All language subtitles for Novecento.1976.Part.2.720p.BluRay.AAC.x264-CRiSC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,907 --> 00:00:07,906 (PANTING) 2 00:00:08,408 --> 00:00:11,074 I feel like I never want to go home again. 3 00:00:11,074 --> 00:00:12,073 Swear. 4 00:00:15,074 --> 00:00:17,907 That you'll never become a fat, vulgar landowner. 5 00:00:18,440 --> 00:00:20,489 Swear. Swear! 6 00:00:23,907 --> 00:00:26,106 I swear. I swear. 7 00:00:26,107 --> 00:00:29,523 And swear that you'll love me forever and marry me never. 8 00:00:30,107 --> 00:00:31,406 Swear! Swear! 9 00:00:31,691 --> 00:00:32,574 (GASPS) 10 00:00:36,524 --> 00:00:40,106 I swear I'll marry you forever! 11 00:00:40,107 --> 00:00:41,856 (SHOUTING) 12 00:00:42,023 --> 00:00:43,988 Never! 13 00:00:43,990 --> 00:00:45,489 (EXCLAIMING) Give me your hand. 14 00:00:45,940 --> 00:00:47,322 My hand? Never! 15 00:00:48,323 --> 00:00:49,822 Oh, you're such a liar! 16 00:00:49,823 --> 00:00:51,322 OTTAVIO: Quiet, if you please! 17 00:00:52,823 --> 00:00:54,322 ADA: What's going on? 18 00:00:54,823 --> 00:00:56,155 Ottavio? 19 00:00:56,157 --> 00:00:58,156 This is very delicate work I'm doing. 20 00:00:58,157 --> 00:01:00,073 What are you doing? 21 00:01:01,573 --> 00:01:04,572 I'm taking some artistic photographs. 22 00:01:07,656 --> 00:01:10,688 Who are you? Why are you standing there? 23 00:01:11,189 --> 00:01:12,688 Us? Oh, we're babes in the woods. 24 00:01:12,690 --> 00:01:16,106 Oh, yes, with empty stomachs, signora. 25 00:01:16,106 --> 00:01:20,605 And now that you've discovered my secret love for, uh, photography? 26 00:01:20,606 --> 00:01:22,605 (MUSIC PLAYING) Well, I think we know how to keep a secret. 27 00:01:22,605 --> 00:01:24,104 MAN 1: Who told you? 28 00:01:24,106 --> 00:01:25,605 MAN 2: Mr. Ritter just came in by train from Florence. 29 00:01:25,605 --> 00:01:27,104 MAN 3: He said that's all they were talking about. 30 00:01:27,106 --> 00:01:29,238 Not only that, but he saw them with his own eyes. 31 00:01:29,239 --> 00:01:30,521 MAN 1: Carabinieri and the Royal Guard, 32 00:01:31,022 --> 00:01:32,654 swarming all over the place. 33 00:01:32,655 --> 00:01:34,654 Lines with fixed bayonets all along the way. 34 00:01:34,655 --> 00:01:36,654 The march on Rome. MAN 2: You think so? 35 00:01:36,655 --> 00:01:38,654 The go-ahead sign will come when you least expect it. 36 00:01:38,655 --> 00:01:41,021 And Rome, the whole south will give way. 37 00:01:41,022 --> 00:01:42,521 Mussolini is a sculptor of words. 38 00:01:42,522 --> 00:01:43,521 With every speech... 39 00:01:43,522 --> 00:01:46,021 (PEOPLE CHATTERING) 40 00:01:46,522 --> 00:01:49,021 He's an artist. He just knows one sentence. 41 00:01:49,021 --> 00:01:51,520 What's the spiritual question? 42 00:01:51,522 --> 00:01:53,521 He's a master, a master. 43 00:01:53,522 --> 00:01:55,021 To spirituality. Salute. 44 00:01:57,522 --> 00:01:58,521 (WOMAN SINGING IN ITALIAN) 45 00:01:58,522 --> 00:02:00,438 Are you going to leave me alone? 46 00:02:02,438 --> 00:02:03,737 Don't go without me. 47 00:02:04,438 --> 00:02:05,854 After all. 48 00:02:08,155 --> 00:02:10,521 MAN 1: So, he told him. Loud. 49 00:02:10,521 --> 00:02:11,520 MAN 2: Right to his face. 50 00:02:11,521 --> 00:02:13,520 Either the police chief here in Naples 51 00:02:13,521 --> 00:02:15,020 minds his own business or we... 52 00:02:15,021 --> 00:02:16,520 MAN 3: That's the only way. 53 00:02:16,521 --> 00:02:18,020 MAN 4: He's always interfering. 54 00:02:18,021 --> 00:02:19,520 Too controversial. Too controversial. 55 00:02:19,521 --> 00:02:21,853 MAN 5: Castor oil in the morning... 56 00:02:21,854 --> 00:02:24,853 MAN 6: The only way to handle him is to be firm. 57 00:02:24,854 --> 00:02:26,353 It's time we became firm. 58 00:02:26,354 --> 00:02:27,903 We've been too lenient with them. 59 00:02:27,904 --> 00:02:29,436 MAN 7: At the Chamber of Commerce no one knows anything. 60 00:02:29,771 --> 00:02:31,270 They never have. They never have and they never will. 61 00:02:31,771 --> 00:02:33,270 But it's a political maneuver, isn't it? 62 00:02:33,270 --> 00:02:35,269 The Chamber of Commerce... 63 00:02:35,270 --> 00:02:38,435 The Chamber of Commerce! It's more than political. It's revolutionary. 64 00:02:38,437 --> 00:02:42,236 Nevertheless, someone at the Chamber of Commerce should have been told. 65 00:02:43,737 --> 00:02:45,736 ADA: Look, our photographer. 66 00:02:45,737 --> 00:02:47,520 What is he up to? 67 00:02:49,903 --> 00:02:51,736 (WOMAN CONTINUES SINGING) 68 00:03:02,153 --> 00:03:04,152 I'll be right there. Wait. 69 00:03:04,153 --> 00:03:05,652 What's this, a disguise? 70 00:03:05,653 --> 00:03:07,652 It's the newest thing, Professor. 71 00:03:07,653 --> 00:03:10,152 If you want to stay in business, you follow the trend. 72 00:03:28,353 --> 00:03:29,902 Uh, leave it there. 73 00:03:33,402 --> 00:03:34,901 Thank you. 74 00:03:41,318 --> 00:03:42,817 Are we leaving? 75 00:03:42,819 --> 00:03:44,235 That's right. Ah. 76 00:03:44,235 --> 00:03:45,567 As soon as we're ready. 77 00:03:49,852 --> 00:03:51,851 And where are we going? Darmina. 78 00:03:51,851 --> 00:03:53,350 Darmina. It's an obsession. 79 00:03:56,352 --> 00:03:57,851 But why? 80 00:03:57,851 --> 00:03:59,350 To the south, the south. 81 00:03:59,851 --> 00:04:03,483 Oh, yes, as far away as possible from those pigs in their black shirts. 82 00:04:03,485 --> 00:04:04,484 (LAUGHING) 83 00:04:05,485 --> 00:04:07,984 This takes you even farther. 84 00:04:09,484 --> 00:04:11,483 Even farther south. 85 00:04:11,484 --> 00:04:13,100 Cocaine? 86 00:04:13,102 --> 00:04:14,601 Cocaine? 87 00:04:14,601 --> 00:04:17,267 Oh, I'd like to try some. Let me try some. 88 00:04:29,401 --> 00:04:31,483 Why do you cut it like... ADA: Shh. 89 00:04:51,067 --> 00:04:52,566 To the novice. 90 00:05:07,483 --> 00:05:08,482 (SNIFFING) 91 00:05:24,933 --> 00:05:25,849 Oh! 92 00:05:26,350 --> 00:05:28,233 What a tragedy! OTTAVIO: What a waste, you mean. 93 00:05:28,233 --> 00:05:29,932 Oh! A little more. Here. 94 00:05:37,849 --> 00:05:39,848 (ALL SNIFFING) 95 00:05:39,849 --> 00:05:42,848 Ah, ah, just a moment. Leave some for us. 96 00:05:42,849 --> 00:05:44,265 Oh, greedy. 97 00:05:58,265 --> 00:06:00,264 Hey, what's happened to you? 98 00:06:01,765 --> 00:06:03,764 I can't feel anything. 99 00:06:03,765 --> 00:06:05,764 You have to wait a bit. You've never done it. 100 00:06:05,765 --> 00:06:08,264 Give yourself a chance. 101 00:06:08,265 --> 00:06:09,264 I can't feel anything. 102 00:06:09,765 --> 00:06:11,264 I mean, uh... 103 00:06:11,765 --> 00:06:13,264 My nose is numb, 104 00:06:14,265 --> 00:06:16,264 but I can't feel anything. 105 00:06:16,264 --> 00:06:17,263 (SNIFFING) 106 00:06:21,765 --> 00:06:23,181 (OTTAVIO LAUGHING) 107 00:06:24,181 --> 00:06:25,313 I don't feel a thing. 108 00:06:25,314 --> 00:06:27,313 Hey, where are you going? 109 00:06:28,348 --> 00:06:30,347 It's taking effect. 110 00:06:31,348 --> 00:06:33,847 I can't feel anything. 111 00:06:33,847 --> 00:06:36,846 Well, anyway. So, what are we going to do, huh? 112 00:06:41,847 --> 00:06:42,846 I know. 113 00:06:44,098 --> 00:06:45,480 I want a photograph. 114 00:06:45,481 --> 00:06:46,264 Good idea. 115 00:06:47,398 --> 00:06:49,563 (MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE) 116 00:07:33,313 --> 00:07:34,812 (KNOCK ON DOOR) 117 00:07:34,813 --> 00:07:36,812 Who is it? MAN: Telegram. 118 00:07:36,813 --> 00:07:39,262 One moment. Coming. 119 00:07:43,730 --> 00:07:45,229 ? Be right there ? 120 00:07:50,730 --> 00:07:52,229 Pirouette. 121 00:07:53,730 --> 00:07:55,229 Jete. 122 00:08:00,513 --> 00:08:02,012 Port de bras. 123 00:08:06,645 --> 00:08:08,511 Here I come. Lift. 124 00:08:12,812 --> 00:08:14,478 It's for you. 125 00:08:29,311 --> 00:08:31,810 You have to leave right away. 126 00:08:31,812 --> 00:08:32,927 Your father is ill. 127 00:08:35,428 --> 00:08:37,177 Hold it. 128 00:08:37,178 --> 00:08:38,427 (CAMERA CLICKING) Perfect. 129 00:09:17,561 --> 00:09:19,060 (BIRDS CHIRPING) 130 00:10:00,726 --> 00:10:02,725 (WOMAN SINGING IN ITALIAN) 131 00:11:54,006 --> 00:11:55,005 ALFREDO: Hey. 132 00:12:03,390 --> 00:12:04,889 What are you doing? 133 00:12:04,889 --> 00:12:05,888 Nothing. 134 00:12:09,889 --> 00:12:11,921 Wearing your father's coat. 135 00:12:17,422 --> 00:12:19,921 What are you doing in my father's study? 136 00:12:23,422 --> 00:12:25,921 And with my father's gun, hmm? 137 00:12:27,923 --> 00:12:29,639 I'm keeping it. 138 00:12:33,139 --> 00:12:35,638 Oh, go ahead. It doesn't matter. 139 00:12:35,639 --> 00:12:37,638 He doesn't need it. 140 00:12:41,639 --> 00:12:43,138 How did he die? 141 00:12:45,339 --> 00:12:46,838 In the cow shed. 142 00:12:48,838 --> 00:12:50,337 He said, uh, 143 00:12:52,838 --> 00:12:55,837 "My legs are weak, as if I were dreaming." 144 00:12:56,838 --> 00:12:59,337 He didn't suffer at all. 145 00:12:59,672 --> 00:13:00,754 Hmm. 146 00:13:01,254 --> 00:13:03,253 The cow shed, huh? 147 00:13:03,254 --> 00:13:05,753 It seems to run in the family. 148 00:13:08,254 --> 00:13:10,753 OLMO: You've been away for a month. 149 00:13:11,254 --> 00:13:13,753 There are a lot of things you don't know. 150 00:13:18,254 --> 00:13:19,753 Send Attila away. 151 00:13:20,754 --> 00:13:22,753 There's still time. 152 00:13:23,254 --> 00:13:25,253 Fire him at once. 153 00:13:25,754 --> 00:13:26,753 Today. 154 00:13:27,754 --> 00:13:28,753 Huh? 155 00:13:32,054 --> 00:13:33,553 No, it wouldn't do any good. 156 00:13:33,554 --> 00:13:35,553 He's a fascist, a killer! 157 00:13:35,554 --> 00:13:39,053 Kick him out. It will make an impression. 158 00:13:39,054 --> 00:13:43,053 Not now. Mussolini's won. Italy's really changed. 159 00:13:43,054 --> 00:13:46,470 Things have changed here, too. I've changed and so have you. 160 00:13:47,971 --> 00:13:50,970 What do you mean? I mean, uh... 161 00:13:50,970 --> 00:13:52,969 You give the orders now, for God's sake. 162 00:13:52,970 --> 00:13:54,469 You're the master! 163 00:13:56,387 --> 00:13:57,386 Then I'm your master. 164 00:13:57,886 --> 00:13:58,669 ROSINA: Olmo. 165 00:14:00,337 --> 00:14:03,086 Olmo. Quick, they're coming back. 166 00:14:05,504 --> 00:14:06,503 ALFREDO: Olmo. 167 00:14:10,003 --> 00:14:12,502 Here, take it with you. It's yours anyway. 168 00:14:14,003 --> 00:14:17,002 Otherwise, what kind of a thief would you be? 169 00:14:22,503 --> 00:14:24,002 Is that your baby with your mother? 170 00:14:24,003 --> 00:14:25,502 Yes. 171 00:14:26,003 --> 00:14:27,502 It's a girl. 172 00:14:28,002 --> 00:14:29,301 And Anita? 173 00:14:30,219 --> 00:14:33,218 She died giving birth. 174 00:14:45,136 --> 00:14:46,635 (SOBBING) 175 00:14:54,752 --> 00:14:56,251 Listen to me, Alfredo, 176 00:14:57,252 --> 00:14:59,251 send Attila away. 177 00:15:09,001 --> 00:15:11,000 (BELL TOLLING) 178 00:15:34,884 --> 00:15:38,383 I prayed and prayed that you'd come in time. 179 00:15:38,384 --> 00:15:40,383 (SOBBING) Now you are all I have left. 180 00:15:45,584 --> 00:15:48,083 ELEONORA: How he suffered after you went away. 181 00:15:54,084 --> 00:15:56,083 Do you mind waiting outside? 182 00:16:07,917 --> 00:16:09,416 Mama, I have something to tell you. 183 00:16:09,417 --> 00:16:11,916 Sit down. Sit down. 184 00:16:12,416 --> 00:16:13,915 I have something to tell everyone. Sit down. 185 00:16:13,917 --> 00:16:15,916 Sit down, Aunt Amelia. Sit down. 186 00:16:18,917 --> 00:16:19,916 Uh... 187 00:16:22,416 --> 00:16:24,415 I have, uh, something to tell everyone. 188 00:16:25,416 --> 00:16:26,415 Um... 189 00:16:28,917 --> 00:16:32,416 I don't know if I should say this. 190 00:16:32,416 --> 00:16:33,415 Maybe I should wait. 191 00:16:33,916 --> 00:16:36,415 It's not exactly the right moment to say this but... 192 00:16:36,916 --> 00:16:37,915 Uh... 193 00:16:37,916 --> 00:16:40,248 I've decided something and, um... 194 00:16:42,832 --> 00:16:44,331 Uh... 195 00:16:46,749 --> 00:16:48,331 I'm getting married. 196 00:16:50,465 --> 00:16:53,964 Do you think that this is the right moment to joke? 197 00:16:57,916 --> 00:16:59,415 What a rush. 198 00:17:02,916 --> 00:17:04,131 Is she pregnant? 199 00:17:04,132 --> 00:17:05,631 (ELEONORA SOBBING) 200 00:17:12,749 --> 00:17:14,748 What's her name? 201 00:17:16,248 --> 00:17:17,247 ALFREDO: Ada. 202 00:17:18,748 --> 00:17:19,747 Ada. 203 00:17:29,748 --> 00:17:32,247 Of a good family? Huh? 204 00:17:35,248 --> 00:17:37,247 Is she chic? Tell me, is she chic? 205 00:17:37,248 --> 00:17:39,747 She is French. Oh! 206 00:17:39,748 --> 00:17:41,747 She's traveled and she's educated? 207 00:17:41,748 --> 00:17:43,247 Mmm-hmm. 208 00:17:43,748 --> 00:17:45,247 Is she pretty? 209 00:17:45,247 --> 00:17:47,296 And healthy? 210 00:17:47,297 --> 00:17:49,796 Oh, we'll have a wedding that'll make everyone die of envy. 211 00:17:50,297 --> 00:17:52,046 When will it be? Very soon. 212 00:17:52,047 --> 00:17:54,046 (WEDDING MARCH PLAYING) 213 00:18:06,548 --> 00:18:08,047 (ALL CHEERING) 214 00:18:08,547 --> 00:18:10,213 WOMAN 1: Long live the bride! 215 00:18:10,214 --> 00:18:13,713 WOMAN 2: Long live the bride! Long live the bride and groom! 216 00:18:13,714 --> 00:18:16,713 Alfredo! God bless you both, fearless youth. 217 00:18:16,714 --> 00:18:22,713 Your faith is with us like a presage of love and affection, 218 00:18:22,714 --> 00:18:25,713 a haven of prolific happiness together. 219 00:18:25,714 --> 00:18:29,746 That by the bride's moral pledge of fidelity 220 00:18:29,747 --> 00:18:32,246 shall continue this noble race 221 00:18:32,747 --> 00:18:34,746 touched by that divine light. 222 00:18:34,747 --> 00:18:37,746 A light that shall guide from strife 223 00:18:38,246 --> 00:18:40,745 each new child in his walk through life. 224 00:18:40,746 --> 00:18:42,245 (ALL CLAPPING) 225 00:18:42,246 --> 00:18:44,245 She's too pretty. 226 00:18:44,246 --> 00:18:46,245 Far too pretty for a wife. 227 00:18:46,246 --> 00:18:49,245 She's more than a wife. Ada's a mistress. 228 00:18:49,246 --> 00:18:50,745 Mistress, my ass. 229 00:18:50,746 --> 00:18:51,745 Oh! 230 00:18:52,246 --> 00:18:53,745 She won't be any good in bed. 231 00:18:53,746 --> 00:18:55,745 Regina, what a way to talk. 232 00:18:59,245 --> 00:19:00,877 I give her one year. 233 00:19:03,963 --> 00:19:07,245 WOMAN: Alfredo. Alfredo, she's so beautiful. 234 00:19:09,245 --> 00:19:11,244 Enchanting, really. 235 00:19:11,245 --> 00:19:13,244 Oh, how delightful, this party. 236 00:19:14,496 --> 00:19:17,461 I was so glad when I heard that we were invited. 237 00:19:24,329 --> 00:19:26,661 You're really a piece of shit. 238 00:19:28,379 --> 00:19:29,878 You know, I hate you. 239 00:19:30,379 --> 00:19:31,995 I detest you. 240 00:19:33,828 --> 00:19:35,744 I should be in your place. 241 00:19:38,912 --> 00:19:39,961 May I? 242 00:19:42,378 --> 00:19:43,493 A souvenir. 243 00:19:44,461 --> 00:19:45,327 May I? 244 00:19:49,828 --> 00:19:50,827 Wait. 245 00:19:58,745 --> 00:20:00,628 You will look so pretty, 246 00:20:02,044 --> 00:20:03,326 like a bride. 247 00:20:09,128 --> 00:20:10,627 (PEOPLE CHATTERING) 248 00:20:32,910 --> 00:20:34,909 MAN 1: I put my bet on Attila! 249 00:20:34,910 --> 00:20:36,909 MAN 2: What are you talking about? Falcone will win. 250 00:20:39,210 --> 00:20:41,043 Attila. Attila will beat him. 251 00:20:41,043 --> 00:20:42,542 Come on, come on! Come on, Falcone! 252 00:20:42,544 --> 00:20:44,043 If you pin him, half of my money is yours. 253 00:20:44,043 --> 00:20:45,042 Come on, Falcone, you can do it! 254 00:20:45,043 --> 00:20:46,542 REGINA: Attila! 255 00:20:46,876 --> 00:20:48,659 (MEN CHATTERING) 256 00:20:49,160 --> 00:20:50,659 Ah! My bride. 257 00:21:10,409 --> 00:21:12,075 (ATTILA GRUNTING) 258 00:21:14,292 --> 00:21:17,041 PATRIZIO: Oh, look at Attila's gloves. They're beautiful. 259 00:21:17,042 --> 00:21:18,374 MAN: You'd like me to get you a pair? 260 00:21:18,376 --> 00:21:20,375 Papa, if you do, I'll be good. I swear. 261 00:21:20,376 --> 00:21:21,825 And a black shirt, too? 262 00:21:22,326 --> 00:21:23,325 (GRUNTS) 263 00:21:31,376 --> 00:21:33,658 ATTILA: Signor Alfredo, 264 00:21:33,659 --> 00:21:36,575 together we salute you and your new bride. 265 00:21:36,575 --> 00:21:38,291 Get off the table! 266 00:21:50,959 --> 00:21:52,458 Send them away. 267 00:21:52,458 --> 00:21:54,324 I can't stand them. I can't stand them! 268 00:21:56,824 --> 00:21:58,823 Look, don't be upset. 269 00:21:58,824 --> 00:22:01,323 These are only our neighbors, the same as always. 270 00:22:01,325 --> 00:22:04,324 The only difference is the color of their shirts. 271 00:22:04,325 --> 00:22:07,957 That's what I mean. It makes all the difference. 272 00:22:07,958 --> 00:22:10,906 They're like our relatives. We have to invite them to our wedding. 273 00:22:10,908 --> 00:22:13,407 After this, we won't have to see them for another 10 years. 274 00:22:13,407 --> 00:22:15,406 Oh, 100 years. Promise. 275 00:22:16,908 --> 00:22:18,907 A thousand years, I promise. 276 00:22:29,958 --> 00:22:30,824 Is it all one family? 277 00:22:31,324 --> 00:22:32,823 Yes, all Dalcos. 278 00:22:32,824 --> 00:22:35,623 Before the war, there were twice as many. 279 00:22:37,708 --> 00:22:40,324 Who is that beautiful woman by the fire? 280 00:22:40,324 --> 00:22:43,323 Oh, that's Rosina. That's Olmo's mother. 281 00:22:43,823 --> 00:22:45,322 Where is Olmo? 282 00:22:45,324 --> 00:22:47,906 I looked for him. I haven't seen him all day. 283 00:22:47,907 --> 00:22:49,406 And Ottavio? 284 00:22:50,207 --> 00:22:51,990 I'll never forgive him. 285 00:22:51,990 --> 00:22:53,456 Fine friends we have. 286 00:22:58,456 --> 00:22:59,955 Go on. Go on. Go. 287 00:23:02,957 --> 00:23:04,956 Rosina, would you like some confetti? 288 00:23:05,456 --> 00:23:07,455 Oh, thank you, signora. Thank you. 289 00:23:07,456 --> 00:23:10,955 I knew him when he was so high. 290 00:23:10,957 --> 00:23:11,956 So long ago. 291 00:23:13,456 --> 00:23:15,455 (ALL CHEERING) 292 00:23:19,540 --> 00:23:21,373 MAN: It was almost dawn when we stopped the trucks 293 00:23:21,373 --> 00:23:24,372 in front of that tavern, and saw the boys from Ferrara. 294 00:23:24,373 --> 00:23:25,872 I swear to you, we couldn't... 295 00:23:25,872 --> 00:23:28,371 Glorious day, Serafini. Glorious. 296 00:23:28,872 --> 00:23:30,871 ALFREDO: Regina. To us, gentlemen. 297 00:23:33,373 --> 00:23:36,239 And then they started yelling, "Let's march on to Rome," and so on, you know. 298 00:23:51,706 --> 00:23:55,705 Just remember something. You keep well away from Ada. 299 00:23:55,706 --> 00:23:58,205 Who'd dare to touch your precious wife, huh? 300 00:23:59,706 --> 00:24:02,705 You think she'll stand living here 301 00:24:02,705 --> 00:24:05,121 with the pigs, the shit, the Dalcos? 302 00:24:09,122 --> 00:24:10,121 Attila. 303 00:24:14,122 --> 00:24:16,121 Shut the door. 304 00:24:16,122 --> 00:24:17,621 Shut the door! 305 00:24:27,988 --> 00:24:29,987 It is not the tradition of this household 306 00:24:29,988 --> 00:24:32,987 to have our staff members, together with family members, 307 00:24:32,987 --> 00:24:35,486 mixing on the dining room table. 308 00:24:35,488 --> 00:24:37,487 If you have the irresistible urge 309 00:24:37,488 --> 00:24:39,487 to express yourselves in this manner again, 310 00:24:39,488 --> 00:24:41,487 you will do it outside the house. 311 00:24:42,571 --> 00:24:44,070 Is that clear? 312 00:24:45,571 --> 00:24:48,070 This is what you were waiting for. 313 00:24:51,071 --> 00:24:53,070 (SCOFFS) 314 00:24:53,071 --> 00:24:55,070 To become the padrone. 315 00:24:57,071 --> 00:24:59,620 God only knows how long you have been waiting. 316 00:25:01,620 --> 00:25:03,119 And another thing, 317 00:25:05,121 --> 00:25:09,120 I know you look impressive in that uniform, 318 00:25:09,120 --> 00:25:13,619 but my wife doesn't want to have any Black Shirts in the house. 319 00:25:15,537 --> 00:25:17,403 Many women are... 320 00:25:17,986 --> 00:25:20,568 Come on, Alfredo. 321 00:25:20,570 --> 00:25:24,952 He's not educated, I agree, but listen to me. 322 00:25:24,953 --> 00:25:27,285 Hang on to him. He's your watchdog. 323 00:25:29,786 --> 00:25:31,285 Well, where were you, watchdog, 324 00:25:31,786 --> 00:25:33,368 when they broke into my father's file? 325 00:25:33,370 --> 00:25:34,869 No. 326 00:25:35,869 --> 00:25:37,201 No. 327 00:25:37,203 --> 00:25:39,869 What happened to the gun he kept in there? 328 00:25:46,402 --> 00:25:48,401 Must have been a communist. 329 00:25:48,402 --> 00:25:51,651 They don't even have respect for the dead. 330 00:25:54,486 --> 00:25:56,985 You and your bride can rest without fear. 331 00:25:58,486 --> 00:26:00,735 The gun will be returned to its proper place. 332 00:26:00,736 --> 00:26:02,235 Never mind the gun. 333 00:26:02,235 --> 00:26:05,284 You're here to keep Regina as far away from my wife as possible. 334 00:26:07,119 --> 00:26:08,618 Send me away. 335 00:26:10,618 --> 00:26:12,451 Why don't you send me away? 336 00:26:12,451 --> 00:26:13,950 No, I want you here. 337 00:26:21,202 --> 00:26:22,701 You're part of the inheritance. 338 00:26:24,702 --> 00:26:26,034 (EXCLAIMING) 339 00:26:27,451 --> 00:26:29,983 WOMAN: This is the prettiest house... 340 00:26:38,568 --> 00:26:40,567 Attila, look at me. 341 00:26:41,068 --> 00:26:42,567 It's an arm-wrestle. 342 00:26:46,068 --> 00:26:48,067 (GRUNTING) 343 00:26:51,784 --> 00:26:54,783 Is it true you win all the arm-wrestles? 344 00:27:06,233 --> 00:27:09,232 And when I think how fond I am of this house. 345 00:27:10,233 --> 00:27:13,732 Regina, it's been decided. 346 00:27:13,734 --> 00:27:16,733 We're all moving into the city. 347 00:27:16,734 --> 00:27:19,233 They have a right to be alone. 348 00:27:19,233 --> 00:27:21,732 And you tell me just like that? 349 00:27:26,233 --> 00:27:29,232 I'm not coming. I'll stay here. 350 00:27:31,733 --> 00:27:33,232 (SINGING IN ITALIAN) 351 00:27:49,733 --> 00:27:51,232 (KNOCK ON DOOR) 352 00:27:55,899 --> 00:27:57,481 Oh! Look who's here. 353 00:27:57,483 --> 00:27:58,482 Ottavio. 354 00:27:59,566 --> 00:28:01,148 (ALL EXCLAIMING) 355 00:28:06,399 --> 00:28:09,198 It's a little late. Your wedding present. 356 00:28:09,199 --> 00:28:11,448 My wedding present. Oh! 357 00:28:11,949 --> 00:28:13,448 Ottavio! 358 00:28:14,366 --> 00:28:15,698 Thank you. 359 00:28:15,699 --> 00:28:17,532 His name is Cocaine. 360 00:28:17,532 --> 00:28:18,814 Cocaine. 361 00:28:25,231 --> 00:28:28,230 Beautiful. Thank you, Uncle. 362 00:28:28,231 --> 00:28:30,230 He's beautiful. 363 00:28:30,231 --> 00:28:32,230 His name is Cocaine. 364 00:28:32,231 --> 00:28:33,230 (SNIFFS) 365 00:28:33,231 --> 00:28:35,230 I want to ride him. 366 00:28:36,231 --> 00:28:37,730 Oh, the stirrup. 367 00:28:39,231 --> 00:28:41,230 One, two, three, up. 368 00:28:41,231 --> 00:28:42,897 (ALL CHEERING) 369 00:28:52,531 --> 00:28:54,364 (PEOPLE CHATTERING) 370 00:28:59,364 --> 00:29:01,730 MAN: Oh! Oh! What a stunning gift. 371 00:29:03,731 --> 00:29:05,230 How magnificent. 372 00:29:08,614 --> 00:29:10,729 (BANGING ON DOOR) 373 00:29:10,731 --> 00:29:12,230 Come in here, you coward. 374 00:29:22,314 --> 00:29:24,313 Now, you make love to me here, 375 00:29:24,314 --> 00:29:26,313 in this house. I'll make love to you. 376 00:29:26,314 --> 00:29:28,313 I'll make love to you... It's my house, too. 377 00:29:28,314 --> 00:29:31,813 ...so hard. I'm part of the inheritance. 378 00:29:37,813 --> 00:29:40,312 Didn't you know? 379 00:29:40,313 --> 00:29:43,278 The gentry have a special place to masturbate. 380 00:29:45,279 --> 00:29:47,528 Alfredo and I used to do it here. 381 00:29:49,313 --> 00:29:50,362 You're a beast! 382 00:29:51,363 --> 00:29:54,695 I felt so sorry for you. 383 00:29:54,697 --> 00:29:58,196 Standing there, taking the insults. 384 00:29:58,196 --> 00:30:00,278 At heel beside your master. 385 00:30:01,779 --> 00:30:03,612 I'm his watchdog. Then bite! 386 00:30:03,613 --> 00:30:05,112 Bark! 387 00:30:05,113 --> 00:30:07,529 Don't let him treat me that way. 388 00:30:07,530 --> 00:30:09,896 He cannot treat me that way! 389 00:30:09,896 --> 00:30:11,729 What kind of a man are you? 390 00:30:16,696 --> 00:30:17,978 Who are you? 391 00:30:19,779 --> 00:30:20,811 (SNARLING) 392 00:30:27,946 --> 00:30:30,445 Never bite the hand that feeds you 393 00:30:31,445 --> 00:30:33,644 so long as you need to be fed. 394 00:30:33,646 --> 00:30:36,529 But Alfredo is rotten! He's rotten! 395 00:30:36,529 --> 00:30:38,028 Alfredo's your cousin. 396 00:30:39,529 --> 00:30:40,528 (GRUNTING) 397 00:30:48,529 --> 00:30:50,028 Look at the bitch. 398 00:30:50,028 --> 00:30:52,527 Just married and she's running away. 399 00:30:52,895 --> 00:30:53,894 (LAUGHING) 400 00:31:02,895 --> 00:31:04,394 Regina, 401 00:31:05,394 --> 00:31:06,893 I love you. 402 00:31:10,895 --> 00:31:12,894 I gain strength 403 00:31:12,895 --> 00:31:15,894 from insult and humiliation. 404 00:31:17,394 --> 00:31:18,893 I gain strength. 405 00:31:19,894 --> 00:31:22,893 And Italy is my master. 406 00:31:22,894 --> 00:31:24,893 I serve only her. 407 00:31:24,894 --> 00:31:27,777 That is what we marched for. 408 00:31:30,277 --> 00:31:34,643 The rich, they take and they steal and they... 409 00:31:34,644 --> 00:31:37,643 They eat. They eat well and they are rotten. 410 00:31:38,644 --> 00:31:41,143 We fascists, 411 00:31:41,144 --> 00:31:44,143 we eat crumbs and we gain strength. 412 00:31:49,644 --> 00:31:51,643 Alfredo Berlinghieri, 413 00:31:53,143 --> 00:31:54,642 you, 414 00:31:55,644 --> 00:31:58,143 and all parasites, 415 00:31:59,644 --> 00:32:02,143 will pay the bill 416 00:32:02,143 --> 00:32:04,142 for the fascist revolution. 417 00:32:05,143 --> 00:32:08,642 And the bill will not be cheap. 418 00:32:08,643 --> 00:32:10,642 The bill will not be cheap. 419 00:32:11,643 --> 00:32:13,142 Everybody will pay. 420 00:32:13,643 --> 00:32:16,142 Everybody, rich and poor, gentry and peasant, 421 00:32:16,643 --> 00:32:20,142 they will pay with money and land and bread 422 00:32:20,143 --> 00:32:23,142 and cows and cheese and blood and shit! 423 00:32:23,143 --> 00:32:24,642 (MOANING) 424 00:32:30,059 --> 00:32:31,558 You really love me? 425 00:32:33,559 --> 00:32:35,058 You love me? 426 00:32:41,059 --> 00:32:43,058 Will you love me forever? 427 00:32:44,059 --> 00:32:45,025 Attila? 428 00:33:05,224 --> 00:33:09,223 Regina, I love you forever. 429 00:33:13,358 --> 00:33:14,857 Here are your gloves. 430 00:33:14,858 --> 00:33:16,357 My gloves. 431 00:33:16,358 --> 00:33:18,857 Our best man. 432 00:33:27,224 --> 00:33:29,723 Have you ever played the wedding game, huh? 433 00:33:34,724 --> 00:33:35,523 Huh? 434 00:33:38,308 --> 00:33:40,523 Have you ever played the wedding game? 435 00:33:54,357 --> 00:33:55,806 (OLMO SHOUTING) 436 00:33:55,807 --> 00:33:59,473 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! My net! Keep still! 437 00:33:59,474 --> 00:34:03,023 Keep still! You'll rip my net. You're scaring him. 438 00:34:03,023 --> 00:34:06,272 You'll rip my net. It costs money. Keep still. 439 00:34:06,474 --> 00:34:09,439 Get me out of here! What are you waiting for? 440 00:34:09,440 --> 00:34:10,939 If you don't keep still for a minute... 441 00:34:10,940 --> 00:34:12,189 Oh! 442 00:34:12,190 --> 00:34:15,106 Take it easy and you'll be free again. 443 00:34:19,057 --> 00:34:21,189 Well? Come on! 444 00:34:21,190 --> 00:34:22,189 Uh-huh. 445 00:34:25,640 --> 00:34:28,356 Can you... Can you help me? 446 00:34:28,356 --> 00:34:29,855 What is this net doing here? 447 00:34:29,856 --> 00:34:32,355 It's a trap, a trap for brides. 448 00:34:35,640 --> 00:34:36,972 Do you catch many? 449 00:34:37,972 --> 00:34:39,304 You're the first. 450 00:34:40,640 --> 00:34:41,556 And the last. 451 00:34:41,556 --> 00:34:42,555 Help me down. 452 00:34:51,272 --> 00:34:52,271 Is all this land ours? 453 00:34:52,772 --> 00:34:53,771 All yours. 454 00:34:54,772 --> 00:34:57,271 I have a feeling I'm going to like it here. 455 00:34:57,272 --> 00:34:59,271 I used to think I hated the country. 456 00:35:00,272 --> 00:35:01,771 (BIRDS CHIRPING) 457 00:35:02,271 --> 00:35:03,270 (SNIFFING) 458 00:35:03,271 --> 00:35:05,770 Oh, I love the smell of earth. 459 00:35:05,772 --> 00:35:07,771 That's dried shit. 460 00:35:07,772 --> 00:35:08,771 Ugh! 461 00:35:10,772 --> 00:35:11,771 What's in there? 462 00:35:11,772 --> 00:35:12,771 No, no! 463 00:35:14,271 --> 00:35:15,270 No! 464 00:35:16,271 --> 00:35:18,770 My birds are in there. 465 00:35:18,772 --> 00:35:20,771 What are you doing? 466 00:35:20,772 --> 00:35:22,271 Help me up now. 467 00:35:35,521 --> 00:35:37,520 They were all at the party today, except you. 468 00:35:38,021 --> 00:35:39,020 Yes, except me. 469 00:35:41,521 --> 00:35:44,520 Alfredo thinks of you as a real friend, you know that. 470 00:35:44,521 --> 00:35:46,304 Yes, I know. 471 00:35:46,304 --> 00:35:48,636 I know, but we're different. 472 00:35:48,638 --> 00:35:51,020 So perhaps you're not such good friends. 473 00:35:51,021 --> 00:35:52,303 Perhaps. 474 00:35:53,304 --> 00:35:54,936 Maybe you're enemies! 475 00:35:57,521 --> 00:35:59,020 MAN: Patrizio! 476 00:35:59,020 --> 00:36:00,519 What did you have to eat? 477 00:36:00,521 --> 00:36:03,020 Patrizio! All kinds of hors d'oeuvres 478 00:36:03,020 --> 00:36:04,519 and salmon mousse. 479 00:36:06,020 --> 00:36:08,519 And what else? Larks on a spit, 480 00:36:08,521 --> 00:36:10,887 fresh sturgeon and suckling pig. 481 00:36:10,887 --> 00:36:11,886 Have you seen my son? 482 00:36:11,887 --> 00:36:13,886 Oh, no, I haven't. And what else? 483 00:36:13,887 --> 00:36:15,386 If I catch him, I'll give him a real thrashing. 484 00:36:15,387 --> 00:36:16,769 All the usual boiled meats with... 485 00:36:16,770 --> 00:36:18,219 Patrizio. 486 00:36:18,220 --> 00:36:19,385 Patrizio! 487 00:36:22,887 --> 00:36:23,886 Patrizio! 488 00:36:27,020 --> 00:36:28,219 Patrizio! 489 00:36:31,186 --> 00:36:32,685 (SOBBING) 490 00:36:38,186 --> 00:36:40,185 (BREATHING HEAVILY) 491 00:37:14,886 --> 00:37:16,135 Patrizio. 492 00:37:21,719 --> 00:37:24,635 Are you gonna tell someone on us? Will you? 493 00:37:24,636 --> 00:37:27,135 Are you gonna tell someone on us? Will you? 494 00:37:27,435 --> 00:37:28,351 You wouldn't tell anyone on us. 495 00:37:28,352 --> 00:37:29,884 PATRIZIO: Let me go. 496 00:37:29,885 --> 00:37:32,100 (REGINA LAUGHING) Let me go! Let me go! 497 00:37:32,352 --> 00:37:33,851 No! No, let me go! 498 00:37:40,468 --> 00:37:42,217 (ATTILA MOANING) 499 00:37:43,018 --> 00:37:45,300 (PATRIZIO SCREAMING) 500 00:37:45,301 --> 00:37:47,266 (CLATTERING) 501 00:37:47,267 --> 00:37:48,633 (SCREAMING) 502 00:37:54,635 --> 00:37:56,134 (SCREAMING) 503 00:38:05,884 --> 00:38:07,800 ALL: Patrizio! 504 00:38:07,800 --> 00:38:10,099 Come on, let's search through there. 505 00:38:10,101 --> 00:38:11,100 WOMAN: Patrizio! 506 00:38:12,101 --> 00:38:13,717 MAN: Patrizio! 507 00:38:13,717 --> 00:38:15,216 GIRL: Patrizio! 508 00:38:15,717 --> 00:38:17,682 Not here, not there. 509 00:38:20,051 --> 00:38:21,050 WOMAN: Patrizio! 510 00:38:22,051 --> 00:38:23,550 Patrizio! 511 00:38:28,433 --> 00:38:31,266 MAN: Patrizio! 512 00:38:31,266 --> 00:38:33,182 Patrizio! WOMAN 2: I'm getting mud all over my shoes. 513 00:38:33,183 --> 00:38:35,215 MAN: Are you sure he didn't go home? 514 00:38:37,050 --> 00:38:38,265 Patrizio! 515 00:38:42,133 --> 00:38:44,632 MAN: Patrizio! 516 00:38:44,634 --> 00:38:48,050 Where are you hiding? Patrizio! Patrizio! 517 00:38:48,550 --> 00:38:49,849 I don't feel like seeing him now. 518 00:38:49,849 --> 00:38:51,598 I'll come tomorrow. 519 00:38:52,300 --> 00:38:53,133 (GROANS) 520 00:38:55,716 --> 00:38:57,265 Alfredo! 521 00:38:57,266 --> 00:38:58,265 Patrizio! 522 00:38:59,766 --> 00:39:00,765 MAN: Patrizio! 523 00:39:00,766 --> 00:39:03,265 I didn't see you at Mass. 524 00:39:03,265 --> 00:39:04,797 Thanks for coming. 525 00:39:05,883 --> 00:39:07,299 Patrizio! 526 00:39:13,466 --> 00:39:14,548 Good catch? 527 00:39:15,549 --> 00:39:16,598 A few thrushes. 528 00:39:16,599 --> 00:39:19,048 A few thrushes. 529 00:39:19,049 --> 00:39:21,348 MAN 1: Patrizio! MAN 2: Patrizio! 530 00:39:21,349 --> 00:39:22,798 Patrizio! 531 00:39:22,798 --> 00:39:24,597 WOMAN 1: Patrizio! Patrizio! 532 00:39:27,599 --> 00:39:28,931 Do you like my wife? 533 00:39:29,432 --> 00:39:32,298 Very good-looking couple, Ada and the horse. 534 00:39:33,798 --> 00:39:35,631 Where's my father's gun? 535 00:39:38,632 --> 00:39:40,131 I've hidden it. 536 00:39:41,632 --> 00:39:43,631 You'd better be careful. 537 00:39:43,632 --> 00:39:46,131 If you don't use it, it gets rusty. 538 00:39:46,132 --> 00:39:48,431 MAN 3: Patrizio! MAN 4: Patrizio! 539 00:39:48,431 --> 00:39:49,963 Did you look in the chicken coop? 540 00:39:49,965 --> 00:39:51,464 (LAUGHING) 541 00:39:51,465 --> 00:39:53,464 Yes, we're going to the farm now. 542 00:39:54,098 --> 00:39:55,597 Patrizio! 543 00:39:55,598 --> 00:39:57,597 It belonged to Lady Godiva, you know. 544 00:39:57,598 --> 00:39:59,597 Then I should ride him nude. How nice. 545 00:39:59,598 --> 00:40:01,381 It's the right moment. 546 00:40:01,381 --> 00:40:02,596 (GRUNTING) 547 00:40:15,264 --> 00:40:16,796 (SHUDDERING) 548 00:40:20,797 --> 00:40:22,796 What's happened? In--In there. 549 00:40:35,464 --> 00:40:37,463 Signora! Signora, what is it? 550 00:40:38,464 --> 00:40:39,963 In there. 551 00:40:40,963 --> 00:40:42,462 (SOBBING) In there. 552 00:40:45,464 --> 00:40:46,963 (WAILING) 553 00:40:47,963 --> 00:40:49,762 (SCREAMING) 554 00:41:02,463 --> 00:41:03,962 (WOMAN SOBBING) 555 00:41:38,379 --> 00:41:41,128 REGINA: What have they done to him? 556 00:41:41,129 --> 00:41:43,261 What have they done? 557 00:41:43,545 --> 00:41:44,927 What have they done to him? 558 00:41:44,929 --> 00:41:46,928 It happened just a little while ago. What have they done? 559 00:41:46,929 --> 00:41:49,428 He must still be around. 560 00:41:49,428 --> 00:41:50,593 Look, look! 561 00:41:54,679 --> 00:41:55,678 You. 562 00:41:57,679 --> 00:41:59,178 You weren't at the wedding. 563 00:41:59,178 --> 00:42:00,510 WOMAN: I know him! 564 00:42:01,428 --> 00:42:02,927 He'd kill us all! 565 00:42:03,928 --> 00:42:07,093 They're all alike, those peasants. 566 00:42:44,843 --> 00:42:46,175 ATTILA: Olmo Dalco, 567 00:42:48,677 --> 00:42:49,676 don't move. 568 00:42:51,177 --> 00:42:54,676 I accuse you of the murder of this child. 569 00:43:12,093 --> 00:43:13,258 Hit him! 570 00:43:15,126 --> 00:43:17,009 Murderer! Hit him! 571 00:43:22,677 --> 00:43:24,176 (OLMO GROANING) 572 00:43:34,376 --> 00:43:35,875 ROSINA: Olmo! 573 00:43:36,709 --> 00:43:37,708 Olmo! 574 00:43:46,093 --> 00:43:47,542 They're killing him. 575 00:43:52,258 --> 00:43:54,007 But Olmo had nothing to do with it. 576 00:43:54,375 --> 00:43:56,707 He couldn't have. He was with me. 577 00:43:56,709 --> 00:43:58,708 (SOBBING) 578 00:43:58,709 --> 00:44:00,791 Go on, kill him! 579 00:44:00,792 --> 00:44:03,341 He killed him! Killed! 580 00:44:03,841 --> 00:44:06,507 One day they'll kill all of you! 581 00:44:07,509 --> 00:44:09,624 I know who killed him. 582 00:44:13,459 --> 00:44:14,458 I did. 583 00:44:15,625 --> 00:44:17,007 Killer! 584 00:44:17,541 --> 00:44:19,040 Killer! 585 00:44:20,758 --> 00:44:23,340 The killer has come. I didn't mean to. 586 00:44:23,341 --> 00:44:25,290 It was an accident. 587 00:44:25,925 --> 00:44:28,457 ATTILA: Come on. 588 00:44:28,458 --> 00:44:30,457 Attila, stop that. That's enough. 589 00:44:30,458 --> 00:44:32,957 That's all. Stop it. Stop. Stop! 590 00:44:39,124 --> 00:44:40,623 (COUGHING) 591 00:44:49,207 --> 00:44:50,206 Take this man to the police. 592 00:44:50,207 --> 00:44:52,090 I didn't do it. 593 00:44:52,091 --> 00:44:56,039 I never hurt a fly. I didn't do it. 594 00:44:56,041 --> 00:45:00,040 I'm a little crazy. I was joking. I only said it because... 595 00:45:00,041 --> 00:45:02,540 Look, he's been stealing food. 596 00:45:07,041 --> 00:45:10,540 Ladies and gentlemen, the reception is over. 597 00:45:10,540 --> 00:45:12,539 It's beginning to rain, and it's getting dark, 598 00:45:12,540 --> 00:45:15,039 and I think everyone should leave now. 599 00:45:37,340 --> 00:45:40,839 Look at the state Olmo's in. Why didn't you stop them? 600 00:45:40,839 --> 00:45:42,338 What do you mean, the state Olmo's in? 601 00:45:42,339 --> 00:45:43,838 What about the state Patrizio was in? 602 00:45:43,839 --> 00:45:46,338 (SOBBING) Olmo's innocent! I told you, I was with him! 603 00:45:46,339 --> 00:45:48,338 I know you were with him! 604 00:45:48,339 --> 00:45:50,838 You're becoming like them. Worse. 605 00:45:55,339 --> 00:45:58,338 No! Ottavio, no! 606 00:45:58,339 --> 00:46:00,338 Don't go away. No, stay. 607 00:46:03,339 --> 00:46:04,838 I'm sorry, Ada. 608 00:46:04,838 --> 00:46:07,337 I'll never set foot here again. 609 00:46:23,838 --> 00:46:24,837 (SOBBING) 610 00:46:36,838 --> 00:46:38,337 (CAR PULLING AWAY) 611 00:46:49,338 --> 00:46:50,837 (WAILING) 612 00:46:51,837 --> 00:46:52,836 No! 613 00:46:54,871 --> 00:46:58,287 MAN: All right, another one. Come on. Let's pull him out. 614 00:46:58,787 --> 00:47:00,286 (PIGS GRUNTING) 615 00:47:04,787 --> 00:47:07,286 (PIGS YOWLING) 616 00:47:17,287 --> 00:47:18,786 Get him on his back. 617 00:47:21,287 --> 00:47:22,953 Hold him, now. 618 00:47:24,671 --> 00:47:25,670 (YOWLING) 619 00:47:35,370 --> 00:47:37,702 MAN: Hey, Olmo, let him work. Let him work. 620 00:47:39,920 --> 00:47:41,202 That's got him. 621 00:47:43,037 --> 00:47:45,536 Papa! Papa! 622 00:47:46,037 --> 00:47:47,536 (PEOPLE CHATTERING) 623 00:47:53,037 --> 00:47:54,036 What a hand, huh? 624 00:47:54,536 --> 00:47:56,035 Exact. Two squares, anytime. 625 00:47:56,036 --> 00:47:57,535 (LAUGHING) 626 00:47:57,536 --> 00:48:00,035 Nobody can kill pigs as good as my papa. 627 00:48:00,036 --> 00:48:01,535 (ALL LAUGHING) 628 00:48:03,536 --> 00:48:05,085 WOMAN: Watch out, Olmo. 629 00:48:05,086 --> 00:48:07,585 We saw Attila, and he said, to slaughter our hogs, 630 00:48:07,586 --> 00:48:10,618 we're a lot better off if we find someone else. 631 00:48:10,619 --> 00:48:13,535 He said you took on this work so you'd be free to go to each house 632 00:48:13,536 --> 00:48:16,535 and preach revolution, family by family. 633 00:48:16,535 --> 00:48:18,500 WOMAN: How is a man to live if he can't work? 634 00:48:18,502 --> 00:48:21,001 MAN: Like Attila. He feeds on evil. 635 00:48:28,002 --> 00:48:29,668 Stella. 636 00:48:29,669 --> 00:48:31,168 (PEOPLE CHATTERING) 637 00:49:35,284 --> 00:49:37,783 MAN 1: Stella. Stella, we need more water. 638 00:49:39,284 --> 00:49:41,283 MAN 2: Here's some water. 639 00:49:48,533 --> 00:49:50,582 WOMAN: There's more hot water. 640 00:50:15,699 --> 00:50:16,748 You're Olmo! 641 00:50:20,033 --> 00:50:21,832 You don't recognize me. 642 00:50:24,332 --> 00:50:25,831 There was an amnesty. They let me go. 643 00:50:26,332 --> 00:50:28,331 I've been walking for 30 days. 644 00:50:28,332 --> 00:50:29,497 You came back? 645 00:50:29,499 --> 00:50:33,948 I walk and I walk and I walk. Can't stop. 646 00:50:33,949 --> 00:50:36,081 Then why did you have to mix in that day? 647 00:50:36,082 --> 00:50:38,081 You were down on the ground. 648 00:50:38,082 --> 00:50:40,581 They were all on top of you. 649 00:50:40,582 --> 00:50:42,664 They were beating you to death. 650 00:50:44,165 --> 00:50:46,497 All those years in jail for nothing. 651 00:50:46,499 --> 00:50:49,498 In jail, in a barn, 652 00:50:49,499 --> 00:50:51,498 under a tree, what's the difference? 653 00:51:49,747 --> 00:51:52,196 (SINGING IN ITALIAN) 654 00:51:57,030 --> 00:51:58,529 (SINGING IN ITALIAN) 655 00:52:10,913 --> 00:52:13,912 MAN: Stop it! Stop it! You know what they'll do. 656 00:52:13,913 --> 00:52:16,995 You keep singing that song, they'll break your heads, that's what. 657 00:52:16,996 --> 00:52:18,362 The fascists will put you in jail 658 00:52:18,363 --> 00:52:21,362 if you make jokes about Mussolini. 659 00:52:21,363 --> 00:52:22,862 OLMO: I didn't kill the boy. 660 00:52:25,362 --> 00:52:27,861 You didn't kill the boy. 661 00:52:27,863 --> 00:52:30,362 It was one of those men with the black shirts on. 662 00:52:30,362 --> 00:52:31,361 Who? 663 00:52:32,863 --> 00:52:35,495 I saw him hide the body in the cave. 664 00:52:35,496 --> 00:52:36,778 Who was it? 665 00:52:36,779 --> 00:52:38,278 It's hard to say. 666 00:52:40,279 --> 00:52:42,778 In black shirts, all killers look the same. 667 00:52:44,279 --> 00:52:46,778 I walk and I walk and I walk. 668 00:52:48,279 --> 00:52:49,778 Can't stop. 669 00:52:51,279 --> 00:52:54,361 Where is socialism? 670 00:52:54,362 --> 00:52:56,278 MAN 1: When you get what you want, you want more, 671 00:52:56,778 --> 00:52:58,577 like animals that eat because they can't stop. 672 00:52:58,578 --> 00:53:01,610 The padrone can't stop. You become a padrone, you can't stop. 673 00:53:01,612 --> 00:53:03,861 MAN 2: You get a piece of land, then you want another piece. 674 00:53:03,862 --> 00:53:04,861 That's human nature. 675 00:53:04,862 --> 00:53:07,328 We gotta fight human nature. That's what's no good. 676 00:53:07,328 --> 00:53:08,360 Stella. 677 00:53:13,995 --> 00:53:16,994 The seminaries take in studs and they fall out mules. 678 00:53:16,994 --> 00:53:18,493 No good to anybody. 679 00:53:18,495 --> 00:53:20,994 Tell them, Carlino. You're smarter than they think. 680 00:53:20,994 --> 00:53:23,493 You let the priests pay for your keep three or four years, 681 00:53:23,495 --> 00:53:26,494 then we give them a boot in the ass and long live Lenin. 682 00:53:26,495 --> 00:53:27,994 What Lenin? 683 00:53:27,994 --> 00:53:29,993 You've got to start facing the truth. 684 00:53:29,994 --> 00:53:31,493 They abolished our paper, 685 00:53:31,994 --> 00:53:33,993 the community house is gone and no more election. 686 00:53:33,994 --> 00:53:36,993 OLMO: But this changed. Look here. 687 00:53:36,994 --> 00:53:39,493 Read it. It's your newspaper. 688 00:53:39,994 --> 00:53:41,493 The one our comrades print. 689 00:53:41,994 --> 00:53:45,493 We could go to prison. You can see how many have read it. 690 00:53:45,494 --> 00:53:48,277 Now memorize it. It's up to you. 691 00:53:48,277 --> 00:53:50,609 Because once this is gone, you'll teach the others. 692 00:53:50,611 --> 00:53:54,110 Those who don't see it and those who can't read. Here. 693 00:53:54,110 --> 00:53:55,993 All right, I'll memorize the newspaper, 694 00:53:55,994 --> 00:53:58,360 but what good is it if we have no party? 695 00:53:58,360 --> 00:54:00,359 No leader? Nobody to lead us? 696 00:54:00,360 --> 00:54:03,359 Look at us, Olmo. We're all scattered. 697 00:54:03,360 --> 00:54:05,359 If one of us opens his mouth, he gets slapped in jail. 698 00:54:05,360 --> 00:54:07,909 Our party's outlawed, we haven't got a chance. 699 00:54:08,410 --> 00:54:11,909 No party? It's not true. The party is no one but you. 700 00:54:12,410 --> 00:54:15,409 And Eugene and Enzo and Armando. 701 00:54:15,410 --> 00:54:17,909 Cross over the river, you'll find only Azales. 702 00:54:18,410 --> 00:54:20,909 Need more, then go and speak with the bellman. 703 00:54:20,910 --> 00:54:24,409 You'll see the party around you wherever you find hardworking men. 704 00:54:24,409 --> 00:54:27,908 Go inside the prisons and you'll see hundreds of your comrades. 705 00:54:27,910 --> 00:54:29,909 The party's there, too. It's everywhere. 706 00:54:29,910 --> 00:54:31,909 Tell him, Eugene. You tell him. 707 00:54:32,409 --> 00:54:34,408 (SINGING IN ITALIAN) 708 00:54:36,409 --> 00:54:37,408 (HUMMING) 709 00:54:43,242 --> 00:54:46,658 "A hundred factory workers were arrested at Rossi Textiles. 710 00:54:47,159 --> 00:54:48,658 "While 135 were..." 711 00:54:48,660 --> 00:54:50,242 Anita! 712 00:54:50,242 --> 00:54:52,741 Anita? Where'd my daughter go? 713 00:54:53,242 --> 00:54:54,741 Anita! 714 00:54:54,742 --> 00:54:58,074 Olmo, she went to the padrona for a lesson. 715 00:54:58,076 --> 00:54:59,575 OLMO: What padrona? 716 00:55:00,076 --> 00:55:01,575 Signora Ada. 717 00:55:01,575 --> 00:55:03,574 Ada. Ada. 718 00:55:03,575 --> 00:55:06,074 MAN: "Strikers paraded in the city streets. 719 00:55:06,076 --> 00:55:08,442 "Several came to blows with fascist city officials 720 00:55:08,442 --> 00:55:09,824 "who tried to block the demonstration, 721 00:55:09,825 --> 00:55:12,074 "including fascist Mayor Aliani. 722 00:55:12,076 --> 00:55:15,075 "The officials were forced to call Milano for extra carabinieri. 723 00:55:15,075 --> 00:55:16,574 "While fighting with the troops, 724 00:55:16,575 --> 00:55:17,574 "four of our comrades were killed." 725 00:55:21,492 --> 00:55:24,491 I don't know where you'll get the courage to go home tonight. 726 00:55:24,492 --> 00:55:26,491 (ALL LAUGHING) His wife will kill him! 727 00:55:27,991 --> 00:55:29,990 Hey, Berlinghieri, I want a return match. 728 00:55:29,991 --> 00:55:32,490 Now, now, now. Calm down, Ferrara. 729 00:55:32,492 --> 00:55:34,991 You've just lost your whole stable of livestock. 730 00:55:34,991 --> 00:55:36,490 What else can you stake? 731 00:55:36,492 --> 00:55:38,991 He wants to end up like your mayor friend in Mantua. 732 00:55:38,991 --> 00:55:40,490 (ALL LAUGHING) 733 00:55:42,991 --> 00:55:45,990 Clothes of honor, and not much money, 734 00:55:45,991 --> 00:55:47,523 the mayor stakes his wife. 735 00:55:48,858 --> 00:55:51,274 (ALL EXCLAIMING) 736 00:55:51,774 --> 00:55:55,023 Oh, I'm sorry. Forgive me. ATTILA: Signor Alfredo. 737 00:55:55,025 --> 00:55:58,357 Cavaliere Pioppi would like to have a word with you. 738 00:55:58,357 --> 00:56:00,190 What shall I say to him? 739 00:56:00,190 --> 00:56:03,989 I thought I told you not to come into this place with mud on your shoes. 740 00:56:07,773 --> 00:56:09,272 Cavaliere Pioppi. 741 00:56:14,573 --> 00:56:17,072 You all know Cavaliere Pioppi, 742 00:56:19,074 --> 00:56:21,573 the only honest man among us. 743 00:56:21,573 --> 00:56:24,072 Now, if you'll excuse us for a few minutes. 744 00:56:24,074 --> 00:56:27,573 No, don't worry. Don't worry about it. Everything will be all right. 745 00:56:27,573 --> 00:56:30,072 You'll have a return match. You'll lose some more livestock. 746 00:56:30,074 --> 00:56:32,189 Thank God you have your health. 747 00:56:38,989 --> 00:56:41,988 I'm glad one of us has a little enjoyment. 748 00:56:41,989 --> 00:56:42,988 We've, uh... 749 00:56:44,440 --> 00:56:46,906 We've trouble making ends meet. 750 00:56:47,406 --> 00:56:49,905 Our lands have been barren. We've, uh... 751 00:56:49,906 --> 00:56:52,905 As you must know, your father and I were friends. 752 00:56:52,906 --> 00:56:54,405 He was always telling me, 753 00:56:54,406 --> 00:56:57,022 "Careful, Pioppi, you're not an administrator. 754 00:56:57,023 --> 00:56:59,522 "You let things get out of hand." But he'd help us. 755 00:56:59,522 --> 00:57:03,154 Yes, he helped us. He helped us sign so many mortgages 756 00:57:03,156 --> 00:57:05,772 there's not a piece of land left in our name. 757 00:57:05,772 --> 00:57:10,271 I wouldn't have bothered you, only she insisted. 758 00:57:10,272 --> 00:57:13,271 You and I have been rather good friends. 759 00:57:13,772 --> 00:57:15,271 It's embarrassing. I, uh... 760 00:57:15,772 --> 00:57:16,771 How much do you need? 761 00:57:16,772 --> 00:57:19,271 Oh, I knew you wouldn't refuse us. 762 00:57:19,272 --> 00:57:21,271 You're more understanding than your father was. 763 00:57:21,272 --> 00:57:22,771 Well. 764 00:57:22,772 --> 00:57:27,271 Well, do you have anything left to mortgage at all? 765 00:57:28,771 --> 00:57:30,270 The villa. 766 00:57:34,771 --> 00:57:36,270 Olmo. 767 00:57:36,771 --> 00:57:37,770 Hello. 768 00:57:41,688 --> 00:57:43,687 The house, you said? 769 00:57:43,688 --> 00:57:45,070 The villa. 770 00:57:51,571 --> 00:57:53,570 You're not allowed in here. Get away. 771 00:57:53,571 --> 00:57:56,070 You don't learn easy, do you, boy? You don't listen, do you? 772 00:57:56,071 --> 00:57:58,070 Get away! 773 00:57:58,071 --> 00:58:01,070 You've been told 100 times you're not allowed in here. Don't you push me! 774 00:58:01,071 --> 00:58:03,570 Somebody's gonna teach you a lesson you'll never forget. 775 00:58:03,571 --> 00:58:06,070 Get away! Now, you get out of here! 776 00:58:06,071 --> 00:58:09,070 You don't learn, do you? You're gonna come to a bad end, boy. 777 00:58:09,071 --> 00:58:10,570 You think you're the king of this fucking castle. 778 00:58:11,071 --> 00:58:12,570 Get away. Attila. 779 00:58:12,571 --> 00:58:14,070 The time's come when I'll show you, once and for all, you're not! 780 00:58:14,071 --> 00:58:15,570 Now, you get out of here! Get away! 781 00:58:15,570 --> 00:58:18,069 What the hell is going on over here? 782 00:58:22,570 --> 00:58:25,069 His shoes are dirty. 783 00:58:25,071 --> 00:58:28,070 What are you doing here? What do you want? 784 00:58:29,570 --> 00:58:31,569 All right, I'm poor, 785 00:58:32,071 --> 00:58:35,403 a peasant, a worker and a killer. 786 00:58:35,403 --> 00:58:36,352 And I want my daughter! 787 00:58:36,854 --> 00:58:37,853 Attila! 788 00:59:01,070 --> 00:59:03,069 "By the..." 789 00:59:03,070 --> 00:59:04,069 ADA: "Rushes." 790 00:59:04,569 --> 00:59:07,901 "...rushes and under the sky, 791 00:59:07,903 --> 00:59:10,652 "my lovely house doth lie." 792 00:59:10,653 --> 00:59:13,185 Good girl. Here you are. 793 00:59:17,653 --> 00:59:19,602 (FOOTSTEPS APPROACHING) 794 00:59:23,603 --> 00:59:25,069 Anita, come home. 795 00:59:25,069 --> 00:59:27,018 But, Papa, not before I finish. 796 00:59:27,603 --> 00:59:29,818 (CHUCKLING) 797 00:59:29,818 --> 00:59:33,267 I don't like you to come here, you know that. 798 00:59:33,269 --> 00:59:35,768 She has to learn how to read and write. 799 00:59:44,351 --> 00:59:46,350 You're not her mother. 800 00:59:47,351 --> 00:59:49,350 I don't want her here! 801 00:59:56,852 --> 00:59:58,851 He's right, you know. 802 00:59:58,852 --> 01:00:02,351 I mean, what the hell gives you the right to act like a missionary? 803 01:00:02,351 --> 01:00:04,850 What the hell gives you the right? 804 01:00:06,351 --> 01:00:08,350 (SOBBING) I love that child! 805 01:00:08,351 --> 01:00:10,350 I don't care whether you love that child. 806 01:00:10,351 --> 01:00:12,350 The child is out of place here. 807 01:00:14,851 --> 01:00:17,350 Leave other people's children alone. 808 01:00:23,984 --> 01:00:27,850 (SHOUTING) All right. Now I'll devote myself to our children! 809 01:00:27,851 --> 01:00:29,850 No, don't! Just devote yourself to me! 810 01:00:42,350 --> 01:00:45,849 Oh, November's the cruelest month of the year. 811 01:00:52,683 --> 01:00:53,649 Damn it! 812 01:00:54,933 --> 01:00:57,849 Bitch. Filthy bitch! 813 01:00:57,850 --> 01:01:00,733 But I'll get in there. I'll get a bottle. 814 01:01:03,233 --> 01:01:04,732 (GRUNTING) 815 01:01:06,733 --> 01:01:08,232 (KEYS JINGLING) 816 01:01:11,483 --> 01:01:12,982 The key. 817 01:01:13,983 --> 01:01:15,849 Now, give me the key. 818 01:01:16,850 --> 01:01:17,849 The key! 819 01:01:17,850 --> 01:01:20,849 Go and get drunk at the tavern. 820 01:01:20,850 --> 01:01:23,349 We're respectable people here in this house. 821 01:01:23,349 --> 01:01:24,848 Didn't you know that? Huh? 822 01:01:24,849 --> 01:01:26,148 (LAUGHING) 823 01:01:29,066 --> 01:01:30,732 I want that key! 824 01:01:31,232 --> 01:01:32,731 I stick it up your ass! 825 01:01:32,732 --> 01:01:34,264 (LAUGHING) 826 01:01:36,765 --> 01:01:38,264 (BOTH SCREAMING) 827 01:01:48,982 --> 01:01:50,981 You stupid thing. 828 01:01:51,982 --> 01:01:53,481 How stupid you are. 829 01:01:53,482 --> 01:01:55,981 But why shouldn't you have what you want? 830 01:01:55,982 --> 01:01:57,981 You must drink all you want. 831 01:01:57,982 --> 01:02:00,481 You're the padrona. Aren't you the padrona? 832 01:02:00,482 --> 01:02:02,981 So you'll have all the drink you want. 833 01:02:12,098 --> 01:02:14,597 Help me. Why don't you help me? 834 01:02:14,598 --> 01:02:16,647 You want a drink? 835 01:02:16,648 --> 01:02:18,897 I don't want it anymore. 836 01:02:18,898 --> 01:02:22,314 I baptize you, Regina, queen of the bitches. 837 01:02:41,980 --> 01:02:43,479 (KNOCK ON WINDOW) 838 01:02:53,980 --> 01:02:54,979 Ada! 839 01:03:03,597 --> 01:03:04,929 Good evening. 840 01:03:11,430 --> 01:03:14,429 Go to bed, little witch. Go on. 841 01:03:17,430 --> 01:03:18,429 Ada. 842 01:03:23,430 --> 01:03:24,429 (LAUGHING) 843 01:03:25,430 --> 01:03:26,929 Good night, angel. 844 01:03:27,430 --> 01:03:28,929 Sleep well. 845 01:03:32,430 --> 01:03:33,762 OLMO: Signora, 846 01:03:34,679 --> 01:03:36,478 care for some wine? 847 01:03:38,812 --> 01:03:40,811 Yes, I don't mind if I do. 848 01:03:42,313 --> 01:03:44,729 A drop is good from time to time. 849 01:03:44,729 --> 01:03:46,228 Two or three, even. 850 01:03:46,229 --> 01:03:47,728 Uh-huh. 851 01:03:52,312 --> 01:03:54,311 It's so nice here. 852 01:03:55,812 --> 01:03:57,645 What's so nice, may I ask? 853 01:03:59,095 --> 01:04:01,094 Anita saying good night. 854 01:04:02,262 --> 01:04:04,261 The smell of your supper. 855 01:04:05,762 --> 01:04:07,761 The way you are all together. 856 01:04:10,262 --> 01:04:13,261 And your mother sleeping by the fire. 857 01:04:13,262 --> 01:04:14,261 (SCOFFS) 858 01:04:19,178 --> 01:04:21,677 Well, you may live here if you find it so nice. I'll put in a cot. 859 01:04:21,678 --> 01:04:25,310 You know the big doors that open into the court? 860 01:04:25,312 --> 01:04:28,145 Every evening, the padrone would close everybody in. 861 01:04:28,145 --> 01:04:29,144 Really? 862 01:04:29,145 --> 01:04:30,144 I remember the key. 863 01:04:31,012 --> 01:04:33,011 It was as big as that. 864 01:04:38,012 --> 01:04:40,511 And so the peasants were all locked up, 865 01:04:40,511 --> 01:04:42,010 same as prison. 866 01:04:43,511 --> 01:04:46,344 We were able to dance, to sing to our children. 867 01:04:46,844 --> 01:04:49,643 Able to die, but impossible to get out. 868 01:04:51,144 --> 01:04:54,143 We had to be shut up like beasts till morning. 869 01:04:56,844 --> 01:04:58,343 Then what happened? 870 01:04:58,344 --> 01:04:59,893 Came the morning, 871 01:05:00,394 --> 01:05:03,426 the padrone would send a servant to open the door for us. 872 01:05:05,261 --> 01:05:08,260 I'm not talking about the Middle Ages, either. 873 01:05:08,261 --> 01:05:09,760 Amusing, no? No. 874 01:05:09,760 --> 01:05:11,259 Hmm. 875 01:05:11,760 --> 01:05:14,759 Grandfather Leo was alive. I was just a little boy. 876 01:05:17,060 --> 01:05:21,309 Once Alfredo got into our house here 877 01:05:22,310 --> 01:05:24,592 and was locked up with all of us. 878 01:05:28,310 --> 01:05:30,809 Well, the doors are open now 879 01:05:32,809 --> 01:05:34,808 but Alfredo never comes. 880 01:05:44,559 --> 01:05:47,475 What do you think of Alfredo? 881 01:05:47,476 --> 01:05:50,475 The padrone are our enemies. We have to destroy them all. 882 01:05:50,476 --> 01:05:52,142 The padrone's Alfredo. 883 01:05:52,643 --> 01:05:53,642 And me? 884 01:05:55,142 --> 01:05:57,141 You are the padrona. 885 01:05:57,142 --> 01:06:00,257 No, not really. I am the wife of the padrone. 886 01:06:01,759 --> 01:06:04,642 Hmm. 887 01:06:04,643 --> 01:06:08,591 Anita, don't you think her mother would have wanted her to study? 888 01:06:08,593 --> 01:06:09,892 ROSINA: Olmo. 889 01:06:10,758 --> 01:06:12,973 Rosina, we woke you up. 890 01:06:12,975 --> 01:06:14,090 (SOFTLY) Olmo. 891 01:06:14,092 --> 01:06:15,674 It's all right. Go away. 892 01:06:15,675 --> 01:06:17,674 I had a terrible dream, Olmo. It's all right, Mama. 893 01:06:17,675 --> 01:06:20,391 I was on the top of a mountain with Grandfather Leo. 894 01:06:20,392 --> 01:06:21,674 Yes. "Look down," he said. 895 01:06:21,675 --> 01:06:23,674 Come to bed. "Those are the years to come. 896 01:06:24,175 --> 01:06:26,390 "One is limping, another is blind." It's all right. 897 01:06:26,391 --> 01:06:28,473 "That one has no head." It's late, Mama. 898 01:06:28,475 --> 01:06:30,057 Take little Anita and run away. 899 01:06:30,059 --> 01:06:32,808 Run, Olmo. Everything's gone to ruin. 900 01:06:37,725 --> 01:06:38,591 (SCREAMS) 901 01:06:40,091 --> 01:06:41,557 Do you hear that? He's there. 902 01:06:42,058 --> 01:06:43,557 ATTILA: Shut up. 903 01:06:43,558 --> 01:06:46,557 Over there. I saw him. He was moving. 904 01:06:48,224 --> 01:06:50,723 He comes to spy. 905 01:06:50,724 --> 01:06:53,723 Go away, go away. Leave us alone. 906 01:06:54,724 --> 01:06:56,223 Do something! 907 01:07:04,224 --> 01:07:05,223 Here? 908 01:07:08,224 --> 01:07:09,223 Here? 909 01:07:13,724 --> 01:07:14,723 (CAT MEOWING) It's a cat! 910 01:07:18,223 --> 01:07:20,222 Every night I dream of that kid. 911 01:07:22,223 --> 01:07:24,722 He's all covered with blood. 912 01:07:26,223 --> 01:07:27,722 I hate him. 913 01:07:28,223 --> 01:07:30,222 You drive me crazy. 914 01:07:31,723 --> 01:07:34,389 I'll never come to this fucking room again! 915 01:07:34,390 --> 01:07:35,389 (CAT YOWLING) 916 01:07:35,890 --> 01:07:39,889 Don't be angry. I'm fed up, too. 917 01:07:39,890 --> 01:07:41,889 Whenever we feel like doing it, 918 01:07:41,890 --> 01:07:44,889 we have to behave like a couple of thieves. 919 01:07:45,890 --> 01:07:47,339 Hiding. 920 01:07:47,339 --> 01:07:49,838 You could change all that if you wanted to. 921 01:07:49,840 --> 01:07:51,339 You give the orders around here. 922 01:07:51,339 --> 01:07:53,838 He's as weak as a jellyfish. 923 01:07:53,840 --> 01:07:55,839 Ada's drunk all the time. 924 01:07:55,840 --> 01:07:58,839 You have the keys to everything, don't you, my dear? 925 01:08:02,222 --> 01:08:05,170 No. I deserve a house of my own, 926 01:08:05,172 --> 01:08:07,171 fit for somebody like me. 927 01:08:11,172 --> 01:08:12,671 I know one. 928 01:08:14,172 --> 01:08:15,671 Where? 929 01:08:15,672 --> 01:08:17,171 Villa Pioppi. 930 01:08:17,172 --> 01:08:19,171 The mortgage is nearly due. 931 01:08:23,172 --> 01:08:24,671 Can't you see us, 932 01:08:25,672 --> 01:08:27,671 the two of us, 933 01:08:27,672 --> 01:08:31,171 sitting together in Chinese dressing gowns, 934 01:08:31,672 --> 01:08:34,671 listening to the radio broadcast from Rome? 935 01:08:35,171 --> 01:08:37,170 A servant very quietly comes in 936 01:08:38,672 --> 01:08:41,171 with two glasses of Marsala wine. 937 01:08:42,672 --> 01:08:46,171 Marsala, my ass. I want champagne. 938 01:08:48,971 --> 01:08:50,970 (OLMO SINGING IN ITALIAN) 939 01:09:05,471 --> 01:09:06,970 (MEN CHATTERING) 940 01:09:12,971 --> 01:09:14,470 (SINGING) 941 01:09:44,553 --> 01:09:45,552 Hey! 942 01:09:46,054 --> 01:09:48,553 Stella! 943 01:09:48,553 --> 01:09:51,635 Hey, where are you running? What's the matter, sweetheart? 944 01:09:52,137 --> 01:09:53,136 They took him away! 945 01:09:53,637 --> 01:09:56,303 My Martino and his brother Gelindo! 946 01:09:56,303 --> 01:09:58,719 Who did it? 947 01:09:58,720 --> 01:10:00,719 It's those guards. They're taking them away. 948 01:10:01,219 --> 01:10:04,135 The guards? What? Wait. 949 01:10:04,136 --> 01:10:07,502 Wait. All of you, come with me. 950 01:10:11,086 --> 01:10:14,085 No. Olmo, where are you going? 951 01:10:14,086 --> 01:10:17,635 Have you lost your head? Will you put that gun away? 952 01:10:17,636 --> 01:10:19,085 You'll get us all in trouble. 953 01:10:19,086 --> 01:10:20,585 You promised to look out for us 954 01:10:20,586 --> 01:10:22,302 and not lose your head like this. 955 01:10:24,169 --> 01:10:25,668 Prison. 956 01:10:28,469 --> 01:10:29,968 Yes, prison. 957 01:10:31,969 --> 01:10:32,968 Prison. 958 01:10:33,469 --> 01:10:34,968 Prison. 959 01:10:34,969 --> 01:10:36,968 Olmo, where are you going? 960 01:10:36,969 --> 01:10:37,968 Prison! 961 01:10:38,969 --> 01:10:40,752 Come back, Olmo! 962 01:10:44,085 --> 01:10:45,084 Wait, Stella! 963 01:10:51,085 --> 01:10:53,084 Martino! Gelindo! 964 01:10:57,135 --> 01:10:58,634 Wait, Stella. 965 01:11:01,635 --> 01:11:03,134 Stella. 966 01:11:03,135 --> 01:11:06,300 Hold on, comrades! We'll get you out of this! 967 01:11:07,218 --> 01:11:09,800 Stop. You'll only make it worse. 968 01:11:12,801 --> 01:11:15,250 Hold on! Hold on! No, no! 969 01:11:15,251 --> 01:11:17,750 Martino! Gelindo! 970 01:11:17,751 --> 01:11:20,000 STELLA: You'll make it worse! 971 01:11:20,002 --> 01:11:22,501 Come, come. 972 01:11:22,501 --> 01:11:25,833 There are hundreds of us! There are thousands! 973 01:11:25,835 --> 01:11:29,417 There's no room in your jails to keep us! 974 01:11:29,418 --> 01:11:30,800 What are you doing, Olmo? 975 01:11:30,800 --> 01:11:32,799 Can't you see you're all alone? 976 01:11:34,967 --> 01:11:36,466 OLMO: Stella, wait! 977 01:11:38,550 --> 01:11:40,466 No, no! 978 01:11:40,468 --> 01:11:42,967 The party won't abandon you! 979 01:11:42,967 --> 01:11:46,966 Yes, but these chains hurt! They hurt all the same! 980 01:11:47,467 --> 01:11:48,966 (GUARDS CHATTERING) 981 01:12:04,884 --> 01:12:06,217 Christ is with us. 982 01:12:06,217 --> 01:12:08,133 SIGNORA PIOPPI: Bless me, Father, for I have sinned. 983 01:12:08,134 --> 01:12:11,134 Since my husband died, they haven't left me in peace. 984 01:12:11,135 --> 01:12:12,634 I have nothing but debts. 985 01:12:13,136 --> 01:12:14,668 But all the same, I have always made my offering 986 01:12:14,670 --> 01:12:16,670 for the holy wounds of Jesus. 987 01:12:16,670 --> 01:12:19,170 It's true I don't have the money for the mortgage, 988 01:12:19,171 --> 01:12:21,171 but I look at it this way, 989 01:12:21,171 --> 01:12:24,171 if I have to choose between the mortgage and the holy wounds, 990 01:12:24,172 --> 01:12:26,172 then I choose the wounds. 991 01:12:26,173 --> 01:12:28,389 They wish I were dead, anyway. 992 01:12:28,390 --> 01:12:30,390 Oh, this has become a fixation. 993 01:12:30,892 --> 01:12:33,392 Don't you know that blaming others is a sin? 994 01:12:33,392 --> 01:12:34,891 A very bad sin. 995 01:12:34,893 --> 01:12:36,392 You don't believe me? 996 01:12:37,894 --> 01:12:39,894 What do you call this, then? 997 01:12:40,728 --> 01:12:42,677 Look, here's the proof. 998 01:12:42,678 --> 01:12:45,678 Please, come on, please, I can't bear cats, even live ones. 999 01:12:46,680 --> 01:12:49,180 He used to sleep with me. 1000 01:12:49,180 --> 01:12:52,180 (SINGING IN ITALIAN) They want to hurt the things I love. 1001 01:12:52,181 --> 01:12:55,181 They want to hurt me! They want to take everything away from me! 1002 01:12:55,182 --> 01:12:57,682 They're wicked people! 1003 01:13:33,661 --> 01:13:34,494 There's the car. 1004 01:13:34,994 --> 01:13:36,827 Well, at last. Yes. 1005 01:13:36,828 --> 01:13:37,861 Here. 1006 01:13:44,581 --> 01:13:47,081 MAN: Aren't you coming in? They're waiting for you. 1007 01:13:47,082 --> 01:13:48,748 JOSEPHINE: No, no, not tonight. 1008 01:13:48,749 --> 01:13:50,248 At least tonight, one should stay at home. 1009 01:13:50,749 --> 01:13:51,999 Come on, Josephine. 1010 01:13:51,999 --> 01:13:54,499 Don't eat too much. JOSEPHINE: (LAUGHING) Ciao, Pierro. 1011 01:13:54,501 --> 01:13:56,000 Merry Christmas. Merry Christmas. 1012 01:13:56,001 --> 01:13:57,867 Evening, signor. Good evening. 1013 01:13:57,868 --> 01:13:59,334 JOSEPHINE: We'll play cards later. Maybe I'll get lucky. 1014 01:13:59,335 --> 01:14:02,335 Yes. See you all about midnight. 1015 01:14:02,336 --> 01:14:04,502 Ciao. Ciao. 1016 01:14:04,504 --> 01:14:06,504 (ITALIAN MUSIC PLAYING ON RADIO) 1017 01:14:49,934 --> 01:14:51,433 ADA: Merry Christmas. 1018 01:14:51,434 --> 01:14:52,933 Merry Christmas. 1019 01:14:53,936 --> 01:14:55,353 Merry Christmas. 1020 01:14:55,353 --> 01:14:56,353 Merry Christmas. 1021 01:15:13,775 --> 01:15:15,274 Merry Christmas. Mmm-hmm. 1022 01:15:15,275 --> 01:15:18,275 You know how long I've been looking for you? 1023 01:15:18,276 --> 01:15:21,276 Signora Berlinghieri can no longer drink at home 1024 01:15:21,277 --> 01:15:24,277 because the wine is locked away. 1025 01:15:24,278 --> 01:15:26,778 She can no longer drink in small cafes 1026 01:15:26,779 --> 01:15:29,779 because her husband has given orders against it. 1027 01:15:31,280 --> 01:15:33,280 So she drinks in taverns. 1028 01:15:33,280 --> 01:15:36,280 I'm going to have you locked up in an asylum. 1029 01:15:40,283 --> 01:15:41,782 I can drink here. 1030 01:15:41,784 --> 01:15:44,201 I can even fall under the table. 1031 01:15:44,201 --> 01:15:46,201 (BOTTLE CLINKING) 1032 01:15:49,119 --> 01:15:51,119 Nobody sees me anyway. 1033 01:15:53,620 --> 01:15:55,620 Get up from there. Get up. 1034 01:15:56,621 --> 01:15:58,621 You look disgusting. 1035 01:16:00,123 --> 01:16:02,623 Your face is all swollen from the alcohol. 1036 01:16:02,623 --> 01:16:04,623 You stink. Get up. 1037 01:16:04,624 --> 01:16:07,124 WOMAN ON RADIO: ...full of the Christmas spirit... Get up. 1038 01:16:07,125 --> 01:16:09,125 ...as you can tell with their fun-loving song. 1039 01:16:09,126 --> 01:16:11,126 Do I disgust you, too? 1040 01:16:11,126 --> 01:16:14,543 ...and right into your homes, where on Christmas Eve 1041 01:16:14,827 --> 01:16:16,326 everyone should find comfort and... 1042 01:16:16,328 --> 01:16:19,328 Am I swollen? 1043 01:16:19,329 --> 01:16:23,879 ...and social order. Happy mothers and fathers, but above all... 1044 01:16:23,879 --> 01:16:26,379 Do I stink? 1045 01:16:26,381 --> 01:16:28,381 MAN: Do you need help, signora? 1046 01:16:28,381 --> 01:16:31,381 ...favorite book or favorite dolly, they find a piece of Christmas holly. 1047 01:16:31,882 --> 01:16:33,381 Let's get along to one more song. 1048 01:16:33,383 --> 01:16:36,250 Don't get mixed up. They'll only take you for a fool. 1049 01:16:41,251 --> 01:16:43,751 I know why you don't want me to drink. 1050 01:16:45,253 --> 01:16:46,253 It's because when I drink, 1051 01:16:46,754 --> 01:16:49,254 it gives me the courage to tell you the truth. 1052 01:16:50,755 --> 01:16:54,255 You are different. You have changed. 1053 01:16:54,255 --> 01:16:58,755 You are surrounded by terrible, vulgar, arrogant bullies. 1054 01:16:58,757 --> 01:17:00,256 Murderers. 1055 01:17:10,260 --> 01:17:13,176 And you are even worse than they are. 1056 01:17:13,178 --> 01:17:16,178 Come. Have a drink with us. 1057 01:17:17,180 --> 01:17:18,679 My husband wants to meet you. 1058 01:17:18,681 --> 01:17:21,431 Come on. It's getting late. 1059 01:17:21,431 --> 01:17:24,931 Stop staring at them. Come on. Let's go. 1060 01:17:24,932 --> 01:17:28,649 Stop staring, you idiot. They'll get you in trouble. Move. 1061 01:17:30,650 --> 01:17:32,650 ADA: Hey! Hey! 1062 01:17:33,518 --> 01:17:34,518 Hey, wait a minute. 1063 01:17:39,020 --> 01:17:40,519 You can't refuse a drink. 1064 01:17:40,520 --> 01:17:42,520 Let us go, signora, please. 1065 01:17:43,521 --> 01:17:45,521 Where are you going? 1066 01:17:45,522 --> 01:17:47,021 To wash, signora. 1067 01:17:47,022 --> 01:17:48,905 Why? It's Christmas. 1068 01:17:48,906 --> 01:17:52,489 Oh, for heaven's sake. Stay like this. 1069 01:17:52,490 --> 01:17:54,990 You're much more beautiful the way you are. 1070 01:18:01,493 --> 01:18:03,493 Can I have your cap? 1071 01:18:04,995 --> 01:18:07,495 You really want it? Yes. 1072 01:18:07,495 --> 01:18:08,994 To remember you by. 1073 01:18:08,996 --> 01:18:12,997 Excuse us, signora. Excuse us, please. 1074 01:18:36,838 --> 01:18:38,337 What do you want? 1075 01:18:38,338 --> 01:18:40,838 What do you want me to do? Huh? 1076 01:18:42,623 --> 01:18:43,623 Signore, we're closing. 1077 01:18:43,623 --> 01:18:44,623 We're leaving. 1078 01:18:46,124 --> 01:18:48,124 I'll get your coat. 1079 01:18:55,793 --> 01:18:57,292 ADA: Charcoal. 1080 01:18:57,794 --> 01:18:59,293 Charcoal. 1081 01:18:59,795 --> 01:19:02,045 Charcoal. 1082 01:19:02,045 --> 01:19:04,045 Charcoal for sale. 1083 01:19:05,263 --> 01:19:06,712 You slut. 1084 01:19:07,214 --> 01:19:09,714 You like fooling around with everyone. 1085 01:19:09,715 --> 01:19:10,715 Even Olmo. 1086 01:19:10,715 --> 01:19:12,214 Olmo? 1087 01:19:12,215 --> 01:19:14,715 What an imagination. 1088 01:19:14,716 --> 01:19:17,849 Is it my imagination to have seen you together? 1089 01:19:18,184 --> 01:19:19,850 That I've seen you with him before? 1090 01:19:19,851 --> 01:19:23,184 Is it my imagination that I smell him on you? 1091 01:19:23,186 --> 01:19:26,803 Do you think Olmo would have anything to do with the wife of a fascist? 1092 01:19:26,803 --> 01:19:29,520 Fascist? I am not a fascist! 1093 01:19:29,804 --> 01:19:31,603 If you call me that again, I will kill you! 1094 01:19:31,605 --> 01:19:34,222 If I see you again with him, I will kill you! 1095 01:19:34,222 --> 01:19:37,222 You'll kill me because we can't make love anymore. 1096 01:19:37,723 --> 01:19:38,723 Fighting, huh? 1097 01:19:40,724 --> 01:19:43,224 Lucky you. I guess you love each other. 1098 01:20:00,030 --> 01:20:01,562 How are you? 1099 01:20:02,064 --> 01:20:03,696 How are you? 1100 01:20:07,199 --> 01:20:08,698 You know her? 1101 01:20:08,699 --> 01:20:09,699 I think so. 1102 01:20:11,700 --> 01:20:12,733 Sit down. 1103 01:20:14,234 --> 01:20:15,234 Uh... 1104 01:20:16,735 --> 01:20:17,735 Neve? 1105 01:20:18,736 --> 01:20:20,153 Uh, Neve, this is Ada. 1106 01:20:24,154 --> 01:20:26,154 I'm glad you remember me. 1107 01:20:31,157 --> 01:20:34,157 What about you? You're not from around here. 1108 01:20:35,657 --> 01:20:38,157 You look like a lady. 1109 01:20:38,159 --> 01:20:40,159 But you are a lady, aren't you? 1110 01:20:41,160 --> 01:20:43,660 She's my wife. 1111 01:20:43,660 --> 01:20:47,043 You know, after that day, I never had another attack. 1112 01:20:47,045 --> 01:20:51,129 Oh, God knows what went on in my head. 1113 01:20:51,129 --> 01:20:53,629 And then I found a man, a good man. I liked him. 1114 01:20:53,630 --> 01:20:55,630 I--I was very fond of him. 1115 01:20:56,130 --> 01:20:59,630 When my mother died, we got married. A hard worker. 1116 01:20:59,632 --> 01:21:02,632 We settled down here, on this street. I still live here. 1117 01:21:03,132 --> 01:21:04,132 What happened to him? 1118 01:21:04,133 --> 01:21:06,133 Oh, he disappeared one day. 1119 01:21:06,133 --> 01:21:09,133 I never saw him again. 1120 01:21:09,134 --> 01:21:13,251 But even if he's taken up with another woman, I'm happy. 1121 01:21:13,252 --> 01:21:15,252 I learn about how to manage 1122 01:21:15,253 --> 01:21:18,253 and how I can get by fine on my own. 1123 01:21:18,254 --> 01:21:22,255 There were no children. It's the only thing I miss. 1124 01:21:22,255 --> 01:21:25,255 You know, I never knew if it was my fault or his. 1125 01:21:26,757 --> 01:21:29,257 Oh, my cake. I forgot. 1126 01:21:32,558 --> 01:21:34,558 Why don't you stay here and eat with us? 1127 01:21:35,059 --> 01:21:37,059 They are nice people, you know. 1128 01:21:37,060 --> 01:21:40,009 And where can you go this time of night? 1129 01:21:40,511 --> 01:21:42,511 You'll enjoy it, you'll see. 1130 01:21:42,511 --> 01:21:45,011 MAN: Oh, Neve, I thought you'd never show up. 1131 01:21:45,012 --> 01:21:48,512 WOMAN: She must have lost time at the baker's. So many people waiting. 1132 01:22:01,017 --> 01:22:02,516 Alfredo, 1133 01:22:04,018 --> 01:22:05,517 I want a child. 1134 01:22:07,986 --> 01:22:10,986 (CHURCH BELLS TOLLING) ORESTE: Go. Go to your midnight Mass. 1135 01:22:10,987 --> 01:22:12,903 Ciao, Oreste. Merry Christmas. 1136 01:22:12,904 --> 01:22:14,904 Sing your hearts out. 1137 01:22:14,905 --> 01:22:18,238 Let everybody know what hypocrites you are. 1138 01:22:18,239 --> 01:22:21,739 Careful, Oreste. The devil will take you. 1139 01:22:21,740 --> 01:22:25,240 I'm not afraid of the devil. He's red, like me. 1140 01:22:25,242 --> 01:22:27,242 And when I die... 1141 01:22:27,242 --> 01:22:29,242 ATTILA: Who lives here? Attila Mellanchini. 1142 01:22:29,243 --> 01:22:30,742 He's really come up in the world. 1143 01:22:31,244 --> 01:22:31,910 He lives here alone? 1144 01:22:32,410 --> 01:22:34,910 No, with his beloved Regina. 1145 01:22:34,911 --> 01:22:37,411 The most envied couple in the whole valley. 1146 01:22:37,411 --> 01:22:39,778 Really? (CHUCKLES) Yes. 1147 01:22:39,780 --> 01:22:42,280 SIGNORA PIOPPI: Merry Christmas, Signorina Regina! 1148 01:22:43,781 --> 01:22:46,697 What are you doing out there in the cold? Come inside. 1149 01:22:46,698 --> 01:22:49,198 REGINA: Merry Christmas, Signora Pioppi! 1150 01:22:49,199 --> 01:22:51,499 We don't want to be late for Mass! 1151 01:22:52,366 --> 01:22:53,865 Oh... 1152 01:22:53,867 --> 01:22:55,867 We can have a drop to warm ourselves, 1153 01:22:55,867 --> 01:22:57,783 then we can all three go together. 1154 01:22:57,785 --> 01:23:00,785 Oh, she's really crazy. 1155 01:23:00,786 --> 01:23:02,285 First, she cuts me down in public, 1156 01:23:02,286 --> 01:23:04,286 then invites us for a drink. 1157 01:23:04,287 --> 01:23:05,287 Marvelous. 1158 01:23:05,287 --> 01:23:07,287 Maybe she's trying to make up to us. 1159 01:23:08,789 --> 01:23:10,789 What difference does it make? 1160 01:23:10,789 --> 01:23:13,673 SIGNORA PIOPPI: Well, aren't you coming? 1161 01:23:13,673 --> 01:23:16,123 Let's see what it's like inside. 1162 01:23:40,014 --> 01:23:42,514 Merry Christmas, Mr. Mayor. 1163 01:23:44,516 --> 01:23:47,016 You're making fun of me. 1164 01:23:47,016 --> 01:23:49,516 They'll elect you one of these days. 1165 01:23:49,517 --> 01:23:51,517 You're still a young man. 1166 01:23:52,018 --> 01:23:54,018 Young and strong. 1167 01:23:58,520 --> 01:24:02,521 Everything is so artistic, just like being abroad. 1168 01:24:06,523 --> 01:24:09,023 The house is perfect for a real lady. 1169 01:24:11,524 --> 01:24:12,524 Very elegant. 1170 01:24:12,524 --> 01:24:13,524 (CLATTERING) Very... 1171 01:24:13,525 --> 01:24:15,024 Very tasteful. 1172 01:24:18,026 --> 01:24:20,026 Do you really think so? 1173 01:24:20,026 --> 01:24:22,026 Come and see the living room. 1174 01:24:37,565 --> 01:24:39,064 What is she doing? 1175 01:24:39,066 --> 01:24:41,066 I told you, she's mad. 1176 01:24:43,567 --> 01:24:44,567 Uh... 1177 01:24:46,068 --> 01:24:47,068 (MRS. PIOPPI LAUGHS) 1178 01:24:51,953 --> 01:24:53,452 Caught you, didn't I? 1179 01:24:53,453 --> 01:24:56,237 Now you'll have to listen to me. 1180 01:24:56,238 --> 01:24:58,738 SIGNORA PIOPPI: I'm the one doing the talking now. 1181 01:24:58,739 --> 01:25:00,238 You want to get out? 1182 01:25:00,240 --> 01:25:01,739 Then you'll have to sign a paper 1183 01:25:01,739 --> 01:25:03,739 saying this house will remain mine. 1184 01:25:03,740 --> 01:25:06,207 Attila! Attila, look! 1185 01:25:06,207 --> 01:25:08,740 You got that mortgage from my husband with threats, 1186 01:25:08,742 --> 01:25:10,875 with political blackmail! 1187 01:25:11,376 --> 01:25:13,876 You--You made his heart give out. 1188 01:25:13,877 --> 01:25:16,377 You tormented the poor man until he died. 1189 01:25:16,377 --> 01:25:20,211 "It's all so artistic, as if you were abroad." 1190 01:25:20,212 --> 01:25:25,213 Made to order for a high party official, isn't it, Mr. Black Shirt? 1191 01:25:25,213 --> 01:25:29,414 But now I've got you trapped and I'll not let you go. 1192 01:25:29,414 --> 01:25:31,414 You're not leaving here. 1193 01:25:31,415 --> 01:25:34,132 This house is mine and it'll stay mine. 1194 01:25:35,083 --> 01:25:36,083 "Made in 1195 01:25:37,884 --> 01:25:39,550 "Czechoslovakia." 1196 01:25:40,335 --> 01:25:41,251 (SIGHING) 1197 01:25:41,752 --> 01:25:44,469 Sinners. Rogues. 1198 01:25:44,469 --> 01:25:47,418 Concubine! Concubine! 1199 01:25:47,921 --> 01:25:51,304 You see? I told you. She called you a concubine. 1200 01:25:51,305 --> 01:25:55,306 If we don't get married soon, we'll be the laughingstock of the whole countryside. 1201 01:25:56,307 --> 01:25:58,223 The radio doesn't work. 1202 01:26:03,092 --> 01:26:05,092 You've harmed me for the last time. 1203 01:26:07,593 --> 01:26:09,593 What has my poor cat done to you? 1204 01:26:10,594 --> 01:26:12,594 Murderers. 1205 01:26:13,095 --> 01:26:15,595 That's what you are, murderers. 1206 01:26:17,813 --> 01:26:21,180 Murderers! Murderers! Murderers! 1207 01:26:31,984 --> 01:26:33,984 (MRS. PIOPPI LAUGHING) 1208 01:26:36,819 --> 01:26:37,819 (LATCH SQUEAKING) 1209 01:26:39,320 --> 01:26:40,819 Murderers. 1210 01:26:41,820 --> 01:26:43,319 Murderers. 1211 01:26:46,188 --> 01:26:47,188 Murderers. 1212 01:26:47,189 --> 01:26:50,689 Signora Pioppi, calm down. 1213 01:26:50,690 --> 01:26:54,190 Open the door. You're really hysterical. 1214 01:26:55,241 --> 01:26:56,407 What are you talking about? 1215 01:26:58,192 --> 01:27:01,692 All these silly accusations. 1216 01:27:01,694 --> 01:27:05,695 If you just open the door, we can talk it over. 1217 01:27:09,195 --> 01:27:12,411 We're respectable people, Signora Pioppi. 1218 01:27:12,914 --> 01:27:14,281 (ATILLA RUNNING) 1219 01:27:16,414 --> 01:27:17,913 (ADA LAUGHING) 1220 01:27:22,416 --> 01:27:24,916 Admit it, I look nice in the coalman's hat. 1221 01:27:25,417 --> 01:27:27,917 Ah, you look irresistible. 1222 01:27:27,918 --> 01:27:29,751 Yes. 1223 01:27:29,752 --> 01:27:31,585 But I prefer you in my hat. 1224 01:27:35,787 --> 01:27:36,787 (MOANING) 1225 01:27:45,840 --> 01:27:47,339 (CAR HORN HONKING) 1226 01:27:51,792 --> 01:27:54,125 Who are these people? 1227 01:27:54,626 --> 01:27:57,209 Oh, they must be coming from midnight Mass. 1228 01:28:04,262 --> 01:28:05,629 What's going on? 1229 01:28:11,348 --> 01:28:12,765 WOMAN 1: A robbery. 1230 01:28:12,765 --> 01:28:14,765 WOMAN 2: What was there to rob? She was full of debts. 1231 01:28:14,766 --> 01:28:16,766 MAN 1: Poor people. They had to mortgage everything, 1232 01:28:16,767 --> 01:28:18,767 the land, the villa, everything. 1233 01:28:18,767 --> 01:28:20,767 WOMAN 3: Who has the mortgage? 1234 01:28:20,768 --> 01:28:22,267 Oh, my God! 1235 01:28:23,435 --> 01:28:24,435 (GASPS) 1236 01:28:24,435 --> 01:28:25,435 (HORN HONKS) 1237 01:28:27,053 --> 01:28:29,770 Everything she owned is mortgaged to Alfredo Berlinghieri. 1238 01:28:29,771 --> 01:28:32,054 What do mortgages have to do with it? 1239 01:28:32,054 --> 01:28:34,354 This was obviously a sex crime. 1240 01:28:34,355 --> 01:28:36,388 She was still a very handsome woman. 1241 01:28:36,389 --> 01:28:38,889 She undoubtedly had some relationship. 1242 01:28:40,891 --> 01:28:42,941 Merry Christmas. Signorina. 1243 01:28:42,942 --> 01:28:44,441 Good evening, Commissioner. 1244 01:28:58,646 --> 01:29:01,146 Mortgages. 1245 01:29:01,147 --> 01:29:05,314 I wouldn't be surprised if this weren't the act of a crazed, jealous lover. 1246 01:29:05,315 --> 01:29:06,315 (SOBBING) 1247 01:29:06,315 --> 01:29:10,316 It could be anyone, possibly someone right here. 1248 01:29:10,317 --> 01:29:12,317 She probably led him on, 1249 01:29:14,401 --> 01:29:15,900 then spurned him. 1250 01:29:17,402 --> 01:29:19,402 With his lust aroused, 1251 01:29:20,903 --> 01:29:22,903 he possibly raped her. 1252 01:29:24,905 --> 01:29:26,404 Then this murder. 1253 01:29:27,905 --> 01:29:32,488 Maniacs. Communists. Perverts. 1254 01:29:34,040 --> 01:29:35,656 May I take a look? 1255 01:29:40,959 --> 01:29:42,959 There, you see? No underwear. 1256 01:29:44,961 --> 01:29:47,961 Why does a woman take off her underwear? Huh? 1257 01:29:48,461 --> 01:29:49,461 Why? 1258 01:29:53,713 --> 01:29:54,713 Coward. 1259 01:29:55,713 --> 01:29:56,746 Coward. 1260 01:30:00,882 --> 01:30:02,381 (CAR ENGINE STARTING) 1261 01:30:08,417 --> 01:30:10,917 Ada! Ada! 1262 01:30:24,756 --> 01:30:26,756 Olmo! Olmo! 1263 01:30:27,757 --> 01:30:28,757 (BANGING ON DOOR) 1264 01:30:28,757 --> 01:30:30,256 Olmo! 1265 01:30:33,759 --> 01:30:34,759 Olmo! 1266 01:30:38,260 --> 01:30:40,760 What is this? Why do you have a lock? What do you have to hide? 1267 01:30:40,761 --> 01:30:42,260 Why do you lock yourself in? 1268 01:30:42,261 --> 01:30:43,760 OLMO: I lock others out. 1269 01:30:43,762 --> 01:30:45,261 Where's my wife? 1270 01:30:57,682 --> 01:30:59,264 Oh. 1271 01:30:59,266 --> 01:31:01,766 That's enough! Get out of here! 1272 01:31:01,768 --> 01:31:03,267 Olmo! Get out of here. 1273 01:31:05,769 --> 01:31:08,269 I'm sorry. I... Get out of here! 1274 01:31:09,269 --> 01:31:10,768 What's he want? (SHOUTING) His wife. 1275 01:31:11,270 --> 01:31:13,270 Shh! You'll wake up the children. 1276 01:31:26,025 --> 01:31:29,025 I'm sorry. I--I don't know what's the matter with me. 1277 01:31:29,026 --> 01:31:30,026 I don't know, I'm not feeling well. 1278 01:31:30,526 --> 01:31:32,025 I think I have a heart condition. Feel my heart. 1279 01:31:32,027 --> 01:31:34,527 What heart? You're just sick in the head. 1280 01:31:38,528 --> 01:31:40,528 Oh, maybe you're right. I don't know. 1281 01:31:40,529 --> 01:31:44,029 I'm going crazy. Ada's gone. I don't know where she is now. 1282 01:31:44,030 --> 01:31:46,030 And you come looking for her in my bed? 1283 01:31:46,031 --> 01:31:48,531 What's so wrong about that? Huh? 1284 01:31:48,531 --> 01:31:50,030 What do you mean? You know what I mean. 1285 01:31:50,032 --> 01:31:51,449 Go on. You know what I mean. 1286 01:31:51,449 --> 01:31:52,948 Go on! 1287 01:31:52,950 --> 01:31:55,450 Oh, I think it's very, very, very possible 1288 01:31:55,450 --> 01:31:56,949 because I think you like her. 1289 01:31:56,951 --> 01:31:58,450 Yeah. 1290 01:31:59,452 --> 01:32:00,702 You're right. 1291 01:32:04,837 --> 01:32:06,837 And, uh, she likes me. 1292 01:32:09,839 --> 01:32:13,840 We fuck and fuck, fuck all the night. 1293 01:32:13,840 --> 01:32:16,340 But it's not enough for her, not enough. 1294 01:32:18,841 --> 01:32:22,842 It seems she wants to, uh, stuff this salami up her ass. 1295 01:32:23,843 --> 01:32:24,843 Huh? 1296 01:32:26,343 --> 01:32:28,459 Oh, Olmo, stop acting like a pig. 1297 01:32:28,461 --> 01:32:29,960 You're really not funny. 1298 01:32:29,962 --> 01:32:31,962 I don't understand how you could talk like that. 1299 01:32:32,462 --> 01:32:35,845 If you knew what I was going through tonight, you wouldn't. 1300 01:32:41,465 --> 01:32:44,465 They killed that wretched widow, Pioppi. 1301 01:32:44,466 --> 01:32:47,466 There's such violence here. It's all around us. 1302 01:32:52,969 --> 01:32:54,802 I don't know. 1303 01:32:55,219 --> 01:32:57,719 It would have to happen tonight, just as Ada and I were finally able to talk. 1304 01:32:58,220 --> 01:32:59,220 We were so close after so long. 1305 01:32:59,220 --> 01:33:02,220 It was just like in the beginning. 1306 01:33:02,221 --> 01:33:05,221 She saw all that blood and she ran away. 1307 01:33:05,222 --> 01:33:07,222 As if it were my fault. I mean, 1308 01:33:07,223 --> 01:33:08,722 I don't know what I had to do with it. 1309 01:33:09,723 --> 01:33:11,222 Who gets the widow's house? 1310 01:33:11,224 --> 01:33:12,723 Huh? 1311 01:33:12,724 --> 01:33:13,724 The property? 1312 01:33:16,226 --> 01:33:18,726 They'll imprison some poor devil who's done nothing. 1313 01:33:19,726 --> 01:33:22,393 Call him a communist. 1314 01:33:22,394 --> 01:33:25,944 There are too many innocent people who have died, Alfredo. 1315 01:33:25,945 --> 01:33:29,445 And you'll soon see more and more and more. 1316 01:33:29,446 --> 01:33:31,696 And there are too many in jail. And it's you. 1317 01:33:31,697 --> 01:33:34,197 It's you and others like you who wanted it. 1318 01:33:34,197 --> 01:33:35,614 It's you. 1319 01:33:46,702 --> 01:33:48,201 I'm happy you have a woman in the house. 1320 01:33:48,202 --> 01:33:49,784 Your daughter needs a mother. 1321 01:33:52,287 --> 01:33:54,070 She only came for Christmas. 1322 01:33:57,788 --> 01:34:01,288 Her husband is in jail. 1323 01:34:01,289 --> 01:34:04,289 Has it never occurred to you why so many of your friends are in jail and not you? 1324 01:34:04,290 --> 01:34:08,324 You, of all people, who should have been the first to end up inside? 1325 01:34:08,325 --> 01:34:10,325 Because I have stopped Attila, that's why. 1326 01:34:10,325 --> 01:34:13,075 Because I have made him drop his bone. 1327 01:34:15,077 --> 01:34:16,910 If you protect me, it's been in your interest. 1328 01:34:16,911 --> 01:34:21,245 Oh, that's right. Go on, insult me. Insult your old friend. 1329 01:34:21,745 --> 01:34:23,795 If I protect you, it's because I care about you. 1330 01:34:23,796 --> 01:34:24,796 Hmm. 1331 01:34:24,796 --> 01:34:26,796 Don't you remember we used to catch frogs together? 1332 01:34:26,797 --> 01:34:30,164 You remember how beautiful it was along the ditches in the summer, huh? 1333 01:34:30,665 --> 01:34:32,665 I caught the frogs, you ate them. 1334 01:34:33,749 --> 01:34:35,749 Come on. 1335 01:34:35,750 --> 01:34:39,250 Come on, you hole-in-the-pocket socialist. 1336 01:34:39,251 --> 01:34:40,717 Don't you remember anything? 1337 01:34:40,718 --> 01:34:42,217 Hmm. 1338 01:34:42,719 --> 01:34:44,218 Yes, yes, I remember. 1339 01:34:46,219 --> 01:34:47,918 I remember your wedding day. 1340 01:34:48,921 --> 01:34:52,755 And I remember I was beaten up. 1341 01:34:52,755 --> 01:34:55,555 And I remember you stood and watched. 1342 01:34:56,973 --> 01:34:59,473 You also remember when you broke into my father's house 1343 01:34:59,474 --> 01:35:01,974 and when you stole his gun? 1344 01:35:01,975 --> 01:35:04,759 And if you're so courageous, why haven't you ever used it? 1345 01:35:04,759 --> 01:35:07,259 To get killed? Is that what you want? 1346 01:35:15,095 --> 01:35:17,095 Enough talk, Alfredo. 1347 01:35:17,096 --> 01:35:18,096 Mmm. 1348 01:35:22,597 --> 01:35:25,097 Go home. You'll find Ada there. 1349 01:35:27,099 --> 01:35:28,598 You really think so? 1350 01:35:28,599 --> 01:35:29,599 Sure, sure. 1351 01:35:37,602 --> 01:35:39,101 Take this, just in case. 1352 01:35:43,604 --> 01:35:46,104 Ah, stick it up yours! 1353 01:35:46,105 --> 01:35:47,105 (LAUGHING) 1354 01:35:49,023 --> 01:35:50,522 (DOOR CLOSES) 1355 01:36:58,844 --> 01:36:59,844 Ada? 1356 01:37:13,798 --> 01:37:16,298 Ada? Ada. 1357 01:37:16,300 --> 01:37:19,300 Ada, open the door. Are you all right? 1358 01:37:19,301 --> 01:37:21,768 Say something. Ada! Ada! 1359 01:37:21,768 --> 01:37:22,768 (BANGING ON DOOR) 1360 01:37:22,768 --> 01:37:24,968 Open the door or I'll break it down. 1361 01:37:26,386 --> 01:37:29,386 Ada? Ada, are you all right? 1362 01:37:29,387 --> 01:37:31,887 Are you all right, Ada? 1363 01:37:31,888 --> 01:37:34,888 Ada, say something at least. 1364 01:37:35,889 --> 01:37:38,889 It's not my fault, Ada. Please, open up. 1365 01:37:40,390 --> 01:37:42,390 It's not my fault. 1366 01:37:42,391 --> 01:37:44,391 Listen, we'll take a trip. We'll go to Paris. 1367 01:37:44,892 --> 01:37:45,892 Wouldn't you like to do that? 1368 01:37:46,392 --> 01:37:49,109 We can leave tomorrow. We can even leave now if you want. 1369 01:37:50,110 --> 01:37:54,277 We'll have a child. We'll have a child! 1370 01:37:54,277 --> 01:37:57,560 MAN ON RADIO: The most recent communique from an Axis Army... 1371 01:37:57,562 --> 01:38:00,112 I've just seen Aunt Ada. 1372 01:38:00,613 --> 01:38:03,113 Be a good girl now. Come, I made it sweet for you. 1373 01:38:03,114 --> 01:38:06,614 Just the way you like it. ATTILA: Nicolo, come have your lunch. 1374 01:38:06,615 --> 01:38:07,615 Come on. 1375 01:38:09,116 --> 01:38:10,615 WOMAN: One more like a good girl. 1376 01:38:10,616 --> 01:38:13,616 MAN ON RADIO: The allied forces are fighting desperately to keep their hold 1377 01:38:13,617 --> 01:38:15,617 on the Kasserine Pass. 1378 01:38:15,618 --> 01:38:18,118 With the help of Italo-German air power, 1379 01:38:18,119 --> 01:38:22,203 our gallant soldiers have breached the pass in several places, 1380 01:38:22,703 --> 01:38:26,203 turning northward in the direction of Tebessa and Thala. 1381 01:38:26,204 --> 01:38:29,571 So, you saw your Auntie Ada? 1382 01:38:30,539 --> 01:38:32,906 I mean it. I mean it. 1383 01:38:33,406 --> 01:38:34,905 Don't talk nonsense. 1384 01:38:36,407 --> 01:38:39,241 Ada is dead. Dead, dead, dead. 1385 01:38:39,742 --> 01:38:42,242 Why do you say she's dead? 1386 01:38:42,242 --> 01:38:47,243 She's in a room. Caged beast. 1387 01:38:47,744 --> 01:38:49,744 She eats the hearts of bad children. 1388 01:38:49,745 --> 01:38:53,462 ...and 66 heavy artillery pieces of various caliber. 1389 01:38:54,913 --> 01:38:56,913 (CHILDREN SINGING IN ITALIAN) 1390 01:39:09,918 --> 01:39:11,918 Hey! 1391 01:39:13,252 --> 01:39:15,252 Hey! 1392 01:39:15,252 --> 01:39:17,752 Hail the Duce, people. 1393 01:39:17,754 --> 01:39:20,754 This is what is known as the fascist miracle. 1394 01:39:20,755 --> 01:39:23,255 We don't need those cart horses anymore. 1395 01:39:23,255 --> 01:39:25,755 We put the power of 50 horses in one machine. They're sold, did you hear? 1396 01:39:25,756 --> 01:39:27,255 Time's up. 1397 01:39:30,758 --> 01:39:33,258 Hey, Barone! 1398 01:39:33,258 --> 01:39:36,258 Barone, what's the use of those cart horses? 1399 01:39:36,259 --> 01:39:38,259 Unless you got a stable hand. 1400 01:39:38,260 --> 01:39:39,260 (LAUGHING) 1401 01:39:39,260 --> 01:39:41,093 You need a stable hand, Barone? 1402 01:39:44,395 --> 01:39:47,062 Seems fit. Any family? 1403 01:39:47,062 --> 01:39:49,062 (CHILDREN LAUGHING) 1404 01:39:50,397 --> 01:39:53,346 Widower. One daughter. 1405 01:40:01,683 --> 01:40:04,233 BARONE: It all depends. How much are you selling them for? 1406 01:40:04,235 --> 01:40:07,235 Barone, I give you the best deal in the world. 1407 01:40:11,020 --> 01:40:12,020 (SPITS) 1408 01:40:14,238 --> 01:40:17,488 Barone's a good man. You'll be very happy with him. 1409 01:40:22,824 --> 01:40:24,824 So I'm sold, too? 1410 01:40:25,825 --> 01:40:27,825 Part of the contract. 1411 01:40:27,825 --> 01:40:31,075 Horses, horseman, horse manure. 1412 01:40:31,076 --> 01:40:32,359 (LAUGHING) 1413 01:40:32,360 --> 01:40:34,159 You all hear? I was sold. 1414 01:40:36,361 --> 01:40:38,861 To that merchant there. Stupid beast! 1415 01:40:39,245 --> 01:40:40,495 (GRUNTING) 1416 01:40:41,663 --> 01:40:43,746 (CHILDREN EXCLAIMING) 1417 01:40:47,781 --> 01:40:51,248 I can't be milked, though. Or be fed with hay. 1418 01:40:51,666 --> 01:40:53,999 I can't provide milk or make a meal of grain. 1419 01:40:54,000 --> 01:40:56,000 For I'm not a beast. 1420 01:40:58,001 --> 01:41:00,334 Only a peasant. 1421 01:41:00,335 --> 01:41:03,202 A peasant like--like you men. Understand? 1422 01:41:07,204 --> 01:41:08,703 Can they buy us for nothing? 1423 01:41:10,205 --> 01:41:11,671 Is a peasant for sale? 1424 01:41:12,672 --> 01:41:13,922 Is it just? 1425 01:41:21,842 --> 01:41:23,341 (ENGINE STOPS) 1426 01:41:24,843 --> 01:41:26,509 Well, tell me, is it just? 1427 01:41:26,510 --> 01:41:28,510 Olmo, tie the horses to the back of the motorcycle, 1428 01:41:28,510 --> 01:41:30,009 get your daughter, and get going. 1429 01:41:35,712 --> 01:41:37,095 Horse manure! 1430 01:41:39,681 --> 01:41:40,847 (LAUGHING) 1431 01:41:48,933 --> 01:41:50,515 (PEOPLE CLAMORING) 1432 01:41:54,186 --> 01:41:56,186 MAN 1: Horses go in horse manure! 1433 01:41:58,353 --> 01:42:01,353 MAN 2: Shit! Shit! Let it out. 1434 01:42:01,354 --> 01:42:05,605 Don't hold back, for God's sake, shit! I'm gonna wait, come on. 1435 01:42:08,889 --> 01:42:10,306 MAN 3: What about Il Duce? 1436 01:42:10,306 --> 01:42:13,056 He's full of shit, too! 1437 01:42:13,058 --> 01:42:15,558 God bless us, a full behind. 1438 01:42:15,559 --> 01:42:17,559 Look. Look at all the shit. 1439 01:42:17,559 --> 01:42:20,393 The greatest load of horse shit and dung. 1440 01:42:28,479 --> 01:42:30,979 CHILD: It stinks. Here comes another load! 1441 01:42:41,533 --> 01:42:44,066 Go ahead, everybody! Laugh! 1442 01:42:44,067 --> 01:42:47,617 You little shit! It's all right! It's all right! 1443 01:42:47,868 --> 01:42:51,118 Here, we can begin to change things. Hey, Barone! 1444 01:42:51,119 --> 01:42:54,536 MAN 4: Make him eat it, Olmo! Horse shit pie! 1445 01:42:57,572 --> 01:43:00,572 Milk and wine give you lines. Tell your padrona. 1446 01:43:00,573 --> 01:43:03,573 Tell her milk on the tongue keeps you young. 1447 01:43:03,574 --> 01:43:04,740 Stupid. 1448 01:43:07,241 --> 01:43:08,740 Ciao, Teresita. 1449 01:43:11,742 --> 01:43:13,241 (PEOPLE CHATTERING) 1450 01:43:20,745 --> 01:43:22,244 WOMAN 1: Hurry, Olmo, before it's too late. 1451 01:43:22,246 --> 01:43:23,745 On your way, Olmo. 1452 01:43:23,746 --> 01:43:25,746 God knows what Attila will do. MAN 1: Olmo, there is no time. 1453 01:43:25,746 --> 01:43:27,245 (PEOPLE CHATTERING) 1454 01:43:27,747 --> 01:43:28,747 Yes. 1455 01:43:28,747 --> 01:43:29,997 MAN 2: Stay away until you're sure it's safe. 1456 01:43:30,298 --> 01:43:31,581 WOMAN 2: Don't worry about the house. 1457 01:43:31,582 --> 01:43:33,081 (SOBBING) I want to go with you. 1458 01:43:33,082 --> 01:43:34,082 No, it's better if you go to Stella's. 1459 01:43:34,416 --> 01:43:35,666 Please. Be good. Be good. 1460 01:43:35,666 --> 01:43:37,165 Take me with you, please. You promised. 1461 01:43:37,167 --> 01:43:39,717 All right, take the key. Take the key. It's yours. 1462 01:43:41,501 --> 01:43:43,501 All right. I'll come back. Yes. 1463 01:43:43,502 --> 01:43:45,385 I'll come back. I'll come back. 1464 01:43:59,591 --> 01:44:01,591 Here, you need it more than I do. 1465 01:44:01,591 --> 01:44:03,974 Thank you. Thank you. 1466 01:44:03,975 --> 01:44:06,141 Now, listen, you'd better keep your doors locked, 1467 01:44:06,142 --> 01:44:08,142 and don't go out alone. 1468 01:44:09,644 --> 01:44:10,894 Thank you. Ciao, Olmo. 1469 01:44:11,394 --> 01:44:13,394 Goodbye, Olmo. Come back soon. Ciao. 1470 01:44:13,394 --> 01:44:15,560 Take care of yourself, Olmo. Yes. Be prepared for the worst. 1471 01:44:15,562 --> 01:44:19,229 You carry our blessings. Write to us. Send us word. 1472 01:44:20,264 --> 01:44:21,480 Let us know how you are. 1473 01:44:21,481 --> 01:44:23,230 WOMAN: Good luck, Olmo. 1474 01:44:23,232 --> 01:44:25,932 Here, Olmo, take this. Goodbye. Be careful. 1475 01:44:25,932 --> 01:44:27,815 We'll see you soon. Don't let them get you, Olmo. 1476 01:44:27,815 --> 01:44:29,815 WOMAN: Good luck, Olmo. 1477 01:45:00,526 --> 01:45:03,526 Signora Ada, I have a new story for you. 1478 01:45:03,527 --> 01:45:05,026 And today it's a true story. Wait. 1479 01:45:05,028 --> 01:45:07,278 Wait. Wait. 1480 01:45:15,780 --> 01:45:17,279 (MUSIC PLAYING ON RADIO) 1481 01:45:17,281 --> 01:45:19,781 What happened was Attila wanted to sell Olmo. 1482 01:45:19,781 --> 01:45:21,781 Sell Olmo? Yes. 1483 01:45:21,782 --> 01:45:25,282 Attila bought a new tractor for the farm and was showing off. 1484 01:45:25,284 --> 01:45:26,783 And so then he said horsemen are finished, 1485 01:45:26,784 --> 01:45:30,034 and if it'd be of any use, he'd sell Olmo along with the horses. 1486 01:45:30,035 --> 01:45:31,701 Nobody helped Olmo? 1487 01:45:31,702 --> 01:45:33,085 Yeah, they all did. 1488 01:45:38,621 --> 01:45:41,088 And then you know what happened? It began to rain. 1489 01:45:41,588 --> 01:45:43,087 What? Yeah, 1490 01:45:43,089 --> 01:45:44,089 it rained horse manure. 1491 01:45:44,589 --> 01:45:46,589 Horse manure, all over Attila. Ah! 1492 01:45:47,091 --> 01:45:48,590 His nose, his eyes. All over. 1493 01:45:48,591 --> 01:45:50,591 (LAUGHING) Even on his bald head. 1494 01:45:50,591 --> 01:45:52,090 On Regina, too? 1495 01:45:52,092 --> 01:45:54,092 No, but they'd have gotten her, too, had she been there. 1496 01:45:54,093 --> 01:45:58,094 Then they massaged all the horses' asses and got a lot of fresh shit. 1497 01:45:58,094 --> 01:46:01,094 And after that, Attila smelled like a pigsty. 1498 01:46:01,095 --> 01:46:04,095 But then, all of a sudden, the farmers were scared, 1499 01:46:04,096 --> 01:46:06,596 and Olmo left on his bicycle. 1500 01:46:08,097 --> 01:46:10,097 Olmo ran away? Yeah. 1501 01:46:10,597 --> 01:46:12,597 Attila will come with his fascists. 1502 01:46:12,598 --> 01:46:14,598 Everyone cried when Olmo left, signora. 1503 01:46:15,099 --> 01:46:17,099 But he wanted to go. He was free. Don't you understand? 1504 01:46:17,100 --> 01:46:19,100 No, he was sad. Oh, you're stupid. 1505 01:46:19,100 --> 01:46:22,100 You're in a fog. He was happy. 1506 01:46:22,101 --> 01:46:25,601 Poor Olmo had to leave his daughter 1507 01:46:25,602 --> 01:46:28,102 and had to leave his house. 1508 01:46:28,103 --> 01:46:30,103 He wasn't glad at all. 1509 01:46:33,105 --> 01:46:34,604 What do you know? You know nothing. 1510 01:46:34,605 --> 01:46:36,354 You're leaving, too, signora? 1511 01:46:36,356 --> 01:46:38,723 I'm leaving, yes. And for good. 1512 01:46:39,224 --> 01:46:41,023 Everybody's going. 1513 01:46:46,692 --> 01:46:48,191 I won't need these. 1514 01:46:49,060 --> 01:46:50,559 You can have them. 1515 01:47:05,481 --> 01:47:08,731 This, too. Here, take this. 1516 01:47:11,616 --> 01:47:12,816 And this. 1517 01:47:14,534 --> 01:47:16,066 And this. 1518 01:47:16,535 --> 01:47:17,902 This. 1519 01:47:20,903 --> 01:47:22,535 Here, take this. 1520 01:47:25,870 --> 01:47:26,870 Signora, 1521 01:47:30,372 --> 01:47:32,372 could I have a kiss, too? 1522 01:47:33,373 --> 01:47:34,872 Come here. 1523 01:47:52,879 --> 01:47:53,962 (GRUNTING) 1524 01:48:12,885 --> 01:48:14,668 (GRUNTING) 1525 01:48:32,591 --> 01:48:34,008 ATTILA: Anthony! 1526 01:48:35,008 --> 01:48:36,391 Anthony! 1527 01:48:47,012 --> 01:48:48,095 Attila! 1528 01:48:49,097 --> 01:48:50,596 Attila! 1529 01:48:56,099 --> 01:48:57,432 Attila! 1530 01:48:59,400 --> 01:49:01,600 Come down here immediately! 1531 01:49:06,519 --> 01:49:08,519 Anthony, there are books in the other room. 1532 01:49:08,519 --> 01:49:10,018 Right away. 1533 01:49:15,604 --> 01:49:17,103 ALFREDO: Attila! 1534 01:49:20,356 --> 01:49:23,823 Signor Alfredo, you've heard about it. The bastard's run off to... 1535 01:49:23,824 --> 01:49:26,824 ALFREDO: Who asked you to come here? Who gave you the right to do this? 1536 01:49:26,825 --> 01:49:28,324 Right? He's a communist organizer. 1537 01:49:28,326 --> 01:49:30,326 I don't care if he's a communist or not, he's a friend of mine. 1538 01:49:30,326 --> 01:49:32,326 A friend of yours? 1539 01:49:32,327 --> 01:49:35,493 That friend stole this gun from your father 15 years ago. Look. 1540 01:49:35,494 --> 01:49:37,994 It's taken you a long time to find it. 1541 01:49:37,995 --> 01:49:40,995 I would have found it sooner if I'd been allowed to do my job. 1542 01:49:42,780 --> 01:49:46,614 You've done your job. Your services are no longer needed here. 1543 01:49:46,614 --> 01:49:48,113 What? 1544 01:49:49,749 --> 01:49:52,249 Listen, everybody, I fired him. 1545 01:49:52,249 --> 01:49:54,249 I fired the foreman. 1546 01:49:54,250 --> 01:49:56,250 Can you hear me? I fired Attila. 1547 01:50:04,670 --> 01:50:06,835 Ada, it's me. 1548 01:50:06,836 --> 01:50:08,168 I'm sorry. I know I shouldn't be here, 1549 01:50:08,169 --> 01:50:11,001 but I have something very important to tell you. 1550 01:50:11,002 --> 01:50:13,001 I know you're going to be very happy. 1551 01:50:19,784 --> 01:50:22,283 I've done it. I've fired Attila. 1552 01:50:22,284 --> 01:50:23,533 It's over. 1553 01:50:28,750 --> 01:50:30,249 She's gone, padrone. Gone. 1554 01:50:30,249 --> 01:50:32,248 Gone? 1555 01:50:32,248 --> 01:50:34,747 Where did she go? She won't return anymore. 1556 01:50:34,749 --> 01:50:36,748 Where did she go? No more. 1557 01:50:36,748 --> 01:50:37,747 Where did she go? No more. 1558 01:50:37,748 --> 01:50:39,747 Where did she go? No more. 1559 01:50:47,746 --> 01:50:50,911 She said you'd understand if I dressed up in this. 1560 01:50:58,661 --> 01:50:59,660 MAN 1: Swim! 1561 01:50:59,661 --> 01:51:01,160 (MEN LAUGHING) 1562 01:51:01,161 --> 01:51:03,160 (THUNDER RUMBLING) 1563 01:51:12,276 --> 01:51:13,692 Take a look! Take a look! 1564 01:51:14,192 --> 01:51:16,691 You're all gonna end up like that! Like sewer rats! 1565 01:51:18,408 --> 01:51:20,407 MAN 1: Go on, scream, you shit! 1566 01:51:20,408 --> 01:51:21,857 (MEN LAUGHING) 1567 01:51:26,440 --> 01:51:28,822 MAN 2: Cover his face in it! 1568 01:51:35,572 --> 01:51:36,938 Orio! 1569 01:51:37,821 --> 01:51:39,437 Orio! 1570 01:51:46,154 --> 01:51:47,653 Oh, he's dead. 1571 01:51:48,486 --> 01:51:50,818 (SHOUTING) 1572 01:51:50,819 --> 01:51:52,318 Breasts. Unrighteous breasts. 1573 01:51:52,320 --> 01:51:54,819 You filthy rotten fascist! Cover yourself, you dirty bitch. 1574 01:51:54,819 --> 01:51:56,318 Cover up! Here, fire it, bastard! 1575 01:51:56,319 --> 01:51:58,901 Pig! Bastard! Pig! 1576 01:51:59,901 --> 01:52:01,233 (GUN FIRING) 1577 01:52:07,650 --> 01:52:09,482 All right, turn back. 1578 01:52:12,232 --> 01:52:13,231 Temesio! 1579 01:52:13,232 --> 01:52:15,231 TEMESIO: Oh? 1580 01:52:15,232 --> 01:52:17,314 Temesio, does God exist? 1581 01:52:17,316 --> 01:52:18,431 No! 1582 01:52:18,431 --> 01:52:20,313 Attila! 1583 01:52:20,315 --> 01:52:23,813 Does that bastard Mussolini exist? 1584 01:52:23,814 --> 01:52:25,813 Temesio? TEMESIO: Oh? 1585 01:52:25,814 --> 01:52:26,813 Does Il Duce exist? 1586 01:52:27,230 --> 01:52:28,229 No! 1587 01:52:28,230 --> 01:52:29,729 The Duce doesn't exist! 1588 01:52:29,730 --> 01:52:31,179 Kill him. 1589 01:52:31,179 --> 01:52:32,344 (GUN FIRING) 1590 01:52:33,346 --> 01:52:35,728 You move and I'll kill you. 1591 01:52:35,729 --> 01:52:39,978 Attila. Neither do you exist, Attila. 1592 01:52:40,928 --> 01:52:42,227 (GUN FIRING) 1593 01:52:42,228 --> 01:52:44,227 (DUCKS QUACKING) 1594 01:52:45,227 --> 01:52:47,226 (MAN 1 WHISTLING) 1595 01:53:08,890 --> 01:53:09,838 (GUN FIRING) 1596 01:53:10,839 --> 01:53:12,838 (MAN 2 WHISTLING) 1597 01:53:15,839 --> 01:53:18,338 Stop that whistling. Stop it. 1598 01:53:21,672 --> 01:53:23,171 (MAN 3 WHISTLING) 1599 01:53:23,171 --> 01:53:25,670 I can kill all of you whenever I want to 1600 01:53:25,671 --> 01:53:27,670 so you can whistle till your mouths rot. 1601 01:53:27,671 --> 01:53:30,170 I don't give a damn for any of you. 1602 01:53:30,170 --> 01:53:32,502 Anthony. 1603 01:53:32,503 --> 01:53:33,919 Let's get out of here. 1604 01:53:34,919 --> 01:53:37,084 You're shit! Scum! 1605 01:53:37,086 --> 01:53:40,085 You're a disgrace to the Italian nation. 1606 01:53:40,085 --> 01:53:42,584 You are the shit of Italy! 1607 01:54:10,081 --> 01:54:16,379 25th of April 1945 Liberation Day 1608 01:54:16,379 --> 01:54:19,044 (MAN SINGING IN ITALIAN) 1609 01:54:27,877 --> 01:54:29,876 Fight, comrades, in the name of Stalin. 1610 01:54:30,377 --> 01:54:31,876 The Black Shirt bandits are here. 1611 01:54:31,876 --> 01:54:33,375 Come on, everyone, over here. 1612 01:54:33,377 --> 01:54:36,376 Let's wipe them out, rip their guts. 1613 01:54:36,376 --> 01:54:37,875 Every last one of them. 1614 01:54:40,742 --> 01:54:43,208 MAN 1: Here, Manzalone, they're just beyond the canal. 1615 01:54:43,208 --> 01:54:44,824 Grab these, go on. 1616 01:54:45,791 --> 01:54:47,290 (MEN CHATTERING) 1617 01:54:50,790 --> 01:54:54,288 MAN 2: Hurry up! WOMAN: Kill every one of them. 1618 01:54:56,789 --> 01:54:58,788 (PEOPLE CLAMORING) 1619 01:55:02,788 --> 01:55:04,287 (COW MOOING) 1620 01:55:06,371 --> 01:55:08,787 Anita! 1621 01:55:08,787 --> 01:55:12,402 Anita, what can you see there? 1622 01:55:12,403 --> 01:55:13,902 I can see... 1623 01:55:14,903 --> 01:55:17,402 I can see... 1624 01:55:17,402 --> 01:55:20,900 I can see a bunch of fascists. They're running away. 1625 01:55:20,902 --> 01:55:23,901 One of our men's running after them. He's alone. 1626 01:55:23,902 --> 01:55:25,817 Anita... Eh? 1627 01:55:25,818 --> 01:55:28,700 ...I'll bet it's my Wildcat. God bless him. 1628 01:55:30,701 --> 01:55:31,700 Oh. 1629 01:55:31,701 --> 01:55:33,700 He's only got a stick 1630 01:55:33,701 --> 01:55:37,449 but, by God, he's giving it to them. 1631 01:55:37,449 --> 01:55:39,448 He's really giving it to them. 1632 01:55:39,449 --> 01:55:42,281 If you could only see them, women! 1633 01:55:42,283 --> 01:55:44,565 Come on, harder! 1634 01:55:44,565 --> 01:55:47,280 Harder now! Kill them all! 1635 01:55:47,282 --> 01:55:51,230 Have you lost your tongues? Shout, women, shout! 1636 01:55:51,231 --> 01:55:54,729 (WOMEN CLAMORING) Let our men hear us! Come on, shout! 1637 01:55:54,730 --> 01:55:56,229 WOMAN 1: You kill him. ANITA: Louder! 1638 01:55:57,730 --> 01:55:59,229 Louder! 1639 01:55:59,230 --> 01:56:01,562 (WOMEN SHOUTING) 1640 01:56:01,562 --> 01:56:04,694 Blessed are the young who see what isn't there. 1641 01:56:04,696 --> 01:56:09,528 Hundreds of German soldiers are running off, leaving for good. 1642 01:56:09,528 --> 01:56:11,527 If you could only see this, too. 1643 01:56:11,528 --> 01:56:13,527 They'll never come back. 1644 01:56:13,527 --> 01:56:17,392 They're throwing away their guns and their uniforms. 1645 01:56:18,193 --> 01:56:19,692 Oh, God. 1646 01:56:21,476 --> 01:56:23,308 What do you see? What is it? 1647 01:56:23,309 --> 01:56:25,308 A huge cloud of dust. 1648 01:56:25,309 --> 01:56:28,224 A man on a white horse. 1649 01:56:28,225 --> 01:56:30,224 He looks like... 1650 01:56:30,225 --> 01:56:32,190 Like Olmo. 1651 01:56:34,190 --> 01:56:36,305 If only it was Olmo. 1652 01:56:36,307 --> 01:56:38,105 Let his soul be at rest. 1653 01:56:41,806 --> 01:56:44,305 Attila and Regina. 1654 01:56:47,305 --> 01:56:49,604 (SHOUTING) Attila and Regina! 1655 01:56:57,353 --> 01:56:59,468 REGINA: Shoot, Attila! Shoot! 1656 01:57:05,269 --> 01:57:07,934 (WOMEN CLAMORING) 1657 01:57:07,935 --> 01:57:09,934 (WOMEN SINGING IN ITALIAN) 1658 01:57:48,545 --> 01:57:50,044 (WOMEN CHEERING) REGINA: Bitches! 1659 01:57:50,045 --> 01:57:52,544 Stinking bastard! 1660 01:57:57,177 --> 01:57:58,676 (MEN CHATTERING) 1661 01:58:09,125 --> 01:58:10,424 WOMAN 1: Kill her! 1662 01:58:10,425 --> 01:58:12,124 WOMAN 2: Throw her in the shit! 1663 01:58:12,125 --> 01:58:14,457 Die, you fascist cow! 1664 01:58:14,458 --> 01:58:16,423 Fascist pig! 1665 01:58:16,424 --> 01:58:17,923 Kill her! Move, women. 1666 01:58:17,924 --> 01:58:20,173 Move out of the way. Let's take them to the sty. 1667 01:58:20,173 --> 01:58:22,172 WOMAN 3: Put this shit with the other pigs! 1668 01:58:23,673 --> 01:58:25,172 (GROANS) 1669 01:58:25,506 --> 01:58:27,288 Now you know what a pigsty is like! 1670 01:58:28,955 --> 01:58:31,170 (ALL CLAMORING) 1671 01:58:44,870 --> 01:58:47,002 MAN: No, you can't come through. 1672 01:58:47,503 --> 01:58:48,919 You can't come through. 1673 01:58:49,335 --> 01:58:51,500 (ALL CLAMORING) 1674 01:58:51,502 --> 01:58:53,751 WOMAN 1: The sty is too good for them! 1675 01:58:59,000 --> 01:59:01,416 Hey, Comrade! 1676 01:59:01,416 --> 01:59:04,914 Is it true you're giving the land to those who'll work it? 1677 01:59:04,916 --> 01:59:06,831 (ALL MURMURING) Who is she? 1678 01:59:06,832 --> 01:59:08,331 WOMAN 2: Have you ever seen her? WOMAN 3: I've never seen her. 1679 01:59:08,332 --> 01:59:12,581 I said, is it true you're giving the land to those who'll work it? 1680 01:59:13,915 --> 01:59:16,414 Yes. Come on! Come on! 1681 01:59:19,031 --> 01:59:21,030 Let's go. 1682 01:59:21,031 --> 01:59:22,530 Come on, you blockheads. 1683 01:59:24,530 --> 01:59:27,029 MAN: Oh, how many there are. 1684 01:59:27,030 --> 01:59:30,195 Who--Who are you? No one knows you, 1685 01:59:30,196 --> 01:59:32,662 and yet you speak words we've always wanted to hear. 1686 01:59:32,662 --> 01:59:36,661 This man is Carnellio, and I am Rondina, his wife. 1687 01:59:36,662 --> 01:59:38,661 We come from the mountains. 1688 01:59:39,161 --> 01:59:42,659 The Nazis, they burned everything, all our houses. 1689 01:59:42,661 --> 01:59:46,276 And the fascists, they took all our goods. 1690 01:59:46,276 --> 01:59:49,241 I say, first of all, we have to give them a place to sleep. 1691 01:59:49,243 --> 01:59:51,858 Best let us sleep inside the sheds here. 1692 01:59:51,859 --> 01:59:54,657 No, the shed is for vagabonds. 1693 01:59:54,659 --> 01:59:56,941 And the house is where comrades stay. 1694 01:59:56,941 --> 01:59:58,940 Pigsties are for the fascists. 1695 01:59:58,941 --> 02:00:00,407 (ALL LAUGHING) 1696 02:00:06,273 --> 02:00:07,939 (ALL EXCLAIMING) 1697 02:00:12,439 --> 02:00:13,571 ANITA: Everything will be fine. 1698 02:00:13,572 --> 02:00:14,571 (PIGS GRUNTING) 1699 02:00:14,572 --> 02:00:17,071 ATTILA: ? So glad that I shall die 1700 02:00:17,571 --> 02:00:19,570 ? And yet I'm sorry 1701 02:00:19,571 --> 02:00:22,570 ? I'm so sorry that I die 1702 02:00:22,570 --> 02:00:24,569 ? So I won't worry ? 1703 02:00:26,570 --> 02:00:28,936 Shut up, you gravedigger! 1704 02:00:29,436 --> 02:00:31,935 Who goes there? 1705 02:00:31,935 --> 02:00:34,934 The people's committee for community swine allotment. 1706 02:00:35,935 --> 02:00:36,934 Oh! 1707 02:00:37,435 --> 02:00:38,934 More pigs than I ever saw. 1708 02:00:39,435 --> 02:00:40,434 (LAUGHING) 1709 02:00:43,434 --> 02:00:44,933 (EXCLAIMING) 1710 02:00:44,933 --> 02:00:46,932 Come here, my beauty. 1711 02:00:46,933 --> 02:00:48,932 Oh, let me kiss you. 1712 02:00:50,433 --> 02:00:53,315 Come, another. I need another kiss. 1713 02:00:53,316 --> 02:00:55,981 Oh, let me touch you, you're so beautiful. 1714 02:00:55,981 --> 02:00:58,013 Let me get on you. 1715 02:00:58,015 --> 02:01:01,264 I want to spend the whole night... Can't you show pity? 1716 02:01:01,264 --> 02:01:03,929 Bastards! Bastards! 1717 02:01:04,431 --> 02:01:06,980 MAN: 13, 14, 15, 1718 02:01:07,480 --> 02:01:09,479 16, 17, 18. 1719 02:01:09,979 --> 02:01:12,061 And with those two sitting there, it's 20. 1720 02:01:12,063 --> 02:01:15,095 Just a moment, comrades. My heart's heavy in me. 1721 02:01:15,596 --> 02:01:18,095 Abolishing the padrone's rights will make me feel 1722 02:01:18,095 --> 02:01:20,060 100% better, I can tell you that. 1723 02:01:20,062 --> 02:01:21,561 Then I guess we must be idiots, eh. 1724 02:01:21,561 --> 02:01:23,560 Nobody can make out what you're saying. 1725 02:01:23,560 --> 02:01:25,559 Take a look at all these pigs in here. 1726 02:01:26,061 --> 02:01:30,093 Prosciutto, salami, sausage, feet and knuckles, and lard, 1727 02:01:30,093 --> 02:01:32,509 and mortadella. Who do they belong to now? 1728 02:01:32,509 --> 02:01:35,508 Listen here, you'll own all the animals. 1729 02:01:35,509 --> 02:01:37,424 Socialism can bring it all to you. 1730 02:01:37,425 --> 02:01:41,923 How do I know that socialism is really going to feed me? 1731 02:01:41,924 --> 02:01:46,223 And what my heart is heavy for is those two souls there. 1732 02:01:46,224 --> 02:01:48,172 MAN: All the Dalcos step forward. 1733 02:01:50,806 --> 02:01:53,305 You others from the mountains ruled by priests, 1734 02:01:53,306 --> 02:01:54,805 instead of wallowing in ignorance, 1735 02:01:54,805 --> 02:01:56,804 try beating your head three times 1736 02:01:56,805 --> 02:01:59,304 to let in socialist ideas. 1737 02:01:59,305 --> 02:02:01,304 What do you want to do? You heard him. 1738 02:02:01,305 --> 02:02:04,470 So did you, about beating your head. 1739 02:02:04,471 --> 02:02:06,470 MAN 1: Why beat our heads three times? What did he mean? 1740 02:02:06,471 --> 02:02:08,470 MAN 2: Beating your head makes no sense. 1741 02:02:08,470 --> 02:02:09,969 Look at him. 1742 02:02:09,970 --> 02:02:11,802 Look at him. 1743 02:02:12,719 --> 02:02:13,718 Look at him. 1744 02:02:13,719 --> 02:02:16,051 I can see you're a man of feeling. 1745 02:02:17,552 --> 02:02:19,051 Help him. 1746 02:02:19,052 --> 02:02:20,884 Don't you see he is dying like a pig? 1747 02:02:20,885 --> 02:02:22,384 Help him. 1748 02:02:22,885 --> 02:02:24,334 In the name of humanity. 1749 02:02:24,834 --> 02:02:26,666 (MUMBLING) 1750 02:02:33,416 --> 02:02:34,965 (ALL LAUGHING) 1751 02:02:46,831 --> 02:02:48,163 (GROANING) 1752 02:02:48,164 --> 02:02:49,463 (MUSIC PLAYING) 1753 02:02:53,963 --> 02:02:56,962 WOMAN: Look, right there is where my grandfather's buried. 1754 02:03:09,294 --> 02:03:10,793 (GROANING) 1755 02:03:12,160 --> 02:03:14,659 "Patrizio Avanzini, 1756 02:03:14,659 --> 02:03:19,157 "tender flower plucked by the cruel hands of destiny." 1757 02:03:20,659 --> 02:03:23,158 Cruel hands of destiny. 1758 02:03:23,658 --> 02:03:25,657 Destiny's hands. 1759 02:03:26,158 --> 02:03:27,657 My hands. 1760 02:03:29,657 --> 02:03:31,656 The cruel hands of destiny. 1761 02:03:35,406 --> 02:03:36,905 (GROANING) 1762 02:03:36,906 --> 02:03:37,905 Regina. 1763 02:03:38,905 --> 02:03:40,904 Regina. 1764 02:03:40,905 --> 02:03:44,904 Our children will harvest the seeds we have planted, Regina. 1765 02:03:44,904 --> 02:03:46,403 You are as ugly as sin. 1766 02:03:46,405 --> 02:03:47,654 (WOMAN LAUGHING) 1767 02:03:47,654 --> 02:03:49,486 Get away! Don't cut her hair! 1768 02:03:49,487 --> 02:03:51,486 Don't cut her hair! 1769 02:03:55,703 --> 02:03:57,202 PIERO PIOPPI DIED AS HONESTLY AS HE LIVED 1770 02:03:57,203 --> 02:03:59,202 IDA CANTA ELLI widow of PIOPPI GOOD AND SAINTLY WOMAN 1771 02:03:59,203 --> 02:04:00,202 OFFENDED BY THE CRUELTY OF TIME 1772 02:04:00,702 --> 02:04:03,867 "Canta Elli Pioppi. 1773 02:04:03,868 --> 02:04:08,533 "Good and saintly woman, offended by the cruelty of time." 1774 02:04:08,868 --> 02:04:11,483 I am that cruel time. 1775 02:04:11,484 --> 02:04:15,366 Me. I killed that crazy bitch. 1776 02:04:18,366 --> 02:04:21,648 And that little turd, Patrizio. 1777 02:04:21,649 --> 02:04:24,648 (PEOPLE LAUGHING) Me, Attila Mellanchini. 1778 02:04:26,148 --> 02:04:27,647 Fascist. 1779 02:04:29,114 --> 02:04:30,113 Man. 1780 02:04:31,614 --> 02:04:33,113 Pigs. 1781 02:04:34,614 --> 02:04:35,562 Scum. 1782 02:04:36,863 --> 02:04:38,145 Shits. 1783 02:04:39,613 --> 02:04:40,528 Turd. 1784 02:04:46,028 --> 02:04:49,526 Stop that music! This is not a dance hall! 1785 02:04:49,527 --> 02:04:52,026 You have no respect for our dead! 1786 02:04:52,527 --> 02:04:54,526 (MUSIC CONTINUES PLAYING) 1787 02:05:00,309 --> 02:05:01,808 (GUN FIRING) 1788 02:05:30,555 --> 02:05:32,554 Look, everybody. 1789 02:05:34,054 --> 02:05:36,636 Come here, everybody! 1790 02:05:36,637 --> 02:05:38,636 Who is that? I don't know. 1791 02:05:43,136 --> 02:05:45,268 Kill me. Kill me! 1792 02:05:45,386 --> 02:05:47,885 Kill me, quick. Kill me. 1793 02:05:48,385 --> 02:05:49,884 Kill me. 1794 02:05:50,851 --> 02:05:52,133 Kill me! 1795 02:05:52,135 --> 02:05:53,801 Get away. (SOBBING) Kill me. 1796 02:06:11,381 --> 02:06:12,713 (ENGINE RUNNING) 1797 02:06:22,296 --> 02:06:24,428 Be careful. Watch from behind here. 1798 02:06:27,012 --> 02:06:28,511 (DOOR CLOSES) 1799 02:06:30,545 --> 02:06:32,011 (COW MOOING) 1800 02:06:41,093 --> 02:06:43,509 Don't look when a lady is pissing. 1801 02:06:52,874 --> 02:06:54,540 Halt. No one can pass here. 1802 02:06:55,041 --> 02:06:56,090 Go on. 1803 02:07:00,623 --> 02:07:02,622 Who is that? It's the padrone. He is my prisoner. 1804 02:07:02,623 --> 02:07:04,622 Why are you holding him here in this stall? 1805 02:07:04,623 --> 02:07:06,622 I'm waiting for the partisans. 1806 02:07:09,038 --> 02:07:11,537 It takes a pretty smart boy to fool with such a gun. 1807 02:07:29,452 --> 02:07:31,501 (PEOPLE CHEERING) 1808 02:08:01,497 --> 02:08:04,662 WOMAN 1: Go, Marina. You be the first one up. Careful you don't fall. 1809 02:08:04,663 --> 02:08:06,662 MAN 1: Paint out all the fascist slogans! 1810 02:08:06,663 --> 02:08:08,245 WOMAN 2: Paint everything out! 1811 02:08:08,246 --> 02:08:12,528 Throw the paint on! Brush out. Brush out everything! 1812 02:08:12,529 --> 02:08:15,277 WOMAN: No! No, wait! That goose is mine! 1813 02:08:15,278 --> 02:08:17,777 That's my goose! It's mine! 1814 02:08:17,778 --> 02:08:19,777 Where are you going? Give it to me! Give it back! 1815 02:08:20,277 --> 02:08:21,276 MAN: If it's yours, then it's everybody's. 1816 02:08:21,277 --> 02:08:23,276 It can't be yours if it's everybody's. 1817 02:08:23,276 --> 02:08:25,325 Did you have to pick mine to be everybody's? 1818 02:08:25,326 --> 02:08:27,825 MAN 2: Make it redder! Put more red on! 1819 02:08:27,826 --> 02:08:29,108 (PEOPLE APPLAUDING) 1820 02:08:34,608 --> 02:08:36,107 (COWS MOOING) 1821 02:08:47,606 --> 02:08:48,988 LEO: Stop tickling. 1822 02:08:51,106 --> 02:08:52,438 Stupid ass. 1823 02:08:53,688 --> 02:08:55,070 Cut it out. 1824 02:09:01,937 --> 02:09:02,936 I'll kill you. 1825 02:09:03,437 --> 02:09:04,436 Oh, will you look who's here? 1826 02:09:04,436 --> 02:09:06,435 We forgot all about our padrone. 1827 02:09:06,436 --> 02:09:08,435 MAN: Even forgot to arrest him. 1828 02:09:08,436 --> 02:09:10,435 WOMAN: Good for you, Leonito. Good boy. 1829 02:09:10,435 --> 02:09:12,434 The children have more imagination than we do. 1830 02:09:12,435 --> 02:09:13,434 (LAUGHING) 1831 02:09:34,932 --> 02:09:36,431 Oh, excuse me, padrone, 1832 02:09:36,431 --> 02:09:38,430 I held my hand back so long, it escaped on its own. 1833 02:09:38,431 --> 02:09:39,930 (ALL LAUGHING) 1834 02:09:44,263 --> 02:09:46,262 And my foot escaped, too. 1835 02:09:48,513 --> 02:09:51,228 LEO: Are you Olmo? 1836 02:09:51,229 --> 02:09:52,811 I hand you my prisoner. 1837 02:09:53,312 --> 02:09:54,761 Bravo. 1838 02:10:02,894 --> 02:10:04,809 Hey, are you sleeping? 1839 02:10:11,059 --> 02:10:13,558 Ada never came back, you know. 1840 02:10:16,258 --> 02:10:18,257 You'd rather she were dead, huh? 1841 02:10:18,258 --> 02:10:20,674 Well, at least you came back. 1842 02:10:31,589 --> 02:10:33,221 (ALL MURMURING) 1843 02:10:43,004 --> 02:10:45,219 Are you sure we hid it here? 1844 02:10:51,087 --> 02:10:53,086 OLMO: I hereby declare... Give me the paint. 1845 02:10:53,086 --> 02:10:56,584 ...the people's trial of Alfredo Berlinghieri, 1846 02:10:56,585 --> 02:11:00,383 padrone and therefore enemy of the people, now open. 1847 02:11:03,634 --> 02:11:07,499 I declare the people's trial of the padrone open. 1848 02:11:33,330 --> 02:11:35,829 How did you know it was there? Because I hid it. 1849 02:11:54,376 --> 02:11:57,874 I hereby declare the people's trial of Alfredo Berlinghieri, 1850 02:11:58,376 --> 02:12:01,375 padrone and therefore enemy of the people, now open. 1851 02:12:02,874 --> 02:12:05,373 WOMAN 1: Sit down here. This is going to be good. 1852 02:12:05,374 --> 02:12:08,872 WOMAN 2: My feet are killing me but I don't want to miss the show. 1853 02:12:16,323 --> 02:12:17,822 Do you know when... She didn't come back 1854 02:12:17,822 --> 02:12:19,321 because if she had, she'd have stood trial with you. 1855 02:12:19,322 --> 02:12:20,821 Do you know when she ran away? 1856 02:12:20,821 --> 02:12:22,320 She ran away the day that you ran away. 1857 02:12:22,322 --> 02:12:24,204 She's cleverer than you. 1858 02:12:24,205 --> 02:12:27,204 You stayed to be the padrone right to the end. 1859 02:12:32,787 --> 02:12:34,286 MAN: What are you writing, Anita? 1860 02:12:34,286 --> 02:12:36,184 We're not in school now. Give us a hand, Anita. 1861 02:12:36,186 --> 02:12:39,185 This is a people's trial. What's there to write? 1862 02:12:39,185 --> 02:12:43,683 Comrades, what's done is worthy of being written down, 1863 02:12:43,685 --> 02:12:47,183 and what is written down is worthy of being read. 1864 02:12:47,184 --> 02:12:48,183 WOMAN 1: Just a minute. 1865 02:12:48,184 --> 02:12:49,683 WOMAN 2: Oh, look at our flags! 1866 02:12:49,684 --> 02:12:51,400 MAN: All our flags together! 1867 02:12:51,400 --> 02:12:53,899 That one belonged to the Workers' League, remember? 1868 02:12:53,900 --> 02:12:57,899 WOMAN: Me and Rosina sewed them. It got bigger every year. 1869 02:12:58,899 --> 02:13:00,898 Olmo, I know we're ignorant, 1870 02:13:00,899 --> 02:13:04,397 but how can we have a trial without a lawyer? 1871 02:13:04,398 --> 02:13:06,897 I bring you the accused and you ask me for a lawyer? 1872 02:13:06,898 --> 02:13:08,397 I mean, isn't that enough? 1873 02:13:08,397 --> 02:13:11,396 But we are the ones who caught him, not you. 1874 02:13:11,397 --> 02:13:13,396 No, you didn't catch him, either. 1875 02:13:13,396 --> 02:13:16,395 He surrendered to Leonito right after he saw his gun. 1876 02:13:16,396 --> 02:13:18,395 Yes, you're right. 1877 02:13:18,396 --> 02:13:19,812 (MUSIC PLAYING) 1878 02:13:23,845 --> 02:13:26,427 WOMAN: Lift it high! Higher! 1879 02:13:26,928 --> 02:13:28,310 (ALL CHEERING) 1880 02:14:09,305 --> 02:14:10,804 (LAUGHING) 1881 02:14:12,337 --> 02:14:13,969 (ALL CHEERING) 1882 02:14:22,302 --> 02:14:24,301 Let's dance! Come on! 1883 02:14:24,302 --> 02:14:25,801 Dance. Get away. 1884 02:14:26,302 --> 02:14:27,801 Dance! Come on. 1885 02:14:29,301 --> 02:14:30,300 Dance! 1886 02:14:40,799 --> 02:14:44,297 When a mute begins to speak, he has much to say, 1887 02:14:44,299 --> 02:14:47,797 but the poor man is tongue-tied, as well. 1888 02:14:47,798 --> 02:14:50,797 It's all right. Speak with your heart, old man. 1889 02:15:02,496 --> 02:15:03,995 Stop the music. 1890 02:15:04,995 --> 02:15:07,544 (MUSIC STOPS) 1891 02:15:07,545 --> 02:15:10,493 I--I lost them harvesting your wheat for 60 years. 1892 02:15:10,495 --> 02:15:13,410 Can you make good now? Can they be returned? 1893 02:15:22,826 --> 02:15:23,825 (MUSIC STOPS) 1894 02:15:26,659 --> 02:15:28,291 Why did all these teeth drop out? 1895 02:15:28,292 --> 02:15:30,658 The padrone's are still there, all shined up. 1896 02:15:30,658 --> 02:15:32,456 He's able to munch with them all day long. 1897 02:15:32,458 --> 02:15:34,990 Yum! Yum! Yum! Yum! 1898 02:15:45,739 --> 02:15:47,704 We made money for you and you spent it. 1899 02:15:47,705 --> 02:15:49,704 MAN: You're washed and we're filthy. You rest while we work. 1900 02:15:50,204 --> 02:15:52,286 You had plenty in your stomach in the famine. 1901 02:15:52,288 --> 02:15:53,787 (LAUGHING) 1902 02:15:57,986 --> 02:16:00,901 You're just a leech but your old grandfather was even worse. 1903 02:16:00,903 --> 02:16:04,735 It's true. After a hailstorm, he wanted to fire all the day laborers. 1904 02:16:04,736 --> 02:16:07,068 Oh, he wasn't the one. It was his papa, Giovanni. 1905 02:16:07,069 --> 02:16:11,034 He's the son. It makes no difference. A padrone remains a padrone. 1906 02:16:18,117 --> 02:16:22,482 All land needs laborers, otherwise it would go to ruin. 1907 02:16:22,483 --> 02:16:26,782 But the padrone? Does anyone need the padrone, huh? 1908 02:16:35,031 --> 02:16:37,530 I have one thing to say. I've never hurt anyone. 1909 02:16:38,530 --> 02:16:40,229 I've never hurt anyone. 1910 02:16:40,730 --> 02:16:43,729 All the padrone claim the very same thing. 1911 02:16:43,729 --> 02:16:46,228 And they're such big hypocrites, they think it's true. 1912 02:16:46,229 --> 02:16:49,528 I have never hurt anyone. 1913 02:16:49,529 --> 02:16:51,528 To be able to say that, you've taken criminals out of prison 1914 02:16:51,528 --> 02:16:54,527 and put communists in their place? 1915 02:16:54,528 --> 02:16:56,027 Listen to me, comrades. 1916 02:16:58,527 --> 02:17:02,025 Fascists don't spring up someday 1917 02:17:02,027 --> 02:17:04,026 like mushrooms, all in one night. 1918 02:17:04,027 --> 02:17:08,026 No. Fascists are the padrone's offspring. 1919 02:17:08,026 --> 02:17:11,025 Inventions of the padrone. 1920 02:17:11,026 --> 02:17:13,525 And with these fascists, they began earning more and more. 1921 02:17:13,525 --> 02:17:16,524 So much that they had to put their fortunes to use, 1922 02:17:16,524 --> 02:17:19,023 and that's how war was invented. 1923 02:17:19,024 --> 02:17:23,023 For we were sent to Africa, Russia, Greece, 1924 02:17:23,024 --> 02:17:25,523 Albania, and Spain. 1925 02:17:25,523 --> 02:17:27,522 But did they pay? No, we're the ones that paid! 1926 02:17:27,522 --> 02:17:30,021 The proletariat, the peasant, the workers! 1927 02:17:30,023 --> 02:17:31,105 You paid for it! 1928 02:17:31,105 --> 02:17:32,604 (ALL CLAMORING) 1929 02:17:35,105 --> 02:17:38,437 He pays now! He pays now! 1930 02:17:38,438 --> 02:17:41,437 Do you hear that, Alfredo Berlinghieri? 1931 02:17:41,437 --> 02:17:43,436 You hear the voice of the people? 1932 02:17:44,437 --> 02:17:46,436 We, the ignorant hicks 1933 02:17:47,436 --> 02:17:49,435 who die of starvation, 1934 02:17:49,436 --> 02:17:51,435 will set an example here in this miserable asshole of the world. 1935 02:17:51,436 --> 02:17:52,935 We sentence you to death. 1936 02:17:53,269 --> 02:17:55,934 We condemn you and the past condemns you. 1937 02:17:57,268 --> 02:17:58,767 That's it, comrades. 1938 02:17:59,767 --> 02:18:01,266 No more padrone. 1939 02:18:03,267 --> 02:18:04,966 The padrone is a dead man. 1940 02:18:07,466 --> 02:18:09,965 I'm very tired. May I sit down? 1941 02:18:19,381 --> 02:18:20,880 I'm very tired. 1942 02:18:23,880 --> 02:18:27,545 If I understand it right, we're looking at a dead person. 1943 02:18:27,546 --> 02:18:29,428 Yes, he thinks he's alive, and for us the man's dead. 1944 02:18:29,430 --> 02:18:31,712 He doesn't exist anymore. 1945 02:18:38,628 --> 02:18:41,627 The man's alive. His body's on fire. 1946 02:18:41,627 --> 02:18:43,093 Usually, the dead grow cold. 1947 02:18:43,593 --> 02:18:46,175 Olmo, you learned how to speak better than a peasant. 1948 02:18:46,176 --> 02:18:48,675 Here. 1949 02:18:48,676 --> 02:18:51,092 But you should explain with simple talk. 1950 02:18:51,092 --> 02:18:54,508 That educated talk can play tricks. 1951 02:18:54,758 --> 02:18:59,089 The padrone is dead but Alfredo Berlinghieri is alive. 1952 02:18:59,091 --> 02:19:00,540 And we mustn't kill him. 1953 02:19:00,541 --> 02:19:02,339 But why not? 1954 02:19:02,340 --> 02:19:05,871 Because he's the living proof that the padrone's dead. 1955 02:19:07,706 --> 02:19:09,172 (CREAKING) 1956 02:19:14,672 --> 02:19:16,671 (ALL CHEERING) 1957 02:19:21,171 --> 02:19:24,286 And now let's vote. Who agrees, raise your hands. 1958 02:19:27,370 --> 02:19:29,752 (MAN SINGING LOUDLY IN ITALIAN) 1959 02:20:03,914 --> 02:20:05,413 (PEOPLE CLAPPING) 1960 02:20:37,409 --> 02:20:38,741 (ALL CHEERING) 1961 02:20:45,740 --> 02:20:47,239 (SINGING) 1962 02:21:17,935 --> 02:21:19,434 (ALL CHEERING) 1963 02:21:20,935 --> 02:21:23,434 Comrade, the partisans! 1964 02:21:23,934 --> 02:21:25,933 The partisans are coming. 1965 02:21:27,434 --> 02:21:28,933 MAN: Partisans. 1966 02:21:29,933 --> 02:21:32,432 Comrades, the partisans. 1967 02:21:32,433 --> 02:21:33,732 The partisans are here. 1968 02:21:38,232 --> 02:21:39,731 (PEOPLE CHEERING) 1969 02:22:00,012 --> 02:22:02,511 MAN: Hey, comrades. 1970 02:22:02,511 --> 02:22:04,510 Silence. Silence, please. 1971 02:22:04,511 --> 02:22:06,010 Come over here, everybody! 1972 02:22:06,511 --> 02:22:09,510 I have an important communication to make. 1973 02:22:09,510 --> 02:22:11,509 Everybody, come over here! 1974 02:22:14,509 --> 02:22:15,758 BOY 1: Hey, let me look at it! 1975 02:22:15,760 --> 02:22:17,759 BOY 2: Give it to me! Give it to me! 1976 02:22:17,760 --> 02:22:19,259 BOY 3: An American gun! GIRL: Give it to me. Let's see. 1977 02:22:19,259 --> 02:22:22,091 MAN: We have come here in the name of the Committee of National Liberation. 1978 02:22:22,092 --> 02:22:25,091 We represent the Christian democrats, 1979 02:22:25,591 --> 02:22:27,590 we represent the liberals, 1980 02:22:27,591 --> 02:22:29,590 we represent the socialists, 1981 02:22:29,591 --> 02:22:33,089 we represent the communists and the action party. 1982 02:22:33,090 --> 02:22:35,506 This Committee for the Liberation of Italy... 1983 02:22:35,506 --> 02:22:37,505 Sit down. ...has assumed power temporarily, 1984 02:22:37,506 --> 02:22:41,388 for the purpose of maintaining law and order in the country. 1985 02:22:41,389 --> 02:22:43,388 And so, dear friends, I ask you to adhere 1986 02:22:43,389 --> 02:22:45,888 to the decision of the National Committee for Liberation 1987 02:22:45,888 --> 02:22:47,887 and turn your arms over to us. 1988 02:22:47,888 --> 02:22:49,803 ALL: No! Those are the orders! 1989 02:22:51,553 --> 02:22:53,052 (ALL CLAMORING) 1990 02:22:53,054 --> 02:22:55,086 Comrades, victory is like when you're drunk. 1991 02:22:55,086 --> 02:22:56,552 No! Yes! 1992 02:22:56,553 --> 02:22:58,585 When you drink, you say what you feel in your heart. 1993 02:22:58,586 --> 02:23:00,668 It's a trap, Olmo. Everything seems to be new for you. 1994 02:23:00,803 --> 02:23:02,718 No, it's the old story. I'm not going to fall for it. 1995 02:23:02,718 --> 02:23:06,299 The moment of truth arrives and it demands that everyone must get sober, 1996 02:23:06,301 --> 02:23:09,166 and put your head and heart under the faucet and stop drinking. 1997 02:23:09,168 --> 02:23:11,050 They're double-crossing us. Yes. 1998 02:23:11,051 --> 02:23:12,717 But, please, all right... 1999 02:23:13,217 --> 02:23:15,249 Those guns belong to us! It's all bullshit! 2000 02:23:15,633 --> 02:23:17,832 Why give them the guns? They belong to us all. 2001 02:23:17,833 --> 02:23:21,548 Tomorrow they'll call it utopia. That's fine! 2002 02:23:21,549 --> 02:23:24,048 But remember, if there's evidence to persuade us 2003 02:23:24,049 --> 02:23:25,048 that the padrone's still there, 2004 02:23:25,048 --> 02:23:26,547 we must say no anyway. 2005 02:23:27,048 --> 02:23:29,047 Because we know, we saw, all of us. 2006 02:23:29,048 --> 02:23:31,796 We know the truth. The padrone's dead! 2007 02:23:31,798 --> 02:23:32,797 (FIRING) 2008 02:24:14,124 --> 02:24:15,623 Hey, boy, didn't you hear the orders? 2009 02:24:16,123 --> 02:24:18,622 No! Give it back to me! It's my gun! 2010 02:24:18,623 --> 02:24:21,622 Give it back! It's mine! It's mine! 2011 02:24:21,623 --> 02:24:24,622 Give it back! It's mine! Give it back to me! 2012 02:24:27,121 --> 02:24:29,120 (SCREAMING) 2013 02:24:31,121 --> 02:24:33,819 (ALL SHOUTING) 2014 02:24:58,734 --> 02:25:00,233 (LEO SOBBING) 2015 02:25:35,611 --> 02:25:37,610 The padrone's alive. 2016 02:26:08,222 --> 02:26:09,721 (DOGS BARKING) 2017 02:26:41,217 --> 02:26:42,716 (BIRDS CHIRPING) 2018 02:27:23,843 --> 02:27:25,958 (ITALIAN SONG PLAYING) 2019 02:28:10,169 --> 02:28:11,668 (LAUGHING) 2020 02:28:37,748 --> 02:28:39,747 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 2021 02:28:40,998 --> 02:28:41,997 Oh! 2022 02:28:53,779 --> 02:28:55,661 (TRAIN CLATTERING) 2023 02:29:03,361 --> 02:29:05,077 (CHILDREN SHOUTING) 141330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.