All language subtitles for Ma Belle Fille Est Une Putain 2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,767 --> 00:00:41,350 Ahoj, jmenuji se Tamara. Je mi 43 let a jsem vdaná za velmi okouzlujícího muže, do kterého jsem zamilovaná. 2 00:00:41,350 --> 00:00:47,375 Dnes bych měla skákat radostí, protože můj syn Anthony se bude ženit, ale není tomu tak. 3 00:00:47,375 --> 00:00:51,633 Protože dívka, která se nyní stane mou snachou - Kara. 4 00:00:51,633 --> 00:00:56,767 A nebojím se to říct - moje snacha je děvka. 5 00:01:03,986 --> 00:01:07,626 Jak vím, že moje snacha je děvka? 6 00:01:07,767 --> 00:01:13,350 Dnes odpoledne za mnou přišel Luke, nejlepší kamarád mého syna. 7 00:01:13,350 --> 00:01:16,430 A všechno mi řekl. 8 00:01:16,550 --> 00:01:19,250 Ano, tahle děvka, Kara 9 00:01:19,250 --> 00:01:22,567 která se dnes oficiálně stane mou snachou 10 00:01:22,567 --> 00:01:28,119 se včera odpoledne vyspala s Yoanem, svým bývalým přítelem. 11 00:10:19,350 --> 00:10:22,850 Tak tohle Kara včera odpoledne dělala 12 00:10:22,850 --> 00:10:30,250 Právě když jsme tam přijeli s manželem a mojí dcerou Lea, abychom dokončili svatební přípravy. 13 00:10:30,250 --> 00:10:34,275 Byl to Anthony, kdo nás přivítal se svou obvyklou vřelostí. 14 00:10:34,275 --> 00:10:41,625 Očividně ale nevěděl, co jeho budoucí manželka nahoře se svým bývalým dělá... 15 00:10:41,625 --> 00:10:46,875 Naivní chlapec si byl jistý, že tam jen zkouší svatební šaty. 16 00:10:46,875 --> 00:10:49,834 Ale jak mohl být proboha tak důvěřivý? 17 00:10:49,834 --> 00:10:53,775 V každém případě jsem si nepřítomnosti Kary všimla hned. 18 00:10:53,775 --> 00:10:56,075 A i přesto, že jsem nevěděla, co dělá... 19 00:10:56,075 --> 00:11:00,367 řekla jsem synovi, že mi to připadá divné. 20 00:11:00,367 --> 00:11:05,127 A Anthony si samozřejmě našel důvod, proč ji omluvit. 21 00:11:06,950 --> 00:11:10,625 Zatímco jsme si povídali na nádvoří... 22 00:11:10,625 --> 00:11:13,750 Mina, její nejlepší kamarádka, se ji vyptávala 23 00:11:13,750 --> 00:11:17,875 Ale Mina měla morálku stejně uvolněnou jako Kara... 24 00:11:17,875 --> 00:11:21,400 Ta situace ji dokonce pobavila. 25 00:11:21,400 --> 00:11:22,525 Nicméně... 26 00:11:22,525 --> 00:11:28,825 Obě nevěděly, že Luke, Anthonyho svědek, celou tuhle scénu viděl. 27 00:11:28,825 --> 00:11:33,550 a vůbec mu to nepřišlo vtipné. 28 00:11:33,550 --> 00:11:37,775 Už jsme byli na nádvoří dobrých pět minut 29 00:11:37,775 --> 00:11:41,975 než se Kara konečně rozhodla poctít nás svou přítomností. 30 00:11:41,975 --> 00:11:47,850 Nevím proč, ale hned jsem si všimla, že na ní bylo něco jiného. 31 00:11:47,850 --> 00:11:51,650 Samozřejmě, že kdybych v tu chvíli věděla, co udělala 32 00:11:51,650 --> 00:11:56,050 Udělala bych všechno pro to, abych syna odradila od svatby. 33 00:11:56,050 --> 00:11:58,875 A pak se k nám přidal i Luke. 34 00:11:58,875 --> 00:12:04,975 Myslím, že mu budu dlouho zazlívat, že mi o tom, co viděl, neřekl hned. 35 00:12:04,975 --> 00:12:09,275 Sice se o tom okatě zmínil, ale to jsem nepochopila. 36 00:12:09,275 --> 00:12:12,825 V tu chvíli příběhu jsem byla ráda, že ho zase vidím. 37 00:12:12,825 --> 00:12:19,050 Už to byly roky, co jsme se neviděli, a vždycky jsem si myslela, že je milý 38 00:12:19,050 --> 00:12:22,350 Na nádvoří přijelo další auto. 39 00:12:22,350 --> 00:12:27,350 Kara mu šla okamžitě naproti, protože to bylo auto jejího otce. 40 00:12:27,350 --> 00:12:31,550 Už jsem se s Richardem jednou nebo dvakrát setkala. 41 00:12:31,550 --> 00:12:34,175 Byl to okouzlující, elegantní muž. 42 00:12:34,175 --> 00:12:35,875 Ve skutečnosti skutečný gentleman. 43 00:12:35,875 --> 00:12:39,655 Téměř úplný opak jeho dcery. 44 00:12:39,655 --> 00:12:41,475 Poté, co jsme se všichni pozdravili 45 00:12:41,475 --> 00:12:48,550 Šli jsme dovnitř, abychom probrali poslední svatební přípravy. 46 00:12:50,350 --> 00:12:52,875 Povídali jsme si dvě hodiny. 47 00:12:52,875 --> 00:12:56,125 Stále zbývalo vyřešit 1000 věcí. 48 00:12:56,125 --> 00:13:00,325 Například květiny stále nebyla doručeny a to mě znepokojovalo. 49 00:13:00,325 --> 00:13:03,025 Kara mě ujistila, že to má všechno pod kontrolou. 50 00:13:03,025 --> 00:13:05,750 Ale nevěřila jsem tomu. 51 00:13:05,750 --> 00:13:10,125 Manžel byl tím vším unavený, a tak šel spát. 52 00:13:10,125 --> 00:13:13,975 Luke a Anthony se rozhodli udělat totéž. 53 00:13:13,975 --> 00:13:18,550 Kara, Mina a Lea je zanedlouho také následovaly. 54 00:13:18,550 --> 00:13:22,567 A opravdu si myslím, že byli všichni v pořádku. 55 00:13:22,567 --> 00:13:26,813 Následující den měl být velmi dlouhý. 56 00:13:26,813 --> 00:13:29,350 Co jsem ale ještě nevěděla, bylo to... 57 00:13:29,350 --> 00:13:32,500 že noc bude také velmi dlouhá. 58 00:13:32,500 --> 00:13:36,327 A k mému velkému potěšení! 59 00:13:53,750 --> 00:13:59,650 Mezitím vzal Luke Karu dovnitř, aby jí položil pár otázek. 60 00:13:59,650 --> 00:14:03,550 Byla si opravdu jistá, že si chce Anthonyho vzít? 61 00:14:03,550 --> 00:14:09,950 Luke znal Karu léta a moc dobře věděl, že je promiskuitní. 62 00:14:09,950 --> 00:14:13,450 Kara odpověděla, že si je jistá. 63 00:14:13,450 --> 00:14:16,450 Byla velmi zamilovaná do Anthonyho. 64 00:14:16,450 --> 00:14:23,650 Byl to jen fyzický sex, do kterého byla blázen. Nemělo to nic společného s city. 65 00:14:26,450 --> 00:14:28,950 A když se Kara vrátila 66 00:14:28,950 --> 00:14:32,367 Lea se jí zeptala, o čem mluvila s Lukem. 67 00:14:32,367 --> 00:14:35,725 Kara jí řekla, že o nic nešlo. 68 00:14:35,725 --> 00:14:39,260 Zeptal se mě, jestli máš přítele 69 00:14:39,850 --> 00:14:43,850 Všichni šli spát, zůstali jsme jen já a Richard. 70 00:14:43,850 --> 00:14:46,375 Zbývalo ještě doladit pár detailů. 71 00:14:46,375 --> 00:14:50,750 Museli jsme si ještě vybrat dezerty. 72 00:14:50,750 --> 00:14:53,375 Abychom se odreagovali od stresu ze svatby... 73 00:14:53,375 --> 00:14:56,650 Richard otevřel láhev vína. 74 00:14:56,650 --> 00:14:58,850 Byl to skvělý nápad. 75 00:14:58,850 --> 00:15:05,710 A pak jsme začali ochutnávat dva dezerty na zítřejší den. 76 00:15:13,950 --> 00:15:18,350 Zdálo se, že Kara a Anthony se nemohli dočkat svatby. 77 00:15:18,350 --> 00:15:23,390 Ach, kdyby Anthony znal pravdu. 78 00:15:23,390 --> 00:15:27,175 Richard a já jsme se nedokázali shodnout na dezertu. 79 00:15:27,175 --> 00:15:29,275 On preferoval první 80 00:15:29,275 --> 00:15:31,025 A já ten druhý 81 00:15:31,025 --> 00:15:33,150 Jak bychom měli dospět k rozhodnutí? 82 00:15:33,150 --> 00:15:36,450 A tak měl Richard velmi originální nápad. 83 00:15:36,450 --> 00:15:39,450 Rozhodl se mi zavázat oči. 84 00:15:39,450 --> 00:15:43,050 Byl přesvědčen, že nejsem objektivní. 85 00:15:43,050 --> 00:15:46,175 Chtěl mi dát ochutnat dva dezerty. 86 00:15:46,175 --> 00:15:50,150 aniž by mi řekl, který mi dává jako první. 87 00:15:50,150 --> 00:15:55,175 Tímto způsobem bych se soustředila pouze na chuť. 88 00:15:55,175 --> 00:15:59,200 A mohla bych se lépe rozhodnout. 89 00:16:43,667 --> 00:16:48,083 Kara popřála Anthonymu dobrou noc 90 00:16:48,083 --> 00:16:50,999 Chtěla, aby spali v oddělených pokojích. 91 00:16:50,999 --> 00:16:53,987 Ach ano, velmi tradiční dívka. 92 00:17:57,050 --> 00:18:01,825 Co se mě týče, nevím, jestli to bylo alkoholem nebo Richardovou přátelskostí... 93 00:18:01,825 --> 00:18:06,850 ale mým tělem se začalo pomalu šířit lehké teplo. 94 00:18:06,850 --> 00:18:09,375 Byla jsem věrná žena. 95 00:18:09,375 --> 00:18:13,150 Ale začala jsem k němu cítit opravdovou přitažlivost. 96 00:18:13,150 --> 00:18:16,050 Jak tohle skončí? 97 00:18:16,050 --> 00:18:19,767 Byla jsem připravena ho následovat, kamkoli mě chtěl vzít. 98 00:18:19,767 --> 00:18:21,475 A jak to tak bývá... 99 00:18:21,475 --> 00:18:24,933 Myslím, že Richard měl velmi jasnou představu 100 00:18:24,933 --> 00:18:27,750 jak má ten večer skončit. 101 00:18:27,750 --> 00:18:30,175 Rozhodla jsem se, že ho nechám pokračovat 102 00:18:30,175 --> 00:18:32,850 a udělám vše, oč mě požádá 103 00:18:32,850 --> 00:18:36,105 A všechno to bylo tak vzrušující. 104 00:39:20,967 --> 00:39:27,475 Zdá se, že rodina Káry a její přátelé mají velmi uvolněnou morálku. 105 00:39:27,475 --> 00:39:33,333 A tak Mina, její nejlepší kamarádka, našla způsob, jak během léta zkazit mou dceru Liu. 106 00:39:33,333 --> 00:39:40,067 S pomocí Luka, svědka mého syna, na ni nastražil malou nezbednou past. 107 00:39:40,067 --> 00:39:45,177 A nakonec Lea nepotřebovala příliš přemlouvat, 108 00:39:45,177 --> 00:39:50,623 aby slastně padla do jejich pasti. 109 01:01:30,250 --> 01:01:35,725 Ale stále jsem vám neřekla nejzajímavější kapitolu celého příběhu. 110 01:01:35,725 --> 01:01:41,200 Tu, která mě skutečně přivedla k pochopení charakteru mé snachy. 111 01:01:41,200 --> 01:01:45,613 Věřili byste, že Kara měla odvahu podvádět Anthonyho... 112 01:01:45,613 --> 01:01:48,125 ... hned ráno v den její svatby? 113 01:01:48,125 --> 01:01:51,780 A co víc, podváděla ho se třemi muži. 114 01:01:51,780 --> 01:01:56,006 Bylo to těsně před obědem. Kara si právě oblékla svatební šaty. 115 01:01:56,006 --> 01:02:01,300 a Anthony v doprovodu Luka právě začínal vítat první hosty... 116 01:02:01,300 --> 01:02:04,909 ... kteří přijeli z různých míst. 117 01:02:18,000 --> 01:02:22,755 Lea, která už dlouho pokukovala po Lukovi... 118 01:02:22,755 --> 01:02:25,402 ... se přišla zeptat svého bratra, kde ho najde. 119 01:02:25,402 --> 01:02:30,046 Anthony doporučil Lee, aby se od něj držela dál 120 01:02:30,046 --> 01:02:33,413 Protože podle něj Luke nebyl pro mladou dámu dost čestný chlap. 121 01:02:33,413 --> 01:02:37,735 Anthony si neuvědomoval, jakou má pravdu. 122 01:02:39,650 --> 01:02:46,925 Během té doby se totiž Kara rozhodla navštívit místnost, kde se měl konat obřad. 123 01:02:46,925 --> 01:02:49,475 A v tu chvíli se tam objevil Luke s úsměvem... 124 01:02:49,475 --> 01:02:54,445 ... a jednou velmi konkrétní myšlenkou v hlavě 125 01:03:15,650 --> 01:03:19,875 A tak Luke vtrhl do místnosti, aby si promluvil s Karou. 126 01:03:19,875 --> 01:03:25,675 Odmítal uvěřit, že se bude vdávat. Znal ji příliš dobře. 127 01:03:25,675 --> 01:03:27,825 Kara příliš miluje sex. 128 01:03:27,825 --> 01:03:32,175 A nikdy nedokáže zůstat celý život věrná jednomu muži. 129 01:03:32,175 --> 01:03:35,175 Kara mu řekla, že se spletl. 130 01:03:35,175 --> 01:03:37,475 že Anthonyho opravdu miluje 131 01:03:37,475 --> 01:03:40,025 Ale Luke jí nevěřil. 132 01:03:40,025 --> 01:03:45,240 A velmi chtěl ukázat, že má pravdu. 133 01:25:22,833 --> 01:25:27,295 O méně než půl hodiny později Kara řekla ano, že stráví svůj život s Anthonym 134 01:25:27,295 --> 01:25:33,556 a já jsem stále ještě nevěděla všechno. 135 01:25:34,950 --> 01:25:38,875 Tentokrát to byla Mina, kamarádka Kary 136 01:25:38,875 --> 01:25:44,275 která se rozhodla zaměřit na Frederica, mého bratra. 137 01:25:44,275 --> 01:25:51,650 A i když byl ženatý, nemohl jí dlouho odolávat. 138 01:40:35,750 --> 01:40:43,950 V ten den mi Luke přišel všechno říct, co věděl o Kaře. 139 01:40:51,050 --> 01:40:53,325 Nemohla jsem tomu uvěřit. 140 01:40:53,325 --> 01:40:55,575 Bylo to horší, než jsem si myslela. 141 01:40:55,575 --> 01:40:57,275 Můžu to říct nahlas. 142 01:40:57,275 --> 01:41:02,070 Moje snacha je děvka.11954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.