All language subtitles for Les Rois Maudits (1972) - 3 - Les poisons de la couronne.En

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,454 --> 00:00:04,516 THE ACCURSED KINGS 2 00:00:04,666 --> 00:00:09,779 By MAURICE DRUON from THE FRENCH ACADEMY 3 00:00:09,929 --> 00:00:14,929 Translated and adapted by selaflaure (selaflaure@gmail.com) 4 00:00:45,197 --> 00:00:48,855 THE POISONS OF THE CROWN 5 00:00:54,674 --> 00:01:00,112 Directed by CLAUDE BARMA 6 00:01:03,110 --> 00:01:06,865 24th of July 1315. 7 00:01:06,870 --> 00:01:10,315 King Louis the Quarreler summoned the host, 8 00:01:10,320 --> 00:01:14,265 the great French army, to march to the North. 9 00:01:14,270 --> 00:01:17,335 Benefiting from everywhere a natural reality, 10 00:01:17,340 --> 00:01:20,135 seas, rivers or mountains, 11 00:01:20,140 --> 00:01:23,795 the kingdom, through the plain of Flanders and forests of the Ardennes, 12 00:01:23,800 --> 00:01:26,975 is wide open to misfortunes. 13 00:01:26,980 --> 00:01:31,373 In this breach of frost and winter where nightmares conceive 14 00:01:31,790 --> 00:01:36,435 is France taking its appointments with history 15 00:01:36,440 --> 00:01:38,165 Once again, 16 00:01:38,170 --> 00:01:40,513 Flemish countryside rebelled, 17 00:01:40,518 --> 00:01:43,731 and their count took part with them against his suzerain, 18 00:01:43,770 --> 00:01:47,635 the king of France, Louis the Quarreler. 19 00:01:47,640 --> 00:01:49,685 It's raining. 20 00:01:49,690 --> 00:01:52,621 It rains as was not ever seen. 21 00:01:53,340 --> 00:01:55,095 A heavy rain, 22 00:01:55,100 --> 00:02:01,179 persistent, sticky, which sticks the wagons and trickles over helmets, 23 00:02:01,329 --> 00:02:03,461 corrodes swords. 24 00:02:03,900 --> 00:02:06,835 The Lys River, on grow, blocks every passage. 25 00:02:06,840 --> 00:02:10,830 They must stop and sit camp near Lille, in the flood. 26 00:02:11,539 --> 00:02:14,995 In the royal tent, where wave the flags of France, 27 00:02:14,999 --> 00:02:17,257 red, embroidered with gold flames, 28 00:02:17,481 --> 00:02:20,995 all the nobles of the kingdom are gathered around the sovereign: 29 00:02:21,140 --> 00:02:23,132 Philip of Poitiers, Louis's brother, 30 00:02:23,216 --> 00:02:25,338 Robert, Count of Artois, 31 00:02:25,488 --> 00:02:28,585 framed by these harsh barons who are with his aunt Mahaut, 32 00:02:28,589 --> 00:02:32,262 but whom he treats well with feasts and girls to make them his allies; 33 00:02:32,609 --> 00:02:38,085 Charles of Valois, the king's uncle, good captain, but hated governor, 34 00:02:38,090 --> 00:02:41,453 which now has the weapons to noisy fulfill his ambitions; 35 00:02:42,659 --> 00:02:45,940 Charles of Marche, younger brother of the king; 36 00:02:47,409 --> 00:02:50,705 Louis of Evreux, the other uncle of the king, 37 00:02:50,749 --> 00:02:53,139 and Gaucher de Châtillon, the constable. 38 00:02:54,739 --> 00:02:56,094 Quarreler, 39 00:02:56,339 --> 00:02:57,620 a sketch of the king, 40 00:02:58,039 --> 00:03:00,027 what do you see through the rain? 41 00:03:00,239 --> 00:03:01,932 You are a king for six months now. 42 00:03:02,149 --> 00:03:04,392 Your father, Philippe, has left France 43 00:03:04,396 --> 00:03:07,450 in the position of first nation of the Western world. 44 00:03:08,199 --> 00:03:11,322 You destroyed all institutions of the Iron King, 45 00:03:11,472 --> 00:03:14,784 and you hung at Montfaucon Enguerrand de Marigny, 46 00:03:14,834 --> 00:03:16,760 General governor of the kingdom. 47 00:03:16,765 --> 00:03:19,645 You let your uncle Valois to govern in your place. 48 00:03:19,999 --> 00:03:22,639 What are you doing in this flat country, 49 00:03:22,645 --> 00:03:25,015 to cheat your impatience to see 50 00:03:25,190 --> 00:03:27,167 the beautiful Clémence of Hungary coming, 51 00:03:27,317 --> 00:03:28,995 whom you can make your wife, 52 00:03:29,100 --> 00:03:32,978 now that Marguerite of Burgundy was strangled in your order, 53 00:03:33,244 --> 00:03:37,760 or, failing to feel King, on your throne or in your bed, 54 00:03:37,846 --> 00:03:40,216 you want to receive the unction of arms? 55 00:03:42,679 --> 00:03:44,736 It rains! 56 00:03:47,619 --> 00:03:49,502 It always rains! 57 00:03:53,039 --> 00:03:54,661 It rains again. 58 00:03:59,329 --> 00:04:02,047 - Mr. Constable, - Sire... 59 00:04:02,459 --> 00:04:05,413 - Our business is war? - Yes, sir. 60 00:04:06,062 --> 00:04:09,130 - For 40 years. - Then make war! 61 00:04:09,135 --> 00:04:11,135 Sire, I defeated the Spaniards. 62 00:04:11,285 --> 00:04:12,974 I've beaten Flemish as well, 63 00:04:13,729 --> 00:04:16,310 but I cannot persuade the sky. 64 00:04:16,569 --> 00:04:19,914 Make Flemish kneel in the mud, and step on their heads! 65 00:04:20,064 --> 00:04:23,003 Sire, I had to ask you more insistently to follow my advice. 66 00:04:24,182 --> 00:04:27,307 I was determined to stop earlier, on a height, 67 00:04:27,689 --> 00:04:29,739 instead of swimming in the mud. 68 00:04:29,919 --> 00:04:33,248 Mud or not, here we are. 69 00:04:33,398 --> 00:04:35,796 The big mistake was that we didn't withdraw. 70 00:04:36,055 --> 00:04:38,514 I was worried some would say we were afraid. 71 00:04:39,780 --> 00:04:40,842 And the Flemish? 72 00:04:40,992 --> 00:04:43,244 They're ahead, on the other side of the river. 73 00:04:43,337 --> 00:04:47,175 - And how many are they? - The same number as us, sire. 74 00:04:47,325 --> 00:04:48,969 And no happier. 75 00:04:49,229 --> 00:04:51,915 They have the advantage that they can provide easier, 76 00:04:51,919 --> 00:04:53,955 and are supported by the people of their burgs. 77 00:04:53,960 --> 00:04:58,544 Come on, Gaucher! This fucking rain spoils your state of mind. 78 00:04:58,779 --> 00:05:01,534 Who says that a good horse attack 79 00:05:01,684 --> 00:05:03,890 Wouldn’t spread out like sparrows these footmen? 80 00:05:03,895 --> 00:05:05,729 They're nothing but some weavers! 81 00:05:05,938 --> 00:05:08,444 Charles, you weren’t at Courtrai 13 years ago. 82 00:05:08,602 --> 00:05:11,598 I saw these footmen in front of our knights who attacked. 83 00:05:12,025 --> 00:05:15,435 These weavers, as you say, have overturned their saddles 84 00:05:15,650 --> 00:05:19,626 and cut them by knife in their armors, not deigning to take prisoners. 85 00:05:19,776 --> 00:05:24,440 One can tell I wasn't here. But now I am. 86 00:05:24,590 --> 00:05:27,153 Bad! Everything goes wrong. 87 00:05:27,542 --> 00:05:30,959 In the king's tent they argue: attacking, not attacking... 88 00:05:31,060 --> 00:05:32,890 They raise the camp, one orders the attack... 89 00:05:33,069 --> 00:05:36,408 In any case, there is more rain than reason. 90 00:05:40,319 --> 00:05:43,400 Look! Slutty girls 91 00:05:48,259 --> 00:05:50,145 were brought by charity 92 00:05:50,438 --> 00:05:52,373 led by the brothel owners. 93 00:05:52,689 --> 00:05:56,375 Mr. Robert of Artois, famous lad, I said, 94 00:05:56,379 --> 00:05:59,934 installed them near his tent. This way, you cannot lose. 95 00:05:59,938 --> 00:06:03,045 It smells like wet leather, plonk, urine, not to mention the excrements, 96 00:06:03,050 --> 00:06:04,712 that clog your nose a little. 97 00:06:05,026 --> 00:06:08,437 Something to drink! To drink! 98 00:06:08,587 --> 00:06:12,381 Artois! Artois! 99 00:06:26,761 --> 00:06:29,108 Pour! Hey, pour! 100 00:06:33,926 --> 00:06:35,563 Come, Artois! 101 00:06:37,841 --> 00:06:39,662 Enough! 102 00:06:43,711 --> 00:06:45,390 My beautiful seniors 103 00:06:46,028 --> 00:06:48,316 Do you know what I'm thinking of? 104 00:06:49,399 --> 00:06:51,195 My folks, 105 00:06:51,490 --> 00:06:54,975 for whom the wars in Flanders don't worth a dime. 106 00:06:54,979 --> 00:07:00,793 Of my father, count Philip, mortally wounded at the Battle of Furnes! 107 00:07:06,379 --> 00:07:09,265 We are around him! 108 00:07:09,270 --> 00:07:14,739 And my grandfather, Robert, pierced, stiff, four years later, 109 00:07:14,889 --> 00:07:17,014 at Courtrai. 110 00:07:22,502 --> 00:07:26,952 Why don't you tell me a little how well my aunt Mahaut treats you! 111 00:07:27,490 --> 00:07:34,822 With the help of her tribe d'Hirson, of the chancellor, and treasurer! 112 00:07:34,972 --> 00:07:40,572 Tell me how she crushes you with charges and denies your rights! 113 00:07:40,740 --> 00:07:42,395 She's right! 114 00:07:42,807 --> 00:07:46,636 Sheep! Here's what you become! 115 00:07:46,952 --> 00:07:50,509 Sheep led by a woman! 116 00:07:50,659 --> 00:07:52,369 Enough, Monseigneur! 117 00:07:56,616 --> 00:08:00,707 I swear, my beautiful monsters! If tomorrow we go to war, 118 00:08:01,066 --> 00:08:03,559 and if any Hirson female pass me by, 119 00:08:04,979 --> 00:08:09,140 I'll pierce it from side to side! 120 00:08:10,499 --> 00:08:13,626 And I'll pretend that Flemings did it! 121 00:08:15,713 --> 00:08:17,477 Easy, easy! 122 00:08:17,627 --> 00:08:21,305 Gentlemen, let's put order in our thoughts. 123 00:08:21,697 --> 00:08:24,871 First king's war. It delivers the right opportunity. 124 00:08:25,024 --> 00:08:30,988 But then, my servants, my companions, my terrible ones, 125 00:08:30,993 --> 00:08:36,777 then head back to Artois and kick Mahaut's agents in the ass! 126 00:08:36,927 --> 00:08:40,187 Sow horror as if the end comes! 127 00:08:40,219 --> 00:08:44,080 And we'll restore, as I promised, our good habits, 128 00:08:44,394 --> 00:08:46,817 as they were when my ancestors were alive! 129 00:08:52,491 --> 00:08:53,623 Gentlemen, 130 00:08:54,175 --> 00:08:56,604 let's swear we will not break 131 00:08:56,942 --> 00:09:00,794 before our good sire Robert will not be back as our count! 132 00:09:00,798 --> 00:09:02,319 We swear! 133 00:09:04,610 --> 00:09:07,805 You see, brother Evrard, what bounded people? 134 00:09:07,810 --> 00:09:10,949 Fall is one heavy piece zero. I hope with all my hate 135 00:09:10,955 --> 00:09:13,974 they all die. I only came here hoping 136 00:09:13,978 --> 00:09:15,899 to see the King of France killed of a good sword blow, 137 00:09:15,905 --> 00:09:17,296 with all his pigs and all. 138 00:09:17,303 --> 00:09:20,014 May your supplications be fulfilled, Master Jean, 139 00:09:20,350 --> 00:09:22,159 by God, if possible, 140 00:09:22,899 --> 00:09:25,326 - if not, by the devil. - Do not call me "Master" here. 141 00:09:26,670 --> 00:09:27,835 Brother Evrard, 142 00:09:27,840 --> 00:09:31,063 go to Avignon. Find Cardinal Caetani. 143 00:09:31,195 --> 00:09:33,632 Tell him that you speak on behalf of my uncle, Jacques de Mollay, 144 00:09:33,782 --> 00:09:36,104 and of all Templar brothers hidden in France, 145 00:09:36,164 --> 00:09:37,735 and that we want him as pope. 146 00:09:37,851 --> 00:09:40,393 We will support him not only through prayers, but with our hands. 147 00:09:40,533 --> 00:09:42,885 Go, use the pass to make your time. 148 00:09:42,890 --> 00:09:44,153 And whatever happens, 149 00:09:44,303 --> 00:09:46,152 even under torture, 150 00:09:46,302 --> 00:09:49,515 do not forget that you know nothing. That you did not see me before. 151 00:09:50,937 --> 00:09:56,323 Fed by his hatred, brother Evrard turn south through the rain. 152 00:09:56,473 --> 00:09:59,519 A procession was coming from ahead, on the road to Avignon 153 00:09:59,669 --> 00:10:01,661 Clemence of Hungary's, 154 00:10:01,811 --> 00:10:04,947 landed in Marseille after a terrible passage, 155 00:10:05,097 --> 00:10:09,214 and escorted by the faithful Bouville and his friend, the young Guccio, 156 00:10:09,364 --> 00:10:11,792 Lombard Tolomei 's nephew. 157 00:10:11,796 --> 00:10:15,145 From the four corners of Princess' litter roof, 158 00:10:15,150 --> 00:10:17,597 the water ran as from the churches gargoyles. 159 00:10:18,160 --> 00:10:20,370 We could take the road again, Madame. 160 00:10:20,375 --> 00:10:23,100 - Mr. de Bouville? - Went to see the road condition, 161 00:10:23,105 --> 00:10:24,572 to find out if the water didn't cut it. 162 00:10:27,944 --> 00:10:32,012 - How is the sky above? - Black, Madame. 163 00:10:34,811 --> 00:10:38,545 So this is the beautiful France in midsummer? 164 00:10:39,043 --> 00:10:43,148 It isn't a summer like the others. It's the summer of your happiness. 165 00:10:43,152 --> 00:10:46,398 Madame, welcome to Avignon. 166 00:10:46,956 --> 00:10:49,604 Joining the King Robert's niece with the throne of France 167 00:10:49,608 --> 00:10:51,112 fulfilled my prayers. 168 00:10:51,341 --> 00:10:53,783 Well, Monseigneur, that conclave... 169 00:10:53,788 --> 00:10:55,252 I still cannot be held. 170 00:10:55,402 --> 00:10:58,904 We continue to be dispersed, some at Carpentras, others at Orange, 171 00:10:58,908 --> 00:11:01,803 ourselves in Avignon, and Caetani in Vienne. 172 00:11:01,808 --> 00:11:03,984 You see, gentlemen, that it was useless 173 00:11:03,988 --> 00:11:06,903 to worry at that cancellation 174 00:11:06,908 --> 00:11:10,155 which you came not too long ago to discuss it for your master. 175 00:11:10,392 --> 00:11:13,427 Providence often feed the wishes of the powerful. 176 00:11:14,559 --> 00:11:17,725 Especially if it's helped with a firm hand. 177 00:11:21,606 --> 00:11:24,118 How did Mrs. Marguerite de Bourgogne die? 178 00:11:25,257 --> 00:11:27,410 Due to the rigors of prison, Madame. 179 00:11:27,560 --> 00:11:30,933 And of sorrow for her sins, no doubt about it. 180 00:11:32,269 --> 00:11:35,175 What meant the Cardinal speaking of the "firm hand" 181 00:11:35,438 --> 00:11:37,960 that would help providence? 182 00:11:38,110 --> 00:11:41,718 Cardinal is a strange man. 183 00:11:42,582 --> 00:11:46,747 I always fail to follow all his mind detours. 184 00:11:48,213 --> 00:11:52,247 I think he meant that prison is a severe regime 185 00:11:52,502 --> 00:11:54,511 if the officer is meticulous, 186 00:11:55,030 --> 00:11:58,894 and that this may be enough to shorten a woman's days. 187 00:12:00,741 --> 00:12:02,639 How's the weather? 188 00:12:04,494 --> 00:12:06,822 Still raining, lady. 189 00:12:09,961 --> 00:12:13,897 In Campagna, the sky must be blue. 190 00:12:14,047 --> 00:12:18,013 Sire, my nephew, 191 00:12:18,163 --> 00:12:20,929 inactivity wastes us as much as the rain. 192 00:12:21,079 --> 00:12:24,337 We cannot remain so long here, where everything breaks at once: 193 00:12:24,342 --> 00:12:27,684 men's souls and horses' skin. 194 00:12:27,985 --> 00:12:30,065 What's your advice, Uncle? 195 00:12:31,432 --> 00:12:34,254 Let's leave right tomorrow. 196 00:12:34,404 --> 00:12:36,580 Find, upstream, a crossing over the river. 197 00:12:36,585 --> 00:12:38,036 Pounce on Flemings, 198 00:12:38,251 --> 00:12:39,871 and before evening, turn them over. 199 00:12:40,323 --> 00:12:43,507 With hungry soldiers and horses? 200 00:12:43,557 --> 00:12:48,602 Reason to attack immediately! Tomorrow Flanders will feed our people and horses! 201 00:12:48,606 --> 00:12:53,199 Sire, it's crazy! You will be hurt, or you will drown! 202 00:12:55,383 --> 00:12:59,036 - Your plan, Gaucher? - If you believe me, 203 00:12:59,353 --> 00:13:01,151 the army must withdraw on a height, 204 00:13:01,155 --> 00:13:03,837 near Tournai or Saint-Amand, 205 00:13:03,987 --> 00:13:06,518 where we should wait for supplies, for the water to drain... 206 00:13:06,522 --> 00:13:08,381 Obviously, cousin Constable, 207 00:13:08,386 --> 00:13:11,768 you get to 100 pounds per day when king's army is in campaign, 208 00:13:12,773 --> 00:13:15,548 and have little interest to shorten the war. 209 00:13:15,553 --> 00:13:18,775 Cousin, it's my duty to remind you 210 00:13:18,780 --> 00:13:21,284 that not even King could attack the enemy 211 00:13:21,292 --> 00:13:23,384 unless the Constable has given the order, 212 00:13:23,392 --> 00:13:27,359 and this order, under today, I will not do! 213 00:13:28,967 --> 00:13:32,140 But the king can always change his constable. 214 00:13:34,181 --> 00:13:37,196 Brother, I fully share Gaucher's advice. 215 00:13:37,346 --> 00:13:40,706 Our troops couldn't fight without a week of restoration. 216 00:13:42,481 --> 00:13:43,603 It is also my opinion. 217 00:13:43,753 --> 00:13:46,439 And these Flemings, we will not ever punish? 218 00:13:46,589 --> 00:13:51,580 Withdrawal or defeat: Sire, this is your choice. 219 00:13:51,730 --> 00:13:53,641 Attack, nephew! 220 00:13:53,645 --> 00:13:57,560 We're hungry, we're swimming through mud, we're talking instead of acting... 221 00:13:57,721 --> 00:13:59,394 It's a defeated attitude! 222 00:13:59,846 --> 00:14:02,122 But the Flemings might be doing the same. 223 00:14:03,199 --> 00:14:06,147 The first to come out of this morass will win the battle. 224 00:14:21,663 --> 00:14:23,939 Mrs. Clémence is in Avignon, coming towards us. 225 00:14:24,215 --> 00:14:25,880 Mr. of Bouville sent for me. 226 00:14:26,654 --> 00:14:28,551 And he'll decide to retreat. 227 00:14:28,555 --> 00:14:31,388 It would be better he remembers that we advised him to do so. 228 00:14:32,933 --> 00:14:36,503 Sire, my cousin, I guess your concern. 229 00:14:36,903 --> 00:14:40,342 You don't have enough money to keep this great army doing nothing. 230 00:14:40,958 --> 00:14:43,611 In fact, you expect your new wife, 231 00:14:43,977 --> 00:14:46,111 that we can't wait to see her as queen, 232 00:14:46,342 --> 00:14:49,552 As we all can't wait to see you anointed king. 233 00:14:49,918 --> 00:14:51,438 - My advice... - Give it to us! 234 00:14:51,921 --> 00:14:53,615 ...is to backtrack, sire. 235 00:14:53,620 --> 00:14:55,907 You will get as much glory from a coronation 236 00:14:56,230 --> 00:14:58,199 as from an adventurous battle. 237 00:14:58,205 --> 00:15:02,298 So give up for the moment to punish these wicked Flemish. 238 00:15:02,305 --> 00:15:06,642 We will come in the same number next spring too, and we will beat them! 239 00:15:16,775 --> 00:15:19,215 Cousin, you spoke wisely. 240 00:15:22,007 --> 00:15:26,082 But I swear to God, who just warned us, 241 00:15:26,232 --> 00:15:29,784 if next year I'll be still alive, I will invade the Flanders, 242 00:15:29,788 --> 00:15:34,338 and I'll have no mercy for them, unless they'll leave themselves entirely on me. 243 00:15:36,040 --> 00:15:37,255 Messire Constable, 244 00:15:37,963 --> 00:15:41,551 the army should then retire, if it cannot go on. 245 00:15:47,895 --> 00:15:49,203 It's done. 246 00:15:50,588 --> 00:15:52,824 - How much? - 22 pounds. 247 00:15:53,977 --> 00:15:57,595 Damn! They surely know, the witches, how to value their work! 248 00:15:57,710 --> 00:15:59,447 But they're risking so much. 249 00:15:59,896 --> 00:16:02,845 How much? How much did you keep for yourself? 250 00:16:03,217 --> 00:16:06,127 Just enough to buy that red dress that you have promised me, 251 00:16:06,132 --> 00:16:07,936 but never give it to me. 252 00:16:08,130 --> 00:16:11,687 22 pounds! It's your idea, isn't it? 253 00:16:12,135 --> 00:16:14,370 At last! Hopefully we will succeed as well 254 00:16:14,375 --> 00:16:16,856 the poison of Nogaret's candles. 255 00:16:17,640 --> 00:16:21,017 I do not think a magical drink should win my enemy by my side. 256 00:16:21,223 --> 00:16:24,119 We must believe, Madame. The recipe is good. 257 00:16:24,782 --> 00:16:27,250 It will be enough to put this powder into a drink, 258 00:16:27,255 --> 00:16:29,341 make the Count of Poitiers drink it, 259 00:16:29,384 --> 00:16:32,036 and shortly after you will see him in love again for his wife. 260 00:16:33,180 --> 00:16:36,006 You told me the truth when you saw Jeanne at Dourdan? 261 00:16:36,280 --> 00:16:38,556 Poor kid... 15 months in prison... 262 00:16:39,175 --> 00:16:40,429 How is she? 263 00:16:40,950 --> 00:16:43,787 Countess of Poitiers is doing well, as well as she can be there. 264 00:16:44,305 --> 00:16:46,538 Her skin is clean, and she's only slightly weakened. 265 00:16:46,756 --> 00:16:50,007 Just hope supports her, and care that you show her. 266 00:16:50,800 --> 00:16:52,928 I took a little blood from her right arm, 267 00:16:53,300 --> 00:16:57,866 which I mixed with vervein, with lovage and saxifrage, 268 00:16:57,970 --> 00:17:01,226 those medicines without fail against the loss of love. 269 00:17:04,292 --> 00:17:08,056 Ah, groom, how glad I am to see you! 270 00:17:08,540 --> 00:17:10,625 Did you know what I was doing? 271 00:17:11,026 --> 00:17:13,077 I have read the state of my goods 272 00:17:13,083 --> 00:17:15,371 to dictate my last wishes. 273 00:17:15,375 --> 00:17:19,315 All Robert's vicious tricks rush my end, my beautiful son. 274 00:17:19,461 --> 00:17:24,134 I found out that my vassals, gathered by him, were sworn against me. 275 00:17:24,500 --> 00:17:27,498 As you can see, I already removed my ornaments of war. 276 00:17:28,508 --> 00:17:33,212 Please have a little hippocras. My Beatrice prepares it like no other. 277 00:17:44,261 --> 00:17:47,637 Philip, what are your feelings about my daughter Jeanne? 278 00:17:49,167 --> 00:17:51,261 Finally. Philippe, how could Jeanne Betray you? 279 00:17:51,265 --> 00:17:54,332 She loves you and only you! And madly! 280 00:17:54,911 --> 00:17:58,269 Remember her cries, when they Put her in that black carriage: 281 00:17:58,275 --> 00:18:00,705 "Tell Monseigneur Philippe I'm innocent!" 282 00:18:00,710 --> 00:18:02,274 I know, I have been to Mau Buisson. 283 00:18:02,424 --> 00:18:05,652 And here she is since 15 months at Durden and no bitter word against you, 284 00:18:05,657 --> 00:18:09,785 Only words of love, and prayers To God for regaining your heart. 285 00:18:09,790 --> 00:18:13,470 I'll tell you, you have a faithful Wife, more devoted than many others, 286 00:18:13,475 --> 00:18:15,181 Who was too severely punished. 287 00:18:15,185 --> 00:18:17,492 - She was seriously guilty. - Of weakness! 288 00:18:17,496 --> 00:18:20,114 She would have told me her sisters-in-law behaviour. 289 00:18:20,118 --> 00:18:25,317 She's good and she let herself go. It's Marguerite who abused her friendship. 290 00:18:25,322 --> 00:18:27,721 Marguerite's the sinner, 291 00:18:27,725 --> 00:18:30,314 the whore, the bitch! 292 00:18:35,773 --> 00:18:38,572 What you are about to hear will surprise you, Philippe. 293 00:18:38,577 --> 00:18:41,867 I pity this poor Marguerite. 294 00:18:42,243 --> 00:18:46,322 It seems that the king, your brother, is not very well equipped. 295 00:18:48,800 --> 00:18:51,954 On the contrary, I was always told that he was normal for that matter. 296 00:18:52,085 --> 00:18:55,610 even a little scared and violent, but in any case 297 00:18:55,615 --> 00:18:56,841 not a clumsy. 298 00:18:56,879 --> 00:18:59,949 You don't have the women's confessions, like I do. 299 00:19:00,196 --> 00:19:01,815 Philip, let's talk clear. 300 00:19:02,063 --> 00:19:05,329 Do you think that little Jeanne of Navarre is your brother's, 301 00:19:05,333 --> 00:19:07,291 or of Marguerite's lover? 302 00:19:07,296 --> 00:19:09,810 My uncle Charles of Valois states she's a bastard, 303 00:19:09,815 --> 00:19:14,094 and Louis himself, by the way he's rejecting her, seems to confirm it. 304 00:19:14,100 --> 00:19:16,687 - Well, you see. - On the contrary, my uncle of Evreux, 305 00:19:16,693 --> 00:19:20,112 and, of course, his relatives from Burgundy, pretend she's legitimate. 306 00:19:21,369 --> 00:19:24,658 - And why are you asking me this? - For nothing. 307 00:19:26,087 --> 00:19:29,845 I just thought that, if a misfortune would happen to Louis, 308 00:19:30,293 --> 00:19:32,706 and, as it is, his health is not so strong 309 00:19:33,152 --> 00:19:38,193 you're the second on the succession line. 310 00:19:38,219 --> 00:19:41,985 Whereas, if Jeanne is declared bastard, then... 311 00:19:42,657 --> 00:19:47,264 you will be the first, and it's you who will reign. 312 00:19:47,823 --> 00:19:50,782 Everything your brother will do will be against you. 313 00:19:50,848 --> 00:19:55,250 I'll tell you what I think: in fact, you'd be a much better king than him. 314 00:19:55,312 --> 00:19:58,397 You are made to be king, Philip! 315 00:19:58,484 --> 00:20:00,479 You are made to be king, Philip! 316 00:20:03,122 --> 00:20:08,086 His new wife who comes from Naples will give perhaps my brother a heir. 317 00:20:03,009 --> 00:20:07,875 If he’s able to procreate, or if God will give him the time. 317 00:20:14,805 --> 00:20:17,960 Philip! Please save my daughter Jeanne from death! 318 00:20:18,651 --> 00:20:20,503 - What death? - She did not deserve 319 00:20:20,507 --> 00:20:22,093 the fate that awaits her! 320 00:20:22,416 --> 00:20:24,447 - Who's threatening her? - Robert. 321 00:20:24,930 --> 00:20:28,717 Hatred made you miss your way. Robert doesn't care a bit of Jeanne. 322 00:20:28,867 --> 00:20:31,713 Did you know that he was agreed with your sister Isabelle 323 00:20:31,717 --> 00:20:34,126 to plot the perdition of my girls and Marguerite's? 324 00:20:34,130 --> 00:20:36,001 Don't think everything it’s told to you. 325 00:20:36,051 --> 00:20:39,142 I saw that punk sitting on the chair over there 326 00:20:39,148 --> 00:20:42,663 coming in person to tell me my misfortune, with a very sad face. 327 00:20:42,668 --> 00:20:45,988 I thought he was sincere. He licked his lips, the filthy dog! 328 00:20:45,993 --> 00:20:47,556 But this won't bring him happiness. 329 00:20:47,706 --> 00:20:50,883 You have none but Robert in your mind, as he has only you in his. 330 00:20:51,293 --> 00:20:53,229 It is enough that one of you enters a clan, 331 00:20:53,235 --> 00:20:55,584 for the other, right away, enters the opposite one. 332 00:20:55,753 --> 00:20:58,813 Between you two, there is like a love against the grain. 333 00:20:58,818 --> 00:21:01,036 Did you know where this Satan of Robert was 334 00:21:01,040 --> 00:21:03,271 the day Marguerite was found dead? 335 00:21:03,812 --> 00:21:06,867 At Château-Gaillard, inside the fortress. 336 00:21:07,017 --> 00:21:10,152 Blanche heard everything and sent me the news. 337 00:21:11,818 --> 00:21:14,647 This is a very serious accusation. 338 00:21:14,653 --> 00:21:18,988 Listen, Philip, he will kill them one after another. 339 00:21:19,100 --> 00:21:22,441 He can get everything from the king, they are accomplices to the same crime. 340 00:21:22,950 --> 00:21:25,392 Robert will go after my offspring, 341 00:21:25,448 --> 00:21:29,060 and will open the gates of Artois killing my incarcerated daughters! 342 00:21:29,210 --> 00:21:31,394 I'm alone, widowed, helpless! 343 00:21:31,398 --> 00:21:34,878 I don't want to die leaving my children to this jackal! 344 00:21:42,474 --> 00:21:44,445 Mother, we'll talk about it at the coronation, 345 00:21:44,450 --> 00:21:46,274 where we shall see each other soon. 346 00:21:46,860 --> 00:21:48,621 God keep you. 347 00:22:00,133 --> 00:22:02,611 He drank more than enough. 348 00:22:06,676 --> 00:22:07,905 You shall see, Madame, 349 00:22:08,180 --> 00:22:11,302 within a while, Messire Poitiers will go to Dourdan. 350 00:22:11,868 --> 00:22:17,989 I think he'll be a very good thing... if it is to lose ours. 352 00:22:25,805 --> 00:22:29,506 Clémence of Hungary went from surprise to surprise. 353 00:22:29,956 --> 00:22:33,859 She thought her wedding would be prelude to two weeks of celebration, 354 00:22:34,009 --> 00:22:38,407 with jousts, jugglers and minstrels, as it used to be at royal weddings, 355 00:22:38,912 --> 00:22:41,758 but this king, so impatient to meet her, 356 00:22:41,863 --> 00:22:46,495 that he didmissed his army, has offered her a village wedding. 357 00:22:51,395 --> 00:22:55,904 In this 13th of August 1315, at Saint-Lyé, in Champagne, 358 00:22:56,205 --> 00:23:01,043 Valois, like a giant golden hornet, led the fiancee at the altar. 359 00:23:01,565 --> 00:23:06,079 Louis went alone: not a woman from the family was there. 360 00:23:10,882 --> 00:23:13,356 Clémence was looking at Louis. 361 00:23:13,940 --> 00:23:15,600 She caught herself thinking that, 362 00:23:15,604 --> 00:23:19,118 if she could choose between the three princes of France, 363 00:23:19,585 --> 00:23:22,282 she would prefer the Count of Poitiers. 364 00:23:25,487 --> 00:23:30,372 Louis was looking at Clémence's face, triumphant in her calm beauty. 365 00:23:30,938 --> 00:23:33,954 She didn't look at all like Marguerite. 366 00:23:33,981 --> 00:23:35,781 He was relieved. 367 00:23:35,841 --> 00:23:40,564 In the face of this blonde, his body had no fear of failure. 368 00:23:44,382 --> 00:23:50,531 A sudden thunder resounds, and while he put a too broad ring on her finger, 369 00:23:50,535 --> 00:23:53,521 the rain began again to fall. 370 00:23:55,869 --> 00:24:00,732 Get gobble, Messeigneurs! Take it! It's yours, Souastre! 371 00:24:03,048 --> 00:24:05,785 Catch it, Caumont! 372 00:24:07,282 --> 00:24:10,602 Up your ass, Caumont! Or your ideas will be blurred! 373 00:24:17,847 --> 00:24:24,570 His Majesty the King forbids pissing on the stairs where the queen will pass. 374 00:24:37,714 --> 00:24:44,164 Sire, in France the women from the family do not attend the wedding? 375 00:24:44,168 --> 00:24:47,224 The war with the Flemings kind of messed our plans. 376 00:24:47,871 --> 00:24:51,403 Mrs. de Valois and Mrs. of Evreux should have been here, greeting you. 377 00:24:51,475 --> 00:24:53,503 The rain must have delayed them. 378 00:25:14,030 --> 00:25:18,145 But if the women where here, sire, your barons... 379 00:25:19,095 --> 00:25:21,565 would have behaved the same way? 380 00:25:21,833 --> 00:25:24,418 But the barons of France are at your feet, Madame! 381 00:25:24,423 --> 00:25:27,924 Wine! More wine! If I'm not allowed to pee, 382 00:25:28,331 --> 00:25:30,367 I cannot help but drink, either! 383 00:25:32,154 --> 00:25:35,190 At your feet, with all their grace! 384 00:25:42,538 --> 00:25:46,516 Anyway, sister, you haven't had the opportunity to meet my wife. 385 00:25:46,666 --> 00:25:48,038 And why is that? 386 00:25:48,495 --> 00:25:51,583 Because she's still imprisoned in the castle of Dourdan. 387 00:25:53,400 --> 00:25:55,810 - Sire, my brother... - Yes? 388 00:25:55,980 --> 00:25:58,192 In this day of joy for you, 389 00:25:58,660 --> 00:26:02,673 I ask you to cancel the penalty given to my wife Jeanne. 390 00:26:03,515 --> 00:26:06,758 Her errors were not crimes, and I know she regrets them. 391 00:26:06,762 --> 00:26:09,020 Stand up. Stand up! 392 00:26:09,272 --> 00:26:12,138 - Sire, my cousin! - Sire, my husband! 393 00:26:13,701 --> 00:26:16,820 - Go on, Madame. - Sire, my husband, 394 00:26:17,099 --> 00:26:21,918 for my sake, give your brother the favor he requires. 395 00:26:22,175 --> 00:26:24,323 Today is the day of engagement, 396 00:26:24,429 --> 00:26:28,663 and I would like that all the women of your kingdom were happy. 397 00:26:31,220 --> 00:26:34,201 There's nothing I wouldn't do to please you. 398 00:26:34,528 --> 00:26:37,014 Brother, you can take Mrs. Jeanne home, 399 00:26:37,018 --> 00:26:39,109 and bring her with us whenever you want. 400 00:26:39,115 --> 00:26:41,013 Just what I wanted to avoid. 401 00:26:41,086 --> 00:26:43,522 My brother, do I have your royal word? 402 00:26:43,806 --> 00:26:45,407 Thank you, sister. 403 00:26:45,557 --> 00:26:47,242 Cousin Robert, you were saying? 404 00:26:47,394 --> 00:26:50,366 I just wanted to drink for the queen's health. 405 00:26:51,058 --> 00:26:54,756 Who deserves her name of... Clémence. 406 00:26:55,846 --> 00:26:57,292 To the queen! 407 00:26:57,442 --> 00:26:58,928 To the queen! 408 00:26:59,287 --> 00:27:02,491 And for Blanche, sir, my brother, what do you decide? 409 00:27:02,616 --> 00:27:05,347 Blanche? Never! 410 00:27:10,032 --> 00:27:14,978 At the end of this exhausting day, Clémence was so tired 411 00:27:15,128 --> 00:27:19,697 that, for her, the events of the night evolved like in another life. 412 00:27:19,847 --> 00:27:22,897 She proved to be obedient, 413 00:27:23,100 --> 00:27:25,582 as things should happen. 414 00:27:27,339 --> 00:27:32,242 Louis was plunging in happiness. The chance has served him right. 415 00:27:32,246 --> 00:27:37,170 Emotions, fatigue, deceptions alltogether brought him Clémence. 416 00:27:39,703 --> 00:27:45,685 Several times, he won this nice flesh; he has defeated his fantasies. 417 00:27:45,835 --> 00:27:50,209 He never felt more king as this night. 418 00:27:52,446 --> 00:27:57,199 The king just married, and in the North of France troubles already began. 419 00:27:57,349 --> 00:28:00,754 The barons of Artois, as they promised their count Robert, 420 00:28:00,758 --> 00:28:03,110 cross the county with their banners, 421 00:28:03,111 --> 00:28:05,570 trying to win people by their side. 422 00:28:05,720 --> 00:28:07,728 Messire Denis of Hirson, 423 00:28:08,145 --> 00:28:13,363 you know we forbade your brother Thierry, chancellor to lady of Mahaut, 424 00:28:13,368 --> 00:28:17,617 to make appearance in Artois, saying he'd be dead if he would? 425 00:28:17,767 --> 00:28:20,350 Or, every day, Madame Mahaut's agents 426 00:28:20,355 --> 00:28:22,802 are hurrying, under threat of baton or imprisonment, 427 00:28:22,977 --> 00:28:27,179 to collect favorable evidence to your brother's administration. 428 00:28:27,185 --> 00:28:32,404 We don't want Thierry anymore. We want as suzerain our count Robert! 429 00:28:33,078 --> 00:28:36,863 Shout with us: "Long live Count Robert!" 430 00:28:37,013 --> 00:28:38,022 Shout! 431 00:28:38,172 --> 00:28:39,471 Shout! 432 00:28:40,327 --> 00:28:43,663 Long live the count Robert! 433 00:28:44,224 --> 00:28:47,381 That's it! That's alright. 434 00:28:48,695 --> 00:28:49,893 And now, let's kill him! 435 00:28:51,451 --> 00:28:52,970 Denis of Hirson, 436 00:28:53,603 --> 00:28:57,784 we order you, under oath, to deny your brother, Thierry, 437 00:28:57,973 --> 00:29:00,517 and say loud and clear that you demand, as we do, 438 00:29:00,885 --> 00:29:05,139 that he should not be allowed to ride roughshod over Artois, which is ours! 439 00:29:05,693 --> 00:29:07,881 - Deny him! - Kneel! 440 00:29:08,299 --> 00:29:10,878 Deny! Deny! 441 00:29:11,028 --> 00:29:15,211 Say: I deny my brother, Thierry of Hirson! 442 00:29:15,361 --> 00:29:17,758 He stand against us. 443 00:29:17,908 --> 00:29:19,657 I deny my brother Thierry of Hirson! 444 00:29:19,662 --> 00:29:21,566 - I deny my brother... - Thierry of Hirson! 445 00:29:21,570 --> 00:29:23,405 - Thierry of Hirson! - Under oath! 446 00:29:23,410 --> 00:29:24,993 Under oath! 447 00:29:36,476 --> 00:29:39,320 Robert lets us know that Madame Mahaut, 448 00:29:39,700 --> 00:29:44,187 wrapping her move in great secrecy, arrives in Artois. 449 00:29:45,207 --> 00:29:47,537 She'll be here by tomorrow. 450 00:29:47,739 --> 00:29:50,113 - Madame... - Let me. 451 00:29:50,611 --> 00:29:53,095 Let me breathe the smell of wet earth! 452 00:29:53,245 --> 00:29:56,778 - For 16 months I saw nothing but walls! - Madame, please, come. 453 00:29:56,793 --> 00:29:59,037 Mrs. Mahaut told to take care not to show at all 454 00:29:59,042 --> 00:30:00,809 after our arrival in Artois. 455 00:30:03,783 --> 00:30:07,019 You're sure my husband has not attached to someone else all this while? 456 00:30:07,169 --> 00:30:08,953 I assure you, Madame. 457 00:30:09,103 --> 00:30:12,232 However, Mr. of Poitiers, even if he would turn his eyes to another woman, 458 00:30:12,237 --> 00:30:14,293 now he would not be able to think of her, 459 00:30:14,298 --> 00:30:17,305 after drinking the potion which will wholly give him back to you. 460 00:30:18,617 --> 00:30:22,115 As a matter of fact, he asked the king your return. 461 00:30:28,547 --> 00:30:30,286 Where is countess Mahaut? 462 00:30:30,903 --> 00:30:31,994 Where is she hiding? 463 00:30:32,536 --> 00:30:33,951 She isn't here. 464 00:30:34,786 --> 00:30:38,593 She's in her castle of Hesdin. I took her litter. 465 00:30:39,355 --> 00:30:41,519 I am the countess of Poitiers. 466 00:30:41,874 --> 00:30:44,431 It is dangerous, Madame, to walk in Artois 467 00:30:44,970 --> 00:30:46,823 without a good escort. 468 00:30:47,848 --> 00:30:49,950 We will escort you. 469 00:30:55,196 --> 00:30:57,571 They didn't recognize me. Do not tell them my name. 470 00:31:02,016 --> 00:31:03,865 What are you going to do, Souastre? 471 00:31:06,689 --> 00:31:10,720 We have not the mother, let's keep the daughter. 472 00:31:11,930 --> 00:31:13,607 Well, my evil lords, 473 00:31:14,680 --> 00:31:18,413 you, who walk high and low to restore the good name of chivalry, 474 00:31:18,563 --> 00:31:20,702 this is all you know to do? 475 00:31:21,314 --> 00:31:24,120 To take my daughter and the lady of her suite! 476 00:31:26,310 --> 00:31:27,707 Come on, answer! 477 00:31:29,034 --> 00:31:32,749 Would you like someone attacks your women and maidens found on the road? 478 00:31:34,347 --> 00:31:36,372 Do you think so I will relent? 479 00:31:37,562 --> 00:31:39,399 What do you want from me? 480 00:31:39,549 --> 00:31:42,857 Come on, talk, what excuses have you got for your actions, 481 00:31:43,583 --> 00:31:46,283 for which I'll require punishment from the king? 482 00:31:46,471 --> 00:31:49,498 Talk. Say what you must say. 483 00:31:52,750 --> 00:31:55,008 Madame, we are simple people, 484 00:31:55,227 --> 00:31:58,729 attached to two or three customs here we want to regain. 485 00:31:59,700 --> 00:32:01,344 Now we are strong, 486 00:32:01,790 --> 00:32:03,421 and we hold hostage 487 00:32:04,512 --> 00:32:08,748 Thierry of Hirson's head against your and your daughter's freedom. 488 00:32:08,874 --> 00:32:11,159 With your ancestors 489 00:32:11,279 --> 00:32:14,103 has King Saint-Louis made the crusades? 490 00:32:14,108 --> 00:32:16,410 Beautiful French nobility, truthfully, 491 00:32:16,617 --> 00:32:18,975 who fights two single women! 492 00:32:19,610 --> 00:32:22,876 And here's what your Monseigneur Robert pushes you to do! 493 00:32:24,000 --> 00:32:26,157 But he misinformed you. 494 00:32:26,715 --> 00:32:29,922 Have you catch a woman? There's her husband! 495 00:33:02,229 --> 00:33:04,565 So, Messeigneurs, you're discontented? 496 00:33:05,750 --> 00:33:07,390 Well, we are too. 497 00:33:09,120 --> 00:33:11,531 If we continue argue one another using as well violence, 498 00:33:11,534 --> 00:33:13,651 we will not get to anything good. 499 00:33:14,700 --> 00:33:19,485 Souastre, Caumont! I salute you. 500 00:33:22,079 --> 00:33:23,861 My good cousin of Fiennes! 501 00:33:23,866 --> 00:33:26,481 I didn't expect you to visit me in such a company. 502 00:33:29,903 --> 00:33:32,889 Thus, holding my wife, you have left the gate open. 503 00:33:33,480 --> 00:33:35,256 It's a fair game! 504 00:33:35,306 --> 00:33:38,057 Madame Mahaut couldn't refuse either. 505 00:33:38,330 --> 00:33:40,274 But, Messire Souastre, 506 00:33:40,713 --> 00:33:43,462 you have crossed three empty cortiles. 507 00:33:47,615 --> 00:33:48,724 Yes. 508 00:33:48,773 --> 00:33:51,511 Now deign to look outward. 509 00:33:56,581 --> 00:34:01,225 Don't you see two companies of archers? 800 people it's a fair game. 510 00:34:03,433 --> 00:34:05,154 - Let's run! - Why? 511 00:34:05,174 --> 00:34:08,250 Once again I tell you we want to avoid violence. 512 00:34:08,353 --> 00:34:11,219 And I ask your suzerain not to use arms against you. 513 00:34:11,226 --> 00:34:12,752 Don't you agree, mother? 514 00:34:14,937 --> 00:34:17,473 Let's try to settle otherwise the differences. 515 00:34:20,732 --> 00:34:23,761 Talk, gentlemen. And freely. 516 00:35:10,670 --> 00:35:12,007 I'm listening. 517 00:35:12,376 --> 00:35:18,194 Monseigneur, the barons of Artois are noisy, rude, but faithful. 518 00:35:18,560 --> 00:35:21,767 If they sealed an alliance between them, it's not against the king, 519 00:35:22,016 --> 00:35:23,844 but against their suzerain, 520 00:35:23,910 --> 00:35:26,893 and have not resigned before being exhausted 521 00:35:26,898 --> 00:35:29,206 all their hopes to make themselves understood. 522 00:35:29,461 --> 00:35:32,267 We ask the restoration of our good customs 523 00:35:32,273 --> 00:35:34,485 given to us by king Saint-Louis. 524 00:35:34,845 --> 00:35:38,447 We ask the dismissal of the chancellor named Thierry d'Hirson 525 00:35:38,452 --> 00:35:41,224 whose officers rob us and mock us. 526 00:35:41,228 --> 00:35:45,527 But Mrs. Mahaut promised you, as it seems, that she'll apply the customs. 527 00:35:46,332 --> 00:35:49,650 And that she'll investigate those provosts and officers, 528 00:35:49,891 --> 00:35:52,068 even her chancellor. 529 00:35:52,207 --> 00:35:55,886 My companions, Monseigneur, do not trust Mrs. Mahaut anymore. 530 00:35:55,890 --> 00:35:59,675 Too much she promised, conspired, too much she has played with us. 531 00:35:59,825 --> 00:36:02,722 The ceasefire is demanded in the name of the king; 532 00:36:03,064 --> 00:36:07,809 so it's the king that you offend by doubting his word. 533 00:36:07,959 --> 00:36:10,701 And the kingdom shall not to tolerate these escapades, 534 00:36:10,851 --> 00:36:13,674 agitation and troubles. 535 00:36:15,025 --> 00:36:18,788 But Messire of Artois assured us he has spoken to the king! 536 00:36:18,938 --> 00:36:20,177 I was expecting you to say this. 537 00:36:20,182 --> 00:36:24,263 Take care, gentlemen, not too hard to bend an ear to what Mr. Robert says! 538 00:36:24,413 --> 00:36:26,717 He talks too easily about the king, my brother, 539 00:36:27,303 --> 00:36:29,153 and put you to work in his favor. 540 00:36:31,426 --> 00:36:34,949 Monseigneur Robert has lost 6 years ago his trial against Madame Mahaut. 541 00:36:35,735 --> 00:36:38,201 And the king, my father, was himself the judge. 542 00:36:40,159 --> 00:36:41,785 What happens in this county 543 00:36:41,790 --> 00:36:45,086 concerns only the countess and the king. 544 00:36:50,819 --> 00:36:53,162 Submit to this arbitration. 545 00:37:15,089 --> 00:37:16,988 Ah, my son, you saved me! 546 00:37:17,079 --> 00:37:20,006 I couldn't have shown so much patience! 547 00:37:20,321 --> 00:37:23,309 I have gained for you a respite of 15 days. 548 00:37:27,631 --> 00:37:29,832 Saint-Louis's customs! 549 00:37:31,609 --> 00:37:34,402 They're getting me all bored with the Saint-Louis's customs! 550 00:37:34,591 --> 00:37:37,146 Hearing them, you'd believe my father never lived before. 551 00:37:38,363 --> 00:37:41,818 And why every time a great sovereign make the kingdom advance, 552 00:37:41,823 --> 00:37:44,951 must appear some fools keen on living in the past? 553 00:37:45,639 --> 00:37:48,182 What is more, my brother inspirits them! 554 00:37:57,184 --> 00:37:58,791 Philip, your wife is tired, 555 00:37:58,795 --> 00:38:02,497 we offered her some strange encounters with freedom. 556 00:38:03,769 --> 00:38:07,672 Show her the way to your apartments, we will send you the dinner. 557 00:38:24,329 --> 00:38:26,270 God be praised! 558 00:38:26,926 --> 00:38:31,099 We restored the second couple of the kingdom. 559 00:38:36,204 --> 00:38:41,446 - One doesn't become a queen to be happy. - You're unjust, Madame. 560 00:38:41,652 --> 00:38:44,966 Our good King Louis does him not overwhelm you with blessings? 561 00:38:46,800 --> 00:38:52,129 I know; I have more houses that I could dream. 562 00:38:52,133 --> 00:38:56,979 My husband offers me forests and manors as he would offer jewels. 563 00:38:59,099 --> 00:39:00,874 And all that, Angelina, 564 00:39:01,576 --> 00:39:06,479 and all the jeweler’s art couldn't replace our sun, 565 00:39:07,614 --> 00:39:12,342 the sea, and pleasure to live in Naples. 566 00:39:14,841 --> 00:39:17,234 I'm cold, Angelina. 567 00:39:19,529 --> 00:39:21,328 Cold in my heart. 568 00:39:21,688 --> 00:39:22,942 My niece, 569 00:39:23,639 --> 00:39:27,109 I bring you a news that will shake the court. 570 00:39:28,975 --> 00:39:32,570 Your sister-in-law, Madame of Poitiers, is pregnant. 571 00:39:33,170 --> 00:39:35,180 The midwives told me this morning. 572 00:39:35,185 --> 00:39:37,141 I'm very happy for Madame de Poitiers. 573 00:39:37,534 --> 00:39:41,386 She can be grateful to you, 'cause you made it possible. 574 00:39:41,765 --> 00:39:44,663 If you haven't asked for her forgiveness on your wedding day... 575 00:39:44,669 --> 00:39:48,397 God shows me that I did well, for He blessed their union. 576 00:39:48,580 --> 00:39:53,250 It seems, my niece, that he blesses yours more slowly. 577 00:39:57,573 --> 00:40:00,627 You know I do not chew much on what I say. 578 00:40:00,829 --> 00:40:06,713 Does Louis... sufficiently fulfill his debts about you? 579 00:40:06,749 --> 00:40:09,057 I mean his debts of a Christian husband. 580 00:40:09,955 --> 00:40:12,895 The body debts, if you wish. 581 00:40:13,846 --> 00:40:17,441 I do not see why he would be criticized about it. 582 00:40:17,890 --> 00:40:20,819 I don't think that there are reasons to be already alarmed of. 583 00:40:20,825 --> 00:40:26,879 Finally... does he regularly honors your bed? 584 00:40:27,804 --> 00:40:31,665 Almost every night, my uncle, if that's what you want to know. 585 00:40:31,670 --> 00:40:34,431 Then let's hope. Let's hope. 586 00:40:34,789 --> 00:40:37,974 Understand, my niece, that I made this marriage. 587 00:40:37,978 --> 00:40:41,002 I don't want to be criticized that I made a bad choice. 588 00:40:42,399 --> 00:40:44,522 Women in my family are fruitful, 589 00:40:44,739 --> 00:40:46,757 and they prove it, in many kingdoms! 590 00:40:47,002 --> 00:40:49,133 My aunt Marguerite, you first spouse, 591 00:40:49,283 --> 00:40:51,444 didn't give you any reason to complaint, as I know! 592 00:40:51,445 --> 00:40:53,333 - No! - So if something will oppose 593 00:40:53,337 --> 00:40:56,076 to your desire, it would not be from my blood! 594 00:40:56,168 --> 00:41:01,258 And about that, we talked enough for today, and for always! 595 00:41:25,727 --> 00:41:27,079 What, Madame, you were let without a candle? 596 00:41:29,679 --> 00:41:31,030 I will shout. 597 00:41:31,044 --> 00:41:32,470 No, don't. 598 00:41:33,479 --> 00:41:35,373 I don't want anybody. 599 00:41:42,252 --> 00:41:45,500 Madame, you're crying? 600 00:41:46,198 --> 00:41:50,875 Yes. Of jealousy. 601 00:41:53,042 --> 00:41:58,328 I am envious of Mrs. of Poitiers. Because she'll have a baby. 602 00:41:59,507 --> 00:42:05,151 It's true that someone's happiness might cause great pain. 603 00:42:12,476 --> 00:42:15,412 - You don't have kids either? - Oh yes, Madame, 604 00:42:15,416 --> 00:42:17,134 I have a daughter who bears my name. 605 00:42:17,413 --> 00:42:20,128 - How old is she? - She just turned to 10. 606 00:42:34,163 --> 00:42:37,440 - Since when are you linen maid here? - Since this spring. 607 00:42:37,519 --> 00:42:39,478 Just before your arrival. 608 00:42:39,699 --> 00:42:45,711 Until then, I was at Palais de la Cité, in the service of our King Louis. 609 00:42:48,155 --> 00:42:52,002 Is it true that little lady of Navarre, who is kept away from the court, 610 00:42:52,581 --> 00:42:54,467 isn't of my husband's? 611 00:42:55,958 --> 00:43:02,383 Well, Madame, I think nobody knows, not even His Majesty Louis. 612 00:43:03,238 --> 00:43:06,655 Only lady of Burgundy could tell the truth. 613 00:43:06,688 --> 00:43:08,696 But she's got her mouth full of dirt. 614 00:43:14,448 --> 00:43:19,685 Madame, you're interested to know if our king... 615 00:43:20,282 --> 00:43:23,344 - Yes. - Do not worry, Madame. 616 00:43:30,999 --> 00:43:32,928 Wait. 617 00:43:34,970 --> 00:43:36,437 What do you mean? 618 00:43:37,563 --> 00:43:41,723 It's about the birth of Jeanne, which they call "bastard"? 619 00:43:42,149 --> 00:43:44,348 - No, Madame, I just... - Speak! 620 00:43:45,280 --> 00:43:46,752 I want to say, Madame, 621 00:43:47,329 --> 00:43:50,027 that Mgr. Louis has no problem in having a descendant, 622 00:43:50,269 --> 00:43:51,735 as some mean people pretend. 623 00:43:51,740 --> 00:43:54,197 - But who allows you to say that? - I simply know. 624 00:43:54,208 --> 00:43:58,306 I am the only one to know it. They took care of that. 625 00:43:58,311 --> 00:43:59,623 What do you mean? 626 00:43:59,952 --> 00:44:02,680 - I'd rather shut my mouth up. - On the contrary, 627 00:44:02,685 --> 00:44:06,461 if what you're trying to tell me is true, don't hide it. 628 00:44:06,510 --> 00:44:07,887 Oh, it's true. 629 00:44:08,821 --> 00:44:11,293 And if you knew it, you would calm down completely. 630 00:44:11,996 --> 00:44:18,048 Madame, it would not be an offense for someone like you, so well-born, 631 00:44:18,052 --> 00:44:19,993 and so kind, to tell him 632 00:44:19,998 --> 00:44:22,279 that my daughter is Mgr. Louis's. 633 00:44:30,776 --> 00:44:35,089 Mgr. Louis was so young... He had no discernment... 634 00:44:37,336 --> 00:44:39,397 I want to see your daughter. 635 00:44:42,295 --> 00:44:47,926 You can, Madame. You can anything, since you're the queen. 636 00:44:49,558 --> 00:44:51,442 But I beg you to do nothing, 637 00:44:51,498 --> 00:44:53,140 for then they will know that I have told you, 638 00:44:53,145 --> 00:44:55,332 and Mgr. Louis ordered not to be seen by anyone. 639 00:44:55,534 --> 00:44:57,843 - But why? - Because she looks exactly like him! 640 00:44:58,395 --> 00:44:59,958 Where is she? 641 00:45:01,414 --> 00:45:06,048 She was closed in a monastery just before your arrival. 642 00:45:06,820 --> 00:45:10,244 But why? Why? 643 00:45:12,297 --> 00:45:15,172 How could someone believe I would approve something like that? 644 00:45:16,607 --> 00:45:20,630 What kind of women the princes of France are they used to? 645 00:45:23,333 --> 00:45:25,256 And so, my poor Eudeline, 646 00:45:26,139 --> 00:45:28,908 it's me the reason why they took your daughter! 647 00:45:28,913 --> 00:45:32,004 - I ask forgiveness from my heart. - Oh, Madame, 648 00:45:32,886 --> 00:45:37,006 - I'm aware it didn't come from you. - But if it was made because of me... 649 00:45:38,521 --> 00:45:41,697 You will take back your daughter, and I will protect her. 650 00:45:41,703 --> 00:45:46,019 No, Madame, do nothing! Better see her bellow cassock than under the ground! 651 00:45:49,989 --> 00:45:51,707 You talked too much, Eudeline. 652 00:45:51,784 --> 00:45:55,002 - Or maybe not enough. - I'm already sorry I have spoken... 653 00:46:00,635 --> 00:46:03,283 How did lady Marguerite die? 654 00:46:09,559 --> 00:46:13,969 Should you be the only one in court, Madame, not knowing the truth? 655 00:46:13,974 --> 00:46:15,553 Tell it to me! 656 00:46:16,707 --> 00:46:18,944 He had her strangled, Madame. 657 00:46:33,759 --> 00:46:36,123 Look, my dear, what a surprise I have for you. 658 00:46:36,363 --> 00:46:40,102 It's not a jewel, it's a rarity, a trove of a jeweler. 659 00:46:40,109 --> 00:46:43,408 Do not be afraid! It's not made to hurt. 660 00:46:43,556 --> 00:46:45,857 It's a fork to eat pears. 661 00:46:46,797 --> 00:46:50,118 I ordered it, through Tolomei, to a goldsmith in Florence. 662 00:46:50,349 --> 00:46:52,338 There are only five in the world. 663 00:46:54,694 --> 00:46:57,077 It's really good for eating fruits. 664 00:47:02,611 --> 00:47:04,412 Louis... 665 00:47:05,964 --> 00:47:10,146 How died your first spouse? 666 00:47:11,949 --> 00:47:14,821 Marguerite died of lung fever, 667 00:47:14,971 --> 00:47:17,284 which suffocated her as I was told. 668 00:47:17,582 --> 00:47:22,027 - Louis, can you swear on...? - What do you want me to swear? 669 00:47:25,656 --> 00:47:27,609 I have nothing to swear for! 670 00:47:31,299 --> 00:47:34,604 I said what I said, please be satisfied with that. 671 00:47:35,878 --> 00:47:37,585 You don't have to know more. 672 00:47:38,122 --> 00:47:40,719 I don't want anyone tell me about Marguerite! Ever! 673 00:47:41,566 --> 00:47:43,471 And you less than any other! 674 00:47:43,712 --> 00:47:48,786 Louis... can you swear before God 675 00:47:49,159 --> 00:47:52,389 that your will had nothing to do with her death? 676 00:47:56,649 --> 00:48:00,972 And where I should do it? You'd be the last to have the right to reproach me! 677 00:48:01,122 --> 00:48:03,622 You'd better blame it on your grand-mother! 678 00:48:03,772 --> 00:48:06,727 - My grand-mother? - Yes, your grand-mother! 679 00:48:07,093 --> 00:48:09,748 She asked that the wedding should be until summer, so... 680 00:48:09,898 --> 00:48:10,918 I was hoping... 681 00:48:10,968 --> 00:48:14,993 You heard me right, I was hoping! that Marguerite died before. 682 00:48:16,132 --> 00:48:18,358 And I was heard, that's all. 683 00:48:35,133 --> 00:48:39,724 Louis, now I'm sure. 684 00:48:40,869 --> 00:48:45,013 It's because of this crime that God don't give us children. 685 00:48:46,966 --> 00:48:50,508 Oh, sire, my husband, 686 00:48:51,554 --> 00:48:55,081 how much ugliness I saw since I became queen of France! 687 00:48:55,921 --> 00:48:59,790 - How many crimes you had to commit! - What do you mean? 688 00:48:59,860 --> 00:49:01,820 Marguerite strangled, 689 00:49:02,089 --> 00:49:05,115 Marigny, your father's companion, hanged; 690 00:49:05,119 --> 00:49:07,236 and all the other chancellors in prison, 691 00:49:07,240 --> 00:49:12,360 This means to be king? To attempt to the life of God's creatures? 692 00:49:12,785 --> 00:49:16,126 Why, Louis? Why? 693 00:49:18,816 --> 00:49:21,963 What do you want me to do? I can't bring back the deads! 694 00:49:23,099 --> 00:49:25,891 Why reproach it to me if it can't be repaired? 695 00:49:26,018 --> 00:49:28,556 You don't know what is to be king! 696 00:49:29,526 --> 00:49:32,187 I'm beginning to find out, sire! 697 00:49:34,278 --> 00:49:36,874 Well, if that bothers you, 698 00:49:38,832 --> 00:49:40,744 break up with me! 699 00:49:43,587 --> 00:49:45,857 Go back to Naples beside your grand-mother! 700 00:49:53,776 --> 00:49:55,944 I'm your wife, Louis. 701 00:49:56,004 --> 00:49:59,215 To the better or the worse. 702 00:49:59,389 --> 00:50:02,104 - I shall not leave you! - My dear! 703 00:50:02,254 --> 00:50:05,495 - How good you are! - You must save your soul! 704 00:50:05,645 --> 00:50:08,680 - Otherwise you'll never forget! - I shall forget but in your arms! 705 00:50:08,685 --> 00:50:12,234 - Let's ask God's help. - Yes! Come, let's make love! 706 00:50:12,238 --> 00:50:15,730 No, Louis! We must repent! 707 00:50:16,545 --> 00:50:19,961 We will repent. Three days a week, if you like! 708 00:50:19,969 --> 00:50:22,670 Come, my impatience is too big for you! 709 00:50:23,334 --> 00:50:26,614 A pilgrimage, just you and me! On our knees! 710 00:50:26,618 --> 00:50:27,835 Come! 711 00:50:28,430 --> 00:50:29,460 No! 712 00:50:31,502 --> 00:50:33,218 No, Louis. 713 00:50:34,552 --> 00:50:40,075 I do not want to be yours until you will reconcile with heaven, 714 00:50:40,591 --> 00:50:44,386 and until, forgiven, we could hope for a child. 715 00:50:45,611 --> 00:50:47,404 A pilgrimage... 716 00:50:49,439 --> 00:50:51,449 The best pilgrimage to provide a child 717 00:50:52,545 --> 00:50:54,959 is made in a bed! 718 00:50:58,158 --> 00:51:01,006 No, Louis! No! 719 00:51:02,987 --> 00:51:04,736 Are you refusing me? 720 00:51:06,707 --> 00:51:08,190 You don't like me a bit! 721 00:51:09,406 --> 00:51:11,734 You treat me like Marguerite! 722 00:51:17,903 --> 00:51:21,589 Am I doomed, not to be loved by the one I love? 723 00:51:37,010 --> 00:51:39,137 Do as you wish. 724 00:51:48,992 --> 00:51:53,025 No! Let the candles burn. 725 00:51:56,934 --> 00:51:59,192 Let your clothes fall. 726 00:51:59,733 --> 00:52:02,257 I assure you, my dear, 727 00:52:03,478 --> 00:52:06,619 I assure you that we must go on pilgrimage. 728 00:52:07,530 --> 00:52:09,443 I could anything until then. 729 00:52:09,640 --> 00:52:13,066 I want to see you. Naked! 730 00:52:39,533 --> 00:52:42,799 That night, a great cry rises 731 00:52:42,804 --> 00:52:45,486 to the ceiling of the royal chamber. 732 00:52:45,686 --> 00:52:50,214 Married since 5 months, Clémence discovered 733 00:52:50,218 --> 00:52:53,383 that she was queen not only to be unhappy, 734 00:52:53,533 --> 00:52:58,805 and that the gates of marriage could open to unknown pains. 735 00:53:06,212 --> 00:53:08,254 Two days before Noel, 736 00:53:08,258 --> 00:53:10,227 in the largest hall of Vincennes manor, 737 00:53:10,233 --> 00:53:12,589 arranged as courtroom, 738 00:53:12,822 --> 00:53:16,576 peers, seniors and magistrates awaited the arrival of the king. 739 00:53:16,919 --> 00:53:19,598 Between the countess Mahaut and the barons of Artois 740 00:53:19,603 --> 00:53:22,518 it seemed that everything will be from now on in order. 741 00:53:23,155 --> 00:53:26,042 The emissaries of the king had increased their efforts, 742 00:53:26,113 --> 00:53:28,220 and Philip of Poitiers himself 743 00:53:28,225 --> 00:53:32,501 advised his mother-in-law to give up where needed. 744 00:53:32,880 --> 00:53:37,681 That day, the Quarreler felt particularly good conscience. 745 00:53:37,795 --> 00:53:41,893 He was going to give his sentence, and everyone had to abide. 746 00:53:41,943 --> 00:53:43,843 My dear brothers, 747 00:53:43,923 --> 00:53:46,301 my dear uncles, 748 00:53:46,305 --> 00:53:50,114 my dear cousins and much beloved vassals, 749 00:53:50,217 --> 00:53:54,894 We have a strong desire and duty, the commission of God, 750 00:53:54,906 --> 00:53:58,059 to keep peace in our kingdom. 751 00:53:58,522 --> 00:54:00,972 I do not want blood shed anymore, 752 00:54:01,506 --> 00:54:05,573 I do not want people unjustly imprisoned anymore. 753 00:54:05,869 --> 00:54:08,858 I want everyone to be treated according to the rights he has, 754 00:54:09,009 --> 00:54:13,408 and the understanding and friendship reign everywhere. 755 00:54:14,624 --> 00:54:17,705 Please read the arbitration, Mr. Chancellor. 756 00:54:22,278 --> 00:54:27,372 By the will of our too powerful, too beloved and feared sire, 757 00:54:27,377 --> 00:54:29,020 the king Louis the 10th, 758 00:54:29,755 --> 00:54:32,151 the past is forgotten. 759 00:54:32,759 --> 00:54:38,254 Hate, insults and hostility, forgiven on both sides. 760 00:54:40,229 --> 00:54:44,483 Madame the countess of Artois admits her obligations to her subjects, 761 00:54:44,633 --> 00:54:48,741 and is committed to maintain peace in the county of Artois. 762 00:54:49,448 --> 00:54:53,156 She will abolish customs in use from the time of King Saint-Louis, 763 00:54:53,160 --> 00:54:56,551 and which will be proved before her by reliable people: 764 00:54:56,655 --> 00:55:00,510 knights, clerks, bourgeois, lawyers. 765 00:55:01,360 --> 00:55:05,437 On the other hand, the countess, for the fines she asks 766 00:55:05,667 --> 00:55:08,980 will have to declare the amount of each offense. 767 00:55:09,561 --> 00:55:12,793 Finally, she will have to give back to the seigneurs 768 00:55:12,943 --> 00:55:15,357 the lands that she holds without trial. 769 00:55:15,362 --> 00:55:17,006 It was never about that! 770 00:55:17,010 --> 00:55:19,472 Better to lose less, than to lose everything. 771 00:55:19,539 --> 00:55:22,292 Regarding master Thierry of Hirson, 772 00:55:22,395 --> 00:55:25,336 whose allies required him to be prosecuted, 773 00:55:25,503 --> 00:55:29,893 the king decides the charges will be subject to the bishop of Thérouanne, 774 00:55:30,043 --> 00:55:33,069 on which master Thierry depends. 775 00:55:33,221 --> 00:55:35,938 The judgment will be made by the bishop of Thérouanne 776 00:55:36,341 --> 00:55:37,739 and strengthened by the king. 777 00:55:50,339 --> 00:55:52,101 I swear on the Gospel, 778 00:55:52,136 --> 00:55:55,344 personally and on behalf of all allies, 779 00:55:55,350 --> 00:56:00,186 to comply exactly to the arbitration of His Majesty the King. 780 00:56:06,932 --> 00:56:09,691 No! I refuse to swear. 781 00:56:09,695 --> 00:56:11,916 I will not accept this mischievous sentence! 782 00:56:12,199 --> 00:56:13,895 Sire, my cousin! 783 00:56:14,045 --> 00:56:18,715 You agree to be defied, and slapped in the face? 784 00:56:19,719 --> 00:56:26,398 We, your relatives, your barons, we will not tolerate! 785 00:56:27,754 --> 00:56:32,218 You know, sir, why Mrs. Mahaut refuses your arbitration? 786 00:56:32,719 --> 00:56:37,108 Do you know why? Because you dared 787 00:56:37,169 --> 00:56:40,979 to threaten to take him a part of master Thierry's robbery sources! 788 00:56:40,983 --> 00:56:42,819 But who is master Thierry? 789 00:56:42,825 --> 00:56:47,249 Her real and only suzerain, a canon that has shamed the church, 790 00:56:47,399 --> 00:56:49,848 a chancellor who shames the county. 791 00:56:49,998 --> 00:56:54,422 I do not care, aunt, if he serves you after dinner! 792 00:56:55,247 --> 00:56:58,640 But to suggest you not to agree with king's will, 793 00:56:59,303 --> 00:57:02,904 here's what, in the name of the kings of France, 794 00:57:03,519 --> 00:57:05,721 I ask you, 795 00:57:05,999 --> 00:57:09,171 my cousin, my master, 796 00:57:09,627 --> 00:57:11,796 for your crown's honor, 797 00:57:11,965 --> 00:57:13,466 no longer tolerate! 798 00:57:13,470 --> 00:57:18,417 Creature of the devil, lying and slander flow from your mouth! 799 00:57:18,422 --> 00:57:21,336 Watch out not to bite your tongue or swallow your saliva! 800 00:57:21,340 --> 00:57:22,708 You'll die at once! 801 00:57:22,746 --> 00:57:25,680 Your Majesty, do you accept that this evil man 802 00:57:25,685 --> 00:57:28,627 to treat like this a woman and a princess at your court? 803 00:57:28,632 --> 00:57:30,298 Sire, make justice! 804 00:57:30,303 --> 00:57:31,892 Shut up, Madame! 805 00:57:33,121 --> 00:57:34,514 Shut up! 806 00:57:34,685 --> 00:57:36,385 I forbid you to return to Artois 807 00:57:36,390 --> 00:57:39,067 before being sealed the sentence that you were made aware, 808 00:57:39,325 --> 00:57:41,670 until then you'll stay in your home in Paris 809 00:57:41,675 --> 00:57:44,988 or your castle of Conflans, but nowhere else! 810 00:57:45,444 --> 00:57:48,745 Enough for today. Justice is done. 811 00:57:55,738 --> 00:57:58,095 May you rather die! 812 00:58:00,251 --> 00:58:02,595 Lombard or not, banker or not, 813 00:58:02,618 --> 00:58:04,812 this Guccio knows errands! 814 00:58:04,914 --> 00:58:07,910 Not to show in person, even if you're not noble, 815 00:58:07,915 --> 00:58:11,669 but to send goodies means at least nobility of heart. 816 00:58:12,936 --> 00:58:15,707 How many weeks have passed since our friend's visit? 817 00:58:15,718 --> 00:58:19,127 Since Marigny was hanged at Montfaucon. 818 00:58:19,281 --> 00:58:21,857 Should Guccio have been forgotten us all? 819 00:58:22,007 --> 00:58:24,037 He will ask my hand. 820 00:58:25,229 --> 00:58:29,504 - Where did you get this idea from? - It's not an idea. I know it. 821 00:58:33,911 --> 00:58:39,179 It seems that we'll have a brother-in- law. Our sister has found a husband. 822 00:58:40,659 --> 00:58:44,476 And may we know the name of this powerful baron, 823 00:58:45,946 --> 00:58:49,055 who longs to unite with our towers in ruins? 824 00:58:49,851 --> 00:58:53,483 - I hope he's very rich. - Sure he's rich. 825 00:58:54,123 --> 00:58:56,114 It's Guccio Baglioni. 826 00:59:08,356 --> 00:59:12,596 Ah! I die laughing! Guccio Baglioni? 827 00:59:22,103 --> 00:59:25,561 Do you know that the times we live 828 00:59:26,320 --> 00:59:28,001 are so crazy 829 00:59:29,438 --> 00:59:32,342 that the day will come when common people's sons 830 00:59:32,346 --> 00:59:34,167 will dare to ask our sisters hands? 831 00:59:34,172 --> 00:59:36,501 Guccio's coming here tomorrow. 832 00:59:36,651 --> 00:59:38,587 I love him, Jean. 833 00:59:49,555 --> 00:59:53,593 - Uncle, it will not be like that! - Hey, you scare me! 834 00:59:53,743 --> 00:59:56,187 - What will not be like that? - Marie! 835 00:59:56,192 --> 00:59:58,760 - Marie de Cressay! - Well, talk. Talk! 836 00:59:58,765 --> 01:00:00,218 I just arrived from Neauphle, uncle. 837 01:00:01,119 --> 01:00:03,128 Those men are monsters! The mother, and the two brothers! 838 01:00:03,234 --> 01:00:05,159 I treated them as brothers! 839 01:00:05,163 --> 01:00:07,279 I overwhelmed them with everything, I fed them! 840 01:00:07,331 --> 01:00:10,042 You must never feed the nobles. Afterwards, they don't respect you. 841 01:00:10,053 --> 01:00:12,814 They forbade Mary to see me. They want to marry her. 842 01:00:12,953 --> 01:00:16,212 No matter whom, but quick. Provided he is noble. That's what they decided. 843 01:00:16,216 --> 01:00:19,309 I've warned you, boy. You were wrong falling in love with a noble girl. 844 01:00:19,314 --> 01:00:22,818 They got nothing of their own. They own us even their bed, 845 01:00:22,824 --> 01:00:25,191 but spit us in the face if our boys want to sleep in it. 846 01:00:25,195 --> 01:00:29,868 Forget this affair. Choose some nice girl from our families. 847 01:00:30,294 --> 01:00:32,140 Either I'm marrying Marie, or no one, uncle! 848 01:00:32,145 --> 01:00:34,279 And I’ll let no one else to marry her! 849 01:00:34,429 --> 01:00:36,151 This is the youth! 850 01:00:36,989 --> 01:00:38,873 But 15 years after, she will be ugly; 851 01:00:39,023 --> 01:00:42,565 you'll ask yourself why did you wanted her so much, 852 01:00:42,740 --> 01:00:45,445 she'll complain that you're Lombard, 853 01:00:45,500 --> 01:00:47,983 that you're a commoner, even dangerous... 854 01:00:48,553 --> 01:00:50,207 But I love her, uncle! 855 01:00:50,295 --> 01:00:53,063 I love more than anything in this world! 856 01:00:53,299 --> 01:00:57,740 And she? Does she love you? 857 01:00:57,790 --> 01:00:58,875 I'm sure! 858 01:00:58,880 --> 01:01:01,788 She told me she's ready to follow me wherever I may go! 859 01:01:01,842 --> 01:01:06,120 Figlio mio! Don't make some foolishness! 860 01:01:06,133 --> 01:01:09,557 I know many who would be pleased to give you the punishment 861 01:01:09,561 --> 01:01:12,514 intended to the seducers of noble daughters! 862 01:01:12,561 --> 01:01:14,452 Well, I'll go to see the queen Clémence. 863 01:01:14,556 --> 01:01:16,928 She knows me, she considers me as a friend, she'll help me! 864 01:01:16,932 --> 01:01:19,636 You'll go nowhere, especially not to the queen! 865 01:01:19,712 --> 01:01:23,258 Yes, the queen is all kindness, charity and compassion, 866 01:01:23,408 --> 01:01:28,541 but it's with our money that the treasure pays alms. 867 01:01:28,545 --> 01:01:32,944 Mgr. of Valois is deeply indebted to us, and never defends us. 868 01:01:32,948 --> 01:01:34,305 And he disappoints us a lot. 869 01:01:34,577 --> 01:01:38,694 Enguerrand of Marigny's friends, who have not a soft spot for us, 870 01:01:38,844 --> 01:01:40,257 were released, 871 01:01:40,454 --> 01:01:43,111 and they reunite around the count of Poitiers. 872 01:01:43,115 --> 01:01:46,216 There's nothing worse as a divided kingdom, 873 01:01:46,220 --> 01:01:48,841 where even about his enemies one cannot be sure anymore. 874 01:01:49,344 --> 01:01:52,219 Then I won't ask support from anyone. And I will kidnap Marie! 875 01:01:52,224 --> 01:01:54,244 Oh, poor wretch! 876 01:01:54,456 --> 01:01:57,470 You'll make less than 10 miles until you'll face the king's sergeants! 877 01:01:58,079 --> 01:02:00,344 Your little lady will be put in a convent; 878 01:02:00,409 --> 01:02:02,468 as up to you... 879 01:02:03,113 --> 01:02:04,667 What is it? 880 01:02:04,817 --> 01:02:06,663 Monseigneur Robert of Artois. 881 01:02:08,092 --> 01:02:10,860 Providence made I find you here, Mr. Guccio! 882 01:02:11,557 --> 01:02:14,288 I just wanted to ask your uncle a safe and skillful messenger 883 01:02:14,292 --> 01:02:15,466 to run until Artois. 884 01:02:15,470 --> 01:02:18,064 Allow me, Monseigneur, this time not to serve you; 885 01:02:18,070 --> 01:02:20,989 I have my own affairs which suffer no delay. 886 01:02:20,993 --> 01:02:22,669 But I'll pay you well. 887 01:02:24,552 --> 01:02:26,449 Did you hear? 888 01:02:26,453 --> 01:02:30,780 Your nephew, a Lombard, refuses 100 pounds I didn't offer him yet! 889 01:02:30,785 --> 01:02:33,388 Is it possible that you become a family without traditions? 890 01:02:33,677 --> 01:02:36,712 My nephew is caught in a love intrigue. 891 01:02:38,668 --> 01:02:41,518 If it is about women, I'll forgive him. 892 01:02:42,328 --> 01:02:45,098 Let's talk serious matters. The messenger. 893 01:02:46,401 --> 01:02:52,542 How about... a monk? 894 01:02:52,822 --> 01:02:56,235 - A monk? - Italian. Italian. 895 01:02:56,963 --> 01:03:00,397 It's already better. Oh, Tolomei! 896 01:03:00,724 --> 01:03:02,862 I manage a big blow. 897 01:03:03,169 --> 01:03:06,960 You know my good aunt Mahaut couldn't, without violating the king's orders, 898 01:03:07,339 --> 01:03:08,970 - leave Paris. - Yes. 899 01:03:09,120 --> 01:03:13,265 This old sow still refuses to sign arbitration. 900 01:03:13,269 --> 01:03:15,599 While she splashes in her pool, 901 01:03:15,603 --> 01:03:18,524 I'll put my allies to occupy her castle of Hesdin, 902 01:03:18,628 --> 01:03:20,316 or rather my castle! 903 01:03:20,500 --> 01:03:22,423 If I can't enjoy what I own, 904 01:03:22,784 --> 01:03:25,895 at least let me cheer up by pillaging it. 905 01:03:25,900 --> 01:03:30,138 - And it's up to you to sell the pray. - What do you want to mix me in! 906 01:03:30,142 --> 01:03:34,441 So what? Come what may, as long as something will come out. 907 01:03:35,550 --> 01:03:36,894 For your monk. 908 01:03:37,206 --> 01:03:40,621 He should give it to Mr. of Fiennes. And nobody else. 909 01:03:40,624 --> 01:03:42,448 All right. 910 01:03:43,266 --> 01:03:46,693 Ah, young man! Young man, the women! 911 01:03:46,807 --> 01:03:51,047 - Do you know his lover? - Alas, Mgr., she's a noble. 912 01:03:51,051 --> 01:03:52,725 Probably of his age. 913 01:03:52,730 --> 01:03:55,860 A few years later you'll see she's as much a whore as all the others. 914 01:03:55,865 --> 01:03:57,823 And much more expensive. 915 01:03:58,442 --> 01:03:59,818 Is she beautiful? 916 01:04:01,335 --> 01:04:02,960 Is she beautiful? 917 01:04:03,636 --> 01:04:05,273 - To die for. - So much the more! 918 01:04:05,281 --> 01:04:08,165 The pleasure you expect you can get at 10 sols in a brothel. 919 01:04:08,292 --> 01:04:10,403 And you're happy. 920 01:04:15,873 --> 01:04:17,936 Go to the convent of Saint Augustin brothers, 921 01:04:18,114 --> 01:04:22,486 and bring me brother Vicenzo, who must have come yesterday from Perruggia. 922 01:04:23,277 --> 01:04:26,049 - Do you want to marry Marie? - Sure, uncle! 923 01:04:26,199 --> 01:04:29,915 Well, Mgr. d'Artois just gave you the means: 924 01:04:30,065 --> 01:04:34,141 he pays you a monk. What else do you need for a marriage? 925 01:04:35,075 --> 01:04:37,638 To go to Artois... 926 01:04:38,444 --> 01:04:42,315 maybe you can take a detour through Cressay. 927 01:05:15,182 --> 01:05:16,688 At the end of January, 928 01:05:17,479 --> 01:05:20,710 while Guccio was secretly marrying Marie, 929 01:05:21,379 --> 01:05:24,399 Louis and Clémence, in order to fulfill the queen's will, 930 01:05:24,547 --> 01:05:26,544 went to Amiens. 931 01:05:27,126 --> 01:05:30,825 They walked barefoot through mud on the last part of the road, 932 01:05:30,829 --> 01:05:33,788 and crossed the town singing psalms 933 01:05:34,000 --> 01:05:38,045 to finish with a long and painful reputation 934 01:05:38,052 --> 01:05:41,159 to the skull known as belonging to St. John the Baptist. 935 01:05:43,172 --> 01:05:46,491 This pilgrimage had on the King some curious consequences. 936 01:05:47,065 --> 01:05:50,433 He began to reign as if he aspired to canonization. 937 01:05:51,000 --> 01:05:56,501 He absolved and amnestied without choice, happy to empty the prisons. 938 01:05:58,999 --> 01:06:00,648 The point is mine! 939 01:06:00,798 --> 01:06:04,983 - Sire! - Yes? Is the queen pregnant? 940 01:06:05,133 --> 01:06:07,765 We do not know yet, sir. Doctors will determine. 941 01:06:08,272 --> 01:06:11,034 But Mgr. of Poitiers asks you to come at once. 942 01:06:11,144 --> 01:06:13,818 I don't want to be disturbed, right now I can't keep my mind on affairs. 943 01:06:13,822 --> 01:06:15,359 It's a serious matter, sire. 944 01:06:15,362 --> 01:06:17,649 Mgr. of Poitiers states that things that will be said 945 01:06:17,653 --> 01:06:19,765 you'll have to listen with your very ears. 946 01:06:21,987 --> 01:06:24,119 Go on without me, gentlemen! 947 01:06:29,738 --> 01:06:31,285 What is it? 948 01:06:31,959 --> 01:06:35,167 We're assured it's a dark and gloomy story 949 01:06:35,267 --> 01:06:36,479 of witchcraft. 950 01:06:36,483 --> 01:06:38,622 Couldn't you make the keeper of the seals himself to resolve it, 951 01:06:38,626 --> 01:06:40,090 without disturbing me in my concerns? 952 01:06:40,094 --> 01:06:42,280 That's just what I was telling to your brother. 953 01:06:42,284 --> 01:06:44,798 Brother, the matter seemed to me important, 954 01:06:44,939 --> 01:06:47,796 not so for witchcraft, which is a common fact, 955 01:06:48,551 --> 01:06:52,110 but because the witchcraft seems to be committed even within the conclave, 956 01:06:53,784 --> 01:06:56,884 this conclave which cannot decide to give you a pope. 957 01:07:02,859 --> 01:07:05,011 This man is called Evrard. 958 01:07:05,306 --> 01:07:08,420 He came 15 days ago to surrender our people in Lyon 959 01:07:08,425 --> 01:07:11,073 - who sent him to me. - Who sent him to you. 960 01:07:11,856 --> 01:07:15,689 Evrard said he had important revelations to make. 961 01:07:15,875 --> 01:07:19,930 He was promised that he would not get hurt, provided he tells the truth. 962 01:07:23,148 --> 01:07:25,446 I'm listening. Go on. 963 01:07:25,614 --> 01:07:29,499 At Valence, by chance, he claims, 964 01:07:29,503 --> 01:07:32,416 Evrard supposedly would have known cardinal Caetani. 965 01:07:32,423 --> 01:07:35,580 The cardinal led him into a room full of ovens, 966 01:07:35,585 --> 01:07:37,690 retorts and various powders... 967 01:07:37,694 --> 01:07:40,197 All cardinals are more or less alchemists. 968 01:07:40,945 --> 01:07:45,738 Evrard, Cardinal did not told you he wanted to destroy all enemies 969 01:07:45,742 --> 01:07:47,352 who wanted to prevent him from becoming a pope? 970 01:07:47,356 --> 01:07:49,761 And did he promise you 300 pounds to help him? 971 01:07:49,765 --> 01:07:53,118 Answer! The name of the first of his enemies. 972 01:07:54,018 --> 01:07:58,084 Evrard, you belonged to the Temple, 973 01:07:59,837 --> 01:08:01,881 where you had the rank of knight. 974 01:08:05,703 --> 01:08:08,083 You were once tortured? 975 01:08:08,856 --> 01:08:10,479 - My foot, Monseigneur. - We could crush the other too. 976 01:08:15,322 --> 01:08:19,210 Have mercy! Have mercy! Sire! 977 01:08:19,730 --> 01:08:24,008 Have mercy! No more torture! I swear before God I'll tell you everything! 978 01:08:24,012 --> 01:08:26,338 You don't have to swear! It's a sin! 979 01:08:30,489 --> 01:08:31,662 Evrard! 980 01:08:32,489 --> 01:08:35,658 A Templar came to Flanders, in our army. 981 01:08:35,702 --> 01:08:37,664 He met Messire Jean de Longwy. 982 01:08:37,979 --> 01:08:40,240 Do you know Messire Jean de Longwy? 983 01:08:42,256 --> 01:08:43,927 No, monseigneur. 984 01:08:44,885 --> 01:08:48,046 No. I know him only by his name. 985 01:08:48,716 --> 01:08:53,397 I only know he's our Grand Master's nephew. 986 01:08:53,591 --> 01:08:55,017 Evrard, 987 01:08:55,861 --> 01:08:59,721 or you give us the name that cardinal told you, 988 01:09:00,252 --> 01:09:02,858 or you'll never walk again. 989 01:09:02,862 --> 01:09:04,545 Monseigneur! 990 01:09:14,518 --> 01:09:16,272 It's the king of France. 991 01:09:18,937 --> 01:09:21,798 And what did he tell you about him? 992 01:09:22,940 --> 01:09:25,019 He told me... 993 01:09:25,034 --> 01:09:27,383 He told me he would really enjoy seing him passing... 994 01:09:28,705 --> 01:09:31,505 feet first. 995 01:09:31,509 --> 01:09:34,130 Feet first? Well just my death 996 01:09:34,134 --> 01:09:35,500 is this evil cardinal plotting! 997 01:09:35,504 --> 01:09:38,290 - Exactly, brother. - And how would the cardinal like 998 01:09:38,294 --> 01:09:39,978 to send me away feet first? 999 01:09:39,982 --> 01:09:42,476 - By witchcraft. - How come? 1000 01:09:43,705 --> 01:09:48,993 With a statuette of virgin wax and a royal crown. 1001 01:09:49,143 --> 01:09:51,873 And afterwards? What did you do with the image? 1002 01:09:52,477 --> 01:09:57,473 - Afterwards we put the papers. - What papers? 1003 01:09:58,920 --> 01:10:02,465 The ones with the name of the person wanted to be charmed. 1004 01:10:04,469 --> 01:10:06,927 But I assure you, sir, I have not written your name. 1005 01:10:06,931 --> 01:10:09,038 Let the torturers torture him good! 1006 01:10:09,359 --> 01:10:11,088 We must know all about this plot! 1007 01:10:11,092 --> 01:10:15,024 - Mercy! Have mercy! Don't torture me! - Stop him! Don't let him touch me! 1008 01:10:15,029 --> 01:10:16,597 Because of them I denied God! 1009 01:10:16,601 --> 01:10:18,816 - Imprison him! - At Petit-Châtelet! 1010 01:10:38,112 --> 01:10:42,249 Ex-Templars seem a puddle crawling with witches. 1011 01:10:44,489 --> 01:10:46,139 Philippe! 1012 01:10:47,761 --> 01:10:51,123 All this boiling comes from that conclave 1013 01:10:51,128 --> 01:10:53,460 that crawls from city to city and dishonors the Christianity. 1014 01:10:53,707 --> 01:10:57,873 Wouldn't it be desirable to go yourself that way? 1015 01:10:59,254 --> 01:11:02,884 It seems that you are the only able to undoing this web of intrigue, 1016 01:11:04,213 --> 01:11:06,591 to bring the light on these criminal maneuvers, 1017 01:11:06,840 --> 01:11:11,289 and finally, to haste a necessary election. 1018 01:11:11,479 --> 01:11:14,098 A wise counsel that you give us, uncle! 1019 01:11:14,999 --> 01:11:18,415 Brother, I'd be very grateful If you accept, 1020 01:11:18,420 --> 01:11:20,659 and if you handle personally this plot. 1021 01:11:22,388 --> 01:11:26,549 As soon... Yes, you must go as soon as possible! 1022 01:11:27,369 --> 01:11:31,521 All right, brother. I accept. To be of service to you. 1023 01:11:32,845 --> 01:11:35,035 You're a good brother! 1024 01:11:39,774 --> 01:11:42,395 My leg! My leg... 1025 01:11:42,400 --> 01:11:46,229 It's cold as ice! I cannot feel the floor beneath! 1026 01:11:46,309 --> 01:11:49,089 So what, brother? You've got just a cramp, that's all. 1027 01:11:51,330 --> 01:11:54,106 Sire, doctors pronounced themselves. 1028 01:11:54,849 --> 01:11:56,929 The queen Clémence is pregnant. 1029 01:11:57,289 --> 01:11:59,013 What name did you say? 1030 01:11:59,630 --> 01:12:01,205 Evrard. 1031 01:12:02,570 --> 01:12:05,545 And how this Evrard looks like? 1032 01:12:07,510 --> 01:12:13,229 Weak, dark, looking a little crazy, and lame in one leg. 1033 01:12:13,329 --> 01:12:14,488 It's him all right! 1034 01:12:15,979 --> 01:12:18,467 - Was he tortured? - No, he had no time, 1035 01:12:18,471 --> 01:12:21,081 he hanged himself this night in his cell of Petit-Châtelet. 1036 01:12:21,085 --> 01:12:23,162 God be praised, he could finish us. 1037 01:12:27,349 --> 01:12:30,087 And Louis, what trap is he preparing for me? 1038 01:12:32,349 --> 01:12:35,223 He just named Hugues of Conflans as governor of Artois. 1039 01:12:35,313 --> 01:12:39,787 Conflans! Conflans! I'm imprisoned in Conflans, 1040 01:12:39,791 --> 01:12:42,821 and still Conflans is named governor to rob my property! 1041 01:12:43,670 --> 01:12:46,820 Louis instructed me to tell you that no longer has he wanted you at the court. 1042 01:12:46,825 --> 01:12:49,807 Until you submit his arbitration. 1043 01:12:50,829 --> 01:12:57,829 You must obey King's will, Mom. 1044 01:12:59,690 --> 01:13:03,033 But my daughter? Will you take her to Lyon? 1045 01:13:03,130 --> 01:13:04,371 No, mother. 1046 01:13:05,110 --> 01:13:07,474 No, her state seems not to allow that. 1047 01:13:07,766 --> 01:13:12,325 She's in the third month; it would be too risky to venture her on bad roads. 1048 01:13:13,349 --> 01:13:14,560 I would not even have place for her. 1049 01:13:22,338 --> 01:13:24,681 On the contrary, mother, I would really like that, in my absence, 1050 01:13:24,685 --> 01:13:27,323 Jeanne should stay here, by your side. 1051 01:13:27,809 --> 01:13:32,692 You could properly care for her and you'll be better able to protect. 1052 01:13:33,613 --> 01:13:35,665 To tell you all, you've convinced me last time 1053 01:13:35,669 --> 01:13:39,262 and I don't trust our Cousin Robert's acts. 1054 01:13:42,401 --> 01:13:45,475 Oh, cursed king! Ferret! 1055 01:13:45,479 --> 01:13:47,454 He confines me in Conflans, he sends my groom to Lyon 1056 01:13:47,459 --> 01:13:50,405 and leave me with my pregnant daughter, what a good help! 1057 01:13:50,409 --> 01:13:54,007 Ah, my enemies work well! I'm restrained, isolated, 1058 01:13:54,011 --> 01:13:56,673 and this king, that supposedly makes justice, 1059 01:13:56,681 --> 01:14:00,329 restores, step by step, his confidence in the pig of my nephew! 1060 01:14:00,479 --> 01:14:03,339 The king's mortal, lady, like any of us. 1061 01:14:03,343 --> 01:14:06,070 Do you believe it? I pray to God from dawn to dusk 1062 01:14:06,074 --> 01:14:08,270 and from evening to morning to break his neck while riding, 1063 01:14:08,274 --> 01:14:10,957 or choke on a hazelnut, and there is nothing going on! 1064 01:14:10,961 --> 01:14:14,124 Maybe we should do more than asking. 1065 01:14:14,282 --> 01:14:18,914 Louis is spellbound, as Evrard said, and he was never healthier! 1066 01:14:19,466 --> 01:14:21,821 Like he made a pact with the devil! 1067 01:14:21,825 --> 01:14:26,267 If he made a pact with the devil, it wouldn't be a sin to send him to hell. 1068 01:14:26,271 --> 01:14:28,958 Through a convenient prepared food. 1069 01:14:30,450 --> 01:14:32,405 Poison the king? 1070 01:14:33,160 --> 01:14:35,912 You are not sane! As creative as bad! 1071 01:14:36,145 --> 01:14:38,401 Three times he asks to be tasted the foods he haves, 1072 01:14:39,250 --> 01:14:41,397 that two armed squires carry from the oven to the table! 1073 01:14:41,551 --> 01:14:43,733 He often communicates, as I was told. 1074 01:14:44,628 --> 01:14:47,765 And no one tastes the wafer before Louis. 1075 01:14:47,916 --> 01:14:49,486 The chaplain is himself supervised, 1076 01:14:49,490 --> 01:14:52,249 and never leaves the key to the tabernacle. 1077 01:14:52,836 --> 01:14:54,122 Not even in the night? 1078 01:14:55,062 --> 01:14:57,992 Not even... in the bed? 1079 01:14:58,349 --> 01:15:00,000 Not the wafer! 1080 01:15:00,004 --> 01:15:01,458 Too bad. 1081 01:15:03,252 --> 01:15:05,886 Didn't you tell me that the king likes to nibble sweet drops? 1082 01:15:06,095 --> 01:15:08,245 He will lose his teeth because of them. 1083 01:15:08,476 --> 01:15:12,922 And didn't you recently complain that deers plunder your forests of Conflans, 1084 01:15:12,926 --> 01:15:14,723 eating the young trees? 1085 01:15:15,980 --> 01:15:18,701 Madame of Fériennes, from which I furnish, 1086 01:15:18,953 --> 01:15:20,815 wouldn't refuse to give me the poison 1087 01:15:20,819 --> 01:15:23,581 to dip in my arrows planned for the deers. 1088 01:15:29,676 --> 01:15:33,255 And I need so little for a candy! 1089 01:15:34,876 --> 01:15:37,599 - The countess of Poitiers? - Yes, Madame. 1090 01:15:37,805 --> 01:15:40,371 And you say that Countess Mahaut accompanies her? 1091 01:15:44,005 --> 01:15:48,847 I can receive her. The king forbade her to appear at court. 1092 01:15:50,775 --> 01:15:54,752 Tell countess of Poitiers I would be happy to receive her only. 1093 01:15:54,932 --> 01:15:56,358 Go. 1094 01:15:57,593 --> 01:15:59,197 Angelina... 1095 01:15:59,787 --> 01:16:01,033 No. 1096 01:16:02,191 --> 01:16:05,184 Maybe the countess came to express her agreement 1097 01:16:05,188 --> 01:16:09,620 and try to get back in good graces, without much effort for her pride. 1098 01:16:09,761 --> 01:16:12,736 You have to help my husband to establish peace in the kingdom. 1099 01:16:13,257 --> 01:16:15,354 Send them in together. 1100 01:16:35,963 --> 01:16:38,532 Madame my sister, I wanted to ask you to show my mother 1101 01:16:38,536 --> 01:16:40,551 that wonderful tissue you tapestried the walls with 1102 01:16:40,555 --> 01:16:42,958 and lately divided your room. 1103 01:16:43,006 --> 01:16:47,392 My daughter has so much praised them, that I wanted to see for myself. 1104 01:16:47,658 --> 01:16:51,372 You know, I kind of understand at that sort of thing. 1105 01:16:56,896 --> 01:16:59,090 Such a beautiful thing! 1106 01:17:00,343 --> 01:17:03,003 How smooth and soft! 1107 01:17:04,179 --> 01:17:09,812 And what colors! What indigo, what red of Kermes! 1108 01:17:11,082 --> 01:17:17,464 It's Arras's style, and yet it seems that wool sings with more ardor. 1109 01:17:17,640 --> 01:17:20,437 This was created by very skilled men. 1110 01:17:20,441 --> 01:17:22,821 These are high-weavers from my country. 1111 01:17:23,054 --> 01:17:25,503 I installed them not far away, for now. 1112 01:17:26,046 --> 01:17:28,753 They will continue weaving for me and for the court. 1113 01:17:29,439 --> 01:17:32,975 If you would like to employ them, or if Jeanne would, 1114 01:17:33,415 --> 01:17:35,394 you can have them. 1115 01:17:35,640 --> 01:17:41,078 Has the king, your husband, surrounded himself of these tapestries in images? 1116 01:17:41,082 --> 01:17:44,170 No. Louis has not yet tapestries in his room. 1117 01:17:45,312 --> 01:17:48,034 It is true that he sleeps very little. 1118 01:17:49,077 --> 01:17:52,895 This means he likes very much your company, my cousin. 1119 01:17:56,364 --> 01:18:00,869 Besides, who would not admire such a beautiful made human being? 1120 01:18:02,825 --> 01:18:06,757 I feared that Louis would alienate from me because I was pregnant. 1121 01:18:07,519 --> 01:18:08,998 Well, not at all. 1122 01:18:09,454 --> 01:18:11,614 And we sleep very christianly. 1123 01:18:11,809 --> 01:18:13,462 I am glad. 1124 01:18:14,979 --> 01:18:18,059 So, he goes on sleeping with you. 1125 01:18:18,411 --> 01:18:20,927 What a good husband you have! 1126 01:18:21,503 --> 01:18:25,356 Mine, God forgive him, was not so. 1127 01:18:34,840 --> 01:18:36,325 Come on, Jeanne. 1128 01:18:36,345 --> 01:18:39,475 Tell your sister-in-law what you have in mind, 1129 01:18:39,479 --> 01:18:42,315 you wanted very much that she hears it. 1130 01:18:43,493 --> 01:18:46,535 Madame, my sister, would you mind to ask the king 1131 01:18:46,540 --> 01:18:49,047 that Philip returns by the time I'll give birth? 1132 01:18:49,727 --> 01:18:52,405 I promise I'll do anything within my power. 1133 01:19:12,529 --> 01:19:17,632 As Marie of Cressay's secret husband, Guccio moved to Neauphle. 1134 01:19:18,094 --> 01:19:23,879 The first floor of the bureau "Tolomei" nestled tender, but hurried loves. 1135 01:19:24,009 --> 01:19:27,476 Some rare moments of happiness were enough to bring to the young married 1136 01:19:27,480 --> 01:19:29,960 what to dream about for weeks. 1137 01:19:29,964 --> 01:19:33,272 The wonder of their wedding night was not denied. 1138 01:19:36,751 --> 01:19:40,755 - My love... Already leaving? - If I want to come back, 1139 01:19:40,759 --> 01:19:42,270 I must leave at once... 1140 01:19:42,420 --> 01:19:46,243 Your mother, your brothers... when will you tell them that we're in love? 1141 01:19:46,441 --> 01:19:49,627 - That you're my wife? - Your wife... 1142 01:19:51,560 --> 01:19:53,656 Your wife, indeed... 1143 01:19:54,063 --> 01:19:55,492 What's with you? 1144 01:19:55,826 --> 01:20:02,519 Suddenly you seem less happy. 1145 01:20:02,523 --> 01:20:05,840 Of what happens to me, my dear, you can't defend me. 1146 01:20:05,844 --> 01:20:08,345 - What happens to you, then? - Nothing else 1147 01:20:09,349 --> 01:20:12,325 than what is due, through God, to come to me from you. 1148 01:20:16,129 --> 01:20:17,397 A child? 1149 01:20:17,655 --> 01:20:20,500 I was afraid to tell you, I thought you'll love me less. 1150 01:20:20,677 --> 01:20:22,572 A child... 1151 01:20:22,972 --> 01:20:24,508 A child... 1152 01:20:27,145 --> 01:20:29,895 Miracle! It's a miracle! 1153 01:20:30,771 --> 01:20:32,817 What, am I a fool? In your state? 1154 01:20:32,821 --> 01:20:34,361 I have only a few weeks, you know? 1155 01:20:34,365 --> 01:20:36,794 Oh, Marie! Our marriage will have to come out! 1156 01:20:36,798 --> 01:20:38,609 Your family will have to accept! 1157 01:20:38,613 --> 01:20:39,759 What should I do? I don't dare to tell my mother! 1158 01:20:40,008 --> 01:20:41,405 - I'll tell her! - When? 1159 01:20:41,409 --> 01:20:43,488 - Right now! - No! No. 1160 01:20:43,492 --> 01:20:46,060 Please wait another week. 1161 01:20:50,793 --> 01:20:52,270 A child... 1162 01:21:07,965 --> 01:21:09,826 Where are you coming from? 1163 01:21:10,139 --> 01:21:12,406 You don't need to talk for I know. Get undressed. 1164 01:21:12,449 --> 01:21:13,500 Mother! 1165 01:21:13,505 --> 01:21:15,057 - Undress! - No! 1166 01:21:16,030 --> 01:21:18,983 Will you obey now? Will you admit your sin? 1167 01:21:18,988 --> 01:21:21,030 - I've never sinned! - And that? 1168 01:21:21,180 --> 01:21:22,758 Why did you enlarge your dresses? 1169 01:21:22,908 --> 01:21:24,441 Answer! 1170 01:21:24,639 --> 01:21:29,241 Yes, I will be a mother. Yes, it's Guccio, but there's nothing I'd be ashamed of! 1171 01:21:29,404 --> 01:21:31,423 - Guccio is my husband! - Your husband? 1172 01:21:31,427 --> 01:21:33,253 Yes. We're married. 1173 01:21:33,680 --> 01:21:36,918 You still remember that day? Guccio came to dinner with an Italian monk. 1174 01:21:37,145 --> 01:21:39,705 Well, the next evening, the monk has married us. 1175 01:21:39,709 --> 01:21:42,285 I don't want to hear! You betrayed us awfully! 1176 01:21:42,894 --> 01:21:46,286 A monk! A fake monk, by all means! A lie! 1177 01:21:46,667 --> 01:21:49,751 Have you forgotten that a girl has no right to dispose of herself? 1178 01:21:50,025 --> 01:21:52,208 That she must obey to her father's will, 1179 01:21:52,212 --> 01:21:55,234 accomplished, in the name of your poor father, by me and your elder brother? 1180 01:21:55,869 --> 01:22:00,036 Watch your brothers when they'll find out! They'll nail your Lombard, 1181 01:22:00,040 --> 01:22:03,191 - on the door of his office! - Guccio is my husband! 1182 01:22:03,195 --> 01:22:06,063 A fairy tale! A lying tale! A pretended marriage. 1183 01:22:06,067 --> 01:22:09,707 I'm his wife until the day of my death. 1184 01:22:09,711 --> 01:22:13,574 Do you hear, mother? Until the day of my death! I'll never say anything else! 1185 01:22:13,578 --> 01:22:15,787 A convent is your place to be! 1186 01:22:24,912 --> 01:22:28,525 - The monk! The monk! - What monk? What happened to you? 1187 01:22:28,543 --> 01:22:31,015 Fra Vicenzo! Marie is lost if I can't find him! 1188 01:22:31,116 --> 01:22:34,033 - Her brothers are after me! - Calma! Calma, figlio mio! 1189 01:22:34,037 --> 01:22:36,291 The monk, uncle! I need the monk! 1190 01:22:37,394 --> 01:22:39,426 He's dead. 1191 01:22:40,173 --> 01:22:42,188 - He's dead? - Yes. 1192 01:22:42,629 --> 01:22:46,345 He was killed near Saint-Pol by Thierry of Hirson's men. 1193 01:22:46,631 --> 01:22:49,327 He had on him two messages from Mgr. of Artois. 1194 01:22:49,588 --> 01:22:52,559 And 100 pounds I gave him. 1195 01:22:52,563 --> 01:22:54,635 You can see how much costs me all of that. 1196 01:22:54,724 --> 01:22:56,099 What should I do, uncle? 1197 01:22:56,707 --> 01:22:58,672 How to prove that Marie and myself are really married? 1198 01:22:58,676 --> 01:23:00,700 Ah, this is not the most important. 1199 01:23:00,927 --> 01:23:03,190 - How many are those who follow you? - The two brothers. 1200 01:23:03,194 --> 01:23:05,818 They incited all the village. Luckily, I managed to jump out the window. 1201 01:23:05,822 --> 01:23:08,647 I escaped them as by miracle. But they're on my ass, uncle! 1202 01:23:08,651 --> 01:23:11,170 They are nobles. If they kill you, 1203 01:23:11,174 --> 01:23:14,447 In the worst case, they will pay the fine due for the life of a Lombard, 1204 01:23:14,451 --> 01:23:16,729 which is awfully little. 1205 01:23:16,852 --> 01:23:19,489 - Figlio mio, better leave. - But where? 1206 01:23:20,061 --> 01:23:22,426 It doesn't matter, no matter where! Run! 1207 01:23:22,430 --> 01:23:24,678 Your beloved brothers-in-law will eventually arrive. 1208 01:23:25,501 --> 01:23:28,486 It may be they alerted the provost of Paris, 1209 01:23:28,490 --> 01:23:31,896 who will send the night guard to rummage around. Go, go! 1210 01:23:32,046 --> 01:23:33,393 What about you, uncle? 1211 01:23:33,551 --> 01:23:37,369 Me? I'll handle your two friends. 1212 01:23:37,845 --> 01:23:40,746 Provided they don't handle it with me, and then you'll not have uncles. 1213 01:23:40,750 --> 01:23:43,336 You risk nothing. They're violent, but noble. 1214 01:23:43,446 --> 01:23:45,511 They'll respect your age. 1215 01:23:45,661 --> 01:23:48,110 Such a protection, Guccio, is my white hair! 1216 01:23:48,114 --> 01:23:51,316 Go now. I'm running to Mr. Bouville. 1217 01:23:51,320 --> 01:23:56,514 Only he is able to ensure your protection. Go! 1218 01:24:18,078 --> 01:24:20,234 Messire of Bouville, tell me... 1219 01:24:20,238 --> 01:24:23,333 - My friend, the king... - What happened to the king? 1220 01:24:23,483 --> 01:24:25,476 - Yesterday still doing very well. - Yes. 1221 01:24:25,480 --> 01:24:30,269 And... suddenly, in the queen's chamber, he bent in two 1222 01:24:30,419 --> 01:24:31,503 and began to vomit. 1223 01:24:31,791 --> 01:24:33,983 At midnight, he asked for sacrament. 1224 01:24:34,263 --> 01:24:37,536 While yesterday he was drinking ice water, after playing the ball. 1225 01:24:38,019 --> 01:24:39,892 No! Not that! It is too much! 1226 01:24:40,458 --> 01:24:43,567 - It's full of blood under him! - And I, who came to talk 1227 01:24:43,571 --> 01:24:46,956 - about my nephew Guccio... - Yes, poor Guccio... 1228 01:24:47,447 --> 01:24:50,155 All that voyage with queen Clémence... 1229 01:24:50,159 --> 01:24:52,270 - Who would have thought... - Yes. 1230 01:24:52,585 --> 01:24:57,338 He has great trouble. He has great need of your help. 1231 01:24:57,342 --> 01:24:59,402 Later, my friend. Later. 1232 01:25:20,484 --> 01:25:23,960 Two in such a short time! It's too much! 1233 01:25:25,360 --> 01:25:27,770 Poor kingdom! 1234 01:25:36,550 --> 01:25:41,928 Sire, I beg you to forgive me for the trouble I caused you! 1235 01:25:42,807 --> 01:25:46,654 I forgive you, cousin, 1236 01:25:47,915 --> 01:25:52,794 provided you'll submit to the power of the king! 1237 01:25:52,798 --> 01:25:54,932 Sire, I swear it! 1238 01:25:56,587 --> 01:25:58,319 Old sow! 1239 01:25:58,670 --> 01:26:02,151 She couldn't pretend it better, if she's the one who killed him! 1240 01:26:02,889 --> 01:26:06,063 - I'll talk to him! - No, I'll do it! 1241 01:26:06,440 --> 01:26:08,441 You will see how should be treated a Lombard! 1242 01:26:08,565 --> 01:26:10,842 If he delivers not his nephew, I'll kill him! 1243 01:26:11,109 --> 01:26:16,022 They are very angry, you say? Search for them. And bring them here at once. 1244 01:26:16,082 --> 01:26:18,293 But, sir they have glimpses of killers in their eyes! 1245 01:26:18,478 --> 01:26:21,730 Don't worry. But I want everybody here, at once. 1246 01:26:21,734 --> 01:26:23,909 - Everybody? - Everybody. Jacks, grooms, 1247 01:26:23,911 --> 01:26:25,846 even the maids. Come on, hurry up. 1248 01:26:27,598 --> 01:26:31,484 - Messire Tolomei! We don't tolerate! - Neither do us! 1249 01:26:32,768 --> 01:26:36,212 I know who you are! Come, come! 1250 01:26:36,632 --> 01:26:39,995 You too, friends! Come in, come in all of you! 1251 01:26:40,695 --> 01:26:45,483 Come to find out the terrible news from the mouth of your master! 1252 01:26:45,533 --> 01:26:47,808 Come on, enter! 1253 01:26:48,602 --> 01:26:51,540 But what's going on exactly? Not in front of these people! 1254 01:26:51,544 --> 01:26:54,800 Oh, yes! Yes, precisely! 1255 01:26:55,286 --> 01:27:00,213 In front of everyone! An evil so great, everyone needs to know! 1256 01:27:00,762 --> 01:27:05,118 - We have to! Are you all here? - Yes, sir. 1257 01:27:05,222 --> 01:27:09,442 - Messire Tolomei! - I know what I have to do. 1258 01:27:11,007 --> 01:27:15,660 My friends, my dear children, 1259 01:27:15,810 --> 01:27:21,366 our king, our beloved king, 1260 01:27:22,431 --> 01:27:24,996 just died! 1261 01:27:25,901 --> 01:27:27,784 On your knees! 1262 01:27:32,857 --> 01:27:35,394 Come on, gentlemen, on your knees! 1263 01:27:42,104 --> 01:27:44,017 Let's pray for his soul. 1264 01:27:44,668 --> 01:27:49,315 In nomine patris... 1265 01:27:49,787 --> 01:27:53,814 (it) Such a good man, such a generous man! 1266 01:27:53,818 --> 01:27:58,354 Alas! Alas! Alas! 1267 01:27:58,358 --> 01:28:01,361 The Heaven took him from us! 1268 01:28:01,365 --> 01:28:04,383 Alas! Alas! 1269 01:28:04,533 --> 01:28:11,466 - It was like a father to us all ! - He was the protector of the humble ones! 1270 01:28:11,470 --> 01:28:15,046 Alas! Alas! 1271 01:28:15,048 --> 01:28:22,241 Sinners, that's what we are! poor, incurable sinners! Pray! 1272 01:28:22,391 --> 01:28:25,829 Ave Maria, piena di grazia... 1273 01:28:27,577 --> 01:28:33,751 You too, young people, pray! You too will be caught by death! 1274 01:28:33,855 --> 01:28:37,347 Repent! Repent! 1275 01:28:38,439 --> 01:28:45,200 Holy Mary, Mother of Christ, pray for us, sinners! 1276 01:28:50,302 --> 01:28:55,067 The Lord is with you! You, blessed among all women, 1277 01:28:55,217 --> 01:28:57,843 even the fruit of your womb is blessed. 1278 01:28:57,980 --> 01:28:59,809 Holy Mary, Mother of God, 1279 01:28:59,959 --> 01:29:02,317 pray for us sinners, 1280 01:29:02,467 --> 01:29:04,554 now and at the hour of our death, 1281 01:29:05,024 --> 01:29:08,235 - Amen! - Come on, good friends! 1282 01:29:08,868 --> 01:29:13,021 Come on, let's clear this awkward affair, 1283 01:29:13,960 --> 01:29:16,788 because, after all, we have to live, 1284 01:29:17,706 --> 01:29:24,257 and the world must continue, even if some of us is leaving it. 1285 01:29:27,519 --> 01:29:29,065 Sit down. 1286 01:29:32,769 --> 01:29:35,762 You came talk to me about my nephew, of course. 1287 01:29:37,718 --> 01:29:39,933 Ah, rogue, scoundrel! 1288 01:29:39,937 --> 01:29:44,695 Doing this to me, who overwhelmed him with so much goodness! 1289 01:29:44,760 --> 01:29:47,134 Would you do us the grace to tell where we could find him? 1290 01:29:47,138 --> 01:29:50,493 Well, to Sienna! He went there like a shot! 1291 01:29:50,643 --> 01:29:54,096 He escaped my wrath, as of yours! 1292 01:29:54,359 --> 01:29:56,834 Then, poor friends, what to do? 1293 01:29:57,023 --> 01:29:59,631 We thought to bring up the matter before the provost of Paris, 1294 01:29:59,635 --> 01:30:02,670 but we changed our mind... for fear of scandal. 1295 01:30:04,255 --> 01:30:06,060 Your poor mother wouldn't survive. 1296 01:30:06,108 --> 01:30:09,854 Oh, what a good guys you are! 1297 01:30:11,122 --> 01:30:15,124 Without counting that a process, for the poor men, 1298 01:30:15,128 --> 01:30:18,928 risks to add the ruin to the same. 1299 01:30:19,078 --> 01:30:20,893 My poor fellows! 1300 01:30:21,142 --> 01:30:25,842 And this asshole, that, in six day's time, would have passed the border! 1301 01:30:26,108 --> 01:30:30,540 Remember, I will strive to repair the damage done to you, 1302 01:30:30,762 --> 01:30:33,634 and to your mother, whom I don't know, 1303 01:30:33,836 --> 01:30:37,285 and whose death will be an offense to God. 1304 01:30:37,435 --> 01:30:39,593 I have high relationships; 1305 01:30:40,494 --> 01:30:47,200 We'll find your sister a place where to give birth in the greatest secret: 1306 01:30:47,204 --> 01:30:50,323 a convent, for a while, would be useful to repent, 1307 01:30:50,457 --> 01:30:54,381 then we will take care to make her a situation, 1308 01:30:54,385 --> 01:30:59,828 but the important thing is to avoid at all costs a scandal, isn't it? 1309 01:30:59,832 --> 01:31:01,153 - Yes, yes. - Good. 1310 01:31:01,634 --> 01:31:03,967 Well, come back tomorrow. 1311 01:31:04,265 --> 01:31:09,397 I think I'm able to propose you some measures 1312 01:31:09,465 --> 01:31:13,101 soothing for your honor. 1313 01:31:13,308 --> 01:31:16,146 Go, fellows! Go. 1314 01:31:16,150 --> 01:31:20,947 - Thank you, Mr. Tolomei. - Have faith! Have faith! 1315 01:31:26,127 --> 01:31:28,946 And now, provided the king dies! 1316 01:31:32,974 --> 01:31:37,311 Madame, the king... 1317 01:31:40,742 --> 01:31:42,290 I mean he's g... 1318 01:31:43,760 --> 01:31:45,980 I can't believe it! 1319 01:31:46,242 --> 01:31:48,564 Tell me it won't happen! 1320 01:31:48,937 --> 01:31:50,777 Who could stop it, Madame? 1321 01:32:29,705 --> 01:32:31,623 My dear... 1322 01:32:32,336 --> 01:32:36,808 That's really mean to suffer? That's it? 1323 01:32:38,042 --> 01:32:43,407 Louis the 10th, the Quarreler, died the 4th to 5th April 1316, 1324 01:32:43,411 --> 01:32:45,753 short after midnight. 1325 01:33:00,961 --> 01:33:05,499 Mgr. of Valois, usually so rushed to fulfill the royal habits, 1326 01:33:05,619 --> 01:33:07,608 whether nuptial or funeral, 1327 01:33:08,008 --> 01:33:11,744 was not at all interested to bring last honors to his nephew, 1328 01:33:11,848 --> 01:33:16,551 but dealing convene the next day a council, not to Vincennes, 1329 01:33:16,785 --> 01:33:20,386 where such a meeting would have been necessarily led by queen, 1330 01:33:21,239 --> 01:33:25,630 but in Paris, at the Palais de la Cité. 1331 01:33:27,484 --> 01:33:30,730 For the first time after 329 years, 1332 01:33:31,384 --> 01:33:35,903 a king of France dies without leaving a male heir. 1333 01:33:36,820 --> 01:33:40,305 We have urgent matters to decide, 1334 01:33:42,035 --> 01:33:46,589 which are the election of two pregnancy curators, 1335 01:33:46,593 --> 01:33:51,249 that will ensure in our behalf the pregnancy of queen Clémence, 1336 01:33:52,202 --> 01:33:54,392 and, also, 1337 01:33:55,047 --> 01:33:59,394 the required designation of a regent for the kingdom, 1338 01:33:59,884 --> 01:34:03,975 for we cannot interrupt the exercise of justice and governance. 1339 01:34:04,755 --> 01:34:07,330 I'm asking your advice. 1340 01:34:08,995 --> 01:34:11,771 We must elect together a regent, 1341 01:34:11,930 --> 01:34:16,606 - who then will appoint curators. - But, brother, give us time to talk, 1342 01:34:17,583 --> 01:34:20,493 and do not bind, if possible, all these things together. 1343 01:34:22,748 --> 01:34:26,940 Preparing a regency is one thing that has precedents in the annals of the kingdom, 1344 01:34:27,720 --> 01:34:30,147 and it must be discussed in the Board of Peers. 1345 01:34:31,022 --> 01:34:33,466 Appointment of curators is something else, 1346 01:34:33,778 --> 01:34:35,614 related to close family members, 1347 01:34:35,618 --> 01:34:38,950 and we can solve it here, with the help of the Chancellor. 1348 01:34:40,277 --> 01:34:42,441 Do you have any names to suggest? 1349 01:34:42,654 --> 01:34:45,405 I think we should choose people whose past is spotless. 1350 01:34:45,759 --> 01:34:48,764 Mature enough that we can trust in their prudence, 1351 01:34:48,850 --> 01:34:53,023 and proven as loyal and devoted to our kings. 1352 01:34:53,519 --> 01:34:56,098 I wish I could give you the name of the seneschal of Joinville, 1353 01:34:56,248 --> 01:34:59,841 but his old age, almost 100 years, makes him almost crippled. 1354 01:35:00,768 --> 01:35:02,779 But I see here Messire of Bouville, 1355 01:35:03,304 --> 01:35:05,892 which was great chamberlain of our brother, king Philippe, 1356 01:35:05,896 --> 01:35:08,658 and served him faithfully in all. 1357 01:35:08,662 --> 01:35:11,137 In addition, he led in France queen Clémence, 1358 01:35:11,141 --> 01:35:13,644 who seems to be attached to him. 1359 01:35:13,926 --> 01:35:17,393 I join with all my heart this proposal. 1360 01:35:17,397 --> 01:35:22,420 It's... a great honor. A great honor, gentlemen. 1361 01:35:22,424 --> 01:35:25,310 I swear to watch over Madame Clémence's belly 1362 01:35:25,999 --> 01:35:29,323 and to protect her against any attack or attempt, 1363 01:35:29,686 --> 01:35:32,171 and to defend her with my life. 1364 01:35:34,019 --> 01:35:38,933 If the council agrees, Mr. of Bouville is appointed pregnancy curator. 1365 01:35:41,572 --> 01:35:45,859 Now we can address the issue of establishing regency... 1366 01:35:45,863 --> 01:35:47,821 - But first, gentlemen... - What is it, Bouville? 1367 01:35:48,398 --> 01:35:53,283 First, Monseigneur, I must ask you to leave the chair you're sitting on, 1368 01:35:53,989 --> 01:35:59,603 for that's the king's chair, or yet, the king is in Madame Clémence's heart. 1369 01:36:26,084 --> 01:36:27,630 Good! 1370 01:36:28,692 --> 01:36:32,197 The regency problem seems having to be definitely resolved. 1371 01:36:32,885 --> 01:36:36,024 You don't change your hand to the plow, in the middle of the furrow. 1372 01:36:36,081 --> 01:36:38,935 We all know that Charles is the one that governed in this year 1373 01:36:38,940 --> 01:36:40,668 on behalf of our poor Louis, 1374 01:36:41,100 --> 01:36:42,790 that we'll accompany on his last road. 1375 01:36:42,794 --> 01:36:44,279 He's the elder of the family, 1376 01:36:44,283 --> 01:36:47,924 In addition it has 30-year experience in the service of the king... 1377 01:36:47,928 --> 01:36:53,148 Charles, if our brother would have died while our nephew Louis 1378 01:36:53,152 --> 01:36:57,123 were still a child, who would have the right to be regent? 1379 01:36:57,273 --> 01:36:59,318 Unavoidable, me. 1380 01:36:59,642 --> 01:37:01,693 Because you were the first brother. 1381 01:37:01,807 --> 01:37:05,484 Then isn't our nephew Philippe de Poitiers entitled 1382 01:37:05,488 --> 01:37:08,285 - To occupy the regence? - Philippe is at the conclave! 1383 01:37:08,289 --> 01:37:11,782 Lyon isn't in the land of the Great Khan! You return from there in a few days. 1384 01:37:12,451 --> 01:37:15,930 And I see here only 2 Pairs of the kingdom of 12, 1385 01:37:15,934 --> 01:37:19,165 no duchy bishop, no county bishop, 1386 01:37:19,240 --> 01:37:21,859 the constable isn't here, nor the duke of Burgundy. 1387 01:37:22,009 --> 01:37:25,605 The Duke of Burgundy! We know too well what you mean, Aunt! 1388 01:37:25,804 --> 01:37:28,438 Have you forgotten that little Jeanne de Navarre's a bastard? 1389 01:37:28,578 --> 01:37:30,358 You know nothing, Robert! 1390 01:37:30,585 --> 01:37:32,606 Assumptions are not certainties! 1391 01:37:32,610 --> 01:37:34,983 And Marguerite took her secret to the grave! 1392 01:37:34,987 --> 01:37:39,883 Gentlemen, please remember that we don't deal Louis's succession. 1393 01:37:40,458 --> 01:37:45,318 Clémence's baby is a human being too. And we'll just see if it's a boy or girl. 1394 01:37:46,417 --> 01:37:48,430 It's about the regency of the kingdom. 1395 01:37:49,578 --> 01:37:52,547 Kindly forgive me for disturbing the council; 1396 01:37:53,342 --> 01:37:56,391 I have something important to tell you. 1397 01:37:56,733 --> 01:37:58,180 Well, talk. 1398 01:37:58,624 --> 01:38:02,677 It just happened something terrible. 1399 01:38:03,522 --> 01:38:07,618 While embalming the late king's body, 1400 01:38:08,047 --> 01:38:13,427 a dog... entered the room, without being seen, 1401 01:38:14,441 --> 01:38:17,869 and licked some rags used to remove the entrails. 1402 01:38:18,019 --> 01:38:19,570 Is this your big news? 1403 01:38:21,017 --> 01:38:24,899 The trouble is that the dog died. 1404 01:38:25,741 --> 01:38:28,246 - Died? - Yes, Monseigneur, 1405 01:38:28,301 --> 01:38:32,885 the pain took it, and began to groan and empty itself. 1406 01:38:33,835 --> 01:38:37,804 - Poison. - Monseigneur, 1407 01:38:38,523 --> 01:38:40,675 if someone wanted to attempt to the king's life, 1408 01:38:41,008 --> 01:38:43,859 is expected to want also the death of the child to be born. 1409 01:38:44,460 --> 01:38:48,396 I ask a guard of six armed squires at my orders, 1410 01:38:48,546 --> 01:38:52,239 day and night, to watch over the door of the Queen, 1411 01:38:53,284 --> 01:38:55,828 and to stop any foul play. 1412 01:38:55,978 --> 01:38:57,485 It will be done exactly as you required. 1413 01:38:57,557 --> 01:39:03,029 I propose to postpone the Board until tomorrow. 1414 01:39:04,713 --> 01:39:07,209 A too greedy dog 1415 01:39:07,514 --> 01:39:12,296 installed for long time mistrust and suspicion in the kingdom. 1416 01:39:13,044 --> 01:39:16,554 A few hours later, a horseman was galloping towards Lyon, 1417 01:39:16,559 --> 01:39:18,481 on the shortest route. 1418 01:39:18,839 --> 01:39:22,220 Officially, he was taking a message to the cardinal Duèze, 1419 01:39:22,627 --> 01:39:26,461 but the mission also led him to the Count of Poitiers, 1420 01:39:26,722 --> 01:39:31,892 which was supposed to tell him that it is believed the king was poisoned. 1421 01:39:32,996 --> 01:39:36,459 This horseman was Guccio Baglioni. 1422 01:39:37,517 --> 01:39:40,681 In this beginning of June 1316, 1423 01:39:41,058 --> 01:39:45,175 the destiny of France was on the roads. 1424 01:39:45,325 --> 01:39:50,625 Translated and adapted by selaflaure (selaflaure@gmail.com) 117169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.