All language subtitles for Les.Rois.Maudits.1972.S01E02.PAL.DVDRip.AC3.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,010 --> 00:01:12,830 Our sire, the king Philip the Fair is dead. 2 00:01:13,730 --> 00:01:17,320 The day is November 29th, 1314 3 00:01:17,320 --> 00:01:23,200 Since yesterday, a solar eclipse has been shrouding the kingdom in darkness 4 00:01:23,200 --> 00:01:25,600 It was snowing all over, 5 00:01:25,600 --> 00:01:28,280 and when the light finally comes back, 6 00:01:28,280 --> 00:01:31,600 France is alone. 7 00:01:31,600 --> 00:01:34,980 After 29 years of a rule without weakness, 8 00:01:34,980 --> 00:01:39,760 the Iron King has just died, struck in the brain. 9 00:01:39,760 --> 00:01:41,535 His death comes less than six months... 10 00:01:41,536 --> 00:01:44,570 after the death of the Keeper of the Seals, Guillaume de Nogaret. 11 00:01:44,580 --> 00:01:48,150 And less than 7 months, after the death of the Pope Clement the 5th 12 00:01:48,150 --> 00:01:52,833 This way, the curse sent by the Grand Master... 13 00:01:52,834 --> 00:01:57,720 ...of the Templars from his stake seems confirmed. 14 00:01:57,730 --> 00:02:00,730 Pope Clement 15 00:02:00,730 --> 00:02:03,510 Knight Guillaume de Nogaret 16 00:02:03,520 --> 00:02:05,350 King Philip 17 00:02:05,350 --> 00:02:10,890 Before a year has gone, I summon you to be judged before God. 18 00:02:12,290 --> 00:02:13,930 Cursed! 19 00:02:13,930 --> 00:02:16,900 You will all be cursed! 20 00:02:16,900 --> 00:02:22,710 To the 13th generation! 21 00:02:22,710 --> 00:02:24,480 The King is no more 22 00:02:24,480 --> 00:02:26,510 Two of his youngest sons are here 23 00:02:26,510 --> 00:02:30,780 Philip, Count of Poitiers 24 00:02:30,780 --> 00:02:34,360 and Charles of France 25 00:02:34,360 --> 00:02:38,620 And here is his successor, his eldest, Louis of Navarre 26 00:02:38,620 --> 00:02:43,420 He's been praying for two days by the embalmed corpse of his father 27 00:02:43,420 --> 00:02:50,640 In a way, he lives, he breathes, he eats in the dead king's place. 28 00:02:50,640 --> 00:02:56,130 This way he assures that the royal essence is one and continuous 29 00:02:56,130 --> 00:03:00,310 Louis has frail shoulders and a hollow torso. 30 00:03:00,310 --> 00:03:02,060 He's preparing himself to be king, 31 00:03:02,060 --> 00:03:04,130 to become Louis X, 32 00:03:04,130 --> 00:03:05,250 The Stubborn 33 00:03:05,250 --> 00:03:08,540 The Quarreler. 34 00:03:08,540 --> 00:03:10,340 Three empty seats: 35 00:03:10,340 --> 00:03:13,340 An empty seat for Marguerite, the spouse of Louis of Navarre. 36 00:03:17,510 --> 00:03:20,760 An empty seat for Jeanne, spouse of lord Philip. 37 00:03:23,760 --> 00:03:27,270 And an empty seat for Blanche, the spouse of Charles. 38 00:03:27,270 --> 00:03:30,330 Convicted of adultery, the first two are being held 39 00:03:30,330 --> 00:03:32,740 at the fortress of Ch�teau Gaillard 40 00:03:32,740 --> 00:03:37,130 The third one convicted for her complicity is crying in her cell 41 00:03:37,130 --> 00:03:38,910 in the dungeon of Dourdan 42 00:03:38,910 --> 00:03:42,330 The dead, the convicted and the condemned to death excepted 43 00:03:42,330 --> 00:03:44,330 Everyone else is here 44 00:03:44,330 --> 00:03:46,660 Lord Charles of Valois 45 00:03:46,660 --> 00:03:49,300 Brother to the late King 46 00:03:49,300 --> 00:03:52,400 Enguerrand of Marigny his coadjutor 47 00:03:52,400 --> 00:03:54,600 Mahaut of Artois 48 00:03:54,600 --> 00:03:58,620 Robert of Artois, the aunt and the nephew, the sworn enemies 49 00:03:58,620 --> 00:04:00,520 Bouville the loyal servant 50 00:04:00,520 --> 00:04:02,590 Tolomei the banker 51 00:04:02,590 --> 00:04:07,570 This couple is Guccio, Tolomei's nephew and Marie of Cressay 52 00:04:07,570 --> 00:04:09,100 Some new faces 53 00:04:09,100 --> 00:04:10,990 among them, a cardinal 54 00:04:10,990 --> 00:04:12,610 a queen from Hungary 55 00:04:12,610 --> 00:04:14,799 a jailkeeper, a linenkeeper, 56 00:04:14,800 --> 00:04:19,410 they will take their place in the story at their own time. 57 00:04:19,410 --> 00:04:24,480 As always, here and there, some common men and women: France. 58 00:04:25,380 --> 00:04:28,030 You have to be strong to be king, 59 00:04:28,030 --> 00:04:30,750 used to say King Philip 60 00:04:30,750 --> 00:04:33,800 Louis was experiencing it firsthand. 61 00:04:33,800 --> 00:04:38,113 When he looked up, Louis thought he was hearing... 62 00:04:38,114 --> 00:04:43,570 the voice of the late King as he did during council meetings. 63 00:04:43,570 --> 00:04:45,370 Be quiet 64 00:04:45,370 --> 00:04:47,300 You've seen him become king 65 00:04:47,300 --> 00:04:49,800 What has he done? What has he said? 66 00:04:49,800 --> 00:04:51,800 He took his charge at once. 67 00:04:57,190 --> 00:04:58,820 Our lord 68 00:04:58,820 --> 00:05:03,240 The king Philip the Fair is dead 69 00:05:03,240 --> 00:05:04,640 He's dead. 70 00:05:08,027 --> 00:05:09,847 He's finally dead. 71 00:05:26,300 --> 00:05:28,120 A mirror. 72 00:05:28,120 --> 00:05:31,910 The first thing I want is a mirror. 73 00:05:31,910 --> 00:05:33,930 Do you think, we can be pretty again. 74 00:05:33,930 --> 00:05:36,960 We will be free. 75 00:05:36,960 --> 00:05:40,120 We are free. 76 00:05:40,120 --> 00:05:41,590 I am Queen of France. 77 00:05:41,590 --> 00:05:43,020 My lady. 78 00:05:44,520 --> 00:05:46,570 The king is dead, the king is dead! 79 00:05:52,370 --> 00:05:54,120 Sir Bersum�e, do you know who are watching from now on? 80 00:05:54,120 --> 00:05:58,030 I know it, my lady 81 00:05:58,030 --> 00:06:02,360 Since the rider Galais has brought the news. 82 00:06:02,360 --> 00:06:04,640 and since then I haven't stopped thinking about it. 83 00:06:04,650 --> 00:06:07,440 I've been held here for seven months. 84 00:06:07,440 --> 00:06:10,090 I have no furniture, no clothes and no linen. 85 00:06:10,090 --> 00:06:13,820 I eat the same gruel as your archers and I have only one hour of fire a day. 86 00:06:13,820 --> 00:06:15,280 Those were the orders of the Lord of Nogaret. 87 00:06:15,530 --> 00:06:17,680 The Lord of Nogaret is dead. 88 00:06:17,730 --> 00:06:19,310 Lord Marigny is still alive. 89 00:06:19,310 --> 00:06:22,720 He rules the jails and everything else in this kingdom. 90 00:06:22,720 --> 00:06:23,960 I obey his orders in everything. 91 00:06:23,960 --> 00:06:26,900 - Hasn't he brought you new orders? - None, my lady. 92 00:06:26,900 --> 00:06:28,300 Sir Bersum�e! 93 00:06:33,800 --> 00:06:36,940 I am only here because of the hate of the late King for me. 94 00:06:39,180 --> 00:06:42,500 The hate of a king is a terrible thing. 95 00:06:42,500 --> 00:06:44,310 Nothing is worse... 96 00:06:44,410 --> 00:06:46,250 ...but the hate of a queen. 97 00:06:49,550 --> 00:06:51,550 I am count Robert of Artois. 98 00:07:15,200 --> 00:07:17,200 I am count Robert of Artois. 99 00:07:20,250 --> 00:07:21,850 Robert, my cousin 100 00:07:22,960 --> 00:07:25,160 Yes, your cousin 101 00:07:25,160 --> 00:07:26,560 and your servant 102 00:07:26,560 --> 00:07:29,680 Behold what they've done to us, my cousin. 103 00:07:29,680 --> 00:07:32,080 Not even a seat to offer to a lord of your rank. 104 00:07:40,730 --> 00:07:43,150 - Captain. - Sir? 105 00:07:43,510 --> 00:07:44,830 Is there no fire here? 106 00:07:44,830 --> 00:07:47,090 - No, sir. - Then make some. 107 00:07:52,190 --> 00:07:54,080 And where are the furnitures? 108 00:07:54,080 --> 00:07:56,010 I had orders. 109 00:07:56,010 --> 00:07:58,950 Then you have new ones. A bed, chairs and a torch. And quick. 110 00:07:59,050 --> 00:08:03,140 And something to eat. Please. 111 00:08:03,140 --> 00:08:04,860 What do you mean "Something to eat"? 112 00:08:04,860 --> 00:08:06,770 But of course. 113 00:08:06,770 --> 00:08:10,770 Pat�s, roasts, fresh fruits, winter pears and confitures. 114 00:08:10,770 --> 00:08:11,950 And wine, a lot of wine. 115 00:08:11,950 --> 00:08:14,970 - But My lord. - Is he deaf or what? 116 00:08:14,970 --> 00:08:19,360 My lord. 117 00:08:23,450 --> 00:08:30,410 - Marguerite. Your hair. - What about my hair? 118 00:08:30,410 --> 00:08:34,770 Are they full again? 119 00:08:34,770 --> 00:08:37,670 What else do I have to show you, cousin. 120 00:08:37,670 --> 00:08:40,520 I did not want to offend you, cousin. 121 00:08:40,520 --> 00:08:43,850 I only wanted to know if your hair had grown again. 122 00:08:43,850 --> 00:08:47,620 So that you could show yourself to the world. 123 00:08:47,620 --> 00:08:51,100 What did you come here again to say? 124 00:08:51,100 --> 00:08:53,110 I came to deliver you... 125 00:08:56,010 --> 00:08:58,520 ...a message. - From whom? 126 00:08:59,420 --> 00:09:01,700 From Louis, your husband, 127 00:09:01,710 --> 00:09:03,760 and our new king. 128 00:09:03,760 --> 00:09:06,940 And from our good cousin, Lord Valois. 129 00:09:06,950 --> 00:09:12,630 But I have orders to speak to you alone. 130 00:09:12,640 --> 00:09:15,250 Of course, I will take leave 131 00:09:15,250 --> 00:09:21,130 - But first, one word, cousin. - Yes? 132 00:09:21,130 --> 00:09:22,930 Charles, my husband, what does he think of me? 133 00:09:22,940 --> 00:09:26,590 Since Pontoise, he's never been happy like he used to. 134 00:09:26,590 --> 00:09:30,390 I think he misses you, despite of what you did to him. 135 00:09:37,330 --> 00:09:39,140 Do you think he forgives me? 136 00:09:43,440 --> 00:09:45,300 It all depends on your cousin. 137 00:10:06,150 --> 00:10:10,370 Even with light I don't enjoy this place. 138 00:10:10,370 --> 00:10:12,500 And it's freezing 139 00:10:12,500 --> 00:10:15,850 I did not choose it 140 00:10:15,850 --> 00:10:17,260 Is the fire coming? 141 00:10:21,260 --> 00:10:22,660 Nothing is more abrupt, cousin. 142 00:10:22,661 --> 00:10:25,370 when you went to sleep as a prince than to wake up a king. 143 00:10:27,890 --> 00:10:30,570 Louis task is difficult 144 00:10:30,580 --> 00:10:34,120 and his shoulders are frail 145 00:10:34,120 --> 00:10:36,825 I would not surprise you if I said Enguerrand, 146 00:10:36,826 --> 00:10:39,530 and Charles of Valois are running the affairs. 147 00:10:39,540 --> 00:10:42,040 Not together. 148 00:10:42,040 --> 00:10:43,700 One against the other 149 00:10:43,710 --> 00:10:45,510 Do you know which side I favor? 150 00:10:45,510 --> 00:10:49,370 Enguerrand rules with the shopkeepers. 151 00:10:49,370 --> 00:10:51,020 Valois with the barons. 152 00:10:51,020 --> 00:10:52,690 Louis hates me still? 153 00:10:52,700 --> 00:10:55,090 Well, he might well do. 154 00:10:55,090 --> 00:10:57,860 Since he's become king, the horns you've given him 155 00:10:57,860 --> 00:11:00,860 have become troublesome for putting his crown on. 156 00:11:05,630 --> 00:11:07,010 What does he want? 157 00:11:07,010 --> 00:11:10,370 He wants the cancelation of your marriage. 158 00:11:10,370 --> 00:11:13,080 The cancelation. 159 00:11:13,080 --> 00:11:14,210 Let him ask for it 160 00:11:14,210 --> 00:11:16,780 And if he asks, he won't get it. 161 00:11:16,790 --> 00:11:17,910 Because adultery 162 00:11:17,910 --> 00:11:20,620 is no ground for a cancelation according to cannon law 163 00:11:20,620 --> 00:11:23,000 It's absurd but that's how it is. 164 00:11:23,000 --> 00:11:25,660 If only you had a hundred lovers. 165 00:11:25,660 --> 00:11:28,620 Don't give me any regrets, cousin. 166 00:11:32,770 --> 00:11:38,600 So Lord Valois has come up with an idea to get you out of this mess. 167 00:11:39,600 --> 00:11:41,190 Louis or me? 168 00:11:41,190 --> 00:11:43,000 Both. 169 00:11:43,000 --> 00:11:46,090 If you agree to say that your daughter Jeanne is not Louis' 170 00:11:46,090 --> 00:11:49,570 and say that you have never consumed your marriage with your spouse 171 00:11:49,570 --> 00:11:51,360 In a way, if you've never been married, 172 00:11:51,360 --> 00:11:54,220 ...then cancelation goes without saying. 173 00:11:55,120 --> 00:11:57,610 And what do I get in exchange for my cooperation? 174 00:11:57,610 --> 00:12:01,050 There are confortable convents in your Burgundy 175 00:12:01,060 --> 00:12:03,420 You'll be brought to one of those 176 00:12:03,420 --> 00:12:06,460 Till the cancelation is declared 177 00:12:06,470 --> 00:12:11,580 - And then? - Then you'll live wherever 178 00:12:11,580 --> 00:12:16,920 and with whoever you want 179 00:12:16,930 --> 00:12:19,540 It's quite the lie you're asking from me. 180 00:12:19,540 --> 00:12:20,720 Cousin 181 00:12:20,730 --> 00:12:22,140 Lying? 182 00:12:22,140 --> 00:12:23,890 For a woman? 183 00:12:23,890 --> 00:12:26,650 Are you sure that is what Louis wants? 184 00:12:26,650 --> 00:12:29,620 His father was hardly cold that he said it to me. 185 00:12:29,620 --> 00:12:35,200 Maybe seven months of prison have made me hate lying. 186 00:12:37,100 --> 00:12:39,880 I will leave you with your conscience then. 187 00:12:39,880 --> 00:12:41,880 And I will sleep for an hour. 188 00:12:49,340 --> 00:12:51,340 See you at dinner, cousin. 189 00:13:32,380 --> 00:13:36,420 - Is Lady Eudeline still the linenkeeper? - I believe so. 190 00:13:36,420 --> 00:13:39,730 Make sure. And if she is, bring her to me at once. 191 00:13:56,470 --> 00:13:58,890 My lord Louis. 192 00:13:58,890 --> 00:14:00,890 I mean "Sire". 193 00:14:06,210 --> 00:14:08,960 I knew we shouldn't have given you new linens. 194 00:14:08,960 --> 00:14:10,870 You don't sleep well in those. 195 00:14:10,870 --> 00:14:13,500 I brought you linens often washed. 196 00:14:14,230 --> 00:14:17,030 I did not make you come for the linens. 197 00:14:21,630 --> 00:14:26,120 - Where is your daughter now? - My mother is raising her. 198 00:14:26,120 --> 00:14:28,600 Why haven't you kept her here? 199 00:14:28,600 --> 00:14:30,870 She looked to much like her father. 200 00:14:30,870 --> 00:14:35,990 - Is this true? - Oh, yes 201 00:14:35,990 --> 00:14:40,630 - I know this one is mine, at least. - Yes, my lord, she's really yours. 202 00:14:40,630 --> 00:14:44,270 And with every passing day, it becomes clearer. 203 00:14:45,370 --> 00:14:48,130 Do you remember the gallery? How did I show it you? 204 00:14:48,130 --> 00:14:49,720 Very honestly, sir. 205 00:14:49,720 --> 00:14:52,120 You ordered me to teach you love. 206 00:14:52,120 --> 00:14:53,490 How old were you? 207 00:14:53,490 --> 00:14:54,990 I was almost 20. 208 00:14:54,990 --> 00:14:57,020 And me 15. 209 00:14:57,020 --> 00:15:00,870 It was the first time. 210 00:15:00,870 --> 00:15:05,400 Did I hurt you? 211 00:15:05,400 --> 00:15:09,400 - Did it feel good? - Not at first. 212 00:15:09,400 --> 00:15:12,140 But later, yes. 213 00:15:15,400 --> 00:15:17,030 And your husband, 214 00:15:17,030 --> 00:15:20,060 who found you pregnant when he came back from Italy? 215 00:15:20,070 --> 00:15:23,140 And threatened to break your bones, what is he doing now? 216 00:15:23,150 --> 00:15:24,790 He died, sire, 217 00:15:24,790 --> 00:15:27,030 a couple of months after the birth of the child. 218 00:15:27,030 --> 00:15:30,210 - How old is she? - 9. 219 00:15:30,220 --> 00:15:34,220 I'll give her the rank of princess, when she's of age to be married. 220 00:15:45,250 --> 00:15:49,120 May I take my leave? 221 00:15:49,120 --> 00:15:51,530 No, lie down right here. 222 00:15:51,530 --> 00:15:55,490 Here, my lord? 223 00:15:55,490 --> 00:16:00,410 Yes, it's my late father's bed. Lie down here. 224 00:16:00,410 --> 00:16:02,410 What are you waiting for? 225 00:16:10,410 --> 00:16:12,410 Remove your clothes. 226 00:16:41,240 --> 00:16:45,460 It's only natural on the day of your father's death. 227 00:16:45,460 --> 00:16:49,050 It can happen to anybody. 228 00:16:49,060 --> 00:16:50,740 No, it's the fault of that filthy bitch. 229 00:16:50,740 --> 00:16:52,290 That whore. 230 00:16:52,300 --> 00:16:54,750 I wanted her death after her treason. 231 00:16:54,750 --> 00:16:56,500 But my father refused. 232 00:16:56,500 --> 00:16:59,780 I did not get revenge and now I feel I am the one to be dead. 233 00:16:59,880 --> 00:17:04,440 In the gallery as well, the first time, you could not do it. 234 00:17:06,950 --> 00:17:11,960 This bed has woe all over it. I'll never be able to sleep in it. 235 00:17:11,960 --> 00:17:14,610 It is a good bed, sire. 236 00:17:14,620 --> 00:17:16,720 A king's bed. 237 00:17:16,730 --> 00:17:22,010 You only need a queen in it. 238 00:17:22,010 --> 00:17:25,260 Do you really believe it? 239 00:17:25,260 --> 00:17:27,290 You need a queen, sire. 240 00:17:27,290 --> 00:17:30,290 You'll see how strong you'll feel afterward. 241 00:17:35,430 --> 00:17:36,550 Ah. 242 00:17:36,560 --> 00:17:38,450 Your turn to sleep my good Lormais. 243 00:17:50,860 --> 00:17:52,750 Sir chaplain. 244 00:17:52,750 --> 00:17:56,170 As her confessor, you know Lady Marguerite well, don't you? 245 00:17:56,170 --> 00:17:59,000 What is the weakness in her nature? 246 00:17:59,000 --> 00:18:02,110 The flesh. 247 00:18:02,110 --> 00:18:03,700 What a new finding, indeed. 248 00:18:03,710 --> 00:18:05,000 What else? 249 00:18:05,000 --> 00:18:08,230 Give me a sentiment which I can use... 250 00:18:08,230 --> 00:18:09,800 ...in the kingdom's interest. 251 00:18:09,800 --> 00:18:11,640 He did not want to hear certains things. 252 00:18:11,650 --> 00:18:15,670 I do not see anything to bend her resolve. 253 00:18:15,670 --> 00:18:17,880 But what I said: 254 00:18:17,880 --> 00:18:20,600 This princess will is as strong as a sword. 255 00:18:20,610 --> 00:18:23,070 Jail hasn't dulled it at all. 256 00:18:25,070 --> 00:18:27,060 She hasn't changed. 257 00:18:27,060 --> 00:18:28,860 Her soul is in her pants. 258 00:18:31,060 --> 00:18:33,070 Has she even smiled here? 259 00:18:36,270 --> 00:18:38,170 Her soul... 260 00:18:38,170 --> 00:18:41,230 Not that I know of, my lord. 261 00:18:41,230 --> 00:18:44,512 Versumet may have removed his chainmail some times. 262 00:18:44,513 --> 00:18:46,890 No, my lord. I give you my word. 263 00:18:46,900 --> 00:18:49,480 I find you a little pessimist, sir chaplain. 264 00:18:49,480 --> 00:18:52,480 - Not the slightest trousers. - No. 265 00:18:56,860 --> 00:18:58,710 - Only a gown. - Yours. 266 00:18:58,720 --> 00:19:01,860 It's been known to happen, 267 00:19:01,860 --> 00:19:03,060 during the Crusades, 268 00:19:03,060 --> 00:19:04,740 soutanes were pulled up, 269 00:19:04,740 --> 00:19:07,170 and not only to thrust with the sword. 270 00:19:07,170 --> 00:19:09,060 As for me, I have no problem with that. 271 00:19:09,070 --> 00:19:11,060 On the contrary. 272 00:19:21,010 --> 00:19:22,590 Her cousin. 273 00:19:22,590 --> 00:19:26,000 Maybe ladies can confort each other. 274 00:19:26,000 --> 00:19:28,110 What a nice sight. 275 00:19:28,110 --> 00:19:30,380 Oh, my lord. 276 00:19:30,390 --> 00:19:33,750 Are you asking for a confession secret? 277 00:19:33,750 --> 00:19:35,340 My dear brother 278 00:19:35,340 --> 00:19:38,920 If we gave you servants in prison, it isn't to keep secrets, 279 00:19:38,930 --> 00:19:40,950 ...but to repeat them. 280 00:19:42,650 --> 00:19:44,510 I have the right. 281 00:19:46,510 --> 00:19:48,410 Now, I'm listening. 282 00:19:48,410 --> 00:19:51,880 - In the interest of the kingdom. - Nothing, nothing at all. 283 00:19:51,890 --> 00:19:54,110 Neither Lady Marguerite, nor Lady Blanche, 284 00:19:54,120 --> 00:19:57,070 ...declared any guilt to me. 285 00:19:58,070 --> 00:19:59,850 Six months. 286 00:20:01,550 --> 00:20:06,400 Not innocent then, but prudent. 287 00:20:06,400 --> 00:20:08,410 Well, we'll do with what we have then. 288 00:20:08,410 --> 00:20:11,580 Do you know how to read? Then you'll prepare for me a parchment, 289 00:20:11,590 --> 00:20:13,800 feathers and everything you need to write a letter. 290 00:20:13,800 --> 00:20:15,832 I will accompany my lord at the princesses side. 291 00:20:15,833 --> 00:20:19,110 No. You stay here ready to write as soon as I call you. 292 00:20:34,800 --> 00:20:35,800 Ladies. 293 00:20:35,800 --> 00:20:38,330 No manners between us. 294 00:20:38,330 --> 00:20:40,260 We're family. 295 00:20:40,260 --> 00:20:43,030 Let's eat. 296 00:20:43,030 --> 00:20:46,290 Blanche and I we'll sit here. 297 00:20:46,290 --> 00:20:47,690 Marguerite here. 298 00:20:57,690 --> 00:20:59,110 Long live the Queen. 299 00:21:04,620 --> 00:21:07,010 Now, cousin. 300 00:21:07,010 --> 00:21:08,650 Have you thought about it? 301 00:21:10,024 --> 00:21:11,024 Yes, 302 00:21:12,050 --> 00:21:14,250 ...and I think I'll have to refuse. 303 00:21:19,670 --> 00:21:21,830 Come now. 304 00:21:21,840 --> 00:21:24,050 You're not serious. 305 00:21:25,050 --> 00:21:27,050 Yes, and I said no. 306 00:21:31,950 --> 00:21:33,750 Marguerite. 307 00:21:33,750 --> 00:21:35,810 I am your friend. 308 00:21:35,810 --> 00:21:37,950 Some things are better taken care of on the spot. 309 00:21:37,950 --> 00:21:39,920 Louis is patient at heart. 310 00:21:39,920 --> 00:21:41,680 The more he waits, the more he hates you. 311 00:21:41,680 --> 00:21:45,430 Right now, he's willing to give up anything to get what he wants 312 00:21:45,430 --> 00:21:46,690 Agree to sign this declaration. 313 00:21:46,690 --> 00:21:48,420 After that, it'll be quick. 314 00:21:48,420 --> 00:21:49,970 We don't need the Holy See. 315 00:21:49,970 --> 00:21:51,830 The bishopry court will be enough. 316 00:21:51,830 --> 00:21:54,920 In three months, you are free. 317 00:21:54,930 --> 00:21:57,720 If I don't sign? 318 00:21:57,720 --> 00:22:01,260 Then we'll look. And we'll find. 319 00:22:01,260 --> 00:22:04,420 You can always find something to cancel the marriage of a king. 320 00:22:04,420 --> 00:22:06,990 As soon as we have a pope. 321 00:22:06,990 --> 00:22:08,990 There is still no pope then. 322 00:22:16,430 --> 00:22:18,650 That's your luck 323 00:22:18,650 --> 00:22:20,600 But it won't last 324 00:22:20,610 --> 00:22:23,590 These fools of cardinals will eventually reach an agreement, 325 00:22:23,590 --> 00:22:30,020 after they've sold their vote time and time again to the highest bidder 326 00:22:30,020 --> 00:22:31,700 when he has a pope 327 00:22:31,700 --> 00:22:33,270 Louis won't need you anymore. 328 00:22:33,270 --> 00:22:34,510 But without one, 329 00:22:34,510 --> 00:22:36,510 ...he can't touch me. 330 00:22:43,930 --> 00:22:45,930 Don't be stubborn. 331 00:22:51,750 --> 00:22:56,750 Robert? I've never seen you do anything for free. 332 00:22:56,750 --> 00:22:58,540 What's your angle here? 333 00:23:03,540 --> 00:23:08,000 I love the way you bare everyone's soul. 334 00:23:08,000 --> 00:23:10,350 Let's talk frankly. 335 00:23:10,350 --> 00:23:12,380 I want to please Louis. 336 00:23:12,390 --> 00:23:15,440 It's at the beginning that you get the biggest favors. 337 00:23:15,440 --> 00:23:16,590 After that it's too late. 338 00:23:16,600 --> 00:23:19,260 Power makes you greedy. 339 00:23:19,260 --> 00:23:22,270 Why do you care to say that your daughter is not Louis'. 340 00:23:22,270 --> 00:23:24,640 Since you've never loved her. 341 00:23:24,650 --> 00:23:27,930 It's true I don't love her. 342 00:23:27,930 --> 00:23:31,750 That proves she's Louis. 343 00:23:31,750 --> 00:23:35,920 We're stupid to play cat and mouse like this. 344 00:23:35,920 --> 00:23:41,250 We love each other Marguerite, for a long time... 345 00:23:41,250 --> 00:23:43,820 I kidnap you tonight... 346 00:23:43,830 --> 00:23:47,470 I hide you in some comfy inn close to the court... 347 00:23:47,470 --> 00:23:50,360 I watch over you. 348 00:23:50,370 --> 00:23:52,570 It's true that you are a strong one 349 00:23:52,570 --> 00:23:55,740 Why didn't you take me as lover, 350 00:23:55,740 --> 00:23:58,190 Instead of this young idiot? 351 00:23:58,190 --> 00:24:01,600 How happy would be, we'd be ruling the country. 352 00:24:03,090 --> 00:24:05,530 Poor Louis. 353 00:24:05,530 --> 00:24:07,530 It's not too late Marguerite. 354 00:24:12,900 --> 00:24:17,048 Then it is done. I bring the chaplain who's waiting downstairs, 355 00:24:17,049 --> 00:24:19,900 we expedite this letter and I take you away. 356 00:24:20,040 --> 00:24:22,250 Bastard, he's waiting downstairs? Really? 357 00:24:22,250 --> 00:24:27,860 And the prize will be the right for you to unclothe me? 358 00:24:27,860 --> 00:24:30,100 Cousin. 359 00:24:30,100 --> 00:24:34,450 You've behaved with me like whores do with men. 360 00:24:34,460 --> 00:24:37,710 But you forget that women are better at this game. 361 00:24:37,710 --> 00:24:40,220 And you are only a student. 362 00:24:40,220 --> 00:24:41,690 You're wrong Marguerite. 363 00:24:41,690 --> 00:24:43,500 You're completely wrong. 364 00:24:43,500 --> 00:24:48,630 I'll give myself to you, for nothing. 365 00:24:48,630 --> 00:24:51,650 But I'll never sign. 366 00:24:51,650 --> 00:24:56,040 I will never say that my daughter is not his. 367 00:24:56,050 --> 00:24:59,930 Because if he dies, which I wish with all my soul. 368 00:24:59,930 --> 00:25:03,660 She will be Queen of France. 369 00:25:03,660 --> 00:25:05,730 And I'll be Queen-Mother. 370 00:25:09,930 --> 00:25:13,830 You're gambling a lot. 371 00:25:13,840 --> 00:25:15,510 The odds aren't great. 372 00:25:15,510 --> 00:25:18,650 But it's all I have. 373 00:25:18,650 --> 00:25:20,550 As you wish. 374 00:25:20,560 --> 00:25:22,050 Cousin. 375 00:25:31,660 --> 00:25:33,800 You're an idiot, brother. 376 00:25:33,810 --> 00:25:37,350 Why haven't you discovered the weakness of you prisonners? 377 00:25:37,350 --> 00:25:39,250 My horses. 378 00:25:39,250 --> 00:25:43,710 - My lord, the orders. - What orders? Obey those you were given. 379 00:25:45,190 --> 00:25:51,720 Lord Marigny will tell it to you. 380 00:25:51,720 --> 00:25:53,400 You, in Sienne with my parents. 381 00:25:53,400 --> 00:25:55,720 You, in London with our cousin Albisi. 382 00:25:55,720 --> 00:25:57,520 You, in Bruges, you know where. 383 00:25:57,800 --> 00:26:00,860 Roads are still safe, the new reign has hardly begun. 384 00:26:00,860 --> 00:26:02,550 Let's go, let's go. 385 00:26:07,550 --> 00:26:09,365 When the government is poor, 386 00:26:09,366 --> 00:26:13,060 it often finds new concerns about religion and morality. 387 00:26:13,060 --> 00:26:15,880 And when the powerful fight each other, 388 00:26:15,890 --> 00:26:18,950 it's the small people who pay. 389 00:26:18,950 --> 00:26:22,000 Lombards are perfect for this. 390 00:26:22,000 --> 00:26:23,710 There could be... 391 00:26:23,710 --> 00:26:27,710 pressures, threats, extortions, 392 00:26:27,710 --> 00:26:29,860 ...even... 393 00:26:29,870 --> 00:26:31,710 ...torture... 394 00:26:31,720 --> 00:26:34,220 ...and torments. 395 00:26:34,220 --> 00:26:37,000 But... 396 00:26:37,000 --> 00:26:38,940 ...I have weapons. 397 00:26:38,940 --> 00:26:43,030 The discharge signed by the archbishop. 398 00:26:43,030 --> 00:26:45,584 Yes, the proof that Jean de Marigny, 399 00:26:45,585 --> 00:26:49,725 ...the brother of our honest Treasury and Buildings Intendant, 400 00:26:49,726 --> 00:26:53,590 has dabbled with the Templars treasure for his own gain. 401 00:26:53,590 --> 00:26:56,110 That's for the bourgeois but what about the barons? 402 00:26:56,110 --> 00:26:59,500 Artois? The red-clad Count? 403 00:26:59,500 --> 00:27:01,776 He is the sworn man of Charles of Valois. 404 00:27:01,777 --> 00:27:04,020 They go together like peas in a pod. 405 00:27:04,020 --> 00:27:05,850 I got his debts. 406 00:27:05,850 --> 00:27:09,930 I also have evidences of his trial against his aunt Mahaut. 407 00:27:09,940 --> 00:27:14,230 And documents like these... 408 00:27:14,230 --> 00:27:17,010 ...can damn a man... 409 00:27:17,010 --> 00:27:18,670 ...or save him. 410 00:27:18,670 --> 00:27:22,410 Then you'll jump on the first horse and leave at once, 411 00:27:22,410 --> 00:27:23,820 to put all of this in a safe place. 412 00:27:23,830 --> 00:27:26,140 But where will I put them, uncle? 413 00:27:26,150 --> 00:27:30,810 Not too close, not too far, in one of our trading posts. 414 00:27:30,820 --> 00:27:33,121 A Neaufles, and you'll take the opportunity... 415 00:27:33,122 --> 00:27:35,780 ...to collect the debt on those castellans of Cressay. 416 00:27:35,780 --> 00:27:39,070 Uncle, I have an idea. 417 00:27:39,070 --> 00:27:42,050 Our trading post in Neaufles can also receive a visit from the seargents. 418 00:27:42,050 --> 00:27:44,495 It's better to leave those documents... 419 00:27:44,496 --> 00:27:47,520 in the home of someone who can't be suspected. 420 00:27:47,530 --> 00:27:50,440 At the Cressay castellans, no doubt. 421 00:27:50,440 --> 00:27:53,853 I think that their daughter won't refuse, 422 00:27:53,854 --> 00:27:56,860 if things haven't changed between us. 423 00:27:56,870 --> 00:28:00,410 You're full of promise, my son. 424 00:28:00,420 --> 00:28:02,030 A good banker... 425 00:28:02,030 --> 00:28:03,950 ...must know how to use love... 426 00:28:03,950 --> 00:28:09,410 ...to make money. 427 00:28:09,410 --> 00:28:12,250 The reign was beginning poorly. 428 00:28:12,250 --> 00:28:15,110 The early winter was disastrous. 429 00:28:15,110 --> 00:28:17,830 Hunger was in the air. 430 00:28:17,830 --> 00:28:19,830 Death would be walking the streets. 431 00:28:31,640 --> 00:28:35,640 - Look at our king. He's looking sour. - He's looking like a cuckold. 432 00:28:41,820 --> 00:28:42,930 What is this? 433 00:28:42,940 --> 00:28:44,960 Those Lombards, sire. 434 00:28:44,960 --> 00:28:46,530 This animal brings bad luck. 435 00:28:46,530 --> 00:28:52,090 Take it away. 436 00:28:52,090 --> 00:28:56,701 Remember, my father received it from the banker Tolomei, 437 00:28:56,702 --> 00:28:59,290 the day we burned the Templars. 438 00:29:21,460 --> 00:29:22,810 Here, Lady Jeanne. 439 00:29:22,810 --> 00:29:24,640 Go greet your father the King. 440 00:29:24,640 --> 00:29:26,260 I do not wish to see this bastard girl. 441 00:29:26,260 --> 00:29:28,330 Are you really sure she is, sire? 442 00:29:28,330 --> 00:29:29,687 The doubt is enough. 443 00:29:29,688 --> 00:29:33,660 Louis must have really good reasons to say what he says. 444 00:29:52,760 --> 00:29:55,950 Did you hear that word they threw at me when we were leaving Saint-Denis? 445 00:29:56,670 --> 00:30:01,020 Which one? Oh, yes, "cuckold". 446 00:30:02,020 --> 00:30:05,720 It was probably just a mark of recognition, my nephew. 447 00:30:05,720 --> 00:30:08,160 The one who said it was certainly more of one. 448 00:30:08,160 --> 00:30:10,593 But he doesn't even have the fortune to be king. 449 00:30:10,594 --> 00:30:12,480 I don't want to hear that word again. 450 00:30:12,480 --> 00:30:16,370 I don't want to see it in the eyes of the people who look at me. 451 00:30:18,670 --> 00:30:20,670 Robert. So? 452 00:30:26,140 --> 00:30:29,230 She will not yield, my cousin 453 00:30:29,230 --> 00:30:32,560 And do you know what she hopes? 454 00:30:32,560 --> 00:30:34,360 That you die before her. 455 00:30:37,760 --> 00:30:40,480 Uncle, I thought it was all taken care of. 456 00:30:40,480 --> 00:30:42,010 The cancelation is not for tomorrow. 457 00:30:42,010 --> 00:30:44,860 You're condemning me to a lonely bed. 458 00:30:44,860 --> 00:30:48,440 I promised you the cancelation, cousin. 459 00:30:48,450 --> 00:30:52,310 There are no known examples that a king could not obtain one. 460 00:30:54,510 --> 00:30:59,800 Let's rather talk about picking a queen. 461 00:30:59,800 --> 00:31:04,010 A beautiful queen who will giv you a guaranteed progeny. 462 00:31:04,010 --> 00:31:07,320 But in Louis situation, he's not free yet. 463 00:31:07,320 --> 00:31:11,100 And if he doesn't want to take a queen unworthy of a throne? 464 00:31:11,610 --> 00:31:13,120 The crown of France. 465 00:31:13,130 --> 00:31:16,260 I will name you at once ten princesses in Europe. 466 00:31:16,270 --> 00:31:18,050 Just name one rather. 467 00:31:18,050 --> 00:31:19,730 Let's say... 468 00:31:19,730 --> 00:31:21,300 I just had an idea. 469 00:31:21,300 --> 00:31:23,030 My niece, 470 00:31:23,030 --> 00:31:24,480 Clemence of Hungary. 471 00:31:24,480 --> 00:31:26,320 She's from our blood, from the Anjou line. 472 00:31:26,320 --> 00:31:28,317 Her brother, Charles Robert, rules over Hungary, 473 00:31:28,318 --> 00:31:29,930 ...and her uncle is king of Naples. 474 00:31:29,930 --> 00:31:32,390 - How old is she? - 22. 475 00:31:33,090 --> 00:31:34,500 Come now. 476 00:31:34,600 --> 00:31:36,600 It won't be your first marriage. 477 00:31:37,710 --> 00:31:40,523 And aren't you weaned from those girls... 478 00:31:40,524 --> 00:31:44,560 ...that still play with dolls when you bring them to the altar... 479 00:31:44,570 --> 00:31:48,390 ...and become deceiving and adulterous as they grow older? 480 00:31:49,790 --> 00:31:51,660 Her face? 481 00:31:51,670 --> 00:31:53,340 Her body? 482 00:31:53,350 --> 00:31:54,800 My nephew. 483 00:31:54,800 --> 00:31:57,540 She is the most beautiful woman in all of Naples. 484 00:31:57,540 --> 00:31:59,940 Indeed, she's known to be fully grown. 485 00:32:03,040 --> 00:32:05,660 - Is she dark haired like the Burgundy woman? - She's blond haired. 486 00:32:05,670 --> 00:32:07,500 and comes from a good French family. 487 00:32:07,500 --> 00:32:10,990 She's almost already in your bed. 488 00:32:10,990 --> 00:32:14,348 But if she is as you describ her, Charles, there is little chance... 489 00:32:14,349 --> 00:32:17,737 ...that her devout family agrees to the marriage before the cancelation. 490 00:32:17,738 --> 00:32:20,020 I am too close an ally of her parents from Naples. 491 00:32:20,020 --> 00:32:21,430 I will take care of it. 492 00:32:21,430 --> 00:32:24,720 You will send an envoy immediatly then. 493 00:32:24,720 --> 00:32:26,210 How hasty you are, Louis. 494 00:32:26,210 --> 00:32:28,640 It is a kingdom affair. 495 00:32:28,640 --> 00:32:33,040 It must be debated during a Council meeting. 496 00:32:33,050 --> 00:32:36,090 Then I will ask Marigny to call a meeting for tomorrow morning. 497 00:32:36,090 --> 00:32:37,710 Why Marigny? 498 00:32:37,720 --> 00:32:39,040 We must not lose any time. 499 00:32:39,040 --> 00:32:43,470 I can call a meeting myself, with your permission. 500 00:32:43,470 --> 00:32:46,760 My nephew, I'll call a council more worthy of you. 501 00:32:50,160 --> 00:32:52,160 Then do as you wish. 502 00:33:02,250 --> 00:33:06,880 My cousin, you've been a damn good salesman for your niece Clemence. 503 00:33:06,880 --> 00:33:09,370 But tell me: Marguerite? 504 00:33:11,880 --> 00:33:15,180 She will consent sooner or later. 505 00:33:15,180 --> 00:33:17,280 Otherwise... 506 00:33:17,280 --> 00:33:19,280 ...we will find a way to persuade her. 507 00:33:27,430 --> 00:33:30,310 Is sir Praile ill? 508 00:33:30,320 --> 00:33:31,719 What about sir Dubois and sir Du Bourdonnais? 509 00:33:31,720 --> 00:33:33,330 Are they otherwise busy? I'm not seeing any of them. 510 00:33:34,710 --> 00:33:37,340 It was not my duty to gather the Council this time. 511 00:33:37,350 --> 00:33:39,150 Lord Marigny. 512 00:33:39,160 --> 00:33:43,720 The King invites whoever he wants and however he wants. 513 00:33:44,130 --> 00:33:46,130 It's his right as a ruler. 514 00:34:02,450 --> 00:34:03,940 The king. 515 00:34:10,240 --> 00:34:12,240 Forgive my lateness. 516 00:34:21,480 --> 00:34:23,510 Sit down, councilmen. 517 00:34:27,510 --> 00:34:30,170 Brother, my first decision is for you. 518 00:34:30,170 --> 00:34:32,757 I intend, as soon as the mourning time is over, 519 00:34:32,758 --> 00:34:35,346 to give you the peerage for your countship of Poitiers, 520 00:34:35,347 --> 00:34:37,800 so that you can be among the Peers of France, 521 00:34:37,800 --> 00:34:40,300 and help me bear the weight of the Crown. 522 00:34:53,070 --> 00:34:54,330 For you, Charles, 523 00:34:54,330 --> 00:34:57,570 I have decided to give you the countship of La Marche, 524 00:34:57,570 --> 00:34:59,570 with the revenues of all its dependencies. 525 00:35:18,520 --> 00:35:24,450 Sire, what subject should we discuss now? 526 00:35:24,450 --> 00:35:27,620 Some should be dealt with quickly. 527 00:35:27,620 --> 00:35:30,560 Tax collection. 528 00:35:30,560 --> 00:35:32,900 The state of the Treasury. 529 00:35:32,900 --> 00:35:35,810 The food shortage striking the country. 530 00:35:35,810 --> 00:35:37,760 Lord Marigny 531 00:35:37,760 --> 00:35:40,640 We haven't been summoned for those matters, 532 00:35:40,640 --> 00:35:44,830 ...and there will be time for them later. 533 00:35:44,830 --> 00:35:48,210 His main concern as a good king, 534 00:35:48,210 --> 00:35:51,680 ...is that of his progeny and the throne succession. 535 00:35:51,680 --> 00:35:52,780 That's right. 536 00:35:52,780 --> 00:35:54,590 That's exactly right, my friends. 537 00:35:54,590 --> 00:36:02,180 The king believes that he must already try to find a new spouse. 538 00:36:02,580 --> 00:36:09,230 And his attention has turned toward Clemence of Hungary. 539 00:36:09,230 --> 00:36:13,210 Lord Marigny, what do you think of this project? 540 00:36:14,010 --> 00:36:18,614 The Lady of Hungary certainly has many qualities to be a queen, 541 00:36:18,615 --> 00:36:22,830 since the king is considering her, but... 542 00:36:22,930 --> 00:36:24,950 ...except that she is the niece of Lord Valois, 543 00:36:24,951 --> 00:36:27,800 which is probably enough for us to like her, 544 00:36:29,200 --> 00:36:32,410 ...we cannot get from such a treaty or anything... 545 00:36:32,410 --> 00:36:34,610 ...concerning the expansion of the kingdom, 546 00:36:34,610 --> 00:36:38,530 ...which always was the goal of King Philip. 547 00:36:38,530 --> 00:36:41,790 and no help in the event of a war either. 548 00:36:42,390 --> 00:36:47,390 In other words, I'm certain that your father would have opposed this union. 549 00:36:48,190 --> 00:36:51,000 My brother Philip was a great king to be sure. 550 00:36:51,000 --> 00:36:55,000 But nobody here knows his thoughts, nor can they use them freely. 551 00:36:55,000 --> 00:36:59,360 And you least of all, Lord Marigny, who wasn't of such great advice, 552 00:36:59,360 --> 00:37:01,610 ...in the disastrous Burgundy alliances 553 00:37:01,610 --> 00:37:03,620 Disastrous indeed. 554 00:37:03,620 --> 00:37:04,920 My lord... 555 00:37:04,920 --> 00:37:09,340 Do I need to remind you that you did not oppose them? 556 00:37:09,340 --> 00:37:10,620 when they were signed 557 00:37:10,620 --> 00:37:13,970 Those disastrous alliances have brought the kingdom more territories 558 00:37:13,970 --> 00:37:15,630 than any war we won. 559 00:37:18,630 --> 00:37:23,020 Moreover if we can wish for the king all the spouses of the earth 560 00:37:23,020 --> 00:37:27,020 First you must rid him of the one he has. 561 00:37:30,540 --> 00:37:32,090 Bouville, your advice? 562 00:37:32,090 --> 00:37:33,770 Sire... 563 00:37:33,770 --> 00:37:36,980 The family you're considering is one, 564 00:37:37,080 --> 00:37:41,290 ...where the traditions of chivalry are beautifully kept. 565 00:37:41,790 --> 00:37:44,841 We would be honored to serve a queen who... 566 00:37:44,842 --> 00:37:48,980 You are to be the envoy sent to the lady Clemence. 567 00:37:48,980 --> 00:37:52,220 And on the way back, since we need a pope loyal to us, 568 00:37:52,220 --> 00:37:55,360 You will go through Avignon to stir up this little conclave. 569 00:37:55,360 --> 00:37:57,570 They say cardinals are for hire. 570 00:37:57,570 --> 00:38:00,440 So you will be provided the funds by Lord Marigny. 571 00:38:00,450 --> 00:38:02,170 But this gold, sire, where do we find it? 572 00:38:02,170 --> 00:38:04,010 In the Treasury of course. 573 00:38:04,310 --> 00:38:07,270 The Treasury is in bad shape. 574 00:38:07,270 --> 00:38:09,810 Bad shape? 575 00:38:09,810 --> 00:38:11,290 Sire... 576 00:38:11,890 --> 00:38:15,160 Why don't you ask Lord Marigny for instance... 577 00:38:16,060 --> 00:38:19,010 ...what he did with money he got from the Flemish, 578 00:38:19,010 --> 00:38:21,440 ...in exchange of the shameful retreat of our knights? 579 00:38:21,440 --> 00:38:23,443 This gold wasn't transferred to the Treasury. 580 00:38:23,544 --> 00:38:25,380 Sire, I've just been accused in front of you... 581 00:38:25,380 --> 00:38:27,040 ...of embezzlement and trafficking... 582 00:38:27,340 --> 00:38:29,060 ...with the enemies of the kingdom. 583 00:38:30,060 --> 00:38:33,950 It is more than a man of honour should suffer in his life. 584 00:38:33,950 --> 00:38:38,020 I am only grateful to your father for my wealth... 585 00:38:38,020 --> 00:38:44,350 ...whose right arm I was in all things for sixteen years. 586 00:38:44,350 --> 00:38:50,220 Nobody is trying to defend me in this arranged council. 587 00:38:52,070 --> 00:38:53,550 What an infamy. 588 00:38:56,950 --> 00:38:58,840 Even you, sire, are silent. 589 00:39:00,240 --> 00:39:04,280 I beg you to create a commission to audit my finances. 590 00:39:04,780 --> 00:39:07,370 The finances who are my responsibility before you. 591 00:39:07,370 --> 00:39:09,130 And only before you. 592 00:39:09,130 --> 00:39:11,130 It will be done. 593 00:39:20,230 --> 00:39:24,230 - Until then, you will not be in charge of our Treasury. - I will not, sire. 594 00:39:29,820 --> 00:39:33,020 You are wrong, brother. 595 00:39:33,020 --> 00:39:35,710 You do not force the hand of such a man, 596 00:39:35,710 --> 00:39:37,480 ...and not in this way. 597 00:39:42,480 --> 00:39:45,740 I was accused of dabbling with treaties. 598 00:39:45,740 --> 00:39:47,840 The knave, the villain! 599 00:39:47,840 --> 00:39:49,510 He spent all his life selling himself, 600 00:39:49,510 --> 00:39:51,330 to the highest bidder, pope or emperor. 601 00:39:51,830 --> 00:39:54,279 And the other one, this poor little king with his fly brains, 602 00:39:54,280 --> 00:39:56,130 ...who only thinks about a woman's embrace. 603 00:39:56,500 --> 00:39:59,950 He took the Treasury away from me but he forgot the rest. 604 00:39:59,950 --> 00:40:03,950 He forgot that I will not be broken so easily. 605 00:40:09,460 --> 00:40:12,268 Write to the most powerful, most loved and most fearful 606 00:40:12,269 --> 00:40:14,580 king Edward of England, duke of Aquitaine. 607 00:40:17,580 --> 00:40:19,500 Sire... 608 00:40:19,500 --> 00:40:23,320 As the death of our sovereign, the widely mourned King Philip, 609 00:40:23,320 --> 00:40:28,100 and the greatest the kingdom has ever known 610 00:40:28,100 --> 00:40:32,170 I turn to you to discuss affairs... 611 00:40:32,470 --> 00:40:35,750 ...concerning the good of our two nations. 612 00:40:36,350 --> 00:40:40,150 Fetch my brother, the archbishop. 613 00:40:40,150 --> 00:40:43,330 More than my fortune is at stake. 614 00:40:48,200 --> 00:40:50,800 Ah, my good cousin. 615 00:40:50,800 --> 00:40:55,100 Is the fortune, that has betrayed me for so long, finally smiling on me? 616 00:40:55,600 --> 00:40:58,380 Have you heard my followers at the court? 617 00:40:58,380 --> 00:41:01,920 They almost asked that we put back the coat of arms on the windows. 618 00:41:02,730 --> 00:41:05,320 Even the old Lord Joinville, 619 00:41:05,320 --> 00:41:07,399 who transported his 91 years all the way here... 620 00:41:07,400 --> 00:41:09,490 ...to give me the blessing of Saint-Louis. 621 00:41:09,490 --> 00:41:11,780 All the old chivalry is siding with me. 622 00:41:15,580 --> 00:41:18,110 Say, cousin. 623 00:41:18,110 --> 00:41:19,440 What have you gotten from Saint-Louis? 624 00:41:19,450 --> 00:41:21,010 Nothing. 625 00:41:21,010 --> 00:41:24,120 My grand-father got a piece of his left finger 626 00:41:24,120 --> 00:41:27,350 ...but it passed to my good aunt Mahaut. 627 00:41:27,350 --> 00:41:30,030 I own a bone of his left heel. 628 00:41:30,030 --> 00:41:32,440 And I swear on it, 629 00:41:32,440 --> 00:41:36,650 ...that we will go back to that good old feudal society... 630 00:41:36,650 --> 00:41:40,190 ...that created this country's greatness. 631 00:41:40,190 --> 00:41:43,230 But first, I must send Bouville to Naples. 632 00:41:43,230 --> 00:41:45,700 Or I won't hear anything else until it's done. 633 00:41:45,700 --> 00:41:47,220 Nothing is more sacred than a king's impatience. 634 00:41:47,220 --> 00:41:49,090 But Naples is far. 635 00:41:49,090 --> 00:41:51,450 Gifts must be brought there. 636 00:41:51,450 --> 00:41:52,790 An envoy... 637 00:41:52,790 --> 00:41:54,960 ...is as ruinous as a pretty girl. 638 00:41:54,960 --> 00:41:57,000 Cousin. 639 00:41:57,000 --> 00:41:58,264 How do you think we can afford... 640 00:41:58,265 --> 00:42:00,220 an open table for sixty guests all year round. 641 00:42:01,550 --> 00:42:03,430 And with one meal for every service. 642 00:42:03,430 --> 00:42:05,330 And I have eleven children. 643 00:42:05,330 --> 00:42:08,210 That accounts for a great deal of servants. 644 00:42:08,210 --> 00:42:10,690 If us, well-born, 645 00:42:10,690 --> 00:42:13,290 ...cannot live above our means, 646 00:42:13,290 --> 00:42:18,070 ...be it to spill our blood or to spend someone else money, 647 00:42:18,070 --> 00:42:19,370 Who will? 648 00:42:26,610 --> 00:42:28,870 My grandfather's foot excepted, 649 00:42:30,870 --> 00:42:33,260 Everything you see here is pawned. 650 00:42:34,260 --> 00:42:36,680 And doubly so. 651 00:42:37,680 --> 00:42:39,090 This banker. 652 00:42:39,090 --> 00:42:40,920 - We must speak to him. - Tolomei? 653 00:42:41,220 --> 00:42:44,020 He's there, waiting for your orders. 654 00:42:50,760 --> 00:42:54,090 My lord, how can I be of assistance? 655 00:42:54,090 --> 00:42:59,030 You're a banker, you probably know gold. 656 00:42:59,030 --> 00:43:00,530 I hear you, my lord. 657 00:43:00,530 --> 00:43:03,980 But bankers are merely gardeners who must sow gold before they harvest it. 658 00:43:03,980 --> 00:43:08,100 But I want the fruit now. 659 00:43:08,100 --> 00:43:12,190 I'm only asking you an advance on a guaranteed harvest. 660 00:43:12,190 --> 00:43:14,320 I need gold for the Treasury. 661 00:43:14,320 --> 00:43:16,830 And how much do you need? 662 00:43:16,830 --> 00:43:18,110 10,000 pounds. 663 00:43:18,110 --> 00:43:21,430 Santa Madonna, but where would I find them? 664 00:43:22,730 --> 00:43:26,570 Sir banker, does what I've been told have any truth to it? 665 00:43:27,570 --> 00:43:29,360 What, sir? 666 00:43:29,360 --> 00:43:31,430 That since the death of King Philip, 667 00:43:31,530 --> 00:43:35,700 a lot of gold left France for Italy. 668 00:43:39,600 --> 00:43:43,610 Why do you need those 10,000 pounds? 669 00:43:43,610 --> 00:43:45,780 We need two things: 670 00:43:45,780 --> 00:43:49,160 To buy a conclave for a pope election 671 00:43:49,160 --> 00:43:50,658 And obtain the consent of Lady of Hungary... 672 00:43:50,659 --> 00:43:52,400 ...for the marriage of Lady Clemence with King Louis 673 00:43:56,190 --> 00:44:00,030 It's sir Bouvil that we're sending first to Naples, then Avignon. 674 00:44:00,230 --> 00:44:02,310 I need the money for this trip. 675 00:44:02,510 --> 00:44:06,350 All this is well thought and I wish you the best success. 676 00:44:07,440 --> 00:44:09,422 But nothing assures me... 677 00:44:09,423 --> 00:44:13,060 ...that you will manage to marry the king, or to get a pope, 678 00:44:13,060 --> 00:44:17,060 ...or even that I will see my gold again. 679 00:44:18,060 --> 00:44:21,320 Even if I'm able to provide it. 680 00:44:21,320 --> 00:44:25,170 What I'm proposing is a debt on the Treasury. 681 00:44:26,370 --> 00:44:31,460 What better guarantee could exist for foreign compagnies like yours? 682 00:44:31,460 --> 00:44:33,710 Unfortunately, my lord, 683 00:44:33,710 --> 00:44:37,120 King Philip has shown us beautifully, 684 00:44:37,120 --> 00:44:41,830 ...how the debts of jews and Templars are repaid. 685 00:44:41,930 --> 00:44:47,880 To lend money to the treasury, is a deadly business nowadays. 686 00:44:52,080 --> 00:44:57,570 Do you know this, sir Tolomei? 687 00:44:57,570 --> 00:45:01,820 It's a relic from my ancestor. 688 00:45:01,820 --> 00:45:05,530 I intend to bring back the customs of King Saint Louis to the kingdom. 689 00:45:05,530 --> 00:45:08,170 All the customs? 690 00:45:08,170 --> 00:45:13,860 Are we gonna restore the rights for the barons to create their own money? 691 00:45:13,860 --> 00:45:15,860 Are we gonna restore the right to wage private wars? 692 00:45:20,890 --> 00:45:25,450 Then King Philip is dead indeed. 693 00:45:25,450 --> 00:45:28,070 Come now, my lord. 694 00:45:28,070 --> 00:45:31,630 I believe I could be useful to you. 695 00:45:31,630 --> 00:45:36,560 I believe I could even get from abroad the money you're asking me. 696 00:45:36,760 --> 00:45:39,530 In Italy more precisely. 697 00:45:39,530 --> 00:45:41,230 Precisely. 698 00:45:41,230 --> 00:45:43,400 Where you envoy is going. 699 00:45:43,400 --> 00:45:45,940 Everything is for the best then. 700 00:45:45,940 --> 00:45:49,570 Only thing, it will be necessary for one of my men to accompagny the delegation. 701 00:45:49,570 --> 00:45:52,260 Why? 702 00:45:52,260 --> 00:45:56,550 To take the money and to act as accounting, 703 00:45:56,550 --> 00:46:00,660 ...you know, Italian bankers are even more wary than ours. 704 00:46:01,030 --> 00:46:05,230 And who can you find who won't be a sore sight for Sir Bouville? 705 00:46:05,230 --> 00:46:07,450 My nephew. Guccio. 706 00:46:07,550 --> 00:46:12,490 Perfect. He's a great lad. And he has good manners. 707 00:46:12,790 --> 00:46:15,980 He will help our friend Bouville, who probably does not talk the language, 708 00:46:15,980 --> 00:46:17,630 ...to travel the roads. 709 00:46:17,630 --> 00:46:19,620 Your nephew will do. 710 00:46:19,720 --> 00:46:25,550 It seems Lord Artois will always get from me everything he desires. 711 00:46:27,050 --> 00:46:29,530 Make haste with the preparations, banker. 712 00:46:29,530 --> 00:46:31,530 The happiness of the kingdom is at stake. 713 00:46:38,380 --> 00:46:40,110 My good cousin. 714 00:46:40,110 --> 00:46:43,070 Who said that Saint-Louis relics weren't capable of any miracle. 715 00:46:46,140 --> 00:46:48,760 I said no pope. 716 00:46:48,760 --> 00:46:50,910 As long as there is no pope, 717 00:46:50,910 --> 00:46:54,070 this bloody little king is in my hands. 718 00:46:54,070 --> 00:46:57,670 So no cardinals ready to hear Bouville, 719 00:46:57,670 --> 00:46:59,550 on his way from Naples. 720 00:46:59,550 --> 00:47:05,160 No peace in Avignon, on the contrary. 721 00:47:05,160 --> 00:47:07,420 Everybody is fighting there. 722 00:47:07,520 --> 00:47:11,610 Brother, christendom needs a pope. 723 00:47:12,210 --> 00:47:17,260 You can say that to your canon boys, but not to me. 724 00:47:17,260 --> 00:47:19,560 I've seen you drool in your soup, 725 00:47:19,560 --> 00:47:22,860 sneeze in your hands. 726 00:47:22,860 --> 00:47:26,220 You know I only wish to serve you. 727 00:47:26,220 --> 00:47:30,830 And I'll do it even better as a cardinal. 728 00:47:30,830 --> 00:47:35,460 But if I sow discord in this conclave prone to fighting, 729 00:47:35,460 --> 00:47:38,890 ...then I risk alienating several would-be popes. 730 00:47:38,890 --> 00:47:41,060 Francesco Caettani, for instance. 731 00:47:41,060 --> 00:47:44,360 And if he's elected, 732 00:47:44,360 --> 00:47:46,340 he would refuse me the cardinal hat 733 00:47:46,340 --> 00:47:49,940 If you are to have this hat some day, I will be the one to give it to you. 734 00:47:50,540 --> 00:47:52,290 As I did for your archbishopry. 735 00:47:52,290 --> 00:47:55,470 No calculation, just follow my orders. 736 00:47:55,470 --> 00:47:58,810 Or not only won't you have a hat, but you won't even have your chasuble, 737 00:47:58,810 --> 00:48:01,230 You will wear a gown, like a miserable monk. 738 00:48:01,230 --> 00:48:04,450 ...that you would be, if not for me. 739 00:48:06,950 --> 00:48:10,790 Here are my instructions. 740 00:48:10,790 --> 00:48:14,490 You will send two emissaries to Avignon. 741 00:48:14,490 --> 00:48:16,760 That we can completely trust. 742 00:48:16,760 --> 00:48:20,210 You send them to Carpentras, to Orange, wherever the cardinals have gone. 743 00:48:21,580 --> 00:48:25,250 one has to worry the French prelates, 744 00:48:25,250 --> 00:48:27,320 by pretending that the new king 745 00:48:27,320 --> 00:48:30,570 will allow the return of the Holy See to Rome. 746 00:48:30,570 --> 00:48:34,410 The other must say to the Italians the exact opposite. 747 00:48:34,410 --> 00:48:36,690 I want to delay the election. 748 00:48:38,090 --> 00:48:39,920 Do you understand? 749 00:48:40,320 --> 00:48:42,130 Sir de Pareilles has arrived. 750 00:48:42,130 --> 00:48:43,530 Let him come. 751 00:48:45,867 --> 00:48:46,987 Go. 752 00:48:57,490 --> 00:49:02,840 Warm yourself. 753 00:49:02,840 --> 00:49:05,870 I should have known. 754 00:49:05,870 --> 00:49:09,630 Now that King Philip is not there to whip them, 755 00:49:09,630 --> 00:49:12,610 the dogs are at my throat. 756 00:49:12,610 --> 00:49:15,220 Two missions for you. 757 00:49:15,220 --> 00:49:17,590 There are both related to the inspection of strongholds. 758 00:49:17,590 --> 00:49:21,633 What's the name of the capitain of Ch�teau Gaillard? - Bersum�e. 759 00:49:21,634 --> 00:49:24,449 You'll tell this Bersum�e that I know, 760 00:49:24,450 --> 00:49:28,050 ...that Robert of Artois went to see the Lady of Burgundy. 761 00:49:28,050 --> 00:49:30,860 It violates the orders I gave. 762 00:49:31,060 --> 00:49:35,070 Only the king is allowed and I don't believe he wants to 763 00:49:35,070 --> 00:49:38,750 So if this Bersum�e values his head, let him know this: 764 00:49:39,340 --> 00:49:43,540 No safe-conduct without my seal is valid. 765 00:49:43,540 --> 00:49:48,210 - What should happen to lady Marguerite - She shall live. 766 00:49:48,210 --> 00:49:50,120 But she must not see anyone. 767 00:49:51,120 --> 00:49:55,570 The second mission will lead you to Villeneuve 768 00:49:55,570 --> 00:49:58,080 with three companies of archers, 769 00:49:58,080 --> 00:50:01,037 ...to reinforce our garnison in front of Avignon. 770 00:50:01,038 --> 00:50:05,080 - To I have to act in secret? - No, you must be seen at all cost. 771 00:50:05,940 --> 00:50:08,125 You make your archers parade six times, 772 00:50:08,126 --> 00:50:10,420 to give the impression that you are 2000. 773 00:50:10,420 --> 00:50:15,620 I want the cardinal to believe it's a parade of war. 774 00:50:15,620 --> 00:50:18,450 Farewell, Pareilles. I'll have the instructions written. 775 00:50:19,350 --> 00:50:21,150 - Someone is here. - Let him come. 776 00:50:26,400 --> 00:50:28,438 My lords, you haven't had the privilege... 777 00:50:28,439 --> 00:50:30,460 ...to be invited to the council this morning. 778 00:50:30,630 --> 00:50:33,850 So we will hold a small council between us. 779 00:50:35,380 --> 00:50:37,240 Let's hold this meeting. 780 00:50:39,940 --> 00:50:41,760 As you must know already, 781 00:50:42,560 --> 00:50:45,400 ...the king has taken the Treasury from me. 782 00:50:46,500 --> 00:50:49,730 I have asked for a commission, to check my finances. 783 00:50:50,430 --> 00:50:53,410 I want to give them the books... 784 00:50:53,410 --> 00:50:56,660 ...as spotless as they should be. 785 00:50:56,660 --> 00:50:58,300 To this end, we'll give the order... 786 00:50:58,300 --> 00:51:03,280 ...to every prevost, in every district and in every country, 787 00:51:03,290 --> 00:51:06,360 ...to pay all debts of the kingdom at once. 788 00:51:06,560 --> 00:51:08,659 You must pay everything, equipements, constructions. 789 00:51:08,660 --> 00:51:10,660 Everything that was ordered by the Crown, 790 00:51:10,660 --> 00:51:13,040 ...without forgetting anything pertaining to the House of Navarre. 791 00:51:13,040 --> 00:51:16,340 Pay everything to the last coin remaining. 792 00:51:16,340 --> 00:51:18,770 Even what does not need to be paid immediatly. 793 00:51:18,770 --> 00:51:23,320 Monseigneur De Valois wants to control the Treasury... 794 00:51:26,320 --> 00:51:27,970 Let him come. 795 00:51:27,970 --> 00:51:30,160 But he will find it empty. 796 00:51:30,160 --> 00:51:32,160 And for a long time. 797 00:51:39,970 --> 00:51:41,650 Signore Baglioni, 798 00:51:41,650 --> 00:51:45,480 ...tell me what you think of this portrait, now that it's ready. 799 00:51:47,180 --> 00:51:49,540 I say that it looks just like you, 800 00:51:49,540 --> 00:51:51,970 ...the most beautiful woman I ever laid eyes on. 801 00:51:53,070 --> 00:51:55,500 You're not too honest, signore Baglioni. 802 00:51:55,500 --> 00:51:58,970 I was led to believe that you were very fond of some damsel in France. 803 00:51:58,970 --> 00:52:01,760 And is it not true that there is no prettier face, 804 00:52:01,760 --> 00:52:03,970 ...than the one we are in love with? 805 00:52:04,070 --> 00:52:05,380 Do not jest. 806 00:52:05,380 --> 00:52:07,640 Separation is difficult to endure. 807 00:52:07,640 --> 00:52:11,000 And I believe I did not know how much I cared for her when I was at her side. 808 00:52:11,000 --> 00:52:16,120 - Does she love you as well? - If it wasn't so, I would die. 809 00:52:16,120 --> 00:52:17,680 When I go to France, God willing. 810 00:52:17,680 --> 00:52:20,910 I'd be delighted to know the woman of your heart, 811 00:52:20,910 --> 00:52:22,770 whose name I still haven't heared. 812 00:52:27,070 --> 00:52:28,600 My lady, if you wish to know her name, 813 00:52:28,600 --> 00:52:30,340 Her name is Marie, 814 00:52:30,340 --> 00:52:31,930 Marie de Cr�ssais. 815 00:52:31,930 --> 00:52:33,610 She comes from a noble family, 816 00:52:33,610 --> 00:52:35,280 and she's 16. 817 00:52:35,880 --> 00:52:39,460 Then be happy, signore Guccio, it's all I hope. 818 00:52:39,750 --> 00:52:42,690 Italy makes you lose weight, sire. 819 00:52:42,690 --> 00:52:45,470 You think? 820 00:52:45,470 --> 00:52:50,350 I'm wondering if I shouldn't dye my hair. 821 00:52:50,350 --> 00:52:53,800 If your hair were black on both sides, you would be damning yourself. 822 00:52:53,800 --> 00:52:55,860 Damning myself? Why is that? 823 00:52:55,860 --> 00:52:59,460 It's the way you visit cities. In Sienna, before leaving, 824 00:52:59,460 --> 00:53:02,390 you made a point to go to confession 825 00:53:02,390 --> 00:53:06,170 In Florence, you've made penance. 826 00:53:06,170 --> 00:53:09,010 On your horse while we were riding high. 827 00:53:09,010 --> 00:53:12,040 In Rome... It's strange: 828 00:53:12,140 --> 00:53:14,980 I don't remember that you made penance about anything in Rome. 829 00:53:16,080 --> 00:53:20,170 Well, we we're in a hurry, weren't we? Yes, yes. And in Naples. 830 00:53:20,180 --> 00:53:24,340 In Naples, I never see you or only at dawn when you're coming home. 831 00:53:24,340 --> 00:53:29,140 Today you had a two-coloured sleeveless tunic without a mantle. In January. 832 00:53:29,140 --> 00:53:31,900 It must be the lightness of the air. 833 00:53:32,300 --> 00:53:34,390 I've never felt so young. 834 00:53:35,390 --> 00:53:38,600 I hope you haven't come to tell me that the portrait is done. 835 00:53:39,400 --> 00:53:41,240 But it is, sir. 836 00:53:42,240 --> 00:53:45,290 Then you're getting ready to leave for France? 837 00:53:45,290 --> 00:53:48,030 With terrible regret, my lady 838 00:53:48,030 --> 00:53:50,670 Because all the beauties I've enjoyed here.. 839 00:53:50,671 --> 00:53:52,900 We've already heard all about it. 840 00:53:54,100 --> 00:53:56,370 But your mission is accomplished. 841 00:53:56,370 --> 00:53:58,350 Almost. 842 00:53:58,350 --> 00:53:59,360 Almost? 843 00:53:59,360 --> 00:54:01,428 I mean that it is done in principle, 844 00:54:01,429 --> 00:54:04,630 because my son and I are giving our consent to the project. 845 00:54:05,830 --> 00:54:10,820 But this consent, don't forget, is subject to conditions. 846 00:54:11,320 --> 00:54:12,590 Conditions? 847 00:54:12,590 --> 00:54:17,448 It will only be final when your master is free from the Lady of Burgundy. 848 00:54:17,549 --> 00:54:19,970 Free quickly and completely. 849 00:54:22,060 --> 00:54:24,150 No misunderstanding, my lord. 850 00:54:24,150 --> 00:54:28,920 We won't agree to a repudiation accepted by bishops under your thumb. 851 00:54:28,920 --> 00:54:32,120 that higher-ups from the clergy would be able to contest afterward. 852 00:54:32,120 --> 00:54:34,020 My lady, as I have the honor to assure you... 853 00:54:34,020 --> 00:54:37,293 ...that we will obtain the annulation before soon. 854 00:54:37,294 --> 00:54:41,820 Don't try to convince me of what isn't done. 855 00:54:43,040 --> 00:54:46,500 This annulation is the foremost concern of Lord Valois. 856 00:54:46,500 --> 00:54:47,760 I know my son-in-law. 857 00:54:48,160 --> 00:54:50,660 He's got a way with words. 858 00:54:50,660 --> 00:54:53,810 Let it be said that we're not giving any territory. 859 00:54:53,810 --> 00:54:56,240 France has enough already. 860 00:54:57,140 --> 00:54:58,950 So about this pope 861 00:54:58,950 --> 00:55:02,540 On the way back, I will be stopping at Avignon 862 00:55:02,540 --> 00:55:04,000 And we will have a pope 863 00:55:04,000 --> 00:55:05,740 I guarantee you 864 00:55:05,740 --> 00:55:10,100 In Avignon, you should see Monseigneur Du�ze 865 00:55:10,100 --> 00:55:12,980 He's loyal to us 866 00:55:12,980 --> 00:55:15,480 That being said, let's agree on a time table. 867 00:55:15,480 --> 00:55:18,160 Lady Clemence is not lacking pretendants that is certain 868 00:55:19,390 --> 00:55:23,240 And there are many princes who wish to have her as their spouse 869 00:55:23,240 --> 00:55:25,480 So everything should be done... 870 00:55:27,380 --> 00:55:28,780 ...by summer. 871 00:55:33,730 --> 00:55:35,630 Do you know where we are? 872 00:55:35,631 --> 00:55:40,630 At the bridge, one lieue to the north of Avignon, 873 00:55:43,110 --> 00:55:49,658 The cardinal Du�ze, that we've managed to find, mascarading as emissaries 874 00:55:49,659 --> 00:55:55,940 from the king of Naples, has found nothing better not to be recognized 875 00:55:55,940 --> 00:55:58,220 than to meet here 876 00:55:58,220 --> 00:56:04,750 Right in the middle of a blowing mistral. 877 00:56:04,750 --> 00:56:07,150 Excellente initiative 878 00:56:07,150 --> 00:56:13,590 The cardinal and I would have find it difficult to lie while shouting 879 00:56:13,590 --> 00:56:16,320 I come to you, monseigneur, on behalf of the the king of Naples, 880 00:56:16,320 --> 00:56:18,350 ...but also on behalf of the king of France. 881 00:56:23,050 --> 00:56:25,500 Why did you wish to see me 882 00:56:25,500 --> 00:56:28,320 Is Marigny still as powerful as they say? 883 00:56:28,320 --> 00:56:30,220 Or is he only pretending? 884 00:56:30,220 --> 00:56:31,750 The truth, monseigneur, 885 00:56:31,750 --> 00:56:35,650 is that I've come to tell you the wish of King Louis and Lord Valois, 886 00:56:35,650 --> 00:56:39,660 - To have a pope as soon as possible - A pope? 887 00:56:39,660 --> 00:56:42,900 For nine months the king of France has been preventing me with strength 888 00:56:42,900 --> 00:56:45,260 or money from being elected 889 00:56:45,260 --> 00:56:51,340 Has the opinion of my person somehow changed in Paris since then? 890 00:56:51,340 --> 00:56:54,400 Is it me that they want as pope? 891 00:56:54,400 --> 00:56:57,210 We want a pope 892 00:56:57,210 --> 00:56:59,310 A pope from whom we want a service as soon as he's elected 893 00:57:02,190 --> 00:57:05,440 - Which one? - You see, monseigneur .. - Does the kind want to 894 00:57:05,440 --> 00:57:07,680 remarry with Clemence of Hungary 895 00:57:07,680 --> 00:57:11,810 - Who said that? - Haven't you spent three long weeks in Naples? 896 00:57:11,810 --> 00:57:14,610 to bring back 10,000 pounds from the Lombards 897 00:57:14,610 --> 00:57:18,890 and a beautiful portrait of Lady Clemence 898 00:57:18,890 --> 00:57:20,660 An annulation? 899 00:57:20,660 --> 00:57:22,890 Yes, it's always possible. There are always reasons. 900 00:57:22,890 --> 00:57:25,170 For instance, the doors of the church were 901 00:57:25,170 --> 00:57:29,010 wide open on the wedding day. Isn't the king 902 00:57:29,010 --> 00:57:32,080 a cousin too close to his spouse? 903 00:57:32,080 --> 00:57:35,270 All that we need to say is that we forgot the dispensation. 904 00:57:35,270 --> 00:57:37,145 Family ties are a good things. 905 00:57:37,146 --> 00:57:41,582 It could be used to cancel the marriage of all the princes of Europe. 906 00:57:41,583 --> 00:57:47,950 If you became pope would the cancelation be possible before summer? 907 00:57:48,090 --> 00:57:52,070 If you ask me, an annulation is easier than an election, 908 00:57:52,070 --> 00:57:54,270 ...but it can only come after. 909 00:57:54,770 --> 00:57:58,280 - What about the conclave? - There is no conclave 910 00:57:58,480 --> 00:58:02,480 If we were to summon it, what would be the result? - Nothing. 911 00:58:04,080 --> 00:58:06,280 It's pretty simple: 912 00:58:06,280 --> 00:58:09,370 Two thirds of the voting members are needed to elect a pope. 913 00:58:09,370 --> 00:58:13,260 But we are 23: 15 French and 8 Italian. 914 00:58:13,260 --> 00:58:15,140 So we need 16 votes. 915 00:58:15,740 --> 00:58:19,020 But fifteen French and an Italian, wouldn't that do? 916 00:58:19,030 --> 00:58:22,280 I can guarantee three out of eight Italians. 917 00:58:22,380 --> 00:58:26,240 The five other won't vote for anybody but cardinal Caettani. 918 00:58:27,150 --> 00:58:30,420 But with the French ones, we are far from it. 919 00:58:30,620 --> 00:58:34,740 If they voted together, you would have had a pope for a long time. 920 00:58:34,740 --> 00:58:38,720 How many are certain? 921 00:58:38,720 --> 00:58:44,400 None. But six are paid for thanks to the generous King of Naples. 922 00:58:44,400 --> 00:58:47,080 - Six and three. - Yes, sire. 923 00:58:47,080 --> 00:58:48,680 It makes nine. 924 00:58:48,680 --> 00:58:51,250 We're seven short. 925 00:58:51,250 --> 00:58:55,070 I am able to provide you with some funds. 926 00:58:55,070 --> 00:58:58,590 - How much for each cardinal? - Those cannot be bought with money 927 00:59:00,320 --> 00:59:02,130 Are they honest men? 928 00:59:02,130 --> 00:59:03,550 No, truth be told. 929 00:59:03,550 --> 00:59:08,900 - They're afraid of Marigny - Everything is about Marigny then. - Everything. 930 00:59:08,900 --> 00:59:10,240 My brother 931 00:59:10,240 --> 00:59:12,730 The royal commission has finished its inquiry 932 00:59:12,730 --> 00:59:16,610 The coffers are empty but Marigny's finances are spotless. 933 00:59:16,610 --> 00:59:18,420 The finances, the finances... 934 00:59:18,420 --> 00:59:21,320 We all know they can say anything. 935 00:59:21,320 --> 00:59:24,650 And everyone knows you're on Marigny's side. 936 00:59:24,650 --> 00:59:27,010 I am not on anybody's side, 937 00:59:27,010 --> 00:59:30,120 ...but on the side of the kingdom, and of justice. 938 00:59:33,120 --> 00:59:36,103 If you wanted anything but the truth in the report, 939 00:59:36,104 --> 00:59:38,340 you should have nominated someone else. 940 00:59:38,340 --> 00:59:42,320 I'm showing you evidence enough to clear Marigny. 941 00:59:44,720 --> 00:59:47,540 I will wait the return of Bouville for my decision. 942 00:59:48,230 --> 00:59:51,530 What has Bouville to do with the decision? 943 00:59:51,530 --> 00:59:54,270 I want news from Naples and the Conclave. 944 00:59:54,270 --> 00:59:57,810 You're afraid to displease our uncle Charles, 945 00:59:57,810 --> 00:59:59,600 by being just toward Marigny. 946 00:59:59,600 --> 01:00:03,270 And only because he promised you a wife. 947 01:00:03,270 --> 01:00:06,280 And you will sacrifice an honest minister. 948 01:00:06,280 --> 01:00:09,840 The only one, to this day, able to run the affairs. 949 01:00:09,840 --> 01:00:12,170 Be careful, brother 950 01:00:12,170 --> 01:00:15,510 No half measures would be possible after that. 951 01:00:15,510 --> 01:00:19,360 You would have to give back his full power to Marigny. 952 01:00:19,360 --> 01:00:22,740 or to destroy him with fabricated crimes. 953 01:00:22,740 --> 01:00:24,530 And to punish him for his loyalty 954 01:00:24,530 --> 01:00:26,230 I need a pope 955 01:00:26,230 --> 01:00:29,710 Our uncle keeps promising one for tomorrow. 956 01:00:29,710 --> 01:00:33,550 He will end up giving you a Caettani, 957 01:00:33,550 --> 01:00:35,200 who will go back to Rome as soon as he's elected. 958 01:00:35,200 --> 01:00:39,650 and from there, he'll nominate your bishops and rule your country 959 01:00:39,650 --> 01:00:41,480 It's better to have no pope 960 01:00:41,480 --> 01:00:43,250 than a pope hostile to France 961 01:00:43,250 --> 01:00:44,550 And Marigny? 962 01:00:44,550 --> 01:00:46,710 Do you think his pope will give me the cancelation? 963 01:00:46,720 --> 01:00:51,710 He will give you a pope devoted to the interests of the kingdom 964 01:00:55,050 --> 01:00:59,070 As a Peer, I advice you to sign. It is an act of justice. 965 01:00:59,070 --> 01:01:01,310 Justice belongs to the king alone! 966 01:01:03,210 --> 01:01:06,330 No, my lord. It is the king who belongs to Justice. 967 01:01:26,430 --> 01:01:28,130 What is it? 968 01:01:28,130 --> 01:01:29,997 I will kill myself. 969 01:01:30,298 --> 01:01:33,130 I will throw myself from the stairs. 970 01:01:33,980 --> 01:01:35,580 You're crazy. 971 01:01:38,940 --> 01:01:40,970 It's all your fault. 972 01:01:40,970 --> 01:01:45,290 We'll never get out of here. It's your fault. 973 01:01:45,290 --> 01:01:47,290 You did not want to write Robert's letter. 974 01:01:53,900 --> 01:01:57,160 You know the door is closed. 975 01:01:57,160 --> 01:01:58,610 I'll call. 976 01:02:00,210 --> 01:02:02,210 I'll tell them I want to sleep. 977 01:02:03,710 --> 01:02:05,710 They'll take me to my room. 978 01:02:06,630 --> 01:02:10,630 - And I'll jump from the stairs. - Wait. 979 01:02:14,080 --> 01:02:16,916 They will come back. Robert, or someone else. 980 01:02:17,017 --> 01:02:19,400 They cannot do anything without my signature. 981 01:02:20,200 --> 01:02:23,250 The Quareller must be dying of impatience. 982 01:02:23,250 --> 01:02:27,430 I'll promise them the letter but this time, 983 01:02:27,430 --> 01:02:29,780 I will demand to write it in Burgundy, 984 01:02:29,780 --> 01:02:34,290 when we are both free. 985 01:02:34,290 --> 01:02:36,170 Look at her 986 01:02:36,170 --> 01:02:40,520 She still thinks she's the Queen. Look at the Queen. 987 01:02:40,720 --> 01:02:43,920 - Be quiet - The Queen. The Queen. 988 01:02:53,020 --> 01:02:55,060 We don't have to become crazy. 989 01:02:57,860 --> 01:03:00,170 I can't take it anymore either. 990 01:03:00,170 --> 01:03:01,570 I am at rope's end. 991 01:03:09,920 --> 01:03:14,310 I will write the letter. 992 01:03:14,910 --> 01:03:16,310 Guard! 993 01:03:23,150 --> 01:03:24,960 I must write to the king. 994 01:03:29,460 --> 01:03:31,330 What is she saying? 995 01:03:31,430 --> 01:03:33,297 She's acknowledging and confessing... 996 01:03:33,298 --> 01:03:35,160 ...that her daughter Jeanne is not of Louis... 997 01:03:35,260 --> 01:03:39,060 ...and also that she has always refused herself to him. 998 01:03:39,760 --> 01:03:42,590 Either she's lying when she confesses to me, 999 01:03:42,590 --> 01:03:44,450 ...or she's lying now. 1000 01:03:45,350 --> 01:03:47,540 Who did she say must get the letter? 1001 01:03:47,540 --> 01:03:50,680 Lord of Artois, so that he can give it to the king. 1002 01:03:50,680 --> 01:03:53,820 And what orders have given you Sir Pareilles? 1003 01:03:53,820 --> 01:03:56,230 To tell Lord Marigny everything. 1004 01:03:56,230 --> 01:03:57,590 In your place, capitain, 1005 01:03:57,590 --> 01:04:00,640 I will give the letter to the Great Inquisitor, 1006 01:04:00,640 --> 01:04:03,510 who's also the king's confessor. 1007 01:04:03,510 --> 01:04:06,130 She wrote "I confess". 1008 01:04:06,130 --> 01:04:09,090 It is Church business, you see. 1009 01:04:09,090 --> 01:04:11,420 You've done well to bring it to me. 1010 01:04:11,420 --> 01:04:14,030 You have my compliments. 1011 01:04:14,030 --> 01:04:17,890 Please tell Lady Marguerite that her letter will go where it must. 1012 01:04:19,290 --> 01:04:21,330 And if she wants to write more, 1013 01:04:21,930 --> 01:04:23,930 ...they shall go to the same place. 1014 01:04:25,630 --> 01:04:28,900 How is Lady Marguerite doing? 1015 01:04:28,900 --> 01:04:33,743 As well as you can do in prison. But she's resisting better... 1016 01:04:33,744 --> 01:04:37,568 ...than Lady Blanche, whose sanity seems to be deteriotating. 1017 01:04:37,569 --> 01:04:41,450 Watch over their physical health. Let them be fed and warmed. 1018 01:04:43,550 --> 01:04:47,840 My lord, I know those are your orders, but I can't execute them. 1019 01:04:48,240 --> 01:04:49,330 Why not? 1020 01:04:49,330 --> 01:04:53,650 I haven't received my men's pay, or anything for the logistics, 1021 01:04:53,650 --> 01:04:55,125 which are quite expensive in our regions, 1022 01:04:55,126 --> 01:04:56,460 where the food shortage is happening. 1023 01:04:56,460 --> 01:05:00,050 I haven't been in charge of the Treasure lately. 1024 01:05:00,050 --> 01:05:03,720 But things are going back to normal. You will be paid this week 1025 01:05:03,720 --> 01:05:04,980 Thank you, my lord 1026 01:05:04,980 --> 01:05:06,890 How much do we owe you? 1027 01:05:09,110 --> 01:05:12,320 - 15 pounds my lord - Wait in the antichamber, I will give the order 1028 01:05:12,320 --> 01:05:14,320 to give you 30. 1029 01:05:39,060 --> 01:05:42,070 Now, my nephew, did I lie to you? 1030 01:05:42,770 --> 01:05:45,630 Behold this complexion and these honey-colored hairs. 1031 01:05:46,530 --> 01:05:50,420 And the nobility of her stance, and her neck. 1032 01:05:51,620 --> 01:05:53,580 What a pretty neck 1033 01:05:53,580 --> 01:05:59,080 And I must add, that Lady Clemence is even more pleasing, in the flesh. 1034 01:06:00,500 --> 01:06:02,550 She's gorgeous. 1035 01:06:02,550 --> 01:06:04,350 She really is gorgeous 1036 01:06:04,350 --> 01:06:08,240 What a grand idea you had, uncle. I will be highly in your debt. 1037 01:06:09,340 --> 01:06:11,330 And you, Sir Bouville... 1038 01:06:11,330 --> 01:06:14,350 I'll give you 200 pounds of revenue from the Treasury on the day of the wedding. 1039 01:06:14,350 --> 01:06:18,420 Sire, the honour to serve you is reward enough. 1040 01:06:22,580 --> 01:06:24,870 Then we are engaged? 1041 01:06:24,870 --> 01:06:26,810 I just have to be unmarried. 1042 01:06:26,810 --> 01:06:30,560 Yes, sire. And it must be done before summer. 1043 01:06:30,560 --> 01:06:33,910 I really hope I won't be waiting so long. 1044 01:06:33,910 --> 01:06:35,010 Before summer? 1045 01:06:35,010 --> 01:06:38,050 - Who send before summer? - Queen Mary, sire 1046 01:06:38,050 --> 01:06:40,230 She has other candidates for her daughter. 1047 01:06:40,230 --> 01:06:45,510 And despite you being the most glorious and the most desirable 1048 01:06:45,510 --> 01:06:47,780 She's set a time table. 1049 01:06:47,780 --> 01:06:49,480 But it was only a word. 1050 01:06:49,480 --> 01:06:51,506 To hasten us and give herself some airs, 1051 01:06:51,507 --> 01:06:53,730 ...but if the annulation were to take some time. 1052 01:06:54,870 --> 01:06:59,220 - Lady Clemence would be patient. - I do not know my lord. 1053 01:07:00,470 --> 01:07:04,490 She demanded that quite seriously and firmly. 1054 01:07:05,990 --> 01:07:07,390 Before summer... 1055 01:07:13,610 --> 01:07:15,010 Before summer... 1056 01:07:16,950 --> 01:07:18,660 What about the conclave? 1057 01:07:18,670 --> 01:07:20,910 It's in bad shape, sire. 1058 01:07:20,910 --> 01:07:25,040 I was told to discuss at length with monseigneur Du�ze, 1059 01:07:25,050 --> 01:07:28,280 ...who, in case of his election, would give you the annulation. 1060 01:07:29,680 --> 01:07:31,210 Du�ze? Why not? 1061 01:07:31,210 --> 01:07:32,880 He still needs seven votes 1062 01:07:32,880 --> 01:07:34,160 Buy them then. 1063 01:07:34,160 --> 01:07:36,530 They belong to... 1064 01:07:36,530 --> 01:07:39,220 They belong to Lord Marigny. 1065 01:07:39,220 --> 01:07:41,090 How does he manage that? 1066 01:07:41,090 --> 01:07:42,490 Through fear. 1067 01:07:45,000 --> 01:07:46,860 What a lucky man. 1068 01:07:47,860 --> 01:07:51,690 So you're telling me that only Marigny can get this done? 1069 01:07:51,690 --> 01:07:54,110 It is my absolute conviction, sire. 1070 01:07:56,210 --> 01:07:57,880 - Nephew! - Uncle? 1071 01:07:58,380 --> 01:08:00,790 You aren't going to clear this scoundrel's name? 1072 01:08:00,790 --> 01:08:03,720 Others than you, uncle, have told me that his finances were honest. 1073 01:08:03,720 --> 01:08:06,780 Six of the barons belonging to the commission agreed with this. 1074 01:08:06,780 --> 01:08:08,070 Out of the eight chosen, 1075 01:08:08,070 --> 01:08:10,080 only your chancellor shares your opinion. 1076 01:08:10,080 --> 01:08:11,740 My nephew, I beseech you to wait. 1077 01:08:11,740 --> 01:08:14,480 Marigny is deceiving you, like he deceived your father. 1078 01:08:14,480 --> 01:08:16,490 I told you I needed a pope. 1079 01:08:16,490 --> 01:08:19,810 But Marigny is opposed to Du�ze. 1080 01:08:19,810 --> 01:08:21,610 Let him choose another one then. 1081 01:08:33,510 --> 01:08:35,400 She's alive. Please let her be alive. 1082 01:08:35,500 --> 01:08:37,350 How long since she ate? 1083 01:08:38,050 --> 01:08:40,250 Four days, a nettle broth. 1084 01:08:40,550 --> 01:08:42,010 Damned shortage. 1085 01:08:42,610 --> 01:08:45,810 I will save her. I swear I will. 1086 01:08:48,810 --> 01:08:50,950 Here is our hunt from this morning: 1087 01:08:50,950 --> 01:08:53,490 A crow with a broken leg and a field mouse. 1088 01:08:53,490 --> 01:08:55,890 An honest broth for the whole family. 1089 01:08:55,890 --> 01:08:57,490 There are traps everywhere. 1090 01:08:57,490 --> 01:09:00,920 Despite threatening the peasants with the stick if they hunt for themselves. 1091 01:09:01,020 --> 01:09:05,090 They'd rather get the stick, eat the game, and live. 1092 01:09:06,490 --> 01:09:08,890 What little the peasants leave us, is taken away by the prevost. 1093 01:09:08,930 --> 01:09:11,010 - Portefruit! - This thief of a prevost. 1094 01:09:12,311 --> 01:09:14,100 He comes... 1095 01:09:14,100 --> 01:09:16,348 He's holding the last decree from Marigny, 1096 01:09:16,349 --> 01:09:18,440 ...and he demands the last grain of wheat. 1097 01:09:18,440 --> 01:09:20,210 The last poultry. 1098 01:09:20,210 --> 01:09:22,210 We're eating dogs. 1099 01:09:22,210 --> 01:09:24,640 Cats have fled and turn feral. 1100 01:09:24,640 --> 01:09:26,300 We're eating grass. 1101 01:09:26,300 --> 01:09:28,390 And the cold too, and the frost. 1102 01:09:29,090 --> 01:09:31,540 A good shortage, sir provost. 1103 01:09:34,440 --> 01:09:36,780 I was just about to start, please take a seat. 1104 01:09:36,780 --> 01:09:42,730 With pleasure. 1105 01:09:42,730 --> 01:09:46,560 In a country stricken with shortage, sir provost, 1106 01:09:46,560 --> 01:09:50,400 You're demanding taxes in nature and claim everything you could eat. 1107 01:09:50,400 --> 01:09:51,500 Sir Baglioni... 1108 01:09:51,500 --> 01:09:55,210 It is a very grave question for me and a great concern, I swear. 1109 01:09:55,210 --> 01:09:56,970 But I obey the orders from Paris. 1110 01:09:56,970 --> 01:10:00,010 I must send every week three carts of food, 1111 01:10:00,010 --> 01:10:03,070 ...like all the other here, because Lord Marigny fears a riot. 1112 01:10:03,080 --> 01:10:04,940 And he wants to keep his hold on the capital. 1113 01:10:04,941 --> 01:10:06,970 And if your sergent manage to fill three carts, 1114 01:10:07,380 --> 01:10:11,400 then they can easily fill four carts, and save one for you. 1115 01:10:11,700 --> 01:10:14,970 You see, if you want to keep the order in the kingdom... 1116 01:10:15,270 --> 01:10:17,700 ...you have to feed those whose charge it is to keep it. 1117 01:10:17,801 --> 01:10:19,784 But of course! 1118 01:10:19,810 --> 01:10:23,300 You act the same way with the taille tax that you get as fermage. 1119 01:10:23,300 --> 01:10:25,880 You have to pay your troops. 1120 01:10:25,880 --> 01:10:28,670 So how do you manage this? Do you double the taxes? 1121 01:10:28,670 --> 01:10:30,960 We have to! 1122 01:10:30,960 --> 01:10:32,680 First, to get my charge, 1123 01:10:32,680 --> 01:10:35,070 I had to grease the hand of one of Marigny's deputy. 1124 01:10:35,070 --> 01:10:37,150 One of his deputy, really? 1125 01:10:37,150 --> 01:10:38,908 I had to do it every Christmas, 1126 01:10:38,909 --> 01:10:42,140 and the receiver's and the senechal's and in the end .. 1127 01:10:42,140 --> 01:10:45,060 In the end, you're not getting much for yourself. 1128 01:10:45,060 --> 01:10:46,930 Sir provost... 1129 01:10:46,930 --> 01:10:48,789 I hate to see people unhappy. 1130 01:10:48,790 --> 01:10:51,070 Oh, you know, I just have to restrain myself a little. 1131 01:10:51,080 --> 01:10:54,360 I wasn't talking about you. I was talking about my clerks. 1132 01:10:55,560 --> 01:10:57,020 Here are twenty pounds. 1133 01:10:57,920 --> 01:11:00,350 I will take some salt, some flour, 1134 01:11:00,350 --> 01:11:03,250 ...beans, some dried meat and some fresh meat. 1135 01:11:03,250 --> 01:11:05,600 And you will be doing the same delivery every week. 1136 01:11:05,600 --> 01:11:08,200 But don't thank me. 1137 01:11:08,200 --> 01:11:09,690 By the way, sir. 1138 01:11:09,690 --> 01:11:11,090 What about your finances? 1139 01:11:11,090 --> 01:11:12,070 My finances? 1140 01:11:12,070 --> 01:11:13,680 The finances of the Cressay castelans. 1141 01:11:13,680 --> 01:11:16,640 Haven't I given you full satisfaction? 1142 01:11:17,560 --> 01:11:20,610 - I even amended the books - You can still see the corrections 1143 01:11:20,610 --> 01:11:22,200 sir provost 1144 01:11:22,200 --> 01:11:26,244 Come, mister Baglioni, I will have someone prepare 1145 01:11:26,245 --> 01:11:29,200 everything you need to take with you. 1146 01:11:54,610 --> 01:11:58,280 Oh, it's honey. 1147 01:11:58,280 --> 01:12:00,140 Marie, where are the documents I put in your care? 1148 01:12:00,140 --> 01:12:03,430 I need them, my life and the life of many others depend on it 1149 01:12:03,430 --> 01:12:05,100 They're in the chapel. 1150 01:12:05,100 --> 01:12:07,460 In my father's sepulchre. 1151 01:12:07,460 --> 01:12:11,260 Tell my mother you need to go there alone to pray for my health. 1152 01:12:11,260 --> 01:12:16,240 Thank you, Marie. 1153 01:12:16,240 --> 01:12:21,090 I was so afraid to die without seeing you again. 1154 01:12:21,090 --> 01:12:26,420 I have something to tell you. I love you. 1155 01:12:26,420 --> 01:12:29,800 I have to go but I will be back, I swear. 1156 01:12:29,800 --> 01:12:32,070 I am forever yours. 1157 01:12:32,070 --> 01:12:34,058 If God allows me to live. 1158 01:12:34,059 --> 01:12:36,457 You must live, for my sake. 1159 01:12:36,858 --> 01:12:39,670 For you, I promise. 1160 01:12:45,760 --> 01:12:49,283 A man as powerful and as wary as Messire Enguerrand... 1161 01:12:49,284 --> 01:12:52,830 ...wouldn't risk putting his hands in the king's coffers. 1162 01:12:53,730 --> 01:12:57,350 If he embezzled, it must have been way more subtle. 1163 01:12:57,350 --> 01:12:59,710 So what do you propose to get rid of him? 1164 01:12:59,710 --> 01:13:01,090 Be careful, banker. 1165 01:13:01,090 --> 01:13:02,770 It's a deadly game. 1166 01:13:02,770 --> 01:13:06,750 When you cannot kill your enemy head on, 1167 01:13:06,760 --> 01:13:08,720 you have to shake his hand, 1168 01:13:08,720 --> 01:13:10,860 and prepare to strike from the side. 1169 01:13:10,860 --> 01:13:13,420 And the sides of our foe, 1170 01:13:13,420 --> 01:13:17,780 lies in the provinces where his people can act far from sight. 1171 01:13:17,780 --> 01:13:21,560 You know more than you're willing to say. 1172 01:13:21,560 --> 01:13:27,120 I am only saying, that perhaps, in some places, 1173 01:13:27,720 --> 01:13:31,800 ...only half of what was collected goes to the Treasury. 1174 01:13:32,610 --> 01:13:36,820 If what my nephew Guccio coming back from Neaufles is telling me... 1175 01:13:36,820 --> 01:13:40,880 what is not collected in pounds, is collected in food, 1176 01:13:40,880 --> 01:13:44,390 that is being sold back at forbidden prices. 1177 01:13:44,390 --> 01:13:46,230 Then Marigny is guilty. 1178 01:13:46,230 --> 01:13:47,380 Are you sure? 1179 01:13:47,380 --> 01:13:52,700 If not him, then his deputies. It's the same, he's involved 1180 01:13:52,700 --> 01:13:59,090 I know that a prevaricator, if found out, will make an excellent witness, 1181 01:13:59,090 --> 01:14:02,180 or even better, a false witness. 1182 01:14:02,190 --> 01:14:06,180 What my lord must do first is to have the people on his side 1183 01:14:06,180 --> 01:14:07,920 They're starving 1184 01:14:07,920 --> 01:14:12,300 You can find a scapegoat for all this misery. 1185 01:14:12,300 --> 01:14:15,220 The people are a wonderful ally. 1186 01:14:15,220 --> 01:14:20,480 You use it at your leisure and you owe it nothing. 1187 01:14:20,480 --> 01:14:22,120 Ask the king 1188 01:14:22,130 --> 01:14:24,130 To start an inquiry... 1189 01:14:29,960 --> 01:14:33,350 It will be difficult 1190 01:14:33,350 --> 01:14:35,880 For now, he's very fond of Marigny and his brother, the archbishop 1191 01:14:37,170 --> 01:14:39,400 from whom he's expecting a pope 1192 01:14:39,400 --> 01:14:42,600 I will take care of the archbishop, my lord. 1193 01:14:42,600 --> 01:14:46,010 What weapons do you have against him? 1194 01:14:46,010 --> 01:14:49,800 better than a weapon 1195 01:14:49,800 --> 01:14:51,800 a muzzle. 1196 01:15:02,670 --> 01:15:05,050 The lad is very skilled. 1197 01:15:05,050 --> 01:15:07,300 A lot more skilled than us. 1198 01:15:07,300 --> 01:15:09,310 More skilled, more skilled. 1199 01:15:09,320 --> 01:15:11,940 He only says what we think. 1200 01:15:11,940 --> 01:15:14,650 Things only seems more evident once he's said them, that's all. 1201 01:15:17,880 --> 01:15:19,920 So, my cousin. 1202 01:15:19,920 --> 01:15:22,130 What are you gonna do? 1203 01:15:24,130 --> 01:15:27,630 Follow your banker's advice, my cousin. 1204 01:15:30,100 --> 01:15:32,820 Shake Marigny's hand, 1205 01:15:32,820 --> 01:15:35,550 and obtain the summoning of the provosts from the king. 1206 01:15:35,550 --> 01:15:37,260 Sire, thank you. 1207 01:15:40,260 --> 01:15:44,300 Here you are gathered, the provosts, 1208 01:15:44,300 --> 01:15:49,520 the baillifs, the senechals of France. 1209 01:15:49,520 --> 01:15:52,070 You are gathered here before the king, 1210 01:15:52,070 --> 01:15:54,050 helped by his peers, 1211 01:15:54,050 --> 01:15:55,480 his barons, 1212 01:15:55,480 --> 01:16:00,240 his dignitaries and officers of the Crown. 1213 01:16:00,240 --> 01:16:04,100 This morning, I was happy about this. 1214 01:16:04,100 --> 01:16:06,250 I was finally able to display before all, 1215 01:16:06,250 --> 01:16:08,440 ...the loyalty of my actions. 1216 01:16:09,440 --> 01:16:15,260 Yes, I was proud, proud of myself and proud of you. 1217 01:16:15,260 --> 01:16:17,400 But what am I hearing? 1218 01:16:17,400 --> 01:16:21,970 My ears can hardly believe it. 1219 01:16:21,970 --> 01:16:25,680 How? While the famine is striking our country, 1220 01:16:25,680 --> 01:16:28,880 while the kingdom is crying for food, 1221 01:16:28,980 --> 01:16:30,980 there are lies and deceptions. 1222 01:16:30,980 --> 01:16:33,230 The People are being lied to, 1223 01:16:33,230 --> 01:16:36,120 and condemned to death and despair. 1224 01:16:36,130 --> 01:16:37,510 And who's responsible? 1225 01:16:39,510 --> 01:16:42,130 You, the provosts and the baillifs. 1226 01:16:42,130 --> 01:16:45,170 You who should be an example to all. 1227 01:16:45,170 --> 01:16:48,550 You that I wanted without faults. 1228 01:16:49,550 --> 01:16:51,420 I swear... 1229 01:16:51,420 --> 01:16:53,710 You will give back everything. 1230 01:16:53,710 --> 01:16:56,840 Anyone who has lied and allowed the poor to starve will be punished. 1231 01:17:04,300 --> 01:17:06,240 That's a beautiful fit. 1232 01:17:08,240 --> 01:17:12,720 You have played your part well, 1233 01:17:12,720 --> 01:17:14,440 Lord Marigny. 1234 01:17:15,440 --> 01:17:17,790 If I didn't know better, 1235 01:17:17,800 --> 01:17:22,740 I think I would be in tears right now 1236 01:17:22,740 --> 01:17:27,700 Why are you angry at these scoundrels, 1237 01:17:27,700 --> 01:17:29,700 ...since you take your cut? 1238 01:17:40,070 --> 01:17:43,190 My lord, if you can find, among that wretched dog pack, 1239 01:17:43,190 --> 01:17:47,230 among those poor servants of the kingdom, 1240 01:17:47,230 --> 01:17:50,920 Even one to claim on his conscience, 1241 01:17:50,920 --> 01:17:52,760 and to swear on his faith, 1242 01:17:52,760 --> 01:17:56,110 that he greased my hand in any way, 1243 01:17:56,110 --> 01:17:58,810 then I want to see him, 1244 01:17:58,810 --> 01:18:00,810 I want him to show himself. 1245 01:18:13,810 --> 01:18:15,680 Well, go ahead and talk. 1246 01:18:15,680 --> 01:18:17,770 Speak what you know. 1247 01:18:17,770 --> 01:18:20,990 Our beloved king is here to deliver justice. 1248 01:18:22,490 --> 01:18:24,530 Sire, I'm a big culprit. 1249 01:18:26,440 --> 01:18:29,850 But I was forced to do it by one of Marigny's clerks, 1250 01:18:29,850 --> 01:18:32,250 who would demand a quarter of the taille every year. 1251 01:18:32,250 --> 01:18:33,950 - For him? - For his master. 1252 01:18:33,950 --> 01:18:37,560 The name of the deputy. I want him here. 1253 01:18:38,201 --> 01:18:40,221 Gravier, Martial. 1254 01:18:40,560 --> 01:18:43,940 Martial Gravier. Which district? 1255 01:18:43,940 --> 01:18:45,140 Neaufles-Le-Ch�teau. 1256 01:18:51,900 --> 01:18:55,740 Martial Gravier has been dead for five years, sire. 1257 01:18:55,740 --> 01:18:57,570 No, it is not Gravier. 1258 01:18:57,570 --> 01:19:01,510 My mind is playing tricks. I meant Berthomieu de Bonchartrin. 1259 01:19:01,520 --> 01:19:05,420 He is Count of Dreux, not me. 1260 01:19:05,420 --> 01:19:07,810 This testimony is nothing but a lie. 1261 01:19:07,810 --> 01:19:10,840 It has been told by my enemies to this poor servant, 1262 01:19:10,840 --> 01:19:14,100 and learned too hastily to be remembered. 1263 01:19:16,100 --> 01:19:19,300 We dare to accuse me of stealing. 1264 01:19:19,300 --> 01:19:22,710 It's the second time that Lord Valois has indulged himself this. 1265 01:19:22,710 --> 01:19:23,950 It's one too many. 1266 01:19:23,950 --> 01:19:25,750 I will not accept it. 1267 01:19:25,850 --> 01:19:28,650 Sire, this fellow is a bad man. 1268 01:19:28,650 --> 01:19:31,887 He is the reason for the extortions people have been complaining about. 1269 01:19:31,888 --> 01:19:33,190 I can prove that he is a thief. 1270 01:19:33,190 --> 01:19:36,040 And that he betrayed the kingdom. 1271 01:19:36,340 --> 01:19:38,560 If you don't arrest him at once, 1272 01:19:38,560 --> 01:19:40,090 I swear before God, 1273 01:19:40,090 --> 01:19:44,516 that I will never appear in the court of your Council ever again. 1274 01:19:44,517 --> 01:19:46,930 You've been lying. Shut your mouth. 1275 01:19:46,940 --> 01:19:48,000 You are the one lying. 1276 01:19:48,010 --> 01:19:50,990 Uncle, how dare you. 1277 01:19:50,990 --> 01:19:54,440 Marigny, get a hold of yourself. 1278 01:19:54,440 --> 01:19:58,450 - Both of you, go home, and calm your nerves. - My lord. - Go home, I say. 1279 01:19:59,550 --> 01:20:01,350 Bouville, take him. 1280 01:20:11,050 --> 01:20:14,140 I will have him hanged. If I have one thing to do, I will have him hanged. 1281 01:20:14,150 --> 01:20:17,050 - A muzzle? 1282 01:20:17,050 --> 01:20:18,590 Yes, for an archbishop. 1283 01:20:18,590 --> 01:20:20,850 Lord Valois needs it at once. 1284 01:20:20,860 --> 01:20:24,670 The king has left us till this evening to unmask Marigny 1285 01:20:24,670 --> 01:20:28,500 My lord, you're asking me to give up a tool that could save our lives. 1286 01:20:28,500 --> 01:20:29,886 My own and all my friends'. 1287 01:20:29,887 --> 01:20:32,300 Beware, banker, if you trick Lord Valois. 1288 01:20:33,930 --> 01:20:40,090 If he wins, he brings back the old customs which serves your interest. 1289 01:20:40,100 --> 01:20:43,600 And you will get back the 10,000 pounds you lent him. But you must hurry. 1290 01:20:43,610 --> 01:20:48,510 I do not sleep too well these days, my lord. 1291 01:20:48,520 --> 01:20:51,090 And I have thought a lot 1292 01:20:51,090 --> 01:20:54,100 First of all about the ordinances of King Saint-Louis 1293 01:20:54,110 --> 01:20:58,420 I remembered that one of them decreed the spoliation of Lombard bankers 1294 01:21:00,460 --> 01:21:04,090 And forbade them to live and trade in Paris. 1295 01:21:07,430 --> 01:21:09,310 So I'm very concerned 1296 01:21:09,320 --> 01:21:10,770 What do you fear 1297 01:21:10,770 --> 01:21:12,350 Lord Valois told you 1298 01:21:12,350 --> 01:21:18,320 He supports you, he protects you 1299 01:21:18,320 --> 01:21:23,760 My friends and I would like to have all this in writing. 1300 01:21:23,760 --> 01:21:28,230 So we have sent a request to the king 1301 01:21:28,230 --> 01:21:30,300 For him to confirm 1302 01:21:30,300 --> 01:21:32,920 Our custom privileges 1303 01:21:32,920 --> 01:21:37,850 On the day the king approves our charter, we'll give you the documents. 1304 01:21:39,850 --> 01:21:43,700 - Very fine documents to be sure. - You've played enough, Tolomei. 1305 01:21:43,700 --> 01:21:45,760 Your charter will be signed tomorrow. 1306 01:21:45,760 --> 01:21:47,520 But I need the muzzle tonight. 1307 01:21:47,530 --> 01:21:50,110 Tonight? 1308 01:21:50,110 --> 01:21:52,380 What happened in Vincennes? 1309 01:21:52,390 --> 01:21:57,510 Your provost failed 1310 01:21:57,510 --> 01:21:59,550 He poorly recited his lesson 1311 01:21:59,550 --> 01:22:03,300 If you were a banker, my lord 1312 01:22:03,300 --> 01:22:05,560 would you still have Valois on your side? 1313 01:22:05,570 --> 01:22:10,950 If Marigny stays, then you are in great danger. 1314 01:22:10,950 --> 01:22:15,130 - Less than you, my lord - That is why we must get rid of him 1315 01:22:15,130 --> 01:22:17,560 The Quareller wants a wife 1316 01:22:17,560 --> 01:22:22,140 for that he needs a pope. If we can prove 1317 01:22:22,140 --> 01:22:24,530 that Marigny is preventing it. He will sacrifice him. 1318 01:22:24,930 --> 01:22:28,770 You want to use the brother against the brother? 1319 01:22:30,670 --> 01:22:32,020 It could work. 1320 01:22:32,020 --> 01:22:33,630 Then banker... 1321 01:22:33,630 --> 01:22:34,830 The muzzle. 1322 01:22:56,610 --> 01:22:59,100 There are risk you have to take. 1323 01:23:03,200 --> 01:23:05,420 Assets of the Templars? 1324 01:23:07,520 --> 01:23:09,740 Embezzled by the Archbishop of Sens? 1325 01:23:11,240 --> 01:23:13,250 Marigny's own brother. 1326 01:23:13,750 --> 01:23:16,960 I was told that you and your brother... 1327 01:23:16,960 --> 01:23:20,610 are opposing the election of Cardinal Du�ze in Avignon. 1328 01:23:20,610 --> 01:23:24,460 Thanks to you, the conclave ressembles a council of ghosts. 1329 01:23:24,570 --> 01:23:26,390 You are forgetting, my lord, 1330 01:23:26,890 --> 01:23:29,930 ...that the conclave belongs to the cardinals, 1331 01:23:29,930 --> 01:23:31,980 ...and not to your desires. 1332 01:23:33,480 --> 01:23:36,050 But if the Christendom can do without a pope, 1333 01:23:36,060 --> 01:23:39,180 So can the Archbishopry of Sens do without an archbishop. 1334 01:23:39,180 --> 01:23:41,100 Is that a threat? 1335 01:23:41,110 --> 01:23:44,540 - Against a minister of God? - Do you know this, monseigneur? 1336 01:23:44,550 --> 01:23:47,214 It is a discharge for a very important amount of money, 1337 01:23:47,215 --> 01:23:50,850 that a Lombard named Tolomei has given to a Prince of the Church. 1338 01:23:50,860 --> 01:23:53,180 Who embezzled assets from the Templars. 1339 01:23:53,180 --> 01:23:54,770 It is signed... 1340 01:23:54,780 --> 01:23:57,230 ...Jean de Marigny. - It's a forgery. 1341 01:23:57,230 --> 01:23:59,660 I was sure of it. We must punish this counterfeiting banker. 1342 01:23:59,670 --> 01:24:01,700 Ask for a trial before the king 1343 01:24:01,700 --> 01:24:05,690 Or we will do it ourselves so that everyone can learn the truth. 1344 01:24:13,530 --> 01:24:15,270 What do you want from me? 1345 01:24:15,271 --> 01:24:21,450 Leave your brother's side who isn't worth a damn, and reveal to King Louis 1346 01:24:21,450 --> 01:24:25,070 what you know of his wretched orders about the conclave. 1347 01:24:25,070 --> 01:24:28,720 Do you believe that the king will forgive me? 1348 01:24:28,720 --> 01:24:31,510 Your small accusation with the Templars is just about money. 1349 01:24:32,610 --> 01:24:35,780 To go against the king by doing your brother's bidding... 1350 01:24:35,780 --> 01:24:36,940 ...is a grave crime 1351 01:24:36,940 --> 01:24:41,860 As all things pertaining to the state 1352 01:24:41,860 --> 01:24:46,290 You have shown me reason 1353 01:24:46,300 --> 01:24:48,650 I am ready to redeem myself 1354 01:24:48,650 --> 01:24:51,210 however you want me to 1355 01:24:51,210 --> 01:24:54,010 But first I want that document back 1356 01:24:55,380 --> 01:24:57,770 Here. 1357 01:24:57,770 --> 01:25:01,300 We only need that Lord Valois and I to have see it. 1358 01:25:01,300 --> 01:25:06,540 Our testimony cannot be contested in the kingdom. 1359 01:25:06,550 --> 01:25:07,950 Another one. 1360 01:25:16,700 --> 01:25:19,840 I thought you had sworn never to appear before me again. 1361 01:25:19,850 --> 01:25:24,630 You gave me 24 hours to unmask Marigny and it is done. 1362 01:25:24,630 --> 01:25:27,400 Monseigneur Jean the archbishop 1363 01:25:27,400 --> 01:25:30,780 will tell you himself the orders he received from his brother. 1364 01:25:30,780 --> 01:25:32,780 to preven the conclave from electing a pope. 1365 01:25:32,780 --> 01:25:38,750 I do not want to see him 1366 01:25:38,760 --> 01:25:41,760 What good does it do me to know that Marigny is deceiving me 1367 01:25:41,760 --> 01:25:45,240 Marigny you only have this word on your mouth. 1368 01:25:45,240 --> 01:25:48,240 If I punish him before summer, will I get a pope? 1369 01:25:53,600 --> 01:25:56,600 And if I gave you a way to avoid the pope ordeal? 1370 01:26:03,800 --> 01:26:05,150 Maybe Marguerite 1371 01:26:05,150 --> 01:26:08,180 is closer to the grave than we think 1372 01:26:08,180 --> 01:26:11,740 and people are hiding it from us 1373 01:26:11,740 --> 01:26:14,590 It's been a cold winter 1374 01:26:14,590 --> 01:26:19,380 Prisons aren't kind to women 1375 01:26:19,380 --> 01:26:22,380 We should check ourselves 1376 01:26:22,380 --> 01:26:27,010 at Ch�teau Gaillard 1377 01:26:27,010 --> 01:26:28,550 It is true that 1378 01:26:28,550 --> 01:26:32,460 - The emotion of a visit... - ...could prove deadly. 1379 01:26:38,510 --> 01:26:42,990 - I don't think the idea is possible - Why 1380 01:26:42,990 --> 01:26:47,030 - Marguerite is not allowed visitors - Who said that? 1381 01:26:47,030 --> 01:26:50,030 Marigny. What a shame. 1382 01:26:54,100 --> 01:26:56,300 Alright, you will have Marigny. 1383 01:26:56,300 --> 01:26:59,300 I will not protect him anymore. 1384 01:27:23,600 --> 01:27:26,010 So, cousin. 1385 01:27:26,010 --> 01:27:29,730 You do not look very well. 1386 01:27:29,730 --> 01:27:35,720 What is your condition? 1387 01:27:35,720 --> 01:27:38,960 Everything, I do not even know if I'm alive. 1388 01:27:38,960 --> 01:27:42,390 It's gonna be all over soon, cousin. 1389 01:27:42,390 --> 01:27:45,710 Your enemies are dead. 1390 01:27:45,710 --> 01:27:49,710 - Are you able to write? - I don't know. 1391 01:27:54,840 --> 01:27:55,840 Chaplain. 1392 01:28:03,350 --> 01:28:09,860 I will tell you what the letter must contain. 1393 01:28:09,860 --> 01:28:11,690 The cancelation has been accepted? 1394 01:28:11,690 --> 01:28:16,140 How could it be, cousin? 1395 01:28:16,140 --> 01:28:21,670 Since you've refused to sign what we asked you 1396 01:28:21,670 --> 01:28:28,190 But I accepted. I said yes to everything 1397 01:28:28,190 --> 01:28:30,250 Gather your wits, cousin. 1398 01:28:32,650 --> 01:28:35,290 It is now that you must accept what I tell you. 1399 01:28:35,300 --> 01:28:39,670 Robert, I wrote you a letter to give to Louis, 1400 01:28:39,670 --> 01:28:43,600 where I said everything you wanted, that my daughter wasn't his. 1401 01:28:45,010 --> 01:28:46,879 When did you write it? 1402 01:28:48,480 --> 01:28:51,710 A long time ago. Weeks. 1403 01:28:54,556 --> 01:28:55,956 Months maybe. 1404 01:28:57,810 --> 01:29:03,420 I've been waiting for you ever since 1405 01:29:03,420 --> 01:29:09,190 Who did you give it to? 1406 01:29:09,190 --> 01:29:10,490 To Bersum�e 1407 01:29:16,260 --> 01:29:17,550 Who did you give it to? 1408 01:29:17,550 --> 01:29:21,380 - Forgive me, my lord - Who did you give to? 1409 01:29:21,380 --> 01:29:24,990 - To Lord Marigny I had orders. - Do I look like Marigny? 1410 01:29:24,990 --> 01:29:28,990 When we give you a letter for me. Do you give it to someone else? 1411 01:29:32,490 --> 01:29:38,480 If your Marigny's man, then you'll join him in his cell in the Louvre. 1412 01:29:38,480 --> 01:29:42,140 Did you hear, cousin. I've never read this letter. 1413 01:29:42,140 --> 01:29:46,200 Marigny kept it. He's our enemy. 1414 01:29:46,200 --> 01:29:49,590 This stolen letter is another piece of evidence 1415 01:29:49,590 --> 01:29:51,280 Today he's in prison. 1416 01:29:51,280 --> 01:29:53,630 And I've come to read your complaints against him... 1417 01:29:53,630 --> 01:29:57,730 ...to hasten the king's justice, and... 1418 01:29:57,730 --> 01:29:59,130 ...your pardon. 1419 01:30:06,670 --> 01:30:08,470 I will dictate to you. 1420 01:30:17,200 --> 01:30:21,510 Sire, my husband, 1421 01:30:21,510 --> 01:30:24,920 I'm dying of grief and sickness, 1422 01:30:24,920 --> 01:30:30,130 I beg for your forgiveness, 1423 01:30:30,130 --> 01:30:33,850 because I only have little time left. 1424 01:30:33,850 --> 01:30:37,740 Everything is Marigny's fault. 1425 01:30:37,740 --> 01:30:40,170 He wanted my disgrace before you, 1426 01:30:40,170 --> 01:30:42,840 and before the late king, 1427 01:30:42,840 --> 01:30:46,490 by accusations whose falseness I declare. 1428 01:30:46,490 --> 01:30:52,520 He also reduced me because of his poor treatment to my present misery. 1429 01:30:57,320 --> 01:31:00,360 I assure you... 1430 01:31:00,360 --> 01:31:04,090 ...that I've never ceased to be... 1431 01:31:04,090 --> 01:31:07,770 ...your devoted spouse... 1432 01:31:07,770 --> 01:31:11,390 ...according to God's will. 1433 01:31:11,390 --> 01:31:13,820 What about the confession you've asked before? 1434 01:31:15,820 --> 01:31:20,990 It is not needed anymore, cousin. 1435 01:31:20,990 --> 01:31:23,990 What you're signing here will replace everything. 1436 01:31:32,270 --> 01:31:35,200 What about Blanche? 1437 01:31:35,225 --> 01:31:37,225 Have they thought about Blanche? 1438 01:31:38,200 --> 01:31:40,200 Don't worry, cousin 1439 01:31:49,880 --> 01:31:51,880 Blanche will be taken care of. 1440 01:32:14,970 --> 01:32:16,190 Farewell, cousin. 1441 01:32:18,190 --> 01:32:22,100 I wish you... ...a good rest. 1442 01:32:22,510 --> 01:32:28,100 - Robert - Yes? 1443 01:32:28,110 --> 01:32:31,130 The other time 1444 01:32:31,130 --> 01:32:35,130 When you came. Do you remember? 1445 01:32:39,390 --> 01:32:41,390 When you wanted to take me. 1446 01:32:46,168 --> 01:32:48,268 Did you really desire me? 1447 01:33:01,900 --> 01:33:03,900 With all my soul. 1448 01:34:32,710 --> 01:34:38,570 It is done, my lord. 1449 01:34:38,570 --> 01:34:41,180 No marks? 1450 01:34:41,180 --> 01:34:42,990 The face won't be blackened. 1451 01:34:42,990 --> 01:34:45,380 I broke the bones of the neck. 1452 01:34:45,380 --> 01:34:49,030 I put the bed back in place. 1453 01:34:49,030 --> 01:34:52,310 She had to die. 1454 01:34:52,310 --> 01:34:55,110 But her body was made for loving. 1455 01:35:01,520 --> 01:35:03,320 It is good to be alive. 1456 01:35:09,510 --> 01:35:11,350 The fog is lifting. 1457 01:35:11,550 --> 01:35:13,430 It is going to be a sunny day. 1458 01:35:46,880 --> 01:35:49,370 My son, free your conscience. 1459 01:35:50,070 --> 01:35:53,960 Repent for the crimes you have been found guilty of. 1460 01:35:54,060 --> 01:35:57,860 Father, that I cannot. 1461 01:35:59,860 --> 01:36:03,140 I have never wanted to cast a spell on our sire the king, 1462 01:36:03,550 --> 01:36:05,370 ...or on any royal Prince. 1463 01:36:06,770 --> 01:36:09,610 I have never stolen anything in my whole life. 1464 01:36:10,210 --> 01:36:13,030 And the Treasury least of all. 1465 01:36:14,030 --> 01:36:19,500 All my actions have been ordered and approved by the late king. 1466 01:36:21,850 --> 01:36:26,390 For just reasons I have accomplished unjust deeds. 1467 01:36:27,800 --> 01:36:31,010 From this, and from this only, father, 1468 01:36:32,410 --> 01:36:33,810 ...I repent. 1469 01:36:41,010 --> 01:36:42,760 Where am I going? 1470 01:36:42,760 --> 01:36:43,890 To Montfaucon. 1471 01:36:43,900 --> 01:36:47,140 Sir. 1472 01:36:47,140 --> 01:36:49,800 It is all good. 1473 01:36:49,800 --> 01:36:53,070 I was the one who rebuilt these gallows. 1474 01:36:53,070 --> 01:36:54,870 I will die by my own work. 1475 01:37:03,060 --> 01:37:04,860 Don't tie me. 1476 01:37:36,230 --> 01:37:38,970 Do you hear those blows in the gallery? 1477 01:37:38,970 --> 01:37:41,550 It's the statue of Marigny that is being destroyed. 1478 01:37:41,550 --> 01:37:44,360 I will not see it watch over me with its stone eyes. 1479 01:37:44,360 --> 01:37:46,540 I had him hanged. 1480 01:37:46,550 --> 01:37:49,840 My people are happy. 1481 01:37:49,840 --> 01:37:51,760 Isn't it, Eudeline. 1482 01:37:51,760 --> 01:37:53,570 Sure, sir Louis. 1483 01:37:54,410 --> 01:37:58,510 Everybody wants to believe that the bad times are over. 1484 01:37:58,510 --> 01:38:00,100 It is well. 1485 01:38:00,110 --> 01:38:04,070 I want it so. 1486 01:38:04,070 --> 01:38:08,400 I promised you a place for your child here. 1487 01:38:08,400 --> 01:38:12,290 You will be in the child's prayers to her last days. 1488 01:38:12,300 --> 01:38:15,550 It's exactly what I've decided. 1489 01:38:15,550 --> 01:38:19,880 That she be praying. 1490 01:38:23,460 --> 01:38:25,860 She will take her vows at the Saint-marcel convent, 1491 01:38:25,860 --> 01:38:27,850 ...where there are only noble women, 1492 01:38:27,851 --> 01:38:29,950 ...and where she will be better than anywhere else. 1493 01:38:31,960 --> 01:38:35,810 Is that really what you want for her? 1494 01:38:37,310 --> 01:38:38,610 To cloister her? 1495 01:38:38,610 --> 01:38:41,030 So what? Is it not a good convent? 1496 01:38:41,030 --> 01:38:44,250 It has to be, it wouldn't do if she remained outside. 1497 01:38:46,760 --> 01:38:50,553 I find it important for our salvation, that she redeems with a pious life... 1498 01:38:50,554 --> 01:38:52,770 ...the fault we committed with her birth. 1499 01:38:55,360 --> 01:38:59,010 As for you, you will be in charge of the linen at Vincennes. 1500 01:38:59,010 --> 01:39:02,100 To prepare things, whenever I come there. 1501 01:39:03,900 --> 01:39:05,990 I am at your service. 1502 01:39:08,590 --> 01:39:10,620 And I will obey. 1503 01:39:11,020 --> 01:39:14,100 I would have seen that. I would have seen it. 1504 01:39:14,100 --> 01:39:15,900 This man wasn't our friend. 1505 01:39:15,900 --> 01:39:19,710 The barons are celebrating his fall, but we did our part as well. 1506 01:39:20,420 --> 01:39:23,650 The time has come for each of us to reap the benefits. 1507 01:39:23,850 --> 01:39:27,660 The kingdom will be ripe for the taking from now on. 1508 01:39:28,460 --> 01:39:30,130 You see, my son... 1509 01:39:30,730 --> 01:39:35,010 Philip was a great king even though he inconvenienced our business. 1510 01:39:35,010 --> 01:39:39,260 Now, they are going to squander what he's left them. 1511 01:39:40,985 --> 01:39:43,080 Yourself, have you any wish? 1512 01:39:44,380 --> 01:39:48,260 Uncle Spinello, I want to head the Neaufles trading post. 1513 01:39:48,260 --> 01:39:50,960 This little countryside trading post? 1514 01:39:50,960 --> 01:39:53,240 Which only has three clerks? 1515 01:39:53,240 --> 01:39:57,890 - Your dreams are rather small. - But I have a great love. 1516 01:39:57,890 --> 01:40:01,660 - Marie loves me and she needs me greatly. - A noble girl. 1517 01:40:01,660 --> 01:40:03,570 You're looking for trouble. 1518 01:40:03,570 --> 01:40:06,390 Living apart would be the death of us. 1519 01:40:08,690 --> 01:40:10,110 Then my son... 1520 01:40:10,110 --> 01:40:13,450 ...marry as you wish. - Thank you, uncle. 1521 01:40:13,450 --> 01:40:16,640 Ah, Guccio, how lucky to meet you here. 1522 01:40:16,640 --> 01:40:19,370 I was going to send a squire to get you. 1523 01:40:19,380 --> 01:40:21,570 I have good news for you, 1524 01:40:21,570 --> 01:40:23,380 very good news. 1525 01:40:23,380 --> 01:40:25,210 I just saw the king, 1526 01:40:25,210 --> 01:40:27,130 ...and we're going back to Naples. 1527 01:40:27,130 --> 01:40:32,260 Where we're escorting the future Queen of France 1528 01:40:32,260 --> 01:40:36,570 All that was left in Ch�teau Gaillard was one princess prisonner, 1529 01:40:36,570 --> 01:40:41,780 mad with grief, crying on the corpse of the unlucky Marguerite. 1530 01:40:41,780 --> 01:40:44,770 If on a certain day of March 1314, 1531 01:40:44,770 --> 01:40:46,900 Robert of Artois, the scarlet baron, 1532 01:40:46,900 --> 01:40:50,080 had not schemed against the daughters of Burgundy, 1533 01:40:50,090 --> 01:40:53,110 nothing would have been the same. 1534 01:40:53,110 --> 01:40:55,990 And without Bersum�e's narrow-minded zeal, 1535 01:40:55,990 --> 01:40:59,010 Enguerrand of Marigny would still be running things, 1536 01:40:59,010 --> 01:41:02,070 watching firmly over the Iron King's legacy, 1537 01:41:02,070 --> 01:41:05,390 and the Queen of France would be living in a quiet convent, 1538 01:41:05,390 --> 01:41:09,050 and not be rotting at Ch�teau Gaillard with a broken neck. 1539 01:41:09,050 --> 01:41:12,050 Poor Kingdom of France.118467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.