All language subtitles for A.Haunting.In.Venice.2023.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,101 --> 00:00:22,294
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:01:38,616 --> 00:01:42,408
"البندقية، إيطاليا، 1947"
3
00:02:31,501 --> 00:02:33,960
سيّد (بوارو)، معجناتك.
4
00:02:37,209 --> 00:02:38,834
لقد وصل البيض يا سيّدي.
5
00:02:43,834 --> 00:02:45,377
- (بوارو)!
- (بوارو)!
6
00:02:45,709 --> 00:02:47,126
سيّد (بوارو)، يجب أن تساعدني.
7
00:02:47,335 --> 00:02:49,544
توفي والداي في ظروف
غامضة العام الماضي.
8
00:02:49,668 --> 00:02:51,502
بعدها أخي بفترة وجيزة.
9
00:02:51,627 --> 00:02:53,168
لم يجد طبيبنا تفسيرًا لهذا.
10
00:02:53,834 --> 00:02:55,918
أرجوك يا سيّدي، أنّي أخشى على حياتي.
11
00:02:56,085 --> 00:02:57,377
يقولون أننا ملعونون.
12
00:03:03,460 --> 00:03:04,418
ماذا أخبرتك؟
13
00:03:04,752 --> 00:03:06,877
إذا لمسته مرة أخرى، سأقطع يدك.
14
00:03:07,127 --> 00:03:08,127
المعذرة يا سيّدي.
15
00:03:11,710 --> 00:03:14,752
سيّد (بوارو)، أريد أن أتحدث
إليك بشكل عاجل لو سمحت.
16
00:03:33,545 --> 00:03:34,294
سيّد (بوارو)...
17
00:03:35,962 --> 00:03:36,878
ثمة سيّدة هنا.
18
00:03:37,087 --> 00:03:39,212
تقول إنها في "البندقية"
من أجل مهمة عاجلة.
19
00:03:39,420 --> 00:03:40,837
تقول إنها صديقتك.
20
00:03:40,962 --> 00:03:41,920
ليس لدي أيّ أصدقاء.
21
00:03:42,128 --> 00:03:45,837
قالت أنّك ستقول ذلك،
لذا يجب أن أعطيك هذه.
22
00:03:46,753 --> 00:03:48,170
المؤلفة.
23
00:03:50,546 --> 00:03:53,379
مرحبًا ايها الشاب،
هل والدتك في المنزل؟
24
00:03:53,546 --> 00:03:56,087
يجب أن تعذري حارسي الشخصي.
إنه ينفذ تعليماتي.
25
00:03:56,254 --> 00:03:58,295
لا يجوز لأحد أن يدخل هنا إلا
بائع المعجنات مرتين في اليوم.
26
00:03:58,462 --> 00:03:59,254
مرتين فى اليوم؟
27
00:04:00,046 --> 00:04:02,462
- أنّك تعرفني. لا أكل ألّا التفاح قبل العشاء.
- نعم.
28
00:04:02,921 --> 00:04:04,754
يا إلهي، أحب هذا كثيرًا.
29
00:04:05,921 --> 00:04:07,380
كعك محلى بالشوكولاتة.
30
00:04:07,879 --> 00:04:11,630
لقد ابتعد (هيركيول بوارو)
.عن التصريحات حقًا
31
00:04:11,796 --> 00:04:14,171
تقاعد وأغلق على نفسه.
32
00:04:14,296 --> 00:04:15,463
أنشغل بالكعك بدلاً من القضايا.
33
00:04:15,588 --> 00:04:18,171
ـ أنا راضٍ كثيرًا.
ـ لا.
34
00:04:18,338 --> 00:04:20,880
هذه سعادة وليس رضا.
35
00:04:21,130 --> 00:04:22,505
الكاتب يعرف الفرق.
36
00:04:23,171 --> 00:04:25,380
حتى أنه اختار "البندقية" للاختباء فيها.
37
00:04:25,547 --> 00:04:29,880
مكان أثري رائع يغرق في البحر
.ببطء مثل عقلك بلا حافز
38
00:04:30,880 --> 00:04:33,089
لا تستهين بأسلوبي الذكي
في التعبير.
39
00:04:33,256 --> 00:04:36,464
فأنا كاتبة الغموض الأولى في العالم.
أو فيما مضى على أيّ حال.
40
00:04:36,630 --> 00:04:39,339
لديّ 27 من 30 كتابًا الأكثر مبيعًا.
41
00:04:39,506 --> 00:04:42,714
لم يعجب النقاد الكتب الثلاثة
الأخيرة، إذ أنهم أعتبروها تافهة.
42
00:04:42,922 --> 00:04:45,922
(أريادن أوليفر)، سررت برؤيتكِ.
43
00:04:46,172 --> 00:04:47,172
عليك القدوم معي.
44
00:04:48,172 --> 00:04:51,422
ـ حان الوقت لأحياء حياتك.
ـ حسنًا إذن.
45
00:04:51,756 --> 00:04:53,673
ألمَ تسمع؟ هذا أمر عاجل.
46
00:04:53,798 --> 00:04:57,798
أنتِ لست أول من أتى
لإغوائي بقضية مغرية.
47
00:04:57,965 --> 00:05:00,673
إنها ليست مجرد قضية،
.بل أروع مما تتخيل
48
00:05:02,257 --> 00:05:05,340
أنّك حقًا معزول عن العالم.
ألّا تعرف ما اليوم؟
49
00:05:07,382 --> 00:05:08,590
ماذا "أروع"؟
50
00:05:13,923 --> 00:05:15,632
عيد هالوين سعيد! نعم!
51
00:05:17,132 --> 00:05:19,799
أننا الأمريكان استوردنا الموسيقا
الصاخبة والشوكولاتة الرهيبة...
52
00:05:19,924 --> 00:05:21,799
لكننا أيضًا أعدنا عيد الهالوين.
53
00:05:21,924 --> 00:05:23,799
ثمة حفلة مخصصة للأطفال الليلة.
54
00:05:23,966 --> 00:05:27,216
أهلاً بكم يا أطفال!
أمريكا تقول: "عيد هالوين سعيد!"
55
00:05:27,674 --> 00:05:30,007
عيد هالوين سعيد! هيّا بنا!
56
00:05:32,299 --> 00:05:35,133
(بوارو)، لقد وجدت شيئًا. شخصًا ما.
57
00:05:35,299 --> 00:05:36,550
لا أستطيع توضيحه.
58
00:05:36,717 --> 00:05:40,174
لقد تفقدته بعناية شديدة،
ولم أستطع فهمه.
59
00:05:40,341 --> 00:05:42,717
أنّكِ تخططين لشيء ما يا صديقتي.
60
00:05:44,591 --> 00:05:46,299
"السيّدة (رينولدز) المشعوذة".
61
00:05:47,883 --> 00:05:50,466
إنها مستبصرة أو وسيطة روحانية،
بحسب الصحف...
62
00:05:50,633 --> 00:05:52,800
"اطلقوا سراح (جويس رينولدز)
مؤخرًا من السجن.."
63
00:05:52,967 --> 00:05:55,134
"كانت آخر امرأة مسجونة.."
64
00:05:55,259 --> 00:05:59,134
"بموجب أحكام قانون
ممارسة السحر عام 1735".
65
00:05:59,300 --> 00:06:02,967
لقد رأيت الكثير ممن يُدعَونَ بالوسطاء
الروحانيين، لكن جميعهم محتالون.
66
00:06:03,217 --> 00:06:04,384
إلّا هذه الامرأة.
67
00:06:04,967 --> 00:06:06,259
إنها مذهلة.
68
00:06:06,467 --> 00:06:09,050
أؤكد لك أن هذه السيّدة (رينولدز)
أثناء حضوري لجلستها تحضير الأرواح...
69
00:06:09,217 --> 00:06:11,426
ـ قد حدثت أشياء.
ـ مجرد حيل.
70
00:06:11,592 --> 00:06:13,843
على الرغم من أنّي أذكى شخص
.أعرفه إلّا أنّي لم أجد تفسيرًا
71
00:06:14,009 --> 00:06:15,300
لذا جئت إلى ثاني أذكى شخص أعرفه.
72
00:06:15,759 --> 00:06:18,260
أريد من المحقق (بوارو)
أن يفسر هذه الظاهرة...
73
00:06:18,426 --> 00:06:20,968
وإلّا سأصبح مؤمنة بهذه المعتقدات.
74
00:06:21,176 --> 00:06:22,176
اكشف الخدعة التي لم أقدر عليها.
75
00:06:22,343 --> 00:06:24,260
تعال معي إلى حفلة
.عيد الهالوين للأيتام
76
00:06:24,427 --> 00:06:27,552
وبعدها أننا مدعوان إلى
.جلسة تحضير الأرواح
77
00:06:29,135 --> 00:06:31,218
- هناك حفلة عيد الهالوين يا أولاد.
- هل ستأخذها في موعد غرامي؟
78
00:06:34,593 --> 00:06:37,593
استمتعوا بالحفلة يا أطفال.
لا تخافوا كثيرًا الآن.
79
00:07:29,053 --> 00:07:30,178
هذا هو.
80
00:07:31,304 --> 00:07:33,178
قصر (لاكريم دي جيوفاني).
81
00:07:34,220 --> 00:07:36,096
في "البندقية" نقول...
82
00:07:36,262 --> 00:07:40,345
"كل بيت مسكون أو ملعون".
83
00:08:00,805 --> 00:08:02,263
هل أنتم مستعدون يا أطفال؟
84
00:08:02,388 --> 00:08:04,555
نعم!
85
00:08:09,888 --> 00:08:11,222
قبل وقت طويل...
86
00:08:11,930 --> 00:08:14,763
كان هذا القصر ميتم.
87
00:08:15,888 --> 00:08:20,598
اعتنى الأطباء والممرضات
الجيّدون بالأطفال المطيعون.
88
00:08:21,264 --> 00:08:22,556
حتى جاء الطاعون.
89
00:08:24,222 --> 00:08:26,598
الطاعون يخيف الناس،
90
00:08:27,222 --> 00:08:30,472
والخوف يجعل الناس
.يفعلون أشياء فظيعة
91
00:08:34,306 --> 00:08:36,514
أليس مخيفًا جدًا للأطفال؟
92
00:08:36,973 --> 00:08:39,098
القصص المخيفة تجعل
.الحياة أقل رعبًا
93
00:08:42,056 --> 00:08:45,056
سرعان ما أدرك الأطفال
.أنهم كانوا بمفردهم
94
00:08:45,764 --> 00:08:48,348
محبوسين في الداخل ليموتون...
95
00:08:48,515 --> 00:08:51,557
يتضورون جوعًا وينادون ويخرمشون.
96
00:08:54,265 --> 00:08:57,473
يقول البعض أن الأطفال ما
زالوا مختبئين في هذا القصر
97
00:08:57,557 --> 00:09:00,057
ويريدون أن ينضم إليهم
.المزيد من الأطفال
98
00:09:00,265 --> 00:09:01,599
لذا عليكم الحذر...
99
00:09:01,849 --> 00:09:04,974
لأنهم يريدون الانتقام
من الأطباء والممرضات..
100
00:09:05,183 --> 00:09:06,932
الذي تركهم هنا ليموتوا.
101
00:09:08,224 --> 00:09:12,016
احترسوا من علامة "ثأر الأطفال".
102
00:09:14,600 --> 00:09:16,683
لا يوجد طبيب هنا، صحيح؟
103
00:09:16,891 --> 00:09:17,807
لا.
104
00:09:18,016 --> 00:09:18,808
أو ممرضة؟
105
00:09:19,224 --> 00:09:20,474
- لا.
- لا؟
106
00:09:20,558 --> 00:09:24,600
إذن، أعتقد أنه من الآمن بدء الحفلة!
107
00:09:35,808 --> 00:09:37,350
لا! توقفوا عن الركض.
108
00:09:50,030 --> 00:09:52,104
"(إدغار ألان بو)"
"حكايات الغموض والخيال"
109
00:09:54,726 --> 00:09:55,601
(ليوبولد).
110
00:09:56,267 --> 00:09:57,309
(ليوبولد).
111
00:09:59,350 --> 00:10:03,101
هناك حفلة فعلاً
وأنت منشغل بقراءة هذا كتاب.
112
00:10:03,226 --> 00:10:05,477
اعتقدت أنّك قد تلعب مع
الأطفال الآخرين للتغيير.
113
00:10:05,601 --> 00:10:07,101
الألعاب تافهة.
114
00:10:08,101 --> 00:10:09,976
يدعو عيد الهالوين إلى قصص الرعب.
115
00:10:10,226 --> 00:10:11,809
ألا تعتقدين ذلك يا آنسة (أولغا)؟
116
00:10:12,809 --> 00:10:14,560
ألّا تريد أقلها بعض الكعك؟
117
00:10:15,643 --> 00:10:17,185
إنه للأيتام.
118
00:10:20,894 --> 00:10:23,894
سأطمئن على أبي.
لا يكون بخير في الحفلات.
119
00:10:32,602 --> 00:10:33,560
أحترسا الراهبة.
120
00:10:35,603 --> 00:10:40,227
آنسة (أوليفر)، سررت بوجودكِ هنا.
أنتِ مؤلفتي المفضلة.
121
00:10:40,394 --> 00:10:43,644
تمنحني قصصكِ الغامضة الإيمان
بأن الأشرار سيواجهون العدالة.
122
00:10:44,770 --> 00:10:47,644
من المؤسف أن الحياة لا توفي
بوعودها مثل الروايات البوليسية.
123
00:10:58,686 --> 00:10:59,644
نعم. مساء الخير.
124
00:11:02,936 --> 00:11:04,187
أأنت بخير؟
125
00:11:04,353 --> 00:11:05,479
هذا عالي جدًا.
126
00:11:05,604 --> 00:11:08,187
أفهم. المكان مظلم جدًا هنا، صحيح؟
127
00:11:13,854 --> 00:11:15,103
هل هذه مضيفتنا؟
128
00:11:15,270 --> 00:11:18,353
- هذا منزلي.
- الصادحة (روينا دريك).
129
00:11:18,645 --> 00:11:20,729
حياة المغنية الجذابة.
130
00:11:22,353 --> 00:11:23,313
لكنها تعيش هنا.
131
00:11:23,437 --> 00:11:24,979
أين ذهبت كل الأموال؟
132
00:11:25,229 --> 00:11:28,604
كل من عاش هنا
يقع ضحية لمأساة ما.
133
00:11:28,729 --> 00:11:30,313
إنها مجرد أسطورة على أيّ حال.
134
00:11:30,605 --> 00:11:32,271
"ثأر الأطفال".
135
00:11:32,771 --> 00:11:36,605
يرى أحدهم ظل طفل على
على الحائط، ثم يأتي الظلام.
136
00:11:36,730 --> 00:11:37,897
مثل ابنتها قبل عام.
137
00:11:40,063 --> 00:11:41,646
تلك التي سنسمع عنها الليلة.
138
00:11:41,813 --> 00:11:44,022
الفتاة الضائعة من الآخرة.
139
00:11:44,938 --> 00:11:46,855
لن أؤمن بهكذا أشياء.
140
00:11:47,646 --> 00:11:48,688
سوف نرى.
141
00:11:49,396 --> 00:11:51,189
ستكونين بخير يا عزيزتي.
142
00:11:54,563 --> 00:11:56,397
سيّدة (روينا)، إنه يتسرب مجددًا.
143
00:11:57,688 --> 00:11:58,688
أبي؟
144
00:11:59,980 --> 00:12:01,147
أأنت بخير يا أبي؟
145
00:12:05,773 --> 00:12:06,814
هل تحتاج إلى حبة؟
146
00:12:08,439 --> 00:12:09,564
لا.
147
00:12:10,981 --> 00:12:11,981
تناول بعض المشروب "بانش" إذن؟
148
00:12:12,814 --> 00:12:14,731
يمكننا أن نذهب إذا أردت.
149
00:12:16,023 --> 00:12:16,898
لا بأس.
150
00:12:17,564 --> 00:12:19,439
لقد وعدت (روينا) أنّي سأبقى.
151
00:12:20,440 --> 00:12:21,398
جيّد.
152
00:12:21,564 --> 00:12:23,440
كنت أتطلع إلى جلسة تحضير الأرواح.
153
00:12:26,523 --> 00:12:29,231
تعاملين الأطفال بلطف يا سيّدتي.
154
00:12:30,357 --> 00:12:31,482
والكبار أيضًا.
155
00:12:32,148 --> 00:12:35,398
هل تود لعب لعبة التقاط التفاح
.يا سيّد (بوارو)؟ تبدو ممتعة
156
00:12:36,440 --> 00:12:38,190
المتعة لا تناسبني.
157
00:12:45,565 --> 00:12:46,940
أنا سعيدة من أجل هذا.
158
00:12:47,607 --> 00:12:49,857
لقد مر وقت طويل منذ أن
كان الضحك يغمر هذا المنزل.
159
00:12:50,107 --> 00:12:52,316
حسنًا، إنه قصر رائع.
160
00:12:52,857 --> 00:12:54,024
يمكنك الحصول عليه.
161
00:12:55,608 --> 00:12:57,982
كما ترى، لا أستطيع تحمل تكاليف
ترميمه ولا حتى النظر إليه.
162
00:12:59,775 --> 00:13:02,358
ولن يشتريه أحد بأيّ ثمن.
ليس بعد ما...
163
00:13:04,232 --> 00:13:06,733
أرجوك يا إلهي، لا!
164
00:13:15,067 --> 00:13:16,067
سامحني.
165
00:13:18,442 --> 00:13:23,567
كنت آمل أن رؤية كل هذه
الوجوه قد تخفف الألم.
166
00:13:24,692 --> 00:13:26,692
ـ سيّدة (روينا)؟
ـ نعم؟
167
00:13:26,900 --> 00:13:28,150
وصلت ضيفتكِ.
168
00:13:31,567 --> 00:13:33,108
رباه، أنّي متوترة حقًا.
169
00:13:35,692 --> 00:13:37,275
هل تؤمنين بالوسطاء الروحانيين؟
170
00:13:40,651 --> 00:13:42,193
هذا المنزل جعلني أؤمن بهم.
171
00:13:43,318 --> 00:13:44,276
فيه أصوات.
172
00:13:44,901 --> 00:13:45,901
همسات.
173
00:13:46,692 --> 00:13:47,568
نحيب.
174
00:13:49,151 --> 00:13:51,735
كانت ابنتي تسهر في الليل وتتحدث.
175
00:13:52,777 --> 00:13:54,318
اعتقدت إنها كانت تتحدث مع دمياتها.
176
00:13:55,485 --> 00:13:56,610
ابنتي...
177
00:13:57,860 --> 00:13:59,401
أريد سماع صوتها مرة أخرى.
178
00:14:00,818 --> 00:14:01,777
كلمة منها.
179
00:14:03,902 --> 00:14:06,443
سأمنح السيّدة (رينولدز) كل ما أملك.
180
00:14:45,861 --> 00:14:47,903
هذا سيكون حزينًا جدًا.
181
00:14:49,320 --> 00:14:50,320
سيّدة (رينولدز).
182
00:14:52,320 --> 00:14:54,904
جهزنا لكِ كل شيء في الصالون.
183
00:14:55,111 --> 00:14:57,071
كما طلبت مساعدتكِ.
184
00:14:58,779 --> 00:15:00,987
منزلكِ صاخب جدًا.
185
00:15:01,154 --> 00:15:03,529
سيغادر الصغار قبل أن نبدأ.
186
00:15:04,779 --> 00:15:07,612
هناك الكثير في كل مكان.
187
00:15:09,488 --> 00:15:10,862
ذكّريات فظيعة.
188
00:15:13,946 --> 00:15:16,238
غرفة ابنتكِ في الطابق الثالث.
189
00:15:17,946 --> 00:15:19,071
كيف...؟
190
00:15:19,238 --> 00:15:20,655
هل يمكننا فعلها هناك؟
191
00:15:21,279 --> 00:15:22,530
بالطبع.
192
00:15:33,239 --> 00:15:34,696
(أريادن أوليفر).
193
00:15:34,863 --> 00:15:36,197
عدوتي اللدودة.
194
00:15:36,364 --> 00:15:39,239
.ها ألتقينا مرة أخرى
سيّدة (جويس رينولدز) المشعوذة.
195
00:15:39,405 --> 00:15:42,656
الصحافة لفقت هذا.
لست واثقة إذا يعجبني هذا.
196
00:15:42,781 --> 00:15:47,614
مرحبًا يا سيّدتي، يجب أن أعترف
إنني كنت أتوقع شخصًا أكثر...
197
00:15:47,739 --> 00:15:48,948
ميالة للمبالغة؟ سخيفة؟
198
00:15:49,113 --> 00:15:50,113
عجوز شمطاء؟
199
00:15:50,280 --> 00:15:52,948
نعم، هذه الكلمة المثالية.
200
00:15:53,156 --> 00:15:54,531
عجوز شمطاء.
201
00:15:55,114 --> 00:15:57,156
لم أكن أود أن أكون ما أنا عليه.
202
00:15:57,323 --> 00:16:00,115
أحب مصطلح "الوسيطة الروحانية"،
إنه يتعلق بالأمور الروحانية.
203
00:16:00,281 --> 00:16:03,614
أنا لست كبيرة ولا صغيرة.
ولست مثيرة للاهتمام إطلاقًا.
204
00:16:03,697 --> 00:16:06,532
لكن يمكنني التحدث مع الموتى.
205
00:16:06,657 --> 00:16:07,532
وأنت؟
206
00:16:07,948 --> 00:16:09,740
أنا (هيركيول بوارو).
207
00:16:09,864 --> 00:16:11,573
لقد كنت (هيركيول بوارو).
208
00:16:11,698 --> 00:16:12,782
المحقق.
209
00:16:12,948 --> 00:16:15,698
أنّك أيّ شيء عدا وسيط روحاني.
أنّك مشهور جدًا.
210
00:16:15,865 --> 00:16:18,115
هل أنا قضيتك الشهيرة التالية؟
211
00:16:18,490 --> 00:16:20,198
لقد تركت العمل في القضايا.
212
00:16:21,032 --> 00:16:23,949
لكنك هنا لتشويه سمعتي.
213
00:16:24,157 --> 00:16:26,490
أليس هذا السبب استدعتك
الكاتبة العظيمة؟
214
00:16:29,740 --> 00:16:31,990
أنا هنا بدافع تقديم الجميل
...للآنسة (أوليفر)
215
00:16:32,199 --> 00:16:34,616
المتلهفة لوسائلكِ الروحانية
المتعلقة بالتنجيم.
216
00:16:34,782 --> 00:16:35,616
يجب أن أعترف لكِ يا سيّدتي...
217
00:16:35,782 --> 00:16:39,282
لقد كنت غير مفتونًا بأشخاص
.أمثالكِ طيلة حياتي
218
00:16:40,199 --> 00:16:40,949
أمثالي؟
219
00:16:41,116 --> 00:16:43,908
الانتهازيون الذين يستغلون الضعفاء، صحيح؟
220
00:16:44,533 --> 00:16:47,408
ألا تؤمن ببقاء الروح بعد الموت؟
221
00:16:47,783 --> 00:16:48,991
لقد فقدت إيماني.
222
00:16:49,200 --> 00:16:50,242
كم أنّك مثير للشفقة.
223
00:16:50,658 --> 00:16:52,658
نعم، مثير للشفقة جدًا.
.الحقيقة المحزنة
224
00:16:56,325 --> 00:16:59,367
أرجو أن تفهمي يا سيّدتي،
سأرحب بأذرع مفتوحة..
225
00:16:59,534 --> 00:17:02,783
أيّ علامة حقيقية لشيطان
...أو روح شريرة أو شبح
226
00:17:02,950 --> 00:17:05,534
لأنه إن كان هناك شبح فهناك روح.
227
00:17:05,700 --> 00:17:08,158
وإذا كانت هناك روح،
فهناك الرب الذي خلقها..
228
00:17:08,283 --> 00:17:10,492
وإذا كان هناك رب، فلدينا كل شيء.
229
00:17:10,617 --> 00:17:12,617
مما يعني النظام والعدالة.
230
00:17:12,784 --> 00:17:14,867
لكني رأيت الكثير من العالم.
231
00:17:15,118 --> 00:17:17,159
جرائم لا حصر لها، حربان...
232
00:17:17,325 --> 00:17:21,617
الشر المرير للامبالاة البشرية،
لذا ملخص اجابتي "لا".
233
00:17:21,742 --> 00:17:23,201
لا وجود للرب والأشباح.
234
00:17:23,410 --> 00:17:25,701
مع فائق أحترامي، لا يمكن
.للوسطاء الروحانيين التحدث معهم
235
00:17:38,410 --> 00:17:39,493
ماذا كنت تقول؟
236
00:18:01,411 --> 00:18:03,452
كما لو لم يكن لديّ ما يكفي لأنظفه.
237
00:18:03,577 --> 00:18:05,786
لا ينبغي أن أكون هنا
.بعد حلول الظلام
238
00:18:05,953 --> 00:18:08,953
ـ لا أعتقد أنهم سوف يزعجوننا.
ـ مَن؟
239
00:18:11,494 --> 00:18:12,953
ماذا يحدث بعد حلول الظلام؟
240
00:18:13,452 --> 00:18:15,661
حسنًا، لا زلتُ دجالة؟
241
00:18:15,828 --> 00:18:19,661
،السقف متهالك بسبب تسرب الماء
.إذ إنه لا يتحمل اهتزازات خطى الأقدام
242
00:18:20,286 --> 00:18:22,578
أنّك لا تعترف بالتحول الدراماتيكي.
243
00:18:27,662 --> 00:18:29,745
غرفة الآنسة (أليسيا) هنا.
244
00:18:31,829 --> 00:18:33,912
حين تضاء الأضواء مرة أخرى
245
00:18:35,412 --> 00:18:37,412
في جميع أنحاء العالم
246
00:18:38,245 --> 00:18:39,121
و..
247
00:18:44,204 --> 00:18:46,329
إذا سمحت ليّ، كيف ماتت الفتاة؟
248
00:18:46,496 --> 00:18:48,037
سقطت من الشرفة إلى القناة.
249
00:18:48,204 --> 00:18:49,496
- إنها غرقت.
- دافع الانتحار.
250
00:18:49,621 --> 00:18:52,204
لم يكن خطأها.
.لقد دفعوها لفعل ذلك
251
00:18:52,371 --> 00:18:53,496
أرجوكِ يا سيّدة (سيمينوف).
252
00:18:53,621 --> 00:18:54,746
ماذا إذن يا دكتور؟
253
00:18:54,912 --> 00:18:57,329
لقد اعتنيت بها. لقد رأيت ذلك.
254
00:19:07,830 --> 00:19:08,871
انتظري من فضلكِ.
255
00:19:11,788 --> 00:19:13,372
مَن كان في الداخل هنا الليلة؟
256
00:19:13,538 --> 00:19:15,289
السيّدة (رينولدز)، مساعدتها؟
257
00:19:15,414 --> 00:19:17,622
لا احد. المفتاح الوحيد بحوزتي.
258
00:19:17,788 --> 00:19:20,706
لم تطأ قدم أحد هنا منذ
وفاة الآنسة (أليسيا) سواي.
259
00:19:22,497 --> 00:19:24,789
لأنفض الغبار وأطمئن على "هاري".
260
00:19:25,622 --> 00:19:26,622
مَن "هاري"؟
261
00:19:30,414 --> 00:19:31,289
صديقها.
262
00:19:32,247 --> 00:19:33,539
كانت تقول له كل شيء.
263
00:19:35,414 --> 00:19:37,331
اعتاد أن يتحدث قبل وفاتها
264
00:19:38,789 --> 00:19:39,789
لكنه الآن فقط يصرخ.
265
00:19:43,706 --> 00:19:46,290
كل شيء هنا كما تركته.
266
00:19:49,665 --> 00:19:51,873
لم تسمح ليّ السيّدة (روينا)
.بتحريك أي شيء
267
00:20:17,999 --> 00:20:20,541
كانت هي و(أليسيا) لا ينفصلان.
268
00:20:20,666 --> 00:20:22,666
- لا يمكنك اللحاق بيّ!
- بلى أستطيع!
269
00:20:22,833 --> 00:20:24,708
كان هذا القصر واحتهما.
270
00:20:25,457 --> 00:20:28,208
أسبوع واحد فقط بين
السفر لحفلات الأوبرا.
271
00:20:29,041 --> 00:20:32,125
لكن (أليسيا) كانت
ترافقها أشباح الأطفال.
272
00:20:33,416 --> 00:20:35,458
لقد كبرت جميلة جدًا.
273
00:20:35,791 --> 00:20:38,250
ثم التقت بطاهيها (ماكسيم).
274
00:20:40,250 --> 00:20:42,000
لقد اصبحا مخطوبين بسرعة.
275
00:20:43,083 --> 00:20:44,500
غارقان بالحب.
276
00:20:44,833 --> 00:20:47,208
ثم تشاجرت هي وخطيبها.
277
00:20:48,333 --> 00:20:50,208
عادت إلى هنا إلى القصر.
278
00:20:50,375 --> 00:20:53,584
ذلك حين بدأت في رؤية الأطفال.
279
00:20:53,750 --> 00:20:55,625
لقد أرادوها لأنفسهم.
280
00:20:56,584 --> 00:20:59,209
لقد عانت أسابيعها الأخيرة
..على ذلك السرير
281
00:20:59,500 --> 00:21:00,625
ترى أشياء.
282
00:21:00,792 --> 00:21:02,293
ظلال.
283
00:21:02,459 --> 00:21:04,625
قالت إن الأطفال ينادونها.
284
00:21:04,750 --> 00:21:07,293
"إنهم يريدونك هنا معهم".
285
00:21:07,459 --> 00:21:08,585
لقد دفعوها إلى الجنون.
286
00:21:11,668 --> 00:21:14,209
لم تتركها السيّدة (روينا)...
287
00:21:14,376 --> 00:21:16,877
تتوسل إلى الأرواح ليتركوها.
288
00:21:18,626 --> 00:21:19,668
لم يفعلوا ذلك.
289
00:21:24,418 --> 00:21:25,501
لقد تركوا علامة...
290
00:21:26,210 --> 00:21:27,668
"ثأر الأطفال".
291
00:21:28,377 --> 00:21:30,710
قالت الشرطة إن الجروح
.كانت ناتجة عن السقوط
292
00:21:32,127 --> 00:21:33,502
الشرطة...
293
00:21:34,169 --> 00:21:35,877
انّي استمع.
294
00:21:36,002 --> 00:21:39,127
الآن هذه المرأة تريد
إزعاج روح (أليسيا).
295
00:21:40,210 --> 00:21:41,252
انّي استمع.
296
00:21:41,419 --> 00:21:43,794
أؤكد لك يا سيّدي، هذا ليس صائبًا.
297
00:21:45,335 --> 00:21:47,586
هذا مخالف للطبيعة وللرب.
298
00:21:48,627 --> 00:21:50,377
أحدهم سيدفع الثمن.
299
00:21:51,502 --> 00:21:53,502
انّي استمع.
300
00:21:55,878 --> 00:21:58,086
الكثير من الألم هنا.
301
00:22:10,295 --> 00:22:11,128
"بابا".
302
00:22:12,462 --> 00:22:13,253
نعم.
303
00:22:14,170 --> 00:22:15,587
"بابا الارنب".
304
00:22:27,795 --> 00:22:29,087
(ماكسيم)، لا.
305
00:22:29,254 --> 00:22:33,671
"(ماكسيم)، تعال إلى القصر في 10 مساءً.
هناك أخبار مهمة عن (أليسيا دريك)".
306
00:22:33,879 --> 00:22:35,171
- لقد تمت دعوتي.
- ليس من قبلي.
307
00:22:35,296 --> 00:22:37,129
أنّكِ تحاولين طردي دومًا يا (روينا).
308
00:22:37,296 --> 00:22:38,421
لكن لم ينجح الأمر قبلاً.
309
00:22:38,546 --> 00:22:40,504
إذا كان هناك شيء لسماعه،
.فسأسمعه
310
00:22:40,629 --> 00:22:42,337
أخبر ذلك لخطيبتك الجديدة.
311
00:22:42,504 --> 00:22:45,005
انتظرت 6 أشهر كاملة بعد وفاة (أليسيا).
312
00:22:45,254 --> 00:22:46,379
سمعت أنها ثرية للغاية.
313
00:22:46,546 --> 00:22:48,880
أثرياء بموجب الأراضي
.(الممنوحة من الملك (جورج
314
00:22:49,088 --> 00:22:51,297
اشتريت مطعم صغير في جادة "ماديسون".
315
00:22:51,504 --> 00:22:54,629
سأكون من سكان "نيويورك" وغنيًا...
316
00:22:54,796 --> 00:22:56,422
المقام الرفيع الذي يجب أن أكون عليه.
317
00:22:56,589 --> 00:22:58,255
يجب أن تزوري المطعم.
سأدعوكِ على وجبة نقانق.
318
00:22:58,630 --> 00:23:00,672
ـ هل يجب أن أطرده؟
ـ جرب.
319
00:23:02,130 --> 00:23:03,422
أمنحني العذر.
320
00:23:04,547 --> 00:23:07,338
افعل ما تريد يا (ماكسيم).
.أنّك كذلك دومًا
321
00:23:09,172 --> 00:23:10,505
لقد عانيت الخسارة أيضًا يا (روينا).
322
00:23:16,339 --> 00:23:17,797
كم عددنا؟ 9 أم 10؟
323
00:23:18,173 --> 00:23:20,797
لا أعرف. خذوا 12 كرسيًا.
324
00:23:21,214 --> 00:23:22,506
منزل ممتلئ.
325
00:23:22,630 --> 00:23:25,590
جلسة تحضير الأرواح؟
وسيطة روحانية! هل هذا هو؟
326
00:23:32,214 --> 00:23:33,631
آلة كاتبة.
327
00:23:34,381 --> 00:23:36,965
لا "لوحة ويجا"؟ كرة كريستال؟
328
00:23:37,631 --> 00:23:40,256
أعتقد أنني سكرتيرة
.أكثر من أيّ شيء آخر
329
00:23:40,673 --> 00:23:42,340
الاصوات تتكلم...
330
00:23:44,715 --> 00:23:46,424
وأنا أهتم بالإملاء.
331
00:23:51,591 --> 00:23:54,882
(ليوبولد)، ربما اذهب واقرأ في المكتبة.
332
00:23:55,132 --> 00:23:56,549
أريد أن أرى (أليسيا).
333
00:23:57,299 --> 00:23:58,424
لقد كانت صديقتي أيضًا.
334
00:23:58,591 --> 00:24:00,132
ألست خائفًا من الأشباح؟
335
00:24:00,341 --> 00:24:02,132
أتحدث مع الأشباح هنا طيلة الوقت.
336
00:24:02,341 --> 00:24:03,341
حقًا؟
337
00:24:05,008 --> 00:24:06,466
يقولون أنك محتالة.
338
00:24:22,675 --> 00:24:25,883
لا أحد يلمسني حتى تنتهي الغشية.
339
00:24:27,634 --> 00:24:29,550
(أليسيا دريك)...
340
00:24:29,675 --> 00:24:32,759
أعتقد أنكِ مَن استدعاني.
341
00:24:40,343 --> 00:24:42,009
الكثير من الأرواح.
342
00:24:42,550 --> 00:24:45,800
هذا المنزل يعج بالموتى.
343
00:24:46,593 --> 00:24:49,217
بعض الأرواح ليست في سلام.
344
00:24:49,384 --> 00:24:51,967
ـ هل نتوقف يا سيّدة (رينولدز)؟
ـ لا.
345
00:24:52,718 --> 00:24:56,760
إذا كان شخص ما يريد
.أن يُسمع، نحن هنا
346
00:24:57,551 --> 00:24:58,551
نستمع.
347
00:24:59,927 --> 00:25:04,426
أيتها الأرواح، أنّكِ تصرخين ولا أحد يسمعكِ.
348
00:25:04,593 --> 00:25:06,010
نحن نسمعكِ الآن.
349
00:25:06,927 --> 00:25:08,551
(أليسيا دريك)...
350
00:25:08,676 --> 00:25:10,968
ابحثي عن صوتك.
351
00:25:12,385 --> 00:25:14,636
لقد أصبح الجو باردًا.
هل هنا أحد آخر يشعر بالبرد؟
352
00:25:14,760 --> 00:25:16,510
هل من أحد هنا؟
353
00:25:22,552 --> 00:25:23,552
"ن".
354
00:25:23,928 --> 00:25:24,886
نعم.
355
00:25:25,677 --> 00:25:27,053
أقسم أنها لم تلمس المفتاح.
356
00:25:27,218 --> 00:25:28,969
.لا بد إنها فعلت ذلك
لا يمكنكِ أن تكوني بهذا الغباء.
357
00:25:29,178 --> 00:25:31,011
هذا خطأ. هذا خطأ حقًا.
358
00:25:31,219 --> 00:25:33,510
مَن هناك؟ (أليسيا دريك).
359
00:25:34,219 --> 00:25:36,053
اننا نستمع.
360
00:25:36,261 --> 00:25:37,594
نحن هنا.
361
00:25:38,011 --> 00:25:39,386
اننا نستمع.
362
00:25:39,719 --> 00:25:41,470
إنه عيد الموتى.
363
00:25:41,637 --> 00:25:42,637
نحن قريبون.
364
00:25:42,802 --> 00:25:44,595
روحكِ قريبة..
365
00:25:44,720 --> 00:25:46,136
صوتكِ مرتفع.
366
00:25:48,762 --> 00:25:49,637
(أليسيا).
367
00:25:50,470 --> 00:25:51,303
"أ". (أليسيا).
368
00:25:51,678 --> 00:25:54,511
(أليسيا)، أشعر أنك تتألمين.
369
00:25:54,637 --> 00:25:56,637
هل تتألمين؟ أرجوكِ اخبريني.
370
00:25:57,845 --> 00:25:59,386
هل أذاكِ أحد؟
371
00:26:00,386 --> 00:26:01,386
- نعم.
- لا!
372
00:26:02,346 --> 00:26:03,511
(بوارو)، دعها تكمل!
373
00:26:03,845 --> 00:26:08,845
لا! أولاً، دعونا نلتقي بالمتواطيء
الخفي في المدخنة.
374
00:26:10,845 --> 00:26:13,554
ـ (نيكولاس)، هل تأذيت؟
ـ أنا بخير.
375
00:26:14,095 --> 00:26:18,679
(نيكولاس). المساعد الثاني.
سررت بمقابلتك.
376
00:26:18,888 --> 00:26:22,387
وفقًا لتشابه عينيك
..الخضراوتين الحادتين
377
00:26:22,554 --> 00:26:25,596
أعتبرك الأخ غير الشقيق
.للمساعد الأول
378
00:26:26,471 --> 00:26:28,387
المفتاح المغناطيسي.
379
00:26:30,679 --> 00:26:32,971
ها هي الآلة الكاتبة الناطقة.
380
00:26:33,180 --> 00:26:33,971
مزيفة؟
381
00:26:34,180 --> 00:26:36,888
سيّدة (سيمينوف)، عليك تحسين
مستوى تفانيك في التدبير المنزلي.
382
00:26:37,013 --> 00:26:38,138
لم يكن هناك أحد في
...الغرفة سواكِ
383
00:26:38,305 --> 00:26:41,055
مع ذلك ترك صديقي الجديد
آثار أقدام في المدفأة.
384
00:26:41,222 --> 00:26:44,347
يشير الخدش الساطع في ثقب مفتاح
الباب إلى أن القفل تم فتحه مؤخرًا.
385
00:26:44,847 --> 00:26:46,722
آنسة (أوليفر)، لابد أنّك وجدتِ
موضوعًا جديدًا لكتابكِ.
386
00:26:46,931 --> 00:26:51,388
سيّدة (دريك)، أنا آسف لخسارتكِ
لكن هذه الوسيطة الروحانية محتالة.
387
00:26:53,847 --> 00:26:54,931
لا!
388
00:27:15,640 --> 00:27:17,556
ـ أين "بابا"؟
ـ (أليسيا).
389
00:27:17,640 --> 00:27:20,681
ـ هل أخذه أحد؟ هل فعلت ذلك؟
ـ لم ألمس أي شيء.
390
00:27:28,015 --> 00:27:29,474
(أليسيا).
391
00:27:30,349 --> 00:27:31,432
أمي.
392
00:27:34,432 --> 00:27:35,390
أمي؟
393
00:27:37,766 --> 00:27:38,766
عطشانة.
394
00:27:40,349 --> 00:27:41,641
عطشانة جدًا.
395
00:27:43,224 --> 00:27:44,349
(أليسيا)؟
396
00:27:47,933 --> 00:27:49,307
مؤلم.
397
00:27:50,100 --> 00:27:52,849
ـ لماذا تركتني؟
ـ لا.
398
00:27:53,766 --> 00:27:56,016
لا أريد...
399
00:27:56,225 --> 00:27:58,308
لا أريد أن أموت.
400
00:27:58,475 --> 00:27:59,517
ماذا يحدث؟
401
00:28:00,308 --> 00:28:03,266
(أليسيا)، ارنِي.
402
00:28:03,433 --> 00:28:06,266
أنّي أراها على الشرفة.
403
00:28:06,433 --> 00:28:07,433
ليست وحدها.
404
00:28:07,850 --> 00:28:08,975
انها لم تقفز.
405
00:28:09,225 --> 00:28:10,725
قاتل!
406
00:28:11,809 --> 00:28:13,850
لقد قتلتني. لقد قتلتني.
407
00:28:14,600 --> 00:28:15,308
مَن؟
408
00:28:16,892 --> 00:28:18,683
أرِنِي. مَن؟
409
00:28:18,850 --> 00:28:21,392
لقد قتلتني! لقد قتلتني!
410
00:28:22,184 --> 00:28:24,518
- لقد قتلتني!
- مَن آذاكِ؟
411
00:28:24,642 --> 00:28:26,017
لقد قتلتني!
412
00:28:26,226 --> 00:28:27,809
- لقد قتلتني!
- أرِنِي!
413
00:28:28,017 --> 00:28:29,017
لقد قتلتني!
414
00:28:29,226 --> 00:28:30,142
مَن آذاك؟
415
00:28:30,601 --> 00:28:31,934
ماذا حدث؟
416
00:28:33,226 --> 00:28:34,226
جريمة قتل!
417
00:28:58,519 --> 00:28:59,852
شيطانية.
418
00:29:00,227 --> 00:29:01,769
إنها مشعوذة حقًا.
419
00:29:02,769 --> 00:29:04,310
لقد كان صوت (أليسيا).
420
00:29:05,435 --> 00:29:06,852
لا بد أن هناك أحد قتلها.
421
00:29:07,644 --> 00:29:09,061
لا يمكننا إثبات أن أيًا
.من هذا كان حقيقيًا
422
00:29:09,227 --> 00:29:11,144
- إذن ماذا كان؟
- استعراض.
423
00:29:11,310 --> 00:29:12,727
.اداء مسرحي. لإثارة هلعنا
424
00:29:12,894 --> 00:29:14,477
لم تكن تلك حرب العوالم
.على اللاسلكي
425
00:29:14,602 --> 00:29:16,894
انفجرت الأبواب. لا أستطيع تفسير ذلك.
426
00:29:17,061 --> 00:29:18,061
أنا استطيع.
427
00:29:18,644 --> 00:29:20,228
كانت تلك ابنتي.
428
00:29:22,561 --> 00:29:23,645
لا.
429
00:29:23,769 --> 00:29:25,770
لا تجرؤ على المغادرة دون أن تعترف.
430
00:29:25,936 --> 00:29:27,853
لقد رأيت ما رأيته، وما رأيته كان...
431
00:29:28,019 --> 00:29:28,977
كان مزيفًا.
432
00:29:29,186 --> 00:29:31,978
.كان حقيقيًا
تلك المرأة دليل. دليل حي.
433
00:29:32,561 --> 00:29:33,770
هناك عنوان.
434
00:29:33,937 --> 00:29:36,603
من المؤكد أنها ستكون كتابي القادم،
ومن المؤكد سيحقق نجاحًا كبيرًا.
435
00:29:36,812 --> 00:29:38,353
كتاب مذهل.
436
00:29:38,770 --> 00:29:41,145
رباه، يجب أن أبدأ بكتابته حالاً.
437
00:29:41,312 --> 00:29:43,354
"المرأة التي أذهلت (هيركيول بوارو)".
438
00:29:43,478 --> 00:29:47,396
أعترف أنني لا أستطيع تفسير جميع
أساليبها الآن، لكن بالطبع سأفعلها.
439
00:29:47,562 --> 00:29:48,396
لن تفعلها.
440
00:29:48,562 --> 00:29:50,312
هيّا، يجب أن تشعر بالارتياح.
441
00:29:50,479 --> 00:29:54,437
كم من المذهل تصديق
وأدراك أن العالم فيه ألغاز.
442
00:29:54,604 --> 00:29:57,521
إله الذي يخلق النفوس الأزلية.
443
00:29:57,646 --> 00:29:59,688
- بعد الموت يأتي...
- لا شيء.
444
00:29:59,854 --> 00:30:01,063
.. شيء ما.
445
00:30:02,562 --> 00:30:04,854
لو كان هناك رب حقًا،
لما خالف قواعده لأجلها.
446
00:30:14,313 --> 00:30:15,480
أنّكِ بخير.
447
00:30:16,729 --> 00:30:18,647
آمل أن تعود غدًا.
448
00:30:18,813 --> 00:30:21,397
(روينا) جعلتني أتعهد بأقامة
.جلسة أخرى لأجلها
449
00:30:27,188 --> 00:30:31,355
تقول الآنسة (أوليفر) أنني يجب
أن أستعد لأصبح مشهورة جداً.
450
00:30:31,522 --> 00:30:33,689
- دكتور، سأجد لنا قاربًا.
- شكرًا.
451
00:30:34,189 --> 00:30:36,897
كانت هذه الأرواح وحشية بدقة.
452
00:30:37,855 --> 00:30:40,314
الجلسات تتطلب سعرها دومًا.
453
00:30:40,897 --> 00:30:42,481
كما واثق أنكِ كذلك.
454
00:30:43,772 --> 00:30:46,731
أنّكِ الأكثر موهبة بين المحتالين.
455
00:30:47,231 --> 00:30:48,897
أتمنى لو كنت محتالة.
456
00:30:49,773 --> 00:30:51,273
سيكون أقل إيلامًا.
457
00:30:52,314 --> 00:30:54,690
أعتقد أنك تعرف شيئًا عن هذا يا سيّدي.
458
00:30:55,231 --> 00:30:57,690
هناك من يموت ونحن
...نعزي المكلومين
459
00:30:57,856 --> 00:31:00,232
بأسرار واضحة لنا.
460
00:31:00,731 --> 00:31:03,731
كلانا مخلوقان نتحدث عن الموتى،
461
00:31:04,190 --> 00:31:06,940
نعرف الموتى جيدًا على ما أعتقد.
462
00:31:08,357 --> 00:31:13,190
نتخيل ممرضة حربية
...تسمع الأشباح
463
00:31:14,190 --> 00:31:16,607
محاطة بالصراخ.
464
00:31:17,732 --> 00:31:19,190
في ردتها...
465
00:31:19,315 --> 00:31:20,732
داخل عقلها.
466
00:31:21,482 --> 00:31:25,482
موجة بعد موجة من المحتضرين والأموات.
467
00:31:26,566 --> 00:31:29,566
الشيء الوحيد الذي أوقف الألم..
468
00:31:30,233 --> 00:31:32,691
كان اخبار المفجوعين بما سمعته.
469
00:31:32,816 --> 00:31:36,108
أخفف معاناتهم بقدر ما أستطيع.
470
00:31:38,024 --> 00:31:39,358
هل تحسدني على ذلك؟
471
00:31:39,525 --> 00:31:43,650
لقد جعلت الأم تعتقد
أن روح ابنتها تتعذب.
472
00:31:43,857 --> 00:31:45,316
هذا ليس سخيًا.
473
00:31:45,441 --> 00:31:46,650
ليس لطيفًا ولا متواضعًا.
474
00:31:46,817 --> 00:31:47,858
شعرت بالألم.
475
00:31:48,066 --> 00:31:49,525
رأيت جريمة قتل...
476
00:31:49,650 --> 00:31:51,817
هل رأيتِ مَن قتل (أليسيا دريك)؟
477
00:31:51,984 --> 00:31:54,109
لم يتم الكشف عنه بعد. ربما غدًا.
478
00:31:54,316 --> 00:31:55,483
راحة مثمرة.
479
00:31:55,650 --> 00:31:57,984
- لماذا..؟
- قصص رعب للأطفال يا سيّدة (رينولدز).
480
00:31:58,192 --> 00:31:59,817
قد تتعلم منهم.
481
00:32:00,900 --> 00:32:02,317
يمكن أن يعاني الأطفال...
482
00:32:03,025 --> 00:32:04,859
مثل هؤلاء الأيتام..
483
00:32:05,025 --> 00:32:08,568
لكن رغم ذلك لا يزالون يلهون
."ويلعبون لعبة "التقاط التفاح
484
00:32:09,150 --> 00:32:10,317
إنهم أحياء.
485
00:32:11,025 --> 00:32:11,818
...لكن أنت
486
00:32:12,276 --> 00:32:14,317
.الموت يحيط بك من كل مكان
487
00:32:15,067 --> 00:32:16,609
.حياتك بأسرها
488
00:32:17,693 --> 00:32:18,860
...الجنود
489
00:32:19,943 --> 00:32:20,943
...الأصدقاء
490
00:32:23,110 --> 00:32:24,110
.(كاثرين)
491
00:32:28,443 --> 00:32:30,151
.لن نتقابل مجددًا
492
00:32:32,277 --> 00:32:34,193
.أنتِ تُصرينَ على أنكِ حقيقية
493
00:32:34,860 --> 00:32:38,193
وإن لم أكن كذلك، فمن سيصاب بأذى؟
494
00:32:38,360 --> 00:32:40,819
...السحر لن يأتي إلا إذا إستدعيته
495
00:32:40,985 --> 00:32:44,443
.ما لم يكن كل ما يجري حقيقة
496
00:32:52,278 --> 00:32:53,902
.ارفع معنوياتك يا صاح
497
00:32:55,153 --> 00:32:56,777
.قد تحظى بالمرح
498
00:32:58,153 --> 00:32:59,694
...كنتُ سأقول تذكرني
499
00:33:01,486 --> 00:33:02,653
.لكنك ستتذكرني
500
00:34:22,989 --> 00:34:24,114
".ارفع معنوياتك"
501
00:35:10,199 --> 00:35:11,407
!(سيد (بوارو
502
00:35:12,866 --> 00:35:13,991
!(سيد (بوارو
503
00:35:16,991 --> 00:35:19,491
هل تسمعني يا سيد (بوارو)؟
504
00:35:19,658 --> 00:35:20,700
من فعل هذا بك؟
505
00:35:21,700 --> 00:35:24,325
...(لقد تركت السيدة (راينولدز
506
00:35:26,158 --> 00:35:28,450
.لقد وقفتُ بقرب حوض التفاح
507
00:35:30,867 --> 00:35:32,199
.لقد أزلتُ قناعي
508
00:35:35,200 --> 00:35:36,575
.لقد كان قناعها
509
00:35:38,616 --> 00:35:40,450
أين السيدة (راينولدز)؟
510
00:35:45,367 --> 00:35:46,284
ما كان ذلك؟
511
00:35:46,659 --> 00:35:47,659
ما الذي يجري؟ -
ما كان ذلك؟ -
512
00:35:47,783 --> 00:35:48,783
هل كانت هي؟ -
ما الذي يحدث؟ -
513
00:35:51,534 --> 00:35:52,534
ماذا؟
514
00:36:20,577 --> 00:36:21,827
.سأتصل بمركز الشرطة
515
00:36:22,452 --> 00:36:23,702
.أنا أعرف الحارس هناك
516
00:36:26,827 --> 00:36:28,493
.ظننتُ أن خزانتي كانت خاوية
517
00:36:28,660 --> 00:36:31,327
لا، لقد كان هناك بعض الشاي
.المتبقي من الحفلة
518
00:36:31,493 --> 00:36:33,869
.وجدتُ عسلك في الخزانة
519
00:36:34,036 --> 00:36:34,952
.شكرًا
520
00:36:37,535 --> 00:36:38,453
.(فيتالي بورتفوليو)
521
00:36:38,660 --> 00:36:39,660
ماذا سنفعل؟
522
00:36:40,453 --> 00:36:41,578
.لقد كانت تذكرة دخولنا
523
00:36:43,328 --> 00:36:44,578
.سنذهب إلى هناك من دونها
524
00:36:45,328 --> 00:36:46,202
.أعدكِ
525
00:36:47,703 --> 00:36:49,453
هل شاهد أيًا منكم أحداً على الدرج؟
526
00:36:49,786 --> 00:36:51,286
.بعض الأشياء لا تُرى
527
00:36:51,453 --> 00:36:52,578
.ربما تكون قفزت
528
00:36:53,286 --> 00:36:54,286
.لا تبدو ذات ميولٍ إنتحارية
529
00:36:54,453 --> 00:36:57,037
.كلا، ليس السيدة (رينولدز)، مُطلقًا
530
00:36:57,245 --> 00:36:58,494
.لقد تحدثت عن جريمة قتل
531
00:36:58,661 --> 00:36:59,661
.ربما قد تعرفُ شيئًا ما
532
00:36:59,786 --> 00:37:01,370
لا تزالين تظنينَ بأنها مُحقة؟
533
00:37:01,578 --> 00:37:04,287
لقد إختلقت فكرة الجريمة تلك
...لتثير إعجاب مؤلفة معروفة
534
00:37:04,454 --> 00:37:06,245
.ولتجني المال
535
00:37:06,412 --> 00:37:08,162
إذن، لماذا ماتت؟ -
.بسبب الجاذبية -
536
00:37:08,287 --> 00:37:10,454
.(لقد تحدثت بصوت (أليسيا
537
00:37:10,621 --> 00:37:13,579
.لا تنظر إلي. لقد إستجوبتني كاتبتك السيدة
538
00:37:13,704 --> 00:37:15,953
اسألها إذن، اسأل الطبيب أين كان
539
00:37:16,203 --> 00:37:17,871
.ذلك الوغد المخبول قتلها مسبقًا
540
00:37:18,037 --> 00:37:20,329
.لم يكونا هما الإثنين
.أنت تعرف من كان
541
00:37:20,704 --> 00:37:22,704
.أشياء بغيضة تقطن هذا المنزل
542
00:37:22,996 --> 00:37:25,287
.تلك المرأة إستدعتهم وقد لبوا النداء
543
00:37:27,412 --> 00:37:29,996
.في الحرب، قبل أن تعد كل شيء
544
00:37:30,163 --> 00:37:31,621
السيدة (رينولدز) كانت في
.الجيش البريطاني
545
00:37:31,829 --> 00:37:34,288
."خدمت في المعسكرات في "مالطا
546
00:37:34,413 --> 00:37:36,205
.كانت مُمرضة -
.مُمرضة -
547
00:37:36,371 --> 00:37:38,455
."ثأر الأطفال"
548
00:37:40,330 --> 00:37:41,371
.القنوات ليست آمنة
549
00:37:41,538 --> 00:37:43,663
لا يمكننا احضار قارب هنا
.حتى تنجلي العاصفة
550
00:37:43,788 --> 00:37:44,788
ومتى ذلك؟
551
00:37:44,955 --> 00:37:46,121
.الأمر ليس بمتناول الشرطة يا سيدة
552
00:37:46,330 --> 00:37:48,246
.حسنًا، لن أجلس هنا وأنتظر
553
00:37:48,455 --> 00:37:51,039
لم أقضي ليلة في هذا المنزل
.مسبقًا، ولن أفعلها الآن
554
00:37:53,330 --> 00:37:54,747
ما الذي يحدث؟
555
00:37:54,914 --> 00:37:57,496
.لا يمكنك فعل هذا يا سيدي -
.لا يمكنك إحتجازنا هنا -
556
00:37:57,622 --> 00:37:58,496
ما الذي تفعله؟
557
00:37:58,622 --> 00:37:59,538
.لا يمكنك إحتجازنا هنا
558
00:38:03,247 --> 00:38:06,247
وسيطة روحانية تتباهى برؤيتها
.لجريمة قتل، والآن قد ماتت
559
00:38:06,414 --> 00:38:07,914
.أحدكم شعر بأنها تراقبه
560
00:38:08,164 --> 00:38:09,706
.قتلها، وحاول قتلي
561
00:38:09,831 --> 00:38:11,831
.ولن يغادر أحد المكان حتى أعرف من هو
562
00:38:12,331 --> 00:38:14,498
،حضرة المفوض، قف هنا راقب
.هذه الأبواب كي لا يُغادر أحد
563
00:38:14,664 --> 00:38:16,664
.سيد (جيرارد)، قف هنا وراقب المفوض
564
00:38:16,831 --> 00:38:18,289
.أنت تشك بي؟ كنتُ شرطيًا
565
00:38:18,456 --> 00:38:20,207
.وهذا سببٌ إضافي للشك فيك
566
00:38:20,372 --> 00:38:21,456
.وقعت جريمة قتل الليلة بالفعل
567
00:38:21,623 --> 00:38:22,998
.ستحظى بفرصتك للتحدث
568
00:38:23,207 --> 00:38:24,706
.وعاود الإتصال بالشرطة
569
00:38:24,915 --> 00:38:28,499
.اخبرهم بأن (هيركيول بوارو) يتولى القضية
570
00:38:44,916 --> 00:38:46,248
هل هنا حيث...؟
571
00:38:48,373 --> 00:38:53,624
...جرت محاولة لإغتيالي
.بعد منتصف الليل بدقيقتين
572
00:38:53,791 --> 00:38:55,791
هل كنتِ أول من وجد الجثة في...؟
573
00:38:57,374 --> 00:38:59,791
لا تجرؤ على النظر إليّ
.كمشتبه بها في جريمة قتل
574
00:38:59,957 --> 00:39:03,874
.نحنُ صديقين قديمين -
.كل قاتل هو صديقٌ قديم لشخصٍ ما -
575
00:39:04,041 --> 00:39:05,842
لكنكِ كتبتِ الكثير من
جرائم القتل البارعة
576
00:39:05,866 --> 00:39:07,666
.ودائمًا ما تنجحين برسم معالم الضحية الأولى
577
00:39:07,833 --> 00:39:11,958
ولديكِ حجة غياب يدعمها الطاهي
...في ذلك وقت
578
00:39:12,166 --> 00:39:14,917
ولهذا السبب سأطلب منكِ الآن
.مساعدتي في تحقيقي
579
00:39:15,083 --> 00:39:16,042
متى سنبدأ؟
580
00:39:16,292 --> 00:39:18,083
.حالما تجمعيني بمغنية الأوبرا
581
00:39:23,375 --> 00:39:24,708
كنت أعرف أنك كنت هناك
.في مكانٍ ما
582
00:39:24,833 --> 00:39:27,000
كل ما يتطلبه الأمر هو جثة
.وانظر لحالك
583
00:39:27,209 --> 00:39:29,125
.هيركيول بوارو) يحقق مجددًا)
584
00:39:34,918 --> 00:39:36,209
بابا الأرنب"؟"
585
00:39:36,959 --> 00:39:37,959
!(بوارو)
586
00:39:38,667 --> 00:39:40,085
كيف بحق الجحيم؟
587
00:39:49,502 --> 00:39:50,834
بابا الأرنب"؟"
588
00:39:51,418 --> 00:39:52,543
هل أنتِ متأكدة؟
589
00:39:53,876 --> 00:39:55,460
تحت تلك الكومة من اللوحات؟
590
00:39:55,876 --> 00:39:58,210
أين كنتِ عندما سيدة (رينولدز)...؟
591
00:39:58,376 --> 00:39:59,752
.كنا في غرفة الموسيقى
592
00:39:59,918 --> 00:40:01,210
ومتى كان ذلك؟
593
00:40:01,376 --> 00:40:03,877
.عند منتصف الليل، قبلها بقليل
594
00:40:04,585 --> 00:40:06,044
ثم أتيتِ راكضة؟
595
00:40:07,293 --> 00:40:09,877
لو سمحتِ لي بالسؤال، ما الذي يوجد
فوق هذه الشرفة مباشرة؟
596
00:40:13,211 --> 00:40:15,461
.كانت الحديقة مخبأنا السري
597
00:40:17,336 --> 00:40:19,252
.كانت المكان المفضل لإبنتي
598
00:40:20,044 --> 00:40:21,628
.لقد تخليتُ عن كل شيء
599
00:40:23,044 --> 00:40:24,378
.نحلنا
600
00:40:26,086 --> 00:40:27,211
.لقد صنعنا العسل
601
00:40:28,211 --> 00:40:30,336
.إعتادت إبنتي مضايقتي بشأنه
602
00:40:30,961 --> 00:40:33,836
كل هذا الجهد من أجل ملعقة"
...صغيرة من عسل الزهور البرية
603
00:40:34,045 --> 00:40:35,878
."يمكننا شراءها بستة ليرات"
604
00:40:37,628 --> 00:40:39,711
،كنت آمل أن تنجو
...لكن
605
00:40:42,753 --> 00:40:43,795
.كائنات مسكينة
606
00:40:45,462 --> 00:40:48,337
كيف دعوتِ السيدة (رينولدز) إلى منزلك؟
607
00:40:48,504 --> 00:40:50,212
هل بوسعنا الإبتعاد عن المطر؟
608
00:40:50,379 --> 00:40:53,379
بحقكِ، دعينا نستمتع
.بهذه الحديقة السرية
609
00:40:53,545 --> 00:40:55,670
.حسنًا، قرأت عنها في إحدى المجلات
610
00:40:56,003 --> 00:40:57,170
.لم أفكر كثيرًا في ذلك
611
00:40:57,337 --> 00:41:00,462
وبعد ذلك، فجأةً، في أحد
.الأيام، كتبت لي
612
00:41:01,170 --> 00:41:02,295
.برقيّة من شخصٍ غريب
613
00:41:02,462 --> 00:41:04,837
،لكنها ستعرفكِ من حفل الأوبرا
أليس كذلك؟
614
00:41:05,004 --> 00:41:06,754
.لكن هذا هو الاسم الذي استخدمته
615
00:41:07,504 --> 00:41:10,504
.قالت إنها وصلتها رسالة من (أسبازيا)
616
00:41:12,671 --> 00:41:14,962
لقد كان هذا اسم حيوان أليف
.كانت تناديني به
617
00:41:15,129 --> 00:41:18,421
أسبازيا)، حُب ملك)
..."مملكة "البنطس
618
00:41:18,588 --> 00:41:19,588
."من أوبرا "ميتريداتي
619
00:41:19,713 --> 00:41:21,046
.(كانت أول أوبرا لـ(موزارت
620
00:41:21,254 --> 00:41:22,546
.لقد كان أول دور بطولة ليّ
621
00:41:23,463 --> 00:41:25,797
ولدت (أليسيا) قبل شهرين
622
00:41:28,296 --> 00:41:30,254
.لقد إكتشفتُ صوتي بسببها
623
00:41:34,505 --> 00:41:35,838
...ومنذ ذلك الحين
624
00:41:37,339 --> 00:41:42,631
لا أستطيع الغناء دون أن أعلم أنها
.تنتظرني في غرفة تبديل الملابس
625
00:41:43,464 --> 00:41:44,506
.ما زلت لا أستطيع
626
00:41:44,631 --> 00:41:46,422
ألن تغني مجددًا؟
627
00:41:47,047 --> 00:41:49,339
.لا توجد موسيقى من دونها
628
00:41:51,214 --> 00:41:54,130
لقد رفضت عروض الزواج
.دون أدنى تفكير
629
00:41:56,131 --> 00:41:58,673
.هي وافقت على أول عرض للزواج
630
00:41:59,673 --> 00:42:02,006
.(إلى الطاهي الساحر (ماكسيم جيرارد
631
00:42:02,464 --> 00:42:05,589
إنه متعجرف يسعى للزواج من
.أثرى إمرأة يمكن أن يجدها
632
00:42:08,340 --> 00:42:09,590
...عندما تمت خطبتهما
633
00:42:11,423 --> 00:42:13,173
قطفتُ كل زهرة
...في الحديقة
634
00:42:13,340 --> 00:42:15,048
وصعدتُ على متن قارب
."إلى "اسطنبول
635
00:42:15,799 --> 00:42:18,715
لكن لا بد أنه اكتشف أنني
.لم أكن ثريةً كما كان يعتقد
636
00:42:20,131 --> 00:42:23,173
كان أحد أفضل أيام حياتي عندما
.قال إنه التقى بشخص آخر
637
00:42:23,674 --> 00:42:25,049
.وأنه ألغى الأمر برمته
638
00:42:28,465 --> 00:42:31,423
ولكن هذا هو الوقت الذي
.بدأت فيه أسوأ الأيام
639
00:42:31,590 --> 00:42:32,757
.مرضها
640
00:42:33,590 --> 00:42:35,383
.كانت شغوفة للغاية
641
00:42:38,633 --> 00:42:40,549
.لقد كانت مثل فتاة صغيرة مجددًا
642
00:42:45,508 --> 00:42:46,675
.(شكرًا لكِ، يا سيدة (دريك
643
00:42:47,591 --> 00:42:48,591
.(سيدة (أوليفر
644
00:42:55,383 --> 00:42:57,508
.أنا مدبرّة منزل فظيعة
645
00:42:57,633 --> 00:42:59,008
.لم تجد أحدًا أفضل مني
646
00:43:00,008 --> 00:43:01,425
.مدينة خرافية
647
00:43:02,050 --> 00:43:03,675
.لكنكِ مؤمنة بالخرافات أيضاً
648
00:43:04,217 --> 00:43:07,634
هذا القصر الذي تعتقدينَ
أنه مسكون، أليس كذلك؟
649
00:43:08,676 --> 00:43:11,592
،(قد تمتلكه السيدة (روينا
.لكن الأرواح تسكنه
650
00:43:11,717 --> 00:43:13,467
...(وأين كنتِ، يا سيدة (سيمينوف
651
00:43:13,634 --> 00:43:17,842
عندما حولت هذه الأشباح القاتلة
جويس رينولدز) إلى واحدة منهم؟)
652
00:43:18,259 --> 00:43:20,300
.لا تستخفّ بي، اكمل حديثك
653
00:43:21,342 --> 00:43:23,301
لماذا تطرح كل هذه الأسئلة؟
654
00:43:23,926 --> 00:43:25,009
.لم أفعل أي شيءٍ خاطيء
655
00:43:25,218 --> 00:43:27,426
.هذا ما يفعله
.أو إعتاد فِعله
656
00:43:28,093 --> 00:43:30,801
.أنا أساعده، في ذلك مجددًا
657
00:43:32,176 --> 00:43:32,926
.الأمور تسير على ما يرام
658
00:43:33,593 --> 00:43:34,884
ما هذا الذي تفعله؟
659
00:43:35,677 --> 00:43:36,801
ما الذي أفعله؟
660
00:43:38,843 --> 00:43:40,677
...عندما تُرتكبّ جريمة
661
00:43:40,802 --> 00:43:43,802
أستطيع، عبرّ اتباع أساليبي المعتادة
662
00:43:43,969 --> 00:43:46,510
..والإلهام القوي بداخلي
663
00:43:46,635 --> 00:43:49,718
.حلّ لغز جريمة القتل دون أدنى شك
664
00:43:50,343 --> 00:43:51,510
...كما هو الحال في كتبكِ
665
00:43:51,802 --> 00:43:53,802
..."عن المحقق السخيف من "فنلندا
666
00:43:54,010 --> 00:43:55,427
.هو يعدّ قوائم بالمشتبه بهم
667
00:43:56,969 --> 00:43:58,718
هل تعتمد على كتابتها؟
668
00:44:00,469 --> 00:44:03,802
هل تمانعين إخبارنا أين كنتِ
عند منتصف الليل؟
669
00:44:03,927 --> 00:44:05,010
.من أجل القوائم
670
00:44:05,219 --> 00:44:07,594
في غرفة الموسيقى
.(مع السيدة (روينا
671
00:44:07,719 --> 00:44:11,052
.وانضمت إليكِ هناك عند منتصف الليل
672
00:44:11,219 --> 00:44:13,053
هل أنتِ واثقة تمامًا من كلامكِ؟
673
00:44:13,261 --> 00:44:16,386
،كنت أراقب الساعة
.وكنت ممتنة لأنها فعلت ذلك
674
00:44:16,511 --> 00:44:19,095
.لكنكِ لم توافقي على حضور العرافة
675
00:44:19,636 --> 00:44:23,678
."أعتقد أنكِ وصفتِها بـ"الشيطانية
676
00:44:24,303 --> 00:44:28,886
...ربما تفكرينَ في سفر الخروج
677
00:44:29,554 --> 00:44:30,886
الآية 22:18؟
678
00:44:33,804 --> 00:44:36,637
".يجب ألا ندع الساحرة تعيش"
679
00:44:36,971 --> 00:44:38,929
.الكتاب المقدس يحذر منها لسبب وجيه
680
00:44:39,095 --> 00:44:41,178
سبت الساحرات؟
681
00:44:42,428 --> 00:44:44,262
...أن تُغرق أو تُحرق
682
00:44:44,428 --> 00:44:46,470
أو تُلقى من شرفة عالية؟
683
00:44:46,595 --> 00:44:47,637
.لا، أنا لا أطبق القانون
684
00:44:47,762 --> 00:44:49,263
.لكنكِ تعرفين كتابكِ المقدس
685
00:44:49,429 --> 00:44:51,720
.وحتى باللغة اللاتينية
686
00:44:51,846 --> 00:44:53,887
،لم تتعلمي ذلك في المدرسة الأبرشية
...لكن
687
00:44:55,471 --> 00:44:58,304
.ولكن ربما من الدير
688
00:45:03,263 --> 00:45:06,263
لقد دُعيت لأكون راهبة
.قبل أن أتعلم القراءة
689
00:45:07,638 --> 00:45:11,555
لقد كنتُ راهبة لتسع سنوات
."في مستشفى القديس "بياتا
690
00:45:17,389 --> 00:45:19,180
.(وبعدها التقيت بالسيد (سيمينوف
691
00:45:19,347 --> 00:45:20,930
.لقد جاء لإصلاح السقف
692
00:45:24,264 --> 00:45:25,722
.الربّ يضع التحديات
693
00:45:25,888 --> 00:45:27,347
.لقد وقعتِ في الحب ونسيتِ الربّ
694
00:45:27,514 --> 00:45:28,930
.لا، الأمر ليس بهذه البساطة
695
00:45:29,722 --> 00:45:30,972
.سؤالٌ أخير
696
00:45:31,180 --> 00:45:32,639
.بشأن القوائم، بالطبع
697
00:45:48,432 --> 00:45:51,056
.عفوًا، اعتقدت أنني سمعتُ شيئًا
698
00:45:52,348 --> 00:45:54,848
...بما أنكِ تخافين الفنون المظلمة
699
00:45:55,014 --> 00:45:57,807
لماذا تحضرين جلسة تحضير الأرواح؟
700
00:45:58,432 --> 00:46:02,223
،إنهُ عملٌ مقيت هنا ليلاً
عندما تكونين عازفةً على البقاء؟
701
00:46:04,265 --> 00:46:06,515
.هناك شخصٌ واحدٌ فقط عليّ أن أجيبه
702
00:46:08,849 --> 00:46:10,182
.وهذا الشخص ليس أنت
703
00:46:23,391 --> 00:46:24,391
.(بوارو)
704
00:46:33,808 --> 00:46:37,683
،سيدة (أولغا سيمينوف)، كراهبة
ما هو اسم قديستكِ؟
705
00:46:38,766 --> 00:46:39,766
.(ماريا)
706
00:46:49,225 --> 00:46:51,350
.لن تبتعد كثيرًا بساق مكسورة
707
00:46:58,475 --> 00:47:00,517
.سلاح مسنن
.ليس حادًا جدًا
708
00:47:02,308 --> 00:47:03,309
.آثار أظافر، ربما
709
00:47:03,475 --> 00:47:05,517
.ولا علامات أخرى عليها
710
00:47:05,684 --> 00:47:07,559
.بخلاف ما هو واضح
711
00:47:15,809 --> 00:47:18,685
لا شيء آخر غير عادي بشأن حالتها؟
712
00:47:19,310 --> 00:47:21,685
.يكفي أن تكون مخوزقًا على تمثال
713
00:47:22,601 --> 00:47:24,476
ولكن ماذا عن المعصم الأيسر؟
714
00:47:24,643 --> 00:47:26,310
...لقد تجاهلت إصابة
715
00:47:26,518 --> 00:47:29,019
.وكذلك تجاهلت الوقت الدقيق للوفاة
716
00:47:39,019 --> 00:47:39,977
.فاتني ذلك
717
00:47:43,311 --> 00:47:44,352
.أنت تحدق إليّ
718
00:47:46,811 --> 00:47:47,853
!توقف
719
00:47:49,144 --> 00:47:50,519
هل تعتقد أنني مجنون؟
720
00:47:50,978 --> 00:47:51,769
!لا أعتقد ذلك
721
00:47:52,728 --> 00:47:53,728
.أبي
722
00:47:56,728 --> 00:47:57,853
هل أنت بخير؟
723
00:47:59,853 --> 00:48:00,728
.أجل
724
00:48:00,936 --> 00:48:02,644
.أنا هنا إن احتجتني
725
00:48:09,853 --> 00:48:11,687
.أتمنى لو أنك لم تطلب مني هذا
726
00:48:13,145 --> 00:48:15,687
.الحرب لا تترك ندوباً على الجسد فحسب
727
00:48:17,395 --> 00:48:18,395
هل كنتَ جنديًا؟
728
00:48:21,770 --> 00:48:24,312
.الـ15 من أبريل، عام 1945
729
00:48:25,353 --> 00:48:27,395
.كان من المفترض أن ينتهي كل شيء
730
00:48:28,604 --> 00:48:30,229
..."لقد عبرنا نهر "الراين
731
00:48:30,645 --> 00:48:32,687
."متجهين إلى الشرق لبلوغ "برلين
732
00:48:34,812 --> 00:48:37,187
."وجدنا البوابة معسكر "بيرغن بيلسن
"معسكر اعتقال ألماني"
733
00:48:37,396 --> 00:48:38,396
.يا إلهي
734
00:48:38,896 --> 00:48:40,021
.حررنا المعسكر
735
00:48:41,021 --> 00:48:44,563
.عالجنا المرضى المتواجدين هناك
736
00:48:46,187 --> 00:48:49,479
.في اليوم الأول قتلنا اثنين مستخدمين الحليب
.لم يكن في متناولنا أي شيء أفضل
737
00:48:51,230 --> 00:48:52,479
.ثم تفشى التيفوس
738
00:48:54,022 --> 00:48:55,605
.لم يكن لدينا سوى الأسبرين والأفيون
739
00:48:58,897 --> 00:49:00,688
.لقد أحرقنا الأكواخ
740
00:49:05,022 --> 00:49:06,689
.(لقد كتبت رسالة لـ(ليو
741
00:49:09,689 --> 00:49:12,022
.ثم أطلقت النار على نفسي في صدري
742
00:49:16,856 --> 00:49:19,522
قيل لي أن أتوقف عن ممارسة
.المهنة عندما أعود إلى الديار
743
00:49:19,647 --> 00:49:23,731
.باستثناء مريضٍ واحد العام الماضي
744
00:49:24,231 --> 00:49:25,315
.(أليسيا دريك)
745
00:49:26,689 --> 00:49:28,273
.(كخدمة لـ(روينا
746
00:49:30,939 --> 00:49:32,440
.لن يراها أحد
747
00:49:33,023 --> 00:49:34,023
.ليس هنا
748
00:49:35,732 --> 00:49:38,273
،كنتُ طبيب عائلتها لفترة طويلة
.وكان يجب أن أرفض
749
00:49:38,398 --> 00:49:40,773
.لكنك لم تستطع الرفض
750
00:49:41,773 --> 00:49:44,107
.(لأنك تحب (روينا دريك
751
00:49:44,648 --> 00:49:46,523
.محظوظ لوجودي في حياتها
752
00:49:49,899 --> 00:49:51,316
...أعلم أن هذا كان
753
00:49:56,232 --> 00:50:00,691
،أعلم أن هذا كان صعباً
...لكن في رأيك
754
00:50:01,316 --> 00:50:03,065
هل يمكن أن تُقتل (أليسيا دريك)؟
755
00:50:04,107 --> 00:50:06,024
.أخبرتني (أليسيا) بما رأت
756
00:50:07,274 --> 00:50:09,900
.وقالت إن الأطفال كانوا يسخرون منها
757
00:50:10,108 --> 00:50:11,108
.لم أستمع إليها
758
00:50:11,316 --> 00:50:14,399
لقد دونتُ ذلك وبقلبٍ محطم
.عندما كانت تُصاب بالجنون
759
00:50:15,900 --> 00:50:17,566
.كانت بحاجة للمساعدة
760
00:50:19,317 --> 00:50:20,983
..أعطيتها مسكنات
761
00:50:22,442 --> 00:50:24,900
.كالحليب بالنسبة للمتضور جوعًا
762
00:50:25,900 --> 00:50:28,108
.لا يوجد شيء اسمه ظواهر نفسية
763
00:50:28,275 --> 00:50:30,983
.هناك ألمٌ نفسي
764
00:50:32,650 --> 00:50:34,650
.مجنونٌ مثلي كان يجب أن يعرف
765
00:50:39,400 --> 00:50:40,525
هل إنتهينا؟
766
00:50:49,026 --> 00:50:50,609
.(شكرًا يا دكتور (فيرير
767
00:52:05,321 --> 00:52:07,112
.أفترض أنني لستُ مدرجًا ضمنّ قائمتك
768
00:52:08,653 --> 00:52:10,237
.من الذين ستستجوبهم
769
00:52:11,570 --> 00:52:13,112
.سأنتظر يا سيدي
770
00:52:14,321 --> 00:52:16,945
".إدغار آلان بو) المُرعب)"
771
00:52:17,488 --> 00:52:19,862
،بالنسبة لصبي في مثل عمرك
...فهذا ليس أفضل من
772
00:52:20,029 --> 00:52:22,404
ربما (تشارلز ديكنز)؟
773
00:52:22,571 --> 00:52:24,821
.إنه سخيفٌ بعض الشيء
ألا تعتقد؟
774
00:52:27,696 --> 00:52:29,404
.والدي عصبيٌ مثلك
775
00:52:30,072 --> 00:52:33,280
.يسمونه عصاب الحرب
.إجهاد المعركة
776
00:52:33,988 --> 00:52:35,405
.أعتقد أن هذا غير مُنصف
777
00:52:36,113 --> 00:52:37,364
.إنه ليس متعبًا
778
00:52:37,905 --> 00:52:38,905
.إنه مُحطم
779
00:52:40,613 --> 00:52:42,489
،لقد كان برفقتي منتصف الليل
.إذا كنت تتساءل
780
00:52:44,030 --> 00:52:46,656
.كنتُ أتساءل، أقرُ بذلك
781
00:52:46,988 --> 00:52:48,238
برفقتك في منتصف الليل، أجل؟
782
00:52:48,447 --> 00:52:50,405
.(في المطبخ، بإنتظار السيدة (روينا
783
00:52:50,988 --> 00:52:52,405
.أراد أن يتمنى لها ليلةً هانئة
784
00:52:52,614 --> 00:52:53,697
.بالطبع
785
00:52:54,113 --> 00:52:58,280
،لقد جاء مساعدوها بعد ذلك مباشرة
.لذا فهم ما زالوا على قائمتك
786
00:52:58,864 --> 00:53:00,489
.الجميع على قائمتي
787
00:53:01,656 --> 00:53:02,906
.لقد تركت الصنبور مفتوحًا
788
00:53:10,657 --> 00:53:13,822
.أخشى أنني لستُ على سجيتي الليلة
789
00:53:14,323 --> 00:53:15,615
.أنت تشعر بالأشياء
790
00:53:17,239 --> 00:53:18,281
.أصوات
791
00:53:19,698 --> 00:53:21,323
.إنها عشية عيد جميع القديسين
792
00:53:22,406 --> 00:53:25,365
.الموتى أقرب ما يكونوا الليلة
793
00:53:27,032 --> 00:53:28,657
.لقد كنتَ ميتًا أيضًا يا سيدي
794
00:53:29,823 --> 00:53:31,782
.ولو للحظة واحدة فقط
795
00:53:33,282 --> 00:53:35,074
.يرونك كواحدٍ منهم
796
00:53:35,865 --> 00:53:39,199
من لديه ما يقوله سيكون
.من الحكمة أن يأتي إليك
797
00:53:40,366 --> 00:53:42,324
.(أنت تتحدث مثل السيدة (رينولدز
798
00:53:42,491 --> 00:53:44,366
.لقد تظاهَرَت فقط بمعرفة ذلك
799
00:53:45,491 --> 00:53:47,074
.لا عجب أنهم تعارضوا معها
800
00:53:47,491 --> 00:53:49,491
.تتعاطف كثيرًا مع الموتى
801
00:53:49,658 --> 00:53:51,449
.بعضهم أصدقائي
802
00:53:53,866 --> 00:53:54,783
.المعذرة
803
00:53:57,325 --> 00:53:58,741
.(شكرًا يا سيد (ليوبولد
804
00:53:58,908 --> 00:53:59,950
.على الرحبّ والسعة
805
00:54:02,533 --> 00:54:03,533
.(هيركيول)
806
00:54:07,075 --> 00:54:08,075
.يا له من عصبيّ
807
00:54:08,283 --> 00:54:10,742
.نيكولاس) و(دزدمونة) جاهزان)
808
00:54:13,116 --> 00:54:14,367
.يمكننا أن ننتظر الشرطة
809
00:54:14,742 --> 00:54:16,116
أنا (هيركيول بوارو)، أليس كذلك؟
810
00:54:16,325 --> 00:54:18,200
.لا. نعم -
.نعم -
811
00:54:18,367 --> 00:54:19,617
إذا تمكنت الشرطة من النجاح
...حيث لا أستطيع
812
00:54:19,742 --> 00:54:21,784
.سينتهي بي المطاف في القناة بعد ذلك
813
00:54:21,951 --> 00:54:23,492
.عدتَ لطبيعتك مجددًا
814
00:54:23,659 --> 00:54:24,659
ما رأيك حتى الآن؟
815
00:54:25,034 --> 00:54:26,076
.أنا أعتني بمدبرة المنزل
816
00:54:26,326 --> 00:54:28,409
،ذوقها جيدٌ في الكتب
.لكن غضب الله شديد
817
00:54:28,575 --> 00:54:30,617
.وكانت (روينا دريك) بحاجة للضحية حية
818
00:54:30,825 --> 00:54:32,034
...رغم أن ذلك الطفل الصغير
819
00:54:32,951 --> 00:54:34,743
.إنه غير جذاب إلى حد ما
820
00:54:34,909 --> 00:54:35,909
.ربما، ربما
821
00:54:36,076 --> 00:54:39,326
النظريات تشتهي الحقائق
.قبل جمع المعلومات
822
00:54:39,451 --> 00:54:40,451
.الأساليب المُعتادة
823
00:54:40,618 --> 00:54:41,660
.وقوائم المشتبه بهم -
.وقوائم المشتبه بهم -
824
00:54:41,785 --> 00:54:44,035
نواصل الحديث مع أولئك الذين
.عرفوها جيدًا، مساعديها
825
00:54:44,243 --> 00:54:45,743
هل تعتقد حقًا أن المساعِدة
كان لها دافع؟
826
00:54:45,910 --> 00:54:47,035
...المساعِدة دائمًا ما لها دافع
827
00:54:47,284 --> 00:54:48,785
."يجب أولاً أن تحتمل مناداتها بـ"المساعِدة
828
00:54:53,910 --> 00:54:54,993
.هو مرةً أخرى
829
00:54:55,202 --> 00:54:56,952
.لا ينبغي الوثوق بهذين المجرمين
830
00:54:57,077 --> 00:54:59,661
مجرمين؟ هؤلاء الأطفال؟
.ربما كنت قد ذكرت ذلك
831
00:54:59,785 --> 00:55:00,910
.أنا أخبركما الآن
832
00:55:09,077 --> 00:55:10,619
ألا أستطيع أن أفعل هذا مع أختي؟
833
00:55:11,494 --> 00:55:13,244
.إنها تنتظرك بسهولة
834
00:55:13,619 --> 00:55:14,619
أين أخي؟
835
00:55:14,744 --> 00:55:16,369
.إنه ينتظركِ بسهولة
836
00:55:16,536 --> 00:55:18,994
.(دزدمونة) و(نيكولاس هولاند)
837
00:55:19,203 --> 00:55:20,577
.جوازات سفرنا مزورة
838
00:55:20,702 --> 00:55:21,827
.نعم. وسيئة جدًا
839
00:55:21,994 --> 00:55:24,411
،(كان اسمانا (هورفات نيبكين) و(دورينيا
840
00:55:24,994 --> 00:55:25,994
."ولدنا في "المجر
841
00:55:26,411 --> 00:55:28,453
.احترقت قريتنا
842
00:55:28,620 --> 00:55:30,328
...عائلتنا بأكملها
843
00:55:31,119 --> 00:55:32,870
.بطريقة ما كنا لا نزال أحياء
844
00:55:33,453 --> 00:55:34,620
.لقد إعتنينا ببعضنا البعض
845
00:55:34,745 --> 00:55:37,829
،في منتصف الليل
.تناولنا مشروبًا في المطبخ
846
00:55:38,537 --> 00:55:39,703
.كان الطفلُ المخيف هناك
847
00:55:39,829 --> 00:55:41,745
.قال أنكِ أتيتِ بعد منتصف الليل بقليل
848
00:55:41,870 --> 00:55:42,954
.إنه مخطيء
849
00:55:43,162 --> 00:55:45,037
وكم من الوقت كنتما في خدمة
السيدة (رينولدز)؟
850
00:55:45,246 --> 00:55:46,745
.أكثر من العام بقليل -
هل أنت متأكد؟ -
851
00:55:46,912 --> 00:55:47,954
.أفضل سنة عِشناها على الإطلاق
852
00:55:48,079 --> 00:55:50,703
.لم نشعر بالجوع منذ ذلك الحين
853
00:55:50,829 --> 00:55:52,287
.لا أعرف ماذا سنفعل بدونها
854
00:55:52,454 --> 00:55:54,621
.تدبرنا أمرنا قبلها -
.نعم، لقد سرقتما -
855
00:55:54,745 --> 00:55:56,621
.كنا لصوصًا، ولسنا قتلة
856
00:55:56,746 --> 00:55:58,246
.فعلنا ما توجب علينا للنجاة من الحرب
857
00:55:58,412 --> 00:55:59,412
.لقد عرفت أشياءَ وحسب
858
00:55:59,538 --> 00:56:01,871
...وإذا قالت أن (أليسيا دريك) قُتلت
859
00:56:02,037 --> 00:56:03,079
.مُخادعة للغاية
860
00:56:03,329 --> 00:56:04,287
.كانت سحرية
861
00:56:05,079 --> 00:56:07,746
إذًا، كل هذه الجلسات التي
...شاركتما فيها
862
00:56:07,871 --> 00:56:08,913
.كانت مدبرّة
.مدبرّة
863
00:56:09,080 --> 00:56:10,955
مدبرّة؟ كانت مدبرّة، جلسات الأرواح؟ -
.كان كل ذلك مزيفًا -
864
00:56:11,080 --> 00:56:12,830
جميع جلسات تحضير الأرواح؟ -
.كان كل ذلك مدبرًا -
865
00:56:13,038 --> 00:56:15,122
.كان عرضًا، مدبرًا
.غريب
866
00:56:15,288 --> 00:56:16,746
وهل هذا سحرٌ أيضاً؟
867
00:56:16,913 --> 00:56:18,746
التحكم في الآلة الكاتبة الناطقة؟
868
00:56:19,539 --> 00:56:21,080
.أعني أننا قُمنا ببعض الحِيل
869
00:56:21,288 --> 00:56:23,622
.ولكن فقط لتسليط الضوء على رؤيتها
870
00:56:24,122 --> 00:56:25,871
...لقد سيطرت عليّ
871
00:56:26,038 --> 00:56:28,705
.وغازلت (نيكولاس) للسيطرة عليه
872
00:56:29,455 --> 00:56:30,789
.لقد تحملنا ما هو أسوأ
873
00:56:30,914 --> 00:56:33,705
".سوف نصل إلى هناك بدونها"
874
00:56:33,956 --> 00:56:35,081
إلى أين كنتما تهربان؟
875
00:56:35,872 --> 00:56:37,914
."نحن ذاهبون إلى ولاية "ميسوري -
."ميسوري" -
876
00:56:38,081 --> 00:56:38,997
ميسوري"؟"
877
00:56:39,413 --> 00:56:42,206
."كنا نختبئ في غابة "مورهاردت
878
00:56:42,497 --> 00:56:44,747
.نقتاتُ على الحشائش والفئران
879
00:56:45,580 --> 00:56:47,289
،لكن القوات الأمريكية
..."أتت عبر "هايلبرون
880
00:56:47,456 --> 00:56:49,206
.أمسكوا بنا وإعتقدت أننا انتهينا
881
00:56:49,373 --> 00:56:51,289
."لقد علمونا رقصة "ليندي هوب
882
00:56:51,665 --> 00:56:53,832
.لم نرَ شيئا مثل ذلك من قبل
883
00:56:54,331 --> 00:56:57,665
.هذا المزيج من الرجال وألوانهم وأصواتهم
884
00:56:58,540 --> 00:57:00,415
.قام أحدهم برفع هذه الورقة
885
00:57:00,623 --> 00:57:03,289
،كان لديهم جهاز عرض سينمائي
.لكن نصف فيلم فقط
886
00:57:03,456 --> 00:57:07,665
لقد شاهدنا نصف فيلم
..."قابلني في سانت لويس"
887
00:57:08,915 --> 00:57:11,832
.كل ليلة على ورقة لمدة شهر
888
00:57:12,040 --> 00:57:14,582
.شاهدناه مرارًا وتكرارًا
889
00:57:15,290 --> 00:57:16,832
.ما زلت لا أعرف كيف إنتهى
890
00:57:18,624 --> 00:57:19,832
.نهايته كانت سعيدة
891
00:57:21,165 --> 00:57:23,165
".سانت لويس، ميسوري"
892
00:57:24,582 --> 00:57:27,082
مجرد قول هذه الكلمات
.يمكن أن تجعل أختي تغفو
893
00:57:27,749 --> 00:57:28,958
.لقد كان اللون
894
00:57:30,416 --> 00:57:31,999
.لقد كان الأناس الجميلون
895
00:57:32,208 --> 00:57:34,250
،كان الأمر كذلك
.لم يكن أحد مريضًا
896
00:57:34,374 --> 00:57:38,041
.ولم يكن أحدٌ يتضورُ جوعًا أو يموت
897
00:57:38,874 --> 00:57:41,666
."5135 جادة كنسينغتون"
898
00:57:42,749 --> 00:57:44,542
هذا هو المكان الذي قررنا
.أن نعيش فيه
899
00:57:45,583 --> 00:57:47,625
.إنه حلمها لذا فهو حلمي أيضًا
900
00:57:47,750 --> 00:57:51,834
كان علينا فقط الصمود حتى نمتلك
.ما يكفي من المال للشراء
901
00:57:52,250 --> 00:57:53,500
.والبدء من جديد
902
00:57:54,458 --> 00:57:56,084
.من الغباء أن يكون لديك حلم
903
00:57:56,792 --> 00:58:00,542
لقد نفد صبركما وبدأتما
.في الاستفادة منها
904
00:58:01,291 --> 00:58:03,126
.حتى كُشف أمركما
905
00:58:03,334 --> 00:58:04,583
.ماذا؟ لا، لم نفعل ذلك
906
00:58:04,709 --> 00:58:06,292
.لقد اعترف أخوكِ بذلك
907
00:58:06,459 --> 00:58:07,251
.ذلك الأحمق
908
00:58:07,418 --> 00:58:09,042
.أختك تعترف بالفعل أنك فعلت ذلك
909
00:58:09,292 --> 00:58:10,959
.(ليس من السيدة (رينولدز
.ما كُنا لنفعل ذلك
910
00:58:11,167 --> 00:58:13,917
.ربما اكتشفت سرقتكِ لها وهددتكِ
911
00:58:14,042 --> 00:58:15,875
ربما كان لديك ما يكفي من الخبرة
912
00:58:16,000 --> 00:58:18,710
في التعامل مع معاملة عناصر
.الشرطة الرومانية القاسية
913
00:58:18,835 --> 00:58:21,668
.وقتلتها لتجنب ترحيلها
914
00:58:21,876 --> 00:58:23,126
.أنتِ، المساعِدة الأمينة
915
00:58:27,543 --> 00:58:28,501
!(نيكولاس)
916
00:58:28,668 --> 00:58:29,835
نيكولاس)، أين أنت؟)
917
00:58:33,710 --> 00:58:35,626
.إذا ما كنتُ محتجزةً هنا، فأنتِ كذلك
918
00:58:43,377 --> 00:58:44,836
.لا يعني ذلك أنني قتلتها
919
00:58:45,002 --> 00:58:46,544
.هروبكِ يُثبت العكس
920
00:58:46,669 --> 00:58:48,919
لديكِ دافع، وتحركاتكِ وقت
.إرتكاب الجريمة غيرّ واضحة
921
00:58:49,085 --> 00:58:50,293
.أنا أغير تخميني
922
00:58:50,419 --> 00:58:53,419
.أمرٌ مُمكنٌ بالتأكيد
.أجل. أجل
923
00:58:54,377 --> 00:58:57,044
أنت تتظاهر بأنك تعرف
.أكثر من أي شخص آخر
924
00:58:57,294 --> 00:59:00,420
.أنا لا أعرف أي شيء حتى الآن
.الحقيقة تحتاج إلى جهد
925
00:59:01,585 --> 00:59:04,752
.لقد أيقظتِ الدب من سباته
.ولا تشتكي من رقصه
926
00:59:04,919 --> 00:59:06,336
.وهذا ليس تعبيرًا بأي لغة
927
00:59:06,545 --> 00:59:07,961
.لنواصل عملنا
928
00:59:18,628 --> 00:59:19,878
أيمكنك سماع هذا؟
929
00:59:20,962 --> 00:59:22,461
.كل ما حولنا
930
00:59:23,004 --> 00:59:24,296
.لم أسمع شيئًا
931
00:59:25,962 --> 00:59:28,337
.لقد كان لدى المحقق الكثير
932
00:59:30,045 --> 00:59:33,712
بوارو). ضربة على الرأس قد)
.تكون أقصى ما تتحمله لهذه الليلة
933
00:59:34,546 --> 00:59:36,462
.هناك شخصٌ آخر في هذا المنزل
934
00:59:39,129 --> 00:59:40,337
هل سمعت ذلك؟
935
00:59:41,671 --> 00:59:42,671
.أجل
936
00:59:43,671 --> 00:59:44,879
.أنا وأنت إذن
937
00:59:46,879 --> 00:59:48,629
.نستمع
938
00:59:51,504 --> 00:59:52,504
.مهلاً
939
01:00:10,005 --> 01:00:11,006
.لا يزال لا يعمل
940
01:00:56,715 --> 01:00:59,591
.كل شيء على ما يرام
.يمكنكِ الخروج الآن
941
01:01:07,382 --> 01:01:10,008
.لن تقعي في مشكلة
942
01:01:10,841 --> 01:01:12,465
.ليس هناك ما تخشينه
943
01:01:13,299 --> 01:01:15,716
،لقد أتيتِ برفقة الأطفال الآخرين
أليس كذلك؟
944
01:01:17,425 --> 01:01:21,133
.وأنتِ كنتِ مختبئة هنا طوال هذا الوقت
945
01:01:26,924 --> 01:01:28,966
هل سمعتِ سقوط المرأة؟
946
01:01:33,341 --> 01:01:34,717
هل رأيتِ شيئًا؟
947
01:01:37,092 --> 01:01:38,341
هل دفعها أحد؟
948
01:01:40,300 --> 01:01:41,550
مع من تتكلم؟
949
01:01:42,884 --> 01:01:43,884
.طفلة
950
01:01:47,134 --> 01:01:48,134
.لا بد وأنكِ سمعتِ شيئًا
951
01:01:50,675 --> 01:01:51,676
.سمعت
952
01:02:00,050 --> 01:02:01,010
!دعنا نذهب
953
01:02:01,176 --> 01:02:02,092
!فكّ قيودنا أيها الخنزير
954
01:02:03,259 --> 01:02:04,301
!لا يمكنك تركنا هنا
955
01:02:08,676 --> 01:02:11,051
...لقد سمعت ذلك. أنتم جميعاً -
.لا بد وأنها الأنابيب -
956
01:02:11,260 --> 01:02:12,634
.أنابيب؟ تبدو مثل الغارة
957
01:02:12,759 --> 01:02:14,551
،طوال السنوات التي أمضيتها هنا
.لم أسمع بهذا قط
958
01:02:14,676 --> 01:02:16,510
.أنا سمعتُ ذلك
.عندما يغضبون
959
01:02:16,634 --> 01:02:17,552
.لقد أزعجناهم
960
01:02:17,676 --> 01:02:19,885
كيف أزعجناهم؟
961
01:02:20,051 --> 01:02:21,051
.انصتوا
962
01:02:26,343 --> 01:02:28,010
.الأصوات تأتي من القبو
963
01:02:30,802 --> 01:02:32,844
.لا يوجد قبوٌ في هذا المنزل
964
01:02:58,678 --> 01:03:01,678
.طبيب."، طبيب"
."ثأر الأطفال"
965
01:03:02,303 --> 01:03:03,678
هل تريد النزول؟
966
01:03:24,596 --> 01:03:26,387
من جميع أنحاء العالم
967
01:03:26,888 --> 01:03:28,846
أبي؟ -
الأولاد عادوا إلى المنزل مجددًا -
968
01:03:44,722 --> 01:03:47,472
لقد احتجزوا هؤلاء الأطفال
.هنا ليموتوا حقًا
969
01:03:48,138 --> 01:03:50,513
.دعه وشأنه. إنه يعاني من انهيارٍ عصبي
970
01:03:50,680 --> 01:03:52,764
!اللعنة يا (فيرير). ليسَ الآن
971
01:03:52,930 --> 01:03:53,930
.لنسحبه سويًا
972
01:03:54,430 --> 01:03:55,555
.فكر في ابنك
973
01:03:58,680 --> 01:04:00,430
!توقف عن ذلك -
!أبي -
974
01:04:00,597 --> 01:04:01,722
!توقف عن ذلك
!توقف عن ذلك
975
01:04:09,264 --> 01:04:11,222
.مجرد موجات بسبب العاصفة
.ليس أشباح
976
01:04:11,765 --> 01:04:13,514
!أرجوك، توقف -
!توقف -
977
01:04:14,806 --> 01:04:15,681
!أبي
978
01:04:23,015 --> 01:04:23,723
.توقف عن ذلك
979
01:04:28,681 --> 01:04:29,514
كفّ عن ذلك يا أبي.
980
01:04:29,681 --> 01:04:30,890
أانتَ بخير؟
981
01:04:33,223 --> 01:04:34,223
- أرجوك يا أبي، توقّف.
- كفّ عن ذلك يا أبي.
982
01:04:34,432 --> 01:04:35,265
أرجوكَ، توقّف.
983
01:04:43,223 --> 01:04:44,891
أبتاه.
984
01:04:46,515 --> 01:04:48,099
هذا أنا يا أبي.
985
01:04:49,265 --> 01:04:50,223
هذا أنا.
986
01:04:51,849 --> 01:04:53,224
إنّني هنا.
987
01:04:57,891 --> 01:04:59,183
إنّكَ هنا معي.
988
01:05:00,974 --> 01:05:01,974
أتراني؟
989
01:05:02,436 --> 01:05:03,475
أتراني؟
990
01:05:18,600 --> 01:05:19,850
إنّه أمرٌ بسيط.
991
01:05:19,975 --> 01:05:21,059
أعرف ذلك.
992
01:05:28,725 --> 01:05:29,892
أبتاه.
993
01:05:33,476 --> 01:05:34,684
لا عليكَ يا أبي.
994
01:05:35,684 --> 01:05:36,934
إنّ أبي يحتاج لراحة.
995
01:05:38,309 --> 01:05:39,392
ألستَ هكذا يا أبي؟
996
01:05:39,559 --> 01:05:41,726
يتعيّن عليّ الإعتناء بكَ.
997
01:05:41,851 --> 01:05:42,851
إنّكَ تعتني بي.
998
01:05:51,393 --> 01:05:52,268
استرِح يا سيّدي.
999
01:05:53,393 --> 01:05:55,018
كان عليّ الإنصات.
1000
01:05:55,226 --> 01:05:56,227
رأيتُ.
1001
01:05:56,851 --> 01:05:58,768
شياطينًا وشرًا...
1002
01:05:58,935 --> 01:06:00,851
إنّ هذا المنزل يعجّ بهما.
1003
01:06:01,435 --> 01:06:04,727
أنا وأنت على حدّ سواء.
1004
01:06:06,894 --> 01:06:08,310
أينما وطأت قدمينا...
1005
01:06:09,852 --> 01:06:11,185
فالموت يلاحقنا.
1006
01:06:11,352 --> 01:06:14,102
من الضروريّ أن يكون لكلّ
ذلك إجابةٌ يتقبّلها العقل.
1007
01:06:14,518 --> 01:06:16,644
ثمّة نحل في الطابق السفليّ.
1008
01:06:17,393 --> 01:06:19,727
وثمّة قاتلٌ عاديّ في الطابق العلويّ.
1009
01:06:19,936 --> 01:06:20,852
كلّا.
1010
01:06:22,353 --> 01:06:23,436
اصغِ.
1011
01:06:25,685 --> 01:06:26,686
تحلّ بالإيمان.
1012
01:06:27,104 --> 01:06:31,786
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
1013
01:06:39,164 --> 01:06:41,248
يُمكنه أن يرتاح الآن في غرفة موسيقاي.
1014
01:06:41,353 --> 01:06:43,020
إنّها عازلة للصوت تقريبًا.
1015
01:06:46,478 --> 01:06:48,395
علينا أن نُغلق الغرفة لسلامته.
1016
01:06:49,645 --> 01:06:52,521
ولكن من فضلكَ
احتفظ بالمفتاح من أجلنا.
1017
01:06:54,687 --> 01:06:55,687
أشكركِ.
1018
01:07:01,270 --> 01:07:02,354
هيّا يا (ليوبولد).
1019
01:07:02,684 --> 01:07:04,462
ألا تظنّ أنّه حان وقت
تناول المزيد من الكعك؟
1020
01:07:04,562 --> 01:07:05,562
لقد تناولتُ الكثير.
1021
01:07:05,729 --> 01:07:06,896
وأنا لم أتناول.
1022
01:07:14,562 --> 01:07:16,230
بالتأكيد كانت ستقول بذلك.
1023
01:07:16,979 --> 01:07:19,896
من وجهةِ نظرها فالأمر
صحيح، أنا قتلتُ (أليسيا).
1024
01:07:20,813 --> 01:07:23,104
إنّ (روينا) تصدّق بما تشاء.
1025
01:07:23,979 --> 01:07:27,063
وسيطةٌ روحيّة رأت أنّ (أليسيا)
قُتلت ثمّ اعتبِرتُ منفّذ الجريمة.
1026
01:07:27,271 --> 01:07:29,230
لا تصدّق السيّدة (رينولدز)...
1027
01:07:29,688 --> 01:07:33,980
وآلة كتابتها والرسالة التي
تحمل أوّل حرفٍ من اسمكَ...
1028
01:07:34,688 --> 01:07:35,688
"م" من (ماكسيم).
1029
01:07:36,355 --> 01:07:37,522
منزلٌ مسكون؟
1030
01:07:38,355 --> 01:07:43,314
إنّ البشر ميّالون لتحويل فوضاهم إلى
قصصٍ منظّمة وهذا يتضاعفُ في أزماتهم.
1031
01:07:44,272 --> 01:07:47,481
إنّه ليس تجمعًا لمليارات النجوم
بل أنّه "كوكبة ذات الكرسيّ".
1032
01:07:47,648 --> 01:07:50,731
الضوء المشعّ في صورة عائلتنا؟
لا بدّ أنّه شبح جدّي.
1033
01:07:51,731 --> 01:07:53,980
كانت (أليسيا) مريضة عقليًا.
1034
01:07:54,279 --> 01:07:55,863
وهذا ما قتلها.
1035
01:07:56,028 --> 01:07:57,070
ولم تكُن هناك ضرورة.
1036
01:07:57,272 --> 01:08:00,773
كان سيُعالجها طبيبٌ متخصّص
وليس تلك السلطة المُريبة.
1037
01:08:01,231 --> 01:08:02,564
سحقًا!
1038
01:08:08,648 --> 01:08:12,065
إنّ العسل مفيدٌ للجروح فهو مطهّر قديم.
1039
01:08:18,107 --> 01:08:20,107
هذه ليست زهرة بريّة.
1040
01:08:21,315 --> 01:08:22,315
لا يُمكنني معرفتها.
1041
01:08:30,273 --> 01:08:31,857
(أليسيا دريك).
1042
01:08:32,475 --> 01:08:35,725
يا لها من بهجةٍ عظيمة.
1043
01:08:37,941 --> 01:08:38,941
مُمزّقة إلى نصفين.
1044
01:08:39,732 --> 01:08:43,650
مزّقت (أليسيا) الصورة في
غرفتِها في الليلة التي تركتًها فيها.
1045
01:08:45,441 --> 01:08:46,941
كانت آخر مرّة تحدّثنا فيها.
1046
01:08:47,857 --> 01:08:50,400
ولهذا فسختَ خطوبتكَ.
1047
01:08:52,017 --> 01:08:54,601
طرق سمعكَ ذلك. فهي لم تكُن
ذات ثراءٍ واسع بالنسبة لي.
1048
01:08:54,733 --> 01:08:58,525
تحمل صورتها في جيبكَ.
جئتَ وقتما استُدعيتَ.
1049
01:08:58,691 --> 01:09:01,775
أعتقد أنّكَ أحببتَ (أليسيا) أكثر من المال.
1050
01:09:02,400 --> 01:09:03,650
ومع ذلك، ابتعدتَ عنها.
1051
01:09:03,775 --> 01:09:06,817
بعض النسوة وقتما تتزوجهنَ
تزوّج أمهاتهنّ أيضًا.
1052
01:09:06,983 --> 01:09:08,733
إذن لم توافق أمّها عليكَ.
1053
01:09:08,858 --> 01:09:10,567
ما كانت ستوافق حتّى بـ "بابا فاتيكان".
1054
01:09:12,025 --> 01:09:14,609
لم تكُن (روينا) عارفةً
بكيفيّة عيشها بإنفراد.
1055
01:09:15,150 --> 01:09:17,109
دمّرت الحديقة وغادرت.
1056
01:09:17,317 --> 01:09:20,401
كانت (أليسيا) تشعر بالذنب
وأرادَت مطاردتها حول العالم.
1057
01:09:20,567 --> 01:09:25,526
وثمّ أدركتُ أنّني لن أكون الأهمّ في حياتها.
1058
01:09:25,693 --> 01:09:28,026
ولهذا فسختَ الخطوبة وكسرتَ قلبها.
1059
01:09:28,235 --> 01:09:30,693
وكلّ ذلك لأنّ امرأة استخفّت بكَ.
1060
01:09:31,068 --> 01:09:33,068
عدتُ إلى "البندقيّة"...
1061
01:09:33,235 --> 01:09:35,651
لأتوسّل إليها كي تعيدني.
1062
01:09:38,235 --> 01:09:39,818
وقتما سمعتُ أنّها مريضة...
1063
01:09:41,110 --> 01:09:43,110
ما كانت (روينا) لتسمح لي برؤيتِها.
1064
01:09:43,694 --> 01:09:45,360
أو تُريها برقيّاتي.
1065
01:09:47,902 --> 01:09:50,360
المرّة التي رأيتُها فيها
بعد ذلك كانت تتوسّد نعشًا.
1066
01:09:57,194 --> 01:09:58,777
ربّما كان ذلك ذنبي.
1067
01:10:03,319 --> 01:10:06,361
لو سمحتَ، هل لي برؤية دعوتكَ من فضلكَ؟
1068
01:10:12,528 --> 01:10:13,611
آنسة (أوليفر).
1069
01:10:17,436 --> 01:10:20,687
- رسالةٌ بسيطة.
- إنّها غير مميّزة بلغتِها.
1070
01:10:20,820 --> 01:10:24,987
مظهرها عاديّ.
مكتوبة بآلة كتابة.
1071
01:10:25,237 --> 01:10:27,695
مصدرها مجهول.
1072
01:10:34,833 --> 01:10:37,703
"تعال إلى القصر الساعة العاشرة مساءً.
أخبارٌ مهمّة حول (أليسيا دريك)."
1073
01:10:37,809 --> 01:10:39,500
"تفّاحة"
1074
01:10:42,737 --> 01:10:44,320
هذا كلّ شيء، لقد انتهيتَ، هيّا بنا.
1075
01:10:58,571 --> 01:11:00,737
إنّ مقابلته لم تنتهِ.
1076
01:11:01,571 --> 01:11:03,738
كنتَ ستكشف ما قاله من أكاذيب...
1077
01:11:03,904 --> 01:11:05,863
ولعلّكَ تتهمه بأنّه نازيّ سرّي.
1078
01:11:06,029 --> 01:11:08,863
ثمّ كان سيهدّد بطرحكَ أرضًا.
وفّر جهدكَ.
1079
01:11:08,982 --> 01:11:09,940
هل هو بخير؟
1080
01:11:10,064 --> 01:11:11,940
كُن ذا فائدة يا كلب الحراسة.
احضر له كرسيًا.
1081
01:11:12,072 --> 01:11:13,697
كرسيّ، أجل.
1082
01:11:14,989 --> 01:11:17,281
من الجيّد أن أحظى
بصديقٍ في هذه المرحلة.
1083
01:11:18,155 --> 01:11:20,281
منذ متى نعرف بعضنا؟
1084
01:11:21,030 --> 01:11:23,613
جريمة في حمّامات "كانينغ رود" المحليّة.
1085
01:11:24,239 --> 01:11:27,030
شرعتُ بمراقبتكَ وأنتَ
تُجري بحثًا عن كتاب.
1086
01:11:27,281 --> 01:11:28,573
كتبتَ عن (بوارو) الخفيّ.
1087
01:11:28,738 --> 01:11:30,573
اطّلع النّاس على ذلك
ثمّ أصبحتَ ذائع الصيت.
1088
01:11:30,739 --> 01:11:31,739
سيّء السمعة.
1089
01:11:33,197 --> 01:11:35,114
معذرةً.
أشكركِ.
1090
01:11:38,489 --> 01:11:40,990
شكرًا لكَ وليس لي.
1091
01:11:43,038 --> 01:11:44,705
أتودّ إجراء مقابلة معي؟
1092
01:11:44,816 --> 01:11:45,691
دعهُ يُجري.
1093
01:11:45,830 --> 01:11:48,289
بدأتَ بدايةً قويّة ثمّ تدهورت صحّتكَ.
1094
01:11:48,447 --> 01:11:50,823
دع الأمر ينتهي.
تمهّل حتّى الصباح.
1095
01:11:54,365 --> 01:11:55,698
كدتُ أن أموت.
1096
01:11:56,739 --> 01:11:57,740
هنا.
1097
01:11:59,906 --> 01:12:01,448
هذا القصر...
1098
01:12:02,407 --> 01:12:03,490
إنّه يخادعني.
1099
01:12:05,115 --> 01:12:08,991
يُريني أشياءً مرارًا وتكرارًا.
1100
01:12:10,240 --> 01:12:11,241
تفّاح.
1101
01:12:11,400 --> 01:12:12,358
خدعةٌ ذهنيّة.
1102
01:12:12,490 --> 01:12:16,324
ثمّ يرغب ذهني في أن يُخبرني بشيء.
1103
01:12:16,830 --> 01:12:19,330
كيف اصبحتَ شرطيًا؟
1104
01:12:19,491 --> 01:12:21,740
آمل أن تتجاهل هذا السؤال.
1105
01:12:21,949 --> 01:12:23,866
لا بأس، سأجيب.
1106
01:12:24,824 --> 01:12:26,074
كان أبي شرطيًا.
1107
01:12:26,658 --> 01:12:28,241
إنّه عمل الأسرة أساسًا.
1108
01:12:29,074 --> 01:12:30,074
لم نعرف عملًا غيره.
1109
01:12:30,241 --> 01:12:33,157
ومع ذلك، تقاعدتَ العام
المنصرم في وقتٍ مبكّر.
1110
01:12:33,324 --> 01:12:34,324
أجل.
1111
01:12:35,241 --> 01:12:37,075
لم يعُد عمل الأسرة يناسبني.
1112
01:12:37,283 --> 01:12:38,700
وربّما لم يناسبني سلفًا.
1113
01:12:39,449 --> 01:12:41,616
كان لديّ القوّة وليس الخبرة.
1114
01:12:42,700 --> 01:12:46,741
شربتُ النبيذ وقتما لم
استطع النوم ولم أنم قط.
1115
01:12:48,576 --> 01:12:49,825
كنتَ شرطيًا ذات مرّة.
1116
01:12:50,659 --> 01:12:51,741
ويُمكنكَ تفهّم ذلك.
1117
01:12:52,492 --> 01:12:53,908
في النهاية، لديكَ قضيّة...
1118
01:12:54,534 --> 01:12:57,492
وتعلم أنّها الأخيرة التي يُمكنكَ
تحمّلها وما زلتَ تحتفظ بجوهر ذاتك.
1119
01:12:58,701 --> 01:13:00,534
وما كانت قضيّتكَ؟
1120
01:13:02,367 --> 01:13:06,784
لمَ كذبتَ بشأن عدم وجودكَ هنا
سلفًا بينما يتضحُ أنّكَ كنتَ هنا؟
1121
01:13:07,742 --> 01:13:11,368
عرفتَ تمامًا أين تجد الهاتف المخفيّ.
1122
01:13:13,742 --> 01:13:15,993
كانت القضيّة مثيرة للدهشة.
1123
01:13:16,118 --> 01:13:18,493
استحقّت العائلة الخصوصيّة.
1124
01:13:18,702 --> 01:13:22,702
ولكنّكَ كنت الشرطيّ أثناء واجبكَ...
1125
01:13:22,909 --> 01:13:25,410
وقتما عُثر على (أليسيا دريك) ميّتة.
1126
01:13:26,368 --> 01:13:27,076
أجل.
1127
01:13:28,285 --> 01:13:30,952
أخرجتُها من الماء.
1128
01:13:33,410 --> 01:13:34,743
وتقاعدتُ في اليوم التالي.
1129
01:13:34,827 --> 01:13:38,827
ثمّ غدوتَ الحارس الممتاز
والتنّين الواقف عند بوّابتي...
1130
01:13:39,369 --> 01:13:42,327
والذي لم يسمح لأحدٍ بالدخول ولا مرّة.
1131
01:13:42,487 --> 01:13:45,736
ومع ذلك فقد اعترضني هذا الصباح...
1132
01:13:45,869 --> 01:13:48,703
ليسألني عمّا إذا كنتُ أعرف
بالفعل المرأة التي لديها التفّاح.
1133
01:13:50,161 --> 01:13:52,077
ولأشهرٍ عدّة، لم أتعرّض للإزعاج...
1134
01:13:52,286 --> 01:13:55,786
إذ حميتَني من الفضول والرفاق...
1135
01:13:55,953 --> 01:13:58,411
رجالٌ ناضجون ألقوا في القناة.
1136
01:13:59,202 --> 01:14:00,703
(أريادن أوليفر)...
1137
01:14:01,411 --> 01:14:02,911
تتملّص بكلّ سهولة.
1138
01:14:03,036 --> 01:14:04,036
لماذا؟
1139
01:14:07,412 --> 01:14:08,953
لأنّكِ كنتِ متعاونة.
1140
01:14:11,244 --> 01:14:13,286
إنّ المؤلّفة والحارس الشخصيّ...
1141
01:14:13,412 --> 01:14:15,870
يعملان مع الوسيطة الروحانيّة بشكلٍ وثيق.
1142
01:14:17,287 --> 01:14:18,871
يتظاهران بالإزدراء...
1143
01:14:19,084 --> 01:14:22,543
والتآمر لإحضاري إلى هذه
الجلسة الروحانيّة بغية استغبائي.
1144
01:14:23,495 --> 01:14:24,829
إنّني قلقة بشأنكَ للغاية.
1145
01:14:24,996 --> 01:14:28,662
إنّ تفاصيل حياة وموت (أليسيا دريك)...
1146
01:14:28,793 --> 01:14:32,043
قدّمها الشرطيّ الذي كان حاضرًا في وفاتها.
1147
01:14:32,204 --> 01:14:37,704
تفاصيلٌ عنّي لم تقدّمها
عرّافة ولكن برسالةٍ منك.
1148
01:14:37,912 --> 01:14:40,037
ثمّ في الجلسة والعيون
موجّهة نحو الوسيطة الروحانيّة...
1149
01:14:40,253 --> 01:14:42,878
كان لديكِ الحريّة في ذلك.
الشريك السرّي...
1150
01:14:43,538 --> 01:14:46,621
الذي يجعلني أصدّق المستحيل.
1151
01:14:49,121 --> 01:14:50,747
الوسطاء الروحيّون والسحر.
1152
01:14:50,872 --> 01:14:52,747
الأشباح والآلهة.
1153
01:14:52,872 --> 01:14:53,997
الشهرة للوسيطة الروحانيّة...
1154
01:14:54,246 --> 01:14:55,329
والحصّة لكِ...
1155
01:14:55,538 --> 01:14:57,955
واستعدتِ مكانتكِ الأدبيّة.
1156
01:14:58,122 --> 01:15:00,122
"المرأة التي حيّرت (هيركيول بوارو)."
1157
01:15:00,289 --> 01:15:04,580
ليست (جويس رينولدز)
ولكنّها (أريادن أوليفر).
1158
01:15:10,872 --> 01:15:12,039
ألن تسامحني؟
1159
01:15:12,289 --> 01:15:14,205
واضحٌ أنّ الربّ وحده يسامح.
1160
01:15:15,039 --> 01:15:16,247
بضع عقباتٍ إذن.
1161
01:15:16,462 --> 01:15:18,962
إذن، دعينا نكتشف كيف فعلتِها.
1162
01:15:19,081 --> 01:15:20,956
- "بابا"؟
- عملٌ مبهر.
1163
01:15:21,081 --> 01:15:23,081
الدعوة الشخصيّة للخطيب؟
1164
01:15:23,247 --> 01:15:27,956
المشاكل مضمونة مع ذلك الشخص.
ثلاث إخفاقات، احتجتُ الإنتصار.
1165
01:15:28,123 --> 01:15:29,457
كنّا أصدقاء.
1166
01:15:29,629 --> 01:15:32,047
ليس لديكَ أصدقاء بل مُعجبون.
1167
01:15:32,248 --> 01:15:34,123
وإنّكَ تحظى بالمعجبين بفضلي فقط.
1168
01:15:34,331 --> 01:15:35,831
كتبتُ عنكَ على أنّكَ عبقريّ...
1169
01:15:35,998 --> 01:15:37,998
فلمَ لا ينبغي عليّ استثماركَ لبيع الكتب؟
1170
01:15:38,749 --> 01:15:41,874
عبقريّ، إنّكَ غبيّ ومغرور.
1171
01:15:42,040 --> 01:15:44,623
سحابةٌ مُعتمة تُنذر بالموت.
1172
01:15:45,373 --> 01:15:47,082
تعرف ذلك أيضًا.
ولهذا السبب استقلتَ.
1173
01:15:47,290 --> 01:15:49,415
ألهذا السبب قتلتِ (جويس رينولدز)؟
1174
01:15:49,582 --> 01:15:51,540
كلّا، لم أقتلها.
1175
01:15:51,707 --> 01:15:53,707
اصبحَ كتابكِ أسطورةً.
1176
01:15:53,922 --> 01:15:55,340
أرجوكَ، إنّكَ تماطل الآن.
1177
01:15:55,457 --> 01:15:56,457
تعملان معًا...
1178
01:15:56,582 --> 01:15:57,582
لم نعمل.
1179
01:15:57,707 --> 01:15:59,291
للتستّر على جريمة...
1180
01:15:59,791 --> 01:16:00,999
المفتاح، تعال بسرعة.
1181
01:16:01,249 --> 01:16:02,624
ثمّة شخصٌ آخر في الغرفة.
1182
01:16:02,707 --> 01:16:03,915
عجّل، عجّل مع المفتاح.
1183
01:16:04,327 --> 01:16:05,416
(بايرو)!
1184
01:16:05,583 --> 01:16:07,207
ما الذي حدث؟ ما خطبه؟
1185
01:16:07,416 --> 01:16:08,583
لا أدري.
1186
01:16:56,501 --> 01:16:58,460
لماذا اضطرّ ليكون بمفرده؟
1187
01:17:00,690 --> 01:17:02,251
إنّها الطريقة الوحيدة لدخول الغرفة.
1188
01:17:03,335 --> 01:17:04,752
كان لديكَ المفتاح الوحيد.
1189
01:17:04,919 --> 01:17:07,168
أمرٌ مُحال.
1190
01:17:10,085 --> 01:17:11,293
كلّا.
1191
01:17:11,460 --> 01:17:13,543
كلّا، كنتُ واقفةً أمامكَ مباشرة!
1192
01:17:15,127 --> 01:17:17,044
كان يصرخ بوجه شخصٍ ما.
1193
01:17:19,668 --> 01:17:21,752
كرهتُه ولكنّي ما أردته ميتًا.
1194
01:17:21,877 --> 01:17:24,210
لديه طفلٌ حبًا بالربّ.
1195
01:17:24,377 --> 01:17:26,586
على كلّ حال، فقد كنتُ في الخارج...
1196
01:17:26,752 --> 01:17:27,753
أحاول دخول الغرفة معهم.
1197
01:17:28,794 --> 01:17:29,919
صحيح.
1198
01:17:30,085 --> 01:17:31,836
كان الطبيب هنا وحيدًا.
1199
01:17:32,377 --> 01:17:33,419
ليس وحيدًا.
1200
01:17:34,169 --> 01:17:35,419
ليس في هذا المنزل.
1201
01:17:36,169 --> 01:17:37,377
طبيبٌ.
1202
01:17:38,669 --> 01:17:41,753
ممرّضة وطبيب وثأر الأطفال.
1203
01:17:42,628 --> 01:17:43,961
ما من طريقةٍ أخرى لدخول الغرفة.
1204
01:17:44,128 --> 01:17:45,628
أعجز عن فهم ذلك.
1205
01:17:45,753 --> 01:17:48,961
إن لم تكُن هذه الغرفة
آمنة فلا مكان آمن غيرها.
1206
01:17:49,586 --> 01:17:51,253
ولا واحد منّا في مأمن.
1207
01:17:52,462 --> 01:17:55,378
هذا العمل يفوق قدرة أيّ إنسان.
1208
01:17:55,545 --> 01:17:58,337
"علينا أن نُبرهن بأنّ هذه
الظواهر المستحيلة..."
1209
01:17:58,462 --> 01:18:00,378
"ليست هكذا واقعًا"
1210
01:18:00,503 --> 01:18:01,795
هيّا، اتركوه.
1211
01:18:02,004 --> 01:18:04,295
دعوا المحقّق يتحقّق من
ذلك فهو يعرف ذلك أساسًا.
1212
01:18:04,462 --> 01:18:06,171
وسيتوصّل إلى كشف القضيّة عمّا قريب.
1213
01:18:06,378 --> 01:18:07,378
هيّا.
1214
01:18:08,337 --> 01:18:11,962
لمرّة واحدة في حياتكَ، اعترف
إنّكَ تواجه شيئًا يفوق قدراتكَ.
1215
01:18:13,712 --> 01:18:14,712
سألتَني.
1216
01:18:17,463 --> 01:18:20,962
سألتَني عن سبب بقائي
بينما كانوا يُحضّرون الأرواح.
1217
01:18:21,795 --> 01:18:24,671
تدهورت صحّة (أليسيا) وقتما فقدت عقلها.
1218
01:18:26,838 --> 01:18:28,796
بقيَت السيّدة (روينا) إلى جانبها...
1219
01:18:29,338 --> 01:18:30,421
ليلًا ونهارًا.
1220
01:18:30,588 --> 01:18:33,338
توسّلتُ إليها ذات يوم
أن تنعم بقسطٍ من الراحة.
1221
01:18:35,214 --> 01:18:37,255
وعدتُها بأني سأراقبها.
1222
01:18:37,922 --> 01:18:39,630
نامَت بعدما حلّ الظلام.
1223
01:18:40,463 --> 01:18:42,005
بقيَت إلى منتصف الليل.
1224
01:18:42,130 --> 01:18:43,838
سمعتُ أصواتًا...
1225
01:18:45,130 --> 01:18:46,506
وخُطى الأقدام.
1226
01:18:47,880 --> 01:18:50,380
كانت (أليسيا) نائمةً بهدوء.
1227
01:18:50,756 --> 01:18:53,380
لا بدّ أنّها استيقظت بعدما غادرتُ.
1228
01:18:55,047 --> 01:18:56,714
ذهبت إلى الشُرفة.
1229
01:18:56,839 --> 01:18:59,756
وكنتِ ستطلبين من شبحها المغفرة.
1230
01:19:01,464 --> 01:19:02,881
أحببتُ تلك الفتاة.
1231
01:19:05,006 --> 01:19:06,215
لقد ماتت...
1232
01:19:07,881 --> 01:19:11,006
لأنّني كنتُ مغفّلة ومرعوبة.
1233
01:19:51,132 --> 01:19:53,299
لمَ لا تملك الجواب؟
1234
01:19:55,008 --> 01:19:57,050
إنّكَ تملك الجواب دومًا.
1235
01:20:28,383 --> 01:20:30,301
- ما كان عليّ المجيء قط.
- مهلًا.
1236
01:20:30,426 --> 01:20:32,717
عليكم بالخروج من هنا جميعًا
دون النظر إلى الوراء.
1237
01:20:37,468 --> 01:20:39,842
لن أنتظر لأكون الضحيّة التالية.
1238
01:20:43,218 --> 01:20:44,218
إنّ الليلة...
1239
01:20:46,676 --> 01:20:48,010
جميعنا خائفون.
1240
01:20:49,094 --> 01:20:52,385
حدثت جريمتا قتلٍ لا يتقبّلها العقل.
1241
01:20:52,718 --> 01:20:56,843
كلّ جريمةٍ تبدو وكأنّها
لا يرتبكها سوى شبح...
1242
01:20:57,052 --> 01:20:59,927
وكأنّ الأموات أجهزوا على الأحياء.
1243
01:21:00,135 --> 01:21:02,094
و"يبدو" أنّكَ تعرف شيئًا.
1244
01:21:02,344 --> 01:21:03,718
أتعرف من قتل أبي؟
1245
01:21:03,809 --> 01:21:06,643
عليّ الاهتمام بمساعدتي السيّدة (رينولدز).
1246
01:21:07,003 --> 01:21:08,920
النّاجون يعيشون في يأسٍ وتهديد.
1247
01:21:09,071 --> 01:21:14,065
مفوّض الشرطة السابق الذي
كان في هذا المنزل قبل كلّ وفاة.
1248
01:21:14,219 --> 01:21:17,969
المؤلّفة العازمة والقادرة والحاذقة.
1249
01:21:18,136 --> 01:21:21,178
ملاكُنا المُنتقمة (أولغا سيمينوف)...
1250
01:21:21,379 --> 01:21:23,879
حريصةٌ على تحقيق العدالة وفق رؤيتها.
1251
01:21:24,095 --> 01:21:27,053
العاشق السابق الذي يملؤه
الغضب تجاه الطبيب...
1252
01:21:27,303 --> 01:21:30,595
ولا يملك سوى نصف صورةٍ...
1253
01:21:31,428 --> 01:21:35,637
ليتذكّر البهجة العظيمة.
1254
01:21:38,220 --> 01:21:39,345
ولكن...
1255
01:21:40,679 --> 01:21:45,137
حدثت وفاةٌ ثالثة وهي
ما تفسّر الحالتين الأخرتين.
1256
01:21:45,345 --> 01:21:48,179
جريمة قتل (أليسيا دريك)...
1257
01:21:48,845 --> 01:21:50,637
ارتكبتها...
1258
01:21:55,054 --> 01:21:56,262
أمّها.
1259
01:21:57,762 --> 01:21:59,137
قاتلتها...
1260
01:22:01,012 --> 01:22:05,054
أمّ قتلت طفلتها ثمّ قتلت اثنين
آخرين بغية إخفاء خطيئتها.
1261
01:22:05,221 --> 01:22:06,554
كيف تجرؤ!
1262
01:22:06,727 --> 01:22:11,519
بعد ما تكبّدته من عناء
تتهمني بإيذاء طفلتي!
1263
01:22:11,686 --> 01:22:12,727
إنّ طفلتكِ قد كبُرت.
1264
01:22:12,846 --> 01:22:15,346
لا يُمكنكِ أن تصوّري
فقدانها لأيّ شخصٍ غيركِ.
1265
01:22:15,506 --> 01:22:18,589
بحالة غضبٍ دمّرَت حديقتكِ
التي تعجّ بأزهار قوس قزح.
1266
01:22:18,636 --> 01:22:20,270
أزهار؟ وتبتعد الآن عن الموضوع أيضًا.
1267
01:22:20,471 --> 01:22:23,763
ولكنّكِ أعدتِ زراعة حديقتكِ ليس
بأزهار قوس قزح بل بلونٍ واحد.
1268
01:22:23,881 --> 01:22:26,965
أزهار اللّون الواحد يُمكن أن تُعيد
لكِ ما لا يُمكنكِ العيش بدون.
1269
01:22:29,138 --> 01:22:32,305
طوال اللّيل أسمع وأرى
أشياءً ليس لها وجود هناك.
1270
01:22:33,055 --> 01:22:36,305
بدأتُ أعتقد بالوجود المُحال للأشباح.
1271
01:22:37,555 --> 01:22:40,889
بينما واقعًا تعرضتُ لجرعةٍ تخدير...
1272
01:22:42,722 --> 01:22:44,472
مع سمّ مهلوس.
1273
01:22:44,639 --> 01:22:45,806
حسبتُ أنّ خزاناتي كانت فارغة.
1274
01:22:46,223 --> 01:22:47,764
وجدتُ عسلك في خزانة ملابس الكتّان.
1275
01:22:51,681 --> 01:22:55,682
ثمّة سمّ في أصناف أزهار "البُقَيْل".
1276
01:22:55,847 --> 01:22:57,847
وتركيزه الأعلى يوجد في رحيق الزهور...
1277
01:22:58,021 --> 01:23:02,730
ويتركّز بشكلٍ أعلى وقتما
يُعالجه النحل ليصبح عسلًا.
1278
01:23:02,890 --> 01:23:05,723
كلّ هذه الجهود بغية الحصول على
ملعقةٍ من عسل الأزهار البريّة...
1279
01:23:05,890 --> 01:23:07,723
والذي يُمكننا شراؤها بستّ ليرات.
1280
01:23:07,848 --> 01:23:09,807
هذه ليست زهرة بريّة.
1281
01:23:11,224 --> 01:23:12,307
لا يُمكنني معرفتها.
1282
01:23:12,515 --> 01:23:15,556
يسمّونها "ديليبال" في "تركيا"
عندما تنضُج وتصبح بريّة.
1283
01:23:15,723 --> 01:23:18,391
حيثُ سافرت (روينا) بمفردها غاضبةً.
1284
01:23:18,890 --> 01:23:21,266
وتعني "جنون العسل."
ملعقةٌ صغيرة من هذا السمّ...
1285
01:23:21,391 --> 01:23:25,057
يُسبّب ضعفًا وحمّى وهلوسة.
1286
01:23:25,266 --> 01:23:29,974
أعدتِ زراعة الحديقة بهذه الزهرة
السامّة ذاتها التي تُنتج العسل السام.
1287
01:23:30,558 --> 01:23:32,933
عجزتُ عن فعل ذلك وما كنتُ لأفعله.
1288
01:23:34,391 --> 01:23:36,307
لم تكُن ابنتكِ ممسوسةً.
1289
01:23:37,599 --> 01:23:41,016
لقد سمّمتها الأمّ التي عجزَت
عن السماح لها بالرحيل.
1290
01:23:41,891 --> 01:23:48,392
والتي وضعتَ في شايها جرعاتٍ
مضبوطة من العسل السام.
1291
01:23:48,552 --> 01:23:53,385
إبقائها عليلةً لمنع
لمّ شملها بحبيبها النادم.
1292
01:23:53,559 --> 01:23:57,141
ضعيفةٌ وعاجزة وكأنّها طفلة من جديد.
1293
01:23:57,934 --> 01:23:58,976
لتعود إليكَ مجددًا.
1294
01:23:59,684 --> 01:24:01,600
حتّى ارتُكب خطأ.
1295
01:24:01,889 --> 01:24:05,392
إنّ السيّدة (سيمينوف) راقبت
(أليسيا) بينما كنتِ نائمة أخيرًا.
1296
01:24:05,600 --> 01:24:10,101
حلّ الظلام وشعرت (أولغا) بالخوف
وعندما استيقظت (أليسيا) بالتأكيد...
1297
01:24:10,268 --> 01:24:12,851
أنا واثق من أنّها انزعجَت مرّة أخرى.
1298
01:24:13,017 --> 01:24:14,851
ولكن ماذا عليها أن تفعل؟
1299
01:24:15,518 --> 01:24:18,309
أنا جاهلٌ بجوهر الحقيقة.
1300
01:24:18,739 --> 01:24:23,489
وإنّ (أولغا سيمينوف) فعلت
ما اعتقدت أنّكِ ستفعلينه...
1301
01:24:23,643 --> 01:24:28,518
ثمّ قدّمت لـ (أليسيا) شايًا
مهدئًا ومُحلّى بالعسل.
1302
01:24:29,852 --> 01:24:31,060
شديدُ الحلاوة.
1303
01:24:32,102 --> 01:24:33,685
ما علمتُ ذلك.
1304
01:24:34,393 --> 01:24:36,018
ما علمتُ ذلك.
1305
01:24:37,060 --> 01:24:40,726
إنّ (أليسيا دريك) لم تهرب
إلى شرفتها لتنتحر.
1306
01:24:42,310 --> 01:24:44,644
إنّما تناولت جرعةً زائدة من سمّكِ.
1307
01:24:45,435 --> 01:24:48,394
وقد توقّف قلبها أثناء نومها.
1308
01:24:48,769 --> 01:24:54,394
عدتِ من فترة استراحتكِ ووجدتِها ميّتة.
1309
01:24:55,561 --> 01:24:56,727
ومن ثمّ...
1310
01:24:58,435 --> 01:25:00,061
اتخذتِ قراركِ الوحشيّ.
1311
01:25:00,811 --> 01:25:02,769
تركتِ علامة ثأر الأطفال.
1312
01:25:03,894 --> 01:25:08,436
قطّعتِها ثمّ رميتِها في القناة
وجعلتِها تبدو وكأنّها منتحرة.
1313
01:25:09,769 --> 01:25:13,061
ضحيّة الأسطورة والأشباح.
1314
01:25:13,645 --> 01:25:16,687
وإنّ حبيبكِ العاشق والطبيب العاجز...
1315
01:25:16,812 --> 01:25:19,311
لم يجد ما يُثير الشكوك في التحقيق.
1316
01:25:19,520 --> 01:25:23,145
وكان من السهل إرضاء الشرطة المتحيّزة.
1317
01:25:23,311 --> 01:25:26,603
الجرّة المسمومة التي تركتها مدبّرة
المنزل في خزانة ملابس الكتّان.
1318
01:25:26,728 --> 01:25:29,687
وتملّصتِ من جريمة قتل طفلتكِ...
1319
01:25:29,812 --> 01:25:33,728
حتّى نبّهتني الآنسة (أوليفر) لأمرٍ ما.
1320
01:25:33,895 --> 01:25:35,521
أين ذهبت كلّ الأموال؟
1321
01:25:37,260 --> 01:25:38,521
لا أستطيع تحمّل تكاليف ترميمه.
1322
01:25:38,687 --> 01:25:40,770
ثمّة إجابة واحدة عادةً.
1323
01:25:41,521 --> 01:25:42,466
إنّه الإبتزاز.
1324
01:25:42,895 --> 01:25:45,563
أظنّ أنّ شخصًا قد اكتشف أمركِ.
1325
01:25:45,729 --> 01:25:47,729
وبهكذا دفعتِ ثمن صمته.
1326
01:25:47,855 --> 01:25:49,354
دفعتِ له مرارًا وتكرارًا.
1327
01:25:49,521 --> 01:25:53,188
ولكنّ الآن وبعد أن انتهت ثروتكِ
وأصبح المنزل لا يُباع بأيّ سعر...
1328
01:25:53,354 --> 01:25:55,771
كنتِ يائسةً للتخلّص من قبضة المبتز.
1329
01:25:55,980 --> 01:25:57,188
ولكن من هو المبتز؟
1330
01:25:58,355 --> 01:26:00,188
مشتبهكِ الواضح كان الطبيب (فيرير).
1331
01:26:00,397 --> 01:26:02,355
ربّما لم يكُن شاهدًا ساذجًا بهذا القدر.
1332
01:26:02,522 --> 01:26:06,397
ولعلّه قد اكتشف أخيرًا أعراض السمّ.
1333
01:26:06,557 --> 01:26:09,682
ومن ثمّ وردتكِ برقيّة من
السيّدة (رينولدز) المشعوذة...
1334
01:26:09,813 --> 01:26:12,105
تتضمن رسائلًا مزعومة
من ابنتكِ المفقودة.
1335
01:26:12,272 --> 01:26:14,313
ثمّة الكثير من التفاصيل
الشخصيّة والمعروفة...
1336
01:26:14,480 --> 01:26:18,564
والتي تلمّح إلى معرفتها بجريمتكِ
وإنّ خدماتها كانت مُكلفة.
1337
01:26:18,737 --> 01:26:20,737
ويقينًا كانت هذه مبتزتكِ.
1338
01:26:20,897 --> 01:26:22,522
كان لا بدّ من إيقافها لتكونين في مأمن.
1339
01:26:22,647 --> 01:26:26,022
إنّ الآنسة (رينولدز) والطبيب (فيرير)
كان لا بدّ من إيقافهما ولكن كيف؟
1340
01:26:26,273 --> 01:26:30,106
جلسةٌ روحانيّة في منزلٍ
مسكون وفي عيد "الهالوين".
1341
01:26:30,349 --> 01:26:34,849
الفرصة المثاليّة للتستّر على مقتل
هؤلاء الذين اشتبهتِ بأنهم مبتزّون.
1342
01:26:35,565 --> 01:26:37,773
الإختباء وراء الخرافة والأسطورة والخوف.
1343
01:26:38,690 --> 01:26:39,815
دقّت الساعة.
1344
01:26:42,273 --> 01:26:43,273
وعندها فعلتِ فعلتكِ.
1345
01:26:44,690 --> 01:26:47,773
ولكنّ في تسرّعكِ تُخطئين
في تحديد من يرتدي القناع.
1346
01:26:48,940 --> 01:26:51,690
وبالتخلّص منّي تجدين هدفكِ.
1347
01:27:01,078 --> 01:27:03,412
كنتُ مع السيّدة (سيمينوف) في منتصف الليل.
1348
01:27:03,566 --> 01:27:04,566
صحيح.
1349
01:27:05,357 --> 01:27:06,982
كنّا معًا ورأيتُ الوقت.
1350
01:27:07,149 --> 01:27:10,107
رأيتِ الوقت في الساعة وفي غرفة الموسيقا...
1351
01:27:10,566 --> 01:27:12,441
حيث أنّها طلبت منكِ الإنتظار.
1352
01:27:12,566 --> 01:27:14,858
غرفةٌ عازلة للصوت عمليًا.
1353
01:27:15,025 --> 01:27:16,691
والتي أغلقتها بنفسها.
1354
01:27:16,774 --> 01:27:20,066
والتي سبق لها وأن غيّرت الوقت فيها.
1355
01:27:20,275 --> 01:27:24,442
حيث لا يُمكنكِ سماع جرس
الساعة في منتصف الليل.
1356
01:27:24,649 --> 01:27:26,483
كان وقت الساعة
منتصف الليل وقتما كان...
1357
01:27:26,691 --> 01:27:28,150
بعد مقتل (جويس رينولدز).
1358
01:27:30,400 --> 01:27:33,899
اختفت الأدلّة الدامغة بطريقةٍ سحريّة.
1359
01:27:34,066 --> 01:27:35,191
ماذا عن (فيرير)؟
1360
01:27:35,608 --> 01:27:37,025
لم تكُن بجواره في أيّ مكان.
1361
01:27:37,191 --> 01:27:40,692
بالفعل، أرشدتَني إلى الباب الموصد
وأعطتني المفتاح الوحيد.
1362
01:27:40,803 --> 01:27:42,720
ولكنّكِ ما كنتِ ستقتلين
الطبيب (فيرير) بسكّين.
1363
01:27:42,817 --> 01:27:45,817
بل سيكون سلاح جريمتكِ هاتفًا.
1364
01:27:45,942 --> 01:27:48,859
وبالتأكيد كان خطّ الهاتف معطلًا
من الخارج جرّاء العاصفة...
1365
01:27:48,984 --> 01:27:52,234
ولكنّ الخطّ الداخلي بقي يعمل.
1366
01:27:52,401 --> 01:27:55,359
لم ترد أيّ مكالمة من خارج المنزل.
1367
01:27:57,026 --> 01:27:58,568
فقط من داخل المنزل.
1368
01:27:58,775 --> 01:28:00,609
إنّها كانت في غرفة الطعام.
1369
01:28:00,776 --> 01:28:03,109
وهو محبوسًا في غرفة الموسيقا.
1370
01:28:03,318 --> 01:28:04,818
أعلم أنّكَ كنت تبتزّني.
1371
01:28:05,443 --> 01:28:08,860
اعترفتِ بكلّ شيء.
بكونكِ قاتلة (جويس رينولدز).
1372
01:28:09,318 --> 01:28:11,610
وتلفيق عمليّة انتحار ابنتكِ.
1373
01:28:11,789 --> 01:28:12,831
هذا غير ممكن.
1374
01:28:12,943 --> 01:28:14,568
ثمّ هدّدتِه.
1375
01:28:14,735 --> 01:28:16,443
نفّذ ما آمركَ به بالضبط.
1376
01:28:16,651 --> 01:28:18,568
هدّدتِه بقتل ابنه...
1377
01:28:18,776 --> 01:28:21,610
لا، أتركيه، دعيه وشأنه.
1378
01:28:22,319 --> 01:28:24,444
وهو مبرّره الوحيد ليبقى حيًا...
1379
01:28:25,527 --> 01:28:28,068
إن لم ينفّذ ما أمرتِه به.
1380
01:28:28,736 --> 01:28:30,694
وإنّ ما أمرتِه به...
1381
01:28:32,152 --> 01:28:33,819
هو أن يأخذ السكّين.
1382
01:28:41,902 --> 01:28:43,153
هل قتلَت أبي؟
1383
01:28:43,777 --> 01:28:44,902
والآنسة (رينولدز).
1384
01:28:45,069 --> 01:28:46,902
- و(أليسيا).
- كلّا.
1385
01:28:48,069 --> 01:28:49,819
ما كنتُ لأؤذيها أبدًا.
1386
01:28:50,486 --> 01:28:52,111
كان مجرّد حادثًا.
1387
01:28:52,653 --> 01:28:54,361
إنّها كانت حياتي وما فيها.
1388
01:28:54,778 --> 01:28:56,903
- لقد سمّمتِها.
- لأحميها.
1389
01:28:57,069 --> 01:28:59,778
- للسيطرة عليها.
- لأبقيها آمنةً منكَ.
1390
01:29:20,696 --> 01:29:22,279
عجزتُ عن السماح لها بالمغادرة.
1391
01:29:24,529 --> 01:29:25,863
كانت ابنتي.
1392
01:30:31,282 --> 01:30:33,199
لقد كانت أفضل جانبٍ في حياتي.
1393
01:30:34,740 --> 01:30:38,698
وإن كانت روحها موجودة
فهي في سلامٍ بفضلكَ.
1394
01:31:04,866 --> 01:31:05,783
أشكركَ.
1395
01:31:05,908 --> 01:31:06,991
أيّها الطبيب.
1396
01:31:09,116 --> 01:31:12,241
سيعتبرون أنّ الآنسة (دريك) مُنتحرة.
1397
01:31:12,408 --> 01:31:15,116
إلّا إذا كنتَ راغبًا في
تقديم تفسير خلاف ذلك.
1398
01:31:16,909 --> 01:31:19,116
هل لي أن أوصلكَ إلى منزلكَ الآن أقلّها...
1399
01:31:19,742 --> 01:31:21,658
قبل أن تبلغ عنّي بتهمة الإحتيال؟
1400
01:31:24,450 --> 01:31:28,658
في وضح النهار لا شيء من ذلك ضروريّ.
1401
01:31:29,242 --> 01:31:31,617
وفي النهاية أنتَ من يحميني أيّها الطبيب.
1402
01:31:39,950 --> 01:31:41,076
هيّا بنا يا (ليوبولد).
1403
01:31:41,326 --> 01:31:42,701
دعني أغلق الزرّ العلويّ.
1404
01:31:42,868 --> 01:31:44,034
لا بأس يا آنسة (أولغا).
1405
01:31:44,201 --> 01:31:45,326
ذكيّ للغاية.
1406
01:31:45,743 --> 01:31:47,451
- لا أحتاج معطفًا.
- ستشعر بالبرد.
1407
01:31:47,576 --> 01:31:48,534
إنّني بخير.
1408
01:31:48,659 --> 01:31:50,576
أعلم أنّ الشمس مُشرقة ولكنّ الجو بارد.
1409
01:31:50,701 --> 01:31:52,409
- ذلك أفضل بكثير.
- إنّني بخير يا آنسة (أولغا).
1410
01:31:52,576 --> 01:31:53,951
- إنّكَ وسيمٌ للغاية.
- أشكركِ.
1411
01:31:55,868 --> 01:31:56,993
سيّدتي.
1412
01:31:57,659 --> 01:32:01,243
سيعيش معي والسيّد (سيمينوف) و(هاري).
1413
01:32:03,494 --> 01:32:05,202
سنعتبره ولدنا.
1414
01:32:05,951 --> 01:32:07,951
ولعلّنا سنصرّ على أن
نُرسم البسمة على شفاهنا.
1415
01:32:09,744 --> 01:32:11,744
إنّك ولدٌ سابق لعصره...
1416
01:32:12,368 --> 01:32:15,535
والذي يُلقي باللائمة على
نفسه لكثرة احتياجه للإهتمام.
1417
01:32:16,452 --> 01:32:18,285
أعرف القليل بشأن ذلك.
1418
01:32:20,369 --> 01:32:23,494
يجب ألّا تُلقي باللائمة على نفسكَ
جرّاء ما حصل في ذلك المنزل.
1419
01:32:24,244 --> 01:32:25,411
ولمَ سيلوم نفسه؟
1420
01:32:26,370 --> 01:32:28,161
ولكنّ كلّ ذلك ذنبي.
1421
01:32:29,161 --> 01:32:31,994
ما كنتَ تهتمّ بالمال لمصلحتكَ.
1422
01:32:32,536 --> 01:32:34,536
بل أردتَ مساعدة والدكَ.
1423
01:32:35,994 --> 01:32:37,328
عجزَ والدي عن العمل.
1424
01:32:38,453 --> 01:32:40,661
استثمرتُ المال في دفع فواتيرنا.
1425
01:32:42,079 --> 01:32:44,244
لم أعرف ما سأفعله ببقيّة المال.
1426
01:32:44,445 --> 01:32:48,987
اعتقدت (روينا دريك) أنّ المبتز هي الوسيطة
الروحانيّة المزيّفة أو طبيب الأسرة...
1427
01:32:49,953 --> 01:32:51,329
مع إنّه لم يكُن هكذا.
1428
01:32:51,488 --> 01:32:54,113
فقط ما رآه ابن الطبيب هي الحقيقة.
1429
01:32:54,287 --> 01:32:56,496
كان جليًا من مذكّرات أبي.
1430
01:32:57,621 --> 01:32:58,953
تسمّم "جنون العسل"...
1431
01:32:59,120 --> 01:33:01,704
كالملك (ميتريدايت) في "الأوبرا" خاصّتها.
1432
01:33:01,828 --> 01:33:03,329
ملك السمّ.
1433
01:33:04,663 --> 01:33:07,371
قرأتُ ذلك كلّه في أحد كتبها في المكتبة.
1434
01:33:08,579 --> 01:33:12,038
ولهذا، اختبرتُ النظريّة.
1435
01:33:12,245 --> 01:33:14,246
ارسلتَ برقيّة ابتزاز.
1436
01:33:17,788 --> 01:33:19,038
وبرقيّة أخرى.
1437
01:33:25,622 --> 01:33:28,788
ولعلّ هناك وسيلةٌ لاستثمار
المال المخبّأ في فراشكَ.
1438
01:33:30,913 --> 01:33:32,705
لتعوّض ندمكَ.
1439
01:33:35,747 --> 01:33:39,330
نجونا قبل الآنسة (رينولدز).
وسنفعل أكثر من مجرّد نجاة.
1440
01:33:39,997 --> 01:33:41,956
أعدكِ أنّنا سنصل "أميركا"، سنفعلها.
1441
01:33:42,122 --> 01:33:43,747
تعالا معنا أنتما الاثنان.
1442
01:33:45,830 --> 01:33:47,039
إلى مركز الشرطة؟
1443
01:33:48,081 --> 01:33:51,705
ذاهبان إلى منزلنا وأنتما إلى "أميركا".
ولاية "ميزوري" حسبما أفهم.
1444
01:33:51,830 --> 01:33:55,498
تذاكر لشخصين أظنّ
يُمكننا مساعدتكما في ذلك.
1445
01:34:08,082 --> 01:34:09,289
أشكركِ.
1446
01:34:13,332 --> 01:34:14,665
شكرًا جزيلًا.
1447
01:34:14,790 --> 01:34:16,665
أتركا مكانًا لـ (ليوبولد) لو سمحتما.
1448
01:34:21,748 --> 01:34:22,957
لقد حللتَ القضيّة.
1449
01:34:24,082 --> 01:34:25,290
ولكنّكَ سوعدتَ بحلّها...
1450
01:34:25,749 --> 01:34:26,749
ألستَ هكذا؟
1451
01:34:27,957 --> 01:34:28,998
لقد سمعتَها.
1452
01:34:31,082 --> 01:34:32,499
بالتوفيق يا صديقي.
1453
01:34:33,165 --> 01:34:34,457
لا تقلق...
1454
01:34:34,916 --> 01:34:37,499
فإن النّاس الذين يموتون
في هذا المنزل يعودون دومًا.
1455
01:34:38,749 --> 01:34:40,041
سأراهم مجددًا.
1456
01:34:49,041 --> 01:34:50,708
أراكَ قريبًا يا أبي.
1457
01:35:17,917 --> 01:35:20,125
لن أعتذر منكَ فقد أفسدتَ كتابي.
1458
01:35:20,216 --> 01:35:22,294
بلا دليلٍ يدعم ذلك.
يتعيّن عليّ تأليف كتابٍ بأكمله.
1459
01:35:22,376 --> 01:35:24,042
شريطة ألّا يتضمّن اسمي.
1460
01:35:24,209 --> 01:35:26,043
لا أودّ سماع اسمكَ مرّة أخرى.
1461
01:35:27,876 --> 01:35:30,459
الآن مجرّد منزل.
كلّ شيءٍ مكشوف.
1462
01:35:33,376 --> 01:35:35,001
ولكنّكَ تبدو مصدقًا بذلك.
1463
01:35:35,751 --> 01:35:36,960
لقد رأيتَ شيئًا.
1464
01:35:37,126 --> 01:35:38,960
كنتُ تحت التأثير.
1465
01:35:39,119 --> 01:35:44,078
كان عقلي الباطن يجمع الحقائق
بطريقةٍ لا يتقبّلها العقل.
1466
01:35:45,835 --> 01:35:46,835
رأيتَ شيئًا.
1467
01:35:48,418 --> 01:35:49,669
تعرف ذلك.
1468
01:35:53,669 --> 01:35:57,752
ما أعرفه هو أنّنا نعجز
عن الإختباء من أشباحنا.
1469
01:35:58,836 --> 01:36:01,211
إن كانوا حقيقيّين أم لا...
1470
01:36:04,419 --> 01:36:06,419
وعلينا أن نكون مسالمين معهم.
1471
01:36:07,794 --> 01:36:09,877
وأن نعيش حياتنا.
1472
01:36:10,044 --> 01:36:11,044
بطريقةٍ ما.
1473
01:36:12,753 --> 01:36:14,545
وكيف ستعيش حياتكَ؟
1474
01:36:58,171 --> 01:36:59,296
سيّد (بوارو)؟
1475
01:37:01,088 --> 01:37:02,130
سيّد (بوارو)؟
1476
01:37:04,046 --> 01:37:07,672
مات والداك واحدًا تلو الآخر بوقتٍ قصير.
1477
01:37:07,796 --> 01:37:09,171
ثمّ مات أخوكَ.
1478
01:37:09,380 --> 01:37:12,797
وإنّ طبيبكَ الموثوق
صديقٌ عزيز على العائلة.
1479
01:37:12,963 --> 01:37:17,130
كان أخوكَ أعزبًا وكذلك أنتَ.
لا يوجد أقاربٌ آخرون.
1480
01:37:17,380 --> 01:37:19,547
عائلتكَ ليست ملعونة.
1481
01:37:19,713 --> 01:37:23,131
وأظنّ كثيرًا أنّ أخاكَ
أضاف لوصيّته لاحقًا...
1482
01:37:23,338 --> 01:37:25,339
أنّ طبيبكَ سيكون الوريث الشرعيّ
1483
01:37:25,505 --> 01:37:27,297
فيما إذا توفّي جميع أفراد العائلة.
1484
01:37:27,470 --> 01:37:30,220
وبعد ذلك أظنّه قتلهم جميعًا أيضًا...
1485
01:37:30,381 --> 01:37:32,214
زاعمًا أنّهم ماتوا لأسبابٍ طبيعيّة.
1486
01:37:32,381 --> 01:37:35,464
وحياتكَ هي التالية في خطر.
ربّما ترغب في الجلوس.
1487
01:37:47,339 --> 01:37:48,339
تفضّل.
1488
01:37:50,811 --> 01:37:55,228
صحّح لي إن كنتُ مخطئًا
هل كان طبيبكَ صديق العائلة؟
1489
01:37:55,382 --> 01:37:58,673
لعبتما كثيرًا في طفولتكما.
هذا واضحٌ وجليّ.
1490
01:37:58,798 --> 01:38:01,184
ومع ذلك، فإنّ أمّكَ كانت
الأقرب إليكَ، صحيح؟
1491
01:38:01,209 --> 01:38:02,231
أجل.
1492
01:38:04,138 --> 01:38:42,149
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
137838