All language subtitles for Les.Rois.Maudits.1972.S01E06.PAL.DVDRip.AC3.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,418 THE ACCURSED KINGS 2 00:00:05,793 --> 00:00:09,742 By MAURICE DRUON from THE FRENCH ACADEMY 3 00:00:10,290 --> 00:00:15,290 Translated and adapted by selaflaure (selaflaure@gmail.com) 4 00:00:47,627 --> 00:00:51,387 THE LILY AND THE LION 5 00:00:57,245 --> 00:01:01,535 Directed by CLAUDE BARMA 6 00:01:25,357 --> 00:01:26,441 York. 7 00:01:27,101 --> 00:01:29,650 All the kingdom's dignitaries, 8 00:01:29,789 --> 00:01:33,275 the bishops, the parliament, 500 knights invited, 9 00:01:33,279 --> 00:01:36,501 and 100 noble Scottish came into the cathedral, 10 00:01:36,682 --> 00:01:39,370 among a numberless and filthy crowd, 11 00:01:39,450 --> 00:01:41,978 to assist the marriage of Edward 3rd of England 12 00:01:41,982 --> 00:01:47,325 and Philippa de Hainaut, her cousin. 13 00:01:51,626 --> 00:01:54,019 Here I take thee, Philippa, 14 00:01:55,216 --> 00:01:57,143 to my wedded wife, 15 00:01:57,678 --> 00:02:01,217 to have and to hold at bed and at board, 16 00:02:02,006 --> 00:02:04,468 for fairer for fouler, 17 00:02:04,848 --> 00:02:07,174 for better for worse, 18 00:02:07,610 --> 00:02:10,805 in sickness and in health, 19 00:02:10,809 --> 00:02:13,503 till death do us part, 20 00:02:17,003 --> 00:02:22,425 and thereto I plight thee my troth. 21 00:02:30,519 --> 00:02:36,109 Give your right hand. 22 00:02:36,113 --> 00:02:37,319 In the name of the Father 23 00:02:39,449 --> 00:02:41,514 in the name of the Son 24 00:02:42,719 --> 00:02:44,277 and of the Holy Spirit, 25 00:02:47,108 --> 00:02:48,791 Amen. 26 00:02:52,679 --> 00:02:56,152 Fall down, Madame, at the feet of your husband. 27 00:02:56,271 --> 00:02:58,461 for receiving the coins. 28 00:03:23,759 --> 00:03:26,314 The people will love him. 29 00:03:27,026 --> 00:03:29,553 This love she predicted, 30 00:03:29,728 --> 00:03:32,518 Isabella got it as a wound. 31 00:03:32,784 --> 00:03:35,922 From now on, Philippa was going to be the queen. 32 00:03:36,469 --> 00:03:39,067 Her time was gone. 33 00:03:39,853 --> 00:03:41,776 Meanwhile, in France, 34 00:03:42,775 --> 00:03:45,339 no brains in his head, 35 00:03:45,343 --> 00:03:48,489 no heart in his chest, nor entrails in his belly, 36 00:03:48,493 --> 00:03:52,611 Charles the 4th, Philip the Fair's last son, is embalmed. 37 00:03:52,747 --> 00:03:56,783 He widows Queen Jeanne, his third spouse. 38 00:03:57,024 --> 00:03:59,401 She is pregnant up to her chin. 39 00:03:59,837 --> 00:04:01,950 If it is a boy, he'll be king. 40 00:04:02,265 --> 00:04:04,829 If it is a girl, according to the Salic law, 41 00:04:04,833 --> 00:04:07,687 due to whom her brother Philippe became king, 42 00:04:07,860 --> 00:04:11,715 the crown will go to the male relative closest to the trespassed monarch. 43 00:04:13,769 --> 00:04:16,797 This relative is Philip of Valois, 44 00:04:17,823 --> 00:04:20,212 son of that Charles of Valois 45 00:04:20,594 --> 00:04:23,755 who searched so hard a throne without ever getting it. 46 00:04:23,909 --> 00:04:26,319 He needs, if he ever wants to take the scepter, 47 00:04:26,376 --> 00:04:29,388 to seize, as far as now, the kingdom's government. 48 00:04:30,715 --> 00:04:33,512 Robert of Artois, his brother-in-law, 49 00:04:33,662 --> 00:04:35,321 tries himself the same thing. 50 00:04:37,426 --> 00:04:40,182 To Philip of Evreux he offered the Navarra, 51 00:04:40,777 --> 00:04:44,316 to Louis of Bourbon the recognition of titles and lands, 52 00:04:44,756 --> 00:04:48,309 to Guy of Blois the redemption of the right to coin money, 53 00:04:48,494 --> 00:04:53,293 to the Count of Flanders he swore to regain his county by force, 54 00:04:53,297 --> 00:04:56,668 For Eudes of Burgundy, Robert of Artois abstained. 55 00:04:56,855 --> 00:04:59,503 The duke took as wife Mahaut's little daughter, 56 00:04:59,522 --> 00:05:02,446 and aims at Artois County with a rapacious look. 57 00:05:03,436 --> 00:05:08,945 Everything seems to go according to the perfectly concocted plan of the red baron. 58 00:05:10,436 --> 00:05:14,828 But, at dawn of the day when the council of pairs should take place, 59 00:05:16,318 --> 00:05:19,345 an English bishop arrives at the palace. 60 00:05:28,873 --> 00:05:31,924 I came to bring you the words of the king of England, 61 00:05:32,045 --> 00:05:33,732 the duke of Guyenne. 62 00:05:34,551 --> 00:05:36,613 In the name of my master I have to declare 63 00:05:36,617 --> 00:05:39,867 that the closest relative of the defunct king of France 64 00:05:40,097 --> 00:05:42,931 is Isabella, his sister, 65 00:05:43,437 --> 00:05:46,996 and that the regency, on this account, must be hers. 66 00:05:47,011 --> 00:05:51,384 If the crown could belong to a woman, this surely wouldn't be your queen. 67 00:05:51,412 --> 00:05:54,068 But nobody else than little Jeanne, 68 00:05:54,072 --> 00:05:58,424 and the regency should go to her husband, here, Mgr. of Evreux, 69 00:05:58,469 --> 00:06:02,133 or to her uncle, here by my side, the duke Eudes. 70 00:06:02,137 --> 00:06:03,619 Come on! 71 00:06:03,974 --> 00:06:06,786 It seems that today everybody is hasting to deny himself! 72 00:06:07,889 --> 00:06:10,689 I see Madame Mahaut, my beloved aunt, 73 00:06:11,627 --> 00:06:14,177 ready to grant to Jeanne of Navarra 74 00:06:14,321 --> 00:06:17,812 precisely the rights that once she denied to her. 75 00:06:18,759 --> 00:06:20,747 I see the noble bishop from England 76 00:06:21,619 --> 00:06:25,716 to avail himself of the acts of a king that he tried hard to unthrone, 77 00:06:26,766 --> 00:06:31,338 for weakness, carelessness and treason! 78 00:06:32,627 --> 00:06:34,937 Come on, sir Orleton! 79 00:06:35,034 --> 00:06:38,229 One might not remake a law at any occasion of applying it. 80 00:06:38,233 --> 00:06:39,896 Nor by the will of each party. 81 00:06:41,159 --> 00:06:44,970 We love and respect Madame Isabella, our relative. 82 00:06:44,974 --> 00:06:47,250 whom some of us helped and served. 83 00:06:48,647 --> 00:06:51,687 But her request is inadmissible. 84 00:06:51,747 --> 00:06:55,431 If we admit, not to return to an applied law, 85 00:06:55,435 --> 00:06:56,718 that a woman can't reign, 86 00:06:56,797 --> 00:06:59,915 then it's not in the name of queen Isabelle that I ask the regency. 87 00:07:00,012 --> 00:07:03,974 But in the name of her son, King Edward III, 88 00:07:04,279 --> 00:07:07,436 the only male descendent from direct lineage. 89 00:07:07,628 --> 00:07:08,700 What they say? 90 00:07:08,929 --> 00:07:12,795 Messire bishop claims the crown for Edward, his king. 91 00:07:13,047 --> 00:07:14,574 Never! 92 00:07:16,287 --> 00:07:21,163 France will never belong to England! 93 00:07:22,721 --> 00:07:26,553 Come on, Bretagne! Come on, Blois! 94 00:07:27,386 --> 00:07:33,378 Come on, Nevers! Come on, Burgundy! 95 00:07:35,148 --> 00:07:37,862 You admit to hear such a thing? 96 00:07:40,161 --> 00:07:44,045 We have a king to inhume, 97 00:07:44,195 --> 00:07:48,194 the sixth among those I've seen passing away. 98 00:07:49,250 --> 00:07:53,395 All of them had to rise host against England. 99 00:07:54,888 --> 00:07:58,038 Who governs France must have French blood! 100 00:07:59,391 --> 00:08:04,049 And cut out with these fudges that make even my horse laugh! 101 00:08:06,879 --> 00:08:08,678 I give you my advice, 102 00:08:09,260 --> 00:08:11,177 as the eldest: 103 00:08:11,999 --> 00:08:15,511 the count of Valois, as closest to the throne, 104 00:08:15,628 --> 00:08:20,069 should be proclamed king, guardian and governor of the kingdom. 105 00:08:20,916 --> 00:08:23,283 - He spoke well! - He spoke well! 106 00:08:24,608 --> 00:08:26,494 He spoke well. 107 00:08:30,196 --> 00:08:33,925 On the Good Friday, 1st of April 1328, 108 00:08:34,075 --> 00:08:37,586 Madame Jeanne of Evreux, Charles 4th the Fair's widow, 109 00:08:37,800 --> 00:08:39,507 brings into the world a little girl. 110 00:08:39,735 --> 00:08:44,048 This is why Philip of Valois becomes Philip the 6th of France. 111 00:08:44,449 --> 00:08:47,249 And Reims witnesses a new coronation: 112 00:08:47,253 --> 00:08:49,500 the 4th within 14 years. 113 00:08:52,060 --> 00:08:54,526 The She-Wolf of France bowed: 114 00:08:55,302 --> 00:08:57,302 England is poor. 115 00:08:57,590 --> 00:09:00,377 In order to go pay the homage due to the king of France, 116 00:09:00,710 --> 00:09:03,366 young Edward 3rd 117 00:09:03,370 --> 00:09:06,832 had to borrow 5,000 Lombard pounds from London. 118 00:09:08,020 --> 00:09:09,374 At Amiens, 119 00:09:09,680 --> 00:09:14,115 peers, barons, dignitaries Groom and adorn themselves 120 00:09:14,202 --> 00:09:17,967 to take part at the ceremony Which should confirm Philip 121 00:09:18,078 --> 00:09:21,194 in his position Of first sovereign of the Occident. 122 00:09:32,220 --> 00:09:35,066 Well, I'm dressed with dignity. 123 00:09:35,290 --> 00:09:38,872 It would even be a pity not having been made peer of the kingdom. 124 00:09:39,548 --> 00:09:41,437 Since the robe sets me so well. 125 00:09:42,132 --> 00:09:44,553 And I even want to inaugurate it. 126 00:09:44,730 --> 00:09:47,170 Due to the recognition of my royal cousin, 127 00:09:47,624 --> 00:09:49,528 before all the dignitaries gathered, 128 00:09:49,665 --> 00:09:52,055 and before Mahaut the female, 129 00:09:52,205 --> 00:09:54,134 I'll make my right blow out. 130 00:09:54,514 --> 00:09:56,913 But that woman, Robert, who must bring you the pieces, 131 00:09:56,923 --> 00:09:59,945 - are you sure she'll be in time? - Of course, of course. 132 00:09:59,950 --> 00:10:01,870 And even if this would not be this morning, 133 00:10:02,280 --> 00:10:06,763 I'll still present my request. I arranged it with Philipp. 134 00:10:07,737 --> 00:10:09,921 - Moseigneur! - Yes! 135 00:10:09,989 --> 00:10:12,198 The lady you are waiting for is here. 136 00:10:13,779 --> 00:10:15,417 Show her in. 137 00:10:26,330 --> 00:10:28,060 The papers! Give them to me! 138 00:10:28,940 --> 00:10:31,078 I don't have them, Monseigneur. 139 00:10:33,422 --> 00:10:35,199 How come you don't have them? 140 00:10:35,730 --> 00:10:38,030 You assured me that you'll bring them this morning! 141 00:10:38,960 --> 00:10:42,457 I came from the castle of Hirson, where I was introduced yesterday. 142 00:10:43,480 --> 00:10:45,803 I went to the chest built in the wall... 143 00:10:46,039 --> 00:10:47,162 And? 144 00:10:48,985 --> 00:10:50,630 It was empty. 145 00:10:52,476 --> 00:10:55,835 Fine. Excellent news! 146 00:10:56,522 --> 00:11:00,061 And it took you, for such an exploit, to make me wait a whole month! 147 00:11:01,771 --> 00:11:05,525 Do not cheat me! You came from your own will! 148 00:11:05,530 --> 00:11:10,318 You should give me the papers which would give me back the Artois! I'm waiting! 149 00:11:11,308 --> 00:11:13,343 And today I was supposed to present these two papers to the king! 150 00:11:13,493 --> 00:11:14,547 The three papers, Monseigneur. 151 00:11:15,016 --> 00:11:17,617 The marriage treaty of Count Philip, your father, 152 00:11:17,718 --> 00:11:20,577 the letter of Count Robert, your grandfather, 153 00:11:20,700 --> 00:11:24,273 - and the letter of Mgr. Thierry. - Even better! 154 00:11:24,674 --> 00:11:26,091 The three of them! 155 00:11:26,241 --> 00:11:27,842 And you claim the chest was empty! 156 00:11:28,230 --> 00:11:29,601 And you think I believe you! 157 00:11:29,605 --> 00:11:31,246 - Monseigneur! - Tell me, Divion, 158 00:11:31,250 --> 00:11:33,212 lest you thought playing me a prank? 159 00:11:33,303 --> 00:11:36,158 You want to squeeze me even more, or you betrayed me to Mahaut? 160 00:11:36,162 --> 00:11:39,558 Monseigneur, what do you imagine? Countess Mahaut? 161 00:11:39,866 --> 00:11:43,164 who stole me all Mgr. Thierry left me by his will? 162 00:11:44,880 --> 00:11:47,963 I wish her all the evil you can do to her! 163 00:11:48,350 --> 00:11:49,697 Just think, Monseigneur: 164 00:11:49,847 --> 00:11:51,778 12 years I used to be Thierry's mistress, 165 00:11:52,275 --> 00:11:54,485 so many pointed the finger to me. 166 00:11:54,607 --> 00:11:57,217 And yet, a bishop is a man like anyone else. 167 00:12:02,100 --> 00:12:03,842 Just tell me the truth, woman. 168 00:12:04,315 --> 00:12:06,965 - You have never seen the letters. - Oh yes I have, Monseigneur! 169 00:12:07,268 --> 00:12:10,504 At the Hirson castle, the day when Thierry has fallen ill. 170 00:12:11,808 --> 00:12:16,347 "My Jeannette", he said, "I want to forewarn you against Madame Mahaut, 171 00:12:16,720 --> 00:12:18,687 "as I did with myself." 172 00:12:19,330 --> 00:12:21,200 That's when he told me everything, 173 00:12:21,890 --> 00:12:25,309 how the letters, sealed, were retired from the registers to be burned, 174 00:12:25,359 --> 00:12:27,860 but Thierry had kept them in a chest, 175 00:12:27,864 --> 00:12:29,751 with a note of himself certifying them. 176 00:12:30,279 --> 00:12:32,160 And he gave me the key of the chest! 177 00:12:33,699 --> 00:12:35,533 My visit probably seemed them suspect, 178 00:12:35,971 --> 00:12:38,850 perhaps they discovered the chest and forced the lock. 179 00:12:39,780 --> 00:12:41,750 It was Beatrice, most likely. 180 00:12:50,689 --> 00:12:53,394 I'll never see those letters anymore. 181 00:12:59,146 --> 00:13:03,338 - Monseigneur... - Yes. 182 00:13:04,419 --> 00:13:08,297 Those letters... we could easily remake them. 183 00:13:13,244 --> 00:13:16,870 - Remake them? - Since I know exactly what's in them. 184 00:13:17,796 --> 00:13:20,751 I know them by heart, I could reproduce you 185 00:13:20,755 --> 00:13:24,102 almost word for word Mgr. Thierry's letter. 186 00:13:24,640 --> 00:13:26,034 Monseigneur... 187 00:13:27,013 --> 00:13:29,891 - Yes, I know. - The king's ready to come downstairs. 188 00:13:30,460 --> 00:13:32,020 Alright, I'm coming. 189 00:13:47,610 --> 00:13:49,546 We shall see each other, woman. 190 00:13:49,877 --> 00:13:52,098 But take it easy. 191 00:14:01,340 --> 00:14:03,420 A king's son 192 00:14:03,424 --> 00:14:06,075 can never kneel before a count's son. 193 00:14:07,669 --> 00:14:09,604 Let's see, Mgr. Orleton: 194 00:14:09,754 --> 00:14:11,731 Last year, you were in France 195 00:14:11,734 --> 00:14:12,965 to claim that I had more rights 196 00:14:12,969 --> 00:14:15,367 to the throne of France than my cousin of Valois. 197 00:14:15,610 --> 00:14:18,495 And now you accept that now I throw myself on my knees in front of him! 198 00:14:18,500 --> 00:14:21,481 Lord Mortimer has at heart the peace with France. 199 00:14:21,631 --> 00:14:23,386 My lord bailiff, 200 00:14:24,010 --> 00:14:26,840 you're here to protect me, I guess, 201 00:14:26,844 --> 00:14:28,710 not for giving me orders. 202 00:14:30,550 --> 00:14:33,590 Lord Mortimer is our good friend, 203 00:14:33,594 --> 00:14:35,663 but he's not the king. 204 00:14:36,636 --> 00:14:39,889 - I won't pay homage unconditionally. - That is the custom, sire. 205 00:14:39,893 --> 00:14:42,726 It doesn't allow me to respect my duty. 206 00:14:44,246 --> 00:14:47,863 So, my lords, have you given it a thought? 207 00:14:48,658 --> 00:14:51,139 What if would happen that, in the middle of a war in Scotland 208 00:14:51,318 --> 00:14:54,476 the king of France would claim me for a war of his own, 209 00:14:54,480 --> 00:14:56,763 in Flanders, Lombardy or elsewhere, 210 00:14:56,826 --> 00:14:59,273 should I leave all behind to come joining him, 211 00:14:59,472 --> 00:15:02,359 otherwise he'll have the right to take back my duchy? 212 00:15:03,499 --> 00:15:05,462 This can't be! 213 00:15:06,250 --> 00:15:08,701 Go tell my cousin, King Philip, 214 00:15:09,133 --> 00:15:12,002 I won't pay him total homage. 215 00:15:12,006 --> 00:15:15,256 So be it. Let him pay me the simple homage. 216 00:15:15,335 --> 00:15:18,279 I agree with him. If I were in his place, I should do the same. 217 00:15:33,509 --> 00:15:35,128 Sire, 218 00:15:35,488 --> 00:15:40,398 I become your man, through the duchy of Guyenne and all that belongs to it, 219 00:15:40,945 --> 00:15:46,516 which I declare I got from you, as duke of Guyenne and peer of France. 220 00:15:55,667 --> 00:16:00,604 Sire, you become man of the king of France, 221 00:16:00,738 --> 00:16:03,885 for the duchy of Guyenne and its belongings, 222 00:16:04,309 --> 00:16:08,970 that you admit you got from him, as duke of Guyenne and peer of France, 223 00:16:09,337 --> 00:16:14,016 according to the treaties concluded between our predecessors, kings of France, 224 00:16:14,020 --> 00:16:15,389 and yours, 225 00:16:15,579 --> 00:16:21,453 and for what you and your ancestors, kings of England and dukes of Guyenne, 226 00:16:21,603 --> 00:16:26,700 have made for the same duchy, towards your predecessors, kings of France. 227 00:16:27,907 --> 00:16:29,388 Indeed. 228 00:16:29,985 --> 00:16:32,838 The king, my master, welcomes you. 229 00:16:57,823 --> 00:17:01,423 And now, cousin, we shall listen the mess. 230 00:17:04,582 --> 00:17:05,968 Sire, 231 00:17:06,785 --> 00:17:09,509 sire, since all your vassals are gathered here, 232 00:17:09,825 --> 00:17:12,770 and that to everyone you owe justice, 233 00:17:12,977 --> 00:17:15,838 it's justice I came to ask. 234 00:17:16,936 --> 00:17:22,314 - So, cousin, somebody wronged you. - An injustice was made to me, sire, 235 00:17:22,318 --> 00:17:25,441 by your vassal, lady Mahaut of Burgundy, 236 00:17:25,656 --> 00:17:29,256 who holds unduly, by guile and treachery, 237 00:17:29,260 --> 00:17:32,591 the titles and possessions of the county of Artois, which are mine, 238 00:17:32,703 --> 00:17:33,914 through the rights of my fathers. 239 00:17:34,012 --> 00:17:36,667 Come on, it had to happen. 240 00:17:36,883 --> 00:17:42,789 Can you present evidence and testimony to justify your claims? 241 00:17:43,031 --> 00:17:47,558 - I can. - He can't. He's lying. 242 00:17:47,562 --> 00:17:50,806 My aunt! So you deny that the marriage treaty 243 00:17:50,810 --> 00:17:53,027 of the noble count Philip, my father, 244 00:17:53,197 --> 00:17:56,954 made me, as first born, the inheritor of Artois? 245 00:17:57,509 --> 00:18:00,529 and that you made a good use of my childhood, when my father died, 246 00:18:00,702 --> 00:18:02,636 to dispossess me? 247 00:18:02,839 --> 00:18:05,946 - I do deny! - Do you deny that there was a treaty? 248 00:18:05,950 --> 00:18:07,424 I do! 249 00:18:08,259 --> 00:18:10,039 Monseigneur bishop, 250 00:18:10,590 --> 00:18:13,336 deign to bring here the Holy Gospel, 251 00:18:14,280 --> 00:18:17,393 and present it both to the complainant and to the defendant. 252 00:18:20,580 --> 00:18:24,639 Do you agree, the one, as the other, my cousins, 253 00:18:25,240 --> 00:18:29,049 ensure your statements under oath on the very holy Gospel of faith, 254 00:18:29,670 --> 00:18:31,509 before us, your suzerain, 255 00:18:32,000 --> 00:18:35,398 and before the kings, our fathers, and all the peers here assembled? 256 00:18:38,270 --> 00:18:40,365 I agree. 257 00:18:40,812 --> 00:18:41,941 I agree. 258 00:18:41,945 --> 00:18:43,651 Take your gloves off. 259 00:18:48,295 --> 00:18:50,175 I swear 260 00:18:50,384 --> 00:18:52,258 that the county of Artois is mine, 261 00:18:53,002 --> 00:18:55,903 and that I'll bring letters and testimonies 262 00:18:56,217 --> 00:18:59,487 which will re-establish my titles and possessions. 263 00:18:59,491 --> 00:19:01,628 My good nephew, 264 00:19:01,744 --> 00:19:05,285 do you dare to swear that you ever saw or had these letters? 265 00:19:07,572 --> 00:19:09,739 Yes. 266 00:19:10,030 --> 00:19:12,426 And you, my dear aunt, 267 00:19:12,722 --> 00:19:16,067 do you dare to swear that such letters never existed? 268 00:19:16,290 --> 00:19:18,939 and that you have never knew of them, 269 00:19:19,240 --> 00:19:22,529 and never had in your hands? 270 00:19:23,867 --> 00:19:25,904 I swear. 271 00:19:27,499 --> 00:19:29,952 Tomorrow already, commissioners will be appointed to investigate 272 00:19:29,985 --> 00:19:32,173 and to clarify my justice. 273 00:19:32,910 --> 00:19:35,405 He who lied will be punished by God. 274 00:19:36,400 --> 00:19:39,151 He who told the truth will be re-established in his rights. 275 00:19:45,440 --> 00:19:49,707 In the 17th day of June of the year 1329, 276 00:19:49,711 --> 00:19:52,835 we, Pierre de Vilebresme, knight, 277 00:19:52,839 --> 00:19:56,483 and we, Pierre Tesson, king's notary, 278 00:19:56,543 --> 00:20:00,164 - came here to listen... - Pierre Tesson is him? 279 00:20:00,168 --> 00:20:01,611 Yes, Monseigneur. 280 00:20:02,364 --> 00:20:08,820 The same Tesson who until now was attached to Mgr. Robert of Artois' hotel? 281 00:20:09,200 --> 00:20:11,300 The same, Monseigneur. 282 00:20:12,000 --> 00:20:14,764 And now you're king's notary? 283 00:20:15,150 --> 00:20:19,241 Very good, very good, I congratulate you. 284 00:20:19,700 --> 00:20:23,364 - Mgr. of Artois has a lucky hand... - We came to listen 285 00:20:23,368 --> 00:20:26,703 the high and mighty seigneur, the Count Hugh of Bouville 286 00:20:26,715 --> 00:20:30,341 and we have been listening him, as usual, in an open place, 287 00:20:30,525 --> 00:20:34,607 in his house's orchard, not far from Pré aux Clercs. 288 00:20:35,342 --> 00:20:40,775 This seigneur of Bouville declared us with his voice 289 00:20:40,885 --> 00:20:44,969 that, while he was chamberlain of our King Philip the Fair, 290 00:20:45,070 --> 00:20:47,797 when he haven't become king yet, 291 00:20:47,801 --> 00:20:51,680 found out about the marriage treaty 292 00:20:51,685 --> 00:20:55,415 concluded between late Mgr. Philip of Artois 293 00:20:55,665 --> 00:20:58,279 and Madame Blanche of Bretagne, 294 00:20:58,429 --> 00:21:01,230 and that he hold the above mentioned treaty in his hands, 295 00:21:01,518 --> 00:21:06,882 and that in the above treaty it was registered 296 00:21:10,237 --> 00:21:14,946 that the county of Artois would accrue, by rights of inheritance, 297 00:21:15,096 --> 00:21:19,074 to the above said Mgr. Philippe of Artois. 298 00:21:19,120 --> 00:21:25,416 And after him, to his first born males issued from the mentioned marriage. 299 00:21:26,180 --> 00:21:28,186 I said that? 300 00:21:29,280 --> 00:21:33,226 I had the treaty in my hands, yes, I've said it 301 00:21:33,376 --> 00:21:37,497 to Robert of Artois himself, when he paid me a visit, the other day. 302 00:21:38,090 --> 00:21:40,312 But I never claimed I read it. 303 00:21:40,462 --> 00:21:46,363 Why did you keep it before your eyes if not to read it? 304 00:21:46,367 --> 00:21:49,024 Well, to take it to my master's chancellor, 305 00:21:49,028 --> 00:21:50,911 to seal it. 306 00:21:51,272 --> 00:21:55,284 Because the treaty was sealed, I remember well, 307 00:21:55,485 --> 00:21:58,845 by all the peers to which Philip le Bel belonged himself, 308 00:21:58,860 --> 00:22:01,192 as first inheritor of the crown. 309 00:22:01,196 --> 00:22:06,155 This must be registered, Tesson. All the peers put their seals on. 310 00:22:07,280 --> 00:22:10,039 Even not having read the letter, Monseigneur, 311 00:22:10,302 --> 00:22:15,375 you knew well that the Artois legacy was assured to Count Philip 312 00:22:15,379 --> 00:22:17,674 and his first born males? 313 00:22:17,891 --> 00:22:21,097 So I heard, but... I haven't red. 314 00:22:21,170 --> 00:22:23,208 In this case, let's rectify. 315 00:22:23,709 --> 00:22:29,973 The count of Bouville declared us that he heard speaking... 316 00:22:32,418 --> 00:22:35,063 - Shall I continue? - Yes, of course. 317 00:22:35,167 --> 00:22:40,717 and he certified us that the treaty was even placed in the Court registry, 318 00:22:40,890 --> 00:22:45,448 and also claims that it was later stolen 319 00:22:45,660 --> 00:22:49,756 from the above register through evil manipulation 320 00:22:50,177 --> 00:22:55,398 and under Madame Mahaut's orders. 321 00:22:56,370 --> 00:22:58,614 Geez, I'm getting old badly. 322 00:22:58,890 --> 00:23:04,268 I don't remember saying neither that, nor having spoken of Madame Mahaut. 323 00:23:04,412 --> 00:23:08,161 You certified that the marriage treaty disappeared from the register. 324 00:23:08,311 --> 00:23:13,964 - I just heard talking about it. - And who had a stake in it, 325 00:23:14,021 --> 00:23:16,477 if not Countess Mahaut? 326 00:23:16,627 --> 00:23:19,548 Oh, of course, countess Mahaut is capable of anything. 327 00:23:21,115 --> 00:23:22,828 Of anything. 328 00:23:24,047 --> 00:23:26,221 I know it just too well. 329 00:23:32,012 --> 00:23:33,849 Where do I sign? 330 00:23:34,968 --> 00:23:37,130 Here, Monseigneur. 331 00:23:45,943 --> 00:23:50,071 Very good! Very good piece of evidence... 332 00:23:51,095 --> 00:23:54,107 This Count of Bouville is really a brave man. 333 00:23:55,294 --> 00:23:58,336 You're skillful, master Tesson. 334 00:23:58,804 --> 00:24:00,577 You should be ennobled. 335 00:24:01,152 --> 00:24:04,909 Master Tesson... of the Quibble! 336 00:24:05,041 --> 00:24:09,985 It will sound very good. I compliment you for Machaut's deposition too. 337 00:24:10,279 --> 00:24:11,586 More true than the truth! 338 00:24:11,736 --> 00:24:13,522 The deposition is entirely false, Monseigneur. 339 00:24:13,526 --> 00:24:17,190 Yeah, I see, I see. But even Machaut doesn't know that. 340 00:24:17,310 --> 00:24:20,982 He's avenging a dead man, and put a lot of imagination to it. 341 00:24:21,170 --> 00:24:23,559 This way, Enguerrand de Marigny, on his way to the gallows, 342 00:24:23,563 --> 00:24:26,630 declared he received 40.000 pounds from my Aunt Mahaut 343 00:24:26,851 --> 00:24:28,541 in order to win his process before the king. 344 00:24:28,564 --> 00:24:29,991 That man was dreaming awake. 345 00:24:30,027 --> 00:24:34,350 First, Enguerrand de Marigny, whom I couldn't suffer, 346 00:24:34,525 --> 00:24:36,105 was honest. 347 00:24:36,218 --> 00:24:38,673 He didn't even die before his time. 348 00:24:38,759 --> 00:24:41,341 And next, my aunt Mahaut, the bitch, 349 00:24:41,423 --> 00:24:43,909 is avaricious. She would have promissed even 100,000 pounds, 350 00:24:43,913 --> 00:24:45,012 but she would never give 40,000. 351 00:24:45,390 --> 00:24:48,948 The best false witnesses are those who cheat in good faith. 352 00:24:49,890 --> 00:24:54,790 Master Tesson, my friend, the king appointed you at my request, 353 00:24:54,794 --> 00:24:58,139 go on gathering all the evidences. 354 00:24:58,143 --> 00:25:01,168 Nothing is more intoxicating that the search of the truth. 355 00:25:01,450 --> 00:25:05,996 I'll help you. Of money and friends I'm rich. 356 00:25:06,149 --> 00:25:09,120 And yet I'm good. 357 00:25:09,124 --> 00:25:11,101 Even if I must be helped 358 00:25:11,105 --> 00:25:12,477 to stay that way. 359 00:25:12,481 --> 00:25:15,211 Mahaut haven't even been seen this year at the Court. 360 00:25:15,718 --> 00:25:18,020 She doesn't even move, that dirty old sow! 361 00:25:18,299 --> 00:25:19,830 She's trembling! 362 00:25:19,834 --> 00:25:23,655 I was warned that our investigators in Artois are traced. 363 00:25:24,095 --> 00:25:28,054 And our witnesses... visited by others, not by us. 364 00:25:29,315 --> 00:25:31,289 Madame Mahaut has the support of the queen. 365 00:25:31,710 --> 00:25:34,776 Yes, but I... I have the king's support. 366 00:25:36,090 --> 00:25:39,544 We should, however, present the pieces, Monseigneur. 367 00:25:39,548 --> 00:25:42,344 Oh, they will come, the pieces. They'll come. 368 00:25:42,348 --> 00:25:44,977 By the way, you noted in count of Bouville's confidences 369 00:25:45,468 --> 00:25:48,753 that the marriage treaty was sealed by the 12 peers. 370 00:25:48,975 --> 00:25:53,768 - Why? Why did you write this? - Because the witness said so. 371 00:25:53,772 --> 00:25:55,763 In that case, the witness is very old. 372 00:25:55,913 --> 00:25:57,643 You might not even understand what the witness is saying. 373 00:25:57,647 --> 00:25:59,944 And that additional phrase will cost us fortunes. 374 00:26:00,673 --> 00:26:02,572 Well yes, master Tesson! 375 00:26:02,872 --> 00:26:05,319 This famous copy of the marriage treaty, 376 00:26:05,323 --> 00:26:07,405 the one from the Artois registers, which I'm waiting for, 377 00:26:07,487 --> 00:26:11,531 if it will be delivered to me without the seals of the 12 peers of that time, 378 00:26:11,535 --> 00:26:13,001 will not value a thing anymore! 379 00:26:14,135 --> 00:26:17,808 People doesn't realize how many worries this brings me! 380 00:26:18,525 --> 00:26:21,329 And how do I find the names of the 12 peers of '82? 381 00:26:22,073 --> 00:26:24,785 For the counts and dukes, that's a piece of cake; 382 00:26:25,071 --> 00:26:26,856 but the peers from the Church? Who were they? 383 00:26:26,860 --> 00:26:29,237 I've already told you to be very careful! 384 00:26:29,241 --> 00:26:32,722 Monseigneur, if you haven't been such a big baron, 385 00:26:33,081 --> 00:26:36,075 you could have been the best notary of the kingdom! 386 00:26:36,722 --> 00:26:38,060 No offense. 387 00:26:38,210 --> 00:26:41,564 - No offense, sir. - Right. Master Tesson, 388 00:26:41,570 --> 00:26:45,365 for having the chance of gathering such a great experience, use it well. 389 00:26:45,378 --> 00:26:48,590 And bring me beautiful and... sincere tokens. 390 00:26:48,722 --> 00:26:50,649 We will be grateful. 391 00:26:59,271 --> 00:27:00,794 Jeanne! 392 00:27:01,849 --> 00:27:03,215 Jeanne! 393 00:27:04,970 --> 00:27:06,763 This damned Tesson! 394 00:27:06,767 --> 00:27:09,358 Look who's talking about the 12 peers of '82! 395 00:27:10,865 --> 00:27:13,891 How to trust some skillless like this one! 396 00:27:16,441 --> 00:27:21,479 Being forced to make false evidence to state my truth! 397 00:27:24,669 --> 00:27:27,756 And where to procure the names of the 12 peers? 398 00:27:29,546 --> 00:27:32,839 In the Saint-Denis monastery register, my good friend. 399 00:27:34,235 --> 00:27:37,380 My confessor will found them out without being noticed. 400 00:27:39,723 --> 00:27:45,749 But do you know, my love, that if you haven't been such an important woman, 401 00:27:45,983 --> 00:27:49,443 you could have been the best notary of the kingdom? 402 00:27:51,145 --> 00:27:52,543 Why? 403 00:27:53,391 --> 00:27:57,384 Why do you help me so much risking to compromise yourself? 404 00:28:00,401 --> 00:28:02,503 Perhaps because I love you. 405 00:28:07,753 --> 00:28:11,177 - So, how's it going? - Look, Monseigneur. 406 00:28:11,246 --> 00:28:14,203 A parchment sheet yellowed into the sunlight, aged in ashes. 407 00:28:15,622 --> 00:28:16,743 Good. 408 00:28:16,759 --> 00:28:18,890 - And the clerk? - We bribed him. 409 00:28:18,894 --> 00:28:21,697 - And the seals? - We detach them from old papers. 410 00:28:23,556 --> 00:28:26,263 We must be very careful not to crush them. 411 00:28:26,397 --> 00:28:30,293 We heat them a little, then we detach them with a hair. 412 00:28:32,230 --> 00:28:35,370 This justice jargon scares me. 413 00:28:36,890 --> 00:28:39,014 My namesake claimed this morning that God knows what clerk 414 00:28:39,018 --> 00:28:41,315 cannot provide me, and in Latin, 415 00:28:41,978 --> 00:28:45,285 the formula used at the princely marriage treaties. 416 00:28:47,140 --> 00:28:51,460 We must find another proof than this treaty of marriage. 417 00:28:51,464 --> 00:28:54,222 A piece which we can more easily forge. 418 00:28:57,688 --> 00:28:58,968 That's it! 419 00:28:59,298 --> 00:29:01,648 - The letter! - What letter? 420 00:29:01,681 --> 00:29:03,593 Of Robert II, my grandfather, 421 00:29:03,743 --> 00:29:06,711 confirming the dispositions which assured my inheritance of Artois. 422 00:29:06,925 --> 00:29:10,600 - You know the date of the letter? - Yes. The 28th of June 1302. 423 00:29:10,604 --> 00:29:13,154 I must summon the clerk. I want that letter, I need it! 424 00:29:13,173 --> 00:29:15,685 It's a private letter, thus easy to forge. 425 00:29:16,319 --> 00:29:17,789 This is what will certify all the rest. 426 00:29:18,413 --> 00:29:20,527 Work hard, my dear! 427 00:29:22,390 --> 00:29:25,714 28th of June 1302. 428 00:29:35,053 --> 00:29:38,562 My good gentlemen, my friends, 429 00:29:39,794 --> 00:29:43,305 I've gathered you here to ask your advice. 430 00:29:43,842 --> 00:29:45,811 It's about my trial against Mahaut 431 00:29:45,815 --> 00:29:49,519 and the recognition of my inheritance rights over Artois. 432 00:29:49,790 --> 00:29:53,787 I wish us to present only irrefutable evidence. 433 00:29:55,560 --> 00:30:00,221 A certain lady of Divion, whom I know too little, 434 00:30:00,225 --> 00:30:04,125 has offered to give me a letter, among others, 435 00:30:04,364 --> 00:30:10,527 of Thierry of Hirson, whose little lover, I think, she was. 436 00:30:10,695 --> 00:30:16,677 Yeah. Well, this lady of Divion asks money, naturally. 437 00:30:16,770 --> 00:30:21,060 The document seems of importance. However, before buying it, 438 00:30:21,219 --> 00:30:23,503 I want to make sure that I'm not throwing my money out of the window, 439 00:30:23,507 --> 00:30:27,583 that the letter is good, and that it can serve as evidence in the trial. 440 00:30:27,591 --> 00:30:31,873 You have experience and are more skilled than me in writings, 441 00:30:33,083 --> 00:30:36,644 and I would be grateful if you examine the letter. 442 00:30:37,925 --> 00:30:39,438 Good. 443 00:30:39,587 --> 00:30:41,746 Bring that Divion lady in. 444 00:30:52,640 --> 00:30:56,000 No, no! Examine the seals, master Tesson. 445 00:31:02,796 --> 00:31:04,695 See for yourselves, gentlemen. 446 00:31:21,300 --> 00:31:25,416 The green wax seal of my master Philip the Fair! 447 00:31:25,420 --> 00:31:30,745 No, Monseigneur. No, it's late Count Philip of Artois'. 448 00:31:42,340 --> 00:31:45,208 Now read it to us, master Tesson. 449 00:31:55,658 --> 00:32:00,833 "We, Robert of France, pair and count of Artois, 450 00:32:01,172 --> 00:32:04,461 "declare, before the seigneurs of Saint-Venant, 451 00:32:04,465 --> 00:32:08,261 "of Saint-Paul, of Waillepayelle, knights who will seal 452 00:32:08,265 --> 00:32:12,295 "with their seals, and before our master Thierry d'Hirson, my clerk, 453 00:32:12,586 --> 00:32:15,412 "that, at the marriage of our son, Philip, 454 00:32:15,562 --> 00:32:19,302 "we invested him with our county, 455 00:32:19,381 --> 00:32:23,330 "preserving our right of using it during our life, 456 00:32:23,355 --> 00:32:30,125 "and our daughter Mahaut has agreed and given up to the mentioned county." 457 00:32:30,630 --> 00:32:34,052 Oh! But it's a capital matter! 458 00:32:34,351 --> 00:32:36,435 It's more that I could expect! 459 00:32:36,585 --> 00:32:39,047 But nobody told me that Mahaut agreed to that! 460 00:32:39,510 --> 00:32:41,760 Go on, master Tesson. 461 00:32:44,136 --> 00:32:46,144 "... And now, that God called to Him 462 00:32:46,148 --> 00:32:48,727 "our dear and beloved son, the Count Philippe, 463 00:32:49,330 --> 00:32:51,906 "we demand to our seigneur the king, 464 00:32:51,910 --> 00:32:55,382 "if, during wars, God does what He wants with us, 465 00:32:55,620 --> 00:32:57,792 "that our seigneur the king watches 466 00:32:57,796 --> 00:33:01,926 "that our son's heirs should not be disinherited." 467 00:33:02,316 --> 00:33:06,755 "We added our seal too, in our home in Arras, 468 00:33:06,818 --> 00:33:11,112 "in the twenty eighth day of June, A.D. 1322." 469 00:33:11,578 --> 00:33:14,628 One thousand twenty two? 470 00:33:15,766 --> 00:33:20,254 But... one thousand and two, you mean! 471 00:33:20,404 --> 00:33:22,804 The year of count Robert's death! 472 00:33:35,198 --> 00:33:37,854 It's a writing error... 473 00:33:38,365 --> 00:33:43,799 Oh, yes, sure, you're right, one must read 1302... 474 00:33:47,214 --> 00:33:50,816 Are you entitled to correct it this way? 475 00:33:53,392 --> 00:33:58,376 Of course, Messire, look: there are two points under a word; 476 00:33:58,680 --> 00:34:01,750 the clerk use to correct the misspelled words 477 00:34:01,754 --> 00:34:03,714 that have two points underneath. 478 00:34:04,377 --> 00:34:07,966 Briefly, for you, master Tesson, the letter is good? 479 00:34:08,212 --> 00:34:09,568 Of course, Monseigneur. 480 00:34:10,126 --> 00:34:12,843 - You, archdeacon? - I think it's good. 481 00:34:13,739 --> 00:34:17,361 Maybe... you should compare it 482 00:34:17,365 --> 00:34:20,354 with other letters of the late count of Artois from the same year. 483 00:34:20,364 --> 00:34:24,602 But how do you want to compare them if Aunt Mahaut keeps all the registers? 484 00:34:24,635 --> 00:34:27,154 No, no, no... I think the letter is good. 485 00:34:27,421 --> 00:34:29,112 One cannot invent such things. 486 00:34:29,313 --> 00:34:33,214 And especially that Mahaut have renounced. I didn't know it either. 487 00:34:33,537 --> 00:34:35,605 Ah! They're warning us there's water, gentlemen. 488 00:34:35,609 --> 00:34:38,019 Let's go wash our fingers. 489 00:34:38,023 --> 00:34:39,212 And then go to dinner. 490 00:34:42,100 --> 00:34:43,539 And you have red it! 491 00:34:44,846 --> 00:34:46,987 And Tesson has read it! And the Divion has read it! 492 00:34:46,991 --> 00:34:50,424 And none of you weren't capable to see this '22! 493 00:34:51,731 --> 00:34:53,953 All that work for nothing! 494 00:34:54,057 --> 00:34:57,263 But you too, Robert, have red the letter once and again! 495 00:34:57,288 --> 00:34:59,016 And you were very satisfied, so it seems! 496 00:34:59,020 --> 00:35:01,927 Yes, I have read it once and again, but neither I did see that error! 497 00:35:02,648 --> 00:35:04,726 To read silently and aloud it's not the same thing. 498 00:35:05,648 --> 00:35:09,063 How could I imagine we can do such an imbecility! 499 00:35:10,072 --> 00:35:12,117 It had to be that donkey of clerk... 500 00:35:12,121 --> 00:35:14,192 At least it did happen here, 501 00:35:14,656 --> 00:35:16,844 and not while it was red before the parliament. 502 00:35:17,878 --> 00:35:19,907 At the other documents, my dear, we'll have to take good care 503 00:35:19,911 --> 00:35:22,066 such errors never happen anymore! 504 00:35:27,348 --> 00:35:29,920 - Robert... - Yes. 505 00:35:37,939 --> 00:35:41,981 After all, why do you obstinate this way? 506 00:35:42,845 --> 00:35:46,984 Why do you risk, putting me and all around you in danger, 507 00:35:47,227 --> 00:35:49,742 to become one day convinced of lying and forgery? 508 00:35:49,777 --> 00:35:52,953 These are not lies, nor forgery, it's the truth! 509 00:35:55,382 --> 00:35:58,165 So be it. It's the truth. 510 00:36:00,114 --> 00:36:02,629 But a truth, admit it, that looks ugly. 511 00:36:04,629 --> 00:36:06,990 All these will end badly. 512 00:36:09,193 --> 00:36:14,630 Come on, Robert, you've got everything: you're peer of the kingdom; 513 00:36:14,780 --> 00:36:17,149 you're the king's brother, through me, who am his sister; 514 00:36:18,317 --> 00:36:20,848 why don't you give up Artois? 515 00:36:22,119 --> 00:36:23,316 The Artois? 516 00:36:25,350 --> 00:36:26,882 Give up Artois? 517 00:36:28,377 --> 00:36:29,837 Never! 518 00:36:30,201 --> 00:36:32,305 Do you hear, my dear? Never! 519 00:36:34,007 --> 00:36:36,143 It's true, I'm first baron of France. 520 00:36:36,910 --> 00:36:38,990 But a baron without land! 521 00:36:40,299 --> 00:36:42,510 It's true, I was dignified as peer, 522 00:36:42,660 --> 00:36:44,555 but only because the king is your brother. 523 00:36:44,789 --> 00:36:46,803 And the king is mortal. 524 00:36:47,415 --> 00:36:49,565 If Philip happens to die, who says I'll get the regency? 525 00:36:49,569 --> 00:36:52,279 - It's not yet the time to think at it. - Oh yes, my dear, it's time. 526 00:36:52,688 --> 00:36:54,875 Tomorrow is prepared today. 527 00:36:55,579 --> 00:36:59,577 - And what am I today? - You're very powerful in the council. 528 00:37:01,609 --> 00:37:03,919 The true power comes from the land. 529 00:37:04,489 --> 00:37:06,540 It is measured but in acres of wheat, 530 00:37:07,106 --> 00:37:10,137 in castles and men of war. 531 00:37:10,552 --> 00:37:13,278 I repeat I have nothing. 532 00:37:13,282 --> 00:37:16,689 I can't raise enough flags to make all tremble. 533 00:37:16,749 --> 00:37:20,370 We have sons, my dear. Think of them. 534 00:37:20,536 --> 00:37:23,539 But it's not certain they'll inherit my brains, 535 00:37:23,726 --> 00:37:25,888 I want to leave them the crown of Artois, 536 00:37:26,122 --> 00:37:29,928 which is their part through just heritage. 537 00:37:30,909 --> 00:37:33,871 You are great only if you work for those who will come after you. 538 00:37:35,073 --> 00:37:37,617 So for the others than yourself. 539 00:37:39,550 --> 00:37:42,061 - Monseigneur... - Yes! 540 00:37:42,102 --> 00:37:44,732 The Divion dame asks to urgently speak to you. 541 00:37:44,738 --> 00:37:48,604 That fool! What does she want again? Isn't she afraid I'll crush her? 542 00:37:48,762 --> 00:37:50,119 Tell her to come in! 543 00:37:52,465 --> 00:37:54,413 Monseigneur, the two women, 544 00:37:54,563 --> 00:37:57,268 the ones who helped us to buy the seals for the fake letter... 545 00:37:57,790 --> 00:37:59,290 - Well? - They're in prison, 546 00:37:59,474 --> 00:38:01,750 arrested by Madame Mahaut's sergeants. 547 00:38:02,619 --> 00:38:06,579 May the devil dry your entrails to all of you, evil men that you are! 548 00:38:06,845 --> 00:38:10,322 Why release them? I apprehend these two women 549 00:38:10,326 --> 00:38:11,472 who could tell us everything, 550 00:38:12,379 --> 00:38:16,430 I'm sure that Divion, that bitch, works with them for goddam Robert! 551 00:38:16,567 --> 00:38:19,925 I grab them, and, right after closing them, they are released! 552 00:38:19,973 --> 00:38:23,985 - By whose orders? Repeat! - By king's order, Madame. 553 00:38:23,989 --> 00:38:26,232 Come on! The king doesn't care a straw about two maids 554 00:38:26,236 --> 00:38:28,545 who cook in a suburb of Arras! No! 555 00:38:28,604 --> 00:38:30,914 They were let go by Robert's order, 556 00:38:30,918 --> 00:38:33,593 who ran to the king to obtain their release. 557 00:38:33,797 --> 00:38:38,074 And who warned my nephew that I got the women? 558 00:38:38,508 --> 00:38:40,091 Answer! 559 00:38:40,409 --> 00:38:44,752 Monseigneur has left lots of spies in Artois. You knew it well. 560 00:38:44,756 --> 00:38:49,709 I hope I don't find them among my close people. 561 00:38:49,859 --> 00:38:52,238 All the evil comes from the fact that you didn't want to pay that Divion 562 00:38:52,242 --> 00:38:55,053 - my Uncle Henri's will. - That slut who knew how to slip 563 00:38:55,061 --> 00:38:58,082 - in a bishop's bed! - Of course, Madame, he didn't do well. 564 00:38:58,084 --> 00:39:01,204 Otherwhile the bishop used to slip in yours. 565 00:39:07,359 --> 00:39:10,199 I, who served you for so secret deeds, 566 00:39:10,525 --> 00:39:13,251 which we accomplished together... 567 00:39:21,521 --> 00:39:24,016 How to approach this slut? 568 00:39:26,000 --> 00:39:27,805 How to approach her? 569 00:39:32,379 --> 00:39:35,707 You don't have to be mad at me, you know, I'm hot-tempered, but... 570 00:39:35,786 --> 00:39:38,819 I know you as a good girl and I wish you well. 571 00:39:40,449 --> 00:39:46,433 After all, if I have to pay a thousand pounds... 572 00:39:47,295 --> 00:39:50,107 She's living in Mgr. Robert's house. 573 00:39:50,557 --> 00:39:55,269 The bitch found asylum at the wolf. 574 00:39:55,273 --> 00:39:58,939 I'm offering myself, Madame, to go see her and talk to her. 575 00:39:59,571 --> 00:40:03,617 - You're risking big. - I know, Madame. 576 00:40:49,110 --> 00:40:51,504 You didn't expect to see me, I think. 577 00:40:51,629 --> 00:40:55,980 Neither did you, Monseigneur. 'Cos it's you I was hoping to approach. 578 00:40:57,803 --> 00:41:00,024 Why did you come here? 579 00:41:00,247 --> 00:41:02,375 To let me know my aunt Mahaut's death? 580 00:41:02,474 --> 00:41:04,868 Oh, no, Monseigneur. She lives. 581 00:41:05,016 --> 00:41:06,915 Pity. 582 00:41:07,854 --> 00:41:09,947 Then she's sending you with a message. 583 00:41:10,735 --> 00:41:13,140 She knows she lost and wants to deal with me. 584 00:41:13,357 --> 00:41:14,664 I won't deal! 585 00:41:14,761 --> 00:41:18,771 Madame Mahaut doesn't want to deal, Monseigneur. Because she'll win. 586 00:41:18,956 --> 00:41:21,635 She'll win. Indeed. 587 00:41:21,930 --> 00:41:24,275 She'll win against 55 witnesses. 588 00:41:24,342 --> 00:41:27,564 All agreeing to recognize the thefts and frauds she committed in my place? 589 00:41:27,690 --> 00:41:31,731 Madame Mahaut will have 60, to prove that your witnesses are lying. 590 00:41:31,865 --> 00:41:35,823 - Then she paid them! - At almost same price as you. 591 00:41:36,716 --> 00:41:40,130 The difference is that mine are leaning on good evidences. 592 00:41:40,838 --> 00:41:43,398 - Good, but false. - False?! 593 00:41:43,402 --> 00:41:45,425 Are they true? 594 00:41:45,993 --> 00:41:48,953 Then Madame Mahaut is wrong about the reasons of the big search 595 00:41:48,957 --> 00:41:52,217 of so many seals, now, in Artois... in your interest. 596 00:41:52,269 --> 00:41:54,436 It's not up to you to interrogate me! 597 00:41:54,440 --> 00:41:56,407 I am asking you why you're here. 598 00:41:57,569 --> 00:42:00,050 - You came to bribe my men? - Yes. 599 00:42:00,139 --> 00:42:04,176 I came to bribe that Divion. That we know she lives here. 600 00:42:05,805 --> 00:42:10,577 Ah, but... what an audacity to tell me! 601 00:42:11,078 --> 00:42:14,150 I have more audacity than you think, Monseigneur. 602 00:42:20,229 --> 00:42:23,821 It's through this cat flap that always pass the ladies that you receive? 603 00:42:24,909 --> 00:42:26,606 Ah, beautiful one! 604 00:42:27,329 --> 00:42:30,828 You're surely a bitch, but maybe informed as well. 605 00:42:33,300 --> 00:42:35,308 Your eye is more open than my aunt's. 606 00:42:35,799 --> 00:42:39,586 You realized she'll lose, and you come to sit on the winning side. 607 00:42:39,627 --> 00:42:42,424 You don't buy my good will with a smile. 608 00:42:42,969 --> 00:42:45,755 - I have nothing to sell, Monseigneur. - Then, beautiful Beatrice, 609 00:42:45,759 --> 00:42:48,526 for your safety and salvation, leave at once. 610 00:42:48,912 --> 00:42:53,743 Don't dream. I know your skills, my kitchen are well guarded. 611 00:42:53,758 --> 00:42:58,090 My meals are tested. They taste them before serving. 612 00:43:05,923 --> 00:43:07,705 What are you doing? 613 00:43:12,470 --> 00:43:14,082 What are you doing? 614 00:43:18,245 --> 00:43:21,907 You see, Monseigneur, I lay a spell on you. 615 00:43:28,307 --> 00:43:30,220 Are you afraid? 616 00:43:30,766 --> 00:43:33,281 It's very unfortunate, Monseigneur. 617 00:43:35,043 --> 00:43:38,983 What are you trying to do with cope, circle and the three feathers? 618 00:43:39,704 --> 00:43:41,971 Make devil appear? 619 00:43:42,636 --> 00:43:44,889 The devil, Monseigneur. 620 00:43:48,878 --> 00:43:50,129 That's it, it's done. 621 00:43:51,346 --> 00:43:53,426 Because the devil is you. 622 00:43:56,839 --> 00:43:59,262 Do you know that sorcerers are burned? 623 00:44:00,434 --> 00:44:07,237 They also know, Monseigneur. Monseigneur the devil. 624 00:44:42,765 --> 00:44:45,755 Well, I didn't kill you, Monseigneur. 625 00:44:46,774 --> 00:44:51,733 Why? Why didn't you? 626 00:44:53,767 --> 00:44:57,104 Because I have better things to do with you, Monseigneur. 627 00:44:59,390 --> 00:45:03,628 If at the Sabbath is where you learned all these tricks, 628 00:45:04,249 --> 00:45:07,508 I guess we should have sent more virgins there! 629 00:45:14,839 --> 00:45:16,478 When I think that we are in a house 630 00:45:16,482 --> 00:45:18,276 which my uncle the bishop endowed me, 631 00:45:19,479 --> 00:45:22,645 and that Madame Mahaut thinks I came to meet the Divion lady... 632 00:45:22,795 --> 00:45:25,148 I have to betray you, Monseigneur. 633 00:45:25,442 --> 00:45:29,499 In two months of endearment, you didn't strangled me, nor poisoned. 634 00:45:30,244 --> 00:45:32,206 Nor did you stab me. 635 00:45:32,850 --> 00:45:35,061 You're losing your touch, my beautiful one? 636 00:45:43,681 --> 00:45:46,201 Why didn't you ever get married? 637 00:45:46,673 --> 00:45:48,873 The wedding is done at the church. 638 00:45:50,538 --> 00:45:51,952 And in the evening, in bed. 639 00:45:51,956 --> 00:45:54,042 The church is hostile to me. 640 00:45:54,415 --> 00:45:59,134 You see, Monseigneur, the priests and the pope don't preach the truth. 641 00:45:59,281 --> 00:46:01,531 There isn't but one God; there are two. 642 00:46:01,915 --> 00:46:03,199 Damn! 643 00:46:03,245 --> 00:46:05,628 The God of light and the God of darkness, 644 00:46:05,887 --> 00:46:08,264 the prince of Good and the one of Evil, 645 00:46:09,054 --> 00:46:10,883 like man and woman. 646 00:46:12,764 --> 00:46:15,746 The Evil is the one who lures us and pushes us to join him. 647 00:46:16,875 --> 00:46:19,889 If that's so, I know who your God is. 648 00:46:19,958 --> 00:46:21,391 Satan! 649 00:46:21,497 --> 00:46:25,287 - You made a pact with him. - Yes. 650 00:46:25,850 --> 00:46:28,399 You've got more brains than I imagined. 651 00:46:29,425 --> 00:46:32,370 - Who taught you all this? - Some old Templars. 652 00:46:32,819 --> 00:46:35,674 Ah! The Templars... 653 00:46:37,339 --> 00:46:39,401 They knew a lot of things. 654 00:46:39,445 --> 00:46:41,484 But remained strong in magic. 655 00:46:42,645 --> 00:46:46,084 All the bad events that stroke the kingdom came because of the alliance 656 00:46:46,088 --> 00:46:47,950 the Templars made with Satan, 657 00:46:48,100 --> 00:46:49,550 because the Pope excommunicated them. 658 00:46:51,151 --> 00:46:54,450 - And Mahaut? Does she know about it? - No. 659 00:46:54,520 --> 00:46:56,028 Otherwise she would chase me away. 660 00:46:58,339 --> 00:47:00,364 Why do you tell me all this? 661 00:47:01,178 --> 00:47:02,678 To me? 662 00:47:05,249 --> 00:47:08,107 Because you, Monseigneur, are afraid of nobody. 663 00:47:08,809 --> 00:47:10,852 You can get what you want. 664 00:47:11,115 --> 00:47:14,026 Without needing to learn any science. 665 00:47:15,453 --> 00:47:19,261 You... are the devil himself. 666 00:47:20,748 --> 00:47:24,862 - Me? - Yes. The devil doesn't know 667 00:47:24,866 --> 00:47:26,757 he's the devil. 668 00:47:38,719 --> 00:47:40,946 Beatrice was in love. 669 00:47:41,056 --> 00:47:42,736 Wanting to set up Robert, 670 00:47:42,740 --> 00:47:45,309 she has fallen under his influence herself. 671 00:47:45,313 --> 00:47:46,617 My dear! 672 00:47:47,841 --> 00:47:50,599 If Mahaut happens one day to die, 673 00:47:50,824 --> 00:47:53,349 I could very well introduce you into my house. 674 00:47:53,493 --> 00:47:56,296 As my wife's lady-in-waiting. 675 00:47:56,300 --> 00:47:58,799 Because I'll retrieve the inheritance of Artois, 676 00:47:58,906 --> 00:48:01,626 it would be very natural to take back my house 677 00:48:01,872 --> 00:48:04,062 with certain persons from Mahaut's suite. 678 00:48:04,066 --> 00:48:06,422 And so I'll have you always with me. 679 00:48:06,572 --> 00:48:08,457 Till then, she's alive. 680 00:48:08,576 --> 00:48:11,396 And if she knew we meet secretly... 681 00:48:12,057 --> 00:48:14,310 She would burst! 682 00:48:14,589 --> 00:48:16,513 And that's I'm going to do. 683 00:48:16,647 --> 00:48:19,381 To avoid a trial she will lose brilliantly, 684 00:48:19,578 --> 00:48:21,632 I'll convince the king to convoke her. 685 00:48:21,995 --> 00:48:24,239 He will convince her to give up Artois. 686 00:48:24,460 --> 00:48:26,274 She'll never accept. 687 00:48:26,371 --> 00:48:28,617 And you know it as well as I do. 688 00:48:28,701 --> 00:48:30,582 However, let's give it a try. 689 00:48:30,871 --> 00:48:32,958 It would be the best issue. 690 00:48:33,345 --> 00:48:35,095 No. 691 00:48:36,697 --> 00:48:40,958 The best issue is the poison. 692 00:48:44,123 --> 00:48:45,766 My dear cousin, 693 00:48:45,770 --> 00:48:49,127 I don't want to judge what happened under the previous reigns. 694 00:48:49,426 --> 00:48:52,174 It's for the present I want to decide. 695 00:48:53,685 --> 00:48:56,098 The commissioners have finished their jobs. 696 00:48:57,180 --> 00:49:01,528 The records aren't in your favor. Robert will produce proofs. 697 00:49:01,532 --> 00:49:03,739 False. False proofs. 698 00:49:03,741 --> 00:49:07,393 The county of Artois must not be subject of discord in this kingdom. 699 00:49:07,401 --> 00:49:09,513 I want to see the peace reigning! 700 00:49:10,653 --> 00:49:12,287 So I decided to fix it. 701 00:49:12,946 --> 00:49:15,964 Robert will undertake to pay you 40,000 pounds per year. 702 00:49:15,968 --> 00:49:18,054 I undertake to obtain acceptance of your nephew. 703 00:49:18,140 --> 00:49:20,557 Artois, 40,000 pounds per year? 704 00:49:20,858 --> 00:49:24,243 Well, if Robert is sure about his proofs, why pay? 705 00:49:24,393 --> 00:49:28,344 But if he's not sure, why should I give up? 706 00:49:28,808 --> 00:49:32,135 I refuse, sire, my nephew, to be so deprived. 707 00:49:32,140 --> 00:49:35,332 And because Artois belongs to me, your justice will keep it to me. 708 00:49:35,336 --> 00:49:37,424 No trial, cousin! 709 00:49:38,819 --> 00:49:41,395 Even he who wins loses his prestige. 710 00:49:41,750 --> 00:49:44,531 Keep your county, your titles, your rights, your peer crown, 711 00:49:44,681 --> 00:49:47,451 but I ask you, before me, in a document signed by the peers, 712 00:49:47,455 --> 00:49:49,434 to invest Robert as heir of Artois. 713 00:49:52,319 --> 00:49:53,503 No! 714 00:49:54,067 --> 00:49:58,782 If your brother, count Philip, wouldn't have died before your father, 715 00:49:58,786 --> 00:50:02,124 could you deny your nephew would be today the master of the county? 716 00:50:02,366 --> 00:50:04,141 Thus, for both of you, the honor remains intact! 717 00:50:04,266 --> 00:50:07,730 Have you heard this fool that misfortune imposed us as a king? 718 00:50:07,910 --> 00:50:11,657 Give up Artois, to avoid stinky Robert! 719 00:50:12,181 --> 00:50:13,853 Artois is yours, my girl! 720 00:50:13,857 --> 00:50:16,260 Never! That's the only answer they'll get from me: Never! 721 00:50:17,228 --> 00:50:19,716 And you? How are you off with Divion? 722 00:50:20,007 --> 00:50:24,260 You're right, Madame. She spends her nights in Robert's bed. 723 00:50:24,550 --> 00:50:25,802 Did she tell you that? 724 00:50:25,806 --> 00:50:29,587 It seems Mgr. Robert is good at bed. A real giant. 725 00:50:29,591 --> 00:50:33,530 What do I care! My cures! My medicine! 726 00:50:33,534 --> 00:50:36,116 Can't you see I'm feeling bad? My belly swells! 727 00:50:36,891 --> 00:50:39,729 I'll give you, Madame, some gubbins jam. 728 00:50:40,157 --> 00:50:42,282 I made it myself. 729 00:50:49,640 --> 00:50:53,524 Mahaut lay a month before she died. 730 00:50:54,400 --> 00:50:58,313 Evening by evening, Beatrice, little by little, 731 00:50:58,418 --> 00:51:00,073 was pushing her to the grave, 732 00:51:00,312 --> 00:51:04,089 and the more carefree as, Mahaut not trusting anybody but her, 733 00:51:04,588 --> 00:51:07,337 she accepted medicine only from her hand. 734 00:51:12,059 --> 00:51:14,041 Beatrice... 735 00:51:14,955 --> 00:51:17,119 poisoned... 736 00:51:18,979 --> 00:51:21,932 - I was poisoned... - Madame! 737 00:51:22,103 --> 00:51:24,930 Madame, don't say such things. 738 00:51:26,779 --> 00:51:32,039 It's at the king, at Maubuisson that you had the last supper, before you got ill. 739 00:51:33,005 --> 00:51:35,143 Precisely. 740 00:51:49,764 --> 00:51:52,068 Beatrice... 741 00:51:59,517 --> 00:52:04,072 I'll... dictate... a letter to my brother... 742 00:52:04,907 --> 00:52:07,626 to order him... 743 00:52:08,045 --> 00:52:11,232 if I have to die... 744 00:52:13,460 --> 00:52:16,301 to go to the king... 745 00:52:16,759 --> 00:52:22,203 to claim the homage for Artois... 746 00:52:23,639 --> 00:52:26,039 and, my daughter... 747 00:52:26,043 --> 00:52:27,836 to order her... 748 00:52:31,107 --> 00:52:33,233 poisoned... 749 00:52:33,383 --> 00:52:35,129 Yes, Madame. 750 00:52:35,525 --> 00:52:37,759 You've been poisoned, 751 00:52:37,761 --> 00:52:40,648 and I won't tell anything to your daughter. 752 00:52:40,842 --> 00:52:44,723 I did everything, 753 00:52:45,227 --> 00:52:48,927 because I love Mgr. Robert, and I know he'll make me happy. 754 00:52:55,075 --> 00:52:58,904 Now, die! 755 00:53:02,923 --> 00:53:04,858 Mother! 756 00:53:05,955 --> 00:53:09,514 Too late, Madame. She leaved us. 757 00:53:22,763 --> 00:53:26,663 Countess Mahaut was burried at Maubuisson. 758 00:53:27,090 --> 00:53:30,637 Some days later, Madame Jeanne the Widower, her daughter, 759 00:53:30,641 --> 00:53:33,288 felt like having a goblet of Claret wine. 760 00:53:33,522 --> 00:53:36,589 It was Beatrice the one who brought it to her, 761 00:53:36,755 --> 00:53:39,552 and Madame Jeanne the Widower passed away. 762 00:53:46,809 --> 00:53:48,729 In London, 763 00:53:48,733 --> 00:53:51,817 men are arrested, tortured, hanged. 764 00:53:51,821 --> 00:53:57,045 Lord Mortimer, reigning for the queen, was the almighty protector of the kingdom. 765 00:53:58,239 --> 00:54:01,424 England was waking up from her dreams. 766 00:54:02,119 --> 00:54:05,270 She feels having exchanged a bad master too weak 767 00:54:05,558 --> 00:54:08,065 with a bad master too strong. 768 00:54:08,580 --> 00:54:11,495 She wanted Edward II not having died. 769 00:54:11,565 --> 00:54:15,449 Or the king had a brother: the earl of Kent. 770 00:54:16,152 --> 00:54:18,891 England has begun to look at him. 771 00:54:24,882 --> 00:54:26,466 Speak up. 772 00:54:26,650 --> 00:54:27,947 Speak up! 773 00:54:29,237 --> 00:54:33,216 Are you sure no one can hear us, my lord? 774 00:54:33,220 --> 00:54:34,575 Speak! 775 00:54:36,782 --> 00:54:40,745 My lord, our good sire, 776 00:54:40,924 --> 00:54:43,156 King Edward II, 777 00:54:43,782 --> 00:54:46,050 is still alive. 778 00:54:46,209 --> 00:54:48,491 - My lord, I saw him! - Where? 779 00:54:48,641 --> 00:54:51,654 At the Corfe castle. He's kept there secretly. 780 00:54:51,899 --> 00:54:54,336 King Edward, my brother, died murdered, 781 00:54:54,340 --> 00:54:57,298 - three years ago, at Berkeley castle. - He lives! 782 00:54:57,639 --> 00:54:59,891 You're not the only one saying that. 783 00:55:01,019 --> 00:55:04,712 And you saw him, really, with your own eyes? 784 00:55:04,751 --> 00:55:07,893 - With my own eyes. - Take good care, 785 00:55:08,026 --> 00:55:10,979 if the news is right, it can change many things in the kingdom! 786 00:55:11,122 --> 00:55:14,262 The prior of my order sent me there. 787 00:55:14,296 --> 00:55:16,691 I gained the chaplain's confidence, 788 00:55:16,695 --> 00:55:19,438 and I spent a whole day hidden 789 00:55:19,667 --> 00:55:22,915 besides a small house next to the guards. 790 00:55:22,919 --> 00:55:29,464 In the evening I was led to a big room, and there I could see the king. 791 00:55:29,648 --> 00:55:32,856 Seated at the table, surrounded by an honor service. 792 00:55:33,096 --> 00:55:34,770 Did you speak to him? 793 00:55:35,719 --> 00:55:38,037 I was not allowed to get close to him. 794 00:55:38,283 --> 00:55:42,298 But the chaplain showed him to me 795 00:55:43,365 --> 00:55:46,008 from behind a pillar. 796 00:55:46,035 --> 00:55:47,524 He told me... 797 00:55:48,939 --> 00:55:50,546 "It's him!" 798 00:55:52,437 --> 00:55:54,749 Are you the governor of the fortress? 799 00:55:55,045 --> 00:55:56,827 I'll ask you a question. 800 00:55:56,982 --> 00:55:58,781 I expect to get an answer. 801 00:55:59,134 --> 00:56:02,876 King Edward is alive or dead? 802 00:56:03,865 --> 00:56:06,097 I can't answer you, my lord. 803 00:56:06,466 --> 00:56:08,001 He's my brother. 804 00:56:08,452 --> 00:56:12,718 - He's the one you guard? - I'm not authorized to talk. 805 00:56:12,880 --> 00:56:14,231 A prisoner was entrusted to me, 806 00:56:14,235 --> 00:56:17,769 and I'm not allowed to reveal neither his name, nor his rank. 807 00:56:17,950 --> 00:56:21,384 Tell me, this prisoner, can you let me see him from distance? 808 00:56:21,558 --> 00:56:22,903 No. 809 00:56:23,086 --> 00:56:24,733 No, the risk is too high. 810 00:56:25,157 --> 00:56:28,955 A message... could you give him a message? 811 00:56:30,330 --> 00:56:34,108 "Loyalty and respect to my very dear brother, please. 812 00:56:36,563 --> 00:56:40,408 "I pray Lord from all my heart for you to be in good health, 813 00:56:41,279 --> 00:56:45,610 "because measures were taken that you be released soon. 814 00:56:47,820 --> 00:56:51,662 "Be assured that I have the support of the greatest barons of England 815 00:56:51,956 --> 00:56:54,394 "and of all their forces, 816 00:56:54,748 --> 00:56:57,594 "namely their troops and money. 817 00:56:58,689 --> 00:57:01,493 "You will be king again, 818 00:57:03,889 --> 00:57:06,612 "prelates and barons have sworn it on the Holy Gossip." 819 00:57:07,257 --> 00:57:10,373 We must be absolutely sure that the earl of Kent signed this note. 820 00:57:11,229 --> 00:57:13,783 The seals bear his arms. 821 00:57:16,642 --> 00:57:21,673 My son, I beg you to act against your worst enemy, 822 00:57:21,708 --> 00:57:24,803 who can disseminate in the kingdom this tale that your father is still alive, 823 00:57:24,807 --> 00:57:28,961 in order to depose you, and take your place. And your power. 824 00:57:29,994 --> 00:57:33,561 Give the order to punish this traitor, while there is time. 825 00:57:35,455 --> 00:57:37,482 Kent will be condemned. 826 00:57:39,159 --> 00:57:41,114 That is what counts, my lady. 827 00:57:42,189 --> 00:57:43,726 It's you, isn't it? 828 00:57:44,914 --> 00:57:47,134 - Me? - Yes, you. 829 00:57:48,677 --> 00:57:50,660 You sent the monk. 830 00:57:51,228 --> 00:57:53,493 You set up the trap at Corfe. 831 00:57:54,611 --> 00:57:57,750 - You made all up. - The trap is only making 832 00:57:58,731 --> 00:58:00,572 the crime to be revealed. 833 00:58:01,539 --> 00:58:03,866 The king will absolve him! 834 00:58:06,179 --> 00:58:09,289 If he does, he reigns no more. 835 00:58:10,211 --> 00:58:12,653 But if he doesn't reign, neither shall you. 836 00:58:12,857 --> 00:58:15,740 You heard it well, the barons are ready with their troops and money! 837 00:58:21,431 --> 00:58:24,497 Remember, they were all by our side 838 00:58:24,501 --> 00:58:28,330 when we were riding together to reconquer your kingdom. 839 00:58:29,521 --> 00:58:32,490 Three years, and here they are, ready to depose your son. 840 00:58:33,067 --> 00:58:35,536 Why I made Edward to be killed? 841 00:58:35,540 --> 00:58:38,044 and Hugh the Despenser to be thorn in four pieces? 842 00:58:39,069 --> 00:58:41,330 Otherwise, we had to give up England. 843 00:58:44,868 --> 00:58:48,175 But if you let alive your closest enemies, 844 00:58:49,359 --> 00:58:53,201 do you believe they will forgive the baby you're carrying within? 845 00:58:56,203 --> 00:58:58,810 What do you still want from me? 846 00:59:03,069 --> 00:59:07,407 The governor of Winchester will execute your order. 847 00:59:08,732 --> 00:59:11,459 As good as it would come from the king. 848 00:59:25,809 --> 00:59:27,850 Executed! 849 00:59:28,189 --> 00:59:31,832 - Without my order! - I gave the order at your place. 850 00:59:32,055 --> 00:59:34,272 It's terrible! 851 00:59:34,276 --> 00:59:35,828 Four strokes of the ax! 852 00:59:36,139 --> 00:59:38,563 If you want to be a queen, you got to have a hard soul. 853 00:59:46,431 --> 00:59:51,468 For her, I used to hate my father by the shame he covered her with. 854 00:59:52,317 --> 00:59:54,158 And the kingdom as well. 855 00:59:54,796 --> 00:59:57,513 And behold, now she puts me to shame! 856 00:59:57,587 --> 00:59:59,864 My own mother! 857 00:59:59,957 --> 01:00:02,026 - Montague, my dear squire! - Sire? 858 01:00:02,030 --> 01:00:04,651 Mortimer is able to make all of us perish. 859 01:00:05,036 --> 01:00:07,662 And marry my mother in order to be recognized as regent. 860 01:00:07,913 --> 01:00:09,864 But this thought is madness! 861 01:00:09,868 --> 01:00:13,177 It's a horrible thing, my lady, but not a madness. 862 01:00:15,622 --> 01:00:17,142 Sire, 863 01:00:18,063 --> 01:00:20,537 I beg you, my noble king, 864 01:00:21,001 --> 01:00:25,403 no longer tolerate the insolences and intrigues of a man 865 01:00:25,843 --> 01:00:29,381 who had your father murdered, who corrupted your mother 866 01:00:29,776 --> 01:00:32,071 and had your uncle beheaded! 867 01:00:32,701 --> 01:00:35,976 We swore this morning, we, the loyal barons, 868 01:00:36,426 --> 01:00:40,110 to shed up to the last drop of our blood to set us free from him. 869 01:00:40,354 --> 01:00:42,125 We are ready for anything. 870 01:00:42,912 --> 01:00:45,552 We are waiting your good will. 871 01:00:47,043 --> 01:00:48,777 Montague, 872 01:00:49,909 --> 01:00:52,974 now I know I care a lot about you. 873 01:00:58,839 --> 01:01:00,339 King's order. 874 01:01:04,150 --> 01:01:06,362 King's order. 875 01:01:15,653 --> 01:01:18,038 - Who’s there? - King's order! 876 01:01:40,539 --> 01:01:43,267 Lord Mortimer! Get out! 877 01:01:43,371 --> 01:01:45,834 Your king is here to apprehend you! 878 01:02:15,443 --> 01:02:17,126 My son! 879 01:02:18,378 --> 01:02:21,553 My son, I beg you, spare gentle Mortimer! 880 01:02:22,845 --> 01:02:25,043 Did he spare your honor? 881 01:02:25,209 --> 01:02:28,635 Don't harm his body, my son! 882 01:02:28,739 --> 01:02:31,491 He's a fearless knight, our beloved friend! 883 01:02:31,553 --> 01:02:34,208 Remember that you owe him your throne! 884 01:02:37,081 --> 01:02:40,233 He took himself enough reward to haste my reign! 885 01:02:41,140 --> 01:02:44,115 Come on, my lords! Seize him! 886 01:03:01,056 --> 01:03:03,415 Farewell, Isabel! 887 01:03:05,909 --> 01:03:08,053 My queen... 888 01:03:12,100 --> 01:03:14,474 How much we loved each other! 889 01:03:50,608 --> 01:03:53,858 The Parliament of England convicts Roger Mortimer 890 01:03:53,862 --> 01:03:56,334 to be killed by gallows. 891 01:03:57,927 --> 01:04:01,766 The She-wolf of France never showed at Court anymore. 892 01:04:06,219 --> 01:04:08,176 The wine is flat! 893 01:04:08,463 --> 01:04:10,267 I hoped you to come sooner, Monseigneur. 894 01:04:10,379 --> 01:04:12,854 Me too, but I have great worries which kept me on the spot. 895 01:04:13,521 --> 01:04:15,927 The same as yesterday and before yesterday... 896 01:04:15,966 --> 01:04:18,494 You must understand that we have to be much more careful now. 897 01:04:18,498 --> 01:04:20,290 What a good excuse! 898 01:04:20,450 --> 01:04:23,548 You'll come by day, you said, because by night is too dangerous. 899 01:04:23,827 --> 01:04:26,692 But the nights belong to the countess, your wife! 900 01:04:27,039 --> 01:04:29,505 - You know I don't get close to her. - All husbands say that. 901 01:04:29,509 --> 01:04:31,191 Quiet! 902 01:04:31,945 --> 01:04:34,793 I have other worries on my head, than to listen some women's trifles! 903 01:04:39,161 --> 01:04:42,362 Today I presented my letters to the Chamber of the king. 904 01:04:44,981 --> 01:04:46,812 All went as you wanted? 905 01:04:47,789 --> 01:04:49,299 Absolutely. 906 01:04:50,309 --> 01:04:52,634 I thought I finished when I got over Mahaut. 907 01:04:52,637 --> 01:04:54,686 I got you over Mahaut. 908 01:04:55,206 --> 01:04:58,775 - I got over her daughter. - I got you over her daughter. 909 01:05:00,641 --> 01:05:04,079 And now, it's the duchess of Burgundy, Mahaut's granddaughter! 910 01:05:04,493 --> 01:05:07,159 the one who claims the Artois and contests my evidences. 911 01:05:08,216 --> 01:05:11,936 All that come from Burgundy is slut, theft and lie! 912 01:05:13,140 --> 01:05:16,710 They have the duchy of Burgundy, what else do they want? 913 01:05:17,044 --> 01:05:19,083 The Artois, which they stole from me! 914 01:05:21,159 --> 01:05:23,877 I'm alone, my dear. 915 01:05:24,595 --> 01:05:26,977 Alone... 916 01:05:27,259 --> 01:05:32,803 From the death of that sow of Mahaut 917 01:05:33,131 --> 01:05:35,236 I have no enemies of my size anymore. 918 01:05:36,299 --> 01:05:39,128 One only fights well with an enemy of his size. 919 01:05:39,764 --> 01:05:43,348 There I find only bastards and females, 920 01:05:43,815 --> 01:05:45,644 which bark at me. 921 01:05:47,718 --> 01:05:49,960 I'm a peer of France. 922 01:05:50,771 --> 01:05:52,297 And I get bored. 923 01:05:57,470 --> 01:06:00,637 When will Mgr. Robert take me at his place? 924 01:06:00,822 --> 01:06:04,222 Will he make me the lady-in-waiting of the countess, as he promised? 925 01:06:04,378 --> 01:06:06,198 - Later. - When? 926 01:06:06,202 --> 01:06:08,185 A little patience, what the hell! 927 01:06:08,215 --> 01:06:09,548 Robert of Artois has only one word. 928 01:06:09,741 --> 01:06:12,573 Do you think I had no patience, Monseigneur? 929 01:06:15,333 --> 01:06:17,523 Then don't complaint. 930 01:06:18,037 --> 01:06:19,719 You've got all that's better in me. 931 01:06:20,811 --> 01:06:25,067 I'll take you in my house and I'll see you less. 932 01:06:25,655 --> 01:06:27,972 And with less abandon. 933 01:06:28,205 --> 01:06:33,784 All that's better in you, you said? So why are you late in giving it to me? 934 01:06:34,719 --> 01:06:36,520 The bed is ready. 935 01:06:36,692 --> 01:06:39,853 No, I must return to the palace now, to see the king in secret, 936 01:06:39,857 --> 01:06:41,868 and counteract duchess of Burgundy! 937 01:06:42,091 --> 01:06:43,631 Then tomorrow. 938 01:06:43,718 --> 01:06:45,666 Tomorrow I have to go to Conches and Beaumont. 939 01:06:45,670 --> 01:06:49,208 - Will you stay long? - Very little. Two weeks. 940 01:06:49,431 --> 01:06:52,115 - The Divion is also going? - Yes. 941 01:06:53,598 --> 01:06:56,595 Yes! It's my wife who decided that way! 942 01:06:58,454 --> 01:07:00,004 Good. 943 01:07:02,712 --> 01:07:04,616 Then I will wait for you, Monseigneur, 944 01:07:05,999 --> 01:07:09,598 as a loving and loyal servant. 945 01:07:25,650 --> 01:07:30,314 To seize Divion? Who? Who came to seize her? 946 01:07:30,398 --> 01:07:33,150 - Three sergeants. - What sergeants? By whose order? 947 01:07:33,154 --> 01:07:35,710 - The king's! - The king's! 948 01:07:35,714 --> 01:07:38,381 Come on! Seize it from my home? 949 01:07:38,541 --> 01:07:41,577 - Have you seen the order? - Here it is, Monseigneur. 950 01:07:41,755 --> 01:07:44,124 I didn't let them take Divion until they gave it to me. 951 01:08:04,799 --> 01:08:06,578 Sire, my brother, 952 01:08:06,986 --> 01:08:11,941 take back my peerage, my fiefs, my lands, my revenues, 953 01:08:11,978 --> 01:08:14,143 take my property and my right over it, 954 01:08:14,147 --> 01:08:17,790 cast me from your narrow Council which I am no longer worthy to be part of. 955 01:08:17,943 --> 01:08:19,329 For I am nothing for this kingdom! 956 01:08:19,333 --> 01:08:21,159 What got you, my brother? 957 01:08:21,301 --> 01:08:23,836 - Why this agitation? What do you say? - I'm telling the truth, my brother! 958 01:08:24,921 --> 01:08:27,018 I say I am nothing to this kingdom 959 01:08:27,235 --> 01:08:30,409 because the king, without deigning to prevent me, 960 01:08:30,504 --> 01:08:32,926 make apprehend a person who lives under my roof! 961 01:08:32,930 --> 01:08:34,429 But whom I ordered to be seized? What person? 962 01:08:34,431 --> 01:08:37,830 A certain lady of Divion, brother, who is from my house, 963 01:08:38,349 --> 01:08:40,959 as servant of my wife, your sister! 964 01:08:41,072 --> 01:08:43,213 And whom three sergeants, at your order, 965 01:08:43,320 --> 01:08:45,266 came to take her from my castle of Conches 966 01:08:45,944 --> 01:08:47,719 for throwing her into jail. 967 01:08:48,579 --> 01:08:50,164 By my order? 968 01:08:52,926 --> 01:08:54,922 But I never gave such an order! 969 01:08:57,534 --> 01:08:59,113 Divion, you said? 970 01:09:00,747 --> 01:09:02,675 I do not know this name! 971 01:09:06,399 --> 01:09:10,796 Come on, brother, I beg you from my heart believe me. 972 01:09:11,209 --> 01:09:13,343 Even if I had a reason, 973 01:09:13,697 --> 01:09:16,057 I wouldn't have nobody arrest in your house without warning you, 974 01:09:16,781 --> 01:09:18,797 and without talking to you first. 975 01:09:19,635 --> 01:09:22,788 That's what I thought too, brother. And yet, the order came from you! 976 01:09:22,792 --> 01:09:26,682 No! I never sealed nor dictated anything similar. 977 01:09:34,559 --> 01:09:37,514 Then it's possible that someone counterfeited your seal? 978 01:09:37,916 --> 01:09:39,716 No, that cannot be. 979 01:09:41,227 --> 01:09:43,583 Look to the "L" from my name. 980 01:09:44,563 --> 01:09:46,938 Look at the nozzle of the stick, 981 01:09:46,942 --> 01:09:49,225 and the little whole from the leafage of the border. 982 01:09:52,544 --> 01:09:54,726 Someone unstuck the seal from another document? 983 01:09:54,826 --> 01:09:59,570 No. I only use my seal for sigils that must be broken; 984 01:10:00,128 --> 01:10:02,378 never on a flat page. 985 01:10:03,103 --> 01:10:04,826 Then? 986 01:10:05,321 --> 01:10:08,704 Then somebody stole my seal, this is for sure. But who? 987 01:10:09,962 --> 01:10:11,412 And when? 988 01:10:12,715 --> 01:10:14,973 I never quit it than at night. 989 01:10:15,842 --> 01:10:17,779 And I take it back in the morning. 990 01:10:19,892 --> 01:10:23,708 But the writing, brother? Whose is it? 991 01:10:28,156 --> 01:10:30,442 I know this hand. 992 01:10:36,459 --> 01:10:39,628 Send me right away, if he's at the castle, or wherever he is, 993 01:10:39,915 --> 01:10:43,012 the clerk Robert Mulet; he will come with his feathers! 994 01:10:52,894 --> 01:10:54,488 This Mulet 995 01:10:54,954 --> 01:10:57,687 isn't he serving at writing letters queen Jeanne, 996 01:10:58,587 --> 01:11:00,427 your wife? 997 01:11:00,929 --> 01:11:03,029 He serves sometimes me, 998 01:11:04,212 --> 01:11:06,094 sometimes my wife. 999 01:11:17,176 --> 01:11:19,143 Put your box down and write. 1000 01:11:24,932 --> 01:11:26,730 "From the king 1001 01:11:27,185 --> 01:11:31,021 "to our beloved and faithful bailiff of Paris, Jean of Milon, greetings. 1002 01:11:38,957 --> 01:11:42,258 "We order you to dispose at once the releasing of Madame..." 1003 01:11:43,196 --> 01:11:45,980 - Jeanne of Divion. - "Jeanne of Divion, 1004 01:11:46,192 --> 01:11:48,636 "which is imprisoned in the jail of..." 1005 01:11:49,414 --> 01:11:52,749 - In fact, where is she? - At the Tower of Nesle, sire. 1006 01:11:54,675 --> 01:11:57,460 - How do you know it? - Sire, I had the day before yesterday 1007 01:11:57,464 --> 01:11:59,988 the honor of writing your order to retain this woman. 1008 01:12:00,002 --> 01:12:03,662 - And who dictated it to you? - The queen, sire. 1009 01:12:04,681 --> 01:12:07,360 - The queen! - Yes, sire. She told me 1010 01:12:07,364 --> 01:12:10,522 you haven't the time to do it, so... you told her to do it. 1011 01:12:13,466 --> 01:12:18,650 - Aren't you finishing the letter? - Yes, of course. 1012 01:12:19,522 --> 01:12:21,728 Write the common formula. 1013 01:12:27,839 --> 01:12:30,203 To the bailiff of Paris, at once, by king's order! 1014 01:12:37,774 --> 01:12:39,475 Jeanne! 1015 01:12:43,447 --> 01:12:46,197 Since when one sends orders in my name? 1016 01:12:46,226 --> 01:12:48,024 Orders, my beloved sire? 1017 01:12:48,028 --> 01:12:50,239 And since when one steals my seal while I'm seeping? 1018 01:12:50,394 --> 01:12:54,185 Your seal, my heart? But I never put my hand on it. 1019 01:12:54,189 --> 01:12:55,726 What seal are you talking about? 1020 01:12:58,043 --> 01:12:59,630 It was the other night, isn't it? 1021 01:12:59,780 --> 01:13:01,424 Bad slut, you rub me up, 1022 01:13:01,428 --> 01:13:03,708 you pretend being taken up with me and you betray me in my sleep? 1023 01:13:03,715 --> 01:13:05,539 And you steal my royal seal? 1024 01:13:06,092 --> 01:13:09,222 Nice use you gave Tower of Nesle, which I blessed you with! 1025 01:13:09,673 --> 01:13:11,499 You're as bad as your sister? 1026 01:13:11,503 --> 01:13:14,886 And this cursed tower will only be used for the wrongdoings from Burgundy? 1027 01:13:17,134 --> 01:13:18,907 Am I not right, Robert? 1028 01:13:24,166 --> 01:13:27,365 Yes, I did it. Yes, I stole the seal while you were sleeping, 1029 01:13:27,512 --> 01:13:29,206 because your justice is unfair 1030 01:13:29,957 --> 01:13:31,794 and to defend my brother from Burgundy 1031 01:13:31,798 --> 01:13:33,779 against this evil Robert, present here! 1032 01:13:33,783 --> 01:13:37,451 who always harmed us, and, in collusion with your father, 1033 01:13:37,638 --> 01:13:39,806 took my sister Marguerite to perdition! 1034 01:13:39,875 --> 01:13:42,206 Don't you dare pronouncing my father's name! 1035 01:13:43,341 --> 01:13:45,461 And don't you dare to touch my brother, 1036 01:13:46,483 --> 01:13:49,181 who's the biggest support for the throne. 1037 01:13:51,191 --> 01:13:53,005 Get out, Madame! 1038 01:14:07,865 --> 01:14:09,810 Isn't it awful, Robert, 1039 01:14:10,408 --> 01:14:13,429 to keep both eyes open on your wife, even during the night? 1040 01:14:14,407 --> 01:14:19,131 However, I can't close her in a convent: she's my wife! 1041 01:14:20,977 --> 01:14:23,042 Not allowing her to sleep anymore with me 1042 01:14:24,327 --> 01:14:26,453 is all I can do. 1043 01:14:29,211 --> 01:14:35,814 The worst... is I love that funny thing. 1044 01:14:48,598 --> 01:14:51,776 So, Messire bailiff, have you ordered to release that woman? 1045 01:14:51,782 --> 01:14:53,971 - No, sire. - What? 1046 01:14:53,975 --> 01:14:56,606 - My order was this time false? - Not at all, sire. 1047 01:14:56,610 --> 01:14:58,173 - But... - But what? 1048 01:14:59,621 --> 01:15:01,936 Sire, the woman confessed. 1049 01:15:02,661 --> 01:15:06,611 - And what? What did she confessed? - All kind of dirty works, Monseigneur. 1050 01:15:06,754 --> 01:15:10,562 Falsified writings, counterfeited papers, and many others. 1051 01:15:13,071 --> 01:15:16,529 By all means, if she was interrogated, she confessed a lot! 1052 01:15:16,539 --> 01:15:18,977 Let me put you under torture, and I bet 1053 01:15:18,981 --> 01:15:21,397 you'll confess that you wanted to sodomize me! 1054 01:15:21,547 --> 01:15:24,487 Unfortunately, Monseigneur, the woman spoke out of fear. 1055 01:15:25,263 --> 01:15:27,549 Of fear not to be interrogated. 1056 01:15:27,922 --> 01:15:30,342 And she gave a long list of accomplices. 1057 01:15:44,559 --> 01:15:46,479 Your advice, my brother? 1058 01:15:48,466 --> 01:15:53,040 Your justice, brother, your justice. 1059 01:15:53,664 --> 01:15:55,879 Go on keeping the woman in jail, and, if I'm wrong, 1060 01:15:56,476 --> 01:15:59,345 be sure I will require utmost rigor. 1061 01:16:05,593 --> 01:16:07,475 Beatrice... 1062 01:16:08,232 --> 01:16:10,847 Only you knew that the Divion lady was at my place. 1063 01:16:11,740 --> 01:16:14,202 Beatrice... 1064 01:16:14,953 --> 01:16:16,953 you'll pay for this! 1065 01:16:21,108 --> 01:16:22,736 One month later, 1066 01:16:23,457 --> 01:16:25,799 some marines were fishing in the Seine 1067 01:16:25,823 --> 01:16:28,177 a sac floating adrift in the water 1068 01:16:28,391 --> 01:16:31,094 and which contained the body of a woman. 1069 01:16:32,376 --> 01:16:37,652 Her face was trampled, crushed, not to be identified. 1070 01:16:38,501 --> 01:16:41,718 Her neck beared the trace of a nooze. 1071 01:17:20,997 --> 01:17:25,466 "Listen, listen! Know all men by these presents that, 1072 01:17:26,052 --> 01:17:30,610 "the day of Sainte-Lucie, the sixth of July, 1073 01:17:30,655 --> 01:17:36,015 "around the city of Evreux, is going to take place a great fight amnesty 1074 01:17:36,019 --> 01:17:38,019 "and a very noble tournament, 1075 01:17:38,206 --> 01:17:42,158 "where will be used maces made to measure and blunt sabers, 1076 01:17:42,554 --> 01:17:47,870 "whereat our sire the king and his high barons 1077 01:17:47,904 --> 01:17:50,242 "will take active part." 1078 01:18:04,890 --> 01:18:06,472 Robert... 1079 01:18:06,720 --> 01:18:08,079 Yes. 1080 01:18:09,316 --> 01:18:12,485 Your trial goes badly, for your letters are false. 1081 01:18:13,224 --> 01:18:15,518 No, brother, they are not. 1082 01:18:17,102 --> 01:18:20,299 Robert, I beg you, don't obstinate on a road so wrong. 1083 01:18:23,691 --> 01:18:26,406 The opening Order of the process waits for a month. 1084 01:18:27,176 --> 01:18:30,181 I refuse to sign it because I don't want my brother be facing 1085 01:18:30,185 --> 01:18:31,931 with people good for nothing, 1086 01:18:32,296 --> 01:18:36,219 who will cover him with a mud I'm not sure he'll ever can wash away. 1087 01:18:38,142 --> 01:18:40,438 I'll stand the risk, my brother. 1088 01:18:41,949 --> 01:18:43,983 Your clerk has talked, Robert. 1089 01:18:45,325 --> 01:18:47,360 Your forgers are in gaol. 1090 01:18:47,778 --> 01:18:50,583 They admitted they wrote your letters. 1091 01:18:51,661 --> 01:18:53,286 They are true! 1092 01:18:53,323 --> 01:18:56,225 I don't say you're as guilty as your enemies pretend. 1093 01:18:56,629 --> 01:18:58,442 The letters were brought to you, 1094 01:18:58,811 --> 01:19:00,429 you thought they were good, 1095 01:19:01,836 --> 01:19:03,588 but you were wrong. 1096 01:19:03,608 --> 01:19:05,259 All these are woman tricks 1097 01:19:05,597 --> 01:19:10,635 agreed between your wife and her sister-in-law from Burgundy. 1098 01:19:12,126 --> 01:19:15,548 I want as well to take for a calumny what it's said about your aunt's death. 1099 01:19:16,549 --> 01:19:18,355 She took her last supper at your place! 1100 01:19:19,393 --> 01:19:22,939 But not her daughter, when she died two months later. 1101 01:19:24,041 --> 01:19:25,308 I thought she died of wickedness! 1102 01:19:26,984 --> 01:19:29,683 But if someone helped her, I wasn't her sole enemy. 1103 01:19:30,309 --> 01:19:32,881 Sooner or later, she would kill us all! 1104 01:19:36,161 --> 01:19:37,638 Robert... 1105 01:19:38,155 --> 01:19:39,586 Yes. 1106 01:19:40,616 --> 01:19:42,568 I'm waiting your answer. 1107 01:19:43,911 --> 01:19:45,473 What answer? 1108 01:19:45,623 --> 01:19:48,802 Give up Artois so I can close the case. 1109 01:19:50,423 --> 01:19:52,468 Give up Artois? 1110 01:19:53,331 --> 01:19:55,698 But you, sire, my brother, 1111 01:19:56,625 --> 01:19:59,387 did you give up the promise you made to me 1112 01:19:59,603 --> 01:20:01,866 before becoming king? 1113 01:20:02,054 --> 01:20:04,359 Did you forget who put you on the throne? 1114 01:20:05,938 --> 01:20:08,042 Who allied the peers on your side? 1115 01:20:08,058 --> 01:20:10,450 Who put the scepter into your hands? 1116 01:20:11,857 --> 01:20:14,108 If I would forget, Robert, 1117 01:20:15,708 --> 01:20:18,630 do you think I would talk to you now the way I do? 1118 01:20:19,906 --> 01:20:24,756 For the last time, give it up! 1119 01:20:30,106 --> 01:20:33,538 - Never! - It's the king you're refusing! 1120 01:20:33,690 --> 01:20:35,015 Yes, sire. 1121 01:20:37,170 --> 01:20:39,065 The king I have made. 1122 01:20:39,436 --> 01:20:41,864 Then, if you don't want to save your honor as a peer, 1123 01:20:42,805 --> 01:20:45,255 I will take care to save my honor as a king! 1124 01:21:01,393 --> 01:21:06,424 Forgive me, Mgr., for not getting up to give you a proper welcome. 1125 01:21:06,826 --> 01:21:11,889 My cousins, Tolomeo Tolomei, Andrea and Giaccomo, 1126 01:21:11,893 --> 01:21:16,682 all came from Sienna to see me dying. 1127 01:21:17,925 --> 01:21:23,929 Mgr. of Artois is a friend, I deign to say. 1128 01:21:23,933 --> 01:21:28,225 All what can be done for him, must be done. 1129 01:21:28,229 --> 01:21:31,813 He saved us many times. 1130 01:21:32,213 --> 01:21:39,002 But, if it is money you need, alas, alas! 1131 01:21:39,350 --> 01:21:43,304 Despite all my devotion for you, there's nothing we can do, 1132 01:21:43,308 --> 01:21:46,206 you know very well why. 1133 01:21:46,545 --> 01:21:52,322 Not even under Philip the Fair we haven't been treated this way. 1134 01:21:52,326 --> 01:21:54,645 I came not to borrow money from you, 1135 01:21:55,289 --> 01:21:58,873 but to ask you to take mine. I'm going away, banker. 1136 01:21:59,481 --> 01:22:03,865 - I'm leaving he kingdom. - You, Monseigneur? 1137 01:22:04,004 --> 01:22:09,279 Yes. Do you know how this king, whose sister I married, treats me? 1138 01:22:09,364 --> 01:22:11,533 And who would have never been king without me? 1139 01:22:12,228 --> 01:22:15,442 He sent his bailiff of Gisors to shout at the gate of all my castles, 1140 01:22:15,446 --> 01:22:18,270 that he suspends my trial until the Saint-Michel! 1141 01:22:19,413 --> 01:22:24,153 The male queen, the gimp, is the one who won! 1142 01:22:24,749 --> 01:22:27,505 The Burgundy won, and the infamy! 1143 01:22:28,254 --> 01:22:30,800 They threw into gaol my chaplain, my clerks, 1144 01:22:30,984 --> 01:22:33,216 they tortured my witnesses to force them deny themselves! 1145 01:22:33,220 --> 01:22:35,680 Well, let them judge me! I'll not be there! 1146 01:22:36,158 --> 01:22:40,374 They stole my Artois! This kingdom is nothing to me. 1147 01:22:41,683 --> 01:22:43,933 And its king is my enemy. 1148 01:22:44,097 --> 01:22:46,554 I'll go abroad, and I'll harm him as much as I can! 1149 01:22:46,862 --> 01:22:50,318 So look, banker: my liquid assets against money orders 1150 01:22:50,439 --> 01:22:53,011 to your subsidiaries from Holland and England. 1151 01:22:53,139 --> 01:22:55,316 And keep for yourself two pounds from twenty. 1152 01:22:55,320 --> 01:23:01,940 We'll leave too, Monseigneur. Or, rather, they'll leave. 1153 01:23:02,151 --> 01:23:07,557 I'll let to France only some bones, of no great value. 1154 01:23:09,047 --> 01:23:14,206 We agree, Monseigneur. Entrust us your liquid property; 1155 01:23:14,343 --> 01:23:19,602 we'll give you money orders for the whole sum, 1156 01:23:20,086 --> 01:23:22,739 without retaining anything. 1157 01:23:23,463 --> 01:23:27,619 I'm grateful, Tolomei. I'll send the chests by night. 1158 01:23:28,723 --> 01:23:34,473 You'll get back your own, Monseigneur; I shall not see it, but I tell you: 1159 01:23:34,706 --> 01:23:37,171 you'll get back your own. 1160 01:23:37,552 --> 01:23:43,304 Tolomei, I saw brave men fighting till the end of a battle; 1161 01:23:44,021 --> 01:23:47,845 you're as brave as them, in your way. 1162 01:23:47,849 --> 01:23:53,802 No, no, Monseigneur, no: it's not bravery, on the contrary. 1163 01:23:53,855 --> 01:24:00,664 If I wasn't a banker, now... I would be so afraid!... 1164 01:24:04,325 --> 01:24:06,922 And your sun? Is he growing bigger? 1165 01:24:06,972 --> 01:24:10,860 He is 15. He lives in Sienna. Soon he'll be taller than I am. 1166 01:24:11,445 --> 01:24:13,652 But he has no taste for the bank. 1167 01:24:14,535 --> 01:24:16,755 The maternal heritage, perhaps! 1168 01:24:18,552 --> 01:24:21,853 - Farewell, banker. - Monseigneur! 1169 01:24:22,944 --> 01:24:28,614 Let me bless my last client. 1170 01:25:04,174 --> 01:25:08,629 Messire Robert of Artois, count of Beaumont-le-Roger, 1171 01:25:08,796 --> 01:25:10,806 peer of the king, 1172 01:25:11,386 --> 01:25:13,485 do appear! 1173 01:25:15,711 --> 01:25:19,850 for knowing the charges, presenting his defense, 1174 01:25:19,989 --> 01:25:23,219 admitting his faults and obtaining his forgiveness. 1175 01:25:23,226 --> 01:25:28,209 Or, the same Robert, far from welcoming these offers of clemence, 1176 01:25:28,334 --> 01:25:30,521 never returned to the kingdom, 1177 01:25:30,608 --> 01:25:34,871 but, in all places he have been, he teamed up with all good-for-nothings, 1178 01:25:35,327 --> 01:25:37,263 outlaws and enemies of the king, 1179 01:25:37,478 --> 01:25:40,748 and he shared to many of them, who repeated it further, 1180 01:25:40,752 --> 01:25:44,683 his intention to make perish, by sword or witchcraft, 1181 01:25:44,944 --> 01:25:48,239 the chancellor, the marshal of Trye 1182 01:25:48,254 --> 01:25:51,320 and various counselors of our sire the king, 1183 01:25:51,524 --> 01:25:57,352 and, finally, pronounced the same menaces against the king himself. 1184 01:25:57,869 --> 01:26:01,517 Messire Robert of Artois, count of Beaumont-le-Roger, 1185 01:26:01,595 --> 01:26:03,406 do appear! 1186 01:26:05,847 --> 01:26:07,740 In consequence, 1187 01:26:08,075 --> 01:26:12,196 in the name of our sire, the king, we demand: 1188 01:26:12,439 --> 01:26:15,073 that the same Robert be grown out of his titles, 1189 01:26:15,081 --> 01:26:18,364 rights and prerogatives as peer of the kingdom, 1190 01:26:18,368 --> 01:26:22,945 as well as all his other titles, lordships and possessions; 1191 01:26:23,155 --> 01:26:29,092 over and above, the goods, lands, castles, houses and all objects, 1192 01:26:29,096 --> 01:26:30,867 personal and real assets belonging to him, 1193 01:26:30,871 --> 01:26:33,689 to be confiscated and delivered to the treasure, 1194 01:26:33,693 --> 01:26:36,805 to be disposed of by king's will; 1195 01:26:36,935 --> 01:26:40,462 over and above, his blazonry to be destroyed 1196 01:26:40,466 --> 01:26:42,884 in the presence of the peers and barons, 1197 01:26:42,888 --> 01:26:45,998 so that it never appears anymore on flag or seal, 1198 01:26:46,002 --> 01:26:50,708 and his person be forever banished from the kingdom's lands... 1199 01:26:52,111 --> 01:26:57,597 ...to be accomplished... by king's order. 1200 01:27:00,729 --> 01:27:02,957 Your advice, my peers. 1201 01:27:05,529 --> 01:27:07,964 If no one talks, it means will approve. 1202 01:27:08,466 --> 01:27:10,564 Cause judged. 1203 01:27:14,008 --> 01:27:16,954 The Beaumont peerage has survived. 1204 01:27:17,008 --> 01:27:20,143 Outlaw, Robert of Artois wanders at the borders of the kingdom, 1205 01:27:20,278 --> 01:27:23,149 a wild wanderer dreaming only of revenge. 1206 01:27:23,654 --> 01:27:25,738 Flemings are on the brink of revolt. 1207 01:27:25,742 --> 01:27:30,034 He team up with the soul of this revolt, Jakob Van Artevelde. 1208 01:27:31,403 --> 01:27:32,718 By king of France's order, 1209 01:27:32,722 --> 01:27:36,149 we are forced to send off the English merchants. 1210 01:27:37,257 --> 01:27:42,320 Now, England, as response, threatens to stop delivering us it's wool. 1211 01:27:43,238 --> 01:27:46,497 When it's done, Monseigneur, the fullers and the weavers of Flanders 1212 01:27:46,501 --> 01:27:50,050 will be forced to leave their jobs and to close up their shops. 1213 01:27:51,581 --> 01:27:53,203 But that day 1214 01:27:54,752 --> 01:27:57,375 they might also take their knives. 1215 01:27:58,019 --> 01:28:01,633 Messire Van Artevelde, it's what I call "to put yourself between two fires". 1216 01:28:02,009 --> 01:28:03,733 If you want to rebel anyway, 1217 01:28:03,737 --> 01:28:07,829 rebel against the king of France and ally flatly with England. 1218 01:28:08,033 --> 01:28:11,310 Your militias are brave, but as long as you have no man astride, 1219 01:28:12,106 --> 01:28:15,810 they're forced to limit themselves to little actions, far from counting in battle. 1220 01:28:15,814 --> 01:28:18,435 Why don't you call in their support some English Horse Guards, 1221 01:28:18,457 --> 01:28:21,578 and enter France by the road of Artois. There, I ensure you 1222 01:28:21,582 --> 01:28:23,280 I'll bring you even more men. 1223 01:28:23,284 --> 01:28:24,722 I gave it a thought too, Monseigneur. 1224 01:28:25,149 --> 01:28:27,798 But our bourgeois swore allegiance to the king of France. 1225 01:28:28,224 --> 01:28:30,723 And even if they would rise in arms against him, 1226 01:28:30,771 --> 01:28:32,762 He still remains their master. 1227 01:28:33,520 --> 01:28:37,695 And religion, Monseigneur, France knows how to use it. 1228 01:28:38,093 --> 01:28:40,612 They threaten to excommunicate us if we revolt. 1229 01:28:40,616 --> 01:28:45,215 And our families are afraid to lack mass and priests. 1230 01:28:45,505 --> 01:28:47,032 It is the allegiance to the king of France 1231 01:28:47,036 --> 01:28:50,045 which hinders you from getting allies and rise in arms? 1232 01:28:50,049 --> 01:28:52,568 Indeed, Monseigneur. 1233 01:28:52,761 --> 01:28:55,743 But if the king of England would become the king of France? 1234 01:28:55,883 --> 01:29:00,525 Once again: if the king of England would be the king of France? 1235 01:29:00,529 --> 01:29:02,702 What if he would claim the crown, 1236 01:29:02,706 --> 01:29:06,917 if he would win his rights, if he would prove that kingdom of France is his, 1237 01:29:07,244 --> 01:29:10,246 if he would appear as your legitimate suzerain? 1238 01:29:10,680 --> 01:29:13,624 This is just a dream, Monseigneur. 1239 01:29:14,292 --> 01:29:16,072 A dream? 1240 01:29:16,468 --> 01:29:19,919 But that quarrel was never judged, nor the cause was lost! 1241 01:29:20,792 --> 01:29:22,903 When my cousin Valois was crowned, 1242 01:29:22,907 --> 01:29:27,329 and MPs from England came to assert the rights of Queen Isabella 1243 01:29:27,333 --> 01:29:29,275 and of her son Edward, 1244 01:29:29,581 --> 01:29:32,446 they were not heard because nobody wanted to listen, 1245 01:29:32,450 --> 01:29:35,319 and because I had led them back to their ships. 1246 01:29:35,323 --> 01:29:38,159 But if we would restart the affair? 1247 01:29:38,376 --> 01:29:41,896 - How? - If we tell your weavers, 1248 01:29:42,235 --> 01:29:44,719 fullers, merchants and bourgeois: 1249 01:29:44,946 --> 01:29:50,186 "Your legitimate suzerain is in London?" 1250 01:29:50,389 --> 01:29:52,928 Do you properly think, Monseigneur? 1251 01:29:52,932 --> 01:29:56,393 that there is at least one in this world convinced of what you say? 1252 01:29:56,574 --> 01:29:58,522 And who might agree with such a thing? 1253 01:29:58,973 --> 01:30:04,636 Messire Van Artevelde, there's only a man who must be convinced: 1254 01:30:04,812 --> 01:30:07,288 the King of England himself. 1255 01:30:07,734 --> 01:30:10,574 And a single man can convince him: 1256 01:30:12,660 --> 01:30:14,717 myself. 1257 01:30:27,757 --> 01:30:31,389 Barons of England, I told your king: 1258 01:30:31,471 --> 01:30:34,522 if you think that my presence in your kingdom 1259 01:30:34,713 --> 01:30:37,754 will put you in danger or will prejudice you, 1260 01:30:37,948 --> 01:30:40,150 then give me your hatred for Philip, 1261 01:30:40,249 --> 01:30:42,817 the badly destined king. 1262 01:30:43,062 --> 01:30:44,741 I won't complaint about you, 1263 01:30:45,254 --> 01:30:48,656 - who have been so welcoming to me. - Cousin, 1264 01:30:49,763 --> 01:30:53,133 you're my guest, and your advice is very precious to me. 1265 01:30:54,670 --> 01:30:57,365 The king of France let know again 1266 01:30:57,978 --> 01:31:01,319 to Mgr. Charles of Guyenne that, within two weeks, 1267 01:31:01,667 --> 01:31:03,783 he should hand him over his worst enemy, 1268 01:31:04,190 --> 01:31:06,586 Count Robert of Artois, 1269 01:31:07,260 --> 01:31:08,828 otherwise 1270 01:31:09,244 --> 01:31:10,963 the duchy will be seized. 1271 01:31:10,967 --> 01:31:13,213 I expected that. 1272 01:31:13,491 --> 01:31:15,638 The alleged king of France has no other idea 1273 01:31:15,642 --> 01:31:17,356 than to repeat what, once, I had invented, at Sarlat, 1274 01:31:17,360 --> 01:31:19,577 my dear sire Edward, against your father. 1275 01:31:20,795 --> 01:31:24,941 Conspicuous maneuver, now that is plotted the second time. 1276 01:31:25,450 --> 01:31:28,162 Except that now England has a king who reigns, 1277 01:31:28,571 --> 01:31:30,658 and France has Robert of Artois no more. 1278 01:31:31,306 --> 01:31:37,026 Let me tell you, barons of England, that the rule which says that France 1279 01:31:37,030 --> 01:31:38,587 cannot be entrusted to a woman, 1280 01:31:38,957 --> 01:31:40,838 nor bequeathed by a woman, 1281 01:31:40,943 --> 01:31:43,955 never has been taken from an old custom; 1282 01:31:44,273 --> 01:31:48,493 it was the concoction of a moment thrown off by an old constable 1283 01:31:48,497 --> 01:31:52,550 about the heritage, 20 years ago, of Louis the Quarreler, the murdered king. 1284 01:31:53,287 --> 01:31:56,489 The crown of France, in all fairness, 1285 01:31:56,582 --> 01:31:58,909 had to be given to Queen Isabella. 1286 01:31:59,582 --> 01:32:04,052 And today, as the three sons of Philip the Fair are dead, 1287 01:32:04,418 --> 01:32:07,181 the crown of France, in all fairness, 1288 01:32:07,199 --> 01:32:09,522 must be given to King Edward, 1289 01:32:09,578 --> 01:32:11,380 your sire, 1290 01:32:12,573 --> 01:32:14,891 Queen Isabella's son. 1291 01:32:16,266 --> 01:32:17,698 Sire Edward, 1292 01:32:18,760 --> 01:32:22,436 I recognize and salute in your person the real king of France. 1293 01:32:26,035 --> 01:32:30,933 Sire, in the name of the king of England, my sire, 1294 01:32:30,937 --> 01:32:34,187 and because your coronation has not been done properly, 1295 01:32:34,191 --> 01:32:37,312 I come to ask you to deliver him the crown of France. 1296 01:32:42,098 --> 01:32:44,049 That crazy Robert! 1297 01:32:44,587 --> 01:32:47,697 Look who’s making my cousin Edward lose his head! 1298 01:32:48,010 --> 01:32:51,093 The challenge, from kingdom to kingdom! 1299 01:32:51,471 --> 01:32:53,251 I was expecting anything, Mr. Bishop: 1300 01:32:53,457 --> 01:32:55,475 my cousin's refusal to deliver Robert of Artois, 1301 01:32:55,479 --> 01:32:57,882 a protest against the takeover decree of Guyenne... 1302 01:32:58,147 --> 01:33:00,378 I would excuse it, by all means. 1303 01:33:00,661 --> 01:33:04,247 But the crown? My whole kingdom? 1304 01:33:04,741 --> 01:33:07,797 My cousin, king Edward, when he came to present me his homage at Amiens, 1305 01:33:07,801 --> 01:33:12,680 - didn't he recognize me as king? - Our sire was then minor. 1306 01:33:13,333 --> 01:33:16,296 The homage that he showed you was decided 1307 01:33:16,301 --> 01:33:19,215 only under the order of traitor Mortimer. 1308 01:33:21,443 --> 01:33:23,522 The things changed, sire. 1309 01:33:24,211 --> 01:33:26,637 You, as count of Valois, ought to 1310 01:33:26,641 --> 01:33:29,131 present your homage to King Edward. 1311 01:33:32,636 --> 01:33:34,401 Where are you staying, Mr. Bishop? 1312 01:33:35,617 --> 01:33:38,587 The Château-Tétu hôtel, rue du Tiroir. 1313 01:33:38,625 --> 01:33:39,985 Well, go back there. 1314 01:33:40,568 --> 01:33:44,434 Run wild a few days in Paris, and come back, if you want, 1315 01:33:44,551 --> 01:33:46,909 with another, more rational offer. 1316 01:33:47,592 --> 01:33:49,581 Be sure I have no hard feelings for you. 1317 01:33:49,848 --> 01:33:52,956 Being assigned with such a mission and succeeding to make it without a laugh, 1318 01:33:52,960 --> 01:33:55,866 you're the best ambassador I have ever received. 1319 01:33:55,870 --> 01:33:59,679 Sire, I present you the letters of defiance. 1320 01:34:00,329 --> 01:34:06,079 That's it. We'll keep them safe, to read them often. 1321 01:34:06,328 --> 01:34:09,633 They will help us to send off our sorrow, if it seizes us. 1322 01:34:11,090 --> 01:34:13,049 And then we'll give you to drink. After so many words, 1323 01:34:13,053 --> 01:34:15,169 no doubt your throat is dry. 1324 01:34:24,970 --> 01:34:29,756 Eternal faith of the outlaws, they wait. 1325 01:34:31,512 --> 01:34:35,733 Robert of Artois' war wasn't yet England's war. 1326 01:34:36,056 --> 01:34:39,599 And Robert, at Windsor, got bored. 1327 01:34:49,122 --> 01:34:50,761 Fly! Fly! 1328 01:34:51,155 --> 01:34:52,945 Bird, Monseigneur! Bird! 1329 01:34:56,958 --> 01:34:59,641 This really is a coward bird. 1330 01:34:59,782 --> 01:35:01,248 Four times bigger than my little falcon, 1331 01:35:01,252 --> 01:35:02,845 he could have killed him with one beat of his large beak, 1332 01:35:02,849 --> 01:35:05,181 but he runs, the coward, he runs! 1333 01:35:05,272 --> 01:35:08,816 These herons are voluble and they fear even their shadows, 1334 01:35:08,965 --> 01:35:10,182 and they run as soon as they see it. 1335 01:35:10,186 --> 01:35:12,512 - What should I do with him, Mgr.? - Take him to the kitchens, 1336 01:35:12,898 --> 01:35:16,820 and then you'll bring me a minstrel or two of those who are in the castle. 1337 01:35:34,150 --> 01:35:37,576 Make room, poor bankrupt people! 1338 01:35:37,722 --> 01:35:40,352 I'll bring the king a present! 1339 01:36:26,478 --> 01:36:29,580 Sire, behold a heron caught by my falcon. 1340 01:36:29,689 --> 01:36:32,379 It's the most cowardly bird of all birds in the world, 1341 01:36:32,983 --> 01:36:34,946 for it flees before all others. 1342 01:36:35,116 --> 01:36:38,706 People from your country should bend before it, 1343 01:36:39,209 --> 01:36:42,812 and it would fit on England's blazon, better than the lions. 1344 01:36:42,816 --> 01:36:44,833 Since months already we talk loud, 1345 01:36:44,837 --> 01:36:48,569 multiply the challenges, kill each others with words. 1346 01:36:48,859 --> 01:36:50,619 With words only! 1347 01:36:51,549 --> 01:36:52,896 Sire Edward, 1348 01:36:53,098 --> 01:36:55,841 it's you I offer this heron, 1349 01:36:56,236 --> 01:36:59,626 for he truly belongs to the most cowardly prince of this world, 1350 01:37:00,356 --> 01:37:03,077 who was disinherited of the kingdom of France, 1351 01:37:04,007 --> 01:37:08,118 and who lacks the courage to reconquer what belongs to him! 1352 01:37:14,415 --> 01:37:16,705 Because I'm treated as a coward, 1353 01:37:17,458 --> 01:37:20,362 in front of the ladies and my barons, 1354 01:37:21,798 --> 01:37:24,297 I must tell you my opinion in this matter. 1355 01:37:27,000 --> 01:37:29,590 You misjudged me, my cousin. 1356 01:37:29,933 --> 01:37:33,184 It's not cowardice that keeps me. 1357 01:37:33,363 --> 01:37:35,413 And I swear to you 1358 01:37:35,676 --> 01:37:37,819 that, before year's end, I'll cross the Chanel, 1359 01:37:37,823 --> 01:37:40,690 to challenge the king who pretends to be of France, 1360 01:37:41,413 --> 01:37:43,565 and for fighting him, 1361 01:37:43,693 --> 01:37:46,255 even if we'd be one against ten. 1362 01:37:48,745 --> 01:37:51,570 I'm grateful for this heron you caught for me, 1363 01:37:51,574 --> 01:37:53,922 and which I accept gladly. 1364 01:37:54,995 --> 01:37:59,179 Sire Edward, my young and brave cousin, 1365 01:37:59,280 --> 01:38:01,690 I wasn't expecting another answer from you. 1366 01:38:01,813 --> 01:38:04,951 It's your noble heart which spoke. I'm very glad for your grace. 1367 01:38:05,350 --> 01:38:07,171 Before God who hears us, 1368 01:38:07,548 --> 01:38:10,196 I swear to precede you everywhere in battle, 1369 01:38:10,702 --> 01:38:13,269 and I pray God gives me a long living life 1370 01:38:13,303 --> 01:38:15,106 to serve you enough 1371 01:38:15,710 --> 01:38:17,514 and enough to get revenge. 1372 01:38:17,800 --> 01:38:19,210 My noble lords, 1373 01:38:19,601 --> 01:38:22,097 doesn't everyone of you feel the need to take a vow 1374 01:38:22,372 --> 01:38:24,782 the way your sire did? 1375 01:38:24,997 --> 01:38:28,940 My lord Montague, it's you to whom I speak first. 1376 01:38:29,053 --> 01:38:32,288 Count Robert, as you wish, I'll do it. 1377 01:38:32,899 --> 01:38:35,872 If the king, our sire, has nominated his enemy, 1378 01:38:36,181 --> 01:38:37,845 I choose mine too, 1379 01:38:38,334 --> 01:38:40,683 and, as marshal of England, 1380 01:38:41,434 --> 01:38:44,882 I swear I'll have no rest 1381 01:38:45,052 --> 01:38:47,712 until I'll destroy in battle the marshal of King Philip, 1382 01:38:47,716 --> 01:38:49,849 the so-called king of France. 1383 01:38:50,341 --> 01:38:53,237 I can't take a vow without Monseigneur’s approval. 1384 01:38:55,179 --> 01:38:57,439 Vow everything you want, my dear. 1385 01:38:57,630 --> 01:39:02,791 Vow fervently, I'll ratify in advance, God help you! 1386 01:39:03,359 --> 01:39:06,032 My sire, if I'm allowed to vow what I want, 1387 01:39:06,900 --> 01:39:10,268 because I'm carrying a baby and I even feel him move, 1388 01:39:10,685 --> 01:39:13,834 I swear he'll not come out to light until you'll take me across the sea 1389 01:39:13,838 --> 01:39:15,632 to fulfill your vow... 1390 01:39:16,557 --> 01:39:21,251 If it happens that you let me here and go beyond sea with others, 1391 01:39:21,445 --> 01:39:23,544 then I'll kill myself with a big steel knife, 1392 01:39:23,548 --> 01:39:28,495 for losing my soul and the fruit I'm carrying! 1393 01:39:32,627 --> 01:39:34,358 My dear, 1394 01:39:35,174 --> 01:39:37,512 you have taught us a lesson of honor. 1395 01:39:38,132 --> 01:39:41,332 After you, nobody will vow no more. 1396 01:39:48,915 --> 01:39:51,308 Let my cousin Philip know 1397 01:39:52,331 --> 01:39:56,156 that, in order to avoid great losses to the people and the land, 1398 01:39:57,015 --> 01:39:59,886 and the death of a great number of Christians, that every prince 1399 01:40:00,143 --> 01:40:02,432 must have the heart to prevent it, 1400 01:40:02,549 --> 01:40:06,275 I offer him the possibility to meet each other in a single combat, 1401 01:40:06,359 --> 01:40:10,344 to avoid the quarrel about the inheritance of France, 1402 01:40:10,550 --> 01:40:12,467 which is our personal matter. 1403 01:40:12,867 --> 01:40:16,988 And if Philip of Valois refuses this close-handed challenge, 1404 01:40:17,617 --> 01:40:23,023 I offer him to fight with only 100 knights each side, 1405 01:40:23,375 --> 01:40:29,134 in closed field with no top lance and blunt swords, 1406 01:40:30,070 --> 01:40:34,608 having for price the crown of Saint-Louis. 1407 01:40:34,953 --> 01:40:38,540 The proposal of my cousin in England was addressed to Philip of Valois, 1408 01:40:39,583 --> 01:40:43,485 not to the king of France, to whom Edward is vassal, cowardly rebelled. 1409 01:40:44,096 --> 01:40:45,819 I recuse it. 1410 01:40:46,918 --> 01:40:50,201 This time, Robert of Artois has won. 1411 01:40:50,667 --> 01:40:53,917 The war, his war, began. 1412 01:40:54,087 --> 01:40:57,401 Leading an army corps of 21,000 English people, 1413 01:40:57,473 --> 01:40:59,166 he lands in Bretagne. 1414 01:40:59,519 --> 01:41:01,117 He conquers Brest; 1415 01:41:01,812 --> 01:41:05,058 he attacks Vannes, and there... 1416 01:41:17,943 --> 01:41:20,188 Tomorrow I'll be on horse again! 1417 01:41:21,459 --> 01:41:23,067 Get it out, Lormet! 1418 01:41:25,624 --> 01:41:27,139 Get it out! 1419 01:41:45,366 --> 01:41:48,745 On the ship taking Robert back to England, 1420 01:41:49,410 --> 01:41:52,129 the death needed four days 1421 01:41:52,572 --> 01:41:58,328 for burning inside him all he had left of force and hatred. 1422 01:42:12,700 --> 01:42:19,037 France, Lormet... France! 1423 01:42:19,705 --> 01:42:21,153 - Monseigneur... - Lormet! 1424 01:42:21,157 --> 01:42:23,543 - You must do your will! - No! 1425 01:42:23,669 --> 01:42:26,183 No! 1426 01:42:27,986 --> 01:42:30,401 - The host, Monseigneur! - No! 1427 01:43:00,296 --> 01:43:01,850 Isabelle! 1428 01:43:03,107 --> 01:43:04,875 Look, Lormet! 1429 01:43:05,416 --> 01:43:08,397 Look! How beautiful she is! 1430 01:43:11,686 --> 01:43:15,719 Madame, I came from France especially 1431 01:43:16,188 --> 01:43:19,849 to tell you that your sisters are whores! 1432 01:43:22,928 --> 01:43:26,330 My Marguerite... nice... nice... 1433 01:43:27,289 --> 01:43:30,717 Did she cry, Lormet, when you suffocated her? 1434 01:43:30,721 --> 01:43:33,642 No. No, Monseigneur. 1435 01:43:34,533 --> 01:43:40,511 She had a body entirely made for love. 1436 01:43:42,027 --> 01:43:43,507 Lormet... 1437 01:43:45,539 --> 01:43:47,419 My wheat, Lormet! 1438 01:43:47,586 --> 01:43:51,033 It's mine! It's my fortune! 1439 01:43:57,145 --> 01:44:01,829 The king, Lormet! The king! 1440 01:44:02,678 --> 01:44:04,749 Down on your knees, Lormet! 1441 01:44:07,487 --> 01:44:09,963 It's the king you're refusing! 1442 01:44:10,825 --> 01:44:15,982 Yes, sire! The king I have made! 1443 01:44:16,227 --> 01:44:18,880 You must give up Artois, Robert! 1444 01:44:19,822 --> 01:44:21,412 Give it up! 1445 01:44:22,633 --> 01:44:24,683 Give it up! 1446 01:44:28,098 --> 01:44:30,309 Never! 1447 01:44:59,886 --> 01:45:03,149 Every man, coming into the world, 1448 01:45:03,302 --> 01:45:07,586 is invested with a mission, often unknown to himself, 1449 01:45:07,973 --> 01:45:13,162 whom everything pushes to fulfil it, with the illusion of the freedom. 1450 01:45:14,638 --> 01:45:18,610 Robert of Artois had set fire to the Occident; 1451 01:45:18,866 --> 01:45:21,376 his mission has finished. 1452 01:45:22,023 --> 01:45:25,378 He had fired up, between France and England, 1453 01:45:25,875 --> 01:45:29,421 a war which was about to last 100 years. 1454 01:45:30,644 --> 01:45:36,744 Translated and adapted by selaflaure (selaflaure@gmail.com) 117081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.