Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,907 --> 00:00:07,906
(PANTING)
2
00:00:08,408 --> 00:00:11,074
I feel like I never want
to go home again.
3
00:00:11,074 --> 00:00:12,073
Swear.
4
00:00:15,074 --> 00:00:17,907
That you'll never become
a fat, vulgar landowner.
5
00:00:18,440 --> 00:00:20,489
Swear. Swear!
6
00:00:23,907 --> 00:00:26,106
I swear. I swear.
7
00:00:26,107 --> 00:00:29,523
And swear that
you'll love me forever and marry me never.
8
00:00:30,107 --> 00:00:31,406
Swear! Swear!
9
00:00:31,691 --> 00:00:32,574
(GASPS)
10
00:00:36,524 --> 00:00:40,106
I swear
I'll marry you forever!
11
00:00:40,107 --> 00:00:41,856
(SHOUTING)
12
00:00:42,023 --> 00:00:43,988
Never!
13
00:00:43,990 --> 00:00:45,489
(EXCLAIMING)
Give me your hand.
14
00:00:45,940 --> 00:00:47,322
My hand? Never!
15
00:00:48,323 --> 00:00:49,822
Oh, you're such a liar!
16
00:00:49,823 --> 00:00:51,322
OTTAVIO: Quiet,
if you please!
17
00:00:52,823 --> 00:00:54,322
ADA: What's going on?
18
00:00:54,823 --> 00:00:56,155
Ottavio?
19
00:00:56,157 --> 00:00:58,156
This is
very delicate work I'm doing.
20
00:00:58,157 --> 00:01:00,073
What are you doing?
21
00:01:01,573 --> 00:01:04,572
I'm taking
some artistic photographs.
22
00:01:07,656 --> 00:01:10,688
Who are you?
Why are you standing there?
23
00:01:11,189 --> 00:01:12,688
Us? Oh, we're babes
in the woods.
24
00:01:12,690 --> 00:01:16,106
Oh, yes, with
empty stomachs, signora.
25
00:01:16,106 --> 00:01:20,605
And now that you've
discovered my secret love for, uh, photography?
26
00:01:20,606 --> 00:01:22,605
(MUSIC PLAYING)
Well, I think we know how to keep a secret.
27
00:01:22,605 --> 00:01:24,104
MAN 1: Who told you?
28
00:01:24,106 --> 00:01:25,605
MAN 2:
Mr. Ritter just came in by train from Florence.
29
00:01:25,605 --> 00:01:27,104
MAN 3: He said that's all
they were talking about.
30
00:01:27,106 --> 00:01:29,238
Not only that,
but he saw them with his own eyes.
31
00:01:29,239 --> 00:01:30,521
MAN 1: Carabinieri
and the Royal Guard,
32
00:01:31,022 --> 00:01:32,654
swarming all over the place.
33
00:01:32,655 --> 00:01:34,654
Lines with fixed bayonets
all along the way.
34
00:01:34,655 --> 00:01:36,654
The march on Rome.
MAN 2: You think so?
35
00:01:36,655 --> 00:01:38,654
The go-ahead sign will come
when you least expect it.
36
00:01:38,655 --> 00:01:41,021
And Rome,
the whole south will give way.
37
00:01:41,022 --> 00:01:42,521
Mussolini is a sculptor
of words.
38
00:01:42,522 --> 00:01:43,521
With every speech...
39
00:01:43,522 --> 00:01:46,021
(PEOPLE CHATTERING)
40
00:01:46,522 --> 00:01:49,021
He's an artist.
He just knows one sentence.
41
00:01:49,021 --> 00:01:51,520
What's the spiritual
question?
42
00:01:51,522 --> 00:01:53,521
He's a master,
a master.
43
00:01:53,522 --> 00:01:55,021
To spirituality. Salute.
44
00:01:57,522 --> 00:01:58,521
(WOMAN SINGING IN ITALIAN)
45
00:01:58,522 --> 00:02:00,438
Are you going
to leave me alone?
46
00:02:02,438 --> 00:02:03,737
Don't go without me.
47
00:02:04,438 --> 00:02:05,854
After all.
48
00:02:08,155 --> 00:02:10,521
MAN 1: So,
he told him. Loud.
49
00:02:10,521 --> 00:02:11,520
MAN 2: Right to his face.
50
00:02:11,521 --> 00:02:13,520
Either the police chief
here in Naples
51
00:02:13,521 --> 00:02:15,020
minds his own business
or we...
52
00:02:15,021 --> 00:02:16,520
MAN 3: That's the only way.
53
00:02:16,521 --> 00:02:18,020
MAN 4:
He's always interfering.
54
00:02:18,021 --> 00:02:19,520
Too controversial.
Too controversial.
55
00:02:19,521 --> 00:02:21,853
MAN 5: Castor oil
in the morning...
56
00:02:21,854 --> 00:02:24,853
MAN 6: The only way
to handle him is to be firm.
57
00:02:24,854 --> 00:02:26,353
It's time we became firm.
58
00:02:26,354 --> 00:02:27,903
We've been
too lenient with them.
59
00:02:27,904 --> 00:02:29,436
MAN 7:
At the Chamber of Commerce no one knows anything.
60
00:02:29,771 --> 00:02:31,270
They never have.
They never have and they never will.
61
00:02:31,771 --> 00:02:33,270
But it's a political
maneuver, isn't it?
62
00:02:33,270 --> 00:02:35,269
The Chamber of Commerce...
63
00:02:35,270 --> 00:02:38,435
The Chamber of Commerce!
It's more than political. It's revolutionary.
64
00:02:38,437 --> 00:02:42,236
Nevertheless, someone
at the Chamber of Commerce should have been told.
65
00:02:43,737 --> 00:02:45,736
ADA: Look,
our photographer.
66
00:02:45,737 --> 00:02:47,520
What is he up to?
67
00:02:49,903 --> 00:02:51,736
(WOMAN CONTINUES SINGING)
68
00:03:02,153 --> 00:03:04,152
I'll be right there. Wait.
69
00:03:04,153 --> 00:03:05,652
What's this,
a disguise?
70
00:03:05,653 --> 00:03:07,652
It's the newest thing,
Professor.
71
00:03:07,653 --> 00:03:10,152
If you want
to stay in business, you follow the trend.
72
00:03:28,353 --> 00:03:29,902
Uh, leave it there.
73
00:03:33,402 --> 00:03:34,901
Thank you.
74
00:03:41,318 --> 00:03:42,817
Are we leaving?
75
00:03:42,819 --> 00:03:44,235
That's right.
Ah.
76
00:03:44,235 --> 00:03:45,567
As soon as we're ready.
77
00:03:49,852 --> 00:03:51,851
And where are we going?
Darmina.
78
00:03:51,851 --> 00:03:53,350
Darmina. It's an obsession.
79
00:03:56,352 --> 00:03:57,851
But why?
80
00:03:57,851 --> 00:03:59,350
To the south, the south.
81
00:03:59,851 --> 00:04:03,483
Oh, yes, as far away
as possible from those pigs in their black shirts.
82
00:04:03,485 --> 00:04:04,484
(LAUGHING)
83
00:04:05,485 --> 00:04:07,984
This takes you
even farther.
84
00:04:09,484 --> 00:04:11,483
Even farther south.
85
00:04:11,484 --> 00:04:13,100
Cocaine?
86
00:04:13,102 --> 00:04:14,601
Cocaine?
87
00:04:14,601 --> 00:04:17,267
Oh, I'd like to try some.
Let me try some.
88
00:04:29,401 --> 00:04:31,483
Why do you cut it like...
ADA: Shh.
89
00:04:51,067 --> 00:04:52,566
To the novice.
90
00:05:07,483 --> 00:05:08,482
(SNIFFING)
91
00:05:24,933 --> 00:05:25,849
Oh!
92
00:05:26,350 --> 00:05:28,233
What a tragedy!
OTTAVIO: What a waste, you mean.
93
00:05:28,233 --> 00:05:29,932
Oh!
A little more. Here.
94
00:05:37,849 --> 00:05:39,848
(ALL SNIFFING)
95
00:05:39,849 --> 00:05:42,848
Ah, ah, just a moment.
Leave some for us.
96
00:05:42,849 --> 00:05:44,265
Oh, greedy.
97
00:05:58,265 --> 00:06:00,264
Hey, what's happened
to you?
98
00:06:01,765 --> 00:06:03,764
I can't feel anything.
99
00:06:03,765 --> 00:06:05,764
You have to wait a bit.
You've never done it.
100
00:06:05,765 --> 00:06:08,264
Give yourself a chance.
101
00:06:08,265 --> 00:06:09,264
I can't feel anything.
102
00:06:09,765 --> 00:06:11,264
I mean, uh...
103
00:06:11,765 --> 00:06:13,264
My nose is numb,
104
00:06:14,265 --> 00:06:16,264
but I can't feel anything.
105
00:06:16,264 --> 00:06:17,263
(SNIFFING)
106
00:06:21,765 --> 00:06:23,181
(OTTAVIO LAUGHING)
107
00:06:24,181 --> 00:06:25,313
I don't feel a thing.
108
00:06:25,314 --> 00:06:27,313
Hey, where are you going?
109
00:06:28,348 --> 00:06:30,347
It's taking effect.
110
00:06:31,348 --> 00:06:33,847
I can't feel anything.
111
00:06:33,847 --> 00:06:36,846
Well, anyway.
So, what are we going to do, huh?
112
00:06:41,847 --> 00:06:42,846
I know.
113
00:06:44,098 --> 00:06:45,480
I want a photograph.
114
00:06:45,481 --> 00:06:46,264
Good idea.
115
00:06:47,398 --> 00:06:49,563
(MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE)
116
00:07:33,313 --> 00:07:34,812
(KNOCK ON DOOR)
117
00:07:34,813 --> 00:07:36,812
Who is it?
MAN: Telegram.
118
00:07:36,813 --> 00:07:39,262
One moment.
Coming.
119
00:07:43,730 --> 00:07:45,229
? Be right there ?
120
00:07:50,730 --> 00:07:52,229
Pirouette.
121
00:07:53,730 --> 00:07:55,229
Jete.
122
00:08:00,513 --> 00:08:02,012
Port de bras.
123
00:08:06,645 --> 00:08:08,511
Here I come. Lift.
124
00:08:12,812 --> 00:08:14,478
It's for you.
125
00:08:29,311 --> 00:08:31,810
You have to leave
right away.
126
00:08:31,812 --> 00:08:32,927
Your father is ill.
127
00:08:35,428 --> 00:08:37,177
Hold it.
128
00:08:37,178 --> 00:08:38,427
(CAMERA CLICKING)
Perfect.
129
00:09:17,561 --> 00:09:19,060
(BIRDS CHIRPING)
130
00:10:00,726 --> 00:10:02,725
(WOMAN SINGING IN ITALIAN)
131
00:11:54,006 --> 00:11:55,005
ALFREDO: Hey.
132
00:12:03,390 --> 00:12:04,889
What are you doing?
133
00:12:04,889 --> 00:12:05,888
Nothing.
134
00:12:09,889 --> 00:12:11,921
Wearing your father's coat.
135
00:12:17,422 --> 00:12:19,921
What are you doing
in my father's study?
136
00:12:23,422 --> 00:12:25,921
And with
my father's gun, hmm?
137
00:12:27,923 --> 00:12:29,639
I'm keeping it.
138
00:12:33,139 --> 00:12:35,638
Oh, go ahead.
It doesn't matter.
139
00:12:35,639 --> 00:12:37,638
He doesn't need it.
140
00:12:41,639 --> 00:12:43,138
How did he die?
141
00:12:45,339 --> 00:12:46,838
In the cow shed.
142
00:12:48,838 --> 00:12:50,337
He said, uh,
143
00:12:52,838 --> 00:12:55,837
"My legs are weak,
as if I were dreaming."
144
00:12:56,838 --> 00:12:59,337
He didn't suffer at all.
145
00:12:59,672 --> 00:13:00,754
Hmm.
146
00:13:01,254 --> 00:13:03,253
The cow shed, huh?
147
00:13:03,254 --> 00:13:05,753
It seems
to run in the family.
148
00:13:08,254 --> 00:13:10,753
OLMO: You've been away
for a month.
149
00:13:11,254 --> 00:13:13,753
There are a lot of things
you don't know.
150
00:13:18,254 --> 00:13:19,753
Send Attila away.
151
00:13:20,754 --> 00:13:22,753
There's still time.
152
00:13:23,254 --> 00:13:25,253
Fire him at once.
153
00:13:25,754 --> 00:13:26,753
Today.
154
00:13:27,754 --> 00:13:28,753
Huh?
155
00:13:32,054 --> 00:13:33,553
No, it wouldn't do any good.
156
00:13:33,554 --> 00:13:35,553
He's a fascist, a killer!
157
00:13:35,554 --> 00:13:39,053
Kick him out.
It will make an impression.
158
00:13:39,054 --> 00:13:43,053
Not now. Mussolini's won.
Italy's really changed.
159
00:13:43,054 --> 00:13:46,470
Things have changed here, too.
I've changed and so have you.
160
00:13:47,971 --> 00:13:50,970
What do you mean?
I mean, uh...
161
00:13:50,970 --> 00:13:52,969
You give the orders now,
for God's sake.
162
00:13:52,970 --> 00:13:54,469
You're the master!
163
00:13:56,387 --> 00:13:57,386
Then I'm your master.
164
00:13:57,886 --> 00:13:58,669
ROSINA: Olmo.
165
00:14:00,337 --> 00:14:03,086
Olmo. Quick,
they're coming back.
166
00:14:05,504 --> 00:14:06,503
ALFREDO: Olmo.
167
00:14:10,003 --> 00:14:12,502
Here, take it with you.
It's yours anyway.
168
00:14:14,003 --> 00:14:17,002
Otherwise, what kind
of a thief would you be?
169
00:14:22,503 --> 00:14:24,002
Is that your baby
with your mother?
170
00:14:24,003 --> 00:14:25,502
Yes.
171
00:14:26,003 --> 00:14:27,502
It's a girl.
172
00:14:28,002 --> 00:14:29,301
And Anita?
173
00:14:30,219 --> 00:14:33,218
She died giving birth.
174
00:14:45,136 --> 00:14:46,635
(SOBBING)
175
00:14:54,752 --> 00:14:56,251
Listen to me, Alfredo,
176
00:14:57,252 --> 00:14:59,251
send Attila away.
177
00:15:09,001 --> 00:15:11,000
(BELL TOLLING)
178
00:15:34,884 --> 00:15:38,383
I prayed and prayed
that you'd come in time.
179
00:15:38,384 --> 00:15:40,383
(SOBBING) Now you are all
I have left.
180
00:15:45,584 --> 00:15:48,083
ELEONORA: How he suffered
after you went away.
181
00:15:54,084 --> 00:15:56,083
Do you mind
waiting outside?
182
00:16:07,917 --> 00:16:09,416
Mama, I have
something to tell you.
183
00:16:09,417 --> 00:16:11,916
Sit down. Sit down.
184
00:16:12,416 --> 00:16:13,915
I have something
to tell everyone. Sit down.
185
00:16:13,917 --> 00:16:15,916
Sit down, Aunt Amelia.
Sit down.
186
00:16:18,917 --> 00:16:19,916
Uh...
187
00:16:22,416 --> 00:16:24,415
I have, uh, something
to tell everyone.
188
00:16:25,416 --> 00:16:26,415
Um...
189
00:16:28,917 --> 00:16:32,416
I don't know
if I should say this.
190
00:16:32,416 --> 00:16:33,415
Maybe I should wait.
191
00:16:33,916 --> 00:16:36,415
It's not exactly
the right moment to say this but...
192
00:16:36,916 --> 00:16:37,915
Uh...
193
00:16:37,916 --> 00:16:40,248
I've decided something
and, um...
194
00:16:42,832 --> 00:16:44,331
Uh...
195
00:16:46,749 --> 00:16:48,331
I'm getting married.
196
00:16:50,465 --> 00:16:53,964
Do you think that this is
the right moment to joke?
197
00:16:57,916 --> 00:16:59,415
What a rush.
198
00:17:02,916 --> 00:17:04,131
Is she pregnant?
199
00:17:04,132 --> 00:17:05,631
(ELEONORA SOBBING)
200
00:17:12,749 --> 00:17:14,748
What's her name?
201
00:17:16,248 --> 00:17:17,247
ALFREDO: Ada.
202
00:17:18,748 --> 00:17:19,747
Ada.
203
00:17:29,748 --> 00:17:32,247
Of a good family? Huh?
204
00:17:35,248 --> 00:17:37,247
Is she chic?
Tell me, is she chic?
205
00:17:37,248 --> 00:17:39,747
She is French.
Oh!
206
00:17:39,748 --> 00:17:41,747
She's traveled
and she's educated?
207
00:17:41,748 --> 00:17:43,247
Mmm-hmm.
208
00:17:43,748 --> 00:17:45,247
Is she pretty?
209
00:17:45,247 --> 00:17:47,296
And healthy?
210
00:17:47,297 --> 00:17:49,796
Oh, we'll have a wedding
that'll make everyone die of envy.
211
00:17:50,297 --> 00:17:52,046
When will it be?
Very soon.
212
00:17:52,047 --> 00:17:54,046
(WEDDING MARCH PLAYING)
213
00:18:06,548 --> 00:18:08,047
(ALL CHEERING)
214
00:18:08,547 --> 00:18:10,213
WOMAN 1:
Long live the bride!
215
00:18:10,214 --> 00:18:13,713
WOMAN 2:
Long live the bride! Long live the bride and groom!
216
00:18:13,714 --> 00:18:16,713
Alfredo!
God bless you both, fearless youth.
217
00:18:16,714 --> 00:18:22,713
Your faith is with us
like a presage of love and affection,
218
00:18:22,714 --> 00:18:25,713
a haven of prolific
happiness together.
219
00:18:25,714 --> 00:18:29,746
That by the bride's
moral pledge of fidelity
220
00:18:29,747 --> 00:18:32,246
shall continue
this noble race
221
00:18:32,747 --> 00:18:34,746
touched by
that divine light.
222
00:18:34,747 --> 00:18:37,746
A light that shall guide
from strife
223
00:18:38,246 --> 00:18:40,745
each new child
in his walk through life.
224
00:18:40,746 --> 00:18:42,245
(ALL CLAPPING)
225
00:18:42,246 --> 00:18:44,245
She's too pretty.
226
00:18:44,246 --> 00:18:46,245
Far too pretty
for a wife.
227
00:18:46,246 --> 00:18:49,245
She's more than a wife.
Ada's a mistress.
228
00:18:49,246 --> 00:18:50,745
Mistress, my ass.
229
00:18:50,746 --> 00:18:51,745
Oh!
230
00:18:52,246 --> 00:18:53,745
She won't be
any good in bed.
231
00:18:53,746 --> 00:18:55,745
Regina,
what a way to talk.
232
00:18:59,245 --> 00:19:00,877
I give her one year.
233
00:19:03,963 --> 00:19:07,245
WOMAN: Alfredo. Alfredo,
she's so beautiful.
234
00:19:09,245 --> 00:19:11,244
Enchanting, really.
235
00:19:11,245 --> 00:19:13,244
Oh, how delightful,
this party.
236
00:19:14,496 --> 00:19:17,461
I was so glad when I heard
that we were invited.
237
00:19:24,329 --> 00:19:26,661
You're really a piece of shit.
238
00:19:28,379 --> 00:19:29,878
You know, I hate you.
239
00:19:30,379 --> 00:19:31,995
I detest you.
240
00:19:33,828 --> 00:19:35,744
I should be in your place.
241
00:19:38,912 --> 00:19:39,961
May I?
242
00:19:42,378 --> 00:19:43,493
A souvenir.
243
00:19:44,461 --> 00:19:45,327
May I?
244
00:19:49,828 --> 00:19:50,827
Wait.
245
00:19:58,745 --> 00:20:00,628
You will look so pretty,
246
00:20:02,044 --> 00:20:03,326
like a bride.
247
00:20:09,128 --> 00:20:10,627
(PEOPLE CHATTERING)
248
00:20:32,910 --> 00:20:34,909
MAN 1: I put my bet
on Attila!
249
00:20:34,910 --> 00:20:36,909
MAN 2: What are you
talking about? Falcone will win.
250
00:20:39,210 --> 00:20:41,043
Attila. Attila
will beat him.
251
00:20:41,043 --> 00:20:42,542
Come on, come on!
Come on, Falcone!
252
00:20:42,544 --> 00:20:44,043
If you pin him,
half of my money is yours.
253
00:20:44,043 --> 00:20:45,042
Come on, Falcone,
you can do it!
254
00:20:45,043 --> 00:20:46,542
REGINA: Attila!
255
00:20:46,876 --> 00:20:48,659
(MEN CHATTERING)
256
00:20:49,160 --> 00:20:50,659
Ah! My bride.
257
00:21:10,409 --> 00:21:12,075
(ATTILA GRUNTING)
258
00:21:14,292 --> 00:21:17,041
PATRIZIO:
Oh, look at Attila's gloves. They're beautiful.
259
00:21:17,042 --> 00:21:18,374
MAN: You'd like me
to get you a pair?
260
00:21:18,376 --> 00:21:20,375
Papa, if you do,
I'll be good. I swear.
261
00:21:20,376 --> 00:21:21,825
And a black shirt, too?
262
00:21:22,326 --> 00:21:23,325
(GRUNTS)
263
00:21:31,376 --> 00:21:33,658
ATTILA: Signor Alfredo,
264
00:21:33,659 --> 00:21:36,575
together we salute you
and your new bride.
265
00:21:36,575 --> 00:21:38,291
Get off the table!
266
00:21:50,959 --> 00:21:52,458
Send them away.
267
00:21:52,458 --> 00:21:54,324
I can't stand them.
I can't stand them!
268
00:21:56,824 --> 00:21:58,823
Look, don't be upset.
269
00:21:58,824 --> 00:22:01,323
These are only our neighbors,
the same as always.
270
00:22:01,325 --> 00:22:04,324
The only difference is
the color of their shirts.
271
00:22:04,325 --> 00:22:07,957
That's what I mean.
It makes all the difference.
272
00:22:07,958 --> 00:22:10,906
They're like our relatives.
We have to invite them to our wedding.
273
00:22:10,908 --> 00:22:13,407
After this, we won't
have to see them for another 10 years.
274
00:22:13,407 --> 00:22:15,406
Oh, 100 years. Promise.
275
00:22:16,908 --> 00:22:18,907
A thousand years,
I promise.
276
00:22:29,958 --> 00:22:30,824
Is it all one family?
277
00:22:31,324 --> 00:22:32,823
Yes, all Dalcos.
278
00:22:32,824 --> 00:22:35,623
Before the war,
there were twice as many.
279
00:22:37,708 --> 00:22:40,324
Who is that beautiful woman
by the fire?
280
00:22:40,324 --> 00:22:43,323
Oh, that's Rosina.
That's Olmo's mother.
281
00:22:43,823 --> 00:22:45,322
Where is Olmo?
282
00:22:45,324 --> 00:22:47,906
I looked for him.
I haven't seen him all day.
283
00:22:47,907 --> 00:22:49,406
And Ottavio?
284
00:22:50,207 --> 00:22:51,990
I'll never forgive him.
285
00:22:51,990 --> 00:22:53,456
Fine friends we have.
286
00:22:58,456 --> 00:22:59,955
Go on. Go on. Go.
287
00:23:02,957 --> 00:23:04,956
Rosina, would you like
some confetti?
288
00:23:05,456 --> 00:23:07,455
Oh, thank you, signora.
Thank you.
289
00:23:07,456 --> 00:23:10,955
I knew him
when he was so high.
290
00:23:10,957 --> 00:23:11,956
So long ago.
291
00:23:13,456 --> 00:23:15,455
(ALL CHEERING)
292
00:23:19,540 --> 00:23:21,373
MAN: It was almost dawn
when we stopped the trucks
293
00:23:21,373 --> 00:23:24,372
in front of that tavern,
and saw the boys from Ferrara.
294
00:23:24,373 --> 00:23:25,872
I swear to you,
we couldn't...
295
00:23:25,872 --> 00:23:28,371
Glorious day,
Serafini. Glorious.
296
00:23:28,872 --> 00:23:30,871
ALFREDO: Regina.
To us, gentlemen.
297
00:23:33,373 --> 00:23:36,239
And then they started yelling,
"Let's march on to Rome," and so on, you know.
298
00:23:51,706 --> 00:23:55,705
Just remember something.
You keep well away from Ada.
299
00:23:55,706 --> 00:23:58,205
Who'd dare to touch
your precious wife, huh?
300
00:23:59,706 --> 00:24:02,705
You think
she'll stand living here
301
00:24:02,705 --> 00:24:05,121
with the pigs, the shit,
the Dalcos?
302
00:24:09,122 --> 00:24:10,121
Attila.
303
00:24:14,122 --> 00:24:16,121
Shut the door.
304
00:24:16,122 --> 00:24:17,621
Shut the door!
305
00:24:27,988 --> 00:24:29,987
It is not the tradition
of this household
306
00:24:29,988 --> 00:24:32,987
to have our staff members,
together with family members,
307
00:24:32,987 --> 00:24:35,486
mixing on
the dining room table.
308
00:24:35,488 --> 00:24:37,487
If you have
the irresistible urge
309
00:24:37,488 --> 00:24:39,487
to express yourselves
in this manner again,
310
00:24:39,488 --> 00:24:41,487
you will do it
outside the house.
311
00:24:42,571 --> 00:24:44,070
Is that clear?
312
00:24:45,571 --> 00:24:48,070
This is what
you were waiting for.
313
00:24:51,071 --> 00:24:53,070
(SCOFFS)
314
00:24:53,071 --> 00:24:55,070
To become the padrone.
315
00:24:57,071 --> 00:24:59,620
God only knows
how long you have been waiting.
316
00:25:01,620 --> 00:25:03,119
And another thing,
317
00:25:05,121 --> 00:25:09,120
I know you look impressive
in that uniform,
318
00:25:09,120 --> 00:25:13,619
but my wife doesn't want
to have any Black Shirts in the house.
319
00:25:15,537 --> 00:25:17,403
Many women are...
320
00:25:17,986 --> 00:25:20,568
Come on, Alfredo.
321
00:25:20,570 --> 00:25:24,952
He's not educated, I agree,
but listen to me.
322
00:25:24,953 --> 00:25:27,285
Hang on to him.
He's your watchdog.
323
00:25:29,786 --> 00:25:31,285
Well, where were you,
watchdog,
324
00:25:31,786 --> 00:25:33,368
when they broke
into my father's file?
325
00:25:33,370 --> 00:25:34,869
No.
326
00:25:35,869 --> 00:25:37,201
No.
327
00:25:37,203 --> 00:25:39,869
What happened to the gun
he kept in there?
328
00:25:46,402 --> 00:25:48,401
Must have been a communist.
329
00:25:48,402 --> 00:25:51,651
They don't even have respect
for the dead.
330
00:25:54,486 --> 00:25:56,985
You and your bride
can rest without fear.
331
00:25:58,486 --> 00:26:00,735
The gun will be returned
to its proper place.
332
00:26:00,736 --> 00:26:02,235
Never mind the gun.
333
00:26:02,235 --> 00:26:05,284
You're here
to keep Regina as far away from my wife as possible.
334
00:26:07,119 --> 00:26:08,618
Send me away.
335
00:26:10,618 --> 00:26:12,451
Why don't you send me away?
336
00:26:12,451 --> 00:26:13,950
No, I want you here.
337
00:26:21,202 --> 00:26:22,701
You're part
of the inheritance.
338
00:26:24,702 --> 00:26:26,034
(EXCLAIMING)
339
00:26:27,451 --> 00:26:29,983
WOMAN: This is
the prettiest house...
340
00:26:38,568 --> 00:26:40,567
Attila, look at me.
341
00:26:41,068 --> 00:26:42,567
It's an arm-wrestle.
342
00:26:46,068 --> 00:26:48,067
(GRUNTING)
343
00:26:51,784 --> 00:26:54,783
Is it true you win
all the arm-wrestles?
344
00:27:06,233 --> 00:27:09,232
And when I think
how fond I am of this house.
345
00:27:10,233 --> 00:27:13,732
Regina, it's been decided.
346
00:27:13,734 --> 00:27:16,733
We're all moving
into the city.
347
00:27:16,734 --> 00:27:19,233
They have a right
to be alone.
348
00:27:19,233 --> 00:27:21,732
And you tell me
just like that?
349
00:27:26,233 --> 00:27:29,232
I'm not coming.
I'll stay here.
350
00:27:31,733 --> 00:27:33,232
(SINGING IN ITALIAN)
351
00:27:49,733 --> 00:27:51,232
(KNOCK ON DOOR)
352
00:27:55,899 --> 00:27:57,481
Oh! Look who's here.
353
00:27:57,483 --> 00:27:58,482
Ottavio.
354
00:27:59,566 --> 00:28:01,148
(ALL EXCLAIMING)
355
00:28:06,399 --> 00:28:09,198
It's a little late.
Your wedding present.
356
00:28:09,199 --> 00:28:11,448
My wedding present. Oh!
357
00:28:11,949 --> 00:28:13,448
Ottavio!
358
00:28:14,366 --> 00:28:15,698
Thank you.
359
00:28:15,699 --> 00:28:17,532
His name is Cocaine.
360
00:28:17,532 --> 00:28:18,814
Cocaine.
361
00:28:25,231 --> 00:28:28,230
Beautiful.
Thank you, Uncle.
362
00:28:28,231 --> 00:28:30,230
He's beautiful.
363
00:28:30,231 --> 00:28:32,230
His name
is Cocaine.
364
00:28:32,231 --> 00:28:33,230
(SNIFFS)
365
00:28:33,231 --> 00:28:35,230
I want to ride him.
366
00:28:36,231 --> 00:28:37,730
Oh, the stirrup.
367
00:28:39,231 --> 00:28:41,230
One, two, three, up.
368
00:28:41,231 --> 00:28:42,897
(ALL CHEERING)
369
00:28:52,531 --> 00:28:54,364
(PEOPLE CHATTERING)
370
00:28:59,364 --> 00:29:01,730
MAN: Oh! Oh!
What a stunning gift.
371
00:29:03,731 --> 00:29:05,230
How magnificent.
372
00:29:08,614 --> 00:29:10,729
(BANGING ON DOOR)
373
00:29:10,731 --> 00:29:12,230
Come in here, you coward.
374
00:29:22,314 --> 00:29:24,313
Now, you make love
to me here,
375
00:29:24,314 --> 00:29:26,313
in this house.
I'll make love to you.
376
00:29:26,314 --> 00:29:28,313
I'll make love to you...
It's my house, too.
377
00:29:28,314 --> 00:29:31,813
...so hard.
I'm part of the inheritance.
378
00:29:37,813 --> 00:29:40,312
Didn't you know?
379
00:29:40,313 --> 00:29:43,278
The gentry
have a special place to masturbate.
380
00:29:45,279 --> 00:29:47,528
Alfredo and I
used to do it here.
381
00:29:49,313 --> 00:29:50,362
You're a beast!
382
00:29:51,363 --> 00:29:54,695
I felt so sorry for you.
383
00:29:54,697 --> 00:29:58,196
Standing there,
taking the insults.
384
00:29:58,196 --> 00:30:00,278
At heel beside your master.
385
00:30:01,779 --> 00:30:03,612
I'm his watchdog.
Then bite!
386
00:30:03,613 --> 00:30:05,112
Bark!
387
00:30:05,113 --> 00:30:07,529
Don't let him treat me
that way.
388
00:30:07,530 --> 00:30:09,896
He cannot treat me
that way!
389
00:30:09,896 --> 00:30:11,729
What kind of a man are you?
390
00:30:16,696 --> 00:30:17,978
Who are you?
391
00:30:19,779 --> 00:30:20,811
(SNARLING)
392
00:30:27,946 --> 00:30:30,445
Never bite the hand
that feeds you
393
00:30:31,445 --> 00:30:33,644
so long as you
need to be fed.
394
00:30:33,646 --> 00:30:36,529
But Alfredo is rotten!
He's rotten!
395
00:30:36,529 --> 00:30:38,028
Alfredo's your cousin.
396
00:30:39,529 --> 00:30:40,528
(GRUNTING)
397
00:30:48,529 --> 00:30:50,028
Look at the bitch.
398
00:30:50,028 --> 00:30:52,527
Just married
and she's running away.
399
00:30:52,895 --> 00:30:53,894
(LAUGHING)
400
00:31:02,895 --> 00:31:04,394
Regina,
401
00:31:05,394 --> 00:31:06,893
I love you.
402
00:31:10,895 --> 00:31:12,894
I gain strength
403
00:31:12,895 --> 00:31:15,894
from insult and humiliation.
404
00:31:17,394 --> 00:31:18,893
I gain strength.
405
00:31:19,894 --> 00:31:22,893
And Italy is my master.
406
00:31:22,894 --> 00:31:24,893
I serve only her.
407
00:31:24,894 --> 00:31:27,777
That is what we marched for.
408
00:31:30,277 --> 00:31:34,643
The rich, they take
and they steal and they...
409
00:31:34,644 --> 00:31:37,643
They eat. They eat well
and they are rotten.
410
00:31:38,644 --> 00:31:41,143
We fascists,
411
00:31:41,144 --> 00:31:44,143
we eat crumbs
and we gain strength.
412
00:31:49,644 --> 00:31:51,643
Alfredo Berlinghieri,
413
00:31:53,143 --> 00:31:54,642
you,
414
00:31:55,644 --> 00:31:58,143
and all parasites,
415
00:31:59,644 --> 00:32:02,143
will pay the bill
416
00:32:02,143 --> 00:32:04,142
for the fascist revolution.
417
00:32:05,143 --> 00:32:08,642
And the bill
will not be cheap.
418
00:32:08,643 --> 00:32:10,642
The bill
will not be cheap.
419
00:32:11,643 --> 00:32:13,142
Everybody will pay.
420
00:32:13,643 --> 00:32:16,142
Everybody, rich and poor,
gentry and peasant,
421
00:32:16,643 --> 00:32:20,142
they will pay with money
and land and bread
422
00:32:20,143 --> 00:32:23,142
and cows and cheese
and blood and shit!
423
00:32:23,143 --> 00:32:24,642
(MOANING)
424
00:32:30,059 --> 00:32:31,558
You really love me?
425
00:32:33,559 --> 00:32:35,058
You love me?
426
00:32:41,059 --> 00:32:43,058
Will you love me forever?
427
00:32:44,059 --> 00:32:45,025
Attila?
428
00:33:05,224 --> 00:33:09,223
Regina, I love you forever.
429
00:33:13,358 --> 00:33:14,857
Here are your gloves.
430
00:33:14,858 --> 00:33:16,357
My gloves.
431
00:33:16,358 --> 00:33:18,857
Our best man.
432
00:33:27,224 --> 00:33:29,723
Have you ever played
the wedding game, huh?
433
00:33:34,724 --> 00:33:35,523
Huh?
434
00:33:38,308 --> 00:33:40,523
Have you ever played
the wedding game?
435
00:33:54,357 --> 00:33:55,806
(OLMO SHOUTING)
436
00:33:55,807 --> 00:33:59,473
Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!
My net! Keep still!
437
00:33:59,474 --> 00:34:03,023
Keep still!
You'll rip my net. You're scaring him.
438
00:34:03,023 --> 00:34:06,272
You'll rip my net.
It costs money. Keep still.
439
00:34:06,474 --> 00:34:09,439
Get me out of here!
What are you waiting for?
440
00:34:09,440 --> 00:34:10,939
If you don't keep still
for a minute...
441
00:34:10,940 --> 00:34:12,189
Oh!
442
00:34:12,190 --> 00:34:15,106
Take it easy
and you'll be free again.
443
00:34:19,057 --> 00:34:21,189
Well? Come on!
444
00:34:21,190 --> 00:34:22,189
Uh-huh.
445
00:34:25,640 --> 00:34:28,356
Can you...
Can you help me?
446
00:34:28,356 --> 00:34:29,855
What is this net doing here?
447
00:34:29,856 --> 00:34:32,355
It's a trap,
a trap for brides.
448
00:34:35,640 --> 00:34:36,972
Do you catch many?
449
00:34:37,972 --> 00:34:39,304
You're the first.
450
00:34:40,640 --> 00:34:41,556
And the last.
451
00:34:41,556 --> 00:34:42,555
Help me down.
452
00:34:51,272 --> 00:34:52,271
Is all this land ours?
453
00:34:52,772 --> 00:34:53,771
All yours.
454
00:34:54,772 --> 00:34:57,271
I have a feeling
I'm going to like it here.
455
00:34:57,272 --> 00:34:59,271
I used to think
I hated the country.
456
00:35:00,272 --> 00:35:01,771
(BIRDS CHIRPING)
457
00:35:02,271 --> 00:35:03,270
(SNIFFING)
458
00:35:03,271 --> 00:35:05,770
Oh, I love
the smell of earth.
459
00:35:05,772 --> 00:35:07,771
That's dried shit.
460
00:35:07,772 --> 00:35:08,771
Ugh!
461
00:35:10,772 --> 00:35:11,771
What's in there?
462
00:35:11,772 --> 00:35:12,771
No, no!
463
00:35:14,271 --> 00:35:15,270
No!
464
00:35:16,271 --> 00:35:18,770
My birds are in there.
465
00:35:18,772 --> 00:35:20,771
What are you doing?
466
00:35:20,772 --> 00:35:22,271
Help me up now.
467
00:35:35,521 --> 00:35:37,520
They were all
at the party today, except you.
468
00:35:38,021 --> 00:35:39,020
Yes, except me.
469
00:35:41,521 --> 00:35:44,520
Alfredo thinks of you
as a real friend, you know that.
470
00:35:44,521 --> 00:35:46,304
Yes, I know.
471
00:35:46,304 --> 00:35:48,636
I know,
but we're different.
472
00:35:48,638 --> 00:35:51,020
So perhaps you're not
such good friends.
473
00:35:51,021 --> 00:35:52,303
Perhaps.
474
00:35:53,304 --> 00:35:54,936
Maybe you're enemies!
475
00:35:57,521 --> 00:35:59,020
MAN: Patrizio!
476
00:35:59,020 --> 00:36:00,519
What did you have to eat?
477
00:36:00,521 --> 00:36:03,020
Patrizio!
All kinds of hors d'oeuvres
478
00:36:03,020 --> 00:36:04,519
and salmon mousse.
479
00:36:06,020 --> 00:36:08,519
And what else?
Larks on a spit,
480
00:36:08,521 --> 00:36:10,887
fresh sturgeon
and suckling pig.
481
00:36:10,887 --> 00:36:11,886
Have you seen my son?
482
00:36:11,887 --> 00:36:13,886
Oh, no, I haven't.
And what else?
483
00:36:13,887 --> 00:36:15,386
If I catch him,
I'll give him a real thrashing.
484
00:36:15,387 --> 00:36:16,769
All the usual
boiled meats with...
485
00:36:16,770 --> 00:36:18,219
Patrizio.
486
00:36:18,220 --> 00:36:19,385
Patrizio!
487
00:36:22,887 --> 00:36:23,886
Patrizio!
488
00:36:27,020 --> 00:36:28,219
Patrizio!
489
00:36:31,186 --> 00:36:32,685
(SOBBING)
490
00:36:38,186 --> 00:36:40,185
(BREATHING HEAVILY)
491
00:37:14,886 --> 00:37:16,135
Patrizio.
492
00:37:21,719 --> 00:37:24,635
Are you gonna tell someone
on us? Will you?
493
00:37:24,636 --> 00:37:27,135
Are you gonna tell someone
on us? Will you?
494
00:37:27,435 --> 00:37:28,351
You wouldn't tell
anyone on us.
495
00:37:28,352 --> 00:37:29,884
PATRIZIO: Let me go.
496
00:37:29,885 --> 00:37:32,100
(REGINA LAUGHING)
Let me go! Let me go!
497
00:37:32,352 --> 00:37:33,851
No! No, let me go!
498
00:37:40,468 --> 00:37:42,217
(ATTILA MOANING)
499
00:37:43,018 --> 00:37:45,300
(PATRIZIO SCREAMING)
500
00:37:45,301 --> 00:37:47,266
(CLATTERING)
501
00:37:47,267 --> 00:37:48,633
(SCREAMING)
502
00:37:54,635 --> 00:37:56,134
(SCREAMING)
503
00:38:05,884 --> 00:38:07,800
ALL: Patrizio!
504
00:38:07,800 --> 00:38:10,099
Come on, let's search
through there.
505
00:38:10,101 --> 00:38:11,100
WOMAN: Patrizio!
506
00:38:12,101 --> 00:38:13,717
MAN: Patrizio!
507
00:38:13,717 --> 00:38:15,216
GIRL: Patrizio!
508
00:38:15,717 --> 00:38:17,682
Not here, not there.
509
00:38:20,051 --> 00:38:21,050
WOMAN: Patrizio!
510
00:38:22,051 --> 00:38:23,550
Patrizio!
511
00:38:28,433 --> 00:38:31,266
MAN: Patrizio!
512
00:38:31,266 --> 00:38:33,182
Patrizio!
WOMAN 2: I'm getting mud all over my shoes.
513
00:38:33,183 --> 00:38:35,215
MAN: Are you sure
he didn't go home?
514
00:38:37,050 --> 00:38:38,265
Patrizio!
515
00:38:42,133 --> 00:38:44,632
MAN: Patrizio!
516
00:38:44,634 --> 00:38:48,050
Where are you hiding?
Patrizio! Patrizio!
517
00:38:48,550 --> 00:38:49,849
I don't feel like
seeing him now.
518
00:38:49,849 --> 00:38:51,598
I'll come tomorrow.
519
00:38:52,300 --> 00:38:53,133
(GROANS)
520
00:38:55,716 --> 00:38:57,265
Alfredo!
521
00:38:57,266 --> 00:38:58,265
Patrizio!
522
00:38:59,766 --> 00:39:00,765
MAN: Patrizio!
523
00:39:00,766 --> 00:39:03,265
I didn't see you at Mass.
524
00:39:03,265 --> 00:39:04,797
Thanks for coming.
525
00:39:05,883 --> 00:39:07,299
Patrizio!
526
00:39:13,466 --> 00:39:14,548
Good catch?
527
00:39:15,549 --> 00:39:16,598
A few thrushes.
528
00:39:16,599 --> 00:39:19,048
A few thrushes.
529
00:39:19,049 --> 00:39:21,348
MAN 1: Patrizio!
MAN 2: Patrizio!
530
00:39:21,349 --> 00:39:22,798
Patrizio!
531
00:39:22,798 --> 00:39:24,597
WOMAN 1: Patrizio!
Patrizio!
532
00:39:27,599 --> 00:39:28,931
Do you like my wife?
533
00:39:29,432 --> 00:39:32,298
Very good-looking couple,
Ada and the horse.
534
00:39:33,798 --> 00:39:35,631
Where's my father's gun?
535
00:39:38,632 --> 00:39:40,131
I've hidden it.
536
00:39:41,632 --> 00:39:43,631
You'd better be careful.
537
00:39:43,632 --> 00:39:46,131
If you don't use it,
it gets rusty.
538
00:39:46,132 --> 00:39:48,431
MAN 3: Patrizio!
MAN 4: Patrizio!
539
00:39:48,431 --> 00:39:49,963
Did you look
in the chicken coop?
540
00:39:49,965 --> 00:39:51,464
(LAUGHING)
541
00:39:51,465 --> 00:39:53,464
Yes, we're going
to the farm now.
542
00:39:54,098 --> 00:39:55,597
Patrizio!
543
00:39:55,598 --> 00:39:57,597
It belonged
to Lady Godiva, you know.
544
00:39:57,598 --> 00:39:59,597
Then I should
ride him nude. How nice.
545
00:39:59,598 --> 00:40:01,381
It's the right moment.
546
00:40:01,381 --> 00:40:02,596
(GRUNTING)
547
00:40:15,264 --> 00:40:16,796
(SHUDDERING)
548
00:40:20,797 --> 00:40:22,796
What's happened?
In--In there.
549
00:40:35,464 --> 00:40:37,463
Signora!
Signora, what is it?
550
00:40:38,464 --> 00:40:39,963
In there.
551
00:40:40,963 --> 00:40:42,462
(SOBBING) In there.
552
00:40:45,464 --> 00:40:46,963
(WAILING)
553
00:40:47,963 --> 00:40:49,762
(SCREAMING)
554
00:41:02,463 --> 00:41:03,962
(WOMAN SOBBING)
555
00:41:38,379 --> 00:41:41,128
REGINA: What have they
done to him?
556
00:41:41,129 --> 00:41:43,261
What have they done?
557
00:41:43,545 --> 00:41:44,927
What have they done to him?
558
00:41:44,929 --> 00:41:46,928
It happened
just a little while ago. What have they done?
559
00:41:46,929 --> 00:41:49,428
He must still be around.
560
00:41:49,428 --> 00:41:50,593
Look, look!
561
00:41:54,679 --> 00:41:55,678
You.
562
00:41:57,679 --> 00:41:59,178
You weren't
at the wedding.
563
00:41:59,178 --> 00:42:00,510
WOMAN: I know him!
564
00:42:01,428 --> 00:42:02,927
He'd kill us all!
565
00:42:03,928 --> 00:42:07,093
They're all alike,
those peasants.
566
00:42:44,843 --> 00:42:46,175
ATTILA: Olmo Dalco,
567
00:42:48,677 --> 00:42:49,676
don't move.
568
00:42:51,177 --> 00:42:54,676
I accuse you
of the murder of this child.
569
00:43:12,093 --> 00:43:13,258
Hit him!
570
00:43:15,126 --> 00:43:17,009
Murderer! Hit him!
571
00:43:22,677 --> 00:43:24,176
(OLMO GROANING)
572
00:43:34,376 --> 00:43:35,875
ROSINA: Olmo!
573
00:43:36,709 --> 00:43:37,708
Olmo!
574
00:43:46,093 --> 00:43:47,542
They're killing him.
575
00:43:52,258 --> 00:43:54,007
But Olmo had nothing
to do with it.
576
00:43:54,375 --> 00:43:56,707
He couldn't have.
He was with me.
577
00:43:56,709 --> 00:43:58,708
(SOBBING)
578
00:43:58,709 --> 00:44:00,791
Go on, kill him!
579
00:44:00,792 --> 00:44:03,341
He killed him! Killed!
580
00:44:03,841 --> 00:44:06,507
One day
they'll kill all of you!
581
00:44:07,509 --> 00:44:09,624
I know who killed him.
582
00:44:13,459 --> 00:44:14,458
I did.
583
00:44:15,625 --> 00:44:17,007
Killer!
584
00:44:17,541 --> 00:44:19,040
Killer!
585
00:44:20,758 --> 00:44:23,340
The killer has come.
I didn't mean to.
586
00:44:23,341 --> 00:44:25,290
It was an accident.
587
00:44:25,925 --> 00:44:28,457
ATTILA: Come on.
588
00:44:28,458 --> 00:44:30,457
Attila, stop that.
That's enough.
589
00:44:30,458 --> 00:44:32,957
That's all. Stop it.
Stop. Stop!
590
00:44:39,124 --> 00:44:40,623
(COUGHING)
591
00:44:49,207 --> 00:44:50,206
Take this man
to the police.
592
00:44:50,207 --> 00:44:52,090
I didn't do it.
593
00:44:52,091 --> 00:44:56,039
I never hurt a fly.
I didn't do it.
594
00:44:56,041 --> 00:45:00,040
I'm a little crazy.
I was joking. I only said it because...
595
00:45:00,041 --> 00:45:02,540
Look, he's been
stealing food.
596
00:45:07,041 --> 00:45:10,540
Ladies and gentlemen,
the reception is over.
597
00:45:10,540 --> 00:45:12,539
It's beginning to rain,
and it's getting dark,
598
00:45:12,540 --> 00:45:15,039
and I think everyone
should leave now.
599
00:45:37,340 --> 00:45:40,839
Look at the state Olmo's in.
Why didn't you stop them?
600
00:45:40,839 --> 00:45:42,338
What do you mean,
the state Olmo's in?
601
00:45:42,339 --> 00:45:43,838
What about the state
Patrizio was in?
602
00:45:43,839 --> 00:45:46,338
(SOBBING) Olmo's innocent!
I told you, I was with him!
603
00:45:46,339 --> 00:45:48,338
I know you were with him!
604
00:45:48,339 --> 00:45:50,838
You're becoming
like them. Worse.
605
00:45:55,339 --> 00:45:58,338
No! Ottavio, no!
606
00:45:58,339 --> 00:46:00,338
Don't go away.
No, stay.
607
00:46:03,339 --> 00:46:04,838
I'm sorry, Ada.
608
00:46:04,838 --> 00:46:07,337
I'll never
set foot here again.
609
00:46:23,838 --> 00:46:24,837
(SOBBING)
610
00:46:36,838 --> 00:46:38,337
(CAR PULLING AWAY)
611
00:46:49,338 --> 00:46:50,837
(WAILING)
612
00:46:51,837 --> 00:46:52,836
No!
613
00:46:54,871 --> 00:46:58,287
MAN: All right, another one.
Come on. Let's pull him out.
614
00:46:58,787 --> 00:47:00,286
(PIGS GRUNTING)
615
00:47:04,787 --> 00:47:07,286
(PIGS YOWLING)
616
00:47:17,287 --> 00:47:18,786
Get him on his back.
617
00:47:21,287 --> 00:47:22,953
Hold him, now.
618
00:47:24,671 --> 00:47:25,670
(YOWLING)
619
00:47:35,370 --> 00:47:37,702
MAN: Hey, Olmo,
let him work. Let him work.
620
00:47:39,920 --> 00:47:41,202
That's got him.
621
00:47:43,037 --> 00:47:45,536
Papa! Papa!
622
00:47:46,037 --> 00:47:47,536
(PEOPLE CHATTERING)
623
00:47:53,037 --> 00:47:54,036
What a hand, huh?
624
00:47:54,536 --> 00:47:56,035
Exact. Two squares,
anytime.
625
00:47:56,036 --> 00:47:57,535
(LAUGHING)
626
00:47:57,536 --> 00:48:00,035
Nobody can kill pigs
as good as my papa.
627
00:48:00,036 --> 00:48:01,535
(ALL LAUGHING)
628
00:48:03,536 --> 00:48:05,085
WOMAN: Watch out, Olmo.
629
00:48:05,086 --> 00:48:07,585
We saw Attila, and he said,
to slaughter our hogs,
630
00:48:07,586 --> 00:48:10,618
we're a lot better off
if we find someone else.
631
00:48:10,619 --> 00:48:13,535
He said you took on this work
so you'd be free to go to each house
632
00:48:13,536 --> 00:48:16,535
and preach revolution,
family by family.
633
00:48:16,535 --> 00:48:18,500
WOMAN: How is a man to live
if he can't work?
634
00:48:18,502 --> 00:48:21,001
MAN: Like Attila.
He feeds on evil.
635
00:48:28,002 --> 00:48:29,668
Stella.
636
00:48:29,669 --> 00:48:31,168
(PEOPLE CHATTERING)
637
00:49:35,284 --> 00:49:37,783
MAN 1: Stella. Stella,
we need more water.
638
00:49:39,284 --> 00:49:41,283
MAN 2: Here's some water.
639
00:49:48,533 --> 00:49:50,582
WOMAN: There's more hot water.
640
00:50:15,699 --> 00:50:16,748
You're Olmo!
641
00:50:20,033 --> 00:50:21,832
You don't recognize me.
642
00:50:24,332 --> 00:50:25,831
There was an amnesty.
They let me go.
643
00:50:26,332 --> 00:50:28,331
I've been walking for 30 days.
644
00:50:28,332 --> 00:50:29,497
You came back?
645
00:50:29,499 --> 00:50:33,948
I walk and I walk
and I walk. Can't stop.
646
00:50:33,949 --> 00:50:36,081
Then why did you have
to mix in that day?
647
00:50:36,082 --> 00:50:38,081
You were down on the ground.
648
00:50:38,082 --> 00:50:40,581
They were all on top of you.
649
00:50:40,582 --> 00:50:42,664
They were beating you
to death.
650
00:50:44,165 --> 00:50:46,497
All those years in jail
for nothing.
651
00:50:46,499 --> 00:50:49,498
In jail, in a barn,
652
00:50:49,499 --> 00:50:51,498
under a tree,
what's the difference?
653
00:51:49,747 --> 00:51:52,196
(SINGING IN ITALIAN)
654
00:51:57,030 --> 00:51:58,529
(SINGING IN ITALIAN)
655
00:52:10,913 --> 00:52:13,912
MAN: Stop it! Stop it!
You know what they'll do.
656
00:52:13,913 --> 00:52:16,995
You keep singing that song,
they'll break your heads, that's what.
657
00:52:16,996 --> 00:52:18,362
The fascists
will put you in jail
658
00:52:18,363 --> 00:52:21,362
if you make jokes
about Mussolini.
659
00:52:21,363 --> 00:52:22,862
OLMO: I didn't
kill the boy.
660
00:52:25,362 --> 00:52:27,861
You didn't kill the boy.
661
00:52:27,863 --> 00:52:30,362
It was one of those men
with the black shirts on.
662
00:52:30,362 --> 00:52:31,361
Who?
663
00:52:32,863 --> 00:52:35,495
I saw him hide the body
in the cave.
664
00:52:35,496 --> 00:52:36,778
Who was it?
665
00:52:36,779 --> 00:52:38,278
It's hard to say.
666
00:52:40,279 --> 00:52:42,778
In black shirts,
all killers look the same.
667
00:52:44,279 --> 00:52:46,778
I walk and I walk
and I walk.
668
00:52:48,279 --> 00:52:49,778
Can't stop.
669
00:52:51,279 --> 00:52:54,361
Where is socialism?
670
00:52:54,362 --> 00:52:56,278
MAN 1: When you get
what you want, you want more,
671
00:52:56,778 --> 00:52:58,577
like animals that eat
because they can't stop.
672
00:52:58,578 --> 00:53:01,610
The padrone can't stop.
You become a padrone, you can't stop.
673
00:53:01,612 --> 00:53:03,861
MAN 2:
You get a piece of land, then you want another piece.
674
00:53:03,862 --> 00:53:04,861
That's human nature.
675
00:53:04,862 --> 00:53:07,328
We gotta fight human nature.
That's what's no good.
676
00:53:07,328 --> 00:53:08,360
Stella.
677
00:53:13,995 --> 00:53:16,994
The seminaries take in studs
and they fall out mules.
678
00:53:16,994 --> 00:53:18,493
No good
to anybody.
679
00:53:18,495 --> 00:53:20,994
Tell them, Carlino.
You're smarter than they think.
680
00:53:20,994 --> 00:53:23,493
You let the priests
pay for your keep three or four years,
681
00:53:23,495 --> 00:53:26,494
then we give them
a boot in the ass and long live Lenin.
682
00:53:26,495 --> 00:53:27,994
What Lenin?
683
00:53:27,994 --> 00:53:29,993
You've got to start
facing the truth.
684
00:53:29,994 --> 00:53:31,493
They abolished our paper,
685
00:53:31,994 --> 00:53:33,993
the community house is gone
and no more election.
686
00:53:33,994 --> 00:53:36,993
OLMO: But this changed.
Look here.
687
00:53:36,994 --> 00:53:39,493
Read it.
It's your newspaper.
688
00:53:39,994 --> 00:53:41,493
The one our comrades print.
689
00:53:41,994 --> 00:53:45,493
We could go to prison.
You can see how many have read it.
690
00:53:45,494 --> 00:53:48,277
Now memorize it.
It's up to you.
691
00:53:48,277 --> 00:53:50,609
Because once this is gone,
you'll teach the others.
692
00:53:50,611 --> 00:53:54,110
Those who don't see it
and those who can't read. Here.
693
00:53:54,110 --> 00:53:55,993
All right, I'll memorize
the newspaper,
694
00:53:55,994 --> 00:53:58,360
but what good is it
if we have no party?
695
00:53:58,360 --> 00:54:00,359
No leader?
Nobody to lead us?
696
00:54:00,360 --> 00:54:03,359
Look at us, Olmo.
We're all scattered.
697
00:54:03,360 --> 00:54:05,359
If one of us opens his mouth,
he gets slapped in jail.
698
00:54:05,360 --> 00:54:07,909
Our party's outlawed,
we haven't got a chance.
699
00:54:08,410 --> 00:54:11,909
No party? It's not true.
The party is no one but you.
700
00:54:12,410 --> 00:54:15,409
And Eugene and Enzo
and Armando.
701
00:54:15,410 --> 00:54:17,909
Cross over the river,
you'll find only Azales.
702
00:54:18,410 --> 00:54:20,909
Need more, then go
and speak with the bellman.
703
00:54:20,910 --> 00:54:24,409
You'll see the party
around you wherever you find hardworking men.
704
00:54:24,409 --> 00:54:27,908
Go inside the prisons
and you'll see hundreds of your comrades.
705
00:54:27,910 --> 00:54:29,909
The party's there, too.
It's everywhere.
706
00:54:29,910 --> 00:54:31,909
Tell him, Eugene.
You tell him.
707
00:54:32,409 --> 00:54:34,408
(SINGING IN ITALIAN)
708
00:54:36,409 --> 00:54:37,408
(HUMMING)
709
00:54:43,242 --> 00:54:46,658
"A hundred factory workers
were arrested at Rossi Textiles.
710
00:54:47,159 --> 00:54:48,658
"While 135 were..."
711
00:54:48,660 --> 00:54:50,242
Anita!
712
00:54:50,242 --> 00:54:52,741
Anita? Where'd
my daughter go?
713
00:54:53,242 --> 00:54:54,741
Anita!
714
00:54:54,742 --> 00:54:58,074
Olmo, she went
to the padrona for a lesson.
715
00:54:58,076 --> 00:54:59,575
OLMO: What padrona?
716
00:55:00,076 --> 00:55:01,575
Signora Ada.
717
00:55:01,575 --> 00:55:03,574
Ada. Ada.
718
00:55:03,575 --> 00:55:06,074
MAN: "Strikers paraded
in the city streets.
719
00:55:06,076 --> 00:55:08,442
"Several came to blows
with fascist city officials
720
00:55:08,442 --> 00:55:09,824
"who tried to block
the demonstration,
721
00:55:09,825 --> 00:55:12,074
"including fascist
Mayor Aliani.
722
00:55:12,076 --> 00:55:15,075
"The officials were forced
to call Milano for extra carabinieri.
723
00:55:15,075 --> 00:55:16,574
"While fighting
with the troops,
724
00:55:16,575 --> 00:55:17,574
"four of our comrades
were killed."
725
00:55:21,492 --> 00:55:24,491
I don't know
where you'll get the courage to go home tonight.
726
00:55:24,492 --> 00:55:26,491
(ALL LAUGHING)
His wife will kill him!
727
00:55:27,991 --> 00:55:29,990
Hey, Berlinghieri,
I want a return match.
728
00:55:29,991 --> 00:55:32,490
Now, now, now.
Calm down, Ferrara.
729
00:55:32,492 --> 00:55:34,991
You've just lost
your whole stable of livestock.
730
00:55:34,991 --> 00:55:36,490
What else can you stake?
731
00:55:36,492 --> 00:55:38,991
He wants to end up
like your mayor friend in Mantua.
732
00:55:38,991 --> 00:55:40,490
(ALL LAUGHING)
733
00:55:42,991 --> 00:55:45,990
Clothes of honor,
and not much money,
734
00:55:45,991 --> 00:55:47,523
the mayor stakes his wife.
735
00:55:48,858 --> 00:55:51,274
(ALL EXCLAIMING)
736
00:55:51,774 --> 00:55:55,023
Oh, I'm sorry. Forgive me.
ATTILA: Signor Alfredo.
737
00:55:55,025 --> 00:55:58,357
Cavaliere Pioppi would like
to have a word with you.
738
00:55:58,357 --> 00:56:00,190
What shall I say to him?
739
00:56:00,190 --> 00:56:03,989
I thought I told you
not to come into this place with mud on your shoes.
740
00:56:07,773 --> 00:56:09,272
Cavaliere Pioppi.
741
00:56:14,573 --> 00:56:17,072
You all know
Cavaliere Pioppi,
742
00:56:19,074 --> 00:56:21,573
the only honest man
among us.
743
00:56:21,573 --> 00:56:24,072
Now, if you'll excuse us
for a few minutes.
744
00:56:24,074 --> 00:56:27,573
No, don't worry.
Don't worry about it. Everything will be all right.
745
00:56:27,573 --> 00:56:30,072
You'll have a return match.
You'll lose some more livestock.
746
00:56:30,074 --> 00:56:32,189
Thank God
you have your health.
747
00:56:38,989 --> 00:56:41,988
I'm glad one of us
has a little enjoyment.
748
00:56:41,989 --> 00:56:42,988
We've, uh...
749
00:56:44,440 --> 00:56:46,906
We've trouble
making ends meet.
750
00:56:47,406 --> 00:56:49,905
Our lands have been
barren. We've, uh...
751
00:56:49,906 --> 00:56:52,905
As you must know,
your father and I were friends.
752
00:56:52,906 --> 00:56:54,405
He was always telling me,
753
00:56:54,406 --> 00:56:57,022
"Careful, Pioppi,
you're not an administrator.
754
00:56:57,023 --> 00:56:59,522
"You let things
get out of hand." But he'd help us.
755
00:56:59,522 --> 00:57:03,154
Yes, he helped us.
He helped us sign so many mortgages
756
00:57:03,156 --> 00:57:05,772
there's not a piece of land
left in our name.
757
00:57:05,772 --> 00:57:10,271
I wouldn't have
bothered you, only she insisted.
758
00:57:10,272 --> 00:57:13,271
You and I have been
rather good friends.
759
00:57:13,772 --> 00:57:15,271
It's embarrassing.
I, uh...
760
00:57:15,772 --> 00:57:16,771
How much do you need?
761
00:57:16,772 --> 00:57:19,271
Oh, I knew
you wouldn't refuse us.
762
00:57:19,272 --> 00:57:21,271
You're more understanding
than your father was.
763
00:57:21,272 --> 00:57:22,771
Well.
764
00:57:22,772 --> 00:57:27,271
Well, do you have
anything left to mortgage at all?
765
00:57:28,771 --> 00:57:30,270
The villa.
766
00:57:34,771 --> 00:57:36,270
Olmo.
767
00:57:36,771 --> 00:57:37,770
Hello.
768
00:57:41,688 --> 00:57:43,687
The house, you said?
769
00:57:43,688 --> 00:57:45,070
The villa.
770
00:57:51,571 --> 00:57:53,570
You're not allowed
in here. Get away.
771
00:57:53,571 --> 00:57:56,070
You don't learn easy,
do you, boy? You don't listen, do you?
772
00:57:56,071 --> 00:57:58,070
Get away!
773
00:57:58,071 --> 00:58:01,070
You've been told 100 times
you're not allowed in here. Don't you push me!
774
00:58:01,071 --> 00:58:03,570
Somebody's gonna
teach you a lesson you'll never forget.
775
00:58:03,571 --> 00:58:06,070
Get away!
Now, you get out of here!
776
00:58:06,071 --> 00:58:09,070
You don't learn, do you?
You're gonna come to a bad end, boy.
777
00:58:09,071 --> 00:58:10,570
You think you're the king
of this fucking castle.
778
00:58:11,071 --> 00:58:12,570
Get away.
Attila.
779
00:58:12,571 --> 00:58:14,070
The time's come
when I'll show you, once and for all, you're not!
780
00:58:14,071 --> 00:58:15,570
Now, you get
out of here! Get away!
781
00:58:15,570 --> 00:58:18,069
What the hell
is going on over here?
782
00:58:22,570 --> 00:58:25,069
His shoes are dirty.
783
00:58:25,071 --> 00:58:28,070
What are you doing here?
What do you want?
784
00:58:29,570 --> 00:58:31,569
All right, I'm poor,
785
00:58:32,071 --> 00:58:35,403
a peasant, a worker
and a killer.
786
00:58:35,403 --> 00:58:36,352
And I want my daughter!
787
00:58:36,854 --> 00:58:37,853
Attila!
788
00:59:01,070 --> 00:59:03,069
"By the..."
789
00:59:03,070 --> 00:59:04,069
ADA: "Rushes."
790
00:59:04,569 --> 00:59:07,901
"...rushes and under the sky,
791
00:59:07,903 --> 00:59:10,652
"my lovely house doth lie."
792
00:59:10,653 --> 00:59:13,185
Good girl. Here you are.
793
00:59:17,653 --> 00:59:19,602
(FOOTSTEPS APPROACHING)
794
00:59:23,603 --> 00:59:25,069
Anita, come home.
795
00:59:25,069 --> 00:59:27,018
But, Papa,
not before I finish.
796
00:59:27,603 --> 00:59:29,818
(CHUCKLING)
797
00:59:29,818 --> 00:59:33,267
I don't like you to come here,
you know that.
798
00:59:33,269 --> 00:59:35,768
She has to learn
how to read and write.
799
00:59:44,351 --> 00:59:46,350
You're not her mother.
800
00:59:47,351 --> 00:59:49,350
I don't want her here!
801
00:59:56,852 --> 00:59:58,851
He's right, you know.
802
00:59:58,852 --> 01:00:02,351
I mean, what the hell
gives you the right to act like a missionary?
803
01:00:02,351 --> 01:00:04,850
What the hell
gives you the right?
804
01:00:06,351 --> 01:00:08,350
(SOBBING)
I love that child!
805
01:00:08,351 --> 01:00:10,350
I don't care
whether you love that child.
806
01:00:10,351 --> 01:00:12,350
The child
is out of place here.
807
01:00:14,851 --> 01:00:17,350
Leave other people's
children alone.
808
01:00:23,984 --> 01:00:27,850
(SHOUTING) All right.
Now I'll devote myself to our children!
809
01:00:27,851 --> 01:00:29,850
No, don't! Just devote
yourself to me!
810
01:00:42,350 --> 01:00:45,849
Oh, November's
the cruelest month of the year.
811
01:00:52,683 --> 01:00:53,649
Damn it!
812
01:00:54,933 --> 01:00:57,849
Bitch. Filthy bitch!
813
01:00:57,850 --> 01:01:00,733
But I'll get in there.
I'll get a bottle.
814
01:01:03,233 --> 01:01:04,732
(GRUNTING)
815
01:01:06,733 --> 01:01:08,232
(KEYS JINGLING)
816
01:01:11,483 --> 01:01:12,982
The key.
817
01:01:13,983 --> 01:01:15,849
Now, give me the key.
818
01:01:16,850 --> 01:01:17,849
The key!
819
01:01:17,850 --> 01:01:20,849
Go and get drunk
at the tavern.
820
01:01:20,850 --> 01:01:23,349
We're respectable people
here in this house.
821
01:01:23,349 --> 01:01:24,848
Didn't you know that? Huh?
822
01:01:24,849 --> 01:01:26,148
(LAUGHING)
823
01:01:29,066 --> 01:01:30,732
I want that key!
824
01:01:31,232 --> 01:01:32,731
I stick it
up your ass!
825
01:01:32,732 --> 01:01:34,264
(LAUGHING)
826
01:01:36,765 --> 01:01:38,264
(BOTH SCREAMING)
827
01:01:48,982 --> 01:01:50,981
You stupid thing.
828
01:01:51,982 --> 01:01:53,481
How stupid you are.
829
01:01:53,482 --> 01:01:55,981
But why shouldn't you have
what you want?
830
01:01:55,982 --> 01:01:57,981
You must drink
all you want.
831
01:01:57,982 --> 01:02:00,481
You're the padrona.
Aren't you the padrona?
832
01:02:00,482 --> 01:02:02,981
So you'll have
all the drink you want.
833
01:02:12,098 --> 01:02:14,597
Help me.
Why don't you help me?
834
01:02:14,598 --> 01:02:16,647
You want a drink?
835
01:02:16,648 --> 01:02:18,897
I don't want it anymore.
836
01:02:18,898 --> 01:02:22,314
I baptize you,
Regina, queen of the bitches.
837
01:02:41,980 --> 01:02:43,479
(KNOCK ON WINDOW)
838
01:02:53,980 --> 01:02:54,979
Ada!
839
01:03:03,597 --> 01:03:04,929
Good evening.
840
01:03:11,430 --> 01:03:14,429
Go to bed, little witch.
Go on.
841
01:03:17,430 --> 01:03:18,429
Ada.
842
01:03:23,430 --> 01:03:24,429
(LAUGHING)
843
01:03:25,430 --> 01:03:26,929
Good night, angel.
844
01:03:27,430 --> 01:03:28,929
Sleep well.
845
01:03:32,430 --> 01:03:33,762
OLMO: Signora,
846
01:03:34,679 --> 01:03:36,478
care for some wine?
847
01:03:38,812 --> 01:03:40,811
Yes, I don't mind
if I do.
848
01:03:42,313 --> 01:03:44,729
A drop is good
from time to time.
849
01:03:44,729 --> 01:03:46,228
Two or three, even.
850
01:03:46,229 --> 01:03:47,728
Uh-huh.
851
01:03:52,312 --> 01:03:54,311
It's so nice here.
852
01:03:55,812 --> 01:03:57,645
What's so nice,
may I ask?
853
01:03:59,095 --> 01:04:01,094
Anita saying good night.
854
01:04:02,262 --> 01:04:04,261
The smell of your supper.
855
01:04:05,762 --> 01:04:07,761
The way
you are all together.
856
01:04:10,262 --> 01:04:13,261
And your mother
sleeping by the fire.
857
01:04:13,262 --> 01:04:14,261
(SCOFFS)
858
01:04:19,178 --> 01:04:21,677
Well, you may live here
if you find it so nice. I'll put in a cot.
859
01:04:21,678 --> 01:04:25,310
You know the big doors
that open into the court?
860
01:04:25,312 --> 01:04:28,145
Every evening, the padrone
would close everybody in.
861
01:04:28,145 --> 01:04:29,144
Really?
862
01:04:29,145 --> 01:04:30,144
I remember the key.
863
01:04:31,012 --> 01:04:33,011
It was as big as that.
864
01:04:38,012 --> 01:04:40,511
And so the peasants
were all locked up,
865
01:04:40,511 --> 01:04:42,010
same as prison.
866
01:04:43,511 --> 01:04:46,344
We were able to dance,
to sing to our children.
867
01:04:46,844 --> 01:04:49,643
Able to die,
but impossible to get out.
868
01:04:51,144 --> 01:04:54,143
We had to be shut up
like beasts till morning.
869
01:04:56,844 --> 01:04:58,343
Then what happened?
870
01:04:58,344 --> 01:04:59,893
Came the morning,
871
01:05:00,394 --> 01:05:03,426
the padrone
would send a servant to open the door for us.
872
01:05:05,261 --> 01:05:08,260
I'm not talking
about the Middle Ages, either.
873
01:05:08,261 --> 01:05:09,760
Amusing, no?
No.
874
01:05:09,760 --> 01:05:11,259
Hmm.
875
01:05:11,760 --> 01:05:14,759
Grandfather Leo was alive.
I was just a little boy.
876
01:05:17,060 --> 01:05:21,309
Once Alfredo
got into our house here
877
01:05:22,310 --> 01:05:24,592
and was locked up
with all of us.
878
01:05:28,310 --> 01:05:30,809
Well, the doors
are open now
879
01:05:32,809 --> 01:05:34,808
but Alfredo never comes.
880
01:05:44,559 --> 01:05:47,475
What do you think of Alfredo?
881
01:05:47,476 --> 01:05:50,475
The padrone are our enemies.
We have to destroy them all.
882
01:05:50,476 --> 01:05:52,142
The padrone's Alfredo.
883
01:05:52,643 --> 01:05:53,642
And me?
884
01:05:55,142 --> 01:05:57,141
You are the padrona.
885
01:05:57,142 --> 01:06:00,257
No, not really.
I am the wife of the padrone.
886
01:06:01,759 --> 01:06:04,642
Hmm.
887
01:06:04,643 --> 01:06:08,591
Anita, don't you think
her mother would have wanted her to study?
888
01:06:08,593 --> 01:06:09,892
ROSINA: Olmo.
889
01:06:10,758 --> 01:06:12,973
Rosina, we woke you up.
890
01:06:12,975 --> 01:06:14,090
(SOFTLY) Olmo.
891
01:06:14,092 --> 01:06:15,674
It's all right.
Go away.
892
01:06:15,675 --> 01:06:17,674
I had a terrible
dream, Olmo. It's all right, Mama.
893
01:06:17,675 --> 01:06:20,391
I was
on the top of a mountain with Grandfather Leo.
894
01:06:20,392 --> 01:06:21,674
Yes.
"Look down," he said.
895
01:06:21,675 --> 01:06:23,674
Come to bed.
"Those are the years to come.
896
01:06:24,175 --> 01:06:26,390
"One is limping,
another is blind." It's all right.
897
01:06:26,391 --> 01:06:28,473
"That one has no head."
It's late, Mama.
898
01:06:28,475 --> 01:06:30,057
Take little Anita
and run away.
899
01:06:30,059 --> 01:06:32,808
Run, Olmo.
Everything's gone to ruin.
900
01:06:37,725 --> 01:06:38,591
(SCREAMS)
901
01:06:40,091 --> 01:06:41,557
Do you hear that? He's there.
902
01:06:42,058 --> 01:06:43,557
ATTILA: Shut up.
903
01:06:43,558 --> 01:06:46,557
Over there. I saw him.
He was moving.
904
01:06:48,224 --> 01:06:50,723
He comes to spy.
905
01:06:50,724 --> 01:06:53,723
Go away, go away.
Leave us alone.
906
01:06:54,724 --> 01:06:56,223
Do something!
907
01:07:04,224 --> 01:07:05,223
Here?
908
01:07:08,224 --> 01:07:09,223
Here?
909
01:07:13,724 --> 01:07:14,723
(CAT MEOWING)
It's a cat!
910
01:07:18,223 --> 01:07:20,222
Every night
I dream of that kid.
911
01:07:22,223 --> 01:07:24,722
He's all covered
with blood.
912
01:07:26,223 --> 01:07:27,722
I hate him.
913
01:07:28,223 --> 01:07:30,222
You drive me crazy.
914
01:07:31,723 --> 01:07:34,389
I'll never come
to this fucking room again!
915
01:07:34,390 --> 01:07:35,389
(CAT YOWLING)
916
01:07:35,890 --> 01:07:39,889
Don't be angry.
I'm fed up, too.
917
01:07:39,890 --> 01:07:41,889
Whenever we feel
like doing it,
918
01:07:41,890 --> 01:07:44,889
we have to behave
like a couple of thieves.
919
01:07:45,890 --> 01:07:47,339
Hiding.
920
01:07:47,339 --> 01:07:49,838
You could change all that
if you wanted to.
921
01:07:49,840 --> 01:07:51,339
You give the orders
around here.
922
01:07:51,339 --> 01:07:53,838
He's as weak
as a jellyfish.
923
01:07:53,840 --> 01:07:55,839
Ada's drunk all the time.
924
01:07:55,840 --> 01:07:58,839
You have the keys
to everything, don't you, my dear?
925
01:08:02,222 --> 01:08:05,170
No. I deserve
a house of my own,
926
01:08:05,172 --> 01:08:07,171
fit for somebody like me.
927
01:08:11,172 --> 01:08:12,671
I know one.
928
01:08:14,172 --> 01:08:15,671
Where?
929
01:08:15,672 --> 01:08:17,171
Villa Pioppi.
930
01:08:17,172 --> 01:08:19,171
The mortgage
is nearly due.
931
01:08:23,172 --> 01:08:24,671
Can't you see us,
932
01:08:25,672 --> 01:08:27,671
the two of us,
933
01:08:27,672 --> 01:08:31,171
sitting together
in Chinese dressing gowns,
934
01:08:31,672 --> 01:08:34,671
listening to the radio
broadcast from Rome?
935
01:08:35,171 --> 01:08:37,170
A servant very quietly
comes in
936
01:08:38,672 --> 01:08:41,171
with two glasses
of Marsala wine.
937
01:08:42,672 --> 01:08:46,171
Marsala, my ass.
I want champagne.
938
01:08:48,971 --> 01:08:50,970
(OLMO SINGING IN ITALIAN)
939
01:09:05,471 --> 01:09:06,970
(MEN CHATTERING)
940
01:09:12,971 --> 01:09:14,470
(SINGING)
941
01:09:44,553 --> 01:09:45,552
Hey!
942
01:09:46,054 --> 01:09:48,553
Stella!
943
01:09:48,553 --> 01:09:51,635
Hey, where are you running?
What's the matter, sweetheart?
944
01:09:52,137 --> 01:09:53,136
They took him away!
945
01:09:53,637 --> 01:09:56,303
My Martino
and his brother Gelindo!
946
01:09:56,303 --> 01:09:58,719
Who did it?
947
01:09:58,720 --> 01:10:00,719
It's those guards.
They're taking them away.
948
01:10:01,219 --> 01:10:04,135
The guards? What? Wait.
949
01:10:04,136 --> 01:10:07,502
Wait. All of you,
come with me.
950
01:10:11,086 --> 01:10:14,085
No. Olmo,
where are you going?
951
01:10:14,086 --> 01:10:17,635
Have you lost your head?
Will you put that gun away?
952
01:10:17,636 --> 01:10:19,085
You'll get us all in trouble.
953
01:10:19,086 --> 01:10:20,585
You promised
to look out for us
954
01:10:20,586 --> 01:10:22,302
and not lose your head
like this.
955
01:10:24,169 --> 01:10:25,668
Prison.
956
01:10:28,469 --> 01:10:29,968
Yes, prison.
957
01:10:31,969 --> 01:10:32,968
Prison.
958
01:10:33,469 --> 01:10:34,968
Prison.
959
01:10:34,969 --> 01:10:36,968
Olmo, where are you going?
960
01:10:36,969 --> 01:10:37,968
Prison!
961
01:10:38,969 --> 01:10:40,752
Come back, Olmo!
962
01:10:44,085 --> 01:10:45,084
Wait, Stella!
963
01:10:51,085 --> 01:10:53,084
Martino! Gelindo!
964
01:10:57,135 --> 01:10:58,634
Wait, Stella.
965
01:11:01,635 --> 01:11:03,134
Stella.
966
01:11:03,135 --> 01:11:06,300
Hold on, comrades!
We'll get you out of this!
967
01:11:07,218 --> 01:11:09,800
Stop. You'll only
make it worse.
968
01:11:12,801 --> 01:11:15,250
Hold on! Hold on!
No, no!
969
01:11:15,251 --> 01:11:17,750
Martino! Gelindo!
970
01:11:17,751 --> 01:11:20,000
STELLA:
You'll make it worse!
971
01:11:20,002 --> 01:11:22,501
Come, come.
972
01:11:22,501 --> 01:11:25,833
There are hundreds of us!
There are thousands!
973
01:11:25,835 --> 01:11:29,417
There's no room
in your jails to keep us!
974
01:11:29,418 --> 01:11:30,800
What are you doing, Olmo?
975
01:11:30,800 --> 01:11:32,799
Can't you see
you're all alone?
976
01:11:34,967 --> 01:11:36,466
OLMO: Stella, wait!
977
01:11:38,550 --> 01:11:40,466
No, no!
978
01:11:40,468 --> 01:11:42,967
The party
won't abandon you!
979
01:11:42,967 --> 01:11:46,966
Yes, but these chains hurt!
They hurt all the same!
980
01:11:47,467 --> 01:11:48,966
(GUARDS CHATTERING)
981
01:12:04,884 --> 01:12:06,217
Christ is with us.
982
01:12:06,217 --> 01:12:08,133
SIGNORA PIOPPI:
Bless me, Father, for I have sinned.
983
01:12:08,134 --> 01:12:11,134
Since my husband died,
they haven't left me in peace.
984
01:12:11,135 --> 01:12:12,634
I have nothing but debts.
985
01:12:13,136 --> 01:12:14,668
But all the same,
I have always made my offering
986
01:12:14,670 --> 01:12:16,670
for the holy wounds
of Jesus.
987
01:12:16,670 --> 01:12:19,170
It's true I don't have
the money for the mortgage,
988
01:12:19,171 --> 01:12:21,171
but I look at it this way,
989
01:12:21,171 --> 01:12:24,171
if I have to choose
between the mortgage and the holy wounds,
990
01:12:24,172 --> 01:12:26,172
then I choose the wounds.
991
01:12:26,173 --> 01:12:28,389
They wish
I were dead, anyway.
992
01:12:28,390 --> 01:12:30,390
Oh, this has become
a fixation.
993
01:12:30,892 --> 01:12:33,392
Don't you know
that blaming others is a sin?
994
01:12:33,392 --> 01:12:34,891
A very bad sin.
995
01:12:34,893 --> 01:12:36,392
You don't believe me?
996
01:12:37,894 --> 01:12:39,894
What do you
call this, then?
997
01:12:40,728 --> 01:12:42,677
Look, here's the proof.
998
01:12:42,678 --> 01:12:45,678
Please, come on, please,
I can't bear cats, even live ones.
999
01:12:46,680 --> 01:12:49,180
He used to sleep with me.
1000
01:12:49,180 --> 01:12:52,180
(SINGING IN ITALIAN)
They want to hurt the things I love.
1001
01:12:52,181 --> 01:12:55,181
They want to hurt me!
They want to take everything away from me!
1002
01:12:55,182 --> 01:12:57,682
They're wicked people!
1003
01:13:33,661 --> 01:13:34,494
There's the car.
1004
01:13:34,994 --> 01:13:36,827
Well, at last.
Yes.
1005
01:13:36,828 --> 01:13:37,861
Here.
1006
01:13:44,581 --> 01:13:47,081
MAN: Aren't you coming in?
They're waiting for you.
1007
01:13:47,082 --> 01:13:48,748
JOSEPHINE: No,
no, not tonight.
1008
01:13:48,749 --> 01:13:50,248
At least tonight,
one should stay at home.
1009
01:13:50,749 --> 01:13:51,999
Come on, Josephine.
1010
01:13:51,999 --> 01:13:54,499
Don't eat too much.
JOSEPHINE: (LAUGHING) Ciao, Pierro.
1011
01:13:54,501 --> 01:13:56,000
Merry Christmas.
Merry Christmas.
1012
01:13:56,001 --> 01:13:57,867
Evening, signor.
Good evening.
1013
01:13:57,868 --> 01:13:59,334
JOSEPHINE:
We'll play cards later. Maybe I'll get lucky.
1014
01:13:59,335 --> 01:14:02,335
Yes. See you all
about midnight.
1015
01:14:02,336 --> 01:14:04,502
Ciao. Ciao.
1016
01:14:04,504 --> 01:14:06,504
(ITALIAN MUSIC
PLAYING ON RADIO)
1017
01:14:49,934 --> 01:14:51,433
ADA: Merry Christmas.
1018
01:14:51,434 --> 01:14:52,933
Merry Christmas.
1019
01:14:53,936 --> 01:14:55,353
Merry Christmas.
1020
01:14:55,353 --> 01:14:56,353
Merry Christmas.
1021
01:15:13,775 --> 01:15:15,274
Merry Christmas.
Mmm-hmm.
1022
01:15:15,275 --> 01:15:18,275
You know how long
I've been looking for you?
1023
01:15:18,276 --> 01:15:21,276
Signora Berlinghieri can
no longer drink at home
1024
01:15:21,277 --> 01:15:24,277
because the wine
is locked away.
1025
01:15:24,278 --> 01:15:26,778
She can no longer
drink in small cafes
1026
01:15:26,779 --> 01:15:29,779
because her husband
has given orders against it.
1027
01:15:31,280 --> 01:15:33,280
So she drinks in taverns.
1028
01:15:33,280 --> 01:15:36,280
I'm going to have you
locked up in an asylum.
1029
01:15:40,283 --> 01:15:41,782
I can drink here.
1030
01:15:41,784 --> 01:15:44,201
I can even fall
under the table.
1031
01:15:44,201 --> 01:15:46,201
(BOTTLE CLINKING)
1032
01:15:49,119 --> 01:15:51,119
Nobody sees me anyway.
1033
01:15:53,620 --> 01:15:55,620
Get up from there. Get up.
1034
01:15:56,621 --> 01:15:58,621
You look disgusting.
1035
01:16:00,123 --> 01:16:02,623
Your face is all swollen
from the alcohol.
1036
01:16:02,623 --> 01:16:04,623
You stink. Get up.
1037
01:16:04,624 --> 01:16:07,124
WOMAN ON RADIO: ...full of
the Christmas spirit... Get up.
1038
01:16:07,125 --> 01:16:09,125
...as you can tell
with their fun-loving song.
1039
01:16:09,126 --> 01:16:11,126
Do I disgust you, too?
1040
01:16:11,126 --> 01:16:14,543
...and right into your homes,
where on Christmas Eve
1041
01:16:14,827 --> 01:16:16,326
everyone should
find comfort and...
1042
01:16:16,328 --> 01:16:19,328
Am I swollen?
1043
01:16:19,329 --> 01:16:23,879
...and social order.
Happy mothers and fathers, but above all...
1044
01:16:23,879 --> 01:16:26,379
Do I stink?
1045
01:16:26,381 --> 01:16:28,381
MAN: Do you need help,
signora?
1046
01:16:28,381 --> 01:16:31,381
...favorite book
or favorite dolly, they find a piece of Christmas holly.
1047
01:16:31,882 --> 01:16:33,381
Let's get along
to one more song.
1048
01:16:33,383 --> 01:16:36,250
Don't get mixed up.
They'll only take you for a fool.
1049
01:16:41,251 --> 01:16:43,751
I know why you don't
want me to drink.
1050
01:16:45,253 --> 01:16:46,253
It's because
when I drink,
1051
01:16:46,754 --> 01:16:49,254
it gives me the courage
to tell you the truth.
1052
01:16:50,755 --> 01:16:54,255
You are different.
You have changed.
1053
01:16:54,255 --> 01:16:58,755
You are surrounded
by terrible, vulgar, arrogant bullies.
1054
01:16:58,757 --> 01:17:00,256
Murderers.
1055
01:17:10,260 --> 01:17:13,176
And you are even worse
than they are.
1056
01:17:13,178 --> 01:17:16,178
Come. Have a drink with us.
1057
01:17:17,180 --> 01:17:18,679
My husband wants to meet you.
1058
01:17:18,681 --> 01:17:21,431
Come on.
It's getting late.
1059
01:17:21,431 --> 01:17:24,931
Stop staring at them.
Come on. Let's go.
1060
01:17:24,932 --> 01:17:28,649
Stop staring, you idiot.
They'll get you in trouble. Move.
1061
01:17:30,650 --> 01:17:32,650
ADA: Hey! Hey!
1062
01:17:33,518 --> 01:17:34,518
Hey, wait a minute.
1063
01:17:39,020 --> 01:17:40,519
You can't refuse a drink.
1064
01:17:40,520 --> 01:17:42,520
Let us go, signora,
please.
1065
01:17:43,521 --> 01:17:45,521
Where are you going?
1066
01:17:45,522 --> 01:17:47,021
To wash, signora.
1067
01:17:47,022 --> 01:17:48,905
Why?
It's Christmas.
1068
01:17:48,906 --> 01:17:52,489
Oh, for heaven's sake.
Stay like this.
1069
01:17:52,490 --> 01:17:54,990
You're much more beautiful
the way you are.
1070
01:18:01,493 --> 01:18:03,493
Can I have your cap?
1071
01:18:04,995 --> 01:18:07,495
You really want it?
Yes.
1072
01:18:07,495 --> 01:18:08,994
To remember you by.
1073
01:18:08,996 --> 01:18:12,997
Excuse us, signora.
Excuse us, please.
1074
01:18:36,838 --> 01:18:38,337
What do you want?
1075
01:18:38,338 --> 01:18:40,838
What do you want
me to do? Huh?
1076
01:18:42,623 --> 01:18:43,623
Signore, we're closing.
1077
01:18:43,623 --> 01:18:44,623
We're leaving.
1078
01:18:46,124 --> 01:18:48,124
I'll get your coat.
1079
01:18:55,793 --> 01:18:57,292
ADA: Charcoal.
1080
01:18:57,794 --> 01:18:59,293
Charcoal.
1081
01:18:59,795 --> 01:19:02,045
Charcoal.
1082
01:19:02,045 --> 01:19:04,045
Charcoal for sale.
1083
01:19:05,263 --> 01:19:06,712
You slut.
1084
01:19:07,214 --> 01:19:09,714
You like fooling around
with everyone.
1085
01:19:09,715 --> 01:19:10,715
Even Olmo.
1086
01:19:10,715 --> 01:19:12,214
Olmo?
1087
01:19:12,215 --> 01:19:14,715
What an imagination.
1088
01:19:14,716 --> 01:19:17,849
Is it my imagination
to have seen you together?
1089
01:19:18,184 --> 01:19:19,850
That I've seen you
with him before?
1090
01:19:19,851 --> 01:19:23,184
Is it my imagination
that I smell him on you?
1091
01:19:23,186 --> 01:19:26,803
Do you think Olmo
would have anything to do with the wife of a fascist?
1092
01:19:26,803 --> 01:19:29,520
Fascist?
I am not a fascist!
1093
01:19:29,804 --> 01:19:31,603
If you call me that again,
I will kill you!
1094
01:19:31,605 --> 01:19:34,222
If I see you again
with him, I will kill you!
1095
01:19:34,222 --> 01:19:37,222
You'll kill me
because we can't make love anymore.
1096
01:19:37,723 --> 01:19:38,723
Fighting, huh?
1097
01:19:40,724 --> 01:19:43,224
Lucky you. I guess
you love each other.
1098
01:20:00,030 --> 01:20:01,562
How are you?
1099
01:20:02,064 --> 01:20:03,696
How are you?
1100
01:20:07,199 --> 01:20:08,698
You know her?
1101
01:20:08,699 --> 01:20:09,699
I think so.
1102
01:20:11,700 --> 01:20:12,733
Sit down.
1103
01:20:14,234 --> 01:20:15,234
Uh...
1104
01:20:16,735 --> 01:20:17,735
Neve?
1105
01:20:18,736 --> 01:20:20,153
Uh, Neve, this is Ada.
1106
01:20:24,154 --> 01:20:26,154
I'm glad you remember me.
1107
01:20:31,157 --> 01:20:34,157
What about you?
You're not from around here.
1108
01:20:35,657 --> 01:20:38,157
You look like a lady.
1109
01:20:38,159 --> 01:20:40,159
But you are a lady,
aren't you?
1110
01:20:41,160 --> 01:20:43,660
She's my wife.
1111
01:20:43,660 --> 01:20:47,043
You know, after that day,
I never had another attack.
1112
01:20:47,045 --> 01:20:51,129
Oh, God knows
what went on in my head.
1113
01:20:51,129 --> 01:20:53,629
And then I found a man,
a good man. I liked him.
1114
01:20:53,630 --> 01:20:55,630
I--I was very fond of him.
1115
01:20:56,130 --> 01:20:59,630
When my mother died,
we got married. A hard worker.
1116
01:20:59,632 --> 01:21:02,632
We settled down here,
on this street. I still live here.
1117
01:21:03,132 --> 01:21:04,132
What happened to him?
1118
01:21:04,133 --> 01:21:06,133
Oh, he disappeared one day.
1119
01:21:06,133 --> 01:21:09,133
I never saw him again.
1120
01:21:09,134 --> 01:21:13,251
But even if he's taken up
with another woman, I'm happy.
1121
01:21:13,252 --> 01:21:15,252
I learn about
how to manage
1122
01:21:15,253 --> 01:21:18,253
and how I can
get by fine on my own.
1123
01:21:18,254 --> 01:21:22,255
There were no children.
It's the only thing I miss.
1124
01:21:22,255 --> 01:21:25,255
You know, I never knew
if it was my fault or his.
1125
01:21:26,757 --> 01:21:29,257
Oh, my cake. I forgot.
1126
01:21:32,558 --> 01:21:34,558
Why don't you stay here
and eat with us?
1127
01:21:35,059 --> 01:21:37,059
They are nice people,
you know.
1128
01:21:37,060 --> 01:21:40,009
And where can you go
this time of night?
1129
01:21:40,511 --> 01:21:42,511
You'll enjoy it,
you'll see.
1130
01:21:42,511 --> 01:21:45,011
MAN: Oh, Neve, I thought
you'd never show up.
1131
01:21:45,012 --> 01:21:48,512
WOMAN: She must have
lost time at the baker's. So many people waiting.
1132
01:22:01,017 --> 01:22:02,516
Alfredo,
1133
01:22:04,018 --> 01:22:05,517
I want a child.
1134
01:22:07,986 --> 01:22:10,986
(CHURCH BELLS TOLLING)
ORESTE: Go. Go to your midnight Mass.
1135
01:22:10,987 --> 01:22:12,903
Ciao, Oreste.
Merry Christmas.
1136
01:22:12,904 --> 01:22:14,904
Sing your hearts out.
1137
01:22:14,905 --> 01:22:18,238
Let everybody know
what hypocrites you are.
1138
01:22:18,239 --> 01:22:21,739
Careful, Oreste.
The devil will take you.
1139
01:22:21,740 --> 01:22:25,240
I'm not afraid
of the devil. He's red, like me.
1140
01:22:25,242 --> 01:22:27,242
And when I die...
1141
01:22:27,242 --> 01:22:29,242
ATTILA: Who lives here?
Attila Mellanchini.
1142
01:22:29,243 --> 01:22:30,742
He's really come up
in the world.
1143
01:22:31,244 --> 01:22:31,910
He lives here alone?
1144
01:22:32,410 --> 01:22:34,910
No, with his
beloved Regina.
1145
01:22:34,911 --> 01:22:37,411
The most envied couple
in the whole valley.
1146
01:22:37,411 --> 01:22:39,778
Really?
(CHUCKLES) Yes.
1147
01:22:39,780 --> 01:22:42,280
SIGNORA PIOPPI:
Merry Christmas, Signorina Regina!
1148
01:22:43,781 --> 01:22:46,697
What are you doing out there
in the cold? Come inside.
1149
01:22:46,698 --> 01:22:49,198
REGINA: Merry Christmas,
Signora Pioppi!
1150
01:22:49,199 --> 01:22:51,499
We don't want
to be late for Mass!
1151
01:22:52,366 --> 01:22:53,865
Oh...
1152
01:22:53,867 --> 01:22:55,867
We can have a drop
to warm ourselves,
1153
01:22:55,867 --> 01:22:57,783
then we can all three
go together.
1154
01:22:57,785 --> 01:23:00,785
Oh, she's really crazy.
1155
01:23:00,786 --> 01:23:02,285
First, she cuts me down
in public,
1156
01:23:02,286 --> 01:23:04,286
then invites us
for a drink.
1157
01:23:04,287 --> 01:23:05,287
Marvelous.
1158
01:23:05,287 --> 01:23:07,287
Maybe she's trying
to make up to us.
1159
01:23:08,789 --> 01:23:10,789
What difference
does it make?
1160
01:23:10,789 --> 01:23:13,673
SIGNORA PIOPPI: Well,
aren't you coming?
1161
01:23:13,673 --> 01:23:16,123
Let's see
what it's like inside.
1162
01:23:40,014 --> 01:23:42,514
Merry Christmas,
Mr. Mayor.
1163
01:23:44,516 --> 01:23:47,016
You're making fun of me.
1164
01:23:47,016 --> 01:23:49,516
They'll elect you
one of these days.
1165
01:23:49,517 --> 01:23:51,517
You're still a young man.
1166
01:23:52,018 --> 01:23:54,018
Young and strong.
1167
01:23:58,520 --> 01:24:02,521
Everything is so artistic,
just like being abroad.
1168
01:24:06,523 --> 01:24:09,023
The house is perfect
for a real lady.
1169
01:24:11,524 --> 01:24:12,524
Very elegant.
1170
01:24:12,524 --> 01:24:13,524
(CLATTERING)
Very...
1171
01:24:13,525 --> 01:24:15,024
Very tasteful.
1172
01:24:18,026 --> 01:24:20,026
Do you really think so?
1173
01:24:20,026 --> 01:24:22,026
Come and see
the living room.
1174
01:24:37,565 --> 01:24:39,064
What is she doing?
1175
01:24:39,066 --> 01:24:41,066
I told you,
she's mad.
1176
01:24:43,567 --> 01:24:44,567
Uh...
1177
01:24:46,068 --> 01:24:47,068
(MRS. PIOPPI LAUGHS)
1178
01:24:51,953 --> 01:24:53,452
Caught you, didn't I?
1179
01:24:53,453 --> 01:24:56,237
Now you'll have to
listen to me.
1180
01:24:56,238 --> 01:24:58,738
SIGNORA PIOPPI: I'm the one
doing the talking now.
1181
01:24:58,739 --> 01:25:00,238
You want to get out?
1182
01:25:00,240 --> 01:25:01,739
Then you'll have
to sign a paper
1183
01:25:01,739 --> 01:25:03,739
saying this house
will remain mine.
1184
01:25:03,740 --> 01:25:06,207
Attila! Attila, look!
1185
01:25:06,207 --> 01:25:08,740
You got that mortgage
from my husband with threats,
1186
01:25:08,742 --> 01:25:10,875
with political blackmail!
1187
01:25:11,376 --> 01:25:13,876
You--You made
his heart give out.
1188
01:25:13,877 --> 01:25:16,377
You tormented the poor man
until he died.
1189
01:25:16,377 --> 01:25:20,211
"It's all so artistic,
as if you were abroad."
1190
01:25:20,212 --> 01:25:25,213
Made to order
for a high party official, isn't it, Mr. Black Shirt?
1191
01:25:25,213 --> 01:25:29,414
But now I've got you trapped
and I'll not let you go.
1192
01:25:29,414 --> 01:25:31,414
You're not leaving here.
1193
01:25:31,415 --> 01:25:34,132
This house is mine
and it'll stay mine.
1194
01:25:35,083 --> 01:25:36,083
"Made in
1195
01:25:37,884 --> 01:25:39,550
"Czechoslovakia."
1196
01:25:40,335 --> 01:25:41,251
(SIGHING)
1197
01:25:41,752 --> 01:25:44,469
Sinners. Rogues.
1198
01:25:44,469 --> 01:25:47,418
Concubine! Concubine!
1199
01:25:47,921 --> 01:25:51,304
You see? I told you.
She called you a concubine.
1200
01:25:51,305 --> 01:25:55,306
If we don't get married soon,
we'll be the laughingstock of the whole countryside.
1201
01:25:56,307 --> 01:25:58,223
The radio doesn't work.
1202
01:26:03,092 --> 01:26:05,092
You've harmed me
for the last time.
1203
01:26:07,593 --> 01:26:09,593
What has my poor cat
done to you?
1204
01:26:10,594 --> 01:26:12,594
Murderers.
1205
01:26:13,095 --> 01:26:15,595
That's what you are,
murderers.
1206
01:26:17,813 --> 01:26:21,180
Murderers! Murderers!
Murderers!
1207
01:26:31,984 --> 01:26:33,984
(MRS. PIOPPI LAUGHING)
1208
01:26:36,819 --> 01:26:37,819
(LATCH SQUEAKING)
1209
01:26:39,320 --> 01:26:40,819
Murderers.
1210
01:26:41,820 --> 01:26:43,319
Murderers.
1211
01:26:46,188 --> 01:26:47,188
Murderers.
1212
01:26:47,189 --> 01:26:50,689
Signora Pioppi, calm down.
1213
01:26:50,690 --> 01:26:54,190
Open the door.
You're really hysterical.
1214
01:26:55,241 --> 01:26:56,407
What are you talking about?
1215
01:26:58,192 --> 01:27:01,692
All these
silly accusations.
1216
01:27:01,694 --> 01:27:05,695
If you just open the door,
we can talk it over.
1217
01:27:09,195 --> 01:27:12,411
We're respectable people,
Signora Pioppi.
1218
01:27:12,914 --> 01:27:14,281
(ATILLA RUNNING)
1219
01:27:16,414 --> 01:27:17,913
(ADA LAUGHING)
1220
01:27:22,416 --> 01:27:24,916
Admit it, I look nice
in the coalman's hat.
1221
01:27:25,417 --> 01:27:27,917
Ah, you look irresistible.
1222
01:27:27,918 --> 01:27:29,751
Yes.
1223
01:27:29,752 --> 01:27:31,585
But I prefer you
in my hat.
1224
01:27:35,787 --> 01:27:36,787
(MOANING)
1225
01:27:45,840 --> 01:27:47,339
(CAR HORN HONKING)
1226
01:27:51,792 --> 01:27:54,125
Who are these people?
1227
01:27:54,626 --> 01:27:57,209
Oh, they must be coming
from midnight Mass.
1228
01:28:04,262 --> 01:28:05,629
What's going on?
1229
01:28:11,348 --> 01:28:12,765
WOMAN 1: A robbery.
1230
01:28:12,765 --> 01:28:14,765
WOMAN 2:
What was there to rob? She was full of debts.
1231
01:28:14,766 --> 01:28:16,766
MAN 1:
Poor people. They had to mortgage everything,
1232
01:28:16,767 --> 01:28:18,767
the land, the villa,
everything.
1233
01:28:18,767 --> 01:28:20,767
WOMAN 3:
Who has the mortgage?
1234
01:28:20,768 --> 01:28:22,267
Oh, my God!
1235
01:28:23,435 --> 01:28:24,435
(GASPS)
1236
01:28:24,435 --> 01:28:25,435
(HORN HONKS)
1237
01:28:27,053 --> 01:28:29,770
Everything she owned
is mortgaged to Alfredo Berlinghieri.
1238
01:28:29,771 --> 01:28:32,054
What do mortgages
have to do with it?
1239
01:28:32,054 --> 01:28:34,354
This was obviously
a sex crime.
1240
01:28:34,355 --> 01:28:36,388
She was still
a very handsome woman.
1241
01:28:36,389 --> 01:28:38,889
She undoubtedly
had some relationship.
1242
01:28:40,891 --> 01:28:42,941
Merry Christmas.
Signorina.
1243
01:28:42,942 --> 01:28:44,441
Good evening, Commissioner.
1244
01:28:58,646 --> 01:29:01,146
Mortgages.
1245
01:29:01,147 --> 01:29:05,314
I wouldn't be surprised
if this weren't the act of a crazed, jealous lover.
1246
01:29:05,315 --> 01:29:06,315
(SOBBING)
1247
01:29:06,315 --> 01:29:10,316
It could be anyone,
possibly someone right here.
1248
01:29:10,317 --> 01:29:12,317
She probably led him on,
1249
01:29:14,401 --> 01:29:15,900
then spurned him.
1250
01:29:17,402 --> 01:29:19,402
With his lust aroused,
1251
01:29:20,903 --> 01:29:22,903
he possibly raped her.
1252
01:29:24,905 --> 01:29:26,404
Then this murder.
1253
01:29:27,905 --> 01:29:32,488
Maniacs. Communists. Perverts.
1254
01:29:34,040 --> 01:29:35,656
May I take a look?
1255
01:29:40,959 --> 01:29:42,959
There, you see?
No underwear.
1256
01:29:44,961 --> 01:29:47,961
Why does a woman
take off her underwear? Huh?
1257
01:29:48,461 --> 01:29:49,461
Why?
1258
01:29:53,713 --> 01:29:54,713
Coward.
1259
01:29:55,713 --> 01:29:56,746
Coward.
1260
01:30:00,882 --> 01:30:02,381
(CAR ENGINE STARTING)
1261
01:30:08,417 --> 01:30:10,917
Ada! Ada!
1262
01:30:24,756 --> 01:30:26,756
Olmo! Olmo!
1263
01:30:27,757 --> 01:30:28,757
(BANGING ON DOOR)
1264
01:30:28,757 --> 01:30:30,256
Olmo!
1265
01:30:33,759 --> 01:30:34,759
Olmo!
1266
01:30:38,260 --> 01:30:40,760
What is this?
Why do you have a lock? What do you have to hide?
1267
01:30:40,761 --> 01:30:42,260
Why do you
lock yourself in?
1268
01:30:42,261 --> 01:30:43,760
OLMO: I lock others out.
1269
01:30:43,762 --> 01:30:45,261
Where's my wife?
1270
01:30:57,682 --> 01:30:59,264
Oh.
1271
01:30:59,266 --> 01:31:01,766
That's enough!
Get out of here!
1272
01:31:01,768 --> 01:31:03,267
Olmo!
Get out of here.
1273
01:31:05,769 --> 01:31:08,269
I'm sorry. I...
Get out of here!
1274
01:31:09,269 --> 01:31:10,768
What's he want?
(SHOUTING) His wife.
1275
01:31:11,270 --> 01:31:13,270
Shh! You'll wake up
the children.
1276
01:31:26,025 --> 01:31:29,025
I'm sorry. I--I don't know
what's the matter with me.
1277
01:31:29,026 --> 01:31:30,026
I don't know,
I'm not feeling well.
1278
01:31:30,526 --> 01:31:32,025
I think I have
a heart condition. Feel my heart.
1279
01:31:32,027 --> 01:31:34,527
What heart?
You're just sick in the head.
1280
01:31:38,528 --> 01:31:40,528
Oh, maybe you're right.
I don't know.
1281
01:31:40,529 --> 01:31:44,029
I'm going crazy. Ada's gone.
I don't know where she is now.
1282
01:31:44,030 --> 01:31:46,030
And you come looking
for her in my bed?
1283
01:31:46,031 --> 01:31:48,531
What's so wrong
about that? Huh?
1284
01:31:48,531 --> 01:31:50,030
What do you mean?
You know what I mean.
1285
01:31:50,032 --> 01:31:51,449
Go on.
You know what I mean.
1286
01:31:51,449 --> 01:31:52,948
Go on!
1287
01:31:52,950 --> 01:31:55,450
Oh, I think it's very,
very, very possible
1288
01:31:55,450 --> 01:31:56,949
because I think
you like her.
1289
01:31:56,951 --> 01:31:58,450
Yeah.
1290
01:31:59,452 --> 01:32:00,702
You're right.
1291
01:32:04,837 --> 01:32:06,837
And, uh, she likes me.
1292
01:32:09,839 --> 01:32:13,840
We fuck and fuck,
fuck all the night.
1293
01:32:13,840 --> 01:32:16,340
But it's not enough for her,
not enough.
1294
01:32:18,841 --> 01:32:22,842
It seems she wants to, uh,
stuff this salami up her ass.
1295
01:32:23,843 --> 01:32:24,843
Huh?
1296
01:32:26,343 --> 01:32:28,459
Oh, Olmo,
stop acting like a pig.
1297
01:32:28,461 --> 01:32:29,960
You're really not funny.
1298
01:32:29,962 --> 01:32:31,962
I don't understand
how you could talk like that.
1299
01:32:32,462 --> 01:32:35,845
If you knew what
I was going through tonight, you wouldn't.
1300
01:32:41,465 --> 01:32:44,465
They killed
that wretched widow, Pioppi.
1301
01:32:44,466 --> 01:32:47,466
There's such violence here.
It's all around us.
1302
01:32:52,969 --> 01:32:54,802
I don't know.
1303
01:32:55,219 --> 01:32:57,719
It would have to happen
tonight, just as Ada and I were finally able to talk.
1304
01:32:58,220 --> 01:32:59,220
We were so close
after so long.
1305
01:32:59,220 --> 01:33:02,220
It was just like
in the beginning.
1306
01:33:02,221 --> 01:33:05,221
She saw all that blood
and she ran away.
1307
01:33:05,222 --> 01:33:07,222
As if it were my fault.
I mean,
1308
01:33:07,223 --> 01:33:08,722
I don't know
what I had to do with it.
1309
01:33:09,723 --> 01:33:11,222
Who gets the widow's house?
1310
01:33:11,224 --> 01:33:12,723
Huh?
1311
01:33:12,724 --> 01:33:13,724
The property?
1312
01:33:16,226 --> 01:33:18,726
They'll imprison
some poor devil who's done nothing.
1313
01:33:19,726 --> 01:33:22,393
Call him a communist.
1314
01:33:22,394 --> 01:33:25,944
There are too many
innocent people who have died, Alfredo.
1315
01:33:25,945 --> 01:33:29,445
And you'll soon see more
and more and more.
1316
01:33:29,446 --> 01:33:31,696
And there are
too many in jail. And it's you.
1317
01:33:31,697 --> 01:33:34,197
It's you and others like you
who wanted it.
1318
01:33:34,197 --> 01:33:35,614
It's you.
1319
01:33:46,702 --> 01:33:48,201
I'm happy you have
a woman in the house.
1320
01:33:48,202 --> 01:33:49,784
Your daughter needs a mother.
1321
01:33:52,287 --> 01:33:54,070
She only came for Christmas.
1322
01:33:57,788 --> 01:34:01,288
Her husband is in jail.
1323
01:34:01,289 --> 01:34:04,289
Has it never occurred to you
why so many of your friends are in jail and not you?
1324
01:34:04,290 --> 01:34:08,324
You, of all people,
who should have been the first to end up inside?
1325
01:34:08,325 --> 01:34:10,325
Because I have stopped Attila,
that's why.
1326
01:34:10,325 --> 01:34:13,075
Because I have made him
drop his bone.
1327
01:34:15,077 --> 01:34:16,910
If you protect me,
it's been in your interest.
1328
01:34:16,911 --> 01:34:21,245
Oh, that's right.
Go on, insult me. Insult your old friend.
1329
01:34:21,745 --> 01:34:23,795
If I protect you,
it's because I care about you.
1330
01:34:23,796 --> 01:34:24,796
Hmm.
1331
01:34:24,796 --> 01:34:26,796
Don't you remember
we used to catch frogs together?
1332
01:34:26,797 --> 01:34:30,164
You remember how beautiful
it was along the ditches in the summer, huh?
1333
01:34:30,665 --> 01:34:32,665
I caught the frogs,
you ate them.
1334
01:34:33,749 --> 01:34:35,749
Come on.
1335
01:34:35,750 --> 01:34:39,250
Come on, you
hole-in-the-pocket socialist.
1336
01:34:39,251 --> 01:34:40,717
Don't you remember anything?
1337
01:34:40,718 --> 01:34:42,217
Hmm.
1338
01:34:42,719 --> 01:34:44,218
Yes, yes, I remember.
1339
01:34:46,219 --> 01:34:47,918
I remember your wedding day.
1340
01:34:48,921 --> 01:34:52,755
And I remember
I was beaten up.
1341
01:34:52,755 --> 01:34:55,555
And I remember
you stood and watched.
1342
01:34:56,973 --> 01:34:59,473
You also remember
when you broke into my father's house
1343
01:34:59,474 --> 01:35:01,974
and when you stole his gun?
1344
01:35:01,975 --> 01:35:04,759
And if you're so courageous,
why haven't you ever used it?
1345
01:35:04,759 --> 01:35:07,259
To get killed?
Is that what you want?
1346
01:35:15,095 --> 01:35:17,095
Enough talk, Alfredo.
1347
01:35:17,096 --> 01:35:18,096
Mmm.
1348
01:35:22,597 --> 01:35:25,097
Go home.
You'll find Ada there.
1349
01:35:27,099 --> 01:35:28,598
You really think so?
1350
01:35:28,599 --> 01:35:29,599
Sure, sure.
1351
01:35:37,602 --> 01:35:39,101
Take this, just in case.
1352
01:35:43,604 --> 01:35:46,104
Ah, stick it up yours!
1353
01:35:46,105 --> 01:35:47,105
(LAUGHING)
1354
01:35:49,023 --> 01:35:50,522
(DOOR CLOSES)
1355
01:36:58,844 --> 01:36:59,844
Ada?
1356
01:37:13,798 --> 01:37:16,298
Ada? Ada.
1357
01:37:16,300 --> 01:37:19,300
Ada, open the door.
Are you all right?
1358
01:37:19,301 --> 01:37:21,768
Say something. Ada! Ada!
1359
01:37:21,768 --> 01:37:22,768
(BANGING ON DOOR)
1360
01:37:22,768 --> 01:37:24,968
Open the door
or I'll break it down.
1361
01:37:26,386 --> 01:37:29,386
Ada? Ada,
are you all right?
1362
01:37:29,387 --> 01:37:31,887
Are you all right, Ada?
1363
01:37:31,888 --> 01:37:34,888
Ada, say something
at least.
1364
01:37:35,889 --> 01:37:38,889
It's not my fault, Ada.
Please, open up.
1365
01:37:40,390 --> 01:37:42,390
It's not my fault.
1366
01:37:42,391 --> 01:37:44,391
Listen, we'll take a trip.
We'll go to Paris.
1367
01:37:44,892 --> 01:37:45,892
Wouldn't you like
to do that?
1368
01:37:46,392 --> 01:37:49,109
We can leave tomorrow.
We can even leave now if you want.
1369
01:37:50,110 --> 01:37:54,277
We'll have a child.
We'll have a child!
1370
01:37:54,277 --> 01:37:57,560
MAN ON RADIO:
The most recent communique from an Axis Army...
1371
01:37:57,562 --> 01:38:00,112
I've just seen Aunt Ada.
1372
01:38:00,613 --> 01:38:03,113
Be a good girl now.
Come, I made it sweet for you.
1373
01:38:03,114 --> 01:38:06,614
Just the way you like it.
ATTILA: Nicolo, come have your lunch.
1374
01:38:06,615 --> 01:38:07,615
Come on.
1375
01:38:09,116 --> 01:38:10,615
WOMAN: One more
like a good girl.
1376
01:38:10,616 --> 01:38:13,616
MAN ON RADIO:
The allied forces are fighting desperately to keep their hold
1377
01:38:13,617 --> 01:38:15,617
on the Kasserine Pass.
1378
01:38:15,618 --> 01:38:18,118
With the help
of Italo-German air power,
1379
01:38:18,119 --> 01:38:22,203
our gallant soldiers
have breached the pass in several places,
1380
01:38:22,703 --> 01:38:26,203
turning northward
in the direction of Tebessa and Thala.
1381
01:38:26,204 --> 01:38:29,571
So, you saw your Auntie Ada?
1382
01:38:30,539 --> 01:38:32,906
I mean it. I mean it.
1383
01:38:33,406 --> 01:38:34,905
Don't talk nonsense.
1384
01:38:36,407 --> 01:38:39,241
Ada is dead.
Dead, dead, dead.
1385
01:38:39,742 --> 01:38:42,242
Why do you say she's dead?
1386
01:38:42,242 --> 01:38:47,243
She's in a room.
Caged beast.
1387
01:38:47,744 --> 01:38:49,744
She eats the hearts
of bad children.
1388
01:38:49,745 --> 01:38:53,462
...and 66
heavy artillery pieces of various caliber.
1389
01:38:54,913 --> 01:38:56,913
(CHILDREN SINGING IN ITALIAN)
1390
01:39:09,918 --> 01:39:11,918
Hey!
1391
01:39:13,252 --> 01:39:15,252
Hey!
1392
01:39:15,252 --> 01:39:17,752
Hail the Duce, people.
1393
01:39:17,754 --> 01:39:20,754
This is what is known
as the fascist miracle.
1394
01:39:20,755 --> 01:39:23,255
We don't need
those cart horses anymore.
1395
01:39:23,255 --> 01:39:25,755
We put the power
of 50 horses in one machine. They're sold, did you hear?
1396
01:39:25,756 --> 01:39:27,255
Time's up.
1397
01:39:30,758 --> 01:39:33,258
Hey, Barone!
1398
01:39:33,258 --> 01:39:36,258
Barone, what's the use
of those cart horses?
1399
01:39:36,259 --> 01:39:38,259
Unless you got
a stable hand.
1400
01:39:38,260 --> 01:39:39,260
(LAUGHING)
1401
01:39:39,260 --> 01:39:41,093
You need
a stable hand, Barone?
1402
01:39:44,395 --> 01:39:47,062
Seems fit. Any family?
1403
01:39:47,062 --> 01:39:49,062
(CHILDREN LAUGHING)
1404
01:39:50,397 --> 01:39:53,346
Widower. One daughter.
1405
01:40:01,683 --> 01:40:04,233
BARONE: It all depends.
How much are you selling them for?
1406
01:40:04,235 --> 01:40:07,235
Barone, I give you
the best deal in the world.
1407
01:40:11,020 --> 01:40:12,020
(SPITS)
1408
01:40:14,238 --> 01:40:17,488
Barone's a good man.
You'll be very happy with him.
1409
01:40:22,824 --> 01:40:24,824
So I'm sold, too?
1410
01:40:25,825 --> 01:40:27,825
Part of the contract.
1411
01:40:27,825 --> 01:40:31,075
Horses, horseman,
horse manure.
1412
01:40:31,076 --> 01:40:32,359
(LAUGHING)
1413
01:40:32,360 --> 01:40:34,159
You all hear? I was sold.
1414
01:40:36,361 --> 01:40:38,861
To that merchant there.
Stupid beast!
1415
01:40:39,245 --> 01:40:40,495
(GRUNTING)
1416
01:40:41,663 --> 01:40:43,746
(CHILDREN EXCLAIMING)
1417
01:40:47,781 --> 01:40:51,248
I can't be milked, though.
Or be fed with hay.
1418
01:40:51,666 --> 01:40:53,999
I can't provide milk
or make a meal of grain.
1419
01:40:54,000 --> 01:40:56,000
For I'm not a beast.
1420
01:40:58,001 --> 01:41:00,334
Only a peasant.
1421
01:41:00,335 --> 01:41:03,202
A peasant like--like you men.
Understand?
1422
01:41:07,204 --> 01:41:08,703
Can they buy us for nothing?
1423
01:41:10,205 --> 01:41:11,671
Is a peasant for sale?
1424
01:41:12,672 --> 01:41:13,922
Is it just?
1425
01:41:21,842 --> 01:41:23,341
(ENGINE STOPS)
1426
01:41:24,843 --> 01:41:26,509
Well, tell me, is it just?
1427
01:41:26,510 --> 01:41:28,510
Olmo, tie the horses
to the back of the motorcycle,
1428
01:41:28,510 --> 01:41:30,009
get your daughter,
and get going.
1429
01:41:35,712 --> 01:41:37,095
Horse manure!
1430
01:41:39,681 --> 01:41:40,847
(LAUGHING)
1431
01:41:48,933 --> 01:41:50,515
(PEOPLE CLAMORING)
1432
01:41:54,186 --> 01:41:56,186
MAN 1: Horses go
in horse manure!
1433
01:41:58,353 --> 01:42:01,353
MAN 2: Shit! Shit!
Let it out.
1434
01:42:01,354 --> 01:42:05,605
Don't hold back,
for God's sake, shit! I'm gonna wait, come on.
1435
01:42:08,889 --> 01:42:10,306
MAN 3: What about Il Duce?
1436
01:42:10,306 --> 01:42:13,056
He's full of shit, too!
1437
01:42:13,058 --> 01:42:15,558
God bless us,
a full behind.
1438
01:42:15,559 --> 01:42:17,559
Look. Look at all the shit.
1439
01:42:17,559 --> 01:42:20,393
The greatest load
of horse shit and dung.
1440
01:42:28,479 --> 01:42:30,979
CHILD: It stinks.
Here comes another load!
1441
01:42:41,533 --> 01:42:44,066
Go ahead, everybody! Laugh!
1442
01:42:44,067 --> 01:42:47,617
You little shit!
It's all right! It's all right!
1443
01:42:47,868 --> 01:42:51,118
Here, we can begin
to change things. Hey, Barone!
1444
01:42:51,119 --> 01:42:54,536
MAN 4: Make him eat it, Olmo!
Horse shit pie!
1445
01:42:57,572 --> 01:43:00,572
Milk and wine give you lines.
Tell your padrona.
1446
01:43:00,573 --> 01:43:03,573
Tell her milk on the tongue
keeps you young.
1447
01:43:03,574 --> 01:43:04,740
Stupid.
1448
01:43:07,241 --> 01:43:08,740
Ciao, Teresita.
1449
01:43:11,742 --> 01:43:13,241
(PEOPLE CHATTERING)
1450
01:43:20,745 --> 01:43:22,244
WOMAN 1: Hurry, Olmo,
before it's too late.
1451
01:43:22,246 --> 01:43:23,745
On your way, Olmo.
1452
01:43:23,746 --> 01:43:25,746
God knows
what Attila will do. MAN 1: Olmo, there is no time.
1453
01:43:25,746 --> 01:43:27,245
(PEOPLE CHATTERING)
1454
01:43:27,747 --> 01:43:28,747
Yes.
1455
01:43:28,747 --> 01:43:29,997
MAN 2: Stay away until
you're sure it's safe.
1456
01:43:30,298 --> 01:43:31,581
WOMAN 2: Don't worry
about the house.
1457
01:43:31,582 --> 01:43:33,081
(SOBBING)
I want to go with you.
1458
01:43:33,082 --> 01:43:34,082
No, it's better
if you go to Stella's.
1459
01:43:34,416 --> 01:43:35,666
Please.
Be good. Be good.
1460
01:43:35,666 --> 01:43:37,165
Take me with you, please.
You promised.
1461
01:43:37,167 --> 01:43:39,717
All right, take the key.
Take the key. It's yours.
1462
01:43:41,501 --> 01:43:43,501
All right. I'll come back.
Yes.
1463
01:43:43,502 --> 01:43:45,385
I'll come back.
I'll come back.
1464
01:43:59,591 --> 01:44:01,591
Here, you need it
more than I do.
1465
01:44:01,591 --> 01:44:03,974
Thank you. Thank you.
1466
01:44:03,975 --> 01:44:06,141
Now, listen, you'd better
keep your doors locked,
1467
01:44:06,142 --> 01:44:08,142
and don't go out alone.
1468
01:44:09,644 --> 01:44:10,894
Thank you.
Ciao, Olmo.
1469
01:44:11,394 --> 01:44:13,394
Goodbye, Olmo.
Come back soon. Ciao.
1470
01:44:13,394 --> 01:44:15,560
Take care of yourself, Olmo.
Yes. Be prepared for the worst.
1471
01:44:15,562 --> 01:44:19,229
You carry
our blessings. Write to us. Send us word.
1472
01:44:20,264 --> 01:44:21,480
Let us know how you are.
1473
01:44:21,481 --> 01:44:23,230
WOMAN: Good luck, Olmo.
1474
01:44:23,232 --> 01:44:25,932
Here, Olmo, take this.
Goodbye. Be careful.
1475
01:44:25,932 --> 01:44:27,815
We'll see you soon.
Don't let them get you, Olmo.
1476
01:44:27,815 --> 01:44:29,815
WOMAN: Good luck, Olmo.
1477
01:45:00,526 --> 01:45:03,526
Signora Ada, I have
a new story for you.
1478
01:45:03,527 --> 01:45:05,026
And today
it's a true story. Wait.
1479
01:45:05,028 --> 01:45:07,278
Wait. Wait.
1480
01:45:15,780 --> 01:45:17,279
(MUSIC PLAYING ON RADIO)
1481
01:45:17,281 --> 01:45:19,781
What happened was
Attila wanted to sell Olmo.
1482
01:45:19,781 --> 01:45:21,781
Sell Olmo?
Yes.
1483
01:45:21,782 --> 01:45:25,282
Attila bought
a new tractor for the farm and was showing off.
1484
01:45:25,284 --> 01:45:26,783
And so then he said
horsemen are finished,
1485
01:45:26,784 --> 01:45:30,034
and if it'd be of any use,
he'd sell Olmo along with the horses.
1486
01:45:30,035 --> 01:45:31,701
Nobody helped Olmo?
1487
01:45:31,702 --> 01:45:33,085
Yeah, they all did.
1488
01:45:38,621 --> 01:45:41,088
And then you know
what happened? It began to rain.
1489
01:45:41,588 --> 01:45:43,087
What?
Yeah,
1490
01:45:43,089 --> 01:45:44,089
it rained horse manure.
1491
01:45:44,589 --> 01:45:46,589
Horse manure,
all over Attila. Ah!
1492
01:45:47,091 --> 01:45:48,590
His nose, his eyes.
All over.
1493
01:45:48,591 --> 01:45:50,591
(LAUGHING)
Even on his bald head.
1494
01:45:50,591 --> 01:45:52,090
On Regina, too?
1495
01:45:52,092 --> 01:45:54,092
No, but they'd have
gotten her, too, had she been there.
1496
01:45:54,093 --> 01:45:58,094
Then they massaged
all the horses' asses and got a lot of fresh shit.
1497
01:45:58,094 --> 01:46:01,094
And after that,
Attila smelled like a pigsty.
1498
01:46:01,095 --> 01:46:04,095
But then, all of a sudden,
the farmers were scared,
1499
01:46:04,096 --> 01:46:06,596
and Olmo left
on his bicycle.
1500
01:46:08,097 --> 01:46:10,097
Olmo ran away?
Yeah.
1501
01:46:10,597 --> 01:46:12,597
Attila will come
with his fascists.
1502
01:46:12,598 --> 01:46:14,598
Everyone cried
when Olmo left, signora.
1503
01:46:15,099 --> 01:46:17,099
But he wanted to go.
He was free. Don't you understand?
1504
01:46:17,100 --> 01:46:19,100
No, he was sad.
Oh, you're stupid.
1505
01:46:19,100 --> 01:46:22,100
You're in a fog.
He was happy.
1506
01:46:22,101 --> 01:46:25,601
Poor Olmo
had to leave his daughter
1507
01:46:25,602 --> 01:46:28,102
and had to leave
his house.
1508
01:46:28,103 --> 01:46:30,103
He wasn't glad at all.
1509
01:46:33,105 --> 01:46:34,604
What do you know?
You know nothing.
1510
01:46:34,605 --> 01:46:36,354
You're leaving, too,
signora?
1511
01:46:36,356 --> 01:46:38,723
I'm leaving, yes.
And for good.
1512
01:46:39,224 --> 01:46:41,023
Everybody's going.
1513
01:46:46,692 --> 01:46:48,191
I won't need these.
1514
01:46:49,060 --> 01:46:50,559
You can have them.
1515
01:47:05,481 --> 01:47:08,731
This, too. Here, take this.
1516
01:47:11,616 --> 01:47:12,816
And this.
1517
01:47:14,534 --> 01:47:16,066
And this.
1518
01:47:16,535 --> 01:47:17,902
This.
1519
01:47:20,903 --> 01:47:22,535
Here, take this.
1520
01:47:25,870 --> 01:47:26,870
Signora,
1521
01:47:30,372 --> 01:47:32,372
could I have
a kiss, too?
1522
01:47:33,373 --> 01:47:34,872
Come here.
1523
01:47:52,879 --> 01:47:53,962
(GRUNTING)
1524
01:48:12,885 --> 01:48:14,668
(GRUNTING)
1525
01:48:32,591 --> 01:48:34,008
ATTILA: Anthony!
1526
01:48:35,008 --> 01:48:36,391
Anthony!
1527
01:48:47,012 --> 01:48:48,095
Attila!
1528
01:48:49,097 --> 01:48:50,596
Attila!
1529
01:48:56,099 --> 01:48:57,432
Attila!
1530
01:48:59,400 --> 01:49:01,600
Come down here
immediately!
1531
01:49:06,519 --> 01:49:08,519
Anthony, there are books
in the other room.
1532
01:49:08,519 --> 01:49:10,018
Right away.
1533
01:49:15,604 --> 01:49:17,103
ALFREDO: Attila!
1534
01:49:20,356 --> 01:49:23,823
Signor Alfredo,
you've heard about it. The bastard's run off to...
1535
01:49:23,824 --> 01:49:26,824
ALFREDO: Who asked you
to come here? Who gave you the right to do this?
1536
01:49:26,825 --> 01:49:28,324
Right?
He's a communist organizer.
1537
01:49:28,326 --> 01:49:30,326
I don't care
if he's a communist or not, he's a friend of mine.
1538
01:49:30,326 --> 01:49:32,326
A friend of yours?
1539
01:49:32,327 --> 01:49:35,493
That friend stole this gun
from your father 15 years ago. Look.
1540
01:49:35,494 --> 01:49:37,994
It's taken you
a long time to find it.
1541
01:49:37,995 --> 01:49:40,995
I would have
found it sooner if I'd been allowed to do my job.
1542
01:49:42,780 --> 01:49:46,614
You've done your job.
Your services are no longer needed here.
1543
01:49:46,614 --> 01:49:48,113
What?
1544
01:49:49,749 --> 01:49:52,249
Listen, everybody,
I fired him.
1545
01:49:52,249 --> 01:49:54,249
I fired the foreman.
1546
01:49:54,250 --> 01:49:56,250
Can you hear me?
I fired Attila.
1547
01:50:04,670 --> 01:50:06,835
Ada, it's me.
1548
01:50:06,836 --> 01:50:08,168
I'm sorry. I know
I shouldn't be here,
1549
01:50:08,169 --> 01:50:11,001
but I have something
very important to tell you.
1550
01:50:11,002 --> 01:50:13,001
I know you're going
to be very happy.
1551
01:50:19,784 --> 01:50:22,283
I've done it.
I've fired Attila.
1552
01:50:22,284 --> 01:50:23,533
It's over.
1553
01:50:28,750 --> 01:50:30,249
She's gone, padrone. Gone.
1554
01:50:30,249 --> 01:50:32,248
Gone?
1555
01:50:32,248 --> 01:50:34,747
Where did she go?
She won't return anymore.
1556
01:50:34,749 --> 01:50:36,748
Where did she go?
No more.
1557
01:50:36,748 --> 01:50:37,747
Where did she go?
No more.
1558
01:50:37,748 --> 01:50:39,747
Where did she go?
No more.
1559
01:50:47,746 --> 01:50:50,911
She said you'd understand
if I dressed up in this.
1560
01:50:58,661 --> 01:50:59,660
MAN 1: Swim!
1561
01:50:59,661 --> 01:51:01,160
(MEN LAUGHING)
1562
01:51:01,161 --> 01:51:03,160
(THUNDER RUMBLING)
1563
01:51:12,276 --> 01:51:13,692
Take a look!
Take a look!
1564
01:51:14,192 --> 01:51:16,691
You're all gonna end up
like that! Like sewer rats!
1565
01:51:18,408 --> 01:51:20,407
MAN 1: Go on, scream,
you shit!
1566
01:51:20,408 --> 01:51:21,857
(MEN LAUGHING)
1567
01:51:26,440 --> 01:51:28,822
MAN 2: Cover his face in it!
1568
01:51:35,572 --> 01:51:36,938
Orio!
1569
01:51:37,821 --> 01:51:39,437
Orio!
1570
01:51:46,154 --> 01:51:47,653
Oh, he's dead.
1571
01:51:48,486 --> 01:51:50,818
(SHOUTING)
1572
01:51:50,819 --> 01:51:52,318
Breasts.
Unrighteous breasts.
1573
01:51:52,320 --> 01:51:54,819
You filthy rotten fascist!
Cover yourself, you dirty bitch.
1574
01:51:54,819 --> 01:51:56,318
Cover up!
Here, fire it, bastard!
1575
01:51:56,319 --> 01:51:58,901
Pig! Bastard! Pig!
1576
01:51:59,901 --> 01:52:01,233
(GUN FIRING)
1577
01:52:07,650 --> 01:52:09,482
All right, turn back.
1578
01:52:12,232 --> 01:52:13,231
Temesio!
1579
01:52:13,232 --> 01:52:15,231
TEMESIO: Oh?
1580
01:52:15,232 --> 01:52:17,314
Temesio, does God exist?
1581
01:52:17,316 --> 01:52:18,431
No!
1582
01:52:18,431 --> 01:52:20,313
Attila!
1583
01:52:20,315 --> 01:52:23,813
Does that
bastard Mussolini exist?
1584
01:52:23,814 --> 01:52:25,813
Temesio?
TEMESIO: Oh?
1585
01:52:25,814 --> 01:52:26,813
Does Il Duce exist?
1586
01:52:27,230 --> 01:52:28,229
No!
1587
01:52:28,230 --> 01:52:29,729
The Duce doesn't exist!
1588
01:52:29,730 --> 01:52:31,179
Kill him.
1589
01:52:31,179 --> 01:52:32,344
(GUN FIRING)
1590
01:52:33,346 --> 01:52:35,728
You move
and I'll kill you.
1591
01:52:35,729 --> 01:52:39,978
Attila. Neither
do you exist, Attila.
1592
01:52:40,928 --> 01:52:42,227
(GUN FIRING)
1593
01:52:42,228 --> 01:52:44,227
(DUCKS QUACKING)
1594
01:52:45,227 --> 01:52:47,226
(MAN 1 WHISTLING)
1595
01:53:08,890 --> 01:53:09,838
(GUN FIRING)
1596
01:53:10,839 --> 01:53:12,838
(MAN 2 WHISTLING)
1597
01:53:15,839 --> 01:53:18,338
Stop that whistling.
Stop it.
1598
01:53:21,672 --> 01:53:23,171
(MAN 3 WHISTLING)
1599
01:53:23,171 --> 01:53:25,670
I can kill all of you
whenever I want to
1600
01:53:25,671 --> 01:53:27,670
so you can whistle
till your mouths rot.
1601
01:53:27,671 --> 01:53:30,170
I don't give a damn
for any of you.
1602
01:53:30,170 --> 01:53:32,502
Anthony.
1603
01:53:32,503 --> 01:53:33,919
Let's get out of here.
1604
01:53:34,919 --> 01:53:37,084
You're shit! Scum!
1605
01:53:37,086 --> 01:53:40,085
You're a disgrace
to the Italian nation.
1606
01:53:40,085 --> 01:53:42,584
You are the shit
of Italy!
1607
01:54:10,081 --> 01:54:16,379
25th of April 1945
Liberation Day
1608
01:54:16,379 --> 01:54:19,044
(MAN SINGING IN ITALIAN)
1609
01:54:27,877 --> 01:54:29,876
Fight, comrades,
in the name of Stalin.
1610
01:54:30,377 --> 01:54:31,876
The Black Shirt bandits
are here.
1611
01:54:31,876 --> 01:54:33,375
Come on, everyone,
over here.
1612
01:54:33,377 --> 01:54:36,376
Let's wipe them out,
rip their guts.
1613
01:54:36,376 --> 01:54:37,875
Every last one of them.
1614
01:54:40,742 --> 01:54:43,208
MAN 1: Here, Manzalone,
they're just beyond the canal.
1615
01:54:43,208 --> 01:54:44,824
Grab these, go on.
1616
01:54:45,791 --> 01:54:47,290
(MEN CHATTERING)
1617
01:54:50,790 --> 01:54:54,288
MAN 2: Hurry up!
WOMAN: Kill every one of them.
1618
01:54:56,789 --> 01:54:58,788
(PEOPLE CLAMORING)
1619
01:55:02,788 --> 01:55:04,287
(COW MOOING)
1620
01:55:06,371 --> 01:55:08,787
Anita!
1621
01:55:08,787 --> 01:55:12,402
Anita, what can you see there?
1622
01:55:12,403 --> 01:55:13,902
I can see...
1623
01:55:14,903 --> 01:55:17,402
I can see...
1624
01:55:17,402 --> 01:55:20,900
I can see a bunch of fascists.
They're running away.
1625
01:55:20,902 --> 01:55:23,901
One of our men's
running after them. He's alone.
1626
01:55:23,902 --> 01:55:25,817
Anita...
Eh?
1627
01:55:25,818 --> 01:55:28,700
...I'll bet it's my Wildcat.
God bless him.
1628
01:55:30,701 --> 01:55:31,700
Oh.
1629
01:55:31,701 --> 01:55:33,700
He's only got a stick
1630
01:55:33,701 --> 01:55:37,449
but, by God,
he's giving it to them.
1631
01:55:37,449 --> 01:55:39,448
He's really
giving it to them.
1632
01:55:39,449 --> 01:55:42,281
If you could only
see them, women!
1633
01:55:42,283 --> 01:55:44,565
Come on, harder!
1634
01:55:44,565 --> 01:55:47,280
Harder now! Kill them all!
1635
01:55:47,282 --> 01:55:51,230
Have you lost your tongues?
Shout, women, shout!
1636
01:55:51,231 --> 01:55:54,729
(WOMEN CLAMORING)
Let our men hear us! Come on, shout!
1637
01:55:54,730 --> 01:55:56,229
WOMAN 1: You kill him.
ANITA: Louder!
1638
01:55:57,730 --> 01:55:59,229
Louder!
1639
01:55:59,230 --> 01:56:01,562
(WOMEN SHOUTING)
1640
01:56:01,562 --> 01:56:04,694
Blessed are the young
who see what isn't there.
1641
01:56:04,696 --> 01:56:09,528
Hundreds of German soldiers
are running off, leaving for good.
1642
01:56:09,528 --> 01:56:11,527
If you could only
see this, too.
1643
01:56:11,528 --> 01:56:13,527
They'll never come back.
1644
01:56:13,527 --> 01:56:17,392
They're throwing away
their guns and their uniforms.
1645
01:56:18,193 --> 01:56:19,692
Oh, God.
1646
01:56:21,476 --> 01:56:23,308
What do you see?
What is it?
1647
01:56:23,309 --> 01:56:25,308
A huge cloud of dust.
1648
01:56:25,309 --> 01:56:28,224
A man on a white horse.
1649
01:56:28,225 --> 01:56:30,224
He looks like...
1650
01:56:30,225 --> 01:56:32,190
Like Olmo.
1651
01:56:34,190 --> 01:56:36,305
If only it was Olmo.
1652
01:56:36,307 --> 01:56:38,105
Let his soul be at rest.
1653
01:56:41,806 --> 01:56:44,305
Attila and Regina.
1654
01:56:47,305 --> 01:56:49,604
(SHOUTING) Attila and Regina!
1655
01:56:57,353 --> 01:56:59,468
REGINA: Shoot, Attila!
Shoot!
1656
01:57:05,269 --> 01:57:07,934
(WOMEN CLAMORING)
1657
01:57:07,935 --> 01:57:09,934
(WOMEN SINGING IN ITALIAN)
1658
01:57:48,545 --> 01:57:50,044
(WOMEN CHEERING)
REGINA: Bitches!
1659
01:57:50,045 --> 01:57:52,544
Stinking bastard!
1660
01:57:57,177 --> 01:57:58,676
(MEN CHATTERING)
1661
01:58:09,125 --> 01:58:10,424
WOMAN 1: Kill her!
1662
01:58:10,425 --> 01:58:12,124
WOMAN 2: Throw her
in the shit!
1663
01:58:12,125 --> 01:58:14,457
Die, you fascist cow!
1664
01:58:14,458 --> 01:58:16,423
Fascist pig!
1665
01:58:16,424 --> 01:58:17,923
Kill her!
Move, women.
1666
01:58:17,924 --> 01:58:20,173
Move out of the way.
Let's take them to the sty.
1667
01:58:20,173 --> 01:58:22,172
WOMAN 3: Put this shit
with the other pigs!
1668
01:58:23,673 --> 01:58:25,172
(GROANS)
1669
01:58:25,506 --> 01:58:27,288
Now you know
what a pigsty is like!
1670
01:58:28,955 --> 01:58:31,170
(ALL CLAMORING)
1671
01:58:44,870 --> 01:58:47,002
MAN: No, you can't
come through.
1672
01:58:47,503 --> 01:58:48,919
You can't come through.
1673
01:58:49,335 --> 01:58:51,500
(ALL CLAMORING)
1674
01:58:51,502 --> 01:58:53,751
WOMAN 1: The sty
is too good for them!
1675
01:58:59,000 --> 01:59:01,416
Hey, Comrade!
1676
01:59:01,416 --> 01:59:04,914
Is it true
you're giving the land to those who'll work it?
1677
01:59:04,916 --> 01:59:06,831
(ALL MURMURING)
Who is she?
1678
01:59:06,832 --> 01:59:08,331
WOMAN 2: Have you
ever seen her? WOMAN 3: I've never seen her.
1679
01:59:08,332 --> 01:59:12,581
I said, is it true
you're giving the land to those who'll work it?
1680
01:59:13,915 --> 01:59:16,414
Yes. Come on!
Come on!
1681
01:59:19,031 --> 01:59:21,030
Let's go.
1682
01:59:21,031 --> 01:59:22,530
Come on, you blockheads.
1683
01:59:24,530 --> 01:59:27,029
MAN: Oh,
how many there are.
1684
01:59:27,030 --> 01:59:30,195
Who--Who are you?
No one knows you,
1685
01:59:30,196 --> 01:59:32,662
and yet you speak words
we've always wanted to hear.
1686
01:59:32,662 --> 01:59:36,661
This man is Carnellio,
and I am Rondina, his wife.
1687
01:59:36,662 --> 01:59:38,661
We come
from the mountains.
1688
01:59:39,161 --> 01:59:42,659
The Nazis,
they burned everything, all our houses.
1689
01:59:42,661 --> 01:59:46,276
And the fascists,
they took all our goods.
1690
01:59:46,276 --> 01:59:49,241
I say, first of all,
we have to give them a place to sleep.
1691
01:59:49,243 --> 01:59:51,858
Best let us sleep inside
the sheds here.
1692
01:59:51,859 --> 01:59:54,657
No, the shed
is for vagabonds.
1693
01:59:54,659 --> 01:59:56,941
And the house
is where comrades stay.
1694
01:59:56,941 --> 01:59:58,940
Pigsties
are for the fascists.
1695
01:59:58,941 --> 02:00:00,407
(ALL LAUGHING)
1696
02:00:06,273 --> 02:00:07,939
(ALL EXCLAIMING)
1697
02:00:12,439 --> 02:00:13,571
ANITA: Everything
will be fine.
1698
02:00:13,572 --> 02:00:14,571
(PIGS GRUNTING)
1699
02:00:14,572 --> 02:00:17,071
ATTILA: ? So glad
that I shall die
1700
02:00:17,571 --> 02:00:19,570
? And yet I'm sorry
1701
02:00:19,571 --> 02:00:22,570
? I'm so sorry that I die
1702
02:00:22,570 --> 02:00:24,569
? So I won't worry ?
1703
02:00:26,570 --> 02:00:28,936
Shut up,
you gravedigger!
1704
02:00:29,436 --> 02:00:31,935
Who goes there?
1705
02:00:31,935 --> 02:00:34,934
The people's committee
for community swine allotment.
1706
02:00:35,935 --> 02:00:36,934
Oh!
1707
02:00:37,435 --> 02:00:38,934
More pigs
than I ever saw.
1708
02:00:39,435 --> 02:00:40,434
(LAUGHING)
1709
02:00:43,434 --> 02:00:44,933
(EXCLAIMING)
1710
02:00:44,933 --> 02:00:46,932
Come here, my beauty.
1711
02:00:46,933 --> 02:00:48,932
Oh, let me kiss you.
1712
02:00:50,433 --> 02:00:53,315
Come, another.
I need another kiss.
1713
02:00:53,316 --> 02:00:55,981
Oh, let me touch you,
you're so beautiful.
1714
02:00:55,981 --> 02:00:58,013
Let me get on you.
1715
02:00:58,015 --> 02:01:01,264
I want to spend
the whole night... Can't you show pity?
1716
02:01:01,264 --> 02:01:03,929
Bastards! Bastards!
1717
02:01:04,431 --> 02:01:06,980
MAN: 13, 14, 15,
1718
02:01:07,480 --> 02:01:09,479
16, 17, 18.
1719
02:01:09,979 --> 02:01:12,061
And with those two
sitting there, it's 20.
1720
02:01:12,063 --> 02:01:15,095
Just a moment, comrades.
My heart's heavy in me.
1721
02:01:15,596 --> 02:01:18,095
Abolishing
the padrone's rights will make me feel
1722
02:01:18,095 --> 02:01:20,060
100% better,
I can tell you that.
1723
02:01:20,062 --> 02:01:21,561
Then I guess
we must be idiots, eh.
1724
02:01:21,561 --> 02:01:23,560
Nobody can make out
what you're saying.
1725
02:01:23,560 --> 02:01:25,559
Take a look
at all these pigs in here.
1726
02:01:26,061 --> 02:01:30,093
Prosciutto, salami, sausage,
feet and knuckles, and lard,
1727
02:01:30,093 --> 02:01:32,509
and mortadella.
Who do they belong to now?
1728
02:01:32,509 --> 02:01:35,508
Listen here,
you'll own all the animals.
1729
02:01:35,509 --> 02:01:37,424
Socialism can
bring it all to you.
1730
02:01:37,425 --> 02:01:41,923
How do I know that socialism
is really going to feed me?
1731
02:01:41,924 --> 02:01:46,223
And what my heart is heavy for
is those two souls there.
1732
02:01:46,224 --> 02:01:48,172
MAN: All the Dalcos
step forward.
1733
02:01:50,806 --> 02:01:53,305
You others
from the mountains ruled by priests,
1734
02:01:53,306 --> 02:01:54,805
instead of wallowing
in ignorance,
1735
02:01:54,805 --> 02:01:56,804
try beating your head
three times
1736
02:01:56,805 --> 02:01:59,304
to let in
socialist ideas.
1737
02:01:59,305 --> 02:02:01,304
What do you want to do?
You heard him.
1738
02:02:01,305 --> 02:02:04,470
So did you,
about beating your head.
1739
02:02:04,471 --> 02:02:06,470
MAN 1: Why beat our heads
three times? What did he mean?
1740
02:02:06,471 --> 02:02:08,470
MAN 2: Beating your head
makes no sense.
1741
02:02:08,470 --> 02:02:09,969
Look at him.
1742
02:02:09,970 --> 02:02:11,802
Look at him.
1743
02:02:12,719 --> 02:02:13,718
Look at him.
1744
02:02:13,719 --> 02:02:16,051
I can see
you're a man of feeling.
1745
02:02:17,552 --> 02:02:19,051
Help him.
1746
02:02:19,052 --> 02:02:20,884
Don't you see
he is dying like a pig?
1747
02:02:20,885 --> 02:02:22,384
Help him.
1748
02:02:22,885 --> 02:02:24,334
In the name of humanity.
1749
02:02:24,834 --> 02:02:26,666
(MUMBLING)
1750
02:02:33,416 --> 02:02:34,965
(ALL LAUGHING)
1751
02:02:46,831 --> 02:02:48,163
(GROANING)
1752
02:02:48,164 --> 02:02:49,463
(MUSIC PLAYING)
1753
02:02:53,963 --> 02:02:56,962
WOMAN:
Look, right there is where my grandfather's buried.
1754
02:03:09,294 --> 02:03:10,793
(GROANING)
1755
02:03:12,160 --> 02:03:14,659
"Patrizio Avanzini,
1756
02:03:14,659 --> 02:03:19,157
"tender flower plucked
by the cruel hands of destiny."
1757
02:03:20,659 --> 02:03:23,158
Cruel hands of destiny.
1758
02:03:23,658 --> 02:03:25,657
Destiny's hands.
1759
02:03:26,158 --> 02:03:27,657
My hands.
1760
02:03:29,657 --> 02:03:31,656
The cruel hands
of destiny.
1761
02:03:35,406 --> 02:03:36,905
(GROANING)
1762
02:03:36,906 --> 02:03:37,905
Regina.
1763
02:03:38,905 --> 02:03:40,904
Regina.
1764
02:03:40,905 --> 02:03:44,904
Our children
will harvest the seeds we have planted, Regina.
1765
02:03:44,904 --> 02:03:46,403
You are as ugly
as sin.
1766
02:03:46,405 --> 02:03:47,654
(WOMAN LAUGHING)
1767
02:03:47,654 --> 02:03:49,486
Get away!
Don't cut her hair!
1768
02:03:49,487 --> 02:03:51,486
Don't cut her hair!
1769
02:03:55,703 --> 02:03:57,202
PIERO PIOPPI
DIED AS HONESTLY AS HE LIVED
1770
02:03:57,203 --> 02:03:59,202
IDA CANTA ELLI widow of PIOPPI
GOOD AND SAINTLY WOMAN
1771
02:03:59,203 --> 02:04:00,202
OFFENDED BY
THE CRUELTY OF TIME
1772
02:04:00,702 --> 02:04:03,867
"Canta Elli Pioppi.
1773
02:04:03,868 --> 02:04:08,533
"Good and saintly woman,
offended by the cruelty of time."
1774
02:04:08,868 --> 02:04:11,483
I am that cruel time.
1775
02:04:11,484 --> 02:04:15,366
Me. I killed that crazy bitch.
1776
02:04:18,366 --> 02:04:21,648
And that
little turd, Patrizio.
1777
02:04:21,649 --> 02:04:24,648
(PEOPLE LAUGHING)
Me, Attila Mellanchini.
1778
02:04:26,148 --> 02:04:27,647
Fascist.
1779
02:04:29,114 --> 02:04:30,113
Man.
1780
02:04:31,614 --> 02:04:33,113
Pigs.
1781
02:04:34,614 --> 02:04:35,562
Scum.
1782
02:04:36,863 --> 02:04:38,145
Shits.
1783
02:04:39,613 --> 02:04:40,528
Turd.
1784
02:04:46,028 --> 02:04:49,526
Stop that music!
This is not a dance hall!
1785
02:04:49,527 --> 02:04:52,026
You have no respect
for our dead!
1786
02:04:52,527 --> 02:04:54,526
(MUSIC CONTINUES PLAYING)
1787
02:05:00,309 --> 02:05:01,808
(GUN FIRING)
1788
02:05:30,555 --> 02:05:32,554
Look, everybody.
1789
02:05:34,054 --> 02:05:36,636
Come here, everybody!
1790
02:05:36,637 --> 02:05:38,636
Who is that?
I don't know.
1791
02:05:43,136 --> 02:05:45,268
Kill me. Kill me!
1792
02:05:45,386 --> 02:05:47,885
Kill me, quick.
Kill me.
1793
02:05:48,385 --> 02:05:49,884
Kill me.
1794
02:05:50,851 --> 02:05:52,133
Kill me!
1795
02:05:52,135 --> 02:05:53,801
Get away.
(SOBBING) Kill me.
1796
02:06:11,381 --> 02:06:12,713
(ENGINE RUNNING)
1797
02:06:22,296 --> 02:06:24,428
Be careful.
Watch from behind here.
1798
02:06:27,012 --> 02:06:28,511
(DOOR CLOSES)
1799
02:06:30,545 --> 02:06:32,011
(COW MOOING)
1800
02:06:41,093 --> 02:06:43,509
Don't look
when a lady is pissing.
1801
02:06:52,874 --> 02:06:54,540
Halt. No one can pass here.
1802
02:06:55,041 --> 02:06:56,090
Go on.
1803
02:07:00,623 --> 02:07:02,622
Who is that?
It's the padrone. He is my prisoner.
1804
02:07:02,623 --> 02:07:04,622
Why are you holding him
here in this stall?
1805
02:07:04,623 --> 02:07:06,622
I'm waiting
for the partisans.
1806
02:07:09,038 --> 02:07:11,537
It takes a pretty smart boy
to fool with such a gun.
1807
02:07:29,452 --> 02:07:31,501
(PEOPLE CHEERING)
1808
02:08:01,497 --> 02:08:04,662
WOMAN 1: Go, Marina.
You be the first one up. Careful you don't fall.
1809
02:08:04,663 --> 02:08:06,662
MAN 1: Paint out
all the fascist slogans!
1810
02:08:06,663 --> 02:08:08,245
WOMAN 2:
Paint everything out!
1811
02:08:08,246 --> 02:08:12,528
Throw the paint on!
Brush out. Brush out everything!
1812
02:08:12,529 --> 02:08:15,277
WOMAN: No! No, wait!
That goose is mine!
1813
02:08:15,278 --> 02:08:17,777
That's my goose!
It's mine!
1814
02:08:17,778 --> 02:08:19,777
Where are you going?
Give it to me! Give it back!
1815
02:08:20,277 --> 02:08:21,276
MAN: If it's yours,
then it's everybody's.
1816
02:08:21,277 --> 02:08:23,276
It can't be yours
if it's everybody's.
1817
02:08:23,276 --> 02:08:25,325
Did you have to pick mine
to be everybody's?
1818
02:08:25,326 --> 02:08:27,825
MAN 2: Make it redder!
Put more red on!
1819
02:08:27,826 --> 02:08:29,108
(PEOPLE APPLAUDING)
1820
02:08:34,608 --> 02:08:36,107
(COWS MOOING)
1821
02:08:47,606 --> 02:08:48,988
LEO: Stop tickling.
1822
02:08:51,106 --> 02:08:52,438
Stupid ass.
1823
02:08:53,688 --> 02:08:55,070
Cut it out.
1824
02:09:01,937 --> 02:09:02,936
I'll kill you.
1825
02:09:03,437 --> 02:09:04,436
Oh, will you look
who's here?
1826
02:09:04,436 --> 02:09:06,435
We forgot
all about our padrone.
1827
02:09:06,436 --> 02:09:08,435
MAN: Even forgot
to arrest him.
1828
02:09:08,436 --> 02:09:10,435
WOMAN: Good for you,
Leonito. Good boy.
1829
02:09:10,435 --> 02:09:12,434
The children have
more imagination than we do.
1830
02:09:12,435 --> 02:09:13,434
(LAUGHING)
1831
02:09:34,932 --> 02:09:36,431
Oh, excuse me,
padrone,
1832
02:09:36,431 --> 02:09:38,430
I held my hand back so long,
it escaped on its own.
1833
02:09:38,431 --> 02:09:39,930
(ALL LAUGHING)
1834
02:09:44,263 --> 02:09:46,262
And my foot escaped, too.
1835
02:09:48,513 --> 02:09:51,228
LEO: Are you Olmo?
1836
02:09:51,229 --> 02:09:52,811
I hand you my prisoner.
1837
02:09:53,312 --> 02:09:54,761
Bravo.
1838
02:10:02,894 --> 02:10:04,809
Hey, are you sleeping?
1839
02:10:11,059 --> 02:10:13,558
Ada never came back,
you know.
1840
02:10:16,258 --> 02:10:18,257
You'd rather
she were dead, huh?
1841
02:10:18,258 --> 02:10:20,674
Well, at least
you came back.
1842
02:10:31,589 --> 02:10:33,221
(ALL MURMURING)
1843
02:10:43,004 --> 02:10:45,219
Are you sure
we hid it here?
1844
02:10:51,087 --> 02:10:53,086
OLMO: I hereby declare...
Give me the paint.
1845
02:10:53,086 --> 02:10:56,584
...the people's trial
of Alfredo Berlinghieri,
1846
02:10:56,585 --> 02:11:00,383
padrone and therefore enemy
of the people, now open.
1847
02:11:03,634 --> 02:11:07,499
I declare the people's trial
of the padrone open.
1848
02:11:33,330 --> 02:11:35,829
How did you know
it was there? Because I hid it.
1849
02:11:54,376 --> 02:11:57,874
I hereby declare the people's
trial of Alfredo Berlinghieri,
1850
02:11:58,376 --> 02:12:01,375
padrone and therefore
enemy of the people, now open.
1851
02:12:02,874 --> 02:12:05,373
WOMAN 1: Sit down here.
This is going to be good.
1852
02:12:05,374 --> 02:12:08,872
WOMAN 2: My feet
are killing me but I don't want to miss the show.
1853
02:12:16,323 --> 02:12:17,822
Do you know when...
She didn't come back
1854
02:12:17,822 --> 02:12:19,321
because if she had,
she'd have stood trial with you.
1855
02:12:19,322 --> 02:12:20,821
Do you know
when she ran away?
1856
02:12:20,821 --> 02:12:22,320
She ran away the day
that you ran away.
1857
02:12:22,322 --> 02:12:24,204
She's cleverer than you.
1858
02:12:24,205 --> 02:12:27,204
You stayed to be the padrone
right to the end.
1859
02:12:32,787 --> 02:12:34,286
MAN: What are you
writing, Anita?
1860
02:12:34,286 --> 02:12:36,184
We're not in school now.
Give us a hand, Anita.
1861
02:12:36,186 --> 02:12:39,185
This is a people's trial.
What's there to write?
1862
02:12:39,185 --> 02:12:43,683
Comrades, what's done
is worthy of being written down,
1863
02:12:43,685 --> 02:12:47,183
and what is written down
is worthy of being read.
1864
02:12:47,184 --> 02:12:48,183
WOMAN 1: Just a minute.
1865
02:12:48,184 --> 02:12:49,683
WOMAN 2:
Oh, look at our flags!
1866
02:12:49,684 --> 02:12:51,400
MAN: All our flags together!
1867
02:12:51,400 --> 02:12:53,899
That one belonged
to the Workers' League, remember?
1868
02:12:53,900 --> 02:12:57,899
WOMAN:
Me and Rosina sewed them. It got bigger every year.
1869
02:12:58,899 --> 02:13:00,898
Olmo, I know
we're ignorant,
1870
02:13:00,899 --> 02:13:04,397
but how can we have a trial
without a lawyer?
1871
02:13:04,398 --> 02:13:06,897
I bring you the accused
and you ask me for a lawyer?
1872
02:13:06,898 --> 02:13:08,397
I mean, isn't that enough?
1873
02:13:08,397 --> 02:13:11,396
But we are the ones
who caught him, not you.
1874
02:13:11,397 --> 02:13:13,396
No, you didn't
catch him, either.
1875
02:13:13,396 --> 02:13:16,395
He surrendered to Leonito
right after he saw his gun.
1876
02:13:16,396 --> 02:13:18,395
Yes, you're right.
1877
02:13:18,396 --> 02:13:19,812
(MUSIC PLAYING)
1878
02:13:23,845 --> 02:13:26,427
WOMAN: Lift it high! Higher!
1879
02:13:26,928 --> 02:13:28,310
(ALL CHEERING)
1880
02:14:09,305 --> 02:14:10,804
(LAUGHING)
1881
02:14:12,337 --> 02:14:13,969
(ALL CHEERING)
1882
02:14:22,302 --> 02:14:24,301
Let's dance!
Come on!
1883
02:14:24,302 --> 02:14:25,801
Dance.
Get away.
1884
02:14:26,302 --> 02:14:27,801
Dance! Come on.
1885
02:14:29,301 --> 02:14:30,300
Dance!
1886
02:14:40,799 --> 02:14:44,297
When a mute begins to speak,
he has much to say,
1887
02:14:44,299 --> 02:14:47,797
but the poor man
is tongue-tied, as well.
1888
02:14:47,798 --> 02:14:50,797
It's all right.
Speak with your heart, old man.
1889
02:15:02,496 --> 02:15:03,995
Stop the music.
1890
02:15:04,995 --> 02:15:07,544
(MUSIC STOPS)
1891
02:15:07,545 --> 02:15:10,493
I--I lost them harvesting
your wheat for 60 years.
1892
02:15:10,495 --> 02:15:13,410
Can you make good now?
Can they be returned?
1893
02:15:22,826 --> 02:15:23,825
(MUSIC STOPS)
1894
02:15:26,659 --> 02:15:28,291
Why did all these teeth
drop out?
1895
02:15:28,292 --> 02:15:30,658
The padrone's
are still there, all shined up.
1896
02:15:30,658 --> 02:15:32,456
He's able to
munch with them all day long.
1897
02:15:32,458 --> 02:15:34,990
Yum! Yum! Yum! Yum!
1898
02:15:45,739 --> 02:15:47,704
We made money for you
and you spent it.
1899
02:15:47,705 --> 02:15:49,704
MAN: You're washed
and we're filthy. You rest while we work.
1900
02:15:50,204 --> 02:15:52,286
You had plenty
in your stomach in the famine.
1901
02:15:52,288 --> 02:15:53,787
(LAUGHING)
1902
02:15:57,986 --> 02:16:00,901
You're just a leech
but your old grandfather was even worse.
1903
02:16:00,903 --> 02:16:04,735
It's true. After a hailstorm,
he wanted to fire all the day laborers.
1904
02:16:04,736 --> 02:16:07,068
Oh, he wasn't the one.
It was his papa, Giovanni.
1905
02:16:07,069 --> 02:16:11,034
He's the son.
It makes no difference. A padrone remains a padrone.
1906
02:16:18,117 --> 02:16:22,482
All land needs laborers,
otherwise it would go to ruin.
1907
02:16:22,483 --> 02:16:26,782
But the padrone?
Does anyone need the padrone, huh?
1908
02:16:35,031 --> 02:16:37,530
I have one thing to say.
I've never hurt anyone.
1909
02:16:38,530 --> 02:16:40,229
I've never hurt anyone.
1910
02:16:40,730 --> 02:16:43,729
All the padrone
claim the very same thing.
1911
02:16:43,729 --> 02:16:46,228
And they're
such big hypocrites, they think it's true.
1912
02:16:46,229 --> 02:16:49,528
I have never hurt anyone.
1913
02:16:49,529 --> 02:16:51,528
To be able to say that,
you've taken criminals out of prison
1914
02:16:51,528 --> 02:16:54,527
and put communists
in their place?
1915
02:16:54,528 --> 02:16:56,027
Listen to me, comrades.
1916
02:16:58,527 --> 02:17:02,025
Fascists
don't spring up someday
1917
02:17:02,027 --> 02:17:04,026
like mushrooms,
all in one night.
1918
02:17:04,027 --> 02:17:08,026
No. Fascists are
the padrone's offspring.
1919
02:17:08,026 --> 02:17:11,025
Inventions of the padrone.
1920
02:17:11,026 --> 02:17:13,525
And with these fascists,
they began earning more and more.
1921
02:17:13,525 --> 02:17:16,524
So much that they had
to put their fortunes to use,
1922
02:17:16,524 --> 02:17:19,023
and that's how
war was invented.
1923
02:17:19,024 --> 02:17:23,023
For we were sent
to Africa, Russia, Greece,
1924
02:17:23,024 --> 02:17:25,523
Albania, and Spain.
1925
02:17:25,523 --> 02:17:27,522
But did they pay?
No, we're the ones that paid!
1926
02:17:27,522 --> 02:17:30,021
The proletariat,
the peasant, the workers!
1927
02:17:30,023 --> 02:17:31,105
You paid for it!
1928
02:17:31,105 --> 02:17:32,604
(ALL CLAMORING)
1929
02:17:35,105 --> 02:17:38,437
He pays now!
He pays now!
1930
02:17:38,438 --> 02:17:41,437
Do you hear that,
Alfredo Berlinghieri?
1931
02:17:41,437 --> 02:17:43,436
You hear the voice
of the people?
1932
02:17:44,437 --> 02:17:46,436
We, the ignorant hicks
1933
02:17:47,436 --> 02:17:49,435
who die of starvation,
1934
02:17:49,436 --> 02:17:51,435
will set an example here
in this miserable asshole of the world.
1935
02:17:51,436 --> 02:17:52,935
We sentence you to death.
1936
02:17:53,269 --> 02:17:55,934
We condemn you
and the past condemns you.
1937
02:17:57,268 --> 02:17:58,767
That's it, comrades.
1938
02:17:59,767 --> 02:18:01,266
No more padrone.
1939
02:18:03,267 --> 02:18:04,966
The padrone is a dead man.
1940
02:18:07,466 --> 02:18:09,965
I'm very tired.
May I sit down?
1941
02:18:19,381 --> 02:18:20,880
I'm very tired.
1942
02:18:23,880 --> 02:18:27,545
If I understand it right,
we're looking at a dead person.
1943
02:18:27,546 --> 02:18:29,428
Yes, he thinks he's alive,
and for us the man's dead.
1944
02:18:29,430 --> 02:18:31,712
He doesn't exist anymore.
1945
02:18:38,628 --> 02:18:41,627
The man's alive.
His body's on fire.
1946
02:18:41,627 --> 02:18:43,093
Usually, the dead
grow cold.
1947
02:18:43,593 --> 02:18:46,175
Olmo, you learned
how to speak better than a peasant.
1948
02:18:46,176 --> 02:18:48,675
Here.
1949
02:18:48,676 --> 02:18:51,092
But you should explain
with simple talk.
1950
02:18:51,092 --> 02:18:54,508
That educated talk
can play tricks.
1951
02:18:54,758 --> 02:18:59,089
The padrone is dead
but Alfredo Berlinghieri is alive.
1952
02:18:59,091 --> 02:19:00,540
And we mustn't kill him.
1953
02:19:00,541 --> 02:19:02,339
But why not?
1954
02:19:02,340 --> 02:19:05,871
Because he's the living proof
that the padrone's dead.
1955
02:19:07,706 --> 02:19:09,172
(CREAKING)
1956
02:19:14,672 --> 02:19:16,671
(ALL CHEERING)
1957
02:19:21,171 --> 02:19:24,286
And now let's vote.
Who agrees, raise your hands.
1958
02:19:27,370 --> 02:19:29,752
(MAN SINGING LOUDLY
IN ITALIAN)
1959
02:20:03,914 --> 02:20:05,413
(PEOPLE CLAPPING)
1960
02:20:37,409 --> 02:20:38,741
(ALL CHEERING)
1961
02:20:45,740 --> 02:20:47,239
(SINGING)
1962
02:21:17,935 --> 02:21:19,434
(ALL CHEERING)
1963
02:21:20,935 --> 02:21:23,434
Comrade, the partisans!
1964
02:21:23,934 --> 02:21:25,933
The partisans are coming.
1965
02:21:27,434 --> 02:21:28,933
MAN: Partisans.
1966
02:21:29,933 --> 02:21:32,432
Comrades, the partisans.
1967
02:21:32,433 --> 02:21:33,732
The partisans are here.
1968
02:21:38,232 --> 02:21:39,731
(PEOPLE CHEERING)
1969
02:22:00,012 --> 02:22:02,511
MAN: Hey, comrades.
1970
02:22:02,511 --> 02:22:04,510
Silence. Silence, please.
1971
02:22:04,511 --> 02:22:06,010
Come over here, everybody!
1972
02:22:06,511 --> 02:22:09,510
I have an important
communication to make.
1973
02:22:09,510 --> 02:22:11,509
Everybody, come over here!
1974
02:22:14,509 --> 02:22:15,758
BOY 1: Hey,
let me look at it!
1975
02:22:15,760 --> 02:22:17,759
BOY 2: Give it to me!
Give it to me!
1976
02:22:17,760 --> 02:22:19,259
BOY 3: An American gun!
GIRL: Give it to me. Let's see.
1977
02:22:19,259 --> 02:22:22,091
MAN: We have come here
in the name of the Committee of National Liberation.
1978
02:22:22,092 --> 02:22:25,091
We represent
the Christian democrats,
1979
02:22:25,591 --> 02:22:27,590
we represent the liberals,
1980
02:22:27,591 --> 02:22:29,590
we represent the socialists,
1981
02:22:29,591 --> 02:22:33,089
we represent the communists
and the action party.
1982
02:22:33,090 --> 02:22:35,506
This Committee
for the Liberation of Italy...
1983
02:22:35,506 --> 02:22:37,505
Sit down.
...has assumed power temporarily,
1984
02:22:37,506 --> 02:22:41,388
for the purpose of maintaining
law and order in the country.
1985
02:22:41,389 --> 02:22:43,388
And so, dear friends,
I ask you to adhere
1986
02:22:43,389 --> 02:22:45,888
to the decision
of the National Committee for Liberation
1987
02:22:45,888 --> 02:22:47,887
and turn your arms
over to us.
1988
02:22:47,888 --> 02:22:49,803
ALL: No!
Those are the orders!
1989
02:22:51,553 --> 02:22:53,052
(ALL CLAMORING)
1990
02:22:53,054 --> 02:22:55,086
Comrades, victory is
like when you're drunk.
1991
02:22:55,086 --> 02:22:56,552
No!
Yes!
1992
02:22:56,553 --> 02:22:58,585
When you drink,
you say what you feel in your heart.
1993
02:22:58,586 --> 02:23:00,668
It's a trap, Olmo.
Everything seems to be new for you.
1994
02:23:00,803 --> 02:23:02,718
No, it's the old story.
I'm not going to fall for it.
1995
02:23:02,718 --> 02:23:06,299
The moment of truth arrives
and it demands that everyone must get sober,
1996
02:23:06,301 --> 02:23:09,166
and put your head and heart
under the faucet and stop drinking.
1997
02:23:09,168 --> 02:23:11,050
They're
double-crossing us. Yes.
1998
02:23:11,051 --> 02:23:12,717
But, please, all right...
1999
02:23:13,217 --> 02:23:15,249
Those guns belong to us!
It's all bullshit!
2000
02:23:15,633 --> 02:23:17,832
Why give them the guns?
They belong to us all.
2001
02:23:17,833 --> 02:23:21,548
Tomorrow they'll call
it utopia. That's fine!
2002
02:23:21,549 --> 02:23:24,048
But remember, if there's
evidence to persuade us
2003
02:23:24,049 --> 02:23:25,048
that the padrone's
still there,
2004
02:23:25,048 --> 02:23:26,547
we must say no anyway.
2005
02:23:27,048 --> 02:23:29,047
Because we know,
we saw, all of us.
2006
02:23:29,048 --> 02:23:31,796
We know the truth.
The padrone's dead!
2007
02:23:31,798 --> 02:23:32,797
(FIRING)
2008
02:24:14,124 --> 02:24:15,623
Hey, boy, didn't you
hear the orders?
2009
02:24:16,123 --> 02:24:18,622
No! Give it back to me!
It's my gun!
2010
02:24:18,623 --> 02:24:21,622
Give it back!
It's mine! It's mine!
2011
02:24:21,623 --> 02:24:24,622
Give it back! It's mine!
Give it back to me!
2012
02:24:27,121 --> 02:24:29,120
(SCREAMING)
2013
02:24:31,121 --> 02:24:33,819
(ALL SHOUTING)
2014
02:24:58,734 --> 02:25:00,233
(LEO SOBBING)
2015
02:25:35,611 --> 02:25:37,610
The padrone's alive.
2016
02:26:08,222 --> 02:26:09,721
(DOGS BARKING)
2017
02:26:41,217 --> 02:26:42,716
(BIRDS CHIRPING)
2018
02:27:23,843 --> 02:27:25,958
(ITALIAN SONG PLAYING)
2019
02:28:10,169 --> 02:28:11,668
(LAUGHING)
2020
02:28:37,748 --> 02:28:39,747
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
2021
02:28:40,998 --> 02:28:41,997
Oh!
2022
02:28:53,779 --> 02:28:55,661
(TRAIN CLATTERING)
2023
02:29:03,361 --> 02:29:05,077
(CHILDREN SHOUTING)
141330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.