All language subtitles for Doctor.Thorne.S01E03.HDTV.x264-ORGANiC[ettv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,030 --> 00:00:07,230 Good day, Doctor. Good day. 2 00:00:49,990 --> 00:00:51,790 (DOOR OPENS) 3 00:00:53,710 --> 00:00:56,470 Now here's a thing. What is it? 4 00:00:56,470 --> 00:01:00,150 A letter from Sir Louis Scatcherd's London man of business. 5 00:01:00,150 --> 00:01:02,750 What does he want? 6 00:01:02,750 --> 00:01:05,310 Sir Louis plans another visit to Boxall Hill. 7 00:01:05,310 --> 00:01:08,510 Apparently, he wants to take a look at Greshamsbury. 8 00:01:11,550 --> 00:01:14,150 He cannot do anything without your permission, surely? 9 00:01:14,150 --> 00:01:16,110 Not yet. 10 00:01:16,110 --> 00:01:19,150 But his 30th birthday is in a matter of weeks, 11 00:01:19,150 --> 00:01:22,230 and he already owns the house and much of the estate. 12 00:01:22,230 --> 00:01:24,630 So he'll force them to sell up? 13 00:01:24,630 --> 00:01:28,230 Or buy out their interest, which he could do between luncheon and tea, 14 00:01:28,230 --> 00:01:30,270 and not notice the difference. 15 00:01:31,030 --> 00:01:33,430 You cannot refuse to receive him. 16 00:01:34,110 --> 00:01:38,070 No. He must come here. I will write and invite him. 17 00:01:38,070 --> 00:01:41,350 It will give me a chance to put the case on the Greshams' behalf. 18 00:01:41,350 --> 00:01:44,990 You'd better warn the Squire. Will you walk up this afternoon? 19 00:01:44,990 --> 00:01:48,030 I wonder. I haven't been there since you were banned. 20 00:02:03,670 --> 00:02:06,230 Good day, doctor. Thank you. 21 00:02:07,230 --> 00:02:08,630 Dr Thorne. 22 00:02:12,430 --> 00:02:13,670 (KNOCK) 23 00:02:13,670 --> 00:02:15,190 (DOOR OPENS) 24 00:02:16,270 --> 00:02:18,270 Dr Thorne. 25 00:02:22,950 --> 00:02:25,110 Won't you come in? 26 00:02:25,110 --> 00:02:29,390 I hesitate because I shouldn't like to give the impression all is forgiven and forgotten. 27 00:02:30,310 --> 00:02:33,270 For me, there is nothing to forgive. 28 00:02:33,270 --> 00:02:36,030 We couldn't say the same of your wife. 29 00:02:36,030 --> 00:02:38,310 Then why are you here? 30 00:02:40,270 --> 00:02:44,550 Sir Louis Scatcherd is on his way back to Greshamsbury. 31 00:02:44,550 --> 00:02:47,590 He wants to look at the house and the estate. 32 00:02:47,590 --> 00:02:50,790 Does he? With a view to what? 33 00:02:50,790 --> 00:02:53,510 He may have a design to live here. 34 00:02:54,830 --> 00:02:57,270 And you cannot stop him? 35 00:02:57,270 --> 00:03:00,870 Not for long. It's his thirtieth birthday in two months' time. 36 00:03:00,870 --> 00:03:04,270 So we've come to the end at last. 37 00:03:04,270 --> 00:03:10,070 I just wonder if there isn't a chance of appealing to his better nature. 38 00:03:10,070 --> 00:03:12,430 Does he have one? Well, who knows? 39 00:03:12,430 --> 00:03:14,270 I have some sympathy for him. 40 00:03:14,270 --> 00:03:19,270 I do not think being the son of the great Sir Roger Scatcherd was the easiest start on earth. 41 00:03:19,270 --> 00:03:21,550 I may yet be able to win him round. 42 00:03:21,550 --> 00:03:24,830 So I've invited him to stay with me in Greshamsbury. 43 00:03:26,190 --> 00:03:28,670 We're clutching at straws, Thorne. 44 00:03:28,670 --> 00:03:31,990 But I suppose you had better bring him up for dinner. 45 00:03:31,990 --> 00:03:34,990 You mean I should accompany him? Of course. 46 00:03:34,990 --> 00:03:37,350 I doubt it is "Of course" for Lady Arabella. 47 00:03:37,350 --> 00:03:40,430 She would not be happy to think I was standing here now. 48 00:03:40,430 --> 00:03:45,750 Why would he want this house when he's got that great Gothic pile? 49 00:03:45,750 --> 00:03:48,990 I think he has a notion that Greshamsbury Park 50 00:03:48,990 --> 00:03:51,590 is a more gentlemanly place than Boxall Hill, 51 00:03:51,590 --> 00:03:55,350 and he is a great gentleman, is Sir Louis Scatcherd. 52 00:04:08,750 --> 00:04:10,630 Who are those for? 53 00:04:10,630 --> 00:04:12,510 Frank! 54 00:04:12,510 --> 00:04:14,830 Why are you in Greshamsbury? 55 00:04:14,830 --> 00:04:16,790 Are you sorry to see me? 56 00:04:16,790 --> 00:04:21,190 I never could be. But your exams are less than a month away. 57 00:04:21,190 --> 00:04:23,910 You should be working harder than ever. Don't worry. 58 00:04:23,910 --> 00:04:25,990 I'm only here for the dinner tonight. 59 00:04:25,990 --> 00:04:29,190 My father wants me to greet Sir Louis Scatcherd. 60 00:04:29,190 --> 00:04:31,230 I'm glad the doctor will be present. 61 00:04:31,230 --> 00:04:34,630 I hope he will be. It's not quite decided. 62 00:04:34,630 --> 00:04:37,270 (DOORBELL) Beatrice asked for you to join us. 63 00:04:37,270 --> 00:04:40,990 But it may be safer to focus on Sir Louis for now, 64 00:04:40,990 --> 00:04:44,670 and you and Mama another night. I heartily agree. 65 00:04:47,270 --> 00:04:49,070 (DOOR OPENS) 66 00:04:49,070 --> 00:04:51,510 Here you are, Mrs Thompson. Ooh! 67 00:04:51,510 --> 00:04:54,070 Don't worry about the plates. I'll be back to get them. 68 00:04:54,070 --> 00:04:56,670 Thank you very much. 69 00:04:59,590 --> 00:05:01,590 I have a note for your uncle. 70 00:05:01,590 --> 00:05:05,110 And with one inside of it for Sir Louis from Mama. 71 00:05:05,110 --> 00:05:06,990 That's very sensible. 72 00:05:16,310 --> 00:05:17,830 (DOOR OPENS) 73 00:05:18,510 --> 00:05:20,510 Here you are, Mr Barnes. 74 00:05:21,630 --> 00:05:24,470 I'll be back for the plates tomorrow. Thank you very much. 75 00:05:27,670 --> 00:05:29,710 Are there any wedding plans yet? 76 00:05:29,710 --> 00:05:32,310 Yes, and they're all secret. 77 00:05:32,310 --> 00:05:34,350 Even the date? 78 00:05:34,350 --> 00:05:37,430 We'll choose a day not long after you take your exams. 79 00:05:37,430 --> 00:05:40,190 My uncle will talk to Lady Arabella. 80 00:05:40,190 --> 00:05:43,870 If it were up to me, we'd elope to Gretna Green. 81 00:05:43,870 --> 00:05:47,550 It'd be much less trouble. That's why we won't leave it up to you. 82 00:05:48,350 --> 00:05:51,230 Oh, look. Your guest has arrived. 83 00:05:51,230 --> 00:05:53,070 I'd better go. 84 00:06:01,030 --> 00:06:04,870 If people knew the sacrifices I have been called upon to make, 85 00:06:04,870 --> 00:06:08,190 there would be a new Gospel dedicated to my sufferings. 86 00:06:08,190 --> 00:06:13,630 Still, if Sir Louis can feel himself befriended by the Gresham family, 87 00:06:13,630 --> 00:06:15,830 it would only do good. (FOOTSTEPS) 88 00:06:17,950 --> 00:06:21,870 Mr Gazebee has been inspiring us for our efforts at dinner. 89 00:06:21,870 --> 00:06:26,270 He seems very convinced of Sir Louis's dominion over us. 90 00:06:26,270 --> 00:06:29,070 He seems very convinced Then I'm afraid he is quite right. 91 00:06:30,670 --> 00:06:32,150 (GONG) 92 00:06:32,150 --> 00:06:34,190 And there's the gong. 93 00:06:34,190 --> 00:06:36,870 Time to prepare for battle. 94 00:06:56,030 --> 00:06:58,430 What can he be doing up there? Dressing, I suppose. 95 00:06:58,430 --> 00:07:02,310 He's been doing it since he got here. Perhaps he's gone to sleep. 96 00:07:02,310 --> 00:07:04,630 Maybe you should go up and wake him. 97 00:07:04,630 --> 00:07:07,510 If you wish. I'll take the letter. 98 00:07:12,590 --> 00:07:17,030 Thorne! There you are, Thorne. I'm just on my way down. 99 00:07:17,030 --> 00:07:19,750 I was only coming up to see you have everything you want. 100 00:07:22,110 --> 00:07:24,510 Here's a message from Lady Arabella Gresham. 101 00:07:24,510 --> 00:07:26,870 She repeats her invitation for tonight. 102 00:07:31,070 --> 00:07:34,910 I am going. Even if they can't pay me the money they owe me. 103 00:07:34,910 --> 00:07:37,790 Are you invited to dinner tonight, too? 104 00:07:37,790 --> 00:07:42,870 I am. I hadn't meant to accept, but I've decided I should. 105 00:07:44,510 --> 00:07:47,590 Now, where's Miss Thorne? 106 00:07:47,590 --> 00:07:50,110 In the drawing room. 107 00:07:50,110 --> 00:07:52,070 I'm looking forward to greeting her. 108 00:07:59,710 --> 00:08:01,710 (DOOR OPENS) 109 00:08:01,710 --> 00:08:04,310 Ah, Miss Thorne. 110 00:08:12,910 --> 00:08:14,910 Je suis enchante. 111 00:08:18,070 --> 00:08:20,070 Where is my uncle? 112 00:08:21,190 --> 00:08:23,350 He's gone up to change. 113 00:08:23,350 --> 00:08:25,910 He's going with you, then? Mmm. 114 00:08:25,910 --> 00:08:27,910 I'm glad. 115 00:08:29,470 --> 00:08:33,750 I wonder if I might take advantage of his absence? 116 00:08:34,750 --> 00:08:40,630 You see, I have thought about you while I've been in London. 117 00:08:40,630 --> 00:08:42,790 I've thought about you a good deal. 118 00:08:44,190 --> 00:08:46,470 We've thought about you. 119 00:08:49,470 --> 00:08:52,510 I wonder if you might reconsider? 120 00:08:52,510 --> 00:08:55,750 It wouldn't be the first time a lady changed her mind. Sir Louis... 121 00:08:55,750 --> 00:08:58,350 I've offered you a great position, Miss Thorne. 122 00:08:59,230 --> 00:09:02,910 I know it, and I am honoured, Sir Louis, but... 123 00:09:02,910 --> 00:09:04,630 you see, things are... 124 00:09:04,630 --> 00:09:07,150 Right. Are you ready? The fly's at the door. 125 00:09:08,870 --> 00:09:10,710 I'm pleased you're going, Uncle. 126 00:09:10,710 --> 00:09:13,790 I know you'll both enjoy it. I'm sure I will. 127 00:09:15,190 --> 00:09:18,510 It's time I saw the place, if I'm to live there. 128 00:09:18,510 --> 00:09:21,550 Oh, Sir Louis, I pray you won't be hasty. 129 00:09:22,750 --> 00:09:25,590 (LAUGHS) Of course, you would say that, 130 00:09:25,590 --> 00:09:28,270 when you so favour Mr Frank Gresham. 131 00:09:29,670 --> 00:09:32,590 I love them all. And I think you will love them, too, 132 00:09:32,590 --> 00:09:34,630 as you get to know them. 133 00:09:34,630 --> 00:09:36,710 Is that what you think, Doctor? 134 00:09:40,550 --> 00:09:42,550 It is what I hope. 135 00:09:45,510 --> 00:09:47,510 Well, well. 136 00:09:47,510 --> 00:09:50,150 We'll find out by the end of tonight, won't we? 137 00:10:23,270 --> 00:10:25,910 Sir Louis Scatcherd and Doctor Thorne. 138 00:10:28,630 --> 00:10:31,870 Dear God, it is worse than I thought. 139 00:10:33,230 --> 00:10:37,230 Thorne, you're the best fellow breathing. I have hardly deserved this. Thank you. 140 00:10:37,230 --> 00:10:39,990 Don't hurry your hellos to the doctor, Mr Gresham. 141 00:10:39,990 --> 00:10:41,830 I am only a baronet, after all. 142 00:10:43,430 --> 00:10:47,430 We are honoured to have you here this evening, Sir Louis. 143 00:10:47,430 --> 00:10:50,470 I was curious. We have never met before, 144 00:10:50,470 --> 00:10:53,390 but I've often read your name in my accounts. 145 00:10:54,470 --> 00:10:56,470 (LAUGHS NERVOUSLY) 146 00:11:02,110 --> 00:11:04,670 Good evening, Lady Arabella. I hope I find you well? 147 00:11:04,670 --> 00:11:08,190 Not really. Allow me to introduce my... 148 00:11:09,590 --> 00:11:11,630 Good evening, my lady. How do you do? 149 00:11:11,630 --> 00:11:14,230 Tolerably well, thank you, Sir Louis. 150 00:11:14,230 --> 00:11:17,590 I should have paid a call on you sooner, but I have been in London. 151 00:11:17,590 --> 00:11:19,230 Ah. 152 00:11:19,230 --> 00:11:21,590 Was your ladyship in London this season? 153 00:11:21,590 --> 00:11:23,430 No. Not this year. 154 00:11:23,430 --> 00:11:26,590 Circumstances have kept us at home. 155 00:11:26,590 --> 00:11:28,590 I am very sorry. 156 00:11:28,590 --> 00:11:32,070 To be short of funds must be so distressing 157 00:11:32,070 --> 00:11:34,110 for a person like your ladyship. 158 00:11:34,110 --> 00:11:36,910 Let's hope things are mending for both our sakes. 159 00:11:46,030 --> 00:11:48,270 Do you hunt, Sir Louis? 160 00:11:48,270 --> 00:11:51,350 Depends what I'm hunting for. 161 00:11:56,990 --> 00:12:00,670 I gather you and your sister are both unmarried, Miss Gresham? 162 00:12:02,590 --> 00:12:06,630 Well, my sister is engaged to Mr Oriel, but I suppose I am. 163 00:12:06,630 --> 00:12:09,070 I can see I'll have to watch out. 164 00:12:09,070 --> 00:12:13,590 Watch out for what? An unmarried girl in pursuit of a rich baronet. 165 00:12:13,590 --> 00:12:15,470 (GIGGLES) 166 00:12:15,470 --> 00:12:19,670 We've needed you, Sir Louis, to shake us up in our country ways. 167 00:12:24,950 --> 00:12:29,390 I think I saw your ladyship today, in the village, taking a ride. 168 00:12:29,390 --> 00:12:34,150 I never ride. In your one-horse carriage, I mean. 169 00:12:35,470 --> 00:12:39,070 I was delighted with the way you whipped him up round the corner. 170 00:12:44,350 --> 00:12:47,710 Good-looking country round here. Yes, very. 171 00:12:47,710 --> 00:12:49,990 I hardly know which I like best - 172 00:12:49,990 --> 00:12:53,590 this, or my own place at Boxall Hill. (SNIFFS) 173 00:12:53,590 --> 00:12:56,470 You have the advantage here in trees. 174 00:12:56,470 --> 00:12:59,670 But, as to the house, you'd hardly know the place now, Lady Arabella, 175 00:12:59,670 --> 00:13:02,190 if you haven't seen it since my Guv'nor bought it. 176 00:13:02,190 --> 00:13:04,230 How much do you think he spent? 177 00:13:04,230 --> 00:13:06,510 Guess, my lady. 178 00:13:08,510 --> 00:13:10,390 I never guess. 179 00:13:11,390 --> 00:13:13,710 I'll tell you, because I like to be precise. 180 00:13:14,830 --> 00:13:19,470 It cost £22,419, four shillings and eight pence. 181 00:13:19,470 --> 00:13:21,470 It's a tidy sum. 182 00:13:21,470 --> 00:13:23,950 Eh, my lady? Isn't it a tidy sum? 183 00:13:26,470 --> 00:13:28,470 Lady Arabella? 184 00:13:33,390 --> 00:13:35,390 It certainly is. 185 00:13:35,390 --> 00:13:37,430 A tidy sum. 186 00:13:42,110 --> 00:13:44,070 You know, you parsons have the luck. 187 00:13:44,070 --> 00:13:46,950 You get the beauty and the money, too. 188 00:13:46,950 --> 00:13:50,070 Though not too much of the latter in this case. (SNIGGERS) 189 00:13:54,830 --> 00:13:56,830 Poor Mr Gresham. 190 00:13:56,830 --> 00:13:59,110 He's been a fool. 191 00:14:00,390 --> 00:14:05,150 He's muddled his matters most uncommonly. 192 00:14:07,550 --> 00:14:09,910 What do you think he owes me? 193 00:14:12,630 --> 00:14:14,630 Well, have a guess. Give me a sum. 194 00:14:15,350 --> 00:14:17,230 I must go. 195 00:14:18,470 --> 00:14:20,750 The Parson seems a bit peaky. 196 00:14:21,830 --> 00:14:24,430 Maybe he's not too sure about marrying your sister. 197 00:14:24,430 --> 00:14:25,790 (LAUGHS) 198 00:14:26,630 --> 00:14:28,830 But he's got his own money, hasn't he? 199 00:14:29,790 --> 00:14:33,670 If she's short of a bob or two, he has more than his bare living. 200 00:14:33,670 --> 00:14:35,710 Yes, Sir Louis. 201 00:14:35,710 --> 00:14:38,790 Enough to survive the Radicals when they shut the Church down. 202 00:14:38,790 --> 00:14:40,670 (LAUGHS) 203 00:14:40,670 --> 00:14:43,830 No land, though. I suppose? 204 00:14:45,830 --> 00:14:48,470 There's nothing like land. 205 00:14:48,470 --> 00:14:51,350 Is there, Squire? 206 00:14:51,350 --> 00:14:53,750 Nothing like dirty acres. 207 00:14:55,070 --> 00:14:57,510 While I've got your ear, Squire, 208 00:14:57,510 --> 00:15:04,030 don't let's get too bogged down in lawyers, like Mr Gazebee, here. 209 00:15:04,030 --> 00:15:07,790 I beg your pardon? No, I only mean we're all totted now. 210 00:15:07,790 --> 00:15:13,430 Squire, I have you down in my books for near on £100,000 and I... 211 00:15:13,430 --> 00:15:15,750 Will you hold your tongue, sir! 212 00:15:16,870 --> 00:15:19,190 Hold my tongue? 213 00:15:19,190 --> 00:15:21,790 Don't tell me to hold my tongue! 214 00:15:21,790 --> 00:15:24,590 I'm not the fool you think me, Doctor. 215 00:15:24,590 --> 00:15:26,870 Or you, Mr Gresham! 216 00:15:26,870 --> 00:15:29,710 I know what I'm owed and I know when I can call it in! 217 00:15:29,710 --> 00:15:31,590 Down to the last penny! 218 00:15:31,590 --> 00:15:33,870 Perhaps we should join the ladies. 219 00:15:33,870 --> 00:15:36,990 No. He cannot join the ladies, not in this state. 220 00:15:36,990 --> 00:15:40,350 The rest of you go. I will wait for the fly and take Sir Louis home. 221 00:15:40,350 --> 00:15:43,430 Always happy to see the ladies. Please apologise to Lady Arabella. 222 00:15:43,430 --> 00:15:45,470 What for? What's the matter with her? 223 00:15:45,470 --> 00:15:48,750 I think I'll go through. No, sir! You will stay here. 224 00:15:48,750 --> 00:15:51,150 By what right do you speak to me in such a tone? 225 00:15:51,150 --> 00:15:53,550 Mr Gresham, please go to the others. 226 00:15:53,550 --> 00:15:57,030 I knew what he was and I'm heartily ashamed for bringing him here. 227 00:15:57,030 --> 00:15:59,870 Thorne, we will wait for the fly together. 228 00:15:59,870 --> 00:16:01,750 And don't worry. 229 00:16:01,750 --> 00:16:05,150 I've seen a tipsy man before tonight. 230 00:16:16,389 --> 00:16:19,709 You should get started. The train will be in at three o'clock. 231 00:16:19,709 --> 00:16:22,909 Take Beatrice with you. How can Aunt De Courcy help? 232 00:16:22,909 --> 00:16:25,869 Frank's mind is made up. He won't be talked out of her now. 233 00:16:25,869 --> 00:16:30,629 I agree with you. There is no further point in talking to Frank. 234 00:16:30,629 --> 00:16:32,909 Then why is she coming? 235 00:16:32,909 --> 00:16:35,909 Mayn't I entertain my sister-in-law? 236 00:16:37,109 --> 00:16:40,749 Lady De Courcy is full of ideas. Isn't she just? 237 00:16:40,749 --> 00:16:42,789 And doesn't she like to share them? 238 00:16:42,789 --> 00:16:45,229 Perhaps we ought to set her on Sir Louis. 239 00:16:45,229 --> 00:16:46,829 Hmm! 240 00:16:46,829 --> 00:16:50,789 Don't speak that man's name in my presence. 241 00:16:50,789 --> 00:16:52,949 Where is he now? 242 00:16:52,949 --> 00:16:56,549 Boxall Hill. Beatrice says he never went back to London 243 00:16:56,549 --> 00:16:58,909 after that frightful dinner. How does she know? 244 00:16:58,909 --> 00:17:00,949 after that frightful dinner. Mary Thorne told her. 245 00:17:00,949 --> 00:17:03,709 There's another name I had rather not hear spoken. 246 00:17:03,709 --> 00:17:07,069 Honestly, Mama, what with the Thornes and all the Scatcherds, 247 00:17:07,069 --> 00:17:10,029 we shall have to talk in a dumb show if you keep this up. 248 00:17:10,029 --> 00:17:12,069 (SNIGGERS) 249 00:17:14,349 --> 00:17:16,349 Have you ordered the carriage? 250 00:17:20,829 --> 00:17:24,469 I am glad to see you, aunt, but I don't see quite what you can do. 251 00:17:26,189 --> 00:17:29,469 I may be useful. You never know. 252 00:17:29,469 --> 00:17:32,709 What about you, Alexandrina? Are you going to be useful, too? 253 00:17:32,709 --> 00:17:37,149 My cousin is making a mistake, but I have not much to add to it. 254 00:17:38,429 --> 00:17:40,749 When is Frank coming back from Cambridge? 255 00:17:40,749 --> 00:17:42,789 Later today. He's finished there. 256 00:17:44,189 --> 00:17:47,029 Now I understand the urgency. 257 00:17:47,029 --> 00:17:50,949 Can you explain what you mean? All in good time. 258 00:17:53,869 --> 00:17:55,869 Ah, here we are. 259 00:17:57,469 --> 00:18:00,309 I don't know what to say to him. 260 00:18:00,309 --> 00:18:03,989 He's in such a rage against the Greshams. 261 00:18:03,989 --> 00:18:06,149 Master Frank, in particular. 262 00:18:06,149 --> 00:18:08,429 He rants and raves 263 00:18:08,429 --> 00:18:10,749 and drinks worse than ever. 264 00:18:10,749 --> 00:18:12,589 I'm sorry to hear it. 265 00:18:12,589 --> 00:18:14,749 He can harm the Greshams if he's a mind to. 266 00:18:15,429 --> 00:18:17,269 I fear he has. 267 00:18:17,269 --> 00:18:21,869 He's instructed that scoundrel, Winterbones, 268 00:18:21,869 --> 00:18:24,989 to sue Mr Gresham for the money. 269 00:18:24,989 --> 00:18:28,629 And it's to begin the day after his birthday. 270 00:18:32,989 --> 00:18:36,309 Do we know the cause of his fervour to be rid of us, 271 00:18:36,309 --> 00:18:38,229 when he has no need of the money? 272 00:18:38,229 --> 00:18:40,589 That's where I feel some responsibility. 273 00:18:40,589 --> 00:18:43,989 I encouraged Mary to stay at Boxall Hill 274 00:18:43,989 --> 00:18:46,109 when she had been dismissed from this house. 275 00:18:46,109 --> 00:18:49,589 I fear it allowed Sir Louis to... 276 00:18:49,589 --> 00:18:51,629 ..to fall in love with her. 277 00:18:51,629 --> 00:18:54,509 He is quite as passionate in his desire to make her his wife 278 00:18:54,509 --> 00:18:56,869 as Lady Arabella was to be rid of her. 279 00:18:56,869 --> 00:18:59,149 as Lady Arabella was Then the fault is shared. 280 00:18:59,149 --> 00:19:03,549 We were the ones who made the village uncomfortable for poor Mary. 281 00:19:03,549 --> 00:19:06,429 And now we are to have our just deserts. 282 00:19:06,429 --> 00:19:08,709 How he must hate us. 283 00:19:08,709 --> 00:19:11,989 Certainly, his anger against Frank is very great. What's this? 284 00:19:12,949 --> 00:19:17,189 Ah, my boy. You arrive at a melancholy hour. 285 00:19:17,189 --> 00:19:21,669 It would seem that, on the day of Sir Louis Scatcherd's birthday, 286 00:19:21,669 --> 00:19:23,749 he will call in the debt. 287 00:19:25,109 --> 00:19:27,949 But what has that to do with me? 288 00:19:27,949 --> 00:19:31,469 If he wants his money back, what am I to do with that? 289 00:19:31,469 --> 00:19:35,069 It is not quite so simple. He is in love with my niece. 290 00:19:37,349 --> 00:19:39,629 I cannot blame him. 291 00:19:39,629 --> 00:19:41,709 He thought his offer would be irresistible. 292 00:19:41,709 --> 00:19:46,349 And now the chance to render his rival penniless and landless 293 00:19:46,349 --> 00:19:48,389 is equally compelling. 294 00:19:50,069 --> 00:19:51,749 I see. 295 00:19:51,749 --> 00:19:54,269 Then clearly I must call on Sir Louis Scatcherd. 296 00:19:55,029 --> 00:19:57,549 I don't believe there'd be anything to gain. 297 00:19:57,549 --> 00:20:01,469 Why, Doctor? You say yourself he is in love with Mary. 298 00:20:01,469 --> 00:20:05,189 If any man living can understand that, it is me. 299 00:20:10,189 --> 00:20:12,189 If you insist, I will go with you. 300 00:20:13,389 --> 00:20:15,389 But I do not share your optimism. 301 00:20:16,189 --> 00:20:18,189 (DOOR CLOSES) 302 00:20:22,909 --> 00:20:25,589 I hear Frank and Mary are to marry at once? 303 00:20:25,589 --> 00:20:27,869 So Frank says. He's quite set on it. 304 00:20:27,869 --> 00:20:30,909 Has Lady Arabella begun to accept the situation? 305 00:20:30,909 --> 00:20:32,749 (SIGHS) No. 306 00:20:34,029 --> 00:20:35,949 She must have come round at last. 307 00:20:35,949 --> 00:20:38,069 You don't know my mother. 308 00:20:38,069 --> 00:20:40,149 They cannot change their minds now. 309 00:20:40,989 --> 00:20:42,789 She cannot hope they will. 310 00:20:42,789 --> 00:20:45,269 She'll hope they will until they leave the church. 311 00:20:45,269 --> 00:20:49,109 Is there no-one who might convert Lady Arabella? 312 00:20:49,109 --> 00:20:50,829 Not Mr Gresham? 313 00:20:50,829 --> 00:20:53,869 Papa is the very last man who could convince her of anything. 314 00:20:53,869 --> 00:20:55,749 Mr Gazebee has a way with Mama. 315 00:20:56,589 --> 00:20:57,789 Really? 316 00:20:57,789 --> 00:21:01,749 Oh, yes. Mr Gazebee's quite marvellous with managing her. 317 00:21:01,749 --> 00:21:03,789 He's blessed with such tact. 318 00:21:03,789 --> 00:21:07,549 So everything in the garden is rosy. (GIGGLES) 319 00:21:25,269 --> 00:21:27,109 (KNOCK) 320 00:21:29,749 --> 00:21:32,589 The Countess de Courcy and the Lady Arabella Gresham. 321 00:21:37,229 --> 00:21:39,429 Is your uncle not at home, child? 322 00:21:40,709 --> 00:21:43,189 He sent a message. He has gone to Boxall Hill. 323 00:21:44,949 --> 00:21:47,909 It is just as well, since it is to you we wish to speak. 324 00:22:03,749 --> 00:22:05,749 You know how fond we are of you. 325 00:22:09,069 --> 00:22:12,469 Mary, can we not put an end to this ill-feeling? 326 00:22:12,469 --> 00:22:15,749 It all depends on one thing, you know, and one thing only. 327 00:22:15,749 --> 00:22:20,629 Miss Thorne, do you consider yourself engaged to my nephew? 328 00:22:20,629 --> 00:22:23,149 Yes. I do. 329 00:22:24,469 --> 00:22:27,229 Let me ask you this: do you seriously imagine 330 00:22:27,229 --> 00:22:30,309 you and he can ever be husband and wife? 331 00:22:31,469 --> 00:22:33,469 Yes. So you are set 332 00:22:33,469 --> 00:22:38,509 on holding poor Frank to a word casually given 333 00:22:38,509 --> 00:22:41,309 but now as binding as hoops of steel? 334 00:22:41,309 --> 00:22:46,069 And this family must lose its home and position, 335 00:22:46,069 --> 00:22:50,869 and Frank is to forfeit the future he has been brought up to enjoy. 336 00:22:51,789 --> 00:22:57,229 And I suppose you dare call that...love? 337 00:22:58,709 --> 00:23:01,709 We both know Frank thinks he is honour bound 338 00:23:01,709 --> 00:23:03,669 to throw away his future. 339 00:23:03,669 --> 00:23:08,229 Only you can give him back what his life might have been, 340 00:23:08,229 --> 00:23:10,669 by withdrawing from the field. 341 00:23:12,389 --> 00:23:14,629 You know what I say is true. 342 00:23:14,629 --> 00:23:19,109 Is the woman who prevents a man from ruining himself 343 00:23:19,109 --> 00:23:21,589 the one who truly loves him? 344 00:23:21,589 --> 00:23:24,509 Or the woman who holds onto him through thick and thin, 345 00:23:24,509 --> 00:23:26,669 cost what it may? 346 00:23:58,429 --> 00:24:01,029 How dare you come here without an invitation! 347 00:24:03,389 --> 00:24:05,589 I invited them, Louis. 348 00:24:05,589 --> 00:24:08,429 At least, I am always pleased to see them both. 349 00:24:08,429 --> 00:24:11,349 It's my fault. I wanted to come. 350 00:24:11,349 --> 00:24:13,069 Why? 351 00:24:13,069 --> 00:24:17,029 Because I cannot bear to be the cause of my family's ruin. 352 00:24:19,669 --> 00:24:21,829 You are not the cause. 353 00:24:21,829 --> 00:24:24,269 Your father's debts are the cause. 354 00:24:28,029 --> 00:24:32,109 You would not treat him with such harsh measures were it not... 355 00:24:34,309 --> 00:24:37,629 Say it. Master Frank is only trying to... 356 00:24:37,629 --> 00:24:39,669 Say it! 357 00:24:41,949 --> 00:24:44,789 He thinks your decision may have something to do with the fact 358 00:24:44,789 --> 00:24:46,829 that he is marrying my niece. 359 00:24:51,829 --> 00:24:53,829 Why shouldn't he marry your niece? 360 00:24:54,989 --> 00:24:59,229 Or any other girl who's not afraid of life with a beggar? 361 00:25:00,349 --> 00:25:02,509 I don't see why we must fall out. 362 00:25:04,069 --> 00:25:06,069 Do you not? 363 00:25:06,069 --> 00:25:09,669 When she takes the nothing that you offer her 364 00:25:09,669 --> 00:25:13,189 over the everything that I laid at her feet? 365 00:25:14,069 --> 00:25:17,789 Miss Thorne appreciated the care you took of her, Louis. 366 00:25:17,789 --> 00:25:19,509 Silence! 367 00:25:19,509 --> 00:25:21,549 You unnatural woman, 368 00:25:21,549 --> 00:25:26,389 who prefers this wolf cub over your own child! 369 00:25:26,389 --> 00:25:28,749 Indeed, I do not! 370 00:25:28,749 --> 00:25:31,469 And you, Doctor Thorne, my guardian, 371 00:25:31,469 --> 00:25:33,429 who was so very anxious to guide me, 372 00:25:33,429 --> 00:25:36,309 but who couldn't control the sneer on your face 373 00:25:36,309 --> 00:25:38,909 when I told you my plans. 374 00:25:38,909 --> 00:25:40,949 I didn't sneer. 375 00:25:42,189 --> 00:25:44,509 I did not think you would suit each other. 376 00:25:45,789 --> 00:25:47,629 Not suit? 377 00:25:47,629 --> 00:25:51,669 To take the niece of a country doctor 378 00:25:51,669 --> 00:25:56,589 and make her the equal of any lady in the county? 379 00:25:56,589 --> 00:25:59,549 Not suit! I'm sure Mary was very conscious 380 00:25:59,549 --> 00:26:02,349 of the honour you paid her. Oh, was she? 381 00:26:03,229 --> 00:26:06,149 But she and I, we've grown up together. 382 00:26:06,149 --> 00:26:09,149 We've known each other since we were children. 383 00:26:09,149 --> 00:26:11,189 Well, you've not known me. 384 00:26:11,189 --> 00:26:13,349 Not any of you! 385 00:26:13,349 --> 00:26:17,829 There's no Gresham or Thorne who would call themselves a friend of Louis Scatcherd! 386 00:26:18,549 --> 00:26:22,189 Sir Louis, there is no man living 387 00:26:22,189 --> 00:26:25,629 who understands more clearly the pain you're feeling. 388 00:26:25,629 --> 00:26:27,909 No. No, no. No pity! 389 00:26:27,909 --> 00:26:29,789 I forbid it! 390 00:26:29,789 --> 00:26:31,949 I will not let you pity me! 391 00:26:31,949 --> 00:26:33,989 I will not! 392 00:26:34,789 --> 00:26:37,149 Joe, fetch my horse! Right you are, sir. 393 00:26:37,149 --> 00:26:38,989 Joe, come back! 394 00:26:38,989 --> 00:26:42,069 You're in no state to walk, still less to ride! 395 00:26:44,309 --> 00:26:48,149 I warned you not to stop me! Now look what you've made me do! 396 00:26:48,149 --> 00:26:50,189 Oh, my Louis! 397 00:26:50,869 --> 00:26:53,109 I'll find her and get a proper answer! 398 00:26:54,269 --> 00:26:55,509 Argh! 399 00:27:18,309 --> 00:27:21,029 Mama is back from her errand with Aunt De Courcy. 400 00:27:21,029 --> 00:27:23,149 But they are very tight-lipped about it. 401 00:27:23,149 --> 00:27:25,549 I don't at all know why we were sent for. 402 00:27:25,549 --> 00:27:29,589 I thought the question of Frank and Miss Thorne was settled. 403 00:27:29,589 --> 00:27:32,989 I cannot help you. Mama has been most mysterious. 404 00:27:32,989 --> 00:27:35,269 No doubt we'll find out soon enough. 405 00:27:40,629 --> 00:27:42,509 I might as well just say it. 406 00:27:42,509 --> 00:27:44,669 Mr Gazebee has asked me to marry him. 407 00:27:49,549 --> 00:27:51,029 What? 408 00:27:51,029 --> 00:27:53,669 He came to me yesterday evening, before dinner. 409 00:27:53,669 --> 00:27:56,469 He told me he felt the warmest love, 410 00:27:56,469 --> 00:28:00,189 the most profound admiration, and the deepest respect. 411 00:28:00,189 --> 00:28:02,509 Did he? Indeed? 412 00:28:02,509 --> 00:28:04,549 He was quite honest. 413 00:28:04,549 --> 00:28:06,909 He owned that his ambition was to ally himself 414 00:28:06,909 --> 00:28:10,389 with a family above his own rank, as a way of advancing himself. 415 00:28:10,389 --> 00:28:12,789 He wishes to enter Parliament. 416 00:28:12,789 --> 00:28:14,749 Does he? 417 00:28:17,189 --> 00:28:19,869 I never thought Mr Gazebee was in need of a wife. 418 00:28:19,869 --> 00:28:23,429 I never thought that before this moment. 419 00:28:24,389 --> 00:28:26,549 I think we should be happy. 420 00:28:26,549 --> 00:28:28,709 And were he to enter Parliament, 421 00:28:28,709 --> 00:28:30,989 there'd be no end of things for me to do. 422 00:28:30,989 --> 00:28:34,349 Interesting things, worthy things. 423 00:28:35,469 --> 00:28:37,829 It would be a full life. 424 00:28:39,029 --> 00:28:41,029 I'm sure it would. 425 00:28:41,029 --> 00:28:45,629 Although I would not have thought the wife of a politician, 426 00:28:45,629 --> 00:28:48,349 condemned to watch him scramble up the greasy pole, 427 00:28:48,349 --> 00:28:50,509 much to be envied. 428 00:28:50,509 --> 00:28:52,789 So you do not approve? 429 00:28:53,589 --> 00:28:55,589 Augusta, think. 430 00:28:55,589 --> 00:29:00,029 Do you honestly believe Papa would receive an estate agent as a nephew? 431 00:29:00,029 --> 00:29:02,709 Lord De Courcy has always been very kind to me. 432 00:29:02,709 --> 00:29:04,989 And he is fond of you. 433 00:29:04,989 --> 00:29:08,269 But there are limits for a man used to the etiquette of the Court. 434 00:29:08,269 --> 00:29:11,749 You mean because Mr Gazebee works for his living? 435 00:29:11,749 --> 00:29:15,989 You say he's an honourable man, and so he is. 436 00:29:15,989 --> 00:29:18,629 But so is Mr Scraggs, the butcher, 437 00:29:18,629 --> 00:29:20,989 or the man who cleans the billiard room. 438 00:29:20,989 --> 00:29:22,829 They're clearly not dishonourable. 439 00:29:22,829 --> 00:29:26,509 Does that mean they are fit to dine at the high table? 440 00:29:27,829 --> 00:29:30,029 So I must refuse him? My dear, 441 00:29:30,029 --> 00:29:32,509 I did not agree with Mr Moffatt, 442 00:29:32,509 --> 00:29:35,669 but he at least possessed a large fortune. 443 00:29:35,669 --> 00:29:37,749 What have we here? 444 00:29:40,749 --> 00:29:42,749 I know what I must do. 445 00:29:43,709 --> 00:29:45,869 Thank you, Alexandrina. 446 00:29:48,349 --> 00:29:50,589 Take a horse from the stables, ride to my house, 447 00:29:50,589 --> 00:29:52,509 and tell Mary what has happened. 448 00:29:52,509 --> 00:29:55,629 I'll bring Lady Scatcherd home with me in the carriage. 449 00:29:55,629 --> 00:29:57,669 Will she want to leave Sir Louis? 450 00:29:57,669 --> 00:30:01,389 He will not be Sir Louis then, but only a shell of what he once was. 451 00:30:01,389 --> 00:30:04,829 You think there's no hope? There's none whatsoever. 452 00:30:05,949 --> 00:30:07,949 His lung was punctured in the fall. 453 00:30:07,949 --> 00:30:09,989 His struggle will soon be over. 454 00:30:11,269 --> 00:30:13,949 A sad death to end a sad life. 455 00:30:15,029 --> 00:30:18,429 I wonder if his words were true and I failed in my duty towards him. 456 00:30:18,429 --> 00:30:22,589 You did your best. Sir Louis Scatcherd was damaged beyond repair 457 00:30:22,589 --> 00:30:25,829 before you laid eyes on him. Even so, I should have done more. 458 00:30:25,829 --> 00:30:28,189 I could have done more. (COUGHS) 459 00:30:29,949 --> 00:30:31,589 Doctor! 460 00:30:31,589 --> 00:30:34,349 Come quickly! GO. Tell Mary everything. 461 00:30:34,349 --> 00:30:36,629 (COUGHS AND SPLUTTERS) 462 00:30:36,629 --> 00:30:38,149 Dr Thorne! 463 00:30:39,109 --> 00:30:41,109 Rest, Sir Louis, I beg you. 464 00:30:45,709 --> 00:30:47,909 Will you do something for me? 465 00:30:47,909 --> 00:30:49,949 I will do anything you ask. 466 00:30:49,949 --> 00:30:51,749 Only this. 467 00:30:51,749 --> 00:30:54,149 Please tell Miss Thorne 468 00:30:54,149 --> 00:30:58,269 that I hope I did not offend her. 469 00:30:58,269 --> 00:31:00,949 She thought me a buffoon. 470 00:31:00,949 --> 00:31:04,629 I'm sure she did not. No, she did. She did. 471 00:31:04,629 --> 00:31:06,669 But tell her... 472 00:31:06,669 --> 00:31:09,949 I didn't mean to be offensive. 473 00:31:11,349 --> 00:31:13,869 If I misjudged, it was not deliberate. 474 00:31:16,109 --> 00:31:19,189 Please don't talk any more. Save your strength. 475 00:31:23,029 --> 00:31:25,029 But for what? 476 00:31:26,109 --> 00:31:27,749 Dr Thorne? 477 00:31:29,229 --> 00:31:31,269 For what? 478 00:31:34,269 --> 00:31:36,269 (BREATHING SLOWS) 479 00:31:38,309 --> 00:31:40,309 (WAILS AND SOBS) 480 00:32:08,109 --> 00:32:10,109 Come and sit by the fire. 481 00:32:11,869 --> 00:32:15,029 Mary will have your room done in no time. 482 00:32:15,029 --> 00:32:17,389 How proud you must be of her. 483 00:32:17,389 --> 00:32:19,429 I am, Lady Scatcherd. 484 00:32:23,109 --> 00:32:25,029 Before you go up, 485 00:32:25,029 --> 00:32:27,229 I ant like to take advantage of her absence 486 00:32:27,229 --> 00:32:29,909 to talk about something which may be painful. 487 00:32:30,869 --> 00:32:35,669 I am in so much pain now, a little more will make no difference. 488 00:32:36,749 --> 00:32:38,749 Very well. 489 00:32:38,749 --> 00:32:41,229 I hope you can forgive me. 490 00:32:42,269 --> 00:32:47,189 But do you know the next heir to Sir Roger's fortune? 491 00:32:47,189 --> 00:32:50,669 No. Sir Roger never told me. 492 00:32:53,349 --> 00:32:57,589 You know his sister Anne had a daughter before she left England? 493 00:32:57,589 --> 00:32:59,949 You know his sister Anne had Of course I knew. 494 00:32:59,949 --> 00:33:02,469 She wanted me to have her. 495 00:33:02,469 --> 00:33:06,669 But that was before I went to nurse Master Frank. 496 00:33:06,669 --> 00:33:10,309 And I was struggling to feed myself and Louis. 497 00:33:12,429 --> 00:33:14,629 Do you know what happened to the baby? 498 00:33:14,629 --> 00:33:16,669 Do you know what happened She died. 499 00:33:16,669 --> 00:33:18,949 So Anne told Sir Roger. 500 00:33:18,949 --> 00:33:20,709 Huh. 501 00:33:43,909 --> 00:33:46,069 How did you get this? 502 00:33:48,229 --> 00:33:50,229 I knitted this shawl. 503 00:33:53,469 --> 00:33:57,709 I gave the medal to Anne's child for luck. 504 00:34:00,709 --> 00:34:05,149 "I, Anne Scatcherd, give my baby daughter, Mary, 505 00:34:05,149 --> 00:34:08,429 into the charge of her late father's brother, 506 00:34:08,429 --> 00:34:11,469 Doctor Thomas Thorne of Greshamsbury." 507 00:34:11,469 --> 00:34:13,749 But that was... 508 00:34:13,749 --> 00:34:15,469 Me. 509 00:34:16,949 --> 00:34:19,229 I am the man that gave the child shelter. 510 00:34:20,909 --> 00:34:25,909 Sir Roger and Sir Louis's heiress is Mary Thorne. 511 00:34:27,149 --> 00:34:28,469 Mary? 512 00:34:29,669 --> 00:34:32,429 Oh, but did Sir Roger know it? 513 00:34:32,429 --> 00:34:33,789 Yes. 514 00:34:33,789 --> 00:34:36,829 He knew she was his niece and he gave her his blessing. 515 00:34:36,829 --> 00:34:40,509 Then I think I can bear the pain. 516 00:34:42,549 --> 00:34:44,549 MARY: Janet, where is my uncle? 517 00:34:44,549 --> 00:34:46,829 Please, let's say no more. 518 00:34:52,189 --> 00:34:55,749 Dear Lady Scatcherd, I'm so happy to see you here. 519 00:34:55,749 --> 00:34:58,909 Everything's ready if you'd like to go upstairs. 520 00:34:58,909 --> 00:35:02,029 Janet will take you, and I'll be in to say good night. 521 00:35:02,029 --> 00:35:04,069 Thank you, my dear. 522 00:35:05,509 --> 00:35:07,029 Thank you. 523 00:35:11,069 --> 00:35:13,469 If you'd like to come this way, Lady Scatcherd. 524 00:35:15,869 --> 00:35:17,749 Was it very terrible? 525 00:35:19,229 --> 00:35:22,189 It was pitiable. It was more pitiable than you could know. 526 00:35:23,709 --> 00:35:25,709 I bore him no ill will. 527 00:35:25,709 --> 00:35:27,749 May he rest in peace. 528 00:35:28,669 --> 00:35:31,189 And now we must do everything we can for his mother. 529 00:35:31,189 --> 00:35:32,549 Mmm. 530 00:35:33,389 --> 00:35:35,069 Uncle... 531 00:35:41,509 --> 00:35:45,069 I had two visitors while you were away. 532 00:35:46,509 --> 00:35:48,909 From Lady Arabella Gresham and Lady De Courcy. 533 00:35:50,429 --> 00:35:53,029 The Countess De Courcy in this house? Heavens. 534 00:35:56,429 --> 00:35:58,589 I have decided to give Frank up. 535 00:36:00,949 --> 00:36:02,389 What? 536 00:36:02,389 --> 00:36:04,429 Please don't argue with me. 537 00:36:04,429 --> 00:36:08,869 I was persuaded I was being selfish in holding onto him. 538 00:36:10,229 --> 00:36:12,229 My dear, 539 00:36:12,229 --> 00:36:14,509 Lady Arabella and Lady De Courcy 540 00:36:14,509 --> 00:36:18,189 are a pair of snobbish, selfish old crones. 541 00:36:18,189 --> 00:36:20,349 That may be true. 542 00:36:21,629 --> 00:36:24,309 But that does not make everything they say untrue. 543 00:36:26,629 --> 00:36:28,629 When will you tell him? 544 00:36:29,709 --> 00:36:31,709 I told him this afternoon. 545 00:36:31,709 --> 00:36:34,149 When you sent him with news of Sir Louis. 546 00:36:36,309 --> 00:36:38,309 How did he take it? 547 00:36:38,309 --> 00:36:40,589 He refused to accept it. 548 00:36:43,389 --> 00:36:45,389 But that will pass. 549 00:36:46,549 --> 00:36:49,069 And he will be free to do his duty. 550 00:36:50,349 --> 00:36:52,509 I doubt that. 551 00:36:53,669 --> 00:36:55,669 I won't change. 552 00:36:59,669 --> 00:37:01,669 I think you will. 553 00:37:06,789 --> 00:37:08,789 Come on. 554 00:37:08,789 --> 00:37:11,829 We'll take a new look at things tomorrow. 555 00:37:15,754 --> 00:37:19,994 So Sir Louis is dead and we are cast adrift again. 556 00:37:20,994 --> 00:37:22,994 But I pity him. 557 00:37:22,994 --> 00:37:25,874 That is not my only reason for coming here this morning. 558 00:37:25,874 --> 00:37:30,634 Lady Arabella and her sister-in-law paid a call on Mary yesterday. 559 00:37:31,514 --> 00:37:35,834 Oh, dear. Before I tell you the substance of their conversation... 560 00:37:35,834 --> 00:37:37,714 It is not hard to guess. 561 00:37:37,714 --> 00:37:40,074 Maybe not, but will you answer me one thing? 562 00:37:40,074 --> 00:37:43,274 What is your real objection to the union of Frank and Mary? 563 00:37:44,594 --> 00:37:47,994 Simple. What would they live on? 564 00:37:49,714 --> 00:37:51,754 So, if that difficulty were got over, 565 00:37:51,754 --> 00:37:55,434 you would not refuse your consent because of Mary's birth? 566 00:37:55,434 --> 00:38:00,354 I do not believe I am entitled to refuse my consent, anyway. 567 00:38:00,354 --> 00:38:02,994 But if you are asking, then no. 568 00:38:02,994 --> 00:38:06,394 You did not, after all, object to Miss Dunstable. 569 00:38:06,394 --> 00:38:11,114 There is no point in pretending money does not wash away many sins. 570 00:38:12,594 --> 00:38:14,754 Well, then I am happy to tell you 571 00:38:14,754 --> 00:38:19,074 that Mary's sins are washed quite clean. 572 00:38:20,554 --> 00:38:22,034 What? 573 00:38:22,034 --> 00:38:24,554 The £100,000 owing on the Greshamsbury estate... 574 00:38:24,554 --> 00:38:28,754 Don't remind me. ..belongs to Mary Thorne. 575 00:38:28,754 --> 00:38:33,594 So does Boxall Hill, and much, much else besides. 576 00:38:33,594 --> 00:38:39,194 I would say that her fortune is approaching half a million pounds. 577 00:38:39,194 --> 00:38:41,714 I don't understand what you're telling me. 578 00:38:42,434 --> 00:38:46,674 Mary is now in possession of Sir Roger Scatcherd's money? 579 00:38:46,674 --> 00:38:48,394 She is. 580 00:38:48,394 --> 00:38:51,794 Her mother was Sir Roger's sister. 581 00:39:00,634 --> 00:39:03,034 You must tell Lady Arabella. 582 00:39:03,034 --> 00:39:07,114 Say I have sent you in to treat her. And then tell her the news. 583 00:39:07,114 --> 00:39:08,754 I will. 584 00:39:18,274 --> 00:39:20,274 This is very surprising. 585 00:39:22,714 --> 00:39:25,354 Mr Gresham asked me to look in and see how you are. 586 00:39:25,354 --> 00:39:30,194 Please do not trouble yourself. I am sure you have more than enough to concern yourself with. 587 00:39:30,194 --> 00:39:32,834 Lady Arabella is very tired. 588 00:39:34,794 --> 00:39:37,674 I spoke to Mary before I came out. 589 00:39:37,674 --> 00:39:39,674 Oh, yes? 590 00:39:39,674 --> 00:39:44,514 She has taken your advice and given Frank up. 591 00:39:46,714 --> 00:39:48,634 She has? 592 00:39:48,634 --> 00:39:50,954 Really? 593 00:39:50,954 --> 00:39:56,034 Then, Doctor Thorne, we have no further need to quarrel. 594 00:39:56,034 --> 00:39:58,314 Thank you for this news. Thank you. 595 00:39:58,314 --> 00:40:00,474 What a sensible girl. 596 00:40:02,074 --> 00:40:04,394 She is a credit to you. 597 00:40:06,794 --> 00:40:09,074 I confess I'm sad they're not to marry. 598 00:40:09,074 --> 00:40:10,794 Maybe. 599 00:40:10,794 --> 00:40:14,154 But Mary's good sense has taken her to the right decision. 600 00:40:14,154 --> 00:40:16,434 No, I am sad because... 601 00:40:17,554 --> 00:40:19,954 ..I should have liked Greshamsbury to be saved. 602 00:40:22,314 --> 00:40:24,914 I do not understand you. 603 00:40:24,914 --> 00:40:26,954 (SCREAMING) 604 00:40:26,954 --> 00:40:28,994 (GRESHAM LAUGHS) 605 00:40:28,994 --> 00:40:31,034 Ha, ha, ha! 606 00:40:32,394 --> 00:40:34,394 Ha, ha, ha, ha, ha! 607 00:40:35,754 --> 00:40:37,754 (SCREAMING CONTINUES) 608 00:40:39,714 --> 00:40:41,394 Hee, hee, br... 609 00:40:42,594 --> 00:40:43,794 Ha, ha! 610 00:40:50,154 --> 00:40:52,154 To me? To you. 611 00:40:52,154 --> 00:40:54,874 Anne Scatcherd was your mother. 612 00:40:54,874 --> 00:40:59,394 You are Sir Roger's niece and Sir Louis's first cousin. 613 00:41:00,434 --> 00:41:02,354 (LAUGHS) 614 00:41:05,114 --> 00:41:07,114 But do you mean Boxall Hill is mine? 615 00:41:07,114 --> 00:41:12,474 Boxall Hill and Greshamsbury and plenty more besides. 616 00:41:12,474 --> 00:41:14,754 Plenty. 617 00:41:17,394 --> 00:41:20,954 Does Frank know? I have told the squire and Lady Arabella. 618 00:41:20,954 --> 00:41:23,074 So he will know by now. (DOOR OPENS) 619 00:41:23,074 --> 00:41:25,074 A carriage has arrived, Doctor. 620 00:41:25,074 --> 00:41:26,994 That's sooner than I was expecting. 621 00:41:26,994 --> 00:41:30,474 I suppose Lady Arabella is eager to make amends. 622 00:41:30,474 --> 00:41:33,914 How shall I face her? You don't have to see her at all. 623 00:41:36,314 --> 00:41:38,314 Oh, yes, I do. 624 00:41:39,274 --> 00:41:41,034 Hmm. 625 00:41:44,434 --> 00:41:46,394 Good afternoon. 626 00:41:46,394 --> 00:41:48,434 She's in the library with Dr Thorne. 627 00:42:03,154 --> 00:42:05,114 Mary. 628 00:42:05,114 --> 00:42:07,594 Dear, dear Mary. 629 00:42:08,994 --> 00:42:10,954 How do you do, Lady Arabella. 630 00:42:13,194 --> 00:42:15,474 My daughter, my child. 631 00:42:15,474 --> 00:42:17,874 My Frank's own bride. 632 00:42:17,874 --> 00:42:20,834 Can you forgive me my anxiety over my son? 633 00:42:23,034 --> 00:42:25,474 Lady Arabella... I know how it is. 634 00:42:25,474 --> 00:42:29,234 You judge me that I fought like a tigress protecting her cubs. 635 00:42:29,234 --> 00:42:32,114 But would you not fight to defend your child from the storm? 636 00:42:32,114 --> 00:42:34,034 Very possibly. 637 00:42:34,034 --> 00:42:36,194 Shall I rend my garments 638 00:42:36,194 --> 00:42:39,834 and throw myself down into the dust, to show you my remorse? 639 00:42:39,834 --> 00:42:42,874 Mama, if you would stop your gushing for a moment, 640 00:42:42,874 --> 00:42:46,474 I believe Mary is entitled to a word on the subject. 641 00:42:46,474 --> 00:42:50,034 But I wish to make... Hush, my dear. Frank is quite right. 642 00:42:50,034 --> 00:42:54,834 Mary, we have behaved very badly towards you in the past, 643 00:42:54,834 --> 00:42:57,954 and there is no need for you to pretend otherwise. 644 00:42:57,954 --> 00:43:00,034 That is all over now. 645 00:43:00,034 --> 00:43:04,274 I will not criticise a mother for loving her son. 646 00:43:04,274 --> 00:43:08,074 But I hope you will not criticise me for loving him, too. 647 00:43:11,034 --> 00:43:13,314 Of course, now that we are no longer engaged... 648 00:43:14,914 --> 00:43:16,474 What? 649 00:43:16,474 --> 00:43:19,394 We broke it off after you begged me to do so. 650 00:43:20,474 --> 00:43:21,994 Oh, no! 651 00:43:21,994 --> 00:43:24,834 That was before. Frank, what are you thinking of? 652 00:43:24,834 --> 00:43:26,914 I order you to marry this charming girl! 653 00:43:26,914 --> 00:43:29,874 You order me to marry Mary, Mama? 654 00:43:29,874 --> 00:43:33,234 As I always would have, if only circumstances had been different, 655 00:43:33,234 --> 00:43:35,074 which they now so happily are. 656 00:43:35,074 --> 00:43:38,274 Quiet, Bell, you have got off lightly. 657 00:43:39,154 --> 00:43:43,434 Let us leave Mary and Frank to settle things between them. 658 00:43:43,434 --> 00:43:45,474 I'll see you out. 659 00:43:45,474 --> 00:43:47,834 But I... Sh! 660 00:43:48,874 --> 00:43:51,354 I don't understand. Are they not to marry? 661 00:43:51,354 --> 00:43:53,434 I do wish you would explain... 662 00:43:54,874 --> 00:43:56,874 (DOOR CLOSES) 663 00:43:58,314 --> 00:44:01,314 Will you follow your mother's orders? 664 00:44:02,314 --> 00:44:04,194 Very willingly. 665 00:44:04,194 --> 00:44:06,154 If you'll allow it. 666 00:44:07,394 --> 00:44:10,034 I had intended to go away... 667 00:44:10,954 --> 00:44:12,954 ..to help you forget me. 668 00:44:12,954 --> 00:44:14,994 That would never have worked. 669 00:44:14,994 --> 00:44:18,354 I should have pursued you to the ends of the earth. 670 00:44:20,874 --> 00:44:22,874 But now I won't have to. 671 00:44:24,594 --> 00:44:26,314 No. 672 00:44:26,314 --> 00:44:28,434 Now you won't have to. 673 00:44:42,834 --> 00:44:44,834 (APPLAUSE) 674 00:44:51,754 --> 00:44:54,594 That was an excellent wedding breakfast, Lady Arabella. 675 00:44:54,594 --> 00:44:59,034 We wanted to do things properly on this happiest of days. 676 00:44:59,034 --> 00:45:00,914 And so you did. 677 00:45:00,914 --> 00:45:02,954 How lovely Mary looks. 678 00:45:02,954 --> 00:45:05,714 A vision of youth and beauty. 679 00:45:07,034 --> 00:45:08,954 Oh, thank you. 680 00:45:10,994 --> 00:45:13,434 Frank, we expect to see you both at Courcy Castle 681 00:45:13,434 --> 00:45:15,874 the moment you come back from your wedding journey. 682 00:45:15,874 --> 00:45:17,914 We shall be there, Uncle. 683 00:45:17,914 --> 00:45:21,034 And they have a wedding of their own to celebrate. 684 00:45:21,034 --> 00:45:23,074 Who's getting married? 685 00:45:23,074 --> 00:45:25,234 You, Porlock? 686 00:45:25,234 --> 00:45:27,394 No. Alexandrina. 687 00:45:27,394 --> 00:45:31,314 She is to marry Mr Gazebee 688 00:45:31,314 --> 00:45:33,594 in December. 689 00:45:48,354 --> 00:45:51,874 I hope you don't regret your chance to enter on the arm of the groom. 690 00:45:51,874 --> 00:45:54,754 Certainly not, Doctor Thorne. 691 00:45:54,754 --> 00:45:56,914 I am happy where I am. 692 00:45:56,914 --> 00:45:59,314 When will you return to America? 693 00:45:59,314 --> 00:46:02,114 You think I should be done with my husband hunting, then? 694 00:46:03,194 --> 00:46:05,754 Is it hunting or drag hunting? 695 00:46:07,394 --> 00:46:09,234 What do you mean? 696 00:46:09,234 --> 00:46:11,394 With you as the lure, 697 00:46:11,394 --> 00:46:14,114 I sense plenty of excitement in the chase, 698 00:46:14,114 --> 00:46:17,314 but no chance of a kill at the end of it. 699 00:46:18,434 --> 00:46:21,274 While you prefer to catch your quarry, Doctor Thorne? 700 00:46:22,154 --> 00:46:25,234 I prefer a proper resolution, Miss Dunstable, yes. 701 00:46:27,674 --> 00:46:29,714 I hope you won't hold that against me. 702 00:46:29,714 --> 00:46:32,674 On the contrary, Doctor Thorne. 703 00:46:32,674 --> 00:46:34,954 Quite on the contrary. 704 00:46:34,954 --> 00:46:37,474 (WALTZ MUSIC) 705 00:46:56,674 --> 00:46:57,874 Oooh! 706 00:47:02,514 --> 00:47:04,954 Here's a happy ending for you, Doctor Thorne. 707 00:47:04,954 --> 00:47:08,314 Any number of happy endings. Just as you like. 708 00:47:08,314 --> 00:47:10,194 And I'm glad of it. 709 00:47:23,314 --> 00:47:26,234 Now, what do you say we take a turn around the floor ourselves, 710 00:47:26,234 --> 00:47:30,314 Miss Dunstable? I should be delighted, Doctor Thorne. 711 00:47:55,474 --> 00:47:57,474 subtitles by Deluxe 54399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.