All language subtitles for A.Haunting.In.Venice.2023.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,101 --> 00:00:22,294 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:38,616 --> 00:01:42,408 "البندقية، إيطاليا، 1947" 3 00:02:31,501 --> 00:02:33,960 ‫سيّد (بوارو)، معجناتك. 4 00:02:37,209 --> 00:02:38,834 ‫لقد وصل البيض يا سيّدي. 5 00:02:43,834 --> 00:02:45,377 ‫- (بوارو)! ‫- (بوارو)! 6 00:02:45,709 --> 00:02:47,126 ‫سيّد (بوارو)، يجب أن تساعدني. 7 00:02:47,335 --> 00:02:49,544 ‫توفي والداي في ظروف ‫غامضة العام الماضي. 8 00:02:49,668 --> 00:02:51,502 ‫بعدها أخي بفترة وجيزة. 9 00:02:51,627 --> 00:02:53,168 ‫لم يجد طبيبنا تفسيرًا لهذا. 10 00:02:53,834 --> 00:02:55,918 ‫أرجوك يا سيّدي، أنّي أخشى على حياتي. 11 00:02:56,085 --> 00:02:57,377 ‫يقولون أننا ملعونون. 12 00:03:03,460 --> 00:03:04,418 ‫ماذا أخبرتك؟ 13 00:03:04,752 --> 00:03:06,877 ‫إذا لمسته مرة أخرى، سأقطع يدك. 14 00:03:07,127 --> 00:03:08,127 ‫المعذرة يا سيّدي. 15 00:03:11,710 --> 00:03:14,752 ‫سيّد (بوارو)، أريد أن أتحدث ‫إليك بشكل عاجل لو سمحت. 16 00:03:33,545 --> 00:03:34,294 ‫سيّد (بوارو)... 17 00:03:35,962 --> 00:03:36,878 ‫ثمة سيّدة هنا. 18 00:03:37,087 --> 00:03:39,212 ‫تقول إنها في "البندقية" ‫من أجل مهمة عاجلة. 19 00:03:39,420 --> 00:03:40,837 ‫تقول إنها صديقتك. 20 00:03:40,962 --> 00:03:41,920 ‫ليس لدي أيّ أصدقاء. 21 00:03:42,128 --> 00:03:45,837 ‫قالت أنّك ستقول ذلك، ‫لذا يجب أن أعطيك هذه. 22 00:03:46,753 --> 00:03:48,170 ‫المؤلفة. 23 00:03:50,546 --> 00:03:53,379 ‫مرحبًا ايها الشاب، هل والدتك في المنزل؟ 24 00:03:53,546 --> 00:03:56,087 ‫يجب أن تعذري حارسي الشخصي. ‫إنه ينفذ تعليماتي. 25 00:03:56,254 --> 00:03:58,295 ‫لا يجوز لأحد أن يدخل هنا إلا ‫بائع المعجنات مرتين في اليوم. 26 00:03:58,462 --> 00:03:59,254 ‫مرتين فى اليوم؟ 27 00:04:00,046 --> 00:04:02,462 ‫- أنّك تعرفني. لا أكل ألّا التفاح قبل العشاء. ‫- نعم. 28 00:04:02,921 --> 00:04:04,754 ‫يا إلهي، أحب هذا كثيرًا. 29 00:04:05,921 --> 00:04:07,380 ‫كعك محلى بالشوكولاتة. 30 00:04:07,879 --> 00:04:11,630 ‫لقد ابتعد (هيركيول بوارو) .عن التصريحات حقًا 31 00:04:11,796 --> 00:04:14,171 ‫تقاعد وأغلق على نفسه. 32 00:04:14,296 --> 00:04:15,463 ‫أنشغل بالكعك بدلاً من القضايا. 33 00:04:15,588 --> 00:04:18,171 ‫ـ أنا راضٍ كثيرًا. ‫ـ لا. 34 00:04:18,338 --> 00:04:20,880 ‫هذه سعادة وليس رضا. 35 00:04:21,130 --> 00:04:22,505 ‫الكاتب يعرف الفرق. 36 00:04:23,171 --> 00:04:25,380 ‫حتى أنه اختار "البندقية" للاختباء فيها. 37 00:04:25,547 --> 00:04:29,880 ‫مكان أثري رائع يغرق في البحر .ببطء مثل عقلك بلا حافز 38 00:04:30,880 --> 00:04:33,089 ‫لا تستهين بأسلوبي الذكي ‫في التعبير. 39 00:04:33,256 --> 00:04:36,464 ‫فأنا كاتبة الغموض الأولى في العالم. ‫أو فيما مضى على أيّ حال. 40 00:04:36,630 --> 00:04:39,339 ‫لديّ 27 من 30 كتابًا الأكثر مبيعًا. 41 00:04:39,506 --> 00:04:42,714 ‫لم يعجب النقاد الكتب الثلاثة ‫الأخيرة، إذ أنهم أعتبروها تافهة. 42 00:04:42,922 --> 00:04:45,922 ‫(أريادن أوليفر)، سررت برؤيتكِ. 43 00:04:46,172 --> 00:04:47,172 ‫عليك القدوم معي. 44 00:04:48,172 --> 00:04:51,422 ‫ـ حان الوقت لأحياء حياتك. ‫ـ حسنًا إذن. 45 00:04:51,756 --> 00:04:53,673 ‫ألمَ تسمع؟ هذا أمر عاجل. 46 00:04:53,798 --> 00:04:57,798 ‫أنتِ لست أول من أتى ‫لإغوائي بقضية مغرية. 47 00:04:57,965 --> 00:05:00,673 ‫إنها ليست مجرد قضية، .بل أروع مما تتخيل 48 00:05:02,257 --> 00:05:05,340 ‫أنّك حقًا معزول عن العالم. ‫ألّا تعرف ما اليوم؟ 49 00:05:07,382 --> 00:05:08,590 ‫ماذا "أروع"؟ 50 00:05:13,923 --> 00:05:15,632 ‫عيد هالوين سعيد! نعم! 51 00:05:17,132 --> 00:05:19,799 ‫أننا الأمريكان استوردنا الموسيقا ‫الصاخبة والشوكولاتة الرهيبة... 52 00:05:19,924 --> 00:05:21,799 ‫لكننا أيضًا أعدنا عيد الهالوين. 53 00:05:21,924 --> 00:05:23,799 ‫ثمة حفلة مخصصة للأطفال الليلة. 54 00:05:23,966 --> 00:05:27,216 ‫أهلاً بكم يا أطفال! ‫أمريكا تقول: "عيد هالوين سعيد!" 55 00:05:27,674 --> 00:05:30,007 ‫عيد هالوين سعيد! هيّا بنا! 56 00:05:32,299 --> 00:05:35,133 ‫(بوارو)، لقد وجدت شيئًا. شخصًا ما. 57 00:05:35,299 --> 00:05:36,550 ‫لا أستطيع توضيحه. 58 00:05:36,717 --> 00:05:40,174 ‫لقد تفقدته بعناية شديدة، ‫ولم أستطع فهمه. 59 00:05:40,341 --> 00:05:42,717 ‫أنّكِ تخططين لشيء ما يا صديقتي. 60 00:05:44,591 --> 00:05:46,299 ‫"السيّدة (رينولدز) المشعوذة". 61 00:05:47,883 --> 00:05:50,466 ‫إنها مستبصرة أو وسيطة روحانية، ‫بحسب الصحف... 62 00:05:50,633 --> 00:05:52,800 ‫"اطلقوا سراح (جويس رينولدز) ‫مؤخرًا من السجن.." 63 00:05:52,967 --> 00:05:55,134 ‫"كانت آخر امرأة مسجونة.." 64 00:05:55,259 --> 00:05:59,134 ‫"بموجب أحكام قانون ‫ممارسة السحر عام 1735". 65 00:05:59,300 --> 00:06:02,967 ‫لقد رأيت الكثير ممن يُدعَونَ بالوسطاء ‫الروحانيين، لكن جميعهم محتالون. 66 00:06:03,217 --> 00:06:04,384 ‫إلّا هذه الامرأة. 67 00:06:04,967 --> 00:06:06,259 ‫إنها مذهلة. 68 00:06:06,467 --> 00:06:09,050 ‫أؤكد لك أن هذه السيّدة (رينولدز) ‫أثناء حضوري لجلستها تحضير الأرواح... 69 00:06:09,217 --> 00:06:11,426 ‫ـ قد حدثت أشياء. ‫ـ مجرد حيل. 70 00:06:11,592 --> 00:06:13,843 على الرغم من أنّي أذكى شخص .أعرفه إلّا أنّي لم أجد تفسيرًا 71 00:06:14,009 --> 00:06:15,300 ‫لذا جئت إلى ثاني أذكى شخص أعرفه. 72 00:06:15,759 --> 00:06:18,260 ‫أريد من المحقق (بوارو) ‫أن يفسر هذه الظاهرة... 73 00:06:18,426 --> 00:06:20,968 ‫وإلّا سأصبح مؤمنة بهذه المعتقدات. 74 00:06:21,176 --> 00:06:22,176 ‫اكشف الخدعة التي لم أقدر عليها. 75 00:06:22,343 --> 00:06:24,260 ‫تعال معي إلى حفلة .عيد الهالوين للأيتام 76 00:06:24,427 --> 00:06:27,552 ‫وبعدها أننا مدعوان إلى .جلسة تحضير الأرواح 77 00:06:29,135 --> 00:06:31,218 ‫- هناك حفلة عيد الهالوين يا أولاد. ‫- هل ستأخذها في موعد غرامي؟ 78 00:06:34,593 --> 00:06:37,593 ‫استمتعوا بالحفلة يا أطفال. ‫لا تخافوا كثيرًا الآن. 79 00:07:29,053 --> 00:07:30,178 ‫هذا هو. 80 00:07:31,304 --> 00:07:33,178 ‫قصر (لاكريم دي جيوفاني). 81 00:07:34,220 --> 00:07:36,096 ‫في "البندقية" نقول... 82 00:07:36,262 --> 00:07:40,345 ‫"كل بيت مسكون أو ملعون". 83 00:08:00,805 --> 00:08:02,263 ‫هل أنتم مستعدون يا أطفال؟ 84 00:08:02,388 --> 00:08:04,555 ‫نعم! 85 00:08:09,888 --> 00:08:11,222 ‫قبل وقت طويل... 86 00:08:11,930 --> 00:08:14,763 ‫كان هذا القصر ميتم. 87 00:08:15,888 --> 00:08:20,598 ‫اعتنى الأطباء والممرضات ‫الجيّدون بالأطفال المطيعون. 88 00:08:21,264 --> 00:08:22,556 ‫حتى جاء الطاعون. 89 00:08:24,222 --> 00:08:26,598 ‫الطاعون يخيف الناس، 90 00:08:27,222 --> 00:08:30,472 ‫والخوف يجعل الناس .يفعلون أشياء فظيعة 91 00:08:34,306 --> 00:08:36,514 ‫أليس مخيفًا جدًا للأطفال؟ 92 00:08:36,973 --> 00:08:39,098 ‫القصص المخيفة تجعل .الحياة أقل رعبًا 93 00:08:42,056 --> 00:08:45,056 ‫سرعان ما أدرك الأطفال .أنهم كانوا بمفردهم 94 00:08:45,764 --> 00:08:48,348 ‫محبوسين في الداخل ليموتون... 95 00:08:48,515 --> 00:08:51,557 ‫يتضورون جوعًا وينادون ويخرمشون. 96 00:08:54,265 --> 00:08:57,473 ‫يقول البعض أن الأطفال ما ‫زالوا مختبئين في هذا القصر 97 00:08:57,557 --> 00:09:00,057 ‫ويريدون أن ينضم إليهم .المزيد من الأطفال 98 00:09:00,265 --> 00:09:01,599 ‫لذا عليكم الحذر... 99 00:09:01,849 --> 00:09:04,974 ‫لأنهم يريدون الانتقام ‫من الأطباء والممرضات.. 100 00:09:05,183 --> 00:09:06,932 ‫الذي تركهم هنا ليموتوا. 101 00:09:08,224 --> 00:09:12,016 ‫احترسوا من علامة "ثأر الأطفال". 102 00:09:14,600 --> 00:09:16,683 ‫لا يوجد طبيب هنا، صحيح؟ 103 00:09:16,891 --> 00:09:17,807 ‫لا. 104 00:09:18,016 --> 00:09:18,808 ‫أو ممرضة؟ 105 00:09:19,224 --> 00:09:20,474 ‫- لا. ‫- لا؟ 106 00:09:20,558 --> 00:09:24,600 ‫إذن، أعتقد أنه من الآمن بدء الحفلة! 107 00:09:35,808 --> 00:09:37,350 ‫لا! توقفوا عن الركض. 108 00:09:50,030 --> 00:09:52,104 "(إدغار ألان بو)" "حكايات الغموض والخيال" 109 00:09:54,726 --> 00:09:55,601 ‫(ليوبولد). 110 00:09:56,267 --> 00:09:57,309 ‫(ليوبولد). 111 00:09:59,350 --> 00:10:03,101 ‫هناك حفلة فعلاً ‫وأنت منشغل بقراءة هذا كتاب. 112 00:10:03,226 --> 00:10:05,477 ‫اعتقدت أنّك قد تلعب مع ‫الأطفال الآخرين للتغيير. 113 00:10:05,601 --> 00:10:07,101 ‫الألعاب تافهة. 114 00:10:08,101 --> 00:10:09,976 ‫يدعو عيد الهالوين إلى قصص الرعب. 115 00:10:10,226 --> 00:10:11,809 ‫ألا تعتقدين ذلك يا آنسة (أولغا)؟ 116 00:10:12,809 --> 00:10:14,560 ‫ألّا تريد أقلها بعض الكعك؟ 117 00:10:15,643 --> 00:10:17,185 ‫إنه للأيتام. 118 00:10:20,894 --> 00:10:23,894 ‫سأطمئن على أبي. ‫لا يكون بخير في الحفلات. 119 00:10:32,602 --> 00:10:33,560 ‫أحترسا الراهبة. 120 00:10:35,603 --> 00:10:40,227 ‫آنسة (أوليفر)، سررت بوجودكِ هنا. ‫أنتِ مؤلفتي المفضلة. 121 00:10:40,394 --> 00:10:43,644 ‫تمنحني قصصكِ الغامضة الإيمان ‫بأن الأشرار سيواجهون العدالة. 122 00:10:44,770 --> 00:10:47,644 ‫من المؤسف أن الحياة لا توفي ‫بوعودها مثل الروايات البوليسية. 123 00:10:58,686 --> 00:10:59,644 ‫نعم. مساء الخير. 124 00:11:02,936 --> 00:11:04,187 ‫أأنت بخير؟ 125 00:11:04,353 --> 00:11:05,479 ‫هذا عالي جدًا. 126 00:11:05,604 --> 00:11:08,187 ‫أفهم. المكان مظلم جدًا هنا، صحيح؟ 127 00:11:13,854 --> 00:11:15,103 ‫هل هذه مضيفتنا؟ 128 00:11:15,270 --> 00:11:18,353 ‫- هذا منزلي. ‫- الصادحة (روينا دريك). 129 00:11:18,645 --> 00:11:20,729 ‫حياة المغنية الجذابة. 130 00:11:22,353 --> 00:11:23,313 ‫لكنها تعيش هنا. 131 00:11:23,437 --> 00:11:24,979 ‫أين ذهبت كل الأموال؟ 132 00:11:25,229 --> 00:11:28,604 ‫كل من عاش هنا ‫يقع ضحية لمأساة ما. 133 00:11:28,729 --> 00:11:30,313 ‫إنها مجرد أسطورة على أيّ حال. 134 00:11:30,605 --> 00:11:32,271 ‫"ثأر الأطفال". 135 00:11:32,771 --> 00:11:36,605 ‫يرى أحدهم ظل طفل على ‫على الحائط، ثم يأتي الظلام. 136 00:11:36,730 --> 00:11:37,897 ‫مثل ابنتها قبل عام. 137 00:11:40,063 --> 00:11:41,646 ‫تلك التي سنسمع عنها الليلة. 138 00:11:41,813 --> 00:11:44,022 ‫الفتاة الضائعة من الآخرة. 139 00:11:44,938 --> 00:11:46,855 ‫لن أؤمن بهكذا أشياء. 140 00:11:47,646 --> 00:11:48,688 ‫سوف نرى. 141 00:11:49,396 --> 00:11:51,189 ‫ستكونين بخير يا عزيزتي. 142 00:11:54,563 --> 00:11:56,397 ‫سيّدة (روينا)، إنه يتسرب مجددًا. 143 00:11:57,688 --> 00:11:58,688 ‫أبي؟ 144 00:11:59,980 --> 00:12:01,147 ‫أأنت بخير يا أبي؟ 145 00:12:05,773 --> 00:12:06,814 ‫هل تحتاج إلى حبة؟ 146 00:12:08,439 --> 00:12:09,564 ‫لا. 147 00:12:10,981 --> 00:12:11,981 ‫تناول بعض المشروب "بانش" إذن؟ 148 00:12:12,814 --> 00:12:14,731 ‫يمكننا أن نذهب إذا أردت. 149 00:12:16,023 --> 00:12:16,898 ‫لا بأس. 150 00:12:17,564 --> 00:12:19,439 ‫لقد وعدت (روينا) أنّي سأبقى. 151 00:12:20,440 --> 00:12:21,398 ‫جيّد. 152 00:12:21,564 --> 00:12:23,440 ‫كنت أتطلع إلى جلسة تحضير الأرواح. 153 00:12:26,523 --> 00:12:29,231 ‫تعاملين الأطفال بلطف يا سيّدتي. 154 00:12:30,357 --> 00:12:31,482 ‫والكبار أيضًا. 155 00:12:32,148 --> 00:12:35,398 ‫هل تود لعب لعبة التقاط التفاح .يا سيّد (بوارو)؟ تبدو ممتعة 156 00:12:36,440 --> 00:12:38,190 ‫المتعة لا تناسبني. 157 00:12:45,565 --> 00:12:46,940 ‫أنا سعيدة من أجل هذا. 158 00:12:47,607 --> 00:12:49,857 ‫لقد مر وقت طويل منذ أن ‫كان الضحك يغمر هذا المنزل. 159 00:12:50,107 --> 00:12:52,316 ‫حسنًا، إنه قصر رائع. 160 00:12:52,857 --> 00:12:54,024 ‫يمكنك الحصول عليه. 161 00:12:55,608 --> 00:12:57,982 ‫كما ترى، لا أستطيع تحمل تكاليف ‫ترميمه ولا حتى النظر إليه. 162 00:12:59,775 --> 00:13:02,358 ‫ولن يشتريه أحد بأيّ ثمن. ‫ليس بعد ما... 163 00:13:04,232 --> 00:13:06,733 ‫أرجوك يا إلهي، لا! 164 00:13:15,067 --> 00:13:16,067 ‫سامحني. 165 00:13:18,442 --> 00:13:23,567 ‫كنت آمل أن رؤية كل هذه ‫الوجوه قد تخفف الألم. 166 00:13:24,692 --> 00:13:26,692 ‫ـ سيّدة (روينا)؟ ‫ـ نعم؟ 167 00:13:26,900 --> 00:13:28,150 ‫وصلت ضيفتكِ. 168 00:13:31,567 --> 00:13:33,108 ‫رباه، أنّي متوترة حقًا. 169 00:13:35,692 --> 00:13:37,275 ‫هل تؤمنين بالوسطاء الروحانيين؟ 170 00:13:40,651 --> 00:13:42,193 ‫هذا المنزل جعلني أؤمن بهم. 171 00:13:43,318 --> 00:13:44,276 ‫فيه أصوات. 172 00:13:44,901 --> 00:13:45,901 ‫همسات. 173 00:13:46,692 --> 00:13:47,568 ‫نحيب. 174 00:13:49,151 --> 00:13:51,735 ‫كانت ابنتي تسهر في الليل وتتحدث. 175 00:13:52,777 --> 00:13:54,318 ‫اعتقدت إنها كانت تتحدث مع دمياتها. 176 00:13:55,485 --> 00:13:56,610 ‫ابنتي... 177 00:13:57,860 --> 00:13:59,401 ‫أريد سماع صوتها مرة أخرى. 178 00:14:00,818 --> 00:14:01,777 ‫كلمة منها. 179 00:14:03,902 --> 00:14:06,443 ‫سأمنح السيّدة (رينولدز) كل ما أملك. 180 00:14:45,861 --> 00:14:47,903 ‫هذا سيكون حزينًا جدًا. 181 00:14:49,320 --> 00:14:50,320 ‫سيّدة (رينولدز). 182 00:14:52,320 --> 00:14:54,904 ‫جهزنا لكِ كل شيء في الصالون. 183 00:14:55,111 --> 00:14:57,071 ‫كما طلبت مساعدتكِ. 184 00:14:58,779 --> 00:15:00,987 ‫منزلكِ صاخب جدًا. 185 00:15:01,154 --> 00:15:03,529 ‫سيغادر الصغار قبل أن نبدأ. 186 00:15:04,779 --> 00:15:07,612 ‫هناك الكثير في كل مكان. 187 00:15:09,488 --> 00:15:10,862 ‫ذكّريات فظيعة. 188 00:15:13,946 --> 00:15:16,238 ‫غرفة ابنتكِ في الطابق الثالث. 189 00:15:17,946 --> 00:15:19,071 ‫كيف...؟ 190 00:15:19,238 --> 00:15:20,655 ‫هل يمكننا فعلها هناك؟ 191 00:15:21,279 --> 00:15:22,530 ‫بالطبع. 192 00:15:33,239 --> 00:15:34,696 ‫(أريادن أوليفر). 193 00:15:34,863 --> 00:15:36,197 ‫عدوتي اللدودة. 194 00:15:36,364 --> 00:15:39,239 .ها ألتقينا مرة أخرى ‫سيّدة (جويس رينولدز) المشعوذة. 195 00:15:39,405 --> 00:15:42,656 ‫الصحافة لفقت هذا. ‫لست واثقة إذا يعجبني هذا. 196 00:15:42,781 --> 00:15:47,614 ‫مرحبًا يا سيّدتي، يجب أن أعترف ‫إنني كنت أتوقع شخصًا أكثر... 197 00:15:47,739 --> 00:15:48,948 ‫ميالة للمبالغة؟ سخيفة؟ 198 00:15:49,113 --> 00:15:50,113 ‫عجوز شمطاء؟ 199 00:15:50,280 --> 00:15:52,948 ‫نعم، هذه الكلمة المثالية. 200 00:15:53,156 --> 00:15:54,531 ‫عجوز شمطاء. 201 00:15:55,114 --> 00:15:57,156 ‫لم أكن أود أن أكون ما أنا عليه. 202 00:15:57,323 --> 00:16:00,115 ‫أحب مصطلح "الوسيطة الروحانية"، ‫إنه يتعلق بالأمور الروحانية. 203 00:16:00,281 --> 00:16:03,614 ‫أنا لست كبيرة ولا صغيرة. ‫ولست مثيرة للاهتمام إطلاقًا. 204 00:16:03,697 --> 00:16:06,532 ‫لكن يمكنني التحدث مع الموتى. 205 00:16:06,657 --> 00:16:07,532 ‫وأنت؟ 206 00:16:07,948 --> 00:16:09,740 ‫أنا (هيركيول بوارو). 207 00:16:09,864 --> 00:16:11,573 ‫لقد كنت (هيركيول بوارو). 208 00:16:11,698 --> 00:16:12,782 ‫المحقق. 209 00:16:12,948 --> 00:16:15,698 ‫أنّك أيّ شيء عدا وسيط روحاني. ‫أنّك مشهور جدًا. 210 00:16:15,865 --> 00:16:18,115 ‫هل أنا قضيتك الشهيرة التالية؟ 211 00:16:18,490 --> 00:16:20,198 ‫لقد تركت العمل في القضايا. 212 00:16:21,032 --> 00:16:23,949 ‫لكنك هنا لتشويه سمعتي. 213 00:16:24,157 --> 00:16:26,490 ‫أليس هذا السبب استدعتك الكاتبة العظيمة؟ 214 00:16:29,740 --> 00:16:31,990 ‫أنا هنا بدافع تقديم الجميل ...للآنسة (أوليفر) 215 00:16:32,199 --> 00:16:34,616 ‫المتلهفة لوسائلكِ الروحانية ‫المتعلقة بالتنجيم. 216 00:16:34,782 --> 00:16:35,616 ‫يجب أن أعترف لكِ يا سيّدتي... 217 00:16:35,782 --> 00:16:39,282 ‫لقد كنت غير مفتونًا بأشخاص .أمثالكِ طيلة حياتي 218 00:16:40,199 --> 00:16:40,949 ‫أمثالي؟ 219 00:16:41,116 --> 00:16:43,908 ‫الانتهازيون الذين يستغلون الضعفاء، صحيح؟ 220 00:16:44,533 --> 00:16:47,408 ‫ألا تؤمن ببقاء الروح بعد الموت؟ 221 00:16:47,783 --> 00:16:48,991 ‫لقد فقدت إيماني. 222 00:16:49,200 --> 00:16:50,242 ‫كم أنّك مثير للشفقة. 223 00:16:50,658 --> 00:16:52,658 ‫نعم، مثير للشفقة جدًا. .الحقيقة المحزنة 224 00:16:56,325 --> 00:16:59,367 ‫أرجو أن تفهمي يا سيّدتي، ‫سأرحب بأذرع مفتوحة.. 225 00:16:59,534 --> 00:17:02,783 ‫أيّ علامة حقيقية لشيطان ...أو روح شريرة أو شبح 226 00:17:02,950 --> 00:17:05,534 ‫لأنه إن كان هناك شبح فهناك روح. 227 00:17:05,700 --> 00:17:08,158 ‫وإذا كانت هناك روح، ‫فهناك الرب الذي خلقها.. 228 00:17:08,283 --> 00:17:10,492 ‫وإذا كان هناك رب، فلدينا كل شيء. 229 00:17:10,617 --> 00:17:12,617 ‫مما يعني النظام والعدالة. 230 00:17:12,784 --> 00:17:14,867 ‫لكني رأيت الكثير من العالم. 231 00:17:15,118 --> 00:17:17,159 ‫جرائم لا حصر لها، حربان... 232 00:17:17,325 --> 00:17:21,617 ‫الشر المرير للامبالاة البشرية، ‫لذا ملخص اجابتي "لا". 233 00:17:21,742 --> 00:17:23,201 ‫لا وجود للرب والأشباح. 234 00:17:23,410 --> 00:17:25,701 ‫مع فائق أحترامي، لا يمكن .للوسطاء الروحانيين التحدث معهم 235 00:17:38,410 --> 00:17:39,493 ‫ماذا كنت تقول؟ 236 00:18:01,411 --> 00:18:03,452 ‫كما لو لم يكن لديّ ما يكفي لأنظفه. 237 00:18:03,577 --> 00:18:05,786 ‫لا ينبغي أن أكون هنا .بعد حلول الظلام 238 00:18:05,953 --> 00:18:08,953 ‫ـ لا أعتقد أنهم سوف يزعجوننا. ‫ـ مَن؟ 239 00:18:11,494 --> 00:18:12,953 ‫ماذا يحدث بعد حلول الظلام؟ 240 00:18:13,452 --> 00:18:15,661 ‫حسنًا، لا زلتُ دجالة؟ 241 00:18:15,828 --> 00:18:19,661 ،السقف متهالك بسبب تسرب الماء .إذ إنه لا يتحمل اهتزازات خطى الأقدام 242 00:18:20,286 --> 00:18:22,578 ‫أنّك لا تعترف بالتحول الدراماتيكي. 243 00:18:27,662 --> 00:18:29,745 ‫غرفة الآنسة (أليسيا) هنا. 244 00:18:31,829 --> 00:18:33,912 ‫حين تضاء الأضواء مرة أخرى 245 00:18:35,412 --> 00:18:37,412 ‫في جميع أنحاء العالم 246 00:18:38,245 --> 00:18:39,121 ‫و.. 247 00:18:44,204 --> 00:18:46,329 ‫إذا سمحت ليّ، كيف ماتت الفتاة؟ 248 00:18:46,496 --> 00:18:48,037 ‫سقطت من الشرفة إلى القناة. 249 00:18:48,204 --> 00:18:49,496 ‫- إنها غرقت. ‫- دافع الانتحار. 250 00:18:49,621 --> 00:18:52,204 ‫لم يكن خطأها. .لقد دفعوها لفعل ذلك 251 00:18:52,371 --> 00:18:53,496 ‫أرجوكِ يا سيّدة (سيمينوف). 252 00:18:53,621 --> 00:18:54,746 ‫ماذا إذن يا دكتور؟ 253 00:18:54,912 --> 00:18:57,329 ‫لقد اعتنيت بها. لقد رأيت ذلك. 254 00:19:07,830 --> 00:19:08,871 ‫انتظري من فضلكِ. 255 00:19:11,788 --> 00:19:13,372 ‫مَن كان في الداخل هنا الليلة؟ 256 00:19:13,538 --> 00:19:15,289 ‫السيّدة (رينولدز)، مساعدتها؟ 257 00:19:15,414 --> 00:19:17,622 ‫لا احد. المفتاح الوحيد بحوزتي. 258 00:19:17,788 --> 00:19:20,706 ‫لم تطأ قدم أحد هنا منذ ‫وفاة الآنسة (أليسيا) سواي. 259 00:19:22,497 --> 00:19:24,789 ‫لأنفض الغبار وأطمئن على "هاري". 260 00:19:25,622 --> 00:19:26,622 ‫مَن "هاري"؟ 261 00:19:30,414 --> 00:19:31,289 ‫صديقها. 262 00:19:32,247 --> 00:19:33,539 ‫كانت تقول له كل شيء. 263 00:19:35,414 --> 00:19:37,331 ‫اعتاد أن يتحدث قبل وفاتها 264 00:19:38,789 --> 00:19:39,789 ‫لكنه الآن فقط يصرخ. 265 00:19:43,706 --> 00:19:46,290 ‫كل شيء هنا كما تركته. 266 00:19:49,665 --> 00:19:51,873 ‫لم تسمح ليّ السيّدة (روينا) .بتحريك أي شيء 267 00:20:17,999 --> 00:20:20,541 ‫كانت هي و(أليسيا) لا ينفصلان. 268 00:20:20,666 --> 00:20:22,666 ‫- لا يمكنك اللحاق بيّ! ‫- بلى أستطيع! 269 00:20:22,833 --> 00:20:24,708 ‫كان هذا القصر واحتهما. 270 00:20:25,457 --> 00:20:28,208 ‫أسبوع واحد فقط بين ‫السفر لحفلات الأوبرا. 271 00:20:29,041 --> 00:20:32,125 ‫لكن (أليسيا) كانت ‫ترافقها أشباح الأطفال. 272 00:20:33,416 --> 00:20:35,458 ‫لقد كبرت جميلة جدًا. 273 00:20:35,791 --> 00:20:38,250 ‫ثم التقت بطاهيها (ماكسيم). 274 00:20:40,250 --> 00:20:42,000 ‫لقد اصبحا مخطوبين بسرعة. 275 00:20:43,083 --> 00:20:44,500 ‫غارقان بالحب. 276 00:20:44,833 --> 00:20:47,208 ‫ثم تشاجرت هي وخطيبها. 277 00:20:48,333 --> 00:20:50,208 ‫عادت إلى هنا إلى القصر. 278 00:20:50,375 --> 00:20:53,584 ‫ذلك حين بدأت في رؤية الأطفال. 279 00:20:53,750 --> 00:20:55,625 ‫لقد أرادوها لأنفسهم. 280 00:20:56,584 --> 00:20:59,209 ‫لقد عانت أسابيعها الأخيرة ..على ذلك السرير 281 00:20:59,500 --> 00:21:00,625 ‫ترى أشياء. 282 00:21:00,792 --> 00:21:02,293 ‫ظلال. 283 00:21:02,459 --> 00:21:04,625 ‫قالت إن الأطفال ينادونها. 284 00:21:04,750 --> 00:21:07,293 ‫"إنهم يريدونك هنا معهم". 285 00:21:07,459 --> 00:21:08,585 ‫لقد دفعوها إلى الجنون. 286 00:21:11,668 --> 00:21:14,209 ‫لم تتركها السيّدة (روينا)... 287 00:21:14,376 --> 00:21:16,877 ‫تتوسل إلى الأرواح ليتركوها. 288 00:21:18,626 --> 00:21:19,668 ‫لم يفعلوا ذلك. 289 00:21:24,418 --> 00:21:25,501 ‫لقد تركوا علامة... 290 00:21:26,210 --> 00:21:27,668 ‫ "ثأر الأطفال". 291 00:21:28,377 --> 00:21:30,710 ‫قالت الشرطة إن الجروح .كانت ناتجة عن السقوط 292 00:21:32,127 --> 00:21:33,502 ‫الشرطة... 293 00:21:34,169 --> 00:21:35,877 ‫انّي استمع. 294 00:21:36,002 --> 00:21:39,127 ‫الآن هذه المرأة تريد ‫إزعاج روح (أليسيا). 295 00:21:40,210 --> 00:21:41,252 ‫انّي استمع. 296 00:21:41,419 --> 00:21:43,794 ‫أؤكد لك يا سيّدي، هذا ليس صائبًا. 297 00:21:45,335 --> 00:21:47,586 ‫هذا مخالف للطبيعة وللرب. 298 00:21:48,627 --> 00:21:50,377 ‫أحدهم سيدفع الثمن. 299 00:21:51,502 --> 00:21:53,502 ‫انّي استمع. 300 00:21:55,878 --> 00:21:58,086 ‫الكثير من الألم هنا. 301 00:22:10,295 --> 00:22:11,128 ‫"بابا". 302 00:22:12,462 --> 00:22:13,253 ‫نعم. 303 00:22:14,170 --> 00:22:15,587 ‫"بابا الارنب". 304 00:22:27,795 --> 00:22:29,087 ‫(ماكسيم)، لا. 305 00:22:29,254 --> 00:22:33,671 ‫"(ماكسيم)، تعال إلى القصر في 10 مساءً. ‫هناك أخبار مهمة عن (أليسيا دريك)". 306 00:22:33,879 --> 00:22:35,171 ‫- لقد تمت دعوتي. ‫- ليس من قبلي. 307 00:22:35,296 --> 00:22:37,129 ‫أنّكِ تحاولين طردي دومًا يا (روينا). 308 00:22:37,296 --> 00:22:38,421 ‫لكن لم ينجح الأمر قبلاً. 309 00:22:38,546 --> 00:22:40,504 ‫إذا كان هناك شيء لسماعه، .فسأسمعه 310 00:22:40,629 --> 00:22:42,337 ‫أخبر ذلك لخطيبتك الجديدة. 311 00:22:42,504 --> 00:22:45,005 ‫انتظرت 6 أشهر كاملة بعد وفاة (أليسيا). 312 00:22:45,254 --> 00:22:46,379 ‫سمعت أنها ثرية للغاية. 313 00:22:46,546 --> 00:22:48,880 أثرياء بموجب الأراضي .(الممنوحة من الملك (جورج 314 00:22:49,088 --> 00:22:51,297 ‫اشتريت مطعم صغير في جادة "ماديسون". 315 00:22:51,504 --> 00:22:54,629 ‫سأكون من سكان "نيويورك" وغنيًا... 316 00:22:54,796 --> 00:22:56,422 ‫المقام الرفيع الذي يجب أن أكون عليه. 317 00:22:56,589 --> 00:22:58,255 ‫يجب أن تزوري المطعم. ‫سأدعوكِ على وجبة نقانق. 318 00:22:58,630 --> 00:23:00,672 ‫ـ هل يجب أن أطرده؟ ‫ـ جرب. 319 00:23:02,130 --> 00:23:03,422 ‫أمنحني العذر. 320 00:23:04,547 --> 00:23:07,338 ‫افعل ما تريد يا (ماكسيم). .أنّك كذلك دومًا 321 00:23:09,172 --> 00:23:10,505 ‫لقد عانيت الخسارة أيضًا يا (روينا). 322 00:23:16,339 --> 00:23:17,797 ‫كم عددنا؟ 9 أم 10؟ 323 00:23:18,173 --> 00:23:20,797 ‫لا أعرف. خذوا 12 كرسيًا. 324 00:23:21,214 --> 00:23:22,506 ‫منزل ممتلئ. 325 00:23:22,630 --> 00:23:25,590 ‫جلسة تحضير الأرواح؟ ‫وسيطة روحانية! هل هذا هو؟ 326 00:23:32,214 --> 00:23:33,631 ‫آلة كاتبة. 327 00:23:34,381 --> 00:23:36,965 ‫لا "لوحة ويجا"؟ كرة كريستال؟ 328 00:23:37,631 --> 00:23:40,256 ‫أعتقد أنني سكرتيرة .أكثر من أيّ شيء آخر 329 00:23:40,673 --> 00:23:42,340 ‫الاصوات تتكلم... 330 00:23:44,715 --> 00:23:46,424 ‫وأنا أهتم بالإملاء. 331 00:23:51,591 --> 00:23:54,882 ‫(ليوبولد)، ربما اذهب واقرأ في المكتبة. 332 00:23:55,132 --> 00:23:56,549 ‫أريد أن أرى (أليسيا). 333 00:23:57,299 --> 00:23:58,424 ‫لقد كانت صديقتي أيضًا. 334 00:23:58,591 --> 00:24:00,132 ‫ألست خائفًا من الأشباح؟ 335 00:24:00,341 --> 00:24:02,132 ‫أتحدث مع الأشباح هنا طيلة الوقت. 336 00:24:02,341 --> 00:24:03,341 ‫حقًا؟ 337 00:24:05,008 --> 00:24:06,466 ‫يقولون أنك محتالة. 338 00:24:22,675 --> 00:24:25,883 ‫لا أحد يلمسني حتى تنتهي الغشية. 339 00:24:27,634 --> 00:24:29,550 ‫(أليسيا دريك)... 340 00:24:29,675 --> 00:24:32,759 ‫أعتقد أنكِ مَن استدعاني. 341 00:24:40,343 --> 00:24:42,009 ‫الكثير من الأرواح. 342 00:24:42,550 --> 00:24:45,800 ‫هذا المنزل يعج بالموتى. 343 00:24:46,593 --> 00:24:49,217 ‫بعض الأرواح ليست في سلام. 344 00:24:49,384 --> 00:24:51,967 ‫ـ هل نتوقف يا سيّدة (رينولدز)؟ ‫ـ لا. 345 00:24:52,718 --> 00:24:56,760 ‫إذا كان شخص ما يريد .أن يُسمع، نحن هنا 346 00:24:57,551 --> 00:24:58,551 ‫نستمع. 347 00:24:59,927 --> 00:25:04,426 ‫أيتها الأرواح، أنّكِ تصرخين ولا أحد يسمعكِ. 348 00:25:04,593 --> 00:25:06,010 ‫نحن نسمعكِ الآن. 349 00:25:06,927 --> 00:25:08,551 ‫(أليسيا دريك)... 350 00:25:08,676 --> 00:25:10,968 ‫ابحثي عن صوتك. 351 00:25:12,385 --> 00:25:14,636 ‫لقد أصبح الجو باردًا. ‫هل هنا أحد آخر يشعر بالبرد؟ 352 00:25:14,760 --> 00:25:16,510 ‫هل من أحد هنا؟ 353 00:25:22,552 --> 00:25:23,552 ‫"ن". 354 00:25:23,928 --> 00:25:24,886 ‫نعم. 355 00:25:25,677 --> 00:25:27,053 ‫أقسم أنها لم تلمس المفتاح. 356 00:25:27,218 --> 00:25:28,969 .لا بد إنها فعلت ذلك ‫لا يمكنكِ أن تكوني بهذا الغباء. 357 00:25:29,178 --> 00:25:31,011 ‫هذا خطأ. هذا خطأ حقًا. 358 00:25:31,219 --> 00:25:33,510 ‫مَن هناك؟ (أليسيا دريك). 359 00:25:34,219 --> 00:25:36,053 ‫اننا نستمع. 360 00:25:36,261 --> 00:25:37,594 ‫نحن هنا. 361 00:25:38,011 --> 00:25:39,386 ‫اننا نستمع. 362 00:25:39,719 --> 00:25:41,470 ‫إنه عيد الموتى. 363 00:25:41,637 --> 00:25:42,637 ‫نحن قريبون. 364 00:25:42,802 --> 00:25:44,595 ‫روحكِ قريبة.. 365 00:25:44,720 --> 00:25:46,136 ‫صوتكِ مرتفع. 366 00:25:48,762 --> 00:25:49,637 ‫(أليسيا). 367 00:25:50,470 --> 00:25:51,303 ‫"أ". (أليسيا). 368 00:25:51,678 --> 00:25:54,511 ‫(أليسيا)، أشعر أنك تتألمين. 369 00:25:54,637 --> 00:25:56,637 ‫هل تتألمين؟ أرجوكِ اخبريني. 370 00:25:57,845 --> 00:25:59,386 ‫هل أذاكِ أحد؟ 371 00:26:00,386 --> 00:26:01,386 ‫- نعم. ‫- لا! 372 00:26:02,346 --> 00:26:03,511 ‫(بوارو)، دعها تكمل! 373 00:26:03,845 --> 00:26:08,845 ‫لا! أولاً، دعونا نلتقي بالمتواطيء ‫الخفي في المدخنة. 374 00:26:10,845 --> 00:26:13,554 ‫ـ (نيكولاس)، هل تأذيت؟ ‫ـ أنا بخير. 375 00:26:14,095 --> 00:26:18,679 ‫(نيكولاس). المساعد الثاني. ‫سررت بمقابلتك. 376 00:26:18,888 --> 00:26:22,387 ‫وفقًا لتشابه عينيك ..الخضراوتين الحادتين 377 00:26:22,554 --> 00:26:25,596 ‫أعتبرك الأخ غير الشقيق .للمساعد الأول 378 00:26:26,471 --> 00:26:28,387 ‫المفتاح المغناطيسي. 379 00:26:30,679 --> 00:26:32,971 ‫ها هي الآلة الكاتبة الناطقة. 380 00:26:33,180 --> 00:26:33,971 ‫مزيفة؟ 381 00:26:34,180 --> 00:26:36,888 ‫سيّدة (سيمينوف)، عليك تحسين ‫مستوى تفانيك في التدبير المنزلي. 382 00:26:37,013 --> 00:26:38,138 ‫لم يكن هناك أحد في ...الغرفة سواكِ 383 00:26:38,305 --> 00:26:41,055 ‫مع ذلك ترك صديقي الجديد ‫آثار أقدام في المدفأة. 384 00:26:41,222 --> 00:26:44,347 ‫يشير الخدش الساطع في ثقب مفتاح ‫الباب إلى أن القفل تم فتحه مؤخرًا. 385 00:26:44,847 --> 00:26:46,722 ‫آنسة (أوليفر)، لابد أنّك وجدتِ ‫موضوعًا جديدًا لكتابكِ. 386 00:26:46,931 --> 00:26:51,388 ‫سيّدة (دريك)، أنا آسف لخسارتكِ ‫لكن هذه الوسيطة الروحانية محتالة. 387 00:26:53,847 --> 00:26:54,931 ‫لا! 388 00:27:15,640 --> 00:27:17,556 ‫ـ أين "بابا"؟ ‫ـ (أليسيا). 389 00:27:17,640 --> 00:27:20,681 ‫ـ هل أخذه أحد؟ هل فعلت ذلك؟ ‫ـ لم ألمس أي شيء. 390 00:27:28,015 --> 00:27:29,474 ‫(أليسيا). 391 00:27:30,349 --> 00:27:31,432 ‫أمي. 392 00:27:34,432 --> 00:27:35,390 ‫أمي؟ 393 00:27:37,766 --> 00:27:38,766 ‫عطشانة. 394 00:27:40,349 --> 00:27:41,641 ‫عطشانة جدًا. 395 00:27:43,224 --> 00:27:44,349 ‫(أليسيا)؟ 396 00:27:47,933 --> 00:27:49,307 ‫مؤلم. 397 00:27:50,100 --> 00:27:52,849 ‫ـ لماذا تركتني؟ ‫ـ لا. 398 00:27:53,766 --> 00:27:56,016 ‫لا أريد... 399 00:27:56,225 --> 00:27:58,308 ‫لا أريد أن أموت. 400 00:27:58,475 --> 00:27:59,517 ‫ماذا يحدث؟ 401 00:28:00,308 --> 00:28:03,266 ‫(أليسيا)، ارنِي. 402 00:28:03,433 --> 00:28:06,266 ‫أنّي أراها على الشرفة. 403 00:28:06,433 --> 00:28:07,433 ‫ليست وحدها. 404 00:28:07,850 --> 00:28:08,975 ‫انها لم تقفز. 405 00:28:09,225 --> 00:28:10,725 ‫قاتل! 406 00:28:11,809 --> 00:28:13,850 ‫لقد قتلتني. لقد قتلتني. 407 00:28:14,600 --> 00:28:15,308 ‫مَن؟ 408 00:28:16,892 --> 00:28:18,683 ‫أرِنِي. مَن؟ 409 00:28:18,850 --> 00:28:21,392 ‫لقد قتلتني! لقد قتلتني! 410 00:28:22,184 --> 00:28:24,518 ‫- لقد قتلتني! ‫- مَن آذاكِ؟ 411 00:28:24,642 --> 00:28:26,017 ‫لقد قتلتني! 412 00:28:26,226 --> 00:28:27,809 ‫- لقد قتلتني! ‫- أرِنِي! 413 00:28:28,017 --> 00:28:29,017 ‫لقد قتلتني! 414 00:28:29,226 --> 00:28:30,142 ‫مَن آذاك؟ 415 00:28:30,601 --> 00:28:31,934 ‫ماذا حدث؟ 416 00:28:33,226 --> 00:28:34,226 ‫جريمة قتل! 417 00:28:58,519 --> 00:28:59,852 ‫شيطانية. 418 00:29:00,227 --> 00:29:01,769 ‫إنها مشعوذة حقًا. 419 00:29:02,769 --> 00:29:04,310 ‫لقد كان صوت (أليسيا). 420 00:29:05,435 --> 00:29:06,852 ‫لا بد أن هناك أحد قتلها. 421 00:29:07,644 --> 00:29:09,061 ‫لا يمكننا إثبات أن أيًا .من هذا كان حقيقيًا 422 00:29:09,227 --> 00:29:11,144 ‫- إذن ماذا كان؟ ‫- استعراض. 423 00:29:11,310 --> 00:29:12,727 .اداء مسرحي. لإثارة هلعنا 424 00:29:12,894 --> 00:29:14,477 ‫لم تكن تلك حرب العوالم .على اللاسلكي 425 00:29:14,602 --> 00:29:16,894 ‫انفجرت الأبواب. لا أستطيع تفسير ذلك. 426 00:29:17,061 --> 00:29:18,061 ‫أنا استطيع. 427 00:29:18,644 --> 00:29:20,228 ‫كانت تلك ابنتي. 428 00:29:22,561 --> 00:29:23,645 ‫لا. 429 00:29:23,769 --> 00:29:25,770 ‫لا تجرؤ على المغادرة دون أن تعترف. 430 00:29:25,936 --> 00:29:27,853 ‫لقد رأيت ما رأيته، وما رأيته كان... 431 00:29:28,019 --> 00:29:28,977 ‫كان مزيفًا. 432 00:29:29,186 --> 00:29:31,978 .كان حقيقيًا ‫تلك المرأة دليل. دليل حي. 433 00:29:32,561 --> 00:29:33,770 ‫هناك عنوان. 434 00:29:33,937 --> 00:29:36,603 ‫من المؤكد أنها ستكون كتابي القادم، ‫ومن المؤكد سيحقق نجاحًا كبيرًا. 435 00:29:36,812 --> 00:29:38,353 ‫كتاب مذهل. 436 00:29:38,770 --> 00:29:41,145 ‫رباه، يجب أن أبدأ بكتابته حالاً. 437 00:29:41,312 --> 00:29:43,354 ‫"المرأة التي أذهلت (هيركيول بوارو)". 438 00:29:43,478 --> 00:29:47,396 ‫أعترف أنني لا أستطيع تفسير جميع ‫أساليبها الآن، لكن بالطبع سأفعلها. 439 00:29:47,562 --> 00:29:48,396 ‫لن تفعلها. 440 00:29:48,562 --> 00:29:50,312 ‫هيّا، يجب أن تشعر بالارتياح. 441 00:29:50,479 --> 00:29:54,437 ‫كم من المذهل تصديق ‫وأدراك أن العالم فيه ألغاز. 442 00:29:54,604 --> 00:29:57,521 ‫إله الذي يخلق النفوس الأزلية. 443 00:29:57,646 --> 00:29:59,688 ‫- بعد الموت يأتي... ‫- لا شيء. 444 00:29:59,854 --> 00:30:01,063 ‫.. شيء ما. 445 00:30:02,562 --> 00:30:04,854 ‫لو كان هناك رب حقًا، ‫لما خالف قواعده لأجلها. 446 00:30:14,313 --> 00:30:15,480 ‫أنّكِ بخير. 447 00:30:16,729 --> 00:30:18,647 ‫آمل أن تعود غدًا. 448 00:30:18,813 --> 00:30:21,397 ‫(روينا) جعلتني أتعهد بأقامة .جلسة أخرى لأجلها 449 00:30:27,188 --> 00:30:31,355 ‫تقول الآنسة (أوليفر) أنني يجب ‫أن أستعد لأصبح مشهورة جداً. 450 00:30:31,522 --> 00:30:33,689 ‫- دكتور، سأجد لنا قاربًا. ‫- شكرًا. 451 00:30:34,189 --> 00:30:36,897 ‫كانت هذه الأرواح وحشية بدقة. 452 00:30:37,855 --> 00:30:40,314 ‫الجلسات تتطلب سعرها دومًا. 453 00:30:40,897 --> 00:30:42,481 ‫كما واثق أنكِ كذلك. 454 00:30:43,772 --> 00:30:46,731 ‫أنّكِ الأكثر موهبة بين المحتالين. 455 00:30:47,231 --> 00:30:48,897 ‫أتمنى لو كنت محتالة. 456 00:30:49,773 --> 00:30:51,273 ‫سيكون أقل إيلامًا. 457 00:30:52,314 --> 00:30:54,690 ‫أعتقد أنك تعرف شيئًا عن هذا يا سيّدي. 458 00:30:55,231 --> 00:30:57,690 ‫هناك من يموت ونحن ...نعزي المكلومين 459 00:30:57,856 --> 00:31:00,232 ‫بأسرار واضحة لنا. 460 00:31:00,731 --> 00:31:03,731 ‫كلانا مخلوقان نتحدث عن الموتى، 461 00:31:04,190 --> 00:31:06,940 ‫نعرف الموتى جيدًا على ما أعتقد. 462 00:31:08,357 --> 00:31:13,190 ‫نتخيل ممرضة حربية ...تسمع الأشباح 463 00:31:14,190 --> 00:31:16,607 ‫محاطة بالصراخ. 464 00:31:17,732 --> 00:31:19,190 ‫في ردتها... 465 00:31:19,315 --> 00:31:20,732 ‫داخل عقلها. 466 00:31:21,482 --> 00:31:25,482 ‫موجة بعد موجة من المحتضرين والأموات. 467 00:31:26,566 --> 00:31:29,566 ‫الشيء الوحيد الذي أوقف الألم.. 468 00:31:30,233 --> 00:31:32,691 ‫كان اخبار المفجوعين بما سمعته. 469 00:31:32,816 --> 00:31:36,108 ‫أخفف معاناتهم بقدر ما أستطيع. 470 00:31:38,024 --> 00:31:39,358 ‫هل تحسدني على ذلك؟ 471 00:31:39,525 --> 00:31:43,650 ‫لقد جعلت الأم تعتقد ‫أن روح ابنتها تتعذب. 472 00:31:43,857 --> 00:31:45,316 ‫هذا ليس سخيًا. 473 00:31:45,441 --> 00:31:46,650 ‫ليس لطيفًا ولا متواضعًا. 474 00:31:46,817 --> 00:31:47,858 ‫شعرت بالألم. 475 00:31:48,066 --> 00:31:49,525 ‫رأيت جريمة قتل... 476 00:31:49,650 --> 00:31:51,817 ‫هل رأيتِ مَن قتل (أليسيا دريك)؟ 477 00:31:51,984 --> 00:31:54,109 ‫لم يتم الكشف عنه بعد. ربما غدًا. 478 00:31:54,316 --> 00:31:55,483 ‫راحة مثمرة. 479 00:31:55,650 --> 00:31:57,984 ‫- لماذا..؟ ‫- قصص رعب للأطفال يا سيّدة (رينولدز). 480 00:31:58,192 --> 00:31:59,817 ‫قد تتعلم منهم. 481 00:32:00,900 --> 00:32:02,317 ‫يمكن أن يعاني الأطفال... 482 00:32:03,025 --> 00:32:04,859 ‫مثل هؤلاء الأيتام.. 483 00:32:05,025 --> 00:32:08,568 لكن رغم ذلك لا يزالون يلهون ."ويلعبون لعبة "التقاط التفاح 484 00:32:09,150 --> 00:32:10,317 ‫إنهم أحياء. 485 00:32:11,025 --> 00:32:11,818 ...لكن أنت 486 00:32:12,276 --> 00:32:14,317 .الموت يحيط بك من كل مكان 487 00:32:15,067 --> 00:32:16,609 .حياتك بأسرها 488 00:32:17,693 --> 00:32:18,860 ...الجنود 489 00:32:19,943 --> 00:32:20,943 ...الأصدقاء 490 00:32:23,110 --> 00:32:24,110 .(كاثرين) 491 00:32:28,443 --> 00:32:30,151 .لن نتقابل مجددًا 492 00:32:32,277 --> 00:32:34,193 .أنتِ تُصرينَ على أنكِ حقيقية 493 00:32:34,860 --> 00:32:38,193 وإن لم أكن كذلك، فمن سيصاب بأذى؟ 494 00:32:38,360 --> 00:32:40,819 ...السحر لن يأتي إلا إذا إستدعيته 495 00:32:40,985 --> 00:32:44,443 .ما لم يكن كل ما يجري حقيقة 496 00:32:52,278 --> 00:32:53,902 .ارفع معنوياتك يا صاح 497 00:32:55,153 --> 00:32:56,777 .قد تحظى بالمرح 498 00:32:58,153 --> 00:32:59,694 ...كنتُ سأقول تذكرني 499 00:33:01,486 --> 00:33:02,653 .لكنك ستتذكرني 500 00:34:22,989 --> 00:34:24,114 ".ارفع معنوياتك" 501 00:35:10,199 --> 00:35:11,407 !(سيد (بوارو 502 00:35:12,866 --> 00:35:13,991 !(سيد (بوارو 503 00:35:16,991 --> 00:35:19,491 هل تسمعني يا سيد (بوارو)؟ 504 00:35:19,658 --> 00:35:20,700 من فعل هذا بك؟ 505 00:35:21,700 --> 00:35:24,325 ...(لقد تركت السيدة (راينولدز 506 00:35:26,158 --> 00:35:28,450 .لقد وقفتُ بقرب حوض التفاح 507 00:35:30,867 --> 00:35:32,199 .لقد أزلتُ قناعي 508 00:35:35,200 --> 00:35:36,575 .لقد كان قناعها 509 00:35:38,616 --> 00:35:40,450 أين السيدة (راينولدز)؟ 510 00:35:45,367 --> 00:35:46,284 ما كان ذلك؟ 511 00:35:46,659 --> 00:35:47,659 ما الذي يجري؟ - ما كان ذلك؟ - 512 00:35:47,783 --> 00:35:48,783 هل كانت هي؟ - ما الذي يحدث؟ - 513 00:35:51,534 --> 00:35:52,534 ماذا؟ 514 00:36:20,577 --> 00:36:21,827 .سأتصل بمركز الشرطة 515 00:36:22,452 --> 00:36:23,702 .أنا أعرف الحارس هناك 516 00:36:26,827 --> 00:36:28,493 .ظننتُ أن خزانتي كانت خاوية 517 00:36:28,660 --> 00:36:31,327 لا، لقد كان هناك بعض الشاي .المتبقي من الحفلة 518 00:36:31,493 --> 00:36:33,869 .وجدتُ عسلك في الخزانة 519 00:36:34,036 --> 00:36:34,952 .شكرًا 520 00:36:37,535 --> 00:36:38,453 .(فيتالي بورتفوليو) 521 00:36:38,660 --> 00:36:39,660 ماذا سنفعل؟ 522 00:36:40,453 --> 00:36:41,578 .لقد كانت تذكرة دخولنا 523 00:36:43,328 --> 00:36:44,578 .سنذهب إلى هناك من دونها 524 00:36:45,328 --> 00:36:46,202 .أعدكِ 525 00:36:47,703 --> 00:36:49,453 هل شاهد أيًا منكم أحداً على الدرج؟ 526 00:36:49,786 --> 00:36:51,286 .بعض الأشياء لا تُرى 527 00:36:51,453 --> 00:36:52,578 .ربما تكون قفزت 528 00:36:53,286 --> 00:36:54,286 .لا تبدو ذات ميولٍ إنتحارية 529 00:36:54,453 --> 00:36:57,037 .كلا، ليس السيدة (رينولدز)، مُطلقًا 530 00:36:57,245 --> 00:36:58,494 .لقد تحدثت عن جريمة قتل 531 00:36:58,661 --> 00:36:59,661 .ربما قد تعرفُ شيئًا ما 532 00:36:59,786 --> 00:37:01,370 لا تزالين تظنينَ بأنها مُحقة؟ 533 00:37:01,578 --> 00:37:04,287 لقد إختلقت فكرة الجريمة تلك ...لتثير إعجاب مؤلفة معروفة 534 00:37:04,454 --> 00:37:06,245 .ولتجني المال 535 00:37:06,412 --> 00:37:08,162 إذن، لماذا ماتت؟ - .بسبب الجاذبية - 536 00:37:08,287 --> 00:37:10,454 .(لقد تحدثت بصوت (أليسيا 537 00:37:10,621 --> 00:37:13,579 .لا تنظر إلي. لقد إستجوبتني كاتبتك السيدة 538 00:37:13,704 --> 00:37:15,953 اسألها إذن، اسأل الطبيب أين كان 539 00:37:16,203 --> 00:37:17,871 .ذلك الوغد المخبول قتلها مسبقًا 540 00:37:18,037 --> 00:37:20,329 .لم يكونا هما الإثنين .أنت تعرف من كان 541 00:37:20,704 --> 00:37:22,704 .أشياء بغيضة تقطن هذا المنزل 542 00:37:22,996 --> 00:37:25,287 .تلك المرأة إستدعتهم وقد لبوا النداء 543 00:37:27,412 --> 00:37:29,996 .في الحرب، قبل أن تعد كل شيء 544 00:37:30,163 --> 00:37:31,621 السيدة (رينولدز) كانت في .الجيش البريطاني 545 00:37:31,829 --> 00:37:34,288 ."خدمت في المعسكرات في "مالطا 546 00:37:34,413 --> 00:37:36,205 .كانت مُمرضة - .مُمرضة - 547 00:37:36,371 --> 00:37:38,455 ."ثأر الأطفال" 548 00:37:40,330 --> 00:37:41,371 .القنوات ليست آمنة 549 00:37:41,538 --> 00:37:43,663 لا يمكننا احضار قارب هنا .حتى تنجلي العاصفة 550 00:37:43,788 --> 00:37:44,788 ومتى ذلك؟ 551 00:37:44,955 --> 00:37:46,121 .الأمر ليس بمتناول الشرطة يا سيدة 552 00:37:46,330 --> 00:37:48,246 .حسنًا، لن أجلس هنا وأنتظر 553 00:37:48,455 --> 00:37:51,039 لم أقضي ليلة في هذا المنزل .مسبقًا، ولن أفعلها الآن 554 00:37:53,330 --> 00:37:54,747 ما الذي يحدث؟ 555 00:37:54,914 --> 00:37:57,496 .لا يمكنك فعل هذا يا سيدي - .لا يمكنك إحتجازنا هنا - 556 00:37:57,622 --> 00:37:58,496 ما الذي تفعله؟ 557 00:37:58,622 --> 00:37:59,538 .لا يمكنك إحتجازنا هنا 558 00:38:03,247 --> 00:38:06,247 وسيطة روحانية تتباهى برؤيتها .لجريمة قتل، والآن قد ماتت 559 00:38:06,414 --> 00:38:07,914 .أحدكم شعر بأنها تراقبه 560 00:38:08,164 --> 00:38:09,706 .قتلها، وحاول قتلي 561 00:38:09,831 --> 00:38:11,831 .ولن يغادر أحد المكان حتى أعرف من هو 562 00:38:12,331 --> 00:38:14,498 ،حضرة المفوض، قف هنا راقب .هذه الأبواب كي لا يُغادر أحد 563 00:38:14,664 --> 00:38:16,664 .سيد (جيرارد)، قف هنا وراقب المفوض 564 00:38:16,831 --> 00:38:18,289 .أنت تشك بي؟ كنتُ شرطيًا 565 00:38:18,456 --> 00:38:20,207 .وهذا سببٌ إضافي للشك فيك 566 00:38:20,372 --> 00:38:21,456 .وقعت جريمة قتل الليلة بالفعل 567 00:38:21,623 --> 00:38:22,998 .ستحظى بفرصتك للتحدث 568 00:38:23,207 --> 00:38:24,706 .وعاود الإتصال بالشرطة 569 00:38:24,915 --> 00:38:28,499 .اخبرهم بأن (هيركيول بوارو) يتولى القضية 570 00:38:44,916 --> 00:38:46,248 هل هنا حيث...؟ 571 00:38:48,373 --> 00:38:53,624 ...جرت محاولة لإغتيالي .بعد منتصف الليل بدقيقتين 572 00:38:53,791 --> 00:38:55,791 هل كنتِ أول من وجد الجثة في...؟ 573 00:38:57,374 --> 00:38:59,791 لا تجرؤ على النظر إليّ .كمشتبه بها في جريمة قتل 574 00:38:59,957 --> 00:39:03,874 .نحنُ صديقين قديمين - .كل قاتل هو صديقٌ قديم لشخصٍ ما - 575 00:39:04,041 --> 00:39:05,842 لكنكِ كتبتِ الكثير من جرائم القتل البارعة 576 00:39:05,866 --> 00:39:07,666 .ودائمًا ما تنجحين برسم معالم الضحية الأولى 577 00:39:07,833 --> 00:39:11,958 ولديكِ حجة غياب يدعمها الطاهي ...في ذلك وقت 578 00:39:12,166 --> 00:39:14,917 ولهذا السبب سأطلب منكِ الآن .مساعدتي في تحقيقي 579 00:39:15,083 --> 00:39:16,042 متى سنبدأ؟ 580 00:39:16,292 --> 00:39:18,083 .حالما تجمعيني بمغنية الأوبرا 581 00:39:23,375 --> 00:39:24,708 كنت أعرف أنك كنت هناك .في مكانٍ ما 582 00:39:24,833 --> 00:39:27,000 كل ما يتطلبه الأمر هو جثة .وانظر لحالك 583 00:39:27,209 --> 00:39:29,125 .هيركيول بوارو) يحقق مجددًا) 584 00:39:34,918 --> 00:39:36,209 بابا الأرنب"؟" 585 00:39:36,959 --> 00:39:37,959 !(بوارو) 586 00:39:38,667 --> 00:39:40,085 كيف بحق الجحيم؟ 587 00:39:49,502 --> 00:39:50,834 بابا الأرنب"؟" 588 00:39:51,418 --> 00:39:52,543 هل أنتِ متأكدة؟ 589 00:39:53,876 --> 00:39:55,460 تحت تلك الكومة من اللوحات؟ 590 00:39:55,876 --> 00:39:58,210 أين كنتِ عندما سيدة (رينولدز)...؟ 591 00:39:58,376 --> 00:39:59,752 .كنا في غرفة الموسيقى 592 00:39:59,918 --> 00:40:01,210 ومتى كان ذلك؟ 593 00:40:01,376 --> 00:40:03,877 .عند منتصف الليل، قبلها بقليل 594 00:40:04,585 --> 00:40:06,044 ثم أتيتِ راكضة؟ 595 00:40:07,293 --> 00:40:09,877 لو سمحتِ لي بالسؤال، ما الذي يوجد فوق هذه الشرفة مباشرة؟ 596 00:40:13,211 --> 00:40:15,461 .كانت الحديقة مخبأنا السري 597 00:40:17,336 --> 00:40:19,252 .كانت المكان المفضل لإبنتي 598 00:40:20,044 --> 00:40:21,628 .لقد تخليتُ عن كل شيء 599 00:40:23,044 --> 00:40:24,378 .نحلنا 600 00:40:26,086 --> 00:40:27,211 .لقد صنعنا العسل 601 00:40:28,211 --> 00:40:30,336 .إعتادت إبنتي مضايقتي بشأنه 602 00:40:30,961 --> 00:40:33,836 كل هذا الجهد من أجل ملعقة" ...صغيرة من عسل الزهور البرية 603 00:40:34,045 --> 00:40:35,878 ."يمكننا شراءها بستة ليرات" 604 00:40:37,628 --> 00:40:39,711 ،كنت آمل أن تنجو ...لكن 605 00:40:42,753 --> 00:40:43,795 .كائنات مسكينة 606 00:40:45,462 --> 00:40:48,337 كيف دعوتِ السيدة (رينولدز) إلى منزلك؟ 607 00:40:48,504 --> 00:40:50,212 هل بوسعنا الإبتعاد عن المطر؟ 608 00:40:50,379 --> 00:40:53,379 بحقكِ، دعينا نستمتع .بهذه الحديقة السرية 609 00:40:53,545 --> 00:40:55,670 .حسنًا، قرأت عنها في إحدى المجلات 610 00:40:56,003 --> 00:40:57,170 .لم أفكر كثيرًا في ذلك 611 00:40:57,337 --> 00:41:00,462 وبعد ذلك، فجأةً، في أحد .الأيام، كتبت لي 612 00:41:01,170 --> 00:41:02,295 .برقيّة من شخصٍ غريب 613 00:41:02,462 --> 00:41:04,837 ،لكنها ستعرفكِ من حفل الأوبرا أليس كذلك؟ 614 00:41:05,004 --> 00:41:06,754 .لكن هذا هو الاسم الذي استخدمته 615 00:41:07,504 --> 00:41:10,504 .قالت إنها وصلتها رسالة من (أسبازيا) 616 00:41:12,671 --> 00:41:14,962 لقد كان هذا اسم حيوان أليف .كانت تناديني به 617 00:41:15,129 --> 00:41:18,421 أسبازيا)، حُب ملك) ..."مملكة "البنطس 618 00:41:18,588 --> 00:41:19,588 ."من أوبرا "ميتريداتي 619 00:41:19,713 --> 00:41:21,046 .(كانت أول أوبرا لـ(موزارت 620 00:41:21,254 --> 00:41:22,546 .لقد كان أول دور بطولة ليّ 621 00:41:23,463 --> 00:41:25,797 ولدت (أليسيا) قبل شهرين 622 00:41:28,296 --> 00:41:30,254 .لقد إكتشفتُ صوتي بسببها 623 00:41:34,505 --> 00:41:35,838 ...ومنذ ذلك الحين 624 00:41:37,339 --> 00:41:42,631 لا أستطيع الغناء دون أن أعلم أنها .تنتظرني في غرفة تبديل الملابس 625 00:41:43,464 --> 00:41:44,506 .ما زلت لا أستطيع 626 00:41:44,631 --> 00:41:46,422 ألن تغني مجددًا؟ 627 00:41:47,047 --> 00:41:49,339 .لا توجد موسيقى من دونها 628 00:41:51,214 --> 00:41:54,130 لقد رفضت عروض الزواج .دون أدنى تفكير 629 00:41:56,131 --> 00:41:58,673 .هي وافقت على أول عرض للزواج 630 00:41:59,673 --> 00:42:02,006 .(إلى الطاهي الساحر (ماكسيم جيرارد 631 00:42:02,464 --> 00:42:05,589 إنه متعجرف يسعى للزواج من .أثرى إمرأة يمكن أن يجدها 632 00:42:08,340 --> 00:42:09,590 ...عندما تمت خطبتهما 633 00:42:11,423 --> 00:42:13,173 قطفتُ كل زهرة ...في الحديقة 634 00:42:13,340 --> 00:42:15,048 وصعدتُ على متن قارب ."إلى "اسطنبول 635 00:42:15,799 --> 00:42:18,715 لكن لا بد أنه اكتشف أنني .لم أكن ثريةً كما كان يعتقد 636 00:42:20,131 --> 00:42:23,173 كان أحد أفضل أيام حياتي عندما .قال إنه التقى بشخص آخر 637 00:42:23,674 --> 00:42:25,049 .وأنه ألغى الأمر برمته 638 00:42:28,465 --> 00:42:31,423 ولكن هذا هو الوقت الذي .بدأت فيه أسوأ الأيام 639 00:42:31,590 --> 00:42:32,757 .مرضها 640 00:42:33,590 --> 00:42:35,383 .كانت شغوفة للغاية 641 00:42:38,633 --> 00:42:40,549 .لقد كانت مثل فتاة صغيرة مجددًا 642 00:42:45,508 --> 00:42:46,675 .(شكرًا لكِ، يا سيدة (دريك 643 00:42:47,591 --> 00:42:48,591 .(سيدة (أوليفر 644 00:42:55,383 --> 00:42:57,508 .أنا مدبرّة منزل فظيعة 645 00:42:57,633 --> 00:42:59,008 .لم تجد أحدًا أفضل مني 646 00:43:00,008 --> 00:43:01,425 .مدينة خرافية 647 00:43:02,050 --> 00:43:03,675 .لكنكِ مؤمنة بالخرافات أيضاً 648 00:43:04,217 --> 00:43:07,634 هذا القصر الذي تعتقدينَ أنه مسكون، أليس كذلك؟ 649 00:43:08,676 --> 00:43:11,592 ،(قد تمتلكه السيدة (روينا .لكن الأرواح تسكنه 650 00:43:11,717 --> 00:43:13,467 ...(وأين كنتِ، يا سيدة (سيمينوف 651 00:43:13,634 --> 00:43:17,842 عندما حولت هذه الأشباح القاتلة جويس رينولدز) إلى واحدة منهم؟) 652 00:43:18,259 --> 00:43:20,300 .لا تستخفّ بي، اكمل حديثك 653 00:43:21,342 --> 00:43:23,301 لماذا تطرح كل هذه الأسئلة؟ 654 00:43:23,926 --> 00:43:25,009 .لم أفعل أي شيءٍ خاطيء 655 00:43:25,218 --> 00:43:27,426 .هذا ما يفعله .أو إعتاد فِعله 656 00:43:28,093 --> 00:43:30,801 .أنا أساعده، في ذلك مجددًا 657 00:43:32,176 --> 00:43:32,926 .الأمور تسير على ما يرام 658 00:43:33,593 --> 00:43:34,884 ما هذا الذي تفعله؟ 659 00:43:35,677 --> 00:43:36,801 ما الذي أفعله؟ 660 00:43:38,843 --> 00:43:40,677 ...عندما تُرتكبّ جريمة 661 00:43:40,802 --> 00:43:43,802 أستطيع، عبرّ اتباع أساليبي المعتادة 662 00:43:43,969 --> 00:43:46,510 ..والإلهام القوي بداخلي 663 00:43:46,635 --> 00:43:49,718 .حلّ لغز جريمة القتل دون أدنى شك 664 00:43:50,343 --> 00:43:51,510 ...كما هو الحال في كتبكِ 665 00:43:51,802 --> 00:43:53,802 ..."عن المحقق السخيف من "فنلندا 666 00:43:54,010 --> 00:43:55,427 .هو يعدّ قوائم بالمشتبه بهم 667 00:43:56,969 --> 00:43:58,718 هل تعتمد على كتابتها؟ 668 00:44:00,469 --> 00:44:03,802 هل تمانعين إخبارنا أين كنتِ عند منتصف الليل؟ 669 00:44:03,927 --> 00:44:05,010 .من أجل القوائم 670 00:44:05,219 --> 00:44:07,594 في غرفة الموسيقى .(مع السيدة (روينا 671 00:44:07,719 --> 00:44:11,052 .وانضمت إليكِ هناك عند منتصف الليل 672 00:44:11,219 --> 00:44:13,053 هل أنتِ واثقة تمامًا من كلامكِ؟ 673 00:44:13,261 --> 00:44:16,386 ،كنت أراقب الساعة .وكنت ممتنة لأنها فعلت ذلك 674 00:44:16,511 --> 00:44:19,095 .لكنكِ لم توافقي على حضور العرافة 675 00:44:19,636 --> 00:44:23,678 ."أعتقد أنكِ وصفتِها بـ"الشيطانية 676 00:44:24,303 --> 00:44:28,886 ...ربما تفكرينَ في سفر الخروج 677 00:44:29,554 --> 00:44:30,886 الآية 22:18؟ 678 00:44:33,804 --> 00:44:36,637 ".يجب ألا ندع الساحرة تعيش" 679 00:44:36,971 --> 00:44:38,929 .الكتاب المقدس يحذر منها لسبب وجيه 680 00:44:39,095 --> 00:44:41,178 سبت الساحرات؟ 681 00:44:42,428 --> 00:44:44,262 ...أن تُغرق أو تُحرق 682 00:44:44,428 --> 00:44:46,470 أو تُلقى من شرفة عالية؟ 683 00:44:46,595 --> 00:44:47,637 .لا، أنا لا أطبق القانون 684 00:44:47,762 --> 00:44:49,263 .لكنكِ تعرفين كتابكِ المقدس 685 00:44:49,429 --> 00:44:51,720 .وحتى باللغة اللاتينية 686 00:44:51,846 --> 00:44:53,887 ،لم تتعلمي ذلك في المدرسة الأبرشية ...لكن 687 00:44:55,471 --> 00:44:58,304 .ولكن ربما من الدير 688 00:45:03,263 --> 00:45:06,263 لقد دُعيت لأكون راهبة .قبل أن أتعلم القراءة 689 00:45:07,638 --> 00:45:11,555 لقد كنتُ راهبة لتسع سنوات ."في مستشفى القديس "بياتا 690 00:45:17,389 --> 00:45:19,180 .(وبعدها التقيت بالسيد (سيمينوف 691 00:45:19,347 --> 00:45:20,930 .لقد جاء لإصلاح السقف 692 00:45:24,264 --> 00:45:25,722 .الربّ يضع التحديات 693 00:45:25,888 --> 00:45:27,347 .لقد وقعتِ في الحب ونسيتِ الربّ 694 00:45:27,514 --> 00:45:28,930 .لا، الأمر ليس بهذه البساطة 695 00:45:29,722 --> 00:45:30,972 .سؤالٌ أخير 696 00:45:31,180 --> 00:45:32,639 .بشأن القوائم، بالطبع 697 00:45:48,432 --> 00:45:51,056 .عفوًا، اعتقدت أنني سمعتُ شيئًا 698 00:45:52,348 --> 00:45:54,848 ...بما أنكِ تخافين الفنون المظلمة 699 00:45:55,014 --> 00:45:57,807 لماذا تحضرين جلسة تحضير الأرواح؟ 700 00:45:58,432 --> 00:46:02,223 ،إنهُ عملٌ مقيت هنا ليلاً عندما تكونين عازفةً على البقاء؟ 701 00:46:04,265 --> 00:46:06,515 .هناك شخصٌ واحدٌ فقط عليّ أن أجيبه 702 00:46:08,849 --> 00:46:10,182 .وهذا الشخص ليس أنت 703 00:46:23,391 --> 00:46:24,391 .(بوارو) 704 00:46:33,808 --> 00:46:37,683 ،سيدة (أولغا سيمينوف)، كراهبة ما هو اسم قديستكِ؟ 705 00:46:38,766 --> 00:46:39,766 .(ماريا) 706 00:46:49,225 --> 00:46:51,350 .لن تبتعد كثيرًا بساق مكسورة 707 00:46:58,475 --> 00:47:00,517 .سلاح مسنن .ليس حادًا جدًا 708 00:47:02,308 --> 00:47:03,309 .آثار أظافر، ربما 709 00:47:03,475 --> 00:47:05,517 .ولا علامات أخرى عليها 710 00:47:05,684 --> 00:47:07,559 .بخلاف ما هو واضح 711 00:47:15,809 --> 00:47:18,685 لا شيء آخر غير عادي بشأن حالتها؟ 712 00:47:19,310 --> 00:47:21,685 .يكفي أن تكون مخوزقًا على تمثال 713 00:47:22,601 --> 00:47:24,476 ولكن ماذا عن المعصم الأيسر؟ 714 00:47:24,643 --> 00:47:26,310 ...لقد تجاهلت إصابة 715 00:47:26,518 --> 00:47:29,019 .وكذلك تجاهلت الوقت الدقيق للوفاة 716 00:47:39,019 --> 00:47:39,977 .فاتني ذلك 717 00:47:43,311 --> 00:47:44,352 .أنت تحدق إليّ 718 00:47:46,811 --> 00:47:47,853 !توقف 719 00:47:49,144 --> 00:47:50,519 هل تعتقد أنني مجنون؟ 720 00:47:50,978 --> 00:47:51,769 !لا أعتقد ذلك 721 00:47:52,728 --> 00:47:53,728 .أبي 722 00:47:56,728 --> 00:47:57,853 هل أنت بخير؟ 723 00:47:59,853 --> 00:48:00,728 .أجل 724 00:48:00,936 --> 00:48:02,644 .أنا هنا إن احتجتني 725 00:48:09,853 --> 00:48:11,687 .أتمنى لو أنك لم تطلب مني هذا 726 00:48:13,145 --> 00:48:15,687 .الحرب لا تترك ندوباً على الجسد فحسب 727 00:48:17,395 --> 00:48:18,395 هل كنتَ جنديًا؟ 728 00:48:21,770 --> 00:48:24,312 .الـ15 من أبريل، عام 1945 729 00:48:25,353 --> 00:48:27,395 .كان من المفترض أن ينتهي كل شيء 730 00:48:28,604 --> 00:48:30,229 ..."لقد عبرنا نهر "الراين 731 00:48:30,645 --> 00:48:32,687 ."متجهين إلى الشرق لبلوغ "برلين 732 00:48:34,812 --> 00:48:37,187 ."وجدنا البوابة معسكر "بيرغن بيلسن "معسكر اعتقال ألماني" 733 00:48:37,396 --> 00:48:38,396 .يا إلهي 734 00:48:38,896 --> 00:48:40,021 .حررنا المعسكر 735 00:48:41,021 --> 00:48:44,563 .عالجنا المرضى المتواجدين هناك 736 00:48:46,187 --> 00:48:49,479 .في اليوم الأول قتلنا اثنين مستخدمين الحليب .لم يكن في متناولنا أي شيء أفضل 737 00:48:51,230 --> 00:48:52,479 .ثم تفشى التيفوس 738 00:48:54,022 --> 00:48:55,605 .لم يكن لدينا سوى الأسبرين والأفيون 739 00:48:58,897 --> 00:49:00,688 .لقد أحرقنا الأكواخ 740 00:49:05,022 --> 00:49:06,689 .(لقد كتبت رسالة لـ(ليو 741 00:49:09,689 --> 00:49:12,022 .ثم أطلقت النار على نفسي في صدري 742 00:49:16,856 --> 00:49:19,522 قيل لي أن أتوقف عن ممارسة .المهنة عندما أعود إلى الديار 743 00:49:19,647 --> 00:49:23,731 .باستثناء مريضٍ واحد العام الماضي 744 00:49:24,231 --> 00:49:25,315 .(أليسيا دريك) 745 00:49:26,689 --> 00:49:28,273 .(كخدمة لـ(روينا 746 00:49:30,939 --> 00:49:32,440 .لن يراها أحد 747 00:49:33,023 --> 00:49:34,023 .ليس هنا 748 00:49:35,732 --> 00:49:38,273 ،كنتُ طبيب عائلتها لفترة طويلة .وكان يجب أن أرفض 749 00:49:38,398 --> 00:49:40,773 .لكنك لم تستطع الرفض 750 00:49:41,773 --> 00:49:44,107 .(لأنك تحب (روينا دريك 751 00:49:44,648 --> 00:49:46,523 .محظوظ لوجودي في حياتها 752 00:49:49,899 --> 00:49:51,316 ...أعلم أن هذا كان 753 00:49:56,232 --> 00:50:00,691 ،أعلم أن هذا كان صعباً ...لكن في رأيك 754 00:50:01,316 --> 00:50:03,065 هل يمكن أن تُقتل (أليسيا دريك)؟ 755 00:50:04,107 --> 00:50:06,024 .أخبرتني (أليسيا) بما رأت 756 00:50:07,274 --> 00:50:09,900 .وقالت إن الأطفال كانوا يسخرون منها 757 00:50:10,108 --> 00:50:11,108 .لم أستمع إليها 758 00:50:11,316 --> 00:50:14,399 لقد دونتُ ذلك وبقلبٍ محطم .عندما كانت تُصاب بالجنون 759 00:50:15,900 --> 00:50:17,566 .كانت بحاجة للمساعدة 760 00:50:19,317 --> 00:50:20,983 ..أعطيتها مسكنات 761 00:50:22,442 --> 00:50:24,900 .كالحليب بالنسبة للمتضور جوعًا 762 00:50:25,900 --> 00:50:28,108 .لا يوجد شيء اسمه ظواهر نفسية 763 00:50:28,275 --> 00:50:30,983 .هناك ألمٌ نفسي 764 00:50:32,650 --> 00:50:34,650 .مجنونٌ مثلي كان يجب أن يعرف 765 00:50:39,400 --> 00:50:40,525 هل إنتهينا؟ 766 00:50:49,026 --> 00:50:50,609 .(شكرًا يا دكتور (فيرير 767 00:52:05,321 --> 00:52:07,112 .أفترض أنني لستُ مدرجًا ضمنّ قائمتك 768 00:52:08,653 --> 00:52:10,237 .من الذين ستستجوبهم 769 00:52:11,570 --> 00:52:13,112 .سأنتظر يا سيدي 770 00:52:14,321 --> 00:52:16,945 ".إدغار آلان بو) المُرعب)" 771 00:52:17,488 --> 00:52:19,862 ،بالنسبة لصبي في مثل عمرك ...فهذا ليس أفضل من 772 00:52:20,029 --> 00:52:22,404 ربما (تشارلز ديكنز)؟ 773 00:52:22,571 --> 00:52:24,821 .إنه سخيفٌ بعض الشيء ألا تعتقد؟ 774 00:52:27,696 --> 00:52:29,404 .والدي عصبيٌ مثلك 775 00:52:30,072 --> 00:52:33,280 .يسمونه عصاب الحرب .إجهاد المعركة 776 00:52:33,988 --> 00:52:35,405 .أعتقد أن هذا غير مُنصف 777 00:52:36,113 --> 00:52:37,364 .إنه ليس متعبًا 778 00:52:37,905 --> 00:52:38,905 .إنه مُحطم 779 00:52:40,613 --> 00:52:42,489 ،لقد كان برفقتي منتصف الليل .إذا كنت تتساءل 780 00:52:44,030 --> 00:52:46,656 .كنتُ أتساءل، أقرُ بذلك 781 00:52:46,988 --> 00:52:48,238 برفقتك في منتصف الليل، أجل؟ 782 00:52:48,447 --> 00:52:50,405 .(في المطبخ، بإنتظار السيدة (روينا 783 00:52:50,988 --> 00:52:52,405 .أراد أن يتمنى لها ليلةً هانئة 784 00:52:52,614 --> 00:52:53,697 .بالطبع 785 00:52:54,113 --> 00:52:58,280 ،لقد جاء مساعدوها بعد ذلك مباشرة .لذا فهم ما زالوا على قائمتك 786 00:52:58,864 --> 00:53:00,489 .الجميع على قائمتي 787 00:53:01,656 --> 00:53:02,906 .لقد تركت الصنبور مفتوحًا 788 00:53:10,657 --> 00:53:13,822 .أخشى أنني لستُ على سجيتي الليلة 789 00:53:14,323 --> 00:53:15,615 .أنت تشعر بالأشياء 790 00:53:17,239 --> 00:53:18,281 .أصوات 791 00:53:19,698 --> 00:53:21,323 .إنها عشية عيد جميع القديسين 792 00:53:22,406 --> 00:53:25,365 .الموتى أقرب ما يكونوا الليلة 793 00:53:27,032 --> 00:53:28,657 .لقد كنتَ ميتًا أيضًا يا سيدي 794 00:53:29,823 --> 00:53:31,782 .ولو للحظة واحدة فقط 795 00:53:33,282 --> 00:53:35,074 .يرونك كواحدٍ منهم 796 00:53:35,865 --> 00:53:39,199 من لديه ما يقوله سيكون .من الحكمة أن يأتي إليك 797 00:53:40,366 --> 00:53:42,324 .(أنت تتحدث مثل السيدة (رينولدز 798 00:53:42,491 --> 00:53:44,366 .لقد تظاهَرَت فقط بمعرفة ذلك 799 00:53:45,491 --> 00:53:47,074 .لا عجب أنهم تعارضوا معها 800 00:53:47,491 --> 00:53:49,491 .تتعاطف كثيرًا مع الموتى 801 00:53:49,658 --> 00:53:51,449 .بعضهم أصدقائي 802 00:53:53,866 --> 00:53:54,783 .المعذرة 803 00:53:57,325 --> 00:53:58,741 .(شكرًا يا سيد (ليوبولد 804 00:53:58,908 --> 00:53:59,950 .على الرحبّ والسعة 805 00:54:02,533 --> 00:54:03,533 .(هيركيول) 806 00:54:07,075 --> 00:54:08,075 .يا له من عصبيّ 807 00:54:08,283 --> 00:54:10,742 .نيكولاس) و(دزدمونة) جاهزان) 808 00:54:13,116 --> 00:54:14,367 .يمكننا أن ننتظر الشرطة 809 00:54:14,742 --> 00:54:16,116 أنا (هيركيول بوارو)، أليس كذلك؟ 810 00:54:16,325 --> 00:54:18,200 .لا. نعم - .نعم - 811 00:54:18,367 --> 00:54:19,617 إذا تمكنت الشرطة من النجاح ...حيث لا أستطيع 812 00:54:19,742 --> 00:54:21,784 .سينتهي بي المطاف في القناة بعد ذلك 813 00:54:21,951 --> 00:54:23,492 .عدتَ لطبيعتك مجددًا 814 00:54:23,659 --> 00:54:24,659 ما رأيك حتى الآن؟ 815 00:54:25,034 --> 00:54:26,076 .أنا أعتني بمدبرة المنزل 816 00:54:26,326 --> 00:54:28,409 ،ذوقها جيدٌ في الكتب .لكن غضب الله شديد 817 00:54:28,575 --> 00:54:30,617 .وكانت (روينا دريك) بحاجة للضحية حية 818 00:54:30,825 --> 00:54:32,034 ...رغم أن ذلك الطفل الصغير 819 00:54:32,951 --> 00:54:34,743 .إنه غير جذاب إلى حد ما 820 00:54:34,909 --> 00:54:35,909 .ربما، ربما 821 00:54:36,076 --> 00:54:39,326 النظريات تشتهي الحقائق .قبل جمع المعلومات 822 00:54:39,451 --> 00:54:40,451 .الأساليب المُعتادة 823 00:54:40,618 --> 00:54:41,660 .وقوائم المشتبه بهم - .وقوائم المشتبه بهم - 824 00:54:41,785 --> 00:54:44,035 نواصل الحديث مع أولئك الذين .عرفوها جيدًا، مساعديها 825 00:54:44,243 --> 00:54:45,743 هل تعتقد حقًا أن المساعِدة كان لها دافع؟ 826 00:54:45,910 --> 00:54:47,035 ...المساعِدة دائمًا ما لها دافع 827 00:54:47,284 --> 00:54:48,785 ."يجب أولاً أن تحتمل مناداتها بـ"المساعِدة 828 00:54:53,910 --> 00:54:54,993 .هو مرةً أخرى 829 00:54:55,202 --> 00:54:56,952 .لا ينبغي الوثوق بهذين المجرمين 830 00:54:57,077 --> 00:54:59,661 مجرمين؟ هؤلاء الأطفال؟ .ربما كنت قد ذكرت ذلك 831 00:54:59,785 --> 00:55:00,910 .أنا أخبركما الآن 832 00:55:09,077 --> 00:55:10,619 ألا أستطيع أن أفعل هذا مع أختي؟ 833 00:55:11,494 --> 00:55:13,244 .إنها تنتظرك بسهولة 834 00:55:13,619 --> 00:55:14,619 أين أخي؟ 835 00:55:14,744 --> 00:55:16,369 .إنه ينتظركِ بسهولة 836 00:55:16,536 --> 00:55:18,994 .(دزدمونة) و(نيكولاس هولاند) 837 00:55:19,203 --> 00:55:20,577 .جوازات سفرنا مزورة 838 00:55:20,702 --> 00:55:21,827 .نعم. وسيئة جدًا 839 00:55:21,994 --> 00:55:24,411 ،(كان اسمانا (هورفات نيبكين) و(دورينيا 840 00:55:24,994 --> 00:55:25,994 ."ولدنا في "المجر 841 00:55:26,411 --> 00:55:28,453 .احترقت قريتنا 842 00:55:28,620 --> 00:55:30,328 ...عائلتنا بأكملها 843 00:55:31,119 --> 00:55:32,870 .بطريقة ما كنا لا نزال أحياء 844 00:55:33,453 --> 00:55:34,620 .لقد إعتنينا ببعضنا البعض 845 00:55:34,745 --> 00:55:37,829 ،في منتصف الليل .تناولنا مشروبًا في المطبخ 846 00:55:38,537 --> 00:55:39,703 .كان الطفلُ المخيف هناك 847 00:55:39,829 --> 00:55:41,745 .قال أنكِ أتيتِ بعد منتصف الليل بقليل 848 00:55:41,870 --> 00:55:42,954 .إنه مخطيء 849 00:55:43,162 --> 00:55:45,037 وكم من الوقت كنتما في خدمة السيدة (رينولدز)؟ 850 00:55:45,246 --> 00:55:46,745 .أكثر من العام بقليل - هل أنت متأكد؟ - 851 00:55:46,912 --> 00:55:47,954 .أفضل سنة عِشناها على الإطلاق 852 00:55:48,079 --> 00:55:50,703 .لم نشعر بالجوع منذ ذلك الحين 853 00:55:50,829 --> 00:55:52,287 .لا أعرف ماذا سنفعل بدونها 854 00:55:52,454 --> 00:55:54,621 .تدبرنا أمرنا قبلها - .نعم، لقد سرقتما - 855 00:55:54,745 --> 00:55:56,621 .كنا لصوصًا، ولسنا قتلة 856 00:55:56,746 --> 00:55:58,246 .فعلنا ما توجب علينا للنجاة من الحرب 857 00:55:58,412 --> 00:55:59,412 .لقد عرفت أشياءَ وحسب 858 00:55:59,538 --> 00:56:01,871 ...وإذا قالت أن (أليسيا دريك) قُتلت 859 00:56:02,037 --> 00:56:03,079 .مُخادعة للغاية 860 00:56:03,329 --> 00:56:04,287 .كانت سحرية 861 00:56:05,079 --> 00:56:07,746 إذًا، كل هذه الجلسات التي ...شاركتما فيها 862 00:56:07,871 --> 00:56:08,913 .كانت مدبرّة .مدبرّة 863 00:56:09,080 --> 00:56:10,955 مدبرّة؟ كانت مدبرّة، جلسات الأرواح؟ - .كان كل ذلك مزيفًا - 864 00:56:11,080 --> 00:56:12,830 جميع جلسات تحضير الأرواح؟ - .كان كل ذلك مدبرًا - 865 00:56:13,038 --> 00:56:15,122 .كان عرضًا، مدبرًا .غريب 866 00:56:15,288 --> 00:56:16,746 وهل هذا سحرٌ أيضاً؟ 867 00:56:16,913 --> 00:56:18,746 التحكم في الآلة الكاتبة الناطقة؟ 868 00:56:19,539 --> 00:56:21,080 .أعني أننا قُمنا ببعض الحِيل 869 00:56:21,288 --> 00:56:23,622 .ولكن فقط لتسليط الضوء على رؤيتها 870 00:56:24,122 --> 00:56:25,871 ...لقد سيطرت عليّ 871 00:56:26,038 --> 00:56:28,705 .وغازلت (نيكولاس) للسيطرة عليه 872 00:56:29,455 --> 00:56:30,789 .لقد تحملنا ما هو أسوأ 873 00:56:30,914 --> 00:56:33,705 ".سوف نصل إلى هناك بدونها" 874 00:56:33,956 --> 00:56:35,081 إلى أين كنتما تهربان؟ 875 00:56:35,872 --> 00:56:37,914 ."نحن ذاهبون إلى ولاية "ميسوري - ."ميسوري" - 876 00:56:38,081 --> 00:56:38,997 ميسوري"؟" 877 00:56:39,413 --> 00:56:42,206 ."كنا نختبئ في غابة "مورهاردت 878 00:56:42,497 --> 00:56:44,747 .نقتاتُ على الحشائش والفئران 879 00:56:45,580 --> 00:56:47,289 ،لكن القوات الأمريكية ..."أتت عبر "هايلبرون 880 00:56:47,456 --> 00:56:49,206 .أمسكوا بنا وإعتقدت أننا انتهينا 881 00:56:49,373 --> 00:56:51,289 ."لقد علمونا رقصة "ليندي هوب 882 00:56:51,665 --> 00:56:53,832 .لم نرَ شيئا مثل ذلك من قبل 883 00:56:54,331 --> 00:56:57,665 .هذا المزيج من الرجال وألوانهم وأصواتهم 884 00:56:58,540 --> 00:57:00,415 .قام أحدهم برفع هذه الورقة 885 00:57:00,623 --> 00:57:03,289 ،كان لديهم جهاز عرض سينمائي .لكن نصف فيلم فقط 886 00:57:03,456 --> 00:57:07,665 لقد شاهدنا نصف فيلم ..."قابلني في سانت لويس" 887 00:57:08,915 --> 00:57:11,832 .كل ليلة على ورقة لمدة شهر 888 00:57:12,040 --> 00:57:14,582 .شاهدناه مرارًا وتكرارًا 889 00:57:15,290 --> 00:57:16,832 .ما زلت لا أعرف كيف إنتهى 890 00:57:18,624 --> 00:57:19,832 .نهايته كانت سعيدة 891 00:57:21,165 --> 00:57:23,165 ".سانت لويس، ميسوري" 892 00:57:24,582 --> 00:57:27,082 مجرد قول هذه الكلمات .يمكن أن تجعل أختي تغفو 893 00:57:27,749 --> 00:57:28,958 .لقد كان اللون 894 00:57:30,416 --> 00:57:31,999 .لقد كان الأناس الجميلون 895 00:57:32,208 --> 00:57:34,250 ،كان الأمر كذلك .لم يكن أحد مريضًا 896 00:57:34,374 --> 00:57:38,041 .ولم يكن أحدٌ يتضورُ جوعًا أو يموت 897 00:57:38,874 --> 00:57:41,666 ."5135 جادة كنسينغتون" 898 00:57:42,749 --> 00:57:44,542 هذا هو المكان الذي قررنا .أن نعيش فيه 899 00:57:45,583 --> 00:57:47,625 .إنه حلمها لذا فهو حلمي أيضًا 900 00:57:47,750 --> 00:57:51,834 كان علينا فقط الصمود حتى نمتلك .ما يكفي من المال للشراء 901 00:57:52,250 --> 00:57:53,500 .والبدء من جديد 902 00:57:54,458 --> 00:57:56,084 .من الغباء أن يكون لديك حلم 903 00:57:56,792 --> 00:58:00,542 لقد نفد صبركما وبدأتما .في الاستفادة منها 904 00:58:01,291 --> 00:58:03,126 .حتى كُشف أمركما 905 00:58:03,334 --> 00:58:04,583 .ماذا؟ لا، لم نفعل ذلك 906 00:58:04,709 --> 00:58:06,292 .لقد اعترف أخوكِ بذلك 907 00:58:06,459 --> 00:58:07,251 .ذلك الأحمق 908 00:58:07,418 --> 00:58:09,042 .أختك تعترف بالفعل أنك فعلت ذلك 909 00:58:09,292 --> 00:58:10,959 .(ليس من السيدة (رينولدز .ما كُنا لنفعل ذلك 910 00:58:11,167 --> 00:58:13,917 .ربما اكتشفت سرقتكِ لها وهددتكِ 911 00:58:14,042 --> 00:58:15,875 ربما كان لديك ما يكفي من الخبرة 912 00:58:16,000 --> 00:58:18,710 في التعامل مع معاملة عناصر .الشرطة الرومانية القاسية 913 00:58:18,835 --> 00:58:21,668 .وقتلتها لتجنب ترحيلها 914 00:58:21,876 --> 00:58:23,126 .أنتِ، المساعِدة الأمينة 915 00:58:27,543 --> 00:58:28,501 !(نيكولاس) 916 00:58:28,668 --> 00:58:29,835 نيكولاس)، أين أنت؟) 917 00:58:33,710 --> 00:58:35,626 .إذا ما كنتُ محتجزةً هنا، فأنتِ كذلك 918 00:58:43,377 --> 00:58:44,836 .لا يعني ذلك أنني قتلتها 919 00:58:45,002 --> 00:58:46,544 .هروبكِ يُثبت العكس 920 00:58:46,669 --> 00:58:48,919 لديكِ دافع، وتحركاتكِ وقت .إرتكاب الجريمة غيرّ واضحة 921 00:58:49,085 --> 00:58:50,293 .أنا أغير تخميني 922 00:58:50,419 --> 00:58:53,419 .أمرٌ مُمكنٌ بالتأكيد .أجل. أجل 923 00:58:54,377 --> 00:58:57,044 أنت تتظاهر بأنك تعرف .أكثر من أي شخص آخر 924 00:58:57,294 --> 00:59:00,420 .أنا لا أعرف أي شيء حتى الآن .الحقيقة تحتاج إلى جهد 925 00:59:01,585 --> 00:59:04,752 .لقد أيقظتِ الدب من سباته .ولا تشتكي من رقصه 926 00:59:04,919 --> 00:59:06,336 .وهذا ليس تعبيرًا بأي لغة 927 00:59:06,545 --> 00:59:07,961 .لنواصل عملنا 928 00:59:18,628 --> 00:59:19,878 أيمكنك سماع هذا؟ 929 00:59:20,962 --> 00:59:22,461 .كل ما حولنا 930 00:59:23,004 --> 00:59:24,296 .لم أسمع شيئًا 931 00:59:25,962 --> 00:59:28,337 .لقد كان لدى المحقق الكثير 932 00:59:30,045 --> 00:59:33,712 بوارو). ضربة على الرأس قد) .تكون أقصى ما تتحمله لهذه الليلة 933 00:59:34,546 --> 00:59:36,462 .هناك شخصٌ آخر في هذا المنزل 934 00:59:39,129 --> 00:59:40,337 هل سمعت ذلك؟ 935 00:59:41,671 --> 00:59:42,671 .أجل 936 00:59:43,671 --> 00:59:44,879 .أنا وأنت إذن 937 00:59:46,879 --> 00:59:48,629 .نستمع 938 00:59:51,504 --> 00:59:52,504 .مهلاً 939 01:00:10,005 --> 01:00:11,006 .لا يزال لا يعمل 940 01:00:56,715 --> 01:00:59,591 .كل شيء على ما يرام .يمكنكِ الخروج الآن 941 01:01:07,382 --> 01:01:10,008 .لن تقعي في مشكلة 942 01:01:10,841 --> 01:01:12,465 .ليس هناك ما تخشينه 943 01:01:13,299 --> 01:01:15,716 ،لقد أتيتِ برفقة الأطفال الآخرين أليس كذلك؟ 944 01:01:17,425 --> 01:01:21,133 .وأنتِ كنتِ مختبئة هنا طوال هذا الوقت 945 01:01:26,924 --> 01:01:28,966 هل سمعتِ سقوط المرأة؟ 946 01:01:33,341 --> 01:01:34,717 هل رأيتِ شيئًا؟ 947 01:01:37,092 --> 01:01:38,341 هل دفعها أحد؟ 948 01:01:40,300 --> 01:01:41,550 مع من تتكلم؟ 949 01:01:42,884 --> 01:01:43,884 .طفلة 950 01:01:47,134 --> 01:01:48,134 .لا بد وأنكِ سمعتِ شيئًا 951 01:01:50,675 --> 01:01:51,676 .سمعت 952 01:02:00,050 --> 01:02:01,010 !دعنا نذهب 953 01:02:01,176 --> 01:02:02,092 !فكّ قيودنا أيها الخنزير 954 01:02:03,259 --> 01:02:04,301 !لا يمكنك تركنا هنا 955 01:02:08,676 --> 01:02:11,051 ...لقد سمعت ذلك. أنتم جميعاً - .لا بد وأنها الأنابيب - 956 01:02:11,260 --> 01:02:12,634 .أنابيب؟ تبدو مثل الغارة 957 01:02:12,759 --> 01:02:14,551 ،طوال السنوات التي أمضيتها هنا .لم أسمع بهذا قط 958 01:02:14,676 --> 01:02:16,510 .أنا سمعتُ ذلك .عندما يغضبون 959 01:02:16,634 --> 01:02:17,552 .لقد أزعجناهم 960 01:02:17,676 --> 01:02:19,885 كيف أزعجناهم؟ 961 01:02:20,051 --> 01:02:21,051 .انصتوا 962 01:02:26,343 --> 01:02:28,010 .الأصوات تأتي من القبو 963 01:02:30,802 --> 01:02:32,844 .لا يوجد قبوٌ في هذا المنزل 964 01:02:58,678 --> 01:03:01,678 .طبيب."، طبيب" ."ثأر الأطفال" 965 01:03:02,303 --> 01:03:03,678 هل تريد النزول؟ 966 01:03:24,596 --> 01:03:26,387 من جميع أنحاء العالم 967 01:03:26,888 --> 01:03:28,846 أبي؟ - الأولاد عادوا إلى المنزل مجددًا - 968 01:03:44,722 --> 01:03:47,472 لقد احتجزوا هؤلاء الأطفال .هنا ليموتوا حقًا 969 01:03:48,138 --> 01:03:50,513 .دعه وشأنه. إنه يعاني من انهيارٍ عصبي 970 01:03:50,680 --> 01:03:52,764 !اللعنة يا (فيرير). ليسَ الآن 971 01:03:52,930 --> 01:03:53,930 .لنسحبه سويًا 972 01:03:54,430 --> 01:03:55,555 .فكر في ابنك 973 01:03:58,680 --> 01:04:00,430 !توقف عن ذلك - !أبي - 974 01:04:00,597 --> 01:04:01,722 !توقف عن ذلك !توقف عن ذلك 975 01:04:09,264 --> 01:04:11,222 .مجرد موجات بسبب العاصفة .ليس أشباح 976 01:04:11,765 --> 01:04:13,514 !أرجوك، توقف - !توقف - 977 01:04:14,806 --> 01:04:15,681 !أبي 978 01:04:23,015 --> 01:04:23,723 .توقف عن ذلك 979 01:04:28,681 --> 01:04:29,514 ‫كفّ عن ذلك يا أبي. 980 01:04:29,681 --> 01:04:30,890 ‫أانتَ بخير؟ 981 01:04:33,223 --> 01:04:34,223 ‫- أرجوك يا أبي، توقّف. ‫- كفّ عن ذلك يا أبي. 982 01:04:34,432 --> 01:04:35,265 ‫أرجوكَ، توقّف. 983 01:04:43,223 --> 01:04:44,891 ‫أبتاه. 984 01:04:46,515 --> 01:04:48,099 ‫هذا أنا يا أبي. 985 01:04:49,265 --> 01:04:50,223 ‫هذا أنا. 986 01:04:51,849 --> 01:04:53,224 ‫إنّني هنا. 987 01:04:57,891 --> 01:04:59,183 ‫إنّكَ هنا معي. 988 01:05:00,974 --> 01:05:01,974 ‫أتراني؟ 989 01:05:02,436 --> 01:05:03,475 ‫أتراني؟ 990 01:05:18,600 --> 01:05:19,850 ‫إنّه أمرٌ بسيط. 991 01:05:19,975 --> 01:05:21,059 ‫أعرف ذلك. 992 01:05:28,725 --> 01:05:29,892 ‫أبتاه. 993 01:05:33,476 --> 01:05:34,684 ‫لا عليكَ يا أبي. 994 01:05:35,684 --> 01:05:36,934 ‫إنّ أبي يحتاج لراحة. 995 01:05:38,309 --> 01:05:39,392 ‫ألستَ هكذا يا أبي؟ 996 01:05:39,559 --> 01:05:41,726 ‫يتعيّن عليّ الإعتناء بكَ. 997 01:05:41,851 --> 01:05:42,851 ‫إنّكَ تعتني بي. 998 01:05:51,393 --> 01:05:52,268 ‫استرِح يا سيّدي. 999 01:05:53,393 --> 01:05:55,018 ‫كان عليّ الإنصات. 1000 01:05:55,226 --> 01:05:56,227 ‫رأيتُ. 1001 01:05:56,851 --> 01:05:58,768 ‫شياطينًا وشرًا... 1002 01:05:58,935 --> 01:06:00,851 ‫إنّ هذا المنزل يعجّ بهما. 1003 01:06:01,435 --> 01:06:04,727 ‫أنا وأنت على حدّ سواء. 1004 01:06:06,894 --> 01:06:08,310 ‫أينما وطأت قدمينا... 1005 01:06:09,852 --> 01:06:11,185 ‫فالموت يلاحقنا. 1006 01:06:11,352 --> 01:06:14,102 ‫من الضروريّ أن يكون لكلّ ‫ذلك إجابةٌ يتقبّلها العقل. 1007 01:06:14,518 --> 01:06:16,644 ‫ثمّة نحل في الطابق السفليّ. 1008 01:06:17,393 --> 01:06:19,727 ‫وثمّة قاتلٌ عاديّ في الطابق العلويّ. 1009 01:06:19,936 --> 01:06:20,852 ‫كلّا. 1010 01:06:22,353 --> 01:06:23,436 ‫اصغِ. 1011 01:06:25,685 --> 01:06:26,686 ‫تحلّ بالإيمان. 1012 01:06:27,104 --> 01:06:31,786 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1013 01:06:39,164 --> 01:06:41,248 ‫يُمكنه أن يرتاح الآن في غرفة موسيقاي. 1014 01:06:41,353 --> 01:06:43,020 ‫إنّها عازلة للصوت تقريبًا. 1015 01:06:46,478 --> 01:06:48,395 ‫علينا أن نُغلق الغرفة لسلامته. 1016 01:06:49,645 --> 01:06:52,521 ‫ولكن من فضلكَ ‫احتفظ بالمفتاح من أجلنا. 1017 01:06:54,687 --> 01:06:55,687 ‫أشكركِ. 1018 01:07:01,270 --> 01:07:02,354 ‫هيّا يا (ليوبولد). 1019 01:07:02,684 --> 01:07:04,462 ‫ألا تظنّ أنّه حان وقت ‫تناول المزيد من الكعك؟ 1020 01:07:04,562 --> 01:07:05,562 ‫لقد تناولتُ الكثير. 1021 01:07:05,729 --> 01:07:06,896 ‫وأنا لم أتناول. 1022 01:07:14,562 --> 01:07:16,230 ‫بالتأكيد كانت ستقول بذلك. 1023 01:07:16,979 --> 01:07:19,896 ‫من وجهةِ نظرها فالأمر ‫صحيح، أنا قتلتُ (أليسيا). 1024 01:07:20,813 --> 01:07:23,104 ‫إنّ (روينا) تصدّق بما تشاء. 1025 01:07:23,979 --> 01:07:27,063 ‫وسيطةٌ روحيّة رأت أنّ (أليسيا) ‫قُتلت ثمّ اعتبِرتُ منفّذ الجريمة. 1026 01:07:27,271 --> 01:07:29,230 ‫لا تصدّق السيّدة (رينولدز)... 1027 01:07:29,688 --> 01:07:33,980 ‫وآلة كتابتها والرسالة التي ‫تحمل أوّل حرفٍ من اسمكَ... 1028 01:07:34,688 --> 01:07:35,688 ‫"م" من (ماكسيم). 1029 01:07:36,355 --> 01:07:37,522 ‫منزلٌ مسكون؟ 1030 01:07:38,355 --> 01:07:43,314 ‫إنّ البشر ميّالون لتحويل فوضاهم إلى ‫قصصٍ منظّمة وهذا يتضاعفُ في أزماتهم. 1031 01:07:44,272 --> 01:07:47,481 ‫إنّه ليس تجمعًا لمليارات النجوم ‫بل أنّه "كوكبة ذات الكرسيّ". 1032 01:07:47,648 --> 01:07:50,731 ‫الضوء المشعّ في صورة عائلتنا؟ ‫لا بدّ أنّه شبح جدّي. 1033 01:07:51,731 --> 01:07:53,980 ‫كانت (أليسيا) مريضة عقليًا. 1034 01:07:54,279 --> 01:07:55,863 ‫وهذا ما قتلها. 1035 01:07:56,028 --> 01:07:57,070 ‫ولم تكُن هناك ضرورة. 1036 01:07:57,272 --> 01:08:00,773 ‫كان سيُعالجها طبيبٌ متخصّص ‫وليس تلك السلطة المُريبة. 1037 01:08:01,231 --> 01:08:02,564 ‫سحقًا! 1038 01:08:08,648 --> 01:08:12,065 ‫إنّ العسل مفيدٌ للجروح فهو مطهّر قديم. 1039 01:08:18,107 --> 01:08:20,107 ‫هذه ليست زهرة بريّة. 1040 01:08:21,315 --> 01:08:22,315 ‫لا يُمكنني معرفتها. 1041 01:08:30,273 --> 01:08:31,857 ‫(أليسيا دريك). 1042 01:08:32,475 --> 01:08:35,725 ‫يا لها من بهجةٍ عظيمة. 1043 01:08:37,941 --> 01:08:38,941 ‫مُمزّقة إلى نصفين. 1044 01:08:39,732 --> 01:08:43,650 ‫مزّقت (أليسيا) الصورة في ‫غرفتِها في الليلة التي تركتًها فيها. 1045 01:08:45,441 --> 01:08:46,941 ‫كانت آخر مرّة تحدّثنا فيها. 1046 01:08:47,857 --> 01:08:50,400 ‫ولهذا فسختَ خطوبتكَ. 1047 01:08:52,017 --> 01:08:54,601 ‫طرق سمعكَ ذلك. فهي لم تكُن ‫ذات ثراءٍ واسع بالنسبة لي. 1048 01:08:54,733 --> 01:08:58,525 ‫تحمل صورتها في جيبكَ. ‫جئتَ وقتما استُدعيتَ. 1049 01:08:58,691 --> 01:09:01,775 ‫أعتقد أنّكَ أحببتَ (أليسيا) أكثر من المال. 1050 01:09:02,400 --> 01:09:03,650 ‫ومع ذلك، ابتعدتَ عنها. 1051 01:09:03,775 --> 01:09:06,817 ‫بعض النسوة وقتما تتزوجهنَ ‫تزوّج أمهاتهنّ أيضًا. 1052 01:09:06,983 --> 01:09:08,733 ‫إذن لم توافق أمّها عليكَ. 1053 01:09:08,858 --> 01:09:10,567 ‫ما كانت ستوافق حتّى بـ "بابا فاتيكان". 1054 01:09:12,025 --> 01:09:14,609 ‫لم تكُن (روينا) عارفةً ‫بكيفيّة عيشها بإنفراد. 1055 01:09:15,150 --> 01:09:17,109 ‫دمّرت الحديقة وغادرت. 1056 01:09:17,317 --> 01:09:20,401 ‫كانت (أليسيا) تشعر بالذنب ‫وأرادَت مطاردتها حول العالم. 1057 01:09:20,567 --> 01:09:25,526 ‫وثمّ أدركتُ أنّني لن أكون الأهمّ في حياتها. 1058 01:09:25,693 --> 01:09:28,026 ‫ولهذا فسختَ الخطوبة وكسرتَ قلبها. 1059 01:09:28,235 --> 01:09:30,693 ‫وكلّ ذلك لأنّ امرأة استخفّت بكَ. 1060 01:09:31,068 --> 01:09:33,068 ‫عدتُ إلى "البندقيّة"... 1061 01:09:33,235 --> 01:09:35,651 ‫لأتوسّل إليها كي تعيدني. 1062 01:09:38,235 --> 01:09:39,818 ‫وقتما سمعتُ أنّها مريضة... 1063 01:09:41,110 --> 01:09:43,110 ‫ما كانت (روينا) لتسمح لي برؤيتِها. 1064 01:09:43,694 --> 01:09:45,360 ‫أو تُريها برقيّاتي. 1065 01:09:47,902 --> 01:09:50,360 ‫المرّة التي رأيتُها فيها ‫بعد ذلك كانت تتوسّد نعشًا. 1066 01:09:57,194 --> 01:09:58,777 ‫ربّما كان ذلك ذنبي. 1067 01:10:03,319 --> 01:10:06,361 ‫لو سمحتَ، هل لي برؤية دعوتكَ من فضلكَ؟ 1068 01:10:12,528 --> 01:10:13,611 ‫آنسة (أوليفر). 1069 01:10:17,436 --> 01:10:20,687 ‫- رسالةٌ بسيطة. ‫- إنّها غير مميّزة بلغتِها. 1070 01:10:20,820 --> 01:10:24,987 ‫مظهرها عاديّ. ‫مكتوبة بآلة كتابة. 1071 01:10:25,237 --> 01:10:27,695 ‫مصدرها مجهول. 1072 01:10:34,833 --> 01:10:37,703 ‫"تعال إلى القصر الساعة العاشرة مساءً. ‫أخبارٌ مهمّة حول (أليسيا دريك)." 1073 01:10:37,809 --> 01:10:39,500 ‫"تفّاحة" 1074 01:10:42,737 --> 01:10:44,320 ‫هذا كلّ شيء، لقد انتهيتَ، هيّا بنا. 1075 01:10:58,571 --> 01:11:00,737 ‫إنّ مقابلته لم تنتهِ. 1076 01:11:01,571 --> 01:11:03,738 ‫كنتَ ستكشف ما قاله من أكاذيب... 1077 01:11:03,904 --> 01:11:05,863 ‫ولعلّكَ تتهمه بأنّه نازيّ سرّي. 1078 01:11:06,029 --> 01:11:08,863 ‫ثمّ كان سيهدّد بطرحكَ أرضًا. ‫وفّر جهدكَ. 1079 01:11:08,982 --> 01:11:09,940 ‫هل هو بخير؟ 1080 01:11:10,064 --> 01:11:11,940 ‫كُن ذا فائدة يا كلب الحراسة. ‫احضر له كرسيًا. 1081 01:11:12,072 --> 01:11:13,697 ‫كرسيّ، أجل. 1082 01:11:14,989 --> 01:11:17,281 ‫من الجيّد أن أحظى ‫بصديقٍ في هذه المرحلة. 1083 01:11:18,155 --> 01:11:20,281 ‫منذ متى نعرف بعضنا؟ 1084 01:11:21,030 --> 01:11:23,613 ‫جريمة في حمّامات "كانينغ رود" المحليّة. 1085 01:11:24,239 --> 01:11:27,030 ‫شرعتُ بمراقبتكَ وأنتَ ‫تُجري بحثًا عن كتاب. 1086 01:11:27,281 --> 01:11:28,573 ‫كتبتَ عن (بوارو) الخفيّ. 1087 01:11:28,738 --> 01:11:30,573 ‫اطّلع النّاس على ذلك ‫ثمّ أصبحتَ ذائع الصيت. 1088 01:11:30,739 --> 01:11:31,739 ‫سيّء السمعة. 1089 01:11:33,197 --> 01:11:35,114 ‫معذرةً. ‫أشكركِ. 1090 01:11:38,489 --> 01:11:40,990 ‫شكرًا لكَ وليس لي. 1091 01:11:43,038 --> 01:11:44,705 ‫أتودّ إجراء مقابلة معي؟ 1092 01:11:44,816 --> 01:11:45,691 ‫دعهُ يُجري. 1093 01:11:45,830 --> 01:11:48,289 ‫بدأتَ بدايةً قويّة ثمّ تدهورت صحّتكَ. 1094 01:11:48,447 --> 01:11:50,823 ‫دع الأمر ينتهي. ‫تمهّل حتّى الصباح. 1095 01:11:54,365 --> 01:11:55,698 ‫كدتُ أن أموت. 1096 01:11:56,739 --> 01:11:57,740 ‫هنا. 1097 01:11:59,906 --> 01:12:01,448 ‫هذا القصر... 1098 01:12:02,407 --> 01:12:03,490 ‫إنّه يخادعني. 1099 01:12:05,115 --> 01:12:08,991 ‫يُريني أشياءً مرارًا وتكرارًا. 1100 01:12:10,240 --> 01:12:11,241 ‫تفّاح. 1101 01:12:11,400 --> 01:12:12,358 ‫خدعةٌ ذهنيّة. 1102 01:12:12,490 --> 01:12:16,324 ‫ثمّ يرغب ذهني في أن يُخبرني بشيء. 1103 01:12:16,830 --> 01:12:19,330 ‫كيف اصبحتَ شرطيًا؟ 1104 01:12:19,491 --> 01:12:21,740 ‫آمل أن تتجاهل هذا السؤال. 1105 01:12:21,949 --> 01:12:23,866 ‫لا بأس، سأجيب. 1106 01:12:24,824 --> 01:12:26,074 ‫كان أبي شرطيًا. 1107 01:12:26,658 --> 01:12:28,241 ‫إنّه عمل الأسرة أساسًا. 1108 01:12:29,074 --> 01:12:30,074 ‫لم نعرف عملًا غيره. 1109 01:12:30,241 --> 01:12:33,157 ‫ومع ذلك، تقاعدتَ العام ‫المنصرم في وقتٍ مبكّر. 1110 01:12:33,324 --> 01:12:34,324 ‫أجل. 1111 01:12:35,241 --> 01:12:37,075 ‫لم يعُد عمل الأسرة يناسبني. 1112 01:12:37,283 --> 01:12:38,700 ‫وربّما لم يناسبني سلفًا. 1113 01:12:39,449 --> 01:12:41,616 ‫كان لديّ القوّة وليس الخبرة. 1114 01:12:42,700 --> 01:12:46,741 ‫شربتُ النبيذ وقتما لم ‫استطع النوم ولم أنم قط. 1115 01:12:48,576 --> 01:12:49,825 ‫كنتَ شرطيًا ذات مرّة. 1116 01:12:50,659 --> 01:12:51,741 ‫ويُمكنكَ تفهّم ذلك. 1117 01:12:52,492 --> 01:12:53,908 ‫في النهاية، لديكَ قضيّة... 1118 01:12:54,534 --> 01:12:57,492 ‫وتعلم أنّها الأخيرة التي يُمكنكَ ‫تحمّلها وما زلتَ تحتفظ بجوهر ذاتك. 1119 01:12:58,701 --> 01:13:00,534 ‫وما كانت قضيّتكَ؟ 1120 01:13:02,367 --> 01:13:06,784 ‫لمَ كذبتَ بشأن عدم وجودكَ هنا ‫سلفًا بينما يتضحُ أنّكَ كنتَ هنا؟ 1121 01:13:07,742 --> 01:13:11,368 ‫عرفتَ تمامًا أين تجد الهاتف المخفيّ. 1122 01:13:13,742 --> 01:13:15,993 ‫كانت القضيّة مثيرة للدهشة. 1123 01:13:16,118 --> 01:13:18,493 ‫استحقّت العائلة الخصوصيّة. 1124 01:13:18,702 --> 01:13:22,702 ‫ولكنّكَ كنت الشرطيّ أثناء واجبكَ... 1125 01:13:22,909 --> 01:13:25,410 ‫وقتما عُثر على (أليسيا دريك) ميّتة. 1126 01:13:26,368 --> 01:13:27,076 ‫أجل. 1127 01:13:28,285 --> 01:13:30,952 ‫أخرجتُها من الماء. 1128 01:13:33,410 --> 01:13:34,743 ‫وتقاعدتُ في اليوم التالي. 1129 01:13:34,827 --> 01:13:38,827 ‫ثمّ غدوتَ الحارس الممتاز ‫والتنّين الواقف عند بوّابتي... 1130 01:13:39,369 --> 01:13:42,327 ‫والذي لم يسمح لأحدٍ بالدخول ولا مرّة. 1131 01:13:42,487 --> 01:13:45,736 ‫ومع ذلك فقد اعترضني هذا الصباح... 1132 01:13:45,869 --> 01:13:48,703 ‫ليسألني عمّا إذا كنتُ أعرف ‫بالفعل المرأة التي لديها التفّاح. 1133 01:13:50,161 --> 01:13:52,077 ‫ولأشهرٍ عدّة، لم أتعرّض للإزعاج... 1134 01:13:52,286 --> 01:13:55,786 ‫إذ حميتَني من الفضول والرفاق... 1135 01:13:55,953 --> 01:13:58,411 ‫رجالٌ ناضجون ألقوا في القناة. 1136 01:13:59,202 --> 01:14:00,703 ‫(أريادن أوليفر)... 1137 01:14:01,411 --> 01:14:02,911 ‫تتملّص بكلّ سهولة. 1138 01:14:03,036 --> 01:14:04,036 ‫لماذا؟ 1139 01:14:07,412 --> 01:14:08,953 ‫لأنّكِ كنتِ متعاونة. 1140 01:14:11,244 --> 01:14:13,286 ‫إنّ المؤلّفة والحارس الشخصيّ... 1141 01:14:13,412 --> 01:14:15,870 ‫يعملان مع الوسيطة الروحانيّة بشكلٍ وثيق. 1142 01:14:17,287 --> 01:14:18,871 ‫يتظاهران بالإزدراء... 1143 01:14:19,084 --> 01:14:22,543 ‫والتآمر لإحضاري إلى هذه ‫الجلسة الروحانيّة بغية استغبائي. 1144 01:14:23,495 --> 01:14:24,829 ‫إنّني قلقة بشأنكَ للغاية. 1145 01:14:24,996 --> 01:14:28,662 ‫إنّ تفاصيل حياة وموت (أليسيا دريك)... 1146 01:14:28,793 --> 01:14:32,043 ‫قدّمها الشرطيّ الذي كان حاضرًا في وفاتها. 1147 01:14:32,204 --> 01:14:37,704 ‫تفاصيلٌ عنّي لم تقدّمها ‫عرّافة ولكن برسالةٍ منك. 1148 01:14:37,912 --> 01:14:40,037 ‫ثمّ في الجلسة والعيون ‫موجّهة نحو الوسيطة الروحانيّة... 1149 01:14:40,253 --> 01:14:42,878 ‫كان لديكِ الحريّة في ذلك. ‫الشريك السرّي... 1150 01:14:43,538 --> 01:14:46,621 ‫الذي يجعلني أصدّق المستحيل. 1151 01:14:49,121 --> 01:14:50,747 ‫الوسطاء الروحيّون والسحر. 1152 01:14:50,872 --> 01:14:52,747 ‫الأشباح والآلهة. 1153 01:14:52,872 --> 01:14:53,997 ‫الشهرة للوسيطة الروحانيّة... 1154 01:14:54,246 --> 01:14:55,329 ‫والحصّة لكِ... 1155 01:14:55,538 --> 01:14:57,955 ‫واستعدتِ مكانتكِ الأدبيّة. 1156 01:14:58,122 --> 01:15:00,122 ‫"المرأة التي حيّرت (هيركيول بوارو)." 1157 01:15:00,289 --> 01:15:04,580 ‫ليست (جويس رينولدز) ‫ ولكنّها (أريادن أوليفر). 1158 01:15:10,872 --> 01:15:12,039 ‫ألن تسامحني؟ 1159 01:15:12,289 --> 01:15:14,205 ‫واضحٌ أنّ الربّ وحده يسامح. 1160 01:15:15,039 --> 01:15:16,247 ‫بضع عقباتٍ إذن. 1161 01:15:16,462 --> 01:15:18,962 ‫إذن، دعينا نكتشف كيف فعلتِها. 1162 01:15:19,081 --> 01:15:20,956 ‫- "بابا"؟ ‫- عملٌ مبهر. 1163 01:15:21,081 --> 01:15:23,081 ‫الدعوة الشخصيّة للخطيب؟ 1164 01:15:23,247 --> 01:15:27,956 ‫المشاكل مضمونة مع ذلك الشخص. ‫ثلاث إخفاقات، احتجتُ الإنتصار. 1165 01:15:28,123 --> 01:15:29,457 ‫كنّا أصدقاء. 1166 01:15:29,629 --> 01:15:32,047 ‫ليس لديكَ أصدقاء بل مُعجبون. 1167 01:15:32,248 --> 01:15:34,123 ‫وإنّكَ تحظى بالمعجبين بفضلي فقط. 1168 01:15:34,331 --> 01:15:35,831 ‫كتبتُ عنكَ على أنّكَ عبقريّ... 1169 01:15:35,998 --> 01:15:37,998 ‫فلمَ لا ينبغي عليّ استثماركَ لبيع الكتب؟ 1170 01:15:38,749 --> 01:15:41,874 ‫عبقريّ، إنّكَ غبيّ ومغرور. 1171 01:15:42,040 --> 01:15:44,623 ‫سحابةٌ مُعتمة تُنذر بالموت. 1172 01:15:45,373 --> 01:15:47,082 ‫تعرف ذلك أيضًا. ‫ولهذا السبب استقلتَ. 1173 01:15:47,290 --> 01:15:49,415 ‫ألهذا السبب قتلتِ (جويس رينولدز)؟ 1174 01:15:49,582 --> 01:15:51,540 ‫كلّا، لم أقتلها. 1175 01:15:51,707 --> 01:15:53,707 ‫اصبحَ كتابكِ أسطورةً. 1176 01:15:53,922 --> 01:15:55,340 ‫أرجوكَ، إنّكَ تماطل الآن. 1177 01:15:55,457 --> 01:15:56,457 ‫تعملان معًا... 1178 01:15:56,582 --> 01:15:57,582 ‫لم نعمل. 1179 01:15:57,707 --> 01:15:59,291 ‫للتستّر على جريمة... 1180 01:15:59,791 --> 01:16:00,999 ‫المفتاح، تعال بسرعة. 1181 01:16:01,249 --> 01:16:02,624 ‫ثمّة شخصٌ آخر في الغرفة. 1182 01:16:02,707 --> 01:16:03,915 ‫عجّل، عجّل مع المفتاح. 1183 01:16:04,327 --> 01:16:05,416 ‫(بايرو)! 1184 01:16:05,583 --> 01:16:07,207 ‫ما الذي حدث؟ ما خطبه؟ 1185 01:16:07,416 --> 01:16:08,583 ‫لا أدري. 1186 01:16:56,501 --> 01:16:58,460 ‫لماذا اضطرّ ليكون بمفرده؟ 1187 01:17:00,690 --> 01:17:02,251 ‫إنّها الطريقة الوحيدة لدخول الغرفة. 1188 01:17:03,335 --> 01:17:04,752 ‫كان لديكَ المفتاح الوحيد. 1189 01:17:04,919 --> 01:17:07,168 ‫أمرٌ مُحال. 1190 01:17:10,085 --> 01:17:11,293 ‫كلّا. 1191 01:17:11,460 --> 01:17:13,543 ‫كلّا، كنتُ واقفةً أمامكَ مباشرة! 1192 01:17:15,127 --> 01:17:17,044 ‫كان يصرخ بوجه شخصٍ ما. 1193 01:17:19,668 --> 01:17:21,752 ‫كرهتُه ولكنّي ما أردته ميتًا. 1194 01:17:21,877 --> 01:17:24,210 ‫لديه طفلٌ حبًا بالربّ. 1195 01:17:24,377 --> 01:17:26,586 ‫على كلّ حال، فقد كنتُ في الخارج... 1196 01:17:26,752 --> 01:17:27,753 ‫أحاول دخول الغرفة معهم. 1197 01:17:28,794 --> 01:17:29,919 ‫صحيح. 1198 01:17:30,085 --> 01:17:31,836 ‫كان الطبيب هنا وحيدًا. 1199 01:17:32,377 --> 01:17:33,419 ‫ليس وحيدًا. 1200 01:17:34,169 --> 01:17:35,419 ‫ليس في هذا المنزل. 1201 01:17:36,169 --> 01:17:37,377 ‫طبيبٌ. 1202 01:17:38,669 --> 01:17:41,753 ‫ممرّضة وطبيب وثأر الأطفال. 1203 01:17:42,628 --> 01:17:43,961 ‫ ما من طريقةٍ أخرى لدخول الغرفة. 1204 01:17:44,128 --> 01:17:45,628 ‫أعجز عن فهم ذلك. 1205 01:17:45,753 --> 01:17:48,961 ‫إن لم تكُن هذه الغرفة ‫آمنة فلا مكان آمن غيرها. 1206 01:17:49,586 --> 01:17:51,253 ‫ولا واحد منّا في مأمن. 1207 01:17:52,462 --> 01:17:55,378 ‫هذا العمل يفوق قدرة أيّ إنسان. 1208 01:17:55,545 --> 01:17:58,337 ‫"علينا أن نُبرهن بأنّ هذه ‫الظواهر المستحيلة..." 1209 01:17:58,462 --> 01:18:00,378 ‫"ليست هكذا واقعًا" 1210 01:18:00,503 --> 01:18:01,795 ‫هيّا، اتركوه. 1211 01:18:02,004 --> 01:18:04,295 ‫دعوا المحقّق يتحقّق من ‫ذلك فهو يعرف ذلك أساسًا. 1212 01:18:04,462 --> 01:18:06,171 ‫وسيتوصّل إلى كشف القضيّة عمّا قريب. 1213 01:18:06,378 --> 01:18:07,378 ‫هيّا. 1214 01:18:08,337 --> 01:18:11,962 ‫لمرّة واحدة في حياتكَ، اعترف ‫إنّكَ تواجه شيئًا يفوق قدراتكَ. 1215 01:18:13,712 --> 01:18:14,712 ‫سألتَني. 1216 01:18:17,463 --> 01:18:20,962 ‫سألتَني عن سبب بقائي ‫بينما كانوا يُحضّرون الأرواح. 1217 01:18:21,795 --> 01:18:24,671 ‫تدهورت صحّة (أليسيا) وقتما فقدت عقلها. 1218 01:18:26,838 --> 01:18:28,796 ‫بقيَت السيّدة (روينا) إلى جانبها... 1219 01:18:29,338 --> 01:18:30,421 ‫ليلًا ونهارًا. 1220 01:18:30,588 --> 01:18:33,338 ‫توسّلتُ إليها ذات يوم ‫أن تنعم بقسطٍ من الراحة. 1221 01:18:35,214 --> 01:18:37,255 ‫وعدتُها بأني سأراقبها. 1222 01:18:37,922 --> 01:18:39,630 ‫نامَت بعدما حلّ الظلام. 1223 01:18:40,463 --> 01:18:42,005 ‫بقيَت إلى منتصف الليل. 1224 01:18:42,130 --> 01:18:43,838 ‫سمعتُ أصواتًا... 1225 01:18:45,130 --> 01:18:46,506 ‫وخُطى الأقدام. 1226 01:18:47,880 --> 01:18:50,380 ‫كانت (أليسيا) نائمةً بهدوء. 1227 01:18:50,756 --> 01:18:53,380 ‫لا بدّ أنّها استيقظت بعدما غادرتُ. 1228 01:18:55,047 --> 01:18:56,714 ‫ذهبت إلى الشُرفة. 1229 01:18:56,839 --> 01:18:59,756 ‫وكنتِ ستطلبين من شبحها المغفرة. 1230 01:19:01,464 --> 01:19:02,881 ‫أحببتُ تلك الفتاة. 1231 01:19:05,006 --> 01:19:06,215 ‫لقد ماتت... 1232 01:19:07,881 --> 01:19:11,006 ‫لأنّني كنتُ مغفّلة ومرعوبة. 1233 01:19:51,132 --> 01:19:53,299 ‫لمَ لا تملك الجواب؟ 1234 01:19:55,008 --> 01:19:57,050 ‫إنّكَ تملك الجواب دومًا. 1235 01:20:28,383 --> 01:20:30,301 ‫- ما كان عليّ المجيء قط. ‫- مهلًا. 1236 01:20:30,426 --> 01:20:32,717 ‫عليكم بالخروج من هنا جميعًا ‫دون النظر إلى الوراء. 1237 01:20:37,468 --> 01:20:39,842 ‫لن أنتظر لأكون الضحيّة التالية. 1238 01:20:43,218 --> 01:20:44,218 ‫إنّ الليلة... 1239 01:20:46,676 --> 01:20:48,010 ‫جميعنا خائفون. 1240 01:20:49,094 --> 01:20:52,385 ‫حدثت جريمتا قتلٍ لا يتقبّلها العقل. 1241 01:20:52,718 --> 01:20:56,843 ‫كلّ جريمةٍ تبدو وكأنّها ‫لا يرتبكها سوى شبح... 1242 01:20:57,052 --> 01:20:59,927 ‫وكأنّ الأموات أجهزوا على الأحياء. 1243 01:21:00,135 --> 01:21:02,094 ‫و"يبدو" أنّكَ تعرف شيئًا. 1244 01:21:02,344 --> 01:21:03,718 ‫أتعرف من قتل أبي؟ 1245 01:21:03,809 --> 01:21:06,643 ‫عليّ الاهتمام بمساعدتي السيّدة (رينولدز). 1246 01:21:07,003 --> 01:21:08,920 ‫النّاجون يعيشون في يأسٍ وتهديد. 1247 01:21:09,071 --> 01:21:14,065 ‫مفوّض الشرطة السابق الذي ‫كان في هذا المنزل قبل كلّ وفاة. 1248 01:21:14,219 --> 01:21:17,969 ‫المؤلّفة العازمة والقادرة والحاذقة. 1249 01:21:18,136 --> 01:21:21,178 ‫ملاكُنا المُنتقمة (أولغا سيمينوف)... 1250 01:21:21,379 --> 01:21:23,879 ‫حريصةٌ على تحقيق العدالة وفق رؤيتها. 1251 01:21:24,095 --> 01:21:27,053 ‫العاشق السابق الذي يملؤه ‫الغضب تجاه الطبيب... 1252 01:21:27,303 --> 01:21:30,595 ‫ ولا يملك سوى نصف صورةٍ... 1253 01:21:31,428 --> 01:21:35,637 ‫ليتذكّر البهجة العظيمة. 1254 01:21:38,220 --> 01:21:39,345 ‫ولكن... 1255 01:21:40,679 --> 01:21:45,137 ‫حدثت وفاةٌ ثالثة وهي ‫ما تفسّر الحالتين الأخرتين. 1256 01:21:45,345 --> 01:21:48,179 ‫جريمة قتل (أليسيا دريك)... 1257 01:21:48,845 --> 01:21:50,637 ‫ارتكبتها... 1258 01:21:55,054 --> 01:21:56,262 ‫أمّها. 1259 01:21:57,762 --> 01:21:59,137 ‫قاتلتها... 1260 01:22:01,012 --> 01:22:05,054 ‫أمّ قتلت طفلتها ثمّ قتلت اثنين ‫آخرين بغية إخفاء خطيئتها. 1261 01:22:05,221 --> 01:22:06,554 ‫كيف تجرؤ! 1262 01:22:06,727 --> 01:22:11,519 ‫بعد ما تكبّدته من عناء ‫تتهمني بإيذاء طفلتي! 1263 01:22:11,686 --> 01:22:12,727 ‫إنّ طفلتكِ قد كبُرت. 1264 01:22:12,846 --> 01:22:15,346 ‫لا يُمكنكِ أن تصوّري ‫فقدانها لأيّ شخصٍ غيركِ. 1265 01:22:15,506 --> 01:22:18,589 ‫بحالة غضبٍ دمّرَت حديقتكِ ‫التي تعجّ بأزهار قوس قزح. 1266 01:22:18,636 --> 01:22:20,270 ‫أزهار؟ وتبتعد الآن عن الموضوع أيضًا. 1267 01:22:20,471 --> 01:22:23,763 ‫ولكنّكِ أعدتِ زراعة حديقتكِ ليس ‫بأزهار قوس قزح بل بلونٍ واحد. 1268 01:22:23,881 --> 01:22:26,965 ‫أزهار اللّون الواحد يُمكن أن تُعيد ‫لكِ ما لا يُمكنكِ العيش بدون. 1269 01:22:29,138 --> 01:22:32,305 ‫طوال اللّيل أسمع وأرى ‫أشياءً ليس لها وجود هناك. 1270 01:22:33,055 --> 01:22:36,305 ‫بدأتُ أعتقد بالوجود المُحال للأشباح. 1271 01:22:37,555 --> 01:22:40,889 ‫بينما واقعًا تعرضتُ لجرعةٍ تخدير... 1272 01:22:42,722 --> 01:22:44,472 ‫مع سمّ مهلوس. 1273 01:22:44,639 --> 01:22:45,806 ‫حسبتُ أنّ خزاناتي كانت فارغة. 1274 01:22:46,223 --> 01:22:47,764 ‫وجدتُ عسلك في خزانة ملابس الكتّان. 1275 01:22:51,681 --> 01:22:55,682 ‫ثمّة سمّ في أصناف أزهار "البُقَيْل". 1276 01:22:55,847 --> 01:22:57,847 ‫وتركيزه الأعلى يوجد في رحيق الزهور... 1277 01:22:58,021 --> 01:23:02,730 ‫ويتركّز بشكلٍ أعلى وقتما ‫يُعالجه النحل ليصبح عسلًا. 1278 01:23:02,890 --> 01:23:05,723 ‫كلّ هذه الجهود بغية الحصول على ‫ملعقةٍ من عسل الأزهار البريّة... 1279 01:23:05,890 --> 01:23:07,723 ‫والذي يُمكننا شراؤها بستّ ليرات. 1280 01:23:07,848 --> 01:23:09,807 ‫هذه ليست زهرة بريّة. 1281 01:23:11,224 --> 01:23:12,307 ‫لا يُمكنني معرفتها. 1282 01:23:12,515 --> 01:23:15,556 ‫يسمّونها "ديليبال" في "تركيا" ‫عندما تنضُج وتصبح بريّة. 1283 01:23:15,723 --> 01:23:18,391 ‫حيثُ سافرت (روينا) بمفردها غاضبةً. 1284 01:23:18,890 --> 01:23:21,266 ‫وتعني "جنون العسل." ‫ملعقةٌ صغيرة من هذا السمّ... 1285 01:23:21,391 --> 01:23:25,057 ‫يُسبّب ضعفًا وحمّى وهلوسة. 1286 01:23:25,266 --> 01:23:29,974 ‫أعدتِ زراعة الحديقة بهذه الزهرة ‫السامّة ذاتها التي تُنتج العسل السام. 1287 01:23:30,558 --> 01:23:32,933 ‫عجزتُ عن فعل ذلك وما كنتُ لأفعله. 1288 01:23:34,391 --> 01:23:36,307 ‫لم تكُن ابنتكِ ممسوسةً. 1289 01:23:37,599 --> 01:23:41,016 ‫لقد سمّمتها الأمّ التي عجزَت ‫عن السماح لها بالرحيل. 1290 01:23:41,891 --> 01:23:48,392 ‫والتي وضعتَ في شايها جرعاتٍ ‫مضبوطة من العسل السام. 1291 01:23:48,552 --> 01:23:53,385 ‫إبقائها عليلةً لمنع ‫لمّ شملها بحبيبها النادم. 1292 01:23:53,559 --> 01:23:57,141 ‫ضعيفةٌ وعاجزة وكأنّها طفلة من جديد. 1293 01:23:57,934 --> 01:23:58,976 ‫لتعود إليكَ مجددًا. 1294 01:23:59,684 --> 01:24:01,600 ‫حتّى ارتُكب خطأ. 1295 01:24:01,889 --> 01:24:05,392 ‫إنّ السيّدة (سيمينوف) راقبت ‫(أليسيا) بينما كنتِ نائمة أخيرًا. 1296 01:24:05,600 --> 01:24:10,101 ‫حلّ الظلام وشعرت (أولغا) بالخوف ‫وعندما استيقظت (أليسيا) بالتأكيد... 1297 01:24:10,268 --> 01:24:12,851 ‫أنا واثق من أنّها انزعجَت مرّة أخرى. 1298 01:24:13,017 --> 01:24:14,851 ‫ولكن ماذا عليها أن تفعل؟ 1299 01:24:15,518 --> 01:24:18,309 ‫أنا جاهلٌ بجوهر الحقيقة. 1300 01:24:18,739 --> 01:24:23,489 ‫وإنّ (أولغا سيمينوف) فعلت ‫ما اعتقدت أنّكِ ستفعلينه... 1301 01:24:23,643 --> 01:24:28,518 ‫ثمّ قدّمت لـ (أليسيا) شايًا ‫مهدئًا ومُحلّى بالعسل. 1302 01:24:29,852 --> 01:24:31,060 ‫شديدُ الحلاوة. 1303 01:24:32,102 --> 01:24:33,685 ‫ما علمتُ ذلك. 1304 01:24:34,393 --> 01:24:36,018 ‫ما علمتُ ذلك. 1305 01:24:37,060 --> 01:24:40,726 ‫إنّ (أليسيا دريك) لم تهرب ‫ إلى شرفتها لتنتحر. 1306 01:24:42,310 --> 01:24:44,644 ‫إنّما تناولت جرعةً زائدة من سمّكِ. 1307 01:24:45,435 --> 01:24:48,394 ‫وقد توقّف قلبها أثناء نومها. 1308 01:24:48,769 --> 01:24:54,394 ‫عدتِ من فترة استراحتكِ ووجدتِها ميّتة. 1309 01:24:55,561 --> 01:24:56,727 ‫ومن ثمّ... 1310 01:24:58,435 --> 01:25:00,061 ‫اتخذتِ قراركِ الوحشيّ. 1311 01:25:00,811 --> 01:25:02,769 ‫تركتِ علامة ثأر الأطفال. 1312 01:25:03,894 --> 01:25:08,436 ‫قطّعتِها ثمّ رميتِها في القناة ‫وجعلتِها تبدو وكأنّها منتحرة. 1313 01:25:09,769 --> 01:25:13,061 ‫ضحيّة الأسطورة والأشباح. 1314 01:25:13,645 --> 01:25:16,687 ‫وإنّ حبيبكِ العاشق والطبيب العاجز... 1315 01:25:16,812 --> 01:25:19,311 ‫لم يجد ما يُثير الشكوك في التحقيق. 1316 01:25:19,520 --> 01:25:23,145 ‫وكان من السهل إرضاء الشرطة المتحيّزة. 1317 01:25:23,311 --> 01:25:26,603 ‫الجرّة المسمومة التي تركتها مدبّرة ‫المنزل في خزانة ملابس الكتّان. 1318 01:25:26,728 --> 01:25:29,687 ‫وتملّصتِ من جريمة قتل طفلتكِ... 1319 01:25:29,812 --> 01:25:33,728 ‫حتّى نبّهتني الآنسة (أوليفر) لأمرٍ ما. 1320 01:25:33,895 --> 01:25:35,521 ‫أين ذهبت كلّ الأموال؟ 1321 01:25:37,260 --> 01:25:38,521 ‫لا أستطيع تحمّل تكاليف ترميمه. 1322 01:25:38,687 --> 01:25:40,770 ‫ثمّة إجابة واحدة عادةً. 1323 01:25:41,521 --> 01:25:42,466 ‫إنّه الإبتزاز. 1324 01:25:42,895 --> 01:25:45,563 ‫أظنّ أنّ شخصًا قد اكتشف أمركِ. 1325 01:25:45,729 --> 01:25:47,729 ‫وبهكذا دفعتِ ثمن صمته. 1326 01:25:47,855 --> 01:25:49,354 ‫دفعتِ له مرارًا وتكرارًا. 1327 01:25:49,521 --> 01:25:53,188 ‫ولكنّ الآن وبعد أن انتهت ثروتكِ ‫وأصبح المنزل لا يُباع بأيّ سعر... 1328 01:25:53,354 --> 01:25:55,771 ‫كنتِ يائسةً للتخلّص من قبضة المبتز. 1329 01:25:55,980 --> 01:25:57,188 ‫ولكن من هو المبتز؟ 1330 01:25:58,355 --> 01:26:00,188 ‫مشتبهكِ الواضح كان الطبيب (فيرير). 1331 01:26:00,397 --> 01:26:02,355 ‫ربّما لم يكُن شاهدًا ساذجًا بهذا القدر. 1332 01:26:02,522 --> 01:26:06,397 ‫ولعلّه قد اكتشف أخيرًا أعراض السمّ. 1333 01:26:06,557 --> 01:26:09,682 ‫ومن ثمّ وردتكِ برقيّة من ‫السيّدة (رينولدز) المشعوذة... 1334 01:26:09,813 --> 01:26:12,105 ‫تتضمن رسائلًا مزعومة ‫من ابنتكِ المفقودة. 1335 01:26:12,272 --> 01:26:14,313 ‫ثمّة الكثير من التفاصيل ‫الشخصيّة والمعروفة... 1336 01:26:14,480 --> 01:26:18,564 ‫والتي تلمّح إلى معرفتها بجريمتكِ ‫ وإنّ خدماتها كانت مُكلفة. 1337 01:26:18,737 --> 01:26:20,737 ‫ويقينًا كانت هذه مبتزتكِ. 1338 01:26:20,897 --> 01:26:22,522 ‫كان لا بدّ من إيقافها لتكونين في مأمن. 1339 01:26:22,647 --> 01:26:26,022 ‫إنّ الآنسة (رينولدز) والطبيب (فيرير) ‫كان لا بدّ من إيقافهما ولكن كيف؟ 1340 01:26:26,273 --> 01:26:30,106 ‫جلسةٌ روحانيّة في منزلٍ ‫مسكون وفي عيد "الهالوين". 1341 01:26:30,349 --> 01:26:34,849 ‫الفرصة المثاليّة للتستّر على مقتل ‫هؤلاء الذين اشتبهتِ بأنهم مبتزّون. 1342 01:26:35,565 --> 01:26:37,773 ‫الإختباء وراء الخرافة والأسطورة والخوف. 1343 01:26:38,690 --> 01:26:39,815 ‫دقّت الساعة. 1344 01:26:42,273 --> 01:26:43,273 ‫وعندها فعلتِ فعلتكِ. 1345 01:26:44,690 --> 01:26:47,773 ‫ولكنّ في تسرّعكِ تُخطئين ‫في تحديد من يرتدي القناع. 1346 01:26:48,940 --> 01:26:51,690 ‫وبالتخلّص منّي تجدين هدفكِ. 1347 01:27:01,078 --> 01:27:03,412 ‫كنتُ مع السيّدة (سيمينوف) في منتصف الليل. 1348 01:27:03,566 --> 01:27:04,566 ‫صحيح. 1349 01:27:05,357 --> 01:27:06,982 ‫كنّا معًا ورأيتُ الوقت. 1350 01:27:07,149 --> 01:27:10,107 ‫رأيتِ الوقت في الساعة وفي غرفة الموسيقا... 1351 01:27:10,566 --> 01:27:12,441 ‫حيث أنّها طلبت منكِ الإنتظار. 1352 01:27:12,566 --> 01:27:14,858 ‫غرفةٌ عازلة للصوت عمليًا. 1353 01:27:15,025 --> 01:27:16,691 ‫والتي أغلقتها بنفسها. 1354 01:27:16,774 --> 01:27:20,066 ‫والتي سبق لها وأن غيّرت الوقت فيها. 1355 01:27:20,275 --> 01:27:24,442 ‫حيث لا يُمكنكِ سماع جرس ‫الساعة في منتصف الليل. 1356 01:27:24,649 --> 01:27:26,483 ‫كان وقت الساعة ‫منتصف الليل وقتما كان... 1357 01:27:26,691 --> 01:27:28,150 ‫بعد مقتل (جويس رينولدز). 1358 01:27:30,400 --> 01:27:33,899 ‫اختفت الأدلّة الدامغة بطريقةٍ سحريّة. 1359 01:27:34,066 --> 01:27:35,191 ‫ماذا عن (فيرير)؟ 1360 01:27:35,608 --> 01:27:37,025 ‫لم تكُن بجواره في أيّ مكان. 1361 01:27:37,191 --> 01:27:40,692 ‫بالفعل، أرشدتَني إلى الباب الموصد ‫وأعطتني المفتاح الوحيد. 1362 01:27:40,803 --> 01:27:42,720 ‫ولكنّكِ ما كنتِ ستقتلين ‫الطبيب (فيرير) بسكّين. 1363 01:27:42,817 --> 01:27:45,817 ‫بل سيكون سلاح جريمتكِ هاتفًا. 1364 01:27:45,942 --> 01:27:48,859 ‫وبالتأكيد كان خطّ الهاتف معطلًا ‫من الخارج جرّاء العاصفة... 1365 01:27:48,984 --> 01:27:52,234 ‫ولكنّ الخطّ الداخلي بقي يعمل. 1366 01:27:52,401 --> 01:27:55,359 ‫لم ترد أيّ مكالمة من خارج المنزل. 1367 01:27:57,026 --> 01:27:58,568 ‫فقط من داخل المنزل. 1368 01:27:58,775 --> 01:28:00,609 ‫إنّها كانت في غرفة الطعام. 1369 01:28:00,776 --> 01:28:03,109 ‫وهو محبوسًا في غرفة الموسيقا. 1370 01:28:03,318 --> 01:28:04,818 ‫أعلم أنّكَ كنت تبتزّني. 1371 01:28:05,443 --> 01:28:08,860 ‫اعترفتِ بكلّ شيء. ‫بكونكِ قاتلة (جويس رينولدز). 1372 01:28:09,318 --> 01:28:11,610 ‫وتلفيق عمليّة انتحار ابنتكِ. 1373 01:28:11,789 --> 01:28:12,831 ‫هذا غير ممكن. 1374 01:28:12,943 --> 01:28:14,568 ‫ثمّ هدّدتِه. 1375 01:28:14,735 --> 01:28:16,443 ‫نفّذ ما آمركَ به بالضبط. 1376 01:28:16,651 --> 01:28:18,568 ‫هدّدتِه بقتل ابنه... 1377 01:28:18,776 --> 01:28:21,610 ‫لا، أتركيه، دعيه وشأنه. 1378 01:28:22,319 --> 01:28:24,444 ‫وهو مبرّره الوحيد ليبقى حيًا... 1379 01:28:25,527 --> 01:28:28,068 ‫إن لم ينفّذ ما أمرتِه به. 1380 01:28:28,736 --> 01:28:30,694 ‫وإنّ ما أمرتِه به... 1381 01:28:32,152 --> 01:28:33,819 ‫هو أن يأخذ السكّين. 1382 01:28:41,902 --> 01:28:43,153 ‫هل قتلَت أبي؟ 1383 01:28:43,777 --> 01:28:44,902 ‫والآنسة (رينولدز). 1384 01:28:45,069 --> 01:28:46,902 ‫- و(أليسيا). ‫- كلّا. 1385 01:28:48,069 --> 01:28:49,819 ‫ما كنتُ لأؤذيها أبدًا. 1386 01:28:50,486 --> 01:28:52,111 ‫كان مجرّد حادثًا. 1387 01:28:52,653 --> 01:28:54,361 ‫إنّها كانت حياتي وما فيها. 1388 01:28:54,778 --> 01:28:56,903 ‫- لقد سمّمتِها. ‫- لأحميها. 1389 01:28:57,069 --> 01:28:59,778 ‫- للسيطرة عليها. ‫- لأبقيها آمنةً منكَ. 1390 01:29:20,696 --> 01:29:22,279 ‫عجزتُ عن السماح لها بالمغادرة. 1391 01:29:24,529 --> 01:29:25,863 ‫كانت ابنتي. 1392 01:30:31,282 --> 01:30:33,199 ‫لقد كانت أفضل جانبٍ في حياتي. 1393 01:30:34,740 --> 01:30:38,698 ‫وإن كانت روحها موجودة ‫فهي في سلامٍ بفضلكَ. 1394 01:31:04,866 --> 01:31:05,783 ‫أشكركَ. 1395 01:31:05,908 --> 01:31:06,991 ‫أيّها الطبيب. 1396 01:31:09,116 --> 01:31:12,241 ‫سيعتبرون أنّ الآنسة (دريك) مُنتحرة. 1397 01:31:12,408 --> 01:31:15,116 ‫إلّا إذا كنتَ راغبًا في ‫تقديم تفسير خلاف ذلك. 1398 01:31:16,909 --> 01:31:19,116 ‫هل لي أن أوصلكَ إلى منزلكَ الآن أقلّها... 1399 01:31:19,742 --> 01:31:21,658 ‫قبل أن تبلغ عنّي بتهمة الإحتيال؟ 1400 01:31:24,450 --> 01:31:28,658 ‫في وضح النهار لا شيء من ذلك ضروريّ. 1401 01:31:29,242 --> 01:31:31,617 ‫وفي النهاية أنتَ من يحميني أيّها الطبيب. 1402 01:31:39,950 --> 01:31:41,076 ‫هيّا بنا يا (ليوبولد). 1403 01:31:41,326 --> 01:31:42,701 ‫دعني أغلق الزرّ العلويّ. 1404 01:31:42,868 --> 01:31:44,034 ‫لا بأس يا آنسة (أولغا). 1405 01:31:44,201 --> 01:31:45,326 ‫ذكيّ للغاية. 1406 01:31:45,743 --> 01:31:47,451 ‫- لا أحتاج معطفًا. ‫- ستشعر بالبرد. 1407 01:31:47,576 --> 01:31:48,534 ‫إنّني بخير. 1408 01:31:48,659 --> 01:31:50,576 ‫أعلم أنّ الشمس مُشرقة ولكنّ الجو بارد. 1409 01:31:50,701 --> 01:31:52,409 ‫- ذلك أفضل بكثير. ‫- إنّني بخير يا آنسة (أولغا). 1410 01:31:52,576 --> 01:31:53,951 ‫- إنّكَ وسيمٌ للغاية. ‫- أشكركِ. 1411 01:31:55,868 --> 01:31:56,993 ‫سيّدتي. 1412 01:31:57,659 --> 01:32:01,243 ‫سيعيش معي والسيّد (سيمينوف) و(هاري). 1413 01:32:03,494 --> 01:32:05,202 ‫سنعتبره ولدنا. 1414 01:32:05,951 --> 01:32:07,951 ‫ولعلّنا سنصرّ على أن ‫نُرسم البسمة على شفاهنا. 1415 01:32:09,744 --> 01:32:11,744 ‫إنّك ولدٌ سابق لعصره... 1416 01:32:12,368 --> 01:32:15,535 ‫والذي يُلقي باللائمة على ‫نفسه لكثرة احتياجه للإهتمام. 1417 01:32:16,452 --> 01:32:18,285 ‫أعرف القليل بشأن ذلك. 1418 01:32:20,369 --> 01:32:23,494 ‫يجب ألّا تُلقي باللائمة على نفسكَ ‫جرّاء ما حصل في ذلك المنزل. 1419 01:32:24,244 --> 01:32:25,411 ‫ولمَ سيلوم نفسه؟ 1420 01:32:26,370 --> 01:32:28,161 ‫ولكنّ كلّ ذلك ذنبي. 1421 01:32:29,161 --> 01:32:31,994 ‫ما كنتَ تهتمّ بالمال لمصلحتكَ. 1422 01:32:32,536 --> 01:32:34,536 ‫بل أردتَ مساعدة والدكَ. 1423 01:32:35,994 --> 01:32:37,328 ‫عجزَ والدي عن العمل. 1424 01:32:38,453 --> 01:32:40,661 ‫استثمرتُ المال في دفع فواتيرنا. 1425 01:32:42,079 --> 01:32:44,244 ‫لم أعرف ما سأفعله ببقيّة المال. 1426 01:32:44,445 --> 01:32:48,987 ‫اعتقدت (روينا دريك) أنّ المبتز هي الوسيطة ‫الروحانيّة المزيّفة أو طبيب الأسرة... 1427 01:32:49,953 --> 01:32:51,329 ‫مع إنّه لم يكُن هكذا. 1428 01:32:51,488 --> 01:32:54,113 ‫فقط ما رآه ابن الطبيب هي الحقيقة. 1429 01:32:54,287 --> 01:32:56,496 ‫كان جليًا من مذكّرات أبي. 1430 01:32:57,621 --> 01:32:58,953 ‫تسمّم "جنون العسل"... 1431 01:32:59,120 --> 01:33:01,704 ‫كالملك (ميتريدايت) في "الأوبرا" خاصّتها. 1432 01:33:01,828 --> 01:33:03,329 ‫ملك السمّ. 1433 01:33:04,663 --> 01:33:07,371 ‫قرأتُ ذلك كلّه في أحد كتبها في المكتبة. 1434 01:33:08,579 --> 01:33:12,038 ‫ولهذا، اختبرتُ النظريّة. 1435 01:33:12,245 --> 01:33:14,246 ‫ارسلتَ برقيّة ابتزاز. 1436 01:33:17,788 --> 01:33:19,038 ‫وبرقيّة أخرى. 1437 01:33:25,622 --> 01:33:28,788 ‫ولعلّ هناك وسيلةٌ لاستثمار ‫المال المخبّأ في فراشكَ. 1438 01:33:30,913 --> 01:33:32,705 ‫لتعوّض ندمكَ. 1439 01:33:35,747 --> 01:33:39,330 ‫نجونا قبل الآنسة (رينولدز). ‫وسنفعل أكثر من مجرّد نجاة. 1440 01:33:39,997 --> 01:33:41,956 ‫أعدكِ أنّنا سنصل "أميركا"، سنفعلها. 1441 01:33:42,122 --> 01:33:43,747 ‫تعالا معنا أنتما الاثنان. 1442 01:33:45,830 --> 01:33:47,039 ‫إلى مركز الشرطة؟ 1443 01:33:48,081 --> 01:33:51,705 ‫ذاهبان إلى منزلنا وأنتما إلى "أميركا". ‫ولاية "ميزوري" حسبما أفهم. 1444 01:33:51,830 --> 01:33:55,498 ‫تذاكر لشخصين أظنّ ‫يُمكننا مساعدتكما في ذلك. 1445 01:34:08,082 --> 01:34:09,289 ‫أشكركِ. 1446 01:34:13,332 --> 01:34:14,665 ‫شكرًا جزيلًا. 1447 01:34:14,790 --> 01:34:16,665 ‫أتركا مكانًا لـ (ليوبولد) لو سمحتما. 1448 01:34:21,748 --> 01:34:22,957 ‫لقد حللتَ القضيّة. 1449 01:34:24,082 --> 01:34:25,290 ‫ولكنّكَ سوعدتَ بحلّها... 1450 01:34:25,749 --> 01:34:26,749 ‫ألستَ هكذا؟ 1451 01:34:27,957 --> 01:34:28,998 ‫لقد سمعتَها. 1452 01:34:31,082 --> 01:34:32,499 ‫بالتوفيق يا صديقي. 1453 01:34:33,165 --> 01:34:34,457 ‫لا تقلق... 1454 01:34:34,916 --> 01:34:37,499 ‫فإن النّاس الذين يموتون ‫في هذا المنزل يعودون دومًا. 1455 01:34:38,749 --> 01:34:40,041 ‫سأراهم مجددًا. 1456 01:34:49,041 --> 01:34:50,708 ‫أراكَ قريبًا يا أبي. 1457 01:35:17,917 --> 01:35:20,125 ‫لن أعتذر منكَ فقد أفسدتَ كتابي. 1458 01:35:20,216 --> 01:35:22,294 ‫بلا دليلٍ يدعم ذلك. ‫يتعيّن عليّ تأليف كتابٍ بأكمله. 1459 01:35:22,376 --> 01:35:24,042 ‫شريطة ألّا يتضمّن اسمي. 1460 01:35:24,209 --> 01:35:26,043 ‫لا أودّ سماع اسمكَ مرّة أخرى. 1461 01:35:27,876 --> 01:35:30,459 ‫الآن مجرّد منزل. ‫كلّ شيءٍ مكشوف. 1462 01:35:33,376 --> 01:35:35,001 ‫ولكنّكَ تبدو مصدقًا بذلك. 1463 01:35:35,751 --> 01:35:36,960 ‫لقد رأيتَ شيئًا. 1464 01:35:37,126 --> 01:35:38,960 ‫كنتُ تحت التأثير. 1465 01:35:39,119 --> 01:35:44,078 ‫كان عقلي الباطن يجمع الحقائق ‫ بطريقةٍ لا يتقبّلها العقل. 1466 01:35:45,835 --> 01:35:46,835 ‫رأيتَ شيئًا. 1467 01:35:48,418 --> 01:35:49,669 ‫تعرف ذلك. 1468 01:35:53,669 --> 01:35:57,752 ‫ما أعرفه هو أنّنا نعجز ‫عن الإختباء من أشباحنا. 1469 01:35:58,836 --> 01:36:01,211 ‫إن كانوا حقيقيّين أم لا... 1470 01:36:04,419 --> 01:36:06,419 ‫وعلينا أن نكون مسالمين معهم. 1471 01:36:07,794 --> 01:36:09,877 ‫وأن نعيش حياتنا. 1472 01:36:10,044 --> 01:36:11,044 ‫بطريقةٍ ما. 1473 01:36:12,753 --> 01:36:14,545 ‫وكيف ستعيش حياتكَ؟ 1474 01:36:58,171 --> 01:36:59,296 ‫سيّد (بوارو)؟ 1475 01:37:01,088 --> 01:37:02,130 ‫سيّد (بوارو)؟ 1476 01:37:04,046 --> 01:37:07,672 ‫مات والداك واحدًا تلو الآخر بوقتٍ قصير. 1477 01:37:07,796 --> 01:37:09,171 ‫ثمّ مات أخوكَ. 1478 01:37:09,380 --> 01:37:12,797 ‫وإنّ طبيبكَ الموثوق ‫صديقٌ عزيز على العائلة. 1479 01:37:12,963 --> 01:37:17,130 ‫كان أخوكَ أعزبًا وكذلك أنتَ. ‫لا يوجد أقاربٌ آخرون. 1480 01:37:17,380 --> 01:37:19,547 ‫عائلتكَ ليست ملعونة. 1481 01:37:19,713 --> 01:37:23,131 ‫وأظنّ كثيرًا أنّ أخاكَ ‫أضاف لوصيّته لاحقًا... 1482 01:37:23,338 --> 01:37:25,339 ‫أنّ طبيبكَ سيكون الوريث الشرعيّ 1483 01:37:25,505 --> 01:37:27,297 ‫فيما إذا توفّي جميع أفراد العائلة. 1484 01:37:27,470 --> 01:37:30,220 ‫وبعد ذلك أظنّه قتلهم جميعًا أيضًا... 1485 01:37:30,381 --> 01:37:32,214 ‫زاعمًا أنّهم ماتوا لأسبابٍ طبيعيّة. 1486 01:37:32,381 --> 01:37:35,464 ‫وحياتكَ هي التالية في خطر. ‫ربّما ترغب في الجلوس. 1487 01:37:47,339 --> 01:37:48,339 ‫تفضّل. 1488 01:37:50,811 --> 01:37:55,228 ‫صحّح لي إن كنتُ مخطئًا ‫هل كان طبيبكَ صديق العائلة؟ 1489 01:37:55,382 --> 01:37:58,673 ‫لعبتما كثيرًا في طفولتكما. ‫هذا واضحٌ وجليّ. 1490 01:37:58,798 --> 01:38:01,184 ‫ومع ذلك، فإنّ أمّكَ كانت ‫الأقرب إليكَ، صحيح؟ 1491 01:38:01,209 --> 01:38:02,231 ‫أجل. 1492 01:38:04,138 --> 01:38:42,149 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 137838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.