All language subtitles for Lewis - S06E04 - The Indelible Stain.fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:06,920 Juokse! Nappaa se! 2 00:00:10,240 --> 00:00:13,360 Juokse, Real Deal! Juokse! 3 00:00:56,320 --> 00:01:00,800 Viisi minuuttia, professori. -Kiitos. 4 00:01:03,680 --> 00:01:07,920 Pelko pois, tämä yleisö ei pure. -Ennen puri. 5 00:01:08,000 --> 00:01:12,440 Ajat muuttuvat. Luennot Oxfordissa ovat nykyään sivistyneitä. 6 00:01:12,520 --> 00:01:18,800 Ja paljon vähemmän hauskoja. Jätän teidät valmistautumaan. -Kiitos. 7 00:01:55,400 --> 00:01:58,680 "Vaarallisuus" on termi - 8 00:01:58,760 --> 00:02:03,760 jolla kuvataan ihmisiä, joita pidetään vaarana yhteiskunnalle - 9 00:02:03,840 --> 00:02:07,760 mutta joiden käytös ei johdu mielisairaudesta. 10 00:02:07,840 --> 00:02:13,040 Aiemmin "vaarallisuutta" on yritetty käyttää - 11 00:02:13,120 --> 00:02:18,840 ennustamaan rikollista käyttäytymistä ennen kuin se tapahtuu. 12 00:02:18,920 --> 00:02:24,960 Luotettavaa keinoa mitata yksilön taipumusta rikollisuuteen - 13 00:02:25,040 --> 00:02:29,760 ei ole ollut saatavilla ennen kuin nyt. 14 00:02:54,640 --> 00:02:57,400 Kartoittamalla ihmisen genomi - 15 00:02:57,480 --> 00:03:03,520 voidaan paikallistaa sekvenssi, joka vastaa rikollisesta vaarallisuudesta. 16 00:03:03,600 --> 00:03:09,480 Jos se onnistuu, voi alkaa uusi aikakausi rikosten ehkäisyssä. 17 00:03:09,560 --> 00:03:15,560 Ei rasistien puheita! Ei rasistien puheita! 18 00:03:17,120 --> 00:03:20,600 Hetki vain. -Eikö vartijoiden pitäisi hoitaa? 19 00:03:20,680 --> 00:03:27,320 Ei rasistien puheita! Ei rasistien puheita! 20 00:03:34,440 --> 00:03:39,360 Sinun vuorosi, kultaseni. -Tiedän kyllä. 21 00:03:41,480 --> 00:03:47,560 Kuten äitini sanoi, on parasta jättää tuhmat lapset huomiotta. 22 00:03:47,640 --> 00:03:52,720 Heillä on oikeus mielipiteeseensä. Niin väärä kuin se onkin. 23 00:03:52,800 --> 00:03:57,840 Olin juuri pääsemässä yhteenvetoon ja yleisön kysymyksiin. 24 00:03:57,920 --> 00:04:01,400 Voitteko jatkaa? -Totta kai. 25 00:04:02,640 --> 00:04:07,200 Olisi todella hyvä, jos voisitte esitellä itsenne. 26 00:04:07,280 --> 00:04:11,120 Niin. -Nina Clemens, toisen vuoden lakiopiskelija. 27 00:04:11,200 --> 00:04:17,920 Aiemmat vaarallisuusteoriat keskittyvät köyhiin etnisiin ryhmiin. 28 00:04:18,000 --> 00:04:23,960 Eikö teorianne ole Troijan hevonen, jolla pyritään rotuerotteluun? 29 00:04:25,920 --> 00:04:29,800 Esittelen vain uutta työkalua, nuori nainen. 30 00:04:29,880 --> 00:04:33,240 Muut saavat päättää, miten sitä käytetään. 31 00:04:33,320 --> 00:04:39,320 Te. -Professori Lipton, kriminologian lehtori. 32 00:04:39,400 --> 00:04:44,960 Professori, eikö ole jo nähty, miten muut käyttävät vastaavaa työkalua? 33 00:04:45,040 --> 00:04:49,960 Kuubassa rikollisen vaarallisuusteorian varjolla - 34 00:04:50,040 --> 00:04:53,760 on pantu ihmisiä vankilaan ennen kuin he tekevät mitään. 35 00:04:53,840 --> 00:04:58,760 Yleensä he ovat olleet Kuuban hallinnon vastustajia. 36 00:05:39,640 --> 00:05:45,560 Siinä on parin viikon ruokarahat. -Minä ajattelin hienoa samppanjaa. 37 00:05:45,640 --> 00:05:50,000 Eikö kaikki samppanja ole hienoa? -Et ole tainnut juuri juoda sitä. 38 00:05:50,080 --> 00:05:52,920 Catfordin kaduilla ei samppanja virtaa. 39 00:05:53,000 --> 00:05:56,720 Salli minun sitten sivistää sinua. -Sopiihan se. 40 00:06:02,640 --> 00:06:07,360 Ottaisitko toisen lasin? -Ei kiitos. Mitä mieltä olit? 41 00:06:07,440 --> 00:06:10,320 Mistä? -Hänen luennostaan. 42 00:06:10,400 --> 00:06:13,560 Mielenkiintoinen. -Hänen sanansa vai se - 43 00:06:13,640 --> 00:06:17,760 että fiksuna pidetty mies voi olla niin taantumuksellinen? 44 00:06:17,840 --> 00:06:22,880 Se ei ole minun asiani. Olen vain laitoksen virkailija. 45 00:06:22,960 --> 00:06:26,920 Jätän mielipiteet niille, joiden pätevyys riittää niihin. 46 00:06:33,680 --> 00:06:40,000 Vastaanottoni Oxfordissa on ollut rajumpi kuin odotin. 47 00:06:40,080 --> 00:06:44,600 Toivon aina, että olen tarpeeksi iso ollakseni loukkaantumatta. 48 00:06:44,680 --> 00:06:48,680 Yksi fiksuimmista toisen vuoden opiskelijoista, Nina Clemens. 49 00:06:48,760 --> 00:06:55,120 Voiko neiti Clemens puristaa rotuerotteluun pyrkivän miehen kättä? 50 00:06:58,440 --> 00:07:04,280 Rikollista vaarallisuutta suosivat ne, joilla on rasistinen motiivi. 51 00:07:04,360 --> 00:07:10,680 Pidättekö Wrightin veljeksiä vastuussa Dresdenin pommituksista? 52 00:07:10,760 --> 00:07:16,840 Miksei, jos he saattoivat ennustaa, miten saavutuksia käytettäisiin? 53 00:07:16,920 --> 00:07:21,240 Saisiko olla lisää viiniä? -Kiitos, mutta olen juonut tarpeeksi. 54 00:07:21,320 --> 00:07:26,040 Ottakaa pois. Olette ansainnut sen. -Kiitos. 55 00:07:28,640 --> 00:07:33,920 On aika viedä professori huoneeseensa. -Miksi? Hän viihtyy. 56 00:07:34,000 --> 00:07:39,800 Olen hyvin väsynyt, Robert. Ja tylsistynyt. Tämä riittää jo. 57 00:07:43,240 --> 00:07:46,360 Hyvin ystävällistä saattaa minut. 58 00:07:46,440 --> 00:07:50,120 Viini oli loistavaa. -Se on aina kohokohta. 59 00:07:50,200 --> 00:07:52,960 Taisin juoda liikaa. -Siksihän viiniä on. 60 00:07:55,440 --> 00:08:01,040 Tuolta hän tulee! -Ei rasistien puheita! 61 00:08:02,400 --> 00:08:05,680 Älkää olko huomaavinanne. 62 00:08:05,760 --> 00:08:11,360 Tämä ei jää tähän, Yelland! -Kuka sen sanoi? Missä olet? 63 00:08:11,440 --> 00:08:15,520 Ei rasistien puheita! 64 00:08:15,600 --> 00:08:20,120 Ei rasistien puheita! 65 00:08:25,640 --> 00:08:29,320 Kerron Ninalle, mitä häneltä jää kokematta. 66 00:08:29,400 --> 00:08:33,760 Hän voi tavata meidät baarissa luennon jälkeen. 67 00:08:33,840 --> 00:08:38,120 Anna hänen nuolla tuutorinsa ahteria. Hän nauttii siitä. 68 00:08:40,360 --> 00:08:45,200 William, keskity nykyhetkeen. 69 00:08:53,480 --> 00:08:57,400 Olen hirveän väsynyt. -Teillä oli pitkä päivä. 70 00:08:57,480 --> 00:09:00,480 Olemme pian perillä. -Tarvitsen unta. 71 00:09:00,560 --> 00:09:03,960 Pian pääsette nukkumaan. 72 00:09:04,680 --> 00:09:08,760 Ne ihmiset... -Unohtakaa heidät. 73 00:09:08,840 --> 00:09:12,760 He ovat vihaisia. -Niin he tuntevat itsensä tärkeiksi. 74 00:09:12,840 --> 00:09:15,880 Olemme melkein perillä. 75 00:09:15,960 --> 00:09:19,160 Varokaa askelmaa. Varovasti. 76 00:09:26,920 --> 00:09:30,720 Yelland oli raivoissaan protestista ja kysymyksistä. 77 00:09:30,800 --> 00:09:34,480 Hän yritti peittää sen mutta oli raivoissaan. -Hyvä. 78 00:09:34,560 --> 00:09:40,520 Näitkö miten toimittaja raapusti menemään? -Melkein katkaisi kynänsä. 79 00:09:41,360 --> 00:09:44,760 Toivon, että kaikki menee suunnitelman mukaan. 80 00:09:44,840 --> 00:09:48,040 Olet suunnitellut niin kovasti. 81 00:09:51,040 --> 00:09:55,200 Minulla on töitä. Näkemiin. -Näkemiin, Andrew. 82 00:10:06,720 --> 00:10:09,200 Tule jo. 83 00:10:11,960 --> 00:10:14,960 Kuinka hän voi? -Hieman humalassa. 84 00:10:15,040 --> 00:10:17,400 Kiitos, kun odotit. 85 00:10:17,480 --> 00:10:22,200 Saatan sinut kotiin. -Tapaan ystäviä baarissa. 86 00:10:22,280 --> 00:10:26,000 Yritän olla nauttimatta olostani liikaa. 87 00:10:26,080 --> 00:10:31,680 "Se, joka lähtee, ei tunne eron tuskaa. Se joka jää jälkeen kärsii." 88 00:10:31,760 --> 00:10:34,720 Hyvää yötä, professori Fraser. 89 00:10:36,200 --> 00:10:38,640 Hyvää yötä. 90 00:11:26,400 --> 00:11:31,680 Ei mennä baariin. -Nina on odottanut jo yli tunnin. 91 00:11:31,760 --> 00:11:35,200 Mennään jonnekin makaamaan ja katsomaan tähtiä. 92 00:11:35,280 --> 00:11:39,040 Paljonko olet juonut? -En läheskään tarpeeksi. 93 00:11:39,120 --> 00:11:45,560 Jos juomme lisää, ei kannata katsoa tähtiä, koska ne näyttävät... 94 00:11:47,080 --> 00:11:49,920 Mitä hän katselee? 95 00:12:03,440 --> 00:12:08,440 Hän oli vieraileva akateemikko. Professori Paul Yelland. 96 00:12:08,520 --> 00:12:14,240 Teen ruumiinavauksen, mutta uskon, että kuolinsyy on kuristaminen. 97 00:12:15,320 --> 00:12:19,600 Kriminologian laitos oli kutsunut hänet luennoimaan. 98 00:12:19,680 --> 00:12:22,560 Olin paikalla. -Miksi? 99 00:12:22,640 --> 00:12:26,080 Eräs ystävä ajatteli, että se voisi olla kiinnostava. 100 00:12:26,160 --> 00:12:32,640 Oliko se? -Ei, mutta kuristaminen on melko ankara palaute. 101 00:12:33,520 --> 00:12:36,120 Vaikuttiko hän ahdistuneelta? 102 00:12:36,200 --> 00:12:39,280 Tämä ei ole itsemurha. Tänne murtauduttiin. 103 00:12:39,360 --> 00:12:43,600 Ehkä hän unohti avaimensa ja mursi oven. 104 00:12:43,680 --> 00:12:46,160 Avain oli takin taskussa. 105 00:12:46,240 --> 00:12:51,680 Ihminen voi puristaa kaulaansa niin lujaa, että sydän pysähtyy. 106 00:12:51,760 --> 00:12:58,120 Kaulassa näkyvät ruhjeet viittaavat siihen, että hän taisteli hengestään. 107 00:12:58,800 --> 00:13:01,480 Ja katsokaa tätä. 108 00:13:01,560 --> 00:13:07,160 Hän sai sormensa solmion alle, mutta murhaaja oli liian vahva. 109 00:13:07,240 --> 00:13:12,480 Mitä luento käsitteli? -Näkökulmaa rikolliseen vaarallisuuteen. 110 00:13:12,560 --> 00:13:16,920 Nyt hän on varmasti maailman johtava asiantuntija. 111 00:13:18,560 --> 00:13:22,000 Rikollinen vaarallisuus. -Mitä? 112 00:13:22,080 --> 00:13:28,320 Ei tarvita tutkintoa kertomaan, että joku mukiloija on vaarallinen. 113 00:13:28,400 --> 00:13:30,800 Käsite on hieman monimutkaisempi. 114 00:13:30,880 --> 00:13:35,040 Sellaiset teoriat olivat suosittuja, kun olin kokelas. 115 00:13:35,120 --> 00:13:38,840 Kuten varmasti käsitteet "motiivi" ja "sormenjäljet". 116 00:13:38,920 --> 00:13:42,840 Silloin ei ollut DNA-testejä. Piti vain olla hyvä. 117 00:13:42,920 --> 00:13:47,040 Entä jos hyvä ja paha määräytyy geeneissä? -Hölynpölyä. 118 00:13:47,120 --> 00:13:51,240 Samaa väitettiin Maan kiertoradasta. -Ihminen ei synny pahaksi. 119 00:13:51,320 --> 00:13:54,400 Oikeissa olosuhteissa pystyy mihin tahansa. 120 00:13:54,480 --> 00:13:58,160 Katsot taas kelloa. Onko sinulla treffit? 121 00:13:58,240 --> 00:14:02,760 Ei, vaan särkevä hammas, joka räjähtää pian suuhuni. 122 00:14:02,840 --> 00:14:06,000 Oletko kuullut hammaslääkäreistä? 123 00:14:06,080 --> 00:14:10,920 Olen käynyt jo. Muistoksi jäi verinen paita. Ei ikinä enää. 124 00:14:11,000 --> 00:14:13,720 Milloin? -20 vuotta sitten. 125 00:14:13,800 --> 00:14:19,320 Etkö ole käynyt hammaslääkärissä 20 vuoteen? Hampaasi kai mätänevät. 126 00:14:19,400 --> 00:14:21,760 Tekstaako hammaskeiju raivoissaan? 127 00:14:21,840 --> 00:14:27,480 Ei, vaan ylitarkastaja pyytää meitä asemalle ennen kuin... 128 00:14:29,280 --> 00:14:31,480 Myöhäistä. 129 00:14:37,720 --> 00:14:41,160 Kappas, sehän on toimintasankari. 130 00:14:41,240 --> 00:14:44,520 Peterson. -Pojat. 131 00:14:48,960 --> 00:14:52,160 Peterson on jäljittänyt paikallista ääriryhmää - 132 00:14:52,240 --> 00:14:55,200 ja hänellä voi olla tärkeää tietoa. 133 00:14:55,280 --> 00:14:58,920 Olemme seuranneet puheen keskeyttänyttä ryhmää. 134 00:14:59,000 --> 00:15:02,960 Myra Barnet. Vanhanaikainen. Kova luu. -Ja muita kliseitä. 135 00:15:03,040 --> 00:15:08,040 Pidimme heitä harmittomina tähän asti, mutta todisteita ei vielä ole. 136 00:15:08,120 --> 00:15:11,560 Yliopiston rehtori soitti heti. 137 00:15:11,640 --> 00:15:16,080 Yliopiston vieras on murhattu kampuksella pidettyään luennon - 138 00:15:16,160 --> 00:15:20,760 joka sai yliopiston henkilökunnan ja opiskelijat hänen kimppuunsa. 139 00:15:20,840 --> 00:15:23,560 PR-seuraukset ovat tietenkin kauheat. 140 00:15:23,640 --> 00:15:27,480 Lehti aikoo painattaa otsikoksi "Lynkattu!" 141 00:15:27,560 --> 00:15:32,080 Lynkkaus tuskin oli tarpeen. -Olitko kuuntelemassa puhetta? 142 00:15:32,160 --> 00:15:35,360 Tohtori Hobsonin kanssa. Pidin asiaa silmällä. 143 00:15:35,440 --> 00:15:39,560 Yliopisto haluaa ratkaista tapauksen pian. Niin minäkin. 144 00:15:39,640 --> 00:15:46,040 Kriminologian laitoksen johtaja pyysi suojelua professori Yellandille. 145 00:15:46,120 --> 00:15:50,120 Epäsin pyynnön. -Meidän tietojemme perusteella. 146 00:15:50,200 --> 00:15:54,080 Tietojemme mukaan kukaan ei jahdannut Yellandia. 147 00:15:54,160 --> 00:16:00,040 Siinä olitte väärässä. -Uskomme, että motiivi oli henkilökohtainen. 148 00:16:00,800 --> 00:16:04,720 Tehkää yhteistyötä ja etsikää syyllinen pian. 149 00:16:04,800 --> 00:16:06,800 Kyllä, ylitarkastaja. 150 00:16:08,840 --> 00:16:14,360 Miksi istutte siinä kuin koirat, joille näytetään korttitemppua? 151 00:16:22,280 --> 00:16:25,720 Vastaa nyt. 152 00:16:26,680 --> 00:16:28,360 Vastaa jo. 153 00:16:28,440 --> 00:16:31,920 Anteeksi. Puhuin paikallisradion kanssa. 154 00:16:32,000 --> 00:16:36,960 Olisit voinut tehdä sen autossa. -Akustiikka siellä on kamala. 155 00:16:37,040 --> 00:16:40,760 Mitä he halusivat tietää? -Miksi Yelland tapettiin. 156 00:16:40,840 --> 00:16:45,120 Olemme parrasvaloissa. On aika tanssia. 157 00:16:48,320 --> 00:16:54,640 Miltä hän näytti? -Näimme vain hänen turvonneet kasvonsa. 158 00:16:54,720 --> 00:16:56,720 Will säikähti. 159 00:16:56,800 --> 00:17:02,040 Ei ihme. Hän ei koskaan osallistunut biologiassa eläinten leikkelyyn. 160 00:17:02,120 --> 00:17:07,960 Ja sinä olit juuri kuunnellut miestä. -Ja syyttänyt häntä kaappirasistiksi. 161 00:17:08,040 --> 00:17:13,120 Ehkä se oli viimeinen pisara. -Kunpa olisi niin suuri valta miehiin. 162 00:17:13,200 --> 00:17:16,960 Ei sinulla siinä hassummin mene. -Miten niin? 163 00:17:17,040 --> 00:17:19,320 Se komea professori. 164 00:17:19,400 --> 00:17:21,880 Will. Siinä on jo kaksi. 165 00:17:21,960 --> 00:17:25,200 Will on vain kaveri kotipuolesta. 166 00:17:26,200 --> 00:17:28,960 Oletko ihan varma siitä? 167 00:17:30,440 --> 00:17:32,680 Olen. 168 00:17:35,560 --> 00:17:39,480 Miten juoksu kulki? -Se oli uuvuttavaa. 169 00:17:40,800 --> 00:17:44,440 Kuvittelin, että kuollut mies jahtaa ja tein ennätyksen. 170 00:17:44,520 --> 00:17:49,720 Milloin aiot taas alkaa juosta, Nina? -Juokseminen on mennyttä elämää. 171 00:17:49,800 --> 00:17:56,680 Rakastit sitä. -Ja sitä, kun laihat koirat juoksevat nallen perässä. 172 00:17:56,760 --> 00:18:01,520 Voinko käydä pikaisesti suihkussa? -Kaikin mokomin. 173 00:18:06,440 --> 00:18:09,760 Minä olen aina halunnut oppia juoksemaan. 174 00:18:09,840 --> 00:18:14,960 Se on helppoa. Kuin kävelyä mutta nopeampaa. 175 00:18:20,040 --> 00:18:26,400 Kuristettu omaan solmioon. -Hyvä syy pukeutua rennommin. 176 00:18:26,480 --> 00:18:31,440 Voin vahvistaa, että kuolinsyy oli kuristamisesta johtuva tukehtuminen. 177 00:18:31,520 --> 00:18:37,560 Hän oli juonut runsaasti, ja veressä oli unilääke tsolpideemia. 178 00:18:37,640 --> 00:18:42,720 Lääke oli otettu puheen aikana tai juuri sen jälkeen. 179 00:18:42,800 --> 00:18:47,280 Oliko hänet helpompi tappaa? -Vähempikin olisi riittänyt. 180 00:18:47,360 --> 00:18:51,320 Tämä tsolpideemivalmiste vaikuttaa melko hitaasti - 181 00:18:51,400 --> 00:18:55,640 mutta alkoholi on nopeuttanut sammumisprosessia. 182 00:18:55,720 --> 00:19:01,960 "Sammumisprosessi"? -Se on tunnettu lääketieteellinen termi. 183 00:19:02,040 --> 00:19:04,240 Ann-Marie... 184 00:19:07,000 --> 00:19:12,280 Siinäkö kaikki? -Työnsin veneesi vesille. Ala soutaa, Robbie. 185 00:19:15,080 --> 00:19:20,120 Mitä särkevälle hampaalle voi tehdä? -Voin vetää sen pois. 186 00:19:20,200 --> 00:19:23,720 Sinun pitää tietysti ensin kuolla. 187 00:19:41,040 --> 00:19:43,760 Julie! 188 00:19:44,200 --> 00:19:47,440 Onko tässä kaikki todisteet Yellandin huoneesta? 189 00:19:47,520 --> 00:19:51,560 Täällä on avoin kuori, mutta se on tyhjä. -Siinä on kaikki. 190 00:20:11,760 --> 00:20:18,440 Gurdip, tarvitsen jättimäisiä nörttiaivojasi murtamaan salasanan. 191 00:20:18,520 --> 00:20:21,840 Voit jatkaa nettipokeria sen jälkeen. 192 00:20:23,680 --> 00:20:27,480 Pyydän häntä palaamaan asiaan. Kiitos. Hei. 193 00:20:28,360 --> 00:20:32,600 Voinko auttaa? -Komisario Lewis ja ylikonstaapeli Hathaway. 194 00:20:32,680 --> 00:20:35,840 Tulimme tapaamaan professori Randia. 195 00:20:35,920 --> 00:20:39,520 Tämän ei tarvitse olla ongelma. -Miten asiaa katsookin - 196 00:20:39,600 --> 00:20:43,400 eilisen tapahtumat voivat olla katastrofi laitokselle. 197 00:20:43,480 --> 00:20:49,720 Yellandin huoneen tapahtumat eivät liity mitenkään meihin. 198 00:20:49,800 --> 00:20:56,600 Puhuitteko Yellandin kanssa? -Tarjoilin hänelle viiniä. En muuta. 199 00:20:58,160 --> 00:21:04,480 Huomasitteko, että kukaan olisi kärkkynyt hänen juomansa lähellä? 200 00:21:04,560 --> 00:21:08,960 Siellä oli paljon ihmisiä. En tuntenut heitä kaikkia. 201 00:21:09,720 --> 00:21:15,000 Kaikki haluavat professori Randilta kommentteja. Hän on elementissään. 202 00:21:15,080 --> 00:21:20,680 Hän ei siis turhia ujostele. -Anneko? Laskette varmaan leikkiä. 203 00:21:20,760 --> 00:21:24,040 Kuulin kerran, kun hän huusi miehelle. 204 00:21:24,120 --> 00:21:28,640 Kenelle? -Professori Yellandille. Hän oli raivoissaan. 205 00:21:28,720 --> 00:21:31,520 Minkä vuoksi? -En tiedä. 206 00:21:31,600 --> 00:21:35,000 Hän kutsui miestä valehtelijaksi ja petturiksi. 207 00:21:35,080 --> 00:21:39,320 Ette kai kerro Randille, että kerroin teille? 208 00:21:39,400 --> 00:21:43,000 Emme voi luvata mitään, neiti Hunter. -Lilian. 209 00:21:43,080 --> 00:21:46,000 Olemme hyvin hienotunteisia. 210 00:21:48,960 --> 00:21:51,320 Sisään. 211 00:21:51,400 --> 00:21:55,640 Komisario Lewis ja ylikonstaapeli Hathaway. 212 00:21:58,800 --> 00:22:02,680 Emme kai häiritse? -Ette lainkaan. 213 00:22:02,760 --> 00:22:08,960 Kertoisitteko, miksi pyysitte poliisin suojelua Yellandille? 214 00:22:09,760 --> 00:22:14,720 Amerikkalainen akateemikko tarkasteli vanhaa teoriaa uudesta näkökulmasta. 215 00:22:14,800 --> 00:22:17,880 Hän tuskin oli mikään ykköskohde vihaajille. 216 00:22:17,960 --> 00:22:23,720 Me opiskelimme täällä yhdessä. Silloin hän oli kovin suosittu. 217 00:22:23,800 --> 00:22:29,560 Ette taida nähdä kokonaiskuvaa. -Koska sillä ei ole sopivat raamit. 218 00:22:29,640 --> 00:22:34,960 Yelland uskoi, että bioteknologia voi ennustaa rikollista vaarallisuutta. 219 00:22:35,040 --> 00:22:37,920 Ei mikään uutisen arvoinen teoria. 220 00:22:38,000 --> 00:22:43,360 Aliarvioitte Yellandin ehdotusta. Toisin kuin mielenosoittajat. 221 00:22:43,440 --> 00:22:47,760 Kollegojemme mukaan he ovat äänekkäitä mutta harmittomia. 222 00:22:47,840 --> 00:22:53,280 Joku halusi Yellandille pahaa, koska joku teki hänelle pahaa. 223 00:22:54,880 --> 00:23:00,040 Halusimme Yellandin puheesta tapahtuman. -Robert! 224 00:23:00,120 --> 00:23:05,360 Tapahtuman? -Nostaaksemme laitoksen profiilia kampuksella. 225 00:23:05,440 --> 00:23:11,800 Ja laajemmaltikin. Vaimollani on laajempi kuva mielessä. 226 00:23:12,880 --> 00:23:19,720 Törmäsin Yellandin artikkeliin pienessä tieteellisessä julkaisussa. 227 00:23:19,800 --> 00:23:25,640 Pyysitte hänet siis puhumaan Oxfordiin tavoitteenanne - 228 00:23:25,720 --> 00:23:30,560 aiheuttaa ristiriitoja? -Siinä se pähkinänkuoressa. 229 00:23:30,640 --> 00:23:34,320 Asia on hieman mutkikkaampi kuin mieheni esittää. 230 00:23:34,400 --> 00:23:41,040 Kutsuimme kiinnostavan akateemikon ja julkaisimme muutaman artikkelin. 231 00:23:41,120 --> 00:23:44,600 Entä mielenosoittajat? -Se oli helppoa. 232 00:23:44,680 --> 00:23:48,640 Robert on mukana rasisminvastaisessa ryhmässä. 233 00:23:48,720 --> 00:23:54,600 Luonnollisesti he ovat valkoisia ja tuulettavat mielellään tunteitaan. 234 00:23:54,680 --> 00:23:59,720 Vai kuinka, Robert? -Niin, rakas. Täsmälleen niin. 235 00:23:59,800 --> 00:24:05,360 Yelland sai maksun. Kävin vielä tarkistamassa hänen vointinsa. 236 00:24:05,440 --> 00:24:08,040 Kävittekö hänen luonaan? 237 00:24:09,040 --> 00:24:13,480 Olen vaikka mitä mutta en ole hirviö. 238 00:24:24,800 --> 00:24:28,480 Tuoksuuko ilma raikkaammalta täällä ulkona? -Tuoksuu. 239 00:24:28,560 --> 00:24:35,240 Komisario. Tunnustan vaimoni murhan etukäteen. Sitä ei voi välttää. 240 00:24:35,320 --> 00:24:38,920 Ne, jotka puhuvat siitä, eivät tee sitä. 241 00:24:39,000 --> 00:24:44,240 Hän on kovin suojelevainen laitosta ja uraansa kohtaan. 242 00:24:44,320 --> 00:24:46,760 Ymmärrän sen. 243 00:24:46,840 --> 00:24:52,720 Muistin mitä joku huusi väkijoukosta, kun minä ja Nina saatoimme Yellandia. 244 00:24:52,800 --> 00:24:56,640 Kuka Nina on? -Yksi opiskelijoistani. 245 00:24:56,720 --> 00:25:01,760 "Tämä ei jää tähän, Yelland!" Huutaja oli nainen. 246 00:25:01,840 --> 00:25:07,040 Yelland oli tuhdissa humalassa mutta näytti silti järkyttyvän. 247 00:25:07,120 --> 00:25:09,680 Kiitos tiedosta. 248 00:25:12,200 --> 00:25:15,640 Nainen, joka keskeytti puheen. -Myra Barnet. 249 00:25:15,720 --> 00:25:20,200 Ehkä hän uhkasi saattaa loppuun sen, mitä oli aloittanut. 250 00:25:20,280 --> 00:25:25,720 Professori Paul Yellandin nöyryyttämisen ja tuhoamisen. 251 00:25:39,080 --> 00:25:42,680 En kaipaa ikkunoita, Jumalan sanaa - 252 00:25:42,760 --> 00:25:48,680 enkä aio vaihtaa kaasun- toimittajaakaan, joten ei kiitos. 253 00:25:48,760 --> 00:25:51,600 Poliisista. 254 00:25:51,680 --> 00:25:54,320 Käykää istumaan. 255 00:25:58,640 --> 00:26:02,720 Miksi häiriköitte Yellandin puhetta yliopistolla? 256 00:26:02,800 --> 00:26:09,440 Ryhmämme ilmaisi mielipiteensä hänen rasistisesta teoriastaan. 257 00:26:09,520 --> 00:26:13,120 Kuuluuko Robert Fraser ryhmään? -Kysykää häneltä. 258 00:26:13,200 --> 00:26:17,160 Hän sanoi kuuluvansa. -Siinä vastauksenne. 259 00:26:18,400 --> 00:26:23,320 Olisi kohteliasta sulkea puhelin. -Olen töissä enkä teatterissa. 260 00:26:23,400 --> 00:26:26,080 Suokaa anteeksi. 261 00:26:26,160 --> 00:26:31,160 Haluaako joku ryhmässänne tehdä muutakin kuin osoittaa mieltään? 262 00:26:31,240 --> 00:26:35,720 Siis uskonko, että joku meistä tappoi Paul Yellandin. 263 00:26:35,800 --> 00:26:37,840 Uskotteko? 264 00:26:37,920 --> 00:26:42,400 Medgar Evers sanoi, että ihmisen voi tappaa mutta ei ideaa. 265 00:26:42,480 --> 00:26:45,600 Mikään ei saa minua väittämään vastaan. 266 00:26:45,680 --> 00:26:50,120 Kun Yellandia saatettiin pois, joku huusi väkijoukosta: 267 00:26:50,200 --> 00:26:53,720 "Tämä ei jää tähän, Yelland!" 268 00:26:53,800 --> 00:26:57,280 Kuulitteko sen, kun teidät oli heitetty ulos? 269 00:26:57,360 --> 00:26:59,520 En. 270 00:26:59,600 --> 00:27:03,200 Saisinko listan ryhmänne jäsenistä? 271 00:27:03,280 --> 00:27:08,640 Kollegoillanne on varmasti sellainen. -Yliarvioitte merkityksenne. 272 00:27:08,720 --> 00:27:14,400 Tavoitteeni ei ole olla merkittävä. Taistelen pysyäkseni ajan hermolla. 273 00:27:14,480 --> 00:27:16,960 Oliko siinä kaikki? 274 00:27:31,520 --> 00:27:34,720 "Mutiainen, lähde kotiin." 275 00:27:39,240 --> 00:27:43,880 Säästä minut vasuriaktivisteilta ja heidän halveksunnaltaan. 276 00:27:43,960 --> 00:27:47,440 Kuka soitti? -Gurdip on tehnyt läpimurron. 277 00:27:47,520 --> 00:27:51,040 Yellandilla on kaksi sähköpostitiliä. 278 00:27:51,120 --> 00:27:56,840 Toinen on Paul Yellandin, kriminologian professorin. 279 00:27:56,920 --> 00:28:00,960 Entä toinen? -Hänen pientä yritystään varten. 280 00:28:01,040 --> 00:28:06,440 Jos etsit keräilyfiguureja, kannattaa kääntyä Yellandin puoleen. 281 00:28:06,520 --> 00:28:09,360 Kannatti kääntyä, Gurdip. 282 00:28:10,520 --> 00:28:13,760 Tuo voileipä tekee minut nälkäiseksi. 283 00:28:32,200 --> 00:28:37,040 Harmi, ettet uskaltaudu hammas- lääkäriin. Makkara on herkullista. 284 00:28:37,120 --> 00:28:39,880 Niin on varmasti tämä keittokin. 285 00:28:40,880 --> 00:28:47,040 Yellandilla oli siis sivubisnes. Hän välitti harvinaisia keräilyesineitä. 286 00:28:47,120 --> 00:28:49,520 Hänellä oli pari esinettä mukana - 287 00:28:49,600 --> 00:28:54,880 ja laukussa oli huomattava summa pari päivää sitten tehdystä toimituksesta. 288 00:28:54,960 --> 00:28:59,440 Johon kuului? -Maljakko paikalliselle pariskunnalle. 289 00:28:59,520 --> 00:29:04,840 Hazel ja Brian O'Brienille. -Brian O'Brien? 290 00:29:04,920 --> 00:29:08,320 Mitä vanhemmat ajattelivat? -Tai olivat juoneet. 291 00:29:08,400 --> 00:29:12,960 Maljakko on Bizarre-keramiikkaa. Värikäs ja suosittu keräilyesine. 292 00:29:13,040 --> 00:29:17,560 Maljakko maksettiin, mutta pariskunta piti sitä väärennöksenä. 293 00:29:17,640 --> 00:29:20,520 Yelland ei suostunut palauttamaan rahoja - 294 00:29:20,600 --> 00:29:25,720 joten Brian O'Brien kävi pahasuiseksi ja alkoi uhkailla. 295 00:29:26,600 --> 00:29:30,760 "Palauta rahamme välittömästi." Kuka sanoo niin? 296 00:29:30,840 --> 00:29:33,160 Kuulostaa juristikieleltä. 297 00:29:33,240 --> 00:29:39,360 "Tämä on viimeinen tilaisuutesi. On typerää jättää minut huomiotta." 298 00:29:40,320 --> 00:29:46,520 Mitä nyt? -"Tämä ei jää tähän, Yelland." 299 00:29:48,680 --> 00:29:55,080 Etkö tiedä lähettäjää? -Välillä joku soittaa ja on vain hiljaa. 300 00:29:55,160 --> 00:29:59,760 Kuulen vain hengitystä... -Ja numero on salattu. 301 00:29:59,840 --> 00:30:03,440 Ei kai se ole vaimosi, Robert? 302 00:30:03,520 --> 00:30:06,680 Anne ei tiedä meistä. -Tai luulet niin. 303 00:30:06,760 --> 00:30:10,120 Hän ei piilottelisi nimettömien viestien takana. 304 00:30:10,200 --> 00:30:14,000 Hän sanoisi asiansa päin naamaa. Se olisi pelottavaa. 305 00:30:14,080 --> 00:30:18,440 Ehkä meidän pitää pitää taukoa. -Nina, olet kaunis ja fiksu. 306 00:30:18,520 --> 00:30:23,800 Taistelit päästäksesi tänne toisin kuin hemmotellut kakarat. 307 00:30:23,880 --> 00:30:28,760 Se varmasti aiheuttaa närää. -Tämä on rasismia. 308 00:30:28,840 --> 00:30:31,840 Se on pelkkää hölynpölyä. 309 00:30:33,720 --> 00:30:38,320 Kuka tuo mies on? -Kriminologian professori. 310 00:30:39,120 --> 00:30:41,360 Naimisissa. 311 00:30:44,600 --> 00:30:50,720 Nina siirtyy elämässä eteenpäin, William. Mikset sinäkin? 312 00:30:58,760 --> 00:31:05,520 Seuraa O'Brien-johtolankaa, niin minä jututan Petersonin yksikköä. 313 00:31:05,600 --> 00:31:10,720 Mitähän Hobson näkee Petersonissa? -Kuka tietää. 314 00:31:12,520 --> 00:31:17,440 Niin, Julie? -Saimme tuloksia sormenjäljistä. 315 00:31:19,440 --> 00:31:24,240 Kahdet sormenjäljet kahvassa Yellandin huoneen oven ulkopuolella. 316 00:31:24,320 --> 00:31:30,360 Toiset ovat Anne Randin. -Hän kertoi käyneensä siellä. 317 00:31:30,440 --> 00:31:35,280 Miksi hän on tietokannassa? Rattijuopumus kaksi vuotta sitten. 318 00:31:35,360 --> 00:31:38,080 Kriminologi, paranna itsesi. 319 00:31:38,160 --> 00:31:40,880 Hienoa. Kiitos, Julie. 320 00:31:40,960 --> 00:31:46,800 Yellandin sormenjälkien lisäksi kuoresta löytyi kahdet sormenjäljet. 321 00:31:46,880 --> 00:31:49,840 Toinen on sama kuin ovenkahvassa. 322 00:31:49,920 --> 00:31:54,120 Kuoressa oli myös erään Adam Pettlen sormenjäljet. 323 00:31:54,200 --> 00:31:59,680 Eivätkö he tiedä hanskoista? -Aloitetaan herra Pettlestä. 324 00:32:17,600 --> 00:32:22,400 Mitä hänestä tiedetään? -Paikallisia, 24-vuotias. 325 00:32:22,480 --> 00:32:25,440 Hänet on pidätetty mielenosoituksissa. 326 00:32:25,520 --> 00:32:29,400 Vastustaa natsismia, sotaa, globalisointia. 327 00:32:29,480 --> 00:32:35,320 Jos jotain kannattaa vastustaa, hän on mukana riehumassa. 328 00:32:35,400 --> 00:32:40,640 Miten hän käyttäytyi haettaessa? -Rauhallisesti. Hänellä on kokemusta. 329 00:32:40,720 --> 00:32:43,360 Näin hänet Yellandin luennolla. 330 00:32:43,440 --> 00:32:48,320 Hän olisi varmaan ruvennut riehumaan, jos Myra ei olisi päässyt sisään. 331 00:32:48,400 --> 00:32:54,400 Ehkä hän on koventanut otteitaan. Lyöminen ei riitä. Pitää tappaa. 332 00:32:54,480 --> 00:32:59,760 Nauhaa varten: näytän herra Pettlelle kirjekuoren - 333 00:32:59,840 --> 00:33:02,760 joka löydettiin rikospaikalta. 334 00:33:02,840 --> 00:33:06,560 Tunnistatteko kuoren, herra Pettle? 335 00:33:15,160 --> 00:33:17,480 En. 336 00:33:18,160 --> 00:33:22,600 Voitteko selittää, miksi löysimme kuoresta sormenjäljet - 337 00:33:22,680 --> 00:33:26,680 jotka vastaavat omianne? -En. 338 00:33:28,840 --> 00:33:34,040 Muotoilen kysymyksen uudelleen, niin voitte keskittyä vastaukseen. 339 00:33:34,120 --> 00:33:40,520 Miksi kuori, jossa on teidän ja Paul Yellandin sormenjälkiä - 340 00:33:40,600 --> 00:33:44,600 löytyi hänen huoneestaan samana iltana, kun hänet murhattiin? 341 00:33:47,080 --> 00:33:50,280 Mitä kuoressa oli, Adam? 342 00:33:52,360 --> 00:33:57,560 Kokeillaan toista kysymystä. Tapoitko Paul Yellandin? 343 00:34:04,200 --> 00:34:08,640 Hän on kuin kolme viisasta apinaa yhdessä gorillassa. 344 00:34:08,720 --> 00:34:11,440 Mitä vaistosi sanoo? 345 00:34:11,520 --> 00:34:16,040 Hän ei hikoile kuin tappaja, mutta jotain hän salaa. 346 00:34:16,120 --> 00:34:21,600 Yellandin yrityksen sähköpostit. -Kiitos. Onko O'Brienista tietoa? 347 00:34:21,680 --> 00:34:26,640 Ei, mutta valvontakameranauha on valmis katsottavaksi. 348 00:34:29,040 --> 00:34:33,080 Tulostan vielä henkilökohtaisia sähköposteja. -Kiitos, Julie. 349 00:34:33,160 --> 00:34:38,120 Käy ne läpi täikammalla ja toimita löytämäsi täit minulle. 350 00:34:39,040 --> 00:34:44,000 Laura, olet selvittänyt tarkan kuolinajan ja syyllisen. 351 00:34:44,080 --> 00:34:47,520 Täydellisessä maailmassa vastaus olisi kyllä. 352 00:34:47,600 --> 00:34:51,280 Soitin siksi, että sain sinulle ensiapuajan - 353 00:34:51,360 --> 00:34:56,480 erittäin hyvältä ja erittäin suositulta hammaslääkäriltäni. 354 00:34:56,560 --> 00:35:00,480 Kiitos kovasti, mutta minulla on murhatutkinta kesken. 355 00:35:00,560 --> 00:35:03,040 Kuolleet voivat odottaa. 356 00:35:03,120 --> 00:35:07,120 Kello 8.30, Robbie. Hän toivoo potilailta täsmällisyyttä. 357 00:35:07,200 --> 00:35:12,160 Muuten hän alkaa sohia neulalla. Hei sitten. 358 00:35:52,880 --> 00:35:56,720 Nina, halusin vain tarkistaa, että olet kunnossa. 359 00:35:57,720 --> 00:36:00,760 Sekö on sinun juttusi? Fiksut, mustat tytöt. 360 00:36:00,840 --> 00:36:07,080 Kuka olet ja mitä teet täällä? -Ninan ystävä. Jätä hänet rauhaan. 361 00:36:07,160 --> 00:36:12,880 Soitan vartijoille. -Hyvä ajatus. Voimme kertoa, mitä olet tehnyt. 362 00:36:12,960 --> 00:36:18,240 Kerrotaan saman tien vaimollesi. -Miten uskallat tulla työpaikalleni? 363 00:36:19,240 --> 00:36:24,600 Jätä hänet rauhaan nyt ja ikuisesti. 364 00:36:25,040 --> 00:36:29,400 Lakkaa uittamasta kikkeliäsi opiskelijoissa. 365 00:36:29,480 --> 00:36:32,000 Menikö perille? 366 00:36:36,840 --> 00:36:42,640 Olemme alan huippuja. Vierainamme käy akateemikkoja ympäri maailmaa. 367 00:36:42,720 --> 00:36:48,360 Mitään tällaista ei ole aiemmin tapahtunut. Olemme järkyttyneitä. 368 00:36:48,440 --> 00:36:50,520 Kiitos. Näkemiin. 369 00:36:53,320 --> 00:36:56,520 Postinne, professori. -Kiitos. 370 00:37:26,360 --> 00:37:29,400 Siinä on professori Lipton. Eteenpäin. 371 00:37:33,800 --> 00:37:36,600 Kelaa taaksepäin. 372 00:37:36,680 --> 00:37:39,240 Pysäytä. 373 00:37:42,760 --> 00:37:45,720 Voitko suurentaa kuvaa? 374 00:37:56,880 --> 00:37:59,560 Jopas jotakin. 375 00:38:09,400 --> 00:38:11,840 Anna puhelimesi. -Mitä? 376 00:38:11,920 --> 00:38:16,840 Ennen kuin ehdit poistaa tekstiviestejä. -Mistä sinä puhut? 377 00:38:16,920 --> 00:38:20,720 Oletan, että tämä pitää paikkansa. 378 00:38:21,800 --> 00:38:27,280 Sinulla on seksisuhde opiskelijaan. Taas. 379 00:38:27,360 --> 00:38:32,920 Mistä sait tämän? -Se tuli postissa. Anna puhelimesi. 380 00:38:33,000 --> 00:38:36,960 Älä tee tätä, kultaseni. -Anna puhelimesi. 381 00:38:37,040 --> 00:38:43,680 Tämä on pahantahtoinen valhe, jonka tarkoitus on nöyryyttää sinua. 382 00:38:43,760 --> 00:38:47,920 En tiedä miksi. Ehkä joku on kateellinen sinulle. 383 00:38:48,000 --> 00:38:51,720 Haluan puhelimesi. 384 00:39:00,400 --> 00:39:07,040 Siellä ei ole mitään. Älä katso. Älä anna niiden tehdä tätä. 385 00:39:07,120 --> 00:39:09,760 Luota minuun. 386 00:39:09,840 --> 00:39:12,480 Anna se toinenkin. 387 00:39:33,880 --> 00:39:40,440 Tiedämme, että kävitte Milton Hall Collegessa luennon jälkeen. Miksi? 388 00:39:44,680 --> 00:39:49,680 Halusin antaa Yellandille kirjeen äidiltäni. 389 00:39:49,760 --> 00:39:53,000 Toimititteko kirjeen? 390 00:39:53,080 --> 00:39:57,600 He olivat opiskelijoina täällä lähes 40 vuotta sitten. 391 00:39:57,680 --> 00:40:03,560 Yelland rikkoi äitini suhteen toiseen mieheen ja sai hänet omakseen. 392 00:40:04,840 --> 00:40:10,560 Kun hän sai maisterinpaperit, hänelle tarjottiin stipendiä USA:ssa. 393 00:40:11,480 --> 00:40:15,720 Äiti meni mukaan. Hänen oli pakko. -Miksi? 394 00:40:16,720 --> 00:40:20,360 Hän odotti minua. 395 00:40:21,520 --> 00:40:25,480 Oliko Yelland isänne? -Biologisesti. 396 00:40:26,360 --> 00:40:32,200 Koska mulattilapsi voisi haitata uraa, hän lähetti meidät kotiin. 397 00:40:32,280 --> 00:40:38,440 Mikä sattuma, että isänne piti luennon työpaikallanne. 398 00:40:39,400 --> 00:40:42,480 On parasta, että kerrot. 399 00:40:43,960 --> 00:40:47,600 Halusin vaatia Yellandin tilille. 400 00:40:47,680 --> 00:40:54,000 Näytin professori Randille hänen artikkelinsa ja ehdotin luentoa. 401 00:40:54,080 --> 00:40:58,520 Milloin saitte tietää, että Yelland oli isänne? 402 00:40:58,600 --> 00:41:02,200 Äiti kertoi muutama kuukausi sitten. 403 00:41:02,280 --> 00:41:05,400 Päivää ennen kuin hän teki itsemurhan. 404 00:41:06,400 --> 00:41:12,520 Hän selitti kaiken kirjeessä. -Työnsittekö sen Yellandin oven ali? 405 00:41:12,600 --> 00:41:16,200 Äiti ei tavannut häntä enää koskaan. 406 00:41:16,280 --> 00:41:21,640 Hän piti itseään roskana. Toisen luokan ihmisenä. Kertakäyttöisenä. 407 00:41:21,720 --> 00:41:24,720 Sitten hän alkoi juoda. 408 00:41:25,880 --> 00:41:30,000 Halusin, että Yelland lukisi, mitä hän oli tehnyt äidille. 409 00:41:30,080 --> 00:41:36,080 Löysimme Yellandin huoneesta kuoren mutta emme kirjettä, neiti Hunter. 410 00:41:36,160 --> 00:41:38,880 En ymmärrä. 411 00:41:38,960 --> 00:41:42,400 Uskomme, että murhaaja vei sen. 412 00:41:42,480 --> 00:41:45,440 Kuoressa oli neljät sormenjäljet. 413 00:41:45,520 --> 00:41:51,280 Yellandin, teidän ja nuoren miehen nimeltä... -Adam Pettle. 414 00:41:52,880 --> 00:41:58,600 Tunnetteko hänet? -Tunnemme. Adam on veljeni. 415 00:42:00,480 --> 00:42:04,840 Adam Pettle siis salasi jotain. Kälynsä. 416 00:42:04,920 --> 00:42:09,160 Hän varmaan oletti, että Lilian oli tappanut Yellandin. 417 00:42:09,240 --> 00:42:13,720 Tappoiko hän? Mitä mieltä olet hänen tarinastaan? 418 00:42:13,800 --> 00:42:16,800 Hän vaikutti vilpittömältä. 419 00:42:16,880 --> 00:42:21,040 Miksi hän veisi kirjeen, tappaisi Yellandin ja ottaisi kirjeen? 420 00:42:21,120 --> 00:42:27,480 Ehkä kirje oli henkinen kosto. Tappaminen oli fyysinen kosto. 421 00:42:27,560 --> 00:42:31,440 Hän vei äitinsä viimeiset sanat mukanaan. 422 00:42:31,520 --> 00:42:34,000 Ja jätti kirjekuoren, vai? 423 00:42:34,080 --> 00:42:37,640 Johtolangan toinen nimi on virhe. 424 00:42:58,360 --> 00:43:01,360 Ihana nähdä sinua. -En kertonut mitään. 425 00:43:01,440 --> 00:43:06,400 Ei ole mitään kerrottavaa. Tule. Viedään sinut kotiin. 426 00:43:08,160 --> 00:43:11,880 He pitivät sinua vain saadakseen sinut hikoilemaan. 427 00:43:25,040 --> 00:43:28,600 Neiti Clemens. -Professori Rand. 428 00:43:29,040 --> 00:43:32,400 Mieheni halusi tavata sinut tänään. 429 00:43:32,480 --> 00:43:35,280 Et ole ensimmäinen. 430 00:43:35,360 --> 00:43:38,840 Hän yrittää vakuuttaa, että voitte jatkaa tapailua. 431 00:43:38,920 --> 00:43:41,240 Minä... Kuulkaa... 432 00:43:41,320 --> 00:43:45,640 Et voi tavata häntä enää. En salli sitä. 433 00:43:45,720 --> 00:43:48,160 Anteeksi kuinka? 434 00:43:49,480 --> 00:43:52,400 En voi käräyttää sinua tästä. 435 00:43:52,480 --> 00:43:58,120 Usko pois, että voin tehdä lopusta opiskeluajastasi erittäin hankalaa. 436 00:43:58,200 --> 00:44:02,400 Uhkailetteko minua? -Tietysti. 437 00:44:02,480 --> 00:44:08,080 Koska olet fiksu tyttö, kuuntelet tarkkaan, mitä haluan sinun tekevän. 438 00:44:14,080 --> 00:44:18,200 Professori Lipton. -Ylikonstaapeli Hathaway. Tämäpä mukavaa. 439 00:44:18,280 --> 00:44:21,400 Onko teillä hetki? -Toki. Käykää sisään. 440 00:44:24,800 --> 00:44:29,040 Mietinkin, kauanko siinä menee. -Missä? 441 00:44:29,120 --> 00:44:35,360 Olette varmasti katsonut valvontakameranauhan murhaillalta. 442 00:44:35,440 --> 00:44:42,080 Sitten tiedätte, milloin menin sisään ja mihin aikaan lähdin. -Niin. 443 00:44:42,160 --> 00:44:47,920 Teidän pitää kysyä, mitä oikein tein täällä siihen aikaan. -Niin. 444 00:44:49,040 --> 00:44:54,880 Halusin kaivaa pari artikkelia esiin Yellandin luennon jälkeen. 445 00:44:54,960 --> 00:44:58,880 Häpeällistä kyllä nukahdin, kun luin yhtä niistä. 446 00:44:58,960 --> 00:45:03,800 On huolestuttavaa huomata, etteivät kyvyt ole enää entisellään. 447 00:45:03,880 --> 00:45:08,880 Mitä artikkeleita? -Ne liittyivät vaarallisuusteoriaan. 448 00:45:08,960 --> 00:45:15,640 Siihen, että sitä on mahdoton mitata. Vein artikkelit kotiin. 449 00:45:15,720 --> 00:45:22,160 Pidän täällä tutoriaaleja. En juuri muuta. Välillä otan nokosia. 450 00:45:23,160 --> 00:45:26,920 Ja luette. "Kaksi kaupunkia". 451 00:45:29,160 --> 00:45:33,280 Tässä tapauksessa pitäisi sanoa, että luen uudelleen. 452 00:45:33,360 --> 00:45:37,280 Niin, minusta on mukava tulla tänne lukemaan. 453 00:45:45,600 --> 00:45:47,880 Robert. 454 00:45:47,960 --> 00:45:51,600 Hei. Kiitos, kun tulit näin aikaisin. 455 00:45:51,680 --> 00:45:57,320 Kun sain viestisi aamukuudelta, luulin, että se on vainoajaltani. 456 00:45:57,400 --> 00:46:01,560 Melkein poistin sen lukematta... -Anne tietää. 457 00:46:01,640 --> 00:46:05,280 Hän sai töihin nimettömän kirjeen. 458 00:46:06,240 --> 00:46:10,640 Lähettääkö sama henkilö minulle viestejä? -Ehkä. 459 00:46:10,720 --> 00:46:14,840 Mistä oikein on kyse? Mitä vaimosi teki? 460 00:46:14,920 --> 00:46:21,040 Hän oli yllättävän rauhallinen. Tai ainahan hän hillitsee itsensä. 461 00:46:21,760 --> 00:46:23,840 Kielsin kaiken. 462 00:46:24,920 --> 00:46:30,840 On ihana nähdä sinua. -Tämä ei ole enää hyvä ajatus. 463 00:46:30,920 --> 00:46:36,920 Mitä? -Olen nauttinut ajastamme yhdessä, mutta sen pitää loppua. 464 00:46:37,240 --> 00:46:41,800 Olen miettinyt sitä jo jonkin aikaa. -Nina, älä. Tarvitsen sinua. 465 00:46:41,880 --> 00:46:48,680 Päästä irti. -Tämän ei tarvitse loppua. Olen hyvin varovainen. 466 00:46:48,760 --> 00:46:55,080 Löydät jonkun muun, jonka kanssa hiipiä vaimosi selän takana. 467 00:46:55,160 --> 00:47:00,960 Et halua olla minun kanssani. Haluat vain pettää häntä. Hyvästi. 468 00:47:03,080 --> 00:47:06,480 Kylmä pikku narttu. 469 00:47:06,560 --> 00:47:11,480 Kiitos. Teit tästä juuri paljon helpompaa. 470 00:47:31,680 --> 00:47:34,160 Ei hätää. 471 00:47:36,560 --> 00:47:40,160 Selvä. Keith Poland? -Täällä ollaan. 472 00:47:40,240 --> 00:47:44,000 Huone kaksi. -Mennään. 473 00:47:44,080 --> 00:47:47,360 Lauren... Nyt mennään. 474 00:47:49,440 --> 00:47:55,000 Patricia Hutchison? Yläkertaan, ensimmäinen ovi vasemmalla. 475 00:48:01,000 --> 00:48:07,000 Fred McLintock? Hygienisti odottaa. Voitte mennä sisään. 476 00:48:17,600 --> 00:48:22,800 James. -Gurdip löysi Yellandin maljakon nettihuutokaupasta. 477 00:48:22,880 --> 00:48:27,280 O'Brienit yrittävät korvata vahinkoaan myymällä väärennöstä. 478 00:48:27,360 --> 00:48:32,000 Ostin maljakon ja noudan sen tänä aamuna yhdeksältä. 479 00:48:32,080 --> 00:48:34,880 Tulen heti. -Et tiedä, missä olen. 480 00:48:34,960 --> 00:48:40,280 Tulen sinne, missä sinä olet. Nappaa minut matkalla kyytiin. 481 00:48:59,080 --> 00:49:01,080 Miten toimitaan? 482 00:49:01,160 --> 00:49:07,880 Tarkistetaan henkilöllisyydet ja maljakko ja näytetään sitten lätkät. 483 00:49:07,960 --> 00:49:11,160 Entä jos menee pieleen? -Hoitele sinä isompi. 484 00:49:11,240 --> 00:49:16,120 Entä jos he ovat yhtä isoja? -Kivi, paperi, sakset. 485 00:49:18,360 --> 00:49:22,280 Teidän jälkeenne, herra Hathaway. -Kiitos, herra Lewis. 486 00:49:34,480 --> 00:49:37,440 Nuo eivät voi olla he. 487 00:49:37,520 --> 00:49:44,040 Kello on yhdeksän, ja heillä näyttää olevan maljakon kokoinen laatikko. 488 00:49:44,640 --> 00:49:49,880 Voisivatko he tappaa Yellandin? -Ehkä hyvin hitaasti. 489 00:49:49,960 --> 00:49:53,760 Herra Hathaway? -Hazel? 490 00:49:55,840 --> 00:50:00,280 Hyvää päivää. -Tämä on kollegani herra Lewis. 491 00:50:00,360 --> 00:50:06,320 Brian ei siis päässyt. -Käytämme sitä nimeä verkossa. 492 00:50:06,400 --> 00:50:10,760 Siltä varalta, että ihmiset yrittävät huijata kahta iäkästä naista. 493 00:50:10,840 --> 00:50:16,440 Hän on oikeasti Edna. -Minä en ole herra Lewis vaan komisario. 494 00:50:16,520 --> 00:50:21,280 Herra Komisarioko? -Ei, vaan komisario Lewis. 495 00:50:21,360 --> 00:50:24,280 Tämä on rikosylikonstaapeli Hathaway. 496 00:50:24,360 --> 00:50:27,560 Toitteko rahat? -Olemme poliiseja. 497 00:50:27,640 --> 00:50:31,840 Ei huolta, teemme kauppaa kaikkien kanssa. Jopa kyttien. 498 00:50:31,920 --> 00:50:37,920 Ette ymmärrä. Olemme poliiseja. Tulkaa mukaamme asemalle - 499 00:50:38,000 --> 00:50:42,760 vastaamaan kysymyksiin Paul Yellandin murhasta. 500 00:51:03,120 --> 00:51:06,040 "Mustat eivät kuulu tänne." 501 00:51:10,520 --> 00:51:15,920 Se mies huijasi monia ihmisiä. -Ja te yrititte tehdä samoin. 502 00:51:16,000 --> 00:51:20,600 Vain tämän kerran, mutta hän tienasi sillä elantonsa. 503 00:51:20,680 --> 00:51:25,440 Kävittekö yliopistolla sinä iltana? -Tämä on vapaa maa. 504 00:51:25,520 --> 00:51:29,040 Huusitteko: "Tämä ei jää tähän"? -Sana on vapaa. 505 00:51:29,120 --> 00:51:34,440 Mitä tarkoititte sillä? -Yritimme säikäyttää hänet palauttamaan rahat. 506 00:51:35,040 --> 00:51:37,520 Eikö muuta? -Näytänkö tappajalta? 507 00:51:37,600 --> 00:51:42,760 Ette näytä Brianiltakaan. Ulkonäkö voi pettää. 508 00:52:14,600 --> 00:52:20,920 Nina täällä. Anteeksi, että häiritsen, mutta meidän pitää tavata. 509 00:52:21,000 --> 00:52:26,160 Jos Yelland huijasi monia, monella oli motiivi tappaa hänet. 510 00:52:26,240 --> 00:52:31,400 Mutta miksi viedä Lilianin äidin kirje? -Komisario. 511 00:52:31,480 --> 00:52:35,960 Kävin läpi Yellandin sähköposteja. Siellä on kiinnostava keskustelu. 512 00:52:36,040 --> 00:52:39,320 Kenen kanssa? -Professori Anne Randin. 513 00:52:41,000 --> 00:52:44,840 Miksette kertonut yhteydenpidosta Yellandin kanssa? 514 00:52:44,920 --> 00:52:50,320 En pitänyt sitä tärkeänä. -Kai te keksitte jotain parempaakin. 515 00:52:51,320 --> 00:52:54,680 Minua nolotti, että pyysin häneltä palvelusta. 516 00:52:54,760 --> 00:52:58,240 Auttaa etsimään teille työpaikan Yhdysvalloista. 517 00:53:00,280 --> 00:53:04,760 Esitittekö vain, että etsitte hänelle töitä Oxfordista - 518 00:53:04,840 --> 00:53:09,680 kun hän etsi teille professuuria Yhdysvalloista? 519 00:53:09,760 --> 00:53:16,280 Häneltä kesti kauan tajuta se. -Hän uhkasi aiheuttaa ongelmia. 520 00:53:17,760 --> 00:53:20,360 Luuletteko, että tapoin hänet? 521 00:53:20,440 --> 00:53:24,800 Miksi näkisin sen vaivan, että kuristaisin hänet solmioonsa? 522 00:53:24,880 --> 00:53:29,600 Eikö se ole hieman liioiteltua, kun on siistimpiäkin tapoja? 523 00:53:29,680 --> 00:53:32,760 En tiedä. En ole tappanut ketään. 524 00:53:33,920 --> 00:53:38,520 Sähköpostien perusteella hyödyitte Yellandin kuolemasta. 525 00:53:38,600 --> 00:53:41,640 Hän ei ole tiellänne Yhdysvalloissa. 526 00:53:41,720 --> 00:53:46,760 Mielenkiintoinen teoria. Jos voisitte todistaa sen, olisin kai pidätetty. 527 00:53:46,840 --> 00:53:51,920 Sähköpostit tarjoavat motiivin, ja olitte murhapaikan lähellä. 528 00:53:52,000 --> 00:53:56,600 En kuitenkaan murhapaikalla. Pelkkiä aihetodisteita. 529 00:53:56,680 --> 00:54:00,600 Jos todisteita on, ne löytyvät ennen pitkää. 530 00:54:00,680 --> 00:54:05,760 Onko tämä tilaisuuteni tunnustaa? -On, jos olette syyllinen. 531 00:54:05,840 --> 00:54:10,280 Jos olen syyllinen. "Jos", rikosylikonstaapeli. 532 00:54:10,360 --> 00:54:15,000 Vain kolme kirjainta mutta hyvin suuri sana. 533 00:54:27,000 --> 00:54:32,080 Laura, anna minun selittää ennen kuin kerrot hammaslääkärisi kiireistä. 534 00:54:32,160 --> 00:54:35,880 Hathaway soitti sinne. Meillä on uusi johtolanka... 535 00:54:35,960 --> 00:54:39,160 Kuulen mielelläni selityksesi mutta en nyt. 536 00:54:44,280 --> 00:54:47,760 Kiitos, että tulitte. 537 00:54:47,840 --> 00:54:54,360 Yritämme tavoittaa omaisia, mutta he ovat Karibialla sukuloimassa. 538 00:54:55,200 --> 00:54:57,400 Oletteko valmiit? 539 00:55:01,200 --> 00:55:03,360 Olemme. 540 00:55:17,240 --> 00:55:20,200 On se Nina. 541 00:55:21,920 --> 00:55:26,200 Miten? -Luja isku takaraivoon. 542 00:55:32,200 --> 00:55:36,200 Professori Lipton oli Ninan tuutori. Jututa häntä. 543 00:55:36,280 --> 00:55:41,640 Kysy yliopiston neuvontapalveluista, tiedetäänkö siellä mitään. 544 00:55:41,720 --> 00:55:47,800 Nuori, työläistaustainen musta tyttö yritti pärjätä eliitin keskellä. 545 00:55:47,880 --> 00:55:54,560 Tunsiko hän itsensä ulkopuoliseksi ja joutui väärään seuraan? 546 00:55:54,640 --> 00:55:58,600 Selvä. -Etsi myös yhteyttä Yellandiin. 547 00:55:58,680 --> 00:56:04,760 Hän saattoi Yellandin kotiin luennon jälkeen Robert Fraserin kanssa. 548 00:56:04,840 --> 00:56:11,400 Äärioikeistoa ei voi jättää laskuista. -Eikä ketään muutakaan. 549 00:56:19,240 --> 00:56:22,400 En halunnut kertoa kaikkea heidän kuultensa. 550 00:56:22,480 --> 00:56:26,680 Isku päähän aiheutti valtavan verenvuodon, mutta... 551 00:56:26,760 --> 00:56:30,600 Ruumiissa näkyi hyvin vähän verta. -Aivan. 552 00:56:30,680 --> 00:56:34,760 Eikö hänen kimppuunsa käyty löytöpaikalla? -Ei. 553 00:56:36,800 --> 00:56:39,360 Lopeta jo. 554 00:56:43,240 --> 00:56:45,920 Käy istumaan, Emily. 555 00:56:54,480 --> 00:56:58,440 Haluan, että mietit nyt oikein tarkasti. 556 00:56:58,520 --> 00:57:05,280 Onko Ninan elämässä ollut jotakin, mikä on voinut johtaa tähän? 557 00:57:07,120 --> 00:57:10,160 En usko. 558 00:57:10,240 --> 00:57:15,240 Will vaikuttaa surun murtamalta. -He tunsivat lapsista asti. 559 00:57:15,320 --> 00:57:19,680 Onneksi hänellä on sinun kaltaisesi ystävä tukenaan. 560 00:57:23,080 --> 00:57:26,880 Taidat haluta hänestä enemmänkin. 561 00:57:26,960 --> 00:57:30,480 Hän tuskin huomaa minua. 562 00:57:30,560 --> 00:57:35,440 Ei ainakaan niin kuin haluaisin. -Miltä se tuntuu? 563 00:57:38,080 --> 00:57:40,680 Emily? -Se on minun syytäni. 564 00:57:40,760 --> 00:57:44,280 Mikä on sinun syytäsi? 565 00:57:46,240 --> 00:57:50,960 Nina oli niin kaunis ja fiksu. 566 00:57:51,040 --> 00:57:55,480 Halusin, että Will huomaisi minut. -Mitä sinä teit? 567 00:57:55,560 --> 00:57:58,720 Halusin, että Nina lähtee. 568 00:57:59,760 --> 00:58:04,200 Halusin, että hän lähtisi pois, ja saisin Willin itselleni. 569 00:58:04,280 --> 00:58:07,080 Mitä sinä teit? 570 00:58:08,840 --> 00:58:11,320 Lähetin hänelle tekstiviestejä. 571 00:58:11,400 --> 00:58:16,280 Kamalia, nimettömiä viestejä. Soitin, enkä puhunut mitään. 572 00:58:16,360 --> 00:58:18,880 Onko vielä muuta? 573 00:58:19,760 --> 00:58:24,280 Lähetin nimettömän kirjeen Ninan rakastajan vaimolle. 574 00:58:24,360 --> 00:58:27,200 Kenelle? 575 00:58:28,200 --> 00:58:34,840 Emily, minun on pakko kysyä. Kenen kanssa Ninalla oli suhde? 576 00:58:37,680 --> 00:58:40,560 Professori Robert Fraserin kanssa. 577 00:59:27,240 --> 00:59:29,400 Sisään. 578 00:59:31,240 --> 00:59:36,960 Järkyttäviä tapahtumia. Maailmamme on tullut hulluksi. 579 00:59:37,040 --> 00:59:39,880 Käykää istumaan. -Kiitos. 580 00:59:43,360 --> 00:59:48,160 Loistava nuori nainen. Lähteä sillä tavalla... 581 00:59:49,520 --> 00:59:52,760 Olen yrittänyt ymmärtää voimia - 582 00:59:52,840 --> 00:59:56,760 jotka ovat rikollisen käyttäytymisen takana. 583 00:59:56,840 --> 00:59:59,320 Kuten tekin. 584 00:59:59,400 --> 01:00:04,840 Mikä saa toisen ylittämään sen rajan ja toista ei? 585 01:00:04,920 --> 01:00:09,440 Se ei ole aina selvää. -Jean Renoir teki huomion - 586 01:00:09,520 --> 01:00:13,960 että elämästä helvettiä tekee se, että kaikilla on syynsä. 587 01:00:14,040 --> 01:00:17,840 Miksi kukaan haluaisi tappaa Nina Clemensin? 588 01:00:17,920 --> 01:00:22,560 Sanoiko hän ennen kuolemaansa mitään, mikä selittäisi asian? 589 01:00:22,640 --> 01:00:28,280 Hän soitti ja halusi tavata vain tunteja ennen kuolemaansa. 590 01:00:28,360 --> 01:00:31,600 Hän kertoi suhteestaan Robert Fraseriin - 591 01:00:31,680 --> 01:00:35,240 ja siitä, että tämän vaimo oli uhkaillut häntä. 592 01:00:35,320 --> 01:00:41,400 Hän sai myös nimettömiä viestejä. Ne olivat rasistisia ja hirveitä. 593 01:00:41,480 --> 01:00:47,000 Hän epäili, että Anne lähetti ne säikäyttääkseen hänet pois. 594 01:00:49,400 --> 01:00:53,600 En ole tarjonnut teille teetä. -Ei kiitos. 595 01:00:53,680 --> 01:00:58,400 Laitan itselleni joka tapauksessa. -Sitten otan mielelläni. 596 01:00:58,480 --> 01:01:00,600 Hyvä. 597 01:01:32,320 --> 01:01:35,320 Kaksi kaupunkia Dickens 598 01:01:44,120 --> 01:01:47,520 "Se oli parasta aikaa ja pahinta aikaa." 599 01:01:47,600 --> 01:01:51,280 "Se oli viisauden aikaa ja typeryyden aikaa." 600 01:01:51,360 --> 01:01:53,800 "Toivon kevät ja epätoivon talvi." 601 01:01:53,880 --> 01:01:57,320 "Edessämme oli kaikki ja ei mitään." 602 01:01:57,400 --> 01:02:02,160 "Olimme menossa taivaaseen. Olemme menossa toiseen suuntaan." 603 01:02:05,200 --> 01:02:08,680 Pimeys ja valo. Kuolema ja ylösnousemus. 604 01:02:08,760 --> 01:02:13,240 Vallankumous ja väkijoukon raakuus. Mikään kirja ei tarjoa enemmän. 605 01:02:14,240 --> 01:02:17,400 Sokeria? -Yksi, kiitos. 606 01:02:23,680 --> 01:02:25,760 Will? 607 01:02:37,320 --> 01:02:42,560 Kaksi eri lähdettä kertoi Ninan ja Robert Fraserin suhteesta. 608 01:02:42,640 --> 01:02:45,360 Nina kertoi Emilylle ja Liptonille. 609 01:02:45,440 --> 01:02:49,760 Emily on rakastunut poikaan, joka näki vain Ninan. 610 01:02:49,840 --> 01:02:56,320 Mikä Ninan murhan motiivi oli? Torjunta? Mustasukkaisuus? 611 01:02:57,120 --> 01:03:01,480 Viha? Kosto? -Ei suljeta rasismia laskuista. 612 01:03:01,560 --> 01:03:05,120 Tai yhteyttä Yellandin murhaan. -Ei. 613 01:03:06,960 --> 01:03:09,840 Varsinainen sotku. 614 01:03:14,840 --> 01:03:20,400 Hakekaa kaikki tänne. Petturimies, petetty vaimo, torjuttu poika. 615 01:03:20,480 --> 01:03:26,840 Komisario. Saimme tiedon ongelmista Robert Fraserin luona. 616 01:03:27,400 --> 01:03:31,640 Tule ulos, murhaaja! -Olkaa kilttejä ja tulkaa pian. 617 01:03:36,560 --> 01:03:40,040 Kiirehtikää! 618 01:03:40,120 --> 01:03:44,360 Jos et tule ulos, joudun tulemaan sisään. 619 01:03:46,120 --> 01:03:50,280 Käskittekö miehenne lopettaa suhteen Nina Clemensiin? 620 01:03:50,360 --> 01:03:54,680 Robertilla ei ole suhteita. Hän ihastuu välillä tyttöihin - 621 01:03:54,760 --> 01:03:57,920 jotka häikäistyvät, eivätkä näe metsää puilta. 622 01:03:58,000 --> 01:04:04,680 Autoitteko Ninaa näkemään metsän? -Robert ei päätä suhteita. 623 01:04:04,760 --> 01:04:10,200 Menen suoraan tyttöjen puheille ja selitän tilanteen heille. 624 01:04:10,280 --> 01:04:15,320 Fiksuimmat tekevät niin kuin sanon. -Entä vähemmän fiksut? 625 01:04:15,400 --> 01:04:19,360 Heidät minä tapan. -Pidättekö tätä vitsinä? 626 01:04:19,440 --> 01:04:23,040 On nöyryyttävää, että minun kaltaiseni akateemikko - 627 01:04:23,120 --> 01:04:27,720 joutuu kestämään tämän 20 vuotta hyysäämänsä miehen takia. 628 01:04:27,800 --> 01:04:32,600 Olette toistanut, ettette ole epäilty asemanne vuoksi. 629 01:04:32,680 --> 01:04:37,160 Teillä on vahva motiivi tappaa sekä Yelland että Clemens. 630 01:04:37,240 --> 01:04:41,160 Juuri nyt mieleni tekisi tarrata teitä kraivelista - 631 01:04:41,240 --> 01:04:44,480 ja käskeä lopettamaan tämä naurettavuus. 632 01:04:44,560 --> 01:04:50,080 Vahvasta motiivistani huolimatta kykenen hillitsemään itseni. 633 01:04:52,520 --> 01:04:55,680 Kaikki nämä kuolemat... -Kaikki nämä murhat. 634 01:04:55,760 --> 01:05:00,000 Ensin Paul Yelland, nyt Nina Clemens. 635 01:05:00,080 --> 01:05:05,320 Myönnättekö, että teillä oli suhde Nina Clemensin kanssa? -Myönnän. 636 01:05:05,400 --> 01:05:09,080 Hän päätti sen kuolinpäivänään. 637 01:05:12,400 --> 01:05:15,840 Tämä voi näyttää... -Millaiselta? 638 01:05:15,920 --> 01:05:20,080 Siltä, että tapoin hänet, koska raivostuin torjunnasta. 639 01:05:21,000 --> 01:05:24,280 Teittekö niin? -Minä... 640 01:05:25,680 --> 01:05:28,440 ...rakastin häntä. 641 01:05:29,480 --> 01:05:35,760 Olen kuullut samat sanat lukemattomien murhaajien suusta. 642 01:05:35,840 --> 01:05:40,000 Ja tiedättekö mitä? He kaikki tarkoittivat niitä. 643 01:05:40,080 --> 01:05:42,240 En tappanut häntä. 644 01:05:44,080 --> 01:05:46,560 Kun pyysitte Ninaa päättämään suhteen - 645 01:05:46,640 --> 01:05:51,040 kuinka varma olitte, että hän tekisi sen? 646 01:05:51,120 --> 01:05:54,080 En uskonut vain hänen sanaansa. 647 01:05:54,160 --> 01:05:58,600 Seurasin häntä, kun hän meni tapaamaan Robertia. 648 01:05:58,680 --> 01:06:03,440 Hän päätti suhteen. -Miten miehenne suhtautui? 649 01:06:04,560 --> 01:06:09,040 Hän oli tolaltaan. -Se häiritsee teitä, vai kuinka? 650 01:06:09,120 --> 01:06:15,880 Se, että hän ehkä rakasti Ninaa. -Robert rakastaa eniten itseään! 651 01:06:15,960 --> 01:06:21,240 Se on ehkä totta, mutta itsensä jälkeen... 652 01:06:21,320 --> 01:06:26,840 Uskotteko, että hän rakastaa teitä? Ette taida uskoa. 653 01:06:27,360 --> 01:06:31,400 Ajatelkaa, mitä lystäätte. -Kiitos vain. Niin on tapana. 654 01:06:32,280 --> 01:06:36,680 Kysyn jotain muuta. Uskotteko, että vaimonne tappoi Ninan? 655 01:06:36,760 --> 01:06:41,080 Se ei ole hänen tyyliään. -Entä jos hän tappoi Ninan - 656 01:06:41,160 --> 01:06:45,360 lavastaakseen jonkun muun? 657 01:06:45,440 --> 01:06:49,000 Kuten teidät. -Minutko? 658 01:06:49,080 --> 01:06:52,600 Miksi hän minut lavastaisi? 659 01:06:52,680 --> 01:06:56,920 Hän etsi työpaikkaa Yhdysvalloista. -Mistä te puhutte? 660 01:06:57,000 --> 01:06:59,520 Ilman teitä. -Mitä? 661 01:06:59,600 --> 01:07:02,640 Ette siis tiennyt. 662 01:07:02,720 --> 01:07:06,560 Hän käytti Yellandia selvittämään mahdollisuuksiaan. 663 01:07:06,640 --> 01:07:12,600 Meillä on heidän sähköpostinsa. Hän halusi uuden alun uralleen. 664 01:07:12,680 --> 01:07:18,280 Uusi yliopisto, uusi maa. Teitä ei mainittu. 665 01:07:18,360 --> 01:07:22,800 En usko teitä. -Yrittäkää, koska teidän pitäisi. 666 01:07:22,880 --> 01:07:27,040 Hän ei tekisi niin. -Ehkä hän halusi lavastaa teidät - 667 01:07:27,120 --> 01:07:31,360 saadakseen oikeutta kaiken aiheuttamanne kärsimyksen jälkeen. 668 01:07:31,440 --> 01:07:34,280 Anne ei ikinä tekisi sellaista. 669 01:07:34,360 --> 01:07:37,880 Miten hyvin toisen ihmisen voi tuntea? 670 01:07:46,280 --> 01:07:49,720 Uskotteko, että mies tappoi Nina Clemensin? 671 01:07:49,800 --> 01:07:52,280 Robert Fraser ei ole tappaja. 672 01:07:52,360 --> 01:07:57,120 Anne Rand on säälimättömän kunnianhimoinen. 673 01:07:57,200 --> 01:08:03,240 Entä Will? -Emilyn mukaan hän on rakastanut Ninaa kouluajoista asti. 674 01:08:04,240 --> 01:08:09,440 Hänestä ei ollut vastusta vanhemmalle vaikutusvaltaiselle miehelle. 675 01:08:09,520 --> 01:08:11,600 Hän ei suonut Ninaa kenellekään. 676 01:08:11,680 --> 01:08:15,840 Hän on sellissä mykkänä ja tuijottaa lattiaa. 677 01:08:15,920 --> 01:08:21,080 Emily tunnusti viestit ja nimettömän kirjeen professori Randille. 678 01:08:21,160 --> 01:08:25,760 Jospa hän tunnusti vähäiset teot peittääkseen pahimman? 679 01:08:25,840 --> 01:08:30,960 Nuoret ovat fiksuja. -Jos hän on tappaja, hän luulee selviytyneensä. 680 01:08:31,040 --> 01:08:34,320 Yllättäkää hänet. Painostakaa kovemmin. 681 01:08:34,400 --> 01:08:38,120 Anteeksi. Tohtori Hobson soittaa. 682 01:08:39,280 --> 01:08:43,120 Laura. -Robbie, tule tänne ja heti. 683 01:08:56,960 --> 01:08:59,800 Hei, Emily. 684 01:08:59,880 --> 01:09:02,920 Saanko tulla sisään? Pyydän. 685 01:09:16,480 --> 01:09:18,960 Kiitos, Laura. -Eipä kestä. 686 01:09:19,040 --> 01:09:22,280 Jutellaanko myöhemmin? 687 01:09:28,480 --> 01:09:32,600 Hän kävi juttelemassa laboratorion tuloksista. 688 01:09:32,680 --> 01:09:36,160 Ja kutsumassa minut päivälliselle. 689 01:09:36,240 --> 01:09:39,840 Vai niin. Milloin? 690 01:09:39,920 --> 01:09:43,120 Ei ikinä. Hän ei ole tyyppiäni. 691 01:09:46,000 --> 01:09:49,480 Siis... Selitätkö nämä? 692 01:09:50,280 --> 01:09:55,440 Punaiset ja siniset kuidut ovat villaa. Niitä oli Ninan ruumiissa. 693 01:09:55,520 --> 01:10:00,200 Päästä varpaisiin, edessä ja takana. Kuituja oli sieraimissa - 694 01:10:00,280 --> 01:10:04,600 mikä kertoo, että hän kaatui matolle ja hengitti kuituja sisään. 695 01:10:04,680 --> 01:10:08,520 Joku löi Ninaa ja pani hänet matolle, kun hän vielä eli. 696 01:10:08,600 --> 01:10:11,560 Ja kuljetti hänet löytöpaikalle. 697 01:10:11,640 --> 01:10:15,400 Ruumiin luona ei ollut mattoa. -Ei niin. 698 01:10:15,480 --> 01:10:21,000 Entä sinapinväriset kuidut? -Haavasta. Puuvillaa kirjankannesta. 699 01:10:21,080 --> 01:10:24,560 Kirjasta? -Se ei ole enää yleistä - 700 01:10:24,640 --> 01:10:31,400 mutta aiemmin oppikirjat ja kirjasarjat päällystettiin kankaalla. 701 01:10:35,200 --> 01:10:37,400 Anteeksi. 702 01:10:38,680 --> 01:10:42,920 Vedätin hammaslääkäriäsi. -Saat anteeksi. 703 01:10:49,600 --> 01:10:54,160 Pidätte kai minua kamalana, kun lähetin sellaisia viestejä. 704 01:10:54,240 --> 01:10:56,240 En tuomitse. 705 01:10:56,320 --> 01:11:01,600 Jos joku olisi väittänyt puoli vuotta sitten, että tekisin sellaista - 706 01:11:01,680 --> 01:11:04,240 olisin sanonut häntä hulluksi. 707 01:11:05,920 --> 01:11:12,320 Onko jotain muuta, mitä haluat tai sinun pitää kertoa minulle, Emily? 708 01:11:12,400 --> 01:11:16,400 Kuten mitä? -Sen, kuinka pitkälle olit valmis menemään - 709 01:11:16,480 --> 01:11:20,680 raivataksesi Ninan tieltäsi ja saadaksesi Willin itsellesi. 710 01:11:20,760 --> 01:11:23,400 Luuletteko, että tapoin hänet? 711 01:11:23,480 --> 01:11:27,800 Miten voitte luulla niin? -Sinulla ja Willillä on motiivi. 712 01:11:27,880 --> 01:11:32,680 Will rakasti Ninaa! -Rakastiko hän liikaa? 713 01:11:34,600 --> 01:11:37,640 Hänellä on räjähtävä luonne. 714 01:11:37,720 --> 01:11:41,600 Hän ei voinut satuttaa Ninaa. Ette tunne häntä. 715 01:11:41,680 --> 01:11:44,400 Sinäkö tunnet? 716 01:11:48,560 --> 01:11:53,320 Nämä ovat Ninan tuutorin. Palautan ne hänelle. 717 01:12:06,720 --> 01:12:09,720 Missä olet? -Lähdössä Emilyn luota. 718 01:12:09,800 --> 01:12:13,040 Hän on kertonut kaiken tai on hyvä näyttelijä. 719 01:12:13,120 --> 01:12:18,920 Käyn jututtamassa tutkijoita metsässä, josta Ninan ruumis löytyi. 720 01:12:19,000 --> 01:12:24,520 Hänet vietiin sinne kai käärittynä jonkinlaiseen mattoon. 721 01:12:24,600 --> 01:12:31,440 Vien Ninan tuutorille papereita ja liityn sitten seuraasi. 722 01:12:38,480 --> 01:12:44,760 Tämäkin on professori Liptonin. Se on osa sarjaa, mutta löysin vain yhden. 723 01:12:44,840 --> 01:12:47,480 Kiitos. 724 01:13:48,520 --> 01:13:51,040 Neiti Hunter. 725 01:13:51,120 --> 01:13:53,760 Rikoskomisario Hathaway. 726 01:13:53,840 --> 01:13:56,800 Olen vieläkin vain ylikonstaapeli. 727 01:13:56,880 --> 01:14:02,640 Palautan professorin artikkeleita ja kirjoja, jotka olivat Ninalla, kun... 728 01:14:02,720 --> 01:14:06,080 Hyvin ystävällistä. Tulkaa sisään. 729 01:14:10,040 --> 01:14:12,280 Kerron professorille tulostanne. 730 01:14:16,560 --> 01:14:19,000 Komisario! 731 01:14:32,480 --> 01:14:35,560 Komisario. -James. 732 01:14:35,640 --> 01:14:40,160 Löysimme maton noin 1,5 kilometrin päästä ruumiista. 733 01:14:40,240 --> 01:14:43,560 Sen koko on... -1,5 metriä kertaa 2,5 metriä. 734 01:14:43,640 --> 01:14:48,080 Mistä tiesit? -Olen Liptonin luona ja katson kohtaa... 735 01:14:48,160 --> 01:14:50,400 Ylikonstaapeli. 736 01:14:53,440 --> 01:14:56,120 Minä voin ottaa ne. 737 01:15:03,880 --> 01:15:07,560 Tulkaa peremmälle. Professori tulee pian. 738 01:15:16,000 --> 01:15:18,240 Piru vieköön. 739 01:15:37,080 --> 01:15:40,280 Toitte kuulemma papereitani takaisin. 740 01:15:40,360 --> 01:15:45,760 Niin ja kirjan. Annoin ne... -Lilianille. Aivan. 741 01:15:45,840 --> 01:15:49,320 Olen ottanut erivapauden - 742 01:15:49,400 --> 01:15:53,360 laajentaa hänen työtehtäviään sisältämään minutkin. 743 01:15:53,440 --> 01:15:55,960 Oletteko naimisissa? 744 01:15:56,600 --> 01:16:02,720 Poikamiehenä ymmärrätte, että apu on tarpeen taloudenhoidossa. 745 01:17:00,240 --> 01:17:03,760 Komisario Lewis. -Neiti Hunter. 746 01:17:05,200 --> 01:17:09,320 Ja pölyrätti. -Siivoan aina vähän, kun käyn täällä. 747 01:17:09,400 --> 01:17:16,080 Andrew... Professori Lipton on poikamies, joka ei enää huomaa pölyä. 748 01:17:17,920 --> 01:17:21,080 Ylikonstaapeli Hathaway on sisällä. 749 01:17:24,200 --> 01:17:27,400 Kerron heille tulostanne. -Kiitos. 750 01:17:45,640 --> 01:17:51,320 Komisario Lewis. On kunnia saada näin paljon huomiota poliisilta. 751 01:17:51,400 --> 01:17:55,720 Toitteko tekin kirjallisuutta? -Valitettavasti en. 752 01:17:55,800 --> 01:17:58,600 Minulla on vain pari kysymystä. 753 01:17:58,680 --> 01:18:04,200 Löysimme maton, johon Nina Clemensin ruumis oli kääritty. 754 01:18:04,280 --> 01:18:07,280 Vai niin. Sehän on hyvä uutinen. 755 01:18:07,360 --> 01:18:10,520 Meidän kannaltamme kyllä mutta ei teidän. 756 01:18:10,600 --> 01:18:16,600 Matto on täsmälleen saman kokoinen, kuin tummempi läntti lattiassa. 757 01:18:16,680 --> 01:18:22,200 Sen väri täsmää näihin kuituihin, jotka keräsin lattialtanne. 758 01:18:24,560 --> 01:18:28,240 On monia saman värisiä ja kokoisia mattoja. 759 01:18:28,320 --> 01:18:32,960 Uskomme, että Ninaa iskettiin päähän kirjalla - 760 01:18:33,040 --> 01:18:36,720 joka oli päällystetty sinapinvärisellä kankaalla. 761 01:18:36,800 --> 01:18:40,400 Ja minulla on paljon kirjoja. Siksipä... 762 01:18:41,760 --> 01:18:47,920 Koska omistan maton ja luen paljon, tapoin Nina Clemensin. 763 01:18:48,000 --> 01:18:52,960 Missä puuttuva kirja on? -En pysy kaikkien tavaroideni perässä. 764 01:18:53,040 --> 01:18:57,520 Lilian kertoi juuri siivonneensa täällä. 765 01:18:57,600 --> 01:19:01,160 Mitä Lilian on siivonnut, professori? 766 01:19:01,240 --> 01:19:05,240 Taloanne vai murhapaikkaa? 767 01:19:06,280 --> 01:19:12,520 Miksi tapoitte Nina Clemensin? Olitteko mustasukkainen Fraserille? 768 01:19:12,600 --> 01:19:16,480 Halusitteko hänet itse? -En saalista opiskelijoita sänkyyni. 769 01:19:16,560 --> 01:19:20,680 Kysyn siis uudelleen. Mitä Lilian on siivonnut? 770 01:19:20,760 --> 01:19:25,160 Lilian käy täällä sydämensä hyvyydestä. Jättäkää hänet rauhaan. 771 01:19:25,240 --> 01:19:29,240 Hän on täysin viaton. -Ei täysin. 772 01:19:29,320 --> 01:19:33,560 Hän tarjoili Yellandille viiniä ja on voinut huumata tämän. 773 01:19:33,640 --> 01:19:36,360 Hän oli sinä iltana yliopistolla - 774 01:19:36,440 --> 01:19:42,960 ja nyt hän siivoaa kotianne kaksi päivää Ninan murhan jälkeen. 775 01:19:43,960 --> 01:19:46,520 Mistä on kyse, Andrew? 776 01:19:46,600 --> 01:19:51,280 Sanoitte aiemmin, että tapasitte Yellandin Oxfordissa. 777 01:19:51,360 --> 01:19:57,120 Sattumalta Lilianin äiti opiskeli täällä samaan aikaan. 778 01:19:57,200 --> 01:20:02,680 Tunsitteko myös hänet? -Tunsin. 779 01:20:02,760 --> 01:20:07,640 Lilian tietää kaiken teistä, äidistään ja Yellandista. 780 01:20:07,720 --> 01:20:13,360 Ei tiedä. -Jos hän tietäisi, että rakastitte hänen äitiään - 781 01:20:13,440 --> 01:20:19,960 ja Yelland tuli väliinne, hän tietää tai epäilee, että tapoitte miehen. 782 01:20:20,040 --> 01:20:23,840 Mitä? -Ehkä ei sittenkään. 783 01:20:29,480 --> 01:20:32,280 Andrew? 784 01:20:32,360 --> 01:20:35,840 En taistellut äidistäsi tarpeeksi kovasti. 785 01:20:35,920 --> 01:20:40,160 Olen kantanut pelkuruutta läpi elämäni kuin pysyvää tahraa. 786 01:20:40,240 --> 01:20:44,200 Älä sano noin. -Olisiko taisteleminen auttanut? 787 01:20:44,280 --> 01:20:48,640 Tietysti olisi. -Mutta hän valitsi Yellandin. 788 01:20:48,720 --> 01:20:53,200 Mies varasti hänet ja tuhosi hänet. 789 01:20:56,280 --> 01:20:59,400 Kun kuulin itsemurhasta... 790 01:21:03,800 --> 01:21:06,360 Etsin Yellandin käsiini. 791 01:21:07,240 --> 01:21:11,440 Sain Annen kutsumaan hänet vierailevaksi luennoitsijaksi. 792 01:21:11,520 --> 01:21:17,240 Oliko minulle antamasi artikkeli osa murhasuunnitelmaasi? 793 01:21:18,840 --> 01:21:21,920 Halusin kohdata hänet, en tapattaa häntä. 794 01:21:22,000 --> 01:21:28,240 Järjestitte vierailun ja veitte Lilianin kirjeen murhattuanne hänet. 795 01:21:31,360 --> 01:21:34,920 Missä kirje on, professori? 796 01:21:42,600 --> 01:21:47,920 "Edessämme oli kaikki ja ei mitään." 797 01:21:48,000 --> 01:21:53,400 "Olimme menossa taivaaseen. Olemme menossa toiseen suuntaan." 798 01:21:53,480 --> 01:21:57,480 Siihen kuuluu imperfekti. "Olimme menossa toiseen suuntaan." 799 01:21:57,560 --> 01:22:00,520 Vaihdoitte aikamuotoa. 800 01:22:00,600 --> 01:22:04,280 Vaihdoinko? -Voimme tarkistaa asian. 801 01:22:24,840 --> 01:22:27,920 Minä tapoin Paul Yellandin - 802 01:22:28,000 --> 01:22:33,680 koska hän tuhosi ainoan rakastamani naisen elämän. 803 01:22:37,480 --> 01:22:41,400 "Tein hirvittävän, hirvittävän virheen." 804 01:22:41,480 --> 01:22:45,880 "Andrew yritti mutta ei pystynyt antamaan anteeksi." 805 01:22:46,760 --> 01:22:50,360 "Andrew Lipton on paras mies, jonka olen tuntenut." 806 01:22:50,440 --> 01:22:54,000 Entä Nina Clemens, professori? 807 01:22:54,080 --> 01:22:57,640 Kenen elämän hän tuhosi? -Nina? 808 01:22:58,440 --> 01:23:01,360 Äitisi kirje oli pöydällä. 809 01:23:01,440 --> 01:23:06,360 Poistuin huoneesta hetkeksi ja kun palasin, se oli poissa. 810 01:23:06,440 --> 01:23:11,360 Nina kielsi ottaneensa sen. -En ymmärrä. 811 01:23:11,440 --> 01:23:15,000 Hän yritti lähteä, ja vedin hänet takista takaisin. 812 01:23:15,080 --> 01:23:19,200 Hän liukastui matolla ja löi päänsä portaaseen. 813 01:23:19,280 --> 01:23:25,440 Hän oli vielä elossa. Olisitte voinut pelastaa hänet. 814 01:23:25,520 --> 01:23:31,280 Sen sijaan hoiditte homman loppuun yhdellä rakkaista kirjoistanne. 815 01:23:32,280 --> 01:23:37,400 Monet tekemistämme virheistä voidaan oikaista. 816 01:23:37,480 --> 01:23:42,800 Joskus teemme virheen, jota ei voi korjata. 817 01:23:42,880 --> 01:23:48,080 Emme voi palata hetkeen ennen sitä. Jatkamme eteenpäin. 818 01:23:48,160 --> 01:23:50,800 Mitä tarkoitat? 819 01:23:52,440 --> 01:23:57,200 Nina olisi voinut tuhota minut. Kuka sitten huolehtisi sinusta? 820 01:23:57,280 --> 01:24:00,000 Rakas tyttöni. 821 01:24:00,960 --> 01:24:05,400 En voinut sallia sitä. -Ette voi estää sitä. 822 01:24:05,480 --> 01:24:10,800 Tapoitte Ninan turhaan. -Hän on hyvä mies. 823 01:24:10,880 --> 01:24:17,040 Hän huolehti meistä, kun Yelland hylkäsi. Hän järjesti minulle töitä. 824 01:24:17,120 --> 01:24:20,600 Hän auttoi minua, kun äiti... 825 01:24:20,680 --> 01:24:23,720 Hän kohteli minua kuin omaansa. 826 01:24:25,280 --> 01:24:31,040 Pidätän teidät Paul Yellandin ja Nina Clemensin murhista. 827 01:24:31,120 --> 01:24:34,840 Teillä on oikeus vaieta, mutta voi olla haitaksi - 828 01:24:34,920 --> 01:24:39,040 jos ette kerro jotakin, mihin vetoatte oikeudessa. 829 01:24:39,120 --> 01:24:44,280 Kaikkea sanomaanne voidaan käyttää todisteena. -Pyydän... 830 01:24:46,520 --> 01:24:49,720 Minulla ei ole hänestä muuta. 831 01:24:51,600 --> 01:24:55,920 Valitan, professori. Kirje on nyt todiste. 832 01:25:07,960 --> 01:25:10,400 Kuuletko tuon? -Minkä? 833 01:25:10,480 --> 01:25:13,880 Luurangot kolisevat kaapeistaan. 834 01:25:16,400 --> 01:25:19,680 Ilman Ninan murhaa emme olisi saaneet häntä. 835 01:25:19,760 --> 01:25:24,000 Nyt hän kuolee vankilassa. -Hän taitaa olla jo kuollut. 836 01:25:25,120 --> 01:25:29,840 Lilian-parka saa kärsiä elinkautista. 837 01:25:37,240 --> 01:25:39,120 Peeveli. 838 01:25:39,200 --> 01:25:44,000 Lipton muistuttaa sinua. Itsepäinen ja juuttunut menneisyyteen. 839 01:25:44,080 --> 01:25:46,120 Että mitä? 840 01:25:46,200 --> 01:25:52,680 Hän antoi menneen pilata elämänsä, kuten sinä hammaslääkärikäynnin. 841 01:25:52,760 --> 01:25:58,000 Eivät ne ole sama asia. -Varasin sinulle ajan hammaslääkärilleni. 842 01:25:58,080 --> 01:26:03,080 Haen sinut kahdeksalta. -Lähden lenkille kahdeksalta. 843 01:26:03,160 --> 01:26:07,160 Et sinä lenkkeile. -Aloitin juuri. 844 01:26:08,560 --> 01:26:15,120 Maistuuko olut myöhemmin? Futista, iso ruutu, hikinen pubi... 845 01:26:15,200 --> 01:26:19,200 Aion lukea. -Etkö oppinut tästä mitään? 846 01:26:19,280 --> 01:26:24,240 Kirjat ovat vaaraksi terveydelle. -Ei, jos niitä vain lukee. 847 01:26:24,320 --> 01:26:27,680 Pyydä tohtori Hobsonia mukaan. 848 01:26:27,760 --> 01:26:31,600 Ennen kuin joku pyyhkäisee hänet mukaansa. 849 01:26:32,720 --> 01:26:35,680 Sinä sen sanoit. 850 01:26:35,760 --> 01:26:39,600 Olen juuttunut menneeseen. 851 01:27:33,440 --> 01:27:37,440 Suomennos: Laura Kotiaho Iyuno-SDI Group75156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.