Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,030 --> 00:00:07,230
Good day, Doctor.
Good day.
2
00:00:49,990 --> 00:00:51,790
(DOOR OPENS)
3
00:00:53,710 --> 00:00:56,470
Now here's a thing.
What is it?
4
00:00:56,470 --> 00:01:00,150
A letter from Sir Louis Scatcherd's
London man of business.
5
00:01:00,150 --> 00:01:02,750
What does he want?
6
00:01:02,750 --> 00:01:05,310
Sir Louis plans another visit
to Boxall Hill.
7
00:01:05,310 --> 00:01:08,510
Apparently, he wants
to take a look at Greshamsbury.
8
00:01:11,550 --> 00:01:14,150
He cannot do anything without your
permission, surely?
9
00:01:14,150 --> 00:01:16,110
Not yet.
10
00:01:16,110 --> 00:01:19,150
But his 30th birthday is in
a matter of weeks,
11
00:01:19,150 --> 00:01:22,230
and he already owns the house and
much of the estate.
12
00:01:22,230 --> 00:01:24,630
So he'll force them to sell up?
13
00:01:24,630 --> 00:01:28,230
Or buy out their interest, which he
could do between luncheon and tea,
14
00:01:28,230 --> 00:01:30,270
and not notice the difference.
15
00:01:31,030 --> 00:01:33,430
You cannot refuse to receive him.
16
00:01:34,110 --> 00:01:38,070
No. He must come here. I will write
and invite him.
17
00:01:38,070 --> 00:01:41,350
It will give me a chance to put the
case on the Greshams' behalf.
18
00:01:41,350 --> 00:01:44,990
You'd better warn the Squire.
Will you walk up this afternoon?
19
00:01:44,990 --> 00:01:48,030
I wonder. I haven't been there
since you were banned.
20
00:02:03,670 --> 00:02:06,230
Good day, doctor.
Thank you.
21
00:02:07,230 --> 00:02:08,630
Dr Thorne.
22
00:02:12,430 --> 00:02:13,670
(KNOCK)
23
00:02:13,670 --> 00:02:15,190
(DOOR OPENS)
24
00:02:16,270 --> 00:02:18,270
Dr Thorne.
25
00:02:22,950 --> 00:02:25,110
Won't you come in?
26
00:02:25,110 --> 00:02:29,390
I hesitate because I shouldn't like
to give the impression
all is forgiven and forgotten.
27
00:02:30,310 --> 00:02:33,270
For me, there is nothing to forgive.
28
00:02:33,270 --> 00:02:36,030
We couldn't say the same of your
wife.
29
00:02:36,030 --> 00:02:38,310
Then why are you here?
30
00:02:40,270 --> 00:02:44,550
Sir Louis Scatcherd is on his way
back to Greshamsbury.
31
00:02:44,550 --> 00:02:47,590
He wants to look at the house and the
estate.
32
00:02:47,590 --> 00:02:50,790
Does he? With a view to what?
33
00:02:50,790 --> 00:02:53,510
He may have a design to live here.
34
00:02:54,830 --> 00:02:57,270
And you cannot stop him?
35
00:02:57,270 --> 00:03:00,870
Not for long. It's his thirtieth
birthday in two months' time.
36
00:03:00,870 --> 00:03:04,270
So we've come to the end at last.
37
00:03:04,270 --> 00:03:10,070
I just wonder if there isn't a chance
of appealing to his better nature.
38
00:03:10,070 --> 00:03:12,430
Does he have one?
Well, who knows?
39
00:03:12,430 --> 00:03:14,270
I have some sympathy for him.
40
00:03:14,270 --> 00:03:19,270
I do not think being the son of the
great Sir Roger Scatcherd was the
easiest start on earth.
41
00:03:19,270 --> 00:03:21,550
I may yet be able to win him round.
42
00:03:21,550 --> 00:03:24,830
So I've invited him to stay with me
in Greshamsbury.
43
00:03:26,190 --> 00:03:28,670
We're clutching at straws, Thorne.
44
00:03:28,670 --> 00:03:31,990
But I suppose you had better bring
him up for dinner.
45
00:03:31,990 --> 00:03:34,990
You mean I should accompany him?
Of course.
46
00:03:34,990 --> 00:03:37,350
I doubt it is "Of course" for Lady
Arabella.
47
00:03:37,350 --> 00:03:40,430
She would not be happy
to think I was standing here now.
48
00:03:40,430 --> 00:03:45,750
Why would he want this house when
he's got that great Gothic pile?
49
00:03:45,750 --> 00:03:48,990
I think he has a notion
that Greshamsbury Park
50
00:03:48,990 --> 00:03:51,590
is a more gentlemanly place than
Boxall Hill,
51
00:03:51,590 --> 00:03:55,350
and he is a great gentleman,
is Sir Louis Scatcherd.
52
00:04:08,750 --> 00:04:10,630
Who are those for?
53
00:04:10,630 --> 00:04:12,510
Frank!
54
00:04:12,510 --> 00:04:14,830
Why are you in Greshamsbury?
55
00:04:14,830 --> 00:04:16,790
Are you sorry to see me?
56
00:04:16,790 --> 00:04:21,190
I never could be. But your exams
are less than a month away.
57
00:04:21,190 --> 00:04:23,910
You should be working harder
than ever. Don't worry.
58
00:04:23,910 --> 00:04:25,990
I'm only here for the
dinner tonight.
59
00:04:25,990 --> 00:04:29,190
My father wants me
to greet Sir Louis Scatcherd.
60
00:04:29,190 --> 00:04:31,230
I'm glad the doctor will be present.
61
00:04:31,230 --> 00:04:34,630
I hope he will be. It's not quite
decided.
62
00:04:34,630 --> 00:04:37,270
(DOORBELL)
Beatrice asked for you to join us.
63
00:04:37,270 --> 00:04:40,990
But it may be safer to focus
on Sir Louis for now,
64
00:04:40,990 --> 00:04:44,670
and you and Mama another night.
I heartily agree.
65
00:04:47,270 --> 00:04:49,070
(DOOR OPENS)
66
00:04:49,070 --> 00:04:51,510
Here you are, Mrs Thompson.
Ooh!
67
00:04:51,510 --> 00:04:54,070
Don't worry about the plates.
I'll be back to get them.
68
00:04:54,070 --> 00:04:56,670
Thank you very much.
69
00:04:59,590 --> 00:05:01,590
I have a note for your uncle.
70
00:05:01,590 --> 00:05:05,110
And with one inside of it
for Sir Louis from Mama.
71
00:05:05,110 --> 00:05:06,990
That's very sensible.
72
00:05:16,310 --> 00:05:17,830
(DOOR OPENS)
73
00:05:18,510 --> 00:05:20,510
Here you are, Mr Barnes.
74
00:05:21,630 --> 00:05:24,470
I'll be back for the plates
tomorrow. Thank you very much.
75
00:05:27,670 --> 00:05:29,710
Are there any wedding plans yet?
76
00:05:29,710 --> 00:05:32,310
Yes, and they're all secret.
77
00:05:32,310 --> 00:05:34,350
Even the date?
78
00:05:34,350 --> 00:05:37,430
We'll choose a day not long after
you take your exams.
79
00:05:37,430 --> 00:05:40,190
My uncle will talk to Lady Arabella.
80
00:05:40,190 --> 00:05:43,870
If it were up to me, we'd elope
to Gretna Green.
81
00:05:43,870 --> 00:05:47,550
It'd be much less trouble. That's
why we won't leave it up to you.
82
00:05:48,350 --> 00:05:51,230
Oh, look. Your guest has arrived.
83
00:05:51,230 --> 00:05:53,070
I'd better go.
84
00:06:01,030 --> 00:06:04,870
If people knew the sacrifices
I have been called upon to make,
85
00:06:04,870 --> 00:06:08,190
there would be a new Gospel
dedicated to my sufferings.
86
00:06:08,190 --> 00:06:13,630
Still, if Sir Louis can feel himself
befriended by the Gresham family,
87
00:06:13,630 --> 00:06:15,830
it would only do good.
(FOOTSTEPS)
88
00:06:17,950 --> 00:06:21,870
Mr Gazebee has been inspiring us
for our efforts at dinner.
89
00:06:21,870 --> 00:06:26,270
He seems very convinced
of Sir Louis's dominion over us.
90
00:06:26,270 --> 00:06:29,070
He seems very convinced
Then I'm afraid he is quite right.
91
00:06:30,670 --> 00:06:32,150
(GONG)
92
00:06:32,150 --> 00:06:34,190
And there's the gong.
93
00:06:34,190 --> 00:06:36,870
Time to prepare for battle.
94
00:06:56,030 --> 00:06:58,430
What can he be doing up there?
Dressing, I suppose.
95
00:06:58,430 --> 00:07:02,310
He's been doing it since he got here.
Perhaps he's gone to sleep.
96
00:07:02,310 --> 00:07:04,630
Maybe you should go up and wake him.
97
00:07:04,630 --> 00:07:07,510
If you wish. I'll take the letter.
98
00:07:12,590 --> 00:07:17,030
Thorne! There you are, Thorne.
I'm just on my way down.
99
00:07:17,030 --> 00:07:19,750
I was only coming up to see you have
everything you want.
100
00:07:22,110 --> 00:07:24,510
Here's a message from
Lady Arabella Gresham.
101
00:07:24,510 --> 00:07:26,870
She repeats her invitation
for tonight.
102
00:07:31,070 --> 00:07:34,910
I am going. Even if they can't
pay me the money they owe me.
103
00:07:34,910 --> 00:07:37,790
Are you invited
to dinner tonight, too?
104
00:07:37,790 --> 00:07:42,870
I am. I hadn't meant to accept,
but I've decided I should.
105
00:07:44,510 --> 00:07:47,590
Now, where's Miss Thorne?
106
00:07:47,590 --> 00:07:50,110
In the drawing room.
107
00:07:50,110 --> 00:07:52,070
I'm looking forward to greeting her.
108
00:07:59,710 --> 00:08:01,710
(DOOR OPENS)
109
00:08:01,710 --> 00:08:04,310
Ah, Miss Thorne.
110
00:08:12,910 --> 00:08:14,910
Je suis enchante.
111
00:08:18,070 --> 00:08:20,070
Where is my uncle?
112
00:08:21,190 --> 00:08:23,350
He's gone up to change.
113
00:08:23,350 --> 00:08:25,910
He's going with you, then?
Mmm.
114
00:08:25,910 --> 00:08:27,910
I'm glad.
115
00:08:29,470 --> 00:08:33,750
I wonder if I might take advantage
of his absence?
116
00:08:34,750 --> 00:08:40,630
You see, I have thought about you
while I've been in London.
117
00:08:40,630 --> 00:08:42,790
I've thought about you a good deal.
118
00:08:44,190 --> 00:08:46,470
We've thought about you.
119
00:08:49,470 --> 00:08:52,510
I wonder if you might reconsider?
120
00:08:52,510 --> 00:08:55,750
It wouldn't be the first time a
lady changed her mind. Sir Louis...
121
00:08:55,750 --> 00:08:58,350
I've offered you a great position,
Miss Thorne.
122
00:08:59,230 --> 00:09:02,910
I know it, and I am honoured,
Sir Louis, but...
123
00:09:02,910 --> 00:09:04,630
you see, things are...
124
00:09:04,630 --> 00:09:07,150
Right. Are you ready?
The fly's at the door.
125
00:09:08,870 --> 00:09:10,710
I'm pleased you're going, Uncle.
126
00:09:10,710 --> 00:09:13,790
I know you'll both enjoy it.
I'm sure I will.
127
00:09:15,190 --> 00:09:18,510
It's time I saw the place,
if I'm to live there.
128
00:09:18,510 --> 00:09:21,550
Oh, Sir Louis,
I pray you won't be hasty.
129
00:09:22,750 --> 00:09:25,590
(LAUGHS) Of course,
you would say that,
130
00:09:25,590 --> 00:09:28,270
when you so favour Mr Frank Gresham.
131
00:09:29,670 --> 00:09:32,590
I love them all. And I think you
will love them, too,
132
00:09:32,590 --> 00:09:34,630
as you get to know them.
133
00:09:34,630 --> 00:09:36,710
Is that what you think, Doctor?
134
00:09:40,550 --> 00:09:42,550
It is what I hope.
135
00:09:45,510 --> 00:09:47,510
Well, well.
136
00:09:47,510 --> 00:09:50,150
We'll find out by the end
of tonight, won't we?
137
00:10:23,270 --> 00:10:25,910
Sir Louis Scatcherd
and Doctor Thorne.
138
00:10:28,630 --> 00:10:31,870
Dear God, it is worse than I
thought.
139
00:10:33,230 --> 00:10:37,230
Thorne, you're the best fellow
breathing. I have hardly deserved
this. Thank you.
140
00:10:37,230 --> 00:10:39,990
Don't hurry your hellos to the
doctor, Mr Gresham.
141
00:10:39,990 --> 00:10:41,830
I am only a baronet, after all.
142
00:10:43,430 --> 00:10:47,430
We are honoured to have you here
this evening, Sir Louis.
143
00:10:47,430 --> 00:10:50,470
I was curious.
We have never met before,
144
00:10:50,470 --> 00:10:53,390
but I've often read your name
in my accounts.
145
00:10:54,470 --> 00:10:56,470
(LAUGHS NERVOUSLY)
146
00:11:02,110 --> 00:11:04,670
Good evening, Lady Arabella.
I hope I find you well?
147
00:11:04,670 --> 00:11:08,190
Not really.
Allow me to introduce my...
148
00:11:09,590 --> 00:11:11,630
Good evening, my lady.
How do you do?
149
00:11:11,630 --> 00:11:14,230
Tolerably well, thank you,
Sir Louis.
150
00:11:14,230 --> 00:11:17,590
I should have paid a call on you
sooner, but I have been in London.
151
00:11:17,590 --> 00:11:19,230
Ah.
152
00:11:19,230 --> 00:11:21,590
Was your ladyship in London
this season?
153
00:11:21,590 --> 00:11:23,430
No. Not this year.
154
00:11:23,430 --> 00:11:26,590
Circumstances
have kept us at home.
155
00:11:26,590 --> 00:11:28,590
I am very sorry.
156
00:11:28,590 --> 00:11:32,070
To be short of funds must be so
distressing
157
00:11:32,070 --> 00:11:34,110
for a person like your ladyship.
158
00:11:34,110 --> 00:11:36,910
Let's hope things are mending
for both our sakes.
159
00:11:46,030 --> 00:11:48,270
Do you hunt, Sir Louis?
160
00:11:48,270 --> 00:11:51,350
Depends what I'm hunting for.
161
00:11:56,990 --> 00:12:00,670
I gather you and your sister are
both unmarried, Miss Gresham?
162
00:12:02,590 --> 00:12:06,630
Well, my sister is engaged
to Mr Oriel, but I suppose I am.
163
00:12:06,630 --> 00:12:09,070
I can see I'll have to watch out.
164
00:12:09,070 --> 00:12:13,590
Watch out for what? An unmarried
girl in pursuit of a rich baronet.
165
00:12:13,590 --> 00:12:15,470
(GIGGLES)
166
00:12:15,470 --> 00:12:19,670
We've needed you, Sir Louis, to
shake us up in our country ways.
167
00:12:24,950 --> 00:12:29,390
I think I saw your ladyship today,
in the village, taking a ride.
168
00:12:29,390 --> 00:12:34,150
I never ride.
In your one-horse carriage, I mean.
169
00:12:35,470 --> 00:12:39,070
I was delighted with the way
you whipped him up round the corner.
170
00:12:44,350 --> 00:12:47,710
Good-looking country round here.
Yes, very.
171
00:12:47,710 --> 00:12:49,990
I hardly know which I like best -
172
00:12:49,990 --> 00:12:53,590
this, or my own place
at Boxall Hill. (SNIFFS)
173
00:12:53,590 --> 00:12:56,470
You have the advantage here
in trees.
174
00:12:56,470 --> 00:12:59,670
But, as to the house, you'd hardly
know the place now, Lady Arabella,
175
00:12:59,670 --> 00:13:02,190
if you haven't seen it
since my Guv'nor bought it.
176
00:13:02,190 --> 00:13:04,230
How much do you think he spent?
177
00:13:04,230 --> 00:13:06,510
Guess, my lady.
178
00:13:08,510 --> 00:13:10,390
I never guess.
179
00:13:11,390 --> 00:13:13,710
I'll tell you, because I like
to be precise.
180
00:13:14,830 --> 00:13:19,470
It cost £22,419, four shillings and
eight pence.
181
00:13:19,470 --> 00:13:21,470
It's a tidy sum.
182
00:13:21,470 --> 00:13:23,950
Eh, my lady? Isn't it a tidy sum?
183
00:13:26,470 --> 00:13:28,470
Lady Arabella?
184
00:13:33,390 --> 00:13:35,390
It certainly is.
185
00:13:35,390 --> 00:13:37,430
A tidy sum.
186
00:13:42,110 --> 00:13:44,070
You know, you parsons have the luck.
187
00:13:44,070 --> 00:13:46,950
You get
the beauty and the money, too.
188
00:13:46,950 --> 00:13:50,070
Though not too much of the latter
in this case. (SNIGGERS)
189
00:13:54,830 --> 00:13:56,830
Poor Mr Gresham.
190
00:13:56,830 --> 00:13:59,110
He's been a fool.
191
00:14:00,390 --> 00:14:05,150
He's muddled his matters
most uncommonly.
192
00:14:07,550 --> 00:14:09,910
What do you think he owes me?
193
00:14:12,630 --> 00:14:14,630
Well, have a guess. Give me a sum.
194
00:14:15,350 --> 00:14:17,230
I must go.
195
00:14:18,470 --> 00:14:20,750
The Parson seems a bit peaky.
196
00:14:21,830 --> 00:14:24,430
Maybe he's not too sure about
marrying your sister.
197
00:14:24,430 --> 00:14:25,790
(LAUGHS)
198
00:14:26,630 --> 00:14:28,830
But he's got his own money,
hasn't he?
199
00:14:29,790 --> 00:14:33,670
If she's short of a bob or two,
he has more than his bare living.
200
00:14:33,670 --> 00:14:35,710
Yes, Sir Louis.
201
00:14:35,710 --> 00:14:38,790
Enough to survive the Radicals
when they shut the Church down.
202
00:14:38,790 --> 00:14:40,670
(LAUGHS)
203
00:14:40,670 --> 00:14:43,830
No land, though. I suppose?
204
00:14:45,830 --> 00:14:48,470
There's nothing like land.
205
00:14:48,470 --> 00:14:51,350
Is there, Squire?
206
00:14:51,350 --> 00:14:53,750
Nothing like dirty acres.
207
00:14:55,070 --> 00:14:57,510
While I've got your ear, Squire,
208
00:14:57,510 --> 00:15:04,030
don't let's get too bogged down in
lawyers, like Mr Gazebee, here.
209
00:15:04,030 --> 00:15:07,790
I beg your pardon? No, I only mean
we're all totted now.
210
00:15:07,790 --> 00:15:13,430
Squire, I have you down in my books
for near on £100,000 and I...
211
00:15:13,430 --> 00:15:15,750
Will you hold your tongue, sir!
212
00:15:16,870 --> 00:15:19,190
Hold my tongue?
213
00:15:19,190 --> 00:15:21,790
Don't tell me to hold my tongue!
214
00:15:21,790 --> 00:15:24,590
I'm not the fool
you think me, Doctor.
215
00:15:24,590 --> 00:15:26,870
Or you, Mr Gresham!
216
00:15:26,870 --> 00:15:29,710
I know what I'm owed
and I know when I can call it in!
217
00:15:29,710 --> 00:15:31,590
Down to the last penny!
218
00:15:31,590 --> 00:15:33,870
Perhaps we should join the ladies.
219
00:15:33,870 --> 00:15:36,990
No. He cannot join the ladies,
not in this state.
220
00:15:36,990 --> 00:15:40,350
The rest of you go. I will wait for
the fly and take Sir Louis home.
221
00:15:40,350 --> 00:15:43,430
Always happy to see the ladies.
Please apologise to Lady Arabella.
222
00:15:43,430 --> 00:15:45,470
What for?
What's the matter with her?
223
00:15:45,470 --> 00:15:48,750
I think I'll go through.
No, sir! You will stay here.
224
00:15:48,750 --> 00:15:51,150
By what right do you speak to me
in such a tone?
225
00:15:51,150 --> 00:15:53,550
Mr Gresham, please go to the others.
226
00:15:53,550 --> 00:15:57,030
I knew what he was and I'm heartily
ashamed for bringing him here.
227
00:15:57,030 --> 00:15:59,870
Thorne, we will wait for the fly
together.
228
00:15:59,870 --> 00:16:01,750
And don't worry.
229
00:16:01,750 --> 00:16:05,150
I've seen a tipsy man
before tonight.
230
00:16:16,389 --> 00:16:19,709
You should get started. The train
will be in at three o'clock.
231
00:16:19,709 --> 00:16:22,909
Take Beatrice with you.
How can Aunt De Courcy help?
232
00:16:22,909 --> 00:16:25,869
Frank's mind is made up.
He won't be talked out of her now.
233
00:16:25,869 --> 00:16:30,629
I agree with you. There is no
further point in talking to Frank.
234
00:16:30,629 --> 00:16:32,909
Then why is she coming?
235
00:16:32,909 --> 00:16:35,909
Mayn't I entertain my sister-in-law?
236
00:16:37,109 --> 00:16:40,749
Lady De Courcy is full of ideas.
Isn't she just?
237
00:16:40,749 --> 00:16:42,789
And doesn't she
like to share them?
238
00:16:42,789 --> 00:16:45,229
Perhaps we ought to set her
on Sir Louis.
239
00:16:45,229 --> 00:16:46,829
Hmm!
240
00:16:46,829 --> 00:16:50,789
Don't speak that man's name
in my presence.
241
00:16:50,789 --> 00:16:52,949
Where is he now?
242
00:16:52,949 --> 00:16:56,549
Boxall Hill. Beatrice says he never
went back to London
243
00:16:56,549 --> 00:16:58,909
after that frightful dinner.
How does she know?
244
00:16:58,909 --> 00:17:00,949
after that frightful dinner.
Mary Thorne told her.
245
00:17:00,949 --> 00:17:03,709
There's another name I had rather
not hear spoken.
246
00:17:03,709 --> 00:17:07,069
Honestly, Mama, what with the
Thornes and all the Scatcherds,
247
00:17:07,069 --> 00:17:10,029
we shall have to talk in a dumb show
if you keep this up.
248
00:17:10,029 --> 00:17:12,069
(SNIGGERS)
249
00:17:14,349 --> 00:17:16,349
Have you ordered the carriage?
250
00:17:20,829 --> 00:17:24,469
I am glad to see you, aunt, but
I don't see quite what you can do.
251
00:17:26,189 --> 00:17:29,469
I may be useful. You never know.
252
00:17:29,469 --> 00:17:32,709
What about you, Alexandrina?
Are you going to be useful, too?
253
00:17:32,709 --> 00:17:37,149
My cousin is making a mistake,
but I have not much to add to it.
254
00:17:38,429 --> 00:17:40,749
When is Frank coming back from
Cambridge?
255
00:17:40,749 --> 00:17:42,789
Later today. He's finished there.
256
00:17:44,189 --> 00:17:47,029
Now I understand the urgency.
257
00:17:47,029 --> 00:17:50,949
Can you explain what you mean?
All in good time.
258
00:17:53,869 --> 00:17:55,869
Ah, here we are.
259
00:17:57,469 --> 00:18:00,309
I don't know what to say to him.
260
00:18:00,309 --> 00:18:03,989
He's in such a rage
against the Greshams.
261
00:18:03,989 --> 00:18:06,149
Master Frank, in particular.
262
00:18:06,149 --> 00:18:08,429
He rants and raves
263
00:18:08,429 --> 00:18:10,749
and drinks worse than ever.
264
00:18:10,749 --> 00:18:12,589
I'm sorry to hear it.
265
00:18:12,589 --> 00:18:14,749
He can harm the Greshams
if he's a mind to.
266
00:18:15,429 --> 00:18:17,269
I fear he has.
267
00:18:17,269 --> 00:18:21,869
He's instructed that scoundrel,
Winterbones,
268
00:18:21,869 --> 00:18:24,989
to sue Mr Gresham for the money.
269
00:18:24,989 --> 00:18:28,629
And it's to begin the day
after his birthday.
270
00:18:32,989 --> 00:18:36,309
Do we know the cause of his fervour
to be rid of us,
271
00:18:36,309 --> 00:18:38,229
when he has no need of the money?
272
00:18:38,229 --> 00:18:40,589
That's where I feel some
responsibility.
273
00:18:40,589 --> 00:18:43,989
I encouraged Mary
to stay at Boxall Hill
274
00:18:43,989 --> 00:18:46,109
when she had been dismissed
from this house.
275
00:18:46,109 --> 00:18:49,589
I fear it allowed Sir Louis to...
276
00:18:49,589 --> 00:18:51,629
..to fall in love with her.
277
00:18:51,629 --> 00:18:54,509
He is quite as passionate in his
desire to make her his wife
278
00:18:54,509 --> 00:18:56,869
as Lady Arabella was
to be rid of her.
279
00:18:56,869 --> 00:18:59,149
as Lady Arabella was
Then the fault is shared.
280
00:18:59,149 --> 00:19:03,549
We were the ones who made the
village uncomfortable for poor Mary.
281
00:19:03,549 --> 00:19:06,429
And now we are to have
our just deserts.
282
00:19:06,429 --> 00:19:08,709
How he must hate us.
283
00:19:08,709 --> 00:19:11,989
Certainly, his anger against Frank
is very great. What's this?
284
00:19:12,949 --> 00:19:17,189
Ah, my boy. You arrive
at a melancholy hour.
285
00:19:17,189 --> 00:19:21,669
It would seem that, on the day of
Sir Louis Scatcherd's birthday,
286
00:19:21,669 --> 00:19:23,749
he will call in the debt.
287
00:19:25,109 --> 00:19:27,949
But what has that to do with me?
288
00:19:27,949 --> 00:19:31,469
If he wants his money back,
what am I to do with that?
289
00:19:31,469 --> 00:19:35,069
It is not quite so simple.
He is in love with my niece.
290
00:19:37,349 --> 00:19:39,629
I cannot blame him.
291
00:19:39,629 --> 00:19:41,709
He thought his offer would be
irresistible.
292
00:19:41,709 --> 00:19:46,349
And now the chance to render his
rival penniless and landless
293
00:19:46,349 --> 00:19:48,389
is equally compelling.
294
00:19:50,069 --> 00:19:51,749
I see.
295
00:19:51,749 --> 00:19:54,269
Then clearly I must call on
Sir Louis Scatcherd.
296
00:19:55,029 --> 00:19:57,549
I don't believe
there'd be anything to gain.
297
00:19:57,549 --> 00:20:01,469
Why, Doctor? You say yourself
he is in love with Mary.
298
00:20:01,469 --> 00:20:05,189
If any man living can understand
that, it is me.
299
00:20:10,189 --> 00:20:12,189
If you insist, I will go with you.
300
00:20:13,389 --> 00:20:15,389
But I do not share your optimism.
301
00:20:16,189 --> 00:20:18,189
(DOOR CLOSES)
302
00:20:22,909 --> 00:20:25,589
I hear Frank and Mary are to marry
at once?
303
00:20:25,589 --> 00:20:27,869
So Frank says. He's quite set on it.
304
00:20:27,869 --> 00:20:30,909
Has Lady Arabella begun to accept
the situation?
305
00:20:30,909 --> 00:20:32,749
(SIGHS) No.
306
00:20:34,029 --> 00:20:35,949
She must have come round at last.
307
00:20:35,949 --> 00:20:38,069
You don't know my mother.
308
00:20:38,069 --> 00:20:40,149
They cannot change their minds now.
309
00:20:40,989 --> 00:20:42,789
She cannot hope they will.
310
00:20:42,789 --> 00:20:45,269
She'll hope they will until they
leave the church.
311
00:20:45,269 --> 00:20:49,109
Is there no-one who might convert
Lady Arabella?
312
00:20:49,109 --> 00:20:50,829
Not Mr Gresham?
313
00:20:50,829 --> 00:20:53,869
Papa is the very last man who could
convince her of anything.
314
00:20:53,869 --> 00:20:55,749
Mr Gazebee has a way with Mama.
315
00:20:56,589 --> 00:20:57,789
Really?
316
00:20:57,789 --> 00:21:01,749
Oh, yes. Mr Gazebee's quite
marvellous with managing her.
317
00:21:01,749 --> 00:21:03,789
He's blessed with such tact.
318
00:21:03,789 --> 00:21:07,549
So everything in the garden is rosy.
(GIGGLES)
319
00:21:25,269 --> 00:21:27,109
(KNOCK)
320
00:21:29,749 --> 00:21:32,589
The Countess de Courcy
and the Lady Arabella Gresham.
321
00:21:37,229 --> 00:21:39,429
Is your uncle not at home, child?
322
00:21:40,709 --> 00:21:43,189
He sent a message. He has gone
to Boxall Hill.
323
00:21:44,949 --> 00:21:47,909
It is just as well, since it is
to you we wish to speak.
324
00:22:03,749 --> 00:22:05,749
You know how fond we are of you.
325
00:22:09,069 --> 00:22:12,469
Mary, can we not put an end to this
ill-feeling?
326
00:22:12,469 --> 00:22:15,749
It all depends on one
thing, you know, and one thing only.
327
00:22:15,749 --> 00:22:20,629
Miss Thorne, do you consider
yourself engaged to my nephew?
328
00:22:20,629 --> 00:22:23,149
Yes. I do.
329
00:22:24,469 --> 00:22:27,229
Let me ask you this:
do you seriously imagine
330
00:22:27,229 --> 00:22:30,309
you and he can
ever be husband and wife?
331
00:22:31,469 --> 00:22:33,469
Yes.
So you are set
332
00:22:33,469 --> 00:22:38,509
on holding poor Frank to a word
casually given
333
00:22:38,509 --> 00:22:41,309
but now as binding as hoops of steel?
334
00:22:41,309 --> 00:22:46,069
And this family must lose its home
and position,
335
00:22:46,069 --> 00:22:50,869
and Frank is to forfeit the future
he has been brought up to enjoy.
336
00:22:51,789 --> 00:22:57,229
And I suppose you dare
call that...love?
337
00:22:58,709 --> 00:23:01,709
We both know Frank thinks he is
honour bound
338
00:23:01,709 --> 00:23:03,669
to throw away his future.
339
00:23:03,669 --> 00:23:08,229
Only you can give him back
what his life might have been,
340
00:23:08,229 --> 00:23:10,669
by withdrawing from the field.
341
00:23:12,389 --> 00:23:14,629
You know what I say is true.
342
00:23:14,629 --> 00:23:19,109
Is the woman who prevents
a man from ruining himself
343
00:23:19,109 --> 00:23:21,589
the one who truly loves him?
344
00:23:21,589 --> 00:23:24,509
Or the woman who holds onto him
through thick and thin,
345
00:23:24,509 --> 00:23:26,669
cost what it may?
346
00:23:58,429 --> 00:24:01,029
How dare you come here
without an invitation!
347
00:24:03,389 --> 00:24:05,589
I invited them, Louis.
348
00:24:05,589 --> 00:24:08,429
At least, I am always pleased
to see them both.
349
00:24:08,429 --> 00:24:11,349
It's my fault. I wanted to come.
350
00:24:11,349 --> 00:24:13,069
Why?
351
00:24:13,069 --> 00:24:17,029
Because I cannot bear to be the
cause of my family's ruin.
352
00:24:19,669 --> 00:24:21,829
You are not the cause.
353
00:24:21,829 --> 00:24:24,269
Your father's debts are the cause.
354
00:24:28,029 --> 00:24:32,109
You would not treat him with such
harsh measures were it not...
355
00:24:34,309 --> 00:24:37,629
Say it.
Master Frank is only trying to...
356
00:24:37,629 --> 00:24:39,669
Say it!
357
00:24:41,949 --> 00:24:44,789
He thinks your decision may have
something to do with the fact
358
00:24:44,789 --> 00:24:46,829
that he is marrying my niece.
359
00:24:51,829 --> 00:24:53,829
Why shouldn't he marry your niece?
360
00:24:54,989 --> 00:24:59,229
Or any other girl who's not afraid
of life with a beggar?
361
00:25:00,349 --> 00:25:02,509
I don't see why we must fall out.
362
00:25:04,069 --> 00:25:06,069
Do you not?
363
00:25:06,069 --> 00:25:09,669
When she takes the nothing that you
offer her
364
00:25:09,669 --> 00:25:13,189
over the everything
that I laid at her feet?
365
00:25:14,069 --> 00:25:17,789
Miss Thorne appreciated the care
you took of her, Louis.
366
00:25:17,789 --> 00:25:19,509
Silence!
367
00:25:19,509 --> 00:25:21,549
You unnatural woman,
368
00:25:21,549 --> 00:25:26,389
who prefers this wolf cub over your
own child!
369
00:25:26,389 --> 00:25:28,749
Indeed, I do not!
370
00:25:28,749 --> 00:25:31,469
And you, Doctor Thorne, my guardian,
371
00:25:31,469 --> 00:25:33,429
who was so very anxious to guide me,
372
00:25:33,429 --> 00:25:36,309
but who couldn't control the sneer
on your face
373
00:25:36,309 --> 00:25:38,909
when I told you my plans.
374
00:25:38,909 --> 00:25:40,949
I didn't sneer.
375
00:25:42,189 --> 00:25:44,509
I did not think
you would suit each other.
376
00:25:45,789 --> 00:25:47,629
Not suit?
377
00:25:47,629 --> 00:25:51,669
To take the niece of a
country doctor
378
00:25:51,669 --> 00:25:56,589
and make her the
equal of any lady in the county?
379
00:25:56,589 --> 00:25:59,549
Not suit!
I'm sure Mary was very conscious
380
00:25:59,549 --> 00:26:02,349
of the honour you paid her.
Oh, was she?
381
00:26:03,229 --> 00:26:06,149
But she and I, we've grown up
together.
382
00:26:06,149 --> 00:26:09,149
We've known each other
since we were children.
383
00:26:09,149 --> 00:26:11,189
Well, you've not known me.
384
00:26:11,189 --> 00:26:13,349
Not any of you!
385
00:26:13,349 --> 00:26:17,829
There's no Gresham or Thorne
who would call themselves a friend
of Louis Scatcherd!
386
00:26:18,549 --> 00:26:22,189
Sir Louis, there is no man living
387
00:26:22,189 --> 00:26:25,629
who understands more clearly the
pain you're feeling.
388
00:26:25,629 --> 00:26:27,909
No. No, no. No pity!
389
00:26:27,909 --> 00:26:29,789
I forbid it!
390
00:26:29,789 --> 00:26:31,949
I will not let you pity me!
391
00:26:31,949 --> 00:26:33,989
I will not!
392
00:26:34,789 --> 00:26:37,149
Joe, fetch my horse!
Right you are, sir.
393
00:26:37,149 --> 00:26:38,989
Joe, come back!
394
00:26:38,989 --> 00:26:42,069
You're in no state to walk,
still less to ride!
395
00:26:44,309 --> 00:26:48,149
I warned you not to stop me!
Now look what you've made me do!
396
00:26:48,149 --> 00:26:50,189
Oh, my Louis!
397
00:26:50,869 --> 00:26:53,109
I'll find her
and get a proper answer!
398
00:26:54,269 --> 00:26:55,509
Argh!
399
00:27:18,309 --> 00:27:21,029
Mama is back from her errand with
Aunt De Courcy.
400
00:27:21,029 --> 00:27:23,149
But they are very tight-lipped
about it.
401
00:27:23,149 --> 00:27:25,549
I don't at all know why we were
sent for.
402
00:27:25,549 --> 00:27:29,589
I thought the question of
Frank and Miss Thorne was settled.
403
00:27:29,589 --> 00:27:32,989
I cannot help you. Mama has been
most mysterious.
404
00:27:32,989 --> 00:27:35,269
No doubt we'll find out soon enough.
405
00:27:40,629 --> 00:27:42,509
I might as well just say it.
406
00:27:42,509 --> 00:27:44,669
Mr Gazebee has asked me
to marry him.
407
00:27:49,549 --> 00:27:51,029
What?
408
00:27:51,029 --> 00:27:53,669
He came to me yesterday evening,
before dinner.
409
00:27:53,669 --> 00:27:56,469
He told me he felt the warmest love,
410
00:27:56,469 --> 00:28:00,189
the most profound admiration,
and the deepest respect.
411
00:28:00,189 --> 00:28:02,509
Did he? Indeed?
412
00:28:02,509 --> 00:28:04,549
He was quite honest.
413
00:28:04,549 --> 00:28:06,909
He owned that
his ambition was to ally himself
414
00:28:06,909 --> 00:28:10,389
with a family above his own rank,
as a way of advancing himself.
415
00:28:10,389 --> 00:28:12,789
He wishes to enter Parliament.
416
00:28:12,789 --> 00:28:14,749
Does he?
417
00:28:17,189 --> 00:28:19,869
I never thought Mr Gazebee
was in need of a wife.
418
00:28:19,869 --> 00:28:23,429
I never thought that
before this moment.
419
00:28:24,389 --> 00:28:26,549
I think we should be happy.
420
00:28:26,549 --> 00:28:28,709
And were he to enter Parliament,
421
00:28:28,709 --> 00:28:30,989
there'd be no end of things
for me to do.
422
00:28:30,989 --> 00:28:34,349
Interesting things, worthy things.
423
00:28:35,469 --> 00:28:37,829
It would be a full life.
424
00:28:39,029 --> 00:28:41,029
I'm sure it would.
425
00:28:41,029 --> 00:28:45,629
Although I would not have thought
the wife of a politician,
426
00:28:45,629 --> 00:28:48,349
condemned to watch him scramble up
the greasy pole,
427
00:28:48,349 --> 00:28:50,509
much to be envied.
428
00:28:50,509 --> 00:28:52,789
So you do not approve?
429
00:28:53,589 --> 00:28:55,589
Augusta, think.
430
00:28:55,589 --> 00:29:00,029
Do you honestly believe Papa would
receive an estate agent as a nephew?
431
00:29:00,029 --> 00:29:02,709
Lord De Courcy has always been
very kind to me.
432
00:29:02,709 --> 00:29:04,989
And he is fond of you.
433
00:29:04,989 --> 00:29:08,269
But there are limits for a man used
to the etiquette of the Court.
434
00:29:08,269 --> 00:29:11,749
You mean because Mr Gazebee works
for his living?
435
00:29:11,749 --> 00:29:15,989
You say he's an honourable man,
and so he is.
436
00:29:15,989 --> 00:29:18,629
But so is Mr Scraggs, the butcher,
437
00:29:18,629 --> 00:29:20,989
or the man who cleans
the billiard room.
438
00:29:20,989 --> 00:29:22,829
They're clearly not
dishonourable.
439
00:29:22,829 --> 00:29:26,509
Does that mean they are fit to dine
at the high table?
440
00:29:27,829 --> 00:29:30,029
So I must refuse him?
My dear,
441
00:29:30,029 --> 00:29:32,509
I did not agree with Mr Moffatt,
442
00:29:32,509 --> 00:29:35,669
but he at least possessed
a large fortune.
443
00:29:35,669 --> 00:29:37,749
What have we here?
444
00:29:40,749 --> 00:29:42,749
I know what I must do.
445
00:29:43,709 --> 00:29:45,869
Thank you, Alexandrina.
446
00:29:48,349 --> 00:29:50,589
Take a horse from the stables, ride
to my house,
447
00:29:50,589 --> 00:29:52,509
and tell Mary what has happened.
448
00:29:52,509 --> 00:29:55,629
I'll bring Lady Scatcherd
home with me in the carriage.
449
00:29:55,629 --> 00:29:57,669
Will she want to leave Sir Louis?
450
00:29:57,669 --> 00:30:01,389
He will not be Sir Louis then, but
only a shell of what he once was.
451
00:30:01,389 --> 00:30:04,829
You think there's no hope?
There's none whatsoever.
452
00:30:05,949 --> 00:30:07,949
His lung was punctured in the fall.
453
00:30:07,949 --> 00:30:09,989
His struggle will soon be over.
454
00:30:11,269 --> 00:30:13,949
A sad death to end a sad life.
455
00:30:15,029 --> 00:30:18,429
I wonder if his words were true
and I failed in my duty towards him.
456
00:30:18,429 --> 00:30:22,589
You did your best. Sir Louis
Scatcherd was damaged beyond repair
457
00:30:22,589 --> 00:30:25,829
before you laid eyes on him.
Even so, I should have done more.
458
00:30:25,829 --> 00:30:28,189
I could have done more.
(COUGHS)
459
00:30:29,949 --> 00:30:31,589
Doctor!
460
00:30:31,589 --> 00:30:34,349
Come quickly!
GO. Tell Mary everything.
461
00:30:34,349 --> 00:30:36,629
(COUGHS AND SPLUTTERS)
462
00:30:36,629 --> 00:30:38,149
Dr Thorne!
463
00:30:39,109 --> 00:30:41,109
Rest, Sir Louis, I beg you.
464
00:30:45,709 --> 00:30:47,909
Will you do something for me?
465
00:30:47,909 --> 00:30:49,949
I will do anything you ask.
466
00:30:49,949 --> 00:30:51,749
Only this.
467
00:30:51,749 --> 00:30:54,149
Please tell Miss Thorne
468
00:30:54,149 --> 00:30:58,269
that I hope I did not offend her.
469
00:30:58,269 --> 00:31:00,949
She thought me a buffoon.
470
00:31:00,949 --> 00:31:04,629
I'm sure she did not.
No, she did. She did.
471
00:31:04,629 --> 00:31:06,669
But tell her...
472
00:31:06,669 --> 00:31:09,949
I didn't mean to be offensive.
473
00:31:11,349 --> 00:31:13,869
If I misjudged, it was not
deliberate.
474
00:31:16,109 --> 00:31:19,189
Please don't talk any more.
Save your strength.
475
00:31:23,029 --> 00:31:25,029
But for what?
476
00:31:26,109 --> 00:31:27,749
Dr Thorne?
477
00:31:29,229 --> 00:31:31,269
For what?
478
00:31:34,269 --> 00:31:36,269
(BREATHING SLOWS)
479
00:31:38,309 --> 00:31:40,309
(WAILS AND SOBS)
480
00:32:08,109 --> 00:32:10,109
Come and sit by the fire.
481
00:32:11,869 --> 00:32:15,029
Mary will have your room done
in no time.
482
00:32:15,029 --> 00:32:17,389
How proud you must be of her.
483
00:32:17,389 --> 00:32:19,429
I am, Lady Scatcherd.
484
00:32:23,109 --> 00:32:25,029
Before you go up,
485
00:32:25,029 --> 00:32:27,229
I ant like to take advantage of her
absence
486
00:32:27,229 --> 00:32:29,909
to talk about something
which may be painful.
487
00:32:30,869 --> 00:32:35,669
I am in so much pain now, a little
more will make no difference.
488
00:32:36,749 --> 00:32:38,749
Very well.
489
00:32:38,749 --> 00:32:41,229
I hope you can forgive me.
490
00:32:42,269 --> 00:32:47,189
But do you know the next heir
to Sir Roger's fortune?
491
00:32:47,189 --> 00:32:50,669
No. Sir Roger never told me.
492
00:32:53,349 --> 00:32:57,589
You know his sister Anne had
a daughter before she left England?
493
00:32:57,589 --> 00:32:59,949
You know his sister Anne had
Of course I knew.
494
00:32:59,949 --> 00:33:02,469
She wanted me to have her.
495
00:33:02,469 --> 00:33:06,669
But that was before I went
to nurse Master Frank.
496
00:33:06,669 --> 00:33:10,309
And I was struggling to feed myself
and Louis.
497
00:33:12,429 --> 00:33:14,629
Do you know what happened
to the baby?
498
00:33:14,629 --> 00:33:16,669
Do you know what happened
She died.
499
00:33:16,669 --> 00:33:18,949
So Anne told Sir Roger.
500
00:33:18,949 --> 00:33:20,709
Huh.
501
00:33:43,909 --> 00:33:46,069
How did you get this?
502
00:33:48,229 --> 00:33:50,229
I knitted this shawl.
503
00:33:53,469 --> 00:33:57,709
I gave the medal to Anne's child
for luck.
504
00:34:00,709 --> 00:34:05,149
"I, Anne Scatcherd, give my baby
daughter, Mary,
505
00:34:05,149 --> 00:34:08,429
into the charge of her late father's
brother,
506
00:34:08,429 --> 00:34:11,469
Doctor Thomas Thorne of
Greshamsbury."
507
00:34:11,469 --> 00:34:13,749
But that was...
508
00:34:13,749 --> 00:34:15,469
Me.
509
00:34:16,949 --> 00:34:19,229
I am the man that gave the child
shelter.
510
00:34:20,909 --> 00:34:25,909
Sir Roger and Sir
Louis's heiress is Mary Thorne.
511
00:34:27,149 --> 00:34:28,469
Mary?
512
00:34:29,669 --> 00:34:32,429
Oh, but did Sir Roger know it?
513
00:34:32,429 --> 00:34:33,789
Yes.
514
00:34:33,789 --> 00:34:36,829
He knew she was his niece
and he gave her his blessing.
515
00:34:36,829 --> 00:34:40,509
Then I think I can bear the pain.
516
00:34:42,549 --> 00:34:44,549
MARY: Janet, where is my uncle?
517
00:34:44,549 --> 00:34:46,829
Please, let's say no more.
518
00:34:52,189 --> 00:34:55,749
Dear Lady Scatcherd, I'm so happy
to see you here.
519
00:34:55,749 --> 00:34:58,909
Everything's ready
if you'd like to go upstairs.
520
00:34:58,909 --> 00:35:02,029
Janet will take you, and I'll be in
to say good night.
521
00:35:02,029 --> 00:35:04,069
Thank you, my dear.
522
00:35:05,509 --> 00:35:07,029
Thank you.
523
00:35:11,069 --> 00:35:13,469
If you'd like to come this way,
Lady Scatcherd.
524
00:35:15,869 --> 00:35:17,749
Was it very terrible?
525
00:35:19,229 --> 00:35:22,189
It was pitiable. It was more pitiable
than you could know.
526
00:35:23,709 --> 00:35:25,709
I bore him no ill will.
527
00:35:25,709 --> 00:35:27,749
May he rest in peace.
528
00:35:28,669 --> 00:35:31,189
And now we must do everything we can
for his mother.
529
00:35:31,189 --> 00:35:32,549
Mmm.
530
00:35:33,389 --> 00:35:35,069
Uncle...
531
00:35:41,509 --> 00:35:45,069
I had two visitors
while you were away.
532
00:35:46,509 --> 00:35:48,909
From Lady Arabella Gresham and
Lady De Courcy.
533
00:35:50,429 --> 00:35:53,029
The Countess De Courcy in this house?
Heavens.
534
00:35:56,429 --> 00:35:58,589
I have decided to give Frank up.
535
00:36:00,949 --> 00:36:02,389
What?
536
00:36:02,389 --> 00:36:04,429
Please don't argue with me.
537
00:36:04,429 --> 00:36:08,869
I was persuaded I was being selfish
in holding onto him.
538
00:36:10,229 --> 00:36:12,229
My dear,
539
00:36:12,229 --> 00:36:14,509
Lady Arabella and Lady De Courcy
540
00:36:14,509 --> 00:36:18,189
are a pair of snobbish, selfish
old crones.
541
00:36:18,189 --> 00:36:20,349
That may be true.
542
00:36:21,629 --> 00:36:24,309
But that does not make everything
they say untrue.
543
00:36:26,629 --> 00:36:28,629
When will you tell him?
544
00:36:29,709 --> 00:36:31,709
I told him this afternoon.
545
00:36:31,709 --> 00:36:34,149
When you sent him with news
of Sir Louis.
546
00:36:36,309 --> 00:36:38,309
How did he take it?
547
00:36:38,309 --> 00:36:40,589
He refused to accept it.
548
00:36:43,389 --> 00:36:45,389
But that will pass.
549
00:36:46,549 --> 00:36:49,069
And he will be free
to do his duty.
550
00:36:50,349 --> 00:36:52,509
I doubt that.
551
00:36:53,669 --> 00:36:55,669
I won't change.
552
00:36:59,669 --> 00:37:01,669
I think you will.
553
00:37:06,789 --> 00:37:08,789
Come on.
554
00:37:08,789 --> 00:37:11,829
We'll take a new look at things
tomorrow.
555
00:37:15,754 --> 00:37:19,994
So Sir Louis is dead and we are
cast adrift again.
556
00:37:20,994 --> 00:37:22,994
But I pity him.
557
00:37:22,994 --> 00:37:25,874
That is not my only reason for
coming here this morning.
558
00:37:25,874 --> 00:37:30,634
Lady Arabella and her sister-in-law
paid a call on Mary yesterday.
559
00:37:31,514 --> 00:37:35,834
Oh, dear. Before I tell you the
substance of their conversation...
560
00:37:35,834 --> 00:37:37,714
It is not hard to guess.
561
00:37:37,714 --> 00:37:40,074
Maybe not, but will you answer me
one thing?
562
00:37:40,074 --> 00:37:43,274
What is your real objection
to the union of Frank and Mary?
563
00:37:44,594 --> 00:37:47,994
Simple. What would they live on?
564
00:37:49,714 --> 00:37:51,754
So, if that difficulty were got
over,
565
00:37:51,754 --> 00:37:55,434
you would not refuse your consent
because of Mary's birth?
566
00:37:55,434 --> 00:38:00,354
I do not believe I am entitled to
refuse my consent, anyway.
567
00:38:00,354 --> 00:38:02,994
But if you are asking, then no.
568
00:38:02,994 --> 00:38:06,394
You did not, after all, object to
Miss Dunstable.
569
00:38:06,394 --> 00:38:11,114
There is no point in pretending
money does not wash away many sins.
570
00:38:12,594 --> 00:38:14,754
Well, then I am happy to tell you
571
00:38:14,754 --> 00:38:19,074
that Mary's sins are washed
quite clean.
572
00:38:20,554 --> 00:38:22,034
What?
573
00:38:22,034 --> 00:38:24,554
The £100,000 owing
on the Greshamsbury estate...
574
00:38:24,554 --> 00:38:28,754
Don't remind me.
..belongs to Mary Thorne.
575
00:38:28,754 --> 00:38:33,594
So does Boxall Hill, and much, much
else besides.
576
00:38:33,594 --> 00:38:39,194
I would say that her fortune is
approaching half a million pounds.
577
00:38:39,194 --> 00:38:41,714
I don't understand what you're
telling me.
578
00:38:42,434 --> 00:38:46,674
Mary is now in possession
of Sir Roger Scatcherd's money?
579
00:38:46,674 --> 00:38:48,394
She is.
580
00:38:48,394 --> 00:38:51,794
Her mother was Sir Roger's
sister.
581
00:39:00,634 --> 00:39:03,034
You must tell Lady Arabella.
582
00:39:03,034 --> 00:39:07,114
Say I have sent you in to treat her.
And then tell her the news.
583
00:39:07,114 --> 00:39:08,754
I will.
584
00:39:18,274 --> 00:39:20,274
This is very surprising.
585
00:39:22,714 --> 00:39:25,354
Mr Gresham asked me
to look in and see how you are.
586
00:39:25,354 --> 00:39:30,194
Please do not trouble yourself.
I am sure you have more than enough
to concern yourself with.
587
00:39:30,194 --> 00:39:32,834
Lady Arabella is very tired.
588
00:39:34,794 --> 00:39:37,674
I spoke to Mary before I came out.
589
00:39:37,674 --> 00:39:39,674
Oh, yes?
590
00:39:39,674 --> 00:39:44,514
She has taken your advice and given
Frank up.
591
00:39:46,714 --> 00:39:48,634
She has?
592
00:39:48,634 --> 00:39:50,954
Really?
593
00:39:50,954 --> 00:39:56,034
Then, Doctor Thorne, we have no
further need to quarrel.
594
00:39:56,034 --> 00:39:58,314
Thank you for this news. Thank you.
595
00:39:58,314 --> 00:40:00,474
What a sensible girl.
596
00:40:02,074 --> 00:40:04,394
She is a credit to you.
597
00:40:06,794 --> 00:40:09,074
I confess I'm sad they're not
to marry.
598
00:40:09,074 --> 00:40:10,794
Maybe.
599
00:40:10,794 --> 00:40:14,154
But Mary's good sense has taken her
to the right decision.
600
00:40:14,154 --> 00:40:16,434
No, I am sad because...
601
00:40:17,554 --> 00:40:19,954
..I should have
liked Greshamsbury to be saved.
602
00:40:22,314 --> 00:40:24,914
I do not understand you.
603
00:40:24,914 --> 00:40:26,954
(SCREAMING)
604
00:40:26,954 --> 00:40:28,994
(GRESHAM LAUGHS)
605
00:40:28,994 --> 00:40:31,034
Ha, ha, ha!
606
00:40:32,394 --> 00:40:34,394
Ha, ha, ha, ha, ha!
607
00:40:35,754 --> 00:40:37,754
(SCREAMING CONTINUES)
608
00:40:39,714 --> 00:40:41,394
Hee, hee, br...
609
00:40:42,594 --> 00:40:43,794
Ha, ha!
610
00:40:50,154 --> 00:40:52,154
To me?
To you.
611
00:40:52,154 --> 00:40:54,874
Anne Scatcherd was your mother.
612
00:40:54,874 --> 00:40:59,394
You are Sir Roger's niece
and Sir Louis's first cousin.
613
00:41:00,434 --> 00:41:02,354
(LAUGHS)
614
00:41:05,114 --> 00:41:07,114
But do you mean Boxall Hill is mine?
615
00:41:07,114 --> 00:41:12,474
Boxall Hill and Greshamsbury
and plenty more besides.
616
00:41:12,474 --> 00:41:14,754
Plenty.
617
00:41:17,394 --> 00:41:20,954
Does Frank know? I have told the
squire and Lady Arabella.
618
00:41:20,954 --> 00:41:23,074
So he will know by now.
(DOOR OPENS)
619
00:41:23,074 --> 00:41:25,074
A carriage has arrived, Doctor.
620
00:41:25,074 --> 00:41:26,994
That's sooner than I was expecting.
621
00:41:26,994 --> 00:41:30,474
I suppose Lady Arabella
is eager to make amends.
622
00:41:30,474 --> 00:41:33,914
How shall I face her?
You don't have to see her at all.
623
00:41:36,314 --> 00:41:38,314
Oh, yes, I do.
624
00:41:39,274 --> 00:41:41,034
Hmm.
625
00:41:44,434 --> 00:41:46,394
Good afternoon.
626
00:41:46,394 --> 00:41:48,434
She's in the library with Dr Thorne.
627
00:42:03,154 --> 00:42:05,114
Mary.
628
00:42:05,114 --> 00:42:07,594
Dear, dear Mary.
629
00:42:08,994 --> 00:42:10,954
How do you do, Lady Arabella.
630
00:42:13,194 --> 00:42:15,474
My daughter, my child.
631
00:42:15,474 --> 00:42:17,874
My Frank's own bride.
632
00:42:17,874 --> 00:42:20,834
Can you forgive me
my anxiety over my son?
633
00:42:23,034 --> 00:42:25,474
Lady Arabella...
I know how it is.
634
00:42:25,474 --> 00:42:29,234
You judge me that I fought
like a tigress protecting her cubs.
635
00:42:29,234 --> 00:42:32,114
But would you not fight to defend
your child from the storm?
636
00:42:32,114 --> 00:42:34,034
Very possibly.
637
00:42:34,034 --> 00:42:36,194
Shall I rend my garments
638
00:42:36,194 --> 00:42:39,834
and throw myself down into the dust,
to show you my remorse?
639
00:42:39,834 --> 00:42:42,874
Mama, if you would stop your gushing
for a moment,
640
00:42:42,874 --> 00:42:46,474
I believe Mary is entitled
to a word on the subject.
641
00:42:46,474 --> 00:42:50,034
But I wish to make...
Hush, my dear. Frank is quite right.
642
00:42:50,034 --> 00:42:54,834
Mary, we have behaved very badly
towards you in the past,
643
00:42:54,834 --> 00:42:57,954
and there is no need
for you to pretend otherwise.
644
00:42:57,954 --> 00:43:00,034
That is all over now.
645
00:43:00,034 --> 00:43:04,274
I will not criticise a mother for
loving her son.
646
00:43:04,274 --> 00:43:08,074
But I hope you will not criticise me
for loving him, too.
647
00:43:11,034 --> 00:43:13,314
Of course, now that we are no longer
engaged...
648
00:43:14,914 --> 00:43:16,474
What?
649
00:43:16,474 --> 00:43:19,394
We broke it off after you begged me
to do so.
650
00:43:20,474 --> 00:43:21,994
Oh, no!
651
00:43:21,994 --> 00:43:24,834
That was before.
Frank, what are you thinking of?
652
00:43:24,834 --> 00:43:26,914
I order you
to marry this charming girl!
653
00:43:26,914 --> 00:43:29,874
You order me to marry Mary, Mama?
654
00:43:29,874 --> 00:43:33,234
As I always would have, if only
circumstances had been different,
655
00:43:33,234 --> 00:43:35,074
which they now so happily are.
656
00:43:35,074 --> 00:43:38,274
Quiet, Bell, you have got off
lightly.
657
00:43:39,154 --> 00:43:43,434
Let us leave Mary and Frank
to settle things between them.
658
00:43:43,434 --> 00:43:45,474
I'll see you out.
659
00:43:45,474 --> 00:43:47,834
But I...
Sh!
660
00:43:48,874 --> 00:43:51,354
I don't understand.
Are they not to marry?
661
00:43:51,354 --> 00:43:53,434
I do wish you would explain...
662
00:43:54,874 --> 00:43:56,874
(DOOR CLOSES)
663
00:43:58,314 --> 00:44:01,314
Will you follow your mother's
orders?
664
00:44:02,314 --> 00:44:04,194
Very willingly.
665
00:44:04,194 --> 00:44:06,154
If you'll allow it.
666
00:44:07,394 --> 00:44:10,034
I had intended to go away...
667
00:44:10,954 --> 00:44:12,954
..to help you forget me.
668
00:44:12,954 --> 00:44:14,994
That would never have worked.
669
00:44:14,994 --> 00:44:18,354
I should have pursued you
to the ends of the earth.
670
00:44:20,874 --> 00:44:22,874
But now I won't have to.
671
00:44:24,594 --> 00:44:26,314
No.
672
00:44:26,314 --> 00:44:28,434
Now you won't have to.
673
00:44:42,834 --> 00:44:44,834
(APPLAUSE)
674
00:44:51,754 --> 00:44:54,594
That was an excellent wedding
breakfast, Lady Arabella.
675
00:44:54,594 --> 00:44:59,034
We wanted to do things properly on
this happiest of days.
676
00:44:59,034 --> 00:45:00,914
And so you did.
677
00:45:00,914 --> 00:45:02,954
How lovely Mary looks.
678
00:45:02,954 --> 00:45:05,714
A vision of youth and beauty.
679
00:45:07,034 --> 00:45:08,954
Oh, thank you.
680
00:45:10,994 --> 00:45:13,434
Frank, we expect to see you both at
Courcy Castle
681
00:45:13,434 --> 00:45:15,874
the moment you come back from your
wedding journey.
682
00:45:15,874 --> 00:45:17,914
We shall be there, Uncle.
683
00:45:17,914 --> 00:45:21,034
And they have a wedding of their own
to celebrate.
684
00:45:21,034 --> 00:45:23,074
Who's getting married?
685
00:45:23,074 --> 00:45:25,234
You, Porlock?
686
00:45:25,234 --> 00:45:27,394
No. Alexandrina.
687
00:45:27,394 --> 00:45:31,314
She is to marry Mr Gazebee
688
00:45:31,314 --> 00:45:33,594
in December.
689
00:45:48,354 --> 00:45:51,874
I hope you don't regret your chance
to enter on the arm of the groom.
690
00:45:51,874 --> 00:45:54,754
Certainly not, Doctor Thorne.
691
00:45:54,754 --> 00:45:56,914
I am happy where I am.
692
00:45:56,914 --> 00:45:59,314
When will you return to America?
693
00:45:59,314 --> 00:46:02,114
You think I should be done with my
husband hunting, then?
694
00:46:03,194 --> 00:46:05,754
Is it hunting or drag hunting?
695
00:46:07,394 --> 00:46:09,234
What do you mean?
696
00:46:09,234 --> 00:46:11,394
With you as the lure,
697
00:46:11,394 --> 00:46:14,114
I sense plenty
of excitement in the chase,
698
00:46:14,114 --> 00:46:17,314
but no chance of a kill
at the end of it.
699
00:46:18,434 --> 00:46:21,274
While you prefer to catch your
quarry, Doctor Thorne?
700
00:46:22,154 --> 00:46:25,234
I prefer a proper resolution,
Miss Dunstable, yes.
701
00:46:27,674 --> 00:46:29,714
I hope you won't hold that
against me.
702
00:46:29,714 --> 00:46:32,674
On the contrary, Doctor Thorne.
703
00:46:32,674 --> 00:46:34,954
Quite on the contrary.
704
00:46:34,954 --> 00:46:37,474
(WALTZ MUSIC)
705
00:46:56,674 --> 00:46:57,874
Oooh!
706
00:47:02,514 --> 00:47:04,954
Here's a happy ending for you,
Doctor Thorne.
707
00:47:04,954 --> 00:47:08,314
Any number of happy endings.
Just as you like.
708
00:47:08,314 --> 00:47:10,194
And I'm glad of it.
709
00:47:23,314 --> 00:47:26,234
Now, what do you say we take a turn
around the floor ourselves,
710
00:47:26,234 --> 00:47:30,314
Miss Dunstable? I should be
delighted, Doctor Thorne.
711
00:47:55,474 --> 00:47:57,474
subtitles by Deluxe
54399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.