:14,875 Sir, please wait. Please take a look at the picture I'm sending you. 675 00:42:23,000 --> 00:42:25,916 The man in the middle spoke of your name. 676 00:42:25,958 --> 00:42:27,416 At the time you spoke to Dheena... 677 00:42:27,458 --> 00:42:29,875 The call you made to Dheena. He knows everything. 678 00:42:29,958 --> 00:42:32,416 He sounds like a man with clarity. 679 00:42:32,458 --> 00:42:33,625 What should I do? 680 00:42:36,291 --> 00:42:37,875 Take them into forest 681 00:42:37,916 --> 00:42:39,916 and make it look like they were trying to escape. 682 00:42:40,958 --> 00:42:42,125 Encounter? 683 00:42:43,416 --> 00:42:45,458 Do you believe in God? 684 00:42:47,291 --> 00:42:47,750 Sir... 685 00:42:47,791 --> 00:42:49,916 If you do, then call God. 686 00:42:51,083 --> 00:42:55,791 He'd vouch for me and say I'm on this earth to kill people. 687 00:42:57,375 --> 00:42:58,458 Hey... 688 00:42:59,416 --> 00:43:01,791 you go ahead and execute the encounter. 689 00:43:02,875 --> 00:43:05,708 I will make sure nothing gets out! 690 00:43:07,125 --> 00:43:09,375 Release! Release! 691 00:43:09,416 --> 00:43:11,666 Release the Tamilians! 692 00:43:12,125 --> 00:43:14,708 Release! Release! 693 00:43:14,750 --> 00:43:16,166 Release! Release! 694 00:43:34,708 --> 00:43:35,750 Come on, go! Go! 695 00:43:35,791 --> 00:43:37,875 - Everyone, get out. - You can take your things later. 696 00:43:37,916 --> 00:43:40,291 You can come back and take your things. 697 00:43:40,541 --> 00:43:41,625 Okay? 698 00:43:42,625 --> 00:43:43,500 Go safe! 699 00:43:51,000 --> 00:43:52,916 Hello, hold on for a minute. 700 00:43:54,666 --> 00:43:56,833 The logs are the evidence you people got arrested. 701 00:43:58,625 --> 00:44:00,708 It lying there is a danger to all. 702 00:44:00,750 --> 00:44:03,250 Please throw it away on your way home. 703 00:44:03,291 --> 00:44:05,750 Make sure you reach Tamilnadu before dawn. 704 00:44:08,625 --> 00:44:10,083 Please save me! 705 00:44:36,916 --> 00:44:38,000 One minute! 706 00:44:38,750 --> 00:44:40,458 I doubt Reddy. 707 00:44:40,500 --> 00:44:42,500 Everyone, walk faster. Let's escape soon. 708 00:44:50,791 --> 00:44:51,833 Tell me, Subramani. 709 00:44:51,875 --> 00:44:55,916 Sir, the seven suspects you caught escaped through the forest bungalow route. 710 00:44:55,958 --> 00:44:56,916 What? 711 00:45:37,250 --> 00:45:38,250 Hurry up! 712 00:46:35,000 --> 00:46:36,166 Wear it like this. 713 00:47:35,291 --> 00:47:36,500 Oh, no! 714 00:48:51,708 --> 00:48:54,166 Not only do you cut trees, but you're also out to cut us. 715 00:49:08,791 --> 00:49:10,125 Hey, Kaali! 716 00:49:39,791 --> 00:49:42,041 Hey, hey, Kaali. Hey, Kaali, wake up. 717 00:49:42,083 --> 00:49:43,208 Hey, Kaali, let's go. 718 00:49:43,291 --> 00:49:45,083 Wake up, Kaali. Hey! Hey! 719 00:49:46,250 --> 00:49:48,000 There's no way you can save me. 720 00:49:48,541 --> 00:49:51,208 At least you try and save Karuna. 721 00:49:51,250 --> 00:49:53,416 Keep faith. Nothing will happen to you. 722 00:49:53,458 --> 00:50:00,333 Prabha, I must be the last one from Tamilnadu to die. 723 00:50:00,375 --> 00:50:02,541 Kaali, please don't say such things. 724 00:50:04,833 --> 00:50:06,541 Please bear with me. 725 00:50:10,250 --> 00:50:12,500 Hey, wake up! 726 00:51:53,833 --> 00:51:54,791 Sir! 727 00:52:00,708 --> 00:52:02,125 He's still alive. Take him! 728 00:52:05,791 --> 00:52:06,500 Yes! 729 00:52:06,791 --> 00:52:08,583 Sir, the accused we arrested... 730 00:52:08,625 --> 00:52:10,666 escaped through the forest bungalow. 731 00:52:10,708 --> 00:52:12,416 Our guards did chase them. 732 00:52:12,458 --> 00:52:15,333 A guard got injured as an accused took a shot at him. 733 00:52:15,375 --> 00:52:17,875 - I sense something wrong here. - What? 734 00:52:18,625 --> 00:52:20,041 No one should escape. 735 00:52:20,083 --> 00:52:21,583 Sure, sir, I'll take care of it. 736 00:52:57,250 --> 00:52:59,125 Tell me! Where is Karuna? 737 00:52:59,166 --> 00:53:00,958 I swear I don't know where he is. 738 00:53:02,416 --> 00:53:05,791 I just came to cut down trees. I only know Bhaskar. 739 00:53:06,208 --> 00:53:07,541 He is the agent. 740 00:53:07,958 --> 00:53:10,375 - Where can I find him? - I don't know. 741 00:53:10,416 --> 00:53:14,000 At the Renigunta bus stand, an informer owns a tea shop. 742 00:53:15,000 --> 00:53:16,916 Only if you enquire him, you'd know. 743 00:53:24,875 --> 00:53:28,250 So, Reddy, you shot down all seven. 744 00:53:28,291 --> 00:53:34,083 Why delay informing me that I can start being a Social Activist? 745 00:53:34,125 --> 00:53:37,000 Harimaran, our lives don't matter to you. 746 00:53:38,750 --> 00:53:40,000 Hey... 747 00:53:44,750 --> 00:53:45,791 Who are you? 748 00:53:47,000 --> 00:53:48,250 Who are you? 749 00:53:48,791 --> 00:53:50,791 I won't die until I kill you. 750 00:54:19,750 --> 00:54:22,083 - Only a store room is available. - We will adjust. 751 00:54:47,875 --> 00:54:50,541 "Oh, God" 752 00:54:50,833 --> 00:54:53,333 "Oh, God" 753 00:54:53,708 --> 00:54:58,708 "You, too, are turning a blind eye" 754 00:54:59,875 --> 00:55:05,500 "We are dying of hunger" 755 00:55:05,750 --> 00:55:07,875 "No way to live" 756 00:55:07,916 --> 00:55:08,750 Dear... 757 00:55:09,000 --> 00:55:10,583 Even if I have to endure hardship, 758 00:55:10,625 --> 00:55:13,000 I'll make enough money and return home. 759 00:55:18,208 --> 00:55:19,875 - Sir, please stop. - Who does not help 760 00:55:19,916 --> 00:55:21,833 Come with me. I have a job for you. 761 00:55:23,791 --> 00:55:34,625 "You are a betrayer Who pulls me down" 762 00:55:55,833 --> 00:56:00,875 "What kind of country is this, Dog’s life" 763 00:56:00,916 --> 00:56:03,583 I knew that you were going to work. 764 00:56:04,541 --> 00:56:06,833 Oh, God, no! 765 00:56:08,000 --> 00:56:11,333 If sister gets married I can take care of the family. 766 00:56:11,375 --> 00:56:12,541 So I asked... 767 00:56:13,916 --> 00:56:19,500 "But we do not even have food to eat" 768 00:56:19,833 --> 00:56:25,833 "Having no way out, We burn with the forest" 769 00:56:25,875 --> 00:56:27,625 The Tamilians in the bus, please step out. 770 00:56:27,666 --> 00:56:29,875 We need to ask a few questions. 771 00:56:30,833 --> 00:56:33,500 I heard them discuss that we would be gunned down... 772 00:56:33,541 --> 00:56:35,791 in an encounter for smuggling red sandalwood. 773 00:56:38,333 --> 00:56:43,000 "We destroy here" 774 00:57:09,000 --> 00:57:10,833 - Is that him? - Yes... Yes. 775 00:57:15,750 --> 00:57:17,416 - Where's Karuna? - Hey, don't do it. 776 00:57:18,875 --> 00:57:19,916 Stop! 777 00:57:53,583 --> 00:57:55,416 Tell me! Where's Karuna? 778 00:57:56,416 --> 00:57:57,750 I don't know! 779 00:57:57,791 --> 00:57:59,416 Reddy confessed that you knew everything. 780 00:57:59,458 --> 00:58:00,625 You better confess! 781 00:58:00,666 --> 00:58:02,166 If you don't, I'll kill you! 782 00:58:03,416 --> 00:58:04,750 I said, confess, damn it! 783 00:58:06,166 --> 00:58:06,958 Confess! 784 00:58:07,000 --> 00:58:08,791 Hey! I don't know anything. 785 00:58:09,375 --> 00:58:10,208 You won't budge. 786 00:58:11,125 --> 00:58:12,375 I have to use grave methods. 787 00:58:15,708 --> 00:58:17,041 Hey! 788 00:58:17,250 --> 00:58:18,458 What are you going to do? 789 00:58:27,458 --> 00:58:28,916 Hey, don't do it! 790 00:58:29,416 --> 00:58:30,916 Hey, stop it! 791 00:58:31,291 --> 00:58:32,791 Hey, don't do it! 792 00:58:34,833 --> 00:58:36,291 I will confess! I will confess! 793 00:58:36,333 --> 00:58:38,041 I will confess! 794 00:58:54,291 --> 00:58:56,541 On the way to the mountains 795 00:58:57,708 --> 00:58:59,541 behind Lord Vishnu temple, 796 00:59:00,416 --> 00:59:03,000 there's an old toilet where Karuna is. 797 00:59:06,458 --> 00:59:07,791 Don't do it. 798 00:59:09,250 --> 00:59:11,958 You're alone. You can't break him out. 799 00:59:12,416 --> 00:59:14,125 This place is like a graveyard. 800 00:59:14,541 --> 00:59:16,000 You can step inside... 801 00:59:16,791 --> 00:59:18,083 but can never return. 802 00:59:18,125 --> 00:59:21,166 I will bury you all in this graveyard and take away Karuna. 803 00:59:21,208 --> 00:59:22,833 Don't try to look for Karuna. 804 00:59:24,041 --> 00:59:25,750 That'll put your life in danger. 805 00:59:25,791 --> 00:59:28,416 Six people died right in front of my eyes. 806 00:59:28,875 --> 00:59:31,166 I won't spare Harimaran. Who the hell is he? 807 00:59:40,083 --> 00:59:41,541 Bring me the documents. 808 00:59:50,333 --> 00:59:52,250 Are you going to step out or not? 809 01:00:07,750 --> 01:00:09,541 He began his red sandalwood smuggling 810 01:00:10,041 --> 01:00:13,833 by killing a policeman at the Seshachalam check-post. 811 01:00:13,875 --> 01:00:16,958 His face was unknown, but the people feared him. 812 01:00:17,000 --> 01:00:19,958 The Andhra Government issued an order to shoot to kill. 813 01:00:35,166 --> 01:00:36,291 Go! 814 01:01:01,500 --> 01:01:03,458 Don't! Please don't kill me! 815 01:01:09,041 --> 01:01:13,041 When he witnessed his friends getting killed, 816 01:01:13,083 --> 01:01:16,083 he decided to escape to Chennai. 817 01:01:16,458 --> 01:01:18,958 But fate brought him back. 818 01:01:19,500 --> 01:01:24,291 He decided not to get involved directly and hired men like me and Dheena. 819 01:01:24,333 --> 01:01:27,250 Brokers like me scout for people, bring them in 820 01:01:27,291 --> 01:01:29,833 and make them stay at a lodge without registering addresses. 821 01:01:29,875 --> 01:01:35,333 The newcomers refuse to cut down red sandalwood out of fear. 822 01:01:35,375 --> 01:01:39,166 We'd request them to work for a day for the advance paid. 823 01:01:39,208 --> 01:01:41,958 But we shoot a video of it... 824 01:01:42,000 --> 01:01:44,291 when they are cutting down trees for evidence. 825 01:01:44,333 --> 01:01:48,041 After that, even if they wanted, they could not leave. 826 01:01:49,041 --> 01:01:55,791 Dheena knows how to transport the cut-down trees to the harbour. 827 01:02:04,333 --> 01:02:05,958 - What? - Nothing, sir. 828 01:02:06,916 --> 01:02:08,333 Sometimes there will be demand. 829 01:02:08,375 --> 01:02:13,541 After the export, we stash the excess wood in Harimaran's rice mill. 830 01:02:14,583 --> 01:02:16,458 Is there no one who could go up against him? 831 01:02:18,250 --> 01:02:20,666 There is one... Narasimhan! 832 01:02:23,208 --> 01:02:24,750 He is Harimaran's enemy. 833 01:02:26,291 --> 01:02:27,916 TTS Party, Narasimhan... 834 01:02:28,250 --> 01:02:31,375 took a tender for one tonne of red sandalwood for forty lakhs 835 01:02:31,416 --> 01:02:34,916 and exported it abroad under his brother-in-law's name. 836 01:02:34,958 --> 01:02:36,250 How many tonnes are available? 837 01:02:36,625 --> 01:02:37,791 Thirty tonnes, sir. 838 01:02:38,708 --> 01:02:40,500 Note it down as 300 tonnes. 839 01:02:40,541 --> 01:02:41,458 Why sir? 840 01:02:45,541 --> 01:02:47,666 I'm a Forest minister. 841 01:02:48,500 --> 01:02:49,875 Isn't this a forest? 842 01:02:51,000 --> 01:02:52,666 Who does this cargo belong to? 843 01:02:53,750 --> 01:02:55,083 There are 300 tonnes in it. 844 01:02:55,125 --> 01:02:57,208 Remember that the tender is going to my brother-in-law. 845 01:02:57,250 --> 01:02:58,625 - Okay? - Okay, sir. 846 01:02:58,958 --> 01:03:01,583 Harimaran brings people from Tamilnadu... 847 01:03:02,375 --> 01:03:05,708 and exports them by spending mere five lakhs. 848 01:03:06,125 --> 01:03:10,625 Despite many efforts by the Minister, he could only capture Dheena or me, 849 01:03:10,750 --> 01:03:14,166 but he could never find out that Harimaran was involved. 850 01:03:14,666 --> 01:03:17,416 Harimaran financed KTS party. 851 01:03:17,458 --> 01:03:19,041 But the party lost the elections. 852 01:03:19,083 --> 01:03:22,375 The TTS party won. Thus Narasimhan became the Forest Minister. 853 01:03:22,416 --> 01:03:25,958 After that, they diligently started looking for Harimaran. 854 01:03:26,666 --> 01:03:29,500 Harimaran, listen closely to what I have to say. 855 01:03:29,833 --> 01:03:31,125 Don't make your move now. 856 01:03:31,541 --> 01:03:33,916 If you make a move... 857 01:03:33,958 --> 01:03:35,958 the Minister will be outraged! 858 01:03:36,958 --> 01:03:39,166 He's the Government now! 859 01:03:39,208 --> 01:03:43,541 It's not like the Minister was offered this red sandalwood forest as a dowry. 860 01:03:44,958 --> 01:03:47,041 Do you want to see me take him out? 861 01:03:47,083 --> 01:03:49,083 You don't understand, do you? 862 01:03:49,416 --> 01:03:52,125 - You've been ranting nonsense. - Hey, SP! 863 01:03:53,250 --> 01:03:57,791 If there's another name for this red sandalwood forest, 864 01:03:58,500 --> 01:04:00,083 it will be Harimaran. 865 01:04:16,000 --> 01:04:19,791 Narasimhan survived the bomb blast. 866 01:04:20,916 --> 01:04:23,625 If someone utters Harimaran's name during the investigation, 867 01:04:24,125 --> 01:04:26,541 he'd ask to kill them in an encounter. 868 01:04:26,583 --> 01:04:29,833 There have been four to five instances of such encounters. 869 01:04:30,791 --> 01:04:33,708 He'll ensure the press and media don't know about it. 870 01:04:33,750 --> 01:04:36,291 Similarly, he has asked to encounter you, people. 871 01:04:38,541 --> 01:04:41,750 This is Reddy's phone. I have all the information about him. 872 01:04:41,958 --> 01:04:44,583 In the morning, Harimaran's empire is going to dwindle. 873 01:04:44,625 --> 01:04:46,875 And you all will get killed in the process. 874 01:05:00,541 --> 01:05:02,041 - You may leave. - Okay, sir. 875 01:05:38,208 --> 01:05:40,291 Hey, who are you? 876 01:05:40,333 --> 01:05:41,666 Why are you here? 877 01:05:41,958 --> 01:05:43,208 Get out! Go! 878 01:05:44,041 --> 01:05:45,208 Karuna! 879 01:05:46,541 --> 01:05:47,791 Hey, Karuna! 880 01:05:53,958 --> 01:05:55,125 Prabha... 881 01:05:55,708 --> 01:05:56,791 Hey! 882 01:06:01,625 --> 01:06:02,750 Why are you here? 883 01:06:03,916 --> 01:06:06,291 Why would you choose to come here? 884 01:06:06,541 --> 01:06:09,166 Forget about me. Why are you here? 885 01:06:09,208 --> 01:06:11,625 - I came down to bring you home. - Oh, God! 886 01:06:12,416 --> 01:06:14,083 Your father met with an accident. 887 01:06:14,125 --> 01:06:16,000 What? Are you serious? 888 01:06:16,041 --> 01:06:17,166 Yes! 889 01:06:24,958 --> 01:06:26,625 - Vineetha... - Tell me, Prabha! 890 01:06:28,250 --> 01:06:30,875 - Vineetha, this is Karuna. - Brother! 891 01:06:31,875 --> 01:06:33,125 Where were you all this while? 892 01:06:33,166 --> 01:06:35,750 Forget about me. How is father doing? 893 01:06:35,791 --> 01:06:37,500 Even on his deathbed... 894 01:06:37,541 --> 01:06:39,666 he has been ranting your name. 895 01:06:39,708 --> 01:06:41,166 There's nothing else on his mind. 896 01:06:42,125 --> 01:06:44,916 If he comes to know that you're safe... 897 01:06:44,958 --> 01:06:46,750 he will survive. 898 01:06:47,208 --> 01:06:49,583 Brother, please come soon. 899 01:06:50,208 --> 01:06:51,291 I'll be there. 900 01:06:51,583 --> 01:06:52,791 You take care of dad. 901 01:06:52,833 --> 01:06:54,833 Stay beside and take care of him. 902 01:06:54,875 --> 01:06:57,166 - I'll be there soon. - Okay, brother. 903 01:07:02,625 --> 01:07:05,458 We can escape prison even if we get caught because of photos or videos. 904 01:07:05,500 --> 01:07:07,583 But if they get hold of us, they'd shoot us dead. 905 01:07:07,625 --> 01:07:10,208 They shot dead my friend Kaali in front of my eyes. 906 01:07:11,458 --> 01:07:13,291 He died lying on my hands. 907 01:07:14,041 --> 01:07:15,875 Make sure you all get back to your homes safely. 908 01:07:21,791 --> 01:07:23,041 It's the police! 909 01:07:28,500 --> 01:07:29,541 Hey, who are you? 910 01:07:29,625 --> 01:07:31,458 Please, sir, I'm being chased by the police. 911 01:07:32,291 --> 01:07:33,041 Don't you understand? 912 01:07:33,083 --> 01:07:34,416 - I said get out. - Okay, I'm going. 913 01:07:34,458 --> 01:07:35,916 That's more like it. 914 01:07:38,416 --> 01:07:39,541 Come on! 915 01:07:42,291 --> 01:07:43,541 Hey, this way! 916 01:07:44,958 --> 01:07:46,166 Oh, damn! 917 01:07:48,166 --> 01:07:49,583 - Sir, sir, sir! No! No! - Where are the others? 918 01:07:49,625 --> 01:07:50,958 - I don't know. - Let's go! 919 01:08:01,333 --> 01:08:02,833 Why did you come here? 920 01:08:02,875 --> 01:08:04,250 What if something happened to you? 921 01:08:04,875 --> 01:08:06,541 My ill fate... 922 01:08:07,208 --> 01:08:08,500 caught up to you. 923 01:08:11,833 --> 01:08:13,166 Hurry up! 924 01:08:13,750 --> 01:08:16,666 We can hitchhike and go home if we make it to the bypass. 925 01:08:25,083 --> 01:08:26,416 Damn it! 926 01:08:30,416 --> 01:08:31,875 Sir, sir, sir! 927 01:08:33,833 --> 01:08:35,333 Sir, sir, sir, please spare me. 928 01:08:35,750 --> 01:08:36,666 I am innocent! 929 01:08:36,708 --> 01:08:38,416 Sir, sir, sir... 930 01:08:39,291 --> 01:08:42,083 Sir, sir, sir, please, sir. 931 01:08:43,000 --> 01:08:45,666 My father met with an accident and is in serious condition. 932 01:08:45,708 --> 01:08:46,791 Sir... 933 01:08:47,500 --> 01:08:49,000 Please don't do it, sir. 934 01:08:59,541 --> 01:09:01,375 Take him to the station. 935 01:09:12,666 --> 01:09:14,750 - P3 Police Station. - Sir, this is Prabha speaking. 936 01:09:14,791 --> 01:09:18,958 Two days ago, I filed a CIR before arriving at Renigunta. 937 01:09:19,000 --> 01:09:21,875 I remember. Why are you calling so late at night? 938 01:09:21,916 --> 01:09:23,500 I got into a huge problem. 939 01:09:23,541 --> 01:09:26,125 I need to speak to the AC. May I get his number? 940 01:09:33,500 --> 01:09:35,375 - Hello! - Hello, is this AC, sir? 941 01:09:35,416 --> 01:09:36,333 Yes! 942 01:09:36,375 --> 01:09:40,166 Two days ago, I filed a CIR before arriving at Renigunta. 943 01:09:40,208 --> 01:09:42,458 I know. Why are you calling so late at night? 944 01:09:45,833 --> 01:09:46,875 What? 945 01:09:46,916 --> 01:09:48,500 Stay right there. And be safe. 946 01:09:48,541 --> 01:09:50,375 - I'll speak to the SP and get back. - Okay, sir. 947 01:09:54,416 --> 01:09:57,125 Uh... This is Chennai North AC, Devasagayam speaking. 948 01:09:57,333 --> 01:09:59,125 Chennai... AC... 949 01:09:59,208 --> 01:10:00,333 Yes, sir, please go ahead. 950 01:10:00,375 --> 01:10:01,708 Sir, sorry for disturbing you at this time. 951 01:10:01,750 --> 01:10:02,875 It's okay. Please tell me, sir. 952 01:10:02,916 --> 01:10:06,083 I called your office to get your mobile number. 953 01:10:06,541 --> 01:10:07,500 How come you're at the office so late? 954 01:10:07,541 --> 01:10:10,208 A small emergency. There's an ongoing operation. 955 01:10:10,291 --> 01:10:12,500 Is it operation, Prabha? 956 01:10:12,541 --> 01:10:16,250 Prabha has legally filed a CIR before arriving out there. 957 01:10:16,291 --> 01:10:17,791 We are the authority for his life. 958 01:10:18,541 --> 01:10:21,500 We have sent a report to the Renigunta police station under your jurisdiction. 959 01:10:21,541 --> 01:10:22,625 Please take a look at it. 960 01:10:22,666 --> 01:10:24,125 But, Prabhakaran... 961 01:10:24,166 --> 01:10:26,875 Secure him without harm and send him back home. 962 01:10:26,916 --> 01:10:29,416 If not, I will have to take the matter to the CM. 963 01:10:42,791 --> 01:10:45,750 What is it, SP? Is it not done yet? 964 01:10:46,833 --> 01:10:49,000 Prabha is not an ordinary man. 965 01:10:49,041 --> 01:10:50,750 He diligently created an alibi before arriving out here. 966 01:10:50,791 --> 01:10:52,875 I got a call from the AC in Chennai. 967 01:10:52,916 --> 01:10:54,458 He's threatening to go to the CM. 968 01:10:54,500 --> 01:10:55,541 Harimaran it's a big risk. 969 01:10:55,625 --> 01:10:58,750 Any harm that falls upon him, we'll be held responsible. 970 01:10:58,791 --> 01:11:03,458 Only if he dies by a bullet, you'll get into trouble. 971 01:11:05,625 --> 01:11:07,708 What if he is hacked to death? 972 01:11:08,333 --> 01:11:09,458 Do this for me. 973 01:11:10,250 --> 01:11:13,458 You let him escape. My men will handle the rest. 974 01:11:24,791 --> 01:11:26,458 - Sathish, take care of it. - Okay, sir. 975 01:11:27,833 --> 01:11:30,875 - Sir! - Ramaiah, did you capture Prabha? 976 01:11:30,916 --> 01:11:32,416 There are only four streets in Renigunta. 977 01:11:32,458 --> 01:11:33,791 What are you doing? 978 01:11:33,833 --> 01:11:36,208 - Get hold of him soon. - Sir, they are very elusive. 979 01:11:36,250 --> 01:11:38,041 - We'll catch him soon. - Hurry up! 980 01:11:38,416 --> 01:11:39,916 But don't kill him. 981 01:11:40,416 --> 01:11:41,875 - Understood? - Okay, sir. 982 01:11:45,875 --> 01:11:47,166 Move! 983 01:13:13,791 --> 01:13:15,500 Hey, I will not let you escape. 984 01:13:15,958 --> 01:13:17,041 You will pay for this. 985 01:13:17,541 --> 01:13:18,666 I know you're sincere. 986 01:13:18,708 --> 01:13:20,500 But I'm not a criminal. 987 01:13:22,000 --> 01:13:23,958 Because of you, my life is ruined! 988 01:13:44,958 --> 01:13:47,041 Hey! Who are you? 989 01:14:38,791 --> 01:14:42,750 'Among the seven, six have been killed in An encounter for smuggling red sandal' 990 01:14:56,083 --> 01:14:58,125 - Hello! - What is this message? 991 01:14:58,166 --> 01:14:59,875 Did they encounter six people? 992 01:14:59,916 --> 01:15:02,125 That's right. Six of seven in the picture were killed in an encounter, 993 01:15:02,166 --> 01:15:04,458 falsely accused of smuggling red sandalwood. 994 01:15:05,041 --> 01:15:07,500 - They are going to kill the seventh too. - Where? 995 01:15:07,541 --> 01:15:10,583 At the Renigunta rice mill owned by Social Activist Harimaran. 996 01:15:10,625 --> 01:15:13,000 If you get here soon, you could snag a live telecast. 997 01:15:17,083 --> 01:15:19,000 They're inside the mill. 998 01:15:28,250 --> 01:15:30,333 - Sir! - Where is he? 999 01:15:30,833 --> 01:15:32,458 Is he inside? 1000 01:15:33,416 --> 01:15:34,791 Harimaran! 1001 01:15:35,708 --> 01:15:37,000 - Sir, inside... - One minute. 1002 01:15:37,708 --> 01:15:40,500 Prabha leaked the picture to the press that Reddy clicked. 1003 01:15:40,541 --> 01:15:41,500 How? 1004 01:15:42,625 --> 01:15:45,250 Also, he sent a message saying the 7th encounter would happen over here. 1005 01:15:52,541 --> 01:15:53,791 Sir! 1006 01:15:55,833 --> 01:15:59,541 Sir, are you here to encounter the person inside the mill? 1007 01:15:59,583 --> 01:16:01,750 We have no idea who is inside. 1008 01:16:02,041 --> 01:16:03,625 How are you sure that I'm here to execute an encounter? 1009 01:16:03,666 --> 01:16:05,416 Sir, would you release him? 1010 01:16:05,458 --> 01:16:06,916 Sir, we all got a message. 1011 01:16:06,958 --> 01:16:08,333 - That's why we are here. - Sir, would you release him? 1012 01:16:08,375 --> 01:16:10,083 - Silence, please! - Please answer! 1013 01:16:10,666 --> 01:16:12,500 SP, sir, why are you silent? 1014 01:16:12,541 --> 01:16:15,333 Won't you spare the person who came to work for me? 1015 01:16:16,500 --> 01:16:18,458 Please speak to the victim. 1016 01:16:18,958 --> 01:16:20,958 You will find a solution. 1017 01:16:22,250 --> 01:16:24,375 Come on, let's go inside and speak. 1018 01:16:26,958 --> 01:16:28,208 - No one comes inside. - Sir! 1019 01:16:28,250 --> 01:16:30,041 - I'll bring the accused. - Okay, sir. 1020 01:16:41,250 --> 01:16:42,958 Welcome Harimaran! 1021 01:16:45,333 --> 01:16:48,166 My grandpa died. Can I get two logs for the last rites? 1022 01:16:49,375 --> 01:16:51,125 Grandpa died, right... 1023 01:16:51,875 --> 01:16:54,583 That's why I brought two logs for the last rites. 1024 01:16:54,625 --> 01:16:56,708 Did I jog your memory of where it all began? 1025 01:16:56,750 --> 01:16:58,750 They say your life flashes during your last moments. 1026 01:16:59,666 --> 01:17:01,916 I got you caught in your den! 1027 01:17:02,333 --> 01:17:03,958 It's you who is caught! 1028 01:17:04,000 --> 01:17:06,208 I will kill you and be on my way. 1029 01:17:06,250 --> 01:17:07,500 Do you bet? 1030 01:17:07,541 --> 01:17:08,666 I will shoot myself. 1031 01:17:08,916 --> 01:17:10,750 Surprised? It's the Police gun. 1032 01:17:10,791 --> 01:17:12,541 Once it's fired, the media will come running inside. 1033 01:17:13,041 --> 01:17:14,500 The media would care less about me. 1034 01:17:14,541 --> 01:17:16,375 But your smuggled wood will be exposed. 1035 01:17:17,458 --> 01:17:19,125 Social Activist, Harimaran! 1036 01:17:19,166 --> 01:17:20,666 Your image will be shattered! 1037 01:17:21,541 --> 01:17:23,791 Don't act in haste. Please hear me out. 1038 01:17:23,833 --> 01:17:25,041 - Let's compromise. - SP... 1039 01:17:27,000 --> 01:17:30,041 Okay, what do you want? 1040 01:17:30,083 --> 01:17:32,166 My friend Karuna should return home without any issues. 1041 01:17:32,208 --> 01:17:33,666 No! He's an accused! 1042 01:17:34,416 --> 01:17:36,500 I have evidence of him cutting down trees. 1043 01:17:36,541 --> 01:17:38,958 If he's an accused, what do you call him? 1044 01:17:40,083 --> 01:17:42,541 He's innocent and did it out of hardship. 1045 01:17:42,625 --> 01:17:44,625 Why wouldn't the Government pardon him? 1046 01:17:44,666 --> 01:17:47,583 How long would it take to throw away the evidence? 1047 01:17:47,625 --> 01:17:50,333 Okay, I'll let Karuna off the hook. 1048 01:17:50,375 --> 01:17:52,708 In return, would you do what I say? 1049 01:18:00,500 --> 01:18:01,875 Who is Karuna? 1050 01:18:04,333 --> 01:18:06,708 - Sir, I'm Karuna. - Step outside. 1051 01:18:08,333 --> 01:18:10,708 SP, sir, asked me to send you to Chennai. 1052 01:18:12,708 --> 01:18:19,416 I just found out he came from Chennai to tend to an errand. 1053 01:18:19,458 --> 01:18:20,500 It's not a crime! 1054 01:18:20,541 --> 01:18:26,208 I requested to present him in court and start an investigation. 1055 01:18:26,250 --> 01:18:28,416 If anything goes wrong... 1056 01:18:28,916 --> 01:18:31,041 I will get down and protest. 1057 01:18:31,583 --> 01:18:33,708 There will be no room for error. 1058 01:19:15,083 --> 01:19:17,291 Hey, what did you say? 1059 01:19:17,333 --> 01:19:19,416 That you got me trapped in my den. 1060 01:19:20,791 --> 01:19:22,791 This is my cave, damn it! 1061 01:19:23,750 --> 01:19:27,750 I'm the King of this jungle. 1062 01:19:27,791 --> 01:19:30,666 The face I show to people is all a ruse. 1063 01:19:30,708 --> 01:19:33,458 This is my Kingdom! 1064 01:19:33,500 --> 01:19:36,791 You kidnap poor people in poverty. 1065 01:19:36,833 --> 01:19:39,916 And make your living by making them cut trees, yet you call yourself a King. 1066 01:19:39,958 --> 01:19:43,666 Fantastic, you still have a strong will. 1067 01:19:44,166 --> 01:19:45,458 SP! 1068 01:19:59,875 --> 01:20:00,958 Hey... 1069 01:20:21,708 --> 01:20:23,291 You proceed without fear. 1070 01:20:23,916 --> 01:20:25,416 I will handle the rest. 1071 01:23:13,083 --> 01:23:15,250 Hello? Hey, SP! 1072 01:23:15,291 --> 01:23:18,041 The news says that Harimaran is the smuggler. 1073 01:23:18,083 --> 01:23:18,750 What is happening? 1074 01:23:18,791 --> 01:23:21,500 Sir, this is a special task force, Ramaiah, speaking. 1075 01:23:21,541 --> 01:23:24,625 When we raided Harimaran's rice mill we found red sandalwood smugglers. 1076 01:23:24,666 --> 01:23:27,958 That's why SP came to capture the smugglers. 1077 01:23:29,000 --> 01:23:30,041 Poor soul! 1078 01:23:31,333 --> 01:23:35,541 Harimaran burned SP to death. 1079 01:23:37,166 --> 01:23:39,083 But don't worry, sir. Everything is under control. 1080 01:23:39,125 --> 01:23:41,458 Arrest Harimaran and his gang. 1081 01:23:41,500 --> 01:23:43,500 - I will handle the rest. - Thank you, sir. 1082 01:23:47,625 --> 01:23:51,208 If officers like us do our duty... 1083 01:23:52,041 --> 01:23:55,541 there will be no criminals on this earth. 1084 01:23:57,333 --> 01:23:58,958 No! No! Don't do it, Ramaiah! 1085 01:24:00,833 --> 01:24:01,416 Sorry! 1086 01:24:02,625 --> 01:24:03,791 Not for you. 1087 01:24:04,958 --> 01:24:06,708 But for the Khakee uniform, you are wearing. 1088 01:24:14,333 --> 01:24:15,541 My team will arrive shortly. 1089 01:24:16,791 --> 01:24:18,208 You return to your native. 1090 01:24:18,250 --> 01:24:21,625 It's the CIR you filed at the local station that saved you. 1091 01:24:22,291 --> 01:24:24,666 What I am trying to say... is stay an honest man. 1092 01:24:27,208 --> 01:24:28,708 I'll take my leave, sir. 1093 01:24:50,791 --> 01:24:51,833 Dad... 1094 01:24:57,375 --> 01:24:59,875 "Oh, God" 1095 01:25:00,541 --> 01:25:02,875 "Oh, God" 1096 01:25:04,250 --> 01:25:07,458 - Dad, Karuna here... "- Why did you create me?" 1097 01:25:09,333 --> 01:25:14,833 "I'm struggling here all alone" 1098 01:25:15,625 --> 01:25:19,458 - Dear... "- Why did you create me?" 1099 01:25:44,666 --> 01:25:47,375 "Oh, God" 1100 01:25:47,875 --> 01:25:49,875 "Oh, God" 1101 01:25:50,625 --> 01:25:54,791 "Why did you create me?" 1102 01:25:56,625 --> 01:26:02,291 "I'm struggling here all alone" 1103 01:26:02,625 --> 01:26:07,416 "Why did you create me?" 1104 01:26:28,458 --> 01:26:29,875 How many smugglers are dead? 1105 01:26:37,250 --> 01:26:39,541 [reporters] Sir, sir, sir, one minute, sir. 1106 01:26:39,583 --> 01:26:41,416 - One minute, sir. - Calm down. What is it? 1107 01:26:41,458 --> 01:26:44,958 Sir, it's shocking to hear that Harimaran is a smuggler. 1108 01:26:45,000 --> 01:26:46,583 Even I am shocked! 1109 01:26:46,666 --> 01:26:50,208 The four-hundred-tonnes red sandal that was ceased at the mill 1110 01:26:50,250 --> 01:26:52,541 is it going to be taken by the central government? 1111 01:26:52,583 --> 01:26:56,458 To capture Harimaran, our SP lost his life. 1112 01:26:56,500 --> 01:27:01,166 Isn't the person, who took the tender, a close aide to the CM? 1113 01:27:01,208 --> 01:27:04,166 Sir, the decision to execute the encounter, was it your decision? 1114 01:27:04,208 --> 01:27:05,458 Or was it an order from the CM? 1115 01:27:05,500 --> 01:27:07,000 "Why did you create me?" 1116 01:27:08,250 --> 01:27:10,291 Hello, this is CM speaking. 1117 01:27:10,333 --> 01:27:13,000 - Tell me, CM, sir. - How many were arrested? 1118 01:27:13,041 --> 01:27:15,083 Eight were arrested in the forest. 1119 01:27:15,625 --> 01:27:17,041 And seven were arrested on the bus. 1120 01:27:17,791 --> 01:27:20,500 And Ramaiah arrested another seven in Mamanduru. 1121 01:27:20,541 --> 01:27:22,416 Did they confess who is behind all of it? 1122 01:27:22,458 --> 01:27:23,541 No, sir. 1123 01:27:24,041 --> 01:27:26,125 Okay, kill them all in an encounter. 1124 01:27:26,166 --> 01:27:27,416 When it becomes flash news... 1125 01:27:27,750 --> 01:27:31,625 anyone who comes to cut down trees will fear. 1126 01:27:31,708 --> 01:27:34,791 After that, they will work and die in the dark. 1127 01:27:35,416 --> 01:27:38,583 "Would we be blessed with good time?" 1128 01:27:38,625 --> 01:27:44,208 "Or we are only to endure never-ending agony" 1129 01:27:44,583 --> 01:27:46,791 "We don't need your pain" 1130 01:27:47,958 --> 01:27:49,916 "We don't need your pain" 1131 01:27:50,250 --> 01:27:54,833 "This is a never-ending agony" 1132 01:28:07,500 --> 01:28:09,291 Silence! Silence! 1133 01:28:10,833 --> 01:28:12,666 - Silence, please. - Please don't make noise. 1134 01:28:13,166 --> 01:28:15,708 Only the names called out will come forward. 1135 01:28:16,333 --> 01:28:18,208 Rajapandi from Padavedu. 1136 01:28:18,250 --> 01:28:19,666 Husband of Maariamma. 1137 01:28:20,125 --> 01:28:22,083 Rajapandi, wife, Maariamma. 1138 01:28:22,833 --> 01:28:24,708 Oh, God, no! 1139 01:28:26,166 --> 01:28:28,041 Sathya from Padavedu. 1140 01:28:28,083 --> 01:28:29,500 Son of Murugammal. 1141 01:28:29,541 --> 01:28:31,500 Sathya! Mother, Murugammal. 1142 01:28:33,000 --> 01:28:37,458 "I worried about not speak to you till now" 1143 01:28:38,250 --> 01:28:39,625 Oh, God! 1144 01:28:40,875 --> 01:28:42,416 It's been four days since he died. 1145 01:28:42,458 --> 01:28:44,000 Take him straight to the graveyard and finish the last rites. 1146 01:28:45,333 --> 01:28:50,166 "No more, no more, We can pray to you" 1147 01:28:50,958 --> 01:28:55,875 "Why did you even create us? Not able to bear anymore" 1148 01:28:57,166 --> 01:28:59,541 "Would this situation ever change?" 1149 01:28:59,958 --> 01:29:02,250 "Would our pain end?" 1150 01:29:02,291 --> 01:29:04,041 "Oh, God!" 1151 01:29:04,125 --> 01:29:08,500 "Oh, God You too do not have eyes" 1152 01:29:08,541 --> 01:29:14,666 "We are getting crushed Don't you have a heart?" 1153 01:29:14,708 --> 01:29:16,708 "We don't need your pain" 1154 01:29:17,958 --> 01:29:20,083 "We don't need your pain" 1155 01:29:20,250 --> 01:29:23,166 "This is a never-ending agony" 1156 01:29:50,666 --> 01:29:52,791 "Oh, God!" 1157 01:29:53,666 --> 01:29:55,958 "Oh, God!" 1158 01:29:56,666 --> 01:30:00,875 "Why did you create me?" 1159 01:30:02,583 --> 01:30:08,583 "I'm struggling here all alone" 1160 01:30:08,625 --> 01:30:13,625 "Why did you create me?" 85617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.