Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,767 --> 00:00:41,350
Ahoj, jmenuji se Tamara. Je mi 43 let a jsem vdaná za velmi okouzlujícího muže, do kterého jsem zamilovaná.
2
00:00:41,350 --> 00:00:47,375
Dnes bych měla skákat radostí, protože můj syn Anthony se bude ženit, ale není tomu tak.
3
00:00:47,375 --> 00:00:51,633
Protože dívka, která se nyní stane mou snachou - Kara.
4
00:00:51,633 --> 00:00:56,767
A nebojím se to říct - moje snacha je děvka.
5
00:01:03,986 --> 00:01:07,626
Jak vím, že moje snacha je děvka?
6
00:01:07,767 --> 00:01:13,350
Dnes odpoledne za mnou přišel Luke, nejlepší kamarád mého syna.
7
00:01:13,350 --> 00:01:16,430
A všechno mi řekl.
8
00:01:16,550 --> 00:01:19,250
Ano, tahle děvka, Kara
9
00:01:19,250 --> 00:01:22,567
která se dnes oficiálně stane mou snachou
10
00:01:22,567 --> 00:01:28,119
se včera odpoledne vyspala s Yoanem, svým bývalým přítelem.
11
00:10:19,350 --> 00:10:22,850
Tak tohle Kara včera odpoledne dělala
12
00:10:22,850 --> 00:10:30,250
Právě když jsme tam přijeli s manželem a mojí dcerou Lea, abychom dokončili svatební přípravy.
13
00:10:30,250 --> 00:10:34,275
Byl to Anthony, kdo nás přivítal se svou obvyklou vřelostí.
14
00:10:34,275 --> 00:10:41,625
Očividně ale nevěděl, co jeho budoucí manželka nahoře se svým bývalým dělá...
15
00:10:41,625 --> 00:10:46,875
Naivní chlapec si byl jistý, že tam jen zkouší svatební šaty.
16
00:10:46,875 --> 00:10:49,834
Ale jak mohl být proboha tak důvěřivý?
17
00:10:49,834 --> 00:10:53,775
V každém případě jsem si nepřítomnosti Kary všimla hned.
18
00:10:53,775 --> 00:10:56,075
A i přesto, že jsem nevěděla, co dělá...
19
00:10:56,075 --> 00:11:00,367
řekla jsem synovi, že mi to připadá divné.
20
00:11:00,367 --> 00:11:05,127
A Anthony si samozřejmě našel důvod, proč ji omluvit.
21
00:11:06,950 --> 00:11:10,625
Zatímco jsme si povídali na nádvoří...
22
00:11:10,625 --> 00:11:13,750
Mina, její nejlepší kamarádka, se ji vyptávala
23
00:11:13,750 --> 00:11:17,875
Ale Mina měla morálku stejně uvolněnou jako Kara...
24
00:11:17,875 --> 00:11:21,400
Ta situace ji dokonce pobavila.
25
00:11:21,400 --> 00:11:22,525
Nicméně...
26
00:11:22,525 --> 00:11:28,825
Obě nevěděly, že Luke, Anthonyho svědek, celou tuhle scénu viděl.
27
00:11:28,825 --> 00:11:33,550
a vůbec mu to nepřišlo vtipné.
28
00:11:33,550 --> 00:11:37,775
Už jsme byli na nádvoří dobrých pět minut
29
00:11:37,775 --> 00:11:41,975
než se Kara konečně rozhodla poctít nás svou přítomností.
30
00:11:41,975 --> 00:11:47,850
Nevím proč, ale hned jsem si všimla, že na ní bylo něco jiného.
31
00:11:47,850 --> 00:11:51,650
Samozřejmě, že kdybych v tu chvíli věděla, co udělala
32
00:11:51,650 --> 00:11:56,050
Udělala bych všechno pro to, abych syna odradila od svatby.
33
00:11:56,050 --> 00:11:58,875
A pak se k nám přidal i Luke.
34
00:11:58,875 --> 00:12:04,975
Myslím, že mu budu dlouho zazlívat, že mi o tom, co viděl, neřekl hned.
35
00:12:04,975 --> 00:12:09,275
Sice se o tom okatě zmínil, ale to jsem nepochopila.
36
00:12:09,275 --> 00:12:12,825
V tu chvíli příběhu jsem byla ráda, že ho zase vidím.
37
00:12:12,825 --> 00:12:19,050
Už to byly roky, co jsme se neviděli, a vždycky jsem si myslela, že je milý
38
00:12:19,050 --> 00:12:22,350
Na nádvoří přijelo další auto.
39
00:12:22,350 --> 00:12:27,350
Kara mu šla okamžitě naproti, protože to bylo auto jejího otce.
40
00:12:27,350 --> 00:12:31,550
Už jsem se s Richardem jednou nebo dvakrát setkala.
41
00:12:31,550 --> 00:12:34,175
Byl to okouzlující, elegantní muž.
42
00:12:34,175 --> 00:12:35,875
Ve skutečnosti skutečný gentleman.
43
00:12:35,875 --> 00:12:39,655
Téměř úplný opak jeho dcery.
44
00:12:39,655 --> 00:12:41,475
Poté, co jsme se všichni pozdravili
45
00:12:41,475 --> 00:12:48,550
Šli jsme dovnitř, abychom probrali poslední svatební přípravy.
46
00:12:50,350 --> 00:12:52,875
Povídali jsme si dvě hodiny.
47
00:12:52,875 --> 00:12:56,125
Stále zbývalo vyřešit 1000 věcí.
48
00:12:56,125 --> 00:13:00,325
Například květiny stále nebyla doručeny a to mě znepokojovalo.
49
00:13:00,325 --> 00:13:03,025
Kara mě ujistila, že to má všechno pod kontrolou.
50
00:13:03,025 --> 00:13:05,750
Ale nevěřila jsem tomu.
51
00:13:05,750 --> 00:13:10,125
Manžel byl tím vším unavený, a tak šel spát.
52
00:13:10,125 --> 00:13:13,975
Luke a Anthony se rozhodli udělat totéž.
53
00:13:13,975 --> 00:13:18,550
Kara, Mina a Lea je zanedlouho také následovaly.
54
00:13:18,550 --> 00:13:22,567
A opravdu si myslím, že byli všichni v pořádku.
55
00:13:22,567 --> 00:13:26,813
Následující den měl být velmi dlouhý.
56
00:13:26,813 --> 00:13:29,350
Co jsem ale ještě nevěděla, bylo to...
57
00:13:29,350 --> 00:13:32,500
že noc bude také velmi dlouhá.
58
00:13:32,500 --> 00:13:36,327
A k mému velkému potěšení!
59
00:13:53,750 --> 00:13:59,650
Mezitím vzal Luke Karu dovnitř, aby jí položil pár otázek.
60
00:13:59,650 --> 00:14:03,550
Byla si opravdu jistá, že si chce Anthonyho vzít?
61
00:14:03,550 --> 00:14:09,950
Luke znal Karu léta a moc dobře věděl, že je promiskuitní.
62
00:14:09,950 --> 00:14:13,450
Kara odpověděla, že si je jistá.
63
00:14:13,450 --> 00:14:16,450
Byla velmi zamilovaná do Anthonyho.
64
00:14:16,450 --> 00:14:23,650
Byl to jen fyzický sex, do kterého byla blázen. Nemělo to nic společného s city.
65
00:14:26,450 --> 00:14:28,950
A když se Kara vrátila
66
00:14:28,950 --> 00:14:32,367
Lea se jí zeptala, o čem mluvila s Lukem.
67
00:14:32,367 --> 00:14:35,725
Kara jí řekla, že o nic nešlo.
68
00:14:35,725 --> 00:14:39,260
Zeptal se mě, jestli máš přítele
69
00:14:39,850 --> 00:14:43,850
Všichni šli spát, zůstali jsme jen já a Richard.
70
00:14:43,850 --> 00:14:46,375
Zbývalo ještě doladit pár detailů.
71
00:14:46,375 --> 00:14:50,750
Museli jsme si ještě vybrat dezerty.
72
00:14:50,750 --> 00:14:53,375
Abychom se odreagovali od stresu ze svatby...
73
00:14:53,375 --> 00:14:56,650
Richard otevřel láhev vína.
74
00:14:56,650 --> 00:14:58,850
Byl to skvělý nápad.
75
00:14:58,850 --> 00:15:05,710
A pak jsme začali ochutnávat dva dezerty na zítřejší den.
76
00:15:13,950 --> 00:15:18,350
Zdálo se, že Kara a Anthony se nemohli dočkat svatby.
77
00:15:18,350 --> 00:15:23,390
Ach, kdyby Anthony znal pravdu.
78
00:15:23,390 --> 00:15:27,175
Richard a já jsme se nedokázali shodnout na dezertu.
79
00:15:27,175 --> 00:15:29,275
On preferoval první
80
00:15:29,275 --> 00:15:31,025
A já ten druhý
81
00:15:31,025 --> 00:15:33,150
Jak bychom měli dospět k rozhodnutí?
82
00:15:33,150 --> 00:15:36,450
A tak měl Richard velmi originální nápad.
83
00:15:36,450 --> 00:15:39,450
Rozhodl se mi zavázat oči.
84
00:15:39,450 --> 00:15:43,050
Byl přesvědčen, že nejsem objektivní.
85
00:15:43,050 --> 00:15:46,175
Chtěl mi dát ochutnat dva dezerty.
86
00:15:46,175 --> 00:15:50,150
aniž by mi řekl, který mi dává jako první.
87
00:15:50,150 --> 00:15:55,175
Tímto způsobem bych se soustředila pouze na chuť.
88
00:15:55,175 --> 00:15:59,200
A mohla bych se lépe rozhodnout.
89
00:16:43,667 --> 00:16:48,083
Kara popřála Anthonymu dobrou noc
90
00:16:48,083 --> 00:16:50,999
Chtěla, aby spali v oddělených pokojích.
91
00:16:50,999 --> 00:16:53,987
Ach ano, velmi tradiční dívka.
92
00:17:57,050 --> 00:18:01,825
Co se mě týče, nevím, jestli to bylo alkoholem nebo Richardovou přátelskostí...
93
00:18:01,825 --> 00:18:06,850
ale mým tělem se začalo pomalu šířit lehké teplo.
94
00:18:06,850 --> 00:18:09,375
Byla jsem věrná žena.
95
00:18:09,375 --> 00:18:13,150
Ale začala jsem k němu cítit opravdovou přitažlivost.
96
00:18:13,150 --> 00:18:16,050
Jak tohle skončí?
97
00:18:16,050 --> 00:18:19,767
Byla jsem připravena ho následovat, kamkoli mě chtěl vzít.
98
00:18:19,767 --> 00:18:21,475
A jak to tak bývá...
99
00:18:21,475 --> 00:18:24,933
Myslím, že Richard měl velmi jasnou představu
100
00:18:24,933 --> 00:18:27,750
jak má ten večer skončit.
101
00:18:27,750 --> 00:18:30,175
Rozhodla jsem se, že ho nechám pokračovat
102
00:18:30,175 --> 00:18:32,850
a udělám vše, oč mě požádá
103
00:18:32,850 --> 00:18:36,105
A všechno to bylo tak vzrušující.
104
00:39:20,967 --> 00:39:27,475
Zdá se, že rodina Káry a její přátelé mají velmi uvolněnou morálku.
105
00:39:27,475 --> 00:39:33,333
A tak Mina, její nejlepší kamarádka, našla způsob, jak během léta zkazit mou dceru Liu.
106
00:39:33,333 --> 00:39:40,067
S pomocí Luka, svědka mého syna, na ni nastražil malou nezbednou past.
107
00:39:40,067 --> 00:39:45,177
A nakonec Lea nepotřebovala příliš přemlouvat,
108
00:39:45,177 --> 00:39:50,623
aby slastně padla do jejich pasti.
109
01:01:30,250 --> 01:01:35,725
Ale stále jsem vám neřekla nejzajímavější kapitolu celého příběhu.
110
01:01:35,725 --> 01:01:41,200
Tu, která mě skutečně přivedla k pochopení charakteru mé snachy.
111
01:01:41,200 --> 01:01:45,613
Věřili byste, že Kara měla odvahu podvádět Anthonyho...
112
01:01:45,613 --> 01:01:48,125
... hned ráno v den její svatby?
113
01:01:48,125 --> 01:01:51,780
A co víc, podváděla ho se třemi muži.
114
01:01:51,780 --> 01:01:56,006
Bylo to těsně před obědem. Kara si právě oblékla svatební šaty.
115
01:01:56,006 --> 01:02:01,300
a Anthony v doprovodu Luka právě začínal vítat první hosty...
116
01:02:01,300 --> 01:02:04,909
... kteří přijeli z různých míst.
117
01:02:18,000 --> 01:02:22,755
Lea, která už dlouho pokukovala po Lukovi...
118
01:02:22,755 --> 01:02:25,402
... se přišla zeptat svého bratra, kde ho najde.
119
01:02:25,402 --> 01:02:30,046
Anthony doporučil Lee, aby se od něj držela dál
120
01:02:30,046 --> 01:02:33,413
Protože podle něj Luke nebyl pro mladou dámu dost čestný chlap.
121
01:02:33,413 --> 01:02:37,735
Anthony si neuvědomoval, jakou má pravdu.
122
01:02:39,650 --> 01:02:46,925
Během té doby se totiž Kara rozhodla navštívit místnost, kde se měl konat obřad.
123
01:02:46,925 --> 01:02:49,475
A v tu chvíli se tam objevil Luke s úsměvem...
124
01:02:49,475 --> 01:02:54,445
... a jednou velmi konkrétní myšlenkou v hlavě
125
01:03:15,650 --> 01:03:19,875
A tak Luke vtrhl do místnosti, aby si promluvil s Karou.
126
01:03:19,875 --> 01:03:25,675
Odmítal uvěřit, že se bude vdávat. Znal ji příliš dobře.
127
01:03:25,675 --> 01:03:27,825
Kara příliš miluje sex.
128
01:03:27,825 --> 01:03:32,175
A nikdy nedokáže zůstat celý život věrná jednomu muži.
129
01:03:32,175 --> 01:03:35,175
Kara mu řekla, že se spletl.
130
01:03:35,175 --> 01:03:37,475
že Anthonyho opravdu miluje
131
01:03:37,475 --> 01:03:40,025
Ale Luke jí nevěřil.
132
01:03:40,025 --> 01:03:45,240
A velmi chtěl ukázat, že má pravdu.
133
01:25:22,833 --> 01:25:27,295
O méně než půl hodiny později Kara řekla ano, že stráví svůj život s Anthonym
134
01:25:27,295 --> 01:25:33,556
a já jsem stále ještě nevěděla všechno.
135
01:25:34,950 --> 01:25:38,875
Tentokrát to byla Mina, kamarádka Kary
136
01:25:38,875 --> 01:25:44,275
která se rozhodla zaměřit na Frederica, mého bratra.
137
01:25:44,275 --> 01:25:51,650
A i když byl ženatý, nemohl jí dlouho odolávat.
138
01:40:35,750 --> 01:40:43,950
V ten den mi Luke přišel všechno říct, co věděl o Kaře.
139
01:40:51,050 --> 01:40:53,325
Nemohla jsem tomu uvěřit.
140
01:40:53,325 --> 01:40:55,575
Bylo to horší, než jsem si myslela.
141
01:40:55,575 --> 01:40:57,275
Můžu to říct nahlas.
142
01:40:57,275 --> 01:41:02,070
Moje snacha je děvka.11954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.