Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,418
THE ACCURSED KINGS
2
00:00:05,793 --> 00:00:09,742
By MAURICE DRUON
from THE FRENCH ACADEMY
3
00:00:10,290 --> 00:00:15,290
Translated and adapted by
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
4
00:00:47,627 --> 00:00:51,387
THE LILY AND THE LION
5
00:00:57,245 --> 00:01:01,535
Directed by
CLAUDE BARMA
6
00:01:25,357 --> 00:01:26,441
York.
7
00:01:27,101 --> 00:01:29,650
All the kingdom's dignitaries,
8
00:01:29,789 --> 00:01:33,275
the bishops, the parliament,
500 knights invited,
9
00:01:33,279 --> 00:01:36,501
and 100 noble Scottish
came into the cathedral,
10
00:01:36,682 --> 00:01:39,370
among a numberless and filthy crowd,
11
00:01:39,450 --> 00:01:41,978
to assist the marriage
of Edward 3rd of England
12
00:01:41,982 --> 00:01:47,325
and Philippa de Hainaut,
her cousin.
13
00:01:51,626 --> 00:01:54,019
Here I take thee, Philippa,
14
00:01:55,216 --> 00:01:57,143
to my wedded wife,
15
00:01:57,678 --> 00:02:01,217
to have and to hold
at bed and at board,
16
00:02:02,006 --> 00:02:04,468
for fairer for fouler,
17
00:02:04,848 --> 00:02:07,174
for better for worse,
18
00:02:07,610 --> 00:02:10,805
in sickness and in health,
19
00:02:10,809 --> 00:02:13,503
till death do us part,
20
00:02:17,003 --> 00:02:22,425
and thereto I plight thee my troth.
21
00:02:30,519 --> 00:02:36,109
Give your right hand.
22
00:02:36,113 --> 00:02:37,319
In the name of the Father
23
00:02:39,449 --> 00:02:41,514
in the name of the Son
24
00:02:42,719 --> 00:02:44,277
and of the Holy Spirit,
25
00:02:47,108 --> 00:02:48,791
Amen.
26
00:02:52,679 --> 00:02:56,152
Fall down, Madame,
at the feet of your husband.
27
00:02:56,271 --> 00:02:58,461
for receiving the coins.
28
00:03:23,759 --> 00:03:26,314
The people will love him.
29
00:03:27,026 --> 00:03:29,553
This love she predicted,
30
00:03:29,728 --> 00:03:32,518
Isabella got it as a wound.
31
00:03:32,784 --> 00:03:35,922
From now on, Philippa was going
to be the queen.
32
00:03:36,469 --> 00:03:39,067
Her time was gone.
33
00:03:39,853 --> 00:03:41,776
Meanwhile, in France,
34
00:03:42,775 --> 00:03:45,339
no brains in his head,
35
00:03:45,343 --> 00:03:48,489
no heart in his chest,
nor entrails in his belly,
36
00:03:48,493 --> 00:03:52,611
Charles the 4th, Philip the Fair's
last son, is embalmed.
37
00:03:52,747 --> 00:03:56,783
He widows Queen Jeanne,
his third spouse.
38
00:03:57,024 --> 00:03:59,401
She is pregnant up to her chin.
39
00:03:59,837 --> 00:04:01,950
If it is a boy, he'll be king.
40
00:04:02,265 --> 00:04:04,829
If it is a girl,
according to the Salic law,
41
00:04:04,833 --> 00:04:07,687
due to whom
her brother Philippe became king,
42
00:04:07,860 --> 00:04:11,715
the crown will go to the male relative
closest to the trespassed monarch.
43
00:04:13,769 --> 00:04:16,797
This relative is Philip of Valois,
44
00:04:17,823 --> 00:04:20,212
son of that Charles of Valois
45
00:04:20,594 --> 00:04:23,755
who searched so hard a throne
without ever getting it.
46
00:04:23,909 --> 00:04:26,319
He needs, if he ever wants
to take the scepter,
47
00:04:26,376 --> 00:04:29,388
to seize, as far as now,
the kingdom's government.
48
00:04:30,715 --> 00:04:33,512
Robert of Artois, his brother-in-law,
49
00:04:33,662 --> 00:04:35,321
tries himself the same thing.
50
00:04:37,426 --> 00:04:40,182
To Philip of Evreux
he offered the Navarra,
51
00:04:40,777 --> 00:04:44,316
to Louis of Bourbon
the recognition of titles and lands,
52
00:04:44,756 --> 00:04:48,309
to Guy of Blois the redemption
of the right to coin money,
53
00:04:48,494 --> 00:04:53,293
to the Count of Flanders he swore
to regain his county by force,
54
00:04:53,297 --> 00:04:56,668
For Eudes of Burgundy,
Robert of Artois abstained.
55
00:04:56,855 --> 00:04:59,503
The duke took as wife
Mahaut's little daughter,
56
00:04:59,522 --> 00:05:02,446
and aims at Artois County
with a rapacious look.
57
00:05:03,436 --> 00:05:08,945
Everything seems to go according to the
perfectly concocted plan of the red baron.
58
00:05:10,436 --> 00:05:14,828
But, at dawn of the day when
the council of pairs should take place,
59
00:05:16,318 --> 00:05:19,345
an English bishop arrives
at the palace.
60
00:05:28,873 --> 00:05:31,924
I came to bring you the words
of the king of England,
61
00:05:32,045 --> 00:05:33,732
the duke of Guyenne.
62
00:05:34,551 --> 00:05:36,613
In the name of my master
I have to declare
63
00:05:36,617 --> 00:05:39,867
that the closest relative
of the defunct king of France
64
00:05:40,097 --> 00:05:42,931
is Isabella, his sister,
65
00:05:43,437 --> 00:05:46,996
and that the regency,
on this account, must be hers.
66
00:05:47,011 --> 00:05:51,384
If the crown could belong to a woman,
this surely wouldn't be your queen.
67
00:05:51,412 --> 00:05:54,068
But nobody else than little Jeanne,
68
00:05:54,072 --> 00:05:58,424
and the regency should go
to her husband, here, Mgr. of Evreux,
69
00:05:58,469 --> 00:06:02,133
or to her uncle,
here by my side, the duke Eudes.
70
00:06:02,137 --> 00:06:03,619
Come on!
71
00:06:03,974 --> 00:06:06,786
It seems that today everybody
is hasting to deny himself!
72
00:06:07,889 --> 00:06:10,689
I see Madame Mahaut,
my beloved aunt,
73
00:06:11,627 --> 00:06:14,177
ready to grant to Jeanne of Navarra
74
00:06:14,321 --> 00:06:17,812
precisely the rights
that once she denied to her.
75
00:06:18,759 --> 00:06:20,747
I see the noble bishop from England
76
00:06:21,619 --> 00:06:25,716
to avail himself of the acts of a king
that he tried hard to unthrone,
77
00:06:26,766 --> 00:06:31,338
for weakness, carelessness
and treason!
78
00:06:32,627 --> 00:06:34,937
Come on, sir Orleton!
79
00:06:35,034 --> 00:06:38,229
One might not remake a law
at any occasion of applying it.
80
00:06:38,233 --> 00:06:39,896
Nor by the will of each party.
81
00:06:41,159 --> 00:06:44,970
We love and respect
Madame Isabella, our relative.
82
00:06:44,974 --> 00:06:47,250
whom some of us helped and served.
83
00:06:48,647 --> 00:06:51,687
But her request is inadmissible.
84
00:06:51,747 --> 00:06:55,431
If we admit, not to return
to an applied law,
85
00:06:55,435 --> 00:06:56,718
that a woman can't reign,
86
00:06:56,797 --> 00:06:59,915
then it's not in the name of queen
Isabelle that I ask the regency.
87
00:07:00,012 --> 00:07:03,974
But in the name of her son,
King Edward III,
88
00:07:04,279 --> 00:07:07,436
the only male descendent
from direct lineage.
89
00:07:07,628 --> 00:07:08,700
What they say?
90
00:07:08,929 --> 00:07:12,795
Messire bishop claims the crown
for Edward, his king.
91
00:07:13,047 --> 00:07:14,574
Never!
92
00:07:16,287 --> 00:07:21,163
France will never belong to England!
93
00:07:22,721 --> 00:07:26,553
Come on, Bretagne! Come on, Blois!
94
00:07:27,386 --> 00:07:33,378
Come on, Nevers! Come on, Burgundy!
95
00:07:35,148 --> 00:07:37,862
You admit to hear such a thing?
96
00:07:40,161 --> 00:07:44,045
We have a king to inhume,
97
00:07:44,195 --> 00:07:48,194
the sixth among those
I've seen passing away.
98
00:07:49,250 --> 00:07:53,395
All of them had to rise host
against England.
99
00:07:54,888 --> 00:07:58,038
Who governs France
must have French blood!
100
00:07:59,391 --> 00:08:04,049
And cut out with these fudges
that make even my horse laugh!
101
00:08:06,879 --> 00:08:08,678
I give you my advice,
102
00:08:09,260 --> 00:08:11,177
as the eldest:
103
00:08:11,999 --> 00:08:15,511
the count of Valois,
as closest to the throne,
104
00:08:15,628 --> 00:08:20,069
should be proclamed king, guardian
and governor of the kingdom.
105
00:08:20,916 --> 00:08:23,283
- He spoke well!
- He spoke well!
106
00:08:24,608 --> 00:08:26,494
He spoke well.
107
00:08:30,196 --> 00:08:33,925
On the Good Friday, 1st of April 1328,
108
00:08:34,075 --> 00:08:37,586
Madame Jeanne of Evreux,
Charles 4th the Fair's widow,
109
00:08:37,800 --> 00:08:39,507
brings into the world a little girl.
110
00:08:39,735 --> 00:08:44,048
This is why Philip of Valois becomes
Philip the 6th of France.
111
00:08:44,449 --> 00:08:47,249
And Reims witnesses a new coronation:
112
00:08:47,253 --> 00:08:49,500
the 4th within 14 years.
113
00:08:52,060 --> 00:08:54,526
The She-Wolf of France bowed:
114
00:08:55,302 --> 00:08:57,302
England is poor.
115
00:08:57,590 --> 00:09:00,377
In order to go pay the homage
due to the king of France,
116
00:09:00,710 --> 00:09:03,366
young Edward 3rd
117
00:09:03,370 --> 00:09:06,832
had to borrow
5,000 Lombard pounds from London.
118
00:09:08,020 --> 00:09:09,374
At Amiens,
119
00:09:09,680 --> 00:09:14,115
peers, barons, dignitaries
Groom and adorn themselves
120
00:09:14,202 --> 00:09:17,967
to take part at the ceremony
Which should confirm Philip
121
00:09:18,078 --> 00:09:21,194
in his position
Of first sovereign of the Occident.
122
00:09:32,220 --> 00:09:35,066
Well, I'm dressed with dignity.
123
00:09:35,290 --> 00:09:38,872
It would even be a pity not having
been made peer of the kingdom.
124
00:09:39,548 --> 00:09:41,437
Since the robe sets me so well.
125
00:09:42,132 --> 00:09:44,553
And I even want to inaugurate it.
126
00:09:44,730 --> 00:09:47,170
Due to the recognition
of my royal cousin,
127
00:09:47,624 --> 00:09:49,528
before all the dignitaries gathered,
128
00:09:49,665 --> 00:09:52,055
and before Mahaut the female,
129
00:09:52,205 --> 00:09:54,134
I'll make my right blow out.
130
00:09:54,514 --> 00:09:56,913
But that woman, Robert,
who must bring you the pieces,
131
00:09:56,923 --> 00:09:59,945
- are you sure she'll be in time?
- Of course, of course.
132
00:09:59,950 --> 00:10:01,870
And even if this would not be
this morning,
133
00:10:02,280 --> 00:10:06,763
I'll still present my request.
I arranged it with Philipp.
134
00:10:07,737 --> 00:10:09,921
- Moseigneur!
- Yes!
135
00:10:09,989 --> 00:10:12,198
The lady you are waiting for is here.
136
00:10:13,779 --> 00:10:15,417
Show her in.
137
00:10:26,330 --> 00:10:28,060
The papers! Give them to me!
138
00:10:28,940 --> 00:10:31,078
I don't have them, Monseigneur.
139
00:10:33,422 --> 00:10:35,199
How come you don't have them?
140
00:10:35,730 --> 00:10:38,030
You assured me
that you'll bring them this morning!
141
00:10:38,960 --> 00:10:42,457
I came from the castle of Hirson,
where I was introduced yesterday.
142
00:10:43,480 --> 00:10:45,803
I went to the chest
built in the wall...
143
00:10:46,039 --> 00:10:47,162
And?
144
00:10:48,985 --> 00:10:50,630
It was empty.
145
00:10:52,476 --> 00:10:55,835
Fine. Excellent news!
146
00:10:56,522 --> 00:11:00,061
And it took you, for such an exploit,
to make me wait a whole month!
147
00:11:01,771 --> 00:11:05,525
Do not cheat me!
You came from your own will!
148
00:11:05,530 --> 00:11:10,318
You should give me the papers which
would give me back the Artois! I'm waiting!
149
00:11:11,308 --> 00:11:13,343
And today I was supposed to present
these two papers to the king!
150
00:11:13,493 --> 00:11:14,547
The three papers, Monseigneur.
151
00:11:15,016 --> 00:11:17,617
The marriage treaty
of Count Philip, your father,
152
00:11:17,718 --> 00:11:20,577
the letter of Count Robert,
your grandfather,
153
00:11:20,700 --> 00:11:24,273
- and the letter of Mgr. Thierry.
- Even better!
154
00:11:24,674 --> 00:11:26,091
The three of them!
155
00:11:26,241 --> 00:11:27,842
And you claim the chest was empty!
156
00:11:28,230 --> 00:11:29,601
And you think I believe you!
157
00:11:29,605 --> 00:11:31,246
- Monseigneur!
- Tell me, Divion,
158
00:11:31,250 --> 00:11:33,212
lest you thought
playing me a prank?
159
00:11:33,303 --> 00:11:36,158
You want to squeeze me even more,
or you betrayed me to Mahaut?
160
00:11:36,162 --> 00:11:39,558
Monseigneur, what do you imagine?
Countess Mahaut?
161
00:11:39,866 --> 00:11:43,164
who stole me all Mgr. Thierry
left me by his will?
162
00:11:44,880 --> 00:11:47,963
I wish her all the evil
you can do to her!
163
00:11:48,350 --> 00:11:49,697
Just think, Monseigneur:
164
00:11:49,847 --> 00:11:51,778
12 years I used to be
Thierry's mistress,
165
00:11:52,275 --> 00:11:54,485
so many pointed the finger to me.
166
00:11:54,607 --> 00:11:57,217
And yet, a bishop is a man
like anyone else.
167
00:12:02,100 --> 00:12:03,842
Just tell me the truth, woman.
168
00:12:04,315 --> 00:12:06,965
- You have never seen the letters.
- Oh yes I have, Monseigneur!
169
00:12:07,268 --> 00:12:10,504
At the Hirson castle,
the day when Thierry has fallen ill.
170
00:12:11,808 --> 00:12:16,347
"My Jeannette", he said, "I want to
forewarn you against Madame Mahaut,
171
00:12:16,720 --> 00:12:18,687
"as I did with myself."
172
00:12:19,330 --> 00:12:21,200
That's when he told me everything,
173
00:12:21,890 --> 00:12:25,309
how the letters, sealed, were retired
from the registers to be burned,
174
00:12:25,359 --> 00:12:27,860
but Thierry had kept them in a chest,
175
00:12:27,864 --> 00:12:29,751
with a note of himself
certifying them.
176
00:12:30,279 --> 00:12:32,160
And he gave me
the key of the chest!
177
00:12:33,699 --> 00:12:35,533
My visit
probably seemed them suspect,
178
00:12:35,971 --> 00:12:38,850
perhaps they discovered the chest
and forced the lock.
179
00:12:39,780 --> 00:12:41,750
It was Beatrice, most likely.
180
00:12:50,689 --> 00:12:53,394
I'll never see those letters anymore.
181
00:12:59,146 --> 00:13:03,338
- Monseigneur...
- Yes.
182
00:13:04,419 --> 00:13:08,297
Those letters...
we could easily remake them.
183
00:13:13,244 --> 00:13:16,870
- Remake them?
- Since I know exactly what's in them.
184
00:13:17,796 --> 00:13:20,751
I know them by heart,
I could reproduce you
185
00:13:20,755 --> 00:13:24,102
almost word for word
Mgr. Thierry's letter.
186
00:13:24,640 --> 00:13:26,034
Monseigneur...
187
00:13:27,013 --> 00:13:29,891
- Yes, I know.
- The king's ready to come downstairs.
188
00:13:30,460 --> 00:13:32,020
Alright, I'm coming.
189
00:13:47,610 --> 00:13:49,546
We shall see each other, woman.
190
00:13:49,877 --> 00:13:52,098
But take it easy.
191
00:14:01,340 --> 00:14:03,420
A king's son
192
00:14:03,424 --> 00:14:06,075
can never kneel
before a count's son.
193
00:14:07,669 --> 00:14:09,604
Let's see, Mgr. Orleton:
194
00:14:09,754 --> 00:14:11,731
Last year, you were in France
195
00:14:11,734 --> 00:14:12,965
to claim that I had more rights
196
00:14:12,969 --> 00:14:15,367
to the throne of France
than my cousin of Valois.
197
00:14:15,610 --> 00:14:18,495
And now you accept that now I throw
myself on my knees in front of him!
198
00:14:18,500 --> 00:14:21,481
Lord Mortimer has at heart
the peace with France.
199
00:14:21,631 --> 00:14:23,386
My lord bailiff,
200
00:14:24,010 --> 00:14:26,840
you're here to protect me, I guess,
201
00:14:26,844 --> 00:14:28,710
not for giving me orders.
202
00:14:30,550 --> 00:14:33,590
Lord Mortimer is our good friend,
203
00:14:33,594 --> 00:14:35,663
but he's not the king.
204
00:14:36,636 --> 00:14:39,889
- I won't pay homage unconditionally.
- That is the custom, sire.
205
00:14:39,893 --> 00:14:42,726
It doesn't allow me
to respect my duty.
206
00:14:44,246 --> 00:14:47,863
So, my lords,
have you given it a thought?
207
00:14:48,658 --> 00:14:51,139
What if would happen that,
in the middle of a war in Scotland
208
00:14:51,318 --> 00:14:54,476
the king of France would claim me
for a war of his own,
209
00:14:54,480 --> 00:14:56,763
in Flanders, Lombardy or elsewhere,
210
00:14:56,826 --> 00:14:59,273
should I leave all behind
to come joining him,
211
00:14:59,472 --> 00:15:02,359
otherwise he'll have the right
to take back my duchy?
212
00:15:03,499 --> 00:15:05,462
This can't be!
213
00:15:06,250 --> 00:15:08,701
Go tell my cousin, King Philip,
214
00:15:09,133 --> 00:15:12,002
I won't pay him total homage.
215
00:15:12,006 --> 00:15:15,256
So be it. Let him pay me
the simple homage.
216
00:15:15,335 --> 00:15:18,279
I agree with him. If I were in
his place, I should do the same.
217
00:15:33,509 --> 00:15:35,128
Sire,
218
00:15:35,488 --> 00:15:40,398
I become your man, through the duchy
of Guyenne and all that belongs to it,
219
00:15:40,945 --> 00:15:46,516
which I declare I got from you,
as duke of Guyenne and peer of France.
220
00:15:55,667 --> 00:16:00,604
Sire, you become
man of the king of France,
221
00:16:00,738 --> 00:16:03,885
for the duchy of Guyenne
and its belongings,
222
00:16:04,309 --> 00:16:08,970
that you admit you got from him,
as duke of Guyenne and peer of France,
223
00:16:09,337 --> 00:16:14,016
according to the treaties concluded
between our predecessors, kings of France,
224
00:16:14,020 --> 00:16:15,389
and yours,
225
00:16:15,579 --> 00:16:21,453
and for what you and your ancestors,
kings of England and dukes of Guyenne,
226
00:16:21,603 --> 00:16:26,700
have made for the same duchy,
towards your predecessors, kings of France.
227
00:16:27,907 --> 00:16:29,388
Indeed.
228
00:16:29,985 --> 00:16:32,838
The king, my master, welcomes you.
229
00:16:57,823 --> 00:17:01,423
And now, cousin,
we shall listen the mess.
230
00:17:04,582 --> 00:17:05,968
Sire,
231
00:17:06,785 --> 00:17:09,509
sire, since all your vassals
are gathered here,
232
00:17:09,825 --> 00:17:12,770
and that to everyone
you owe justice,
233
00:17:12,977 --> 00:17:15,838
it's justice I came to ask.
234
00:17:16,936 --> 00:17:22,314
- So, cousin, somebody wronged you.
- An injustice was made to me, sire,
235
00:17:22,318 --> 00:17:25,441
by your vassal,
lady Mahaut of Burgundy,
236
00:17:25,656 --> 00:17:29,256
who holds unduly,
by guile and treachery,
237
00:17:29,260 --> 00:17:32,591
the titles and possessions of the
county of Artois, which are mine,
238
00:17:32,703 --> 00:17:33,914
through the rights of my fathers.
239
00:17:34,012 --> 00:17:36,667
Come on, it had to happen.
240
00:17:36,883 --> 00:17:42,789
Can you present evidence and
testimony to justify your claims?
241
00:17:43,031 --> 00:17:47,558
- I can.
- He can't. He's lying.
242
00:17:47,562 --> 00:17:50,806
My aunt! So you deny
that the marriage treaty
243
00:17:50,810 --> 00:17:53,027
of the noble count Philip, my father,
244
00:17:53,197 --> 00:17:56,954
made me, as first born,
the inheritor of Artois?
245
00:17:57,509 --> 00:18:00,529
and that you made a good use of
my childhood, when my father died,
246
00:18:00,702 --> 00:18:02,636
to dispossess me?
247
00:18:02,839 --> 00:18:05,946
- I do deny!
- Do you deny that there was a treaty?
248
00:18:05,950 --> 00:18:07,424
I do!
249
00:18:08,259 --> 00:18:10,039
Monseigneur bishop,
250
00:18:10,590 --> 00:18:13,336
deign to bring here the Holy Gospel,
251
00:18:14,280 --> 00:18:17,393
and present it both to the
complainant and to the defendant.
252
00:18:20,580 --> 00:18:24,639
Do you agree, the one, as the other,
my cousins,
253
00:18:25,240 --> 00:18:29,049
ensure your statements under oath
on the very holy Gospel of faith,
254
00:18:29,670 --> 00:18:31,509
before us, your suzerain,
255
00:18:32,000 --> 00:18:35,398
and before the kings, our fathers,
and all the peers here assembled?
256
00:18:38,270 --> 00:18:40,365
I agree.
257
00:18:40,812 --> 00:18:41,941
I agree.
258
00:18:41,945 --> 00:18:43,651
Take your gloves off.
259
00:18:48,295 --> 00:18:50,175
I swear
260
00:18:50,384 --> 00:18:52,258
that the county of Artois is mine,
261
00:18:53,002 --> 00:18:55,903
and that I'll bring
letters and testimonies
262
00:18:56,217 --> 00:18:59,487
which will re-establish
my titles and possessions.
263
00:18:59,491 --> 00:19:01,628
My good nephew,
264
00:19:01,744 --> 00:19:05,285
do you dare to swear that you
ever saw or had these letters?
265
00:19:07,572 --> 00:19:09,739
Yes.
266
00:19:10,030 --> 00:19:12,426
And you, my dear aunt,
267
00:19:12,722 --> 00:19:16,067
do you dare to swear
that such letters never existed?
268
00:19:16,290 --> 00:19:18,939
and that you have
never knew of them,
269
00:19:19,240 --> 00:19:22,529
and never had in your hands?
270
00:19:23,867 --> 00:19:25,904
I swear.
271
00:19:27,499 --> 00:19:29,952
Tomorrow already, commissioners
will be appointed to investigate
272
00:19:29,985 --> 00:19:32,173
and to clarify my justice.
273
00:19:32,910 --> 00:19:35,405
He who lied
will be punished by God.
274
00:19:36,400 --> 00:19:39,151
He who told the truth
will be re-established in his rights.
275
00:19:45,440 --> 00:19:49,707
In the 17th day of June
of the year 1329,
276
00:19:49,711 --> 00:19:52,835
we, Pierre de Vilebresme, knight,
277
00:19:52,839 --> 00:19:56,483
and we, Pierre Tesson,
king's notary,
278
00:19:56,543 --> 00:20:00,164
- came here to listen...
- Pierre Tesson is him?
279
00:20:00,168 --> 00:20:01,611
Yes, Monseigneur.
280
00:20:02,364 --> 00:20:08,820
The same Tesson who until now was
attached to Mgr. Robert of Artois' hotel?
281
00:20:09,200 --> 00:20:11,300
The same, Monseigneur.
282
00:20:12,000 --> 00:20:14,764
And now you're king's notary?
283
00:20:15,150 --> 00:20:19,241
Very good, very good,
I congratulate you.
284
00:20:19,700 --> 00:20:23,364
- Mgr. of Artois has a lucky hand...
- We came to listen
285
00:20:23,368 --> 00:20:26,703
the high and mighty seigneur,
the Count Hugh of Bouville
286
00:20:26,715 --> 00:20:30,341
and we have been listening him,
as usual, in an open place,
287
00:20:30,525 --> 00:20:34,607
in his house's orchard,
not far from Pré aux Clercs.
288
00:20:35,342 --> 00:20:40,775
This seigneur of Bouville
declared us with his voice
289
00:20:40,885 --> 00:20:44,969
that, while he was chamberlain
of our King Philip the Fair,
290
00:20:45,070 --> 00:20:47,797
when he haven't become king yet,
291
00:20:47,801 --> 00:20:51,680
found out about the marriage treaty
292
00:20:51,685 --> 00:20:55,415
concluded between
late Mgr. Philip of Artois
293
00:20:55,665 --> 00:20:58,279
and Madame Blanche of Bretagne,
294
00:20:58,429 --> 00:21:01,230
and that he hold the above
mentioned treaty in his hands,
295
00:21:01,518 --> 00:21:06,882
and that in the above treaty
it was registered
296
00:21:10,237 --> 00:21:14,946
that the county of Artois would accrue,
by rights of inheritance,
297
00:21:15,096 --> 00:21:19,074
to the above said
Mgr. Philippe of Artois.
298
00:21:19,120 --> 00:21:25,416
And after him, to his first born males
issued from the mentioned marriage.
299
00:21:26,180 --> 00:21:28,186
I said that?
300
00:21:29,280 --> 00:21:33,226
I had the treaty in my hands,
yes, I've said it
301
00:21:33,376 --> 00:21:37,497
to Robert of Artois himself, when
he paid me a visit, the other day.
302
00:21:38,090 --> 00:21:40,312
But I never claimed I read it.
303
00:21:40,462 --> 00:21:46,363
Why did you keep it before
your eyes if not to read it?
304
00:21:46,367 --> 00:21:49,024
Well, to take it
to my master's chancellor,
305
00:21:49,028 --> 00:21:50,911
to seal it.
306
00:21:51,272 --> 00:21:55,284
Because the treaty was sealed,
I remember well,
307
00:21:55,485 --> 00:21:58,845
by all the peers to which
Philip le Bel belonged himself,
308
00:21:58,860 --> 00:22:01,192
as first inheritor of the crown.
309
00:22:01,196 --> 00:22:06,155
This must be registered, Tesson.
All the peers put their seals on.
310
00:22:07,280 --> 00:22:10,039
Even not having read the letter,
Monseigneur,
311
00:22:10,302 --> 00:22:15,375
you knew well that the Artois legacy
was assured to Count Philip
312
00:22:15,379 --> 00:22:17,674
and his first born males?
313
00:22:17,891 --> 00:22:21,097
So I heard, but... I haven't red.
314
00:22:21,170 --> 00:22:23,208
In this case, let's rectify.
315
00:22:23,709 --> 00:22:29,973
The count of Bouville declared us
that he heard speaking...
316
00:22:32,418 --> 00:22:35,063
- Shall I continue?
- Yes, of course.
317
00:22:35,167 --> 00:22:40,717
and he certified us that the treaty
was even placed in the Court registry,
318
00:22:40,890 --> 00:22:45,448
and also claims
that it was later stolen
319
00:22:45,660 --> 00:22:49,756
from the above register
through evil manipulation
320
00:22:50,177 --> 00:22:55,398
and under Madame Mahaut's orders.
321
00:22:56,370 --> 00:22:58,614
Geez, I'm getting old badly.
322
00:22:58,890 --> 00:23:04,268
I don't remember saying neither that,
nor having spoken of Madame Mahaut.
323
00:23:04,412 --> 00:23:08,161
You certified that the marriage treaty
disappeared from the register.
324
00:23:08,311 --> 00:23:13,964
- I just heard talking about it.
- And who had a stake in it,
325
00:23:14,021 --> 00:23:16,477
if not Countess Mahaut?
326
00:23:16,627 --> 00:23:19,548
Oh, of course, countess Mahaut
is capable of anything.
327
00:23:21,115 --> 00:23:22,828
Of anything.
328
00:23:24,047 --> 00:23:26,221
I know it just too well.
329
00:23:32,012 --> 00:23:33,849
Where do I sign?
330
00:23:34,968 --> 00:23:37,130
Here, Monseigneur.
331
00:23:45,943 --> 00:23:50,071
Very good!
Very good piece of evidence...
332
00:23:51,095 --> 00:23:54,107
This Count of Bouville
is really a brave man.
333
00:23:55,294 --> 00:23:58,336
You're skillful, master Tesson.
334
00:23:58,804 --> 00:24:00,577
You should be ennobled.
335
00:24:01,152 --> 00:24:04,909
Master Tesson... of the Quibble!
336
00:24:05,041 --> 00:24:09,985
It will sound very good. I compliment
you for Machaut's deposition too.
337
00:24:10,279 --> 00:24:11,586
More true than the truth!
338
00:24:11,736 --> 00:24:13,522
The deposition is entirely false,
Monseigneur.
339
00:24:13,526 --> 00:24:17,190
Yeah, I see, I see.
But even Machaut doesn't know that.
340
00:24:17,310 --> 00:24:20,982
He's avenging a dead man, and put
a lot of imagination to it.
341
00:24:21,170 --> 00:24:23,559
This way, Enguerrand de Marigny,
on his way to the gallows,
342
00:24:23,563 --> 00:24:26,630
declared he received 40.000 pounds
from my Aunt Mahaut
343
00:24:26,851 --> 00:24:28,541
in order to win his process
before the king.
344
00:24:28,564 --> 00:24:29,991
That man was dreaming awake.
345
00:24:30,027 --> 00:24:34,350
First, Enguerrand de Marigny,
whom I couldn't suffer,
346
00:24:34,525 --> 00:24:36,105
was honest.
347
00:24:36,218 --> 00:24:38,673
He didn't even die before his time.
348
00:24:38,759 --> 00:24:41,341
And next, my aunt Mahaut, the bitch,
349
00:24:41,423 --> 00:24:43,909
is avaricious. She would have
promissed even 100,000 pounds,
350
00:24:43,913 --> 00:24:45,012
but she would never give 40,000.
351
00:24:45,390 --> 00:24:48,948
The best false witnesses
are those who cheat in good faith.
352
00:24:49,890 --> 00:24:54,790
Master Tesson, my friend, the king
appointed you at my request,
353
00:24:54,794 --> 00:24:58,139
go on gathering all the evidences.
354
00:24:58,143 --> 00:25:01,168
Nothing is more intoxicating
that the search of the truth.
355
00:25:01,450 --> 00:25:05,996
I'll help you.
Of money and friends I'm rich.
356
00:25:06,149 --> 00:25:09,120
And yet I'm good.
357
00:25:09,124 --> 00:25:11,101
Even if I must be helped
358
00:25:11,105 --> 00:25:12,477
to stay that way.
359
00:25:12,481 --> 00:25:15,211
Mahaut haven't even been seen
this year at the Court.
360
00:25:15,718 --> 00:25:18,020
She doesn't even move,
that dirty old sow!
361
00:25:18,299 --> 00:25:19,830
She's trembling!
362
00:25:19,834 --> 00:25:23,655
I was warned that our investigators
in Artois are traced.
363
00:25:24,095 --> 00:25:28,054
And our witnesses...
visited by others, not by us.
364
00:25:29,315 --> 00:25:31,289
Madame Mahaut
has the support of the queen.
365
00:25:31,710 --> 00:25:34,776
Yes, but I...
I have the king's support.
366
00:25:36,090 --> 00:25:39,544
We should, however,
present the pieces, Monseigneur.
367
00:25:39,548 --> 00:25:42,344
Oh, they will come, the pieces.
They'll come.
368
00:25:42,348 --> 00:25:44,977
By the way, you noted
in count of Bouville's confidences
369
00:25:45,468 --> 00:25:48,753
that the marriage treaty
was sealed by the 12 peers.
370
00:25:48,975 --> 00:25:53,768
- Why? Why did you write this?
- Because the witness said so.
371
00:25:53,772 --> 00:25:55,763
In that case, the witness is very old.
372
00:25:55,913 --> 00:25:57,643
You might not even understand
what the witness is saying.
373
00:25:57,647 --> 00:25:59,944
And that additional phrase
will cost us fortunes.
374
00:26:00,673 --> 00:26:02,572
Well yes, master Tesson!
375
00:26:02,872 --> 00:26:05,319
This famous copy
of the marriage treaty,
376
00:26:05,323 --> 00:26:07,405
the one from the Artois registers,
which I'm waiting for,
377
00:26:07,487 --> 00:26:11,531
if it will be delivered to me without
the seals of the 12 peers of that time,
378
00:26:11,535 --> 00:26:13,001
will not value a thing anymore!
379
00:26:14,135 --> 00:26:17,808
People doesn't realize
how many worries this brings me!
380
00:26:18,525 --> 00:26:21,329
And how do I find
the names of the 12 peers of '82?
381
00:26:22,073 --> 00:26:24,785
For the counts and dukes,
that's a piece of cake;
382
00:26:25,071 --> 00:26:26,856
but the peers from the Church?
Who were they?
383
00:26:26,860 --> 00:26:29,237
I've already told you
to be very careful!
384
00:26:29,241 --> 00:26:32,722
Monseigneur, if you haven't been
such a big baron,
385
00:26:33,081 --> 00:26:36,075
you could have been
the best notary of the kingdom!
386
00:26:36,722 --> 00:26:38,060
No offense.
387
00:26:38,210 --> 00:26:41,564
- No offense, sir.
- Right. Master Tesson,
388
00:26:41,570 --> 00:26:45,365
for having the chance of gathering
such a great experience, use it well.
389
00:26:45,378 --> 00:26:48,590
And bring me beautiful
and... sincere tokens.
390
00:26:48,722 --> 00:26:50,649
We will be grateful.
391
00:26:59,271 --> 00:27:00,794
Jeanne!
392
00:27:01,849 --> 00:27:03,215
Jeanne!
393
00:27:04,970 --> 00:27:06,763
This damned Tesson!
394
00:27:06,767 --> 00:27:09,358
Look who's talking
about the 12 peers of '82!
395
00:27:10,865 --> 00:27:13,891
How to trust some skillless
like this one!
396
00:27:16,441 --> 00:27:21,479
Being forced to make false evidence
to state my truth!
397
00:27:24,669 --> 00:27:27,756
And where to procure
the names of the 12 peers?
398
00:27:29,546 --> 00:27:32,839
In the Saint-Denis monastery
register, my good friend.
399
00:27:34,235 --> 00:27:37,380
My confessor will found them out
without being noticed.
400
00:27:39,723 --> 00:27:45,749
But do you know, my love, that if you
haven't been such an important woman,
401
00:27:45,983 --> 00:27:49,443
you could have been
the best notary of the kingdom?
402
00:27:51,145 --> 00:27:52,543
Why?
403
00:27:53,391 --> 00:27:57,384
Why do you help me so much
risking to compromise yourself?
404
00:28:00,401 --> 00:28:02,503
Perhaps because I love you.
405
00:28:07,753 --> 00:28:11,177
- So, how's it going?
- Look, Monseigneur.
406
00:28:11,246 --> 00:28:14,203
A parchment sheet yellowed into
the sunlight, aged in ashes.
407
00:28:15,622 --> 00:28:16,743
Good.
408
00:28:16,759 --> 00:28:18,890
- And the clerk?
- We bribed him.
409
00:28:18,894 --> 00:28:21,697
- And the seals?
- We detach them from old papers.
410
00:28:23,556 --> 00:28:26,263
We must be very careful
not to crush them.
411
00:28:26,397 --> 00:28:30,293
We heat them a little,
then we detach them with a hair.
412
00:28:32,230 --> 00:28:35,370
This justice jargon scares me.
413
00:28:36,890 --> 00:28:39,014
My namesake claimed this morning
that God knows what clerk
414
00:28:39,018 --> 00:28:41,315
cannot provide me, and in Latin,
415
00:28:41,978 --> 00:28:45,285
the formula used
at the princely marriage treaties.
416
00:28:47,140 --> 00:28:51,460
We must find another proof
than this treaty of marriage.
417
00:28:51,464 --> 00:28:54,222
A piece which we can
more easily forge.
418
00:28:57,688 --> 00:28:58,968
That's it!
419
00:28:59,298 --> 00:29:01,648
- The letter!
- What letter?
420
00:29:01,681 --> 00:29:03,593
Of Robert II, my grandfather,
421
00:29:03,743 --> 00:29:06,711
confirming the dispositions which
assured my inheritance of Artois.
422
00:29:06,925 --> 00:29:10,600
- You know the date of the letter?
- Yes. The 28th of June 1302.
423
00:29:10,604 --> 00:29:13,154
I must summon the clerk.
I want that letter, I need it!
424
00:29:13,173 --> 00:29:15,685
It's a private letter,
thus easy to forge.
425
00:29:16,319 --> 00:29:17,789
This is what will certify all the rest.
426
00:29:18,413 --> 00:29:20,527
Work hard, my dear!
427
00:29:22,390 --> 00:29:25,714
28th of June 1302.
428
00:29:35,053 --> 00:29:38,562
My good gentlemen, my friends,
429
00:29:39,794 --> 00:29:43,305
I've gathered you here
to ask your advice.
430
00:29:43,842 --> 00:29:45,811
It's about my trial against Mahaut
431
00:29:45,815 --> 00:29:49,519
and the recognition of
my inheritance rights over Artois.
432
00:29:49,790 --> 00:29:53,787
I wish us to present
only irrefutable evidence.
433
00:29:55,560 --> 00:30:00,221
A certain lady of Divion,
whom I know too little,
434
00:30:00,225 --> 00:30:04,125
has offered to give me a letter,
among others,
435
00:30:04,364 --> 00:30:10,527
of Thierry of Hirson, whose
little lover, I think, she was.
436
00:30:10,695 --> 00:30:16,677
Yeah. Well, this lady of Divion
asks money, naturally.
437
00:30:16,770 --> 00:30:21,060
The document seems of importance.
However, before buying it,
438
00:30:21,219 --> 00:30:23,503
I want to make sure that I'm not
throwing my money out of the window,
439
00:30:23,507 --> 00:30:27,583
that the letter is good, and that
it can serve as evidence in the trial.
440
00:30:27,591 --> 00:30:31,873
You have experience and
are more skilled than me in writings,
441
00:30:33,083 --> 00:30:36,644
and I would be grateful
if you examine the letter.
442
00:30:37,925 --> 00:30:39,438
Good.
443
00:30:39,587 --> 00:30:41,746
Bring that Divion lady in.
444
00:30:52,640 --> 00:30:56,000
No, no! Examine the seals,
master Tesson.
445
00:31:02,796 --> 00:31:04,695
See for yourselves, gentlemen.
446
00:31:21,300 --> 00:31:25,416
The green wax seal of my master
Philip the Fair!
447
00:31:25,420 --> 00:31:30,745
No, Monseigneur. No,
it's late Count Philip of Artois'.
448
00:31:42,340 --> 00:31:45,208
Now read it to us, master Tesson.
449
00:31:55,658 --> 00:32:00,833
"We, Robert of France,
pair and count of Artois,
450
00:32:01,172 --> 00:32:04,461
"declare, before
the seigneurs of Saint-Venant,
451
00:32:04,465 --> 00:32:08,261
"of Saint-Paul, of Waillepayelle,
knights who will seal
452
00:32:08,265 --> 00:32:12,295
"with their seals, and before our
master Thierry d'Hirson, my clerk,
453
00:32:12,586 --> 00:32:15,412
"that, at the marriage
of our son, Philip,
454
00:32:15,562 --> 00:32:19,302
"we invested him with our county,
455
00:32:19,381 --> 00:32:23,330
"preserving our right of using it
during our life,
456
00:32:23,355 --> 00:32:30,125
"and our daughter Mahaut has agreed
and given up to the mentioned county."
457
00:32:30,630 --> 00:32:34,052
Oh! But it's a capital matter!
458
00:32:34,351 --> 00:32:36,435
It's more that I could expect!
459
00:32:36,585 --> 00:32:39,047
But nobody told me
that Mahaut agreed to that!
460
00:32:39,510 --> 00:32:41,760
Go on, master Tesson.
461
00:32:44,136 --> 00:32:46,144
"... And now, that God called to Him
462
00:32:46,148 --> 00:32:48,727
"our dear and beloved son,
the Count Philippe,
463
00:32:49,330 --> 00:32:51,906
"we demand to our seigneur the king,
464
00:32:51,910 --> 00:32:55,382
"if, during wars,
God does what He wants with us,
465
00:32:55,620 --> 00:32:57,792
"that our seigneur the king watches
466
00:32:57,796 --> 00:33:01,926
"that our son's heirs
should not be disinherited."
467
00:33:02,316 --> 00:33:06,755
"We added our seal too,
in our home in Arras,
468
00:33:06,818 --> 00:33:11,112
"in the twenty eighth day
of June, A.D. 1322."
469
00:33:11,578 --> 00:33:14,628
One thousand twenty two?
470
00:33:15,766 --> 00:33:20,254
But... one thousand and two,
you mean!
471
00:33:20,404 --> 00:33:22,804
The year of count Robert's death!
472
00:33:35,198 --> 00:33:37,854
It's a writing error...
473
00:33:38,365 --> 00:33:43,799
Oh, yes, sure, you're right,
one must read 1302...
474
00:33:47,214 --> 00:33:50,816
Are you entitled
to correct it this way?
475
00:33:53,392 --> 00:33:58,376
Of course, Messire, look:
there are two points under a word;
476
00:33:58,680 --> 00:34:01,750
the clerk use to correct
the misspelled words
477
00:34:01,754 --> 00:34:03,714
that have two points underneath.
478
00:34:04,377 --> 00:34:07,966
Briefly, for you, master Tesson,
the letter is good?
479
00:34:08,212 --> 00:34:09,568
Of course, Monseigneur.
480
00:34:10,126 --> 00:34:12,843
- You, archdeacon?
- I think it's good.
481
00:34:13,739 --> 00:34:17,361
Maybe... you should compare it
482
00:34:17,365 --> 00:34:20,354
with other letters of the late count
of Artois from the same year.
483
00:34:20,364 --> 00:34:24,602
But how do you want to compare them
if Aunt Mahaut keeps all the registers?
484
00:34:24,635 --> 00:34:27,154
No, no, no... I think
the letter is good.
485
00:34:27,421 --> 00:34:29,112
One cannot invent such things.
486
00:34:29,313 --> 00:34:33,214
And especially that Mahaut have
renounced. I didn't know it either.
487
00:34:33,537 --> 00:34:35,605
Ah! They're warning us
there's water, gentlemen.
488
00:34:35,609 --> 00:34:38,019
Let's go wash our fingers.
489
00:34:38,023 --> 00:34:39,212
And then go to dinner.
490
00:34:42,100 --> 00:34:43,539
And you have red it!
491
00:34:44,846 --> 00:34:46,987
And Tesson has read it!
And the Divion has read it!
492
00:34:46,991 --> 00:34:50,424
And none of you weren't capable
to see this '22!
493
00:34:51,731 --> 00:34:53,953
All that work for nothing!
494
00:34:54,057 --> 00:34:57,263
But you too, Robert, have red
the letter once and again!
495
00:34:57,288 --> 00:34:59,016
And you were very satisfied,
so it seems!
496
00:34:59,020 --> 00:35:01,927
Yes, I have read it once and again,
but neither I did see that error!
497
00:35:02,648 --> 00:35:04,726
To read silently and aloud
it's not the same thing.
498
00:35:05,648 --> 00:35:09,063
How could I imagine
we can do such an imbecility!
499
00:35:10,072 --> 00:35:12,117
It had to be that donkey of clerk...
500
00:35:12,121 --> 00:35:14,192
At least it did happen here,
501
00:35:14,656 --> 00:35:16,844
and not while it was red
before the parliament.
502
00:35:17,878 --> 00:35:19,907
At the other documents, my dear,
we'll have to take good care
503
00:35:19,911 --> 00:35:22,066
such errors never happen anymore!
504
00:35:27,348 --> 00:35:29,920
- Robert...
- Yes.
505
00:35:37,939 --> 00:35:41,981
After all, why do you obstinate
this way?
506
00:35:42,845 --> 00:35:46,984
Why do you risk, putting me
and all around you in danger,
507
00:35:47,227 --> 00:35:49,742
to become one day convinced
of lying and forgery?
508
00:35:49,777 --> 00:35:52,953
These are not lies, nor forgery,
it's the truth!
509
00:35:55,382 --> 00:35:58,165
So be it. It's the truth.
510
00:36:00,114 --> 00:36:02,629
But a truth, admit it,
that looks ugly.
511
00:36:04,629 --> 00:36:06,990
All these will end badly.
512
00:36:09,193 --> 00:36:14,630
Come on, Robert, you've got everything:
you're peer of the kingdom;
513
00:36:14,780 --> 00:36:17,149
you're the king's brother, through me,
who am his sister;
514
00:36:18,317 --> 00:36:20,848
why don't you give up Artois?
515
00:36:22,119 --> 00:36:23,316
The Artois?
516
00:36:25,350 --> 00:36:26,882
Give up Artois?
517
00:36:28,377 --> 00:36:29,837
Never!
518
00:36:30,201 --> 00:36:32,305
Do you hear, my dear? Never!
519
00:36:34,007 --> 00:36:36,143
It's true, I'm first baron of France.
520
00:36:36,910 --> 00:36:38,990
But a baron without land!
521
00:36:40,299 --> 00:36:42,510
It's true, I was dignified as peer,
522
00:36:42,660 --> 00:36:44,555
but only because the king
is your brother.
523
00:36:44,789 --> 00:36:46,803
And the king is mortal.
524
00:36:47,415 --> 00:36:49,565
If Philip happens to die,
who says I'll get the regency?
525
00:36:49,569 --> 00:36:52,279
- It's not yet the time to think at it.
- Oh yes, my dear, it's time.
526
00:36:52,688 --> 00:36:54,875
Tomorrow is prepared today.
527
00:36:55,579 --> 00:36:59,577
- And what am I today?
- You're very powerful in the council.
528
00:37:01,609 --> 00:37:03,919
The true power comes from the land.
529
00:37:04,489 --> 00:37:06,540
It is measured but in acres of wheat,
530
00:37:07,106 --> 00:37:10,137
in castles and men of war.
531
00:37:10,552 --> 00:37:13,278
I repeat I have nothing.
532
00:37:13,282 --> 00:37:16,689
I can't raise enough flags
to make all tremble.
533
00:37:16,749 --> 00:37:20,370
We have sons, my dear.
Think of them.
534
00:37:20,536 --> 00:37:23,539
But it's not certain
they'll inherit my brains,
535
00:37:23,726 --> 00:37:25,888
I want to leave them
the crown of Artois,
536
00:37:26,122 --> 00:37:29,928
which is their part
through just heritage.
537
00:37:30,909 --> 00:37:33,871
You are great only if you work
for those who will come after you.
538
00:37:35,073 --> 00:37:37,617
So for the others than yourself.
539
00:37:39,550 --> 00:37:42,061
- Monseigneur...
- Yes!
540
00:37:42,102 --> 00:37:44,732
The Divion dame asks
to urgently speak to you.
541
00:37:44,738 --> 00:37:48,604
That fool! What does she want again?
Isn't she afraid I'll crush her?
542
00:37:48,762 --> 00:37:50,119
Tell her to come in!
543
00:37:52,465 --> 00:37:54,413
Monseigneur, the two women,
544
00:37:54,563 --> 00:37:57,268
the ones who helped us to buy
the seals for the fake letter...
545
00:37:57,790 --> 00:37:59,290
- Well?
- They're in prison,
546
00:37:59,474 --> 00:38:01,750
arrested by Madame Mahaut's sergeants.
547
00:38:02,619 --> 00:38:06,579
May the devil dry your entrails to
all of you, evil men that you are!
548
00:38:06,845 --> 00:38:10,322
Why release them? I apprehend
these two women
549
00:38:10,326 --> 00:38:11,472
who could tell us everything,
550
00:38:12,379 --> 00:38:16,430
I'm sure that Divion, that bitch,
works with them for goddam Robert!
551
00:38:16,567 --> 00:38:19,925
I grab them, and, right after
closing them, they are released!
552
00:38:19,973 --> 00:38:23,985
- By whose orders? Repeat!
- By king's order, Madame.
553
00:38:23,989 --> 00:38:26,232
Come on! The king doesn't care
a straw about two maids
554
00:38:26,236 --> 00:38:28,545
who cook in a suburb of Arras! No!
555
00:38:28,604 --> 00:38:30,914
They were let go by Robert's order,
556
00:38:30,918 --> 00:38:33,593
who ran to the king
to obtain their release.
557
00:38:33,797 --> 00:38:38,074
And who warned my nephew
that I got the women?
558
00:38:38,508 --> 00:38:40,091
Answer!
559
00:38:40,409 --> 00:38:44,752
Monseigneur has left lots of spies
in Artois. You knew it well.
560
00:38:44,756 --> 00:38:49,709
I hope I don't find them
among my close people.
561
00:38:49,859 --> 00:38:52,238
All the evil comes from the fact that
you didn't want to pay that Divion
562
00:38:52,242 --> 00:38:55,053
- my Uncle Henri's will.
- That slut who knew how to slip
563
00:38:55,061 --> 00:38:58,082
- in a bishop's bed!
- Of course, Madame, he didn't do well.
564
00:38:58,084 --> 00:39:01,204
Otherwhile the bishop
used to slip in yours.
565
00:39:07,359 --> 00:39:10,199
I, who served you
for so secret deeds,
566
00:39:10,525 --> 00:39:13,251
which we accomplished together...
567
00:39:21,521 --> 00:39:24,016
How to approach this slut?
568
00:39:26,000 --> 00:39:27,805
How to approach her?
569
00:39:32,379 --> 00:39:35,707
You don't have to be mad at me,
you know, I'm hot-tempered, but...
570
00:39:35,786 --> 00:39:38,819
I know you as a good girl
and I wish you well.
571
00:39:40,449 --> 00:39:46,433
After all, if I have to pay
a thousand pounds...
572
00:39:47,295 --> 00:39:50,107
She's living in Mgr. Robert's house.
573
00:39:50,557 --> 00:39:55,269
The bitch found asylum at the wolf.
574
00:39:55,273 --> 00:39:58,939
I'm offering myself, Madame,
to go see her and talk to her.
575
00:39:59,571 --> 00:40:03,617
- You're risking big.
- I know, Madame.
576
00:40:49,110 --> 00:40:51,504
You didn't expect to see me, I think.
577
00:40:51,629 --> 00:40:55,980
Neither did you, Monseigneur. 'Cos
it's you I was hoping to approach.
578
00:40:57,803 --> 00:41:00,024
Why did you come here?
579
00:41:00,247 --> 00:41:02,375
To let me know my aunt Mahaut's death?
580
00:41:02,474 --> 00:41:04,868
Oh, no, Monseigneur. She lives.
581
00:41:05,016 --> 00:41:06,915
Pity.
582
00:41:07,854 --> 00:41:09,947
Then she's sending you
with a message.
583
00:41:10,735 --> 00:41:13,140
She knows she lost
and wants to deal with me.
584
00:41:13,357 --> 00:41:14,664
I won't deal!
585
00:41:14,761 --> 00:41:18,771
Madame Mahaut doesn't want to deal,
Monseigneur. Because she'll win.
586
00:41:18,956 --> 00:41:21,635
She'll win. Indeed.
587
00:41:21,930 --> 00:41:24,275
She'll win against 55 witnesses.
588
00:41:24,342 --> 00:41:27,564
All agreeing to recognize the thefts
and frauds she committed in my place?
589
00:41:27,690 --> 00:41:31,731
Madame Mahaut will have 60, to prove
that your witnesses are lying.
590
00:41:31,865 --> 00:41:35,823
- Then she paid them!
- At almost same price as you.
591
00:41:36,716 --> 00:41:40,130
The difference is that mine
are leaning on good evidences.
592
00:41:40,838 --> 00:41:43,398
- Good, but false.
- False?!
593
00:41:43,402 --> 00:41:45,425
Are they true?
594
00:41:45,993 --> 00:41:48,953
Then Madame Mahaut is wrong about
the reasons of the big search
595
00:41:48,957 --> 00:41:52,217
of so many seals, now, in Artois...
in your interest.
596
00:41:52,269 --> 00:41:54,436
It's not up to you to interrogate me!
597
00:41:54,440 --> 00:41:56,407
I am asking you why you're here.
598
00:41:57,569 --> 00:42:00,050
- You came to bribe my men?
- Yes.
599
00:42:00,139 --> 00:42:04,176
I came to bribe that Divion.
That we know she lives here.
600
00:42:05,805 --> 00:42:10,577
Ah, but... what an audacity to tell me!
601
00:42:11,078 --> 00:42:14,150
I have more audacity
than you think, Monseigneur.
602
00:42:20,229 --> 00:42:23,821
It's through this cat flap that always
pass the ladies that you receive?
603
00:42:24,909 --> 00:42:26,606
Ah, beautiful one!
604
00:42:27,329 --> 00:42:30,828
You're surely a bitch,
but maybe informed as well.
605
00:42:33,300 --> 00:42:35,308
Your eye is more open than my aunt's.
606
00:42:35,799 --> 00:42:39,586
You realized she'll lose, and you
come to sit on the winning side.
607
00:42:39,627 --> 00:42:42,424
You don't buy my good will
with a smile.
608
00:42:42,969 --> 00:42:45,755
- I have nothing to sell, Monseigneur.
- Then, beautiful Beatrice,
609
00:42:45,759 --> 00:42:48,526
for your safety and salvation,
leave at once.
610
00:42:48,912 --> 00:42:53,743
Don't dream. I know your skills,
my kitchen are well guarded.
611
00:42:53,758 --> 00:42:58,090
My meals are tested.
They taste them before serving.
612
00:43:05,923 --> 00:43:07,705
What are you doing?
613
00:43:12,470 --> 00:43:14,082
What are you doing?
614
00:43:18,245 --> 00:43:21,907
You see, Monseigneur,
I lay a spell on you.
615
00:43:28,307 --> 00:43:30,220
Are you afraid?
616
00:43:30,766 --> 00:43:33,281
It's very unfortunate, Monseigneur.
617
00:43:35,043 --> 00:43:38,983
What are you trying to do with cope,
circle and the three feathers?
618
00:43:39,704 --> 00:43:41,971
Make devil appear?
619
00:43:42,636 --> 00:43:44,889
The devil, Monseigneur.
620
00:43:48,878 --> 00:43:50,129
That's it, it's done.
621
00:43:51,346 --> 00:43:53,426
Because the devil is you.
622
00:43:56,839 --> 00:43:59,262
Do you know
that sorcerers are burned?
623
00:44:00,434 --> 00:44:07,237
They also know, Monseigneur.
Monseigneur the devil.
624
00:44:42,765 --> 00:44:45,755
Well, I didn't kill you, Monseigneur.
625
00:44:46,774 --> 00:44:51,733
Why? Why didn't you?
626
00:44:53,767 --> 00:44:57,104
Because I have better things
to do with you, Monseigneur.
627
00:44:59,390 --> 00:45:03,628
If at the Sabbath is where
you learned all these tricks,
628
00:45:04,249 --> 00:45:07,508
I guess we should have sent
more virgins there!
629
00:45:14,839 --> 00:45:16,478
When I think that we are in a house
630
00:45:16,482 --> 00:45:18,276
which my uncle the bishop
endowed me,
631
00:45:19,479 --> 00:45:22,645
and that Madame Mahaut thinks
I came to meet the Divion lady...
632
00:45:22,795 --> 00:45:25,148
I have to betray you, Monseigneur.
633
00:45:25,442 --> 00:45:29,499
In two months of endearment, you
didn't strangled me, nor poisoned.
634
00:45:30,244 --> 00:45:32,206
Nor did you stab me.
635
00:45:32,850 --> 00:45:35,061
You're losing your touch,
my beautiful one?
636
00:45:43,681 --> 00:45:46,201
Why didn't you ever get married?
637
00:45:46,673 --> 00:45:48,873
The wedding is done at the church.
638
00:45:50,538 --> 00:45:51,952
And in the evening, in bed.
639
00:45:51,956 --> 00:45:54,042
The church is hostile to me.
640
00:45:54,415 --> 00:45:59,134
You see, Monseigneur, the priests
and the pope don't preach the truth.
641
00:45:59,281 --> 00:46:01,531
There isn't but one God;
there are two.
642
00:46:01,915 --> 00:46:03,199
Damn!
643
00:46:03,245 --> 00:46:05,628
The God of light
and the God of darkness,
644
00:46:05,887 --> 00:46:08,264
the prince of Good
and the one of Evil,
645
00:46:09,054 --> 00:46:10,883
like man and woman.
646
00:46:12,764 --> 00:46:15,746
The Evil is the one who lures us
and pushes us to join him.
647
00:46:16,875 --> 00:46:19,889
If that's so, I know who your God is.
648
00:46:19,958 --> 00:46:21,391
Satan!
649
00:46:21,497 --> 00:46:25,287
- You made a pact with him.
- Yes.
650
00:46:25,850 --> 00:46:28,399
You've got more brains
than I imagined.
651
00:46:29,425 --> 00:46:32,370
- Who taught you all this?
- Some old Templars.
652
00:46:32,819 --> 00:46:35,674
Ah! The Templars...
653
00:46:37,339 --> 00:46:39,401
They knew a lot of things.
654
00:46:39,445 --> 00:46:41,484
But remained strong in magic.
655
00:46:42,645 --> 00:46:46,084
All the bad events that stroke the
kingdom came because of the alliance
656
00:46:46,088 --> 00:46:47,950
the Templars made with Satan,
657
00:46:48,100 --> 00:46:49,550
because the Pope
excommunicated them.
658
00:46:51,151 --> 00:46:54,450
- And Mahaut? Does she know about it?
- No.
659
00:46:54,520 --> 00:46:56,028
Otherwise she would chase me away.
660
00:46:58,339 --> 00:47:00,364
Why do you tell me all this?
661
00:47:01,178 --> 00:47:02,678
To me?
662
00:47:05,249 --> 00:47:08,107
Because you, Monseigneur,
are afraid of nobody.
663
00:47:08,809 --> 00:47:10,852
You can get what you want.
664
00:47:11,115 --> 00:47:14,026
Without needing to learn any science.
665
00:47:15,453 --> 00:47:19,261
You... are the devil himself.
666
00:47:20,748 --> 00:47:24,862
- Me?
- Yes. The devil doesn't know
667
00:47:24,866 --> 00:47:26,757
he's the devil.
668
00:47:38,719 --> 00:47:40,946
Beatrice was in love.
669
00:47:41,056 --> 00:47:42,736
Wanting to set up Robert,
670
00:47:42,740 --> 00:47:45,309
she has fallen
under his influence herself.
671
00:47:45,313 --> 00:47:46,617
My dear!
672
00:47:47,841 --> 00:47:50,599
If Mahaut happens one day to die,
673
00:47:50,824 --> 00:47:53,349
I could very well
introduce you into my house.
674
00:47:53,493 --> 00:47:56,296
As my wife's lady-in-waiting.
675
00:47:56,300 --> 00:47:58,799
Because I'll retrieve
the inheritance of Artois,
676
00:47:58,906 --> 00:48:01,626
it would be very natural
to take back my house
677
00:48:01,872 --> 00:48:04,062
with certain persons
from Mahaut's suite.
678
00:48:04,066 --> 00:48:06,422
And so I'll have you always with me.
679
00:48:06,572 --> 00:48:08,457
Till then, she's alive.
680
00:48:08,576 --> 00:48:11,396
And if she knew we meet secretly...
681
00:48:12,057 --> 00:48:14,310
She would burst!
682
00:48:14,589 --> 00:48:16,513
And that's I'm going to do.
683
00:48:16,647 --> 00:48:19,381
To avoid a trial
she will lose brilliantly,
684
00:48:19,578 --> 00:48:21,632
I'll convince the king to convoke her.
685
00:48:21,995 --> 00:48:24,239
He will convince her
to give up Artois.
686
00:48:24,460 --> 00:48:26,274
She'll never accept.
687
00:48:26,371 --> 00:48:28,617
And you know it as well as I do.
688
00:48:28,701 --> 00:48:30,582
However, let's give it a try.
689
00:48:30,871 --> 00:48:32,958
It would be the best issue.
690
00:48:33,345 --> 00:48:35,095
No.
691
00:48:36,697 --> 00:48:40,958
The best issue
is the poison.
692
00:48:44,123 --> 00:48:45,766
My dear cousin,
693
00:48:45,770 --> 00:48:49,127
I don't want to judge what happened
under the previous reigns.
694
00:48:49,426 --> 00:48:52,174
It's for the present I want to decide.
695
00:48:53,685 --> 00:48:56,098
The commissioners
have finished their jobs.
696
00:48:57,180 --> 00:49:01,528
The records aren't in your favor.
Robert will produce proofs.
697
00:49:01,532 --> 00:49:03,739
False. False proofs.
698
00:49:03,741 --> 00:49:07,393
The county of Artois must not be
subject of discord in this kingdom.
699
00:49:07,401 --> 00:49:09,513
I want to see the peace reigning!
700
00:49:10,653 --> 00:49:12,287
So I decided to fix it.
701
00:49:12,946 --> 00:49:15,964
Robert will undertake to pay you
40,000 pounds per year.
702
00:49:15,968 --> 00:49:18,054
I undertake to obtain
acceptance of your nephew.
703
00:49:18,140 --> 00:49:20,557
Artois, 40,000 pounds per year?
704
00:49:20,858 --> 00:49:24,243
Well, if Robert is sure
about his proofs, why pay?
705
00:49:24,393 --> 00:49:28,344
But if he's not sure,
why should I give up?
706
00:49:28,808 --> 00:49:32,135
I refuse, sire, my nephew,
to be so deprived.
707
00:49:32,140 --> 00:49:35,332
And because Artois belongs to me,
your justice will keep it to me.
708
00:49:35,336 --> 00:49:37,424
No trial, cousin!
709
00:49:38,819 --> 00:49:41,395
Even he who wins loses his prestige.
710
00:49:41,750 --> 00:49:44,531
Keep your county, your titles,
your rights, your peer crown,
711
00:49:44,681 --> 00:49:47,451
but I ask you, before me,
in a document signed by the peers,
712
00:49:47,455 --> 00:49:49,434
to invest Robert as heir of Artois.
713
00:49:52,319 --> 00:49:53,503
No!
714
00:49:54,067 --> 00:49:58,782
If your brother, count Philip,
wouldn't have died before your father,
715
00:49:58,786 --> 00:50:02,124
could you deny your nephew would
be today the master of the county?
716
00:50:02,366 --> 00:50:04,141
Thus, for both of you,
the honor remains intact!
717
00:50:04,266 --> 00:50:07,730
Have you heard this fool that
misfortune imposed us as a king?
718
00:50:07,910 --> 00:50:11,657
Give up Artois,
to avoid stinky Robert!
719
00:50:12,181 --> 00:50:13,853
Artois is yours, my girl!
720
00:50:13,857 --> 00:50:16,260
Never! That's the only answer
they'll get from me: Never!
721
00:50:17,228 --> 00:50:19,716
And you? How are you
off with Divion?
722
00:50:20,007 --> 00:50:24,260
You're right, Madame. She spends
her nights in Robert's bed.
723
00:50:24,550 --> 00:50:25,802
Did she tell you that?
724
00:50:25,806 --> 00:50:29,587
It seems Mgr. Robert is good
at bed. A real giant.
725
00:50:29,591 --> 00:50:33,530
What do I care!
My cures! My medicine!
726
00:50:33,534 --> 00:50:36,116
Can't you see I'm feeling bad?
My belly swells!
727
00:50:36,891 --> 00:50:39,729
I'll give you, Madame,
some gubbins jam.
728
00:50:40,157 --> 00:50:42,282
I made it myself.
729
00:50:49,640 --> 00:50:53,524
Mahaut lay a month before she died.
730
00:50:54,400 --> 00:50:58,313
Evening by evening,
Beatrice, little by little,
731
00:50:58,418 --> 00:51:00,073
was pushing her to the grave,
732
00:51:00,312 --> 00:51:04,089
and the more carefree as,
Mahaut not trusting anybody but her,
733
00:51:04,588 --> 00:51:07,337
she accepted medicine
only from her hand.
734
00:51:12,059 --> 00:51:14,041
Beatrice...
735
00:51:14,955 --> 00:51:17,119
poisoned...
736
00:51:18,979 --> 00:51:21,932
- I was poisoned...
- Madame!
737
00:51:22,103 --> 00:51:24,930
Madame, don't say such things.
738
00:51:26,779 --> 00:51:32,039
It's at the king, at Maubuisson that you
had the last supper, before you got ill.
739
00:51:33,005 --> 00:51:35,143
Precisely.
740
00:51:49,764 --> 00:51:52,068
Beatrice...
741
00:51:59,517 --> 00:52:04,072
I'll... dictate... a letter
to my brother...
742
00:52:04,907 --> 00:52:07,626
to order him...
743
00:52:08,045 --> 00:52:11,232
if I have to die...
744
00:52:13,460 --> 00:52:16,301
to go to the king...
745
00:52:16,759 --> 00:52:22,203
to claim the homage for Artois...
746
00:52:23,639 --> 00:52:26,039
and, my daughter...
747
00:52:26,043 --> 00:52:27,836
to order her...
748
00:52:31,107 --> 00:52:33,233
poisoned...
749
00:52:33,383 --> 00:52:35,129
Yes, Madame.
750
00:52:35,525 --> 00:52:37,759
You've been poisoned,
751
00:52:37,761 --> 00:52:40,648
and I won't tell anything
to your daughter.
752
00:52:40,842 --> 00:52:44,723
I did everything,
753
00:52:45,227 --> 00:52:48,927
because I love Mgr. Robert,
and I know he'll make me happy.
754
00:52:55,075 --> 00:52:58,904
Now, die!
755
00:53:02,923 --> 00:53:04,858
Mother!
756
00:53:05,955 --> 00:53:09,514
Too late, Madame.
She leaved us.
757
00:53:22,763 --> 00:53:26,663
Countess Mahaut was burried
at Maubuisson.
758
00:53:27,090 --> 00:53:30,637
Some days later,
Madame Jeanne the Widower, her daughter,
759
00:53:30,641 --> 00:53:33,288
felt like having
a goblet of Claret wine.
760
00:53:33,522 --> 00:53:36,589
It was Beatrice
the one who brought it to her,
761
00:53:36,755 --> 00:53:39,552
and Madame Jeanne the Widower
passed away.
762
00:53:46,809 --> 00:53:48,729
In London,
763
00:53:48,733 --> 00:53:51,817
men are arrested, tortured, hanged.
764
00:53:51,821 --> 00:53:57,045
Lord Mortimer, reigning for the queen,
was the almighty protector of the kingdom.
765
00:53:58,239 --> 00:54:01,424
England was waking up from her dreams.
766
00:54:02,119 --> 00:54:05,270
She feels having exchanged
a bad master too weak
767
00:54:05,558 --> 00:54:08,065
with a bad master too strong.
768
00:54:08,580 --> 00:54:11,495
She wanted Edward II not having died.
769
00:54:11,565 --> 00:54:15,449
Or the king had a brother:
the earl of Kent.
770
00:54:16,152 --> 00:54:18,891
England has begun to look at him.
771
00:54:24,882 --> 00:54:26,466
Speak up.
772
00:54:26,650 --> 00:54:27,947
Speak up!
773
00:54:29,237 --> 00:54:33,216
Are you sure
no one can hear us, my lord?
774
00:54:33,220 --> 00:54:34,575
Speak!
775
00:54:36,782 --> 00:54:40,745
My lord, our good sire,
776
00:54:40,924 --> 00:54:43,156
King Edward II,
777
00:54:43,782 --> 00:54:46,050
is still alive.
778
00:54:46,209 --> 00:54:48,491
- My lord, I saw him!
- Where?
779
00:54:48,641 --> 00:54:51,654
At the Corfe castle.
He's kept there secretly.
780
00:54:51,899 --> 00:54:54,336
King Edward, my brother,
died murdered,
781
00:54:54,340 --> 00:54:57,298
- three years ago, at Berkeley castle.
- He lives!
782
00:54:57,639 --> 00:54:59,891
You're not the only one saying that.
783
00:55:01,019 --> 00:55:04,712
And you saw him,
really, with your own eyes?
784
00:55:04,751 --> 00:55:07,893
- With my own eyes.
- Take good care,
785
00:55:08,026 --> 00:55:10,979
if the news is right, it can
change many things in the kingdom!
786
00:55:11,122 --> 00:55:14,262
The prior of my order sent me there.
787
00:55:14,296 --> 00:55:16,691
I gained the chaplain's confidence,
788
00:55:16,695 --> 00:55:19,438
and I spent a whole day hidden
789
00:55:19,667 --> 00:55:22,915
besides a small house
next to the guards.
790
00:55:22,919 --> 00:55:29,464
In the evening I was led to a big room,
and there I could see the king.
791
00:55:29,648 --> 00:55:32,856
Seated at the table,
surrounded by an honor service.
792
00:55:33,096 --> 00:55:34,770
Did you speak to him?
793
00:55:35,719 --> 00:55:38,037
I was not allowed to get close to him.
794
00:55:38,283 --> 00:55:42,298
But the chaplain showed him to me
795
00:55:43,365 --> 00:55:46,008
from behind a pillar.
796
00:55:46,035 --> 00:55:47,524
He told me...
797
00:55:48,939 --> 00:55:50,546
"It's him!"
798
00:55:52,437 --> 00:55:54,749
Are you the governor of the fortress?
799
00:55:55,045 --> 00:55:56,827
I'll ask you a question.
800
00:55:56,982 --> 00:55:58,781
I expect to get an answer.
801
00:55:59,134 --> 00:56:02,876
King Edward is alive or dead?
802
00:56:03,865 --> 00:56:06,097
I can't answer you, my lord.
803
00:56:06,466 --> 00:56:08,001
He's my brother.
804
00:56:08,452 --> 00:56:12,718
- He's the one you guard?
- I'm not authorized to talk.
805
00:56:12,880 --> 00:56:14,231
A prisoner was entrusted to me,
806
00:56:14,235 --> 00:56:17,769
and I'm not allowed to reveal
neither his name, nor his rank.
807
00:56:17,950 --> 00:56:21,384
Tell me, this prisoner, can you
let me see him from distance?
808
00:56:21,558 --> 00:56:22,903
No.
809
00:56:23,086 --> 00:56:24,733
No, the risk is too high.
810
00:56:25,157 --> 00:56:28,955
A message...
could you give him a message?
811
00:56:30,330 --> 00:56:34,108
"Loyalty and respect
to my very dear brother, please.
812
00:56:36,563 --> 00:56:40,408
"I pray Lord from all my heart
for you to be in good health,
813
00:56:41,279 --> 00:56:45,610
"because measures were taken
that you be released soon.
814
00:56:47,820 --> 00:56:51,662
"Be assured that I have the support
of the greatest barons of England
815
00:56:51,956 --> 00:56:54,394
"and of all their forces,
816
00:56:54,748 --> 00:56:57,594
"namely their troops and money.
817
00:56:58,689 --> 00:57:01,493
"You will be king again,
818
00:57:03,889 --> 00:57:06,612
"prelates and barons have sworn it
on the Holy Gossip."
819
00:57:07,257 --> 00:57:10,373
We must be absolutely sure that
the earl of Kent signed this note.
820
00:57:11,229 --> 00:57:13,783
The seals bear his arms.
821
00:57:16,642 --> 00:57:21,673
My son, I beg you to act
against your worst enemy,
822
00:57:21,708 --> 00:57:24,803
who can disseminate in the kingdom
this tale that your father is still alive,
823
00:57:24,807 --> 00:57:28,961
in order to depose you, and take
your place. And your power.
824
00:57:29,994 --> 00:57:33,561
Give the order to punish
this traitor, while there is time.
825
00:57:35,455 --> 00:57:37,482
Kent will be condemned.
826
00:57:39,159 --> 00:57:41,114
That is what counts, my lady.
827
00:57:42,189 --> 00:57:43,726
It's you, isn't it?
828
00:57:44,914 --> 00:57:47,134
- Me?
- Yes, you.
829
00:57:48,677 --> 00:57:50,660
You sent the monk.
830
00:57:51,228 --> 00:57:53,493
You set up the trap at Corfe.
831
00:57:54,611 --> 00:57:57,750
- You made all up.
- The trap is only making
832
00:57:58,731 --> 00:58:00,572
the crime to be revealed.
833
00:58:01,539 --> 00:58:03,866
The king will absolve him!
834
00:58:06,179 --> 00:58:09,289
If he does, he reigns no more.
835
00:58:10,211 --> 00:58:12,653
But if he doesn't reign,
neither shall you.
836
00:58:12,857 --> 00:58:15,740
You heard it well, the barons are
ready with their troops and money!
837
00:58:21,431 --> 00:58:24,497
Remember, they were all by our side
838
00:58:24,501 --> 00:58:28,330
when we were riding together
to reconquer your kingdom.
839
00:58:29,521 --> 00:58:32,490
Three years, and here they are,
ready to depose your son.
840
00:58:33,067 --> 00:58:35,536
Why I made Edward to be killed?
841
00:58:35,540 --> 00:58:38,044
and Hugh the Despenser
to be thorn in four pieces?
842
00:58:39,069 --> 00:58:41,330
Otherwise, we had to give up England.
843
00:58:44,868 --> 00:58:48,175
But if you let alive
your closest enemies,
844
00:58:49,359 --> 00:58:53,201
do you believe they will forgive
the baby you're carrying within?
845
00:58:56,203 --> 00:58:58,810
What do you still want from me?
846
00:59:03,069 --> 00:59:07,407
The governor of Winchester
will execute your order.
847
00:59:08,732 --> 00:59:11,459
As good as it would come
from the king.
848
00:59:25,809 --> 00:59:27,850
Executed!
849
00:59:28,189 --> 00:59:31,832
- Without my order!
- I gave the order at your place.
850
00:59:32,055 --> 00:59:34,272
It's terrible!
851
00:59:34,276 --> 00:59:35,828
Four strokes of the ax!
852
00:59:36,139 --> 00:59:38,563
If you want to be a queen,
you got to have a hard soul.
853
00:59:46,431 --> 00:59:51,468
For her, I used to hate my father
by the shame he covered her with.
854
00:59:52,317 --> 00:59:54,158
And the kingdom as well.
855
00:59:54,796 --> 00:59:57,513
And behold,
now she puts me to shame!
856
00:59:57,587 --> 00:59:59,864
My own mother!
857
00:59:59,957 --> 01:00:02,026
- Montague, my dear squire!
- Sire?
858
01:00:02,030 --> 01:00:04,651
Mortimer is able
to make all of us perish.
859
01:00:05,036 --> 01:00:07,662
And marry my mother in order
to be recognized as regent.
860
01:00:07,913 --> 01:00:09,864
But this thought is madness!
861
01:00:09,868 --> 01:00:13,177
It's a horrible thing, my lady,
but not a madness.
862
01:00:15,622 --> 01:00:17,142
Sire,
863
01:00:18,063 --> 01:00:20,537
I beg you, my noble king,
864
01:00:21,001 --> 01:00:25,403
no longer tolerate the
insolences and intrigues of a man
865
01:00:25,843 --> 01:00:29,381
who had your father murdered,
who corrupted your mother
866
01:00:29,776 --> 01:00:32,071
and had your uncle beheaded!
867
01:00:32,701 --> 01:00:35,976
We swore this morning,
we, the loyal barons,
868
01:00:36,426 --> 01:00:40,110
to shed up to the last drop
of our blood to set us free from him.
869
01:00:40,354 --> 01:00:42,125
We are ready for anything.
870
01:00:42,912 --> 01:00:45,552
We are waiting your good will.
871
01:00:47,043 --> 01:00:48,777
Montague,
872
01:00:49,909 --> 01:00:52,974
now I know I care a lot about you.
873
01:00:58,839 --> 01:01:00,339
King's order.
874
01:01:04,150 --> 01:01:06,362
King's order.
875
01:01:15,653 --> 01:01:18,038
- Who’s there?
- King's order!
876
01:01:40,539 --> 01:01:43,267
Lord Mortimer! Get out!
877
01:01:43,371 --> 01:01:45,834
Your king is here to apprehend you!
878
01:02:15,443 --> 01:02:17,126
My son!
879
01:02:18,378 --> 01:02:21,553
My son, I beg you,
spare gentle Mortimer!
880
01:02:22,845 --> 01:02:25,043
Did he spare your honor?
881
01:02:25,209 --> 01:02:28,635
Don't harm his body, my son!
882
01:02:28,739 --> 01:02:31,491
He's a fearless knight,
our beloved friend!
883
01:02:31,553 --> 01:02:34,208
Remember that you owe him your throne!
884
01:02:37,081 --> 01:02:40,233
He took himself enough reward
to haste my reign!
885
01:02:41,140 --> 01:02:44,115
Come on, my lords!
Seize him!
886
01:03:01,056 --> 01:03:03,415
Farewell, Isabel!
887
01:03:05,909 --> 01:03:08,053
My queen...
888
01:03:12,100 --> 01:03:14,474
How much we loved each other!
889
01:03:50,608 --> 01:03:53,858
The Parliament of England
convicts Roger Mortimer
890
01:03:53,862 --> 01:03:56,334
to be killed by gallows.
891
01:03:57,927 --> 01:04:01,766
The She-wolf of France
never showed at Court anymore.
892
01:04:06,219 --> 01:04:08,176
The wine is flat!
893
01:04:08,463 --> 01:04:10,267
I hoped you to come sooner,
Monseigneur.
894
01:04:10,379 --> 01:04:12,854
Me too, but I have great worries
which kept me on the spot.
895
01:04:13,521 --> 01:04:15,927
The same as yesterday
and before yesterday...
896
01:04:15,966 --> 01:04:18,494
You must understand that we have
to be much more careful now.
897
01:04:18,498 --> 01:04:20,290
What a good excuse!
898
01:04:20,450 --> 01:04:23,548
You'll come by day, you said,
because by night is too dangerous.
899
01:04:23,827 --> 01:04:26,692
But the nights belong
to the countess, your wife!
900
01:04:27,039 --> 01:04:29,505
- You know I don't get close to her.
- All husbands say that.
901
01:04:29,509 --> 01:04:31,191
Quiet!
902
01:04:31,945 --> 01:04:34,793
I have other worries on my head,
than to listen some women's trifles!
903
01:04:39,161 --> 01:04:42,362
Today I presented my letters
to the Chamber of the king.
904
01:04:44,981 --> 01:04:46,812
All went as you wanted?
905
01:04:47,789 --> 01:04:49,299
Absolutely.
906
01:04:50,309 --> 01:04:52,634
I thought I finished
when I got over Mahaut.
907
01:04:52,637 --> 01:04:54,686
I got you over Mahaut.
908
01:04:55,206 --> 01:04:58,775
- I got over her daughter.
- I got you over her daughter.
909
01:05:00,641 --> 01:05:04,079
And now, it's the duchess of Burgundy,
Mahaut's granddaughter!
910
01:05:04,493 --> 01:05:07,159
the one who claims the Artois
and contests my evidences.
911
01:05:08,216 --> 01:05:11,936
All that come from Burgundy
is slut, theft and lie!
912
01:05:13,140 --> 01:05:16,710
They have the duchy of Burgundy,
what else do they want?
913
01:05:17,044 --> 01:05:19,083
The Artois, which they stole from me!
914
01:05:21,159 --> 01:05:23,877
I'm alone, my dear.
915
01:05:24,595 --> 01:05:26,977
Alone...
916
01:05:27,259 --> 01:05:32,803
From the death of
that sow of Mahaut
917
01:05:33,131 --> 01:05:35,236
I have no enemies
of my size anymore.
918
01:05:36,299 --> 01:05:39,128
One only fights well
with an enemy of his size.
919
01:05:39,764 --> 01:05:43,348
There I find
only bastards and females,
920
01:05:43,815 --> 01:05:45,644
which bark at me.
921
01:05:47,718 --> 01:05:49,960
I'm a peer of France.
922
01:05:50,771 --> 01:05:52,297
And I get bored.
923
01:05:57,470 --> 01:06:00,637
When will Mgr. Robert
take me at his place?
924
01:06:00,822 --> 01:06:04,222
Will he make me the lady-in-waiting
of the countess, as he promised?
925
01:06:04,378 --> 01:06:06,198
- Later.
- When?
926
01:06:06,202 --> 01:06:08,185
A little patience, what the hell!
927
01:06:08,215 --> 01:06:09,548
Robert of Artois has only one word.
928
01:06:09,741 --> 01:06:12,573
Do you think I had no patience,
Monseigneur?
929
01:06:15,333 --> 01:06:17,523
Then don't complaint.
930
01:06:18,037 --> 01:06:19,719
You've got all that's better in me.
931
01:06:20,811 --> 01:06:25,067
I'll take you in my house
and I'll see you less.
932
01:06:25,655 --> 01:06:27,972
And with less abandon.
933
01:06:28,205 --> 01:06:33,784
All that's better in you, you said?
So why are you late in giving it to me?
934
01:06:34,719 --> 01:06:36,520
The bed is ready.
935
01:06:36,692 --> 01:06:39,853
No, I must return to the palace now,
to see the king in secret,
936
01:06:39,857 --> 01:06:41,868
and counteract
duchess of Burgundy!
937
01:06:42,091 --> 01:06:43,631
Then tomorrow.
938
01:06:43,718 --> 01:06:45,666
Tomorrow I have to go
to Conches and Beaumont.
939
01:06:45,670 --> 01:06:49,208
- Will you stay long?
- Very little. Two weeks.
940
01:06:49,431 --> 01:06:52,115
- The Divion is also going?
- Yes.
941
01:06:53,598 --> 01:06:56,595
Yes! It's my wife who decided that way!
942
01:06:58,454 --> 01:07:00,004
Good.
943
01:07:02,712 --> 01:07:04,616
Then I will wait for you, Monseigneur,
944
01:07:05,999 --> 01:07:09,598
as a loving and loyal servant.
945
01:07:25,650 --> 01:07:30,314
To seize Divion?
Who? Who came to seize her?
946
01:07:30,398 --> 01:07:33,150
- Three sergeants.
- What sergeants? By whose order?
947
01:07:33,154 --> 01:07:35,710
- The king's!
- The king's!
948
01:07:35,714 --> 01:07:38,381
Come on! Seize it from my home?
949
01:07:38,541 --> 01:07:41,577
- Have you seen the order?
- Here it is, Monseigneur.
950
01:07:41,755 --> 01:07:44,124
I didn't let them take Divion
until they gave it to me.
951
01:08:04,799 --> 01:08:06,578
Sire, my brother,
952
01:08:06,986 --> 01:08:11,941
take back my peerage,
my fiefs, my lands, my revenues,
953
01:08:11,978 --> 01:08:14,143
take my property
and my right over it,
954
01:08:14,147 --> 01:08:17,790
cast me from your narrow Council which
I am no longer worthy to be part of.
955
01:08:17,943 --> 01:08:19,329
For I am nothing for this kingdom!
956
01:08:19,333 --> 01:08:21,159
What got you, my brother?
957
01:08:21,301 --> 01:08:23,836
- Why this agitation? What do you say?
- I'm telling the truth, my brother!
958
01:08:24,921 --> 01:08:27,018
I say I am nothing to this kingdom
959
01:08:27,235 --> 01:08:30,409
because the king,
without deigning to prevent me,
960
01:08:30,504 --> 01:08:32,926
make apprehend a person
who lives under my roof!
961
01:08:32,930 --> 01:08:34,429
But whom I ordered to be seized?
What person?
962
01:08:34,431 --> 01:08:37,830
A certain lady of Divion, brother,
who is from my house,
963
01:08:38,349 --> 01:08:40,959
as servant of my wife, your sister!
964
01:08:41,072 --> 01:08:43,213
And whom three sergeants,
at your order,
965
01:08:43,320 --> 01:08:45,266
came to take her
from my castle of Conches
966
01:08:45,944 --> 01:08:47,719
for throwing her into jail.
967
01:08:48,579 --> 01:08:50,164
By my order?
968
01:08:52,926 --> 01:08:54,922
But I never gave such an order!
969
01:08:57,534 --> 01:08:59,113
Divion, you said?
970
01:09:00,747 --> 01:09:02,675
I do not know this name!
971
01:09:06,399 --> 01:09:10,796
Come on, brother, I beg you
from my heart believe me.
972
01:09:11,209 --> 01:09:13,343
Even if I had a reason,
973
01:09:13,697 --> 01:09:16,057
I wouldn't have nobody arrest
in your house without warning you,
974
01:09:16,781 --> 01:09:18,797
and without talking to you first.
975
01:09:19,635 --> 01:09:22,788
That's what I thought too, brother.
And yet, the order came from you!
976
01:09:22,792 --> 01:09:26,682
No! I never sealed nor dictated
anything similar.
977
01:09:34,559 --> 01:09:37,514
Then it's possible that someone
counterfeited your seal?
978
01:09:37,916 --> 01:09:39,716
No, that cannot be.
979
01:09:41,227 --> 01:09:43,583
Look to the "L" from my name.
980
01:09:44,563 --> 01:09:46,938
Look at the nozzle of the stick,
981
01:09:46,942 --> 01:09:49,225
and the little whole
from the leafage of the border.
982
01:09:52,544 --> 01:09:54,726
Someone unstuck the seal
from another document?
983
01:09:54,826 --> 01:09:59,570
No. I only use my seal for sigils
that must be broken;
984
01:10:00,128 --> 01:10:02,378
never on a flat page.
985
01:10:03,103 --> 01:10:04,826
Then?
986
01:10:05,321 --> 01:10:08,704
Then somebody stole my seal,
this is for sure. But who?
987
01:10:09,962 --> 01:10:11,412
And when?
988
01:10:12,715 --> 01:10:14,973
I never quit it than at night.
989
01:10:15,842 --> 01:10:17,779
And I take it back in the morning.
990
01:10:19,892 --> 01:10:23,708
But the writing, brother?
Whose is it?
991
01:10:28,156 --> 01:10:30,442
I know this hand.
992
01:10:36,459 --> 01:10:39,628
Send me right away, if he's at
the castle, or wherever he is,
993
01:10:39,915 --> 01:10:43,012
the clerk Robert Mulet;
he will come with his feathers!
994
01:10:52,894 --> 01:10:54,488
This Mulet
995
01:10:54,954 --> 01:10:57,687
isn't he serving at writing letters
queen Jeanne,
996
01:10:58,587 --> 01:11:00,427
your wife?
997
01:11:00,929 --> 01:11:03,029
He serves sometimes me,
998
01:11:04,212 --> 01:11:06,094
sometimes my wife.
999
01:11:17,176 --> 01:11:19,143
Put your box down and write.
1000
01:11:24,932 --> 01:11:26,730
"From the king
1001
01:11:27,185 --> 01:11:31,021
"to our beloved and faithful bailiff
of Paris, Jean of Milon, greetings.
1002
01:11:38,957 --> 01:11:42,258
"We order you to dispose at once
the releasing of Madame..."
1003
01:11:43,196 --> 01:11:45,980
- Jeanne of Divion.
- "Jeanne of Divion,
1004
01:11:46,192 --> 01:11:48,636
"which is imprisoned in the jail of..."
1005
01:11:49,414 --> 01:11:52,749
- In fact, where is she?
- At the Tower of Nesle, sire.
1006
01:11:54,675 --> 01:11:57,460
- How do you know it?
- Sire, I had the day before yesterday
1007
01:11:57,464 --> 01:11:59,988
the honor of writing your order
to retain this woman.
1008
01:12:00,002 --> 01:12:03,662
- And who dictated it to you?
- The queen, sire.
1009
01:12:04,681 --> 01:12:07,360
- The queen!
- Yes, sire. She told me
1010
01:12:07,364 --> 01:12:10,522
you haven't the time to do it,
so... you told her to do it.
1011
01:12:13,466 --> 01:12:18,650
- Aren't you finishing the letter?
- Yes, of course.
1012
01:12:19,522 --> 01:12:21,728
Write the common formula.
1013
01:12:27,839 --> 01:12:30,203
To the bailiff of Paris,
at once, by king's order!
1014
01:12:37,774 --> 01:12:39,475
Jeanne!
1015
01:12:43,447 --> 01:12:46,197
Since when one sends orders
in my name?
1016
01:12:46,226 --> 01:12:48,024
Orders, my beloved sire?
1017
01:12:48,028 --> 01:12:50,239
And since when one steals
my seal while I'm seeping?
1018
01:12:50,394 --> 01:12:54,185
Your seal, my heart?
But I never put my hand on it.
1019
01:12:54,189 --> 01:12:55,726
What seal are you talking about?
1020
01:12:58,043 --> 01:12:59,630
It was the other night, isn't it?
1021
01:12:59,780 --> 01:13:01,424
Bad slut, you rub me up,
1022
01:13:01,428 --> 01:13:03,708
you pretend being taken up with me
and you betray me in my sleep?
1023
01:13:03,715 --> 01:13:05,539
And you steal my royal seal?
1024
01:13:06,092 --> 01:13:09,222
Nice use you gave Tower of Nesle,
which I blessed you with!
1025
01:13:09,673 --> 01:13:11,499
You're as bad as your sister?
1026
01:13:11,503 --> 01:13:14,886
And this cursed tower will only be used
for the wrongdoings from Burgundy?
1027
01:13:17,134 --> 01:13:18,907
Am I not right, Robert?
1028
01:13:24,166 --> 01:13:27,365
Yes, I did it. Yes, I stole the seal
while you were sleeping,
1029
01:13:27,512 --> 01:13:29,206
because your justice is unfair
1030
01:13:29,957 --> 01:13:31,794
and to defend
my brother from Burgundy
1031
01:13:31,798 --> 01:13:33,779
against this evil Robert,
present here!
1032
01:13:33,783 --> 01:13:37,451
who always harmed us, and,
in collusion with your father,
1033
01:13:37,638 --> 01:13:39,806
took my sister Marguerite
to perdition!
1034
01:13:39,875 --> 01:13:42,206
Don't you dare pronouncing
my father's name!
1035
01:13:43,341 --> 01:13:45,461
And don't you dare
to touch my brother,
1036
01:13:46,483 --> 01:13:49,181
who's the biggest support
for the throne.
1037
01:13:51,191 --> 01:13:53,005
Get out, Madame!
1038
01:14:07,865 --> 01:14:09,810
Isn't it awful, Robert,
1039
01:14:10,408 --> 01:14:13,429
to keep both eyes open on your wife,
even during the night?
1040
01:14:14,407 --> 01:14:19,131
However, I can't close her
in a convent: she's my wife!
1041
01:14:20,977 --> 01:14:23,042
Not allowing her
to sleep anymore with me
1042
01:14:24,327 --> 01:14:26,453
is all I can do.
1043
01:14:29,211 --> 01:14:35,814
The worst...
is I love that funny thing.
1044
01:14:48,598 --> 01:14:51,776
So, Messire bailiff, have you ordered
to release that woman?
1045
01:14:51,782 --> 01:14:53,971
- No, sire.
- What?
1046
01:14:53,975 --> 01:14:56,606
- My order was this time false?
- Not at all, sire.
1047
01:14:56,610 --> 01:14:58,173
- But...
- But what?
1048
01:14:59,621 --> 01:15:01,936
Sire, the woman confessed.
1049
01:15:02,661 --> 01:15:06,611
- And what? What did she confessed?
- All kind of dirty works, Monseigneur.
1050
01:15:06,754 --> 01:15:10,562
Falsified writings, counterfeited
papers, and many others.
1051
01:15:13,071 --> 01:15:16,529
By all means, if she was interrogated,
she confessed a lot!
1052
01:15:16,539 --> 01:15:18,977
Let me put you under torture,
and I bet
1053
01:15:18,981 --> 01:15:21,397
you'll confess that
you wanted to sodomize me!
1054
01:15:21,547 --> 01:15:24,487
Unfortunately, Monseigneur,
the woman spoke out of fear.
1055
01:15:25,263 --> 01:15:27,549
Of fear not to be interrogated.
1056
01:15:27,922 --> 01:15:30,342
And she gave
a long list of accomplices.
1057
01:15:44,559 --> 01:15:46,479
Your advice, my brother?
1058
01:15:48,466 --> 01:15:53,040
Your justice, brother, your justice.
1059
01:15:53,664 --> 01:15:55,879
Go on keeping the woman in jail,
and, if I'm wrong,
1060
01:15:56,476 --> 01:15:59,345
be sure I will require utmost rigor.
1061
01:16:05,593 --> 01:16:07,475
Beatrice...
1062
01:16:08,232 --> 01:16:10,847
Only you knew that
the Divion lady was at my place.
1063
01:16:11,740 --> 01:16:14,202
Beatrice...
1064
01:16:14,953 --> 01:16:16,953
you'll pay for this!
1065
01:16:21,108 --> 01:16:22,736
One month later,
1066
01:16:23,457 --> 01:16:25,799
some marines were fishing in the Seine
1067
01:16:25,823 --> 01:16:28,177
a sac floating adrift in the water
1068
01:16:28,391 --> 01:16:31,094
and which contained
the body of a woman.
1069
01:16:32,376 --> 01:16:37,652
Her face was trampled, crushed,
not to be identified.
1070
01:16:38,501 --> 01:16:41,718
Her neck beared
the trace of a nooze.
1071
01:17:20,997 --> 01:17:25,466
"Listen, listen!
Know all men by these presents that,
1072
01:17:26,052 --> 01:17:30,610
"the day of Sainte-Lucie,
the sixth of July,
1073
01:17:30,655 --> 01:17:36,015
"around the city of Evreux, is going
to take place a great fight amnesty
1074
01:17:36,019 --> 01:17:38,019
"and a very noble tournament,
1075
01:17:38,206 --> 01:17:42,158
"where will be used maces made
to measure and blunt sabers,
1076
01:17:42,554 --> 01:17:47,870
"whereat our sire the king
and his high barons
1077
01:17:47,904 --> 01:17:50,242
"will take active part."
1078
01:18:04,890 --> 01:18:06,472
Robert...
1079
01:18:06,720 --> 01:18:08,079
Yes.
1080
01:18:09,316 --> 01:18:12,485
Your trial goes badly,
for your letters are false.
1081
01:18:13,224 --> 01:18:15,518
No, brother, they are not.
1082
01:18:17,102 --> 01:18:20,299
Robert, I beg you, don't obstinate
on a road so wrong.
1083
01:18:23,691 --> 01:18:26,406
The opening Order
of the process waits for a month.
1084
01:18:27,176 --> 01:18:30,181
I refuse to sign it because
I don't want my brother be facing
1085
01:18:30,185 --> 01:18:31,931
with people good for nothing,
1086
01:18:32,296 --> 01:18:36,219
who will cover him with a mud
I'm not sure he'll ever can wash away.
1087
01:18:38,142 --> 01:18:40,438
I'll stand the risk, my brother.
1088
01:18:41,949 --> 01:18:43,983
Your clerk has talked, Robert.
1089
01:18:45,325 --> 01:18:47,360
Your forgers are in gaol.
1090
01:18:47,778 --> 01:18:50,583
They admitted they wrote your letters.
1091
01:18:51,661 --> 01:18:53,286
They are true!
1092
01:18:53,323 --> 01:18:56,225
I don't say you're as guilty
as your enemies pretend.
1093
01:18:56,629 --> 01:18:58,442
The letters were brought to you,
1094
01:18:58,811 --> 01:19:00,429
you thought they were good,
1095
01:19:01,836 --> 01:19:03,588
but you were wrong.
1096
01:19:03,608 --> 01:19:05,259
All these are woman tricks
1097
01:19:05,597 --> 01:19:10,635
agreed between your wife and
her sister-in-law from Burgundy.
1098
01:19:12,126 --> 01:19:15,548
I want as well to take for a calumny
what it's said about your aunt's death.
1099
01:19:16,549 --> 01:19:18,355
She took her last supper
at your place!
1100
01:19:19,393 --> 01:19:22,939
But not her daughter,
when she died two months later.
1101
01:19:24,041 --> 01:19:25,308
I thought she died of wickedness!
1102
01:19:26,984 --> 01:19:29,683
But if someone helped her,
I wasn't her sole enemy.
1103
01:19:30,309 --> 01:19:32,881
Sooner or later,
she would kill us all!
1104
01:19:36,161 --> 01:19:37,638
Robert...
1105
01:19:38,155 --> 01:19:39,586
Yes.
1106
01:19:40,616 --> 01:19:42,568
I'm waiting your answer.
1107
01:19:43,911 --> 01:19:45,473
What answer?
1108
01:19:45,623 --> 01:19:48,802
Give up Artois
so I can close the case.
1109
01:19:50,423 --> 01:19:52,468
Give up Artois?
1110
01:19:53,331 --> 01:19:55,698
But you, sire, my brother,
1111
01:19:56,625 --> 01:19:59,387
did you give up the promise
you made to me
1112
01:19:59,603 --> 01:20:01,866
before becoming king?
1113
01:20:02,054 --> 01:20:04,359
Did you forget
who put you on the throne?
1114
01:20:05,938 --> 01:20:08,042
Who allied the peers on your side?
1115
01:20:08,058 --> 01:20:10,450
Who put the scepter into your hands?
1116
01:20:11,857 --> 01:20:14,108
If I would forget, Robert,
1117
01:20:15,708 --> 01:20:18,630
do you think I would
talk to you now the way I do?
1118
01:20:19,906 --> 01:20:24,756
For the last time, give it up!
1119
01:20:30,106 --> 01:20:33,538
- Never!
- It's the king you're refusing!
1120
01:20:33,690 --> 01:20:35,015
Yes, sire.
1121
01:20:37,170 --> 01:20:39,065
The king I have made.
1122
01:20:39,436 --> 01:20:41,864
Then, if you don't want
to save your honor as a peer,
1123
01:20:42,805 --> 01:20:45,255
I will take care
to save my honor as a king!
1124
01:21:01,393 --> 01:21:06,424
Forgive me, Mgr., for not getting up
to give you a proper welcome.
1125
01:21:06,826 --> 01:21:11,889
My cousins, Tolomeo Tolomei,
Andrea and Giaccomo,
1126
01:21:11,893 --> 01:21:16,682
all came from Sienna to see me dying.
1127
01:21:17,925 --> 01:21:23,929
Mgr. of Artois is a friend,
I deign to say.
1128
01:21:23,933 --> 01:21:28,225
All what can be done for him,
must be done.
1129
01:21:28,229 --> 01:21:31,813
He saved us many times.
1130
01:21:32,213 --> 01:21:39,002
But, if it is money you need,
alas, alas!
1131
01:21:39,350 --> 01:21:43,304
Despite all my devotion for you,
there's nothing we can do,
1132
01:21:43,308 --> 01:21:46,206
you know very well why.
1133
01:21:46,545 --> 01:21:52,322
Not even under Philip the Fair
we haven't been treated this way.
1134
01:21:52,326 --> 01:21:54,645
I came not to borrow money from you,
1135
01:21:55,289 --> 01:21:58,873
but to ask you to take mine.
I'm going away, banker.
1136
01:21:59,481 --> 01:22:03,865
- I'm leaving he kingdom.
- You, Monseigneur?
1137
01:22:04,004 --> 01:22:09,279
Yes. Do you know how this king,
whose sister I married, treats me?
1138
01:22:09,364 --> 01:22:11,533
And who would have
never been king without me?
1139
01:22:12,228 --> 01:22:15,442
He sent his bailiff of Gisors to shout
at the gate of all my castles,
1140
01:22:15,446 --> 01:22:18,270
that he suspends my trial
until the Saint-Michel!
1141
01:22:19,413 --> 01:22:24,153
The male queen, the gimp,
is the one who won!
1142
01:22:24,749 --> 01:22:27,505
The Burgundy won, and the infamy!
1143
01:22:28,254 --> 01:22:30,800
They threw into gaol
my chaplain, my clerks,
1144
01:22:30,984 --> 01:22:33,216
they tortured my witnesses to force
them deny themselves!
1145
01:22:33,220 --> 01:22:35,680
Well, let them judge me!
I'll not be there!
1146
01:22:36,158 --> 01:22:40,374
They stole my Artois!
This kingdom is nothing to me.
1147
01:22:41,683 --> 01:22:43,933
And its king is my enemy.
1148
01:22:44,097 --> 01:22:46,554
I'll go abroad, and I'll harm him
as much as I can!
1149
01:22:46,862 --> 01:22:50,318
So look, banker: my liquid assets
against money orders
1150
01:22:50,439 --> 01:22:53,011
to your subsidiaries
from Holland and England.
1151
01:22:53,139 --> 01:22:55,316
And keep for yourself
two pounds from twenty.
1152
01:22:55,320 --> 01:23:01,940
We'll leave too, Monseigneur.
Or, rather, they'll leave.
1153
01:23:02,151 --> 01:23:07,557
I'll let to France only some bones,
of no great value.
1154
01:23:09,047 --> 01:23:14,206
We agree, Monseigneur.
Entrust us your liquid property;
1155
01:23:14,343 --> 01:23:19,602
we'll give you money orders
for the whole sum,
1156
01:23:20,086 --> 01:23:22,739
without retaining anything.
1157
01:23:23,463 --> 01:23:27,619
I'm grateful, Tolomei.
I'll send the chests by night.
1158
01:23:28,723 --> 01:23:34,473
You'll get back your own, Monseigneur;
I shall not see it, but I tell you:
1159
01:23:34,706 --> 01:23:37,171
you'll get back your own.
1160
01:23:37,552 --> 01:23:43,304
Tolomei, I saw brave men
fighting till the end of a battle;
1161
01:23:44,021 --> 01:23:47,845
you're as brave as them,
in your way.
1162
01:23:47,849 --> 01:23:53,802
No, no, Monseigneur, no:
it's not bravery, on the contrary.
1163
01:23:53,855 --> 01:24:00,664
If I wasn't a banker,
now... I would be so afraid!...
1164
01:24:04,325 --> 01:24:06,922
And your sun? Is he growing bigger?
1165
01:24:06,972 --> 01:24:10,860
He is 15. He lives in Sienna.
Soon he'll be taller than I am.
1166
01:24:11,445 --> 01:24:13,652
But he has no taste for the bank.
1167
01:24:14,535 --> 01:24:16,755
The maternal heritage, perhaps!
1168
01:24:18,552 --> 01:24:21,853
- Farewell, banker.
- Monseigneur!
1169
01:24:22,944 --> 01:24:28,614
Let me bless my last client.
1170
01:25:04,174 --> 01:25:08,629
Messire Robert of Artois,
count of Beaumont-le-Roger,
1171
01:25:08,796 --> 01:25:10,806
peer of the king,
1172
01:25:11,386 --> 01:25:13,485
do appear!
1173
01:25:15,711 --> 01:25:19,850
for knowing the charges,
presenting his defense,
1174
01:25:19,989 --> 01:25:23,219
admitting his faults
and obtaining his forgiveness.
1175
01:25:23,226 --> 01:25:28,209
Or, the same Robert, far from
welcoming these offers of clemence,
1176
01:25:28,334 --> 01:25:30,521
never returned to the kingdom,
1177
01:25:30,608 --> 01:25:34,871
but, in all places he have been, he
teamed up with all good-for-nothings,
1178
01:25:35,327 --> 01:25:37,263
outlaws and enemies of the king,
1179
01:25:37,478 --> 01:25:40,748
and he shared to many of them,
who repeated it further,
1180
01:25:40,752 --> 01:25:44,683
his intention to make perish,
by sword or witchcraft,
1181
01:25:44,944 --> 01:25:48,239
the chancellor, the marshal of Trye
1182
01:25:48,254 --> 01:25:51,320
and various counselors
of our sire the king,
1183
01:25:51,524 --> 01:25:57,352
and, finally, pronounced the same
menaces against the king himself.
1184
01:25:57,869 --> 01:26:01,517
Messire Robert of Artois,
count of Beaumont-le-Roger,
1185
01:26:01,595 --> 01:26:03,406
do appear!
1186
01:26:05,847 --> 01:26:07,740
In consequence,
1187
01:26:08,075 --> 01:26:12,196
in the name of our sire, the king,
we demand:
1188
01:26:12,439 --> 01:26:15,073
that the same Robert
be grown out of his titles,
1189
01:26:15,081 --> 01:26:18,364
rights and prerogatives
as peer of the kingdom,
1190
01:26:18,368 --> 01:26:22,945
as well as all his other titles,
lordships and possessions;
1191
01:26:23,155 --> 01:26:29,092
over and above, the goods, lands,
castles, houses and all objects,
1192
01:26:29,096 --> 01:26:30,867
personal and real assets
belonging to him,
1193
01:26:30,871 --> 01:26:33,689
to be confiscated and delivered
to the treasure,
1194
01:26:33,693 --> 01:26:36,805
to be disposed of by king's will;
1195
01:26:36,935 --> 01:26:40,462
over and above,
his blazonry to be destroyed
1196
01:26:40,466 --> 01:26:42,884
in the presence
of the peers and barons,
1197
01:26:42,888 --> 01:26:45,998
so that it never appears anymore
on flag or seal,
1198
01:26:46,002 --> 01:26:50,708
and his person be forever banished
from the kingdom's lands...
1199
01:26:52,111 --> 01:26:57,597
...to be accomplished...
by king's order.
1200
01:27:00,729 --> 01:27:02,957
Your advice, my peers.
1201
01:27:05,529 --> 01:27:07,964
If no one talks,
it means will approve.
1202
01:27:08,466 --> 01:27:10,564
Cause judged.
1203
01:27:14,008 --> 01:27:16,954
The Beaumont peerage has survived.
1204
01:27:17,008 --> 01:27:20,143
Outlaw, Robert of Artois wanders
at the borders of the kingdom,
1205
01:27:20,278 --> 01:27:23,149
a wild wanderer
dreaming only of revenge.
1206
01:27:23,654 --> 01:27:25,738
Flemings are on the brink of revolt.
1207
01:27:25,742 --> 01:27:30,034
He team up with the soul of this
revolt, Jakob Van Artevelde.
1208
01:27:31,403 --> 01:27:32,718
By king of France's order,
1209
01:27:32,722 --> 01:27:36,149
we are forced to send off
the English merchants.
1210
01:27:37,257 --> 01:27:42,320
Now, England, as response, threatens
to stop delivering us it's wool.
1211
01:27:43,238 --> 01:27:46,497
When it's done, Monseigneur,
the fullers and the weavers of Flanders
1212
01:27:46,501 --> 01:27:50,050
will be forced to leave their jobs
and to close up their shops.
1213
01:27:51,581 --> 01:27:53,203
But that day
1214
01:27:54,752 --> 01:27:57,375
they might also take their knives.
1215
01:27:58,019 --> 01:28:01,633
Messire Van Artevelde, it's what I call
"to put yourself between two fires".
1216
01:28:02,009 --> 01:28:03,733
If you want to rebel anyway,
1217
01:28:03,737 --> 01:28:07,829
rebel against the king of France
and ally flatly with England.
1218
01:28:08,033 --> 01:28:11,310
Your militias are brave, but as long
as you have no man astride,
1219
01:28:12,106 --> 01:28:15,810
they're forced to limit themselves to
little actions, far from counting in battle.
1220
01:28:15,814 --> 01:28:18,435
Why don't you call in their support
some English Horse Guards,
1221
01:28:18,457 --> 01:28:21,578
and enter France by the road
of Artois. There, I ensure you
1222
01:28:21,582 --> 01:28:23,280
I'll bring you even more men.
1223
01:28:23,284 --> 01:28:24,722
I gave it a thought too, Monseigneur.
1224
01:28:25,149 --> 01:28:27,798
But our bourgeois swore
allegiance to the king of France.
1225
01:28:28,224 --> 01:28:30,723
And even if they would
rise in arms against him,
1226
01:28:30,771 --> 01:28:32,762
He still remains their master.
1227
01:28:33,520 --> 01:28:37,695
And religion, Monseigneur,
France knows how to use it.
1228
01:28:38,093 --> 01:28:40,612
They threaten
to excommunicate us if we revolt.
1229
01:28:40,616 --> 01:28:45,215
And our families are afraid
to lack mass and priests.
1230
01:28:45,505 --> 01:28:47,032
It is the allegiance
to the king of France
1231
01:28:47,036 --> 01:28:50,045
which hinders you from
getting allies and rise in arms?
1232
01:28:50,049 --> 01:28:52,568
Indeed, Monseigneur.
1233
01:28:52,761 --> 01:28:55,743
But if the king of England
would become the king of France?
1234
01:28:55,883 --> 01:29:00,525
Once again: if the king of England
would be the king of France?
1235
01:29:00,529 --> 01:29:02,702
What if he would claim the crown,
1236
01:29:02,706 --> 01:29:06,917
if he would win his rights, if he would
prove that kingdom of France is his,
1237
01:29:07,244 --> 01:29:10,246
if he would appear
as your legitimate suzerain?
1238
01:29:10,680 --> 01:29:13,624
This is just a dream, Monseigneur.
1239
01:29:14,292 --> 01:29:16,072
A dream?
1240
01:29:16,468 --> 01:29:19,919
But that quarrel was never judged,
nor the cause was lost!
1241
01:29:20,792 --> 01:29:22,903
When my cousin Valois was crowned,
1242
01:29:22,907 --> 01:29:27,329
and MPs from England came
to assert the rights of Queen Isabella
1243
01:29:27,333 --> 01:29:29,275
and of her son Edward,
1244
01:29:29,581 --> 01:29:32,446
they were not heard
because nobody wanted to listen,
1245
01:29:32,450 --> 01:29:35,319
and because I had led them
back to their ships.
1246
01:29:35,323 --> 01:29:38,159
But if we would restart the affair?
1247
01:29:38,376 --> 01:29:41,896
- How?
- If we tell your weavers,
1248
01:29:42,235 --> 01:29:44,719
fullers, merchants and bourgeois:
1249
01:29:44,946 --> 01:29:50,186
"Your legitimate suzerain
is in London?"
1250
01:29:50,389 --> 01:29:52,928
Do you properly think, Monseigneur?
1251
01:29:52,932 --> 01:29:56,393
that there is at least one in this
world convinced of what you say?
1252
01:29:56,574 --> 01:29:58,522
And who might agree
with such a thing?
1253
01:29:58,973 --> 01:30:04,636
Messire Van Artevelde, there's only
a man who must be convinced:
1254
01:30:04,812 --> 01:30:07,288
the King of England himself.
1255
01:30:07,734 --> 01:30:10,574
And a single man can convince him:
1256
01:30:12,660 --> 01:30:14,717
myself.
1257
01:30:27,757 --> 01:30:31,389
Barons of England, I told your king:
1258
01:30:31,471 --> 01:30:34,522
if you think
that my presence in your kingdom
1259
01:30:34,713 --> 01:30:37,754
will put you in danger
or will prejudice you,
1260
01:30:37,948 --> 01:30:40,150
then give me your hatred for Philip,
1261
01:30:40,249 --> 01:30:42,817
the badly destined king.
1262
01:30:43,062 --> 01:30:44,741
I won't complaint about you,
1263
01:30:45,254 --> 01:30:48,656
- who have been so welcoming to me.
- Cousin,
1264
01:30:49,763 --> 01:30:53,133
you're my guest, and your advice
is very precious to me.
1265
01:30:54,670 --> 01:30:57,365
The king of France let know again
1266
01:30:57,978 --> 01:31:01,319
to Mgr. Charles of Guyenne
that, within two weeks,
1267
01:31:01,667 --> 01:31:03,783
he should hand him over
his worst enemy,
1268
01:31:04,190 --> 01:31:06,586
Count Robert of Artois,
1269
01:31:07,260 --> 01:31:08,828
otherwise
1270
01:31:09,244 --> 01:31:10,963
the duchy will be seized.
1271
01:31:10,967 --> 01:31:13,213
I expected that.
1272
01:31:13,491 --> 01:31:15,638
The alleged king of France
has no other idea
1273
01:31:15,642 --> 01:31:17,356
than to repeat what, once,
I had invented, at Sarlat,
1274
01:31:17,360 --> 01:31:19,577
my dear sire Edward,
against your father.
1275
01:31:20,795 --> 01:31:24,941
Conspicuous maneuver, now that
is plotted the second time.
1276
01:31:25,450 --> 01:31:28,162
Except that now England
has a king who reigns,
1277
01:31:28,571 --> 01:31:30,658
and France has Robert of Artois
no more.
1278
01:31:31,306 --> 01:31:37,026
Let me tell you, barons of England,
that the rule which says that France
1279
01:31:37,030 --> 01:31:38,587
cannot be entrusted to a woman,
1280
01:31:38,957 --> 01:31:40,838
nor bequeathed by a woman,
1281
01:31:40,943 --> 01:31:43,955
never has been taken
from an old custom;
1282
01:31:44,273 --> 01:31:48,493
it was the concoction of a moment
thrown off by an old constable
1283
01:31:48,497 --> 01:31:52,550
about the heritage, 20 years ago, of
Louis the Quarreler, the murdered king.
1284
01:31:53,287 --> 01:31:56,489
The crown of France, in all fairness,
1285
01:31:56,582 --> 01:31:58,909
had to be given to Queen Isabella.
1286
01:31:59,582 --> 01:32:04,052
And today, as the three sons
of Philip the Fair are dead,
1287
01:32:04,418 --> 01:32:07,181
the crown of France, in all fairness,
1288
01:32:07,199 --> 01:32:09,522
must be given to King Edward,
1289
01:32:09,578 --> 01:32:11,380
your sire,
1290
01:32:12,573 --> 01:32:14,891
Queen Isabella's son.
1291
01:32:16,266 --> 01:32:17,698
Sire Edward,
1292
01:32:18,760 --> 01:32:22,436
I recognize and salute in your person
the real king of France.
1293
01:32:26,035 --> 01:32:30,933
Sire, in the name of the king
of England, my sire,
1294
01:32:30,937 --> 01:32:34,187
and because your coronation
has not been done properly,
1295
01:32:34,191 --> 01:32:37,312
I come to ask you to deliver him
the crown of France.
1296
01:32:42,098 --> 01:32:44,049
That crazy Robert!
1297
01:32:44,587 --> 01:32:47,697
Look who’s making
my cousin Edward lose his head!
1298
01:32:48,010 --> 01:32:51,093
The challenge,
from kingdom to kingdom!
1299
01:32:51,471 --> 01:32:53,251
I was expecting anything, Mr. Bishop:
1300
01:32:53,457 --> 01:32:55,475
my cousin's refusal
to deliver Robert of Artois,
1301
01:32:55,479 --> 01:32:57,882
a protest against the
takeover decree of Guyenne...
1302
01:32:58,147 --> 01:33:00,378
I would excuse it, by all means.
1303
01:33:00,661 --> 01:33:04,247
But the crown? My whole kingdom?
1304
01:33:04,741 --> 01:33:07,797
My cousin, king Edward, when he came
to present me his homage at Amiens,
1305
01:33:07,801 --> 01:33:12,680
- didn't he recognize me as king?
- Our sire was then minor.
1306
01:33:13,333 --> 01:33:16,296
The homage that he showed you
was decided
1307
01:33:16,301 --> 01:33:19,215
only under the order
of traitor Mortimer.
1308
01:33:21,443 --> 01:33:23,522
The things changed, sire.
1309
01:33:24,211 --> 01:33:26,637
You, as count of Valois, ought to
1310
01:33:26,641 --> 01:33:29,131
present your homage to King Edward.
1311
01:33:32,636 --> 01:33:34,401
Where are you staying, Mr. Bishop?
1312
01:33:35,617 --> 01:33:38,587
The Château-Tétu hôtel, rue du Tiroir.
1313
01:33:38,625 --> 01:33:39,985
Well, go back there.
1314
01:33:40,568 --> 01:33:44,434
Run wild a few days in Paris,
and come back, if you want,
1315
01:33:44,551 --> 01:33:46,909
with another, more rational offer.
1316
01:33:47,592 --> 01:33:49,581
Be sure I have
no hard feelings for you.
1317
01:33:49,848 --> 01:33:52,956
Being assigned with such a mission and
succeeding to make it without a laugh,
1318
01:33:52,960 --> 01:33:55,866
you're the best ambassador
I have ever received.
1319
01:33:55,870 --> 01:33:59,679
Sire, I present you
the letters of defiance.
1320
01:34:00,329 --> 01:34:06,079
That's it. We'll keep them safe,
to read them often.
1321
01:34:06,328 --> 01:34:09,633
They will help us to send off
our sorrow, if it seizes us.
1322
01:34:11,090 --> 01:34:13,049
And then we'll give you to drink.
After so many words,
1323
01:34:13,053 --> 01:34:15,169
no doubt your throat is dry.
1324
01:34:24,970 --> 01:34:29,756
Eternal faith of the outlaws,
they wait.
1325
01:34:31,512 --> 01:34:35,733
Robert of Artois' war
wasn't yet England's war.
1326
01:34:36,056 --> 01:34:39,599
And Robert, at Windsor, got bored.
1327
01:34:49,122 --> 01:34:50,761
Fly! Fly!
1328
01:34:51,155 --> 01:34:52,945
Bird, Monseigneur! Bird!
1329
01:34:56,958 --> 01:34:59,641
This really is a coward bird.
1330
01:34:59,782 --> 01:35:01,248
Four times bigger than my little falcon,
1331
01:35:01,252 --> 01:35:02,845
he could have killed him
with one beat of his large beak,
1332
01:35:02,849 --> 01:35:05,181
but he runs, the coward, he runs!
1333
01:35:05,272 --> 01:35:08,816
These herons are voluble and
they fear even their shadows,
1334
01:35:08,965 --> 01:35:10,182
and they run
as soon as they see it.
1335
01:35:10,186 --> 01:35:12,512
- What should I do with him, Mgr.?
- Take him to the kitchens,
1336
01:35:12,898 --> 01:35:16,820
and then you'll bring me a minstrel
or two of those who are in the castle.
1337
01:35:34,150 --> 01:35:37,576
Make room, poor bankrupt people!
1338
01:35:37,722 --> 01:35:40,352
I'll bring the king a present!
1339
01:36:26,478 --> 01:36:29,580
Sire, behold a heron
caught by my falcon.
1340
01:36:29,689 --> 01:36:32,379
It's the most cowardly bird
of all birds in the world,
1341
01:36:32,983 --> 01:36:34,946
for it flees before all others.
1342
01:36:35,116 --> 01:36:38,706
People from your country
should bend before it,
1343
01:36:39,209 --> 01:36:42,812
and it would fit on England's blazon,
better than the lions.
1344
01:36:42,816 --> 01:36:44,833
Since months already we talk loud,
1345
01:36:44,837 --> 01:36:48,569
multiply the challenges,
kill each others with words.
1346
01:36:48,859 --> 01:36:50,619
With words only!
1347
01:36:51,549 --> 01:36:52,896
Sire Edward,
1348
01:36:53,098 --> 01:36:55,841
it's you I offer this heron,
1349
01:36:56,236 --> 01:36:59,626
for he truly belongs to the most
cowardly prince of this world,
1350
01:37:00,356 --> 01:37:03,077
who was disinherited
of the kingdom of France,
1351
01:37:04,007 --> 01:37:08,118
and who lacks the courage to reconquer
what belongs to him!
1352
01:37:14,415 --> 01:37:16,705
Because I'm treated as a coward,
1353
01:37:17,458 --> 01:37:20,362
in front of the ladies
and my barons,
1354
01:37:21,798 --> 01:37:24,297
I must tell you
my opinion in this matter.
1355
01:37:27,000 --> 01:37:29,590
You misjudged me, my cousin.
1356
01:37:29,933 --> 01:37:33,184
It's not cowardice that keeps me.
1357
01:37:33,363 --> 01:37:35,413
And I swear to you
1358
01:37:35,676 --> 01:37:37,819
that, before year's end,
I'll cross the Chanel,
1359
01:37:37,823 --> 01:37:40,690
to challenge the king
who pretends to be of France,
1360
01:37:41,413 --> 01:37:43,565
and for fighting him,
1361
01:37:43,693 --> 01:37:46,255
even if we'd be one against ten.
1362
01:37:48,745 --> 01:37:51,570
I'm grateful for this heron
you caught for me,
1363
01:37:51,574 --> 01:37:53,922
and which I accept gladly.
1364
01:37:54,995 --> 01:37:59,179
Sire Edward,
my young and brave cousin,
1365
01:37:59,280 --> 01:38:01,690
I wasn't expecting another answer
from you.
1366
01:38:01,813 --> 01:38:04,951
It's your noble heart which spoke.
I'm very glad for your grace.
1367
01:38:05,350 --> 01:38:07,171
Before God who hears us,
1368
01:38:07,548 --> 01:38:10,196
I swear to precede you
everywhere in battle,
1369
01:38:10,702 --> 01:38:13,269
and I pray God gives me
a long living life
1370
01:38:13,303 --> 01:38:15,106
to serve you enough
1371
01:38:15,710 --> 01:38:17,514
and enough to get revenge.
1372
01:38:17,800 --> 01:38:19,210
My noble lords,
1373
01:38:19,601 --> 01:38:22,097
doesn't everyone of you
feel the need to take a vow
1374
01:38:22,372 --> 01:38:24,782
the way your sire did?
1375
01:38:24,997 --> 01:38:28,940
My lord Montague,
it's you to whom I speak first.
1376
01:38:29,053 --> 01:38:32,288
Count Robert, as you wish,
I'll do it.
1377
01:38:32,899 --> 01:38:35,872
If the king, our sire,
has nominated his enemy,
1378
01:38:36,181 --> 01:38:37,845
I choose mine too,
1379
01:38:38,334 --> 01:38:40,683
and, as marshal of England,
1380
01:38:41,434 --> 01:38:44,882
I swear I'll have no rest
1381
01:38:45,052 --> 01:38:47,712
until I'll destroy in battle
the marshal of King Philip,
1382
01:38:47,716 --> 01:38:49,849
the so-called king of France.
1383
01:38:50,341 --> 01:38:53,237
I can't take a vow
without Monseigneur’s approval.
1384
01:38:55,179 --> 01:38:57,439
Vow everything you want, my dear.
1385
01:38:57,630 --> 01:39:02,791
Vow fervently, I'll ratify in advance,
God help you!
1386
01:39:03,359 --> 01:39:06,032
My sire, if I'm allowed to vow
what I want,
1387
01:39:06,900 --> 01:39:10,268
because I'm carrying a baby
and I even feel him move,
1388
01:39:10,685 --> 01:39:13,834
I swear he'll not come out to light
until you'll take me across the sea
1389
01:39:13,838 --> 01:39:15,632
to fulfill your vow...
1390
01:39:16,557 --> 01:39:21,251
If it happens that you let me here
and go beyond sea with others,
1391
01:39:21,445 --> 01:39:23,544
then I'll kill myself
with a big steel knife,
1392
01:39:23,548 --> 01:39:28,495
for losing my soul
and the fruit I'm carrying!
1393
01:39:32,627 --> 01:39:34,358
My dear,
1394
01:39:35,174 --> 01:39:37,512
you have taught us a lesson of honor.
1395
01:39:38,132 --> 01:39:41,332
After you, nobody will vow no more.
1396
01:39:48,915 --> 01:39:51,308
Let my cousin Philip know
1397
01:39:52,331 --> 01:39:56,156
that, in order to avoid great losses
to the people and the land,
1398
01:39:57,015 --> 01:39:59,886
and the death of a great number of
Christians, that every prince
1399
01:40:00,143 --> 01:40:02,432
must have the heart to prevent it,
1400
01:40:02,549 --> 01:40:06,275
I offer him the possibility
to meet each other in a single combat,
1401
01:40:06,359 --> 01:40:10,344
to avoid the quarrel about
the inheritance of France,
1402
01:40:10,550 --> 01:40:12,467
which is our personal matter.
1403
01:40:12,867 --> 01:40:16,988
And if Philip of Valois refuses
this close-handed challenge,
1404
01:40:17,617 --> 01:40:23,023
I offer him to fight
with only 100 knights each side,
1405
01:40:23,375 --> 01:40:29,134
in closed field with no top lance
and blunt swords,
1406
01:40:30,070 --> 01:40:34,608
having for price
the crown of Saint-Louis.
1407
01:40:34,953 --> 01:40:38,540
The proposal of my cousin in England
was addressed to Philip of Valois,
1408
01:40:39,583 --> 01:40:43,485
not to the king of France, to whom
Edward is vassal, cowardly rebelled.
1409
01:40:44,096 --> 01:40:45,819
I recuse it.
1410
01:40:46,918 --> 01:40:50,201
This time, Robert of Artois has won.
1411
01:40:50,667 --> 01:40:53,917
The war, his war, began.
1412
01:40:54,087 --> 01:40:57,401
Leading an army corps
of 21,000 English people,
1413
01:40:57,473 --> 01:40:59,166
he lands in Bretagne.
1414
01:40:59,519 --> 01:41:01,117
He conquers Brest;
1415
01:41:01,812 --> 01:41:05,058
he attacks Vannes, and there...
1416
01:41:17,943 --> 01:41:20,188
Tomorrow I'll be on horse again!
1417
01:41:21,459 --> 01:41:23,067
Get it out, Lormet!
1418
01:41:25,624 --> 01:41:27,139
Get it out!
1419
01:41:45,366 --> 01:41:48,745
On the ship
taking Robert back to England,
1420
01:41:49,410 --> 01:41:52,129
the death needed four days
1421
01:41:52,572 --> 01:41:58,328
for burning inside him
all he had left of force and hatred.
1422
01:42:12,700 --> 01:42:19,037
France, Lormet... France!
1423
01:42:19,705 --> 01:42:21,153
- Monseigneur...
- Lormet!
1424
01:42:21,157 --> 01:42:23,543
- You must do your will!
- No!
1425
01:42:23,669 --> 01:42:26,183
No!
1426
01:42:27,986 --> 01:42:30,401
- The host, Monseigneur!
- No!
1427
01:43:00,296 --> 01:43:01,850
Isabelle!
1428
01:43:03,107 --> 01:43:04,875
Look, Lormet!
1429
01:43:05,416 --> 01:43:08,397
Look! How beautiful she is!
1430
01:43:11,686 --> 01:43:15,719
Madame, I came from France especially
1431
01:43:16,188 --> 01:43:19,849
to tell you
that your sisters are whores!
1432
01:43:22,928 --> 01:43:26,330
My Marguerite... nice... nice...
1433
01:43:27,289 --> 01:43:30,717
Did she cry, Lormet,
when you suffocated her?
1434
01:43:30,721 --> 01:43:33,642
No. No, Monseigneur.
1435
01:43:34,533 --> 01:43:40,511
She had a body entirely made for love.
1436
01:43:42,027 --> 01:43:43,507
Lormet...
1437
01:43:45,539 --> 01:43:47,419
My wheat, Lormet!
1438
01:43:47,586 --> 01:43:51,033
It's mine! It's my fortune!
1439
01:43:57,145 --> 01:44:01,829
The king, Lormet! The king!
1440
01:44:02,678 --> 01:44:04,749
Down on your knees, Lormet!
1441
01:44:07,487 --> 01:44:09,963
It's the king you're refusing!
1442
01:44:10,825 --> 01:44:15,982
Yes, sire! The king I have made!
1443
01:44:16,227 --> 01:44:18,880
You must give up Artois, Robert!
1444
01:44:19,822 --> 01:44:21,412
Give it up!
1445
01:44:22,633 --> 01:44:24,683
Give it up!
1446
01:44:28,098 --> 01:44:30,309
Never!
1447
01:44:59,886 --> 01:45:03,149
Every man, coming into the world,
1448
01:45:03,302 --> 01:45:07,586
is invested with a mission,
often unknown to himself,
1449
01:45:07,973 --> 01:45:13,162
whom everything pushes to fulfil it,
with the illusion of the freedom.
1450
01:45:14,638 --> 01:45:18,610
Robert of Artois had set fire
to the Occident;
1451
01:45:18,866 --> 01:45:21,376
his mission has finished.
1452
01:45:22,023 --> 01:45:25,378
He had fired up,
between France and England,
1453
01:45:25,875 --> 01:45:29,421
a war which was about to last
100 years.
1454
01:45:30,644 --> 01:45:36,744
Translated and adapted by
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
117081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.