Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,521 --> 00:00:05,233
{\an8}[rumore dell'elica]
2
00:00:14,368 --> 00:00:15,702
Ciao!
3
00:00:18,955 --> 00:00:20,999
[tutti gridano]
4
00:01:29,109 --> 00:01:29,985
[bip]
5
00:01:30,444 --> 00:01:33,113
[hostess] Signore e signori,tra qualche minuto atterreremo a Roma,
6
00:01:33,196 --> 00:01:34,322
aeroporto Leonardo Da Vinci.
7
00:01:34,406 --> 00:01:37,367
Vi invitiamo a controllare la chiusuradel tavolino, porre lo schienale...
8
00:01:37,451 --> 00:01:39,119
- Signore, la cintura e il tavolino.
- Sì.
9
00:01:39,202 --> 00:01:41,371
{\an8}...e a mantenere le cinture allacciate
10
00:01:41,455 --> 00:01:43,457
{\an8}fino a quando il segnale luminosonon verrà spento.
11
00:03:01,868 --> 00:03:03,787
{\an8}[rintocco di campana]
12
00:03:08,416 --> 00:03:12,212
- Giulio, ciao!
- Carlo.
13
00:03:12,754 --> 00:03:15,048
- Come stai?
- Bene.
14
00:03:15,382 --> 00:03:17,676
- Come stai?
- Bene. Però, ti trovo bene!
15
00:03:17,759 --> 00:03:19,427
Anch'io, ti sei un po'...
16
00:03:19,719 --> 00:03:22,472
Mi sa che l'umidità mi gonfia.
Dai, andiamo che ti aspettano.
17
00:03:23,014 --> 00:03:25,934
- Dimmi che non c'è Padre Savastano.
- Sì.
18
00:03:27,352 --> 00:03:30,230
- Io con lui mi blocco, non ci riesco.
- Ma come non ci riesci?
19
00:03:30,730 --> 00:03:31,940
Ma dai, non essere ridicolo.
20
00:03:32,315 --> 00:03:34,276
Mica è un processo.
Che è, la Santa Inquisizione?
21
00:03:34,359 --> 00:03:36,278
- Dai, andiamo.
- Sembra facile...
22
00:03:36,361 --> 00:03:38,029
Vai, Carlino!
23
00:03:54,671 --> 00:03:57,465
- Ti posso offrire un caffè, Carlo?
- Grazie, Padre.
24
00:04:00,719 --> 00:04:02,846
- Ecco.
- [donna] No, grazie.
25
00:04:05,724 --> 00:04:07,058
A lei?
26
00:04:09,728 --> 00:04:12,606
Quanto zucchero?
Ah, lo prende amaro, come me.
27
00:04:14,065 --> 00:04:16,151
- La cucina è nuova.
- Sì.
28
00:04:16,985 --> 00:04:18,028
E come l'hai pagata?
29
00:04:18,904 --> 00:04:21,865
L'ho pagata a rate, alla LUBE.
30
00:04:22,782 --> 00:04:25,327
[dottoressa] Già, mi dicevi
di questo nuovo lavoro all'agenzia?
31
00:04:26,077 --> 00:04:28,330
Sì, per adesso è solo part-time.
32
00:04:28,747 --> 00:04:30,665
Mi pagano 10 euro all'ora.
33
00:04:31,458 --> 00:04:33,543
Però mi hanno promesso che se vado bene
34
00:04:33,627 --> 00:04:36,338
mi fanno un contratto per un anno
e poi rinnovabile.
35
00:04:36,546 --> 00:04:38,798
Quindi un lavoro a tempo determinato.
36
00:04:40,467 --> 00:04:41,301
Sì.
37
00:04:42,594 --> 00:04:43,929
E Padre Thomas come sta?
38
00:04:44,054 --> 00:04:45,639
[Carlo] Sta bene, sta benissimo.
39
00:04:46,139 --> 00:04:48,224
Adesso è a 60 chilometri
dal mio villaggio,
40
00:04:48,308 --> 00:04:50,977
però è sempre
pieno di energia, indistruttibile.
41
00:04:51,478 --> 00:04:53,063
[Padre Savastano] Lui è un grande uomo.
42
00:04:53,355 --> 00:04:54,856
Un grande uomo veramente.
43
00:04:56,316 --> 00:04:57,150
Senti, Carlo.
44
00:04:57,943 --> 00:04:59,152
Continua, cosa stavi dicendo?
45
00:05:00,445 --> 00:05:01,780
Stavo dicendo questo,
46
00:05:02,113 --> 00:05:04,908
che gli ultimi anni sono stati
particolarmente difficili.
47
00:05:05,575 --> 00:05:07,702
C'è stata un'alluvione che ha distrutto
48
00:05:07,953 --> 00:05:09,788
le nostre case e la chiesa.
49
00:05:10,747 --> 00:05:13,959
Poi sono arrivati i ribelli da nord,
che hanno preteso tutte le nostre
50
00:05:14,084 --> 00:05:16,962
riserve di orzo, grano, miglio.
51
00:05:17,462 --> 00:05:20,256
Però queste sono le avversità
di una vita missionaria
52
00:05:20,340 --> 00:05:22,550
e io non è
che mi sto lamentando per questo.
53
00:05:24,427 --> 00:05:26,888
Padre, è che io là devo fare
54
00:05:27,472 --> 00:05:29,641
il preside, l'idraulico,
55
00:05:30,266 --> 00:05:31,184
lo sciamano.
56
00:05:31,810 --> 00:05:34,521
Cioè, io non so più chi sono,
questo è il problema.
57
00:05:35,397 --> 00:05:38,525
Io credevo di essere forte e motivato,
58
00:05:39,818 --> 00:05:44,114
però forse non lo sono,
questa è la verità.
59
00:05:46,366 --> 00:05:48,660
Hai trovato qualcuno
che ti interessa, ultimamente?
60
00:05:49,786 --> 00:05:51,871
- Ultimamente?
- [assistente] Negli ultimi due mesi.
61
00:05:52,080 --> 00:05:53,331
Negli ultimi 60 giorni.
62
00:05:55,166 --> 00:05:59,587
No, sinceramente
non ne sento la necessità adesso.
63
00:06:00,004 --> 00:06:03,341
Mi interessa solo pensare
di trovare un lavoro migliore
64
00:06:03,675 --> 00:06:05,135
e anche una casa più decente.
65
00:06:06,219 --> 00:06:07,721
Hai avuto problemi col celibato?
66
00:06:08,346 --> 00:06:11,015
Non so, pensieri, turbamenti...
67
00:06:12,392 --> 00:06:14,686
- Senza paura, Carlo, forza.
- Sì.
68
00:06:15,854 --> 00:06:18,940
Che però sono rimasti soltanto
pensieri e turbamenti.
69
00:06:19,858 --> 00:06:23,570
[sogghigna] Ma va bene, questo è normale.
70
00:06:24,779 --> 00:06:26,156
Veniamo al dunque, però.
71
00:06:26,823 --> 00:06:27,949
Prova a spiegarti meglio.
72
00:06:29,993 --> 00:06:33,204
Io, Padre, credo che ci sia bisogno là
73
00:06:33,288 --> 00:06:36,166
più della Protezione Civile
che della protezione divina.
74
00:06:38,209 --> 00:06:41,504
Forse non sono più in grado
di ascoltare la voce del Signore.
75
00:06:43,006 --> 00:06:45,216
Io sono in un momento
di grande confusione, Padre.
76
00:06:46,384 --> 00:06:48,720
Lara, io lo vedo
che ce la stai mettendo tutta.
77
00:06:49,846 --> 00:06:52,140
Ma serve un ultimo sforzo, perché
78
00:06:52,223 --> 00:06:55,143
questa situazione ha delle precarietà
e noi abbiamo bisogno di...
79
00:06:56,019 --> 00:06:57,979
...di certezze, non di promesse.
80
00:07:00,065 --> 00:07:03,485
La tua depressione è stata curata
molto bene, ormai è un ricordo.
81
00:07:03,985 --> 00:07:07,906
Quando ci rivedremo conto molto
su una tua maggiore stabilità nel lavoro.
82
00:07:08,073 --> 00:07:10,158
Dai, Lara, ci siamo. Non avere paura.
83
00:07:12,869 --> 00:07:14,704
Ci rivediamo presto.
84
00:07:15,497 --> 00:07:17,082
Va bene, grazie.
85
00:07:17,582 --> 00:07:20,668
È sano che tu abbia paura
di non farcela, capisci?
86
00:07:21,669 --> 00:07:24,089
Anzi, io sono contento
che tu sia qui a parlarne.
87
00:07:24,798 --> 00:07:25,632
È contento?
88
00:07:27,175 --> 00:07:29,719
Ma non la preoccupa
che io forse sto perdendo la fede?
89
00:07:29,803 --> 00:07:33,389
Carlo, tu non stai assolutamente
perdendo la fede.
90
00:07:34,057 --> 00:07:38,603
Anzi, vedrai, quest'esperienza
ti servirà per rafforzarla la fede.
91
00:07:40,688 --> 00:07:45,110
Io credo che tu abbia bisogno di un po'
di raccoglimento, di riposo.
92
00:07:45,318 --> 00:07:46,986
Tu devi tornare dalla tua, di famiglia.
93
00:07:47,779 --> 00:07:48,613
- La mia?
- Certo.
94
00:07:50,532 --> 00:07:51,950
Devi prenderti una piccola pausa.
95
00:07:52,659 --> 00:07:55,662
Una pausa che definiremo "laica", eh?
96
00:07:56,788 --> 00:07:57,705
Tanto lo sai,
97
00:07:58,790 --> 00:08:01,501
sacerdoti lo si è per sempre.
98
00:08:03,086 --> 00:08:03,920
Va bene.
99
00:08:07,549 --> 00:08:09,092
[campanello]
100
00:08:14,305 --> 00:08:16,182
- [Carlo] Ciao.
- Carlo!
101
00:08:16,266 --> 00:08:18,935
Papà, ciao.
102
00:08:19,018 --> 00:08:21,396
- Come stai, eh?
- Ah!
103
00:08:21,938 --> 00:08:24,232
- Sono felice.
- Che bello!
104
00:08:25,066 --> 00:08:27,485
Come mai mi sono dimenticato che venivi?
105
00:08:27,986 --> 00:08:31,114
No, papà, non è che ti sei dimenticato,
è che è una sorpresa.
106
00:08:31,197 --> 00:08:34,367
- È successo qualcosa?
- No, papà, niente di grave.
107
00:08:34,868 --> 00:08:36,202
No, diciamo che ci sono
108
00:08:36,619 --> 00:08:39,080
delle novità, dei cambiamenti importanti.
109
00:08:39,330 --> 00:08:42,041
Se è per questo, io in quanto a novità,
ne ho di grandissime.
110
00:08:42,125 --> 00:08:43,084
- Veramente?
- Sì.
111
00:08:43,751 --> 00:08:47,130
- È cambiato tanto qua in questa stanza.
- Sì, sì. Qualcosa è cambiato.
112
00:08:47,755 --> 00:08:50,049
- Dai, accomodati su.
- Sì, sì.
113
00:08:50,633 --> 00:08:51,634
Allora...
114
00:08:51,718 --> 00:08:53,261
[rumore di aspirapolvere]
115
00:08:56,181 --> 00:08:57,515
Ma guarda tu come sei abbronzato.
116
00:08:57,765 --> 00:09:01,227
- Vengo dall'Africa, papà.
- Te la sei spassata, eh?
117
00:09:01,311 --> 00:09:03,980
Spassata? Eh, insomma, mica tanto.
118
00:09:07,150 --> 00:09:08,860
Papà, io non so come dirtelo...
119
00:09:09,986 --> 00:09:13,156
Io sto attraversando
un momento molto molto complicato.
120
00:09:14,532 --> 00:09:17,327
E non ti nascondo che mentre venivo qua
121
00:09:18,244 --> 00:09:21,164
pensavo che ti avrei potuto dare
una grande delusione.
122
00:09:24,918 --> 00:09:27,170
- Ma che ti stai facendo una canna?
- No, ho smesso.
123
00:09:27,629 --> 00:09:28,463
Come hai smesso?
124
00:09:29,839 --> 00:09:31,549
Sto scherzando.
125
00:09:35,136 --> 00:09:36,930
Papà, io non so come dirtelo,
126
00:09:37,680 --> 00:09:40,016
ma io sto vivendo un momento
di crisi con la fede.
127
00:09:40,850 --> 00:09:43,561
Beh, a proposito della fede
anche io devo dirti una cosa, eh?
128
00:09:43,645 --> 00:09:44,479
Sì.
129
00:09:45,480 --> 00:09:48,733
Sai che c'è? Che ultimamente
c'erano stati dei segnali molto forti.
130
00:09:50,109 --> 00:09:53,029
Però a volte io credo proprio
di averla persa questa fede.
131
00:09:53,321 --> 00:09:54,572
Ti sei voluto sposare con Dio,
132
00:09:54,989 --> 00:09:57,408
è la dimostrazione
che anche là non dura in eterno.
133
00:09:57,492 --> 00:09:58,993
Succede, succede.
134
00:09:59,535 --> 00:10:01,120
Ma lo vedi come vanno le cose,
135
00:10:01,496 --> 00:10:04,123
c'è chi la fede la perde
e chi invece la trova.
136
00:10:04,457 --> 00:10:07,669
Che ragionamento è, papà, questo?
Che dici?
137
00:10:08,503 --> 00:10:09,879
Ma non noti niente?
138
00:10:10,421 --> 00:10:12,840
Che ti sei fatto il parrucchino
color mandarino, quello noto.
139
00:10:13,299 --> 00:10:14,467
Non si sa manco che colore è.
140
00:10:14,592 --> 00:10:16,010
Lascia perdere i capelli.
141
00:10:16,386 --> 00:10:18,012
Stiamo parlando della fede.
142
00:10:19,013 --> 00:10:21,557
Oddio, dimmi che è uno scherzo.
143
00:10:21,849 --> 00:10:24,102
- No, non è uno scherzo.
- Come no.
144
00:10:24,560 --> 00:10:26,854
[parla in moldavo]
145
00:10:26,980 --> 00:10:27,981
Ma chi c'è? Chi è?
146
00:10:29,232 --> 00:10:30,066
Chi c'è?
147
00:10:32,735 --> 00:10:34,237
Eccomi, amore mio.
148
00:10:34,445 --> 00:10:35,780
Vieni, tesoro.
149
00:10:37,407 --> 00:10:39,117
- Buongiorno.
- Buongiorno.
150
00:10:39,409 --> 00:10:41,995
[parla in moldavo]
151
00:10:42,954 --> 00:10:44,706
- In che lingua parlate, scusate?
- Moldavo.
152
00:10:45,206 --> 00:10:46,874
La lingua di mia moglie, eccola qua.
153
00:10:47,166 --> 00:10:48,626
- Ti presento Olga.
- Piacere.
154
00:10:51,421 --> 00:10:52,255
Sì.
155
00:10:53,047 --> 00:10:57,468
Mi fa tanto tanto piacere conoscerti.
Tuo padre mi parla sempre di te.
156
00:10:57,802 --> 00:10:59,554
Tu sei il figlio prete, vero?
157
00:11:00,138 --> 00:11:01,264
Sono il figlio prete, sì.
158
00:11:01,389 --> 00:11:03,099
[ride]
159
00:11:03,641 --> 00:11:06,227
Papà, scusa,
ma quand'è che vi siete sposati?
160
00:11:06,769 --> 00:11:07,937
[Alberto] Due settimane fa.
161
00:11:08,980 --> 00:11:11,482
È stato un incontro miracoloso.
162
00:11:12,692 --> 00:11:14,110
Ma non lo vedi come sono cambiato?
163
00:11:14,193 --> 00:11:15,945
- Sì.
- Olga mi ha messo a dieta.
164
00:11:16,029 --> 00:11:19,532
Ci siamo iscritti a una scuola di ballo
sudamericano e ora mi sento un giovanotto.
165
00:11:19,615 --> 00:11:22,702
Dai, Olga. Vatti a cambiare,
gli facciamo vedere il mambo.
166
00:11:22,785 --> 00:11:24,495
Sì, amore mio. Vado subito.
167
00:11:26,956 --> 00:11:27,832
- Eh?
- Eh!
168
00:11:28,875 --> 00:11:31,085
Scusa, papà. Vieni un attimo qua,
ti devo dire una cosa.
169
00:11:31,919 --> 00:11:33,671
Scusa tanto, papà.
170
00:11:36,257 --> 00:11:37,967
- Questa è la badante.
- Olga!
171
00:11:38,968 --> 00:11:41,387
- Si chiama Olga.
- Olga, si chiama Olga. Va bene.
172
00:11:41,596 --> 00:11:43,473
Hai problemi con gli immigrati, per caso?
173
00:11:43,723 --> 00:11:46,434
Io problemi con gli immigrati?
Con il lavoro che faccio? Io?
174
00:11:47,226 --> 00:11:49,729
Senti, no? Curiosità mia, tra parentesi,
175
00:11:49,812 --> 00:11:52,690
- ma Luigi e Bea...
- Lascia perdere quei due.
176
00:11:52,774 --> 00:11:54,942
Io però forse una cosa, papà,
te la devo dire.
177
00:11:55,401 --> 00:11:57,695
Qua una volta era pieno
di fotografie della povera mamma.
178
00:11:57,779 --> 00:12:01,282
Adesso ci sono solo fotografie tue
e di questa badante, non è possibile.
179
00:12:01,365 --> 00:12:03,326
- Olga!
- Olga, scusa.
180
00:12:04,202 --> 00:12:07,914
Comunque, Carlo, glissiamo, dai.
181
00:12:08,790 --> 00:12:09,874
Siamo superiori.
182
00:12:11,959 --> 00:12:12,794
Siamo superiori.
183
00:12:14,670 --> 00:12:18,424
[musica latinoamericana]
184
00:12:37,151 --> 00:12:37,985
[entrambi ridono]
185
00:12:56,921 --> 00:12:57,755
[campanello]
186
00:13:04,470 --> 00:13:05,680
Eva.
187
00:13:05,763 --> 00:13:07,098
- Ciao, zio.
- Ciao.
188
00:13:07,431 --> 00:13:10,143
- Entra, mamma ha quasi finito la seduta.
- Sì, ciao.
189
00:13:10,309 --> 00:13:12,603
Come stai, eh?
190
00:13:13,187 --> 00:13:16,649
Guarda come sei cambiata,
ti avevo lasciata così
191
00:13:17,358 --> 00:13:20,194
e sei diventata così.
Ma come sei diventata?
192
00:13:20,653 --> 00:13:21,654
Sono diventata emo.
193
00:13:22,822 --> 00:13:24,991
- Sarebbe?
- Ma dove vivi, zio?
194
00:13:25,241 --> 00:13:26,450
Dove vivo? In Africa.
195
00:13:27,368 --> 00:13:29,453
- Ha detto mamma di aspettarla di là.
- Sì.
196
00:13:31,497 --> 00:13:33,666
Lei è Aida, la mia migliore amica.
197
00:13:34,959 --> 00:13:37,628
- Ma che dorme?
- Soffre.
198
00:13:41,048 --> 00:13:42,175
Senti ma...
199
00:13:43,176 --> 00:13:45,428
- ...anche lei è emo?
- Logico.
200
00:13:46,012 --> 00:13:46,929
Ma che vuol dire emo?
201
00:13:47,138 --> 00:13:50,183
Ma niente, che noi emo
viviamo le emozioni fino in fondo.
202
00:13:50,975 --> 00:13:53,186
Ci piace vivere la tristezza,
la malinconia,
203
00:13:53,978 --> 00:13:55,479
e al limite pure la depressione.
204
00:13:56,272 --> 00:13:57,857
Siamo molto più sensibili degli altri.
205
00:13:58,441 --> 00:14:00,401
- Ma gli altri chi?
- Non essere aggressivo, zio.
206
00:14:01,068 --> 00:14:02,945
È che ci sentiamo tanto soli, noi emo.
207
00:14:03,237 --> 00:14:04,071
Ma soli di che?
208
00:14:04,447 --> 00:14:06,824
Senti, zì, se vivi in Africa
non le puoi capire queste cose.
209
00:14:06,908 --> 00:14:09,869
Forse proprio perché vivo in Africa
certe cose le capisco meglio
210
00:14:09,952 --> 00:14:13,372
perché là non c'è tanto tempo per pensare
alla depressione e alla malinconia.
211
00:14:13,456 --> 00:14:15,625
- Lo sai perché?
- Risparmiami quello che stai per dire
212
00:14:15,708 --> 00:14:17,877
perché già lo so
ed è di una banalità sconcertante.
213
00:14:18,336 --> 00:14:19,921
Aspettala qua mamma, che sta arrivando.
214
00:14:21,088 --> 00:14:22,757
Dai, Aida, andiamo di là.
215
00:14:24,926 --> 00:14:27,386
Ciao, io sono lo zio di Eva.
216
00:14:29,847 --> 00:14:34,227
Ma la domanda a zio del perché
dopo dieci anni ritorna qua non si fa?
217
00:14:34,477 --> 00:14:36,395
Non interessa
perché è ritornato dall'Africa?
218
00:14:36,479 --> 00:14:38,564
[Eva] E sarà che ti eri rotto
di stare in Africa, no?
219
00:14:40,942 --> 00:14:43,653
Lì per lì ho fatto finta di niente,
220
00:14:44,987 --> 00:14:47,031
ma poi ho avuto una reazione sconsiderata,
221
00:14:47,114 --> 00:14:49,367
ho preso della benzina
e ho dato fuoco a tutte le tende.
222
00:14:49,450 --> 00:14:51,869
Bene, per oggi abbiamo finito,
dobbiamo interrompere.
223
00:14:52,036 --> 00:14:53,454
- Così? Di colpo?
- Sì.
224
00:14:53,538 --> 00:14:54,622
Ma a metà della frase?
225
00:14:54,956 --> 00:14:56,207
Continuiamo la prossima volta.
226
00:14:57,291 --> 00:14:58,834
Ma non vuole sapere che ho fatto?
227
00:14:59,961 --> 00:15:02,046
- Guardi che ho dato fuoco alle tende.
- Alle tende.
228
00:15:02,129 --> 00:15:03,089
E a mia madre.
229
00:15:04,340 --> 00:15:05,758
Ah.
230
00:15:07,635 --> 00:15:10,805
Guardi che noi oggi abbiamo fatto
dei grandi progressi, deve esserne fiera.
231
00:15:11,222 --> 00:15:12,974
- Se lo dice lei.
- Sì.
232
00:15:13,099 --> 00:15:15,059
Stia tranquilla, ci vediamo martedì.
233
00:15:15,351 --> 00:15:16,185
A martedì.
234
00:15:20,940 --> 00:15:24,652
- Carlo, finalmente sei arrivato.
- Bea, come stai?
235
00:15:24,944 --> 00:15:30,074
Ma sono 15 giorni che io e Luigi
ti stiamo cercando, stai seduto.
236
00:15:30,157 --> 00:15:32,368
Ma io non capisco,
ma com'è possibile, stai seduto!
237
00:15:32,451 --> 00:15:34,954
E no, se stai in piedi! Ok.
238
00:15:35,121 --> 00:15:38,749
Ma in questo cazzo di villaggio dove vivi,
è possibile che non ci sia un telefono?
239
00:15:38,833 --> 00:15:40,960
Un fax? Un telegrafo senza fili?
240
00:15:41,085 --> 00:15:44,130
Ma se c'è un'emergenza noi come
ti troviamo? Coi piccioni viaggiatori?
241
00:15:44,213 --> 00:15:46,591
Bea, purtroppo là
c'è stata una guerra civile,
242
00:15:46,674 --> 00:15:49,260
quindi non hanno funzionato né i telefoni,
né i fax, né internet.
243
00:15:49,427 --> 00:15:53,556
Va bene, là c'è stata una guerra civile,
e qui c'è un colpo di stato.
244
00:15:54,640 --> 00:15:55,808
Cioè?
245
00:15:55,933 --> 00:15:58,894
Papà, Carlo sto parlando di papà!
246
00:16:00,271 --> 00:16:01,606
Ma spiegami bene.
247
00:16:02,273 --> 00:16:05,735
Che poi questa è soltanto
la punta dell'iceberg,
248
00:16:05,818 --> 00:16:08,404
perché la vera tragedia
non si è ancora abbattuta.
249
00:16:11,490 --> 00:16:14,577
Carlo, non guardarmi così, per favore,
non cominciare a farmi la morale.
250
00:16:14,702 --> 00:16:15,745
Non ho detto niente, Bea.
251
00:16:15,828 --> 00:16:17,955
No, ma io ti conosco,
so benissimo cosa stai pensando.
252
00:16:18,039 --> 00:16:21,292
Comunque guarda, va bene così.
Tanto... no?
253
00:16:21,375 --> 00:16:25,004
Il ruolo della stronza, dell'intollerante,
qualcuno lo deve prendere. Lo prendo io.
254
00:16:25,129 --> 00:16:26,464
- Va bene.
- Non ho fiatato.
255
00:16:26,589 --> 00:16:29,675
Comunque il quadro è questo.
256
00:16:30,843 --> 00:16:33,929
Una emigrata moldava,
257
00:16:34,221 --> 00:16:36,807
leggi "una grandissima paracula",
258
00:16:37,099 --> 00:16:40,603
si sta mangiando
tutto il nostro patrimonio. Tutto, chiaro?
259
00:16:41,687 --> 00:16:44,106
- Non guardarmi così, Carlo.
- Vabbè, come ti devo guardare?
260
00:16:44,190 --> 00:16:47,360
- Sarò inespressivo, Bea, dai.
- Vabbè, comunque...
261
00:16:47,443 --> 00:16:50,112
Papà, l'hai visto, è uscito di testa.
262
00:16:50,655 --> 00:16:53,491
Ha i capelli color pannocchia,
sembra un clown.
263
00:16:54,700 --> 00:16:56,285
Se soltanto penso alla mamma, guarda...
264
00:16:56,952 --> 00:16:59,997
Sì, Bea, però scusa:
tutto questo nostro patrimonio, che è?
265
00:17:00,081 --> 00:17:04,877
La casa sua, una piccola casa ad Anzio
e due soldi in due banche, due lire.
266
00:17:04,960 --> 00:17:08,714
Ma sì, certo. Tanto a te che ti frega?
Ti mantiene il Vaticano.
267
00:17:08,798 --> 00:17:12,468
Che c'entra,
ma poi che mi mantiene il Vaticano?
268
00:17:12,802 --> 00:17:17,139
Io invece sono divorziata
e con una figlia adolescente a carico.
269
00:17:17,640 --> 00:17:19,600
Ma tu lo sai che io
ho dovuto dividere la casa?
270
00:17:19,767 --> 00:17:22,144
Perché non avevo i soldi
per pagare l'affitto di uno studio.
271
00:17:22,728 --> 00:17:27,024
E quando ho una seduta sento il rumore
della lavapiatti dietro la parete.
272
00:17:27,483 --> 00:17:30,111
Scusa, ma il tuo ex marito,
Maurizio, non ti...
273
00:17:30,194 --> 00:17:35,074
Maurizio? Vabbè, certo,
tu non sai niente, quindi...
274
00:17:36,450 --> 00:17:40,413
Maurizio vive in Umbria
con una svedese di 30 anni.
275
00:17:40,663 --> 00:17:43,290
Fa il miele, ha le arnie.
276
00:17:43,666 --> 00:17:46,627
E vuoi sapere quanto mi passa
al mese per sua figlia?
277
00:17:46,794 --> 00:17:48,254
- Non lo so.
- Eh, prova a dire.
278
00:17:49,130 --> 00:17:51,674
- Prova a dire!
- Non lo so, mille.
279
00:17:51,757 --> 00:17:54,969
Mille? Duecento euro al mese.
280
00:17:55,469 --> 00:17:57,012
- Poco.
- Poco? È una mancia.
281
00:17:57,096 --> 00:17:58,347
È una mancia.
282
00:17:58,973 --> 00:18:02,059
E poi, non parliamo di questo,
ma comunque, insomma...
283
00:18:02,143 --> 00:18:05,771
Mia figlia un giorno si dovrà sposare, no?
Avrà bisogno di una casa...
284
00:18:06,939 --> 00:18:09,984
A proposito di tua figlia,
io prima l'ho incontrata.
285
00:18:11,068 --> 00:18:13,863
Io ti prego di una cosa, Bea.
Guarda che quella ragazza va seguita.
286
00:18:14,196 --> 00:18:17,324
Nostro padre va seguito. Va bene?
287
00:18:17,658 --> 00:18:21,328
Anzi, adesso tu vieni con me, andiamo
da Luigi che ci spiega tutta la situazione
288
00:18:21,412 --> 00:18:24,623
e fai presto, per favore,
perché alle 7 ho una seduta.
289
00:18:24,915 --> 00:18:30,004
Allora, guarda, mi vendi la Gemina
e mi compri 12.000 di Enel.
290
00:18:30,254 --> 00:18:32,423
Che oggi è l'ultimo giorno
che le prendiamo bene.
291
00:18:32,506 --> 00:18:34,049
- Grazie.
- Prego.
292
00:18:34,675 --> 00:18:36,969
No, quella nemmeno
con la pistola alla tempia la prendi.
293
00:18:37,094 --> 00:18:38,804
Senti, ti richiamo io tra un quarto d'ora
294
00:18:39,221 --> 00:18:41,515
che ho due persone davanti. Ciao. Grazie.
295
00:18:42,057 --> 00:18:44,935
Eccoci qua, ragazzi. Ammazza, che fretta.
296
00:18:45,269 --> 00:18:49,899
Dunque, questi sono i movimenti
di aprile di papà. Va bene?
297
00:18:50,107 --> 00:18:54,528
Dunque, papà aveva un'uscita media mensile
di 800 o 1000 al mese.
298
00:18:54,612 --> 00:18:55,488
Di 800.000?
299
00:18:55,571 --> 00:18:58,199
Ma quali 800.000,
che ha vinto al Superenalotto?
300
00:18:58,491 --> 00:19:01,327
- 800 barra 1000 euro al mese.
- Vai avanti, Luigi.
301
00:19:01,410 --> 00:19:03,954
- Scusa, non avevo capito.
- [Luigi] L'avevo capito.
302
00:19:04,038 --> 00:19:08,542
Invece qui ne sono usciti 16.000.
A quel punto che ho dovuto fare?
303
00:19:08,793 --> 00:19:12,046
Gli ho dovuto sbloccare dei fondi
che gli avevo fatto prendere io
304
00:19:12,129 --> 00:19:13,631
e ci abbiamo messo una toppa.
305
00:19:13,756 --> 00:19:16,675
Però qual è il problema?
È che la stronza, caro Carlo,
306
00:19:16,759 --> 00:19:18,177
ha la doppia firma.
307
00:19:18,552 --> 00:19:21,847
Stai zitto, Carlo. Fagli vedere
i movimenti della carta di credito.
308
00:19:21,931 --> 00:19:25,559
Detto fatto. Dunque, 3000 euro
solo in un negozio di abbigliamento.
309
00:19:26,602 --> 00:19:27,937
Questo è il televisore al plasma,
310
00:19:29,021 --> 00:19:33,108
questa è una gioielleria di Firenze...
Zitto, Carlo. Per piacere.
311
00:19:33,609 --> 00:19:36,445
Allora, questo botto di cifra
è una farmacia,
312
00:19:36,529 --> 00:19:39,698
dove è chiaro che si sarà comprato
lo scatolone di Viagra
313
00:19:39,782 --> 00:19:42,284
e questo è il viaggio a Sharm El Sheikh.
314
00:19:42,576 --> 00:19:45,329
Dico, se va avanti così,
in sei mesi il conto è prosciugato.
315
00:19:45,412 --> 00:19:49,291
Hai capito adesso? È un aspirapolvere.
Non ci distraiamo, per favore.
316
00:19:49,375 --> 00:19:50,876
Come leviamo la firma a quella donna?
317
00:19:50,960 --> 00:19:53,587
Non si può, la devi solo ammazzare.
Hai capito o no?
318
00:19:53,671 --> 00:19:56,006
La denunciamo
per circonvenzione d'incapace.
319
00:19:56,966 --> 00:20:00,636
Ma non possiamo dare della mascalzona
a una donna che non conosciamo.
320
00:20:00,719 --> 00:20:03,931
Cerchiamo di conoscerla meglio.
Poi, scusate, papà avrà il diritto
321
00:20:04,014 --> 00:20:06,141
- di usare i suoi soldi...
- Non dire stronzate.
322
00:20:06,225 --> 00:20:10,646
Ma che dici, Cà?
Ma che spendere? Stai scherzando?
323
00:20:10,938 --> 00:20:11,772
Usare i soldi?
324
00:20:11,856 --> 00:20:14,024
Quella lì ha un piano micidiale.
325
00:20:14,108 --> 00:20:15,985
Gli ha già levato le pillole
per la pressione,
326
00:20:16,068 --> 00:20:17,820
adesso gli leva anche quelle per il cuore,
327
00:20:17,903 --> 00:20:19,864
te lo dico io, lo fa fuori.
328
00:20:19,947 --> 00:20:23,033
Lo hai capito che lo porta a ballare
per accelerargli i tempi dell'infarto?
329
00:20:23,117 --> 00:20:27,121
Ma poi, tu ce lo vedi papà che fa
le maratone di mambo con la moldava?
330
00:20:27,204 --> 00:20:31,333
- Ce lo vedi, Carlé?
- Ce lo vedi a fare le maratone?
331
00:20:31,417 --> 00:20:33,669
- Ce lo vedi o no?
- Eh?
332
00:20:33,752 --> 00:20:37,464
- Mi devi dire se ce lo vedi.
- Ce lo vedi o no?
333
00:20:37,548 --> 00:20:40,259
- No, non ce lo vedo.
- Oh!
334
00:20:40,342 --> 00:20:42,845
- Non ce lo vedo.
- Manco noi ce lo vediamo.
335
00:20:42,970 --> 00:20:45,514
Noi adesso dobbiamo
assolutamente fare qualcosa.
336
00:20:45,598 --> 00:20:49,685
Tu, se no, entro la fine del mese
celebrerai il funerale di papà.
337
00:20:49,768 --> 00:20:54,607
Sì, te lo dico io. Una di queste notti
tu sentirai squillare il telefono
338
00:20:54,690 --> 00:20:57,026
e voglio vedere allora che faccia farai.
339
00:20:57,109 --> 00:21:00,237
Perché, te lo dico io,
una di queste notti il telefono squilla.
340
00:21:00,362 --> 00:21:03,657
- Te lo dico io.
- Lo sai qual è la curiosità nostra?
341
00:21:03,741 --> 00:21:06,660
È vedere la faccia tua
la notte che squillerà il telefono.
342
00:21:06,744 --> 00:21:09,121
- Che faccia farai?
- Vogliamo sapere la faccia che farai.
343
00:21:09,204 --> 00:21:11,290
- Che faccia farai, Carlo?
- Che faccia farai, Carlé?
344
00:21:11,373 --> 00:21:12,458
Fammi vedere la faccia.
345
00:21:12,541 --> 00:21:15,544
- Che faccia farai quella notte?
- Vogliamo vedere la faccia.
346
00:21:15,628 --> 00:21:17,963
- Non lo so.
- Ecco, questa.
347
00:21:18,047 --> 00:21:21,383
Il telefono squillerà
e tu avrai questa faccia qui.
348
00:21:24,345 --> 00:21:28,307
Ma io dico, invece di spendere
tutti questi soldi per un terzino,
349
00:21:28,390 --> 00:21:30,059
che non si sa chi è,
350
00:21:30,184 --> 00:21:34,939
vai a prendere uno che corre sulle fasce,
oggi senza fasce dove vai?
351
00:21:35,022 --> 00:21:38,359
Il calcio è finito.
352
00:21:38,442 --> 00:21:41,487
- Carlo!
- Madou, ciao!
353
00:21:41,570 --> 00:21:46,408
Come stai? Tua madre me l'ha detto
che stai qua, mi ha dato il tuo indirizzo.
354
00:21:46,492 --> 00:21:49,995
Ci sono anche Sofia e Hakira con me,
ora abitiamo insieme.
355
00:21:50,079 --> 00:21:53,332
Senti, io fra poco devo scendere,
però bisogna che ci vediamo,
356
00:21:53,415 --> 00:21:55,501
che ci sentiamo,
perché ti devo dare della posta...
357
00:21:55,584 --> 00:21:57,419
La prossima settimana facciamo una festa.
358
00:21:57,544 --> 00:21:58,963
Facciamo?
359
00:21:59,046 --> 00:22:00,381
Una festa!
360
00:22:00,464 --> 00:22:03,801
Devi venire absolument,
prenditi il numero.
361
00:22:03,884 --> 00:22:09,056
339227765.
362
00:22:09,139 --> 00:22:13,686
Adesso attacco pure io con mia sorella
e mia cognata che si è operata
363
00:22:13,769 --> 00:22:15,896
che l'hanno riaperta e richiusa.
364
00:22:15,979 --> 00:22:18,357
Scusi, è un'amica
che non vedo da tanto tempo.
365
00:22:18,440 --> 00:22:21,485
[uomo] Ho capito, scendete
e andate a prendervi un caffè.
366
00:22:21,568 --> 00:22:25,114
Ci avete rotto i timpani,
per non dirti un'altra cosa.
367
00:22:26,073 --> 00:22:26,907
Scusate.
368
00:22:38,377 --> 00:22:39,211
Si vergogni.
369
00:22:58,480 --> 00:23:01,066
- Ciao.
- Oddio, Felix.
370
00:23:01,150 --> 00:23:03,026
Ti ho detto che non mi devi più seguire.
371
00:23:03,110 --> 00:23:06,113
Non ti stavo seguendo,
sto facendo la spesa, è proibito?
372
00:23:06,196 --> 00:23:09,158
Senti, se fai così, mi mandi in paranoia.
Te l'ho già spiegato.
373
00:23:09,241 --> 00:23:12,453
- Sei ossessivo, Felix.
- Tu perché non rispondi più al telefono?
374
00:23:12,536 --> 00:23:16,123
Mi stai addosso come una vongola
su uno scoglio, ok? Mi fai venire l'ansia.
375
00:23:16,582 --> 00:23:19,209
Sei diventata dura, Lara.
Un po' troppo dura.
376
00:23:19,626 --> 00:23:22,838
E tu sei noioso, fai sempre la vittima.
377
00:23:23,589 --> 00:23:26,925
Ho preso la vodka,
facciamo una cenetta russa io e te.
378
00:23:27,009 --> 00:23:29,052
Ho visto che ti fregavi il caviale, dai.
379
00:23:29,136 --> 00:23:32,139
No, ti ho detto di no.
Lascia perdere, per cortesia.
380
00:23:32,389 --> 00:23:35,601
Scommetto che vedi ancora
quello squallido divorziato, eh?
381
00:23:35,851 --> 00:23:38,270
Ma come ti permetti?
Che cazzo te ne frega a te di chi vedo?
382
00:23:38,562 --> 00:23:40,439
Senti, non mi devi fare
queste domande, ok?
383
00:23:42,441 --> 00:23:44,902
- Ok, Felix?
- Tanto resterai sempre sola.
384
00:23:45,569 --> 00:23:46,737
Vaffanculo.
385
00:23:47,863 --> 00:23:49,490
[bip]
386
00:23:53,327 --> 00:23:56,205
[cassiera] Ma che sta facendo quello?
Ma è matto?
387
00:23:56,288 --> 00:24:00,292
Sicurezza, con urgenza in cassa due.
388
00:24:00,751 --> 00:24:02,419
Qui abbiamo una buona scelta sull'usato.
389
00:24:03,420 --> 00:24:07,925
Scusate, ecco, vedi?
Questa è un'occasione, è l'ideale, papà.
390
00:24:08,008 --> 00:24:10,886
Questa è economica, no?
391
00:24:11,720 --> 00:24:13,806
- È troppo piccola.
- Piccola?
392
00:24:13,889 --> 00:24:16,308
Siete in due, dovete mettere su famiglia?
393
00:24:16,391 --> 00:24:19,269
Lasciala scegliere, su,
è il regalo per il suo compleanno.
394
00:24:20,229 --> 00:24:23,106
- Questa è bella, voglio questa.
- Ma...
395
00:24:23,899 --> 00:24:26,235
Scusa, questa costa
quattro volte quell'altra.
396
00:24:26,318 --> 00:24:28,821
Ma poi dove andate per Roma
con questa macchina?
397
00:24:29,488 --> 00:24:31,949
Anche tu pensi che io voglia i soldi.
398
00:24:32,157 --> 00:24:34,868
Ma io ho chiesto
una macchina usata per risparmiare.
399
00:24:35,202 --> 00:24:37,663
Sì, ma papà ci sale con una scala
in questa macchina.
400
00:24:38,163 --> 00:24:41,208
Senti, i tuoi fratelli pensano
che io sono venuta a rubare,
401
00:24:41,291 --> 00:24:42,960
- ma se ne fregano di tuo padre.
- Ma no!
402
00:24:43,043 --> 00:24:44,670
Lo hanno lasciato sempre solo.
403
00:24:44,795 --> 00:24:46,630
È un suo diritto essere felice, o no?
404
00:24:46,713 --> 00:24:48,423
- Sì.
- Signora, facciamo un giro di prova?
405
00:24:48,507 --> 00:24:51,051
- Magari!
- Con questa è come andare sul velluto.
406
00:24:51,927 --> 00:24:54,388
[motore della macchina]
407
00:24:57,766 --> 00:25:01,436
Papà, sai quanto costa questa macchina?
Circa 40.000 euro.
408
00:25:02,104 --> 00:25:04,189
Ti hanno mandato tua sorella
e quell'altro, vero?
409
00:25:04,898 --> 00:25:07,484
Senti, Bea e Luigi ti vogliono bene.
410
00:25:07,568 --> 00:25:10,237
Mi vogliono bene un cazzo,
stanno solo dietro ai miei soldi.
411
00:25:10,362 --> 00:25:12,114
Tua sorella, poi, te la raccomando.
412
00:25:12,197 --> 00:25:16,910
Proprio lei che all'università faceva
la rivoluzionaria, la militante comunista,
413
00:25:16,994 --> 00:25:18,912
quella che difendeva gli sfruttati.
414
00:25:19,538 --> 00:25:22,958
Papà, è un altro periodo storico, dai.
Chiudiamo questa parentesi.
415
00:25:23,041 --> 00:25:27,796
Si vergognava di avere un padre generale.
Mi diceva: "Sei un fascista". Vaffanculo.
416
00:25:27,963 --> 00:25:30,883
Eccola ora,
la democratica amica del popolo,
417
00:25:30,966 --> 00:25:34,344
che appena le toccano le cose sue
li rimanderebbe tutti a casa.
418
00:25:34,428 --> 00:25:36,638
Te la raccomando proprio, 'sta stronza.
419
00:25:36,722 --> 00:25:38,932
Sì, però pure Olga, dai...
420
00:25:39,808 --> 00:25:44,146
Olga è un dono impagabile
che viene dal cielo.
421
00:25:44,396 --> 00:25:48,108
D'accordo? Ecco.
Questa donna mi ha ridato la felicità.
422
00:25:48,191 --> 00:25:52,654
E non solo. Tuo padre, Carlo,
ha ricominciato una stagione vigorosa,
423
00:25:52,738 --> 00:25:54,364
degna di un vero maschio.
424
00:25:54,907 --> 00:25:58,660
Ma io sono tornato a fare
un sesso orale strepitoso, mi capisci?
425
00:25:58,911 --> 00:26:01,580
Sì, ma perché mi devi raccontare
dei dettagli orali? Non ho capito.
426
00:26:01,663 --> 00:26:05,792
E invece sì, perché visto che sei celibe,
certe cose le devi capire.
427
00:26:06,209 --> 00:26:10,714
Con tua madre, in 50 anni di matrimonio,
una volta soltanto ho fatto sesso orale,
428
00:26:10,797 --> 00:26:14,217
in viaggio di nozze. Poi ha detto:
"No, questa cosa non la faccio"
429
00:26:14,301 --> 00:26:17,679
e la cosa è finita là, capito?
Perché tua madre era così,
430
00:26:17,804 --> 00:26:21,308
decideva tutto lei e non sentiva ragioni.
Questa donna...
431
00:26:21,642 --> 00:26:27,189
Senti, papà, io i dettagli orali di te,
di Olga e di mamma non li voglio sapere.
432
00:26:27,314 --> 00:26:29,942
Questa è una follia,
è veramente una follia.
433
00:26:31,735 --> 00:26:35,989
[Carlo] Giulio, io ero rientrato
per cercare un po' di pace, di serenità,
434
00:26:36,156 --> 00:26:40,369
per riflettere anche su questo
mio momento difficile del sacerdozio.
435
00:26:40,452 --> 00:26:42,454
Ma io sono stato travolto
da una follia collettiva,
436
00:26:42,537 --> 00:26:45,874
mio padre mi parla di sesso,
dei suoi dettagli sessuali.
437
00:26:46,541 --> 00:26:48,835
Cioè, la mia famiglia
è un manicomio, credimi.
438
00:26:48,919 --> 00:26:51,338
Io proprio non capisco,
439
00:26:52,464 --> 00:26:54,341
ma perché ti sei preso
prosciutto e melone?
440
00:26:54,508 --> 00:26:56,593
Queste fettuccine sono fantastiche.
441
00:26:56,885 --> 00:27:00,138
Ma stai ascoltando quello che ti dico
o stai pensando alle tue fettuccine?
442
00:27:00,222 --> 00:27:05,102
Dai. Giulio, guarda, seriamente,
perché non mi fate stare un po' con voi?
443
00:27:05,477 --> 00:27:08,855
Perché non mi trovate una stanza?
Fatemi stare con gli altri Padri,
444
00:27:08,939 --> 00:27:10,899
forse riesco a riflettere su me stesso,
445
00:27:10,983 --> 00:27:13,652
riesco anche a fare
qualche esercizio spirituale importante.
446
00:27:13,735 --> 00:27:16,154
Carlo, ma ti rendi conto
questo che bel paradosso che è?
447
00:27:16,905 --> 00:27:19,324
Tu sei scappato dall'Africa
perché non ce la facevi più
448
00:27:19,408 --> 00:27:21,368
a far fronte alle emergenze pratiche, no?
449
00:27:22,327 --> 00:27:25,872
La benzina, il mangiare, le malattie,
la comunicazione, i ribelli.
450
00:27:26,498 --> 00:27:27,416
Arrivi qui in Italia
451
00:27:28,041 --> 00:27:30,419
e tutto sembra funzionare alla perfezione.
452
00:27:30,502 --> 00:27:33,505
Qui c'è la pace, l'elettricità, l'acqua,
c'è perfino l'ADSL.
453
00:27:34,047 --> 00:27:37,801
E invece sono le relazioni umane
che non funzionano.
454
00:27:38,260 --> 00:27:41,680
Carlo, secondo me il Signore
ti ha messo nuovamente alla prova.
455
00:27:42,556 --> 00:27:46,059
Forse è questo l'esercizio spirituale
che devi affrontare.
456
00:27:47,144 --> 00:27:49,354
- Tu dici?
- Sì.
457
00:27:51,648 --> 00:27:55,944
Forse è più facile andare in ginocchio
a Santiago de Compostela, te lo dico io.
458
00:27:56,319 --> 00:28:00,073
Ma perché non ti sei preso
'ste fettuccine, sono uno spettacolo.
459
00:28:00,949 --> 00:28:02,868
Ho il reflusso gastrico, ho acidità.
460
00:28:03,285 --> 00:28:06,246
[Giulio] È tutto psicosomatico,
te lo dico io.
461
00:28:08,373 --> 00:28:10,834
[Olga] Ancora, amore? Ma non ti basta mai!
462
00:28:10,917 --> 00:28:15,172
- [Alberto] Resta così, aspetta.
- [Olga] Tu sei pazzo, ci puoi rimanere!
463
00:28:15,255 --> 00:28:20,594
- [Olga] Sì! Aspetta che vengo sopra io.
- [Alberto] Sì, vieni sopra.
464
00:28:20,761 --> 00:28:23,722
[gemiti di Olga e Alberto]
465
00:28:25,682 --> 00:28:27,184
Ma basta!
466
00:28:28,185 --> 00:28:32,105
È una pazzia questa!
467
00:28:32,189 --> 00:28:35,442
È una pazzia!
468
00:28:41,114 --> 00:28:47,037
Ma non facciamo cazzate,
per favore. Amore!
469
00:28:48,038 --> 00:28:52,376
[Luigi] Senti, non fare la stronza,
caschi di sotto! Vieni qui!
470
00:28:53,335 --> 00:28:55,253
[campanello]
471
00:28:58,256 --> 00:29:00,467
- Luì.
- Oh, Carlo. Che ci fai qua?
472
00:29:00,550 --> 00:29:02,677
- No, avevo qualche problema da papà...
- Ho capito.
473
00:29:02,761 --> 00:29:05,305
Mi serve una mano,
c'è una che si butta di sotto.
474
00:29:06,098 --> 00:29:09,267
- Non spingere! Chi è che si butta?
- Un'amica mia.
475
00:29:09,351 --> 00:29:13,230
- Gli è partita la brocca, all'improvviso.
- Chiama l'ambulanza, chiama il 113, no?
476
00:29:13,313 --> 00:29:15,649
Ma che chiamo? Sente la sirena e si butta.
477
00:29:15,732 --> 00:29:18,527
- Ma perché una così non è ricoverata?
- Carlo, ascoltami.
478
00:29:18,860 --> 00:29:20,987
- Parlale tu, è credente, Carlo.
- Ma dai.
479
00:29:21,154 --> 00:29:23,573
Ma che vuol dire che è credente?
Se è matta, dai.
480
00:29:23,657 --> 00:29:25,659
Ma crede in Dio. Un attimo.
481
00:29:26,118 --> 00:29:26,952
Amore!
482
00:29:27,911 --> 00:29:31,957
Amore, è arrivato mio fratello,
il missionario, dice che ti vuole parlare.
483
00:29:32,249 --> 00:29:34,543
Ti vuole dire come sono andate le cose
poi alla fine.
484
00:29:34,626 --> 00:29:36,211
Come sono andate le cose? Io che ne so?
485
00:29:36,294 --> 00:29:39,005
No, ho capito. Tu basta che le dici
che io sono generoso.
486
00:29:39,089 --> 00:29:43,927
Generoso, affidabile, hai capito?
Aiutami che finisco in cronaca.
487
00:29:44,010 --> 00:29:45,554
Finiamo in cronaca, siamo in due.
488
00:29:45,846 --> 00:29:48,348
- Fai piano.
- Che mi butti di sotto?
489
00:29:48,432 --> 00:29:51,226
Ma che ti butto? Vai giù.
490
00:29:53,812 --> 00:29:55,897
[Luigi] Occhio, che è strafatta di coca.
491
00:29:59,818 --> 00:30:02,612
Ehi, ciao!
492
00:30:03,822 --> 00:30:05,574
Dai, entriamo dentro.
493
00:30:05,782 --> 00:30:09,244
Dai? Ma chi sei?
Il fratello dello stronzo?
494
00:30:09,327 --> 00:30:10,787
No, guarda,
495
00:30:10,871 --> 00:30:15,167
- Luigi è un ragazzo molto sensibile...
- Ma se è un pezzo di merda!
496
00:30:15,500 --> 00:30:20,172
Ma se è un bugiardo, un infame.
Eppure stavolta, te lo giuro, me la paga.
497
00:30:20,255 --> 00:30:23,758
[Carlo] Luigi è un ragazzo che è incapace
di esprimere i propri sentimenti.
498
00:30:23,842 --> 00:30:25,552
- Stronzate!
- No, buona, eh?
499
00:30:25,635 --> 00:30:27,637
Luigi questa è l'ultima volta
che mi frega, capito?
500
00:30:27,721 --> 00:30:29,598
Glielo devi dire, hai capito?
501
00:30:29,681 --> 00:30:31,391
- Glielo dico subito.
- Glielo devi dire.
502
00:30:31,516 --> 00:30:32,642
Ma che sei, un prete?
503
00:30:32,726 --> 00:30:34,895
- Sì, sono un sacerdote.
- Oddio, ti prego, confessami!
504
00:30:34,978 --> 00:30:38,023
- No, che ti butti di sotto.
- Sì, adesso, qui. Voglio morire pulita.
505
00:30:38,106 --> 00:30:40,400
- Sono stata una grande peccatrice.
- Lo siamo tutti.
506
00:30:40,484 --> 00:30:42,068
Io sono stata proprio una grande troia.
507
00:30:42,152 --> 00:30:44,779
- No!
- Sono stata una gran troia!
508
00:30:44,863 --> 00:30:48,450
Guarda, stammi a sentire,
il problema di Luigi
509
00:30:48,533 --> 00:30:50,952
è che è stato il fratello
meno considerato della famiglia
510
00:30:51,036 --> 00:30:54,498
Perché io sono stato il primogenito,
Bea ha avuto la sua autorevolezza
511
00:30:54,581 --> 00:30:58,835
e Luigi è stato in qualche modo
il fratello più isolato, quindi va capito.
512
00:30:58,919 --> 00:31:00,545
- È un arido.
- È un arido, lo so,
513
00:31:00,629 --> 00:31:04,049
però mi ha chiamato tante volte in Africa
per parlarmi della vostra situazione.
514
00:31:04,132 --> 00:31:06,593
- Ma dai? Come mi chiamo?
- Sì.
515
00:31:06,801 --> 00:31:08,345
- Ma chi?
- Io!
516
00:31:08,428 --> 00:31:11,765
- Te? Eh...
- Vedi che manco lo sai?
517
00:31:11,848 --> 00:31:13,600
- [farfuglia parole incomprensibili]
- Cosa?
518
00:31:14,017 --> 00:31:15,018
- Francesca.
- Francesca.
519
00:31:15,810 --> 00:31:18,188
Francesca, ti chiami Francesca.
520
00:31:18,271 --> 00:31:19,981
- L'ho detto cinque volte.
- Lo so.
521
00:31:20,232 --> 00:31:22,317
- E del bambino che ti ha detto?
- Che sta benissimo.
522
00:31:22,400 --> 00:31:23,235
- Sta bene?
- Sì.
523
00:31:23,318 --> 00:31:25,320
Non è manco nato,
lo vedi che sei un cazzaro?
524
00:31:25,403 --> 00:31:26,696
- Di' che lo voglio.
- Lo voleva.
525
00:31:26,780 --> 00:31:27,656
- Lo voleva?
- Eh!
526
00:31:27,739 --> 00:31:31,034
- Lo voglio.
- No, ho sbagliato io, lo vuole.
527
00:31:31,117 --> 00:31:32,786
- Chi non lo vuole?
- Giura, sei un prete.
528
00:31:32,869 --> 00:31:34,538
Sì, sono un prete. Ti puoi fidare di me.
529
00:31:35,121 --> 00:31:37,040
- Voglio vedere.
- Ti pare che ti dico le bugie?
530
00:31:37,123 --> 00:31:39,584
- No.
- Dai, entri di qua o entri di là?
531
00:31:39,668 --> 00:31:40,794
- Di là.
- Di là, dai.
532
00:31:40,877 --> 00:31:43,421
Piano, eh? Vai. Vai!
533
00:31:45,173 --> 00:31:49,094
Ti sei tranquillizzata, pulcinotto mio?
Sei più serena?
534
00:31:49,469 --> 00:31:51,304
- Dimmi la verità.
- Sì.
535
00:31:51,388 --> 00:31:54,849
Però io ho bisogno di coccole,
non di sesso.
536
00:31:54,933 --> 00:31:58,228
E capirai, lo dici a me?
Apri la bocca e chiudi gli occhi.
537
00:31:58,728 --> 00:32:01,231
[entrambi gemono]
538
00:32:01,314 --> 00:32:02,190
Ciao, Luigi.
539
00:32:03,191 --> 00:32:05,235
Ciao, Luigi.
540
00:32:07,237 --> 00:32:09,948
Levalo quel quadro con quel crocefisso,
che non è bello.
541
00:32:14,619 --> 00:32:17,038
[citofono]
542
00:32:24,254 --> 00:32:25,088
Prego?
543
00:32:26,006 --> 00:32:29,926
Senti, bella. Dovresti dire
a quello stronzo di nostro padre
544
00:32:30,594 --> 00:32:33,054
se ci fa la cortesia di tornare a casa.
545
00:32:33,597 --> 00:32:35,348
Prima che arrivi mia madre
con una pistola.
546
00:32:36,725 --> 00:32:38,893
Un attimo solo, eh?
547
00:32:42,606 --> 00:32:44,149
[sospira]
548
00:32:59,164 --> 00:33:01,666
Divorziato, senza figli,
549
00:33:02,876 --> 00:33:03,710
fedele.
550
00:33:05,462 --> 00:33:07,797
Sono circa tre mesi
che sento queste stronzate.
551
00:33:08,590 --> 00:33:10,550
- Lara, la verità è che...
- Vattene!
552
00:33:16,806 --> 00:33:18,683
Sei proprio un miserabile, papà.
553
00:33:21,144 --> 00:33:22,479
- Tirati su la lampo.
- Eh?
554
00:33:22,812 --> 00:33:24,272
- Tirati su la lampo.
- Ah.
555
00:33:25,690 --> 00:33:26,524
Andiamo, va.
556
00:33:29,861 --> 00:33:31,529
Che avete fatto, ragazze, oggi?
557
00:33:32,697 --> 00:33:34,199
Abbiamo sofferto.
558
00:33:35,158 --> 00:33:38,203
- Io ho anche pianto.
- [Bea] Guarda, Carlo, che Luigi è così.
559
00:33:38,286 --> 00:33:40,121
Prima lei minaccia
di buttarsi dal balcone,
560
00:33:40,205 --> 00:33:43,083
poi lui minaccia di buttarsi
sotto a una macchina e poi scopano.
561
00:33:43,166 --> 00:33:46,044
È il solito giochetto perverso.
Dai, vieni. Siediti di qua.
562
00:33:48,421 --> 00:33:51,132
Insomma, hai capito quelli?
Piangono e tirano, tirano e piangono.
563
00:33:51,216 --> 00:33:52,967
Ma che tirano?
564
00:33:53,927 --> 00:33:54,761
Tirano che?
565
00:33:55,095 --> 00:33:56,429
I bicchieri tirano,
566
00:33:57,430 --> 00:33:59,307
ma che tirano, Carlo?
567
00:33:59,516 --> 00:34:00,350
Oddio!
568
00:34:02,644 --> 00:34:05,021
Senti, ma che ha Eva?
569
00:34:05,397 --> 00:34:07,107
- Niente, perché?
- Perché è asociale.
570
00:34:07,649 --> 00:34:09,526
Pure quella sua amica è strana, dai.
571
00:34:09,609 --> 00:34:11,611
Ma no, è che sono diventate emo.
572
00:34:12,946 --> 00:34:15,073
- Ma che vuol dire?
- Cerca su Google.
573
00:34:15,156 --> 00:34:17,325
Parliamo invece noi due un pochino, eh?
574
00:34:17,534 --> 00:34:20,787
- È una vita che non ci vediamo, Carlo.
- È vero.
575
00:34:21,454 --> 00:34:25,125
Ma tu ti ricordi ai tempi del liceo
che venivi tutte le sere in camera mia
576
00:34:25,208 --> 00:34:28,461
- e parlavamo delle storie d'amore?
- Veramente parlavi solo te.
577
00:34:28,545 --> 00:34:30,964
- E piantala!
- A me non mi facevi mai parlare.
578
00:34:32,340 --> 00:34:35,510
- Pensa, mi sei mancato.
- Anche voi mi siete mancati tantissimo.
579
00:34:35,927 --> 00:34:36,761
Soprattutto te.
580
00:34:37,637 --> 00:34:40,515
Perché è vero che sei sempre stata
la più matta della famiglia,
581
00:34:40,682 --> 00:34:44,269
però sei sempre stata anche
la più intelligente, la più ponderata
582
00:34:44,644 --> 00:34:47,021
e anche la più saggia, diciamo la verità.
583
00:34:48,481 --> 00:34:52,527
Senti, Bea, io torno dall'Africa
con tantissimi problemi, lo sai?
584
00:34:53,486 --> 00:34:57,073
- Io ho bisogno di un tuo consiglio.
- Certo. Sì.
585
00:34:57,365 --> 00:34:59,951
- È una cosa un po' lunga. Ti spiego.
- No, dimmi.
586
00:35:00,452 --> 00:35:04,706
Anche noi sacerdoti siamo costretti
a convivere spesso con il dubbio.
587
00:35:05,039 --> 00:35:08,334
Non siamo pezzi di ferro,
siamo esseri umani, no?
588
00:35:08,710 --> 00:35:09,544
Certo.
589
00:35:09,794 --> 00:35:12,672
Al punto che io mi chiedo
se non sarei più utile
590
00:35:12,881 --> 00:35:15,133
nella mia missione
se non fossi costretto a...
591
00:35:15,717 --> 00:35:19,220
...a sottostare a certe regole
che la Chiesa ci impone.
592
00:35:19,888 --> 00:35:21,389
- Ti faccio un esempio.
- [Bea] Scusa.
593
00:35:22,098 --> 00:35:24,100
Tu perché prima mi hai fatto
quella domanda su Eva?
594
00:35:24,726 --> 00:35:28,438
Perché mi sembra poco comunicativa.
Però adesso non mi confondere, se no...
595
00:35:29,147 --> 00:35:33,193
Allora, ti faccio un esempio:
il problema dei profilattici in Africa.
596
00:35:33,401 --> 00:35:37,071
Grosso problema, d'accordo?
Noi missionari,
597
00:35:37,614 --> 00:35:41,117
spesso e volentieri, siamo costretti
per forza a chiudere un occhio...
598
00:35:41,201 --> 00:35:44,245
Ah, vuol dire che tu la vedi strana,
un po' morbosa?
599
00:35:44,329 --> 00:35:46,039
- Ma chi?
- L'amica di Eva.
600
00:35:46,122 --> 00:35:48,583
Ma che ne so,
l'ho vista per pochi secondi, dai.
601
00:35:48,666 --> 00:35:51,252
- Ma non mi confondere, dai. Per cortesia.
- Scusa.
602
00:35:52,003 --> 00:35:54,339
Ti pongo questa domanda.
Non mi interrompere.
603
00:35:55,965 --> 00:35:58,218
Ti sembra giusto che noi missionari
604
00:35:58,676 --> 00:36:01,596
dobbiamo in qualche modo frenare
la distribuzione del profilattico
605
00:36:01,679 --> 00:36:03,973
- in una zona dell'Africa...
- [Bea] Certo che queste
606
00:36:04,057 --> 00:36:07,811
stanno sempre appiccicate, però questa
è anche una tipica fase adolescenziale.
607
00:36:08,812 --> 00:36:11,648
Però mi sa che hai ragione tu, eh.
C'è qualcosa di strano.
608
00:36:11,731 --> 00:36:13,733
Carlo, potrebbero essere gay?
609
00:36:16,069 --> 00:36:17,237
Cosa c'è adesso?
610
00:36:17,445 --> 00:36:21,074
Parli te dei tuoi dubbi o io dei miei?
Basta che ci mettiamo d'accordo.
611
00:36:21,157 --> 00:36:24,577
Non essere ostile, Carlo.
Scusa, io ti mettevo semplicemente a parte
612
00:36:24,661 --> 00:36:27,914
di una mia preoccupazione materna.
Scusa tanto, sai.
613
00:36:28,414 --> 00:36:31,584
E io ti stavo mettendo a parte
di una serie di miei problemi
614
00:36:31,668 --> 00:36:34,254
per i quali ho fatto
migliaia di chilometri dall'Africa.
615
00:36:34,337 --> 00:36:37,465
Però qua mi sembra che dei miei problemi
non gliene frega niente a nessuno.
616
00:36:37,549 --> 00:36:40,176
- Questa è la verità.
- [Bea] Adesso comincia a fare la vittima.
617
00:36:40,260 --> 00:36:42,220
Va bene, vai avanti, dai. Allora.
618
00:36:42,303 --> 00:36:44,556
L'Africa, la guerra civile,
i preservativi,
619
00:36:44,639 --> 00:36:47,767
- i leoni...
- Ma che c'entrano i leoni?
620
00:36:47,892 --> 00:36:50,228
Io sto parlando di fede, di cose serie.
621
00:36:50,854 --> 00:36:53,314
- Noi andiamo al Tower.
- [Bea] Avete acceso la lavapiatti?
622
00:36:53,398 --> 00:36:55,149
- Sì.
- Non fate tardi.
623
00:36:55,525 --> 00:36:57,777
- Ciao, zì.
- Ciao.
624
00:36:58,236 --> 00:37:01,197
- È l'una, dove vanno queste?
- Certo, un po' strane sono.
625
00:37:02,782 --> 00:37:04,576
Senti, è l'una.
626
00:37:05,368 --> 00:37:09,205
È l'una, davvero.
Parliamone domani di questi problemi.
627
00:37:10,665 --> 00:37:14,210
Bea, sono stanchissimo, credimi. Dai.
628
00:37:14,335 --> 00:37:15,837
Non è serata.
629
00:37:16,546 --> 00:37:18,631
Anzi non è not... Oddio, che è successo?
630
00:37:19,007 --> 00:37:21,301
[Bea] Oddio, la solita storia.
Questa è la lavapiatti.
631
00:37:21,384 --> 00:37:23,469
Lo vedi? Questa casa non tiene il carico.
632
00:37:23,553 --> 00:37:25,471
[Carlo] Vabbè, ma si vive meglio
in Africa, Bea.
633
00:37:25,555 --> 00:37:29,100
[Bea] Vabbè, lascia stare. Adesso vai là
e cerca una lampada di emergenza.
634
00:37:29,309 --> 00:37:31,352
Sta sul quarto scaffale a destra.
635
00:37:31,728 --> 00:37:34,981
- [Carlo] Sullo scaffale sulla destra?
- [Bea] Sì. Avanti. Ancora avanti.
636
00:37:35,857 --> 00:37:36,858
[Carlo] Qua c'è un vaso.
637
00:37:36,941 --> 00:37:37,775
[fracasso]
638
00:37:37,859 --> 00:37:40,486
[Bea] Attento! Vabbè, vengo io, aspetta.
639
00:37:40,570 --> 00:37:42,238
- [Carlo] Vieni qua un attimo.
- [Bea] Sì.
640
00:37:42,322 --> 00:37:45,033
[Bea] Ma dove guardi?
Il quarto, ti ho detto.
641
00:37:45,116 --> 00:37:46,326
[Carlo] E dimmi il quarto.
642
00:37:46,409 --> 00:37:48,494
- [telefono squilla]
- [Carlo] È in mezzo ai libri.
643
00:37:49,037 --> 00:37:50,622
- [Carlo] Chi è?
- [Bea] E chi è adesso?
644
00:37:52,624 --> 00:37:53,541
Sì, pronto?
645
00:37:53,625 --> 00:37:55,627
[donna al telefono]
Signora, c'è un problema grave.
646
00:37:55,710 --> 00:37:57,337
Qui sotto c'è un'ambulanza.
647
00:37:57,420 --> 00:37:58,379
Arriviamo, signora.
648
00:37:59,380 --> 00:38:01,507
- Che è?
- C'è l'ambulanza sotto casa di papà.
649
00:38:01,841 --> 00:38:02,675
Papà?
650
00:38:03,509 --> 00:38:05,053
[con voce rotta] Che t'avevo detto io?
651
00:38:07,889 --> 00:38:11,684
[Bea] Un momento, fermi. Siamo i figli.
Cos'è successo?
652
00:38:11,768 --> 00:38:13,770
- [infermiere] Il cuore, signora.
- Come, il cuore?
653
00:38:13,853 --> 00:38:16,731
[Carlo e Bea singhiozzano]
654
00:38:18,191 --> 00:38:21,986
[Bea] Se penso alle cose tremende
che gli ho detto l'ultima volta.
655
00:38:22,820 --> 00:38:26,366
Oddio, io volevo chiedergli scusa.
656
00:38:26,991 --> 00:38:29,744
Ma ho sempre rimandato,
ho rimandato sempre.
657
00:38:29,827 --> 00:38:31,037
[piangono]
658
00:38:31,120 --> 00:38:32,830
A me quello che pesa di più è...
659
00:38:33,247 --> 00:38:35,375
È il fatto che se n'è andato
prima di dimostrargli
660
00:38:35,458 --> 00:38:37,418
che io poi un certo talento ce l'avevo.
661
00:38:37,877 --> 00:38:40,546
- [Bea] Che c'entra il talento?
- [Luigi] Sono in borsa da due anni
662
00:38:40,630 --> 00:38:43,466
- e mi hanno preso tutti a calci in culo.
- [Bea] Ma vuoi farla finita?
663
00:38:44,092 --> 00:38:49,514
Papà se n'è andato e tu continui
a parlare di te. Non è il momento, Luigi.
664
00:38:49,597 --> 00:38:50,598
Ma che è, una donna?
665
00:38:50,682 --> 00:38:52,308
- [infermiere] Non aveva capito?
- No.
666
00:38:52,392 --> 00:38:54,352
Bea, puoi venire un attimo e vedere...
667
00:38:54,435 --> 00:38:55,979
No. Non voglio vederlo.
668
00:38:56,771 --> 00:38:59,524
- Forse è il caso che vieni.
- [Bea] Ho detto che non voglio vederlo.
669
00:38:59,649 --> 00:39:01,275
Se non vuole vederlo non vuole vederlo.
670
00:39:01,359 --> 00:39:03,152
No ma dovete vedere una cosa, se no...
671
00:39:03,236 --> 00:39:07,657
Io mi terrò dentro
questo senso di colpa tutta la vita.
672
00:39:08,157 --> 00:39:09,200
E farai bene...
673
00:39:09,283 --> 00:39:10,868
[urla]
674
00:39:10,952 --> 00:39:12,328
...a portartelo dietro.
675
00:39:14,497 --> 00:39:16,290
L'avete fatta tanto soffrire.
676
00:39:16,916 --> 00:39:18,334
Con il vostro disprezzo.
677
00:39:19,377 --> 00:39:22,755
[piange]
678
00:39:22,839 --> 00:39:25,258
Lei aveva un cuore grande così, aveva.
679
00:39:26,843 --> 00:39:29,887
Alberto.
680
00:39:29,971 --> 00:39:32,306
Grazie, grazie.
681
00:39:32,390 --> 00:39:37,145
Io prima vi avevo chiamato per dirvi
che sotto non c'era papà, c'era Olga.
682
00:39:37,228 --> 00:39:39,397
- Olga?
- È morta Olga.
683
00:39:39,480 --> 00:39:41,482
- Olga?
- Ma l'ha detto pure lui.
684
00:39:41,566 --> 00:39:43,735
È Olga. È morta Olga.
685
00:39:44,152 --> 00:39:47,321
...rivestitevi dunque
di sentimenti di misericordia,
686
00:39:47,405 --> 00:39:50,450
di bontà, di umiltà,
di mansuetudine, di pazienza,
687
00:39:51,325 --> 00:39:54,829
sopportandovi a vicenda
e perdonandovi scambievolmente.
688
00:39:55,788 --> 00:39:59,167
Come il signore vi ha perdonato,
così fate anche voi.
689
00:39:59,709 --> 00:40:01,836
E la pace di Cristo regni nei vostri cuori
690
00:40:01,919 --> 00:40:04,589
perché ad essa
siete stati chiamati in un sol corpo.
691
00:40:10,344 --> 00:40:13,306
Se qualcuno dei familiari o degli amici
692
00:40:13,389 --> 00:40:16,768
vuole dire qualcosa
sulla nostra sorella Olga, venga pure.
693
00:40:37,371 --> 00:40:38,748
Come forse voi sapete,
694
00:40:40,041 --> 00:40:42,293
io e mia madre non abbiamo avuto
un rapporto facile.
695
00:40:45,755 --> 00:40:49,008
Per molti anni non ci siamo viste
e a me è mancata molto.
696
00:40:49,759 --> 00:40:51,594
Ero troppo piccola per capire...
697
00:40:52,595 --> 00:40:56,641
...che mi aveva lasciata in un istituto
non perché non mi volesse bene...
698
00:40:57,767 --> 00:41:01,562
- Ma è la figlia?
- Eh.
699
00:41:02,230 --> 00:41:03,564
Colpo di scena.
700
00:41:03,648 --> 00:41:05,525
La figlia della moldava?
701
00:41:06,776 --> 00:41:09,070
[Lara] ...io mi ero ormai
già chiusa nel mio risentimento.
702
00:41:10,905 --> 00:41:13,991
E non ho saputo aprirmi né comprenderla.
703
00:41:16,702 --> 00:41:18,704
Ci eravamo ritrovate da poco,
io e mia madre.
704
00:41:20,540 --> 00:41:24,252
E solo ora,
solo in questo momento io capisco
705
00:41:25,128 --> 00:41:28,381
quanta fatica lei possa aver fatto
tutti i giorni
706
00:41:29,215 --> 00:41:30,258
pensando sempre a me.
707
00:41:31,509 --> 00:41:33,970
E a come assicurarmi una vita dignitosa.
708
00:41:35,596 --> 00:41:37,223
Lei che non era riuscita ad averne una.
709
00:41:39,433 --> 00:41:40,476
Vi racconto questo
710
00:41:41,352 --> 00:41:42,937
per ricordare a tutti voi
711
00:41:43,813 --> 00:41:48,401
quanto sono preziosi i momenti
che abbiamo a nostra disposizione
712
00:41:48,484 --> 00:41:50,027
per vivere con le persone che amiamo.
713
00:41:52,864 --> 00:41:54,532
Ho perso mia madre troppo presto.
714
00:41:56,242 --> 00:41:58,244
Le avrei voluto far sentire di più
il mio amore.
715
00:42:00,746 --> 00:42:02,540
Ma l'unica cosa che mi rasserena...
716
00:42:04,458 --> 00:42:05,459
...è sapere che lei
717
00:42:06,252 --> 00:42:09,338
ha trascorso gli ultimi mesi
della sua vita insieme a un uomo.
718
00:42:10,339 --> 00:42:11,174
Alberto.
719
00:42:12,967 --> 00:42:14,552
Che l'ha amata e rispettata.
720
00:42:16,095 --> 00:42:17,805
Facendola sentire finalmente a casa.
721
00:42:19,015 --> 00:42:20,766
Come la regina della sua casa.
722
00:42:21,684 --> 00:42:22,518
E non la serva.
723
00:42:24,770 --> 00:42:26,606
Perché mia madre
ha sempre servito gli altri.
724
00:42:27,773 --> 00:42:29,108
Non ha sempre fatto da regina.
725
00:42:32,695 --> 00:42:33,529
Ciao, mamma.
726
00:42:35,948 --> 00:42:37,658
Ora capisco che mi ha insegnato tutto.
727
00:42:50,338 --> 00:42:52,215
Ma si conoscono?
728
00:42:53,216 --> 00:42:54,717
Pare proprio di sì.
729
00:42:58,554 --> 00:42:59,388
Grazie.
730
00:43:00,514 --> 00:43:01,349
Grazie a te.
731
00:43:15,655 --> 00:43:17,573
[Carlo] Ma noi niente condoglianze?
732
00:43:17,657 --> 00:43:19,408
- [Bea] No, nessuna.
- [Carlo] Perché?
733
00:43:19,784 --> 00:43:23,246
[Luigi] Perché mi sa che, da tre fratelli
che eravamo, siamo diventati quattro.
734
00:43:23,371 --> 00:43:25,581
- Te lo dico io.
- [Bea] Beh, speriamo di no.
735
00:43:26,374 --> 00:43:28,876
- [Luigi] Zitto.
- [Alberto] Lara.
736
00:43:29,919 --> 00:43:31,754
Questi sono i miei figli.
737
00:43:31,837 --> 00:43:34,423
- Io sono Bea, piacere.
- Piacere.
738
00:43:35,216 --> 00:43:36,884
Ho sentito molto parlare di voi.
739
00:43:36,968 --> 00:43:39,470
Invece noi, pensi,
non abbiamo mai sentito niente di lei.
740
00:43:40,012 --> 00:43:41,764
Si vede che non sono così importante.
741
00:43:41,889 --> 00:43:46,644
Beh, comunque condoglianze vivissime,
io sono Luigi, il fratello.
742
00:43:46,727 --> 00:43:49,855
Correggimi se sbaglio,
ma l'estate scorsa, per caso, eri in barca
743
00:43:49,939 --> 00:43:52,441
con il gruppo di Fabrizio Cardano,
Marco Del Bono?
744
00:43:52,942 --> 00:43:54,360
Ti confondi.
745
00:43:54,443 --> 00:43:56,404
Sicuramente mi confondo.
746
00:43:56,529 --> 00:44:00,324
Io ti volevo fare i miei complimenti
per il discorso che hai fatto in chiesa.
747
00:44:00,408 --> 00:44:03,619
Veramente molto bello,
molto profondo e toccante. Io sono...
748
00:44:04,078 --> 00:44:06,414
...il fratello sacerdote, Carlo.
749
00:44:06,497 --> 00:44:07,748
Tornate pure a casa, voi.
750
00:44:07,915 --> 00:44:09,542
Io vado con Lara al cimitero.
751
00:44:09,625 --> 00:44:11,627
- No, papà, ti portiamo noi al cimitero.
- No, no.
752
00:44:11,711 --> 00:44:15,047
Non c'è bisogno che veniate.
Io vado con lei, preferisco così.
753
00:44:17,008 --> 00:44:17,925
Dico...
754
00:44:18,050 --> 00:44:20,594
Gli ho fatto un apprezzamento,
mi avesse degnato di uno sguardo.
755
00:44:20,678 --> 00:44:22,888
- Dico uno, eh.
- Non hai capito che se la tira, questa?
756
00:44:22,972 --> 00:44:24,515
L'hai sentito come mi ha risposto?
757
00:44:24,807 --> 00:44:26,642
"Ti confondi". Le avrei voluto dire:
758
00:44:26,726 --> 00:44:29,979
- "Ma chi cazzo sei?"
- Ma voi due cosa volevate, gli applausi?
759
00:44:30,187 --> 00:44:33,858
Adesso andiamo, per favore, perché qua
vedo apparire certi cazzi, all'orizzonte!
760
00:44:33,941 --> 00:44:36,110
Ragazze, non fumate. Dai. Forza.
761
00:44:40,823 --> 00:44:42,491
I calzini di lana, li hai messi?
762
00:44:42,575 --> 00:44:44,076
Sì, papà.
763
00:44:45,369 --> 00:44:48,122
- E il maglione blu?
- Sì, sta in fondo alla valigia.
764
00:44:50,207 --> 00:44:52,460
Perché ti porti tutte queste cose pesanti?
765
00:44:52,668 --> 00:44:54,086
Quanto tempo ci vuoi rimanere là?
766
00:44:55,004 --> 00:44:57,757
Resto. Indefinitivamente.
767
00:45:00,259 --> 00:45:02,470
Ma sei sicuro di questa decisione?
768
00:45:02,553 --> 00:45:05,264
Guarda che io ho sentito zia Pina,
non mi sembrava tanto entusiasta
769
00:45:05,347 --> 00:45:08,142
dell'idea che andavi a stare da lei, eh?
Io te lo dico.
770
00:45:10,019 --> 00:45:12,438
Ma poi che vai a fare a Rieti?
Chi conosci?
771
00:45:12,521 --> 00:45:14,732
Non conosci nessuno.
Dove vai? Con chi parli?
772
00:45:16,108 --> 00:45:19,361
Rispondi, papà. Guarda che questa
è una decisione veramente importante. Dai.
773
00:45:21,072 --> 00:45:23,240
Io non ci resto in questa casa senza Olga.
774
00:45:25,659 --> 00:45:26,494
Meglio Rieti.
775
00:45:27,203 --> 00:45:29,163
[campanello]
776
00:45:29,455 --> 00:45:31,415
- [Alberto] Senti un po' se è lei?
- Sì.
777
00:45:43,719 --> 00:45:44,553
[Carlo] Sì?
778
00:45:44,804 --> 00:45:48,099
- È finita un'epoca.
- [Carlo] Scendiamo subito, due minuti.
779
00:45:52,186 --> 00:45:54,563
- È arrivata Lara.
- Ah, bene.
780
00:45:56,023 --> 00:45:57,316
- Prendi le valigie.
- Sì.
781
00:45:57,900 --> 00:45:59,902
Anche tu sei come i tuoi fratelli.
782
00:45:59,985 --> 00:46:02,446
Pensi che io non ci sto più con la testa.
783
00:46:03,030 --> 00:46:04,365
Invece io penso...
784
00:46:05,282 --> 00:46:06,117
...e pianifico.
785
00:46:07,034 --> 00:46:10,496
Sappi che se mi dovesse accadere qualcosa
all'improvviso, questa casa...
786
00:46:11,330 --> 00:46:12,623
...andrà a Lara.
787
00:46:14,125 --> 00:46:15,417
A Lara?
788
00:46:16,961 --> 00:46:17,795
Come, a Lara?
789
00:46:19,880 --> 00:46:22,091
Scusa, papà, perché a Lara?
790
00:46:22,925 --> 00:46:24,718
Tanto voi siete tutti sistemati.
791
00:46:25,177 --> 00:46:27,805
Lei è l'unica che ne ha bisogno.
792
00:46:29,056 --> 00:46:32,643
Papà, senti, tu sai benissimo che a me
dei beni materiali non importa niente.
793
00:46:32,893 --> 00:46:36,605
Va bene? A me dei soldi non frega nulla.
Però ti avverto: tu stai consegnando
794
00:46:36,689 --> 00:46:39,066
la storia della nostra famiglia
a un'emerita sconosciuta.
795
00:46:39,441 --> 00:46:41,193
- Poi "Olga, Olga, Olga".
- Olga, sì!
796
00:46:41,360 --> 00:46:45,531
Mamma! Qua per 50 anni c'è stata mamma!
797
00:46:45,948 --> 00:46:48,284
Io mi ricordo, papà,
che qua c'era l'albero di Natale.
798
00:46:48,367 --> 00:46:49,785
Là si faceva il presepio.
799
00:46:50,119 --> 00:46:53,247
Questo era il teatrino delle imitazioni.
Là l'altro giorno ho trovato un album
800
00:46:53,414 --> 00:46:56,625
di vecchie fotografie di un carnevale
dove io ero mascherato da Brighella,
801
00:46:56,959 --> 00:47:00,254
- Bea era Colombina, Luigi era Pantalone.
- I tre fregnoni.
802
00:47:00,588 --> 00:47:02,298
Ma sono passati 40 anni, dai!
803
00:47:03,007 --> 00:47:05,176
Mentre fino a tre giorni fa,
in questa casa
804
00:47:05,342 --> 00:47:06,427
c'era Olga.
805
00:47:06,927 --> 00:47:08,095
Andiamo papà, dai, forza.
806
00:47:10,973 --> 00:47:12,183
Ma che ne puoi sapere, tu?
807
00:47:13,434 --> 00:47:15,394
Che nella tua vita
non ti sei mai innamorato?
808
00:47:17,605 --> 00:47:18,772
[Alberto] Che ne puoi sapere?
809
00:47:35,873 --> 00:47:38,876
- [Lara] Ciao.
- [Carlo] Buongiorno.
810
00:47:41,670 --> 00:47:44,256
Lara, queste sono le chiavi.
811
00:47:44,340 --> 00:47:46,967
Puoi trasferirti quando vuoi,
anche domani.
812
00:47:47,301 --> 00:47:50,012
- Carlo già sa tutto, quindi...
- [Lara] Ok.
813
00:47:51,722 --> 00:47:55,184
Quindi papà, diciamo che è già
una decisione operativa, questa qua?
814
00:47:55,267 --> 00:47:56,435
[Alberto] Certo.
815
00:48:03,776 --> 00:48:07,988
Io ti devo chiedere una cortesia.
Se posso avere un paio di giorni
816
00:48:08,072 --> 00:48:11,242
per cercare un'altra sistemazione
così poi ti lascio casa libera e...
817
00:48:11,325 --> 00:48:14,954
Ma assolutamente no.
Questa è casa tua, sono io l'ospite.
818
00:48:15,037 --> 00:48:17,706
Anzi, io ti ringrazio davvero tanto.
819
00:48:17,790 --> 00:48:20,084
No, semmai sono io che ringrazio te.
820
00:48:20,542 --> 00:48:21,543
Sei stata molto gentile.
821
00:48:23,087 --> 00:48:25,589
Senti, ti dovrei chiedere una cortesia.
822
00:48:25,673 --> 00:48:26,799
- Sì.
- Mi potresti
823
00:48:26,882 --> 00:48:29,718
prestare 100 euro,
che sto a secco con la benzina?
824
00:48:30,678 --> 00:48:32,638
- Cento euro?
- E poi te li ridò.
825
00:48:32,721 --> 00:48:35,432
[Alberto] Finito coi ringraziamenti?
Forza, andiamo.
826
00:48:35,516 --> 00:48:36,684
Che facciamo tardi.
827
00:48:36,767 --> 00:48:37,601
Un attimo.
828
00:48:37,685 --> 00:48:39,812
- Cento euro?
- Non ti far vedere, eh.
829
00:48:41,689 --> 00:48:43,274
Grazie.
830
00:48:43,399 --> 00:48:45,901
- Te li ridò. Tanto vengo a vivere da te.
- Sì, certo, come no.
831
00:48:46,568 --> 00:48:48,654
- [Lara] Grazie, ciao.
- Prego.
832
00:48:50,823 --> 00:48:51,740
Ciao, papà.
833
00:48:55,077 --> 00:48:56,537
[motore della macchina]
834
00:49:04,670 --> 00:49:08,799
Ragazzi, noi ci stiamo basando solo
sui vaneggiamenti di papà.
835
00:49:08,882 --> 00:49:12,511
Perché cosa dice la legge?
Arnaldo, cosa dice la legge? La legge dice
836
00:49:12,594 --> 00:49:16,473
che non si possono diseredare
i figli legittimi. O no?
837
00:49:16,557 --> 00:49:20,102
Arnaldo, per favore,
apri questo testamento.
838
00:49:20,227 --> 00:49:22,980
Io voglio sapere nero su bianco
cosa c'è scritto.
839
00:49:23,147 --> 00:49:26,191
Fermi tutti, perché qui il problema
non è il testamento.
840
00:49:26,942 --> 00:49:29,820
Qui c'è stato un trasferimento
di proprietà dell'immobile.
841
00:49:30,321 --> 00:49:33,907
E cioè vostro padre
ha venduto la vostra casa
842
00:49:34,283 --> 00:49:37,036
- alla signora Vasilescu.
- Che cosa vuol dire?
843
00:49:38,078 --> 00:49:38,954
Che cosa vuol dire?
844
00:49:39,038 --> 00:49:42,750
Che la proprietaria di tutto è diventata
questa ragazzina che se la tira? Carlo!
845
00:49:44,126 --> 00:49:45,711
Sì, esattamente questo.
846
00:49:46,420 --> 00:49:48,547
[Arnaldo] Naturalmente è una vendita
per modo di dire.
847
00:49:49,048 --> 00:49:50,632
- Si chiama simulazione.
- Vabbè.
848
00:49:51,216 --> 00:49:53,469
Questa è una pura cattiveria.
849
00:49:53,761 --> 00:49:55,387
Questa si chiama vendetta.
850
00:49:55,637 --> 00:49:58,182
Scusate, però io mi chiedo:
ma che cosa gli avete fatto, a papà?
851
00:49:58,682 --> 00:50:00,392
- [Bea] Ah!
- [Luigi] Carlo!
852
00:50:00,476 --> 00:50:01,769
Scusate, eh...
853
00:50:01,894 --> 00:50:04,980
[Arnaldo] Potremmo però, volendo,
impugnare la simulazione.
854
00:50:05,564 --> 00:50:09,818
Però sono cause che durano 12 anni.
Cioè, scatole cinesi.
855
00:50:11,236 --> 00:50:13,906
- Io non ve lo consiglio.
- Beh, allora...
856
00:50:14,281 --> 00:50:15,866
- Bisognerà interdirlo.
- Ma certo.
857
00:50:15,949 --> 00:50:18,202
Certo che bisogna interdirlo, ragazzi.
858
00:50:18,285 --> 00:50:21,747
Perché questa è la prova provata
che gli è partita la brocca.
859
00:50:21,830 --> 00:50:23,123
[Luigi] Oh, a proposito.
860
00:50:23,207 --> 00:50:26,668
Io conosco un consulente
di psichiatria per il tribunale.
861
00:50:26,752 --> 00:50:29,046
- Se porta...
- [Carlo] Nostro padre non è pazzo.
862
00:50:29,129 --> 00:50:31,882
Quelle sono le sue volontà
e che ci piaccia o no
863
00:50:31,965 --> 00:50:34,968
- vanno rispettate.
- Carlo! Adesso tu mi devi dire
864
00:50:35,052 --> 00:50:37,971
- da che parte stai.
- Sto dalla parte del giusto.
865
00:50:39,348 --> 00:50:40,182
No?
866
00:50:42,726 --> 00:50:44,686
[Arnaldo] L'unica cosa
che vi posso consigliare
867
00:50:44,770 --> 00:50:46,647
è quella di fare un'indagine.
868
00:50:46,980 --> 00:50:51,276
Magari si viene a scoprire che questa,
che ne so, ha una situazione strana.
869
00:50:51,402 --> 00:50:53,320
Non si sa che vita fa.
870
00:50:53,862 --> 00:50:56,573
- Sì, certo non fa l'astrofisica.
- [Arnaldo] Vabbè, per intenderci.
871
00:50:56,698 --> 00:50:59,493
Se per esempio ci fosse un appiglio,
872
00:50:59,576 --> 00:51:04,373
allora potremmo dimostrare
che vostro padre è stato raggirato.
873
00:51:04,456 --> 00:51:07,000
Dipende però
da che cosa si riesce a scoprire.
874
00:51:12,464 --> 00:51:13,632
Perché mi guardate?
875
00:51:14,508 --> 00:51:15,634
Perché guardate me?
876
00:51:16,135 --> 00:51:18,178
Guardate che io il poliziotto
non lo faccio.
877
00:51:18,262 --> 00:51:19,346
Io non faccio il detective.
878
00:51:19,430 --> 00:51:22,808
E invece si, Cà.
Perché sei l'unico che non lavora.
879
00:51:22,891 --> 00:51:25,727
Che poi ancora ci devi spiegare
questo ritorno dall'Africa,
880
00:51:25,811 --> 00:51:27,271
che ancora non si è capito.
881
00:51:27,354 --> 00:51:31,150
Non si è capito perché nessuno
mi ha mai chiesto il perché.
882
00:51:31,233 --> 00:51:33,152
Nessuno mi ha mai fatto una domanda.
883
00:51:33,235 --> 00:51:36,029
Perché non gliene frega niente a nessuno.
Ecco perché.
884
00:51:36,113 --> 00:51:39,324
Adesso tu devi indagare.
885
00:51:39,825 --> 00:51:43,120
Sapete che vi dico?
Che mi manca tanto l'Africa.
886
00:51:43,203 --> 00:51:45,289
Ma molto mi manca, l'Africa.
887
00:51:46,915 --> 00:51:49,042
È un casino, un grosso casino.
888
00:51:49,126 --> 00:51:52,463
[Carlo] Che bei tempi, eh?
889
00:51:52,546 --> 00:51:55,632
Ecco, questo era
il vostro primo giorno di catechismo.
890
00:51:55,716 --> 00:51:58,510
{\an8}- Guardate come eravate vestite.
- [Madou] Che carine.
891
00:51:58,594 --> 00:52:00,596
{\an8}- [Carlo] Guarda quella coroncina.
- Mi piace.
892
00:52:00,679 --> 00:52:03,599
- Questo è tuo padre.
- Eh, sì.
893
00:52:04,475 --> 00:52:07,436
- Chi sono queste tre bambine sull'albero?
- Wow! Noi!
894
00:52:07,519 --> 00:52:09,646
- Voi a dieci anni.
- [Sofia] Ti ricordi
895
00:52:09,730 --> 00:52:13,192
quando venivi a cena da noi
a casa mia al villaggio?
896
00:52:13,275 --> 00:52:15,986
Come no.
Mi ricordo pure il bruciore di stomaco.
897
00:52:16,069 --> 00:52:17,905
Per una settimana. Le fiamme, c'avevo.
898
00:52:17,988 --> 00:52:19,865
- Ma quanto pepe metteva, tua madre?
- Ma poco!
899
00:52:19,948 --> 00:52:20,949
Eh, poco, sì.
900
00:52:21,492 --> 00:52:24,119
- Me lo tieni tu cinque minuti, Carlo?
- Sì.
901
00:52:24,203 --> 00:52:26,371
Ragazze, io penso
che ci dobbiamo andare a cambiare.
902
00:52:26,455 --> 00:52:27,664
[esclamazione di affermazione]
903
00:52:27,831 --> 00:52:31,001
Senti Carlo,
per caso tu ce l'hai la macchina?
904
00:52:31,084 --> 00:52:34,963
- Sì, perché?
- Potresti accompagnarci al lavoro?
905
00:52:35,047 --> 00:52:36,840
Al lavoro a quest'ora?
906
00:52:36,924 --> 00:52:43,430
Eh sì, noi lavoriamo in un locale.
Se ci lasci lì vicino poi andiamo a piedi.
907
00:52:43,514 --> 00:52:46,266
- Va bene.
- [tutte] Grazie.
908
00:52:46,350 --> 00:52:47,601
Ma dov'è questo locale?
909
00:52:47,684 --> 00:52:48,936
[tutte] Vicino, vicino.
910
00:52:49,019 --> 00:52:50,395
[bimbo piange]
911
00:52:50,479 --> 00:52:52,773
- Balli?
- Eh, sì.
912
00:52:54,608 --> 00:52:56,235
Lo reggi un attimo? Grazie.
913
00:53:07,621 --> 00:53:09,957
Ma che strada è questa?
Dov'è questo locale?
914
00:53:10,040 --> 00:53:12,960
Carlo, fermati qua. Andiamo a piedi.
915
00:53:13,043 --> 00:53:15,546
Ma a piedi di che? È pericolosissimo qua.
916
00:53:15,629 --> 00:53:17,798
No, veramente, Carlo. Siamo arrivate.
917
00:53:17,881 --> 00:53:20,092
- Gira a sinistra.
- [Carlo] Come, a sinistra?
918
00:53:22,427 --> 00:53:25,180
Ma questo... Ma che posto è questo?
Ma dov'è il locale?
919
00:53:26,098 --> 00:53:29,142
[Hakira] Fidati, lasciaci qui.
Siamo arrivati.
920
00:53:31,395 --> 00:53:32,479
[Madou] Ciao Carlo, grazie.
921
00:53:32,563 --> 00:53:34,523
- [tutte] Grazie.
- [Carlo] Ma che sarebbe a dire
922
00:53:34,606 --> 00:53:36,525
"siamo arrivate"? Scusate.
923
00:53:37,276 --> 00:53:39,486
- [Madou] Ciao, Carlo.
- No, scusa. No, scusa un attimo.
924
00:53:39,570 --> 00:53:41,572
Questo posto non mi piace per niente.
925
00:53:41,655 --> 00:53:43,907
- Non mi piace per niente.
- [ragazze si lamentano]
926
00:53:43,991 --> 00:53:45,117
[Carlo] Per favore...
927
00:53:45,200 --> 00:53:46,702
Per favore, torniamo in macchina.
928
00:53:46,827 --> 00:53:49,496
- [Madou] No, Carlo. Ciao.
- Ma che lavoro è, il vostro?
929
00:53:49,580 --> 00:53:50,414
[tutte] Ciao!
930
00:53:51,373 --> 00:53:54,084
[Carlo] Dov'è il locale?
Voglio sapere dov'è il locale.
931
00:53:54,459 --> 00:53:56,420
Ragazze, non per fare
del facile moralismo,
932
00:53:56,503 --> 00:53:57,629
perché tutti noi sappiamo
933
00:53:57,713 --> 00:53:59,840
la grande stima che Gesù
aveva della Maddalena.
934
00:54:00,382 --> 00:54:01,883
Ma se immigrare in un altro paese
935
00:54:02,509 --> 00:54:04,511
significa venire a lavorare
su un marciapiede,
936
00:54:04,761 --> 00:54:08,015
ma allora era meglio che restavate
a casa vostra, o no? Eh?
937
00:54:09,266 --> 00:54:11,935
Mi chiamate le altre ragazze?
Ragazze, potete venire un attimo qua?
938
00:54:12,019 --> 00:54:13,604
È un discorso
che riguarda un po' tutti.
939
00:54:13,687 --> 00:54:15,647
Io sono basito.
940
00:54:15,897 --> 00:54:18,108
Basito dalla vostra trasformazione.
941
00:54:18,567 --> 00:54:20,068
Io vi ho lasciato al vostro villaggio
942
00:54:20,152 --> 00:54:24,448
che eravate ragazze educate, per bene,
rispettose delle vostre tradizioni.
943
00:54:24,531 --> 00:54:28,577
Adesso vi trovo senza pudore,
senza ritegno e pure senza mutande.
944
00:54:28,827 --> 00:54:31,288
- È questo il salto di qualità?
- Eh, sì.
945
00:54:31,371 --> 00:54:32,873
E chi manda i soldi a casa, te?
946
00:54:33,332 --> 00:54:34,750
Soldi, soldi, soldi.
947
00:54:34,833 --> 00:54:37,461
In Africa da mangiare ce n'era.
Poco, ma ce n'era.
948
00:54:37,669 --> 00:54:38,712
Però eravate libere.
949
00:54:38,795 --> 00:54:40,756
- Invece qua siete schiave.
- [clacson]
950
00:54:40,839 --> 00:54:43,508
State facendo un lavoro da schiave.
Ditemi di no.
951
00:54:44,176 --> 00:54:45,594
[uomo 1] Ma che gli sta dicendo?
952
00:54:45,677 --> 00:54:48,138
[uomo 2] Questo ci fa fare
le quattro come niente.
953
00:54:48,221 --> 00:54:50,474
- Pago io, si va a mangiare una pizza.
- No, Carlo.
954
00:54:50,557 --> 00:54:52,601
E si affronta l'argomento
una volta per tutte.
955
00:54:52,684 --> 00:54:54,936
- [Sofia] Lasciaci stare.
- Ma come "lasciaci stare"?
956
00:54:55,020 --> 00:54:56,938
- Carlo, te ne vuoi andare?
- [Carlo] Ma dove...
957
00:54:57,022 --> 00:54:58,774
[Madou] Ci fai perdere il lavoro!
958
00:54:58,857 --> 00:55:00,442
- [clacson]
- [uomo 1] Oh, falla finita!
959
00:55:00,525 --> 00:55:02,819
- Vattene!
- Ma sul marciapiede, lavorate?
960
00:55:02,903 --> 00:55:04,571
[uomo 1] Lascia qualche cosa pure a noi!
961
00:55:04,655 --> 00:55:07,240
- Vuoi prendere tutto te?
- [uomo 2] Ti devi candidare in Congo,
962
00:55:07,324 --> 00:55:09,076
che gli stai facendo un comizio?
963
00:55:09,159 --> 00:55:10,452
[uomo 3] C'hai sfracellato.
964
00:55:11,828 --> 00:55:13,163
- Scusate.
- [uomo 1] Ecco, bravo.
965
00:55:13,246 --> 00:55:15,540
Vattela a mangiare da solo, la pizza.
966
00:57:57,911 --> 00:57:59,371
- Ciao.
- Buongiorno.
967
00:58:00,288 --> 00:58:03,333
- Buongiorno
- Come va? Allora.
968
00:58:04,042 --> 00:58:05,544
Ti ho aspettato tanto stanotte.
969
00:58:06,086 --> 00:58:07,671
- [cellulare fa bip]
- Hai fatto tardi.
970
00:58:07,754 --> 00:58:08,755
[cellulare suona]
971
00:58:09,840 --> 00:58:10,924
Veramente mi hai aspettato?
972
00:58:11,383 --> 00:58:13,468
- [esclamazione di affermazione]
- [cellulare trilla]
973
00:58:15,220 --> 00:58:17,639
Allora... Morbidi o croccanti?
974
00:58:17,722 --> 00:58:19,307
- Che cosa, scusa?
- [Carlo] I biscotti.
975
00:58:19,558 --> 00:58:20,725
No, io non mangio nulla.
976
00:58:21,476 --> 00:58:22,310
Il caffè c'è?
977
00:58:22,561 --> 00:58:24,855
- [cellulare trilla]
- Sì, come no. Te lo porto.
978
00:58:25,105 --> 00:58:25,939
[Carlo] Eccolo qua.
979
00:58:27,983 --> 00:58:30,569
- Bello stretto. Allora...
- [cellulare trilla]
980
00:58:31,194 --> 00:58:32,529
- Zucchero?
- No, lo prendo amaro.
981
00:58:34,739 --> 00:58:36,366
Non c'ho azzeccato niente, praticamente.
982
00:58:40,912 --> 00:58:43,373
- Senti, com'è andato il viaggio con papà?
- Tutto a posto.
983
00:58:44,499 --> 00:58:46,293
- Senti, una curiosità.
- [cellulare squilla]
984
00:58:46,376 --> 00:58:48,336
- Come è nato questo rapporto...
- Scusami tanto.
985
00:58:48,420 --> 00:58:50,380
Scusami ma a questo
devo proprio rispondere.
986
00:58:50,463 --> 00:58:51,631
È importante, scusami.
987
00:58:53,675 --> 00:58:56,720
[Lara] Ma che cazzo vuoi?
Mi spieghi che cazzo vuoi?
988
00:58:57,387 --> 00:59:00,849
Eh, certo. Erano le tue sorelline, quelle?
989
00:59:00,932 --> 00:59:04,477
Sei una merda.
Sei proprio un fallito di merda.
990
00:59:04,728 --> 00:59:07,480
Il peggio delle merde.
E piantala con questo telefono.
991
00:59:07,647 --> 00:59:10,066
Non mi cercare più.
Anche perché, se ti becca tua moglie,
992
00:59:10,150 --> 00:59:13,361
ti spacca una sedia in testa, ti spacca.
E farebbe pure bene. Perché?
993
00:59:13,820 --> 00:59:17,616
[urlando] Perché sei sposato!
Perché sei sempre stato sposato!
994
00:59:17,824 --> 00:59:19,326
Brutta merda!
995
00:59:20,160 --> 00:59:22,871
Madonna, che merda questo.
996
00:59:22,954 --> 00:59:24,956
- Scappo che si è fatto tardi.
- Io ho preparato...
997
00:59:25,040 --> 00:59:27,083
- Ci vediamo dopo. Ciao.
- Ci vediamo dopo.
998
00:59:27,959 --> 00:59:30,420
[Carlo] Senti, vuoi che per stasera
prepari un pollo al curry?
999
00:59:30,587 --> 00:59:32,505
Un polletto col curry, magari, e...
1000
00:59:32,881 --> 00:59:33,715
[porta si chiude]
1001
00:59:34,007 --> 00:59:37,552
Niente, non mi ascolta più nessuno.
Non riesco a capire perché.
1002
00:59:37,886 --> 00:59:40,096
[cellulare squilla]
1003
00:59:41,056 --> 00:59:41,890
Pronto?
1004
00:59:43,683 --> 00:59:47,229
- "Allora" che cosa?
- Come "allora cosa"? Cos'hai scoperto?
1005
00:59:47,604 --> 00:59:48,438
Che cosa fa?
1006
00:59:48,521 --> 00:59:51,524
È andata a dormire, s'è svegliata,
ha fatto colazione, è andata a lavorare,
1007
00:59:51,608 --> 00:59:52,484
questo ha fatto.
1008
00:59:52,609 --> 00:59:54,277
Hai controllato nelle sue cose?
1009
00:59:54,361 --> 00:59:57,656
Ti ho detto di guardare nel computer,che sicuramente troviamo qualche indizio.
1010
00:59:57,739 --> 01:00:00,116
Anche nella posta, devi cercare.
1011
01:00:00,200 --> 01:00:03,328
Senti, Bea.
Te e Luigi vi dovete dare una calmata.
1012
01:00:03,411 --> 01:00:05,830
Io non sono un poliziotto,
1013
01:00:05,914 --> 01:00:08,583
non sono un cretino, sono un sacerdote.
1014
01:00:08,667 --> 01:00:11,836
- Va bene?
- Tu sei un sacerdote solo quando ti pare.
1015
01:00:11,920 --> 01:00:15,465
[Bea] Ma io lo sapevo che tu te lafacevi sotto e non avresti collaborato...
1016
01:00:17,550 --> 01:00:21,346
Non bastava papà, è riuscitaa infinocchiare anche te, questa qui.
1017
01:00:21,429 --> 01:00:25,183
- Vabbè, comunque, allora?
- Bea, ti richiamo. Ti richiamo.
1018
01:00:37,195 --> 01:00:38,989
[chiacchiericcio indistinto]
1019
01:00:40,448 --> 01:00:43,076
[uomo] In quanto amministratore
io ho il dovere d'intervenire,
1020
01:00:43,159 --> 01:00:46,329
perché se attaccano a farne uno
poi va a finire che ne fanno altri dieci.
1021
01:00:46,413 --> 01:00:49,040
- Proprio lei, stavamo cercando.
- È un'indecenza.
1022
01:00:49,124 --> 01:00:51,543
- Ma lei chi ospita a casa sua?
- Ma che è successo?
1023
01:00:51,918 --> 01:00:54,004
Ma quella brunetta che sta da lei.
1024
01:00:54,212 --> 01:00:58,049
Io adesso non so se sia un'ospite,
se sta in affitto, in subaffitto,
1025
01:00:58,133 --> 01:00:59,551
se è un'amica...
1026
01:01:00,051 --> 01:01:02,929
No, signora. È una parente.
È una nostra parente.
1027
01:01:03,680 --> 01:01:06,933
Ma questa parente
si chiama Lara, per caso?
1028
01:01:07,434 --> 01:01:08,268
Padre?
1029
01:01:09,561 --> 01:01:11,271
Sì. Perché, che le hanno fatto?
1030
01:01:11,980 --> 01:01:14,482
Che ci hanno fatto. Venga. Venga a vedere.
1031
01:01:18,111 --> 01:01:19,571
Ecco qua. Guardi qua.
1032
01:01:21,072 --> 01:01:23,742
E quelli del palazzo di fronte
hanno già telefonato all'avvocato.
1033
01:01:24,034 --> 01:01:25,994
E i danni li pagate voi,
1034
01:01:26,077 --> 01:01:27,662
perché la responsabilità è vostra.
1035
01:01:27,746 --> 01:01:30,999
Ma se io entrassi dentro casa sua
e gli scarabocchiassi tutta la stanza,
1036
01:01:31,082 --> 01:01:32,876
- lei che cosa direbbe?
- Che cosa direbbe?
1037
01:01:32,959 --> 01:01:34,753
- Che direbbe?
- Che direbbe?
1038
01:01:34,836 --> 01:01:36,338
- Che direbbe?
- Che è un'indecenza!
1039
01:01:36,421 --> 01:01:38,131
- [tutti] Oh!
- [Carlo] È un'indecenza.
1040
01:01:38,214 --> 01:01:39,049
È un'indecenza.
1041
01:01:39,132 --> 01:01:42,594
È un'indecenza. Adesso in qualche modo
provvederemo... No, provvederò.
1042
01:01:43,553 --> 01:01:44,387
Lara?
1043
01:02:02,781 --> 01:02:03,615
Ci siamo, eh!
1044
01:02:08,370 --> 01:02:10,997
[Lara] Amore mio, mi manchi tantissimo.
1045
01:02:12,499 --> 01:02:13,917
Ci vediamo presto.
1046
01:02:15,502 --> 01:02:18,755
Senti, ma quanta voglia hai
di stare un po' con me?
1047
01:02:20,048 --> 01:02:21,341
Anch'io, tanta tanta.
1048
01:02:23,927 --> 01:02:25,637
Ti mando un bacio e ti stringo forte.
1049
01:02:26,471 --> 01:02:28,890
Ciao, Michael. Ciao, tesoro.
1050
01:02:33,686 --> 01:02:37,649
[Lara] Io sono venuta in Italia
con mia madre dalla Moldavia
1051
01:02:38,233 --> 01:02:39,359
che ero molto piccola.
1052
01:02:41,277 --> 01:02:43,238
Mia madre, quando sono nata...
1053
01:02:44,906 --> 01:02:46,324
...ha voluto raggiungere mio padre.
1054
01:02:46,908 --> 01:02:49,244
Un ingegnere italiano
che ha conosciuto a Cahul.
1055
01:02:49,786 --> 01:02:50,620
Uno stronzo.
1056
01:02:51,996 --> 01:02:54,249
- Lui si è proprio dato.
- È la prassi.
1057
01:02:55,708 --> 01:02:56,668
È chiaro che...
1058
01:02:57,335 --> 01:03:00,713
...che lei si è trovata
di fronte a mille difficoltà. E quindi...
1059
01:03:01,714 --> 01:03:03,591
...alla fine
ha dovuto darmi in affidamento.
1060
01:03:04,926 --> 01:03:06,094
Io sono cresciuta...
1061
01:03:06,636 --> 01:03:08,054
...con una famiglia vicino Perugia.
1062
01:03:08,179 --> 01:03:09,097
Ti sei trovata bene?
1063
01:03:12,142 --> 01:03:13,935
Lei mi veniva a trovare
quando poteva, ma...
1064
01:03:15,019 --> 01:03:16,187
...io la vedevo pochissimo.
1065
01:03:16,271 --> 01:03:17,647
[campanello]
1066
01:03:18,690 --> 01:03:19,524
Chi è?
1067
01:03:20,984 --> 01:03:21,818
A quest'ora, poi.
1068
01:03:27,532 --> 01:03:28,700
Ah, buonasera.
1069
01:03:30,118 --> 01:03:33,872
Ecco, questo è il preventivo della ditta
per coprire la scritta.
1070
01:03:34,080 --> 01:03:34,914
Ah.
1071
01:03:34,998 --> 01:03:37,750
- Ce la vediamo con suo padre?
- No, che c'entra papà.
1072
01:03:37,834 --> 01:03:39,419
Scusi, tanto quanto sarà?
1073
01:03:39,544 --> 01:03:41,254
Sono 2500 euro.
1074
01:03:42,630 --> 01:03:44,591
Ma io ci costruisco una scuola in Africa
1075
01:03:44,674 --> 01:03:47,677
- con 2500 euro, signora.
- Ma qui siamo in Italia, Padre.
1076
01:03:48,553 --> 01:03:49,387
Va bene.
1077
01:03:49,471 --> 01:03:52,015
Perché lei è sempre Padre, sì?
1078
01:03:52,599 --> 01:03:54,893
Certo. Perché ha dei dubbi, scusi?
1079
01:03:56,478 --> 01:03:57,896
Grazie di nuovo. Arrivederci.
1080
01:04:00,440 --> 01:04:04,194
Scusa, era la vicina di casa che vogliono
cambiare i citofoni condominiali.
1081
01:04:04,277 --> 01:04:05,653
Non ho capito bene che è.
1082
01:04:06,321 --> 01:04:07,530
[Carlo si schiarisce la voce]
1083
01:04:09,908 --> 01:04:10,992
Senti, ma...
1084
01:04:12,035 --> 01:04:15,580
Ne sai niente circa alcune scritte
che sono apparse fuori stamattina?
1085
01:04:16,498 --> 01:04:18,708
- Delle scritte?
- Sì.
1086
01:04:19,375 --> 01:04:21,961
- Cubitali, con lo spray.
- Oddio, Felix.
1087
01:04:23,671 --> 01:04:24,589
Ma tu le hai viste?
1088
01:04:25,048 --> 01:04:27,091
Veramente le ha viste
tutta la circoscrizione.
1089
01:04:28,343 --> 01:04:29,552
Oddio, scusami.
1090
01:04:29,636 --> 01:04:32,263
Ma chi era, uno delle telefonate
di questa mattina?
1091
01:04:32,347 --> 01:04:34,849
Quali telefonate?
Ne faccio talmente tante...
1092
01:04:34,974 --> 01:04:36,309
Non era quello che gli hai detto:
1093
01:04:36,392 --> 01:04:38,603
"Attacca se no tua moglie
ti spacca una sedia in testa"?
1094
01:04:38,811 --> 01:04:40,104
No, no.
1095
01:04:40,522 --> 01:04:41,731
Quello è uno grande.
1096
01:04:42,732 --> 01:04:46,194
Un pezzo di merda
che mi ha sempre e solo detto cazzate.
1097
01:04:48,988 --> 01:04:49,822
Scusa.
1098
01:04:52,534 --> 01:04:53,368
Scusa.
1099
01:04:54,118 --> 01:04:57,747
- "Scusa"? Di che?
- Mi dimentico sempre che sei un prete.
1100
01:04:58,957 --> 01:05:01,459
- E allora?
- Magari ti scandalizzi, che ne so.
1101
01:05:01,876 --> 01:05:05,213
Guarda che è veramente frustrante
che una ragazza come te abbia ancora
1102
01:05:05,296 --> 01:05:08,132
quest'immagine trita e ritrita
della figura del sacerdote.
1103
01:05:09,008 --> 01:05:13,471
Noi non siamo così. Siamo persone normali.
Siamo normalissimi.
1104
01:05:15,014 --> 01:05:19,394
- Lo so, lo so.
- Ma non lo sai. Non lo sai.
1105
01:05:19,602 --> 01:05:21,271
Perché nella tua immaginazione
1106
01:05:22,063 --> 01:05:23,147
noi siamo come quei preti,
1107
01:05:23,231 --> 01:05:24,691
quei papi che tu vedi in televisione
1108
01:05:24,774 --> 01:05:27,777
che si sfregano le mani,
che parlano così con la voce flautata.
1109
01:05:27,860 --> 01:05:30,530
"Evviva, pace, serenità, felicità."
1110
01:05:31,155 --> 01:05:32,323
Ma non siamo così.
1111
01:05:32,824 --> 01:05:34,826
Non siamo così. Lara.
1112
01:05:35,660 --> 01:05:38,454
Credimi. Io ho viaggiato mezzo mondo.
1113
01:05:38,955 --> 01:05:41,291
- Posso avere una sigaretta? Ah. Te?
- Vuoi la mia?
1114
01:05:41,374 --> 01:05:43,042
- La riaccenderò.
- Ok.
1115
01:05:43,793 --> 01:05:47,088
Sono passato attraverso guerre civili,
alluvioni, terremoti...
1116
01:05:50,550 --> 01:05:51,843
- Per esempio, con...
- Scusami.
1117
01:05:51,926 --> 01:05:52,844
Ma perché fumi?
1118
01:05:53,344 --> 01:05:54,929
Si vede proprio che non hai mai fumato.
1119
01:05:55,430 --> 01:05:56,723
Che fai, ti dai dei toni con me?
1120
01:05:57,765 --> 01:05:59,434
- Io ho fumato.
- Ma di che?
1121
01:06:01,436 --> 01:06:03,771
- Senti, mi hai fatto passare la voglia.
- È meglio.
1122
01:06:04,063 --> 01:06:06,107
Dicevo, io con la mia macchina in Africa
1123
01:06:06,357 --> 01:06:07,859
guado i fiumi, attraverso i deserti.
1124
01:06:08,318 --> 01:06:09,819
A me i piloti della Parigi-Dakar
1125
01:06:09,986 --> 01:06:11,779
- mi fanno ridere.
- Una pippa, praticamente.
1126
01:06:13,656 --> 01:06:15,116
Eh, mi fanno una pippa.
1127
01:06:15,575 --> 01:06:16,576
Forte.
1128
01:06:16,868 --> 01:06:17,785
Me lo devi dire forte.
1129
01:06:18,828 --> 01:06:21,998
- Mi fanno una pippa. Contenta?
- Oh. Sì.
1130
01:06:22,957 --> 01:06:24,542
Poi là sono costretto a girare armato.
1131
01:06:25,126 --> 01:06:28,296
Per via degli animali.
Poi mi piace la musica.
1132
01:06:28,630 --> 01:06:31,633
Ascolto il rock.
Non è che ascolto soltanto i salmi.
1133
01:06:31,883 --> 01:06:33,092
Ho l'iPod, io.
1134
01:06:33,176 --> 01:06:34,469
Che figo! Beato te!
1135
01:06:34,802 --> 01:06:36,888
Ho tutta la collezione
dei Led Zeppelin, per esempio.
1136
01:06:37,180 --> 01:06:38,014
Un rapper?
1137
01:06:38,097 --> 01:06:39,390
- Ma chi?
- Zed.
1138
01:06:41,351 --> 01:06:44,479
Ma no, è un gruppo della mia epoca.
Lasciamo perdere.
1139
01:06:44,562 --> 01:06:49,108
Comunque è un posto pieno di difficoltà
dove però si balla. Io là ballo.
1140
01:06:49,942 --> 01:06:52,111
Cioè, tu mi vorresti dire che balli pure?
1141
01:06:52,362 --> 01:06:54,405
[farfuglia] Se uno non balla in Africa...
1142
01:06:54,822 --> 01:06:55,740
...dov'è che balla?
1143
01:06:56,574 --> 01:06:57,825
Senti...
1144
01:07:00,036 --> 01:07:02,497
- Che ora fai?
- Che ora faccio?
1145
01:07:06,376 --> 01:07:07,877
Le undici meno un quarto.
1146
01:07:10,672 --> 01:07:12,048
Dammi un quarto d'ora e andiamo.
1147
01:07:13,174 --> 01:07:14,008
Daje.
1148
01:07:14,258 --> 01:07:16,678
Dov'è che andiamo? Lara? Dove andiamo?
1149
01:07:17,845 --> 01:07:21,265
[musica da discoteca]
1150
01:07:45,498 --> 01:07:47,125
Ce le hai, le paste?
1151
01:07:47,208 --> 01:07:49,043
Le paste? Che paste?
1152
01:07:49,127 --> 01:07:52,839
- Ce le hai o no?
- Le paste? Non so se le vendono là.
1153
01:07:52,922 --> 01:07:54,298
Sì vabbè, ciao cuore.
1154
01:07:56,259 --> 01:07:57,844
- Mi dai due prugne?
- Che ti devo dare?
1155
01:07:57,927 --> 01:07:59,011
Non ce le hai, due prugne?
1156
01:07:59,095 --> 01:08:03,808
- Ma chi me le dà le prugne?
- Vabbè. Non ti mettere lì, ci confondi.
1157
01:08:07,937 --> 01:08:10,273
Certo che siamo capitati
nel posto sbagliato.
1158
01:08:10,356 --> 01:08:14,026
Sì. Ma più che altro fanno
delle richieste assurde che non capisco.
1159
01:08:14,110 --> 01:08:17,029
Già. Non ci sta manco un bel manzo,
tutti petti di pollo.
1160
01:08:17,113 --> 01:08:19,449
- Petti di pollo?
- Ma che, non li vedi?
1161
01:08:20,533 --> 01:08:22,034
Petti di pollo?
1162
01:08:31,961 --> 01:08:34,255
- Oh, ce li hai i confetti?
- Sì. [ride]
1163
01:08:34,338 --> 01:08:37,925
Sul raccordo c'è un'area di servizio
che ha le prugne, le paste...
1164
01:08:38,009 --> 01:08:39,969
- Zì, ma che ci fai qui?
- Eva.
1165
01:08:40,803 --> 01:08:43,181
- Ma sei venuto con lei?
- Mi ha chiesto di accompagnarla.
1166
01:08:43,264 --> 01:08:46,976
Ho dovuto... Ma che sono
'sti confetti, 'ste prugne, 'ste paste?
1167
01:08:47,059 --> 01:08:49,061
Ti prego, zì. Non dire a mamma
che ci hai visto qua
1168
01:08:49,145 --> 01:08:52,190
e soprattutto non uscirtene con i confetti
perché se no succede un casino.
1169
01:08:52,273 --> 01:08:54,650
No, tranquille.
E pure voi non mi avete visto.
1170
01:08:54,734 --> 01:08:56,527
- Mi raccomando.
- Basta che non dici niente.
1171
01:08:56,611 --> 01:08:58,821
- No, non dico niente, giuro. Giura?
- Giuro su Dio.
1172
01:08:58,905 --> 01:09:01,449
- Senza Dio, dai.
- Giuro.
1173
01:09:08,414 --> 01:09:10,958
Lara! Lara!
1174
01:09:17,131 --> 01:09:19,091
- Oh, ma che cazzo fai?
- Scusa.
1175
01:09:19,175 --> 01:09:21,344
- No, non l'ho fatto apposta.
- Ma che fai, il vigile?
1176
01:09:21,552 --> 01:09:23,846
- Scusa, chiamavo una persona.
- "Scusa" un cazzo. Guarda.
1177
01:09:23,930 --> 01:09:26,349
- Ok, scusa. Chiedo scusa.
- Guarda questo, oh.
1178
01:09:31,229 --> 01:09:33,356
[Carlo] Mai più guarda. Mai più.
1179
01:09:33,439 --> 01:09:36,150
- Forza, dai. Andiamo.
- [Lara] Carlo, perché non ci facciamo
1180
01:09:36,234 --> 01:09:38,110
una canna prima di dormire,
1181
01:09:38,194 --> 01:09:40,071
che mi rilassa tanto?
1182
01:09:40,363 --> 01:09:44,158
Senti, rilassami tu a me, per favore,
portami a dormire, sono le tre di notte.
1183
01:09:44,242 --> 01:09:46,994
- [Lara] Ma facevi tanto il moderno...
- No, no. Spingi il pulsante.
1184
01:09:47,078 --> 01:09:50,206
Spingi il pulsante. No, giù le mani.
1185
01:09:50,289 --> 01:09:53,042
- [Lara] Facevi il moderno, tu.
- [Carlo] Ho rischiato la scomunica.
1186
01:09:53,125 --> 01:09:56,629
[Lara] Magari fossi io
la causa della tua scomunica.
1187
01:09:59,924 --> 01:10:03,511
- Mi fanno male le gambe da morire.
- [Carlo] A me fa male tutto.
1188
01:10:04,679 --> 01:10:08,099
- Sbrigati, che mi scappa pure la pipì.
- [Carlo] Un minuto. Ma che è?
1189
01:10:11,435 --> 01:10:13,354
Ma che è?
Ma che gli hai fatto a 'sta porta?
1190
01:10:13,437 --> 01:10:15,481
- Io?
- E chi, io? Oddio.
1191
01:10:16,315 --> 01:10:17,900
Ma che, mi voleva buttare giù casa?
1192
01:10:17,984 --> 01:10:20,778
Signora, mi scusi tanto.
Ho sbagliato piano. Perché le...
1193
01:10:20,862 --> 01:10:22,780
...le porte sono uguali,
comprese le maniglie.
1194
01:10:22,864 --> 01:10:24,490
- [signore] Le posso dire una cosa?
- Sì.
1195
01:10:24,574 --> 01:10:26,117
Qua non si dorme più!
1196
01:10:26,701 --> 01:10:28,327
Ve la date una regolata?
1197
01:10:28,953 --> 01:10:29,787
Sì.
1198
01:10:30,079 --> 01:10:31,163
Scusate tanto. Buonanotte.
1199
01:10:31,247 --> 01:10:33,291
Buongiorno. Altro che buonanotte!
1200
01:10:33,374 --> 01:10:36,586
- [Carlo] Buongiorno.
- [Lara] Buongiorno!
1201
01:10:36,878 --> 01:10:40,006
[signore] Ma dimmi, questo è ancora prete?
[signora] Ma che ne so io!
1202
01:10:40,089 --> 01:10:42,466
Questo è ritornato con 'sta mignotta!
1203
01:10:42,550 --> 01:10:44,844
Chissà che cazzo ha combinato in Africa.
1204
01:10:44,927 --> 01:10:46,888
Vallo a sapere. Boh!
1205
01:10:47,346 --> 01:10:49,807
[Lara] Oddio, che mal di testa.
1206
01:10:50,099 --> 01:10:51,392
[Carlo] Mai più serate così, eh.
1207
01:10:54,312 --> 01:10:58,357
No, piano con 'sto divano
che è già rotto. No, dai.
1208
01:10:58,524 --> 01:11:01,861
- È già rotto. Che è?
- Comunque, io ti volevo dire...
1209
01:11:02,320 --> 01:11:04,071
...che tu hai dato prova
di grande coraggio.
1210
01:11:04,614 --> 01:11:06,991
E che sei un prete molto contemporaneo.
1211
01:11:07,074 --> 01:11:08,868
- Moltissimo.
- Ok.
1212
01:11:12,705 --> 01:11:15,499
- 'Notte, Padre Carlo.
- Buonanotte, Lara.
1213
01:11:15,917 --> 01:11:18,920
- Ciao ciao!
- Ciao.
1214
01:12:56,058 --> 01:12:57,810
Lara, posso?
1215
01:13:02,982 --> 01:13:04,316
Sorpresina!
1216
01:13:05,317 --> 01:13:06,152
Posso?
1217
01:13:08,654 --> 01:13:09,905
Sorpresina.
1218
01:13:12,241 --> 01:13:14,827
Ma come ti permetti? Perché non bussi?
1219
01:13:18,664 --> 01:13:21,250
- Ma che fai con quella parrucca?
- Esci.
1220
01:13:21,584 --> 01:13:22,418
Vattene!
1221
01:13:23,586 --> 01:13:26,922
Ma tu ti stai facendo riprendere.
Che fai qui?
1222
01:13:29,175 --> 01:13:30,342
Ma quella era una webcam.
1223
01:13:31,802 --> 01:13:33,804
- Tu fai il porno!
- Senti, non è porno.
1224
01:13:34,263 --> 01:13:35,723
Io non faccio nudo integrale.
1225
01:13:35,806 --> 01:13:38,559
- Quella è una frusta?
- È un ombrello, non lo vedi? Cretino.
1226
01:13:39,143 --> 01:13:40,436
In camera di mia madre, poi.
1227
01:13:41,854 --> 01:13:44,356
Con quest'immagine qua,
che le avevo portato da Danzica?
1228
01:13:44,440 --> 01:13:47,026
Non è come pensi. Ti posso spiegare?
1229
01:13:48,027 --> 01:13:49,320
Tu sei una prostituta.
1230
01:13:49,695 --> 01:13:51,072
Io non sono una prostituta.
1231
01:13:51,155 --> 01:13:52,615
Tu sei una grande prostituta.
1232
01:13:52,698 --> 01:13:54,200
No, io non sono una prostituta.
1233
01:13:54,492 --> 01:13:56,619
Non faccio vedere niente, sono vestita.
1234
01:13:57,286 --> 01:13:59,371
Senti, io lo faccio perché...
1235
01:13:59,622 --> 01:14:02,166
Perché ho bisogno di soldi.
Lo faccio solamente per arrotondare.
1236
01:14:02,625 --> 01:14:05,878
Prendo tre euro al minuto a contatto,
ma non faccio vedere niente.
1237
01:14:06,003 --> 01:14:08,047
[Carlo] Ma come
non fai vedere niente. Eri nuda.
1238
01:14:09,381 --> 01:14:11,634
Senti, io lo faccio...
1239
01:14:13,094 --> 01:14:15,554
- ...perché ho un problema grosso.
- Ma quale problema?
1240
01:14:15,971 --> 01:14:17,389
Problema di che cosa?
1241
01:14:17,681 --> 01:14:20,059
Di che cosa,
che sei entrata dentro questa casa
1242
01:14:20,142 --> 01:14:22,686
come una regina
e ti sei appropriata di tutto.
1243
01:14:23,312 --> 01:14:24,438
Io ho un problema serio.
1244
01:14:25,147 --> 01:14:27,316
Però adesso non te lo posso spiegare.
1245
01:14:28,692 --> 01:14:29,610
Ti devi fidare di me.
1246
01:14:31,112 --> 01:14:32,279
- Ti fidi?
- No!
1247
01:14:33,280 --> 01:14:34,615
Ma io come posso fidarmi di te,
1248
01:14:35,199 --> 01:14:38,536
che in 48 ore che tu sei arrivata
1249
01:14:38,619 --> 01:14:41,664
le mura di tutto il quartiere
erano deturpate dalle scritte.
1250
01:14:42,665 --> 01:14:44,041
Escono fuori amanti,
1251
01:14:44,125 --> 01:14:46,669
ragazzini, mitomani, schizzati,
1252
01:14:46,752 --> 01:14:48,129
sposati, mezzi sposati.
1253
01:14:48,212 --> 01:14:49,547
Dici: "Andiamo a ballare"
1254
01:14:49,630 --> 01:14:51,340
e mi ritrovo in un locale di spacciatori.
1255
01:14:51,674 --> 01:14:54,510
"Buonanotte" e fai il porno.
1256
01:14:54,593 --> 01:14:56,178
- Perché fai il porno.
- Ma non è porno.
1257
01:14:56,262 --> 01:14:58,264
È porno quello, stai mezza nuda!
1258
01:14:58,430 --> 01:14:59,348
Eh, non ho capito.
1259
01:14:59,598 --> 01:15:01,600
E pensare che io ti ho difeso
con i miei fratelli,
1260
01:15:01,684 --> 01:15:03,769
però loro non si immaginano minimamente
1261
01:15:03,853 --> 01:15:06,981
l'entità della tua troiaggine!
E ora te l'ho detto!
1262
01:15:07,189 --> 01:15:08,315
[uomo] Oh!
1263
01:15:08,399 --> 01:15:11,569
La finite?Dobbiamo andare a lavorare, noi!
1264
01:15:11,735 --> 01:15:13,070
Questa casa
1265
01:15:13,487 --> 01:15:14,989
è la casa di una grande famiglia.
1266
01:15:15,573 --> 01:15:16,574
Di un padre generale,
1267
01:15:16,866 --> 01:15:19,535
di una madre professoressa.
Una casa dignitosa
1268
01:15:19,618 --> 01:15:22,288
che tu hai profanato
con la tua perversione.
1269
01:15:22,371 --> 01:15:23,455
- [Lara] Ah, sì?
- Sì.
1270
01:15:23,539 --> 01:15:25,040
E allora sai che ti dico, amico mio?
1271
01:15:26,250 --> 01:15:29,003
Io ho profanato la stanza di tua madre
e tu la macchina della mia.
1272
01:15:29,670 --> 01:15:33,007
Guarda, questa è arrivata stamattina.
Videocamera della polizia.
1273
01:15:33,340 --> 01:15:35,176
Sono risaliti a mia madre
attraverso la targa.
1274
01:15:35,718 --> 01:15:38,679
Complimenti, sei un prete
davvero modernissimo.
1275
01:15:40,556 --> 01:15:41,932
Quelle ragazze africane
1276
01:15:42,266 --> 01:15:44,435
facevano parte di una mia congregazione.
1277
01:15:44,602 --> 01:15:46,979
- Va bene, io stavo tentando...
- Di rimorchiarle.
1278
01:15:47,271 --> 01:15:49,565
C'hai la faccia come il culo. Vergognati.
1279
01:15:50,065 --> 01:15:51,734
Io adesso ti gonfio la faccia così.
1280
01:15:51,942 --> 01:15:55,779
Tu adesso prendi le valigie,
butti le tue cose dentro e te ne vai.
1281
01:15:55,863 --> 01:15:57,656
Perché te ne devi andare da qua,
hai capito?
1282
01:15:57,740 --> 01:15:59,617
Ma vacci tu, fuori di casa.
Questa è casa mia.
1283
01:15:59,700 --> 01:16:00,534
Questa...
1284
01:16:00,618 --> 01:16:01,994
Finché mio padre è vivo,
1285
01:16:02,077 --> 01:16:03,412
questa casa è mia.
1286
01:16:03,954 --> 01:16:04,997
È qui che ti sbagli.
1287
01:16:05,164 --> 01:16:06,707
Vai a parlare col tuo avvocato.
1288
01:16:06,790 --> 01:16:09,084
Che forse ti spiega delle cosette
che ancora tu non sai.
1289
01:16:09,251 --> 01:16:11,754
Io ci vado dal mio avvocato,
così mettiamo i puntini sulle "i".
1290
01:16:11,837 --> 01:16:13,547
E tu vedrai che la famiglia Mascolo
1291
01:16:13,631 --> 01:16:16,800
- te fa un... grosso così.
- Dillo forte, se hai il coraggio.
1292
01:16:16,884 --> 01:16:18,093
- Dillo forte.
- Lo dico forte?
1293
01:16:18,177 --> 01:16:20,512
La famiglia Mascolo
ti fa un culo grosso così.
1294
01:16:23,599 --> 01:16:25,935
Te l'avevo detto
di guardare nel computer, no?
1295
01:16:26,185 --> 01:16:28,562
Adesso quella lì avrà cancellato tutto.
1296
01:16:29,063 --> 01:16:32,191
Sei il solito fregnone, Carlo.
Abbiamo perso solo tempo.
1297
01:16:32,274 --> 01:16:35,778
[Carlo] Ho capito.
Aspetta che ho Luigi in linea. Aspetta.
1298
01:16:36,779 --> 01:16:38,280
Dimmi, Luigi, che cosa c'è?
1299
01:16:38,364 --> 01:16:40,658
Allora, Carlo,
mi è arrivata un'e-mail dell'avvocato.
1300
01:16:40,741 --> 01:16:43,452
Dice che qui non servono i racconti,
servono le prove.
1301
01:16:43,535 --> 01:16:46,038
Prima ti sbrighi a trovarle, 'ste prove,
e meglio è. Va bene?
1302
01:16:46,121 --> 01:16:49,083
Signore, dieci minuti fa abbiamo fatto
l'annuncio di spegnere i cellulari.
1303
01:16:49,291 --> 01:16:51,043
- Non vede che stiamo per decollare?
- Sì.
1304
01:16:51,126 --> 01:16:53,462
Può spegnerlo gentilmente? Grazie.
1305
01:16:54,004 --> 01:16:56,757
- La devi incastrare, Carlé.
- Ancora? Ricomincia?
1306
01:16:56,840 --> 01:16:58,759
La incastriamo noi, d'accordo.
1307
01:16:59,593 --> 01:17:02,388
Sì. Scusa che ho Bea in linea. Scusa.
1308
01:17:03,472 --> 01:17:06,767
- Dimmi, Bea.
- Adesso prendi una macchina fotografica,
1309
01:17:06,850 --> 01:17:10,229
la segui, così forse
possiamo coglierla in flagrante.
1310
01:17:10,312 --> 01:17:13,274
Carlo, quella lì è una
che prima o poi deraglia.
1311
01:17:13,357 --> 01:17:14,733
Te lo metto per iscritto.
1312
01:17:38,716 --> 01:17:42,303
[Carlo] Bea, la sto seguendo.
1313
01:17:42,970 --> 01:17:45,014
Sta andando verso Piazza Mazzini.
1314
01:17:52,604 --> 01:17:53,939
Sta caricando uno.
1315
01:18:04,658 --> 01:18:07,453
Bea? Mi senti?
1316
01:18:07,870 --> 01:18:10,914
Ti dico solo che stanno in un piazzaletto
delle Terme di Caracalla
1317
01:18:10,998 --> 01:18:13,584
e si stanno spogliando. Io sono basito.
1318
01:18:15,294 --> 01:18:17,004
Sono basito, Bea.
1319
01:18:19,006 --> 01:18:21,467
No, ma dimmi te
se alle 10:00 della mattina
1320
01:18:21,550 --> 01:18:25,012
due devono... adesso mi scappa... scopare!
1321
01:18:25,387 --> 01:18:27,765
Praticamente in un piazzale
dove può passare chiunque.
1322
01:18:27,848 --> 01:18:29,683
Davanti a tutti. Bea, vabbè.
1323
01:18:30,809 --> 01:18:34,229
Bea, vabbè. la realtà supera la fantasia.
Se io penso, Bea,
1324
01:18:34,313 --> 01:18:36,398
a tutte le volte che sono uscito di casa
1325
01:18:36,482 --> 01:18:39,443
e l'ho lasciata sola, questa chissà
la gente che ha fatto venire.
1326
01:18:39,526 --> 01:18:42,446
C'avrà portato lo stadio,
su quel letto della povera mamma.
1327
01:18:46,033 --> 01:18:47,993
Che puttana, ragazzi.
1328
01:18:49,286 --> 01:18:50,704
Che schifo.
1329
01:18:57,836 --> 01:18:59,463
Bea?
1330
01:19:03,008 --> 01:19:04,843
Non sto capendo più niente.
1331
01:19:08,097 --> 01:19:10,182
Bea, ti devo richiamare. Ti richiamo.
1332
01:19:23,529 --> 01:19:29,535
[Lara parla in inglese]
1333
01:19:51,932 --> 01:19:55,144
[telefono squilla]
1334
01:19:59,106 --> 01:20:01,400
- Sì?
- [Lara] Parlo con lo stronzetto?
1335
01:20:01,483 --> 01:20:03,652
- Chi desidera?
- [Lara] Te, stronzo.
1336
01:20:04,736 --> 01:20:08,031
Come detective non vali niente,
è da Via Vaticana che t'ho sgamato.
1337
01:20:08,532 --> 01:20:09,867
Ascolta, fai una bella cosa.
1338
01:20:09,950 --> 01:20:13,495
Aspettami su che adesso arrivo,
così facciamo il punto della situazione.
1339
01:20:13,579 --> 01:20:17,749
Sì, facciamo proprio il punto
della situazione. Va bene, ti aspetto.
1340
01:20:19,418 --> 01:20:20,252
Sorry.
1341
01:20:25,340 --> 01:20:29,261
Tu e i tuoi fratelli avete subito
giudicato mia madre per quello che non era
1342
01:20:29,470 --> 01:20:32,556
e avete cercato di fare la stessa cosa
anche con me, fin dal primo giorno.
1343
01:20:33,432 --> 01:20:35,642
Invece adesso ti voglio spiegare io
come stanno le cose.
1344
01:20:35,726 --> 01:20:37,436
Così ti riprogrammi il cervello un attimo.
1345
01:20:37,895 --> 01:20:42,191
A me della vostra casa e dei vostri soldi
non me ne frega niente, capito?
1346
01:20:45,486 --> 01:20:48,030
Qua però c'è qualcosa che non torna,
in questa frase.
1347
01:20:48,822 --> 01:20:50,199
Come non te ne frega niente?
1348
01:20:51,158 --> 01:20:54,203
Come non te ne frega niente?
Sbaglio o mio padre ha venduto
1349
01:20:54,286 --> 01:20:56,747
a tua madre la nostra casa? O no?
1350
01:20:56,955 --> 01:20:58,457
E allora io vi firmo una carta
1351
01:20:58,540 --> 01:20:59,917
anche domani, e ve la restituisco.
1352
01:21:00,375 --> 01:21:04,129
In cambio voi, però,
firmate una specie di contrattino per me.
1353
01:21:04,254 --> 01:21:07,049
- Ma che contratto?
- Un contratto dove vi impegnate a fare
1354
01:21:07,132 --> 01:21:08,550
per un giorno una cosa per me.
1355
01:21:09,384 --> 01:21:10,302
Che dobbiamo fare?
1356
01:21:10,969 --> 01:21:13,347
Fingere di essere semplicemente
quello che non siete.
1357
01:21:13,889 --> 01:21:17,267
Una famiglia affettuosa,
generosa e accogliente.
1358
01:21:17,476 --> 01:21:18,894
Senza pregiudizi. Mh?
1359
01:21:20,312 --> 01:21:22,814
Sei ridicolo, con quel binocolo. Patetico.
1360
01:21:29,071 --> 01:21:29,905
Grazie.
1361
01:21:30,405 --> 01:21:32,658
E adesso firmiamo l'altro accordo.
1362
01:21:37,371 --> 01:21:39,581
Un ricatto vergognoso.
1363
01:21:41,667 --> 01:21:42,501
Beh.
1364
01:21:44,336 --> 01:21:45,170
Che?
1365
01:21:47,172 --> 01:21:49,341
[sussurrando] Hai una macchia di bianco
sulla giacca.
1366
01:21:49,424 --> 01:21:52,094
Ragazzi, o vi spiegate o io non capisco.
1367
01:21:52,177 --> 01:21:56,598
Ti volevano dire che hai una patacca
di polvere bianca sulla giacca.
1368
01:21:59,226 --> 01:22:01,270
È la colazione, il cannolo.
Lo zucchero, no?
1369
01:22:01,478 --> 01:22:04,064
- [Carlo] Dai, firma, Luigi. Su, forza.
- [Luigi] "Firma, Luigi."
1370
01:22:04,147 --> 01:22:05,482
Mi fate fare le cose di fretta...
1371
01:22:06,483 --> 01:22:07,859
Ecco, tieni.
1372
01:22:14,116 --> 01:22:18,245
È chiaro che io da voi mi aspetto calore,
affetto e allegria.
1373
01:22:18,912 --> 01:22:20,455
Come se fossimo una famiglia vera.
1374
01:22:23,125 --> 01:22:26,420
- [Luigi] Questa dove cazzo va?
- [Carlo] La vite A va nel foro B.
1375
01:22:26,503 --> 01:22:27,921
[Luigi] E dove sta il foro B?
1376
01:22:28,338 --> 01:22:31,174
- Dovrebbe essere quello, non so, aspetta.
- Vedi un po', va'.
1377
01:22:32,175 --> 01:22:34,720
Luigi, qua non ci si capisce niente,
perché vedi com'è?
1378
01:22:34,803 --> 01:22:36,388
Ho capito, ma che t'avevo detto, Carlé?
1379
01:22:36,471 --> 01:22:38,599
"Chiamiamo il falegname". Hai capito?
1380
01:22:38,682 --> 01:22:42,060
Invece io ho quattro clienti
che mi aspettano con i capelli dritti
1381
01:22:42,144 --> 01:22:43,812
e sto qui a montare il mobiletto con te
1382
01:22:43,895 --> 01:22:46,106
in ostaggio di una pazza.
1383
01:22:47,482 --> 01:22:50,944
Senti, abbiamo firmato un accordo,
va bene? Ci potevamo pensare prima.
1384
01:22:51,028 --> 01:22:52,613
Perché ci ha dato il tempo di pensarci?
1385
01:22:52,696 --> 01:22:54,239
- Vabbè.
- Non abbiamo avuto scelta.
1386
01:22:54,364 --> 01:22:56,241
O ti mangi 'sta minestra o ti...
1387
01:22:56,408 --> 01:23:00,037
- Che fija de 'na mignotta.
- Eddai che succede un macello.
1388
01:23:00,704 --> 01:23:02,247
[Carlo, sussurrando] Buono, dai.
1389
01:23:02,414 --> 01:23:05,375
- [Luigi] È quella?
- Scusa, questa è la vite A?
1390
01:23:05,459 --> 01:23:07,002
- Fai te.
- Eh, entra.
1391
01:23:07,085 --> 01:23:10,172
- Va bene, meglio.
- Dai, vedi, uomo di poca fede?
1392
01:23:10,255 --> 01:23:13,300
Con un po' di pazienza
si riesce a fare tutto, dai.
1393
01:23:13,550 --> 01:23:17,721
- Sei troppo nervoso, Luigi, dai.
- Ho capito, Cà.
1394
01:23:17,804 --> 01:23:19,556
[Carlo] Con calma si riesce a...
1395
01:23:22,351 --> 01:23:23,727
Carlo.
1396
01:23:24,144 --> 01:23:29,024
Costruivi i ponti e le strade, in Africa,
ma qui si tratta di un mobiletto, Carlo!
1397
01:23:30,400 --> 01:23:32,486
- [sfrigolio]
- [Bea] Questa è fritta.
1398
01:23:32,611 --> 01:23:33,654
Questo l'abbiamo fatto.
1399
01:23:34,613 --> 01:23:37,449
Ora prendere metà della salsa,
metterla nella casseruola...
1400
01:23:38,200 --> 01:23:42,079
- Dov'è che diceva dei pinoli, qua?
- Bea, scusa.
1401
01:23:42,162 --> 01:23:44,164
- Puoi venire un attimo? Abbiamo...
- Per favore!
1402
01:23:44,247 --> 01:23:47,626
Abbiamo detto a ciascuno il suo compito.
Non mi dovete rompere i coglioni!
1403
01:23:47,709 --> 01:23:49,169
[Carlo] Come non detto.
1404
01:23:52,422 --> 01:23:56,301
[Eva] Zì, noi abbiamo quasi finito,
portate questo mobiletto.
1405
01:23:56,635 --> 01:24:01,139
Ragazze, ma le linee son tutte sbilenche.
È una pescionata. Adesso quella si storce.
1406
01:24:01,431 --> 01:24:03,100
E come si storce, si scazza!
1407
01:24:03,517 --> 01:24:06,144
- Invece di ringraziarci.
- [Carlo] Non facciamo polemiche, dai.
1408
01:24:21,868 --> 01:24:26,123
Zì, avevate sbagliato tutte le viti.
Manco una era giusta.
1409
01:24:29,418 --> 01:24:31,420
[campanello]
1410
01:24:33,213 --> 01:24:37,259
Quarto piano, interno 8.
Fate presto, sono arrivate!
1411
01:24:38,844 --> 01:24:39,678
Che follia.
1412
01:24:40,429 --> 01:24:41,263
[bussa alla porta]
1413
01:24:41,346 --> 01:24:43,348
- [Lara] Sbrigati, Luigi!
- Sto arrivando.
1414
01:24:43,432 --> 01:24:44,474
Ma dimmi te.
1415
01:24:45,225 --> 01:24:46,518
Io vi chiedo di essere
1416
01:24:46,601 --> 01:24:49,354
- affettuosi e sorridenti.
- [Bea] Pure?
1417
01:24:49,438 --> 01:24:50,439
- [Lara] Sì.
- Cordialità.
1418
01:24:50,897 --> 01:24:53,400
- Tu non ti potevi vestire da prete?
- Me lo potevi dire prima.
1419
01:24:53,483 --> 01:24:54,609
Poi loro sono necessarie?
1420
01:24:54,985 --> 01:24:56,778
Hai voluto la famiglia intera? Questa è.
1421
01:24:56,862 --> 01:24:58,780
- Ok, è vero.
- Andiamo, apriamo 'sta porta.
1422
01:24:58,864 --> 01:25:00,157
[campanello]
1423
01:25:01,992 --> 01:25:03,368
[sussurrando] Stanno qua dietro.
1424
01:25:14,838 --> 01:25:17,215
- Ma che è?
- [Hakira] Possiamo entrare?
1425
01:25:17,299 --> 01:25:19,426
- Eh, entrate.
- [alzando la voce] Ma come "entrate"!
1426
01:25:20,010 --> 01:25:21,803
Ci devi aiutare, siamo scappate.
1427
01:25:21,887 --> 01:25:23,054
Ci inseguono, Cà.
1428
01:25:23,138 --> 01:25:25,015
Je t'en prie, aiutaci, Carlo!
1429
01:25:25,098 --> 01:25:27,184
- Ci devi proteggere.
- Ma da chi vi devo proteggere?
1430
01:25:27,267 --> 01:25:29,770
- Ma sono quelle della foto?
- Ma quale foto? Di che parlate?
1431
01:25:29,853 --> 01:25:31,855
No, adesso qualcuno mi spiega
cosa sta succedendo.
1432
01:25:31,938 --> 01:25:34,858
- Carlo, chi sono queste?
- Signora, la prego, ci inseguono.
1433
01:25:34,941 --> 01:25:35,859
Sono qua sotto.
1434
01:25:35,942 --> 01:25:37,194
- Aiutateci.
- Me ne occupo io.
1435
01:25:37,277 --> 01:25:39,613
- Sistemo tutto quanto io.
- Ma sistemi che!
1436
01:25:39,696 --> 01:25:42,199
- Che sistema, quello!
- Lara non ti ci mettere pure tu.
1437
01:25:42,282 --> 01:25:45,368
[parlano tutti l'uno sopra l'altro]
1438
01:25:45,452 --> 01:25:48,121
Io vorrei sapere che cosa
ci hai fatto firmare da quell'avvocato.
1439
01:25:48,288 --> 01:25:50,624
Bea, calma e tranquillità.
1440
01:25:50,791 --> 01:25:52,667
So perfettamente gestire
questa situazione.
1441
01:25:52,751 --> 01:25:54,002
- [Bea] Sì.
- Per favore, Carlo.
1442
01:25:54,085 --> 01:25:56,922
Luigi, so perfettamente
gestire la situazione.
1443
01:25:57,005 --> 01:25:58,423
[campanello]
1444
01:25:58,673 --> 01:25:59,508
Andiamo.
1445
01:26:00,801 --> 01:26:01,635
[tutti urlano] No!
1446
01:26:02,969 --> 01:26:05,639
- Io allora mi devo andare a cambiare.
- [Bea] Oddio, il sugo!
1447
01:26:05,722 --> 01:26:08,809
- Ma io sono pronta, dove vado?
- [Luigi] Non mi lasciare solo. Bea!
1448
01:26:10,060 --> 01:26:11,812
Ma te ci stai capendo qualcosa?
1449
01:26:11,895 --> 01:26:12,729
[campanello]
1450
01:26:14,689 --> 01:26:17,359
- Buongiorno, dottoressa.
- Buongiorno, Lara.
1451
01:26:19,152 --> 01:26:20,278
Ma che sorpresa.
1452
01:26:20,362 --> 01:26:22,864
E io pensavo fosse un pranzetto fra noi,
e invece...
1453
01:26:22,948 --> 01:26:25,492
- Cioè, c'è proprio tutta la famiglia.
- [Luigi] Sì.
1454
01:26:25,784 --> 01:26:29,287
Piacere, dottoressa Elisa Draghi.
E questa è la mia assistente,
1455
01:26:29,371 --> 01:26:31,706
- dottoressa Agnello.
- Molto piacere.
1456
01:26:31,790 --> 01:26:35,043
Noi ci tenevamo tanto, a incontrarla.
Io sono Bea, la...
1457
01:26:35,544 --> 01:26:39,589
- ...sorella.
- Piacere, io sono Luigi. Il...
1458
01:26:39,881 --> 01:26:42,425
...fratello. Abbiamo insistito
veramente tanto, eh.
1459
01:26:42,509 --> 01:26:46,304
- Ci sembrava una cosa così importante.
- E loro sono mia nipote Eva
1460
01:26:46,513 --> 01:26:48,765
e la sua migliore amica Aida.
Loro sono inseparabili.
1461
01:26:48,849 --> 01:26:50,475
- Sì.
- [Eva] Ciao.
1462
01:26:50,559 --> 01:26:52,310
- Salve.
- Buongiorno.
1463
01:26:52,394 --> 01:26:53,687
[con voce flautata] Evviva.
1464
01:26:53,812 --> 01:26:56,064
- Evviva, Elisa.
- E questo è Carlo.
1465
01:26:56,147 --> 01:26:59,484
- La guida spirituale della famiglia.
- Benvenuta in questa casa.
1466
01:26:59,568 --> 01:27:02,070
Noi siamo veramente felici di accoglierla.
Come sta?
1467
01:27:09,703 --> 01:27:10,745
Che?
1468
01:27:11,079 --> 01:27:14,541
- Vogliamo cominciare? Vediamo le novità.
- Sì.
1469
01:27:14,958 --> 01:27:18,628
- La prima l'ho vista.
- Prego, accomodatevi. Venite.
1470
01:27:20,964 --> 01:27:22,257
[Lara] Io spero vi piaccia.
1471
01:27:22,424 --> 01:27:24,885
- Ho fatto del mio meglio.
- [Bea] Io vado a finire in cucina.
1472
01:27:24,968 --> 01:27:26,887
[Eva] Noi andiamo a aiutare Walter
col trasloco.
1473
01:27:26,970 --> 01:27:29,639
- Come, non restate a pranzo?
- Basta, abbiamo già dato.
1474
01:27:30,515 --> 01:27:32,225
Ma adesso mi si scombina la tavola!
1475
01:27:32,309 --> 01:27:33,977
[porta sbatte]
1476
01:27:34,185 --> 01:27:37,314
E questa è la stanzetta
che abbiamo preparato per Michael.
1477
01:27:37,397 --> 01:27:40,525
[dr.ssa Draghi] Bella!
Bella bella, complimenti!
1478
01:27:40,817 --> 01:27:43,320
- Poi questi colori. Belli!
- Freschi!
1479
01:27:45,113 --> 01:27:45,947
Freschi.
1480
01:27:46,072 --> 01:27:47,324
[tira su con il naso]
1481
01:27:49,075 --> 01:27:50,619
I disegni li hai fatti tu?
1482
01:27:50,827 --> 01:27:52,454
[Lara] Sì, sì. Tutti io, da sola.
1483
01:27:52,871 --> 01:27:53,997
[tira su con il naso]
1484
01:27:54,414 --> 01:27:56,249
Ci sono le prese. Tutte protette, ora.
1485
01:27:56,374 --> 01:27:58,710
In questa casa
c'è il salvavita, nell'interruttore?
1486
01:27:58,835 --> 01:28:00,795
- Il salvavita...
- Il salvavita?
1487
01:28:01,546 --> 01:28:02,964
C'è il salvavita, in questa casa?
1488
01:28:03,548 --> 01:28:04,633
Ma stiamo scherzando?
1489
01:28:04,799 --> 01:28:06,676
- C'è sì il salvavita in questa casa.
- Sì, sì.
1490
01:28:06,760 --> 01:28:09,095
[Luigi] È tutto... a norma.
1491
01:28:09,179 --> 01:28:11,640
- [Carlo] A norma!
- [tutti] A norma.
1492
01:28:11,723 --> 01:28:14,142
- [dr.ssa Agnello] Sicuro che è a norma?
- [Carlo] È a norma.
1493
01:28:14,225 --> 01:28:15,435
[Luigi] Completamente a norma.
1494
01:28:15,518 --> 01:28:17,270
È proprio bello tuo figlio.
1495
01:28:18,480 --> 01:28:19,314
Sì.
1496
01:28:20,315 --> 01:28:21,608
[Lara] È proprio una bella foto.
1497
01:28:21,691 --> 01:28:22,817
[tira su con il naso]
1498
01:28:22,901 --> 01:28:24,235
Guarda che se ne accorgono, eh.
1499
01:28:24,736 --> 01:28:25,737
- Di che?
- Che non c'hai
1500
01:28:25,820 --> 01:28:26,988
il raffreddore. Vai al bagno.
1501
01:28:27,155 --> 01:28:28,365
- Vado al bagno?
- Eh, direi.
1502
01:28:28,448 --> 01:28:30,617
[Lara] Questo è il letto a castello
che abbiamo montato
1503
01:28:30,700 --> 01:28:32,744
nell'eventualità venisse un amichetto.
1504
01:28:32,869 --> 01:28:34,996
- C'è posto anche per lui.
- [dr.ssa Draghi] Giusto.
1505
01:28:35,080 --> 01:28:36,790
[Lara] Materassi specifici per bambini.
1506
01:28:36,873 --> 01:28:38,833
- [dr.ssa Agnello] Specifici?
- [Lara e Carlo] Sì.
1507
01:28:39,042 --> 01:28:41,211
- [Carlo] Dev'essere molto comodo.
- [urlano]
1508
01:28:41,294 --> 01:28:43,463
[dr.ssa Draghi] Mamma mia, Mirella!
Dr.ssa Agnello!
1509
01:28:44,422 --> 01:28:46,549
È pronto, potete sedervi!
1510
01:28:46,633 --> 01:28:49,594
- L'hai montato tu.
- [Bea] Porca...
1511
01:28:51,096 --> 01:28:55,016
[parlano tutti l'uno sopra l'altro]
1512
01:29:02,232 --> 01:29:03,900
[Bea] La mangiate lo stesso.
1513
01:29:10,991 --> 01:29:13,952
Dottoressa, siamo veramente mortificati
per quello che è successo,
1514
01:29:14,035 --> 01:29:17,622
ma sono convinto che Lara
saprà medicarla nel migliore dei modi.
1515
01:29:18,665 --> 01:29:19,499
Sì.
1516
01:29:19,749 --> 01:29:22,252
- Per lavarsi le mani?
- Prima porta a destra.
1517
01:29:22,460 --> 01:29:24,879
Quello è il bagno. Prego.
1518
01:29:31,052 --> 01:29:31,886
Che è?
1519
01:29:32,470 --> 01:29:34,139
- Io glielo devo dire.
- Cosa?
1520
01:29:34,222 --> 01:29:35,765
Appena l'ho vista,
1521
01:29:36,182 --> 01:29:38,184
e prima ero imbarazzata
perché c'erano gli altri,
1522
01:29:39,102 --> 01:29:39,936
ma lei è...
1523
01:29:40,603 --> 01:29:42,105
- È identico.
- A chi?
1524
01:29:42,188 --> 01:29:43,398
A mio marito.
1525
01:29:43,898 --> 01:29:46,901
[ridendo] È incredibile.
1526
01:29:46,985 --> 01:29:48,153
È incredibile.
1527
01:29:48,611 --> 01:29:50,488
E infatti è stato uno shock.
1528
01:29:52,365 --> 01:29:54,242
Un giorno mi presenterà il mio sosia.
1529
01:29:54,409 --> 01:29:55,577
È mancato due anni fa.
1530
01:29:56,619 --> 01:29:58,455
Ma veramente? Di che cosa?
1531
01:29:59,581 --> 01:30:01,666
Un infarto, stava giocando a tennis.
1532
01:30:02,542 --> 01:30:04,252
Era un grandissimo sportivo.
1533
01:30:05,628 --> 01:30:07,172
Mi spiace veramente tanto.
1534
01:30:07,881 --> 01:30:09,299
Mi spiace tanto.
1535
01:30:12,218 --> 01:30:14,679
Mi spiace tanto. Mi spiace tanto.
1536
01:30:15,972 --> 01:30:18,767
- Il bagno è là a destra.
- Sì.
1537
01:30:26,524 --> 01:30:28,485
È occupato.
1538
01:30:33,698 --> 01:30:37,160
Si tratta di un gesto di solidarietà
che poi con calma le spiegherò.
1539
01:30:37,243 --> 01:30:40,079
Con molta calma. Qua c'è un secondo bagno.
1540
01:30:40,455 --> 01:30:43,124
C'è un secondo bagno, qua. Prego.
1541
01:30:47,629 --> 01:30:51,257
- [Luigi] Prego, signora. Mi scusi.
- [Carlo] Prego.
1542
01:30:52,008 --> 01:30:54,344
[Luigi] Prego, eh. [tira su con il naso]
1543
01:30:55,094 --> 01:30:57,806
- [Carlo] Ma la vuoi finire con 'sto naso?
- Ti pare facile, Carlé?
1544
01:30:57,889 --> 01:30:59,098
Ma come "ti pare facile"?
1545
01:31:20,745 --> 01:31:23,623
- Veramente squisito. Complimenti.
- [Bea] Grazie.
1546
01:31:23,706 --> 01:31:24,916
Grazie.
1547
01:31:26,000 --> 01:31:28,044
- Ma tu non hai mangiato niente.
- No!
1548
01:31:28,127 --> 01:31:31,089
- Perché?
- Sto a dieta.
1549
01:31:31,172 --> 01:31:34,342
Mi dispiace tanto per l'incidente.
Sono mortificata.
1550
01:31:34,551 --> 01:31:35,844
Poteva andare molto peggio.
1551
01:31:37,762 --> 01:31:39,472
Bene, io...
1552
01:31:39,973 --> 01:31:41,891
Vi devo confessare che sono rimasta
1553
01:31:41,975 --> 01:31:44,561
molto sorpresa della vostra disponibilità.
1554
01:31:45,270 --> 01:31:47,689
Sì, nei confronti di Lara e Michael.
1555
01:31:48,690 --> 01:31:51,442
- Beh, non è da tutti.
- [Lara] No.
1556
01:31:51,734 --> 01:31:54,487
- Forse no. Non è da tutti.
- [Bea] No.
1557
01:31:54,696 --> 01:31:57,949
L'arrivo di Michael rivoluzionerà
la vostra esistenza.
1558
01:31:58,032 --> 01:31:59,742
[Carlo] Sì, questo lo sappiamo, ma...
1559
01:31:59,826 --> 01:32:02,078
Ne siamo consci ma...
1560
01:32:02,161 --> 01:32:05,790
Siamo ricchi di motivazione e questo
ci rende veramente molto sereni.
1561
01:32:07,333 --> 01:32:08,543
[Carlo] Poi ti dico.
1562
01:32:09,210 --> 01:32:11,713
Poi ti spiego.
1563
01:32:13,548 --> 01:32:17,051
Complimenti per lo staff domestico.
Molto nutrito.
1564
01:32:17,302 --> 01:32:19,721
Mio fratello è missionario in Africa.
1565
01:32:19,804 --> 01:32:21,890
Sì. E...
1566
01:32:22,557 --> 01:32:24,934
Queste ragazze sono state tolte dalla...
1567
01:32:25,018 --> 01:32:26,060
[sussurrando] ...strada.
1568
01:32:26,436 --> 01:32:27,979
Eh?
1569
01:32:28,062 --> 01:32:30,815
Queste ragazze sono state tolte dalla...
1570
01:32:30,899 --> 01:32:31,900
[sussurrando] ...strada.
1571
01:32:31,983 --> 01:32:34,152
- Da dove?
- [Sofia] Dice che prima
1572
01:32:34,235 --> 01:32:37,405
facevamo le puttane,
adesso facciamo le cameriere.
1573
01:32:37,655 --> 01:32:40,742
- Sì, è vero.
- È così.
1574
01:32:40,825 --> 01:32:42,076
Grandissimo, Carlo.
1575
01:32:42,160 --> 01:32:45,163
Ma non c'era bisogno di dirlo.
Che bisogno c'era?
1576
01:32:45,246 --> 01:32:47,790
- Non c'era bisogno.
- [Carlo] Scusa, non ho capito.
1577
01:32:47,874 --> 01:32:50,710
Potete portare il secondo adesso,
sul tavolo.
1578
01:32:51,878 --> 01:32:54,714
[dr.ssa Draghi] Bene, quindi io
volevo dirvi...
1579
01:32:56,507 --> 01:32:57,759
Effettivamen...
1580
01:33:01,554 --> 01:33:04,223
Direi che... Insomma, voi avete...
1581
01:33:04,724 --> 01:33:06,434
Ci avete pensato?
1582
01:33:06,517 --> 01:33:09,270
Sarà una situazione nuova,
l'arrivo di un bambino di cinque anni.
1583
01:33:10,313 --> 01:33:13,900
Una sorella. Certo acquisita,
ma appena conosciuta.
1584
01:33:13,983 --> 01:33:16,402
Guardi che in questo momento
della mia vita
1585
01:33:16,486 --> 01:33:19,906
avere in casa un bambino di cinque anni
non può che farmi felice.
1586
01:33:20,615 --> 01:33:23,159
Dottoressa, poi a noi
questa casa non serve.
1587
01:33:23,242 --> 01:33:26,579
- No. [tira su con il naso]
- No, non serve. A che ci serve?
1588
01:33:26,746 --> 01:33:28,373
Ma non serve, questa casa.
1589
01:33:28,831 --> 01:33:33,336
Quindi l'idea che Lara
possa esser qui da sola con suo figlio
1590
01:33:33,503 --> 01:33:36,714
non può che
farci veramente essere... Non felici.
1591
01:33:37,131 --> 01:33:37,966
Strafelici.
1592
01:33:38,049 --> 01:33:39,884
Sono tanto cari.
1593
01:33:39,968 --> 01:33:42,595
[Luigi] Sì, noi siamo pronti
1594
01:33:42,679 --> 01:33:44,722
a fare qualsiasi cosa per Lara
1595
01:33:44,806 --> 01:33:48,601
- perché si ricongiunga col figlio.
- Bene, molto generoso. Mi scusi,
1596
01:33:48,685 --> 01:33:52,522
- lei si occupa di...
- Io finanza. Finanza. Investimenti...
1597
01:33:52,605 --> 01:33:53,982
- Borsa.
- Borsa.
1598
01:33:54,440 --> 01:33:58,027
- Borsa. Diciamo borsa.
- [dr.ssa Draghi] Ah, ecco. Sì.
1599
01:33:58,111 --> 01:34:01,781
Beh, è un mestiere che richiede
una grande tempra, una certa lucidità.
1600
01:34:01,864 --> 01:34:05,201
[Luigi] Se hai il sangue freddo,
concentrazione, velocità...
1601
01:34:05,284 --> 01:34:06,995
- [dr.ssa Draghi] Sì.
- [campanello]
1602
01:34:07,578 --> 01:34:09,080
- [Lara] Chi è?
- Non lo so chi è.
1603
01:34:09,580 --> 01:34:11,874
Scusate, vado un attimo a vedere.
1604
01:34:14,752 --> 01:34:16,879
- Vai a vedere se...
- [Carlo] Bello, Luigione nostro.
1605
01:34:17,213 --> 01:34:19,549
- [Luigi] Che gli è preso?
- Slancio.
1606
01:34:19,632 --> 01:34:20,717
[tira su con il naso]
1607
01:34:21,384 --> 01:34:24,470
- [Madou] Sono loro, sono loro!
- [Sofia] Non aprire, non aprire!
1608
01:34:30,727 --> 01:34:31,894
Prego?
1609
01:34:31,978 --> 01:34:35,231
Fai scendere quelle tre galline,
prima che perdiamo la pazienza.
1610
01:34:35,690 --> 01:34:38,526
Io non faccio scendere nessuno
e poi vi avverto che stiamo pranzando.
1611
01:34:38,860 --> 01:34:42,113
Tu che cazzo c'entri?
Quella è roba nostra.
1612
01:34:42,196 --> 01:34:43,072
Capito?
1613
01:34:44,782 --> 01:34:46,576
Che ce l'avete a fare, queste al collo?
1614
01:34:46,701 --> 01:34:50,496
Eh? Ci credete o non ci credete?
Perché se ci credete
1615
01:34:50,580 --> 01:34:52,081
io sono quello che lo rappresenta.
1616
01:34:52,165 --> 01:34:54,917
E vi avverto
di non oltrepassare questa soglia.
1617
01:34:55,293 --> 01:34:57,670
Perché questa casa è come una chiesa
1618
01:34:57,754 --> 01:35:00,757
e chi entra qua dentro
è sotto la protezione del Signore.
1619
01:35:00,965 --> 01:35:02,091
Obiezioni?
1620
01:35:03,176 --> 01:35:05,011
Facciamo come dice lui. Andiamocene.
1621
01:35:06,304 --> 01:35:08,973
Ho la sensazione però
che ci rivedremo presto.
1622
01:35:09,432 --> 01:35:11,893
Ti do un consiglio: falle scendere.
1623
01:35:13,227 --> 01:35:14,896
[sputa]
1624
01:35:18,608 --> 01:35:21,069
- [Bea] Cos'è successo?
- [Carlo] Niente.
1625
01:35:21,778 --> 01:35:25,698
Niente. La signora Gallone
con i soliti problemi condominiali.
1626
01:35:26,324 --> 01:35:30,453
- È un condominio un pochino difficile.
- [dr.ssa Draghi] C'è qualcosa che non va?
1627
01:35:30,787 --> 01:35:34,832
- Vi vedo un po' preoccupati.
- Ma no, va tutto benissimo.
1628
01:35:34,957 --> 01:35:37,919
Per carità. Gradisce un po' di vino?
1629
01:35:38,377 --> 01:35:39,212
[sparo]
1630
01:35:40,963 --> 01:35:43,341
- [Bea] Cos'era?
- Che era, un sasso? Una mazza chiodata?
1631
01:35:43,466 --> 01:35:45,843
- [una dopo l'altra] Uno sparo?
- [Carlo] Macché sparo.
1632
01:35:45,927 --> 01:35:46,761
[sparo]
1633
01:35:46,844 --> 01:35:47,678
[urlano]
1634
01:35:50,181 --> 01:35:51,015
[sparo]
1635
01:35:52,433 --> 01:35:55,144
- [Lara] Aiuto!
- [Carlo] State fermi, non vi muovete.
1636
01:35:55,228 --> 01:35:57,355
[Bea] Questa è una follia!
1637
01:35:57,438 --> 01:35:59,690
[dr.ssa Draghi]
Ma neanche fossimo a Kabul!
1638
01:36:00,149 --> 01:36:02,652
- Dottoressa.
- [Bea] Ma ci hanno sparato!
1639
01:36:02,777 --> 01:36:05,029
Bea, ci hanno sparato,
però paradossalmente
1640
01:36:05,113 --> 01:36:07,532
- abbiamo salvato tre vite.
- [Luigi] Macché abbiamo salvato.
1641
01:36:07,615 --> 01:36:08,658
Ma vaffanculo, Cà.
1642
01:36:08,741 --> 01:36:10,243
Perché gli hai aperto la porta?
1643
01:36:10,493 --> 01:36:12,870
Perché gli hai aperto la porta?
Per fare questo disastro.
1644
01:36:12,954 --> 01:36:14,831
[Carlo] Sentite, guardate che spesso
da un male
1645
01:36:14,914 --> 01:36:16,666
- può nascere un bene.
- [Lara] Quale bene?
1646
01:36:16,749 --> 01:36:19,585
[Carlo] Spesso da un male
può nascere un bene.
1647
01:36:23,005 --> 01:36:24,465
[Lara] No, non risponde.
1648
01:36:24,674 --> 01:36:26,759
Le ho lasciato i messaggi
in segreteria, sms...
1649
01:36:27,593 --> 01:36:30,805
Niente. Io ti credo,
che non mi vuole parlare.
1650
01:36:30,930 --> 01:36:32,682
Quella già è tanto
che non ci ha denunciato.
1651
01:36:32,974 --> 01:36:34,475
Ma denunciato di che cosa?
1652
01:36:34,559 --> 01:36:36,727
Lara, anche noi in fin dei conti
siamo stati vittime...
1653
01:36:36,811 --> 01:36:38,312
[Lara] Per tentato omicidio!
1654
01:36:38,729 --> 01:36:40,773
Ma ti sembra normale a te
andare a casa della gente
1655
01:36:40,857 --> 01:36:42,400
e trovarsi in mezzo a una sparatoria?
1656
01:36:42,817 --> 01:36:45,444
Te l'avevo detto
di non farle entrare, quelle.
1657
01:36:45,862 --> 01:36:47,655
Lara, però è stato anche un atto...
1658
01:36:47,738 --> 01:36:50,199
- molto umanitario.
- Carlo! Con quest'umanità
1659
01:36:50,491 --> 01:36:51,909
ci stavi per mandare al Creatore!
1660
01:36:52,034 --> 01:36:53,953
- Vabbè, basta.
- Andiamo.
1661
01:36:54,787 --> 01:36:57,748
Me l'aveva detto lei. Bastava poco così.
1662
01:36:58,958 --> 01:37:01,294
Lavoro meno precario,
una vita più tranquilla.
1663
01:37:02,420 --> 01:37:04,130
E io invece,
per andarmi a fidare di voi...
1664
01:37:04,964 --> 01:37:06,716
Ma vaffanculo, va'.
1665
01:37:07,049 --> 01:37:08,467
[piange]
1666
01:37:10,011 --> 01:37:13,514
Io non posso permettere che Michael
faccia la stessa vita che ho fatto io.
1667
01:37:14,182 --> 01:37:16,809
- Senza un padre.
- [Bea] Lara, scusa,
1668
01:37:16,893 --> 01:37:20,771
tu di questo non ci hai mai parlato.
Che fine ha fatto il padre di tuo figlio?
1669
01:37:21,397 --> 01:37:23,900
Quando ha saputo che ero incinta,
se n'è andato. Pensa un po'.
1670
01:37:25,568 --> 01:37:27,069
Poi non l'ha voluto riconoscere.
1671
01:37:28,112 --> 01:37:32,074
Quando Michael aveva sei mesi io
sono caduta in una depressione totale.
1672
01:37:33,034 --> 01:37:34,744
Adesso è un anno che sono fuori
1673
01:37:34,827 --> 01:37:38,623
ma mi controllano per vedere
se sono equilibrata e affidabile.
1674
01:37:39,498 --> 01:37:41,792
Io con quello che è successo
rischio di non vederlo più.
1675
01:37:42,084 --> 01:37:44,045
Non vi è chiara la situazione?
1676
01:37:47,423 --> 01:37:49,926
- Comunque io stasera me ne vado, basta.
- Perché?
1677
01:37:50,551 --> 01:37:52,595
- Prima vado via da casa vostra, meglio è.
- No.
1678
01:37:52,803 --> 01:37:54,263
Tu non te ne vai da nessuna parte.
1679
01:37:54,680 --> 01:37:56,224
Assolutamente. Dai.
1680
01:37:56,307 --> 01:37:58,851
Bevi un po' d'acqua.
Ci pensiamo noi a rimediare.
1681
01:37:59,894 --> 01:38:00,728
[Bea] Carlo.
1682
01:38:01,562 --> 01:38:04,523
Tu adesso ti presenti da quella...
Come si chiama,
1683
01:38:04,607 --> 01:38:07,026
la psicologa.
E le spieghi esattamente come... Ah!
1684
01:38:07,109 --> 01:38:09,237
Esattamente come sono andate le cose.
1685
01:38:09,403 --> 01:38:10,738
È giusto che tu ti prenda
1686
01:38:10,821 --> 01:38:12,198
- le tue responsabilità.
- Ma...
1687
01:38:12,281 --> 01:38:15,451
Carlo, tu le dici che questo è stato
un fatto eccezionale,
1688
01:38:15,618 --> 01:38:18,412
irripetibile, che non succederà più
e così mettiamo a posto le cose.
1689
01:38:18,496 --> 01:38:20,456
Bea, scusa. Scusa tanto. Fammi parlare.
1690
01:38:20,539 --> 01:38:22,541
Ma no è forse più giusto che ci vai te
1691
01:38:22,625 --> 01:38:24,293
- in quanto psicologa?
- [Bea e Luigi] No!
1692
01:38:24,377 --> 01:38:26,254
- Carlé, allora non segui.
- No, no.
1693
01:38:26,337 --> 01:38:28,839
- Devi seguire.
- No, no. Seguo, seguo. Basta.
1694
01:38:28,923 --> 01:38:31,217
- [Bea] Carlo, ci devi andare tu.
- [Luigi] Tu.
1695
01:38:31,467 --> 01:38:33,261
[Bea] Tu, in quanto sacerdote,
1696
01:38:33,344 --> 01:38:35,846
dovresti avere
il massimo dell'autorevolezza.
1697
01:38:36,264 --> 01:38:37,098
Dovresti.
1698
01:38:37,765 --> 01:38:39,141
Poi quella lì è una...
1699
01:38:39,725 --> 01:38:42,436
...che va più d'accordo con gli uomini
che con le donne. Fidati.
1700
01:38:42,561 --> 01:38:44,522
- [Carlo] Cosa c'entra questo?
- No, no. C'entra.
1701
01:38:44,730 --> 01:38:47,775
Adesso la pausa pranzo è finita.
Rimettiti a posto il trucco
1702
01:38:48,234 --> 01:38:51,404
che là ci sono già 20 turisti in attesa.
1703
01:38:51,904 --> 01:38:54,073
Allora, noi ci vediamo a cena stasera.
1704
01:38:54,240 --> 01:38:56,284
Io faccio il polpettone
coi carciofi fritti.
1705
01:38:56,492 --> 01:38:59,245
Luigi? Tu porta il gelato.
Riunione sciolta.
1706
01:39:05,293 --> 01:39:07,503
- Eh.
- Ciao.
1707
01:39:12,258 --> 01:39:13,843
- Ciao, Luigi.
- Ciao, Carlé.
1708
01:39:20,599 --> 01:39:23,019
[dr.ssa Draghi]
Ma io come posso mandare un bambino
1709
01:39:23,185 --> 01:39:26,856
a vivere in una casa
dove piovono proiettili.
1710
01:39:27,732 --> 01:39:30,151
Io non so darmi pace per essere stato
1711
01:39:30,234 --> 01:39:32,069
l'artefice, la mina vagante
1712
01:39:32,153 --> 01:39:34,989
di tutta questa tragedia.
Perché è stata una tragedia.
1713
01:39:35,156 --> 01:39:37,658
Ma forse questo è il segnale
per dirmi che...
1714
01:39:38,367 --> 01:39:40,494
...questo non è il mio posto
e che io devo andare via.
1715
01:39:40,995 --> 01:39:44,957
Tant'è che avrei preso una decisione.
Ho già preso i biglietti per le ragazze
1716
01:39:45,374 --> 01:39:48,252
e la prossima settimana
torno con loro in Africa.
1717
01:39:49,211 --> 01:39:50,921
Eliminati noi, non ci saranno...
1718
01:39:51,297 --> 01:39:53,758
...più problemi in quella casa,
in quella famiglia
1719
01:39:53,966 --> 01:39:56,969
che è una grande famiglia, comunque.
Grandissima famiglia.
1720
01:40:00,348 --> 01:40:04,477
Diciamo che è stato
un evento eccezionale che...
1721
01:40:09,273 --> 01:40:11,817
...che non deve minimamente...
1722
01:40:14,653 --> 01:40:17,698
Ma lei ha mai visto Ghost?
1723
01:40:17,865 --> 01:40:20,201
- Che ho visto?
- Ghost.
1724
01:40:20,743 --> 01:40:22,912
Quel bellissimo film con Demi Moore.
1725
01:40:23,954 --> 01:40:28,459
Eh, ma vivo in Africa io. Vivo in Africa,
non ho questa possibilità.
1726
01:40:32,254 --> 01:40:36,675
Sì! Sì, sì, qualche anno fa
1727
01:40:36,759 --> 01:40:38,886
l'ho visto. Quel film con, eh... Moore.
1728
01:40:39,762 --> 01:40:41,305
- Sì.
- Allora lei può capire
1729
01:40:41,389 --> 01:40:42,681
perché io sono sempre...
1730
01:40:43,516 --> 01:40:46,977
- ...così distratta, quando le sto vicino.
- No, questo no.
1731
01:40:49,772 --> 01:40:52,983
Questo era Giorgio, mio marito. Cosa nota?
1732
01:41:01,909 --> 01:41:04,036
[ride] Incredibile.
1733
01:41:06,664 --> 01:41:09,458
- Era un grande sportivo.
- Eh, si vede, sì.
1734
01:41:11,127 --> 01:41:13,629
Anche lei però vedo
che ha proprio un fisico...
1735
01:41:13,963 --> 01:41:15,381
...molto atletico.
1736
01:41:16,424 --> 01:41:18,217
Corposo. Bello.
1737
01:41:20,803 --> 01:41:23,764
Beh, ma noi missionari
dobbiamo essere così, perché...
1738
01:41:24,014 --> 01:41:27,101
...stando a contatto con tutte
quelle avversità, noi dobbiamo essere...
1739
01:41:27,977 --> 01:41:32,148
...robusti, se no, là... [ride]
1740
01:41:34,775 --> 01:41:37,278
[dr.ssa Draghi]
Era l'estate della maturità classica.
1741
01:41:37,528 --> 01:41:39,363
Un'estate caldissima.
1742
01:41:40,573 --> 01:41:43,659
E lui è venuto a prendermi
con la Renault 4, nuova.
1743
01:41:43,784 --> 01:41:45,661
- Verde pistacchio.
- Ah.
1744
01:41:46,954 --> 01:41:48,998
La prima volta
l'abbiamo fatto in macchina.
1745
01:41:50,124 --> 01:41:52,835
Con la musica di De Gregori
a tutto volume.
1746
01:41:53,836 --> 01:41:55,004
E abbiamo smontato...
1747
01:41:55,671 --> 01:41:57,423
...completamente il sedile anteriore.
1748
01:41:58,591 --> 01:42:00,384
"Abbiamo dovuto
smontare completamente..."?
1749
01:42:00,885 --> 01:42:04,054
Il sedile anteriore, perché quello
della Renault davanti non va giù.
1750
01:42:05,431 --> 01:42:08,434
[piange]
1751
01:42:10,686 --> 01:42:11,937
- [farfuglia]
- [Carlo] Eh?
1752
01:42:14,815 --> 01:42:16,192
- Prego.
- No. [farfuglia]
1753
01:42:17,943 --> 01:42:20,154
- [farfuglia]
- [Carlo] Ah.
1754
01:42:22,531 --> 01:42:23,908
Non faccia così, perché...
1755
01:42:24,909 --> 01:42:28,454
...un ricordo deve essere un piacere,
non un dolore.
1756
01:42:28,913 --> 01:42:30,289
No? Eh.
1757
01:42:31,665 --> 01:42:32,917
Passa, passa.
1758
01:42:33,375 --> 01:42:35,544
Eh, deve passare, insomma. Andiamo.
1759
01:42:39,798 --> 01:42:41,342
- [dr.ssa Draghi] E questo...
- Cervia.
1760
01:42:41,425 --> 01:42:44,845
- No, questa è Cattolica. Mi manca.
- Dove ha vinto.
1761
01:42:45,804 --> 01:42:48,599
- [Carlo] Eh, vedi un po'.
- Mi manca troppo.
1762
01:42:48,682 --> 01:42:51,101
Mi manca la sua sensibilità,
il suo calore, quell'allegria...
1763
01:42:51,602 --> 01:42:53,479
Ma poi questa fisicità così...
1764
01:42:53,562 --> 01:42:55,272
...prepotente. Bastava che
1765
01:42:55,564 --> 01:42:57,525
ci sfiorassimo proprio, partivano...
1766
01:42:57,775 --> 01:42:59,360
Senti, senti.
1767
01:42:59,693 --> 01:43:01,612
- [Carlo] Che è?
- Ma non sto scherzando.
1768
01:43:01,695 --> 01:43:03,697
- Senti il cuore.
- Eh, beh, certo. Ma non...
1769
01:43:03,781 --> 01:43:06,408
No, ma perché vuol dire...
Questo è bello, il suo spirito
1770
01:43:06,492 --> 01:43:08,744
continua a vivere dentro di te e quindi tu
1771
01:43:08,827 --> 01:43:10,204
- lo accogli...
- Sì, intorno a me.
1772
01:43:10,287 --> 01:43:12,540
- Non mi molla, come Ghost.
- Come Ghost.
1773
01:43:12,665 --> 01:43:15,709
- Come Ghost, brava, come Ghost.
- Queste non le abbiamo ancora viste.
1774
01:43:15,793 --> 01:43:17,753
Vabbè, ma tanto sono solo campi da tennis.
1775
01:43:17,836 --> 01:43:19,755
Ho capito.
Tanto ha sempre vinto, quindi...
1776
01:43:24,301 --> 01:43:26,804
Io non ho mai pensato
di poter sostituire Giorgio,
1777
01:43:26,887 --> 01:43:28,973
di innamorarmi di qualcun altro.
1778
01:43:29,223 --> 01:43:31,559
Insomma, di stare bene con qualcuno...
1779
01:43:32,309 --> 01:43:35,604
- Io con te... Io sto bene.
- [Carlo] Mi fa piacere.
1780
01:43:36,188 --> 01:43:37,565
Scusami se mi confido ma...
1781
01:43:37,773 --> 01:43:41,735
- [Carlo] No, figurati.
- Sarà questa straordinaria somiglianza.
1782
01:43:41,819 --> 01:43:44,029
- Eh, con Giorgio.
- Però...
1783
01:43:44,113 --> 01:43:46,615
Penso di potermi aprire con te.
1784
01:43:46,699 --> 01:43:49,034
- Fallo.
- Sì, perché sei un uomo
1785
01:43:49,118 --> 01:43:51,870
a cui si può dire tutto,
e visto che ci siamo detti tutto...
1786
01:43:51,954 --> 01:43:54,498
Detti tutto di che, hai parlato solo te.
Io non ho detto niente.
1787
01:43:54,582 --> 01:43:56,709
Ma un uomo come te, così attraente.
1788
01:43:56,917 --> 01:43:59,503
- Sei pieno di fascino, di vitalità.
- Ma dai.
1789
01:43:59,753 --> 01:44:01,171
- Sì.
- Ma di che.
1790
01:44:01,255 --> 01:44:03,465
- Così interessante.
- Ma no, dai, su.
1791
01:44:03,799 --> 01:44:05,926
- Veramente.
- Ma dove vuoi arrivare, scusa?
1792
01:44:07,177 --> 01:44:09,972
- Il celibato.
- Eh?
1793
01:44:11,265 --> 01:44:13,183
È un percorso di autodisciplina.
1794
01:44:13,642 --> 01:44:15,603
- Ma è una crudeltà.
- No, un dovere.
1795
01:44:16,186 --> 01:44:18,939
- Ma scusami, e le pulsioni?
- Una scelta.
1796
01:44:19,648 --> 01:44:21,442
- Non ci credo.
- No, ci devi credere.
1797
01:44:21,525 --> 01:44:23,319
- No, non ci credo.
- Ma no, ci devi credere.
1798
01:44:23,402 --> 01:44:25,070
- No, non ci credo.
- Ma no, credici, dai.
1799
01:44:25,154 --> 01:44:26,905
- Ma ci devi credere.
- Non ci credo.
1800
01:44:27,281 --> 01:44:30,951
[urlando] Ci devi credere!
Per favore, dai! Credici!
1801
01:44:31,035 --> 01:44:34,121
- Scusa, eh.
- E non ci credo.
1802
01:44:34,204 --> 01:44:37,082
- No, ferma. Ferma, coi bacetti.
- Non ci credo.
1803
01:44:37,166 --> 01:44:39,918
- Ferma, coi bacetti. Ferma, con le mani.
- Non ci credo.
1804
01:44:40,002 --> 01:44:42,796
- Ferma con le mani e i bacetti. Ferma.
- Non ci credo.
1805
01:44:43,714 --> 01:44:47,426
No, in bocca no. Questo, no!
1806
01:44:48,010 --> 01:44:51,096
Eh no, eh. M'hai sequestrato qua dentro!
1807
01:44:51,180 --> 01:44:53,432
Ma basta! Guarda.
1808
01:44:53,515 --> 01:44:56,352
Mi va bene Cervia, mi va bene Cattolica,
1809
01:44:56,477 --> 01:44:59,104
ma baci in bocca e mani addosso no!
1810
01:44:59,188 --> 01:45:01,148
Eh no, eh! Eh no, eh!
1811
01:45:01,231 --> 01:45:04,818
Eh no!
1812
01:45:05,778 --> 01:45:08,280
[dr.ssa Draghi] Aspetta.
1813
01:45:08,364 --> 01:45:10,658
Scusa, ho perso il controllo.
1814
01:45:11,492 --> 01:45:14,161
Ma una psicologa
che molesta sessualmente un sacerdote
1815
01:45:14,620 --> 01:45:17,623
come fa a stabilire se una famiglia
è idonea oppure no?
1816
01:45:17,706 --> 01:45:19,416
- Come fa? Tu mi devi dire come fa.
- Sssh.
1817
01:45:19,500 --> 01:45:22,544
Ma "sssh" di che, che non c'è nessuno?
Sono le 11:00. Otto ore mi hai...
1818
01:45:22,628 --> 01:45:24,546
- M'hai segretato dentro quell'ufficio.
- Scusa.
1819
01:45:24,630 --> 01:45:25,964
Scusami, io ho sbagliato.
1820
01:45:26,256 --> 01:45:29,093
Però non è giusto giudicare
la mia integrità professionale.
1821
01:45:29,426 --> 01:45:31,261
Ma mi sei zompata addosso.
Ma ti rendi conto?
1822
01:45:31,428 --> 01:45:34,181
- Ma sei identico a Giorgio!
- Ma basta, con questo Giorgio!
1823
01:45:34,264 --> 01:45:36,433
- È una follia, un'ossessione.
- Ma no, devi capire
1824
01:45:36,517 --> 01:45:39,061
che questa somiglianza
mi ha proprio preso alla sprovvista.
1825
01:45:39,269 --> 01:45:42,189
Diciamo una cosa. Che anche la pallottola
che è entrata dentro casa
1826
01:45:42,314 --> 01:45:43,440
ci ha preso alla sprovvista.
1827
01:45:43,899 --> 01:45:46,860
- Va bene? Perché è così.
- E infatti! Un evento eccezionale.
1828
01:45:46,944 --> 01:45:50,698
- Un transfert. Giorgio...
- Dio mio, basta con questo Giorgio.
1829
01:45:51,198 --> 01:45:52,741
Basta, non se ne può più.
1830
01:45:52,825 --> 01:45:55,536
Prendiamo questi eventi eccezionali,
li mettiamo da una parte
1831
01:45:55,744 --> 01:45:59,123
e adesso ci occupiamo di Lara.
Perché tu la devi aiutare.
1832
01:45:59,206 --> 01:46:03,627
Quella ragazza aspetta solo un tuo aiuto
che può partire solo da te.
1833
01:46:03,711 --> 01:46:06,672
Prima lo fai, meglio è. Non mi deludere.
1834
01:46:06,839 --> 01:46:09,883
- Fallo, però. Presto.
- Ma tu...
1835
01:46:09,967 --> 01:46:14,304
Io non sono Giorgio. Sono Carlo.
Sono Padre Carlo. Eh.
1836
01:46:27,985 --> 01:46:30,571
- [Lara] Cosa ti ha detto esattamente?
- Te l'ho già detto.
1837
01:46:30,654 --> 01:46:32,573
Ho fatto il possibile.
1838
01:46:34,408 --> 01:46:38,245
- Sì, ma cosa...
- Ho fatto il possibile.
1839
01:46:38,579 --> 01:46:41,957
Basta. Pietà, non ho più la forza
di parlare con nessuno.
1840
01:46:42,416 --> 01:46:43,250
D'accordo?
1841
01:46:45,002 --> 01:46:46,336
- Però tu dici...
- Basta!
1842
01:46:47,546 --> 01:46:48,380
Basta.
1843
01:46:55,554 --> 01:46:56,388
Scusami.
1844
01:47:15,824 --> 01:47:16,658
Che è?
1845
01:47:24,458 --> 01:47:25,918
Grazie.
1846
01:47:27,294 --> 01:47:28,754
Grazie davvero.
1847
01:47:31,131 --> 01:47:32,132
Di niente.
1848
01:48:16,218 --> 01:48:18,554
[clacson]
1849
01:48:22,599 --> 01:48:24,852
[chiacchiericcio indistinto]
1850
01:48:41,702 --> 01:48:44,955
Carlo! C'è una chiamata per te!
1851
01:48:45,789 --> 01:48:48,584
- Carlo! Il telefono!
- Chi è?
1852
01:48:48,667 --> 01:48:50,168
- C'è Lara!
- Lara?
1853
01:48:50,252 --> 01:48:52,045
- Sbrigati, che cade la linea.
- Ok.
1854
01:49:01,138 --> 01:49:02,723
- [Hakira] Carlo!
- Eh?
1855
01:49:02,806 --> 01:49:03,974
È Lara?
1856
01:49:04,808 --> 01:49:06,351
Salutala per me!
1857
01:49:09,897 --> 01:49:12,316
- Ciao!
- Ciao, Carlo!
1858
01:49:12,649 --> 01:49:15,068
- Come stai?
- Bene. Voi?
1859
01:49:15,152 --> 01:49:16,695
Noi stiamo benissimo.
1860
01:49:16,904 --> 01:49:19,197
Siamo qui tutti insiemeper il pranzo di Natale
1861
01:49:19,489 --> 01:49:21,992
e ti volevamo fare tanti auguri.
1862
01:49:22,451 --> 01:49:25,537
E anche Michael ti voleva ringraziareper il regalo.
1863
01:49:25,621 --> 01:49:28,665
Michael, vieni qui.
Vieni a salutare zio Carlo, dai.
1864
01:49:29,207 --> 01:49:30,125
Dai.
1865
01:49:31,418 --> 01:49:34,463
- [Lara] Saluta.
- Ciao Carlo, come stai oggi?
1866
01:49:34,713 --> 01:49:36,924
Grazie per il regalo.
1867
01:49:37,007 --> 01:49:38,800
Grazie del regalo.
1868
01:49:39,217 --> 01:49:42,804
Dagli i bacini. Ciao! Dagli i bacetti.
1869
01:49:43,096 --> 01:49:45,515
- Mandagli i bacetti. Ciao ciao!
- Tanti baci, Michael!
1870
01:49:46,016 --> 01:49:48,977
- [qualcosa si frantuma a terra]
- Attenti ai vasi di Capo di Monte,
1871
01:49:49,061 --> 01:49:52,439
che la povera mamma ci teneva tanto.
Mi raccomando, con quel ragazzino.
1872
01:49:52,522 --> 01:49:54,608
Stai tranquillo, già fatto.
1873
01:49:54,691 --> 01:49:57,653
È che lui è felicissimo,è eccitato da morire.
1874
01:49:57,736 --> 01:49:59,863
Capirai, è il nostro primo Natale insieme.
1875
01:49:59,947 --> 01:50:01,782
Lo capisco, lo capisco, dai.
1876
01:50:01,865 --> 01:50:03,659
- [baccano indistinto]
- Michael!
1877
01:50:03,742 --> 01:50:05,911
[Bea] No, adesso no. Michael, per favore.
1878
01:50:05,994 --> 01:50:09,539
Adesso tu devi andare
nell'altra stanza, su. Lara!
1879
01:50:09,623 --> 01:50:12,626
Ti prego, per favore, fai qualcosa.
Non lo so, legalo.
1880
01:50:13,335 --> 01:50:15,671
- [Lara ride]
- Ma guarda.
1881
01:50:15,754 --> 01:50:18,256
Ciao, Carlo. Buon Natale!
1882
01:50:18,340 --> 01:50:20,092
Ciao, Bea, come stai?
1883
01:50:20,175 --> 01:50:24,596
[Bea] Oddio, beato te che te ne stai
laggiù in pace. Qui è un inferno.
1884
01:50:25,722 --> 01:50:27,766
Te l'ha detta Lara, la sorpresa di Natale?
1885
01:50:27,933 --> 01:50:29,184
No. Che sorpresa?
1886
01:50:29,643 --> 01:50:30,477
Luigi!
1887
01:50:30,936 --> 01:50:32,562
Vieni qua, corri. C'è Carlo!
1888
01:50:32,646 --> 01:50:35,023
- Corri!
- Ma che succede, scusa?
1889
01:50:36,149 --> 01:50:37,693
- [Eva] Ciao, zio!
- [Aida] Ciao.
1890
01:50:38,193 --> 01:50:41,154
Finalmente vi vedo un attimo più solari.
1891
01:50:41,238 --> 01:50:44,491
- Siamo Lolite rococò.
- È l'atteggiamento più positivo.
1892
01:50:44,574 --> 01:50:46,368
State meglio.
1893
01:50:46,660 --> 01:50:48,495
Adesso sono manga.
1894
01:50:48,954 --> 01:50:51,331
Una moda giapponese,
te lo spiego un'altra volta.
1895
01:50:52,332 --> 01:50:53,250
[Luigi] Ma dove sta?
1896
01:50:53,333 --> 01:50:56,628
- [Lara] Vieni, vieni.
- Eccolo, Carletto bello.
1897
01:50:56,753 --> 01:51:00,257
Buon Natale, Carlé.
Meno male che te ne stai lì in pace.
1898
01:51:00,465 --> 01:51:03,343
- L'ho già detto io. Digli la novità.
- [Luigi] Ah.
1899
01:51:03,677 --> 01:51:06,054
Non mi dire
che ti sei fidanzato, finalmente.
1900
01:51:06,138 --> 01:51:09,933
Ma chi, io? Ma che, sei matto?
No, qualcun altro purtroppo, Carlé.
1901
01:51:10,017 --> 01:51:12,477
Ma che è, un quiz? Ma che succede?
1902
01:51:12,978 --> 01:51:15,272
[Alberto] Michael, no! Attento!
1903
01:51:15,355 --> 01:51:17,065
Oh, Signore Dio.
1904
01:51:17,733 --> 01:51:20,193
- Ehi.
- [Carlo] Eh.
1905
01:51:20,485 --> 01:51:21,611
[si schiarisce la voce]
1906
01:51:21,695 --> 01:51:26,324
- Ciao, papà. Tanti auguri, buon Natale!- Tanti auguri anche a te, figliuolo.
1907
01:51:26,408 --> 01:51:29,453
[ride] Devo mostrarti
una bella sorpresa. Vieni?
1908
01:51:30,328 --> 01:51:31,163
Guarda un po?
1909
01:51:32,247 --> 01:51:35,083
Hola, Carlo. Un beso. Feliz Navidad.
1910
01:51:35,459 --> 01:51:38,086
Lei si chiama Lourdes. Viene da Lima.
1911
01:51:38,170 --> 01:51:40,005
[Alberto] È o non è una bella sorpresa?
1912
01:51:41,298 --> 01:51:44,968
Conoscendoti, papà,
non è tutta questa grande sorpresa.
1913
01:51:45,218 --> 01:51:46,762
[Alberto] Che hai detto? Non ti sento.
1914
01:51:46,845 --> 01:51:49,514
Volevo dire, papà,
che non è una grandissima sorpresa,
1915
01:51:49,598 --> 01:51:52,267
- però sono contento.
- Non ti sento.
1916
01:51:52,601 --> 01:51:54,603
[Carlo] Sono contento per te, papà!
1917
01:51:54,686 --> 01:51:57,272
Guarda come parlo. Sono molto precario.
1918
01:51:57,355 --> 01:51:58,732
Ti vedo pure male.
1919
01:51:58,815 --> 01:52:02,277
Ti volevo dire che sono felicee ti faccio tanti auguri di buon Natale.
1920
01:52:02,402 --> 01:52:03,570
Buon Natale, Carlo!
1921
01:52:03,653 --> 01:52:06,782
- [tutti] Buon Natale! Ciao!
- Mi mancate!
1922
01:52:06,865 --> 01:52:08,825
[Luigi] Ciao Cà, buon Natale.
1923
01:56:10,317 --> 01:56:12,319
Sottotitoli: Stefano Borghesi
156581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.