Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,010 --> 00:01:12,830
Our sire, the king Philip
the Fair is dead.
2
00:01:13,730 --> 00:01:17,320
The day is November 29th, 1314
3
00:01:17,320 --> 00:01:23,200
Since yesterday, a solar eclipse has
been shrouding the kingdom in darkness
4
00:01:23,200 --> 00:01:25,600
It was snowing all over,
5
00:01:25,600 --> 00:01:28,280
and when the light finally comes back,
6
00:01:28,280 --> 00:01:31,600
France is alone.
7
00:01:31,600 --> 00:01:34,980
After 29 years of a
rule without weakness,
8
00:01:34,980 --> 00:01:39,760
the Iron King has just died,
struck in the brain.
9
00:01:39,760 --> 00:01:41,535
His death comes less
than six months...
10
00:01:41,536 --> 00:01:44,570
after the death of the Keeper of
the Seals, Guillaume de Nogaret.
11
00:01:44,580 --> 00:01:48,150
And less than 7 months, after the
death of the Pope Clement the 5th
12
00:01:48,150 --> 00:01:52,833
This way, the curse sent
by the Grand Master...
13
00:01:52,834 --> 00:01:57,720
...of the Templars from
his stake seems confirmed.
14
00:01:57,730 --> 00:02:00,730
Pope Clement
15
00:02:00,730 --> 00:02:03,510
Knight Guillaume de Nogaret
16
00:02:03,520 --> 00:02:05,350
King Philip
17
00:02:05,350 --> 00:02:10,890
Before a year has gone, I summon
you to be judged before God.
18
00:02:12,290 --> 00:02:13,930
Cursed!
19
00:02:13,930 --> 00:02:16,900
You will all be cursed!
20
00:02:16,900 --> 00:02:22,710
To the 13th generation!
21
00:02:22,710 --> 00:02:24,480
The King is no more
22
00:02:24,480 --> 00:02:26,510
Two of his youngest sons are here
23
00:02:26,510 --> 00:02:30,780
Philip, Count of Poitiers
24
00:02:30,780 --> 00:02:34,360
and Charles of France
25
00:02:34,360 --> 00:02:38,620
And here is his successor,
his eldest, Louis of Navarre
26
00:02:38,620 --> 00:02:43,420
He's been praying for two days by
the embalmed corpse of his father
27
00:02:43,420 --> 00:02:50,640
In a way, he lives, he breathes,
he eats in the dead king's place.
28
00:02:50,640 --> 00:02:56,130
This way he assures that the
royal essence is one and continuous
29
00:02:56,130 --> 00:03:00,310
Louis has frail shoulders
and a hollow torso.
30
00:03:00,310 --> 00:03:02,060
He's preparing himself to be king,
31
00:03:02,060 --> 00:03:04,130
to become Louis X,
32
00:03:04,130 --> 00:03:05,250
The Stubborn
33
00:03:05,250 --> 00:03:08,540
The Quarreler.
34
00:03:08,540 --> 00:03:10,340
Three empty seats:
35
00:03:10,340 --> 00:03:13,340
An empty seat for Marguerite,
the spouse of Louis of Navarre.
36
00:03:17,510 --> 00:03:20,760
An empty seat for Jeanne,
spouse of lord Philip.
37
00:03:23,760 --> 00:03:27,270
And an empty seat for Blanche,
the spouse of Charles.
38
00:03:27,270 --> 00:03:30,330
Convicted of adultery,
the first two are being held
39
00:03:30,330 --> 00:03:32,740
at the fortress of Ch�teau Gaillard
40
00:03:32,740 --> 00:03:37,130
The third one convicted for her
complicity is crying in her cell
41
00:03:37,130 --> 00:03:38,910
in the dungeon of Dourdan
42
00:03:38,910 --> 00:03:42,330
The dead, the convicted and
the condemned to death excepted
43
00:03:42,330 --> 00:03:44,330
Everyone else is here
44
00:03:44,330 --> 00:03:46,660
Lord Charles of Valois
45
00:03:46,660 --> 00:03:49,300
Brother to the late King
46
00:03:49,300 --> 00:03:52,400
Enguerrand of Marigny his coadjutor
47
00:03:52,400 --> 00:03:54,600
Mahaut of Artois
48
00:03:54,600 --> 00:03:58,620
Robert of Artois, the aunt and
the nephew, the sworn enemies
49
00:03:58,620 --> 00:04:00,520
Bouville the loyal servant
50
00:04:00,520 --> 00:04:02,590
Tolomei the banker
51
00:04:02,590 --> 00:04:07,570
This couple is Guccio, Tolomei's
nephew and Marie of Cressay
52
00:04:07,570 --> 00:04:09,100
Some new faces
53
00:04:09,100 --> 00:04:10,990
among them, a cardinal
54
00:04:10,990 --> 00:04:12,610
a queen from Hungary
55
00:04:12,610 --> 00:04:14,799
a jailkeeper, a linenkeeper,
56
00:04:14,800 --> 00:04:19,410
they will take their place in
the story at their own time.
57
00:04:19,410 --> 00:04:24,480
As always, here and there, some
common men and women: France.
58
00:04:25,380 --> 00:04:28,030
You have to be strong to be king,
59
00:04:28,030 --> 00:04:30,750
used to say King Philip
60
00:04:30,750 --> 00:04:33,800
Louis was experiencing it firsthand.
61
00:04:33,800 --> 00:04:38,113
When he looked up, Louis
thought he was hearing...
62
00:04:38,114 --> 00:04:43,570
the voice of the late King as
he did during council meetings.
63
00:04:43,570 --> 00:04:45,370
Be quiet
64
00:04:45,370 --> 00:04:47,300
You've seen him become king
65
00:04:47,300 --> 00:04:49,800
What has he done? What has he said?
66
00:04:49,800 --> 00:04:51,800
He took his charge at once.
67
00:04:57,190 --> 00:04:58,820
Our lord
68
00:04:58,820 --> 00:05:03,240
The king Philip the Fair is dead
69
00:05:03,240 --> 00:05:04,640
He's dead.
70
00:05:08,027 --> 00:05:09,847
He's finally dead.
71
00:05:26,300 --> 00:05:28,120
A mirror.
72
00:05:28,120 --> 00:05:31,910
The first thing I want is a mirror.
73
00:05:31,910 --> 00:05:33,930
Do you think, we can be pretty again.
74
00:05:33,930 --> 00:05:36,960
We will be free.
75
00:05:36,960 --> 00:05:40,120
We are free.
76
00:05:40,120 --> 00:05:41,590
I am Queen of France.
77
00:05:41,590 --> 00:05:43,020
My lady.
78
00:05:44,520 --> 00:05:46,570
The king is dead,
the king is dead!
79
00:05:52,370 --> 00:05:54,120
Sir Bersum�e, do you know
who are watching from now on?
80
00:05:54,120 --> 00:05:58,030
I know it, my lady
81
00:05:58,030 --> 00:06:02,360
Since the rider Galais
has brought the news.
82
00:06:02,360 --> 00:06:04,640
and since then I haven't
stopped thinking about it.
83
00:06:04,650 --> 00:06:07,440
I've been held here for seven months.
84
00:06:07,440 --> 00:06:10,090
I have no furniture,
no clothes and no linen.
85
00:06:10,090 --> 00:06:13,820
I eat the same gruel as your archers
and I have only one hour of fire a day.
86
00:06:13,820 --> 00:06:15,280
Those were the orders
of the Lord of Nogaret.
87
00:06:15,530 --> 00:06:17,680
The Lord of Nogaret is dead.
88
00:06:17,730 --> 00:06:19,310
Lord Marigny is still alive.
89
00:06:19,310 --> 00:06:22,720
He rules the jails and
everything else in this kingdom.
90
00:06:22,720 --> 00:06:23,960
I obey his orders in everything.
91
00:06:23,960 --> 00:06:26,900
- Hasn't he brought you new orders?
- None, my lady.
92
00:06:26,900 --> 00:06:28,300
Sir Bersum�e!
93
00:06:33,800 --> 00:06:36,940
I am only here because of the
hate of the late King for me.
94
00:06:39,180 --> 00:06:42,500
The hate of a king is a terrible thing.
95
00:06:42,500 --> 00:06:44,310
Nothing is worse...
96
00:06:44,410 --> 00:06:46,250
...but the hate of a queen.
97
00:06:49,550 --> 00:06:51,550
I am count Robert of Artois.
98
00:07:15,200 --> 00:07:17,200
I am count Robert of Artois.
99
00:07:20,250 --> 00:07:21,850
Robert, my cousin
100
00:07:22,960 --> 00:07:25,160
Yes, your cousin
101
00:07:25,160 --> 00:07:26,560
and your servant
102
00:07:26,560 --> 00:07:29,680
Behold what they've
done to us, my cousin.
103
00:07:29,680 --> 00:07:32,080
Not even a seat to offer
to a lord of your rank.
104
00:07:40,730 --> 00:07:43,150
- Captain.
- Sir?
105
00:07:43,510 --> 00:07:44,830
Is there no fire here?
106
00:07:44,830 --> 00:07:47,090
- No, sir.
- Then make some.
107
00:07:52,190 --> 00:07:54,080
And where are the furnitures?
108
00:07:54,080 --> 00:07:56,010
I had orders.
109
00:07:56,010 --> 00:07:58,950
Then you have new ones.
A bed, chairs and a torch. And quick.
110
00:07:59,050 --> 00:08:03,140
And something to eat. Please.
111
00:08:03,140 --> 00:08:04,860
What do you mean "Something to eat"?
112
00:08:04,860 --> 00:08:06,770
But of course.
113
00:08:06,770 --> 00:08:10,770
Pat�s, roasts, fresh fruits,
winter pears and confitures.
114
00:08:10,770 --> 00:08:11,950
And wine, a lot of wine.
115
00:08:11,950 --> 00:08:14,970
- But My lord.
- Is he deaf or what?
116
00:08:14,970 --> 00:08:19,360
My lord.
117
00:08:23,450 --> 00:08:30,410
- Marguerite. Your hair.
- What about my hair?
118
00:08:30,410 --> 00:08:34,770
Are they full again?
119
00:08:34,770 --> 00:08:37,670
What else do I have
to show you, cousin.
120
00:08:37,670 --> 00:08:40,520
I did not want to offend you, cousin.
121
00:08:40,520 --> 00:08:43,850
I only wanted to know if
your hair had grown again.
122
00:08:43,850 --> 00:08:47,620
So that you could show
yourself to the world.
123
00:08:47,620 --> 00:08:51,100
What did you come here again to say?
124
00:08:51,100 --> 00:08:53,110
I came to deliver you...
125
00:08:56,010 --> 00:08:58,520
...a message.
- From whom?
126
00:08:59,420 --> 00:09:01,700
From Louis, your husband,
127
00:09:01,710 --> 00:09:03,760
and our new king.
128
00:09:03,760 --> 00:09:06,940
And from our good cousin, Lord Valois.
129
00:09:06,950 --> 00:09:12,630
But I have orders to
speak to you alone.
130
00:09:12,640 --> 00:09:15,250
Of course, I will take leave
131
00:09:15,250 --> 00:09:21,130
- But first, one word, cousin.
- Yes?
132
00:09:21,130 --> 00:09:22,930
Charles, my husband,
what does he think of me?
133
00:09:22,940 --> 00:09:26,590
Since Pontoise, he's never
been happy like he used to.
134
00:09:26,590 --> 00:09:30,390
I think he misses you,
despite of what you did to him.
135
00:09:37,330 --> 00:09:39,140
Do you think he forgives me?
136
00:09:43,440 --> 00:09:45,300
It all depends on your cousin.
137
00:10:06,150 --> 00:10:10,370
Even with light I don't
enjoy this place.
138
00:10:10,370 --> 00:10:12,500
And it's freezing
139
00:10:12,500 --> 00:10:15,850
I did not choose it
140
00:10:15,850 --> 00:10:17,260
Is the fire coming?
141
00:10:21,260 --> 00:10:22,660
Nothing is more abrupt, cousin.
142
00:10:22,661 --> 00:10:25,370
when you went to sleep as a
prince than to wake up a king.
143
00:10:27,890 --> 00:10:30,570
Louis task is difficult
144
00:10:30,580 --> 00:10:34,120
and his shoulders are frail
145
00:10:34,120 --> 00:10:36,825
I would not surprise you
if I said Enguerrand,
146
00:10:36,826 --> 00:10:39,530
and Charles of Valois are
running the affairs.
147
00:10:39,540 --> 00:10:42,040
Not together.
148
00:10:42,040 --> 00:10:43,700
One against the other
149
00:10:43,710 --> 00:10:45,510
Do you know which side I favor?
150
00:10:45,510 --> 00:10:49,370
Enguerrand rules with the shopkeepers.
151
00:10:49,370 --> 00:10:51,020
Valois with the barons.
152
00:10:51,020 --> 00:10:52,690
Louis hates me still?
153
00:10:52,700 --> 00:10:55,090
Well, he might well do.
154
00:10:55,090 --> 00:10:57,860
Since he's become king,
the horns you've given him
155
00:10:57,860 --> 00:11:00,860
have become troublesome
for putting his crown on.
156
00:11:05,630 --> 00:11:07,010
What does he want?
157
00:11:07,010 --> 00:11:10,370
He wants the cancelation
of your marriage.
158
00:11:10,370 --> 00:11:13,080
The cancelation.
159
00:11:13,080 --> 00:11:14,210
Let him ask for it
160
00:11:14,210 --> 00:11:16,780
And if he asks, he won't get it.
161
00:11:16,790 --> 00:11:17,910
Because adultery
162
00:11:17,910 --> 00:11:20,620
is no ground for a cancelation
according to cannon law
163
00:11:20,620 --> 00:11:23,000
It's absurd but that's how it is.
164
00:11:23,000 --> 00:11:25,660
If only you had a hundred lovers.
165
00:11:25,660 --> 00:11:28,620
Don't give me any regrets, cousin.
166
00:11:32,770 --> 00:11:38,600
So Lord Valois has come up with
an idea to get you out of this mess.
167
00:11:39,600 --> 00:11:41,190
Louis or me?
168
00:11:41,190 --> 00:11:43,000
Both.
169
00:11:43,000 --> 00:11:46,090
If you agree to say that your
daughter Jeanne is not Louis'
170
00:11:46,090 --> 00:11:49,570
and say that you have never consumed
your marriage with your spouse
171
00:11:49,570 --> 00:11:51,360
In a way, if you've
never been married,
172
00:11:51,360 --> 00:11:54,220
...then cancelation
goes without saying.
173
00:11:55,120 --> 00:11:57,610
And what do I get in exchange
for my cooperation?
174
00:11:57,610 --> 00:12:01,050
There are confortable
convents in your Burgundy
175
00:12:01,060 --> 00:12:03,420
You'll be brought to one of those
176
00:12:03,420 --> 00:12:06,460
Till the cancelation is declared
177
00:12:06,470 --> 00:12:11,580
- And then?
- Then you'll live wherever
178
00:12:11,580 --> 00:12:16,920
and with whoever you want
179
00:12:16,930 --> 00:12:19,540
It's quite the lie
you're asking from me.
180
00:12:19,540 --> 00:12:20,720
Cousin
181
00:12:20,730 --> 00:12:22,140
Lying?
182
00:12:22,140 --> 00:12:23,890
For a woman?
183
00:12:23,890 --> 00:12:26,650
Are you sure that is what Louis wants?
184
00:12:26,650 --> 00:12:29,620
His father was hardly cold
that he said it to me.
185
00:12:29,620 --> 00:12:35,200
Maybe seven months of prison
have made me hate lying.
186
00:12:37,100 --> 00:12:39,880
I will leave you with
your conscience then.
187
00:12:39,880 --> 00:12:41,880
And I will sleep for an hour.
188
00:12:49,340 --> 00:12:51,340
See you at dinner, cousin.
189
00:13:32,380 --> 00:13:36,420
- Is Lady Eudeline still the
linenkeeper? - I believe so.
190
00:13:36,420 --> 00:13:39,730
Make sure. And if she is,
bring her to me at once.
191
00:13:56,470 --> 00:13:58,890
My lord Louis.
192
00:13:58,890 --> 00:14:00,890
I mean "Sire".
193
00:14:06,210 --> 00:14:08,960
I knew we shouldn't have
given you new linens.
194
00:14:08,960 --> 00:14:10,870
You don't sleep well in those.
195
00:14:10,870 --> 00:14:13,500
I brought you linens often washed.
196
00:14:14,230 --> 00:14:17,030
I did not make you
come for the linens.
197
00:14:21,630 --> 00:14:26,120
- Where is your daughter now?
- My mother is raising her.
198
00:14:26,120 --> 00:14:28,600
Why haven't you kept her here?
199
00:14:28,600 --> 00:14:30,870
She looked to much like her father.
200
00:14:30,870 --> 00:14:35,990
- Is this true?
- Oh, yes
201
00:14:35,990 --> 00:14:40,630
- I know this one is mine, at least.
- Yes, my lord, she's really yours.
202
00:14:40,630 --> 00:14:44,270
And with every passing
day, it becomes clearer.
203
00:14:45,370 --> 00:14:48,130
Do you remember the gallery?
How did I show it you?
204
00:14:48,130 --> 00:14:49,720
Very honestly, sir.
205
00:14:49,720 --> 00:14:52,120
You ordered me to teach you love.
206
00:14:52,120 --> 00:14:53,490
How old were you?
207
00:14:53,490 --> 00:14:54,990
I was almost 20.
208
00:14:54,990 --> 00:14:57,020
And me 15.
209
00:14:57,020 --> 00:15:00,870
It was the first time.
210
00:15:00,870 --> 00:15:05,400
Did I hurt you?
211
00:15:05,400 --> 00:15:09,400
- Did it feel good?
- Not at first.
212
00:15:09,400 --> 00:15:12,140
But later, yes.
213
00:15:15,400 --> 00:15:17,030
And your husband,
214
00:15:17,030 --> 00:15:20,060
who found you pregnant when
he came back from Italy?
215
00:15:20,070 --> 00:15:23,140
And threatened to break your
bones, what is he doing now?
216
00:15:23,150 --> 00:15:24,790
He died, sire,
217
00:15:24,790 --> 00:15:27,030
a couple of months after
the birth of the child.
218
00:15:27,030 --> 00:15:30,210
- How old is she?
- 9.
219
00:15:30,220 --> 00:15:34,220
I'll give her the rank of princess,
when she's of age to be married.
220
00:15:45,250 --> 00:15:49,120
May I take my leave?
221
00:15:49,120 --> 00:15:51,530
No, lie down right here.
222
00:15:51,530 --> 00:15:55,490
Here, my lord?
223
00:15:55,490 --> 00:16:00,410
Yes, it's my late father's
bed. Lie down here.
224
00:16:00,410 --> 00:16:02,410
What are you waiting for?
225
00:16:10,410 --> 00:16:12,410
Remove your clothes.
226
00:16:41,240 --> 00:16:45,460
It's only natural on the day
of your father's death.
227
00:16:45,460 --> 00:16:49,050
It can happen to anybody.
228
00:16:49,060 --> 00:16:50,740
No, it's the fault
of that filthy bitch.
229
00:16:50,740 --> 00:16:52,290
That whore.
230
00:16:52,300 --> 00:16:54,750
I wanted her death after her treason.
231
00:16:54,750 --> 00:16:56,500
But my father refused.
232
00:16:56,500 --> 00:16:59,780
I did not get revenge and now
I feel I am the one to be dead.
233
00:16:59,880 --> 00:17:04,440
In the gallery as well, the first
time, you could not do it.
234
00:17:06,950 --> 00:17:11,960
This bed has woe all over it.
I'll never be able to sleep in it.
235
00:17:11,960 --> 00:17:14,610
It is a good bed, sire.
236
00:17:14,620 --> 00:17:16,720
A king's bed.
237
00:17:16,730 --> 00:17:22,010
You only need a queen in it.
238
00:17:22,010 --> 00:17:25,260
Do you really believe it?
239
00:17:25,260 --> 00:17:27,290
You need a queen, sire.
240
00:17:27,290 --> 00:17:30,290
You'll see how strong
you'll feel afterward.
241
00:17:35,430 --> 00:17:36,550
Ah.
242
00:17:36,560 --> 00:17:38,450
Your turn to sleep my good Lormais.
243
00:17:50,860 --> 00:17:52,750
Sir chaplain.
244
00:17:52,750 --> 00:17:56,170
As her confessor, you know
Lady Marguerite well, don't you?
245
00:17:56,170 --> 00:17:59,000
What is the weakness in her nature?
246
00:17:59,000 --> 00:18:02,110
The flesh.
247
00:18:02,110 --> 00:18:03,700
What a new finding, indeed.
248
00:18:03,710 --> 00:18:05,000
What else?
249
00:18:05,000 --> 00:18:08,230
Give me a sentiment
which I can use...
250
00:18:08,230 --> 00:18:09,800
...in the kingdom's interest.
251
00:18:09,800 --> 00:18:11,640
He did not want to
hear certains things.
252
00:18:11,650 --> 00:18:15,670
I do not see anything
to bend her resolve.
253
00:18:15,670 --> 00:18:17,880
But what I said:
254
00:18:17,880 --> 00:18:20,600
This princess will is
as strong as a sword.
255
00:18:20,610 --> 00:18:23,070
Jail hasn't dulled it at all.
256
00:18:25,070 --> 00:18:27,060
She hasn't changed.
257
00:18:27,060 --> 00:18:28,860
Her soul is in her pants.
258
00:18:31,060 --> 00:18:33,070
Has she even smiled here?
259
00:18:36,270 --> 00:18:38,170
Her soul...
260
00:18:38,170 --> 00:18:41,230
Not that I know of, my lord.
261
00:18:41,230 --> 00:18:44,512
Versumet may have removed
his chainmail some times.
262
00:18:44,513 --> 00:18:46,890
No, my lord. I give you my word.
263
00:18:46,900 --> 00:18:49,480
I find you a little pessimist,
sir chaplain.
264
00:18:49,480 --> 00:18:52,480
- Not the slightest trousers.
- No.
265
00:18:56,860 --> 00:18:58,710
- Only a gown.
- Yours.
266
00:18:58,720 --> 00:19:01,860
It's been known to happen,
267
00:19:01,860 --> 00:19:03,060
during the Crusades,
268
00:19:03,060 --> 00:19:04,740
soutanes were pulled up,
269
00:19:04,740 --> 00:19:07,170
and not only to thrust
with the sword.
270
00:19:07,170 --> 00:19:09,060
As for me, I have
no problem with that.
271
00:19:09,070 --> 00:19:11,060
On the contrary.
272
00:19:21,010 --> 00:19:22,590
Her cousin.
273
00:19:22,590 --> 00:19:26,000
Maybe ladies can confort each other.
274
00:19:26,000 --> 00:19:28,110
What a nice sight.
275
00:19:28,110 --> 00:19:30,380
Oh, my lord.
276
00:19:30,390 --> 00:19:33,750
Are you asking for
a confession secret?
277
00:19:33,750 --> 00:19:35,340
My dear brother
278
00:19:35,340 --> 00:19:38,920
If we gave you servants in prison,
it isn't to keep secrets,
279
00:19:38,930 --> 00:19:40,950
...but to repeat them.
280
00:19:42,650 --> 00:19:44,510
I have the right.
281
00:19:46,510 --> 00:19:48,410
Now, I'm listening.
282
00:19:48,410 --> 00:19:51,880
- In the interest of the kingdom.
- Nothing, nothing at all.
283
00:19:51,890 --> 00:19:54,110
Neither Lady Marguerite,
nor Lady Blanche,
284
00:19:54,120 --> 00:19:57,070
...declared any guilt to me.
285
00:19:58,070 --> 00:19:59,850
Six months.
286
00:20:01,550 --> 00:20:06,400
Not innocent then, but prudent.
287
00:20:06,400 --> 00:20:08,410
Well, we'll do with
what we have then.
288
00:20:08,410 --> 00:20:11,580
Do you know how to read? Then
you'll prepare for me a parchment,
289
00:20:11,590 --> 00:20:13,800
feathers and everything
you need to write a letter.
290
00:20:13,800 --> 00:20:15,832
I will accompany my lord
at the princesses side.
291
00:20:15,833 --> 00:20:19,110
No. You stay here ready to
write as soon as I call you.
292
00:20:34,800 --> 00:20:35,800
Ladies.
293
00:20:35,800 --> 00:20:38,330
No manners between us.
294
00:20:38,330 --> 00:20:40,260
We're family.
295
00:20:40,260 --> 00:20:43,030
Let's eat.
296
00:20:43,030 --> 00:20:46,290
Blanche and I we'll sit here.
297
00:20:46,290 --> 00:20:47,690
Marguerite here.
298
00:20:57,690 --> 00:20:59,110
Long live the Queen.
299
00:21:04,620 --> 00:21:07,010
Now, cousin.
300
00:21:07,010 --> 00:21:08,650
Have you thought about it?
301
00:21:10,024 --> 00:21:11,024
Yes,
302
00:21:12,050 --> 00:21:14,250
...and I think I'll have to refuse.
303
00:21:19,670 --> 00:21:21,830
Come now.
304
00:21:21,840 --> 00:21:24,050
You're not serious.
305
00:21:25,050 --> 00:21:27,050
Yes, and I said no.
306
00:21:31,950 --> 00:21:33,750
Marguerite.
307
00:21:33,750 --> 00:21:35,810
I am your friend.
308
00:21:35,810 --> 00:21:37,950
Some things are better
taken care of on the spot.
309
00:21:37,950 --> 00:21:39,920
Louis is patient at heart.
310
00:21:39,920 --> 00:21:41,680
The more he waits,
the more he hates you.
311
00:21:41,680 --> 00:21:45,430
Right now, he's willing to give
up anything to get what he wants
312
00:21:45,430 --> 00:21:46,690
Agree to sign this declaration.
313
00:21:46,690 --> 00:21:48,420
After that, it'll be quick.
314
00:21:48,420 --> 00:21:49,970
We don't need the Holy See.
315
00:21:49,970 --> 00:21:51,830
The bishopry court will be enough.
316
00:21:51,830 --> 00:21:54,920
In three months, you are free.
317
00:21:54,930 --> 00:21:57,720
If I don't sign?
318
00:21:57,720 --> 00:22:01,260
Then we'll look. And we'll find.
319
00:22:01,260 --> 00:22:04,420
You can always find something
to cancel the marriage of a king.
320
00:22:04,420 --> 00:22:06,990
As soon as we have a pope.
321
00:22:06,990 --> 00:22:08,990
There is still no pope then.
322
00:22:16,430 --> 00:22:18,650
That's your luck
323
00:22:18,650 --> 00:22:20,600
But it won't last
324
00:22:20,610 --> 00:22:23,590
These fools of cardinals will
eventually reach an agreement,
325
00:22:23,590 --> 00:22:30,020
after they've sold their vote time
and time again to the highest bidder
326
00:22:30,020 --> 00:22:31,700
when he has a pope
327
00:22:31,700 --> 00:22:33,270
Louis won't need you anymore.
328
00:22:33,270 --> 00:22:34,510
But without one,
329
00:22:34,510 --> 00:22:36,510
...he can't touch me.
330
00:22:43,930 --> 00:22:45,930
Don't be stubborn.
331
00:22:51,750 --> 00:22:56,750
Robert? I've never seen
you do anything for free.
332
00:22:56,750 --> 00:22:58,540
What's your angle here?
333
00:23:03,540 --> 00:23:08,000
I love the way you
bare everyone's soul.
334
00:23:08,000 --> 00:23:10,350
Let's talk frankly.
335
00:23:10,350 --> 00:23:12,380
I want to please Louis.
336
00:23:12,390 --> 00:23:15,440
It's at the beginning that
you get the biggest favors.
337
00:23:15,440 --> 00:23:16,590
After that it's too late.
338
00:23:16,600 --> 00:23:19,260
Power makes you greedy.
339
00:23:19,260 --> 00:23:22,270
Why do you care to say
that your daughter is not Louis'.
340
00:23:22,270 --> 00:23:24,640
Since you've never loved her.
341
00:23:24,650 --> 00:23:27,930
It's true I don't love her.
342
00:23:27,930 --> 00:23:31,750
That proves she's Louis.
343
00:23:31,750 --> 00:23:35,920
We're stupid to play cat
and mouse like this.
344
00:23:35,920 --> 00:23:41,250
We love each other Marguerite,
for a long time...
345
00:23:41,250 --> 00:23:43,820
I kidnap you tonight...
346
00:23:43,830 --> 00:23:47,470
I hide you in some comfy
inn close to the court...
347
00:23:47,470 --> 00:23:50,360
I watch over you.
348
00:23:50,370 --> 00:23:52,570
It's true that you are a strong one
349
00:23:52,570 --> 00:23:55,740
Why didn't you take me as lover,
350
00:23:55,740 --> 00:23:58,190
Instead of this young idiot?
351
00:23:58,190 --> 00:24:01,600
How happy would be,
we'd be ruling the country.
352
00:24:03,090 --> 00:24:05,530
Poor Louis.
353
00:24:05,530 --> 00:24:07,530
It's not too late Marguerite.
354
00:24:12,900 --> 00:24:17,048
Then it is done. I bring the
chaplain who's waiting downstairs,
355
00:24:17,049 --> 00:24:19,900
we expedite this letter
and I take you away.
356
00:24:20,040 --> 00:24:22,250
Bastard, he's waiting
downstairs? Really?
357
00:24:22,250 --> 00:24:27,860
And the prize will be the right
for you to unclothe me?
358
00:24:27,860 --> 00:24:30,100
Cousin.
359
00:24:30,100 --> 00:24:34,450
You've behaved with me
like whores do with men.
360
00:24:34,460 --> 00:24:37,710
But you forget that women
are better at this game.
361
00:24:37,710 --> 00:24:40,220
And you are only a student.
362
00:24:40,220 --> 00:24:41,690
You're wrong Marguerite.
363
00:24:41,690 --> 00:24:43,500
You're completely wrong.
364
00:24:43,500 --> 00:24:48,630
I'll give myself to you, for nothing.
365
00:24:48,630 --> 00:24:51,650
But I'll never sign.
366
00:24:51,650 --> 00:24:56,040
I will never say that
my daughter is not his.
367
00:24:56,050 --> 00:24:59,930
Because if he dies, which
I wish with all my soul.
368
00:24:59,930 --> 00:25:03,660
She will be Queen of France.
369
00:25:03,660 --> 00:25:05,730
And I'll be Queen-Mother.
370
00:25:09,930 --> 00:25:13,830
You're gambling a lot.
371
00:25:13,840 --> 00:25:15,510
The odds aren't great.
372
00:25:15,510 --> 00:25:18,650
But it's all I have.
373
00:25:18,650 --> 00:25:20,550
As you wish.
374
00:25:20,560 --> 00:25:22,050
Cousin.
375
00:25:31,660 --> 00:25:33,800
You're an idiot, brother.
376
00:25:33,810 --> 00:25:37,350
Why haven't you discovered
the weakness of you prisonners?
377
00:25:37,350 --> 00:25:39,250
My horses.
378
00:25:39,250 --> 00:25:43,710
- My lord, the orders. - What
orders? Obey those you were given.
379
00:25:45,190 --> 00:25:51,720
Lord Marigny will tell it to you.
380
00:25:51,720 --> 00:25:53,400
You, in Sienne with my parents.
381
00:25:53,400 --> 00:25:55,720
You, in London with our cousin Albisi.
382
00:25:55,720 --> 00:25:57,520
You, in Bruges, you know where.
383
00:25:57,800 --> 00:26:00,860
Roads are still safe,
the new reign has hardly begun.
384
00:26:00,860 --> 00:26:02,550
Let's go, let's go.
385
00:26:07,550 --> 00:26:09,365
When the government is poor,
386
00:26:09,366 --> 00:26:13,060
it often finds new concerns
about religion and morality.
387
00:26:13,060 --> 00:26:15,880
And when the powerful
fight each other,
388
00:26:15,890 --> 00:26:18,950
it's the small people who pay.
389
00:26:18,950 --> 00:26:22,000
Lombards are perfect for this.
390
00:26:22,000 --> 00:26:23,710
There could be...
391
00:26:23,710 --> 00:26:27,710
pressures, threats, extortions,
392
00:26:27,710 --> 00:26:29,860
...even...
393
00:26:29,870 --> 00:26:31,710
...torture...
394
00:26:31,720 --> 00:26:34,220
...and torments.
395
00:26:34,220 --> 00:26:37,000
But...
396
00:26:37,000 --> 00:26:38,940
...I have weapons.
397
00:26:38,940 --> 00:26:43,030
The discharge signed by the archbishop.
398
00:26:43,030 --> 00:26:45,584
Yes, the proof that Jean de Marigny,
399
00:26:45,585 --> 00:26:49,725
...the brother of our honest
Treasury and Buildings Intendant,
400
00:26:49,726 --> 00:26:53,590
has dabbled with the Templars
treasure for his own gain.
401
00:26:53,590 --> 00:26:56,110
That's for the bourgeois
but what about the barons?
402
00:26:56,110 --> 00:26:59,500
Artois? The red-clad Count?
403
00:26:59,500 --> 00:27:01,776
He is the sworn man
of Charles of Valois.
404
00:27:01,777 --> 00:27:04,020
They go together
like peas in a pod.
405
00:27:04,020 --> 00:27:05,850
I got his debts.
406
00:27:05,850 --> 00:27:09,930
I also have evidences of his
trial against his aunt Mahaut.
407
00:27:09,940 --> 00:27:14,230
And documents like these...
408
00:27:14,230 --> 00:27:17,010
...can damn a man...
409
00:27:17,010 --> 00:27:18,670
...or save him.
410
00:27:18,670 --> 00:27:22,410
Then you'll jump on the first horse
and leave at once,
411
00:27:22,410 --> 00:27:23,820
to put all of this in a safe place.
412
00:27:23,830 --> 00:27:26,140
But where will I put them, uncle?
413
00:27:26,150 --> 00:27:30,810
Not too close, not too far,
in one of our trading posts.
414
00:27:30,820 --> 00:27:33,121
A Neaufles, and you'll
take the opportunity...
415
00:27:33,122 --> 00:27:35,780
...to collect the debt on those
castellans of Cressay.
416
00:27:35,780 --> 00:27:39,070
Uncle, I have an idea.
417
00:27:39,070 --> 00:27:42,050
Our trading post in Neaufles can also
receive a visit from the seargents.
418
00:27:42,050 --> 00:27:44,495
It's better to leave
those documents...
419
00:27:44,496 --> 00:27:47,520
in the home of someone
who can't be suspected.
420
00:27:47,530 --> 00:27:50,440
At the Cressay castellans, no doubt.
421
00:27:50,440 --> 00:27:53,853
I think that their
daughter won't refuse,
422
00:27:53,854 --> 00:27:56,860
if things haven't
changed between us.
423
00:27:56,870 --> 00:28:00,410
You're full of promise, my son.
424
00:28:00,420 --> 00:28:02,030
A good banker...
425
00:28:02,030 --> 00:28:03,950
...must know how to use love...
426
00:28:03,950 --> 00:28:09,410
...to make money.
427
00:28:09,410 --> 00:28:12,250
The reign was beginning poorly.
428
00:28:12,250 --> 00:28:15,110
The early winter was disastrous.
429
00:28:15,110 --> 00:28:17,830
Hunger was in the air.
430
00:28:17,830 --> 00:28:19,830
Death would be walking the streets.
431
00:28:31,640 --> 00:28:35,640
- Look at our king. He's looking sour.
- He's looking like a cuckold.
432
00:28:41,820 --> 00:28:42,930
What is this?
433
00:28:42,940 --> 00:28:44,960
Those Lombards, sire.
434
00:28:44,960 --> 00:28:46,530
This animal brings bad luck.
435
00:28:46,530 --> 00:28:52,090
Take it away.
436
00:28:52,090 --> 00:28:56,701
Remember, my father received
it from the banker Tolomei,
437
00:28:56,702 --> 00:28:59,290
the day we burned the Templars.
438
00:29:21,460 --> 00:29:22,810
Here, Lady Jeanne.
439
00:29:22,810 --> 00:29:24,640
Go greet your father the King.
440
00:29:24,640 --> 00:29:26,260
I do not wish to see
this bastard girl.
441
00:29:26,260 --> 00:29:28,330
Are you really sure she is, sire?
442
00:29:28,330 --> 00:29:29,687
The doubt is enough.
443
00:29:29,688 --> 00:29:33,660
Louis must have really good
reasons to say what he says.
444
00:29:52,760 --> 00:29:55,950
Did you hear that word they threw at
me when we were leaving Saint-Denis?
445
00:29:56,670 --> 00:30:01,020
Which one? Oh, yes, "cuckold".
446
00:30:02,020 --> 00:30:05,720
It was probably just a mark
of recognition, my nephew.
447
00:30:05,720 --> 00:30:08,160
The one who said it was
certainly more of one.
448
00:30:08,160 --> 00:30:10,593
But he doesn't even have
the fortune to be king.
449
00:30:10,594 --> 00:30:12,480
I don't want to hear
that word again.
450
00:30:12,480 --> 00:30:16,370
I don't want to see it in the eyes
of the people who look at me.
451
00:30:18,670 --> 00:30:20,670
Robert. So?
452
00:30:26,140 --> 00:30:29,230
She will not yield, my cousin
453
00:30:29,230 --> 00:30:32,560
And do you know what she hopes?
454
00:30:32,560 --> 00:30:34,360
That you die before her.
455
00:30:37,760 --> 00:30:40,480
Uncle, I thought it
was all taken care of.
456
00:30:40,480 --> 00:30:42,010
The cancelation is not for tomorrow.
457
00:30:42,010 --> 00:30:44,860
You're condemning me to a lonely bed.
458
00:30:44,860 --> 00:30:48,440
I promised you the
cancelation, cousin.
459
00:30:48,450 --> 00:30:52,310
There are no known examples
that a king could not obtain one.
460
00:30:54,510 --> 00:30:59,800
Let's rather talk about
picking a queen.
461
00:30:59,800 --> 00:31:04,010
A beautiful queen who will giv
you a guaranteed progeny.
462
00:31:04,010 --> 00:31:07,320
But in Louis situation,
he's not free yet.
463
00:31:07,320 --> 00:31:11,100
And if he doesn't want to take
a queen unworthy of a throne?
464
00:31:11,610 --> 00:31:13,120
The crown of France.
465
00:31:13,130 --> 00:31:16,260
I will name you at once
ten princesses in Europe.
466
00:31:16,270 --> 00:31:18,050
Just name one rather.
467
00:31:18,050 --> 00:31:19,730
Let's say...
468
00:31:19,730 --> 00:31:21,300
I just had an idea.
469
00:31:21,300 --> 00:31:23,030
My niece,
470
00:31:23,030 --> 00:31:24,480
Clemence of Hungary.
471
00:31:24,480 --> 00:31:26,320
She's from our blood,
from the Anjou line.
472
00:31:26,320 --> 00:31:28,317
Her brother, Charles Robert,
rules over Hungary,
473
00:31:28,318 --> 00:31:29,930
...and her uncle is king of Naples.
474
00:31:29,930 --> 00:31:32,390
- How old is she?
- 22.
475
00:31:33,090 --> 00:31:34,500
Come now.
476
00:31:34,600 --> 00:31:36,600
It won't be your first marriage.
477
00:31:37,710 --> 00:31:40,523
And aren't you weaned
from those girls...
478
00:31:40,524 --> 00:31:44,560
...that still play with dolls when
you bring them to the altar...
479
00:31:44,570 --> 00:31:48,390
...and become deceiving and
adulterous as they grow older?
480
00:31:49,790 --> 00:31:51,660
Her face?
481
00:31:51,670 --> 00:31:53,340
Her body?
482
00:31:53,350 --> 00:31:54,800
My nephew.
483
00:31:54,800 --> 00:31:57,540
She is the most beautiful
woman in all of Naples.
484
00:31:57,540 --> 00:31:59,940
Indeed, she's known to be fully grown.
485
00:32:03,040 --> 00:32:05,660
- Is she dark haired like the Burgundy
woman? - She's blond haired.
486
00:32:05,670 --> 00:32:07,500
and comes from a good French family.
487
00:32:07,500 --> 00:32:10,990
She's almost already in your bed.
488
00:32:10,990 --> 00:32:14,348
But if she is as you describ her,
Charles, there is little chance...
489
00:32:14,349 --> 00:32:17,737
...that her devout family agrees to
the marriage before the cancelation.
490
00:32:17,738 --> 00:32:20,020
I am too close an ally of
her parents from Naples.
491
00:32:20,020 --> 00:32:21,430
I will take care of it.
492
00:32:21,430 --> 00:32:24,720
You will send an envoy
immediatly then.
493
00:32:24,720 --> 00:32:26,210
How hasty you are, Louis.
494
00:32:26,210 --> 00:32:28,640
It is a kingdom affair.
495
00:32:28,640 --> 00:32:33,040
It must be debated
during a Council meeting.
496
00:32:33,050 --> 00:32:36,090
Then I will ask Marigny to call
a meeting for tomorrow morning.
497
00:32:36,090 --> 00:32:37,710
Why Marigny?
498
00:32:37,720 --> 00:32:39,040
We must not lose any time.
499
00:32:39,040 --> 00:32:43,470
I can call a meeting myself,
with your permission.
500
00:32:43,470 --> 00:32:46,760
My nephew, I'll call a council
more worthy of you.
501
00:32:50,160 --> 00:32:52,160
Then do as you wish.
502
00:33:02,250 --> 00:33:06,880
My cousin, you've been a damn good
salesman for your niece Clemence.
503
00:33:06,880 --> 00:33:09,370
But tell me: Marguerite?
504
00:33:11,880 --> 00:33:15,180
She will consent sooner or later.
505
00:33:15,180 --> 00:33:17,280
Otherwise...
506
00:33:17,280 --> 00:33:19,280
...we will find a way to persuade her.
507
00:33:27,430 --> 00:33:30,310
Is sir Praile ill?
508
00:33:30,320 --> 00:33:31,719
What about sir Dubois
and sir Du Bourdonnais?
509
00:33:31,720 --> 00:33:33,330
Are they otherwise busy? I'm
not seeing any of them.
510
00:33:34,710 --> 00:33:37,340
It was not my duty to
gather the Council this time.
511
00:33:37,350 --> 00:33:39,150
Lord Marigny.
512
00:33:39,160 --> 00:33:43,720
The King invites whoever he
wants and however he wants.
513
00:33:44,130 --> 00:33:46,130
It's his right as a ruler.
514
00:34:02,450 --> 00:34:03,940
The king.
515
00:34:10,240 --> 00:34:12,240
Forgive my lateness.
516
00:34:21,480 --> 00:34:23,510
Sit down, councilmen.
517
00:34:27,510 --> 00:34:30,170
Brother, my first decision is for you.
518
00:34:30,170 --> 00:34:32,757
I intend, as soon as the
mourning time is over,
519
00:34:32,758 --> 00:34:35,346
to give you the peerage for
your countship of Poitiers,
520
00:34:35,347 --> 00:34:37,800
so that you can be among
the Peers of France,
521
00:34:37,800 --> 00:34:40,300
and help me bear the
weight of the Crown.
522
00:34:53,070 --> 00:34:54,330
For you, Charles,
523
00:34:54,330 --> 00:34:57,570
I have decided to give you
the countship of La Marche,
524
00:34:57,570 --> 00:34:59,570
with the revenues of
all its dependencies.
525
00:35:18,520 --> 00:35:24,450
Sire, what subject
should we discuss now?
526
00:35:24,450 --> 00:35:27,620
Some should be dealt with quickly.
527
00:35:27,620 --> 00:35:30,560
Tax collection.
528
00:35:30,560 --> 00:35:32,900
The state of the Treasury.
529
00:35:32,900 --> 00:35:35,810
The food shortage
striking the country.
530
00:35:35,810 --> 00:35:37,760
Lord Marigny
531
00:35:37,760 --> 00:35:40,640
We haven't been summoned
for those matters,
532
00:35:40,640 --> 00:35:44,830
...and there will be
time for them later.
533
00:35:44,830 --> 00:35:48,210
His main concern as a good king,
534
00:35:48,210 --> 00:35:51,680
...is that of his progeny
and the throne succession.
535
00:35:51,680 --> 00:35:52,780
That's right.
536
00:35:52,780 --> 00:35:54,590
That's exactly right, my friends.
537
00:35:54,590 --> 00:36:02,180
The king believes that he must
already try to find a new spouse.
538
00:36:02,580 --> 00:36:09,230
And his attention has turned
toward Clemence of Hungary.
539
00:36:09,230 --> 00:36:13,210
Lord Marigny, what do
you think of this project?
540
00:36:14,010 --> 00:36:18,614
The Lady of Hungary certainly has
many qualities to be a queen,
541
00:36:18,615 --> 00:36:22,830
since the king is considering her,
but...
542
00:36:22,930 --> 00:36:24,950
...except that she is the
niece of Lord Valois,
543
00:36:24,951 --> 00:36:27,800
which is probably enough
for us to like her,
544
00:36:29,200 --> 00:36:32,410
...we cannot get from
such a treaty or anything...
545
00:36:32,410 --> 00:36:34,610
...concerning the expansion
of the kingdom,
546
00:36:34,610 --> 00:36:38,530
...which always was the
goal of King Philip.
547
00:36:38,530 --> 00:36:41,790
and no help in the
event of a war either.
548
00:36:42,390 --> 00:36:47,390
In other words, I'm certain that your
father would have opposed this union.
549
00:36:48,190 --> 00:36:51,000
My brother Philip was
a great king to be sure.
550
00:36:51,000 --> 00:36:55,000
But nobody here knows his thoughts,
nor can they use them freely.
551
00:36:55,000 --> 00:36:59,360
And you least of all, Lord Marigny,
who wasn't of such great advice,
552
00:36:59,360 --> 00:37:01,610
...in the disastrous
Burgundy alliances
553
00:37:01,610 --> 00:37:03,620
Disastrous indeed.
554
00:37:03,620 --> 00:37:04,920
My lord...
555
00:37:04,920 --> 00:37:09,340
Do I need to remind you that
you did not oppose them?
556
00:37:09,340 --> 00:37:10,620
when they were signed
557
00:37:10,620 --> 00:37:13,970
Those disastrous alliances have
brought the kingdom more territories
558
00:37:13,970 --> 00:37:15,630
than any war we won.
559
00:37:18,630 --> 00:37:23,020
Moreover if we can wish for the
king all the spouses of the earth
560
00:37:23,020 --> 00:37:27,020
First you must rid him
of the one he has.
561
00:37:30,540 --> 00:37:32,090
Bouville, your advice?
562
00:37:32,090 --> 00:37:33,770
Sire...
563
00:37:33,770 --> 00:37:36,980
The family you're considering is one,
564
00:37:37,080 --> 00:37:41,290
...where the traditions of
chivalry are beautifully kept.
565
00:37:41,790 --> 00:37:44,841
We would be honored
to serve a queen who...
566
00:37:44,842 --> 00:37:48,980
You are to be the envoy
sent to the lady Clemence.
567
00:37:48,980 --> 00:37:52,220
And on the way back, since
we need a pope loyal to us,
568
00:37:52,220 --> 00:37:55,360
You will go through Avignon
to stir up this little conclave.
569
00:37:55,360 --> 00:37:57,570
They say cardinals are for hire.
570
00:37:57,570 --> 00:38:00,440
So you will be provided
the funds by Lord Marigny.
571
00:38:00,450 --> 00:38:02,170
But this gold, sire,
where do we find it?
572
00:38:02,170 --> 00:38:04,010
In the Treasury of course.
573
00:38:04,310 --> 00:38:07,270
The Treasury is in bad shape.
574
00:38:07,270 --> 00:38:09,810
Bad shape?
575
00:38:09,810 --> 00:38:11,290
Sire...
576
00:38:11,890 --> 00:38:15,160
Why don't you ask Lord
Marigny for instance...
577
00:38:16,060 --> 00:38:19,010
...what he did with money
he got from the Flemish,
578
00:38:19,010 --> 00:38:21,440
...in exchange of the shameful
retreat of our knights?
579
00:38:21,440 --> 00:38:23,443
This gold wasn't
transferred to the Treasury.
580
00:38:23,544 --> 00:38:25,380
Sire, I've just been
accused in front of you...
581
00:38:25,380 --> 00:38:27,040
...of embezzlement and trafficking...
582
00:38:27,340 --> 00:38:29,060
...with the enemies of the kingdom.
583
00:38:30,060 --> 00:38:33,950
It is more than a man of honour
should suffer in his life.
584
00:38:33,950 --> 00:38:38,020
I am only grateful to your
father for my wealth...
585
00:38:38,020 --> 00:38:44,350
...whose right arm I was in
all things for sixteen years.
586
00:38:44,350 --> 00:38:50,220
Nobody is trying to defend
me in this arranged council.
587
00:38:52,070 --> 00:38:53,550
What an infamy.
588
00:38:56,950 --> 00:38:58,840
Even you, sire, are silent.
589
00:39:00,240 --> 00:39:04,280
I beg you to create a commission
to audit my finances.
590
00:39:04,780 --> 00:39:07,370
The finances who are my
responsibility before you.
591
00:39:07,370 --> 00:39:09,130
And only before you.
592
00:39:09,130 --> 00:39:11,130
It will be done.
593
00:39:20,230 --> 00:39:24,230
- Until then, you will not be in charge
of our Treasury. - I will not, sire.
594
00:39:29,820 --> 00:39:33,020
You are wrong, brother.
595
00:39:33,020 --> 00:39:35,710
You do not force the
hand of such a man,
596
00:39:35,710 --> 00:39:37,480
...and not in this way.
597
00:39:42,480 --> 00:39:45,740
I was accused of
dabbling with treaties.
598
00:39:45,740 --> 00:39:47,840
The knave, the villain!
599
00:39:47,840 --> 00:39:49,510
He spent all his life selling himself,
600
00:39:49,510 --> 00:39:51,330
to the highest bidder,
pope or emperor.
601
00:39:51,830 --> 00:39:54,279
And the other one, this poor
little king with his fly brains,
602
00:39:54,280 --> 00:39:56,130
...who only thinks about
a woman's embrace.
603
00:39:56,500 --> 00:39:59,950
He took the Treasury away
from me but he forgot the rest.
604
00:39:59,950 --> 00:40:03,950
He forgot that I will not
be broken so easily.
605
00:40:09,460 --> 00:40:12,268
Write to the most powerful,
most loved and most fearful
606
00:40:12,269 --> 00:40:14,580
king Edward of England,
duke of Aquitaine.
607
00:40:17,580 --> 00:40:19,500
Sire...
608
00:40:19,500 --> 00:40:23,320
As the death of our sovereign,
the widely mourned King Philip,
609
00:40:23,320 --> 00:40:28,100
and the greatest the
kingdom has ever known
610
00:40:28,100 --> 00:40:32,170
I turn to you to discuss affairs...
611
00:40:32,470 --> 00:40:35,750
...concerning the good
of our two nations.
612
00:40:36,350 --> 00:40:40,150
Fetch my brother, the archbishop.
613
00:40:40,150 --> 00:40:43,330
More than my fortune is at stake.
614
00:40:48,200 --> 00:40:50,800
Ah, my good cousin.
615
00:40:50,800 --> 00:40:55,100
Is the fortune, that has betrayed me
for so long, finally smiling on me?
616
00:40:55,600 --> 00:40:58,380
Have you heard my
followers at the court?
617
00:40:58,380 --> 00:41:01,920
They almost asked that we put back
the coat of arms on the windows.
618
00:41:02,730 --> 00:41:05,320
Even the old Lord Joinville,
619
00:41:05,320 --> 00:41:07,399
who transported his 91
years all the way here...
620
00:41:07,400 --> 00:41:09,490
...to give me the blessing
of Saint-Louis.
621
00:41:09,490 --> 00:41:11,780
All the old chivalry
is siding with me.
622
00:41:15,580 --> 00:41:18,110
Say, cousin.
623
00:41:18,110 --> 00:41:19,440
What have you gotten from Saint-Louis?
624
00:41:19,450 --> 00:41:21,010
Nothing.
625
00:41:21,010 --> 00:41:24,120
My grand-father got a
piece of his left finger
626
00:41:24,120 --> 00:41:27,350
...but it passed to
my good aunt Mahaut.
627
00:41:27,350 --> 00:41:30,030
I own a bone of his left heel.
628
00:41:30,030 --> 00:41:32,440
And I swear on it,
629
00:41:32,440 --> 00:41:36,650
...that we will go back to that
good old feudal society...
630
00:41:36,650 --> 00:41:40,190
...that created this
country's greatness.
631
00:41:40,190 --> 00:41:43,230
But first, I must send
Bouville to Naples.
632
00:41:43,230 --> 00:41:45,700
Or I won't hear anything
else until it's done.
633
00:41:45,700 --> 00:41:47,220
Nothing is more sacred
than a king's impatience.
634
00:41:47,220 --> 00:41:49,090
But Naples is far.
635
00:41:49,090 --> 00:41:51,450
Gifts must be brought there.
636
00:41:51,450 --> 00:41:52,790
An envoy...
637
00:41:52,790 --> 00:41:54,960
...is as ruinous as a pretty girl.
638
00:41:54,960 --> 00:41:57,000
Cousin.
639
00:41:57,000 --> 00:41:58,264
How do you think we can afford...
640
00:41:58,265 --> 00:42:00,220
an open table for sixty
guests all year round.
641
00:42:01,550 --> 00:42:03,430
And with one meal for every service.
642
00:42:03,430 --> 00:42:05,330
And I have eleven children.
643
00:42:05,330 --> 00:42:08,210
That accounts for a
great deal of servants.
644
00:42:08,210 --> 00:42:10,690
If us, well-born,
645
00:42:10,690 --> 00:42:13,290
...cannot live above our means,
646
00:42:13,290 --> 00:42:18,070
...be it to spill our blood or to
spend someone else money,
647
00:42:18,070 --> 00:42:19,370
Who will?
648
00:42:26,610 --> 00:42:28,870
My grandfather's foot excepted,
649
00:42:30,870 --> 00:42:33,260
Everything you see here is pawned.
650
00:42:34,260 --> 00:42:36,680
And doubly so.
651
00:42:37,680 --> 00:42:39,090
This banker.
652
00:42:39,090 --> 00:42:40,920
- We must speak to him.
- Tolomei?
653
00:42:41,220 --> 00:42:44,020
He's there, waiting for your orders.
654
00:42:50,760 --> 00:42:54,090
My lord, how can I be of assistance?
655
00:42:54,090 --> 00:42:59,030
You're a banker, you
probably know gold.
656
00:42:59,030 --> 00:43:00,530
I hear you, my lord.
657
00:43:00,530 --> 00:43:03,980
But bankers are merely gardeners who
must sow gold before they harvest it.
658
00:43:03,980 --> 00:43:08,100
But I want the fruit now.
659
00:43:08,100 --> 00:43:12,190
I'm only asking you an advance
on a guaranteed harvest.
660
00:43:12,190 --> 00:43:14,320
I need gold for the Treasury.
661
00:43:14,320 --> 00:43:16,830
And how much do you need?
662
00:43:16,830 --> 00:43:18,110
10,000 pounds.
663
00:43:18,110 --> 00:43:21,430
Santa Madonna, but where
would I find them?
664
00:43:22,730 --> 00:43:26,570
Sir banker, does what I've been
told have any truth to it?
665
00:43:27,570 --> 00:43:29,360
What, sir?
666
00:43:29,360 --> 00:43:31,430
That since the death of King Philip,
667
00:43:31,530 --> 00:43:35,700
a lot of gold left
France for Italy.
668
00:43:39,600 --> 00:43:43,610
Why do you need those 10,000 pounds?
669
00:43:43,610 --> 00:43:45,780
We need two things:
670
00:43:45,780 --> 00:43:49,160
To buy a conclave for a pope election
671
00:43:49,160 --> 00:43:50,658
And obtain the consent
of Lady of Hungary...
672
00:43:50,659 --> 00:43:52,400
...for the marriage of Lady
Clemence with King Louis
673
00:43:56,190 --> 00:44:00,030
It's sir Bouvil that we're sending
first to Naples, then Avignon.
674
00:44:00,230 --> 00:44:02,310
I need the money for this trip.
675
00:44:02,510 --> 00:44:06,350
All this is well thought and I
wish you the best success.
676
00:44:07,440 --> 00:44:09,422
But nothing assures me...
677
00:44:09,423 --> 00:44:13,060
...that you will manage to marry
the king, or to get a pope,
678
00:44:13,060 --> 00:44:17,060
...or even that I will
see my gold again.
679
00:44:18,060 --> 00:44:21,320
Even if I'm able to provide it.
680
00:44:21,320 --> 00:44:25,170
What I'm proposing is a
debt on the Treasury.
681
00:44:26,370 --> 00:44:31,460
What better guarantee could exist
for foreign compagnies like yours?
682
00:44:31,460 --> 00:44:33,710
Unfortunately, my lord,
683
00:44:33,710 --> 00:44:37,120
King Philip has shown us beautifully,
684
00:44:37,120 --> 00:44:41,830
...how the debts of jews
and Templars are repaid.
685
00:44:41,930 --> 00:44:47,880
To lend money to the treasury,
is a deadly business nowadays.
686
00:44:52,080 --> 00:44:57,570
Do you know this, sir Tolomei?
687
00:44:57,570 --> 00:45:01,820
It's a relic from my ancestor.
688
00:45:01,820 --> 00:45:05,530
I intend to bring back the customs
of King Saint Louis to the kingdom.
689
00:45:05,530 --> 00:45:08,170
All the customs?
690
00:45:08,170 --> 00:45:13,860
Are we gonna restore the rights for
the barons to create their own money?
691
00:45:13,860 --> 00:45:15,860
Are we gonna restore the
right to wage private wars?
692
00:45:20,890 --> 00:45:25,450
Then King Philip is dead indeed.
693
00:45:25,450 --> 00:45:28,070
Come now, my lord.
694
00:45:28,070 --> 00:45:31,630
I believe I could be useful to you.
695
00:45:31,630 --> 00:45:36,560
I believe I could even get from
abroad the money you're asking me.
696
00:45:36,760 --> 00:45:39,530
In Italy more precisely.
697
00:45:39,530 --> 00:45:41,230
Precisely.
698
00:45:41,230 --> 00:45:43,400
Where you envoy is going.
699
00:45:43,400 --> 00:45:45,940
Everything is for the best then.
700
00:45:45,940 --> 00:45:49,570
Only thing, it will be necessary for one
of my men to accompagny the delegation.
701
00:45:49,570 --> 00:45:52,260
Why?
702
00:45:52,260 --> 00:45:56,550
To take the money and
to act as accounting,
703
00:45:56,550 --> 00:46:00,660
...you know, Italian bankers
are even more wary than ours.
704
00:46:01,030 --> 00:46:05,230
And who can you find who won't
be a sore sight for Sir Bouville?
705
00:46:05,230 --> 00:46:07,450
My nephew. Guccio.
706
00:46:07,550 --> 00:46:12,490
Perfect. He's a great lad.
And he has good manners.
707
00:46:12,790 --> 00:46:15,980
He will help our friend Bouville, who
probably does not talk the language,
708
00:46:15,980 --> 00:46:17,630
...to travel the roads.
709
00:46:17,630 --> 00:46:19,620
Your nephew will do.
710
00:46:19,720 --> 00:46:25,550
It seems Lord Artois will always
get from me everything he desires.
711
00:46:27,050 --> 00:46:29,530
Make haste with the
preparations, banker.
712
00:46:29,530 --> 00:46:31,530
The happiness of the
kingdom is at stake.
713
00:46:38,380 --> 00:46:40,110
My good cousin.
714
00:46:40,110 --> 00:46:43,070
Who said that Saint-Louis relics
weren't capable of any miracle.
715
00:46:46,140 --> 00:46:48,760
I said no pope.
716
00:46:48,760 --> 00:46:50,910
As long as there is no pope,
717
00:46:50,910 --> 00:46:54,070
this bloody little
king is in my hands.
718
00:46:54,070 --> 00:46:57,670
So no cardinals ready
to hear Bouville,
719
00:46:57,670 --> 00:46:59,550
on his way from Naples.
720
00:46:59,550 --> 00:47:05,160
No peace in Avignon,
on the contrary.
721
00:47:05,160 --> 00:47:07,420
Everybody is fighting there.
722
00:47:07,520 --> 00:47:11,610
Brother, christendom
needs a pope.
723
00:47:12,210 --> 00:47:17,260
You can say that to your
canon boys, but not to me.
724
00:47:17,260 --> 00:47:19,560
I've seen you drool in your soup,
725
00:47:19,560 --> 00:47:22,860
sneeze in your hands.
726
00:47:22,860 --> 00:47:26,220
You know I only wish to serve you.
727
00:47:26,220 --> 00:47:30,830
And I'll do it even
better as a cardinal.
728
00:47:30,830 --> 00:47:35,460
But if I sow discord in this
conclave prone to fighting,
729
00:47:35,460 --> 00:47:38,890
...then I risk alienating
several would-be popes.
730
00:47:38,890 --> 00:47:41,060
Francesco Caettani, for instance.
731
00:47:41,060 --> 00:47:44,360
And if he's elected,
732
00:47:44,360 --> 00:47:46,340
he would refuse me the cardinal hat
733
00:47:46,340 --> 00:47:49,940
If you are to have this hat some day,
I will be the one to give it to you.
734
00:47:50,540 --> 00:47:52,290
As I did for your archbishopry.
735
00:47:52,290 --> 00:47:55,470
No calculation, just follow my orders.
736
00:47:55,470 --> 00:47:58,810
Or not only won't you have a hat,
but you won't even have your chasuble,
737
00:47:58,810 --> 00:48:01,230
You will wear a gown,
like a miserable monk.
738
00:48:01,230 --> 00:48:04,450
...that you would be,
if not for me.
739
00:48:06,950 --> 00:48:10,790
Here are my instructions.
740
00:48:10,790 --> 00:48:14,490
You will send two
emissaries to Avignon.
741
00:48:14,490 --> 00:48:16,760
That we can completely trust.
742
00:48:16,760 --> 00:48:20,210
You send them to Carpentras, to Orange,
wherever the cardinals have gone.
743
00:48:21,580 --> 00:48:25,250
one has to worry the French prelates,
744
00:48:25,250 --> 00:48:27,320
by pretending that the new king
745
00:48:27,320 --> 00:48:30,570
will allow the return
of the Holy See to Rome.
746
00:48:30,570 --> 00:48:34,410
The other must say to the
Italians the exact opposite.
747
00:48:34,410 --> 00:48:36,690
I want to delay the election.
748
00:48:38,090 --> 00:48:39,920
Do you understand?
749
00:48:40,320 --> 00:48:42,130
Sir de Pareilles has arrived.
750
00:48:42,130 --> 00:48:43,530
Let him come.
751
00:48:45,867 --> 00:48:46,987
Go.
752
00:48:57,490 --> 00:49:02,840
Warm yourself.
753
00:49:02,840 --> 00:49:05,870
I should have known.
754
00:49:05,870 --> 00:49:09,630
Now that King Philip is
not there to whip them,
755
00:49:09,630 --> 00:49:12,610
the dogs are at my throat.
756
00:49:12,610 --> 00:49:15,220
Two missions for you.
757
00:49:15,220 --> 00:49:17,590
There are both related to
the inspection of strongholds.
758
00:49:17,590 --> 00:49:21,633
What's the name of the capitain
of Ch�teau Gaillard? - Bersum�e.
759
00:49:21,634 --> 00:49:24,449
You'll tell this Bersum�e that I know,
760
00:49:24,450 --> 00:49:28,050
...that Robert of Artois went
to see the Lady of Burgundy.
761
00:49:28,050 --> 00:49:30,860
It violates the orders I gave.
762
00:49:31,060 --> 00:49:35,070
Only the king is allowed and
I don't believe he wants to
763
00:49:35,070 --> 00:49:38,750
So if this Bersum�e values his head,
let him know this:
764
00:49:39,340 --> 00:49:43,540
No safe-conduct
without my seal is valid.
765
00:49:43,540 --> 00:49:48,210
- What should happen to lady
Marguerite - She shall live.
766
00:49:48,210 --> 00:49:50,120
But she must not see anyone.
767
00:49:51,120 --> 00:49:55,570
The second mission will
lead you to Villeneuve
768
00:49:55,570 --> 00:49:58,080
with three companies of archers,
769
00:49:58,080 --> 00:50:01,037
...to reinforce our garnison
in front of Avignon.
770
00:50:01,038 --> 00:50:05,080
- To I have to act in secret?
- No, you must be seen at all cost.
771
00:50:05,940 --> 00:50:08,125
You make your archers
parade six times,
772
00:50:08,126 --> 00:50:10,420
to give the impression
that you are 2000.
773
00:50:10,420 --> 00:50:15,620
I want the cardinal to
believe it's a parade of war.
774
00:50:15,620 --> 00:50:18,450
Farewell, Pareilles. I'll have
the instructions written.
775
00:50:19,350 --> 00:50:21,150
- Someone is here.
- Let him come.
776
00:50:26,400 --> 00:50:28,438
My lords, you haven't
had the privilege...
777
00:50:28,439 --> 00:50:30,460
...to be invited to the
council this morning.
778
00:50:30,630 --> 00:50:33,850
So we will hold a small
council between us.
779
00:50:35,380 --> 00:50:37,240
Let's hold this meeting.
780
00:50:39,940 --> 00:50:41,760
As you must know already,
781
00:50:42,560 --> 00:50:45,400
...the king has taken
the Treasury from me.
782
00:50:46,500 --> 00:50:49,730
I have asked for a commission,
to check my finances.
783
00:50:50,430 --> 00:50:53,410
I want to give them the books...
784
00:50:53,410 --> 00:50:56,660
...as spotless as they should be.
785
00:50:56,660 --> 00:50:58,300
To this end, we'll give the order...
786
00:50:58,300 --> 00:51:03,280
...to every prevost, in every
district and in every country,
787
00:51:03,290 --> 00:51:06,360
...to pay all debts of
the kingdom at once.
788
00:51:06,560 --> 00:51:08,659
You must pay everything,
equipements, constructions.
789
00:51:08,660 --> 00:51:10,660
Everything that was
ordered by the Crown,
790
00:51:10,660 --> 00:51:13,040
...without forgetting anything
pertaining to the House of Navarre.
791
00:51:13,040 --> 00:51:16,340
Pay everything to the
last coin remaining.
792
00:51:16,340 --> 00:51:18,770
Even what does not need
to be paid immediatly.
793
00:51:18,770 --> 00:51:23,320
Monseigneur De Valois wants
to control the Treasury...
794
00:51:26,320 --> 00:51:27,970
Let him come.
795
00:51:27,970 --> 00:51:30,160
But he will find it empty.
796
00:51:30,160 --> 00:51:32,160
And for a long time.
797
00:51:39,970 --> 00:51:41,650
Signore Baglioni,
798
00:51:41,650 --> 00:51:45,480
...tell me what you think of this
portrait, now that it's ready.
799
00:51:47,180 --> 00:51:49,540
I say that it looks just like you,
800
00:51:49,540 --> 00:51:51,970
...the most beautiful woman
I ever laid eyes on.
801
00:51:53,070 --> 00:51:55,500
You're not too honest,
signore Baglioni.
802
00:51:55,500 --> 00:51:58,970
I was led to believe that you were
very fond of some damsel in France.
803
00:51:58,970 --> 00:52:01,760
And is it not true that
there is no prettier face,
804
00:52:01,760 --> 00:52:03,970
...than the one we are in love with?
805
00:52:04,070 --> 00:52:05,380
Do not jest.
806
00:52:05,380 --> 00:52:07,640
Separation is difficult to endure.
807
00:52:07,640 --> 00:52:11,000
And I believe I did not know how much
I cared for her when I was at her side.
808
00:52:11,000 --> 00:52:16,120
- Does she love you as well?
- If it wasn't so, I would die.
809
00:52:16,120 --> 00:52:17,680
When I go to France, God willing.
810
00:52:17,680 --> 00:52:20,910
I'd be delighted to know
the woman of your heart,
811
00:52:20,910 --> 00:52:22,770
whose name I still haven't heared.
812
00:52:27,070 --> 00:52:28,600
My lady, if you wish to know her name,
813
00:52:28,600 --> 00:52:30,340
Her name is Marie,
814
00:52:30,340 --> 00:52:31,930
Marie de Cr�ssais.
815
00:52:31,930 --> 00:52:33,610
She comes from a noble family,
816
00:52:33,610 --> 00:52:35,280
and she's 16.
817
00:52:35,880 --> 00:52:39,460
Then be happy, signore
Guccio, it's all I hope.
818
00:52:39,750 --> 00:52:42,690
Italy makes you lose weight, sire.
819
00:52:42,690 --> 00:52:45,470
You think?
820
00:52:45,470 --> 00:52:50,350
I'm wondering if I
shouldn't dye my hair.
821
00:52:50,350 --> 00:52:53,800
If your hair were black on both sides,
you would be damning yourself.
822
00:52:53,800 --> 00:52:55,860
Damning myself? Why is that?
823
00:52:55,860 --> 00:52:59,460
It's the way you visit cities.
In Sienna, before leaving,
824
00:52:59,460 --> 00:53:02,390
you made a point to go to confession
825
00:53:02,390 --> 00:53:06,170
In Florence, you've made penance.
826
00:53:06,170 --> 00:53:09,010
On your horse while
we were riding high.
827
00:53:09,010 --> 00:53:12,040
In Rome... It's strange:
828
00:53:12,140 --> 00:53:14,980
I don't remember that you made
penance about anything in Rome.
829
00:53:16,080 --> 00:53:20,170
Well, we we're in a hurry, weren't we?
Yes, yes. And in Naples.
830
00:53:20,180 --> 00:53:24,340
In Naples, I never see you or only at
dawn when you're coming home.
831
00:53:24,340 --> 00:53:29,140
Today you had a two-coloured sleeveless
tunic without a mantle. In January.
832
00:53:29,140 --> 00:53:31,900
It must be the lightness of the air.
833
00:53:32,300 --> 00:53:34,390
I've never felt so young.
834
00:53:35,390 --> 00:53:38,600
I hope you haven't come to tell
me that the portrait is done.
835
00:53:39,400 --> 00:53:41,240
But it is, sir.
836
00:53:42,240 --> 00:53:45,290
Then you're getting ready
to leave for France?
837
00:53:45,290 --> 00:53:48,030
With terrible regret, my lady
838
00:53:48,030 --> 00:53:50,670
Because all the beauties
I've enjoyed here..
839
00:53:50,671 --> 00:53:52,900
We've already
heard all about it.
840
00:53:54,100 --> 00:53:56,370
But your mission is accomplished.
841
00:53:56,370 --> 00:53:58,350
Almost.
842
00:53:58,350 --> 00:53:59,360
Almost?
843
00:53:59,360 --> 00:54:01,428
I mean that it is done in principle,
844
00:54:01,429 --> 00:54:04,630
because my son and I are giving
our consent to the project.
845
00:54:05,830 --> 00:54:10,820
But this consent, don't forget,
is subject to conditions.
846
00:54:11,320 --> 00:54:12,590
Conditions?
847
00:54:12,590 --> 00:54:17,448
It will only be final when your master
is free from the Lady of Burgundy.
848
00:54:17,549 --> 00:54:19,970
Free quickly and completely.
849
00:54:22,060 --> 00:54:24,150
No misunderstanding, my lord.
850
00:54:24,150 --> 00:54:28,920
We won't agree to a repudiation
accepted by bishops under your thumb.
851
00:54:28,920 --> 00:54:32,120
that higher-ups from the clergy
would be able to contest afterward.
852
00:54:32,120 --> 00:54:34,020
My lady, as I have the
honor to assure you...
853
00:54:34,020 --> 00:54:37,293
...that we will obtain the
annulation before soon.
854
00:54:37,294 --> 00:54:41,820
Don't try to convince
me of what isn't done.
855
00:54:43,040 --> 00:54:46,500
This annulation is the
foremost concern of Lord Valois.
856
00:54:46,500 --> 00:54:47,760
I know my son-in-law.
857
00:54:48,160 --> 00:54:50,660
He's got a way with words.
858
00:54:50,660 --> 00:54:53,810
Let it be said that we're
not giving any territory.
859
00:54:53,810 --> 00:54:56,240
France has enough already.
860
00:54:57,140 --> 00:54:58,950
So about this pope
861
00:54:58,950 --> 00:55:02,540
On the way back, I will
be stopping at Avignon
862
00:55:02,540 --> 00:55:04,000
And we will have a pope
863
00:55:04,000 --> 00:55:05,740
I guarantee you
864
00:55:05,740 --> 00:55:10,100
In Avignon, you should
see Monseigneur Du�ze
865
00:55:10,100 --> 00:55:12,980
He's loyal to us
866
00:55:12,980 --> 00:55:15,480
That being said, let's
agree on a time table.
867
00:55:15,480 --> 00:55:18,160
Lady Clemence is not lacking
pretendants that is certain
868
00:55:19,390 --> 00:55:23,240
And there are many princes who
wish to have her as their spouse
869
00:55:23,240 --> 00:55:25,480
So everything should be done...
870
00:55:27,380 --> 00:55:28,780
...by summer.
871
00:55:33,730 --> 00:55:35,630
Do you know where we are?
872
00:55:35,631 --> 00:55:40,630
At the bridge, one lieue
to the north of Avignon,
873
00:55:43,110 --> 00:55:49,658
The cardinal Du�ze, that we've managed
to find, mascarading as emissaries
874
00:55:49,659 --> 00:55:55,940
from the king of Naples, has found
nothing better not to be recognized
875
00:55:55,940 --> 00:55:58,220
than to meet here
876
00:55:58,220 --> 00:56:04,750
Right in the middle
of a blowing mistral.
877
00:56:04,750 --> 00:56:07,150
Excellente initiative
878
00:56:07,150 --> 00:56:13,590
The cardinal and I would have find
it difficult to lie while shouting
879
00:56:13,590 --> 00:56:16,320
I come to you, monseigneur, on
behalf of the the king of Naples,
880
00:56:16,320 --> 00:56:18,350
...but also on behalf
of the king of France.
881
00:56:23,050 --> 00:56:25,500
Why did you wish to see me
882
00:56:25,500 --> 00:56:28,320
Is Marigny still as
powerful as they say?
883
00:56:28,320 --> 00:56:30,220
Or is he only pretending?
884
00:56:30,220 --> 00:56:31,750
The truth, monseigneur,
885
00:56:31,750 --> 00:56:35,650
is that I've come to tell you the
wish of King Louis and Lord Valois,
886
00:56:35,650 --> 00:56:39,660
- To have a pope as soon as possible
- A pope?
887
00:56:39,660 --> 00:56:42,900
For nine months the king of France
has been preventing me with strength
888
00:56:42,900 --> 00:56:45,260
or money from being elected
889
00:56:45,260 --> 00:56:51,340
Has the opinion of my person
somehow changed in Paris since then?
890
00:56:51,340 --> 00:56:54,400
Is it me that they want as pope?
891
00:56:54,400 --> 00:56:57,210
We want a pope
892
00:56:57,210 --> 00:56:59,310
A pope from whom we want a
service as soon as he's elected
893
00:57:02,190 --> 00:57:05,440
- Which one? - You see, monseigneur ..
- Does the kind want to
894
00:57:05,440 --> 00:57:07,680
remarry with Clemence of Hungary
895
00:57:07,680 --> 00:57:11,810
- Who said that? - Haven't you
spent three long weeks in Naples?
896
00:57:11,810 --> 00:57:14,610
to bring back 10,000
pounds from the Lombards
897
00:57:14,610 --> 00:57:18,890
and a beautiful portrait
of Lady Clemence
898
00:57:18,890 --> 00:57:20,660
An annulation?
899
00:57:20,660 --> 00:57:22,890
Yes, it's always possible.
There are always reasons.
900
00:57:22,890 --> 00:57:25,170
For instance, the doors
of the church were
901
00:57:25,170 --> 00:57:29,010
wide open on the wedding day.
Isn't the king
902
00:57:29,010 --> 00:57:32,080
a cousin too close to his spouse?
903
00:57:32,080 --> 00:57:35,270
All that we need to say is
that we forgot the dispensation.
904
00:57:35,270 --> 00:57:37,145
Family ties are a good things.
905
00:57:37,146 --> 00:57:41,582
It could be used to cancel the
marriage of all the princes of Europe.
906
00:57:41,583 --> 00:57:47,950
If you became pope would the
cancelation be possible before summer?
907
00:57:48,090 --> 00:57:52,070
If you ask me, an annulation
is easier than an election,
908
00:57:52,070 --> 00:57:54,270
...but it can only come after.
909
00:57:54,770 --> 00:57:58,280
- What about the conclave?
- There is no conclave
910
00:57:58,480 --> 00:58:02,480
If we were to summon it, what
would be the result? - Nothing.
911
00:58:04,080 --> 00:58:06,280
It's pretty simple:
912
00:58:06,280 --> 00:58:09,370
Two thirds of the voting members
are needed to elect a pope.
913
00:58:09,370 --> 00:58:13,260
But we are 23:
15 French and 8 Italian.
914
00:58:13,260 --> 00:58:15,140
So we need 16 votes.
915
00:58:15,740 --> 00:58:19,020
But fifteen French and an
Italian, wouldn't that do?
916
00:58:19,030 --> 00:58:22,280
I can guarantee three
out of eight Italians.
917
00:58:22,380 --> 00:58:26,240
The five other won't vote for
anybody but cardinal Caettani.
918
00:58:27,150 --> 00:58:30,420
But with the French ones,
we are far from it.
919
00:58:30,620 --> 00:58:34,740
If they voted together, you would
have had a pope for a long time.
920
00:58:34,740 --> 00:58:38,720
How many are certain?
921
00:58:38,720 --> 00:58:44,400
None. But six are paid for thanks
to the generous King of Naples.
922
00:58:44,400 --> 00:58:47,080
- Six and three.
- Yes, sire.
923
00:58:47,080 --> 00:58:48,680
It makes nine.
924
00:58:48,680 --> 00:58:51,250
We're seven short.
925
00:58:51,250 --> 00:58:55,070
I am able to provide you
with some funds.
926
00:58:55,070 --> 00:58:58,590
- How much for each cardinal?
- Those cannot be bought with money
927
00:59:00,320 --> 00:59:02,130
Are they honest men?
928
00:59:02,130 --> 00:59:03,550
No, truth be told.
929
00:59:03,550 --> 00:59:08,900
- They're afraid of Marigny - Everything
is about Marigny then. - Everything.
930
00:59:08,900 --> 00:59:10,240
My brother
931
00:59:10,240 --> 00:59:12,730
The royal commission has
finished its inquiry
932
00:59:12,730 --> 00:59:16,610
The coffers are empty but
Marigny's finances are spotless.
933
00:59:16,610 --> 00:59:18,420
The finances, the finances...
934
00:59:18,420 --> 00:59:21,320
We all know they can say anything.
935
00:59:21,320 --> 00:59:24,650
And everyone knows
you're on Marigny's side.
936
00:59:24,650 --> 00:59:27,010
I am not on anybody's side,
937
00:59:27,010 --> 00:59:30,120
...but on the side of the
kingdom, and of justice.
938
00:59:33,120 --> 00:59:36,103
If you wanted anything but
the truth in the report,
939
00:59:36,104 --> 00:59:38,340
you should have
nominated someone else.
940
00:59:38,340 --> 00:59:42,320
I'm showing you evidence
enough to clear Marigny.
941
00:59:44,720 --> 00:59:47,540
I will wait the return of
Bouville for my decision.
942
00:59:48,230 --> 00:59:51,530
What has Bouville to
do with the decision?
943
00:59:51,530 --> 00:59:54,270
I want news from Naples
and the Conclave.
944
00:59:54,270 --> 00:59:57,810
You're afraid to displease
our uncle Charles,
945
00:59:57,810 --> 00:59:59,600
by being just toward Marigny.
946
00:59:59,600 --> 01:00:03,270
And only because
he promised you a wife.
947
01:00:03,270 --> 01:00:06,280
And you will sacrifice
an honest minister.
948
01:00:06,280 --> 01:00:09,840
The only one, to this day,
able to run the affairs.
949
01:00:09,840 --> 01:00:12,170
Be careful, brother
950
01:00:12,170 --> 01:00:15,510
No half measures would
be possible after that.
951
01:00:15,510 --> 01:00:19,360
You would have to give back
his full power to Marigny.
952
01:00:19,360 --> 01:00:22,740
or to destroy him
with fabricated crimes.
953
01:00:22,740 --> 01:00:24,530
And to punish him for his loyalty
954
01:00:24,530 --> 01:00:26,230
I need a pope
955
01:00:26,230 --> 01:00:29,710
Our uncle keeps promising
one for tomorrow.
956
01:00:29,710 --> 01:00:33,550
He will end up giving you a Caettani,
957
01:00:33,550 --> 01:00:35,200
who will go back to Rome
as soon as he's elected.
958
01:00:35,200 --> 01:00:39,650
and from there, he'll nominate
your bishops and rule your country
959
01:00:39,650 --> 01:00:41,480
It's better to have no pope
960
01:00:41,480 --> 01:00:43,250
than a pope hostile to France
961
01:00:43,250 --> 01:00:44,550
And Marigny?
962
01:00:44,550 --> 01:00:46,710
Do you think his pope will
give me the cancelation?
963
01:00:46,720 --> 01:00:51,710
He will give you a pope devoted
to the interests of the kingdom
964
01:00:55,050 --> 01:00:59,070
As a Peer, I advice you to sign.
It is an act of justice.
965
01:00:59,070 --> 01:01:01,310
Justice belongs to the king alone!
966
01:01:03,210 --> 01:01:06,330
No, my lord. It is the king
who belongs to Justice.
967
01:01:26,430 --> 01:01:28,130
What is it?
968
01:01:28,130 --> 01:01:29,997
I will kill myself.
969
01:01:30,298 --> 01:01:33,130
I will throw myself
from the stairs.
970
01:01:33,980 --> 01:01:35,580
You're crazy.
971
01:01:38,940 --> 01:01:40,970
It's all your fault.
972
01:01:40,970 --> 01:01:45,290
We'll never get out of here.
It's your fault.
973
01:01:45,290 --> 01:01:47,290
You did not want
to write Robert's letter.
974
01:01:53,900 --> 01:01:57,160
You know the door is closed.
975
01:01:57,160 --> 01:01:58,610
I'll call.
976
01:02:00,210 --> 01:02:02,210
I'll tell them I want to sleep.
977
01:02:03,710 --> 01:02:05,710
They'll take me to my room.
978
01:02:06,630 --> 01:02:10,630
- And I'll jump from the stairs.
- Wait.
979
01:02:14,080 --> 01:02:16,916
They will come back.
Robert, or someone else.
980
01:02:17,017 --> 01:02:19,400
They cannot do anything
without my signature.
981
01:02:20,200 --> 01:02:23,250
The Quareller must be
dying of impatience.
982
01:02:23,250 --> 01:02:27,430
I'll promise them the
letter but this time,
983
01:02:27,430 --> 01:02:29,780
I will demand to write it in Burgundy,
984
01:02:29,780 --> 01:02:34,290
when we are both free.
985
01:02:34,290 --> 01:02:36,170
Look at her
986
01:02:36,170 --> 01:02:40,520
She still thinks she's the Queen.
Look at the Queen.
987
01:02:40,720 --> 01:02:43,920
- Be quiet
- The Queen. The Queen.
988
01:02:53,020 --> 01:02:55,060
We don't have to become crazy.
989
01:02:57,860 --> 01:03:00,170
I can't take it anymore either.
990
01:03:00,170 --> 01:03:01,570
I am at rope's end.
991
01:03:09,920 --> 01:03:14,310
I will write the letter.
992
01:03:14,910 --> 01:03:16,310
Guard!
993
01:03:23,150 --> 01:03:24,960
I must write to the king.
994
01:03:29,460 --> 01:03:31,330
What is she saying?
995
01:03:31,430 --> 01:03:33,297
She's acknowledging
and confessing...
996
01:03:33,298 --> 01:03:35,160
...that her daughter
Jeanne is not of Louis...
997
01:03:35,260 --> 01:03:39,060
...and also that she has
always refused herself to him.
998
01:03:39,760 --> 01:03:42,590
Either she's lying when
she confesses to me,
999
01:03:42,590 --> 01:03:44,450
...or she's lying now.
1000
01:03:45,350 --> 01:03:47,540
Who did she say must get the letter?
1001
01:03:47,540 --> 01:03:50,680
Lord of Artois, so that
he can give it to the king.
1002
01:03:50,680 --> 01:03:53,820
And what orders have
given you Sir Pareilles?
1003
01:03:53,820 --> 01:03:56,230
To tell Lord Marigny everything.
1004
01:03:56,230 --> 01:03:57,590
In your place, capitain,
1005
01:03:57,590 --> 01:04:00,640
I will give the letter to
the Great Inquisitor,
1006
01:04:00,640 --> 01:04:03,510
who's also the king's confessor.
1007
01:04:03,510 --> 01:04:06,130
She wrote "I confess".
1008
01:04:06,130 --> 01:04:09,090
It is Church business, you see.
1009
01:04:09,090 --> 01:04:11,420
You've done well to bring it to me.
1010
01:04:11,420 --> 01:04:14,030
You have my compliments.
1011
01:04:14,030 --> 01:04:17,890
Please tell Lady Marguerite that
her letter will go where it must.
1012
01:04:19,290 --> 01:04:21,330
And if she wants to write more,
1013
01:04:21,930 --> 01:04:23,930
...they shall go to the same place.
1014
01:04:25,630 --> 01:04:28,900
How is Lady Marguerite doing?
1015
01:04:28,900 --> 01:04:33,743
As well as you can do in prison.
But she's resisting better...
1016
01:04:33,744 --> 01:04:37,568
...than Lady Blanche, whose
sanity seems to be deteriotating.
1017
01:04:37,569 --> 01:04:41,450
Watch over their physical health.
Let them be fed and warmed.
1018
01:04:43,550 --> 01:04:47,840
My lord, I know those are your
orders, but I can't execute them.
1019
01:04:48,240 --> 01:04:49,330
Why not?
1020
01:04:49,330 --> 01:04:53,650
I haven't received my men's pay,
or anything for the logistics,
1021
01:04:53,650 --> 01:04:55,125
which are quite expensive
in our regions,
1022
01:04:55,126 --> 01:04:56,460
where the food
shortage is happening.
1023
01:04:56,460 --> 01:05:00,050
I haven't been in charge
of the Treasure lately.
1024
01:05:00,050 --> 01:05:03,720
But things are going back to normal.
You will be paid this week
1025
01:05:03,720 --> 01:05:04,980
Thank you, my lord
1026
01:05:04,980 --> 01:05:06,890
How much do we owe you?
1027
01:05:09,110 --> 01:05:12,320
- 15 pounds my lord
- Wait in the antichamber, I will give the order
1028
01:05:12,320 --> 01:05:14,320
to give you 30.
1029
01:05:39,060 --> 01:05:42,070
Now, my nephew,
did I lie to you?
1030
01:05:42,770 --> 01:05:45,630
Behold this complexion and
these honey-colored hairs.
1031
01:05:46,530 --> 01:05:50,420
And the nobility of her
stance, and her neck.
1032
01:05:51,620 --> 01:05:53,580
What a pretty neck
1033
01:05:53,580 --> 01:05:59,080
And I must add, that Lady Clemence
is even more pleasing, in the flesh.
1034
01:06:00,500 --> 01:06:02,550
She's gorgeous.
1035
01:06:02,550 --> 01:06:04,350
She really is gorgeous
1036
01:06:04,350 --> 01:06:08,240
What a grand idea you had, uncle.
I will be highly in your debt.
1037
01:06:09,340 --> 01:06:11,330
And you, Sir Bouville...
1038
01:06:11,330 --> 01:06:14,350
I'll give you 200 pounds of revenue from
the Treasury on the day of the wedding.
1039
01:06:14,350 --> 01:06:18,420
Sire, the honour to serve
you is reward enough.
1040
01:06:22,580 --> 01:06:24,870
Then we are engaged?
1041
01:06:24,870 --> 01:06:26,810
I just have to be unmarried.
1042
01:06:26,810 --> 01:06:30,560
Yes, sire. And it must
be done before summer.
1043
01:06:30,560 --> 01:06:33,910
I really hope I won't
be waiting so long.
1044
01:06:33,910 --> 01:06:35,010
Before summer?
1045
01:06:35,010 --> 01:06:38,050
- Who send before summer?
- Queen Mary, sire
1046
01:06:38,050 --> 01:06:40,230
She has other candidates
for her daughter.
1047
01:06:40,230 --> 01:06:45,510
And despite you being the most
glorious and the most desirable
1048
01:06:45,510 --> 01:06:47,780
She's set a time table.
1049
01:06:47,780 --> 01:06:49,480
But it was only a word.
1050
01:06:49,480 --> 01:06:51,506
To hasten us and give
herself some airs,
1051
01:06:51,507 --> 01:06:53,730
...but if the annulation
were to take some time.
1052
01:06:54,870 --> 01:06:59,220
- Lady Clemence would be patient.
- I do not know my lord.
1053
01:07:00,470 --> 01:07:04,490
She demanded that quite
seriously and firmly.
1054
01:07:05,990 --> 01:07:07,390
Before summer...
1055
01:07:13,610 --> 01:07:15,010
Before summer...
1056
01:07:16,950 --> 01:07:18,660
What about the conclave?
1057
01:07:18,670 --> 01:07:20,910
It's in bad shape, sire.
1058
01:07:20,910 --> 01:07:25,040
I was told to discuss at length
with monseigneur Du�ze,
1059
01:07:25,050 --> 01:07:28,280
...who, in case of his election,
would give you the annulation.
1060
01:07:29,680 --> 01:07:31,210
Du�ze? Why not?
1061
01:07:31,210 --> 01:07:32,880
He still needs seven votes
1062
01:07:32,880 --> 01:07:34,160
Buy them then.
1063
01:07:34,160 --> 01:07:36,530
They belong to...
1064
01:07:36,530 --> 01:07:39,220
They belong to Lord Marigny.
1065
01:07:39,220 --> 01:07:41,090
How does he manage that?
1066
01:07:41,090 --> 01:07:42,490
Through fear.
1067
01:07:45,000 --> 01:07:46,860
What a lucky man.
1068
01:07:47,860 --> 01:07:51,690
So you're telling me that only
Marigny can get this done?
1069
01:07:51,690 --> 01:07:54,110
It is my absolute conviction, sire.
1070
01:07:56,210 --> 01:07:57,880
- Nephew!
- Uncle?
1071
01:07:58,380 --> 01:08:00,790
You aren't going to clear
this scoundrel's name?
1072
01:08:00,790 --> 01:08:03,720
Others than you, uncle, have told
me that his finances were honest.
1073
01:08:03,720 --> 01:08:06,780
Six of the barons belonging to
the commission agreed with this.
1074
01:08:06,780 --> 01:08:08,070
Out of the eight chosen,
1075
01:08:08,070 --> 01:08:10,080
only your chancellor
shares your opinion.
1076
01:08:10,080 --> 01:08:11,740
My nephew, I beseech you to wait.
1077
01:08:11,740 --> 01:08:14,480
Marigny is deceiving you,
like he deceived your father.
1078
01:08:14,480 --> 01:08:16,490
I told you I needed a pope.
1079
01:08:16,490 --> 01:08:19,810
But Marigny is opposed to Du�ze.
1080
01:08:19,810 --> 01:08:21,610
Let him choose another one then.
1081
01:08:33,510 --> 01:08:35,400
She's alive. Please let her be alive.
1082
01:08:35,500 --> 01:08:37,350
How long since she ate?
1083
01:08:38,050 --> 01:08:40,250
Four days, a nettle broth.
1084
01:08:40,550 --> 01:08:42,010
Damned shortage.
1085
01:08:42,610 --> 01:08:45,810
I will save her.
I swear I will.
1086
01:08:48,810 --> 01:08:50,950
Here is our hunt from this morning:
1087
01:08:50,950 --> 01:08:53,490
A crow with a broken
leg and a field mouse.
1088
01:08:53,490 --> 01:08:55,890
An honest broth for the whole family.
1089
01:08:55,890 --> 01:08:57,490
There are traps everywhere.
1090
01:08:57,490 --> 01:09:00,920
Despite threatening the peasants with
the stick if they hunt for themselves.
1091
01:09:01,020 --> 01:09:05,090
They'd rather get the stick,
eat the game, and live.
1092
01:09:06,490 --> 01:09:08,890
What little the peasants leave us,
is taken away by the prevost.
1093
01:09:08,930 --> 01:09:11,010
- Portefruit!
- This thief of a prevost.
1094
01:09:12,311 --> 01:09:14,100
He comes...
1095
01:09:14,100 --> 01:09:16,348
He's holding the last
decree from Marigny,
1096
01:09:16,349 --> 01:09:18,440
...and he demands
the last grain of wheat.
1097
01:09:18,440 --> 01:09:20,210
The last poultry.
1098
01:09:20,210 --> 01:09:22,210
We're eating dogs.
1099
01:09:22,210 --> 01:09:24,640
Cats have fled and turn feral.
1100
01:09:24,640 --> 01:09:26,300
We're eating grass.
1101
01:09:26,300 --> 01:09:28,390
And the cold too,
and the frost.
1102
01:09:29,090 --> 01:09:31,540
A good shortage, sir provost.
1103
01:09:34,440 --> 01:09:36,780
I was just about to start,
please take a seat.
1104
01:09:36,780 --> 01:09:42,730
With pleasure.
1105
01:09:42,730 --> 01:09:46,560
In a country stricken with
shortage, sir provost,
1106
01:09:46,560 --> 01:09:50,400
You're demanding taxes in nature
and claim everything you could eat.
1107
01:09:50,400 --> 01:09:51,500
Sir Baglioni...
1108
01:09:51,500 --> 01:09:55,210
It is a very grave question for
me and a great concern, I swear.
1109
01:09:55,210 --> 01:09:56,970
But I obey the orders from Paris.
1110
01:09:56,970 --> 01:10:00,010
I must send every week
three carts of food,
1111
01:10:00,010 --> 01:10:03,070
...like all the other here,
because Lord Marigny fears a riot.
1112
01:10:03,080 --> 01:10:04,940
And he wants to keep
his hold on the capital.
1113
01:10:04,941 --> 01:10:06,970
And if your sergent
manage to fill three carts,
1114
01:10:07,380 --> 01:10:11,400
then they can easily fill four
carts, and save one for you.
1115
01:10:11,700 --> 01:10:14,970
You see, if you want to keep
the order in the kingdom...
1116
01:10:15,270 --> 01:10:17,700
...you have to feed those
whose charge it is to keep it.
1117
01:10:17,801 --> 01:10:19,784
But of course!
1118
01:10:19,810 --> 01:10:23,300
You act the same way with the
taille tax that you get as fermage.
1119
01:10:23,300 --> 01:10:25,880
You have to pay your troops.
1120
01:10:25,880 --> 01:10:28,670
So how do you manage this?
Do you double the taxes?
1121
01:10:28,670 --> 01:10:30,960
We have to!
1122
01:10:30,960 --> 01:10:32,680
First, to get my charge,
1123
01:10:32,680 --> 01:10:35,070
I had to grease the hand
of one of Marigny's deputy.
1124
01:10:35,070 --> 01:10:37,150
One of his deputy, really?
1125
01:10:37,150 --> 01:10:38,908
I had to do it every Christmas,
1126
01:10:38,909 --> 01:10:42,140
and the receiver's and the
senechal's and in the end ..
1127
01:10:42,140 --> 01:10:45,060
In the end, you're not
getting much for yourself.
1128
01:10:45,060 --> 01:10:46,930
Sir provost...
1129
01:10:46,930 --> 01:10:48,789
I hate to see people unhappy.
1130
01:10:48,790 --> 01:10:51,070
Oh, you know, I just have
to restrain myself a little.
1131
01:10:51,080 --> 01:10:54,360
I wasn't talking about you.
I was talking about my clerks.
1132
01:10:55,560 --> 01:10:57,020
Here are twenty pounds.
1133
01:10:57,920 --> 01:11:00,350
I will take some salt, some flour,
1134
01:11:00,350 --> 01:11:03,250
...beans, some dried meat
and some fresh meat.
1135
01:11:03,250 --> 01:11:05,600
And you will be doing the
same delivery every week.
1136
01:11:05,600 --> 01:11:08,200
But don't thank me.
1137
01:11:08,200 --> 01:11:09,690
By the way, sir.
1138
01:11:09,690 --> 01:11:11,090
What about your finances?
1139
01:11:11,090 --> 01:11:12,070
My finances?
1140
01:11:12,070 --> 01:11:13,680
The finances of the
Cressay castelans.
1141
01:11:13,680 --> 01:11:16,640
Haven't I given you full satisfaction?
1142
01:11:17,560 --> 01:11:20,610
- I even amended the books
- You can still see the corrections
1143
01:11:20,610 --> 01:11:22,200
sir provost
1144
01:11:22,200 --> 01:11:26,244
Come, mister Baglioni, I
will have someone prepare
1145
01:11:26,245 --> 01:11:29,200
everything you need
to take with you.
1146
01:11:54,610 --> 01:11:58,280
Oh, it's honey.
1147
01:11:58,280 --> 01:12:00,140
Marie, where are the documents
I put in your care?
1148
01:12:00,140 --> 01:12:03,430
I need them, my life and the life
of many others depend on it
1149
01:12:03,430 --> 01:12:05,100
They're in the chapel.
1150
01:12:05,100 --> 01:12:07,460
In my father's sepulchre.
1151
01:12:07,460 --> 01:12:11,260
Tell my mother you need to go
there alone to pray for my health.
1152
01:12:11,260 --> 01:12:16,240
Thank you, Marie.
1153
01:12:16,240 --> 01:12:21,090
I was so afraid to die
without seeing you again.
1154
01:12:21,090 --> 01:12:26,420
I have something to tell you.
I love you.
1155
01:12:26,420 --> 01:12:29,800
I have to go but I
will be back, I swear.
1156
01:12:29,800 --> 01:12:32,070
I am forever yours.
1157
01:12:32,070 --> 01:12:34,058
If God allows me to live.
1158
01:12:34,059 --> 01:12:36,457
You must live, for my sake.
1159
01:12:36,858 --> 01:12:39,670
For you, I promise.
1160
01:12:45,760 --> 01:12:49,283
A man as powerful and as
wary as Messire Enguerrand...
1161
01:12:49,284 --> 01:12:52,830
...wouldn't risk putting his
hands in the king's coffers.
1162
01:12:53,730 --> 01:12:57,350
If he embezzled, it must have
been way more subtle.
1163
01:12:57,350 --> 01:12:59,710
So what do you propose
to get rid of him?
1164
01:12:59,710 --> 01:13:01,090
Be careful, banker.
1165
01:13:01,090 --> 01:13:02,770
It's a deadly game.
1166
01:13:02,770 --> 01:13:06,750
When you cannot kill
your enemy head on,
1167
01:13:06,760 --> 01:13:08,720
you have to shake his hand,
1168
01:13:08,720 --> 01:13:10,860
and prepare to strike from the side.
1169
01:13:10,860 --> 01:13:13,420
And the sides of our foe,
1170
01:13:13,420 --> 01:13:17,780
lies in the provinces where his
people can act far from sight.
1171
01:13:17,780 --> 01:13:21,560
You know more than
you're willing to say.
1172
01:13:21,560 --> 01:13:27,120
I am only saying, that
perhaps, in some places,
1173
01:13:27,720 --> 01:13:31,800
...only half of what was collected
goes to the Treasury.
1174
01:13:32,610 --> 01:13:36,820
If what my nephew Guccio coming
back from Neaufles is telling me...
1175
01:13:36,820 --> 01:13:40,880
what is not collected in pounds,
is collected in food,
1176
01:13:40,880 --> 01:13:44,390
that is being sold back
at forbidden prices.
1177
01:13:44,390 --> 01:13:46,230
Then Marigny is guilty.
1178
01:13:46,230 --> 01:13:47,380
Are you sure?
1179
01:13:47,380 --> 01:13:52,700
If not him, then his deputies.
It's the same, he's involved
1180
01:13:52,700 --> 01:13:59,090
I know that a prevaricator, if found
out, will make an excellent witness,
1181
01:13:59,090 --> 01:14:02,180
or even better, a false witness.
1182
01:14:02,190 --> 01:14:06,180
What my lord must do first is
to have the people on his side
1183
01:14:06,180 --> 01:14:07,920
They're starving
1184
01:14:07,920 --> 01:14:12,300
You can find a scapegoat
for all this misery.
1185
01:14:12,300 --> 01:14:15,220
The people are a wonderful ally.
1186
01:14:15,220 --> 01:14:20,480
You use it at your leisure
and you owe it nothing.
1187
01:14:20,480 --> 01:14:22,120
Ask the king
1188
01:14:22,130 --> 01:14:24,130
To start an inquiry...
1189
01:14:29,960 --> 01:14:33,350
It will be difficult
1190
01:14:33,350 --> 01:14:35,880
For now, he's very fond of Marigny
and his brother, the archbishop
1191
01:14:37,170 --> 01:14:39,400
from whom he's expecting a pope
1192
01:14:39,400 --> 01:14:42,600
I will take care of the
archbishop, my lord.
1193
01:14:42,600 --> 01:14:46,010
What weapons do you have against him?
1194
01:14:46,010 --> 01:14:49,800
better than a weapon
1195
01:14:49,800 --> 01:14:51,800
a muzzle.
1196
01:15:02,670 --> 01:15:05,050
The lad is very skilled.
1197
01:15:05,050 --> 01:15:07,300
A lot more skilled than us.
1198
01:15:07,300 --> 01:15:09,310
More skilled, more skilled.
1199
01:15:09,320 --> 01:15:11,940
He only says what we think.
1200
01:15:11,940 --> 01:15:14,650
Things only seems more evident
once he's said them, that's all.
1201
01:15:17,880 --> 01:15:19,920
So, my cousin.
1202
01:15:19,920 --> 01:15:22,130
What are you gonna do?
1203
01:15:24,130 --> 01:15:27,630
Follow your banker's
advice, my cousin.
1204
01:15:30,100 --> 01:15:32,820
Shake Marigny's hand,
1205
01:15:32,820 --> 01:15:35,550
and obtain the summoning of
the provosts from the king.
1206
01:15:35,550 --> 01:15:37,260
Sire, thank you.
1207
01:15:40,260 --> 01:15:44,300
Here you are gathered,
the provosts,
1208
01:15:44,300 --> 01:15:49,520
the baillifs, the
senechals of France.
1209
01:15:49,520 --> 01:15:52,070
You are gathered here
before the king,
1210
01:15:52,070 --> 01:15:54,050
helped by his peers,
1211
01:15:54,050 --> 01:15:55,480
his barons,
1212
01:15:55,480 --> 01:16:00,240
his dignitaries and
officers of the Crown.
1213
01:16:00,240 --> 01:16:04,100
This morning, I was happy about this.
1214
01:16:04,100 --> 01:16:06,250
I was finally able to
display before all,
1215
01:16:06,250 --> 01:16:08,440
...the loyalty of my actions.
1216
01:16:09,440 --> 01:16:15,260
Yes, I was proud, proud of
myself and proud of you.
1217
01:16:15,260 --> 01:16:17,400
But what am I hearing?
1218
01:16:17,400 --> 01:16:21,970
My ears can hardly believe it.
1219
01:16:21,970 --> 01:16:25,680
How? While the famine
is striking our country,
1220
01:16:25,680 --> 01:16:28,880
while the kingdom
is crying for food,
1221
01:16:28,980 --> 01:16:30,980
there are lies and deceptions.
1222
01:16:30,980 --> 01:16:33,230
The People are being lied to,
1223
01:16:33,230 --> 01:16:36,120
and condemned to death and despair.
1224
01:16:36,130 --> 01:16:37,510
And who's responsible?
1225
01:16:39,510 --> 01:16:42,130
You, the provosts and the baillifs.
1226
01:16:42,130 --> 01:16:45,170
You who should be an example to all.
1227
01:16:45,170 --> 01:16:48,550
You that I wanted without faults.
1228
01:16:49,550 --> 01:16:51,420
I swear...
1229
01:16:51,420 --> 01:16:53,710
You will give back everything.
1230
01:16:53,710 --> 01:16:56,840
Anyone who has lied and allowed
the poor to starve will be punished.
1231
01:17:04,300 --> 01:17:06,240
That's a beautiful fit.
1232
01:17:08,240 --> 01:17:12,720
You have played your part well,
1233
01:17:12,720 --> 01:17:14,440
Lord Marigny.
1234
01:17:15,440 --> 01:17:17,790
If I didn't know better,
1235
01:17:17,800 --> 01:17:22,740
I think I would be in tears right now
1236
01:17:22,740 --> 01:17:27,700
Why are you angry at these scoundrels,
1237
01:17:27,700 --> 01:17:29,700
...since you take your cut?
1238
01:17:40,070 --> 01:17:43,190
My lord, if you can find,
among that wretched dog pack,
1239
01:17:43,190 --> 01:17:47,230
among those poor servants
of the kingdom,
1240
01:17:47,230 --> 01:17:50,920
Even one to claim
on his conscience,
1241
01:17:50,920 --> 01:17:52,760
and to swear on his faith,
1242
01:17:52,760 --> 01:17:56,110
that he greased my hand in any way,
1243
01:17:56,110 --> 01:17:58,810
then I want to see him,
1244
01:17:58,810 --> 01:18:00,810
I want him to show himself.
1245
01:18:13,810 --> 01:18:15,680
Well, go ahead and talk.
1246
01:18:15,680 --> 01:18:17,770
Speak what you know.
1247
01:18:17,770 --> 01:18:20,990
Our beloved king is
here to deliver justice.
1248
01:18:22,490 --> 01:18:24,530
Sire, I'm a big culprit.
1249
01:18:26,440 --> 01:18:29,850
But I was forced to do it
by one of Marigny's clerks,
1250
01:18:29,850 --> 01:18:32,250
who would demand a quarter
of the taille every year.
1251
01:18:32,250 --> 01:18:33,950
- For him?
- For his master.
1252
01:18:33,950 --> 01:18:37,560
The name of the deputy.
I want him here.
1253
01:18:38,201 --> 01:18:40,221
Gravier, Martial.
1254
01:18:40,560 --> 01:18:43,940
Martial Gravier. Which district?
1255
01:18:43,940 --> 01:18:45,140
Neaufles-Le-Ch�teau.
1256
01:18:51,900 --> 01:18:55,740
Martial Gravier has been
dead for five years, sire.
1257
01:18:55,740 --> 01:18:57,570
No, it is not Gravier.
1258
01:18:57,570 --> 01:19:01,510
My mind is playing tricks.
I meant Berthomieu de Bonchartrin.
1259
01:19:01,520 --> 01:19:05,420
He is Count of Dreux, not me.
1260
01:19:05,420 --> 01:19:07,810
This testimony is nothing but a lie.
1261
01:19:07,810 --> 01:19:10,840
It has been told by my enemies
to this poor servant,
1262
01:19:10,840 --> 01:19:14,100
and learned too hastily
to be remembered.
1263
01:19:16,100 --> 01:19:19,300
We dare to accuse me of stealing.
1264
01:19:19,300 --> 01:19:22,710
It's the second time that Lord
Valois has indulged himself this.
1265
01:19:22,710 --> 01:19:23,950
It's one too many.
1266
01:19:23,950 --> 01:19:25,750
I will not accept it.
1267
01:19:25,850 --> 01:19:28,650
Sire, this fellow is a bad man.
1268
01:19:28,650 --> 01:19:31,887
He is the reason for the extortions
people have been complaining about.
1269
01:19:31,888 --> 01:19:33,190
I can prove that he is a thief.
1270
01:19:33,190 --> 01:19:36,040
And that he betrayed the kingdom.
1271
01:19:36,340 --> 01:19:38,560
If you don't arrest him at once,
1272
01:19:38,560 --> 01:19:40,090
I swear before God,
1273
01:19:40,090 --> 01:19:44,516
that I will never appear in the
court of your Council ever again.
1274
01:19:44,517 --> 01:19:46,930
You've been lying.
Shut your mouth.
1275
01:19:46,940 --> 01:19:48,000
You are the one lying.
1276
01:19:48,010 --> 01:19:50,990
Uncle, how dare you.
1277
01:19:50,990 --> 01:19:54,440
Marigny, get a hold of yourself.
1278
01:19:54,440 --> 01:19:58,450
- Both of you, go home, and calm your
nerves. - My lord. - Go home, I say.
1279
01:19:59,550 --> 01:20:01,350
Bouville, take him.
1280
01:20:11,050 --> 01:20:14,140
I will have him hanged. If I have one
thing to do, I will have him hanged.
1281
01:20:14,150 --> 01:20:17,050
- A muzzle?
1282
01:20:17,050 --> 01:20:18,590
Yes, for an archbishop.
1283
01:20:18,590 --> 01:20:20,850
Lord Valois needs it at once.
1284
01:20:20,860 --> 01:20:24,670
The king has left us till
this evening to unmask Marigny
1285
01:20:24,670 --> 01:20:28,500
My lord, you're asking me to give
up a tool that could save our lives.
1286
01:20:28,500 --> 01:20:29,886
My own and all my friends'.
1287
01:20:29,887 --> 01:20:32,300
Beware, banker, if
you trick Lord Valois.
1288
01:20:33,930 --> 01:20:40,090
If he wins, he brings back the old
customs which serves your interest.
1289
01:20:40,100 --> 01:20:43,600
And you will get back the 10,000 pounds
you lent him. But you must hurry.
1290
01:20:43,610 --> 01:20:48,510
I do not sleep too well
these days, my lord.
1291
01:20:48,520 --> 01:20:51,090
And I have thought a lot
1292
01:20:51,090 --> 01:20:54,100
First of all about the
ordinances of King Saint-Louis
1293
01:20:54,110 --> 01:20:58,420
I remembered that one of them decreed
the spoliation of Lombard bankers
1294
01:21:00,460 --> 01:21:04,090
And forbade them to
live and trade in Paris.
1295
01:21:07,430 --> 01:21:09,310
So I'm very concerned
1296
01:21:09,320 --> 01:21:10,770
What do you fear
1297
01:21:10,770 --> 01:21:12,350
Lord Valois told you
1298
01:21:12,350 --> 01:21:18,320
He supports you, he protects you
1299
01:21:18,320 --> 01:21:23,760
My friends and I would like
to have all this in writing.
1300
01:21:23,760 --> 01:21:28,230
So we have sent a request to the king
1301
01:21:28,230 --> 01:21:30,300
For him to confirm
1302
01:21:30,300 --> 01:21:32,920
Our custom privileges
1303
01:21:32,920 --> 01:21:37,850
On the day the king approves our
charter, we'll give you the documents.
1304
01:21:39,850 --> 01:21:43,700
- Very fine documents to be sure.
- You've played enough, Tolomei.
1305
01:21:43,700 --> 01:21:45,760
Your charter will be signed tomorrow.
1306
01:21:45,760 --> 01:21:47,520
But I need the muzzle tonight.
1307
01:21:47,530 --> 01:21:50,110
Tonight?
1308
01:21:50,110 --> 01:21:52,380
What happened in Vincennes?
1309
01:21:52,390 --> 01:21:57,510
Your provost failed
1310
01:21:57,510 --> 01:21:59,550
He poorly recited his lesson
1311
01:21:59,550 --> 01:22:03,300
If you were a banker, my lord
1312
01:22:03,300 --> 01:22:05,560
would you still have
Valois on your side?
1313
01:22:05,570 --> 01:22:10,950
If Marigny stays, then
you are in great danger.
1314
01:22:10,950 --> 01:22:15,130
- Less than you, my lord
- That is why we must get rid of him
1315
01:22:15,130 --> 01:22:17,560
The Quareller wants a wife
1316
01:22:17,560 --> 01:22:22,140
for that he needs a pope.
If we can prove
1317
01:22:22,140 --> 01:22:24,530
that Marigny is preventing it.
He will sacrifice him.
1318
01:22:24,930 --> 01:22:28,770
You want to use the brother
against the brother?
1319
01:22:30,670 --> 01:22:32,020
It could work.
1320
01:22:32,020 --> 01:22:33,630
Then banker...
1321
01:22:33,630 --> 01:22:34,830
The muzzle.
1322
01:22:56,610 --> 01:22:59,100
There are risk you have to take.
1323
01:23:03,200 --> 01:23:05,420
Assets of the Templars?
1324
01:23:07,520 --> 01:23:09,740
Embezzled by the Archbishop of Sens?
1325
01:23:11,240 --> 01:23:13,250
Marigny's own brother.
1326
01:23:13,750 --> 01:23:16,960
I was told that you
and your brother...
1327
01:23:16,960 --> 01:23:20,610
are opposing the election of
Cardinal Du�ze in Avignon.
1328
01:23:20,610 --> 01:23:24,460
Thanks to you, the conclave
ressembles a council of ghosts.
1329
01:23:24,570 --> 01:23:26,390
You are forgetting, my lord,
1330
01:23:26,890 --> 01:23:29,930
...that the conclave
belongs to the cardinals,
1331
01:23:29,930 --> 01:23:31,980
...and not to your desires.
1332
01:23:33,480 --> 01:23:36,050
But if the Christendom
can do without a pope,
1333
01:23:36,060 --> 01:23:39,180
So can the Archbishopry of Sens
do without an archbishop.
1334
01:23:39,180 --> 01:23:41,100
Is that a threat?
1335
01:23:41,110 --> 01:23:44,540
- Against a minister of God?
- Do you know this, monseigneur?
1336
01:23:44,550 --> 01:23:47,214
It is a discharge for a very
important amount of money,
1337
01:23:47,215 --> 01:23:50,850
that a Lombard named Tolomei has
given to a Prince of the Church.
1338
01:23:50,860 --> 01:23:53,180
Who embezzled assets from the Templars.
1339
01:23:53,180 --> 01:23:54,770
It is signed...
1340
01:23:54,780 --> 01:23:57,230
...Jean de Marigny.
- It's a forgery.
1341
01:23:57,230 --> 01:23:59,660
I was sure of it. We must punish
this counterfeiting banker.
1342
01:23:59,670 --> 01:24:01,700
Ask for a trial before the king
1343
01:24:01,700 --> 01:24:05,690
Or we will do it ourselves so that
everyone can learn the truth.
1344
01:24:13,530 --> 01:24:15,270
What do you want from me?
1345
01:24:15,271 --> 01:24:21,450
Leave your brother's side who isn't
worth a damn, and reveal to King Louis
1346
01:24:21,450 --> 01:24:25,070
what you know of his wretched
orders about the conclave.
1347
01:24:25,070 --> 01:24:28,720
Do you believe that the
king will forgive me?
1348
01:24:28,720 --> 01:24:31,510
Your small accusation with the
Templars is just about money.
1349
01:24:32,610 --> 01:24:35,780
To go against the king by doing
your brother's bidding...
1350
01:24:35,780 --> 01:24:36,940
...is a grave crime
1351
01:24:36,940 --> 01:24:41,860
As all things pertaining to the state
1352
01:24:41,860 --> 01:24:46,290
You have shown me reason
1353
01:24:46,300 --> 01:24:48,650
I am ready to redeem myself
1354
01:24:48,650 --> 01:24:51,210
however you want me to
1355
01:24:51,210 --> 01:24:54,010
But first I want that document back
1356
01:24:55,380 --> 01:24:57,770
Here.
1357
01:24:57,770 --> 01:25:01,300
We only need that Lord Valois
and I to have see it.
1358
01:25:01,300 --> 01:25:06,540
Our testimony cannot be
contested in the kingdom.
1359
01:25:06,550 --> 01:25:07,950
Another one.
1360
01:25:16,700 --> 01:25:19,840
I thought you had sworn
never to appear before me again.
1361
01:25:19,850 --> 01:25:24,630
You gave me 24 hours to unmask
Marigny and it is done.
1362
01:25:24,630 --> 01:25:27,400
Monseigneur Jean the archbishop
1363
01:25:27,400 --> 01:25:30,780
will tell you himself the orders
he received from his brother.
1364
01:25:30,780 --> 01:25:32,780
to preven the conclave
from electing a pope.
1365
01:25:32,780 --> 01:25:38,750
I do not want to see him
1366
01:25:38,760 --> 01:25:41,760
What good does it do me to know
that Marigny is deceiving me
1367
01:25:41,760 --> 01:25:45,240
Marigny you only have
this word on your mouth.
1368
01:25:45,240 --> 01:25:48,240
If I punish him before summer,
will I get a pope?
1369
01:25:53,600 --> 01:25:56,600
And if I gave you a way
to avoid the pope ordeal?
1370
01:26:03,800 --> 01:26:05,150
Maybe Marguerite
1371
01:26:05,150 --> 01:26:08,180
is closer to the grave than we think
1372
01:26:08,180 --> 01:26:11,740
and people are hiding it from us
1373
01:26:11,740 --> 01:26:14,590
It's been a cold winter
1374
01:26:14,590 --> 01:26:19,380
Prisons aren't kind to women
1375
01:26:19,380 --> 01:26:22,380
We should check ourselves
1376
01:26:22,380 --> 01:26:27,010
at Ch�teau Gaillard
1377
01:26:27,010 --> 01:26:28,550
It is true that
1378
01:26:28,550 --> 01:26:32,460
- The emotion of a visit...
- ...could prove deadly.
1379
01:26:38,510 --> 01:26:42,990
- I don't think the idea is possible
- Why
1380
01:26:42,990 --> 01:26:47,030
- Marguerite is not allowed visitors
- Who said that?
1381
01:26:47,030 --> 01:26:50,030
Marigny.
What a shame.
1382
01:26:54,100 --> 01:26:56,300
Alright, you will have Marigny.
1383
01:26:56,300 --> 01:26:59,300
I will not protect him anymore.
1384
01:27:23,600 --> 01:27:26,010
So, cousin.
1385
01:27:26,010 --> 01:27:29,730
You do not look very well.
1386
01:27:29,730 --> 01:27:35,720
What is your condition?
1387
01:27:35,720 --> 01:27:38,960
Everything, I do not
even know if I'm alive.
1388
01:27:38,960 --> 01:27:42,390
It's gonna be all over soon, cousin.
1389
01:27:42,390 --> 01:27:45,710
Your enemies are dead.
1390
01:27:45,710 --> 01:27:49,710
- Are you able to write?
- I don't know.
1391
01:27:54,840 --> 01:27:55,840
Chaplain.
1392
01:28:03,350 --> 01:28:09,860
I will tell you what
the letter must contain.
1393
01:28:09,860 --> 01:28:11,690
The cancelation has been accepted?
1394
01:28:11,690 --> 01:28:16,140
How could it be, cousin?
1395
01:28:16,140 --> 01:28:21,670
Since you've refused
to sign what we asked you
1396
01:28:21,670 --> 01:28:28,190
But I accepted.
I said yes to everything
1397
01:28:28,190 --> 01:28:30,250
Gather your wits, cousin.
1398
01:28:32,650 --> 01:28:35,290
It is now that you must
accept what I tell you.
1399
01:28:35,300 --> 01:28:39,670
Robert, I wrote you a
letter to give to Louis,
1400
01:28:39,670 --> 01:28:43,600
where I said everything you wanted,
that my daughter wasn't his.
1401
01:28:45,010 --> 01:28:46,879
When did you write it?
1402
01:28:48,480 --> 01:28:51,710
A long time ago. Weeks.
1403
01:28:54,556 --> 01:28:55,956
Months maybe.
1404
01:28:57,810 --> 01:29:03,420
I've been waiting for you ever since
1405
01:29:03,420 --> 01:29:09,190
Who did you give it to?
1406
01:29:09,190 --> 01:29:10,490
To Bersum�e
1407
01:29:16,260 --> 01:29:17,550
Who did you give it to?
1408
01:29:17,550 --> 01:29:21,380
- Forgive me, my lord
- Who did you give to?
1409
01:29:21,380 --> 01:29:24,990
- To Lord Marigny I had orders.
- Do I look like Marigny?
1410
01:29:24,990 --> 01:29:28,990
When we give you a letter for me.
Do you give it to someone else?
1411
01:29:32,490 --> 01:29:38,480
If your Marigny's man, then you'll
join him in his cell in the Louvre.
1412
01:29:38,480 --> 01:29:42,140
Did you hear, cousin.
I've never read this letter.
1413
01:29:42,140 --> 01:29:46,200
Marigny kept it.
He's our enemy.
1414
01:29:46,200 --> 01:29:49,590
This stolen letter is
another piece of evidence
1415
01:29:49,590 --> 01:29:51,280
Today he's in prison.
1416
01:29:51,280 --> 01:29:53,630
And I've come to read your
complaints against him...
1417
01:29:53,630 --> 01:29:57,730
...to hasten the king's justice,
and...
1418
01:29:57,730 --> 01:29:59,130
...your pardon.
1419
01:30:06,670 --> 01:30:08,470
I will dictate to you.
1420
01:30:17,200 --> 01:30:21,510
Sire, my husband,
1421
01:30:21,510 --> 01:30:24,920
I'm dying of grief and sickness,
1422
01:30:24,920 --> 01:30:30,130
I beg for your forgiveness,
1423
01:30:30,130 --> 01:30:33,850
because I only have little time left.
1424
01:30:33,850 --> 01:30:37,740
Everything is Marigny's fault.
1425
01:30:37,740 --> 01:30:40,170
He wanted my disgrace before you,
1426
01:30:40,170 --> 01:30:42,840
and before the late king,
1427
01:30:42,840 --> 01:30:46,490
by accusations whose
falseness I declare.
1428
01:30:46,490 --> 01:30:52,520
He also reduced me because of his
poor treatment to my present misery.
1429
01:30:57,320 --> 01:31:00,360
I assure you...
1430
01:31:00,360 --> 01:31:04,090
...that I've never ceased to be...
1431
01:31:04,090 --> 01:31:07,770
...your devoted spouse...
1432
01:31:07,770 --> 01:31:11,390
...according to God's will.
1433
01:31:11,390 --> 01:31:13,820
What about the confession
you've asked before?
1434
01:31:15,820 --> 01:31:20,990
It is not needed anymore, cousin.
1435
01:31:20,990 --> 01:31:23,990
What you're signing here
will replace everything.
1436
01:31:32,270 --> 01:31:35,200
What about Blanche?
1437
01:31:35,225 --> 01:31:37,225
Have they thought about Blanche?
1438
01:31:38,200 --> 01:31:40,200
Don't worry, cousin
1439
01:31:49,880 --> 01:31:51,880
Blanche will be taken care of.
1440
01:32:14,970 --> 01:32:16,190
Farewell, cousin.
1441
01:32:18,190 --> 01:32:22,100
I wish you...
...a good rest.
1442
01:32:22,510 --> 01:32:28,100
- Robert
- Yes?
1443
01:32:28,110 --> 01:32:31,130
The other time
1444
01:32:31,130 --> 01:32:35,130
When you came.
Do you remember?
1445
01:32:39,390 --> 01:32:41,390
When you wanted to take me.
1446
01:32:46,168 --> 01:32:48,268
Did you really desire me?
1447
01:33:01,900 --> 01:33:03,900
With all my soul.
1448
01:34:32,710 --> 01:34:38,570
It is done, my lord.
1449
01:34:38,570 --> 01:34:41,180
No marks?
1450
01:34:41,180 --> 01:34:42,990
The face won't be blackened.
1451
01:34:42,990 --> 01:34:45,380
I broke the bones of the neck.
1452
01:34:45,380 --> 01:34:49,030
I put the bed back in place.
1453
01:34:49,030 --> 01:34:52,310
She had to die.
1454
01:34:52,310 --> 01:34:55,110
But her body was made for loving.
1455
01:35:01,520 --> 01:35:03,320
It is good to be alive.
1456
01:35:09,510 --> 01:35:11,350
The fog is lifting.
1457
01:35:11,550 --> 01:35:13,430
It is going to be a sunny day.
1458
01:35:46,880 --> 01:35:49,370
My son, free your conscience.
1459
01:35:50,070 --> 01:35:53,960
Repent for the crimes you
have been found guilty of.
1460
01:35:54,060 --> 01:35:57,860
Father, that I cannot.
1461
01:35:59,860 --> 01:36:03,140
I have never wanted to cast
a spell on our sire the king,
1462
01:36:03,550 --> 01:36:05,370
...or on any royal Prince.
1463
01:36:06,770 --> 01:36:09,610
I have never stolen
anything in my whole life.
1464
01:36:10,210 --> 01:36:13,030
And the Treasury least of all.
1465
01:36:14,030 --> 01:36:19,500
All my actions have been ordered
and approved by the late king.
1466
01:36:21,850 --> 01:36:26,390
For just reasons I have
accomplished unjust deeds.
1467
01:36:27,800 --> 01:36:31,010
From this, and from
this only, father,
1468
01:36:32,410 --> 01:36:33,810
...I repent.
1469
01:36:41,010 --> 01:36:42,760
Where am I going?
1470
01:36:42,760 --> 01:36:43,890
To Montfaucon.
1471
01:36:43,900 --> 01:36:47,140
Sir.
1472
01:36:47,140 --> 01:36:49,800
It is all good.
1473
01:36:49,800 --> 01:36:53,070
I was the one who
rebuilt these gallows.
1474
01:36:53,070 --> 01:36:54,870
I will die by my own work.
1475
01:37:03,060 --> 01:37:04,860
Don't tie me.
1476
01:37:36,230 --> 01:37:38,970
Do you hear those
blows in the gallery?
1477
01:37:38,970 --> 01:37:41,550
It's the statue of Marigny
that is being destroyed.
1478
01:37:41,550 --> 01:37:44,360
I will not see it watch over
me with its stone eyes.
1479
01:37:44,360 --> 01:37:46,540
I had him hanged.
1480
01:37:46,550 --> 01:37:49,840
My people are happy.
1481
01:37:49,840 --> 01:37:51,760
Isn't it, Eudeline.
1482
01:37:51,760 --> 01:37:53,570
Sure, sir Louis.
1483
01:37:54,410 --> 01:37:58,510
Everybody wants to believe
that the bad times are over.
1484
01:37:58,510 --> 01:38:00,100
It is well.
1485
01:38:00,110 --> 01:38:04,070
I want it so.
1486
01:38:04,070 --> 01:38:08,400
I promised you a place
for your child here.
1487
01:38:08,400 --> 01:38:12,290
You will be in the child's
prayers to her last days.
1488
01:38:12,300 --> 01:38:15,550
It's exactly what I've decided.
1489
01:38:15,550 --> 01:38:19,880
That she be praying.
1490
01:38:23,460 --> 01:38:25,860
She will take her vows
at the Saint-marcel convent,
1491
01:38:25,860 --> 01:38:27,850
...where there are
only noble women,
1492
01:38:27,851 --> 01:38:29,950
...and where she will be
better than anywhere else.
1493
01:38:31,960 --> 01:38:35,810
Is that really what
you want for her?
1494
01:38:37,310 --> 01:38:38,610
To cloister her?
1495
01:38:38,610 --> 01:38:41,030
So what? Is it not a good convent?
1496
01:38:41,030 --> 01:38:44,250
It has to be, it wouldn't do
if she remained outside.
1497
01:38:46,760 --> 01:38:50,553
I find it important for our salvation,
that she redeems with a pious life...
1498
01:38:50,554 --> 01:38:52,770
...the fault we committed
with her birth.
1499
01:38:55,360 --> 01:38:59,010
As for you, you will be in charge
of the linen at Vincennes.
1500
01:38:59,010 --> 01:39:02,100
To prepare things,
whenever I come there.
1501
01:39:03,900 --> 01:39:05,990
I am at your service.
1502
01:39:08,590 --> 01:39:10,620
And I will obey.
1503
01:39:11,020 --> 01:39:14,100
I would have seen that.
I would have seen it.
1504
01:39:14,100 --> 01:39:15,900
This man wasn't our friend.
1505
01:39:15,900 --> 01:39:19,710
The barons are celebrating his
fall, but we did our part as well.
1506
01:39:20,420 --> 01:39:23,650
The time has come for each
of us to reap the benefits.
1507
01:39:23,850 --> 01:39:27,660
The kingdom will be ripe
for the taking from now on.
1508
01:39:28,460 --> 01:39:30,130
You see, my son...
1509
01:39:30,730 --> 01:39:35,010
Philip was a great king even though
he inconvenienced our business.
1510
01:39:35,010 --> 01:39:39,260
Now, they are going to
squander what he's left them.
1511
01:39:40,985 --> 01:39:43,080
Yourself, have you any wish?
1512
01:39:44,380 --> 01:39:48,260
Uncle Spinello, I want to head
the Neaufles trading post.
1513
01:39:48,260 --> 01:39:50,960
This little countryside trading post?
1514
01:39:50,960 --> 01:39:53,240
Which only has three clerks?
1515
01:39:53,240 --> 01:39:57,890
- Your dreams are rather small.
- But I have a great love.
1516
01:39:57,890 --> 01:40:01,660
- Marie loves me and she needs
me greatly. - A noble girl.
1517
01:40:01,660 --> 01:40:03,570
You're looking for trouble.
1518
01:40:03,570 --> 01:40:06,390
Living apart would be the death of us.
1519
01:40:08,690 --> 01:40:10,110
Then my son...
1520
01:40:10,110 --> 01:40:13,450
...marry as you wish.
- Thank you, uncle.
1521
01:40:13,450 --> 01:40:16,640
Ah, Guccio, how lucky
to meet you here.
1522
01:40:16,640 --> 01:40:19,370
I was going to send
a squire to get you.
1523
01:40:19,380 --> 01:40:21,570
I have good news for you,
1524
01:40:21,570 --> 01:40:23,380
very good news.
1525
01:40:23,380 --> 01:40:25,210
I just saw the king,
1526
01:40:25,210 --> 01:40:27,130
...and we're going back to Naples.
1527
01:40:27,130 --> 01:40:32,260
Where we're escorting
the future Queen of France
1528
01:40:32,260 --> 01:40:36,570
All that was left in Ch�teau Gaillard
was one princess prisonner,
1529
01:40:36,570 --> 01:40:41,780
mad with grief, crying on the
corpse of the unlucky Marguerite.
1530
01:40:41,780 --> 01:40:44,770
If on a certain day of March 1314,
1531
01:40:44,770 --> 01:40:46,900
Robert of Artois, the scarlet baron,
1532
01:40:46,900 --> 01:40:50,080
had not schemed against
the daughters of Burgundy,
1533
01:40:50,090 --> 01:40:53,110
nothing would have been the same.
1534
01:40:53,110 --> 01:40:55,990
And without Bersum�e's
narrow-minded zeal,
1535
01:40:55,990 --> 01:40:59,010
Enguerrand of Marigny would
still be running things,
1536
01:40:59,010 --> 01:41:02,070
watching firmly over
the Iron King's legacy,
1537
01:41:02,070 --> 01:41:05,390
and the Queen of France would
be living in a quiet convent,
1538
01:41:05,390 --> 01:41:09,050
and not be rotting at Ch�teau
Gaillard with a broken neck.
1539
01:41:09,050 --> 01:41:12,050
Poor Kingdom of France.118467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.