All language subtitles for One Piece - 1077 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,680 --> 00:00:18,310 yowasa wo mikata ni tsuketa boku wa 2 00:00:14,680 --> 00:00:18,310 With weakness as my ally 3 00:00:18,350 --> 00:00:21,930 dare yori mo takaku toberu no dakara 4 00:00:18,350 --> 00:00:21,930 I soar higher than anybody else 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,650 konna tokoro de tomatte tara 6 00:00:21,980 --> 00:00:24,650 It's a pity to linger in a place like this 7 00:00:24,690 --> 00:00:28,770 nakushita mono ga kagayakanaku naru 8 00:00:24,690 --> 00:00:28,770 For the things that's been lost will lose their spark 9 00:00:29,230 --> 00:00:32,860 kimi ga dokoka mayotta tokini 10 00:00:29,230 --> 00:00:32,860 At times when you're lost somewhere 11 00:00:32,900 --> 00:00:36,490 boku no kokoro mo samayotte itara 12 00:00:32,900 --> 00:00:36,490 If my heart is also adrift 13 00:00:36,530 --> 00:00:39,200 mitsukete agerarenainda 14 00:00:36,530 --> 00:00:39,200 I won't be able to find you 15 00:00:39,240 --> 00:00:43,250 yasashisa dake janaku sono tsuyosa mo 16 00:00:39,240 --> 00:00:43,250 Your kindness, nor your strength 17 00:00:43,290 --> 00:00:49,040 wakatterunda 18 00:00:43,290 --> 00:00:49,040 I already know 19 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 yoake no toki sa 20 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 It's the break of dawn 21 00:00:51,000 --> 00:00:54,260 saikou toutatsu ten ni made 22 00:00:51,000 --> 00:00:54,260 To the highest point of reach 23 00:00:54,300 --> 00:00:58,300 ikki ni kakenukete iku kara, yeah 24 00:00:54,300 --> 00:00:58,300 I'll dash through all the way, yeah 25 00:00:58,350 --> 00:01:01,060 mahi shite waratterundarou 26 00:00:58,350 --> 00:01:01,060 I bet you're laughing, numbed by it all 27 00:01:01,100 --> 00:01:05,560 ano hibino itami mo kako dakara tabun 28 00:01:01,100 --> 00:01:05,560 For the pain of those days is now in the past, perhaps 29 00:01:05,600 --> 00:01:08,310 sekai wo teki ni shinagara 30 00:01:05,600 --> 00:01:08,310 With the world as my enemy 31 00:01:08,360 --> 00:01:12,780 kuzuresouna ashi de fumitodomaru 32 00:01:08,360 --> 00:01:12,780 I stand my ground on quivering legs 33 00:01:12,820 --> 00:01:15,570 ato sukoshi dake ugoite kure 34 00:01:12,820 --> 00:01:15,570 Keep moving, just a bit more for me 35 00:01:15,610 --> 00:01:20,120 saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima 36 00:01:15,610 --> 00:01:20,120 The awakening moment The time of resurrection has come, now 37 00:01:30,000 --> 00:01:35,090 saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima 38 00:01:30,000 --> 00:01:35,090 The awakening moment The time of resurrection has come, now 39 00:02:08,960 --> 00:02:11,540 HOLE MADE BY KAIDO HOLE MADE BY BIG MOM 40 00:02:37,150 --> 00:02:42,070 The battle on the rooftop of the Skull Dome, Onigashima above the Land of Wano. 41 00:02:42,410 --> 00:02:45,790 The declared winner was Kaido, but the results have been revised... 42 00:02:50,040 --> 00:02:51,380 Luffy! 43 00:02:56,050 --> 00:02:57,920 Whoa... 44 00:03:11,310 --> 00:03:16,860 "The Curtain Falls! The Winner, Straw Hat Luffy!" 45 00:03:29,750 --> 00:03:32,460 Good job, Momonosuke-kun. 46 00:03:35,670 --> 00:03:40,050 Your efforts and Flame Clouds saved everyone! 47 00:03:42,130 --> 00:03:45,640 You guys are amazing, truly unbelievable! 48 00:03:46,140 --> 00:03:49,600 I'm really happy! 49 00:04:01,150 --> 00:04:04,570 The lives of all of us and the people of the capital... 50 00:04:04,610 --> 00:04:09,080 I can't believe he saved them all. That's our great Shogun-meow! 51 00:04:18,840 --> 00:04:23,510 It's been so long-meow. Sky Boats of the Fire Festival! 52 00:04:23,550 --> 00:04:24,430 Oops. 53 00:04:27,010 --> 00:04:29,310 It's no mistake, you-gara guys! 54 00:04:29,350 --> 00:04:33,190 Kaido has been sunk deep into the ground by Luffy! 55 00:04:33,850 --> 00:04:40,360 Onigashima's plummet was stopped by Momonosuke-sama in his giant dragon form! 56 00:04:41,230 --> 00:04:42,900 Isn't that right?! 57 00:04:43,030 --> 00:04:43,780 Right! 58 00:04:45,700 --> 00:04:49,870 So that pink dragon was Momonosuke-sama?! 59 00:04:50,160 --> 00:04:51,370 A Devil Fruit power user? 60 00:04:54,120 --> 00:04:56,290 It's been 20 years since that day... 61 00:04:58,710 --> 00:05:04,300 This vengeance-filled battle that started when Oden-sama died... 62 00:05:07,800 --> 00:05:11,180 We finally won! 63 00:05:13,810 --> 00:05:16,900 We took down the two Emperors of the Sea! 64 00:05:17,020 --> 00:05:21,230 I didn't think I'd make it out alive! 65 00:05:21,360 --> 00:05:24,240 Purr-meow-meow-meow! 66 00:05:31,080 --> 00:05:32,540 Meow! 67 00:05:35,620 --> 00:05:37,750 Ya-hoo! 68 00:05:39,790 --> 00:05:42,210 Luffy! You did it! 69 00:05:49,090 --> 00:05:50,430 All right! 70 00:05:50,720 --> 00:05:52,310 A little more to go! 71 00:05:53,640 --> 00:05:55,810 Chopper! 72 00:06:39,600 --> 00:06:41,860 It always feels great to hunt a big game! 73 00:06:45,190 --> 00:06:47,320 This doesn't feel good. 74 00:06:52,700 --> 00:06:54,830 Captain! 75 00:06:54,870 --> 00:06:56,040 Captain... 76 00:06:57,000 --> 00:06:57,830 Cap... 77 00:06:58,910 --> 00:06:59,830 Cap... 78 00:06:59,870 --> 00:07:02,580 Captain! 79 00:07:04,380 --> 00:07:06,920 Hey... Get off of me! 80 00:07:14,850 --> 00:07:18,560 Straw Hat took down Kaido?! 81 00:07:22,060 --> 00:07:23,270 He did it... 82 00:07:23,610 --> 00:07:26,020 Luffy won! 83 00:07:27,230 --> 00:07:30,900 You did it! Big Bro! 84 00:07:31,780 --> 00:07:34,120 Ya-hoo! Ya-hoo! 85 00:07:34,240 --> 00:07:35,330 Luffy won! 86 00:07:35,450 --> 00:07:37,490 Big Bro! 87 00:07:42,710 --> 00:07:45,250 You did it! Luffy! 88 00:07:50,170 --> 00:07:53,640 Gee... What a pain that was... 89 00:08:04,770 --> 00:08:08,730 Everyone pushed themselves to their limit! 90 00:08:13,700 --> 00:08:16,450 I'm lacking medicine and manpower! 91 00:08:16,570 --> 00:08:18,620 Hey! 92 00:08:18,660 --> 00:08:22,120 Chopper! Two seriously-injured people! 93 00:08:22,580 --> 00:08:24,170 What?! 94 00:08:24,920 --> 00:08:28,380 Chopper! Zoro isn't waking up! 95 00:08:28,750 --> 00:08:31,050 What?! 96 00:08:31,550 --> 00:08:33,510 Chopper-san! 97 00:08:33,550 --> 00:08:36,680 I got burned and turned into a skeleton! 98 00:08:37,930 --> 00:08:40,390 Not now. I'm busy. 99 00:08:40,520 --> 00:08:43,770 If you'd been burned away, you wouldn't have even needed a grave! 100 00:08:47,270 --> 00:08:48,570 You're scaring me... 101 00:08:48,610 --> 00:08:51,070 Well, you look fine. 102 00:08:51,190 --> 00:08:53,820 Dr. Chopper! Please come here! 103 00:08:53,950 --> 00:08:54,780 Okay! 104 00:08:54,900 --> 00:08:57,410 Dr. Chopper! We need you here, too! 105 00:08:57,820 --> 00:09:00,910 Dr. Chopper! The wound reopened! 106 00:09:01,040 --> 00:09:03,040 --Doctor! --Dr. Chopper! 107 00:09:03,160 --> 00:09:04,080 Doctor! 108 00:09:04,210 --> 00:09:07,880 Miyagi! We have too many heavily-wounded patients! 109 00:09:08,000 --> 00:09:11,170 Okay! Let's take care of them! 110 00:09:11,550 --> 00:09:15,470 We scoured the castle for medicine and medical equipment! 111 00:09:20,310 --> 00:09:22,180 Meanwhile in the capital, 112 00:09:22,640 --> 00:09:26,350 the lively festival is about to end. 113 00:09:32,070 --> 00:09:34,280 Steady! 114 00:09:41,240 --> 00:09:42,830 Hey, Tengu-san! 115 00:09:45,370 --> 00:09:47,000 What is it, Otoko? 116 00:09:51,960 --> 00:09:55,470 I heard my dad was once in a high position! 117 00:09:57,550 --> 00:10:01,550 And he knew that he would get killed if he got caught! 118 00:10:03,060 --> 00:10:07,350 But he tried to get himself caught, somebody said! 119 00:10:08,390 --> 00:10:09,770 I wonder why. 120 00:10:11,860 --> 00:10:12,940 That's... 121 00:10:17,400 --> 00:10:22,030 Yasuie-dono gave this country a chance. 122 00:10:24,080 --> 00:10:26,290 If he didn't do... 123 00:10:31,540 --> 00:10:33,800 ...what he did that day, 124 00:10:34,130 --> 00:10:40,550 all the lamps of hope that we had lit until then would've been doused... 125 00:10:42,720 --> 00:10:44,970 Cover your children's eyes! 126 00:10:45,010 --> 00:10:48,180 The last Daimyo who served under Kozuki... 127 00:10:48,230 --> 00:10:51,900 I mean, Ebisu Town's happy-go-lucky guy... 128 00:10:51,940 --> 00:10:54,320 ...will cross over to the other side! 129 00:11:02,910 --> 00:11:09,080 He sacrificed his life to save the future of the Land of Wano. 130 00:11:09,460 --> 00:11:14,790 So that you can live happily in the future he and the others have guaranteed. 131 00:11:16,130 --> 00:11:17,590 He did it for me... 132 00:11:17,710 --> 00:11:20,550 DAD, I MISS YOU 133 00:11:44,030 --> 00:11:46,490 Toko! Toko! 134 00:11:48,450 --> 00:11:49,450 Toko! 135 00:11:51,660 --> 00:11:52,540 Don't tell me... 136 00:11:52,960 --> 00:11:55,080 ...you ate the fruit! 137 00:11:55,130 --> 00:11:57,550 I told you not to eat that... 138 00:12:03,720 --> 00:12:05,930 I-I'm sorry... 139 00:12:08,850 --> 00:12:10,980 I was so hungry... 140 00:12:39,960 --> 00:12:42,170 What should I do? Daddy... 141 00:12:43,550 --> 00:12:45,640 I can't stop laughing! 142 00:12:48,640 --> 00:12:49,850 Toko... 143 00:12:59,110 --> 00:13:01,030 Could I have some? 144 00:13:01,150 --> 00:13:02,240 What?! 145 00:13:03,070 --> 00:13:05,530 I'm hungry and I can't take it. 146 00:13:31,810 --> 00:13:32,770 Yo! 147 00:13:33,140 --> 00:13:36,640 Fortune comes in by a merry gate! 148 00:13:36,690 --> 00:13:40,980 If that's the case, it'll be our loss not to laugh! 149 00:13:41,020 --> 00:13:42,280 You see? 150 00:13:42,900 --> 00:13:44,780 Yes! Yes! 151 00:13:44,820 --> 00:13:46,400 How's this?! 152 00:13:46,450 --> 00:13:48,240 Come on! Come on! 153 00:13:50,660 --> 00:13:52,450 Toko, do you wanna dance, too? 154 00:13:52,580 --> 00:13:53,410 Yeah! 155 00:13:57,330 --> 00:13:59,130 You're quite a dancer! 156 00:13:59,170 --> 00:14:02,550 You'll be the best dancer in the Land of Wano someday! 157 00:14:02,670 --> 00:14:03,880 You sure?! 158 00:14:13,100 --> 00:14:16,180 DAD, I MISS YOU 159 00:14:14,430 --> 00:14:15,730 Daddy... 160 00:14:16,310 --> 00:14:19,690 For me? To live happily? 161 00:14:19,810 --> 00:14:21,230 That's right. 162 00:14:22,360 --> 00:14:23,730 Then I'll... 163 00:14:24,150 --> 00:14:25,900 ...change the message! 164 00:14:27,780 --> 00:14:31,780 DAD, I MISS YOU 165 00:14:33,120 --> 00:14:34,700 Is this good? 166 00:14:37,160 --> 00:14:38,210 Yeah... 167 00:14:40,960 --> 00:14:42,670 That's better... 168 00:14:43,170 --> 00:14:44,630 Yes... 169 00:14:44,960 --> 00:14:47,220 That is... 170 00:14:48,220 --> 00:14:52,510 ...the highest honor for a samurai. 171 00:15:04,190 --> 00:15:07,940 DAD, THANK YOU 172 00:15:14,740 --> 00:15:17,790 Steady! 173 00:15:41,230 --> 00:15:42,400 Zunesha. 174 00:15:45,480 --> 00:15:47,980 Zunesha, can you hear me? 175 00:15:48,900 --> 00:15:51,200 I have thought it over. 176 00:15:52,240 --> 00:15:53,820 I will not... 177 00:15:55,490 --> 00:15:57,540 ...open the borders yet. 178 00:15:59,160 --> 00:16:00,500 I understand. 179 00:16:01,250 --> 00:16:04,460 I defer to your decision. 180 00:16:04,790 --> 00:16:07,250 I don't doubt you. 181 00:16:07,380 --> 00:16:09,300 Mm-hm. Thanks. 182 00:16:12,550 --> 00:16:14,430 I will protect... 183 00:16:14,840 --> 00:16:16,680 ...the people of this country. 184 00:16:22,310 --> 00:16:24,150 Don't celebrate yet! 185 00:16:24,190 --> 00:16:27,020 We still outnumber you! 186 00:16:27,150 --> 00:16:30,490 --You snooze, you lose! --Just give up! 187 00:16:30,610 --> 00:16:35,450 There is no way Kaido-san could lose! We're an Emperor of the Sea's crew! 188 00:16:35,990 --> 00:16:38,910 Damn, they don't know when to give up... 189 00:16:39,790 --> 00:16:41,290 Do you wanna fight?! 190 00:16:41,330 --> 00:16:44,250 I still got energy left! 191 00:16:44,750 --> 00:16:46,630 Wait, Franky-san! 192 00:16:46,750 --> 00:16:48,630 Shut up! 193 00:16:48,750 --> 00:16:51,130 Stop! Animal Kingdom Pirates! 194 00:16:54,180 --> 00:16:55,970 You still don't get it? 195 00:16:56,300 --> 00:16:58,510 You guys died once! 196 00:16:59,810 --> 00:17:01,470 Young Master Yamato... 197 00:17:01,600 --> 00:17:06,730 The one who stopped Onigashima from falling after Kaido's Flame Clouds had gone... 198 00:17:06,770 --> 00:17:08,060 ...was our very own... 199 00:17:08,110 --> 00:17:10,820 ...commander-in-chief Kozuki Momonosuke! 200 00:17:10,940 --> 00:17:13,070 Whose side was he on?! 201 00:17:13,190 --> 00:17:16,450 You have lost the battle and your lives have been saved... 202 00:17:16,490 --> 00:17:19,450 But if you keep up your attack... 203 00:17:20,410 --> 00:17:22,910 I'm gonna kick your asses! 204 00:17:29,250 --> 00:17:31,420 Why is it shaking? 205 00:17:36,220 --> 00:17:38,430 What is it? An earthquake?! 206 00:17:56,820 --> 00:17:58,660 What's going on? 207 00:17:58,990 --> 00:18:00,370 Babanuki-san! 208 00:18:00,490 --> 00:18:01,620 What?! 209 00:18:01,740 --> 00:18:03,740 S-Something wrong with the sea surface! 210 00:18:03,870 --> 00:18:06,000 --Show me! --Okay! 211 00:18:08,830 --> 00:18:10,460 Why is this happening?! 212 00:18:10,960 --> 00:18:14,010 Guys! Don't just stand there! Go check on it! 213 00:18:45,330 --> 00:18:47,160 What?! 214 00:18:47,290 --> 00:18:50,420 An undersea volcano erupted?! 215 00:19:05,010 --> 00:19:07,180 The battle in the skies over the Land of Wano. 216 00:19:07,220 --> 00:19:10,140 The declared winner was Kaido, but the results have been revised. 217 00:19:10,190 --> 00:19:12,150 Now it's Straw Hat Luffy! 218 00:19:20,280 --> 00:19:22,700 --An eruption?! --That's the direction of Udon! 219 00:19:22,820 --> 00:19:24,740 What was that jolt?! 220 00:19:24,870 --> 00:19:27,620 Are Kaido and the others up to something?! 221 00:19:28,620 --> 00:19:30,620 Something is flying this way! 222 00:19:34,540 --> 00:19:35,920 No need to worry! 223 00:19:35,960 --> 00:19:37,920 This is not a crisis! 224 00:19:46,010 --> 00:19:48,560 K-Kaido... sama! 225 00:19:48,890 --> 00:19:50,140 Why is he here? 226 00:19:50,180 --> 00:19:53,150 Today is supposed to be our one free day! 227 00:19:56,650 --> 00:19:57,730 Everyone! 228 00:19:58,190 --> 00:20:00,110 I am not Kaido! 229 00:20:01,110 --> 00:20:01,900 What?! 230 00:20:02,530 --> 00:20:04,070 The battle is over! 231 00:20:04,740 --> 00:20:06,410 That eruption was... 232 00:20:06,450 --> 00:20:11,710 ...the final send-off for Kaido, the Animal Kingdom Pirates' Supreme Commander! 233 00:20:22,130 --> 00:20:23,590 Where did the dragon go?! 234 00:20:24,140 --> 00:20:26,050 H-Hey, look! 235 00:20:36,810 --> 00:20:37,820 A person... 236 00:20:46,780 --> 00:20:48,280 How many are there? 237 00:21:08,890 --> 00:21:11,720 What?! Komurasaki-sama?! 238 00:21:11,850 --> 00:21:15,850 No way! Is that a ghost?! We just had her funeral! 239 00:21:15,980 --> 00:21:18,440 Am I dreaming? 240 00:21:18,560 --> 00:21:20,820 She's really beautiful! 241 00:21:24,820 --> 00:21:26,320 Boss Kyoshiro! 242 00:21:27,490 --> 00:21:29,450 What happened to your special faux-pompadour? 243 00:21:32,870 --> 00:21:33,950 Now... 244 00:21:34,460 --> 00:21:36,290 It's a long story... 245 00:21:40,500 --> 00:21:41,750 ...but we present... 246 00:21:41,800 --> 00:21:44,720 ...the new Shogun of the Land of Wano! 247 00:22:05,400 --> 00:22:08,280 "Time's up" 248 00:22:05,400 --> 00:22:08,280 "jikan gire sa" 249 00:22:09,450 --> 00:22:12,700 Someone laughed again 250 00:22:09,450 --> 00:22:12,700 dareka ga mata waratta 251 00:22:13,450 --> 00:22:17,960 All right, now hide-and-seek 252 00:22:13,450 --> 00:22:17,960 joutou saa kakurenbo wa 253 00:22:18,580 --> 00:22:19,750 Is over 254 00:22:18,580 --> 00:22:19,750 owari 255 00:22:20,920 --> 00:22:24,880 Let's go, come on (We can see it soon) 256 00:22:20,920 --> 00:22:24,880 ikou hora (mou sugu mieru) 257 00:22:24,920 --> 00:22:28,630 Make our hearts beat loudly (Our island) 258 00:22:24,920 --> 00:22:28,630 kodoku nari kishimase (boku tachi no shima ga) 259 00:22:28,680 --> 00:22:33,010 Something will change (We can see it soon) 260 00:22:28,680 --> 00:22:33,010 nanika ga kawaru (mou sugu mieru) 261 00:22:33,060 --> 00:22:36,930 Be tough, there's still time (1-2-3) 262 00:22:33,060 --> 00:22:36,930 chikara zuyoku nare jikan wa aru zo (1-2-3) 263 00:22:36,980 --> 00:22:38,190 Let's raise it 264 00:22:36,980 --> 00:22:38,190 kakage you 265 00:22:38,230 --> 00:22:45,150 We can't go on Living a life of nothing but loneliness 266 00:22:38,230 --> 00:22:45,150 kono mune afureteru kodoku dake ja ikirenai 267 00:22:45,190 --> 00:22:49,280 We're young, so we're free 268 00:22:45,190 --> 00:22:49,280 osanai boku ra nara jiyuu dana 269 00:22:49,320 --> 00:22:52,240 A foolish dream 270 00:22:49,320 --> 00:22:52,240 baka na yume 271 00:22:52,700 --> 00:22:53,870 We live it 272 00:22:52,700 --> 00:22:53,870 ikiru 273 00:22:53,910 --> 00:22:57,790 We'll illuminate the dark path ahead 274 00:22:53,910 --> 00:22:57,790 mienai saki wo terashite yuku 275 00:22:57,830 --> 00:23:01,920 Get on our feet and try 276 00:22:57,830 --> 00:23:01,920 jibun no ashi de Try 277 00:23:01,960 --> 00:23:05,840 Let's see the ends of the world together 278 00:23:01,960 --> 00:23:05,840 sekai no hate wo tomo ni miyou 279 00:23:05,880 --> 00:23:09,800 Together we can go and fly 280 00:23:05,880 --> 00:23:09,800 issho nara ikeru Fly 281 00:23:18,600 --> 00:23:23,560 The Flower Capital is thrown into confusion when the Akazaya samurai appear from the smoke. 282 00:23:23,610 --> 00:23:28,570 The last one who comes forth has wavy long hair and gallant eyebrows. 283 00:23:28,610 --> 00:23:35,120 After 20 years, the man who inherits Oden's will finally returns to the future! 284 00:23:36,620 --> 00:23:38,370 On the next episode of One Piece! 285 00:23:38,410 --> 00:23:41,750 "He Returns! The Shogun of the Land of Wano, Kozuki Momonosuke" 286 00:23:41,790 --> 00:23:45,670 I'm gonna become the King of the Pirates! 18039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.