Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,151 --> 00:01:09,570
Klaar?
2
00:01:11,947 --> 00:01:13,365
We zijn zover.
3
00:01:14,366 --> 00:01:18,412
Klaar om dit helemaal vergeten.
-Mooi, Mr Lambert.
4
00:01:18,537 --> 00:01:21,832
Goed, ogen dicht.
5
00:01:23,000 --> 00:01:24,710
Jullie allebei.
6
00:01:26,086 --> 00:01:28,005
Adem diep in.
7
00:01:28,130 --> 00:01:32,759
Je voelt dat je steeds slaperiger wordt.
8
00:01:33,760 --> 00:01:37,723
Jullie zullen je het afgelopen jaar
niet herinneren.
9
00:01:37,848 --> 00:01:42,144
Er bestaat geen plek
die het Verder wordt genoemd.
10
00:01:42,269 --> 00:01:45,898
Jullie herinneren je alleen
dat Dalton in coma lag.
11
00:01:47,065 --> 00:01:48,901
En zijn herstel.
12
00:01:49,985 --> 00:01:56,992
Laat het duister steeds
verder wegglijden.
13
00:02:00,871 --> 00:02:05,501
NEGEN JAAR LATER
14
00:02:19,723 --> 00:02:22,935
'Voor alles wat er gebeurt is er een tijd.
15
00:02:24,937 --> 00:02:26,772
Een tijd om te baren...
16
00:02:28,065 --> 00:02:29,983
...en een tijd om te sterven.
17
00:02:32,361 --> 00:02:33,987
Een tijd om te doden...
18
00:02:35,155 --> 00:02:36,990
...en een tijd om te helen.
19
00:02:38,033 --> 00:02:40,285
Een tijd om te bewaren...
20
00:02:40,410 --> 00:02:43,038
...en een tijd om weg te werpen.
21
00:02:45,999 --> 00:02:50,003
Een tijd om te huilen
en een tijd om te lachen.
22
00:02:54,049 --> 00:02:57,678
Een tijd om te rouwen
en een tijd om te dansen.
23
00:02:58,804 --> 00:03:00,639
Een tijd om te zwijgen...
24
00:03:05,894 --> 00:03:07,896
...en een tijd om te spreken.
25
00:03:09,982 --> 00:03:14,194
Een tijd om lief te hebben
en een tijd om te haten.
26
00:03:15,571 --> 00:03:18,532
Een tijd voor oorlog
en een tijd voor vrede.'
27
00:03:19,533 --> 00:03:20,576
Amen.
28
00:03:28,458 --> 00:03:31,587
We vertrouwen dit lichaam toe
aan de aarde.
29
00:03:31,712 --> 00:03:38,635
Want alles is uit stof ontstaan
en alles keert terug tot stof. Amen.
30
00:03:51,190 --> 00:03:56,236
Een mooie dienst voor een geweldige oma.
Ze hield ontzettend veel van jullie.
31
00:03:57,404 --> 00:04:01,033
Je moeder was een goede vriendin, Josh.
32
00:04:01,158 --> 00:04:05,162
Ik mis oma.
-Ze mist jou ook, Kali.
33
00:04:05,287 --> 00:04:07,789
De doden missen helemaal niks.
34
00:04:07,915 --> 00:04:10,584
Dat is niet waar. Ze mist je wel.
35
00:04:14,004 --> 00:04:16,005
Tot volgend weekend, oké?
36
00:04:17,257 --> 00:04:18,466
Dalton.
37
00:04:20,010 --> 00:04:21,220
Dalton.
38
00:04:24,932 --> 00:04:27,935
Zie je?
-Hij vindt het spannend om weg te gaan.
39
00:04:29,228 --> 00:04:32,272
Zijn studie begint volgende week.
40
00:04:32,397 --> 00:04:34,525
Dat weet ik wel.
41
00:04:38,487 --> 00:04:42,491
Bedankt dat je alles hebt geregeld.
Dat lukt mij nu niet.
42
00:04:45,744 --> 00:04:49,331
Breng hem weg.
Je bent nog een paar weken vrij.
43
00:04:49,456 --> 00:04:53,126
Dat wil hij vast niet.
-Je bent nog steeds z'n vader.
44
00:04:53,252 --> 00:04:56,547
Misschien wil je niet, maar...
-Ik kan niet.
45
00:04:58,465 --> 00:04:59,967
Waarom niet?
46
00:05:10,477 --> 00:05:14,606
Het was maar een idee.
Het kan jullie band verbeteren.
47
00:05:14,731 --> 00:05:18,652
Straks is hij niet meer in de buurt.
Denk er maar over na.
48
00:05:24,491 --> 00:05:25,909
Tot gauw.
49
00:05:35,294 --> 00:05:36,712
Pardon.
50
00:05:39,965 --> 00:05:41,049
Pardon.
51
00:05:44,094 --> 00:05:45,554
Ken ik u?
52
00:05:47,181 --> 00:05:50,517
Ik kende je moeder. Lang geleden.
53
00:05:51,727 --> 00:05:54,188
Ons contact was verwaterd.
54
00:05:56,356 --> 00:05:57,524
Hoe heet u?
55
00:06:00,652 --> 00:06:02,070
Carl.
56
00:06:09,328 --> 00:06:13,248
Aangenaam. Fijn dat je er was.
Sorry dat ik je vastgreep.
57
00:06:13,373 --> 00:06:15,501
Ik heb veel aan m'n hoofd.
-Snap ik.
58
00:06:15,626 --> 00:06:19,421
Bij zoiets kan je hoofd overlopen
van herinneringen.
59
00:06:19,546 --> 00:06:21,965
Maar je kunt altijd nieuwe maken.
60
00:06:24,259 --> 00:06:25,260
Dag, Josh.
61
00:06:51,203 --> 00:06:52,621
Carl.
62
00:07:03,757 --> 00:07:10,097
Hé, knul. Ik heb een idee.
63
00:07:29,700 --> 00:07:36,248
Zal ik je volgende week met de auto
naar de universiteit brengen?
64
00:07:49,970 --> 00:07:55,350
Zeg het maar. Zeg het maar, Dalton.
Wil je een schone?
65
00:07:55,475 --> 00:07:59,938
Wil je dezelfde luier weer om? Ja?
66
00:08:00,063 --> 00:08:06,528
Weet je wat? We kunnen de luier
schoonmaken en dan weer omdoen.
67
00:08:06,653 --> 00:08:07,863
Wil je dat?
68
00:08:08,864 --> 00:08:11,283
Oké, dan doe ik dat.
69
00:08:14,203 --> 00:08:16,038
Wat voor kleren wil je aan?
70
00:08:20,501 --> 00:08:23,295
Wat voor kleren wil je aan? O, ja?
71
00:08:23,420 --> 00:08:26,423
Zeg het maar. Je mag het zeggen.
72
00:08:28,550 --> 00:08:29,384
Kom op.
73
00:08:29,510 --> 00:08:32,136
Mij best.
-Wie is de allerleukste?
74
00:08:37,433 --> 00:08:38,434
Ik bedoel...
75
00:08:39,311 --> 00:08:40,729
Oké, leuk.
76
00:09:32,781 --> 00:09:36,034
PAPA, MAMA, IK, FOSTER, CALI
77
00:09:39,746 --> 00:09:42,958
VANNACHT ZAG IK MEZELF SLAPEN
DAARNA VLOOG IK WEG
78
00:11:48,458 --> 00:11:49,877
Heb je trek?
79
00:11:53,380 --> 00:11:57,217
Als je zo blijft mokken,
wordt het een lange reis.
80
00:11:59,011 --> 00:11:59,845
Hoe gaat het?
81
00:11:59,970 --> 00:12:02,848
Vreselijk.
82
00:12:07,728 --> 00:12:09,354
Prima.
83
00:12:10,647 --> 00:12:15,152
Hoe heet die man die je als docent wilde?
-Vrouw. Armagan.
84
00:12:16,111 --> 00:12:17,321
Is ze goed?
85
00:12:18,947 --> 00:12:20,365
De beste.
86
00:12:23,202 --> 00:12:24,411
Mooi zo.
87
00:12:25,954 --> 00:12:27,956
Mag ook wel met wat het kost.
88
00:12:30,709 --> 00:12:34,588
ZEND UW LICHT EN UW WAARHEID
89
00:12:40,385 --> 00:12:43,305
WELKOM EERSTEJAARS
90
00:12:43,388 --> 00:12:46,892
Oké dan. Het feest kan beginnen.
91
00:12:52,689 --> 00:12:54,274
Jij, ja. Kom eens hier.
92
00:12:57,736 --> 00:13:00,155
Hé, welkom op JPU.
93
00:13:02,824 --> 00:13:05,285
Kappa Tau? Ik zat bij Kappa Z.
94
00:13:06,245 --> 00:13:07,704
Lang geleden.
95
00:13:09,665 --> 00:13:12,292
Ik neem er wel eentje voor hem mee.
96
00:13:25,472 --> 00:13:26,682
Sorry.
97
00:13:32,521 --> 00:13:35,732
Mooi, je bent er als eerste.
98
00:13:44,199 --> 00:13:45,826
Kies maar een bed.
99
00:13:49,079 --> 00:13:53,083
Mama heeft zo'n noodstroomaccu
voor je gekocht.
100
00:13:53,208 --> 00:13:59,673
Wat hebben we hier? Twee stopcontacten,
een USB-poort en twee startkabels.
101
00:13:59,798 --> 00:14:01,717
Daar heb je niks aan.
102
00:14:08,223 --> 00:14:09,641
Ziezo.
103
00:14:22,404 --> 00:14:25,741
Gebruik je deze nog?
-Die heeft mama ingepakt.
104
00:14:33,540 --> 00:14:36,043
Indrukwekkend. Ben je hiermee bezig?
105
00:14:36,168 --> 00:14:38,462
Leg terug.
-Heel knap gedaan.
106
00:14:39,796 --> 00:14:44,259
Doe je dit uit je hoofd?
-Van een foto die ik thuis heb gevonden.
107
00:14:44,384 --> 00:14:46,011
Het lijkt wel alsof ze...
108
00:14:46,136 --> 00:14:48,305
Alsof ze iets verbergt?
109
00:14:48,430 --> 00:14:50,057
Zo voelt het.
110
00:14:51,183 --> 00:14:54,144
Zo voelde het, de afgelopen jaren.
111
00:14:54,269 --> 00:14:57,606
Ze had het zwaar
als alleenstaande moeder.
112
00:14:59,066 --> 00:15:02,152
Ja, dat is ook zo.
113
00:15:12,496 --> 00:15:14,790
Ik heb de muur zeker niet gehaald.
114
00:15:18,627 --> 00:15:19,711
Dat snap ik wel.
115
00:15:21,421 --> 00:15:23,340
Sorry dat ik er weinig was.
116
00:15:25,342 --> 00:15:27,761
Mijn vader was er helemaal niet.
117
00:15:28,720 --> 00:15:30,639
Het kan altijd erger.
118
00:15:31,890 --> 00:15:37,312
Het is zo wazig
in m'n hoofd de laatste jaren.
119
00:15:38,105 --> 00:15:44,403
Het lukt me gewoon niet
om tijd te vinden voor...
120
00:15:44,528 --> 00:15:46,655
...jou en je broer en zusje.
121
00:15:46,780 --> 00:15:48,615
Heb je ooit hulp gezocht?
122
00:15:51,660 --> 00:15:53,662
Ik sla me er wel doorheen.
123
00:15:57,457 --> 00:15:59,626
Ben jij Dalton Lambert?
-Ben jij...
124
00:15:59,751 --> 00:16:01,211
Chris Winslow.
125
00:16:06,133 --> 00:16:08,802
Alles goed, jongens?
-Ja, prima.
126
00:16:08,927 --> 00:16:11,513
Ik verwachtte alleen een...
127
00:16:12,472 --> 00:16:14,850
Een jongen.
-Ja.
128
00:16:17,311 --> 00:16:21,231
Dit is een opleiding in de vrije kunsten,
met de nadruk op 'vrij'.
129
00:16:21,356 --> 00:16:23,984
Het kwam vast door de naam 'Chris'.
130
00:16:24,109 --> 00:16:27,029
Dat zal je met 'Dalton' nooit hebben.
131
00:16:27,154 --> 00:16:30,657
Ik ga wel even naar de administratie
om het te regelen.
132
00:16:30,782 --> 00:16:34,703
Nee, vader van Dalton. Ik ga wel.
133
00:16:34,828 --> 00:16:39,416
Ik heb jullie mannenmomentje verstoord.
Ik ben zo terug.
134
00:16:46,632 --> 00:16:49,676
Ik heb deze meegenomen. Ga eens kijken.
135
00:16:49,801 --> 00:16:54,014
Als je het niks vindt, ook prima,
maar dat verwacht ik niet.
136
00:16:55,349 --> 00:17:01,021
Je kent me echt niet, hè? Denk je
dat ik bij zo'n studentencorps wil?
137
00:17:01,146 --> 00:17:07,277
Het is maar een feestje. Ga voor mij.
Ik heb je helemaal gebracht.
138
00:17:07,402 --> 00:17:09,363
Dat wilde je niet eens.
-Wel.
139
00:17:09,488 --> 00:17:11,114
Lieg niet.
140
00:17:12,115 --> 00:17:13,867
Het was mama's idee.
141
00:17:15,243 --> 00:17:18,079
Ik heb het gedaan.
-Ben je nu een topvader?
142
00:17:18,204 --> 00:17:21,458
Jij hebt een vader.
-Schuif niet alles op hem af.
143
00:17:21,583 --> 00:17:25,838
Zet je eroverheen. Ik laat m'n leven
ook niet door jou bepalen.
144
00:17:25,963 --> 00:17:29,132
Serieus?
Na alles wat we voor je hebben gedaan?
145
00:17:29,258 --> 00:17:31,885
Wat ben je een ondankbaar rotjoch.
146
00:17:35,097 --> 00:17:37,391
Ik snap dat mama wilde scheiden.
147
00:17:37,516 --> 00:17:39,017
Bedankt voor de lift.
148
00:19:30,838 --> 00:19:34,216
Je hoort wel
dat het Shania Twain is, toch?
149
00:19:35,551 --> 00:19:38,846
Wat zeiden ze bij de administratie?
-Dikke pech.
150
00:19:38,971 --> 00:19:43,809
Ik slaap hier vanavond,
maar ik krijg morgen een andere kamer.
151
00:19:43,934 --> 00:19:45,769
Wat een ellende, hè?
152
00:19:46,687 --> 00:19:49,606
Jij doet kunstacademie zeker?
-Jij muziek?
153
00:19:49,731 --> 00:19:55,320
Wiskunde. Ik heb muziek overwogen,
maar het artiestenleven is zo onzeker.
154
00:19:57,030 --> 00:19:59,658
Maar jij wordt vast heel succesvol.
155
00:20:00,993 --> 00:20:03,829
Wil je op m'n fluit blazen?
-Wat?
156
00:20:03,954 --> 00:20:06,248
Speel je iets?
157
00:20:06,373 --> 00:20:10,169
Een beetje piano.
-Dit is net zoiets, maar dan met blazen.
158
00:20:13,922 --> 00:20:16,133
Je krijgt heus niks van me.
159
00:20:28,604 --> 00:20:31,899
Wat is dat?
-Iets wat m'n moeder heeft geschreven.
160
00:20:32,024 --> 00:20:33,650
Schattig.
161
00:20:37,154 --> 00:20:39,573
Vertel eens iets raars over jezelf.
162
00:20:41,867 --> 00:20:43,619
Ik zou zo niks weten.
163
00:20:44,661 --> 00:20:46,455
'Ik zou zo niks weten.'
164
00:20:46,580 --> 00:20:50,083
Iedereen heeft wel iets raars.
-Jij eerst.
165
00:20:50,209 --> 00:20:53,295
Zondags bestel ik eten
met een Brits accent.
166
00:20:53,420 --> 00:20:56,340
Dat is wel raar.
-Dank je.
167
00:20:56,465 --> 00:21:03,347
Oké. Soms eet ik havermout
zonder water, melk of wat dan ook.
168
00:21:03,472 --> 00:21:06,308
Gewoon droog.
169
00:21:06,433 --> 00:21:08,936
Je bakt er niks van. Nog een keer.
170
00:21:09,061 --> 00:21:12,773
Toen ik tien was, overleden m'n ouders
en ging ik naar m'n oma.
171
00:21:12,898 --> 00:21:16,860
Die was ooit bijna blind geworden
door zwemmerseczeem.
172
00:21:19,321 --> 00:21:23,200
Ik herinner me niks van toen ik tien was.
173
00:21:23,325 --> 00:21:25,452
Dat hele jaar niet.
-Hoezo?
174
00:21:27,079 --> 00:21:30,332
Ik lag in coma
door hersenvliesontsteking.
175
00:21:30,457 --> 00:21:34,044
Dat zeiden ze tenminste
als ze erover wilden praten.
176
00:21:34,169 --> 00:21:39,341
Maar ik herinner me er niks van,
ook niet dat ik ziek was.
177
00:21:39,466 --> 00:21:45,222
Het is alsof ik op een dag wakker werd
en het een jaar later was.
178
00:21:45,347 --> 00:21:47,641
Wat vreselijk.
179
00:21:47,766 --> 00:21:49,935
En best wel raar.
180
00:21:50,060 --> 00:21:51,603
Goeie.
181
00:21:51,728 --> 00:21:55,816
Ik wou dat ik een heel jaar
van m'n jeugd kon vergeten.
182
00:21:55,941 --> 00:21:58,151
Ik had het wel kunnen gebruiken.
183
00:22:01,446 --> 00:22:06,743
Er is nog wel iets raars aan mij.
184
00:22:06,869 --> 00:22:12,207
Sinds ik in coma heb gelegen
ben ik bang in het donker.
185
00:22:12,332 --> 00:22:15,169
Ik was bang voor barbies tot...
186
00:22:15,294 --> 00:22:17,171
...nu eigenlijk.
187
00:22:17,296 --> 00:22:22,509
Er is niks mis met bang zijn, als je me
maar niet wakker houdt met een fel lampje.
188
00:22:26,680 --> 00:22:28,974
Serieus?
-Sorry.
189
00:22:29,099 --> 00:22:33,020
Vooruit dan maar. Ik zie het wel.
190
00:22:48,118 --> 00:22:49,161
Met Dalton.
191
00:22:49,286 --> 00:22:52,873
Ik kun nu niet opnemen.
Spreek wat in, dan bel ik terug.
192
00:22:53,457 --> 00:22:58,462
Hé, knul. Met mij. Ik wilde
even vragen of het goed gaat daar.
193
00:22:59,963 --> 00:23:05,886
Ik heb nog nagedacht over wat je zei en...
194
00:23:08,222 --> 00:23:13,519
Ik weet niet precies
wat er met me aan de hand is, maar...
195
00:23:15,604 --> 00:23:17,439
...ik ga het uitzoeken.
196
00:23:19,441 --> 00:23:21,610
Dat wilde ik je even laten weten.
197
00:23:25,822 --> 00:23:27,449
Oké, doei.
198
00:23:53,934 --> 00:23:57,646
Hallo, ik ben professor Armagan.
199
00:23:57,771 --> 00:24:01,942
Telefoons uit. Pak je portfolio...
200
00:24:02,067 --> 00:24:05,070
...en haal er iets uit
wat indruk op me maakt.
201
00:24:07,739 --> 00:24:13,537
Maak het vast op je ezel,
ga ernaast staan en wees er trots op.
202
00:24:22,754 --> 00:24:24,631
Alec Anderson.
203
00:24:24,756 --> 00:24:28,760
Je hebt duidelijk techniek. Net een foto.
-Bedankt.
204
00:24:28,886 --> 00:24:31,513
Dat was geen compliment.
205
00:24:32,890 --> 00:24:35,267
Verscheur maar.
-Pardon?
206
00:24:35,392 --> 00:24:38,228
Verscheur die tekening maar.
207
00:24:38,353 --> 00:24:42,566
Ik heb er keihard aan gewerkt.
-Niemand zal hem missen.
208
00:24:44,902 --> 00:24:46,653
Mooi niet.
209
00:24:46,778 --> 00:24:50,115
Helaas, ons eerste slachtoffer.
210
00:24:50,240 --> 00:24:54,620
Meestal stopt de eerste pas
na mijn introductie.
211
00:24:54,745 --> 00:24:59,499
Ik ben niet gestopt.
-Jawel, je beseft het alleen nog niet.
212
00:24:59,625 --> 00:25:00,626
Ga maar.
213
00:25:11,720 --> 00:25:13,138
Succes.
214
00:25:15,307 --> 00:25:20,687
Elke sukkel kan zich technieken aanleren
en er zelfs goed in worden.
215
00:25:20,812 --> 00:25:25,609
Het stelt niks voor
als het niet van binnen komt.
216
00:25:25,734 --> 00:25:30,072
Ik ben niet geïnteresseerd
in de regels van kunst.
217
00:25:30,197 --> 00:25:32,616
Wij gaan de regels breken.
218
00:25:34,034 --> 00:25:38,580
En daarna wil ik dat je ze opnieuw breekt.
Kijk hoe ver je kunt gaan.
219
00:25:47,756 --> 00:25:50,300
Dalton Lambert.
-Ja, mevrouw.
220
00:25:50,425 --> 00:25:55,305
Waarom heb je in hemelsnaam
die prachtige tekening vernield?
221
00:26:01,770 --> 00:26:03,814
Nog maar een keer dan.
222
00:26:07,150 --> 00:26:09,361
Dat was niet zo moeilijk, toch?
223
00:26:11,697 --> 00:26:15,200
Goed zo. Laat het verleden los.
224
00:26:15,325 --> 00:26:18,078
Je moet vernieuwen om te groeien.
225
00:26:18,203 --> 00:26:20,289
Ik tel terug vanaf tien.
226
00:26:20,414 --> 00:26:27,421
En met elke stap wil ik
dat je steeds dieper in jezelf keert.
227
00:26:28,714 --> 00:26:31,925
Zorg dat je houtskool
niet van het papier komt.
228
00:26:32,926 --> 00:26:34,136
Tien...
229
00:26:34,261 --> 00:26:36,430
...negen...
230
00:26:36,555 --> 00:26:41,727
...acht, zeven, zes...
231
00:26:41,852 --> 00:26:43,604
...vijf...
232
00:26:43,729 --> 00:26:48,609
...vier, drie, twee...
233
00:26:49,818 --> 00:26:50,861
...één.
234
00:26:53,488 --> 00:26:56,283
Teken wat je ziel je ingeeft.
235
00:26:56,408 --> 00:26:59,536
Een ervaring die je gevormd heeft.
236
00:27:01,205 --> 00:27:07,044
Je moet bereid zijn om de lelijkste dingen
uit jezelf naar boven te halen.
237
00:28:31,962 --> 00:28:34,965
Houdt die je binnen of juist buiten?
238
00:28:43,724 --> 00:28:50,230
U krijgt een koptelefoon op. Het apparaat
maakt veel herrie, maar u hoort mij nog.
239
00:28:50,355 --> 00:28:55,569
Het is belangrijk
dat u zo stil mogelijk blijft liggen.
240
00:28:55,694 --> 00:28:58,238
Als u het benauwd krijgt...
241
00:28:58,363 --> 00:29:01,325
...knijpt u in de bal
en houden we even pauze.
242
00:29:01,450 --> 00:29:04,661
Voelt u zich goed?
-Helemaal top.
243
00:29:04,786 --> 00:29:06,455
Instappen dan maar.
244
00:29:19,468 --> 00:29:20,677
Alstublieft.
245
00:29:36,360 --> 00:29:39,112
Lig je goed, Josh?
246
00:29:39,238 --> 00:29:42,241
Prima, laten we het maar gewoon doen.
247
00:30:19,278 --> 00:30:20,487
Hallo?
248
00:30:23,699 --> 00:30:25,117
Dr. Brower?
249
00:30:29,288 --> 00:30:30,706
Dr. Brower?
250
00:30:33,041 --> 00:30:35,169
Er is iemand bij je.
251
00:30:35,294 --> 00:30:37,713
Wat? Wat zegt u?
252
00:30:39,673 --> 00:30:41,508
Dr. Brower, wat zei u?
253
00:30:52,936 --> 00:30:54,354
Kom op nou.
254
00:30:57,524 --> 00:30:59,151
Kunt u me eruit laten?
255
00:31:01,111 --> 00:31:02,738
Hallo.
256
00:31:03,906 --> 00:31:05,949
Mag ik eruit?
257
00:31:06,950 --> 00:31:08,577
De deur is open.
258
00:31:09,494 --> 00:31:14,458
Oké. Laat me eruit.
Dr. Brower, laat me eruit.
259
00:31:14,583 --> 00:31:17,544
Toe nou, ik wil eruit. Hallo.
260
00:31:24,051 --> 00:31:28,263
Laat me eruit, laat me eruit.
261
00:31:28,388 --> 00:31:31,016
Dr. Brower. Kom op nou.
262
00:31:33,727 --> 00:31:34,770
Laat me eruit.
263
00:32:00,712 --> 00:32:02,130
Oké, kom op.
264
00:32:06,260 --> 00:32:08,554
Mr Lambert, gaat het?
-Wat was dat?
265
00:32:08,679 --> 00:32:11,139
Waarom ging het licht uit?
-Rustig.
266
00:32:11,265 --> 00:32:15,936
Ging het licht uit?
-Het was donker en ik zat opgesloten.
267
00:32:16,061 --> 00:32:17,521
En ik zag...
268
00:32:21,733 --> 00:32:25,320
Mr Lambert, u hebt een kwartier geslapen.
269
00:32:25,445 --> 00:32:29,658
U was meteen weg
en de MRI ging helemaal perfect.
270
00:32:34,997 --> 00:32:38,000
Kleed u rustig aan
en kom dan naar me toe.
271
00:32:49,678 --> 00:32:54,766
Er is fysiek niks met u.
Geen gezwellen of vlekken te zien.
272
00:32:54,892 --> 00:32:56,894
Niks om u zorgen over te maken.
273
00:33:00,731 --> 00:33:04,484
Dat is goed nieuws, Mr Lambert.
274
00:33:04,610 --> 00:33:07,029
Ja, dat weet ik, maar...
275
00:33:09,323 --> 00:33:12,618
Ik had gehoopt dat er iets uit zou komen.
276
00:33:12,743 --> 00:33:16,079
Iets wat m'n wazigheid zou verklaren.
277
00:33:16,205 --> 00:33:19,833
Daar kunnen
verschillende oorzaken voor zijn.
278
00:33:19,958 --> 00:33:23,545
Stress,
een verandering in het dagelijks leven.
279
00:33:23,670 --> 00:33:26,882
Is er iets gebeurd in uw leven?
280
00:33:28,717 --> 00:33:34,181
Mijn moeder is recentelijk overleden.
-Gecondoleerd.
281
00:33:35,891 --> 00:33:42,439
M'n zoon is het huis uit om te studeren
en m'n ex-vrouw praat amper met me.
282
00:33:42,564 --> 00:33:44,566
Klinkt stressvol.
283
00:33:44,691 --> 00:33:48,111
Rouwtherapie zou
misschien kunnen helpen.
284
00:33:49,404 --> 00:33:51,615
Ja, vast wel.
285
00:33:53,534 --> 00:33:57,621
Komen er psychische stoornissen voor
in de familie?
286
00:33:58,664 --> 00:34:03,710
Psychische stoornissen?
-Geen zorgen. Ik vraag het alleen maar.
287
00:34:03,836 --> 00:34:06,380
Niet dat ik weet.
-Zoek het eens na.
288
00:34:07,673 --> 00:34:11,092
Er zijn oefeningen
om het geheugen te stimuleren.
289
00:34:11,217 --> 00:34:14,263
Zoals memory, dat kinderspel.
290
00:34:14,388 --> 00:34:16,681
Moet ik kinderspelletjes doen?
291
00:34:16,806 --> 00:34:19,309
We kunnen veel leren van kinderen.
292
00:37:53,941 --> 00:37:55,692
Wat doe je?
293
00:38:00,364 --> 00:38:04,493
Ik heb een nieuwe kamer gekregen,
dus geen slaapfeestje meer.
294
00:38:04,618 --> 00:38:08,747
Maar je hebt geluk:
ik ga naar 323, recht boven je.
295
00:38:08,872 --> 00:38:12,626
Dus pas op. Ik wil je niet
met je slurf horen spelen.
296
00:38:19,383 --> 00:38:21,510
Wil jij bij het corps?
297
00:38:23,136 --> 00:38:25,472
Nee, die had m'n vader meegenomen.
298
00:38:26,348 --> 00:38:30,853
Laten we gaan. Dan maken we ze
belachelijk om hun kleding en geld.
299
00:38:30,978 --> 00:38:33,272
Of wil je verder met herinrichten?
300
00:38:34,273 --> 00:38:39,278
Kom op, Dolphin. Doe het voor je vader.
Wat is het ergste dat er kan gebeuren?
301
00:38:44,032 --> 00:38:47,828
Wil je misschien wat luierpudding?
-Nee, dank je.
302
00:38:50,038 --> 00:38:51,582
Dan niet.
303
00:38:51,707 --> 00:38:55,878
Serieus?
-Niet zo zeiken. Kom eens hier.
304
00:38:56,003 --> 00:39:00,007
Een herinnering aan de avond
dat Dalton Lambert plezier had.
305
00:39:21,195 --> 00:39:24,823
Wat is corpssap?
-Dat wil je niet weten.
306
00:39:25,365 --> 00:39:26,700
Hallo, ik ben Nick.
307
00:39:26,825 --> 00:39:31,121
Nick the Dick, Nick the Dick.
308
00:39:32,331 --> 00:39:36,710
Welkom in het Kappa-huis
en welkom terug op school.
309
00:39:36,835 --> 00:39:40,547
Ik wilde jullie er even aan herinneren...
310
00:39:40,672 --> 00:39:44,176
...dat studentencorpsen bedreigd worden.
311
00:39:44,301 --> 00:39:49,431
We moeten opkomen voor ons recht
om te feesten en om tof te zijn.
312
00:39:49,556 --> 00:39:53,227
Wit, zwart, bruin of blauw,
JPU verwelkomt jou.
313
00:39:53,352 --> 00:39:58,232
Op voorwaarde dat je erkent
en respecteert...
314
00:39:58,357 --> 00:40:03,862
...dat het corps de laatste plek is
waar mannen nog mannen kunnen zijn.
315
00:40:10,035 --> 00:40:11,286
Dank je.
316
00:40:11,995 --> 00:40:17,209
We gaan flink zuipen vanavond,
maar doe rustig aan.
317
00:40:17,334 --> 00:40:20,045
We willen niet nog een incident.
318
00:40:20,170 --> 00:40:22,798
Wat een suf feest.
-Eens.
319
00:40:22,923 --> 00:40:25,133
We gaan boven rondneuzen.
320
00:40:49,366 --> 00:40:51,201
We moeten snel zijn.
321
00:40:53,620 --> 00:40:56,248
U mag doorlopen.
322
00:40:58,041 --> 00:40:59,251
Wacht.
323
00:41:18,645 --> 00:41:21,648
O, nee. Dit is Nicks kamer.
324
00:41:21,773 --> 00:41:26,862
En dit is zijn anuscrème. Ik ga het
op de wc-bril smeren. Zo terug.
325
00:41:26,987 --> 00:41:28,238
Wacht.
326
00:41:58,018 --> 00:41:59,228
Hé, man.
327
00:42:07,778 --> 00:42:12,282
Gaat het wel?
Wil je een glaasje water of zo?
328
00:42:12,407 --> 00:42:16,703
Zorg dat het ophoudt,
zorg dat het ophoudt.
329
00:42:17,663 --> 00:42:19,289
Zorg dat het ophoudt.
330
00:42:20,415 --> 00:42:22,042
Doe de deur dicht.
331
00:42:26,672 --> 00:42:28,006
Doe de deur dicht.
332
00:42:30,843 --> 00:42:34,263
Ik kom zo.
Ik moet even wat dingen pakken.
333
00:42:39,184 --> 00:42:43,021
Hoi, Paige. Ik ben Nick.
334
00:42:45,482 --> 00:42:50,320
vanavond gebeurt het
vanavond is het raak
335
00:42:53,824 --> 00:42:54,825
Hebbes.
336
00:43:01,957 --> 00:43:03,417
Kom op nou.
337
00:43:05,878 --> 00:43:07,671
Gewoon jezelf zijn.
338
00:43:10,299 --> 00:43:13,802
Als je wilt dansen,
kunnen we wel dansen, hoor.
339
00:43:17,389 --> 00:43:18,807
Lekker dansen.
340
00:43:35,407 --> 00:43:38,160
vanavond gebeurt het
341
00:44:49,314 --> 00:44:50,941
Stil zijn.
342
00:44:53,360 --> 00:44:54,778
Alles goed?
343
00:44:56,697 --> 00:44:59,449
Ik zag net iets.
-Wat dan?
344
00:45:02,286 --> 00:45:05,080
We moeten hier weg. Nu.
-Het wordt net leuk.
345
00:45:05,205 --> 00:45:07,624
Is er iemand in mijn kamer?
346
00:45:07,749 --> 00:45:10,961
Iemand gaat een pak slaag krijgen.
347
00:45:13,297 --> 00:45:14,715
Wat is dit nou?
348
00:45:17,384 --> 00:45:22,890
Sorry, we wilden alleen wat privacy.
349
00:45:23,015 --> 00:45:24,641
We wilden het doen.
350
00:45:26,351 --> 00:45:28,979
Ik zie nog liever hoe m'n ouders het doen.
351
00:45:29,104 --> 00:45:33,817
Blijf vooral. Als we dronken genoeg zijn,
willen wij je misschien ook wel.
352
00:45:35,027 --> 00:45:37,404
Ook al zie je eruit als een clown.
353
00:45:38,280 --> 00:45:40,365
Nick the Dick, toch?
354
00:45:41,200 --> 00:45:43,410
Je kunt een trap in je kruis krijgen.
355
00:45:44,578 --> 00:45:45,746
Rennen.
356
00:45:51,585 --> 00:45:55,380
Dat was slim bedacht, hè?
-Ik...
357
00:45:55,506 --> 00:45:56,882
Verdomme.
358
00:45:57,007 --> 00:46:02,054
Ik had moeten vragen of ik je
mocht zoenen. Sorry, het ging vanzelf.
359
00:46:02,179 --> 00:46:05,182
Gaat het wel?
-Prima, maar...
360
00:46:11,480 --> 00:46:15,484
Ik vind het heel erg
dat hij dat tegen je zei.
361
00:46:17,361 --> 00:46:22,574
Boeien. Alsof het mij iets kan schelen
wat die kakker vindt. Mocht hij willen.
362
00:46:23,617 --> 00:46:26,912
Hoi, ik ben het weer.
363
00:46:27,037 --> 00:46:32,167
Ik ben bij de dokter geweest
en alles is in orde.
364
00:46:32,292 --> 00:46:35,671
Nou ja, niet helemaal,
maar ik ben ermee bezig.
365
00:46:35,796 --> 00:46:38,340
Bel me even als je tijd hebt.
366
00:46:40,676 --> 00:46:44,304
Ik wilde nog sorry zeggen
voor wat ik laatst gezegd heb.
367
00:46:45,681 --> 00:46:47,099
Oké, doei.
368
00:49:55,537 --> 00:49:57,372
Waar is mijn mayonaise?
369
00:50:01,168 --> 00:50:02,544
Wie is daar?
370
00:51:07,609 --> 00:51:11,154
Je bent toch geen creep of zo, hè?
-Wat? Nee.
371
00:51:11,280 --> 00:51:13,532
Wat is er dan aan de hand?
372
00:51:15,117 --> 00:51:16,201
Kom binnen.
373
00:51:26,837 --> 00:51:30,465
Er is iets geks aan de hand.
Ik zie bizarre dingen.
374
00:51:30,591 --> 00:51:35,262
Weet je nog dat ze het bij dat corps
over een incident hadden?
375
00:51:35,387 --> 00:51:38,015
Ik zag die jongen. Hij was dood.
376
00:51:39,141 --> 00:51:41,185
Het begon tijdens een les.
377
00:51:41,310 --> 00:51:46,481
We moesten diep in ons geheugen graven,
in ons onderbewuste.
378
00:51:46,607 --> 00:51:49,484
Toen ik dat deed, tekende ik een deur.
379
00:51:49,610 --> 00:51:52,821
Geen corpssap meer voor jou.
-Dit is serieus.
380
00:51:53,947 --> 00:51:57,159
Ik viel net in slaap
tijdens het schilderen.
381
00:51:57,284 --> 00:52:02,873
Toen ik wakker werd, zag ik een lantaarn.
Het leek een droom, maar dat was het niet.
382
00:52:02,998 --> 00:52:05,501
Toen liep ik naar jouw kamer.
383
00:52:06,877 --> 00:52:09,171
Ik weet hoe dit klinkt.
384
00:52:24,019 --> 00:52:27,773
Ik heb het gevoel
dat ik steeds dichter bij iets kom.
385
00:52:27,898 --> 00:52:29,858
Of iets komt dichter bij mij.
386
00:52:35,864 --> 00:52:37,783
Heb je een extra kussen?
387
00:54:05,746 --> 00:54:07,873
Ik ben naar dat feest gegaan.
388
00:54:07,998 --> 00:54:09,124
Het was suf.
389
00:54:31,605 --> 00:54:32,814
Foster.
390
00:54:34,024 --> 00:54:35,234
Renai.
391
00:54:37,444 --> 00:54:38,862
Dalton.
392
00:54:41,031 --> 00:54:42,449
Kali.
393
00:54:45,160 --> 00:54:46,578
Dalton.
394
00:54:48,539 --> 00:54:49,748
Dalton?
395
00:54:50,999 --> 00:54:52,209
Dalton.
396
00:54:58,257 --> 00:54:59,466
Mama.
397
00:55:31,331 --> 00:55:33,542
Oké, mam. Help me maar.
398
00:55:37,337 --> 00:55:38,463
Kali.
399
00:55:39,464 --> 00:55:41,466
Dalton.
400
00:55:42,676 --> 00:55:44,094
Mama.
401
00:55:46,430 --> 00:55:47,639
Mama?
402
00:55:48,891 --> 00:55:50,100
Mama.
403
00:55:52,060 --> 00:55:53,645
Ik weet het niet.
404
00:58:00,355 --> 00:58:01,565
Clair-obscur.
405
00:58:03,984 --> 00:58:06,028
Het spelen met licht en donker.
406
00:58:07,613 --> 00:58:11,909
Een techniek waarmee je
volume en diepte kunt creëren...
407
00:58:12,034 --> 00:58:16,455
...en er sprake is
van een niet-zichtbare lichtbron.
408
00:58:17,748 --> 00:58:21,502
Oké, dit is een
van Goya's beste werken.
409
00:58:21,627 --> 00:58:25,464
De negatieve ruimte
vestigt de aandacht op Saturnus.
410
00:58:25,589 --> 00:58:30,511
Staat het symbool voor de duisternis
of een leegte?
411
00:58:30,636 --> 00:58:35,599
Goya was een groot meester, maar
door familie- en gezondheidsproblemen...
412
00:58:35,724 --> 00:58:41,021
...kwam de ooit veelgeprezen hofschilder
in een neerwaartse spiraal terecht.
413
00:58:41,146 --> 00:58:47,736
Zo maakte hij dit gruwelijke schilderij
van een vader die zijn zoon verslindt.
414
00:58:50,948 --> 00:58:56,161
Die balans tussen licht en donker
is waar we naar op zoek zijn.
415
00:58:56,286 --> 00:58:57,746
Maak je klaar.
416
00:59:01,124 --> 00:59:07,089
Je eigen ervaringen vormen je kunst.
Omarm ze en gebruik ze.
417
00:59:07,214 --> 00:59:12,177
Duik diep in de duisternis
van je verleden.
418
00:59:12,302 --> 00:59:14,179
Tien...
419
00:59:14,304 --> 00:59:19,434
...negen, acht, zeven...
420
00:59:19,560 --> 00:59:24,606
...zes, vijf, vier...
421
00:59:24,731 --> 00:59:29,152
...drie, twee, één.
422
01:00:22,456 --> 01:00:23,415
Hé, nerd.
423
01:00:23,540 --> 01:00:25,751
Een rode deur.
-Een paarse pik?
424
01:00:25,876 --> 01:00:28,462
Zegt dat je niets, een rode deur?
425
01:00:28,587 --> 01:00:33,383
Je klinkt nog raarder dan normaal.
-Ik heb hem geschilderd.
426
01:00:33,509 --> 01:00:38,096
Ik moest in m'n geheugen graven.
Ik dacht dat het iets van vroeger was.
427
01:00:38,222 --> 01:00:41,391
Heb je het mama gevraagd?
-Dan is ze weer bezorgd.
428
01:00:41,517 --> 01:00:42,893
Waarom denk je dat?
429
01:00:45,854 --> 01:00:49,858
Weet ik niet.
-Zijn alle studenten zo vaag?
430
01:00:50,984 --> 01:00:53,612
Zal wel.
-Dan ga ik niet studeren.
431
01:01:20,597 --> 01:01:25,394
Na die enge droom
die geen droom was dacht ik:
432
01:01:25,519 --> 01:01:29,106
Dalton is misschien vreemd,
maar hij is niet gek.
433
01:01:29,231 --> 01:01:31,024
Ik wil die sleutel terug.
434
01:01:31,149 --> 01:01:35,529
Dus toen ben ik gaan rondneuzen
op het wereldwijde web.
435
01:01:35,654 --> 01:01:38,907
En weet je wat? Je bent niet gek.
436
01:01:39,032 --> 01:01:42,995
Wat jij doet heet astrale projectie.
437
01:01:43,120 --> 01:01:47,165
Kijk maar eens.
Het is wel vrij amateuristisch.
438
01:01:47,291 --> 01:01:52,504
Dit is Spectral Sightings. Ik ben Specs
en dit is Tucker. Zeg eens 'hoi'.
439
01:01:52,629 --> 01:01:56,341
Wij zijn PPI,
Professional Paranormal Investigators.
440
01:01:56,466 --> 01:02:00,596
We gaan het hebben over iets waar
veel van jullie vragen over hebben.
441
01:02:00,721 --> 01:02:02,472
Astrale projectie.
442
01:02:02,598 --> 01:02:05,684
Dat bestaat echt.
Je lichaam valt in slaap...
443
01:02:05,809 --> 01:02:09,855
...en je astraallichaam
treedt uit je lichaam...
444
01:02:09,980 --> 01:02:12,316
...en reist naar een andere dimensie.
445
01:02:12,441 --> 01:02:15,861
Dat is precies hoe het voelt.
-Cool, toch?
446
01:02:15,986 --> 01:02:20,741
Onze voormalige mentor, Elise Rainier,
had een naam voor die dimensie.
447
01:02:20,866 --> 01:02:23,911
Zij noemde die het Verder.
-Wacht eens.
448
01:02:28,957 --> 01:02:32,711
Ik ben Elise. Leuk dat jullie er zijn.
449
01:02:32,836 --> 01:02:38,634
Ik ga het met jullie hebben
over astrale projectie...
450
01:02:38,759 --> 01:02:40,844
...en het Verder.
451
01:02:43,430 --> 01:02:44,890
Een momentje.
452
01:02:45,807 --> 01:02:47,017
Drie...
453
01:02:47,976 --> 01:02:49,186
...twee...
454
01:02:50,687 --> 01:02:51,897
...één.
455
01:02:53,732 --> 01:02:55,150
Het Verder...
456
01:02:56,610 --> 01:03:02,032
...is een duistere dimensie
waar gekwelde zielen ronddolen.
457
01:03:02,157 --> 01:03:07,579
En sommige van hen zijn gedoemd...
458
01:03:07,704 --> 01:03:13,043
...om de ergste fouten van hun leven
keer op keer te herleven, eindeloos.
459
01:03:14,253 --> 01:03:18,882
Als je door astrale projectie
naar deze dimensie reist...
460
01:03:19,007 --> 01:03:23,720
...ontwaken die zielen
door jouw aanwezigheid.
461
01:03:23,846 --> 01:03:25,973
Ze kunnen je ruiken.
462
01:03:26,098 --> 01:03:29,601
De aanwezigheid van leven.
463
01:03:29,726 --> 01:03:33,856
Ze willen niets anders dan leven.
464
01:03:33,981 --> 01:03:36,984
En dus hoe verder je gaat...
465
01:03:38,610 --> 01:03:41,238
...hoe gevaarlijker het wordt.
466
01:03:41,363 --> 01:03:46,743
Ze willen leven
en daarvoor komen ze naar onze wereld.
467
01:03:46,869 --> 01:03:49,496
Moedig voorwaarts.
468
01:03:55,878 --> 01:03:59,131
Ik hoor je hersens kraken. Vertel.
469
01:03:59,256 --> 01:04:03,260
Herinner je je de jongen bij het corps?
-Die moest kotsen?
470
01:04:03,385 --> 01:04:05,262
Die zei iets tegen me.
471
01:04:05,387 --> 01:04:07,514
Hij zei: Doe de deur dicht.
472
01:04:07,639 --> 01:04:11,810
Logisch, hij was er vast niet trots op.
-Ja, maar...
473
01:04:11,935 --> 01:04:16,940
Misschien bedoelde hij iets anders.
Misschien bedoelde hij die deur.
474
01:04:17,065 --> 01:04:19,818
En nu? Ga je terug om het te vragen?
475
01:04:22,070 --> 01:04:24,156
Serieus?
-Ik wil het weten.
476
01:04:24,281 --> 01:04:27,367
Ik vind het rot voor die gast, echt waar.
477
01:04:28,327 --> 01:04:31,246
Maar ik vermijd duistere dimensies liever.
478
01:04:31,371 --> 01:04:36,793
Er is meer aan de hand
met dit schilderij, Chris.
479
01:04:38,504 --> 01:04:40,672
Ik moet het uitzoeken.
480
01:04:44,718 --> 01:04:50,557
Maar Nick the Dick laat je niet zomaar
met de geest in zijn badkamer praten.
481
01:04:50,682 --> 01:04:52,976
Hij merkt niet eens dat ik er ben.
482
01:05:05,030 --> 01:05:06,323
Wat is het plan?
483
01:05:06,448 --> 01:05:08,617
Wacht maar.
-Kan ik jullie helpen?
484
01:05:11,703 --> 01:05:16,583
Hallo, mijn bustehouder
ligt nog in de kamer van Nicholas.
485
01:05:16,708 --> 01:05:19,753
Is hij toevallig thuis?
486
01:05:19,878 --> 01:05:23,507
Volgens mij is hij boven
aan het studeren met Paige.
487
01:05:24,800 --> 01:05:26,218
Goed gedaan, hoor.
488
01:05:28,053 --> 01:05:32,933
Ik lees een stukje voor uit 'In vlammen'.
Een kwetsbaar gedicht.
489
01:05:33,058 --> 01:05:34,935
Ik kijk voorbij het kampvuur...
490
01:05:39,481 --> 01:05:42,484
Ik heb een donkere kamer nodig.
491
01:05:46,196 --> 01:05:47,614
En dan?
492
01:05:47,739 --> 01:05:51,702
Ga je dan zweven en doe je zo van:
493
01:05:53,036 --> 01:05:54,246
Ik ben geen geest.
494
01:05:54,371 --> 01:05:57,666
Met die houding
word je dat ook nooit, Casper.
495
01:05:59,042 --> 01:06:00,752
Bingo.
496
01:06:04,965 --> 01:06:09,678
Zou dat beddengoed ranzig zijn?
-Zo vies dat het breekt, denk ik.
497
01:06:09,803 --> 01:06:11,805
Dan liever de vieze vloer.
498
01:06:25,444 --> 01:06:28,655
Kun je me wat ruimte geven?
-Tuurlijk. Sorry.
499
01:06:37,956 --> 01:06:39,708
Ben je er klaar voor?
500
01:06:42,669 --> 01:06:45,172
Tien, negen...
501
01:06:45,297 --> 01:06:52,137
...acht, zeven, zes, vijf...
502
01:06:52,262 --> 01:06:55,474
...vier, drie...
503
01:06:56,433 --> 01:06:59,436
...twee, één.
504
01:07:13,450 --> 01:07:15,077
Zweef je al?
505
01:07:27,089 --> 01:07:29,299
Vaarwel, reiziger.
506
01:07:40,185 --> 01:07:41,979
Ben je hier ergens, Dalton?
507
01:08:04,668 --> 01:08:08,505
Ik denk dat ik creative writing
erbij ga doen.
508
01:08:08,630 --> 01:08:10,799
Maar ik ben supergoed met cijfers.
509
01:08:10,924 --> 01:08:13,385
Dat talent wil ik niet verspillen.
510
01:08:13,510 --> 01:08:16,263
Hoelang moet dat erop blijven zitten?
511
01:08:18,890 --> 01:08:20,517
Het is nu wel klaar.
512
01:08:21,393 --> 01:08:22,853
M'n poriën zijn schoon.
513
01:09:00,140 --> 01:09:02,225
Het kan even duren.
514
01:09:02,350 --> 01:09:03,727
Getver.
515
01:09:18,450 --> 01:09:19,743
Dalton?
516
01:09:21,453 --> 01:09:22,871
Dalton.
517
01:09:25,832 --> 01:09:27,835
Kan iemand het licht aandoen?
518
01:09:34,758 --> 01:09:37,176
Dalton. Dalton.
519
01:09:40,180 --> 01:09:42,224
Dalton, wakker worden.
-Chris.
520
01:09:42,349 --> 01:09:44,475
Jongens, wie zit er te kloten?
521
01:09:44,600 --> 01:09:46,353
Doe de deur dicht.
522
01:09:46,478 --> 01:09:48,313
Doe de deur dicht.
523
01:09:49,689 --> 01:09:50,899
Dalton?
524
01:10:00,492 --> 01:10:02,911
Doe de deur dicht.
-Chris.
525
01:10:28,770 --> 01:10:30,480
Kom op nou.
526
01:10:37,946 --> 01:10:39,156
Chris.
527
01:11:06,558 --> 01:11:07,559
Kom op.
528
01:11:08,602 --> 01:11:10,521
PSYCHIATRISCHE INSTELLING
529
01:11:18,070 --> 01:11:19,696
RELATIE: ECHTGENOTE
530
01:11:23,033 --> 01:11:23,992
SCHIZOFRENIE
531
01:11:24,117 --> 01:11:25,536
ELEKTROTHERAPIE
532
01:11:25,661 --> 01:11:28,747
VREEMD GEDRAG
MOGELIJK SLAAPVERLAMMING
533
01:11:28,872 --> 01:11:31,208
ASTRALE PROJECTIE
534
01:11:34,586 --> 01:11:36,129
OVERLEDEN
535
01:11:49,768 --> 01:11:54,523
STUDENTENKLINIEK
536
01:11:58,569 --> 01:12:00,195
Chris.
537
01:12:00,320 --> 01:12:03,198
Dit was niet m'n bedoeling.
-Niet doen.
538
01:12:04,950 --> 01:12:09,037
Ik wilde weten of alles goed was.
-Het gaat wel.
539
01:12:09,162 --> 01:12:14,209
Het spijt me. Ik wist niet dat je
in deze wereld iets kon overkomen.
540
01:12:14,334 --> 01:12:15,586
Blijkbaar wel.
541
01:12:16,879 --> 01:12:20,048
Je hebt geen idee waar je mee bezig bent.
542
01:12:20,174 --> 01:12:22,593
Ik wil hier niks mee te maken hebben.
543
01:12:22,718 --> 01:12:26,346
Ik zou maar oppassen.
Straks word je niet meer wakker.
544
01:12:52,664 --> 01:12:58,462
Jij hebt ze niet. Kali is uit logeren...
-Ik kom niet voor de kinderen.
545
01:12:58,587 --> 01:13:00,589
Kunnen we even praten?
546
01:13:00,714 --> 01:13:01,924
Tuurlijk.
547
01:13:09,973 --> 01:13:14,353
Je belt twee keer in één week.
Heb je nog geen vrienden?
548
01:13:16,146 --> 01:13:18,857
Wat herinner jij je nog van mijn coma?
549
01:13:21,443 --> 01:13:26,698
Dat moet je aan mama vragen.
-Ik denk dat de dingen die ik teken...
550
01:13:26,823 --> 01:13:30,244
Die deur?
-En nu een man met een hamer.
551
01:13:31,912 --> 01:13:36,166
Een hamer?
-Ik denk dat het herinneringen zijn.
552
01:13:36,291 --> 01:13:39,795
Dingen die ik vergeten was door m'n coma.
553
01:13:39,920 --> 01:13:42,297
Wacht. Dalton.
554
01:13:44,424 --> 01:13:46,009
Wat is er?
555
01:13:46,134 --> 01:13:49,304
Ik heb al jaren een beeld in m'n hoofd.
556
01:13:49,429 --> 01:13:53,517
Mama zegt dat het niet echt is,
dat het een nachtmerrie is.
557
01:13:53,642 --> 01:13:56,395
Vertel het me maar.
558
01:13:59,857 --> 01:14:04,194
We zijn ergens in een kamer,
een soort kelder.
559
01:14:05,320 --> 01:14:06,989
Herinner je je dat?
560
01:14:10,909 --> 01:14:11,994
Ben je er nog?
561
01:15:22,314 --> 01:15:25,526
Ik wilde het beter doen dan mijn vader.
562
01:15:25,651 --> 01:15:28,695
Ik wilde een goede vader zijn.
563
01:15:28,820 --> 01:15:33,825
Dat was je ook. Dat ben je.
-Daar is Dalton het vast niet mee eens.
564
01:15:33,951 --> 01:15:37,955
Ik weet niet of het helpt,
maar hij belt mij ook niet terug.
565
01:15:40,791 --> 01:15:45,045
M'n vader heeft z'n gezin
in de steek gelaten, en ik ook.
566
01:15:45,170 --> 01:15:50,092
Niet waar. Je bent niet zoals hij.
En je mag best boos zijn op hem.
567
01:15:50,217 --> 01:15:55,514
Dat ben ik ook. Al heel lang.
Boos op een man die ik nooit heb ontmoet.
568
01:15:55,639 --> 01:16:00,561
Boos op een man die in 1978 van het dak
van een inrichting is gesprongen.
569
01:16:02,479 --> 01:16:06,441
Hij is al meer dan veertig jaar dood.
570
01:16:06,567 --> 01:16:09,236
Mijn vader. Ben Burton.
571
01:16:12,155 --> 01:16:17,411
Hoe kan het dat hij me nu terroriseert,
hier in de echte wereld?
572
01:16:17,536 --> 01:16:20,289
Hij viel me aan.
-Viel hij je aan?
573
01:16:20,414 --> 01:16:22,541
Ben ik gewoon gek of...
574
01:16:23,834 --> 01:16:25,502
Ik weet het niet meer.
575
01:16:25,627 --> 01:16:27,129
Hij...
576
01:16:29,673 --> 01:16:33,552
...heeft dit op z'n sterfdag
achtergelaten voor m'n moeder.
577
01:16:33,677 --> 01:16:35,804
DIT EINDIGT MET MIJ
578
01:16:35,929 --> 01:16:38,140
Wat eindigt met hem?
579
01:16:40,601 --> 01:16:45,480
Is dat het? Ben ik gewoon gek?
Is dat iets wat in mijn genen zit?
580
01:16:45,606 --> 01:16:49,276
Voel ik me daarom al jaren zo verloren?
581
01:16:49,401 --> 01:16:53,822
Hebben onze kinderen dit ook?
Gaat hij hen ook lastigvallen?
582
01:16:53,947 --> 01:16:57,451
Waarom heeft m'n moeder niks gezegd?
-Hou op.
583
01:16:57,576 --> 01:16:58,994
Je bent niet gek.
584
01:17:00,287 --> 01:17:01,705
Je bent niet gek.
585
01:17:02,915 --> 01:17:04,917
Wat gebeurt er dan met me?
586
01:17:16,720 --> 01:17:23,143
Ik heb niet in coma gelegen.
Ik ga uitzoeken hoe het zit.
587
01:17:53,715 --> 01:17:54,925
Dalton.
588
01:17:59,638 --> 01:18:04,810
Dus Dalton en ik konden
reizen naar een andere...
589
01:18:05,811 --> 01:18:07,229
...dimensie.
590
01:18:08,230 --> 01:18:13,443
Waar we achtervolgd werden
door geesten en kobolden.
591
01:18:15,404 --> 01:18:20,826
Het waren een soort wezens, zoals
die ene die in jouw foto's te zien was.
592
01:18:22,286 --> 01:18:27,291
Jouw vader zag ze ook.
Misschien zoekt hij contact met je.
593
01:18:30,460 --> 01:18:34,381
Je moeder wist ervan,
maar wist niet hoe ze hem moest helpen.
594
01:18:34,506 --> 01:18:39,553
Zoals jij ons hebt geholpen
door onze herinneringen te onderdrukken?
595
01:18:39,678 --> 01:18:43,682
Dat leek ons allemaal het beste, jou ook.
596
01:18:43,807 --> 01:18:46,810
Maar jij werd daarna heel wazig.
597
01:18:50,355 --> 01:18:53,734
Door die behandeling
werd je in alles trager.
598
01:18:53,859 --> 01:18:58,989
Je moeder en ik wisten ons geen raad.
Ik durfde het je niet te vertellen.
599
01:19:00,115 --> 01:19:01,575
Dalton had gelijk.
600
01:19:03,619 --> 01:19:08,040
Hij zei al dat m'n moeder
iets voor ons verborgen hield.
601
01:19:09,499 --> 01:19:12,377
Maar van jou had ik dat nooit verwacht.
602
01:19:13,629 --> 01:19:17,382
Tien jaar lang...
-Je hebt geen idee hoe moeilijk het was.
603
01:19:17,508 --> 01:19:19,635
Waarom? Waarom?
604
01:19:19,760 --> 01:19:22,387
Je had ons gezin bijna vermoord.
605
01:19:24,348 --> 01:19:27,809
Je kwam achter ons aan
met een honkbalknuppel.
606
01:19:29,520 --> 01:19:35,859
Ik wist dat jij dat niet was,
maar de kinderen snapten er niks van.
607
01:19:35,984 --> 01:19:38,320
Foster had last van nachtmerries.
608
01:19:38,445 --> 01:19:43,367
Ik lieg al jaren tegen de kinderen
en zeg dat het allemaal niet echt is.
609
01:19:43,492 --> 01:19:47,412
Dat ze het zich verbeelden
en papa ze nooit iets zou aandoen.
610
01:19:47,538 --> 01:19:50,624
Dat zou ik ook nooit kunnen.
-Je deed het wel.
611
01:19:50,749 --> 01:19:54,336
Voor hen maakt het niet uit
dat je bezeten was.
612
01:19:54,461 --> 01:19:58,465
Zij zagen jouw gezicht.
Jij was de oorzaak van die ellende.
613
01:20:00,092 --> 01:20:03,720
Daarom heb ik afstand van je genomen.
614
01:20:04,763 --> 01:20:06,974
Ik kon niet meer zo leven.
615
01:20:18,485 --> 01:20:19,903
Weet je...
616
01:20:21,780 --> 01:20:23,991
We hadden het samen aangekund.
617
01:20:31,123 --> 01:20:32,207
Ben jij dit?
618
01:20:35,836 --> 01:20:38,255
Dalton stuurde me dit net.
619
01:20:38,380 --> 01:20:41,258
Hij heeft nachtmerries en visioenen.
620
01:20:41,383 --> 01:20:43,468
Iets met een rode deur.
621
01:20:45,470 --> 01:20:46,680
En nu dit.
622
01:20:47,973 --> 01:20:49,391
Wat nu?
623
01:21:57,459 --> 01:21:59,294
Ik ben bang.
624
01:21:59,419 --> 01:22:02,464
Het komt wel goed.
-Ik weet het niet.
625
01:22:02,589 --> 01:22:05,217
Er overkomt ons niks. Dat beloof ik, oké?
626
01:22:05,342 --> 01:22:07,678
Let op je broertje, Dalton.
627
01:22:15,269 --> 01:22:16,311
Hier.
628
01:22:16,436 --> 01:22:18,647
Waarom is papa boos op ons?
629
01:22:34,162 --> 01:22:35,247
Mama, mama.
630
01:22:35,372 --> 01:22:38,917
Ik kan papa daarvandaan halen.
-Dat is te gevaarlijk.
631
01:22:39,042 --> 01:22:40,460
Het lukt me wel.
632
01:22:40,586 --> 01:22:42,212
Oké. Doe voorzichtig.
633
01:23:33,847 --> 01:23:37,017
Nee, hou op. Wat doe je?
634
01:23:38,227 --> 01:23:40,938
Hou op. Wat doe je?
635
01:23:42,272 --> 01:23:45,526
Papa, toe. Hou op.
636
01:23:50,072 --> 01:23:51,615
Hou op.
637
01:25:41,642 --> 01:25:43,810
Ik kom even kijken hoe het gaat.
638
01:25:50,776 --> 01:25:53,695
Je zit op de grond raar te doen.
Niks geks.
639
01:25:53,820 --> 01:25:55,614
Alles oké dus?
640
01:25:55,739 --> 01:26:00,285
Toen de stroom uitviel, dacht ik
dat je weer naar die dimensie was.
641
01:26:02,329 --> 01:26:04,540
En je houdt niet van het donker.
642
01:26:04,665 --> 01:26:08,585
Daarom kom ik je kamer verlichten...
643
01:26:08,710 --> 01:26:11,338
...net zoals ik je leven verlicht.
644
01:26:11,463 --> 01:26:14,174
Ik ben niet meer bang in het donker.
645
01:26:14,299 --> 01:26:19,972
Oké. Ik heb alles hierheen gesleept,
dus ik doe ze toch aan.
646
01:26:20,097 --> 01:26:23,058
Ook al ben je ontzettend irritant.
647
01:26:24,893 --> 01:26:27,354
Zeg, hoor eens.
648
01:26:29,231 --> 01:26:32,860
Ik heb m'n bozige reactie
op je bericht maar gewist.
649
01:26:32,985 --> 01:26:38,198
Oma Perkee zei altijd dat berichtjes
anders overkomen dan als je het zegt.
650
01:26:40,617 --> 01:26:42,703
Maar als je mijn mening wilt...
651
01:26:43,662 --> 01:26:45,205
...kun je die krijgen.
652
01:26:46,206 --> 01:26:48,959
Ga niet in je verleden graven.
653
01:26:49,960 --> 01:26:52,713
Sommige dingen kun je beter laten rusten.
654
01:26:52,838 --> 01:26:57,843
En soms moet je gewoon
verder met je leven.
655
01:27:07,519 --> 01:27:08,937
Dalton?
656
01:28:07,871 --> 01:28:10,332
Dalton. Alles goed?
657
01:28:58,839 --> 01:29:02,050
Dalton.
658
01:29:07,639 --> 01:29:09,266
Dalton.
659
01:29:31,371 --> 01:29:32,497
Dalton?
660
01:29:53,769 --> 01:29:55,479
Papa is er.
661
01:29:55,604 --> 01:29:57,898
Ik haal je hier weg.
662
01:30:09,409 --> 01:30:13,247
We gaan naar huis
en komen hier nooit meer terug.
663
01:30:39,439 --> 01:30:40,482
Dalton.
664
01:30:44,486 --> 01:30:46,321
Zeg dat je er nog bent.
665
01:30:47,197 --> 01:30:48,407
Dalton.
666
01:30:50,033 --> 01:30:55,038
Ik weet dat jij het bent.
Maar als je me aanraakt, sla ik je verrot.
667
01:31:11,180 --> 01:31:12,347
Papa, nee.
668
01:31:22,107 --> 01:31:23,567
Je wilde me vermoorden.
669
01:31:23,692 --> 01:31:26,278
Dat was ik niet.
-Ik zag je toch?
670
01:31:26,403 --> 01:31:32,618
Die wezens nemen je lichaam over.
Dat is bij mij gebeurd en nu ook bij jou.
671
01:31:34,703 --> 01:31:36,163
Hij komt eraan.
672
01:31:37,748 --> 01:31:39,249
We moeten gaan.
673
01:31:43,545 --> 01:31:44,755
Kom op.
674
01:32:25,170 --> 01:32:26,755
Hij komt eraan.
675
01:32:26,880 --> 01:32:27,923
Snel.
676
01:32:32,928 --> 01:32:34,346
Dalton, help me.
677
01:32:35,639 --> 01:32:37,349
Help de deur dichthouden.
678
01:32:53,699 --> 01:32:57,703
We kunnen hem niet tegenhouden.
-We moeten het proberen.
679
01:33:01,582 --> 01:33:02,708
Ga weg.
680
01:33:12,968 --> 01:33:17,014
Kom op. We moeten iets hebben
om hem te barricaderen.
681
01:33:23,061 --> 01:33:25,480
Kom mee.
682
01:33:25,606 --> 01:33:27,065
Papa, toe.
683
01:33:27,191 --> 01:33:28,901
We moeten gaan.
684
01:33:33,780 --> 01:33:35,240
Het is al goed.
685
01:33:36,783 --> 01:33:38,327
Ga jij maar.
686
01:33:42,998 --> 01:33:44,208
Ga dan.
687
01:33:56,428 --> 01:33:57,930
Ga weg.
688
01:34:03,352 --> 01:34:04,186
Laat los.
689
01:34:06,813 --> 01:34:07,981
Nee.
690
01:34:21,411 --> 01:34:22,496
Josh.
691
01:34:27,334 --> 01:34:29,962
Dit eindigt met mij.
692
01:35:11,503 --> 01:35:12,546
Verf.
693
01:35:18,760 --> 01:35:20,596
Verf. Dalton.
694
01:36:21,281 --> 01:36:25,744
Je moet dat ding verbranden en vergeten.
-Vergeten werkt niet.
695
01:36:25,869 --> 01:36:30,082
We moeten het onthouden,
zelfs de pijnlijke dingen.
696
01:37:05,742 --> 01:37:06,952
Pap?
697
01:38:37,292 --> 01:38:39,545
Is alles goed met Dalton?
-Ja.
698
01:38:43,632 --> 01:38:44,675
Hij belt.
699
01:38:48,303 --> 01:38:50,889
Is papa terug?
-Ja.
700
01:39:22,671 --> 01:39:24,631
Tot volgende week vrijdag.
701
01:39:24,756 --> 01:39:28,677
Ik kan Foster dan wel helpen
met geschiedenis.
702
01:39:28,802 --> 01:39:31,680
Als je op tijd komt, kun je mee-eten.
703
01:39:33,140 --> 01:39:35,392
Dat lijkt me leuk. Dank je.
704
01:39:57,915 --> 01:40:01,084
Mooi huis.
-Dank u.
705
01:40:01,210 --> 01:40:03,629
Woon je hier?
-Dat hoop ik.
706
01:40:04,630 --> 01:40:09,092
Wat een raar antwoord.
Ik was in gedachten verzonken.
707
01:40:09,218 --> 01:40:11,720
Daar kan je hoofd van overlopen.
708
01:40:19,102 --> 01:40:20,771
Ik ken u.
709
01:40:22,981 --> 01:40:26,944
Je hebt me weleens gezien.
Ik ken je moeder.
710
01:40:31,865 --> 01:40:36,036
Ik wil nog zo veel tegen haar zeggen.
-Dat weet ik.
711
01:40:36,161 --> 01:40:37,871
Dat kan ook.
712
01:40:37,996 --> 01:40:40,749
Ooit kun je haar alles vertellen.
713
01:40:41,625 --> 01:40:45,170
Je hebt een mooie toekomst voor je,
jij en Dalton.
714
01:40:48,799 --> 01:40:50,884
Moedig voorwaarts, Josh.
715
01:42:13,175 --> 01:42:15,010
Ik hang op de muur.
716
01:42:20,933 --> 01:42:24,561
Ik hou van je, jongen.
-Ik ook van jou.
717
01:46:48,575 --> 01:46:51,078
Ondertiteling Vertaald door:
Wietske van der Pol
52414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.