Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:40,600 --> 00:03:41,600
Conway!
2
00:03:41,900 --> 00:03:44,300
We can't take more than seven.
3
00:03:45,000 --> 00:03:47,800
All right. I'm sorry.
Another plane in a minute.
4
00:03:48,600 --> 00:03:49,600
All right.
5
00:04:08,700 --> 00:04:10,100
Wait, everybody.
6
00:04:10,200 --> 00:04:13,300
Plenty of planes are coming.
Have patience, we'll be all right.
7
00:04:13,400 --> 00:04:15,100
- It won't be long!
- Don't worry.
8
00:04:15,200 --> 00:04:16,900
Leave everything to my brother.
9
00:04:17,000 --> 00:04:19,900
- Yes, sir, 10 passengers aboard.
-10 passengers. Good.
10
00:04:20,000 --> 00:04:21,600
Say, get me Shanghai.
11
00:04:23,900 --> 00:04:27,000
- Is Colonel Marsh there?
- Right here, Conway. Go ahead.
12
00:04:27,100 --> 00:04:30,000
I need more planes.
I've still about 30 people to get out.
13
00:04:30,100 --> 00:04:33,200
- Where are the planes you promised?
- We sent all we could find.
14
00:04:33,300 --> 00:04:35,700
They better get here,
or I can't be responsible...
15
00:04:35,800 --> 00:04:39,300
- I think I hear motors.
- Wait a minute, they may be here now.
16
00:04:39,400 --> 00:04:42,200
George, get down on the field
and guide those planes in.
17
00:04:42,300 --> 00:04:44,200
Be sure none of the natives get in.
18
00:04:44,300 --> 00:04:45,900
- Hello, Colonel?
- Hello, Conway.
19
00:04:46,000 --> 00:04:48,800
- Thanks, and take care of your liver.
- My word!
20
00:04:52,900 --> 00:04:56,400
Get ready, everyone. Planes are here.
One at a time. Children first.
21
00:04:56,500 --> 00:04:59,300
Where are they? Come stand over here.
Where's the mother?
22
00:04:59,400 --> 00:05:02,700
- They're orphans.
- I see. You come here, and you...
23
00:05:03,000 --> 00:05:06,500
- What about us, Mr. Conway?
- Wait your turn. Come on, you.
24
00:05:06,600 --> 00:05:09,100
Take some of those squealing men
with you first.
25
00:05:09,200 --> 00:05:11,400
They might faint on you. I'll wait.
26
00:05:12,600 --> 00:05:16,900
Just as you say. You, madam.
Come through here. Wait on one side.
27
00:05:20,200 --> 00:05:23,200
- Don't lose your heads!
- What was that explosion?
28
00:05:27,600 --> 00:05:31,000
They've blown up the powerhouse!
The planes can't land without lights.
29
00:05:32,700 --> 00:05:35,800
We'll burn the hangar.
That will make light for them.
30
00:05:51,700 --> 00:05:53,800
There's going to be a big fire.
31
00:06:27,900 --> 00:06:29,700
All right. Go ahead!
32
00:06:33,600 --> 00:06:37,000
We go on the next plane.
Bring out any people that are left.
33
00:06:44,800 --> 00:06:47,900
- Hello, Fenner.
- Hello, Conway. Having a little trouble?
34
00:06:48,000 --> 00:06:50,300
Never mind me.
Get this gadget off the ground.
35
00:06:50,400 --> 00:06:52,900
- Bob, these are all that are left.
- Quick.
36
00:07:05,300 --> 00:07:08,900
You can't leave me here, you blighter!
I'm a British subject.
37
00:07:12,300 --> 00:07:13,900
Look out, Bob!
38
00:07:24,600 --> 00:07:26,900
All right, Fenner. Go ahead!
39
00:07:29,500 --> 00:07:30,600
Down on the floor!
40
00:07:31,900 --> 00:07:33,300
Go ahead, Fenner!
41
00:07:38,100 --> 00:07:39,200
Let's go!
42
00:07:56,500 --> 00:07:58,400
I guess we're out of range.
43
00:07:58,800 --> 00:08:00,800
- Everybody all right?
- That was close.
44
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
I've never been in a situation like this
in my life.
45
00:08:04,100 --> 00:08:06,900
- Where do you come from?
- I'm Alexander P. Lovett.
46
00:08:07,000 --> 00:08:10,300
- Why aren't you registered?
- It'd serve you right to be left behind.
47
00:08:10,400 --> 00:08:13,300
How could I know a war
was going to break out over my head?
48
00:08:13,400 --> 00:08:17,100
Right over my head. My word!
Those Chinese were pouncing on me.
49
00:08:17,200 --> 00:08:20,300
I had to get into these ridiculous clothes
in order to escape.
50
00:08:20,400 --> 00:08:22,400
- Where were you hiding?
- Hiding? No.
51
00:08:22,500 --> 00:08:25,100
Hunting. I was in the interior
hunting fossils.
52
00:08:25,200 --> 00:08:29,100
- This morning I looked up suddenly...
- And a war broke out right over your head!
53
00:08:29,200 --> 00:08:33,200
Next time you're in wild country like this,
keep in touch with the British consul.
54
00:08:33,300 --> 00:08:34,800
Very good, Freshie.
55
00:08:35,400 --> 00:08:38,100
Put his name on the list
and make out a report later.
56
00:08:38,200 --> 00:08:39,800
I beg your pardon, brother.
57
00:08:39,800 --> 00:08:42,800
- What did you say you were hunting?
- Fossils.
58
00:08:43,500 --> 00:08:46,000
- Fossils?
- I'm a palaeontologist.
59
00:08:46,200 --> 00:08:48,400
- A what?
- A palaeontologist.
60
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
I see.
61
00:08:56,500 --> 00:08:59,500
I have here a discovery
that will startle the world.
62
00:08:59,600 --> 00:09:03,500
It's the vertebra from the lumbar
of a Megatherium, found in Asia.
63
00:09:03,700 --> 00:09:07,000
- What do you know about that?
- Found in Asia.
64
00:09:07,100 --> 00:09:09,500
When I get home,
I'll probably be knighted for it.
65
00:09:09,600 --> 00:09:11,300
You don't say!
66
00:09:11,700 --> 00:09:14,500
- Do you mind if I take a look at it?
- Not at all.
67
00:09:18,000 --> 00:09:19,200
Sorry.
68
00:09:19,600 --> 00:09:23,800
This is the only thing I was able to save
when those heathens surrounded me.
69
00:09:28,200 --> 00:09:30,800
From this vertebra,
I'll be able to reconstruct...
70
00:09:30,900 --> 00:09:33,400
...the entire skeleton...
71
00:09:33,800 --> 00:09:36,900
You expect to be knighted
for finding that soup bone?
72
00:09:39,100 --> 00:09:42,400
This is the vertebra of a Megatherium
found in Asia.
73
00:09:42,700 --> 00:09:44,400
I remember. You said that before.
74
00:09:44,500 --> 00:09:48,000
Sir Henry Derwent was knighted.
He never got beyond the Mesozoic era.
75
00:09:48,100 --> 00:09:50,400
- Poor fellow!
- Yes, it just shows...
76
00:09:51,000 --> 00:09:53,700
I don't know why I'm talking to you.
Who are you?
77
00:09:53,700 --> 00:09:56,200
- Okay, brother.
- Don't call me "brother. "
78
00:09:56,200 --> 00:09:57,700
Okay, sister.
79
00:09:58,800 --> 00:10:01,300
No offence.
80
00:10:07,600 --> 00:10:08,700
Cigarette?
81
00:10:10,700 --> 00:10:13,100
- I say, will you have a cigarette?
- No.
82
00:10:18,100 --> 00:10:19,600
You're an American, aren't you?
83
00:10:19,700 --> 00:10:22,800
Go and annoy the rest of your playmates.
Let me alone.
84
00:10:23,800 --> 00:10:26,900
Look what I found.
Just what I needed, too.
85
00:10:27,300 --> 00:10:28,200
You.
86
00:10:28,900 --> 00:10:31,600
Just this once, Bob. I feel like celebrating.
87
00:10:32,700 --> 00:10:36,700
Think of it. A cruiser sent to Shanghai
just to take you back to England.
88
00:10:37,000 --> 00:10:39,700
You know what it means? Here you are.
89
00:10:43,000 --> 00:10:46,400
Don't bother about those cables now.
I want you to drink with me.
90
00:10:46,500 --> 00:10:51,500
Gentlemen, I give you Robert Conway,
England's new Foreign Secretary.
91
00:10:52,400 --> 00:10:53,400
Hooray!
92
00:10:56,500 --> 00:11:00,900
How I'm going to bask in reflected glory.
People will point to me and say:
93
00:11:01,100 --> 00:11:04,100
"There goes George Conway,
brother of the Foreign Secretary. "
94
00:11:04,100 --> 00:11:08,100
- Don't talk nonsense. Give me the bottle.
- That's why they're sending for you.
95
00:11:08,300 --> 00:11:11,700
With all these foreign entanglements,
it was bound to happen.
96
00:11:11,800 --> 00:11:14,500
You can laugh if you want to.
But whom else can they get?
97
00:11:14,600 --> 00:11:17,700
Who else in England
is half the fighter and half the diplomat...
98
00:11:17,700 --> 00:11:20,500
...who has half your knowledge
of the foreign situation?
99
00:11:20,500 --> 00:11:22,600
They can't stop you now.
100
00:11:33,300 --> 00:11:34,800
Hello, Freshie.
101
00:11:36,300 --> 00:11:39,000
- Did you make that report out yet?
- Yes, Bob.
102
00:11:39,900 --> 00:11:42,600
- Did you say we saved 90 white people?
- Yes.
103
00:11:44,900 --> 00:11:46,100
Hooray for us.
104
00:11:47,700 --> 00:11:52,000
Did you say that we left 10,000 natives
down there to be annihilated?
105
00:11:55,100 --> 00:11:58,600
No, you wouldn't say that.
They don't count.
106
00:12:00,500 --> 00:12:02,900
You'd better try to get some sleep.
107
00:12:05,100 --> 00:12:07,700
Just you wait until I'm foreign secretary.
108
00:12:10,800 --> 00:12:15,100
Can't you just see me with all those
other shrewd little foreign secretaries?
109
00:12:16,800 --> 00:12:19,700
The trick is to see
who can outtalk the other.
110
00:12:20,100 --> 00:12:22,400
Everybody wants something for nothing.
111
00:12:23,200 --> 00:12:28,400
If you can't get it with smooth talk,
you send your army in.
112
00:12:29,900 --> 00:12:33,200
I'm going to fool them.
I'm not going to have an army.
113
00:12:33,600 --> 00:12:37,900
I am going to disband mine.
I'm going to sink my battleships.
114
00:12:39,000 --> 00:12:41,700
I'm going to destroy
every piece of warcraft.
115
00:12:43,000 --> 00:12:45,400
When the enemy approaches, we'll say:
116
00:12:45,500 --> 00:12:48,100
"Come in, gentlemen.
What can we do for you?"
117
00:12:48,700 --> 00:12:51,800
So then the poor enemy soldiers
will stop and think.
118
00:12:53,200 --> 00:12:55,300
And what will they think?
119
00:12:55,700 --> 00:12:59,700
They'll say, "Something's wrong here,
we've been duped!
120
00:13:00,100 --> 00:13:02,100
"This is not according to form.
121
00:13:02,200 --> 00:13:05,700
"These people seem quite friendly.
Why should we shoot them?"
122
00:13:06,700 --> 00:13:08,900
Then they'll lay down their arms.
123
00:13:10,500 --> 00:13:12,800
You see how simple the whole thing is?
124
00:13:14,600 --> 00:13:18,300
Centuries of tradition
kicked right in the pants.
125
00:13:22,200 --> 00:13:25,600
And I'll be slapped straight
into the nearest insane asylum.
126
00:13:26,100 --> 00:13:29,400
You'd better not drink anymore.
You're not talking sense.
127
00:13:30,500 --> 00:13:33,200
Don't worry, George,
nothing's going to happen.
128
00:13:33,800 --> 00:13:35,600
I'll fall right into line.
129
00:13:36,700 --> 00:13:40,200
I'll be the good little boy
that everybody wants me to be.
130
00:13:40,500 --> 00:13:43,900
I'll be the best little foreign secretary
we've ever had.
131
00:13:44,900 --> 00:13:48,800
Just because I haven't the nerve
to be anything else.
132
00:13:53,300 --> 00:13:57,100
- Do try to sleep, Bob.
- Yes. Good thing, sleep.
133
00:13:58,900 --> 00:14:01,400
Ever notice the sunrise in China?
134
00:14:02,700 --> 00:14:04,900
You should. It's beautiful.
135
00:14:57,000 --> 00:14:58,500
Good morning, Lovey.
136
00:15:00,200 --> 00:15:03,100
- I beg your pardon?
- I say, "Good morning, Lovey. "
137
00:15:03,200 --> 00:15:05,500
Good morning. Look here, young man.
138
00:15:05,700 --> 00:15:09,500
I didn't care for "sister" last night,
and I don't like "Lovey" this morning.
139
00:15:09,600 --> 00:15:12,100
- My name is Lovett, Alexander P.
- I see.
140
00:15:12,800 --> 00:15:16,800
- It's a good morning, anyway.
- I'm never conversational before coffee.
141
00:15:17,100 --> 00:15:18,300
Wait a minute.
142
00:15:18,400 --> 00:15:20,700
Is it a good morning?
143
00:15:21,300 --> 00:15:24,200
We're supposed to be travelling east,
aren't we?
144
00:15:25,000 --> 00:15:28,300
- Of course.
- It looks to me as if we're travelling west.
145
00:15:28,300 --> 00:15:29,800
- That's ridiculous.
- Is it?
146
00:15:29,800 --> 00:15:31,200
It certainly is.
147
00:15:31,600 --> 00:15:33,900
Any child knows how to tell direction.
148
00:15:34,000 --> 00:15:37,500
I don't care where the child is,
in the air, on the earth, or in the sea.
149
00:15:37,600 --> 00:15:41,500
If you face the rising sun, your right hand
is north, your left hand is south.
150
00:15:41,600 --> 00:15:43,700
I get it twisted because I'm left-handed.
151
00:15:43,800 --> 00:15:45,000
- Really?
- Yes.
152
00:15:45,100 --> 00:15:47,500
Just reverse it. Your left hand is...
153
00:15:49,200 --> 00:15:52,200
What difference does it make?
The north is the north.
154
00:15:52,200 --> 00:15:56,400
All I know is the sun rises in the east,
and we're going away from it.
155
00:15:56,500 --> 00:15:58,700
Now you're irritating and absurd.
156
00:16:09,200 --> 00:16:14,000
Of course. Boy!
We're travelling in the wrong direction.
157
00:16:14,100 --> 00:16:17,600
- We're going in the wrong direction.
- Couldn't you make less noise?
158
00:16:17,600 --> 00:16:20,300
We're going west,
and Shanghai is way east of here.
159
00:16:20,300 --> 00:16:22,700
Quiet! Fenner's the best pilot in China.
160
00:16:22,800 --> 00:16:24,800
- It's Fenner.
- He may have lost his way.
161
00:16:24,900 --> 00:16:28,100
That's what I told him.
You can't expect him to sail in the dark.
162
00:16:28,200 --> 00:16:30,500
Calm yourself. I'll speak to Fenner.
163
00:16:33,700 --> 00:16:35,600
Fenner! I say...
164
00:16:39,900 --> 00:16:43,500
- Bob, it isn't Fenner in the cockpit!
- Stop it.
165
00:16:43,700 --> 00:16:46,000
The bloke up there looks Chinese
or Mongolian.
166
00:16:46,100 --> 00:16:49,800
We're nowhere near Shanghai.
We're going in the opposite direction.
167
00:16:51,300 --> 00:16:53,700
We're over the desert. That's funny.
168
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Charming chap.
169
00:17:18,100 --> 00:17:20,300
Nice puss to meet in a dark alley.
170
00:17:22,000 --> 00:17:24,500
- That's that.
- I wonder what happened to Fenner.
171
00:17:24,500 --> 00:17:26,200
Who is he? How'd he get there?
172
00:17:26,300 --> 00:17:29,000
Do you think we stopped last night
and changed pilots?
173
00:17:29,000 --> 00:17:32,100
That's not possible.
If we'd landed, we would've awakened.
174
00:17:32,200 --> 00:17:35,400
We never left the air.
I didn't sleep the whole night long.
175
00:17:35,500 --> 00:17:38,300
- That fellow got on at Baskul.
- Where's he taking us?
176
00:17:38,400 --> 00:17:40,600
He may be a maniac for all we know.
177
00:17:40,900 --> 00:17:42,300
What are you going to do?
178
00:17:42,400 --> 00:17:45,300
- I'll make him tell us his game.
- What if he refuses?
179
00:17:45,400 --> 00:17:47,300
- We'll smash his face in.
- Brilliant!
180
00:17:47,400 --> 00:17:51,000
Can anyone here fly a plane?
That's no good.
181
00:17:51,400 --> 00:17:53,700
- I guess we're in for it.
- In for what?
182
00:17:53,800 --> 00:17:57,700
I don't know. He must have had
some purpose in taking the plane.
183
00:17:57,700 --> 00:18:01,200
- When he lands, we'll find out.
- You won't do anything till we land?
184
00:18:01,300 --> 00:18:03,900
- What do you suggest?
- Why, you...
185
00:18:04,500 --> 00:18:08,200
- He may dash us to pieces.
- It might afford you a great deal of relief.
186
00:18:08,300 --> 00:18:12,000
I am going back to sleep.
I was having such a peaceful dream.
187
00:18:12,500 --> 00:18:14,300
As soon as he lands, let me know.
188
00:18:22,800 --> 00:18:26,300
We're heading down! We're going to land.
189
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
We're coming to a village.
190
00:19:12,500 --> 00:19:16,200
- What are these people?
- I don't know. I can't get their dialect.
191
00:19:29,000 --> 00:19:30,500
They're loading up with gasoline.
192
00:20:15,000 --> 00:20:17,800
Imagine having that fuel there,
waiting for us!
193
00:20:19,400 --> 00:20:22,700
Something tells me our journey
is just beginning.
194
00:20:23,400 --> 00:20:24,900
Where are we going?
195
00:20:27,200 --> 00:20:30,600
If you ask me, we're heading straight
for those mountains.
196
00:20:39,300 --> 00:20:43,500
Douglas plane from Baskul with Conway
and four others aboard still missing.
197
00:20:43,600 --> 00:20:45,400
Unreported between here and Baskul.
198
00:21:02,400 --> 00:21:05,200
Make it very emphatic
that His Majesty's government...
199
00:21:05,300 --> 00:21:09,500
...will hold the Chinese government
and all governors of Chinese provinces...
200
00:21:09,600 --> 00:21:12,500
...responsible for the complete safety
of Robert Conway.
201
00:21:12,600 --> 00:21:14,100
Good morning, gentlemen.
202
00:21:14,200 --> 00:21:16,200
- No news yet, sir?
- It's fantastic.
203
00:21:16,300 --> 00:21:21,000
The plane couldn't disappear into thin air.
Cable Lord Gainsford at Shanghai.
204
00:21:21,400 --> 00:21:23,800
Leave no stone unturned to find Conway.
205
00:21:24,000 --> 00:21:25,200
- Robertson?
- Yes, sir.
206
00:21:25,300 --> 00:21:28,700
Postpone the Far East conference.
We can't meet those nations...
207
00:21:28,800 --> 00:21:30,300
...without Conway.
208
00:21:52,100 --> 00:21:53,800
This can't be kidnapping.
209
00:21:53,900 --> 00:21:57,700
They wouldn't be taking us so far
on such a dangerous trip. No sense to it.
210
00:21:57,800 --> 00:22:00,400
What do you make of it, Bob?
You must have some idea.
211
00:22:00,500 --> 00:22:01,700
I give it up.
212
00:22:02,700 --> 00:22:05,600
Not knowing where you're going
is exciting anyway.
213
00:22:06,100 --> 00:22:08,700
Mr. Conway, for a man who's supposed
to be a leader...
214
00:22:08,800 --> 00:22:11,500
...your do-nothing attitude
is very disappointing.
215
00:22:11,600 --> 00:22:13,700
- What do you want him to do?
- I don't know.
216
00:22:13,900 --> 00:22:16,600
I'm a palaeontologist,
not a foreign secretary.
217
00:23:02,700 --> 00:23:06,600
- George, come on.
- It's not knowing that's so awful.
218
00:23:07,700 --> 00:23:11,600
Not knowing where you're going, why,
or what's waiting when you get there.
219
00:23:24,200 --> 00:23:25,800
We got above that storm.
220
00:23:41,700 --> 00:23:44,300
I can't stand it any longer! Take us down!
221
00:23:44,400 --> 00:23:48,600
I can't stand the pain any longer.
222
00:23:49,100 --> 00:23:51,300
Let me out of here!
223
00:23:51,300 --> 00:23:56,300
I can't stand it any longer!
Let me out of here!
224
00:24:12,400 --> 00:24:13,600
It's oxygen.
225
00:24:21,800 --> 00:24:24,400
- Take this in your teeth.
- Let me alone.
226
00:24:24,500 --> 00:24:28,200
Come on. That's right. Bite on that.
227
00:25:02,000 --> 00:25:02,900
What's that?
228
00:25:06,900 --> 00:25:09,400
- What's happening?
- He must have run out of fuel.
229
00:25:13,700 --> 00:25:15,700
Look! Look down there!
230
00:25:23,900 --> 00:25:26,400
George! Everybody!
Better get back towards the tail.
231
00:25:26,500 --> 00:25:28,700
He may nose her over. Into the corner!
232
00:25:31,600 --> 00:25:36,300
Quick, George! Cushions! Blankets!
Take that behind you.
233
00:26:05,000 --> 00:26:06,800
- Everybody all right?
- Yeah.
234
00:26:51,200 --> 00:26:54,300
- He's fainted?
- Looks like it. You smell those fumes?
235
00:26:56,300 --> 00:26:58,700
Here, George, take the gun.
236
00:27:01,400 --> 00:27:04,000
Hold the light.
I'll search him before he comes to.
237
00:27:04,100 --> 00:27:06,300
We might find something interesting.
238
00:27:09,200 --> 00:27:10,600
There's a map.
239
00:27:18,100 --> 00:27:20,800
- He's dead.
- Dead?
240
00:27:21,800 --> 00:27:24,100
It must have happened
when he hit the ground.
241
00:27:24,200 --> 00:27:26,200
Let's take a look at this map.
242
00:27:31,100 --> 00:27:32,200
What is it?
243
00:27:32,300 --> 00:27:33,700
- See that spot?
- Yes.
244
00:27:34,100 --> 00:27:36,600
That's where we were this morning.
He had it marked.
245
00:27:36,700 --> 00:27:38,600
Right on the border of Tibet.
246
00:27:38,800 --> 00:27:42,000
Here's where civilisation ends.
We must be 1,000 miles beyond it.
247
00:27:42,100 --> 00:27:43,800
Just a blank on the map.
248
00:27:45,700 --> 00:27:49,300
- What does it mean?
- It means we're in unexplored country.
249
00:27:49,400 --> 00:27:51,300
Country nobody ever reached.
250
00:27:52,000 --> 00:27:54,200
Conway! What's happening?
251
00:27:54,300 --> 00:27:58,300
Our chances of getting out of this are slim,
but it's up to us.
252
00:27:58,500 --> 00:28:01,400
We can't have three hysterical people
on our hands.
253
00:28:05,000 --> 00:28:07,800
- What do you say?
- Everything's all right.
254
00:28:08,100 --> 00:28:10,700
The pilot won't trouble us anymore.
He's dead.
255
00:28:10,800 --> 00:28:13,100
- Dead?
- Probably a heart attack.
256
00:28:15,800 --> 00:28:17,500
What are we going to do?
257
00:28:17,800 --> 00:28:22,600
Nothing until the morning. The storm
will probably die down before then.
258
00:28:24,500 --> 00:28:28,200
My suggestion is that we better all try
and get a good night's rest.
259
00:28:28,300 --> 00:28:32,000
Why not tell them the truth.
We're a million miles from civilisation...
260
00:28:32,100 --> 00:28:34,400
...without a chance
of getting out of here alive?
261
00:28:34,500 --> 00:28:37,400
It's slow starvation.
It's slow horrible death.
262
00:28:48,700 --> 00:28:51,500
That's perfect. Just perfect.
263
00:28:52,400 --> 00:28:55,000
What a kick I'm going to get out of this.
264
00:28:55,400 --> 00:28:59,100
A year ago, a doctor gave me six months
to live. That was a year ago.
265
00:28:59,200 --> 00:29:03,700
I'm already six months to the good.
I'm on velvet. I haven't got a thing to lose.
266
00:29:04,100 --> 00:29:07,700
But, you, the noble animals
of the human race...
267
00:29:08,100 --> 00:29:11,500
...what a kick I'll get out of watching you
squirm for a change.
268
00:29:11,600 --> 00:29:12,800
What a kick!
269
00:29:28,000 --> 00:29:29,900
They've been gone for hours.
270
00:29:31,100 --> 00:29:33,600
Left us here to rot.
That's what they've done.
271
00:29:33,700 --> 00:29:38,400
- Heroes of the newspapers.
- All right. Keep quiet.
272
00:29:41,200 --> 00:29:42,500
Here they come.
273
00:29:50,700 --> 00:29:54,300
Hello, everybody. We found some food.
No chance of starving now.
274
00:29:54,400 --> 00:29:57,100
- What is that?
- Mountain grass. It's good. Have some.
275
00:29:57,200 --> 00:30:00,200
I've read of people lasting 30 days
on this stuff.
276
00:30:02,300 --> 00:30:04,500
My brother and I have worked out a plan.
277
00:30:04,600 --> 00:30:07,900
If we use our heads we'll keep alive
for weeks, till he gets back.
278
00:30:08,000 --> 00:30:09,600
- Gets back?
- Where's he gone?
279
00:30:09,700 --> 00:30:12,400
He's starting out right away
in the direction of India.
280
00:30:12,500 --> 00:30:16,000
Sooner or later, he's bound
to run into a tribe or something.
281
00:30:16,100 --> 00:30:18,900
Here's the idea.
We found a cave over that small hill.
282
00:30:18,900 --> 00:30:22,100
As soon as we bury the pilot,
we'll move in. We can have a fire.
283
00:30:22,200 --> 00:30:24,900
I shouldn't be surprised
to see Bob back within a week.
284
00:30:25,000 --> 00:30:29,100
You haven't a Chinaman's chance
of getting out of here alive. You know it.
285
00:30:29,200 --> 00:30:32,200
- Cave? Where?
- Over by that hill.
286
00:30:37,800 --> 00:30:40,100
Hey, look! Look, Bob!
287
00:30:48,400 --> 00:30:50,900
- Where are they? Do you see them?
- Yes.
288
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Do you think they're cannibals?
289
00:31:17,200 --> 00:31:20,900
I am from the nearby lamasery.
My name is Chang.
290
00:31:21,000 --> 00:31:22,800
He's speaking English.
291
00:31:22,900 --> 00:31:26,600
- And mine's Conway.
- How do you do?
292
00:31:26,800 --> 00:31:29,500
You've no idea how unexpected
and very welcome you are.
293
00:31:29,600 --> 00:31:32,400
My friends and l,
and the lady in the plane...
294
00:31:32,500 --> 00:31:35,000
...left Baskul the night before last
for Shanghai.
295
00:31:35,100 --> 00:31:37,500
But we were travelling
in the opposite direction.
296
00:31:37,600 --> 00:31:39,500
At the mercy of a mad pilot.
297
00:31:39,800 --> 00:31:43,900
- We'd be eternally grateful if you...
- Where is your "mad" pilot?
298
00:31:44,000 --> 00:31:46,900
He must have had a heart attack,
or perhaps the fumes.
299
00:31:46,900 --> 00:31:48,700
When the plane landed he was dead.
300
00:31:48,800 --> 00:31:51,100
We were going to bury him
when you came along.
301
00:31:51,200 --> 00:31:52,400
Pardon me.
302
00:31:55,400 --> 00:31:58,600
If you will be good enough
to direct us to your lamasery...
303
00:31:58,700 --> 00:32:01,600
It is an honour to accompany you
and your friends.
304
00:32:07,300 --> 00:32:10,000
You'll need suitable clothes for the journey.
305
00:32:10,300 --> 00:32:15,400
- It is not particularly far, but quite difficult.
- Thank you.
306
00:34:46,200 --> 00:34:47,800
Welcome to Shangri-La.
307
00:34:49,100 --> 00:34:52,200
You see we are sheltered
by mountains on every side.
308
00:34:52,300 --> 00:34:55,300
A strange phenomenon
for which we are very grateful.
309
00:35:09,600 --> 00:35:10,800
It's magical.
310
00:37:24,700 --> 00:37:28,600
- I definitely do not like this place.
- Will you quit squawking?
311
00:37:28,700 --> 00:37:32,200
- Look at what they gave me to wear.
- You never looked better.
312
00:37:32,300 --> 00:37:36,300
As soon as our clothes are cleaned,
they'll give them back to us, Lovey.
313
00:37:39,800 --> 00:37:43,400
Something tells me this means food.
Come on.
314
00:37:53,700 --> 00:37:57,200
I just feel as though I'm being made ready
for the executioner.
315
00:37:57,500 --> 00:38:00,800
If this be execution, lead me to it.
316
00:38:03,000 --> 00:38:06,800
That's what they do with cattle
just before the slaughter. Fatten them.
317
00:38:06,900 --> 00:38:11,200
- You're a scream, Lovey.
- Please don't call me "Lovey. "
318
00:38:11,300 --> 00:38:12,900
That was refreshing.
319
00:38:14,200 --> 00:38:17,800
The food looks good.
Some layout they got here.
320
00:38:17,900 --> 00:38:20,500
You see the rooms?
Couldn't do better at the Ritz.
321
00:38:20,600 --> 00:38:22,800
All the conveniences for the condemned.
322
00:38:22,900 --> 00:38:27,800
- Don't mind Lovey. He's got the misery.
- I don't like this place. It's too mysterious.
323
00:38:28,400 --> 00:38:31,600
It's better than freezing to death
down below, isn't it?
324
00:38:44,600 --> 00:38:46,800
Is there something I can do for you?
325
00:38:46,900 --> 00:38:49,900
- What do you want?
- I've ordered you some warm broth.
326
00:38:50,100 --> 00:38:52,000
- I thought perhaps...
- Get out of here!
327
00:38:52,000 --> 00:38:54,600
If any of you men think
you can come busting in here...
328
00:38:54,700 --> 00:38:55,700
Please.
329
00:38:57,300 --> 00:39:00,500
Please calm yourself.
You'll soon be well if you do.
330
00:39:00,800 --> 00:39:03,400
I don't need any advice from you.
Get me a doctor.
331
00:39:03,500 --> 00:39:06,400
- I'm sorry, we have no doctors here.
- No doctors.
332
00:39:06,500 --> 00:39:08,900
Well, that's just fine.
333
00:39:09,300 --> 00:39:12,500
- Please let me help you.
- You can help me jump over that cliff.
334
00:39:12,600 --> 00:39:15,200
I've been looking at the bottom
of that mountain...
335
00:39:15,300 --> 00:39:17,400
...but I haven't got the nerve to jump.
336
00:39:17,600 --> 00:39:20,800
You shouldn't be looking
at the bottom of the mountain.
337
00:39:21,000 --> 00:39:23,900
Why don't you try looking up
at the top sometime?
338
00:39:27,700 --> 00:39:30,500
Don't preach that cheap, second-hand stuff
to me.
339
00:39:30,600 --> 00:39:31,900
Go on, beat it!
340
00:39:33,700 --> 00:39:34,700
Beat it!
341
00:39:36,600 --> 00:39:38,500
Peace be with you, my child.
342
00:39:50,100 --> 00:39:52,600
Good evening, my friends.
343
00:39:52,700 --> 00:39:54,800
Please sit down.
344
00:39:55,700 --> 00:39:58,500
- I hope you found everything satisfactory.
- Swell.
345
00:39:58,600 --> 00:39:59,700
Excellent.
346
00:40:01,100 --> 00:40:04,500
- You shouldn't have waited for me.
- Where's the girl? Miss Stone.
347
00:40:04,600 --> 00:40:07,500
She's remaining in her room.
She isn't feeling very well.
348
00:40:07,600 --> 00:40:10,400
Please go on without me. I eat very little.
349
00:40:28,600 --> 00:40:31,100
There's certainly nothing wrong
with that meal.
350
00:40:31,200 --> 00:40:32,300
Thank you.
351
00:40:32,500 --> 00:40:35,600
- And the wine is excellent.
- I'm glad you like it.
352
00:40:35,700 --> 00:40:37,900
It's made right here in the valley.
353
00:40:38,000 --> 00:40:40,700
Now that dinner is over,
we're very anxious...
354
00:40:40,900 --> 00:40:44,000
...to discuss ways and means
of getting back home.
355
00:40:44,100 --> 00:40:48,600
First, we want to cable the Foreign Office.
England's waiting for news of my brother.
356
00:40:48,700 --> 00:40:51,500
There's a cruiser at Shanghai
to take him back.
357
00:40:52,500 --> 00:40:53,700
Really?
358
00:40:54,100 --> 00:40:57,800
As regards cabling, I'm afraid I can't help.
359
00:40:58,700 --> 00:41:01,100
Unfortunately we have no wireless here.
360
00:41:01,400 --> 00:41:05,700
As a matter of fact, we have no means
of communication with the outside world.
361
00:41:05,900 --> 00:41:09,300
- Not even a radio?
- It's been a source of deep regret...
362
00:41:09,500 --> 00:41:13,500
...but the mountains surrounding us
have made reception almost impossible.
363
00:41:13,600 --> 00:41:16,600
We'd better make arrangements
to get some porters immediately.
364
00:41:16,700 --> 00:41:18,900
Some means to get us back to civilisation.
365
00:41:19,000 --> 00:41:23,200
- Are you so certain you are away from it?
- As far away as I ever want to be.
366
00:41:24,500 --> 00:41:28,200
The porters will be very well paid.
That is, within reason.
367
00:41:28,300 --> 00:41:31,500
I'm afraid that wouldn't help.
We have no porters here.
368
00:41:31,600 --> 00:41:32,700
No porters here?
369
00:41:32,800 --> 00:41:35,000
What about those men
we met this morning?
370
00:41:35,100 --> 00:41:36,900
Those are our own people.
371
00:41:37,300 --> 00:41:40,300
They never venture beyond
where you were met this morning.
372
00:41:40,400 --> 00:41:42,000
It's much too hazardous.
373
00:41:42,100 --> 00:41:45,600
How do you account for all this?
Who brought it in?
374
00:41:47,500 --> 00:41:52,000
There is a tribe of porters
some 500 miles from here.
375
00:41:52,300 --> 00:41:55,300
That is our only contact
with the outside world.
376
00:41:56,100 --> 00:42:01,200
Every now and again, depending upon
favourable weather, they make the journey.
377
00:42:01,800 --> 00:42:06,400
- How can we get in touch with them?
- In that respect you are very fortunate.
378
00:42:06,500 --> 00:42:10,200
We are expecting a shipment from them
almost any time now.
379
00:42:10,300 --> 00:42:12,800
What do you mean
by "almost any time now"?
380
00:42:15,300 --> 00:42:19,300
We've been expecting this particular
shipment for the past two years.
381
00:42:19,900 --> 00:42:21,300
- Two years?
- Yes.
382
00:42:24,600 --> 00:42:25,600
Well...
383
00:42:29,500 --> 00:42:33,200
But I assure you, gentlemen,
if there is a prolonged delay...
384
00:42:33,900 --> 00:42:37,800
...Shangri-La will endeavour
to make your stay as pleasant as possible.
385
00:42:40,800 --> 00:42:44,200
And now, if you will excuse me,
it is getting late.
386
00:42:45,200 --> 00:42:47,300
I do hope you all sleep well.
387
00:42:48,300 --> 00:42:49,500
Good night.
388
00:42:55,600 --> 00:42:57,300
Good night, Mr. Conway.
389
00:42:59,900 --> 00:43:01,300
Good night, sir.
390
00:43:06,400 --> 00:43:10,800
That's what I mean, mysterious.
I don't like that man. He's too vague.
391
00:43:11,400 --> 00:43:14,300
We didn't get much information
out of him, did we?
392
00:43:14,400 --> 00:43:18,400
It seems we should be grateful.
We were in a bad mess this morning.
393
00:43:18,500 --> 00:43:20,600
After all, this is quite pleasant.
394
00:43:20,700 --> 00:43:23,800
Why not make ourselves comfortable
until the porters do arrive?
395
00:43:23,900 --> 00:43:25,200
That's what I say.
396
00:43:25,300 --> 00:43:27,100
What do you say to a rubber of bridge?
397
00:43:27,200 --> 00:43:30,700
- I saw some cards in the other room.
- Not for me, thanks. I'm too weary.
398
00:43:30,900 --> 00:43:32,900
How about you, Lovey? Come on.
399
00:43:33,500 --> 00:43:37,100
Let's you and I play a game
of honeymoon bridge.
400
00:43:38,900 --> 00:43:40,600
- I'm thinking.
- Thinking?
401
00:43:40,600 --> 00:43:44,200
- What about some double solitaire?
- In fact, I'm very good at it.
402
00:43:44,300 --> 00:43:45,600
- No kidding?
- Yes.
403
00:43:45,700 --> 00:43:47,900
Then I'm your man. Come on, Toots.
404
00:44:12,000 --> 00:44:14,800
- Hello, George. Cigarette?
- Thanks.
405
00:44:17,700 --> 00:44:20,900
I suppose all this comes
under the heading of adventure.
406
00:44:21,500 --> 00:44:24,300
There's been plenty of it
in the last few days.
407
00:44:27,800 --> 00:44:30,200
It's far from over from what I can see.
408
00:44:31,100 --> 00:44:33,100
This place gives me the creeps.
409
00:44:33,200 --> 00:44:36,200
Hidden away like this,
no contact with civilisation.
410
00:44:37,300 --> 00:44:39,700
You don't seem concerned at all.
411
00:44:40,000 --> 00:44:43,500
I'm feeling far too peaceful
to be concerned about anything.
412
00:44:44,000 --> 00:44:46,200
I think I'm going to like it here.
413
00:44:47,300 --> 00:44:49,500
You talk as if you intend on staying.
414
00:44:50,000 --> 00:44:52,700
Something happened to me
when we arrived here that...
415
00:44:55,500 --> 00:44:59,500
Did you ever go to a strange place
and feel sure you'd been there before?
416
00:44:59,800 --> 00:45:02,900
- What are you talking about?
- I don't know.
417
00:45:03,900 --> 00:45:05,600
You're a strange bird.
418
00:45:06,400 --> 00:45:08,000
No wonder Gainsford calls you:
419
00:45:08,100 --> 00:45:11,100
"The man who always wanted to see
the other side of the hill. "
420
00:45:11,200 --> 00:45:13,800
Do you ever want to see
what's on the other side?
421
00:45:14,000 --> 00:45:16,300
What else could there be,
except another hill?
422
00:45:16,400 --> 00:45:18,400
In any event, I'm not curious.
423
00:45:19,800 --> 00:45:23,100
It seems to me we should be concerned
about getting home.
424
00:45:24,400 --> 00:45:28,200
- I'd give anything to be in London now.
- Of course you would.
425
00:45:29,000 --> 00:45:33,300
If ever we get out of this place, you should
take that job with Helen's father.
426
00:45:33,300 --> 00:45:34,700
What do you mean, "lf"?
427
00:45:34,800 --> 00:45:37,000
- Did I say, "lf"?
- That's what you said.
428
00:45:37,100 --> 00:45:38,100
Well, I mean...
429
00:45:38,200 --> 00:45:42,100
You talk as though we're going
to have trouble getting out of here.
430
00:45:42,600 --> 00:45:44,300
I've been putting things together.
431
00:45:44,400 --> 00:45:48,300
Do you notice the resemblance
between those natives and the pilot?
432
00:45:48,500 --> 00:45:52,100
Why did those clothes materialise
so conveniently when they met us?
433
00:45:52,200 --> 00:45:55,900
Chang himself just said
that they never venture beyond that point.
434
00:45:56,200 --> 00:45:58,600
What brought them there,
unless it was to meet us?
435
00:45:58,700 --> 00:46:01,400
Chang's first question was about the pilot.
436
00:46:02,100 --> 00:46:05,400
There must be some connection
between the plane and this place.
437
00:46:05,500 --> 00:46:08,000
They must have deliberately
brought us here.
438
00:46:08,100 --> 00:46:11,800
What reason could they have
for doing a thing like that?
439
00:46:12,000 --> 00:46:14,700
That's what's on the other side of the hill.
440
00:46:24,600 --> 00:46:28,600
It's 3,000 feet practically straight down
to the floor of the valley.
441
00:46:30,100 --> 00:46:32,400
The Valley of the Blue Moon, as we call it.
442
00:46:32,500 --> 00:46:36,700
There are over 2,000 people in the valley
besides those here in Shangri-La.
443
00:46:36,700 --> 00:46:39,400
Who and what is Shangri-La? You?
444
00:46:40,100 --> 00:46:41,400
Goodness, no.
445
00:46:41,500 --> 00:46:42,900
- So there are others?
- Yes.
446
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
- Who, for instance?
- In time you will meet them all.
447
00:46:47,000 --> 00:46:50,900
For a man who talks a lot, it's amazing
how unenlightening you can be.
448
00:46:51,000 --> 00:46:54,900
There are some things, my dear Conway,
I deeply regret I may not discuss.
449
00:46:55,000 --> 00:46:58,200
That's the fourth time you've said that.
You should record it.
450
00:46:58,300 --> 00:47:01,300
Let's go inside.
I'd like to show you our rare treasures.
451
00:47:27,800 --> 00:47:29,900
- Good afternoon.
- Excuse me, l...
452
00:47:30,200 --> 00:47:32,400
Please, don't go.
453
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
Tea will be served any moment.
454
00:47:36,400 --> 00:47:37,900
Won't you come in?
455
00:47:42,100 --> 00:47:43,800
My name is Maria.
456
00:47:45,200 --> 00:47:46,700
Won't you sit down?
457
00:48:02,400 --> 00:48:05,000
By the way,
what religion do you follow here?
458
00:48:05,300 --> 00:48:09,300
To put it simply, I should say
that our general belief was in moderation.
459
00:48:09,800 --> 00:48:13,600
We preach the virtue
of avoiding excesses of every kind.
460
00:48:14,600 --> 00:48:17,500
Even including excess of virtue itself.
461
00:48:17,600 --> 00:48:18,800
That's intelligent.
462
00:48:18,900 --> 00:48:22,000
In the valley, it makes for better happiness
among the natives.
463
00:48:22,100 --> 00:48:24,600
We rule with moderate strictness...
464
00:48:24,800 --> 00:48:27,900
...and in return, we are satisfied
with moderate obedience.
465
00:48:28,300 --> 00:48:33,200
As a result, our people are
moderately honest, moderately chaste...
466
00:48:33,800 --> 00:48:36,600
...and somewhat more
than moderately happy.
467
00:48:37,400 --> 00:48:41,200
How about law and order?
You have no soldiers or police?
468
00:48:41,800 --> 00:48:42,800
Good heavens, no!
469
00:48:42,900 --> 00:48:45,700
How do you deal
with incorrigibles, criminals?
470
00:48:45,800 --> 00:48:47,500
We have no crime here.
471
00:48:48,500 --> 00:48:50,100
What makes a criminal?
472
00:48:50,600 --> 00:48:54,600
Lack, usually. Avariciousness, envy.
473
00:48:55,300 --> 00:48:59,100
The desire to possess
something owned by another.
474
00:49:00,100 --> 00:49:03,800
There can be no crime
when there is a sufficiency of everything.
475
00:49:04,600 --> 00:49:06,700
You have no disputes over women?
476
00:49:08,000 --> 00:49:09,600
Only very rarely.
477
00:49:10,600 --> 00:49:15,100
It wouldn't be considered good manners
to take a woman that another man wanted.
478
00:49:15,600 --> 00:49:18,900
Suppose he wanted her so badly
that he didn't give a hang...
479
00:49:19,000 --> 00:49:21,200
...if it was good manners or not.
480
00:49:22,000 --> 00:49:25,700
In that event, it would be good manners
on the part of the other man...
481
00:49:25,800 --> 00:49:27,500
...to let him have her.
482
00:49:29,000 --> 00:49:31,500
That's very convenient. I think I'd like that.
483
00:49:31,600 --> 00:49:34,600
You'd be surprised
how a little courtesy all around...
484
00:49:34,700 --> 00:49:37,800
...helps to smooth out
the most complicated problems.
485
00:49:57,800 --> 00:50:01,700
At some time in the future
you will have the pleasure of meeting her.
486
00:50:06,400 --> 00:50:09,700
Some man had better get ready
to be very courteous to me.
487
00:50:18,900 --> 00:50:22,400
Mr. Chang, all these things,
books, instruments, sculpture...
488
00:50:22,600 --> 00:50:26,000
...were they all brought in
over those mountains by porters?
489
00:50:26,100 --> 00:50:27,100
They were.
490
00:50:27,200 --> 00:50:29,300
- That must have taken...
- Centuries.
491
00:50:30,500 --> 00:50:31,600
Centuries.
492
00:50:32,800 --> 00:50:35,900
Where did you get the money
to pay for all these treasures?
493
00:50:36,500 --> 00:50:39,100
We have no money as you know it.
494
00:50:39,200 --> 00:50:43,100
We do not buy or sell
or seek personal fortunes...
495
00:50:43,300 --> 00:50:47,400
...because there is no uncertain future here
for which to accumulate it.
496
00:50:48,200 --> 00:50:51,000
That would suit me perfectly.
I'm always broke.
497
00:50:51,300 --> 00:50:53,000
How did you pay for them?
498
00:50:53,900 --> 00:50:57,300
Our valley is very rich
in a metal called gold...
499
00:50:58,100 --> 00:51:01,800
...which, fortunately for us,
is valued very highly in the outside world.
500
00:51:02,100 --> 00:51:05,500
- So, we merely...
- Buy and sell.
501
00:51:05,700 --> 00:51:07,000
Buy and sell...
502
00:51:07,200 --> 00:51:09,900
Pardon me. Exchange.
503
00:51:11,900 --> 00:51:13,600
I see. Gold for ideas.
504
00:51:14,900 --> 00:51:18,600
There's something so simple
and naive about all this...
505
00:51:18,700 --> 00:51:22,200
...that I suspect there's been
a shrewd guiding intelligence somewhere.
506
00:51:22,200 --> 00:51:25,100
Whose idea was it? How did it all start?
507
00:51:27,500 --> 00:51:30,700
That, my dear Conway,
is the story of a remarkable man.
508
00:51:31,500 --> 00:51:32,400
Who?
509
00:51:34,700 --> 00:51:37,900
A Belgian priest
by the name of Father Perrault.
510
00:51:40,000 --> 00:51:44,200
The first European to find this place
and a very great man indeed.
511
00:51:44,900 --> 00:51:47,200
He is responsible
for everything you see here.
512
00:51:47,300 --> 00:51:50,000
He built Shangri-La, taught the natives...
513
00:51:50,300 --> 00:51:52,900
...and began our collection of art.
514
00:51:54,000 --> 00:51:56,500
In fact, Shangri-La is Father Perrault.
515
00:51:58,400 --> 00:51:59,900
When was all this?
516
00:52:01,500 --> 00:52:05,600
Way back in 1713, I think it was...
517
00:52:06,300 --> 00:52:10,300
...that Father Perrault stumbled
into the valley, half-frozen to death.
518
00:52:11,700 --> 00:52:14,400
It was typical of the man
that one leg being frozen...
519
00:52:14,500 --> 00:52:18,100
...and there being no doctors here,
he amputated the leg himself.
520
00:52:19,800 --> 00:52:21,900
He amputated his own leg?
521
00:52:23,200 --> 00:52:26,700
Oddly enough, when he had learned
to understand their language...
522
00:52:26,800 --> 00:52:29,700
...the natives told him
he could have saved his leg.
523
00:52:29,800 --> 00:52:31,900
It would've healed without amputation.
524
00:52:32,000 --> 00:52:36,600
- They didn't actually mean that?
- Yes. They were very sincere about it, too.
525
00:52:36,700 --> 00:52:39,700
You see, a perfect body in perfect health
was the rule here.
526
00:52:39,800 --> 00:52:41,800
They've never known anything different.
527
00:52:41,900 --> 00:52:46,000
What was true for them, they thought
would be true for anyone else living here.
528
00:52:46,100 --> 00:52:47,600
Well, is it?
529
00:52:48,600 --> 00:52:50,700
Rather astonishingly so, yes.
530
00:52:50,900 --> 00:52:54,300
Particularly in the case
of Father Perrault himself.
531
00:52:54,400 --> 00:52:57,300
When he and the natives
had finished building Shangri-La...
532
00:52:57,400 --> 00:52:59,800
...he was 108 years old
and still very active...
533
00:52:59,900 --> 00:53:02,000
...in spite of having only one leg.
534
00:53:02,300 --> 00:53:04,500
108 and still active?
535
00:53:05,500 --> 00:53:06,800
You're startled.
536
00:53:06,900 --> 00:53:10,000
No, I'm just a little bowled over, that's all.
537
00:53:10,100 --> 00:53:11,200
Forgive me.
538
00:53:11,400 --> 00:53:16,000
I should've told you it's quite common here
to live to a very ripe old age.
539
00:53:16,100 --> 00:53:19,200
Climate, diet, mountain water,
you might say.
540
00:53:20,200 --> 00:53:24,600
But we like to believe it is
the absence of struggle in the way we live.
541
00:53:25,300 --> 00:53:29,500
In your countries, on the other hand,
how often do you hear the expression:
542
00:53:29,900 --> 00:53:33,400
"He worried himself to death,"
or, "This thing or that killed him"?
543
00:53:33,500 --> 00:53:35,500
- Very often.
- And very true.
544
00:53:35,800 --> 00:53:38,400
Your lives are, therefore, as a rule, shorter.
545
00:53:38,400 --> 00:53:42,800
Not so much by natural death,
as by indirect suicide.
546
00:53:43,700 --> 00:53:45,900
That's all very fine if it works out.
547
00:53:46,000 --> 00:53:47,700
A little amazing, of course.
548
00:53:47,800 --> 00:53:49,900
You surprise me.
549
00:53:50,300 --> 00:53:52,700
I surprise you! Now, that's news.
550
00:53:52,900 --> 00:53:55,200
I mean your amazement.
551
00:53:55,300 --> 00:53:58,400
I could've understood it
in any of your companions, but you...
552
00:53:58,500 --> 00:54:02,200
...who have dreamed
and written so much about better worlds.
553
00:54:02,500 --> 00:54:06,700
Or is it that you fail to recognise
one of your own dreams when you see it?
554
00:54:09,200 --> 00:54:13,000
If you don't mind,
I think I'll go on being amazed...
555
00:54:13,500 --> 00:54:17,100
- ... in moderation, of course.
- Then everything's quite all right?
556
00:54:25,000 --> 00:54:26,200
It's terrific!
557
00:54:27,100 --> 00:54:29,900
I just saw something
that'd make your hair stand on end.
558
00:54:30,000 --> 00:54:34,900
You see those hills over there? Gold.
Popping right out of them. Tons of it.
559
00:54:35,400 --> 00:54:37,000
You keep this under your hat.
560
00:54:37,100 --> 00:54:40,200
If the others hear about it,
they'll declare themselves in.
561
00:54:40,300 --> 00:54:44,100
But if I can mine that stuff,
I'll throw a bombshell into Wall Street.
562
00:54:44,200 --> 00:54:46,700
Now look, I've got a plan and if l...
563
00:54:49,000 --> 00:54:50,600
Say, honey...
564
00:54:51,600 --> 00:54:54,000
...you ain't feeling so well, are you?
565
00:54:56,200 --> 00:54:59,000
Don't pay attention
to what those doctors tell you.
566
00:54:59,100 --> 00:55:01,100
I've seen a lot of people fool 'em.
567
00:55:01,200 --> 00:55:05,300
And I've got a hunch this place
is gonna be good for you. Honest I have.
568
00:55:06,100 --> 00:55:08,600
Come on, you be a good kid
and snap out of it.
569
00:55:08,700 --> 00:55:10,600
And I'll cut you in on the gold deal.
570
00:55:10,700 --> 00:55:13,700
I'm going up and make a deal
with Chang right now.
571
00:56:14,600 --> 00:56:16,300
Oh, my!
572
00:56:33,400 --> 00:56:35,900
- Good morning.
- Good morning, Mr. Conway.
573
00:56:36,000 --> 00:56:38,600
- You speak English?
- Yes, sir.
574
00:56:39,400 --> 00:56:43,500
- Would you like to take a ride?
- No, thanks. Not just now.
575
00:57:11,200 --> 00:57:13,300
Well, I think I'll take that ride.
576
01:01:01,400 --> 01:01:03,600
Fossils! Why? What for?
577
01:01:03,700 --> 01:01:06,000
Running around digging up
a lot of old bones.
578
01:01:06,100 --> 01:01:09,400
You didn't dig yourself
out of one of those holes by any chance?
579
01:01:16,400 --> 01:01:18,400
You seem gay. Did you find out anything?
580
01:01:18,700 --> 01:01:22,300
I heard that if you want a man's wife,
she's yours if he's got any manners.
581
01:01:22,400 --> 01:01:24,500
- Nothing about the porters yet?
- Porters?
582
01:01:24,500 --> 01:01:27,500
We've been here two weeks
and we haven't found out a thing.
583
01:01:27,600 --> 01:01:30,700
Well, we haven't been murdered
in our beds yet, have we?
584
01:01:30,700 --> 01:01:33,100
I'm afraid the porters are just a myth.
585
01:01:33,200 --> 01:01:36,800
Guess we'll never know why we're here
or how long we'll be held prisoners.
586
01:01:37,300 --> 01:01:39,700
Hurry up, you slowpokes. I'm starved.
587
01:01:39,800 --> 01:01:42,500
"Please, do not wait for me.
588
01:01:42,900 --> 01:01:44,600
"I eat so very little. "
589
01:01:48,900 --> 01:01:50,700
- Good evening.
- Good evening.
590
01:01:50,800 --> 01:01:53,300
I'm glad to see us all finally organised.
591
01:01:53,400 --> 01:01:56,200
Okay, handsome.
Dish it out and make it snappy.
592
01:01:57,700 --> 01:02:00,100
- What's happened to you?
- Nothing. Why?
593
01:02:00,300 --> 01:02:01,500
You look beautiful.
594
01:02:01,600 --> 01:02:04,100
That's unkind.
Miss Stone always looks beautiful.
595
01:02:04,200 --> 01:02:06,900
I got it. It's your make-up.
You've got none on.
596
01:02:07,000 --> 01:02:10,000
Honey, you look a million percent better.
597
01:02:10,200 --> 01:02:11,800
Wholesome, kind of, and clean.
598
01:02:11,900 --> 01:02:15,200
Take a tip from me,
don't ever put that stuff on your face again.
599
01:02:15,300 --> 01:02:17,500
It's like hiding behind a mask.
600
01:02:18,000 --> 01:02:20,300
Who're you to talk about a mask?
What do you mean?
601
01:02:20,400 --> 01:02:22,800
You've been wearing a mask
ever since we met you.
602
01:02:23,100 --> 01:02:24,000
Have I?
603
01:02:24,100 --> 01:02:26,800
Strange, you've never told us anything
about yourself.
604
01:02:27,000 --> 01:02:29,800
Who are you, anyway?
Why not take your mask off for once?
605
01:02:29,900 --> 01:02:32,000
Unbosom yourself, Mr. Hyde.
606
01:02:32,900 --> 01:02:34,400
All right, I will.
607
01:02:36,100 --> 01:02:37,800
I'll let my hair down.
608
01:02:38,400 --> 01:02:39,400
Why not?
609
01:02:39,500 --> 01:02:41,900
It can't make any real difference now.
610
01:02:42,400 --> 01:02:43,400
Lovey...
611
01:02:44,900 --> 01:02:47,900
- ... were you ever chased by the police?
- Certainly not!
612
01:02:48,000 --> 01:02:49,400
Believe me, it's no fun.
613
01:02:49,600 --> 01:02:52,800
When you picked me up at Baskul,
they were on my tail for a year.
614
01:02:52,800 --> 01:02:54,000
The police?
615
01:02:56,500 --> 01:02:59,600
Did you ever hear of Chalmers Bryant?
616
01:03:00,700 --> 01:03:01,800
Chalmers Bryant?
617
01:03:01,900 --> 01:03:05,300
Bryant Utilities. That's me.
618
01:03:05,500 --> 01:03:06,900
I knew it.
619
01:03:07,600 --> 01:03:10,900
I knew I had a reason for hating you.
Sir, you're a thief!
620
01:03:10,900 --> 01:03:12,800
He never stole from you, did he?
621
01:03:12,900 --> 01:03:15,900
I have 500 shares of Bryant Utilities
I bought with money...
622
01:03:16,000 --> 01:03:20,600
...l'd saved for 20 years, teaching school.
Now, I couldn't sell it for postage stamps.
623
01:03:20,700 --> 01:03:23,000
That's too bad. I got a half million shares.
624
01:03:23,000 --> 01:03:25,400
My whole foundation. Now look at me.
625
01:03:25,500 --> 01:03:28,600
The nerve you have sitting there,
talking about it so calmly.
626
01:03:28,700 --> 01:03:31,000
The swindler of thousands of people.
627
01:03:31,400 --> 01:03:34,000
That's what makes
the whole thing so funny.
628
01:03:34,200 --> 01:03:37,200
A guy like me,
starts out in life as a plumber.
629
01:03:37,500 --> 01:03:39,900
An ordinary, everyday
slew-footed plumber.
630
01:03:40,000 --> 01:03:43,500
And by the use of a little brains,
he builds up a gigantic institution.
631
01:03:43,600 --> 01:03:46,900
Employs thousands of people.
Becomes a great civic leader.
632
01:03:47,200 --> 01:03:48,600
Then the crash comes.
633
01:03:48,700 --> 01:03:51,700
Overnight, he's the biggest crook
the country ever had.
634
01:03:51,800 --> 01:03:53,600
You're a thief and a swindler...
635
01:03:53,700 --> 01:03:57,100
...and I'll be glad to turn you over
to the police when we get back.
636
01:03:57,100 --> 01:03:58,300
"When we get back! "
637
01:03:58,400 --> 01:04:00,500
What makes you think we'll ever get back?
638
01:04:00,600 --> 01:04:02,000
You're all prisoners here.
639
01:04:02,100 --> 01:04:05,000
We were kidnapped and brought here
and nobody knows why.
640
01:04:05,100 --> 01:04:08,700
I don't want to be a prisoner.
I'm finding out when we're leaving here.
641
01:04:08,700 --> 01:04:11,600
I'll make that Chinese talk
if it's the last thing I do.
642
01:04:16,000 --> 01:04:17,700
Where's Chang?
643
01:04:17,800 --> 01:04:20,000
Where's Chang or I'll blow your brains out?
644
01:04:20,100 --> 01:04:22,900
- What do you think you're doing?
- Let me go.
645
01:04:23,000 --> 01:04:24,500
Come here!
646
01:04:27,300 --> 01:04:29,600
Come here, you!
647
01:04:32,600 --> 01:04:34,300
You idiot!
648
01:04:40,900 --> 01:04:42,500
Had to sock him?
649
01:04:57,800 --> 01:04:59,500
- Let me up.
- You all right?
650
01:05:00,100 --> 01:05:01,600
Sorry.
651
01:05:03,000 --> 01:05:05,900
Is it true about us being kidnapped?
652
01:05:08,100 --> 01:05:11,100
I say, is it true about us being kidnapped?
653
01:05:16,900 --> 01:05:18,200
Mr. Chang!
654
01:05:20,000 --> 01:05:22,500
Do you mind stepping in here
for a moment?
655
01:05:32,000 --> 01:05:33,800
Won't you sit down?
656
01:05:39,200 --> 01:05:42,500
You have been very kind to us
and we appreciate it.
657
01:05:42,600 --> 01:05:45,300
But for some reason
we're being held prisoners here...
658
01:05:45,400 --> 01:05:47,000
...and we want to know why.
659
01:05:47,100 --> 01:05:50,500
Personally, I don't mind at all.
I'm enjoying every minute of it.
660
01:05:50,600 --> 01:05:54,100
But my brother is not of the same opinion,
nor are the others.
661
01:05:54,500 --> 01:05:57,100
It's time we were told what it's all about.
662
01:05:57,300 --> 01:06:00,900
We want to know why we were kidnapped,
why we're being kept here...
663
01:06:01,000 --> 01:06:04,600
...but most important of all,
do we get the porters and when?
664
01:06:06,900 --> 01:06:09,500
Until we get this information...
665
01:06:10,000 --> 01:06:13,700
...l'm very much afraid
we cannot permit you to leave this room.
666
01:06:14,100 --> 01:06:17,100
You know, it's very strange...
667
01:06:17,400 --> 01:06:22,200
...but when you saw me in the corridor,
I was actually on my way to you.
668
01:06:22,800 --> 01:06:25,200
I bring the most amazing news.
669
01:06:31,300 --> 01:06:33,900
The High Lama wishes to see you.
670
01:06:34,100 --> 01:06:37,700
- The High Lama? Who in blazes is he?
- I thought you ran this joint.
671
01:06:37,800 --> 01:06:41,000
High lamas or low lamas,
do we get the porters?
672
01:06:41,100 --> 01:06:44,800
The High Lama is the only one
from whom any information can come.
673
01:06:45,100 --> 01:06:48,000
- Don't believe him.
- Sounds like a stall to me.
674
01:06:48,100 --> 01:06:49,900
- Better have him talk...
- One moment.
675
01:06:50,000 --> 01:06:53,300
You say the High Lama's the only one
who can give us information?
676
01:06:53,400 --> 01:06:54,700
The only one.
677
01:06:55,100 --> 01:06:57,800
And he can arrange
for the porters to take us back?
678
01:06:57,900 --> 01:07:00,600
The High Lama arranges everything.
679
01:07:00,700 --> 01:07:03,900
Then he's the man I want to see.
Will you come along?
680
01:07:09,500 --> 01:07:13,300
Better wait here until I get back.
We'll soon know where we stand.
681
01:07:45,300 --> 01:07:47,400
Good evening.
682
01:07:48,600 --> 01:07:50,100
Please, come in.
683
01:08:07,000 --> 01:08:08,800
Sit here, near me.
684
01:08:10,000 --> 01:08:13,000
I'm an old man
and can do no one any harm.
685
01:08:13,600 --> 01:08:15,200
Are you the High Lama?
686
01:08:15,400 --> 01:08:16,500
Yes.
687
01:08:17,300 --> 01:08:21,100
I trust you've been comfortable
at Shangri-La, since your arrival.
688
01:08:21,400 --> 01:08:24,300
Personally, I've enjoyed
your community very much.
689
01:08:24,500 --> 01:08:27,000
But my friends do not care
for this mystery.
690
01:08:27,100 --> 01:08:29,900
They are determined to leave as soon as...
691
01:08:41,100 --> 01:08:43,700
It's astonishing and incredible, but...
692
01:08:44,000 --> 01:08:45,800
What is it, my son?
693
01:08:46,000 --> 01:08:47,300
You're the man.
694
01:08:47,900 --> 01:08:50,400
Chang told me. You're the first who...
695
01:08:51,300 --> 01:08:53,600
Two hundred years ago.
696
01:08:55,800 --> 01:08:58,500
You're still alive, Father Perrault.
697
01:09:07,800 --> 01:09:10,000
Sit down, my son.
698
01:09:18,600 --> 01:09:22,500
You may not know it,
but I've been an admirer of yours...
699
01:09:23,200 --> 01:09:25,400
...for a great many years.
700
01:09:26,000 --> 01:09:29,400
Not of Conway,
the empire builder and public hero.
701
01:09:30,300 --> 01:09:35,300
I wanted to meet the Conway
who in one of his books said:
702
01:09:36,200 --> 01:09:42,600
"There are moments in every man's life
when he glimpses the eternal. "
703
01:09:45,600 --> 01:09:49,000
That Conway seemed to belong here.
704
01:09:50,600 --> 01:09:54,300
In fact, it was suggested
that someone be sent to bring him here.
705
01:09:55,000 --> 01:09:58,000
That I be brought here?
Who had that brilliant idea?
706
01:09:58,300 --> 01:09:59,800
Sondra Bizet.
707
01:10:00,900 --> 01:10:02,700
The girl at the piano?
708
01:10:03,200 --> 01:10:09,200
Yes. She has read your books
and has a profound admiration for you.
709
01:10:10,500 --> 01:10:12,000
As have we all.
710
01:10:12,600 --> 01:10:16,100
Of course, I've suspected
that our being here was no accident.
711
01:10:16,900 --> 01:10:19,900
Furthermore, I have a feeling
we're never supposed to leave.
712
01:10:19,900 --> 01:10:22,500
But that, for the moment,
doesn't concern me greatly.
713
01:10:22,600 --> 01:10:24,600
I'll meet that when it comes.
714
01:10:25,100 --> 01:10:28,800
What particularly interests me at present
is why was I brought here?
715
01:10:28,900 --> 01:10:32,700
What possible use can I be
to an already thriving community?
716
01:10:33,200 --> 01:10:35,200
We need men like you here...
717
01:10:35,300 --> 01:10:38,800
...to be sure that our community
will continue to thrive.
718
01:10:39,700 --> 01:10:44,200
In return for which
Shangri-La has much to give you.
719
01:10:45,000 --> 01:10:49,400
You are still, by the world's standards,
a youngish man.
720
01:10:50,300 --> 01:10:52,800
Yet in the normal course of existence...
721
01:10:53,100 --> 01:10:57,500
...you can expect 20 or 30 years...
722
01:10:58,100 --> 01:11:01,800
...of gradually diminishing activity.
723
01:11:04,000 --> 01:11:06,800
Here, however, in Shangri-La...
724
01:11:07,500 --> 01:11:13,200
...by our standards,
your life has just begun.
725
01:11:14,000 --> 01:11:17,400
And may go on and on.
726
01:11:22,300 --> 01:11:27,100
To be candid, Father,
a prolonged future doesn't excite me.
727
01:11:27,600 --> 01:11:29,200
It would have to have a point.
728
01:11:29,300 --> 01:11:32,100
I sometimes doubted
whether life itself has any.
729
01:11:32,700 --> 01:11:36,500
If that is so,
then long life must be even more pointless.
730
01:11:36,800 --> 01:11:41,600
I'd need a much more definite reason
for going on and on.
731
01:11:42,700 --> 01:11:44,200
We have reason.
732
01:11:44,800 --> 01:11:49,400
It is the entire meaning
and purpose of Shangri-La.
733
01:11:50,000 --> 01:11:52,600
It came to me in a vision...
734
01:11:53,900 --> 01:11:55,900
...long ago.
735
01:11:58,000 --> 01:12:01,100
I saw all the nations strengthening...
736
01:12:01,500 --> 01:12:06,600
...not in wisdom, but in the vulgar passions
and the will to destroy.
737
01:12:08,000 --> 01:12:10,500
I saw their machine power multiplying...
738
01:12:11,000 --> 01:12:16,600
...until a single-weaponed man
might match a whole army.
739
01:12:18,800 --> 01:12:23,600
I foresaw a time when man,
exulting in the technique of murder...
740
01:12:24,100 --> 01:12:26,800
...would rage so hotly over the world...
741
01:12:27,500 --> 01:12:34,500
...that every book, every treasure
would be doomed to destruction.
742
01:12:36,100 --> 01:12:40,200
This vision was so vivid and so moving...
743
01:12:41,700 --> 01:12:46,000
...that I determined to gather together
all things of beauty...
744
01:12:46,300 --> 01:12:51,000
...and culture that I could
and preserve them here...
745
01:12:52,100 --> 01:12:56,300
...against the doom
toward which the world is rushing.
746
01:12:57,400 --> 01:12:59,500
Look at the world today.
747
01:13:00,400 --> 01:13:02,800
Is there anything more pitiful?
748
01:13:04,000 --> 01:13:09,300
What madness there is, what blindness,
what unintelligent leadership.
749
01:13:09,500 --> 01:13:15,900
A scurrying mass of bewildered humanity
crashing headlong against each other...
750
01:13:16,800 --> 01:13:22,700
...compelled by an orgy
of greed and brutality.
751
01:13:27,000 --> 01:13:29,500
The time must come, my friend...
752
01:13:30,700 --> 01:13:33,600
...when this orgy will spend itself.
753
01:13:34,200 --> 01:13:37,200
When brutality and the lust for power...
754
01:13:38,600 --> 01:13:42,000
...must perish by its own sword.
755
01:13:45,900 --> 01:13:51,600
Against that time is why I avoided death
and am here...
756
01:13:53,600 --> 01:13:56,000
...and why you were brought here.
757
01:13:57,900 --> 01:14:05,100
For when that day comes,
the world must begin to look for a new life.
758
01:14:07,100 --> 01:14:11,300
And it is our hope
that they may find it here.
759
01:14:12,500 --> 01:14:16,400
For here, we shall be with their books...
760
01:14:17,500 --> 01:14:22,000
...and their music and the way of life...
761
01:14:23,100 --> 01:14:27,800
...based on one simple rule:
762
01:14:29,600 --> 01:14:31,300
Be kind.
763
01:14:34,800 --> 01:14:36,600
When that day comes...
764
01:14:37,200 --> 01:14:41,900
...it is our hope
that the brotherly love of Shangri-La...
765
01:14:42,700 --> 01:14:46,500
...will spread throughout the world.
766
01:14:52,300 --> 01:14:58,200
Yes, my son, when the strong
have devoured each other...
767
01:14:59,800 --> 01:15:04,500
...the Christian ethic
may at last be fulfilled...
768
01:15:05,900 --> 01:15:10,500
...and the meek shall inherit the earth.
769
01:15:13,800 --> 01:15:15,800
I understand you, Father.
770
01:15:24,800 --> 01:15:27,100
You must come again, my son.
771
01:15:32,000 --> 01:15:33,400
Good night.
772
01:16:01,100 --> 01:16:02,000
Well?
773
01:16:19,600 --> 01:16:22,800
- What did you find out?
- We thought you were never coming back.
774
01:16:22,900 --> 01:16:25,000
- When do we leave?
- What about the porters?
775
01:16:25,100 --> 01:16:25,900
Porters?
776
01:16:26,000 --> 01:16:29,700
- Didn't you find out about the porters?
- Why, I'm sorry, but l...
777
01:16:29,700 --> 01:16:31,900
What were you doing all this time?
778
01:16:32,000 --> 01:16:34,200
What's the matter with you?
You went there...
779
01:16:34,400 --> 01:16:38,000
Do you mind?
I'm sorry, but I can't talk about it tonight.
780
01:17:16,600 --> 01:17:17,800
Hello.
781
01:17:49,700 --> 01:17:51,000
Good morning.
782
01:17:53,700 --> 01:17:57,100
"Lay thee down now, and rest
783
01:17:58,300 --> 01:18:01,500
"May thy slumber be blessed
784
01:18:02,100 --> 01:18:06,000
"Lullaby, and good night
785
01:18:06,600 --> 01:18:10,800
"Thy mother's delight
786
01:18:10,900 --> 01:18:14,500
"Bright angels around
787
01:18:14,600 --> 01:18:18,200
"My darling shall sound
788
01:18:18,300 --> 01:18:21,900
"They will guard thee from harm"
789
01:18:22,900 --> 01:18:24,000
Do you mind?
790
01:18:27,300 --> 01:18:30,900
"They will guard thee from harm
791
01:18:31,000 --> 01:18:34,800
"Thou shall wake in my arms"
792
01:18:38,400 --> 01:18:40,000
This is Mr. Conway, children.
793
01:18:40,100 --> 01:18:42,200
Good morning, Mr. Conway.
794
01:18:44,800 --> 01:18:47,500
- How do you do?
- Very well, thank you.
795
01:19:29,900 --> 01:19:32,900
Children, Teacher is going to be very busy
this afternoon.
796
01:19:33,000 --> 01:19:34,900
So, school's dismissed.
797
01:20:07,200 --> 01:20:08,300
Please.
798
01:20:08,400 --> 01:20:10,800
I hope you're not going
to run away this time.
799
01:20:12,800 --> 01:20:14,100
My name's Sondra.
800
01:20:14,300 --> 01:20:16,100
I hope you'll forgive me for...
801
01:20:18,000 --> 01:20:21,100
You know, each time I see you,
I hear that music.
802
01:20:21,200 --> 01:20:22,300
What is it?
803
01:20:22,500 --> 01:20:24,300
You mean my pigeons.
804
01:20:34,400 --> 01:20:37,800
It's these little flutes
that I attached to their tails. See?
805
01:20:39,900 --> 01:20:43,000
Come along with me
and I'll show you how I put them on.
806
01:20:55,900 --> 01:20:57,800
This is how we tie them on.
807
01:20:58,600 --> 01:21:01,800
By varying the size of the flutes,
I can get any notes I wish.
808
01:21:01,900 --> 01:21:03,500
The wind does the rest.
809
01:21:04,500 --> 01:21:07,300
Here's a little fellow who has lost his.
810
01:21:08,900 --> 01:21:11,200
- Was this your idea?
- Yes.
811
01:21:11,400 --> 01:21:13,100
Hold this pigeon.
812
01:21:15,400 --> 01:21:17,800
You suggested my being brought here,
didn't you?
813
01:21:18,000 --> 01:21:20,100
What gave you the idea I'd fit in?
814
01:21:20,200 --> 01:21:23,700
- That was easy. I'd read your books.
- You've read my books?
815
01:21:24,800 --> 01:21:26,300
You do more things.
816
01:21:26,400 --> 01:21:28,500
What have my books got to do with it?
817
01:21:28,500 --> 01:21:30,500
I saw a man whose life was empty.
818
01:21:30,700 --> 01:21:32,500
"A man whose life was empty. "
819
01:21:32,600 --> 01:21:37,400
I know, it was full of this and full of that.
But you were accomplishing nothing.
820
01:21:37,500 --> 01:21:39,500
You were going nowhere and you knew it.
821
01:21:39,700 --> 01:21:43,100
As a matter of fact, all I saw
was a little boy whistling in the dark.
822
01:21:43,300 --> 01:21:45,400
"A little boy whistling... "
823
01:21:47,900 --> 01:21:51,500
Do you realise that there was
a British cruiser waiting at Shanghai...
824
01:21:51,600 --> 01:21:54,800
...smoke pouring out of its funnels,
tugging at its moorings...
825
01:21:54,900 --> 01:21:57,300
...waiting to take Mr. Conway
back to London.
826
01:21:57,400 --> 01:22:00,500
Do you know right now
there are headlines shrieking the news...
827
01:22:00,600 --> 01:22:04,500
...that Conway's missing? Does that look
like a man who's life was empty?
828
01:22:05,400 --> 01:22:06,500
Yes.
829
01:22:07,500 --> 01:22:09,000
You're absolutely right.
830
01:22:09,400 --> 01:22:13,200
I had to come to a pigeon house in
Shangri-La to find the only other person...
831
01:22:13,300 --> 01:22:16,500
...who knew it. May I congratulate you?
832
01:22:17,800 --> 01:22:20,100
I only brought you here
to show you my pigeons.
833
01:22:20,200 --> 01:22:21,600
Don't worry about them.
834
01:22:21,700 --> 01:22:24,800
Now you can put flutes on my tail
and bells on my feet.
835
01:22:25,700 --> 01:22:29,100
I've so many questions I'd like to ask,
I don't know where to begin.
836
01:22:29,200 --> 01:22:33,100
I'll help you. To begin with,
you'd like to know what I'm doing here.
837
01:22:33,200 --> 01:22:35,400
- That I was born here.
- Thank you.
838
01:22:35,800 --> 01:22:37,600
Well, I was almost born here.
839
01:22:37,900 --> 01:22:40,600
It took place in that wild country
beyond the pass.
840
01:22:40,900 --> 01:22:45,700
My parents were in a party of explorers
who got lost and wandered for a year.
841
01:22:45,900 --> 01:22:48,600
When Chang found us
only father and I were alive.
842
01:22:49,100 --> 01:22:51,900
He was too weak to climb the pass.
He died on the way.
843
01:22:53,100 --> 01:22:55,100
I was brought up by Father Perrault.
844
01:22:55,200 --> 01:22:57,700
I envy you.
845
01:22:59,200 --> 01:23:01,800
- I talked to him last night.
- I know.
846
01:23:03,300 --> 01:23:06,000
I can't quite get used to this age thing.
847
01:23:10,200 --> 01:23:11,600
I'm 30.
848
01:23:13,500 --> 01:23:15,800
You're going to make life very simple.
849
01:23:20,200 --> 01:23:21,500
It's inconceivable.
850
01:23:22,000 --> 01:23:23,700
- What?
- All of it.
851
01:23:24,000 --> 01:23:26,500
Father Perrault and his magnificent history.
852
01:23:26,900 --> 01:23:29,800
This place, hidden away
from the rest of the world...
853
01:23:30,600 --> 01:23:32,800
...with its glorious concepts.
854
01:23:34,100 --> 01:23:37,100
And now you come along
and confuse me entirely.
855
01:23:37,200 --> 01:23:40,200
I'm sorry. I thought I was to be the light.
856
01:23:41,700 --> 01:23:45,000
Why do I confuse you? Am I so strange?
857
01:23:45,200 --> 01:23:48,800
On the contrary, you're not strange.
And that in itself is confusing.
858
01:23:48,900 --> 01:23:51,600
I had the same idea about Shangri-La.
859
01:23:51,700 --> 01:23:54,400
The sense I've been here before,
that I belonged here.
860
01:23:54,500 --> 01:23:55,800
I'm so glad.
861
01:23:56,300 --> 01:23:59,900
I can't quite explain it,
but everything is somehow...
862
01:24:00,400 --> 01:24:01,400
...familiar.
863
01:24:01,700 --> 01:24:05,100
The very air that I breathe. The lamasery...
864
01:24:05,900 --> 01:24:09,400
...with its feet rooted in the good earth
of this fertile valley...
865
01:24:10,500 --> 01:24:12,800
...while its head explores the eternal.
866
01:24:13,600 --> 01:24:17,700
All the beautiful things I see,
these cherry blossoms, you...
867
01:24:18,500 --> 01:24:20,100
...all somehow are familiar.
868
01:24:21,400 --> 01:24:24,100
I've been kidnapped
and brought here against my will.
869
01:24:24,200 --> 01:24:27,600
A crime, a great crime,
yet I accept it amiably.
870
01:24:28,300 --> 01:24:32,800
With the same amiability one tolerates
only from a very dear and close friend.
871
01:24:33,600 --> 01:24:35,600
Why? Can you tell me why?
872
01:24:37,000 --> 01:24:40,500
Maybe 'cause you've always been part
of Shangri-La without knowing it.
873
01:24:40,800 --> 01:24:43,600
- I wonder.
- I'm sure of it.
874
01:24:44,000 --> 01:24:47,400
Just as I am sure there's a wish
for Shangri-La in everyone's heart.
875
01:24:47,900 --> 01:24:51,600
I've never seen the outside world,
but I understand there are many people...
876
01:24:51,700 --> 01:24:54,100
...who are supposed
to be mean and greedy.
877
01:24:54,300 --> 01:24:57,800
I just know that secretly
they are all hoping to find a garden spot...
878
01:24:58,300 --> 01:25:01,100
...where there is peace and security.
879
01:25:01,400 --> 01:25:03,200
Where there's beauty and comfort.
880
01:25:03,300 --> 01:25:05,900
Where they wouldn't have
to be mean and greedy.
881
01:25:06,600 --> 01:25:09,600
I just wish the whole world
might come to this valley.
882
01:25:10,300 --> 01:25:13,300
Then it wouldn't be a garden spot for long.
883
01:25:18,400 --> 01:25:22,400
I don't know why I associate with you,
Mr. Barnard or Mr. Chalmers Bryant...
884
01:25:22,500 --> 01:25:25,200
...or Mr. Embezzler,
or whatever your name may be.
885
01:25:25,900 --> 01:25:28,900
- Just call me Barney.
- Barney? Why should I?
886
01:25:29,000 --> 01:25:30,900
Never, we have nothing in common.
887
01:25:31,500 --> 01:25:32,900
What effrontery!
888
01:25:33,600 --> 01:25:35,000
Okay, Lovey.
889
01:25:36,600 --> 01:25:40,100
And this trip to the valley.
Why did I allow you to drag me here?
890
01:25:40,200 --> 01:25:42,800
You don't know anything
about these people.
891
01:25:43,500 --> 01:25:45,100
We're not even armed.
892
01:25:45,500 --> 01:25:48,400
They're very nice people,
except that they've got horns.
893
01:25:48,700 --> 01:25:50,800
- Horns?
- You know.
894
01:25:51,200 --> 01:25:52,400
Horns.
895
01:25:53,700 --> 01:25:55,100
What kind of horns?
896
01:26:02,300 --> 01:26:04,900
Come on. They won't hurt you.
897
01:26:06,000 --> 01:26:07,600
All I want is a glass of wine.
898
01:26:07,700 --> 01:26:08,900
- Thanks.
- Sit down.
899
01:26:09,000 --> 01:26:11,100
Now this is fine. This is swell.
900
01:26:11,200 --> 01:26:15,300
No, thanks, just a drink.
I've been walking and I'm a little thirsty.
901
01:26:15,400 --> 01:26:19,100
That's all right.
I just don't happen to be very hungry.
902
01:26:21,000 --> 01:26:24,500
All I asked for was a glass of wine.
903
01:26:25,300 --> 01:26:27,800
Look here, I've got
to have some help with this.
904
01:26:29,000 --> 01:26:30,500
Where is Lovey?
905
01:26:31,300 --> 01:26:32,500
Look!
906
01:26:32,600 --> 01:26:34,100
Mr. Barnard!
907
01:26:37,900 --> 01:26:39,000
Come here!
908
01:26:51,400 --> 01:26:53,800
I asked for a glass of wine, look what I got.
909
01:26:54,000 --> 01:26:55,600
Come on, sit down.
910
01:26:56,700 --> 01:26:58,900
This is where you are.
I might have known.
911
01:26:59,000 --> 01:27:02,200
- No wonder you couldn't hear me.
- Relax and have a glass of wine.
912
01:27:02,400 --> 01:27:05,300
- Sit down!
- And be poisoned out here in the open?
913
01:27:14,300 --> 01:27:19,200
- Won't you please have a glass of wine?
- I never drink wine, in the daytime.
914
01:27:22,200 --> 01:27:25,900
- There you are.
- This doesn't obligate me in any way.
915
01:27:26,000 --> 01:27:27,200
No.
916
01:27:32,000 --> 01:27:36,800
The bears came right into the bedroom
and the little baby bear said:
917
01:27:37,000 --> 01:27:39,800
"Somebody's been sleeping in my bed. "
918
01:27:40,900 --> 01:27:44,300
And then the mama bear said:
"Somebody's been sleeping in my bed. "
919
01:27:44,400 --> 01:27:46,500
And then the big papa bear, he roared:
920
01:27:46,600 --> 01:27:49,100
"And somebody's been sleeping
in my bed. "
921
01:27:51,100 --> 01:27:54,600
You have to admit,
the poor little bears were in a quandary.
922
01:27:54,600 --> 01:27:57,200
Well, I'm going to sleep in my bed.
Come on, Lovey.
923
01:27:57,300 --> 01:27:59,400
- They were in a quandary.
- Come on, Lovey.
924
01:27:59,500 --> 01:28:01,300
Why, "Come on" all the time?
925
01:28:01,400 --> 01:28:04,700
What's the matter,
you going to be a fuss-budget all your life?
926
01:28:04,700 --> 01:28:07,300
Drink it up. Aren't you having any fun?
927
01:28:08,400 --> 01:28:10,600
- Where was I?
- In a quandary.
928
01:28:15,100 --> 01:28:17,100
I'm telling this story.
929
01:28:17,200 --> 01:28:19,800
The poor little bears...
930
01:28:20,200 --> 01:28:24,900
...they didn't know what to do.
Somebody had been sleeping in their beds.
931
01:28:25,300 --> 01:28:28,500
Who slept in their beds?
Who was it, Lovey?
932
01:28:30,300 --> 01:28:31,900
You called me "Lovey"?
933
01:28:34,000 --> 01:28:36,500
Look at those eyes.
There's the devil in those eyes.
934
01:28:39,400 --> 01:28:43,800
"Here we go gathering nuts in May
935
01:28:44,000 --> 01:28:48,500
"Here we go gathering nuts in May
Early on Tuesday morning
936
01:28:51,300 --> 01:28:55,300
"Here we go, Shangri-La, Shangri-La
937
01:28:57,400 --> 01:28:59,500
"Here you are in Shangri-La"
938
01:29:53,400 --> 01:29:54,600
Hello, Maria.
939
01:29:59,500 --> 01:30:01,900
You promised to come for tea yesterday.
940
01:30:04,000 --> 01:30:05,600
I waited for so long.
941
01:30:06,700 --> 01:30:08,100
Sorry.
942
01:30:11,900 --> 01:30:15,500
- I haven't got any cigarettes left.
- I'll make some for you.
943
01:30:16,700 --> 01:30:18,200
You will come today?
944
01:30:19,300 --> 01:30:20,300
Perhaps.
945
01:30:20,400 --> 01:30:22,100
Please say you will.
946
01:30:22,900 --> 01:30:26,100
The days are very long and lonely
without you.
947
01:30:27,300 --> 01:30:28,400
Please.
948
01:30:30,200 --> 01:30:31,800
All right, I'll be there.
949
01:30:32,300 --> 01:30:33,800
Thank you.
950
01:30:35,500 --> 01:30:37,900
You'll tell me the things
I want to know, right?
951
01:30:38,000 --> 01:30:41,500
Who's in charge? Why we were kidnapped
and what will happen to us?
952
01:30:41,600 --> 01:30:44,300
Chang's been lying about those porters,
hasn't he?
953
01:31:17,100 --> 01:31:18,400
Beautiful.
954
01:31:19,300 --> 01:31:21,800
- I'm waiting for the bump.
- "Bump"?
955
01:31:23,000 --> 01:31:26,200
When the plane lands at Shanghai
and wakes us all up.
956
01:31:28,200 --> 01:31:30,300
You see. It's not a dream.
957
01:31:30,400 --> 01:31:33,600
I sometimes think
that the other is the dream.
958
01:31:33,800 --> 01:31:35,200
The outside world.
959
01:31:36,100 --> 01:31:39,200
- Have you never wanted to go there?
- Goodness, no!
960
01:31:39,300 --> 01:31:42,000
From what you tell me,
it doesn't sound very attractive.
961
01:31:42,200 --> 01:31:44,000
It's not so bad really.
962
01:31:44,800 --> 01:31:48,300
Some phases of it are sordid, of course.
That's only to be expected.
963
01:31:48,600 --> 01:31:49,700
Why?
964
01:31:50,200 --> 01:31:51,500
Usual reasons.
965
01:31:51,600 --> 01:31:56,000
- A world of people struggling for existence.
- Struggling? Why?
966
01:31:57,600 --> 01:32:00,100
Everyone naturally wants
to make a place for himself.
967
01:32:00,300 --> 01:32:03,100
- Accumulate a nest egg and so on.
- Why?
968
01:32:05,400 --> 01:32:08,400
If you keep on asking that,
we're not going to get anywhere.
969
01:32:08,500 --> 01:32:12,000
- And don't ask me why.
- I was just going to.
970
01:32:12,200 --> 01:32:14,800
It's the most annoying word
in the English language.
971
01:32:14,900 --> 01:32:17,400
Ever hear a child torture his parent with it?
972
01:32:17,500 --> 01:32:20,600
"Mother's darling mustn't stuff her fingers
in the salad bowl. "
973
01:32:20,800 --> 01:32:22,200
"Why?"
974
01:32:22,600 --> 01:32:24,800
"Because it isn't ladylike to do that. "
975
01:32:24,900 --> 01:32:26,300
"Why?"
976
01:32:26,500 --> 01:32:28,900
"That's what forks are made for, darling. "
977
01:32:29,000 --> 01:32:32,200
- "Why, Mother?"
- "Mother read it in a book somewhere.
978
01:32:32,300 --> 01:32:35,100
"If Mother's little darling
doesn't take her fingers...
979
01:32:35,200 --> 01:32:40,200
"... out of the salad bowl this instant,
Mother's going to wring her little neck. "
980
01:32:43,000 --> 01:32:46,000
- Would you like to wring my little neck?
- I'd love it.
981
01:32:46,400 --> 01:32:48,000
Why?
982
01:32:53,700 --> 01:32:57,000
I'm sorry.
983
01:33:16,000 --> 01:33:17,900
I've thought about it for years.
984
01:33:19,100 --> 01:33:20,800
I knew you'd come.
985
01:33:21,500 --> 01:33:23,900
And I knew when you did,
you'd never leave.
986
01:33:25,500 --> 01:33:27,900
Am I forgiven for sending for you?
987
01:33:28,100 --> 01:33:29,400
Forgiven.
988
01:33:33,800 --> 01:33:35,800
When we were on that plane...
989
01:33:35,900 --> 01:33:38,600
...I was fascinated by the way
its shadow followed it.
990
01:33:38,800 --> 01:33:40,300
That silly shadow...
991
01:33:40,400 --> 01:33:42,700
...racing along over mountains
and valleys...
992
01:33:42,800 --> 01:33:45,200
...covering 10 times the distance
of the plane.
993
01:33:46,100 --> 01:33:50,300
Yet always there to greet us
with outstretched arms when we landed.
994
01:33:51,300 --> 01:33:55,700
I've been thinking
that somehow you're that plane...
995
01:33:56,500 --> 01:33:58,800
...and I'm that silly shadow.
996
01:33:59,600 --> 01:34:02,300
That all my life,
I've been rushing up and down hills...
997
01:34:02,600 --> 01:34:06,000
...leaping rivers, crashing over obstacles...
998
01:34:07,000 --> 01:34:10,600
...never dreaming that one day,
that beautiful thing in flight...
999
01:34:11,300 --> 01:34:14,100
...could land on this earth
and into my arms.
1000
01:34:28,800 --> 01:34:31,300
This place is amazing.
1001
01:34:31,600 --> 01:34:34,400
That marble quarry in the valley
is simply magnificent.
1002
01:34:34,500 --> 01:34:36,600
I've looked around. I've seen everything.
1003
01:34:36,700 --> 01:34:39,900
Your woodworkers and your cloth weavers
are all so happy.
1004
01:34:40,500 --> 01:34:43,200
You may not know it,
but right here you have Utopia.
1005
01:34:43,200 --> 01:34:46,400
- You're very kind.
- I don't mean it in that sense.
1006
01:34:46,500 --> 01:34:48,600
I only give credit where credit is due.
1007
01:34:52,000 --> 01:34:55,800
I'm very anxious to have you realise
that I never for a moment believed...
1008
01:34:55,800 --> 01:34:57,700
...that ridiculous kidnapping story.
1009
01:34:57,800 --> 01:34:59,700
- I'm so glad.
- Simply preposterous.
1010
01:34:59,800 --> 01:35:04,800
Do you know what I did last night?
I held a sort of a self inventory.
1011
01:35:05,100 --> 01:35:09,900
I said to myself last night,
"Lovey, Mr. Lovett... "
1012
01:35:11,200 --> 01:35:14,500
- I said, "You are an ungrateful fool. "
- No.
1013
01:35:14,600 --> 01:35:17,100
Those are my very words
to myself last night.
1014
01:35:17,300 --> 01:35:21,700
"These people here are doing everything
to make your stay comfortable...
1015
01:35:21,800 --> 01:35:25,700
"... and I haven't done one single thing
to show my appreciation. "
1016
01:35:26,000 --> 01:35:27,800
What would you like to do?
1017
01:35:28,000 --> 01:35:31,700
I thought with your permission
and while I'm waiting for these porters...
1018
01:35:31,900 --> 01:35:35,000
...l'd like to organise classes
for the children in the valley...
1019
01:35:35,100 --> 01:35:38,600
...and teach them something practical
and something useful. Geology.
1020
01:35:39,000 --> 01:35:40,800
- Splendid.
- Isn't it?
1021
01:35:40,800 --> 01:35:42,900
I was a professor for 20 years.
1022
01:35:43,000 --> 01:35:45,500
- And a very good one.
- I'm sure you were.
1023
01:35:45,900 --> 01:35:48,300
- When would you like to start?
- Immediately.
1024
01:35:48,400 --> 01:35:50,200
Then it's done.
1025
01:35:50,300 --> 01:35:51,400
Thank you.
1026
01:35:51,900 --> 01:35:53,600
You get the idea?
1027
01:35:53,700 --> 01:35:56,400
From this reservoir here,
I can pipe the whole works.
1028
01:35:56,700 --> 01:35:58,500
I'm going to get a kick out of this.
1029
01:35:58,600 --> 01:36:02,000
It's just to keep my hand in.
With the equipment we have here...
1030
01:36:02,100 --> 01:36:06,000
...I can put a plumbing system
in the whole village. Rig it up in no time.
1031
01:36:06,100 --> 01:36:09,400
Do you realise those people
are still going to the well for water?
1032
01:36:09,500 --> 01:36:12,300
- It's unbelievable.
- Think of it! In times like these!
1033
01:36:13,000 --> 01:36:14,900
What about that gold deal?
1034
01:36:15,500 --> 01:36:17,900
- Gold, you know...
- Oh, that.
1035
01:36:18,600 --> 01:36:21,300
That can wait.
Nobody's going to run off with it.
1036
01:36:21,400 --> 01:36:24,300
I've got to get busy.
I want to show this layout to Chang.
1037
01:36:24,400 --> 01:36:27,200
- Don't you take any wooden nickels.
- All right.
1038
01:36:37,400 --> 01:36:40,500
You're acting like a child.
You haven't talked for two weeks.
1039
01:36:40,600 --> 01:36:42,300
There's nothing to say.
1040
01:36:59,200 --> 01:37:01,600
- I'm afraid that does it.
- I'm afraid it does.
1041
01:37:01,700 --> 01:37:03,100
Shall we have another?
1042
01:37:03,200 --> 01:37:05,100
Not tonight, if you don't mind.
1043
01:37:19,000 --> 01:37:20,400
Come in, my dear.
1044
01:37:20,600 --> 01:37:23,200
Sorry, I didn't mean to interrupt.
1045
01:37:24,000 --> 01:37:26,700
I thought Mr. Conway's brother was here.
1046
01:37:27,800 --> 01:37:29,400
Excuse me.
1047
01:37:41,600 --> 01:37:43,100
Charming, isn't she?
1048
01:37:43,600 --> 01:37:45,100
Yes. Charming.
1049
01:37:46,000 --> 01:37:48,600
Your brother seems
quite fascinated by her.
1050
01:37:48,700 --> 01:37:51,200
Why not?
She's an attractive young woman.
1051
01:37:51,300 --> 01:37:54,200
Young? She arrived here in 1888.
1052
01:37:54,800 --> 01:37:58,800
She was 20 at the time.
She was on her way to join her betrothed...
1053
01:37:58,900 --> 01:38:01,600
...when her carriers
lost their way in the mountain.
1054
01:38:01,700 --> 01:38:04,800
The party would've perished,
but for meeting some of our people.
1055
01:38:04,900 --> 01:38:07,600
Amazing. Still doesn't look over 20.
1056
01:38:08,500 --> 01:38:10,900
When is she likely to grow old
in appearance?
1057
01:38:11,000 --> 01:38:14,700
Not for years. Shangri-La will keep her
youthful indefinitely.
1058
01:38:14,900 --> 01:38:16,400
Suppose she should leave?
1059
01:38:16,600 --> 01:38:17,900
Leave Shangri-La?
1060
01:38:18,800 --> 01:38:21,100
That's not likely.
You couldn't drive her out.
1061
01:38:21,200 --> 01:38:22,500
I mean her appearance.
1062
01:38:22,600 --> 01:38:25,500
If she should leave the valley,
what would happen?
1063
01:38:26,100 --> 01:38:29,200
She'd quickly revert in appearance
to her actual age.
1064
01:38:32,200 --> 01:38:33,400
It's weird.
1065
01:38:38,100 --> 01:38:39,500
How old are you?
1066
01:38:41,100 --> 01:38:44,600
Age is a limit we impose upon ourselves.
1067
01:38:47,600 --> 01:38:50,300
Each time you Westerners...
1068
01:38:50,400 --> 01:38:55,600
...celebrate your birthday,
you build another fence around your minds.
1069
01:38:57,300 --> 01:39:00,900
There you are! You're just the man
I'm looking for. A fine trick.
1070
01:39:01,000 --> 01:39:04,100
Smart, aren't you? What lies
you told us about those porters!
1071
01:39:04,200 --> 01:39:07,000
The minute they arrive we can leave,
if they'd take us.
1072
01:39:07,100 --> 01:39:09,700
- But you know you'd tell 'em not to.
- My dear boy...
1073
01:39:09,800 --> 01:39:13,100
You've been lying since we arrived.
It's worked for some people.
1074
01:39:13,200 --> 01:39:16,100
Because they lack the courage
to do something. But not me.
1075
01:39:16,100 --> 01:39:17,800
You're up against the wrong man.
1076
01:39:17,900 --> 01:39:20,900
I'll leave, even if I have to blow
this place into the valley.
1077
01:39:21,000 --> 01:39:23,200
I'll get out, porters or no porters!
1078
01:39:26,500 --> 01:39:29,200
You must prevail upon him
not to attempt the journey.
1079
01:39:29,300 --> 01:39:31,900
He could never get through
that country alive.
1080
01:39:32,500 --> 01:39:34,300
I can't let him go alone. It's suicide.
1081
01:39:36,500 --> 01:39:41,400
Yes, of course your brother is a problem.
It was to be expected.
1082
01:39:41,500 --> 01:39:44,500
I knew you'd understand.
That's why I came to you for help.
1083
01:39:45,500 --> 01:39:50,700
You must not look to me for help.
Your brother is no longer my problem.
1084
01:39:51,700 --> 01:39:55,400
He is now your problem.
1085
01:39:55,700 --> 01:39:56,800
Mine?
1086
01:39:57,800 --> 01:40:03,100
Because, my son,
I'm placing in your hands...
1087
01:40:03,200 --> 01:40:08,900
...the future and destiny of Shangri-La...
1088
01:40:10,600 --> 01:40:12,600
...for I am going to die.
1089
01:40:18,200 --> 01:40:22,500
I knew my work was done,
when I first set eyes upon you.
1090
01:40:24,300 --> 01:40:28,300
I've waited for you, my son,
for a long time.
1091
01:40:29,200 --> 01:40:33,400
I've sat in this room
and seen the faces of newcomers.
1092
01:40:33,700 --> 01:40:37,000
I've looked into their eyes
and heard their voices...
1093
01:40:37,900 --> 01:40:42,200
...always in hope that I might find you.
1094
01:40:45,600 --> 01:40:50,300
My friend, it is not an arduous task
that I bequeath...
1095
01:40:51,300 --> 01:40:54,800
...for our order knows only silken bonds.
1096
01:40:56,400 --> 01:40:59,500
To be gentle and patient.
1097
01:41:00,400 --> 01:41:03,900
To care for the riches of the mind.
1098
01:41:04,800 --> 01:41:08,400
To preside in wisdom...
1099
01:41:09,700 --> 01:41:12,400
...while the storm rages without.
1100
01:41:13,300 --> 01:41:16,700
Do you think this will come in my time?
1101
01:41:21,700 --> 01:41:26,200
You, my son, will live through the storm.
1102
01:41:26,700 --> 01:41:30,900
You will preserve the fragrance
of our history...
1103
01:41:31,700 --> 01:41:36,100
...and add to it a touch of your own mind.
1104
01:41:39,000 --> 01:41:43,100
Beyond that, my vision weakens.
1105
01:41:45,000 --> 01:41:48,600
But I see at a great distance...
1106
01:41:49,500 --> 01:41:52,500
...a new world stirring in the ruins...
1107
01:41:54,000 --> 01:41:56,400
...stirring clumsily...
1108
01:41:57,300 --> 01:41:59,000
...but in hopefulness...
1109
01:41:59,800 --> 01:42:05,200
...seeking its lost and legendary treasures...
1110
01:42:07,900 --> 01:42:11,500
...and they will all be here, my son.
1111
01:42:13,100 --> 01:42:15,400
Hidden behind the mountains...
1112
01:42:17,000 --> 01:42:21,200
...in the Valley of the Blue Moon...
1113
01:42:22,800 --> 01:42:27,800
...preserved as by a miracle.
1114
01:43:09,200 --> 01:43:12,700
We run the pipes through here
and connect with the main waterline here.
1115
01:43:12,800 --> 01:43:14,600
Where are you going to get pipes?
1116
01:43:14,700 --> 01:43:17,800
That's a cinch. I'll show them
how to cast pipes out of clay.
1117
01:43:17,900 --> 01:43:21,700
There you are. You'd better get
your things together. We're leaving.
1118
01:43:22,000 --> 01:43:25,000
- Leaving?
- The porters are taking us back.
1119
01:43:25,200 --> 01:43:27,400
We've got clothing, food, everything.
1120
01:43:27,500 --> 01:43:29,200
When are you going to start?
1121
01:43:29,500 --> 01:43:32,600
This very minute.
They're waiting for us on the plateau.
1122
01:43:32,600 --> 01:43:35,500
That Chinaman thought he could stop me.
Come along.
1123
01:43:35,700 --> 01:43:40,000
I think I'll stick around.
I'll leave with the porters on the next trip.
1124
01:43:40,700 --> 01:43:42,300
You mean you don't want to go?
1125
01:43:42,400 --> 01:43:43,400
Well, I'm...
1126
01:43:43,600 --> 01:43:45,700
You're afraid of going to jail.
1127
01:43:46,400 --> 01:43:49,300
You see I've got this plumbing business.
1128
01:43:49,500 --> 01:43:52,700
If you insist being an idiot,
I won't coax you. How about you?
1129
01:43:52,800 --> 01:43:57,200
You don't want to go yet, honey.
She'll stick around, too. That right?
1130
01:43:57,300 --> 01:43:58,600
If you want me to.
1131
01:43:58,700 --> 01:44:01,500
Sure. Don't you worry.
I'll take care of you.
1132
01:44:01,400 --> 01:44:05,200
All right, suit yourself,
but just remember you had your chance.
1133
01:44:05,500 --> 01:44:07,700
- How about you? Do you want to go?
- Where?
1134
01:44:07,800 --> 01:44:09,900
Home. I've got porters to take us back.
1135
01:44:10,200 --> 01:44:12,800
I'm sorry. That's impossible.
I have my classes.
1136
01:44:12,900 --> 01:44:15,800
I don't care what you've started.
Do you want to go?
1137
01:44:16,100 --> 01:44:17,700
No, I think I'd better wait.
1138
01:44:17,800 --> 01:44:20,600
- Yes, I'll wait.
- You'll wait until you rot!
1139
01:44:30,300 --> 01:44:31,900
- Hello, Gloria.
- Hello.
1140
01:44:32,100 --> 01:44:34,900
I've just finished translating
an interesting old tablet.
1141
01:44:34,900 --> 01:44:37,400
It told me of the origin
of the Masonic symbols...
1142
01:44:37,500 --> 01:44:38,800
- That's swell.
- What?
1143
01:44:38,900 --> 01:44:40,900
I want to show you something.
1144
01:44:41,200 --> 01:44:43,000
Isn't that pretty. What is it?
1145
01:44:43,100 --> 01:44:44,900
Plumbing. Everything modern.
1146
01:44:45,000 --> 01:44:47,400
I'm going to run pipes
all through the village.
1147
01:46:12,100 --> 01:46:13,600
Hello, George.
1148
01:46:16,600 --> 01:46:20,100
You can stop worrying now.
I've made arrangements to leave.
1149
01:46:20,400 --> 01:46:23,000
If you let me close that window,
I can talk to you.
1150
01:46:23,100 --> 01:46:25,300
That noise is driving me crazy.
1151
01:46:29,100 --> 01:46:32,000
I said we're getting out of here.
Back to civilisation.
1152
01:46:32,000 --> 01:46:35,500
I made a deal with the porters.
They're leaving tomorrow at dawn.
1153
01:46:35,600 --> 01:46:38,900
They're waiting for us outside the valley.
Get your things together.
1154
01:46:39,000 --> 01:46:41,100
- Where's your topcoat?
- You can't leave.
1155
01:46:41,300 --> 01:46:42,900
What's going to stop me?
1156
01:46:43,000 --> 01:46:45,900
- You've got to stay here now.
- Stay here?
1157
01:46:46,700 --> 01:46:48,200
What's the matter with you?
1158
01:46:48,300 --> 01:46:51,900
You've acted strangely since we came.
I've never seen you like this.
1159
01:46:52,000 --> 01:46:54,100
What's stopping us from leaving?
1160
01:46:54,500 --> 01:46:56,700
Something grand and beautiful.
1161
01:46:57,000 --> 01:46:59,700
Something I've been searching for
all my life.
1162
01:47:00,200 --> 01:47:03,300
The answer to the confusion
and bewilderment of a lifetime.
1163
01:47:03,700 --> 01:47:06,400
I've found it and I can't leave it.
You mustn't either.
1164
01:47:06,600 --> 01:47:08,800
I don't know what you're talking about.
1165
01:47:08,900 --> 01:47:11,600
You're carrying around a secret
that's eating you up.
1166
01:47:11,700 --> 01:47:14,100
- Tell me about it.
- I want to tell you.
1167
01:47:14,200 --> 01:47:18,200
I'll burst with it if I don't.
It's weird and fantastic and unbelievable...
1168
01:47:18,300 --> 01:47:22,400
...but so beautiful. As you know,
we were kidnapped and brought here...
1169
01:47:22,500 --> 01:47:24,800
And that's the whole story.
1170
01:47:25,700 --> 01:47:31,500
He died, as peacefully as the passing
of a cloud's shadow. His last words were:
1171
01:47:32,600 --> 01:47:35,300
"I place in your hands, my son...
1172
01:47:35,900 --> 01:47:38,700
"... the future and destiny of Shangri-La. "
1173
01:47:40,400 --> 01:47:42,300
Now you know why I can't leave.
1174
01:47:53,700 --> 01:47:55,800
I really don't know what to say.
1175
01:47:56,700 --> 01:48:00,900
- Except that you must be completely mad.
- You think I'm mad?
1176
01:48:01,600 --> 01:48:03,900
What else can I think after a tale like that?
1177
01:48:04,000 --> 01:48:06,200
Things like that don't happen today.
1178
01:48:06,300 --> 01:48:09,400
- We're living in the 20th century.
- You think it's nonsense?
1179
01:48:09,500 --> 01:48:13,400
You've been hypnotised by fanatics.
I wouldn't believe it in England.
1180
01:48:13,500 --> 01:48:17,400
Why should I swallow it here in Tibet?
How do you know these things are true?
1181
01:48:17,500 --> 01:48:19,800
- Did they show you proof?
- I don't need proof.
1182
01:48:19,900 --> 01:48:22,400
I knew there was a reason
why I hated this place.
1183
01:48:22,500 --> 01:48:26,000
I'd love to fly over it with bombs
for what they've done to you.
1184
01:48:26,100 --> 01:48:28,900
All this talk about lamas
being hundreds of years old.
1185
01:48:29,000 --> 01:48:32,000
How do you know?
Did you see their birth certificates?
1186
01:48:32,200 --> 01:48:33,600
I can't believe it.
1187
01:48:33,700 --> 01:48:37,400
A bunch of old men sit around
and dream about reforming the world...
1188
01:48:37,500 --> 01:48:40,900
...and you, two-feet-on-the-ground Conway,
want to join them.
1189
01:48:41,000 --> 01:48:42,400
It's horrible.
1190
01:48:43,200 --> 01:48:45,100
Is that all my story meant to you?
1191
01:48:45,300 --> 01:48:48,600
What else could it mean to me?
It's obviously a lot of bunk.
1192
01:48:48,700 --> 01:48:52,400
Then you'd better go.
This is no place for you.
1193
01:48:53,800 --> 01:48:56,900
It's no place for you.
Think of what's waiting for you.
1194
01:48:57,100 --> 01:48:59,300
Do you want to stay here
till you're half dead?
1195
01:48:59,400 --> 01:49:02,100
Till your mind starts corroding
like the rest of them?
1196
01:49:02,100 --> 01:49:05,100
- I don't want to talk about it anymore.
- You've got to talk.
1197
01:49:05,200 --> 01:49:07,600
And me?
They stole the plane to bring you here.
1198
01:49:07,600 --> 01:49:10,300
I didn't want to come.
You owe me some responsibility.
1199
01:49:10,400 --> 01:49:12,300
I'm tired of owing you things.
1200
01:49:12,400 --> 01:49:14,400
You're free to go. Go ahead.
1201
01:49:16,500 --> 01:49:17,700
It's that girl.
1202
01:49:17,700 --> 01:49:22,100
- That girl has twisted and turned...
- That's enough. Never mind the girl.
1203
01:49:24,600 --> 01:49:26,200
Why don't you go?
1204
01:49:33,200 --> 01:49:34,500
Look here.
1205
01:49:35,200 --> 01:49:37,800
Ever since I can remember
you've looked after me.
1206
01:49:38,100 --> 01:49:40,400
Now, you're the one
that needs looking after.
1207
01:49:41,900 --> 01:49:45,100
I'm your brother.
If there's something wrong with you...
1208
01:49:45,400 --> 01:49:47,100
...let me help you.
1209
01:49:52,800 --> 01:49:55,700
I don't feel like making that trip alone.
1210
01:50:01,200 --> 01:50:04,600
You couldn't possibly stay here, could you?
1211
01:50:05,400 --> 01:50:06,800
I'd go mad.
1212
01:50:12,800 --> 01:50:15,200
I may be wrong. I may be a maniac...
1213
01:50:15,600 --> 01:50:18,500
...but I believe in this
and I'm not going to lose it.
1214
01:50:18,600 --> 01:50:20,800
You know how much I want to help you...
1215
01:50:20,800 --> 01:50:25,300
...but this is bigger, stronger if you like,
than brotherly love.
1216
01:50:27,900 --> 01:50:31,000
I'm sorry. I'm staying.
1217
01:50:34,500 --> 01:50:36,800
I can't think of anything more to say.
1218
01:50:42,500 --> 01:50:43,700
Goodbye.
1219
01:50:52,900 --> 01:50:55,500
Are you sure the porters
will take care of you?
1220
01:50:56,000 --> 01:50:58,000
It's all set.
1221
01:50:58,100 --> 01:51:00,800
- Maria made the arrangements.
- Maria?
1222
01:51:01,700 --> 01:51:04,000
- The little Russian girl.
- How's she involved?
1223
01:51:04,100 --> 01:51:06,200
- She's going with me.
- You're crazy.
1224
01:51:08,200 --> 01:51:10,400
- You can't take her away from here.
- Why not?
1225
01:51:10,500 --> 01:51:13,900
You can't. Do you know what will happen
if she leaves Shangri-La?
1226
01:51:14,000 --> 01:51:17,100
She's fragile and can only live
where fragile things are loved.
1227
01:51:17,200 --> 01:51:20,300
Take her out of this valley
and she'll fade away like an echo.
1228
01:51:20,500 --> 01:51:22,700
What do you mean,
"Fade away like an echo"?
1229
01:51:22,800 --> 01:51:24,500
She came here in 1888.
1230
01:51:25,900 --> 01:51:29,600
This'd be funny, if it weren't so pathetic.
She isn't a day over 20.
1231
01:51:30,300 --> 01:51:32,600
- You're wrong.
- I'm not wrong. She told me so.
1232
01:51:32,600 --> 01:51:35,400
Besides, she wouldn't have to tell me.
I'd know anyway.
1233
01:51:35,500 --> 01:51:37,500
I found out a lot of things last night.
1234
01:51:37,500 --> 01:51:40,500
I'm not ashamed of it.
It's one of the few decent things...
1235
01:51:40,600 --> 01:51:44,500
...that's ever happened in this hellish place.
Everyone is happy in Shangri-La.
1236
01:51:44,600 --> 01:51:47,600
Nobody would ever think of leaving.
It's all just rot!
1237
01:51:47,700 --> 01:51:51,100
She's pleaded with me since I came
to take her away from this place.
1238
01:51:51,300 --> 01:51:54,000
She's cried in my arms,
for fear I'd leave her here.
1239
01:51:54,100 --> 01:51:57,400
She's made two trips to the plateau
to bribe the porters. For me!
1240
01:51:57,500 --> 01:51:59,600
I don't believe a word of it.
1241
01:51:59,700 --> 01:52:01,400
All right, I'll prove it to you.
1242
01:52:01,500 --> 01:52:05,700
You've believed everything they're told you
without proof. I'll prove my story.
1243
01:52:08,500 --> 01:52:10,100
Come in a minute.
1244
01:52:21,200 --> 01:52:23,300
I've got some bad news for you.
1245
01:52:23,900 --> 01:52:27,400
My brother and I've decided
we can't take you along.
1246
01:52:28,600 --> 01:52:34,400
You can't take me?
You promised to take me with you!
1247
01:52:36,600 --> 01:52:39,900
It's all your fault.
It was all arranged until he spoke to you.
1248
01:52:40,000 --> 01:52:42,000
Why can't you leave us alone?
1249
01:52:42,300 --> 01:52:46,300
- You want to leave Shangri-La?
- I'll die if I have to stay another minute.
1250
01:52:46,900 --> 01:52:50,600
I've waited a long time for this chance
and you're not going to stop me now.
1251
01:52:50,700 --> 01:52:52,300
If I have to, I'll go alone.
1252
01:52:52,300 --> 01:52:55,600
I brought the porters.
If it weren't for me, you'd never get out.
1253
01:52:55,600 --> 01:52:58,300
The High Lama told them
not to take anyone.
1254
01:52:58,500 --> 01:53:02,000
The High Lama!
Who pays any attention to him?
1255
01:53:02,200 --> 01:53:04,300
The porters laugh at the High Lama.
1256
01:53:04,400 --> 01:53:06,600
They only want to know
how much gold he'll give.
1257
01:53:06,700 --> 01:53:10,100
I gave them more gold.
I've been stealing it for a year.
1258
01:53:10,300 --> 01:53:12,300
I'd do anything to leave this place.
1259
01:53:12,400 --> 01:53:15,300
To leave the High Lama,
who calls himself Father Perrault.
1260
01:53:15,400 --> 01:53:17,200
He's been insane for years.
1261
01:53:17,400 --> 01:53:21,100
- Father Perrault is dead.
- He's dead! That's fine.
1262
01:53:21,700 --> 01:53:25,000
You won't see me
shedding any tears over him.
1263
01:53:26,700 --> 01:53:28,500
You must take me with you.
1264
01:53:29,100 --> 01:53:30,900
Aren't you afraid to leave?
1265
01:53:31,200 --> 01:53:34,100
You don't want to look
like an old woman, do you?
1266
01:53:35,600 --> 01:53:37,100
Old woman?
1267
01:53:39,400 --> 01:53:42,400
- Chang told you that, didn't he?
- Yes.
1268
01:53:42,600 --> 01:53:43,900
I thought so.
1269
01:53:45,000 --> 01:53:46,700
He tells everyone I'm old.
1270
01:53:47,200 --> 01:53:51,100
He wants them to stay away from me.
He gets mad when anyone comes near me.
1271
01:53:51,900 --> 01:53:54,900
He's punished me for every minute
I've spent with George.
1272
01:53:55,100 --> 01:53:58,900
If it weren't for him, I'd have left long ago.
But he always stops me.
1273
01:53:59,000 --> 01:54:02,200
Six months ago I tried to escape
and he locked me in a dark room.
1274
01:54:02,200 --> 01:54:03,800
I nearly went crazy.
1275
01:54:04,300 --> 01:54:07,100
Look at me! Do I look like an old woman?
1276
01:54:07,400 --> 01:54:09,300
Is this the skin of an old woman?
1277
01:54:09,700 --> 01:54:12,600
Look into my eyes.
Are these the eyes of an old woman?
1278
01:54:12,700 --> 01:54:16,400
She was kidnapped and brought here
two years ago just as we were.
1279
01:54:16,900 --> 01:54:20,200
I don't believe it. I can't believe it.
She's lying.
1280
01:54:20,600 --> 01:54:23,500
You're lying.
Every word you've been saying is a lie.
1281
01:54:23,500 --> 01:54:25,300
Say it! You're lying, aren't you?
1282
01:54:25,400 --> 01:54:30,100
No, I'm not lying.
What reason could I have for lying?
1283
01:54:30,400 --> 01:54:33,800
Chances are we'll never come out
of that horrible trip alive.
1284
01:54:34,700 --> 01:54:37,900
But I'd rather die out there in a snowstorm,
be buried alive...
1285
01:54:38,700 --> 01:54:41,200
...than to stay here one more minute.
1286
01:55:27,600 --> 01:55:30,500
- You say the porters are waiting for us?
- Yes.
1287
01:55:32,200 --> 01:55:34,200
- Clothes?
- Yes, everything.
1288
01:55:38,800 --> 01:55:40,100
What about the others?
1289
01:55:40,200 --> 01:55:42,600
I've asked them.
They're afraid to make the trip.
1290
01:55:42,700 --> 01:55:45,300
We'll have to send
an expedition back after them.
1291
01:55:45,500 --> 01:55:47,200
Come on, we're wasting time.
1292
01:55:47,300 --> 01:55:50,200
- Are you taking me?
- Certainly. Come on.
1293
01:56:01,600 --> 01:56:03,900
It won't be long before we're in London.
1294
01:56:04,000 --> 01:56:06,900
Can't you just see everyone
when we pop in out of the blue?
1295
01:56:07,000 --> 01:56:10,100
We'll have them breathless
when we tell them our story.
1296
01:56:10,200 --> 01:56:13,600
You had me worried for a while.
I thought you were gone completely.
1297
01:56:14,800 --> 01:56:17,600
Lucky for me you snapped out of it.
You saved my life.
1298
01:56:17,800 --> 01:56:20,300
- I never could have made it alone.
- What was that?
1299
01:56:20,500 --> 01:56:23,600
- I was saying...
- Shut up! Must you go on babbling?
1300
01:56:50,200 --> 01:56:53,700
- What's happened? Where's Bob?
- He's going, my child.
1301
01:56:54,000 --> 01:56:56,500
- Going?
- But he will return.
1302
01:56:56,700 --> 01:56:57,500
No!
1303
01:59:33,500 --> 01:59:37,100
I can't stand it. I can't go on anymore.
I've got to rest.
1304
01:59:44,100 --> 01:59:47,000
How long is this going to go on?
I can't stand it.
1305
01:59:47,700 --> 01:59:49,700
Can't you get them to wait for us?
1306
01:59:49,800 --> 01:59:52,000
They're leaving us
farther behind every day.
1307
01:59:52,100 --> 01:59:55,900
There's nothing that would suit 'em
more than to lose us, but we must go on.
1308
01:59:56,100 --> 01:59:59,900
- Come on, darling.
- I can't. You've got to let me rest.
1309
02:00:31,700 --> 02:00:35,200
Target practice again.
One of these days they're going to hit us.
1310
02:00:36,100 --> 02:00:40,100
As long as they keep on aiming at us,
we're safe. Come now.
1311
02:03:03,600 --> 02:03:05,600
Look at her face!
1312
02:07:34,900 --> 02:07:37,400
"Dropping from nowhere after a year! "
1313
02:07:37,700 --> 02:07:39,400
- Cable from Gainsford.
- Read it!
1314
02:07:39,700 --> 02:07:42,900
"Leaving today for London
with Conway aboard S.S. Manchuria.
1315
02:07:43,000 --> 02:07:45,200
"Conway can tell nothing
of his experiences.
1316
02:07:45,300 --> 02:07:48,500
"Is suffering from complete loss
of memory. " Signed, Gainsford.
1317
02:07:48,600 --> 02:07:51,300
- "Loss of memory"?
- All right, give it to the press.
1318
02:07:51,300 --> 02:07:53,500
- All of it?
- Yes. Might as well all of it.
1319
02:07:53,600 --> 02:07:55,400
I'll dispatch a convoy to meet him.
1320
02:08:12,500 --> 02:08:15,500
Conway's gone again.
Listen to this, from Gainsford.
1321
02:08:15,700 --> 02:08:16,700
Let me have it.
1322
02:08:17,400 --> 02:08:18,800
"Aboard S.S. Manchuria.
1323
02:08:18,900 --> 02:08:22,200
"Last night Conway recovered his memory.
Talked about Shangri-La.
1324
02:08:22,300 --> 02:08:24,700
"Telling a fantastic story
about a place in Tibet.
1325
02:08:24,800 --> 02:08:26,600
"Insisted upon returning there at once.
1326
02:08:26,700 --> 02:08:29,700
"Locked him in, but he escaped
and jumped ship at Singapore.
1327
02:08:29,800 --> 02:08:33,000
"I'm leaving ship to overtake him,
as fearful of his condition.
1328
02:08:33,100 --> 02:08:37,000
"Wrote down details of Conway's story
about Shangri-La, which I am forwarding.
1329
02:08:37,100 --> 02:08:38,300
"Lord Gainsford. "
1330
02:08:55,200 --> 02:08:57,100
Here's Gainsford now.
1331
02:09:00,000 --> 02:09:02,600
- It's good to see you back.
- Glad to see you.
1332
02:09:02,700 --> 02:09:05,400
- It's good to see you again.
- Thought you would never come.
1333
02:09:06,400 --> 02:09:08,700
- Sit down. Have a drink.
- Scotch and soda. I'm parched.
1334
02:09:08,900 --> 02:09:10,700
Here you are. Ready and waiting.
1335
02:09:10,800 --> 02:09:13,900
- Any news of Conway?
- We're eager to know what you discovered.
1336
02:09:14,000 --> 02:09:15,100
Where is he?
1337
02:09:15,400 --> 02:09:19,800
Gentlemen, you see before you
a very weary old man...
1338
02:09:20,400 --> 02:09:23,500
...who has just ended a chase
that lasted nearly 10 months.
1339
02:09:23,600 --> 02:09:25,300
You never caught up with him?
1340
02:09:25,400 --> 02:09:28,500
Since that night he jumped off the ship,
till two weeks ago...
1341
02:09:28,600 --> 02:09:31,300
- ... l've been missing him by inches.
- You don't mean it.
1342
02:09:31,400 --> 02:09:34,500
- Was he that determined to get back?
- Determined?
1343
02:09:35,300 --> 02:09:40,700
Gentlemen, in the whole course of my life,
I've never encountered anything so grim.
1344
02:09:41,300 --> 02:09:45,700
During those last 10 months, that man
has done the most astounding things.
1345
02:09:46,200 --> 02:09:50,500
He learned how to fly, stole a plane,
got caught, put in jail, escaped...
1346
02:09:50,600 --> 02:09:52,600
...in an amazingly short space of time.
1347
02:09:52,700 --> 02:09:54,700
This is only the beginning of his adventure.
1348
02:09:54,800 --> 02:09:59,100
He begged and fought,
pushing forward to the Tibetan frontier.
1349
02:09:59,300 --> 02:10:02,600
Everywhere I heard these amazing stories
of the man's adventures.
1350
02:10:02,700 --> 02:10:05,100
Positively astounding. Till eventually...
1351
02:10:05,300 --> 02:10:08,200
...I trailed him
to the most extreme outpost in Tibet.
1352
02:10:08,600 --> 02:10:10,600
Of course, he had already gone.
1353
02:10:10,700 --> 02:10:12,100
But his memory...
1354
02:10:13,100 --> 02:10:16,900
His memory will live with those natives
for the rest of their lives.
1355
02:10:17,100 --> 02:10:19,400
"The man who was not human,"
they called him.
1356
02:10:20,000 --> 02:10:22,900
They won't forget the stranger
who tried six times...
1357
02:10:23,000 --> 02:10:26,900
...to climb a mountain pass
that no other human being dared to travel.
1358
02:10:27,000 --> 02:10:30,300
And six times was forced back
by the severest storms.
1359
02:10:31,000 --> 02:10:34,300
They won't forget the madman
who stole their food and clothing.
1360
02:10:34,400 --> 02:10:38,000
Who they locked up in their barracks
and who fought six guards to escape.
1361
02:10:38,000 --> 02:10:41,600
Their soldiers are still talking
about their pursuit to overtake him...
1362
02:10:41,700 --> 02:10:43,600
...and shuddering at the memory.
1363
02:10:43,900 --> 02:10:46,900
He led them the wildest chase
through their own country.
1364
02:10:47,600 --> 02:10:52,100
Finally, he disappeared
over that very mountain pass...
1365
02:10:52,600 --> 02:10:55,700
...that they themselves dared not travel.
1366
02:10:56,800 --> 02:10:58,200
And that, gentlemen...
1367
02:10:58,400 --> 02:11:03,400
...was the last that any known
human being saw of Robert Conway.
1368
02:11:03,500 --> 02:11:05,100
That's what I call fortitude.
1369
02:11:05,300 --> 02:11:07,600
- Think of it.
- Tell me something, Gainsford.
1370
02:11:08,000 --> 02:11:12,000
What do you think of his talk
about Shangri-La? Do you believe it?
1371
02:11:15,100 --> 02:11:17,000
Yes. I believe it.
1372
02:11:17,400 --> 02:11:21,800
I believe it, because I want to believe it.
1373
02:11:24,300 --> 02:11:25,900
I give you a toast.
1374
02:11:27,300 --> 02:11:28,900
Here's my hope...
1375
02:11:29,300 --> 02:11:33,300
...that Robert Conway
will find his Shangri-La.
1376
02:11:34,300 --> 02:11:36,100
Here's my hope...
1377
02:11:36,700 --> 02:11:40,000
...that we all find our Shangri-La.
116026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.