All language subtitles for Lost.Horizon.1937.(Frank.Capra).1080p.BRRip.x264-Classics ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:40,600 --> 00:03:41,600 Conway! 2 00:03:41,900 --> 00:03:44,300 We can't take more than seven. 3 00:03:45,000 --> 00:03:47,800 All right. I'm sorry. Another plane in a minute. 4 00:03:48,600 --> 00:03:49,600 All right. 5 00:04:08,700 --> 00:04:10,100 Wait, everybody. 6 00:04:10,200 --> 00:04:13,300 Plenty of planes are coming. Have patience, we'll be all right. 7 00:04:13,400 --> 00:04:15,100 - It won't be long! - Don't worry. 8 00:04:15,200 --> 00:04:16,900 Leave everything to my brother. 9 00:04:17,000 --> 00:04:19,900 - Yes, sir, 10 passengers aboard. -10 passengers. Good. 10 00:04:20,000 --> 00:04:21,600 Say, get me Shanghai. 11 00:04:23,900 --> 00:04:27,000 - Is Colonel Marsh there? - Right here, Conway. Go ahead. 12 00:04:27,100 --> 00:04:30,000 I need more planes. I've still about 30 people to get out. 13 00:04:30,100 --> 00:04:33,200 - Where are the planes you promised? - We sent all we could find. 14 00:04:33,300 --> 00:04:35,700 They better get here, or I can't be responsible... 15 00:04:35,800 --> 00:04:39,300 - I think I hear motors. - Wait a minute, they may be here now. 16 00:04:39,400 --> 00:04:42,200 George, get down on the field and guide those planes in. 17 00:04:42,300 --> 00:04:44,200 Be sure none of the natives get in. 18 00:04:44,300 --> 00:04:45,900 - Hello, Colonel? - Hello, Conway. 19 00:04:46,000 --> 00:04:48,800 - Thanks, and take care of your liver. - My word! 20 00:04:52,900 --> 00:04:56,400 Get ready, everyone. Planes are here. One at a time. Children first. 21 00:04:56,500 --> 00:04:59,300 Where are they? Come stand over here. Where's the mother? 22 00:04:59,400 --> 00:05:02,700 - They're orphans. - I see. You come here, and you... 23 00:05:03,000 --> 00:05:06,500 - What about us, Mr. Conway? - Wait your turn. Come on, you. 24 00:05:06,600 --> 00:05:09,100 Take some of those squealing men with you first. 25 00:05:09,200 --> 00:05:11,400 They might faint on you. I'll wait. 26 00:05:12,600 --> 00:05:16,900 Just as you say. You, madam. Come through here. Wait on one side. 27 00:05:20,200 --> 00:05:23,200 - Don't lose your heads! - What was that explosion? 28 00:05:27,600 --> 00:05:31,000 They've blown up the powerhouse! The planes can't land without lights. 29 00:05:32,700 --> 00:05:35,800 We'll burn the hangar. That will make light for them. 30 00:05:51,700 --> 00:05:53,800 There's going to be a big fire. 31 00:06:27,900 --> 00:06:29,700 All right. Go ahead! 32 00:06:33,600 --> 00:06:37,000 We go on the next plane. Bring out any people that are left. 33 00:06:44,800 --> 00:06:47,900 - Hello, Fenner. - Hello, Conway. Having a little trouble? 34 00:06:48,000 --> 00:06:50,300 Never mind me. Get this gadget off the ground. 35 00:06:50,400 --> 00:06:52,900 - Bob, these are all that are left. - Quick. 36 00:07:05,300 --> 00:07:08,900 You can't leave me here, you blighter! I'm a British subject. 37 00:07:12,300 --> 00:07:13,900 Look out, Bob! 38 00:07:24,600 --> 00:07:26,900 All right, Fenner. Go ahead! 39 00:07:29,500 --> 00:07:30,600 Down on the floor! 40 00:07:31,900 --> 00:07:33,300 Go ahead, Fenner! 41 00:07:38,100 --> 00:07:39,200 Let's go! 42 00:07:56,500 --> 00:07:58,400 I guess we're out of range. 43 00:07:58,800 --> 00:08:00,800 - Everybody all right? - That was close. 44 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 I've never been in a situation like this in my life. 45 00:08:04,100 --> 00:08:06,900 - Where do you come from? - I'm Alexander P. Lovett. 46 00:08:07,000 --> 00:08:10,300 - Why aren't you registered? - It'd serve you right to be left behind. 47 00:08:10,400 --> 00:08:13,300 How could I know a war was going to break out over my head? 48 00:08:13,400 --> 00:08:17,100 Right over my head. My word! Those Chinese were pouncing on me. 49 00:08:17,200 --> 00:08:20,300 I had to get into these ridiculous clothes in order to escape. 50 00:08:20,400 --> 00:08:22,400 - Where were you hiding? - Hiding? No. 51 00:08:22,500 --> 00:08:25,100 Hunting. I was in the interior hunting fossils. 52 00:08:25,200 --> 00:08:29,100 - This morning I looked up suddenly... - And a war broke out right over your head! 53 00:08:29,200 --> 00:08:33,200 Next time you're in wild country like this, keep in touch with the British consul. 54 00:08:33,300 --> 00:08:34,800 Very good, Freshie. 55 00:08:35,400 --> 00:08:38,100 Put his name on the list and make out a report later. 56 00:08:38,200 --> 00:08:39,800 I beg your pardon, brother. 57 00:08:39,800 --> 00:08:42,800 - What did you say you were hunting? - Fossils. 58 00:08:43,500 --> 00:08:46,000 - Fossils? - I'm a palaeontologist. 59 00:08:46,200 --> 00:08:48,400 - A what? - A palaeontologist. 60 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 I see. 61 00:08:56,500 --> 00:08:59,500 I have here a discovery that will startle the world. 62 00:08:59,600 --> 00:09:03,500 It's the vertebra from the lumbar of a Megatherium, found in Asia. 63 00:09:03,700 --> 00:09:07,000 - What do you know about that? - Found in Asia. 64 00:09:07,100 --> 00:09:09,500 When I get home, I'll probably be knighted for it. 65 00:09:09,600 --> 00:09:11,300 You don't say! 66 00:09:11,700 --> 00:09:14,500 - Do you mind if I take a look at it? - Not at all. 67 00:09:18,000 --> 00:09:19,200 Sorry. 68 00:09:19,600 --> 00:09:23,800 This is the only thing I was able to save when those heathens surrounded me. 69 00:09:28,200 --> 00:09:30,800 From this vertebra, I'll be able to reconstruct... 70 00:09:30,900 --> 00:09:33,400 ...the entire skeleton... 71 00:09:33,800 --> 00:09:36,900 You expect to be knighted for finding that soup bone? 72 00:09:39,100 --> 00:09:42,400 This is the vertebra of a Megatherium found in Asia. 73 00:09:42,700 --> 00:09:44,400 I remember. You said that before. 74 00:09:44,500 --> 00:09:48,000 Sir Henry Derwent was knighted. He never got beyond the Mesozoic era. 75 00:09:48,100 --> 00:09:50,400 - Poor fellow! - Yes, it just shows... 76 00:09:51,000 --> 00:09:53,700 I don't know why I'm talking to you. Who are you? 77 00:09:53,700 --> 00:09:56,200 - Okay, brother. - Don't call me "brother. " 78 00:09:56,200 --> 00:09:57,700 Okay, sister. 79 00:09:58,800 --> 00:10:01,300 No offence. 80 00:10:07,600 --> 00:10:08,700 Cigarette? 81 00:10:10,700 --> 00:10:13,100 - I say, will you have a cigarette? - No. 82 00:10:18,100 --> 00:10:19,600 You're an American, aren't you? 83 00:10:19,700 --> 00:10:22,800 Go and annoy the rest of your playmates. Let me alone. 84 00:10:23,800 --> 00:10:26,900 Look what I found. Just what I needed, too. 85 00:10:27,300 --> 00:10:28,200 You. 86 00:10:28,900 --> 00:10:31,600 Just this once, Bob. I feel like celebrating. 87 00:10:32,700 --> 00:10:36,700 Think of it. A cruiser sent to Shanghai just to take you back to England. 88 00:10:37,000 --> 00:10:39,700 You know what it means? Here you are. 89 00:10:43,000 --> 00:10:46,400 Don't bother about those cables now. I want you to drink with me. 90 00:10:46,500 --> 00:10:51,500 Gentlemen, I give you Robert Conway, England's new Foreign Secretary. 91 00:10:52,400 --> 00:10:53,400 Hooray! 92 00:10:56,500 --> 00:11:00,900 How I'm going to bask in reflected glory. People will point to me and say: 93 00:11:01,100 --> 00:11:04,100 "There goes George Conway, brother of the Foreign Secretary. " 94 00:11:04,100 --> 00:11:08,100 - Don't talk nonsense. Give me the bottle. - That's why they're sending for you. 95 00:11:08,300 --> 00:11:11,700 With all these foreign entanglements, it was bound to happen. 96 00:11:11,800 --> 00:11:14,500 You can laugh if you want to. But whom else can they get? 97 00:11:14,600 --> 00:11:17,700 Who else in England is half the fighter and half the diplomat... 98 00:11:17,700 --> 00:11:20,500 ...who has half your knowledge of the foreign situation? 99 00:11:20,500 --> 00:11:22,600 They can't stop you now. 100 00:11:33,300 --> 00:11:34,800 Hello, Freshie. 101 00:11:36,300 --> 00:11:39,000 - Did you make that report out yet? - Yes, Bob. 102 00:11:39,900 --> 00:11:42,600 - Did you say we saved 90 white people? - Yes. 103 00:11:44,900 --> 00:11:46,100 Hooray for us. 104 00:11:47,700 --> 00:11:52,000 Did you say that we left 10,000 natives down there to be annihilated? 105 00:11:55,100 --> 00:11:58,600 No, you wouldn't say that. They don't count. 106 00:12:00,500 --> 00:12:02,900 You'd better try to get some sleep. 107 00:12:05,100 --> 00:12:07,700 Just you wait until I'm foreign secretary. 108 00:12:10,800 --> 00:12:15,100 Can't you just see me with all those other shrewd little foreign secretaries? 109 00:12:16,800 --> 00:12:19,700 The trick is to see who can outtalk the other. 110 00:12:20,100 --> 00:12:22,400 Everybody wants something for nothing. 111 00:12:23,200 --> 00:12:28,400 If you can't get it with smooth talk, you send your army in. 112 00:12:29,900 --> 00:12:33,200 I'm going to fool them. I'm not going to have an army. 113 00:12:33,600 --> 00:12:37,900 I am going to disband mine. I'm going to sink my battleships. 114 00:12:39,000 --> 00:12:41,700 I'm going to destroy every piece of warcraft. 115 00:12:43,000 --> 00:12:45,400 When the enemy approaches, we'll say: 116 00:12:45,500 --> 00:12:48,100 "Come in, gentlemen. What can we do for you?" 117 00:12:48,700 --> 00:12:51,800 So then the poor enemy soldiers will stop and think. 118 00:12:53,200 --> 00:12:55,300 And what will they think? 119 00:12:55,700 --> 00:12:59,700 They'll say, "Something's wrong here, we've been duped! 120 00:13:00,100 --> 00:13:02,100 "This is not according to form. 121 00:13:02,200 --> 00:13:05,700 "These people seem quite friendly. Why should we shoot them?" 122 00:13:06,700 --> 00:13:08,900 Then they'll lay down their arms. 123 00:13:10,500 --> 00:13:12,800 You see how simple the whole thing is? 124 00:13:14,600 --> 00:13:18,300 Centuries of tradition kicked right in the pants. 125 00:13:22,200 --> 00:13:25,600 And I'll be slapped straight into the nearest insane asylum. 126 00:13:26,100 --> 00:13:29,400 You'd better not drink anymore. You're not talking sense. 127 00:13:30,500 --> 00:13:33,200 Don't worry, George, nothing's going to happen. 128 00:13:33,800 --> 00:13:35,600 I'll fall right into line. 129 00:13:36,700 --> 00:13:40,200 I'll be the good little boy that everybody wants me to be. 130 00:13:40,500 --> 00:13:43,900 I'll be the best little foreign secretary we've ever had. 131 00:13:44,900 --> 00:13:48,800 Just because I haven't the nerve to be anything else. 132 00:13:53,300 --> 00:13:57,100 - Do try to sleep, Bob. - Yes. Good thing, sleep. 133 00:13:58,900 --> 00:14:01,400 Ever notice the sunrise in China? 134 00:14:02,700 --> 00:14:04,900 You should. It's beautiful. 135 00:14:57,000 --> 00:14:58,500 Good morning, Lovey. 136 00:15:00,200 --> 00:15:03,100 - I beg your pardon? - I say, "Good morning, Lovey. " 137 00:15:03,200 --> 00:15:05,500 Good morning. Look here, young man. 138 00:15:05,700 --> 00:15:09,500 I didn't care for "sister" last night, and I don't like "Lovey" this morning. 139 00:15:09,600 --> 00:15:12,100 - My name is Lovett, Alexander P. - I see. 140 00:15:12,800 --> 00:15:16,800 - It's a good morning, anyway. - I'm never conversational before coffee. 141 00:15:17,100 --> 00:15:18,300 Wait a minute. 142 00:15:18,400 --> 00:15:20,700 Is it a good morning? 143 00:15:21,300 --> 00:15:24,200 We're supposed to be travelling east, aren't we? 144 00:15:25,000 --> 00:15:28,300 - Of course. - It looks to me as if we're travelling west. 145 00:15:28,300 --> 00:15:29,800 - That's ridiculous. - Is it? 146 00:15:29,800 --> 00:15:31,200 It certainly is. 147 00:15:31,600 --> 00:15:33,900 Any child knows how to tell direction. 148 00:15:34,000 --> 00:15:37,500 I don't care where the child is, in the air, on the earth, or in the sea. 149 00:15:37,600 --> 00:15:41,500 If you face the rising sun, your right hand is north, your left hand is south. 150 00:15:41,600 --> 00:15:43,700 I get it twisted because I'm left-handed. 151 00:15:43,800 --> 00:15:45,000 - Really? - Yes. 152 00:15:45,100 --> 00:15:47,500 Just reverse it. Your left hand is... 153 00:15:49,200 --> 00:15:52,200 What difference does it make? The north is the north. 154 00:15:52,200 --> 00:15:56,400 All I know is the sun rises in the east, and we're going away from it. 155 00:15:56,500 --> 00:15:58,700 Now you're irritating and absurd. 156 00:16:09,200 --> 00:16:14,000 Of course. Boy! We're travelling in the wrong direction. 157 00:16:14,100 --> 00:16:17,600 - We're going in the wrong direction. - Couldn't you make less noise? 158 00:16:17,600 --> 00:16:20,300 We're going west, and Shanghai is way east of here. 159 00:16:20,300 --> 00:16:22,700 Quiet! Fenner's the best pilot in China. 160 00:16:22,800 --> 00:16:24,800 - It's Fenner. - He may have lost his way. 161 00:16:24,900 --> 00:16:28,100 That's what I told him. You can't expect him to sail in the dark. 162 00:16:28,200 --> 00:16:30,500 Calm yourself. I'll speak to Fenner. 163 00:16:33,700 --> 00:16:35,600 Fenner! I say... 164 00:16:39,900 --> 00:16:43,500 - Bob, it isn't Fenner in the cockpit! - Stop it. 165 00:16:43,700 --> 00:16:46,000 The bloke up there looks Chinese or Mongolian. 166 00:16:46,100 --> 00:16:49,800 We're nowhere near Shanghai. We're going in the opposite direction. 167 00:16:51,300 --> 00:16:53,700 We're over the desert. That's funny. 168 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Charming chap. 169 00:17:18,100 --> 00:17:20,300 Nice puss to meet in a dark alley. 170 00:17:22,000 --> 00:17:24,500 - That's that. - I wonder what happened to Fenner. 171 00:17:24,500 --> 00:17:26,200 Who is he? How'd he get there? 172 00:17:26,300 --> 00:17:29,000 Do you think we stopped last night and changed pilots? 173 00:17:29,000 --> 00:17:32,100 That's not possible. If we'd landed, we would've awakened. 174 00:17:32,200 --> 00:17:35,400 We never left the air. I didn't sleep the whole night long. 175 00:17:35,500 --> 00:17:38,300 - That fellow got on at Baskul. - Where's he taking us? 176 00:17:38,400 --> 00:17:40,600 He may be a maniac for all we know. 177 00:17:40,900 --> 00:17:42,300 What are you going to do? 178 00:17:42,400 --> 00:17:45,300 - I'll make him tell us his game. - What if he refuses? 179 00:17:45,400 --> 00:17:47,300 - We'll smash his face in. - Brilliant! 180 00:17:47,400 --> 00:17:51,000 Can anyone here fly a plane? That's no good. 181 00:17:51,400 --> 00:17:53,700 - I guess we're in for it. - In for what? 182 00:17:53,800 --> 00:17:57,700 I don't know. He must have had some purpose in taking the plane. 183 00:17:57,700 --> 00:18:01,200 - When he lands, we'll find out. - You won't do anything till we land? 184 00:18:01,300 --> 00:18:03,900 - What do you suggest? - Why, you... 185 00:18:04,500 --> 00:18:08,200 - He may dash us to pieces. - It might afford you a great deal of relief. 186 00:18:08,300 --> 00:18:12,000 I am going back to sleep. I was having such a peaceful dream. 187 00:18:12,500 --> 00:18:14,300 As soon as he lands, let me know. 188 00:18:22,800 --> 00:18:26,300 We're heading down! We're going to land. 189 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 We're coming to a village. 190 00:19:12,500 --> 00:19:16,200 - What are these people? - I don't know. I can't get their dialect. 191 00:19:29,000 --> 00:19:30,500 They're loading up with gasoline. 192 00:20:15,000 --> 00:20:17,800 Imagine having that fuel there, waiting for us! 193 00:20:19,400 --> 00:20:22,700 Something tells me our journey is just beginning. 194 00:20:23,400 --> 00:20:24,900 Where are we going? 195 00:20:27,200 --> 00:20:30,600 If you ask me, we're heading straight for those mountains. 196 00:20:39,300 --> 00:20:43,500 Douglas plane from Baskul with Conway and four others aboard still missing. 197 00:20:43,600 --> 00:20:45,400 Unreported between here and Baskul. 198 00:21:02,400 --> 00:21:05,200 Make it very emphatic that His Majesty's government... 199 00:21:05,300 --> 00:21:09,500 ...will hold the Chinese government and all governors of Chinese provinces... 200 00:21:09,600 --> 00:21:12,500 ...responsible for the complete safety of Robert Conway. 201 00:21:12,600 --> 00:21:14,100 Good morning, gentlemen. 202 00:21:14,200 --> 00:21:16,200 - No news yet, sir? - It's fantastic. 203 00:21:16,300 --> 00:21:21,000 The plane couldn't disappear into thin air. Cable Lord Gainsford at Shanghai. 204 00:21:21,400 --> 00:21:23,800 Leave no stone unturned to find Conway. 205 00:21:24,000 --> 00:21:25,200 - Robertson? - Yes, sir. 206 00:21:25,300 --> 00:21:28,700 Postpone the Far East conference. We can't meet those nations... 207 00:21:28,800 --> 00:21:30,300 ...without Conway. 208 00:21:52,100 --> 00:21:53,800 This can't be kidnapping. 209 00:21:53,900 --> 00:21:57,700 They wouldn't be taking us so far on such a dangerous trip. No sense to it. 210 00:21:57,800 --> 00:22:00,400 What do you make of it, Bob? You must have some idea. 211 00:22:00,500 --> 00:22:01,700 I give it up. 212 00:22:02,700 --> 00:22:05,600 Not knowing where you're going is exciting anyway. 213 00:22:06,100 --> 00:22:08,700 Mr. Conway, for a man who's supposed to be a leader... 214 00:22:08,800 --> 00:22:11,500 ...your do-nothing attitude is very disappointing. 215 00:22:11,600 --> 00:22:13,700 - What do you want him to do? - I don't know. 216 00:22:13,900 --> 00:22:16,600 I'm a palaeontologist, not a foreign secretary. 217 00:23:02,700 --> 00:23:06,600 - George, come on. - It's not knowing that's so awful. 218 00:23:07,700 --> 00:23:11,600 Not knowing where you're going, why, or what's waiting when you get there. 219 00:23:24,200 --> 00:23:25,800 We got above that storm. 220 00:23:41,700 --> 00:23:44,300 I can't stand it any longer! Take us down! 221 00:23:44,400 --> 00:23:48,600 I can't stand the pain any longer. 222 00:23:49,100 --> 00:23:51,300 Let me out of here! 223 00:23:51,300 --> 00:23:56,300 I can't stand it any longer! Let me out of here! 224 00:24:12,400 --> 00:24:13,600 It's oxygen. 225 00:24:21,800 --> 00:24:24,400 - Take this in your teeth. - Let me alone. 226 00:24:24,500 --> 00:24:28,200 Come on. That's right. Bite on that. 227 00:25:02,000 --> 00:25:02,900 What's that? 228 00:25:06,900 --> 00:25:09,400 - What's happening? - He must have run out of fuel. 229 00:25:13,700 --> 00:25:15,700 Look! Look down there! 230 00:25:23,900 --> 00:25:26,400 George! Everybody! Better get back towards the tail. 231 00:25:26,500 --> 00:25:28,700 He may nose her over. Into the corner! 232 00:25:31,600 --> 00:25:36,300 Quick, George! Cushions! Blankets! Take that behind you. 233 00:26:05,000 --> 00:26:06,800 - Everybody all right? - Yeah. 234 00:26:51,200 --> 00:26:54,300 - He's fainted? - Looks like it. You smell those fumes? 235 00:26:56,300 --> 00:26:58,700 Here, George, take the gun. 236 00:27:01,400 --> 00:27:04,000 Hold the light. I'll search him before he comes to. 237 00:27:04,100 --> 00:27:06,300 We might find something interesting. 238 00:27:09,200 --> 00:27:10,600 There's a map. 239 00:27:18,100 --> 00:27:20,800 - He's dead. - Dead? 240 00:27:21,800 --> 00:27:24,100 It must have happened when he hit the ground. 241 00:27:24,200 --> 00:27:26,200 Let's take a look at this map. 242 00:27:31,100 --> 00:27:32,200 What is it? 243 00:27:32,300 --> 00:27:33,700 - See that spot? - Yes. 244 00:27:34,100 --> 00:27:36,600 That's where we were this morning. He had it marked. 245 00:27:36,700 --> 00:27:38,600 Right on the border of Tibet. 246 00:27:38,800 --> 00:27:42,000 Here's where civilisation ends. We must be 1,000 miles beyond it. 247 00:27:42,100 --> 00:27:43,800 Just a blank on the map. 248 00:27:45,700 --> 00:27:49,300 - What does it mean? - It means we're in unexplored country. 249 00:27:49,400 --> 00:27:51,300 Country nobody ever reached. 250 00:27:52,000 --> 00:27:54,200 Conway! What's happening? 251 00:27:54,300 --> 00:27:58,300 Our chances of getting out of this are slim, but it's up to us. 252 00:27:58,500 --> 00:28:01,400 We can't have three hysterical people on our hands. 253 00:28:05,000 --> 00:28:07,800 - What do you say? - Everything's all right. 254 00:28:08,100 --> 00:28:10,700 The pilot won't trouble us anymore. He's dead. 255 00:28:10,800 --> 00:28:13,100 - Dead? - Probably a heart attack. 256 00:28:15,800 --> 00:28:17,500 What are we going to do? 257 00:28:17,800 --> 00:28:22,600 Nothing until the morning. The storm will probably die down before then. 258 00:28:24,500 --> 00:28:28,200 My suggestion is that we better all try and get a good night's rest. 259 00:28:28,300 --> 00:28:32,000 Why not tell them the truth. We're a million miles from civilisation... 260 00:28:32,100 --> 00:28:34,400 ...without a chance of getting out of here alive? 261 00:28:34,500 --> 00:28:37,400 It's slow starvation. It's slow horrible death. 262 00:28:48,700 --> 00:28:51,500 That's perfect. Just perfect. 263 00:28:52,400 --> 00:28:55,000 What a kick I'm going to get out of this. 264 00:28:55,400 --> 00:28:59,100 A year ago, a doctor gave me six months to live. That was a year ago. 265 00:28:59,200 --> 00:29:03,700 I'm already six months to the good. I'm on velvet. I haven't got a thing to lose. 266 00:29:04,100 --> 00:29:07,700 But, you, the noble animals of the human race... 267 00:29:08,100 --> 00:29:11,500 ...what a kick I'll get out of watching you squirm for a change. 268 00:29:11,600 --> 00:29:12,800 What a kick! 269 00:29:28,000 --> 00:29:29,900 They've been gone for hours. 270 00:29:31,100 --> 00:29:33,600 Left us here to rot. That's what they've done. 271 00:29:33,700 --> 00:29:38,400 - Heroes of the newspapers. - All right. Keep quiet. 272 00:29:41,200 --> 00:29:42,500 Here they come. 273 00:29:50,700 --> 00:29:54,300 Hello, everybody. We found some food. No chance of starving now. 274 00:29:54,400 --> 00:29:57,100 - What is that? - Mountain grass. It's good. Have some. 275 00:29:57,200 --> 00:30:00,200 I've read of people lasting 30 days on this stuff. 276 00:30:02,300 --> 00:30:04,500 My brother and I have worked out a plan. 277 00:30:04,600 --> 00:30:07,900 If we use our heads we'll keep alive for weeks, till he gets back. 278 00:30:08,000 --> 00:30:09,600 - Gets back? - Where's he gone? 279 00:30:09,700 --> 00:30:12,400 He's starting out right away in the direction of India. 280 00:30:12,500 --> 00:30:16,000 Sooner or later, he's bound to run into a tribe or something. 281 00:30:16,100 --> 00:30:18,900 Here's the idea. We found a cave over that small hill. 282 00:30:18,900 --> 00:30:22,100 As soon as we bury the pilot, we'll move in. We can have a fire. 283 00:30:22,200 --> 00:30:24,900 I shouldn't be surprised to see Bob back within a week. 284 00:30:25,000 --> 00:30:29,100 You haven't a Chinaman's chance of getting out of here alive. You know it. 285 00:30:29,200 --> 00:30:32,200 - Cave? Where? - Over by that hill. 286 00:30:37,800 --> 00:30:40,100 Hey, look! Look, Bob! 287 00:30:48,400 --> 00:30:50,900 - Where are they? Do you see them? - Yes. 288 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Do you think they're cannibals? 289 00:31:17,200 --> 00:31:20,900 I am from the nearby lamasery. My name is Chang. 290 00:31:21,000 --> 00:31:22,800 He's speaking English. 291 00:31:22,900 --> 00:31:26,600 - And mine's Conway. - How do you do? 292 00:31:26,800 --> 00:31:29,500 You've no idea how unexpected and very welcome you are. 293 00:31:29,600 --> 00:31:32,400 My friends and l, and the lady in the plane... 294 00:31:32,500 --> 00:31:35,000 ...left Baskul the night before last for Shanghai. 295 00:31:35,100 --> 00:31:37,500 But we were travelling in the opposite direction. 296 00:31:37,600 --> 00:31:39,500 At the mercy of a mad pilot. 297 00:31:39,800 --> 00:31:43,900 - We'd be eternally grateful if you... - Where is your "mad" pilot? 298 00:31:44,000 --> 00:31:46,900 He must have had a heart attack, or perhaps the fumes. 299 00:31:46,900 --> 00:31:48,700 When the plane landed he was dead. 300 00:31:48,800 --> 00:31:51,100 We were going to bury him when you came along. 301 00:31:51,200 --> 00:31:52,400 Pardon me. 302 00:31:55,400 --> 00:31:58,600 If you will be good enough to direct us to your lamasery... 303 00:31:58,700 --> 00:32:01,600 It is an honour to accompany you and your friends. 304 00:32:07,300 --> 00:32:10,000 You'll need suitable clothes for the journey. 305 00:32:10,300 --> 00:32:15,400 - It is not particularly far, but quite difficult. - Thank you. 306 00:34:46,200 --> 00:34:47,800 Welcome to Shangri-La. 307 00:34:49,100 --> 00:34:52,200 You see we are sheltered by mountains on every side. 308 00:34:52,300 --> 00:34:55,300 A strange phenomenon for which we are very grateful. 309 00:35:09,600 --> 00:35:10,800 It's magical. 310 00:37:24,700 --> 00:37:28,600 - I definitely do not like this place. - Will you quit squawking? 311 00:37:28,700 --> 00:37:32,200 - Look at what they gave me to wear. - You never looked better. 312 00:37:32,300 --> 00:37:36,300 As soon as our clothes are cleaned, they'll give them back to us, Lovey. 313 00:37:39,800 --> 00:37:43,400 Something tells me this means food. Come on. 314 00:37:53,700 --> 00:37:57,200 I just feel as though I'm being made ready for the executioner. 315 00:37:57,500 --> 00:38:00,800 If this be execution, lead me to it. 316 00:38:03,000 --> 00:38:06,800 That's what they do with cattle just before the slaughter. Fatten them. 317 00:38:06,900 --> 00:38:11,200 - You're a scream, Lovey. - Please don't call me "Lovey. " 318 00:38:11,300 --> 00:38:12,900 That was refreshing. 319 00:38:14,200 --> 00:38:17,800 The food looks good. Some layout they got here. 320 00:38:17,900 --> 00:38:20,500 You see the rooms? Couldn't do better at the Ritz. 321 00:38:20,600 --> 00:38:22,800 All the conveniences for the condemned. 322 00:38:22,900 --> 00:38:27,800 - Don't mind Lovey. He's got the misery. - I don't like this place. It's too mysterious. 323 00:38:28,400 --> 00:38:31,600 It's better than freezing to death down below, isn't it? 324 00:38:44,600 --> 00:38:46,800 Is there something I can do for you? 325 00:38:46,900 --> 00:38:49,900 - What do you want? - I've ordered you some warm broth. 326 00:38:50,100 --> 00:38:52,000 - I thought perhaps... - Get out of here! 327 00:38:52,000 --> 00:38:54,600 If any of you men think you can come busting in here... 328 00:38:54,700 --> 00:38:55,700 Please. 329 00:38:57,300 --> 00:39:00,500 Please calm yourself. You'll soon be well if you do. 330 00:39:00,800 --> 00:39:03,400 I don't need any advice from you. Get me a doctor. 331 00:39:03,500 --> 00:39:06,400 - I'm sorry, we have no doctors here. - No doctors. 332 00:39:06,500 --> 00:39:08,900 Well, that's just fine. 333 00:39:09,300 --> 00:39:12,500 - Please let me help you. - You can help me jump over that cliff. 334 00:39:12,600 --> 00:39:15,200 I've been looking at the bottom of that mountain... 335 00:39:15,300 --> 00:39:17,400 ...but I haven't got the nerve to jump. 336 00:39:17,600 --> 00:39:20,800 You shouldn't be looking at the bottom of the mountain. 337 00:39:21,000 --> 00:39:23,900 Why don't you try looking up at the top sometime? 338 00:39:27,700 --> 00:39:30,500 Don't preach that cheap, second-hand stuff to me. 339 00:39:30,600 --> 00:39:31,900 Go on, beat it! 340 00:39:33,700 --> 00:39:34,700 Beat it! 341 00:39:36,600 --> 00:39:38,500 Peace be with you, my child. 342 00:39:50,100 --> 00:39:52,600 Good evening, my friends. 343 00:39:52,700 --> 00:39:54,800 Please sit down. 344 00:39:55,700 --> 00:39:58,500 - I hope you found everything satisfactory. - Swell. 345 00:39:58,600 --> 00:39:59,700 Excellent. 346 00:40:01,100 --> 00:40:04,500 - You shouldn't have waited for me. - Where's the girl? Miss Stone. 347 00:40:04,600 --> 00:40:07,500 She's remaining in her room. She isn't feeling very well. 348 00:40:07,600 --> 00:40:10,400 Please go on without me. I eat very little. 349 00:40:28,600 --> 00:40:31,100 There's certainly nothing wrong with that meal. 350 00:40:31,200 --> 00:40:32,300 Thank you. 351 00:40:32,500 --> 00:40:35,600 - And the wine is excellent. - I'm glad you like it. 352 00:40:35,700 --> 00:40:37,900 It's made right here in the valley. 353 00:40:38,000 --> 00:40:40,700 Now that dinner is over, we're very anxious... 354 00:40:40,900 --> 00:40:44,000 ...to discuss ways and means of getting back home. 355 00:40:44,100 --> 00:40:48,600 First, we want to cable the Foreign Office. England's waiting for news of my brother. 356 00:40:48,700 --> 00:40:51,500 There's a cruiser at Shanghai to take him back. 357 00:40:52,500 --> 00:40:53,700 Really? 358 00:40:54,100 --> 00:40:57,800 As regards cabling, I'm afraid I can't help. 359 00:40:58,700 --> 00:41:01,100 Unfortunately we have no wireless here. 360 00:41:01,400 --> 00:41:05,700 As a matter of fact, we have no means of communication with the outside world. 361 00:41:05,900 --> 00:41:09,300 - Not even a radio? - It's been a source of deep regret... 362 00:41:09,500 --> 00:41:13,500 ...but the mountains surrounding us have made reception almost impossible. 363 00:41:13,600 --> 00:41:16,600 We'd better make arrangements to get some porters immediately. 364 00:41:16,700 --> 00:41:18,900 Some means to get us back to civilisation. 365 00:41:19,000 --> 00:41:23,200 - Are you so certain you are away from it? - As far away as I ever want to be. 366 00:41:24,500 --> 00:41:28,200 The porters will be very well paid. That is, within reason. 367 00:41:28,300 --> 00:41:31,500 I'm afraid that wouldn't help. We have no porters here. 368 00:41:31,600 --> 00:41:32,700 No porters here? 369 00:41:32,800 --> 00:41:35,000 What about those men we met this morning? 370 00:41:35,100 --> 00:41:36,900 Those are our own people. 371 00:41:37,300 --> 00:41:40,300 They never venture beyond where you were met this morning. 372 00:41:40,400 --> 00:41:42,000 It's much too hazardous. 373 00:41:42,100 --> 00:41:45,600 How do you account for all this? Who brought it in? 374 00:41:47,500 --> 00:41:52,000 There is a tribe of porters some 500 miles from here. 375 00:41:52,300 --> 00:41:55,300 That is our only contact with the outside world. 376 00:41:56,100 --> 00:42:01,200 Every now and again, depending upon favourable weather, they make the journey. 377 00:42:01,800 --> 00:42:06,400 - How can we get in touch with them? - In that respect you are very fortunate. 378 00:42:06,500 --> 00:42:10,200 We are expecting a shipment from them almost any time now. 379 00:42:10,300 --> 00:42:12,800 What do you mean by "almost any time now"? 380 00:42:15,300 --> 00:42:19,300 We've been expecting this particular shipment for the past two years. 381 00:42:19,900 --> 00:42:21,300 - Two years? - Yes. 382 00:42:24,600 --> 00:42:25,600 Well... 383 00:42:29,500 --> 00:42:33,200 But I assure you, gentlemen, if there is a prolonged delay... 384 00:42:33,900 --> 00:42:37,800 ...Shangri-La will endeavour to make your stay as pleasant as possible. 385 00:42:40,800 --> 00:42:44,200 And now, if you will excuse me, it is getting late. 386 00:42:45,200 --> 00:42:47,300 I do hope you all sleep well. 387 00:42:48,300 --> 00:42:49,500 Good night. 388 00:42:55,600 --> 00:42:57,300 Good night, Mr. Conway. 389 00:42:59,900 --> 00:43:01,300 Good night, sir. 390 00:43:06,400 --> 00:43:10,800 That's what I mean, mysterious. I don't like that man. He's too vague. 391 00:43:11,400 --> 00:43:14,300 We didn't get much information out of him, did we? 392 00:43:14,400 --> 00:43:18,400 It seems we should be grateful. We were in a bad mess this morning. 393 00:43:18,500 --> 00:43:20,600 After all, this is quite pleasant. 394 00:43:20,700 --> 00:43:23,800 Why not make ourselves comfortable until the porters do arrive? 395 00:43:23,900 --> 00:43:25,200 That's what I say. 396 00:43:25,300 --> 00:43:27,100 What do you say to a rubber of bridge? 397 00:43:27,200 --> 00:43:30,700 - I saw some cards in the other room. - Not for me, thanks. I'm too weary. 398 00:43:30,900 --> 00:43:32,900 How about you, Lovey? Come on. 399 00:43:33,500 --> 00:43:37,100 Let's you and I play a game of honeymoon bridge. 400 00:43:38,900 --> 00:43:40,600 - I'm thinking. - Thinking? 401 00:43:40,600 --> 00:43:44,200 - What about some double solitaire? - In fact, I'm very good at it. 402 00:43:44,300 --> 00:43:45,600 - No kidding? - Yes. 403 00:43:45,700 --> 00:43:47,900 Then I'm your man. Come on, Toots. 404 00:44:12,000 --> 00:44:14,800 - Hello, George. Cigarette? - Thanks. 405 00:44:17,700 --> 00:44:20,900 I suppose all this comes under the heading of adventure. 406 00:44:21,500 --> 00:44:24,300 There's been plenty of it in the last few days. 407 00:44:27,800 --> 00:44:30,200 It's far from over from what I can see. 408 00:44:31,100 --> 00:44:33,100 This place gives me the creeps. 409 00:44:33,200 --> 00:44:36,200 Hidden away like this, no contact with civilisation. 410 00:44:37,300 --> 00:44:39,700 You don't seem concerned at all. 411 00:44:40,000 --> 00:44:43,500 I'm feeling far too peaceful to be concerned about anything. 412 00:44:44,000 --> 00:44:46,200 I think I'm going to like it here. 413 00:44:47,300 --> 00:44:49,500 You talk as if you intend on staying. 414 00:44:50,000 --> 00:44:52,700 Something happened to me when we arrived here that... 415 00:44:55,500 --> 00:44:59,500 Did you ever go to a strange place and feel sure you'd been there before? 416 00:44:59,800 --> 00:45:02,900 - What are you talking about? - I don't know. 417 00:45:03,900 --> 00:45:05,600 You're a strange bird. 418 00:45:06,400 --> 00:45:08,000 No wonder Gainsford calls you: 419 00:45:08,100 --> 00:45:11,100 "The man who always wanted to see the other side of the hill. " 420 00:45:11,200 --> 00:45:13,800 Do you ever want to see what's on the other side? 421 00:45:14,000 --> 00:45:16,300 What else could there be, except another hill? 422 00:45:16,400 --> 00:45:18,400 In any event, I'm not curious. 423 00:45:19,800 --> 00:45:23,100 It seems to me we should be concerned about getting home. 424 00:45:24,400 --> 00:45:28,200 - I'd give anything to be in London now. - Of course you would. 425 00:45:29,000 --> 00:45:33,300 If ever we get out of this place, you should take that job with Helen's father. 426 00:45:33,300 --> 00:45:34,700 What do you mean, "lf"? 427 00:45:34,800 --> 00:45:37,000 - Did I say, "lf"? - That's what you said. 428 00:45:37,100 --> 00:45:38,100 Well, I mean... 429 00:45:38,200 --> 00:45:42,100 You talk as though we're going to have trouble getting out of here. 430 00:45:42,600 --> 00:45:44,300 I've been putting things together. 431 00:45:44,400 --> 00:45:48,300 Do you notice the resemblance between those natives and the pilot? 432 00:45:48,500 --> 00:45:52,100 Why did those clothes materialise so conveniently when they met us? 433 00:45:52,200 --> 00:45:55,900 Chang himself just said that they never venture beyond that point. 434 00:45:56,200 --> 00:45:58,600 What brought them there, unless it was to meet us? 435 00:45:58,700 --> 00:46:01,400 Chang's first question was about the pilot. 436 00:46:02,100 --> 00:46:05,400 There must be some connection between the plane and this place. 437 00:46:05,500 --> 00:46:08,000 They must have deliberately brought us here. 438 00:46:08,100 --> 00:46:11,800 What reason could they have for doing a thing like that? 439 00:46:12,000 --> 00:46:14,700 That's what's on the other side of the hill. 440 00:46:24,600 --> 00:46:28,600 It's 3,000 feet practically straight down to the floor of the valley. 441 00:46:30,100 --> 00:46:32,400 The Valley of the Blue Moon, as we call it. 442 00:46:32,500 --> 00:46:36,700 There are over 2,000 people in the valley besides those here in Shangri-La. 443 00:46:36,700 --> 00:46:39,400 Who and what is Shangri-La? You? 444 00:46:40,100 --> 00:46:41,400 Goodness, no. 445 00:46:41,500 --> 00:46:42,900 - So there are others? - Yes. 446 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 - Who, for instance? - In time you will meet them all. 447 00:46:47,000 --> 00:46:50,900 For a man who talks a lot, it's amazing how unenlightening you can be. 448 00:46:51,000 --> 00:46:54,900 There are some things, my dear Conway, I deeply regret I may not discuss. 449 00:46:55,000 --> 00:46:58,200 That's the fourth time you've said that. You should record it. 450 00:46:58,300 --> 00:47:01,300 Let's go inside. I'd like to show you our rare treasures. 451 00:47:27,800 --> 00:47:29,900 - Good afternoon. - Excuse me, l... 452 00:47:30,200 --> 00:47:32,400 Please, don't go. 453 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Tea will be served any moment. 454 00:47:36,400 --> 00:47:37,900 Won't you come in? 455 00:47:42,100 --> 00:47:43,800 My name is Maria. 456 00:47:45,200 --> 00:47:46,700 Won't you sit down? 457 00:48:02,400 --> 00:48:05,000 By the way, what religion do you follow here? 458 00:48:05,300 --> 00:48:09,300 To put it simply, I should say that our general belief was in moderation. 459 00:48:09,800 --> 00:48:13,600 We preach the virtue of avoiding excesses of every kind. 460 00:48:14,600 --> 00:48:17,500 Even including excess of virtue itself. 461 00:48:17,600 --> 00:48:18,800 That's intelligent. 462 00:48:18,900 --> 00:48:22,000 In the valley, it makes for better happiness among the natives. 463 00:48:22,100 --> 00:48:24,600 We rule with moderate strictness... 464 00:48:24,800 --> 00:48:27,900 ...and in return, we are satisfied with moderate obedience. 465 00:48:28,300 --> 00:48:33,200 As a result, our people are moderately honest, moderately chaste... 466 00:48:33,800 --> 00:48:36,600 ...and somewhat more than moderately happy. 467 00:48:37,400 --> 00:48:41,200 How about law and order? You have no soldiers or police? 468 00:48:41,800 --> 00:48:42,800 Good heavens, no! 469 00:48:42,900 --> 00:48:45,700 How do you deal with incorrigibles, criminals? 470 00:48:45,800 --> 00:48:47,500 We have no crime here. 471 00:48:48,500 --> 00:48:50,100 What makes a criminal? 472 00:48:50,600 --> 00:48:54,600 Lack, usually. Avariciousness, envy. 473 00:48:55,300 --> 00:48:59,100 The desire to possess something owned by another. 474 00:49:00,100 --> 00:49:03,800 There can be no crime when there is a sufficiency of everything. 475 00:49:04,600 --> 00:49:06,700 You have no disputes over women? 476 00:49:08,000 --> 00:49:09,600 Only very rarely. 477 00:49:10,600 --> 00:49:15,100 It wouldn't be considered good manners to take a woman that another man wanted. 478 00:49:15,600 --> 00:49:18,900 Suppose he wanted her so badly that he didn't give a hang... 479 00:49:19,000 --> 00:49:21,200 ...if it was good manners or not. 480 00:49:22,000 --> 00:49:25,700 In that event, it would be good manners on the part of the other man... 481 00:49:25,800 --> 00:49:27,500 ...to let him have her. 482 00:49:29,000 --> 00:49:31,500 That's very convenient. I think I'd like that. 483 00:49:31,600 --> 00:49:34,600 You'd be surprised how a little courtesy all around... 484 00:49:34,700 --> 00:49:37,800 ...helps to smooth out the most complicated problems. 485 00:49:57,800 --> 00:50:01,700 At some time in the future you will have the pleasure of meeting her. 486 00:50:06,400 --> 00:50:09,700 Some man had better get ready to be very courteous to me. 487 00:50:18,900 --> 00:50:22,400 Mr. Chang, all these things, books, instruments, sculpture... 488 00:50:22,600 --> 00:50:26,000 ...were they all brought in over those mountains by porters? 489 00:50:26,100 --> 00:50:27,100 They were. 490 00:50:27,200 --> 00:50:29,300 - That must have taken... - Centuries. 491 00:50:30,500 --> 00:50:31,600 Centuries. 492 00:50:32,800 --> 00:50:35,900 Where did you get the money to pay for all these treasures? 493 00:50:36,500 --> 00:50:39,100 We have no money as you know it. 494 00:50:39,200 --> 00:50:43,100 We do not buy or sell or seek personal fortunes... 495 00:50:43,300 --> 00:50:47,400 ...because there is no uncertain future here for which to accumulate it. 496 00:50:48,200 --> 00:50:51,000 That would suit me perfectly. I'm always broke. 497 00:50:51,300 --> 00:50:53,000 How did you pay for them? 498 00:50:53,900 --> 00:50:57,300 Our valley is very rich in a metal called gold... 499 00:50:58,100 --> 00:51:01,800 ...which, fortunately for us, is valued very highly in the outside world. 500 00:51:02,100 --> 00:51:05,500 - So, we merely... - Buy and sell. 501 00:51:05,700 --> 00:51:07,000 Buy and sell... 502 00:51:07,200 --> 00:51:09,900 Pardon me. Exchange. 503 00:51:11,900 --> 00:51:13,600 I see. Gold for ideas. 504 00:51:14,900 --> 00:51:18,600 There's something so simple and naive about all this... 505 00:51:18,700 --> 00:51:22,200 ...that I suspect there's been a shrewd guiding intelligence somewhere. 506 00:51:22,200 --> 00:51:25,100 Whose idea was it? How did it all start? 507 00:51:27,500 --> 00:51:30,700 That, my dear Conway, is the story of a remarkable man. 508 00:51:31,500 --> 00:51:32,400 Who? 509 00:51:34,700 --> 00:51:37,900 A Belgian priest by the name of Father Perrault. 510 00:51:40,000 --> 00:51:44,200 The first European to find this place and a very great man indeed. 511 00:51:44,900 --> 00:51:47,200 He is responsible for everything you see here. 512 00:51:47,300 --> 00:51:50,000 He built Shangri-La, taught the natives... 513 00:51:50,300 --> 00:51:52,900 ...and began our collection of art. 514 00:51:54,000 --> 00:51:56,500 In fact, Shangri-La is Father Perrault. 515 00:51:58,400 --> 00:51:59,900 When was all this? 516 00:52:01,500 --> 00:52:05,600 Way back in 1713, I think it was... 517 00:52:06,300 --> 00:52:10,300 ...that Father Perrault stumbled into the valley, half-frozen to death. 518 00:52:11,700 --> 00:52:14,400 It was typical of the man that one leg being frozen... 519 00:52:14,500 --> 00:52:18,100 ...and there being no doctors here, he amputated the leg himself. 520 00:52:19,800 --> 00:52:21,900 He amputated his own leg? 521 00:52:23,200 --> 00:52:26,700 Oddly enough, when he had learned to understand their language... 522 00:52:26,800 --> 00:52:29,700 ...the natives told him he could have saved his leg. 523 00:52:29,800 --> 00:52:31,900 It would've healed without amputation. 524 00:52:32,000 --> 00:52:36,600 - They didn't actually mean that? - Yes. They were very sincere about it, too. 525 00:52:36,700 --> 00:52:39,700 You see, a perfect body in perfect health was the rule here. 526 00:52:39,800 --> 00:52:41,800 They've never known anything different. 527 00:52:41,900 --> 00:52:46,000 What was true for them, they thought would be true for anyone else living here. 528 00:52:46,100 --> 00:52:47,600 Well, is it? 529 00:52:48,600 --> 00:52:50,700 Rather astonishingly so, yes. 530 00:52:50,900 --> 00:52:54,300 Particularly in the case of Father Perrault himself. 531 00:52:54,400 --> 00:52:57,300 When he and the natives had finished building Shangri-La... 532 00:52:57,400 --> 00:52:59,800 ...he was 108 years old and still very active... 533 00:52:59,900 --> 00:53:02,000 ...in spite of having only one leg. 534 00:53:02,300 --> 00:53:04,500 108 and still active? 535 00:53:05,500 --> 00:53:06,800 You're startled. 536 00:53:06,900 --> 00:53:10,000 No, I'm just a little bowled over, that's all. 537 00:53:10,100 --> 00:53:11,200 Forgive me. 538 00:53:11,400 --> 00:53:16,000 I should've told you it's quite common here to live to a very ripe old age. 539 00:53:16,100 --> 00:53:19,200 Climate, diet, mountain water, you might say. 540 00:53:20,200 --> 00:53:24,600 But we like to believe it is the absence of struggle in the way we live. 541 00:53:25,300 --> 00:53:29,500 In your countries, on the other hand, how often do you hear the expression: 542 00:53:29,900 --> 00:53:33,400 "He worried himself to death," or, "This thing or that killed him"? 543 00:53:33,500 --> 00:53:35,500 - Very often. - And very true. 544 00:53:35,800 --> 00:53:38,400 Your lives are, therefore, as a rule, shorter. 545 00:53:38,400 --> 00:53:42,800 Not so much by natural death, as by indirect suicide. 546 00:53:43,700 --> 00:53:45,900 That's all very fine if it works out. 547 00:53:46,000 --> 00:53:47,700 A little amazing, of course. 548 00:53:47,800 --> 00:53:49,900 You surprise me. 549 00:53:50,300 --> 00:53:52,700 I surprise you! Now, that's news. 550 00:53:52,900 --> 00:53:55,200 I mean your amazement. 551 00:53:55,300 --> 00:53:58,400 I could've understood it in any of your companions, but you... 552 00:53:58,500 --> 00:54:02,200 ...who have dreamed and written so much about better worlds. 553 00:54:02,500 --> 00:54:06,700 Or is it that you fail to recognise one of your own dreams when you see it? 554 00:54:09,200 --> 00:54:13,000 If you don't mind, I think I'll go on being amazed... 555 00:54:13,500 --> 00:54:17,100 - ... in moderation, of course. - Then everything's quite all right? 556 00:54:25,000 --> 00:54:26,200 It's terrific! 557 00:54:27,100 --> 00:54:29,900 I just saw something that'd make your hair stand on end. 558 00:54:30,000 --> 00:54:34,900 You see those hills over there? Gold. Popping right out of them. Tons of it. 559 00:54:35,400 --> 00:54:37,000 You keep this under your hat. 560 00:54:37,100 --> 00:54:40,200 If the others hear about it, they'll declare themselves in. 561 00:54:40,300 --> 00:54:44,100 But if I can mine that stuff, I'll throw a bombshell into Wall Street. 562 00:54:44,200 --> 00:54:46,700 Now look, I've got a plan and if l... 563 00:54:49,000 --> 00:54:50,600 Say, honey... 564 00:54:51,600 --> 00:54:54,000 ...you ain't feeling so well, are you? 565 00:54:56,200 --> 00:54:59,000 Don't pay attention to what those doctors tell you. 566 00:54:59,100 --> 00:55:01,100 I've seen a lot of people fool 'em. 567 00:55:01,200 --> 00:55:05,300 And I've got a hunch this place is gonna be good for you. Honest I have. 568 00:55:06,100 --> 00:55:08,600 Come on, you be a good kid and snap out of it. 569 00:55:08,700 --> 00:55:10,600 And I'll cut you in on the gold deal. 570 00:55:10,700 --> 00:55:13,700 I'm going up and make a deal with Chang right now. 571 00:56:14,600 --> 00:56:16,300 Oh, my! 572 00:56:33,400 --> 00:56:35,900 - Good morning. - Good morning, Mr. Conway. 573 00:56:36,000 --> 00:56:38,600 - You speak English? - Yes, sir. 574 00:56:39,400 --> 00:56:43,500 - Would you like to take a ride? - No, thanks. Not just now. 575 00:57:11,200 --> 00:57:13,300 Well, I think I'll take that ride. 576 01:01:01,400 --> 01:01:03,600 Fossils! Why? What for? 577 01:01:03,700 --> 01:01:06,000 Running around digging up a lot of old bones. 578 01:01:06,100 --> 01:01:09,400 You didn't dig yourself out of one of those holes by any chance? 579 01:01:16,400 --> 01:01:18,400 You seem gay. Did you find out anything? 580 01:01:18,700 --> 01:01:22,300 I heard that if you want a man's wife, she's yours if he's got any manners. 581 01:01:22,400 --> 01:01:24,500 - Nothing about the porters yet? - Porters? 582 01:01:24,500 --> 01:01:27,500 We've been here two weeks and we haven't found out a thing. 583 01:01:27,600 --> 01:01:30,700 Well, we haven't been murdered in our beds yet, have we? 584 01:01:30,700 --> 01:01:33,100 I'm afraid the porters are just a myth. 585 01:01:33,200 --> 01:01:36,800 Guess we'll never know why we're here or how long we'll be held prisoners. 586 01:01:37,300 --> 01:01:39,700 Hurry up, you slowpokes. I'm starved. 587 01:01:39,800 --> 01:01:42,500 "Please, do not wait for me. 588 01:01:42,900 --> 01:01:44,600 "I eat so very little. " 589 01:01:48,900 --> 01:01:50,700 - Good evening. - Good evening. 590 01:01:50,800 --> 01:01:53,300 I'm glad to see us all finally organised. 591 01:01:53,400 --> 01:01:56,200 Okay, handsome. Dish it out and make it snappy. 592 01:01:57,700 --> 01:02:00,100 - What's happened to you? - Nothing. Why? 593 01:02:00,300 --> 01:02:01,500 You look beautiful. 594 01:02:01,600 --> 01:02:04,100 That's unkind. Miss Stone always looks beautiful. 595 01:02:04,200 --> 01:02:06,900 I got it. It's your make-up. You've got none on. 596 01:02:07,000 --> 01:02:10,000 Honey, you look a million percent better. 597 01:02:10,200 --> 01:02:11,800 Wholesome, kind of, and clean. 598 01:02:11,900 --> 01:02:15,200 Take a tip from me, don't ever put that stuff on your face again. 599 01:02:15,300 --> 01:02:17,500 It's like hiding behind a mask. 600 01:02:18,000 --> 01:02:20,300 Who're you to talk about a mask? What do you mean? 601 01:02:20,400 --> 01:02:22,800 You've been wearing a mask ever since we met you. 602 01:02:23,100 --> 01:02:24,000 Have I? 603 01:02:24,100 --> 01:02:26,800 Strange, you've never told us anything about yourself. 604 01:02:27,000 --> 01:02:29,800 Who are you, anyway? Why not take your mask off for once? 605 01:02:29,900 --> 01:02:32,000 Unbosom yourself, Mr. Hyde. 606 01:02:32,900 --> 01:02:34,400 All right, I will. 607 01:02:36,100 --> 01:02:37,800 I'll let my hair down. 608 01:02:38,400 --> 01:02:39,400 Why not? 609 01:02:39,500 --> 01:02:41,900 It can't make any real difference now. 610 01:02:42,400 --> 01:02:43,400 Lovey... 611 01:02:44,900 --> 01:02:47,900 - ... were you ever chased by the police? - Certainly not! 612 01:02:48,000 --> 01:02:49,400 Believe me, it's no fun. 613 01:02:49,600 --> 01:02:52,800 When you picked me up at Baskul, they were on my tail for a year. 614 01:02:52,800 --> 01:02:54,000 The police? 615 01:02:56,500 --> 01:02:59,600 Did you ever hear of Chalmers Bryant? 616 01:03:00,700 --> 01:03:01,800 Chalmers Bryant? 617 01:03:01,900 --> 01:03:05,300 Bryant Utilities. That's me. 618 01:03:05,500 --> 01:03:06,900 I knew it. 619 01:03:07,600 --> 01:03:10,900 I knew I had a reason for hating you. Sir, you're a thief! 620 01:03:10,900 --> 01:03:12,800 He never stole from you, did he? 621 01:03:12,900 --> 01:03:15,900 I have 500 shares of Bryant Utilities I bought with money... 622 01:03:16,000 --> 01:03:20,600 ...l'd saved for 20 years, teaching school. Now, I couldn't sell it for postage stamps. 623 01:03:20,700 --> 01:03:23,000 That's too bad. I got a half million shares. 624 01:03:23,000 --> 01:03:25,400 My whole foundation. Now look at me. 625 01:03:25,500 --> 01:03:28,600 The nerve you have sitting there, talking about it so calmly. 626 01:03:28,700 --> 01:03:31,000 The swindler of thousands of people. 627 01:03:31,400 --> 01:03:34,000 That's what makes the whole thing so funny. 628 01:03:34,200 --> 01:03:37,200 A guy like me, starts out in life as a plumber. 629 01:03:37,500 --> 01:03:39,900 An ordinary, everyday slew-footed plumber. 630 01:03:40,000 --> 01:03:43,500 And by the use of a little brains, he builds up a gigantic institution. 631 01:03:43,600 --> 01:03:46,900 Employs thousands of people. Becomes a great civic leader. 632 01:03:47,200 --> 01:03:48,600 Then the crash comes. 633 01:03:48,700 --> 01:03:51,700 Overnight, he's the biggest crook the country ever had. 634 01:03:51,800 --> 01:03:53,600 You're a thief and a swindler... 635 01:03:53,700 --> 01:03:57,100 ...and I'll be glad to turn you over to the police when we get back. 636 01:03:57,100 --> 01:03:58,300 "When we get back! " 637 01:03:58,400 --> 01:04:00,500 What makes you think we'll ever get back? 638 01:04:00,600 --> 01:04:02,000 You're all prisoners here. 639 01:04:02,100 --> 01:04:05,000 We were kidnapped and brought here and nobody knows why. 640 01:04:05,100 --> 01:04:08,700 I don't want to be a prisoner. I'm finding out when we're leaving here. 641 01:04:08,700 --> 01:04:11,600 I'll make that Chinese talk if it's the last thing I do. 642 01:04:16,000 --> 01:04:17,700 Where's Chang? 643 01:04:17,800 --> 01:04:20,000 Where's Chang or I'll blow your brains out? 644 01:04:20,100 --> 01:04:22,900 - What do you think you're doing? - Let me go. 645 01:04:23,000 --> 01:04:24,500 Come here! 646 01:04:27,300 --> 01:04:29,600 Come here, you! 647 01:04:32,600 --> 01:04:34,300 You idiot! 648 01:04:40,900 --> 01:04:42,500 Had to sock him? 649 01:04:57,800 --> 01:04:59,500 - Let me up. - You all right? 650 01:05:00,100 --> 01:05:01,600 Sorry. 651 01:05:03,000 --> 01:05:05,900 Is it true about us being kidnapped? 652 01:05:08,100 --> 01:05:11,100 I say, is it true about us being kidnapped? 653 01:05:16,900 --> 01:05:18,200 Mr. Chang! 654 01:05:20,000 --> 01:05:22,500 Do you mind stepping in here for a moment? 655 01:05:32,000 --> 01:05:33,800 Won't you sit down? 656 01:05:39,200 --> 01:05:42,500 You have been very kind to us and we appreciate it. 657 01:05:42,600 --> 01:05:45,300 But for some reason we're being held prisoners here... 658 01:05:45,400 --> 01:05:47,000 ...and we want to know why. 659 01:05:47,100 --> 01:05:50,500 Personally, I don't mind at all. I'm enjoying every minute of it. 660 01:05:50,600 --> 01:05:54,100 But my brother is not of the same opinion, nor are the others. 661 01:05:54,500 --> 01:05:57,100 It's time we were told what it's all about. 662 01:05:57,300 --> 01:06:00,900 We want to know why we were kidnapped, why we're being kept here... 663 01:06:01,000 --> 01:06:04,600 ...but most important of all, do we get the porters and when? 664 01:06:06,900 --> 01:06:09,500 Until we get this information... 665 01:06:10,000 --> 01:06:13,700 ...l'm very much afraid we cannot permit you to leave this room. 666 01:06:14,100 --> 01:06:17,100 You know, it's very strange... 667 01:06:17,400 --> 01:06:22,200 ...but when you saw me in the corridor, I was actually on my way to you. 668 01:06:22,800 --> 01:06:25,200 I bring the most amazing news. 669 01:06:31,300 --> 01:06:33,900 The High Lama wishes to see you. 670 01:06:34,100 --> 01:06:37,700 - The High Lama? Who in blazes is he? - I thought you ran this joint. 671 01:06:37,800 --> 01:06:41,000 High lamas or low lamas, do we get the porters? 672 01:06:41,100 --> 01:06:44,800 The High Lama is the only one from whom any information can come. 673 01:06:45,100 --> 01:06:48,000 - Don't believe him. - Sounds like a stall to me. 674 01:06:48,100 --> 01:06:49,900 - Better have him talk... - One moment. 675 01:06:50,000 --> 01:06:53,300 You say the High Lama's the only one who can give us information? 676 01:06:53,400 --> 01:06:54,700 The only one. 677 01:06:55,100 --> 01:06:57,800 And he can arrange for the porters to take us back? 678 01:06:57,900 --> 01:07:00,600 The High Lama arranges everything. 679 01:07:00,700 --> 01:07:03,900 Then he's the man I want to see. Will you come along? 680 01:07:09,500 --> 01:07:13,300 Better wait here until I get back. We'll soon know where we stand. 681 01:07:45,300 --> 01:07:47,400 Good evening. 682 01:07:48,600 --> 01:07:50,100 Please, come in. 683 01:08:07,000 --> 01:08:08,800 Sit here, near me. 684 01:08:10,000 --> 01:08:13,000 I'm an old man and can do no one any harm. 685 01:08:13,600 --> 01:08:15,200 Are you the High Lama? 686 01:08:15,400 --> 01:08:16,500 Yes. 687 01:08:17,300 --> 01:08:21,100 I trust you've been comfortable at Shangri-La, since your arrival. 688 01:08:21,400 --> 01:08:24,300 Personally, I've enjoyed your community very much. 689 01:08:24,500 --> 01:08:27,000 But my friends do not care for this mystery. 690 01:08:27,100 --> 01:08:29,900 They are determined to leave as soon as... 691 01:08:41,100 --> 01:08:43,700 It's astonishing and incredible, but... 692 01:08:44,000 --> 01:08:45,800 What is it, my son? 693 01:08:46,000 --> 01:08:47,300 You're the man. 694 01:08:47,900 --> 01:08:50,400 Chang told me. You're the first who... 695 01:08:51,300 --> 01:08:53,600 Two hundred years ago. 696 01:08:55,800 --> 01:08:58,500 You're still alive, Father Perrault. 697 01:09:07,800 --> 01:09:10,000 Sit down, my son. 698 01:09:18,600 --> 01:09:22,500 You may not know it, but I've been an admirer of yours... 699 01:09:23,200 --> 01:09:25,400 ...for a great many years. 700 01:09:26,000 --> 01:09:29,400 Not of Conway, the empire builder and public hero. 701 01:09:30,300 --> 01:09:35,300 I wanted to meet the Conway who in one of his books said: 702 01:09:36,200 --> 01:09:42,600 "There are moments in every man's life when he glimpses the eternal. " 703 01:09:45,600 --> 01:09:49,000 That Conway seemed to belong here. 704 01:09:50,600 --> 01:09:54,300 In fact, it was suggested that someone be sent to bring him here. 705 01:09:55,000 --> 01:09:58,000 That I be brought here? Who had that brilliant idea? 706 01:09:58,300 --> 01:09:59,800 Sondra Bizet. 707 01:10:00,900 --> 01:10:02,700 The girl at the piano? 708 01:10:03,200 --> 01:10:09,200 Yes. She has read your books and has a profound admiration for you. 709 01:10:10,500 --> 01:10:12,000 As have we all. 710 01:10:12,600 --> 01:10:16,100 Of course, I've suspected that our being here was no accident. 711 01:10:16,900 --> 01:10:19,900 Furthermore, I have a feeling we're never supposed to leave. 712 01:10:19,900 --> 01:10:22,500 But that, for the moment, doesn't concern me greatly. 713 01:10:22,600 --> 01:10:24,600 I'll meet that when it comes. 714 01:10:25,100 --> 01:10:28,800 What particularly interests me at present is why was I brought here? 715 01:10:28,900 --> 01:10:32,700 What possible use can I be to an already thriving community? 716 01:10:33,200 --> 01:10:35,200 We need men like you here... 717 01:10:35,300 --> 01:10:38,800 ...to be sure that our community will continue to thrive. 718 01:10:39,700 --> 01:10:44,200 In return for which Shangri-La has much to give you. 719 01:10:45,000 --> 01:10:49,400 You are still, by the world's standards, a youngish man. 720 01:10:50,300 --> 01:10:52,800 Yet in the normal course of existence... 721 01:10:53,100 --> 01:10:57,500 ...you can expect 20 or 30 years... 722 01:10:58,100 --> 01:11:01,800 ...of gradually diminishing activity. 723 01:11:04,000 --> 01:11:06,800 Here, however, in Shangri-La... 724 01:11:07,500 --> 01:11:13,200 ...by our standards, your life has just begun. 725 01:11:14,000 --> 01:11:17,400 And may go on and on. 726 01:11:22,300 --> 01:11:27,100 To be candid, Father, a prolonged future doesn't excite me. 727 01:11:27,600 --> 01:11:29,200 It would have to have a point. 728 01:11:29,300 --> 01:11:32,100 I sometimes doubted whether life itself has any. 729 01:11:32,700 --> 01:11:36,500 If that is so, then long life must be even more pointless. 730 01:11:36,800 --> 01:11:41,600 I'd need a much more definite reason for going on and on. 731 01:11:42,700 --> 01:11:44,200 We have reason. 732 01:11:44,800 --> 01:11:49,400 It is the entire meaning and purpose of Shangri-La. 733 01:11:50,000 --> 01:11:52,600 It came to me in a vision... 734 01:11:53,900 --> 01:11:55,900 ...long ago. 735 01:11:58,000 --> 01:12:01,100 I saw all the nations strengthening... 736 01:12:01,500 --> 01:12:06,600 ...not in wisdom, but in the vulgar passions and the will to destroy. 737 01:12:08,000 --> 01:12:10,500 I saw their machine power multiplying... 738 01:12:11,000 --> 01:12:16,600 ...until a single-weaponed man might match a whole army. 739 01:12:18,800 --> 01:12:23,600 I foresaw a time when man, exulting in the technique of murder... 740 01:12:24,100 --> 01:12:26,800 ...would rage so hotly over the world... 741 01:12:27,500 --> 01:12:34,500 ...that every book, every treasure would be doomed to destruction. 742 01:12:36,100 --> 01:12:40,200 This vision was so vivid and so moving... 743 01:12:41,700 --> 01:12:46,000 ...that I determined to gather together all things of beauty... 744 01:12:46,300 --> 01:12:51,000 ...and culture that I could and preserve them here... 745 01:12:52,100 --> 01:12:56,300 ...against the doom toward which the world is rushing. 746 01:12:57,400 --> 01:12:59,500 Look at the world today. 747 01:13:00,400 --> 01:13:02,800 Is there anything more pitiful? 748 01:13:04,000 --> 01:13:09,300 What madness there is, what blindness, what unintelligent leadership. 749 01:13:09,500 --> 01:13:15,900 A scurrying mass of bewildered humanity crashing headlong against each other... 750 01:13:16,800 --> 01:13:22,700 ...compelled by an orgy of greed and brutality. 751 01:13:27,000 --> 01:13:29,500 The time must come, my friend... 752 01:13:30,700 --> 01:13:33,600 ...when this orgy will spend itself. 753 01:13:34,200 --> 01:13:37,200 When brutality and the lust for power... 754 01:13:38,600 --> 01:13:42,000 ...must perish by its own sword. 755 01:13:45,900 --> 01:13:51,600 Against that time is why I avoided death and am here... 756 01:13:53,600 --> 01:13:56,000 ...and why you were brought here. 757 01:13:57,900 --> 01:14:05,100 For when that day comes, the world must begin to look for a new life. 758 01:14:07,100 --> 01:14:11,300 And it is our hope that they may find it here. 759 01:14:12,500 --> 01:14:16,400 For here, we shall be with their books... 760 01:14:17,500 --> 01:14:22,000 ...and their music and the way of life... 761 01:14:23,100 --> 01:14:27,800 ...based on one simple rule: 762 01:14:29,600 --> 01:14:31,300 Be kind. 763 01:14:34,800 --> 01:14:36,600 When that day comes... 764 01:14:37,200 --> 01:14:41,900 ...it is our hope that the brotherly love of Shangri-La... 765 01:14:42,700 --> 01:14:46,500 ...will spread throughout the world. 766 01:14:52,300 --> 01:14:58,200 Yes, my son, when the strong have devoured each other... 767 01:14:59,800 --> 01:15:04,500 ...the Christian ethic may at last be fulfilled... 768 01:15:05,900 --> 01:15:10,500 ...and the meek shall inherit the earth. 769 01:15:13,800 --> 01:15:15,800 I understand you, Father. 770 01:15:24,800 --> 01:15:27,100 You must come again, my son. 771 01:15:32,000 --> 01:15:33,400 Good night. 772 01:16:01,100 --> 01:16:02,000 Well? 773 01:16:19,600 --> 01:16:22,800 - What did you find out? - We thought you were never coming back. 774 01:16:22,900 --> 01:16:25,000 - When do we leave? - What about the porters? 775 01:16:25,100 --> 01:16:25,900 Porters? 776 01:16:26,000 --> 01:16:29,700 - Didn't you find out about the porters? - Why, I'm sorry, but l... 777 01:16:29,700 --> 01:16:31,900 What were you doing all this time? 778 01:16:32,000 --> 01:16:34,200 What's the matter with you? You went there... 779 01:16:34,400 --> 01:16:38,000 Do you mind? I'm sorry, but I can't talk about it tonight. 780 01:17:16,600 --> 01:17:17,800 Hello. 781 01:17:49,700 --> 01:17:51,000 Good morning. 782 01:17:53,700 --> 01:17:57,100 "Lay thee down now, and rest 783 01:17:58,300 --> 01:18:01,500 "May thy slumber be blessed 784 01:18:02,100 --> 01:18:06,000 "Lullaby, and good night 785 01:18:06,600 --> 01:18:10,800 "Thy mother's delight 786 01:18:10,900 --> 01:18:14,500 "Bright angels around 787 01:18:14,600 --> 01:18:18,200 "My darling shall sound 788 01:18:18,300 --> 01:18:21,900 "They will guard thee from harm" 789 01:18:22,900 --> 01:18:24,000 Do you mind? 790 01:18:27,300 --> 01:18:30,900 "They will guard thee from harm 791 01:18:31,000 --> 01:18:34,800 "Thou shall wake in my arms" 792 01:18:38,400 --> 01:18:40,000 This is Mr. Conway, children. 793 01:18:40,100 --> 01:18:42,200 Good morning, Mr. Conway. 794 01:18:44,800 --> 01:18:47,500 - How do you do? - Very well, thank you. 795 01:19:29,900 --> 01:19:32,900 Children, Teacher is going to be very busy this afternoon. 796 01:19:33,000 --> 01:19:34,900 So, school's dismissed. 797 01:20:07,200 --> 01:20:08,300 Please. 798 01:20:08,400 --> 01:20:10,800 I hope you're not going to run away this time. 799 01:20:12,800 --> 01:20:14,100 My name's Sondra. 800 01:20:14,300 --> 01:20:16,100 I hope you'll forgive me for... 801 01:20:18,000 --> 01:20:21,100 You know, each time I see you, I hear that music. 802 01:20:21,200 --> 01:20:22,300 What is it? 803 01:20:22,500 --> 01:20:24,300 You mean my pigeons. 804 01:20:34,400 --> 01:20:37,800 It's these little flutes that I attached to their tails. See? 805 01:20:39,900 --> 01:20:43,000 Come along with me and I'll show you how I put them on. 806 01:20:55,900 --> 01:20:57,800 This is how we tie them on. 807 01:20:58,600 --> 01:21:01,800 By varying the size of the flutes, I can get any notes I wish. 808 01:21:01,900 --> 01:21:03,500 The wind does the rest. 809 01:21:04,500 --> 01:21:07,300 Here's a little fellow who has lost his. 810 01:21:08,900 --> 01:21:11,200 - Was this your idea? - Yes. 811 01:21:11,400 --> 01:21:13,100 Hold this pigeon. 812 01:21:15,400 --> 01:21:17,800 You suggested my being brought here, didn't you? 813 01:21:18,000 --> 01:21:20,100 What gave you the idea I'd fit in? 814 01:21:20,200 --> 01:21:23,700 - That was easy. I'd read your books. - You've read my books? 815 01:21:24,800 --> 01:21:26,300 You do more things. 816 01:21:26,400 --> 01:21:28,500 What have my books got to do with it? 817 01:21:28,500 --> 01:21:30,500 I saw a man whose life was empty. 818 01:21:30,700 --> 01:21:32,500 "A man whose life was empty. " 819 01:21:32,600 --> 01:21:37,400 I know, it was full of this and full of that. But you were accomplishing nothing. 820 01:21:37,500 --> 01:21:39,500 You were going nowhere and you knew it. 821 01:21:39,700 --> 01:21:43,100 As a matter of fact, all I saw was a little boy whistling in the dark. 822 01:21:43,300 --> 01:21:45,400 "A little boy whistling... " 823 01:21:47,900 --> 01:21:51,500 Do you realise that there was a British cruiser waiting at Shanghai... 824 01:21:51,600 --> 01:21:54,800 ...smoke pouring out of its funnels, tugging at its moorings... 825 01:21:54,900 --> 01:21:57,300 ...waiting to take Mr. Conway back to London. 826 01:21:57,400 --> 01:22:00,500 Do you know right now there are headlines shrieking the news... 827 01:22:00,600 --> 01:22:04,500 ...that Conway's missing? Does that look like a man who's life was empty? 828 01:22:05,400 --> 01:22:06,500 Yes. 829 01:22:07,500 --> 01:22:09,000 You're absolutely right. 830 01:22:09,400 --> 01:22:13,200 I had to come to a pigeon house in Shangri-La to find the only other person... 831 01:22:13,300 --> 01:22:16,500 ...who knew it. May I congratulate you? 832 01:22:17,800 --> 01:22:20,100 I only brought you here to show you my pigeons. 833 01:22:20,200 --> 01:22:21,600 Don't worry about them. 834 01:22:21,700 --> 01:22:24,800 Now you can put flutes on my tail and bells on my feet. 835 01:22:25,700 --> 01:22:29,100 I've so many questions I'd like to ask, I don't know where to begin. 836 01:22:29,200 --> 01:22:33,100 I'll help you. To begin with, you'd like to know what I'm doing here. 837 01:22:33,200 --> 01:22:35,400 - That I was born here. - Thank you. 838 01:22:35,800 --> 01:22:37,600 Well, I was almost born here. 839 01:22:37,900 --> 01:22:40,600 It took place in that wild country beyond the pass. 840 01:22:40,900 --> 01:22:45,700 My parents were in a party of explorers who got lost and wandered for a year. 841 01:22:45,900 --> 01:22:48,600 When Chang found us only father and I were alive. 842 01:22:49,100 --> 01:22:51,900 He was too weak to climb the pass. He died on the way. 843 01:22:53,100 --> 01:22:55,100 I was brought up by Father Perrault. 844 01:22:55,200 --> 01:22:57,700 I envy you. 845 01:22:59,200 --> 01:23:01,800 - I talked to him last night. - I know. 846 01:23:03,300 --> 01:23:06,000 I can't quite get used to this age thing. 847 01:23:10,200 --> 01:23:11,600 I'm 30. 848 01:23:13,500 --> 01:23:15,800 You're going to make life very simple. 849 01:23:20,200 --> 01:23:21,500 It's inconceivable. 850 01:23:22,000 --> 01:23:23,700 - What? - All of it. 851 01:23:24,000 --> 01:23:26,500 Father Perrault and his magnificent history. 852 01:23:26,900 --> 01:23:29,800 This place, hidden away from the rest of the world... 853 01:23:30,600 --> 01:23:32,800 ...with its glorious concepts. 854 01:23:34,100 --> 01:23:37,100 And now you come along and confuse me entirely. 855 01:23:37,200 --> 01:23:40,200 I'm sorry. I thought I was to be the light. 856 01:23:41,700 --> 01:23:45,000 Why do I confuse you? Am I so strange? 857 01:23:45,200 --> 01:23:48,800 On the contrary, you're not strange. And that in itself is confusing. 858 01:23:48,900 --> 01:23:51,600 I had the same idea about Shangri-La. 859 01:23:51,700 --> 01:23:54,400 The sense I've been here before, that I belonged here. 860 01:23:54,500 --> 01:23:55,800 I'm so glad. 861 01:23:56,300 --> 01:23:59,900 I can't quite explain it, but everything is somehow... 862 01:24:00,400 --> 01:24:01,400 ...familiar. 863 01:24:01,700 --> 01:24:05,100 The very air that I breathe. The lamasery... 864 01:24:05,900 --> 01:24:09,400 ...with its feet rooted in the good earth of this fertile valley... 865 01:24:10,500 --> 01:24:12,800 ...while its head explores the eternal. 866 01:24:13,600 --> 01:24:17,700 All the beautiful things I see, these cherry blossoms, you... 867 01:24:18,500 --> 01:24:20,100 ...all somehow are familiar. 868 01:24:21,400 --> 01:24:24,100 I've been kidnapped and brought here against my will. 869 01:24:24,200 --> 01:24:27,600 A crime, a great crime, yet I accept it amiably. 870 01:24:28,300 --> 01:24:32,800 With the same amiability one tolerates only from a very dear and close friend. 871 01:24:33,600 --> 01:24:35,600 Why? Can you tell me why? 872 01:24:37,000 --> 01:24:40,500 Maybe 'cause you've always been part of Shangri-La without knowing it. 873 01:24:40,800 --> 01:24:43,600 - I wonder. - I'm sure of it. 874 01:24:44,000 --> 01:24:47,400 Just as I am sure there's a wish for Shangri-La in everyone's heart. 875 01:24:47,900 --> 01:24:51,600 I've never seen the outside world, but I understand there are many people... 876 01:24:51,700 --> 01:24:54,100 ...who are supposed to be mean and greedy. 877 01:24:54,300 --> 01:24:57,800 I just know that secretly they are all hoping to find a garden spot... 878 01:24:58,300 --> 01:25:01,100 ...where there is peace and security. 879 01:25:01,400 --> 01:25:03,200 Where there's beauty and comfort. 880 01:25:03,300 --> 01:25:05,900 Where they wouldn't have to be mean and greedy. 881 01:25:06,600 --> 01:25:09,600 I just wish the whole world might come to this valley. 882 01:25:10,300 --> 01:25:13,300 Then it wouldn't be a garden spot for long. 883 01:25:18,400 --> 01:25:22,400 I don't know why I associate with you, Mr. Barnard or Mr. Chalmers Bryant... 884 01:25:22,500 --> 01:25:25,200 ...or Mr. Embezzler, or whatever your name may be. 885 01:25:25,900 --> 01:25:28,900 - Just call me Barney. - Barney? Why should I? 886 01:25:29,000 --> 01:25:30,900 Never, we have nothing in common. 887 01:25:31,500 --> 01:25:32,900 What effrontery! 888 01:25:33,600 --> 01:25:35,000 Okay, Lovey. 889 01:25:36,600 --> 01:25:40,100 And this trip to the valley. Why did I allow you to drag me here? 890 01:25:40,200 --> 01:25:42,800 You don't know anything about these people. 891 01:25:43,500 --> 01:25:45,100 We're not even armed. 892 01:25:45,500 --> 01:25:48,400 They're very nice people, except that they've got horns. 893 01:25:48,700 --> 01:25:50,800 - Horns? - You know. 894 01:25:51,200 --> 01:25:52,400 Horns. 895 01:25:53,700 --> 01:25:55,100 What kind of horns? 896 01:26:02,300 --> 01:26:04,900 Come on. They won't hurt you. 897 01:26:06,000 --> 01:26:07,600 All I want is a glass of wine. 898 01:26:07,700 --> 01:26:08,900 - Thanks. - Sit down. 899 01:26:09,000 --> 01:26:11,100 Now this is fine. This is swell. 900 01:26:11,200 --> 01:26:15,300 No, thanks, just a drink. I've been walking and I'm a little thirsty. 901 01:26:15,400 --> 01:26:19,100 That's all right. I just don't happen to be very hungry. 902 01:26:21,000 --> 01:26:24,500 All I asked for was a glass of wine. 903 01:26:25,300 --> 01:26:27,800 Look here, I've got to have some help with this. 904 01:26:29,000 --> 01:26:30,500 Where is Lovey? 905 01:26:31,300 --> 01:26:32,500 Look! 906 01:26:32,600 --> 01:26:34,100 Mr. Barnard! 907 01:26:37,900 --> 01:26:39,000 Come here! 908 01:26:51,400 --> 01:26:53,800 I asked for a glass of wine, look what I got. 909 01:26:54,000 --> 01:26:55,600 Come on, sit down. 910 01:26:56,700 --> 01:26:58,900 This is where you are. I might have known. 911 01:26:59,000 --> 01:27:02,200 - No wonder you couldn't hear me. - Relax and have a glass of wine. 912 01:27:02,400 --> 01:27:05,300 - Sit down! - And be poisoned out here in the open? 913 01:27:14,300 --> 01:27:19,200 - Won't you please have a glass of wine? - I never drink wine, in the daytime. 914 01:27:22,200 --> 01:27:25,900 - There you are. - This doesn't obligate me in any way. 915 01:27:26,000 --> 01:27:27,200 No. 916 01:27:32,000 --> 01:27:36,800 The bears came right into the bedroom and the little baby bear said: 917 01:27:37,000 --> 01:27:39,800 "Somebody's been sleeping in my bed. " 918 01:27:40,900 --> 01:27:44,300 And then the mama bear said: "Somebody's been sleeping in my bed. " 919 01:27:44,400 --> 01:27:46,500 And then the big papa bear, he roared: 920 01:27:46,600 --> 01:27:49,100 "And somebody's been sleeping in my bed. " 921 01:27:51,100 --> 01:27:54,600 You have to admit, the poor little bears were in a quandary. 922 01:27:54,600 --> 01:27:57,200 Well, I'm going to sleep in my bed. Come on, Lovey. 923 01:27:57,300 --> 01:27:59,400 - They were in a quandary. - Come on, Lovey. 924 01:27:59,500 --> 01:28:01,300 Why, "Come on" all the time? 925 01:28:01,400 --> 01:28:04,700 What's the matter, you going to be a fuss-budget all your life? 926 01:28:04,700 --> 01:28:07,300 Drink it up. Aren't you having any fun? 927 01:28:08,400 --> 01:28:10,600 - Where was I? - In a quandary. 928 01:28:15,100 --> 01:28:17,100 I'm telling this story. 929 01:28:17,200 --> 01:28:19,800 The poor little bears... 930 01:28:20,200 --> 01:28:24,900 ...they didn't know what to do. Somebody had been sleeping in their beds. 931 01:28:25,300 --> 01:28:28,500 Who slept in their beds? Who was it, Lovey? 932 01:28:30,300 --> 01:28:31,900 You called me "Lovey"? 933 01:28:34,000 --> 01:28:36,500 Look at those eyes. There's the devil in those eyes. 934 01:28:39,400 --> 01:28:43,800 "Here we go gathering nuts in May 935 01:28:44,000 --> 01:28:48,500 "Here we go gathering nuts in May Early on Tuesday morning 936 01:28:51,300 --> 01:28:55,300 "Here we go, Shangri-La, Shangri-La 937 01:28:57,400 --> 01:28:59,500 "Here you are in Shangri-La" 938 01:29:53,400 --> 01:29:54,600 Hello, Maria. 939 01:29:59,500 --> 01:30:01,900 You promised to come for tea yesterday. 940 01:30:04,000 --> 01:30:05,600 I waited for so long. 941 01:30:06,700 --> 01:30:08,100 Sorry. 942 01:30:11,900 --> 01:30:15,500 - I haven't got any cigarettes left. - I'll make some for you. 943 01:30:16,700 --> 01:30:18,200 You will come today? 944 01:30:19,300 --> 01:30:20,300 Perhaps. 945 01:30:20,400 --> 01:30:22,100 Please say you will. 946 01:30:22,900 --> 01:30:26,100 The days are very long and lonely without you. 947 01:30:27,300 --> 01:30:28,400 Please. 948 01:30:30,200 --> 01:30:31,800 All right, I'll be there. 949 01:30:32,300 --> 01:30:33,800 Thank you. 950 01:30:35,500 --> 01:30:37,900 You'll tell me the things I want to know, right? 951 01:30:38,000 --> 01:30:41,500 Who's in charge? Why we were kidnapped and what will happen to us? 952 01:30:41,600 --> 01:30:44,300 Chang's been lying about those porters, hasn't he? 953 01:31:17,100 --> 01:31:18,400 Beautiful. 954 01:31:19,300 --> 01:31:21,800 - I'm waiting for the bump. - "Bump"? 955 01:31:23,000 --> 01:31:26,200 When the plane lands at Shanghai and wakes us all up. 956 01:31:28,200 --> 01:31:30,300 You see. It's not a dream. 957 01:31:30,400 --> 01:31:33,600 I sometimes think that the other is the dream. 958 01:31:33,800 --> 01:31:35,200 The outside world. 959 01:31:36,100 --> 01:31:39,200 - Have you never wanted to go there? - Goodness, no! 960 01:31:39,300 --> 01:31:42,000 From what you tell me, it doesn't sound very attractive. 961 01:31:42,200 --> 01:31:44,000 It's not so bad really. 962 01:31:44,800 --> 01:31:48,300 Some phases of it are sordid, of course. That's only to be expected. 963 01:31:48,600 --> 01:31:49,700 Why? 964 01:31:50,200 --> 01:31:51,500 Usual reasons. 965 01:31:51,600 --> 01:31:56,000 - A world of people struggling for existence. - Struggling? Why? 966 01:31:57,600 --> 01:32:00,100 Everyone naturally wants to make a place for himself. 967 01:32:00,300 --> 01:32:03,100 - Accumulate a nest egg and so on. - Why? 968 01:32:05,400 --> 01:32:08,400 If you keep on asking that, we're not going to get anywhere. 969 01:32:08,500 --> 01:32:12,000 - And don't ask me why. - I was just going to. 970 01:32:12,200 --> 01:32:14,800 It's the most annoying word in the English language. 971 01:32:14,900 --> 01:32:17,400 Ever hear a child torture his parent with it? 972 01:32:17,500 --> 01:32:20,600 "Mother's darling mustn't stuff her fingers in the salad bowl. " 973 01:32:20,800 --> 01:32:22,200 "Why?" 974 01:32:22,600 --> 01:32:24,800 "Because it isn't ladylike to do that. " 975 01:32:24,900 --> 01:32:26,300 "Why?" 976 01:32:26,500 --> 01:32:28,900 "That's what forks are made for, darling. " 977 01:32:29,000 --> 01:32:32,200 - "Why, Mother?" - "Mother read it in a book somewhere. 978 01:32:32,300 --> 01:32:35,100 "If Mother's little darling doesn't take her fingers... 979 01:32:35,200 --> 01:32:40,200 "... out of the salad bowl this instant, Mother's going to wring her little neck. " 980 01:32:43,000 --> 01:32:46,000 - Would you like to wring my little neck? - I'd love it. 981 01:32:46,400 --> 01:32:48,000 Why? 982 01:32:53,700 --> 01:32:57,000 I'm sorry. 983 01:33:16,000 --> 01:33:17,900 I've thought about it for years. 984 01:33:19,100 --> 01:33:20,800 I knew you'd come. 985 01:33:21,500 --> 01:33:23,900 And I knew when you did, you'd never leave. 986 01:33:25,500 --> 01:33:27,900 Am I forgiven for sending for you? 987 01:33:28,100 --> 01:33:29,400 Forgiven. 988 01:33:33,800 --> 01:33:35,800 When we were on that plane... 989 01:33:35,900 --> 01:33:38,600 ...I was fascinated by the way its shadow followed it. 990 01:33:38,800 --> 01:33:40,300 That silly shadow... 991 01:33:40,400 --> 01:33:42,700 ...racing along over mountains and valleys... 992 01:33:42,800 --> 01:33:45,200 ...covering 10 times the distance of the plane. 993 01:33:46,100 --> 01:33:50,300 Yet always there to greet us with outstretched arms when we landed. 994 01:33:51,300 --> 01:33:55,700 I've been thinking that somehow you're that plane... 995 01:33:56,500 --> 01:33:58,800 ...and I'm that silly shadow. 996 01:33:59,600 --> 01:34:02,300 That all my life, I've been rushing up and down hills... 997 01:34:02,600 --> 01:34:06,000 ...leaping rivers, crashing over obstacles... 998 01:34:07,000 --> 01:34:10,600 ...never dreaming that one day, that beautiful thing in flight... 999 01:34:11,300 --> 01:34:14,100 ...could land on this earth and into my arms. 1000 01:34:28,800 --> 01:34:31,300 This place is amazing. 1001 01:34:31,600 --> 01:34:34,400 That marble quarry in the valley is simply magnificent. 1002 01:34:34,500 --> 01:34:36,600 I've looked around. I've seen everything. 1003 01:34:36,700 --> 01:34:39,900 Your woodworkers and your cloth weavers are all so happy. 1004 01:34:40,500 --> 01:34:43,200 You may not know it, but right here you have Utopia. 1005 01:34:43,200 --> 01:34:46,400 - You're very kind. - I don't mean it in that sense. 1006 01:34:46,500 --> 01:34:48,600 I only give credit where credit is due. 1007 01:34:52,000 --> 01:34:55,800 I'm very anxious to have you realise that I never for a moment believed... 1008 01:34:55,800 --> 01:34:57,700 ...that ridiculous kidnapping story. 1009 01:34:57,800 --> 01:34:59,700 - I'm so glad. - Simply preposterous. 1010 01:34:59,800 --> 01:35:04,800 Do you know what I did last night? I held a sort of a self inventory. 1011 01:35:05,100 --> 01:35:09,900 I said to myself last night, "Lovey, Mr. Lovett... " 1012 01:35:11,200 --> 01:35:14,500 - I said, "You are an ungrateful fool. " - No. 1013 01:35:14,600 --> 01:35:17,100 Those are my very words to myself last night. 1014 01:35:17,300 --> 01:35:21,700 "These people here are doing everything to make your stay comfortable... 1015 01:35:21,800 --> 01:35:25,700 "... and I haven't done one single thing to show my appreciation. " 1016 01:35:26,000 --> 01:35:27,800 What would you like to do? 1017 01:35:28,000 --> 01:35:31,700 I thought with your permission and while I'm waiting for these porters... 1018 01:35:31,900 --> 01:35:35,000 ...l'd like to organise classes for the children in the valley... 1019 01:35:35,100 --> 01:35:38,600 ...and teach them something practical and something useful. Geology. 1020 01:35:39,000 --> 01:35:40,800 - Splendid. - Isn't it? 1021 01:35:40,800 --> 01:35:42,900 I was a professor for 20 years. 1022 01:35:43,000 --> 01:35:45,500 - And a very good one. - I'm sure you were. 1023 01:35:45,900 --> 01:35:48,300 - When would you like to start? - Immediately. 1024 01:35:48,400 --> 01:35:50,200 Then it's done. 1025 01:35:50,300 --> 01:35:51,400 Thank you. 1026 01:35:51,900 --> 01:35:53,600 You get the idea? 1027 01:35:53,700 --> 01:35:56,400 From this reservoir here, I can pipe the whole works. 1028 01:35:56,700 --> 01:35:58,500 I'm going to get a kick out of this. 1029 01:35:58,600 --> 01:36:02,000 It's just to keep my hand in. With the equipment we have here... 1030 01:36:02,100 --> 01:36:06,000 ...I can put a plumbing system in the whole village. Rig it up in no time. 1031 01:36:06,100 --> 01:36:09,400 Do you realise those people are still going to the well for water? 1032 01:36:09,500 --> 01:36:12,300 - It's unbelievable. - Think of it! In times like these! 1033 01:36:13,000 --> 01:36:14,900 What about that gold deal? 1034 01:36:15,500 --> 01:36:17,900 - Gold, you know... - Oh, that. 1035 01:36:18,600 --> 01:36:21,300 That can wait. Nobody's going to run off with it. 1036 01:36:21,400 --> 01:36:24,300 I've got to get busy. I want to show this layout to Chang. 1037 01:36:24,400 --> 01:36:27,200 - Don't you take any wooden nickels. - All right. 1038 01:36:37,400 --> 01:36:40,500 You're acting like a child. You haven't talked for two weeks. 1039 01:36:40,600 --> 01:36:42,300 There's nothing to say. 1040 01:36:59,200 --> 01:37:01,600 - I'm afraid that does it. - I'm afraid it does. 1041 01:37:01,700 --> 01:37:03,100 Shall we have another? 1042 01:37:03,200 --> 01:37:05,100 Not tonight, if you don't mind. 1043 01:37:19,000 --> 01:37:20,400 Come in, my dear. 1044 01:37:20,600 --> 01:37:23,200 Sorry, I didn't mean to interrupt. 1045 01:37:24,000 --> 01:37:26,700 I thought Mr. Conway's brother was here. 1046 01:37:27,800 --> 01:37:29,400 Excuse me. 1047 01:37:41,600 --> 01:37:43,100 Charming, isn't she? 1048 01:37:43,600 --> 01:37:45,100 Yes. Charming. 1049 01:37:46,000 --> 01:37:48,600 Your brother seems quite fascinated by her. 1050 01:37:48,700 --> 01:37:51,200 Why not? She's an attractive young woman. 1051 01:37:51,300 --> 01:37:54,200 Young? She arrived here in 1888. 1052 01:37:54,800 --> 01:37:58,800 She was 20 at the time. She was on her way to join her betrothed... 1053 01:37:58,900 --> 01:38:01,600 ...when her carriers lost their way in the mountain. 1054 01:38:01,700 --> 01:38:04,800 The party would've perished, but for meeting some of our people. 1055 01:38:04,900 --> 01:38:07,600 Amazing. Still doesn't look over 20. 1056 01:38:08,500 --> 01:38:10,900 When is she likely to grow old in appearance? 1057 01:38:11,000 --> 01:38:14,700 Not for years. Shangri-La will keep her youthful indefinitely. 1058 01:38:14,900 --> 01:38:16,400 Suppose she should leave? 1059 01:38:16,600 --> 01:38:17,900 Leave Shangri-La? 1060 01:38:18,800 --> 01:38:21,100 That's not likely. You couldn't drive her out. 1061 01:38:21,200 --> 01:38:22,500 I mean her appearance. 1062 01:38:22,600 --> 01:38:25,500 If she should leave the valley, what would happen? 1063 01:38:26,100 --> 01:38:29,200 She'd quickly revert in appearance to her actual age. 1064 01:38:32,200 --> 01:38:33,400 It's weird. 1065 01:38:38,100 --> 01:38:39,500 How old are you? 1066 01:38:41,100 --> 01:38:44,600 Age is a limit we impose upon ourselves. 1067 01:38:47,600 --> 01:38:50,300 Each time you Westerners... 1068 01:38:50,400 --> 01:38:55,600 ...celebrate your birthday, you build another fence around your minds. 1069 01:38:57,300 --> 01:39:00,900 There you are! You're just the man I'm looking for. A fine trick. 1070 01:39:01,000 --> 01:39:04,100 Smart, aren't you? What lies you told us about those porters! 1071 01:39:04,200 --> 01:39:07,000 The minute they arrive we can leave, if they'd take us. 1072 01:39:07,100 --> 01:39:09,700 - But you know you'd tell 'em not to. - My dear boy... 1073 01:39:09,800 --> 01:39:13,100 You've been lying since we arrived. It's worked for some people. 1074 01:39:13,200 --> 01:39:16,100 Because they lack the courage to do something. But not me. 1075 01:39:16,100 --> 01:39:17,800 You're up against the wrong man. 1076 01:39:17,900 --> 01:39:20,900 I'll leave, even if I have to blow this place into the valley. 1077 01:39:21,000 --> 01:39:23,200 I'll get out, porters or no porters! 1078 01:39:26,500 --> 01:39:29,200 You must prevail upon him not to attempt the journey. 1079 01:39:29,300 --> 01:39:31,900 He could never get through that country alive. 1080 01:39:32,500 --> 01:39:34,300 I can't let him go alone. It's suicide. 1081 01:39:36,500 --> 01:39:41,400 Yes, of course your brother is a problem. It was to be expected. 1082 01:39:41,500 --> 01:39:44,500 I knew you'd understand. That's why I came to you for help. 1083 01:39:45,500 --> 01:39:50,700 You must not look to me for help. Your brother is no longer my problem. 1084 01:39:51,700 --> 01:39:55,400 He is now your problem. 1085 01:39:55,700 --> 01:39:56,800 Mine? 1086 01:39:57,800 --> 01:40:03,100 Because, my son, I'm placing in your hands... 1087 01:40:03,200 --> 01:40:08,900 ...the future and destiny of Shangri-La... 1088 01:40:10,600 --> 01:40:12,600 ...for I am going to die. 1089 01:40:18,200 --> 01:40:22,500 I knew my work was done, when I first set eyes upon you. 1090 01:40:24,300 --> 01:40:28,300 I've waited for you, my son, for a long time. 1091 01:40:29,200 --> 01:40:33,400 I've sat in this room and seen the faces of newcomers. 1092 01:40:33,700 --> 01:40:37,000 I've looked into their eyes and heard their voices... 1093 01:40:37,900 --> 01:40:42,200 ...always in hope that I might find you. 1094 01:40:45,600 --> 01:40:50,300 My friend, it is not an arduous task that I bequeath... 1095 01:40:51,300 --> 01:40:54,800 ...for our order knows only silken bonds. 1096 01:40:56,400 --> 01:40:59,500 To be gentle and patient. 1097 01:41:00,400 --> 01:41:03,900 To care for the riches of the mind. 1098 01:41:04,800 --> 01:41:08,400 To preside in wisdom... 1099 01:41:09,700 --> 01:41:12,400 ...while the storm rages without. 1100 01:41:13,300 --> 01:41:16,700 Do you think this will come in my time? 1101 01:41:21,700 --> 01:41:26,200 You, my son, will live through the storm. 1102 01:41:26,700 --> 01:41:30,900 You will preserve the fragrance of our history... 1103 01:41:31,700 --> 01:41:36,100 ...and add to it a touch of your own mind. 1104 01:41:39,000 --> 01:41:43,100 Beyond that, my vision weakens. 1105 01:41:45,000 --> 01:41:48,600 But I see at a great distance... 1106 01:41:49,500 --> 01:41:52,500 ...a new world stirring in the ruins... 1107 01:41:54,000 --> 01:41:56,400 ...stirring clumsily... 1108 01:41:57,300 --> 01:41:59,000 ...but in hopefulness... 1109 01:41:59,800 --> 01:42:05,200 ...seeking its lost and legendary treasures... 1110 01:42:07,900 --> 01:42:11,500 ...and they will all be here, my son. 1111 01:42:13,100 --> 01:42:15,400 Hidden behind the mountains... 1112 01:42:17,000 --> 01:42:21,200 ...in the Valley of the Blue Moon... 1113 01:42:22,800 --> 01:42:27,800 ...preserved as by a miracle. 1114 01:43:09,200 --> 01:43:12,700 We run the pipes through here and connect with the main waterline here. 1115 01:43:12,800 --> 01:43:14,600 Where are you going to get pipes? 1116 01:43:14,700 --> 01:43:17,800 That's a cinch. I'll show them how to cast pipes out of clay. 1117 01:43:17,900 --> 01:43:21,700 There you are. You'd better get your things together. We're leaving. 1118 01:43:22,000 --> 01:43:25,000 - Leaving? - The porters are taking us back. 1119 01:43:25,200 --> 01:43:27,400 We've got clothing, food, everything. 1120 01:43:27,500 --> 01:43:29,200 When are you going to start? 1121 01:43:29,500 --> 01:43:32,600 This very minute. They're waiting for us on the plateau. 1122 01:43:32,600 --> 01:43:35,500 That Chinaman thought he could stop me. Come along. 1123 01:43:35,700 --> 01:43:40,000 I think I'll stick around. I'll leave with the porters on the next trip. 1124 01:43:40,700 --> 01:43:42,300 You mean you don't want to go? 1125 01:43:42,400 --> 01:43:43,400 Well, I'm... 1126 01:43:43,600 --> 01:43:45,700 You're afraid of going to jail. 1127 01:43:46,400 --> 01:43:49,300 You see I've got this plumbing business. 1128 01:43:49,500 --> 01:43:52,700 If you insist being an idiot, I won't coax you. How about you? 1129 01:43:52,800 --> 01:43:57,200 You don't want to go yet, honey. She'll stick around, too. That right? 1130 01:43:57,300 --> 01:43:58,600 If you want me to. 1131 01:43:58,700 --> 01:44:01,500 Sure. Don't you worry. I'll take care of you. 1132 01:44:01,400 --> 01:44:05,200 All right, suit yourself, but just remember you had your chance. 1133 01:44:05,500 --> 01:44:07,700 - How about you? Do you want to go? - Where? 1134 01:44:07,800 --> 01:44:09,900 Home. I've got porters to take us back. 1135 01:44:10,200 --> 01:44:12,800 I'm sorry. That's impossible. I have my classes. 1136 01:44:12,900 --> 01:44:15,800 I don't care what you've started. Do you want to go? 1137 01:44:16,100 --> 01:44:17,700 No, I think I'd better wait. 1138 01:44:17,800 --> 01:44:20,600 - Yes, I'll wait. - You'll wait until you rot! 1139 01:44:30,300 --> 01:44:31,900 - Hello, Gloria. - Hello. 1140 01:44:32,100 --> 01:44:34,900 I've just finished translating an interesting old tablet. 1141 01:44:34,900 --> 01:44:37,400 It told me of the origin of the Masonic symbols... 1142 01:44:37,500 --> 01:44:38,800 - That's swell. - What? 1143 01:44:38,900 --> 01:44:40,900 I want to show you something. 1144 01:44:41,200 --> 01:44:43,000 Isn't that pretty. What is it? 1145 01:44:43,100 --> 01:44:44,900 Plumbing. Everything modern. 1146 01:44:45,000 --> 01:44:47,400 I'm going to run pipes all through the village. 1147 01:46:12,100 --> 01:46:13,600 Hello, George. 1148 01:46:16,600 --> 01:46:20,100 You can stop worrying now. I've made arrangements to leave. 1149 01:46:20,400 --> 01:46:23,000 If you let me close that window, I can talk to you. 1150 01:46:23,100 --> 01:46:25,300 That noise is driving me crazy. 1151 01:46:29,100 --> 01:46:32,000 I said we're getting out of here. Back to civilisation. 1152 01:46:32,000 --> 01:46:35,500 I made a deal with the porters. They're leaving tomorrow at dawn. 1153 01:46:35,600 --> 01:46:38,900 They're waiting for us outside the valley. Get your things together. 1154 01:46:39,000 --> 01:46:41,100 - Where's your topcoat? - You can't leave. 1155 01:46:41,300 --> 01:46:42,900 What's going to stop me? 1156 01:46:43,000 --> 01:46:45,900 - You've got to stay here now. - Stay here? 1157 01:46:46,700 --> 01:46:48,200 What's the matter with you? 1158 01:46:48,300 --> 01:46:51,900 You've acted strangely since we came. I've never seen you like this. 1159 01:46:52,000 --> 01:46:54,100 What's stopping us from leaving? 1160 01:46:54,500 --> 01:46:56,700 Something grand and beautiful. 1161 01:46:57,000 --> 01:46:59,700 Something I've been searching for all my life. 1162 01:47:00,200 --> 01:47:03,300 The answer to the confusion and bewilderment of a lifetime. 1163 01:47:03,700 --> 01:47:06,400 I've found it and I can't leave it. You mustn't either. 1164 01:47:06,600 --> 01:47:08,800 I don't know what you're talking about. 1165 01:47:08,900 --> 01:47:11,600 You're carrying around a secret that's eating you up. 1166 01:47:11,700 --> 01:47:14,100 - Tell me about it. - I want to tell you. 1167 01:47:14,200 --> 01:47:18,200 I'll burst with it if I don't. It's weird and fantastic and unbelievable... 1168 01:47:18,300 --> 01:47:22,400 ...but so beautiful. As you know, we were kidnapped and brought here... 1169 01:47:22,500 --> 01:47:24,800 And that's the whole story. 1170 01:47:25,700 --> 01:47:31,500 He died, as peacefully as the passing of a cloud's shadow. His last words were: 1171 01:47:32,600 --> 01:47:35,300 "I place in your hands, my son... 1172 01:47:35,900 --> 01:47:38,700 "... the future and destiny of Shangri-La. " 1173 01:47:40,400 --> 01:47:42,300 Now you know why I can't leave. 1174 01:47:53,700 --> 01:47:55,800 I really don't know what to say. 1175 01:47:56,700 --> 01:48:00,900 - Except that you must be completely mad. - You think I'm mad? 1176 01:48:01,600 --> 01:48:03,900 What else can I think after a tale like that? 1177 01:48:04,000 --> 01:48:06,200 Things like that don't happen today. 1178 01:48:06,300 --> 01:48:09,400 - We're living in the 20th century. - You think it's nonsense? 1179 01:48:09,500 --> 01:48:13,400 You've been hypnotised by fanatics. I wouldn't believe it in England. 1180 01:48:13,500 --> 01:48:17,400 Why should I swallow it here in Tibet? How do you know these things are true? 1181 01:48:17,500 --> 01:48:19,800 - Did they show you proof? - I don't need proof. 1182 01:48:19,900 --> 01:48:22,400 I knew there was a reason why I hated this place. 1183 01:48:22,500 --> 01:48:26,000 I'd love to fly over it with bombs for what they've done to you. 1184 01:48:26,100 --> 01:48:28,900 All this talk about lamas being hundreds of years old. 1185 01:48:29,000 --> 01:48:32,000 How do you know? Did you see their birth certificates? 1186 01:48:32,200 --> 01:48:33,600 I can't believe it. 1187 01:48:33,700 --> 01:48:37,400 A bunch of old men sit around and dream about reforming the world... 1188 01:48:37,500 --> 01:48:40,900 ...and you, two-feet-on-the-ground Conway, want to join them. 1189 01:48:41,000 --> 01:48:42,400 It's horrible. 1190 01:48:43,200 --> 01:48:45,100 Is that all my story meant to you? 1191 01:48:45,300 --> 01:48:48,600 What else could it mean to me? It's obviously a lot of bunk. 1192 01:48:48,700 --> 01:48:52,400 Then you'd better go. This is no place for you. 1193 01:48:53,800 --> 01:48:56,900 It's no place for you. Think of what's waiting for you. 1194 01:48:57,100 --> 01:48:59,300 Do you want to stay here till you're half dead? 1195 01:48:59,400 --> 01:49:02,100 Till your mind starts corroding like the rest of them? 1196 01:49:02,100 --> 01:49:05,100 - I don't want to talk about it anymore. - You've got to talk. 1197 01:49:05,200 --> 01:49:07,600 And me? They stole the plane to bring you here. 1198 01:49:07,600 --> 01:49:10,300 I didn't want to come. You owe me some responsibility. 1199 01:49:10,400 --> 01:49:12,300 I'm tired of owing you things. 1200 01:49:12,400 --> 01:49:14,400 You're free to go. Go ahead. 1201 01:49:16,500 --> 01:49:17,700 It's that girl. 1202 01:49:17,700 --> 01:49:22,100 - That girl has twisted and turned... - That's enough. Never mind the girl. 1203 01:49:24,600 --> 01:49:26,200 Why don't you go? 1204 01:49:33,200 --> 01:49:34,500 Look here. 1205 01:49:35,200 --> 01:49:37,800 Ever since I can remember you've looked after me. 1206 01:49:38,100 --> 01:49:40,400 Now, you're the one that needs looking after. 1207 01:49:41,900 --> 01:49:45,100 I'm your brother. If there's something wrong with you... 1208 01:49:45,400 --> 01:49:47,100 ...let me help you. 1209 01:49:52,800 --> 01:49:55,700 I don't feel like making that trip alone. 1210 01:50:01,200 --> 01:50:04,600 You couldn't possibly stay here, could you? 1211 01:50:05,400 --> 01:50:06,800 I'd go mad. 1212 01:50:12,800 --> 01:50:15,200 I may be wrong. I may be a maniac... 1213 01:50:15,600 --> 01:50:18,500 ...but I believe in this and I'm not going to lose it. 1214 01:50:18,600 --> 01:50:20,800 You know how much I want to help you... 1215 01:50:20,800 --> 01:50:25,300 ...but this is bigger, stronger if you like, than brotherly love. 1216 01:50:27,900 --> 01:50:31,000 I'm sorry. I'm staying. 1217 01:50:34,500 --> 01:50:36,800 I can't think of anything more to say. 1218 01:50:42,500 --> 01:50:43,700 Goodbye. 1219 01:50:52,900 --> 01:50:55,500 Are you sure the porters will take care of you? 1220 01:50:56,000 --> 01:50:58,000 It's all set. 1221 01:50:58,100 --> 01:51:00,800 - Maria made the arrangements. - Maria? 1222 01:51:01,700 --> 01:51:04,000 - The little Russian girl. - How's she involved? 1223 01:51:04,100 --> 01:51:06,200 - She's going with me. - You're crazy. 1224 01:51:08,200 --> 01:51:10,400 - You can't take her away from here. - Why not? 1225 01:51:10,500 --> 01:51:13,900 You can't. Do you know what will happen if she leaves Shangri-La? 1226 01:51:14,000 --> 01:51:17,100 She's fragile and can only live where fragile things are loved. 1227 01:51:17,200 --> 01:51:20,300 Take her out of this valley and she'll fade away like an echo. 1228 01:51:20,500 --> 01:51:22,700 What do you mean, "Fade away like an echo"? 1229 01:51:22,800 --> 01:51:24,500 She came here in 1888. 1230 01:51:25,900 --> 01:51:29,600 This'd be funny, if it weren't so pathetic. She isn't a day over 20. 1231 01:51:30,300 --> 01:51:32,600 - You're wrong. - I'm not wrong. She told me so. 1232 01:51:32,600 --> 01:51:35,400 Besides, she wouldn't have to tell me. I'd know anyway. 1233 01:51:35,500 --> 01:51:37,500 I found out a lot of things last night. 1234 01:51:37,500 --> 01:51:40,500 I'm not ashamed of it. It's one of the few decent things... 1235 01:51:40,600 --> 01:51:44,500 ...that's ever happened in this hellish place. Everyone is happy in Shangri-La. 1236 01:51:44,600 --> 01:51:47,600 Nobody would ever think of leaving. It's all just rot! 1237 01:51:47,700 --> 01:51:51,100 She's pleaded with me since I came to take her away from this place. 1238 01:51:51,300 --> 01:51:54,000 She's cried in my arms, for fear I'd leave her here. 1239 01:51:54,100 --> 01:51:57,400 She's made two trips to the plateau to bribe the porters. For me! 1240 01:51:57,500 --> 01:51:59,600 I don't believe a word of it. 1241 01:51:59,700 --> 01:52:01,400 All right, I'll prove it to you. 1242 01:52:01,500 --> 01:52:05,700 You've believed everything they're told you without proof. I'll prove my story. 1243 01:52:08,500 --> 01:52:10,100 Come in a minute. 1244 01:52:21,200 --> 01:52:23,300 I've got some bad news for you. 1245 01:52:23,900 --> 01:52:27,400 My brother and I've decided we can't take you along. 1246 01:52:28,600 --> 01:52:34,400 You can't take me? You promised to take me with you! 1247 01:52:36,600 --> 01:52:39,900 It's all your fault. It was all arranged until he spoke to you. 1248 01:52:40,000 --> 01:52:42,000 Why can't you leave us alone? 1249 01:52:42,300 --> 01:52:46,300 - You want to leave Shangri-La? - I'll die if I have to stay another minute. 1250 01:52:46,900 --> 01:52:50,600 I've waited a long time for this chance and you're not going to stop me now. 1251 01:52:50,700 --> 01:52:52,300 If I have to, I'll go alone. 1252 01:52:52,300 --> 01:52:55,600 I brought the porters. If it weren't for me, you'd never get out. 1253 01:52:55,600 --> 01:52:58,300 The High Lama told them not to take anyone. 1254 01:52:58,500 --> 01:53:02,000 The High Lama! Who pays any attention to him? 1255 01:53:02,200 --> 01:53:04,300 The porters laugh at the High Lama. 1256 01:53:04,400 --> 01:53:06,600 They only want to know how much gold he'll give. 1257 01:53:06,700 --> 01:53:10,100 I gave them more gold. I've been stealing it for a year. 1258 01:53:10,300 --> 01:53:12,300 I'd do anything to leave this place. 1259 01:53:12,400 --> 01:53:15,300 To leave the High Lama, who calls himself Father Perrault. 1260 01:53:15,400 --> 01:53:17,200 He's been insane for years. 1261 01:53:17,400 --> 01:53:21,100 - Father Perrault is dead. - He's dead! That's fine. 1262 01:53:21,700 --> 01:53:25,000 You won't see me shedding any tears over him. 1263 01:53:26,700 --> 01:53:28,500 You must take me with you. 1264 01:53:29,100 --> 01:53:30,900 Aren't you afraid to leave? 1265 01:53:31,200 --> 01:53:34,100 You don't want to look like an old woman, do you? 1266 01:53:35,600 --> 01:53:37,100 Old woman? 1267 01:53:39,400 --> 01:53:42,400 - Chang told you that, didn't he? - Yes. 1268 01:53:42,600 --> 01:53:43,900 I thought so. 1269 01:53:45,000 --> 01:53:46,700 He tells everyone I'm old. 1270 01:53:47,200 --> 01:53:51,100 He wants them to stay away from me. He gets mad when anyone comes near me. 1271 01:53:51,900 --> 01:53:54,900 He's punished me for every minute I've spent with George. 1272 01:53:55,100 --> 01:53:58,900 If it weren't for him, I'd have left long ago. But he always stops me. 1273 01:53:59,000 --> 01:54:02,200 Six months ago I tried to escape and he locked me in a dark room. 1274 01:54:02,200 --> 01:54:03,800 I nearly went crazy. 1275 01:54:04,300 --> 01:54:07,100 Look at me! Do I look like an old woman? 1276 01:54:07,400 --> 01:54:09,300 Is this the skin of an old woman? 1277 01:54:09,700 --> 01:54:12,600 Look into my eyes. Are these the eyes of an old woman? 1278 01:54:12,700 --> 01:54:16,400 She was kidnapped and brought here two years ago just as we were. 1279 01:54:16,900 --> 01:54:20,200 I don't believe it. I can't believe it. She's lying. 1280 01:54:20,600 --> 01:54:23,500 You're lying. Every word you've been saying is a lie. 1281 01:54:23,500 --> 01:54:25,300 Say it! You're lying, aren't you? 1282 01:54:25,400 --> 01:54:30,100 No, I'm not lying. What reason could I have for lying? 1283 01:54:30,400 --> 01:54:33,800 Chances are we'll never come out of that horrible trip alive. 1284 01:54:34,700 --> 01:54:37,900 But I'd rather die out there in a snowstorm, be buried alive... 1285 01:54:38,700 --> 01:54:41,200 ...than to stay here one more minute. 1286 01:55:27,600 --> 01:55:30,500 - You say the porters are waiting for us? - Yes. 1287 01:55:32,200 --> 01:55:34,200 - Clothes? - Yes, everything. 1288 01:55:38,800 --> 01:55:40,100 What about the others? 1289 01:55:40,200 --> 01:55:42,600 I've asked them. They're afraid to make the trip. 1290 01:55:42,700 --> 01:55:45,300 We'll have to send an expedition back after them. 1291 01:55:45,500 --> 01:55:47,200 Come on, we're wasting time. 1292 01:55:47,300 --> 01:55:50,200 - Are you taking me? - Certainly. Come on. 1293 01:56:01,600 --> 01:56:03,900 It won't be long before we're in London. 1294 01:56:04,000 --> 01:56:06,900 Can't you just see everyone when we pop in out of the blue? 1295 01:56:07,000 --> 01:56:10,100 We'll have them breathless when we tell them our story. 1296 01:56:10,200 --> 01:56:13,600 You had me worried for a while. I thought you were gone completely. 1297 01:56:14,800 --> 01:56:17,600 Lucky for me you snapped out of it. You saved my life. 1298 01:56:17,800 --> 01:56:20,300 - I never could have made it alone. - What was that? 1299 01:56:20,500 --> 01:56:23,600 - I was saying... - Shut up! Must you go on babbling? 1300 01:56:50,200 --> 01:56:53,700 - What's happened? Where's Bob? - He's going, my child. 1301 01:56:54,000 --> 01:56:56,500 - Going? - But he will return. 1302 01:56:56,700 --> 01:56:57,500 No! 1303 01:59:33,500 --> 01:59:37,100 I can't stand it. I can't go on anymore. I've got to rest. 1304 01:59:44,100 --> 01:59:47,000 How long is this going to go on? I can't stand it. 1305 01:59:47,700 --> 01:59:49,700 Can't you get them to wait for us? 1306 01:59:49,800 --> 01:59:52,000 They're leaving us farther behind every day. 1307 01:59:52,100 --> 01:59:55,900 There's nothing that would suit 'em more than to lose us, but we must go on. 1308 01:59:56,100 --> 01:59:59,900 - Come on, darling. - I can't. You've got to let me rest. 1309 02:00:31,700 --> 02:00:35,200 Target practice again. One of these days they're going to hit us. 1310 02:00:36,100 --> 02:00:40,100 As long as they keep on aiming at us, we're safe. Come now. 1311 02:03:03,600 --> 02:03:05,600 Look at her face! 1312 02:07:34,900 --> 02:07:37,400 "Dropping from nowhere after a year! " 1313 02:07:37,700 --> 02:07:39,400 - Cable from Gainsford. - Read it! 1314 02:07:39,700 --> 02:07:42,900 "Leaving today for London with Conway aboard S.S. Manchuria. 1315 02:07:43,000 --> 02:07:45,200 "Conway can tell nothing of his experiences. 1316 02:07:45,300 --> 02:07:48,500 "Is suffering from complete loss of memory. " Signed, Gainsford. 1317 02:07:48,600 --> 02:07:51,300 - "Loss of memory"? - All right, give it to the press. 1318 02:07:51,300 --> 02:07:53,500 - All of it? - Yes. Might as well all of it. 1319 02:07:53,600 --> 02:07:55,400 I'll dispatch a convoy to meet him. 1320 02:08:12,500 --> 02:08:15,500 Conway's gone again. Listen to this, from Gainsford. 1321 02:08:15,700 --> 02:08:16,700 Let me have it. 1322 02:08:17,400 --> 02:08:18,800 "Aboard S.S. Manchuria. 1323 02:08:18,900 --> 02:08:22,200 "Last night Conway recovered his memory. Talked about Shangri-La. 1324 02:08:22,300 --> 02:08:24,700 "Telling a fantastic story about a place in Tibet. 1325 02:08:24,800 --> 02:08:26,600 "Insisted upon returning there at once. 1326 02:08:26,700 --> 02:08:29,700 "Locked him in, but he escaped and jumped ship at Singapore. 1327 02:08:29,800 --> 02:08:33,000 "I'm leaving ship to overtake him, as fearful of his condition. 1328 02:08:33,100 --> 02:08:37,000 "Wrote down details of Conway's story about Shangri-La, which I am forwarding. 1329 02:08:37,100 --> 02:08:38,300 "Lord Gainsford. " 1330 02:08:55,200 --> 02:08:57,100 Here's Gainsford now. 1331 02:09:00,000 --> 02:09:02,600 - It's good to see you back. - Glad to see you. 1332 02:09:02,700 --> 02:09:05,400 - It's good to see you again. - Thought you would never come. 1333 02:09:06,400 --> 02:09:08,700 - Sit down. Have a drink. - Scotch and soda. I'm parched. 1334 02:09:08,900 --> 02:09:10,700 Here you are. Ready and waiting. 1335 02:09:10,800 --> 02:09:13,900 - Any news of Conway? - We're eager to know what you discovered. 1336 02:09:14,000 --> 02:09:15,100 Where is he? 1337 02:09:15,400 --> 02:09:19,800 Gentlemen, you see before you a very weary old man... 1338 02:09:20,400 --> 02:09:23,500 ...who has just ended a chase that lasted nearly 10 months. 1339 02:09:23,600 --> 02:09:25,300 You never caught up with him? 1340 02:09:25,400 --> 02:09:28,500 Since that night he jumped off the ship, till two weeks ago... 1341 02:09:28,600 --> 02:09:31,300 - ... l've been missing him by inches. - You don't mean it. 1342 02:09:31,400 --> 02:09:34,500 - Was he that determined to get back? - Determined? 1343 02:09:35,300 --> 02:09:40,700 Gentlemen, in the whole course of my life, I've never encountered anything so grim. 1344 02:09:41,300 --> 02:09:45,700 During those last 10 months, that man has done the most astounding things. 1345 02:09:46,200 --> 02:09:50,500 He learned how to fly, stole a plane, got caught, put in jail, escaped... 1346 02:09:50,600 --> 02:09:52,600 ...in an amazingly short space of time. 1347 02:09:52,700 --> 02:09:54,700 This is only the beginning of his adventure. 1348 02:09:54,800 --> 02:09:59,100 He begged and fought, pushing forward to the Tibetan frontier. 1349 02:09:59,300 --> 02:10:02,600 Everywhere I heard these amazing stories of the man's adventures. 1350 02:10:02,700 --> 02:10:05,100 Positively astounding. Till eventually... 1351 02:10:05,300 --> 02:10:08,200 ...I trailed him to the most extreme outpost in Tibet. 1352 02:10:08,600 --> 02:10:10,600 Of course, he had already gone. 1353 02:10:10,700 --> 02:10:12,100 But his memory... 1354 02:10:13,100 --> 02:10:16,900 His memory will live with those natives for the rest of their lives. 1355 02:10:17,100 --> 02:10:19,400 "The man who was not human," they called him. 1356 02:10:20,000 --> 02:10:22,900 They won't forget the stranger who tried six times... 1357 02:10:23,000 --> 02:10:26,900 ...to climb a mountain pass that no other human being dared to travel. 1358 02:10:27,000 --> 02:10:30,300 And six times was forced back by the severest storms. 1359 02:10:31,000 --> 02:10:34,300 They won't forget the madman who stole their food and clothing. 1360 02:10:34,400 --> 02:10:38,000 Who they locked up in their barracks and who fought six guards to escape. 1361 02:10:38,000 --> 02:10:41,600 Their soldiers are still talking about their pursuit to overtake him... 1362 02:10:41,700 --> 02:10:43,600 ...and shuddering at the memory. 1363 02:10:43,900 --> 02:10:46,900 He led them the wildest chase through their own country. 1364 02:10:47,600 --> 02:10:52,100 Finally, he disappeared over that very mountain pass... 1365 02:10:52,600 --> 02:10:55,700 ...that they themselves dared not travel. 1366 02:10:56,800 --> 02:10:58,200 And that, gentlemen... 1367 02:10:58,400 --> 02:11:03,400 ...was the last that any known human being saw of Robert Conway. 1368 02:11:03,500 --> 02:11:05,100 That's what I call fortitude. 1369 02:11:05,300 --> 02:11:07,600 - Think of it. - Tell me something, Gainsford. 1370 02:11:08,000 --> 02:11:12,000 What do you think of his talk about Shangri-La? Do you believe it? 1371 02:11:15,100 --> 02:11:17,000 Yes. I believe it. 1372 02:11:17,400 --> 02:11:21,800 I believe it, because I want to believe it. 1373 02:11:24,300 --> 02:11:25,900 I give you a toast. 1374 02:11:27,300 --> 02:11:28,900 Here's my hope... 1375 02:11:29,300 --> 02:11:33,300 ...that Robert Conway will find his Shangri-La. 1376 02:11:34,300 --> 02:11:36,100 Here's my hope... 1377 02:11:36,700 --> 02:11:40,000 ...that we all find our Shangri-La. 116026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.