All language subtitles for In Search of the Castaways.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,600 --> 00:00:25,355 LOS HIJOS DEL CAPIT�N GRANT 2 00:02:11,120 --> 00:02:14,317 - Buenas noches, milord. - Buenas noches, milady. 3 00:02:21,640 --> 00:02:23,198 Oiga, se�or. 4 00:02:23,360 --> 00:02:26,079 - �Es �ste el barco de Lord Glenarvan? - S�. 5 00:02:26,240 --> 00:02:28,913 - Queremos verle. - No me diga. 6 00:02:29,080 --> 00:02:32,675 Se disgustar� mucho si no llegan a tiempo para la fiesta. 7 00:02:32,840 --> 00:02:34,512 Ni siquiera lo sab�amos. 8 00:02:34,680 --> 00:02:37,752 Traigo noticias sobre su barco desaparecido en alta mar. 9 00:02:37,920 --> 00:02:40,639 Un mensaje del capit�n Grant de la Britannia. 10 00:02:40,800 --> 00:02:44,031 �El capit�n Grant? Est� muerto, �no? 11 00:02:44,200 --> 00:02:49,069 �C�mo consigui� una botella all� donde est�? Venga, largo de aqu�. 12 00:02:49,240 --> 00:02:52,596 El capit�n Grant es nuestro padre y no est� muerto. 13 00:02:52,760 --> 00:02:56,196 Soy Mary Grant y �ste es mi hermano, Robert. 14 00:02:56,360 --> 00:03:01,115 No quise ofender. Fue un gran hombre. El mejor de esta flota. 15 00:03:01,280 --> 00:03:06,638 Lo que pasa es que me cuesta tomar el mensaje en la botella en serio. 16 00:03:06,800 --> 00:03:09,234 Aunque supongo que puede pasar. 17 00:03:09,400 --> 00:03:12,631 Por eso debemos ver a Su Se�or�a antes de que zarpe. 18 00:03:12,800 --> 00:03:17,828 Tengo �rdenes de no permitir a nadie a bordo, excepto los invitados. 19 00:03:18,000 --> 00:03:21,959 Hemos venido desde Plymouth. Me he gastado mi �ltimo franco. 20 00:03:22,120 --> 00:03:25,112 Y tampoco hemos comido. 21 00:03:26,120 --> 00:03:29,396 Ahora entiendo. Otro truco, �a que s�? 22 00:03:29,560 --> 00:03:33,030 Idos con vuestros cuentos y desafortunadas historias. 23 00:03:33,200 --> 00:03:37,512 Casi me hab�is enga�ado. Venga, fuera de la verja. 24 00:03:37,680 --> 00:03:40,035 Vamos. 25 00:03:48,920 --> 00:03:51,150 Vosotros dos, �volved! 26 00:03:51,320 --> 00:03:54,039 Os he dicho que volvierais. 27 00:03:54,200 --> 00:03:56,953 Vosotros dos, �venid aqu� enseguida! 28 00:03:57,120 --> 00:03:58,633 �Me hab�is escuchado? 29 00:03:58,800 --> 00:04:02,759 Buenas noches. Buenas noches. 30 00:04:14,200 --> 00:04:16,350 Salga, se�orita. 31 00:04:16,520 --> 00:04:19,318 No le gustar�a que me despidiesen, �no? 32 00:04:20,640 --> 00:04:22,915 �C�mo hacemos para pasar por �se? 33 00:04:23,080 --> 00:04:25,833 Buenas noches, se�or. 34 00:04:27,200 --> 00:04:33,514 Muy f�cil. Caminas hacia atr�s con desenvoltura. 35 00:04:33,680 --> 00:04:39,789 Entre la confusi�n, no se dar� cuenta si no eres de los invitados que se van. 36 00:04:39,960 --> 00:04:42,349 Vete ahora. Vete. 37 00:05:06,840 --> 00:05:08,398 Venga. 38 00:05:09,120 --> 00:05:10,712 Ahora te toca. 39 00:05:10,880 --> 00:05:12,916 Vete, vete. 40 00:05:22,640 --> 00:05:27,475 Chico, �podr�as ir a buscar mi chal? Debo de haberlo dejado... 41 00:05:27,640 --> 00:05:30,393 Ni�os, �qu� hac�is ah�? 42 00:05:30,560 --> 00:05:32,949 �Detened a esos ni�os! 43 00:05:34,120 --> 00:05:37,351 - Volved, los dos. - Buenas noches, se�or. 44 00:05:37,520 --> 00:05:39,988 Venid aqu�. �Deteneos! �Alto! 45 00:05:41,800 --> 00:05:43,756 �Volved aqu�, los dos! 46 00:05:47,840 --> 00:05:50,274 - �Quiere m�s pavo? - Gracias. 47 00:05:50,440 --> 00:05:54,877 No demasiado. El salm�n est� delicioso. John es un chico adorable. 48 00:05:59,520 --> 00:06:02,876 Lord Glenarvan se ir� al Mediterr�neo este a�o. 49 00:06:03,040 --> 00:06:05,395 Le encanta en esta estaci�n. 50 00:06:05,560 --> 00:06:09,109 �Cu�nto tiempo se quedar� esta vez? 51 00:06:10,320 --> 00:06:14,632 Est� muy orgulloso de su nuevo barco a vapor. 52 00:06:30,440 --> 00:06:35,833 �Ah, clavo de Madagascar! No est� mal para ser jam�n ingl�s. 53 00:06:54,520 --> 00:06:56,192 Perd�n. 54 00:08:04,920 --> 00:08:07,480 Hay alguien debajo de la mesa. 55 00:08:07,640 --> 00:08:08,789 �Mirad! 56 00:08:11,000 --> 00:08:13,230 �All� est�n! �Atr�pales del otro lado! 57 00:08:27,040 --> 00:08:29,235 - �D�jame en paz! - �Por qu�? 58 00:08:29,400 --> 00:08:31,516 �Venid aqu�, los dos! 59 00:08:31,680 --> 00:08:33,750 �Qu� pasa aqu�? Ya te tengo. 60 00:08:33,920 --> 00:08:39,597 �Su�ltame! �D�jale en paz! 61 00:08:39,760 --> 00:08:45,232 �Ah, es usted! Su Se�or�a, �no? 62 00:08:45,400 --> 00:08:49,029 - S�. �T� qui�n eres? - Tenemos que hablarle. 63 00:08:49,200 --> 00:08:51,714 - Hemos venido de Plymouth. - Soy Mary Grant. 64 00:08:51,880 --> 00:08:54,110 Nuestro padre es el capit�n Grant. �Est� vivo! 65 00:08:54,280 --> 00:08:57,033 - Debe enviar un barco. - Cuanto antes. 66 00:08:57,200 --> 00:09:01,398 Un momento. Venid. Vamos a hablar. 67 00:09:01,560 --> 00:09:04,120 �C�mo sab�is que vuestro padre sigue vivo? 68 00:09:04,280 --> 00:09:07,238 - Puso un mensaje en una botella. - La encontr� un se�or franc�s. 69 00:09:07,400 --> 00:09:10,233 - �Ah, otra vez! - �A qu� se refiere? 70 00:09:10,400 --> 00:09:13,597 Desde que he ofrecido una recompensa por noticias de vuestro padre, 71 00:09:13,760 --> 00:09:17,036 muchos han venido con notas, que encontraron en botellas. 72 00:09:17,200 --> 00:09:19,509 - �Cu�ntas van, John? - 22, pap�. 73 00:09:19,680 --> 00:09:23,514 Si por m� fuera, ahorcar�a a todos esos farsantes. 74 00:09:23,680 --> 00:09:27,798 Se aprovechan de la desgracia ajena. Es de lo m�s deshonesto. 75 00:09:27,960 --> 00:09:30,030 Pero es de pap�. Lo s�. 76 00:09:30,200 --> 00:09:33,033 Se�or Paganel, ens��ele el mensaje. 77 00:09:33,200 --> 00:09:35,760 Bonsoir, messieudames. 78 00:09:38,400 --> 00:09:41,790 Voil�. Perdonad. Botella equivocada. 79 00:09:46,120 --> 00:09:49,351 - Es �sta. - A ver, �d�nde la ha encontrado? 80 00:09:49,520 --> 00:09:52,193 Fui de pesca con unos estudiantes. 81 00:09:52,360 --> 00:09:54,430 �Abri� un pez y encontr� la botella? 82 00:09:54,600 --> 00:09:57,433 Oui, oui, milord. Un tibur�n de 100 kilos. 83 00:09:57,600 --> 00:10:00,398 Echad a este hombre antes de que llame a la polic�a. 84 00:10:00,560 --> 00:10:03,597 - No, Su Se�or�a. - Pero le he dicho la verdad. 85 00:10:03,760 --> 00:10:06,274 �Para qu� un tibur�n iba a tragarse una botella? 86 00:10:06,440 --> 00:10:11,468 Lo que ten�a en mente, no lo s�. S�lo s� lo que ten�a en el est�mago. 87 00:10:11,640 --> 00:10:14,791 �Se dedica a enga�ar a los ni�os? 88 00:10:16,520 --> 00:10:19,637 Soy Jacques Eliacin Fran�ois Paganel, 89 00:10:19,800 --> 00:10:23,156 profesor de geograf�a de la Universidad de Par�s. 90 00:10:23,320 --> 00:10:25,754 Aqu� tiene mis credenciales, milord... 91 00:10:29,760 --> 00:10:33,036 Me imagino que falsificadas, como la nota. 92 00:10:33,200 --> 00:10:35,668 Vamos. 93 00:10:37,600 --> 00:10:40,672 - No, Su Se�or�a. �No puede! - Un momento. 94 00:10:40,840 --> 00:10:45,197 Debo deciros una cosa. �Nos pod�is dejar a solas? 95 00:10:45,360 --> 00:10:47,351 �Quitadme las manos de encima, messieurs! 96 00:10:47,520 --> 00:10:49,988 Nunca me han echado en toda mi vida. 97 00:10:50,160 --> 00:10:52,674 No quiero crear un precedente. 98 00:10:52,840 --> 00:10:55,593 Merci, messieurs. 99 00:10:56,320 --> 00:11:00,552 Ser�a el primero en hacer algo si creyese que hay la menor posibilidad 100 00:11:00,720 --> 00:11:04,429 de encontrar vivo a vuestro padre. Ir�a al fin del mundo. 101 00:11:04,600 --> 00:11:10,516 No lo digo por decir. El lema "Persevero" lleva 800 a�os en el blas�n familiar. 102 00:11:10,680 --> 00:11:14,992 No es un fraude. He visto la nota y s� que la ha escrito mi padre. 103 00:11:15,160 --> 00:11:19,153 - S� distinguir su estilo. - Un poco m�s inteligente. 104 00:11:19,320 --> 00:11:22,835 La probabilidad de encontrar la botella es remota, 105 00:11:23,000 --> 00:11:25,798 pero el hecho de que se la haya tragado un tibur�n... 106 00:11:25,960 --> 00:11:31,273 �Esperan que pap� venga a decir: "La nota es m�a. Venid a rescatarme"? 107 00:11:31,440 --> 00:11:34,079 �Hab�is venido desde Plymouth? 108 00:11:34,240 --> 00:11:37,357 Dile a Osborne que prepare una cabina. Les desembarcaremos all�. 109 00:11:37,520 --> 00:11:40,193 - �Y el Sr. Paganel? - No podemos dejarle. 110 00:11:40,360 --> 00:11:42,828 Hago lo mejor para vosotros. 111 00:11:48,200 --> 00:11:51,431 Merci tout d'm�me, messieurs. 112 00:11:51,600 --> 00:11:55,957 - �C�mo pas� por delante de ti? - �Y c�mo pas� por delante de ti? 113 00:11:56,120 --> 00:11:59,237 �Un minuto! Aqu� est� el vino de Su Se�or�a. 114 00:11:59,800 --> 00:12:03,031 - Ya eran horas. - Llegas un poco tarde. 115 00:12:03,200 --> 00:12:06,988 El viaje se nos har�a muy duro si Su Se�or�a no tuviera su vino. 116 00:12:19,240 --> 00:12:21,390 S�ganme, por favor. 117 00:12:26,960 --> 00:12:30,555 Por aqu�, se�orita. La cabina n�mero 5, a la derecha. 118 00:12:50,080 --> 00:12:52,196 Richard es mucho mayor que t�. 119 00:12:52,360 --> 00:12:56,273 Quiz�s no en edad, pero ha vivido m�s. 120 00:12:56,440 --> 00:12:58,635 No s� a qu� te refieres. 121 00:12:58,800 --> 00:13:03,590 Nadie de mi edad ha realizado tantos viajes por el Mediterr�neo. 122 00:13:03,760 --> 00:13:06,718 Justo. 123 00:13:06,880 --> 00:13:11,476 �Alguna vez has estado en Sudam�rica, por ejemplo? 124 00:13:11,640 --> 00:13:13,995 Efectivamente, no. 125 00:13:14,160 --> 00:13:18,597 - �Has visto el oc�ano Pac�fico? - S�lo es un oc�ano. 126 00:13:18,760 --> 00:13:21,274 Debisteis haber esperado para desayunar con pap�. 127 00:13:21,440 --> 00:13:25,035 Es �l el que tiene que dar la orden para cambiar el rumbo a Sudam�rica. 128 00:13:25,200 --> 00:13:27,395 Nadie ser�a capaz de deternerle, 129 00:13:27,560 --> 00:13:32,793 si fuese por algo veros�mil, no un mensaje en una botella. 130 00:13:40,400 --> 00:13:44,871 A ver, si fueses un n�ufrago y tuvieses una botella, 131 00:13:45,040 --> 00:13:47,156 �no pondr�as un mensaje para echarlo en el mar? 132 00:13:47,320 --> 00:13:51,598 No creo. Al fin y al cabo, las probabilidades son muy remotas. 133 00:13:51,760 --> 00:13:56,880 �Qu� har�as? �Te quedar�as mirando la botella vac�a hasta morir? 134 00:13:57,040 --> 00:14:01,989 Quiz�s lo intentara. Pero no esperar�a que la encontrasen en un tibur�n. 135 00:14:02,160 --> 00:14:04,469 Si la encontrasen all�, 136 00:14:04,640 --> 00:14:09,236 �a que no te gustar�a que se olvidasen de ti? 137 00:14:09,400 --> 00:14:13,029 Nunca hab�ais visto a ese franc�s hasta que apareci� con la botella. 138 00:14:13,200 --> 00:14:15,668 Pero os cre�is lo que os dice. 139 00:14:15,840 --> 00:14:20,868 Y diga lo que diga, t� y tu padre os neg�is a creerle. 140 00:14:21,040 --> 00:14:24,919 Si te dijese que encontr� un mensaje en una botella, �me creer�as? 141 00:14:25,080 --> 00:14:27,913 �La encontraste? �Qu� pon�a? 142 00:14:28,080 --> 00:14:30,071 Pon�a: 143 00:14:31,280 --> 00:14:33,748 "Olvida el primer mensaje". 144 00:14:35,280 --> 00:14:40,593 Te crees que es divertido. Tienes a tu padre. Para ti esto es una broma. 145 00:14:40,760 --> 00:14:44,070 No es una broma. Estoy tratando de hacerte entenderlo. 146 00:14:44,240 --> 00:14:48,233 - Por favor, �te importa? - Te hago un trato. 147 00:14:48,400 --> 00:14:52,359 Puede que no me crea la historia del tibur�n que se trag� la botella, 148 00:14:52,520 --> 00:14:56,308 pero me estoy cansando de los viajes por el Mediterr�neo. 149 00:14:59,920 --> 00:15:04,357 Si�ntate. �Bien hecho! Luego te doy un hueso o algo as�. 150 00:15:14,280 --> 00:15:16,874 Bonjour. 151 00:15:18,200 --> 00:15:20,395 Por si se ha vaciado los bolsillos. 152 00:15:20,560 --> 00:15:24,155 No deje que ning�n tibur�n se la quite. 153 00:15:24,320 --> 00:15:26,675 Gracias. 154 00:15:26,840 --> 00:15:31,789 Le aseguro, mademoiselle, que su caso se presentar� con la debida seriedad. 155 00:15:36,640 --> 00:15:39,632 Si fueses un n�ufrago, pap�, 156 00:15:39,800 --> 00:15:43,270 �crees que abandonar�a por peque�o que fuese el indicio? 157 00:15:43,440 --> 00:15:47,433 Ser�a fiel a los Glenarvan. "Perseverar", aunque tuviese que mover monta�as. 158 00:15:47,600 --> 00:15:50,637 - �Vamos a C�rcega para variar? - �Esc�chame! 159 00:15:50,800 --> 00:15:53,598 Imag�nate que eres un n�ufrago y tienes una botella, 160 00:15:53,760 --> 00:15:56,832 �te la quedar�as mirando hasta morir? 161 00:15:57,000 --> 00:15:58,991 Intentar�as enviar un mensaje. 162 00:15:59,160 --> 00:16:03,756 - Y puede que un tibur�n la tragase. - Yo dir�a que es muy improbable. 163 00:16:03,920 --> 00:16:05,956 Si no me quieres escuchar, 164 00:16:06,120 --> 00:16:08,918 desembarcar� en Plymouth con Mary y Robert. 165 00:16:09,080 --> 00:16:11,674 Esto me importa mucho, pap�. 166 00:16:11,840 --> 00:16:15,150 Si lo pones as�, �d�nde est� esa bendita nota? 167 00:16:15,320 --> 00:16:17,356 - En la botella. - �D�nde est�? 168 00:16:17,520 --> 00:16:21,069 - La tiene el franc�s. - �D�nde est� el franc�s? 169 00:16:21,240 --> 00:16:23,959 Lo echaste del barco en Glasgow. 170 00:16:24,120 --> 00:16:27,237 Si quiero algo de verdad, nadie me hace caso. 171 00:16:27,400 --> 00:16:29,595 - Pero si digo algo por decir... - �Por decir? 172 00:16:29,760 --> 00:16:33,912 "��chenlo antes de que llame a la polic�a. Deber�an ahorcarlo". 173 00:16:34,080 --> 00:16:38,710 �A saber d�nde est� ese franc�s! �D�nde est� el capit�n Mangles? 174 00:16:38,880 --> 00:16:41,599 - Dile al capit�n Mangles... - Oui, milord. 175 00:16:41,760 --> 00:16:44,433 �Dios m�o! �El franc�s! Cre� que... 176 00:16:44,600 --> 00:16:47,398 Le doy mi palabra. Me echaron del barco. 177 00:16:47,560 --> 00:16:52,509 Afortunadamente, esas cosas no me ofenden. La nota, milord. 178 00:16:52,680 --> 00:16:55,035 Esto no sirve. Apenas queda nada. 179 00:16:55,200 --> 00:17:01,070 Si se analiza y se usa el cerebro, se puede entenderla. 180 00:17:01,240 --> 00:17:03,390 Hay una cosa que se ve sin duda. 181 00:17:03,560 --> 00:17:10,272 Su posici�n es de 37 grados, 11 minutos, latitud sur. 182 00:17:10,440 --> 00:17:13,716 Eso no sirve sin la longitud. 183 00:17:13,880 --> 00:17:15,871 Veamos, milord. 184 00:17:16,040 --> 00:17:21,398 En el paralelo 37 no hay muchos sitios posibles. 185 00:17:22,560 --> 00:17:25,950 Siempre he pensado que Grant estar�a en Australia. 186 00:17:26,120 --> 00:17:28,998 Es l�gico, si sabe algo de navegaci�n o comercio. 187 00:17:29,160 --> 00:17:34,109 Use la cabeza, milord. La nota dice algo de que le capturaron. 188 00:17:34,280 --> 00:17:37,317 Y se puede distinguir la palabra "indios". 189 00:17:37,480 --> 00:17:41,996 �En qu� lugar del paralelo 37 podr�a ser capturado por los indios? 190 00:17:42,160 --> 00:17:46,358 - En Australia, evidentemente. - Abor�genes, s�. Indios, no. 191 00:17:48,080 --> 00:17:52,358 �Jes�s! Ya lo tengo: Sudam�rica. No puede ser otro sitio. 192 00:17:52,520 --> 00:17:56,752 Si le hubiesen capturado los indios, estar�a en la costa occidental. 193 00:17:56,920 --> 00:18:01,436 Iremos y seguiremos el paralelo 37 por los Andes 194 00:18:01,600 --> 00:18:03,636 hasta encontrar al capit�n Grant. 195 00:18:03,800 --> 00:18:08,157 �Osborne! �Busca al capit�n Mangles! Dile que cambiaremos el rumbo. 196 00:18:08,320 --> 00:18:10,470 No olvides que he sido yo el que... 197 00:18:10,640 --> 00:18:12,995 - Gracias. - Gracias. 198 00:18:13,160 --> 00:18:15,469 Por favor, soy ingl�s. 199 00:18:15,640 --> 00:18:19,997 Merci, merci, merci beaucoup Merci, milord Glenarvan 200 00:19:47,600 --> 00:19:52,151 Milord, ah� es adonde tenemos que ir, al Paso de Antuco. 201 00:19:52,320 --> 00:19:55,949 Luego seguimos el paralelo hasta encontrar al capit�n Grant. 202 00:19:56,120 --> 00:20:00,033 No s� c�mo se las arregl� para tirar la botella desde ah�. 203 00:20:00,200 --> 00:20:06,719 Y si hubiese tirado la botella a un r�o, �no desembocar�a en el mar? 204 00:20:06,880 --> 00:20:10,077 Grimpons, grimpons, grimpons... 205 00:20:10,240 --> 00:20:12,390 No, grimpons. 206 00:20:14,040 --> 00:20:16,315 Significa "escalemos". 207 00:20:16,480 --> 00:20:18,710 Es el concepto franc�s de la buena vida. 208 00:20:18,880 --> 00:20:23,237 Si quieres hacer algo, no dejes de hacerlo por miedo al fracaso. 209 00:20:23,400 --> 00:20:28,155 No tem�is las monta�as altas y bellas 210 00:20:28,320 --> 00:20:33,075 Escalemos, escalemos, escalemos, escalemos 211 00:20:33,240 --> 00:20:37,392 No tem�is las monta�as altas y bellas 212 00:20:38,240 --> 00:20:42,199 Escalemos, escalemos, escalemos, escalemos 213 00:20:42,360 --> 00:20:47,434 Y si nos caemos, y de un modo terrible morimos 214 00:20:47,600 --> 00:20:51,752 No importa porque la escalada habremos vivido 215 00:20:52,800 --> 00:20:57,828 Oh, no tem�is las monta�as altas y bellas 216 00:20:58,000 --> 00:21:02,198 Escalemos, escalemos, escalemos, escalemos 217 00:21:02,960 --> 00:21:06,669 Escalemos, escalemos, escalemos, escalemos 218 00:21:22,880 --> 00:21:26,839 �Mirad! �Mirad! Abajo en el valle. 219 00:21:27,000 --> 00:21:28,877 �D�nde? 220 00:21:29,040 --> 00:21:33,670 �Lo ve, milord? El r�o al que pudo haber tirado la botella. 221 00:21:33,840 --> 00:21:37,071 - �Por Dios! Es verdad. - Un asentamiento indio. 222 00:21:37,240 --> 00:21:40,038 Podr�a ser el lugar justo. M�ralo, querida. 223 00:21:40,200 --> 00:21:43,875 Ser� mejor acampar aqu� esta noche y despertarnos ma�ana temprano. 224 00:21:45,680 --> 00:21:48,797 �Oye, t�! Acampar. Quedar aqu� esta noche. 225 00:21:48,960 --> 00:21:53,158 No quedar. Trangko peeray. �Trangko peeray! 226 00:21:53,320 --> 00:21:55,515 �Qu� dice ese joven? 227 00:21:55,680 --> 00:21:59,070 Espa�ol no es. Debe ser la lengua nativa. 228 00:21:59,240 --> 00:22:02,835 Oye, �qu� querer decir trangko peeray? 229 00:22:03,000 --> 00:22:07,118 �Trangko peeray, trangko peeray! 230 00:22:09,360 --> 00:22:13,069 Entiendo. Creo que nos quiere decir... 231 00:22:14,120 --> 00:22:16,998 ...que aqu� hace mucho fr�o. 232 00:22:17,160 --> 00:22:19,549 Hacemos una hoguera. No importa el fr�o. 233 00:22:19,720 --> 00:22:23,872 No importa si hace mucho trangko peeray, estaremos en tienda. 234 00:22:24,040 --> 00:22:25,951 No quedar. 235 00:22:26,120 --> 00:22:29,715 Esc�chame. Yo te digo cu�ndo ir y cu�ndo quedar. 236 00:22:29,880 --> 00:22:31,438 �No quedar! 237 00:22:32,040 --> 00:22:35,919 - �Nos pasamos la noche aqu�! - Vosotros quedar. Nosotros ir. 238 00:22:36,080 --> 00:22:39,993 No te atrevas a decirme... 239 00:22:41,680 --> 00:22:44,911 Creo que lo dice en serio. 240 00:22:56,840 --> 00:23:01,516 La llevamos clara. Jam�s lo conseguiremos sin los caballos. 241 00:23:01,680 --> 00:23:05,309 - �No podemos ir a pie? - Por supuesto, mademoiselle. 242 00:23:05,480 --> 00:23:07,914 Los araucanos han cruzado estas monta�as a pie 243 00:23:08,080 --> 00:23:11,390 durante siglos. Incluso llevaban sus ovejas. 244 00:23:11,560 --> 00:23:14,472 - �Cu�ndo empezamos? - No empezaremos. 245 00:23:14,640 --> 00:23:19,236 No me pondr� a saltar como una cabra de monta�a, gracias. 246 00:23:19,400 --> 00:23:23,678 - Por favor, Su Se�or�a. - No, no, mademoiselle. Tiene raz�n. 247 00:23:23,840 --> 00:23:27,674 Volveremos al barco con los indios 248 00:23:27,840 --> 00:23:30,718 y traeremos miembros de la tripulaci�n m�s j�venes. 249 00:23:30,880 --> 00:23:34,759 - La edad no tiene nada que ver. - Yo guiar� la expedici�n. 250 00:23:34,920 --> 00:23:37,992 Usted puede quedarse en su tumbona. 251 00:23:38,160 --> 00:23:42,472 �T� vas a guiar? �Esto es rid�culo! A la m�nima os vais a perder. 252 00:23:42,640 --> 00:23:46,189 Por otro lado, si yo estoy al mando 253 00:23:46,360 --> 00:23:51,354 hace falta m�s que trangko peeray para que abandonemos la misi�n. 254 00:23:53,040 --> 00:23:56,510 - �No? - S�, Su Se�or�a. 255 00:24:06,720 --> 00:24:10,349 Monsieur Paganel, �cree que habr� uno esta noche? 256 00:24:10,520 --> 00:24:12,715 Cuando est�s en el gallinero, 257 00:24:12,880 --> 00:24:17,158 deber�as buscar los huevos. �Me entiendes? 258 00:24:17,320 --> 00:24:23,156 Mira esto. �Lo ves? Con el m�nimo temblor de tierra, oscila. 259 00:24:23,760 --> 00:24:26,479 Pero si te duermes, �c�mo lo sabr�s? 260 00:24:26,640 --> 00:24:31,350 Quiz�s me pasar� la noche dormido con un ojo abierto. 261 00:24:32,360 --> 00:24:38,230 Quiz�s Su Se�or�a dormir� mejor esta noche si no le decimos 262 00:24:38,400 --> 00:24:42,154 que significa trangko peeray, �vale? 263 00:24:50,080 --> 00:24:52,992 Su petici�n, mademoiselle. 264 00:25:03,800 --> 00:25:08,191 N�ufrago, n�ufrago 265 00:25:08,360 --> 00:25:11,955 Fiaos de vuestra estrella de la suerte 266 00:25:12,120 --> 00:25:16,511 Sab�is que os encontrar� 267 00:25:16,680 --> 00:25:19,990 Dondequiera que est�is 268 00:25:20,960 --> 00:25:24,430 Por m�s que vuestros sue�os 269 00:25:24,600 --> 00:25:29,071 Se hayan ahogado en la mar 270 00:25:29,240 --> 00:25:32,471 Mantened la esperanza 271 00:25:32,640 --> 00:25:37,475 No la dej�is marchar 272 00:25:37,640 --> 00:25:41,838 N�ufrago, n�ufrago 273 00:25:42,000 --> 00:25:45,197 Aunque que est�is 274 00:25:46,000 --> 00:25:49,993 Perdidos en la selva 275 00:25:50,160 --> 00:25:54,312 En la mar 276 00:25:54,480 --> 00:25:57,995 Encontrar� 277 00:25:58,160 --> 00:26:02,233 Tus costas de naufragio 278 00:26:02,400 --> 00:26:08,635 Entonces un n�ufrago 279 00:26:08,800 --> 00:26:11,598 Dejar�s de ser 280 00:26:11,760 --> 00:26:17,949 Un n�ufrago 281 00:26:18,120 --> 00:26:21,430 Dejar�s de ser 282 00:26:27,000 --> 00:26:32,028 Era la favorita de pap�. Desde peque�a me parec�a triste. 283 00:26:32,200 --> 00:26:35,033 No c�mo la has cantado t�. 284 00:26:35,200 --> 00:26:37,873 As� me siento esta noche. 285 00:26:38,960 --> 00:26:42,111 Es tan emocionante. 286 00:26:42,280 --> 00:26:44,999 Estamos aqu� arriba. 287 00:26:45,160 --> 00:26:47,628 Pap� est� all� abajo. 288 00:26:47,800 --> 00:26:53,193 Las estrellas nos indican el camino. Es casi como estar en el cielo. 289 00:26:54,120 --> 00:26:56,634 - Lo s�. - Aqu� est�s, hijo m�o. 290 00:26:56,800 --> 00:26:58,995 Ser� mejor que durm�is. Ma�ana madrugamos. 291 00:26:59,160 --> 00:27:03,312 - No podemos dormir. - Ven conmigo de todas formas. 292 00:27:08,200 --> 00:27:11,431 Espera. Quiero pedirle un deseo a esa estrella. 293 00:27:11,600 --> 00:27:13,795 �Qu� puedes desear que ya no tengas? 294 00:27:13,960 --> 00:27:19,353 Que pap� se pierda por el camino. S�lo un rato. 295 00:27:24,240 --> 00:27:27,232 - �Qu� haces? - Es para mantenerme despierto. 296 00:27:27,400 --> 00:27:29,231 S�, por si... 297 00:27:29,400 --> 00:27:32,472 - �Por si qu�? - Nada. 298 00:27:33,560 --> 00:27:37,269 - �Se puede preguntar qu� es esto? - Mi reloj, milord. 299 00:27:37,440 --> 00:27:40,238 Por si quiero mirarlo durante la noche. 300 00:27:41,720 --> 00:27:43,278 �Qu� extra�o! 301 00:27:44,160 --> 00:27:46,435 Robert, guarda estas cosas. 302 00:27:46,600 --> 00:27:49,034 Pero si hay un terremoto, quiero verlo. 303 00:27:49,800 --> 00:27:51,950 �Qui�n dijo nada de un terremoto? 304 00:27:53,840 --> 00:27:58,755 Soy un poco tonto, milord. No me di cuenta hasta despu�s. 305 00:27:58,920 --> 00:28:03,516 El indio, cuando hizo as�, �lo ve? 306 00:28:03,680 --> 00:28:09,118 No quer�a decir que hac�a fr�o. Dec�a trangko peeray: 307 00:28:09,280 --> 00:28:13,398 "Terremoto". En estos parajes hay muchos terremotos. 308 00:28:13,560 --> 00:28:15,551 �Dios m�o! 309 00:28:15,720 --> 00:28:23,308 En todo el mundo no hay terremotos tan grandes y hermosos como aqu�. 310 00:28:23,480 --> 00:28:29,430 Pero hay una posibilidad entre un mill�n de que nos toque a nosotros. 311 00:28:30,400 --> 00:28:33,198 S�, claro. 312 00:28:33,360 --> 00:28:37,353 Adem�s este sitio parece intacto desde hace siglos, �no? 313 00:28:37,520 --> 00:28:42,196 O sea que podemos asumir que resistir� una noche m�s. 314 00:28:43,760 --> 00:28:48,231 - �No, monsieur? - S�, milord. 315 00:28:48,400 --> 00:28:51,631 Y le despertar� si hay uno, Su Se�or�a. 316 00:29:22,880 --> 00:29:26,395 - �Ha funcionado! - Robert, c�llate. 317 00:29:26,560 --> 00:29:30,951 �Un terremoto de primera magnitud! 318 00:29:31,120 --> 00:29:34,590 �Por Dios! �Ten�is que sacudirlo todo? 319 00:29:34,760 --> 00:29:37,877 �Jes�s! �Es un terremoto! �Todo el mundo fuera! 320 00:29:47,360 --> 00:29:49,191 �Magn�fico! 321 00:29:54,480 --> 00:30:00,157 Es una experiencia que hace que merezca la pena la expedici�n. 322 00:30:06,720 --> 00:30:10,076 �Jes�s! �Nos salvamos por los pelos! 323 00:30:31,640 --> 00:30:34,108 Esto es un poco peligroso. 324 00:30:34,280 --> 00:30:38,273 Tenemos que intentar cambiar el rumbo. Todos abajo. 325 00:30:45,680 --> 00:30:50,310 - �Ha funcionado! - As� est� mucho mejor. Gracias. 326 00:30:52,440 --> 00:30:54,396 - �Cuidado! - �Por aqu�! 327 00:30:58,480 --> 00:31:00,596 �A babor, r�pido! 328 00:31:03,640 --> 00:31:06,871 - Babor, r�pido. - No, a estribor. 329 00:31:07,040 --> 00:31:09,952 A ver, �por qu� lado? 330 00:31:11,400 --> 00:31:12,879 Justo a tiempo. 331 00:31:15,560 --> 00:31:18,472 �Abandonad el barco! 332 00:31:18,640 --> 00:31:21,996 - �Hay un hueco en el hielo! - No sabemos qu� hay al otro lado. 333 00:31:22,160 --> 00:31:25,311 Pronto lo sabremos. 334 00:31:26,280 --> 00:31:29,511 Hielo alpino. Nos movemos lentos. 335 00:31:29,680 --> 00:31:32,911 Jam�s saldremos de aqu� con vida. 336 00:31:33,080 --> 00:31:36,277 El hielo se derrite y se va, entonces nosotros igual. 337 00:31:52,240 --> 00:31:54,356 �A que es bonito? 338 00:31:54,520 --> 00:31:57,830 Nadie nos creer� cuando volvamos a casa. 339 00:31:58,000 --> 00:32:00,833 Si es que volvemos. 340 00:32:07,160 --> 00:32:08,513 �Cuidado! �Abajo! 341 00:32:12,880 --> 00:32:15,314 �Por qu� lado vamos? 342 00:32:20,440 --> 00:32:22,351 A estribor. 343 00:32:28,480 --> 00:32:31,517 Esto es muy extra�o. 344 00:32:31,680 --> 00:32:33,875 �Cuidado! 345 00:32:35,440 --> 00:32:37,635 Por poco. 346 00:32:51,960 --> 00:32:53,996 �Mary! 347 00:33:03,080 --> 00:33:05,310 Vamos. 348 00:33:19,560 --> 00:33:22,632 - �D�nde est� Robert? - Aqu� est� su sombrero. 349 00:33:28,040 --> 00:33:30,793 �Robert! �Me oyes? 350 00:33:30,960 --> 00:33:33,952 �No ah� abajo! �Estoy aqu� arriba! 351 00:33:34,600 --> 00:33:39,515 Un c�ndor gigante. Sarcoramphus gryphus. 352 00:33:39,680 --> 00:33:41,796 �Robert! �Aguanta! 353 00:33:41,960 --> 00:33:46,397 No me hace falta. No me suelta. 354 00:33:46,560 --> 00:33:49,836 Es cierto. No le soltar� hasta que llegue al nido. 355 00:33:50,000 --> 00:33:52,116 �Hasta que llegue al nido? 356 00:33:52,280 --> 00:33:56,671 S�, en la monta�a. Seguramente tiene cr�as que... 357 00:34:00,080 --> 00:34:03,834 �Aguanta, Robert! �Ahora vamos! 358 00:34:18,160 --> 00:34:21,869 Me he mareado al caerme, pero la vista era preciosa. 359 00:34:22,040 --> 00:34:25,589 - Menos mal que est�s bien. - �Qui�n habr� disparado? 360 00:34:25,760 --> 00:34:27,318 Quiz�s fuese �l. 361 00:34:29,680 --> 00:34:33,195 Un nativo de la Patagonia. �Magn�fico! 362 00:34:33,360 --> 00:34:38,229 - Es como volver atr�s en el tiempo. - Espero que no sea peligroso. 363 00:34:43,240 --> 00:34:47,518 Con permiso, he aprendido algunas palabras nativas. 364 00:35:12,520 --> 00:35:19,119 Aunque no me comprenda, quiero agradecerle por salvar a mi hermano. 365 00:35:22,680 --> 00:35:25,069 Yo feliz de hacerlo... 366 00:35:25,240 --> 00:35:27,037 �Habla nuestro idioma! 367 00:35:27,200 --> 00:35:30,988 �Qu� punter�a! El primer tiro, directo al coraz�n. 368 00:35:31,160 --> 00:35:37,156 No. Tiro coraz�n, p�jaro doblarse, dejar caer ni�o. 369 00:35:37,320 --> 00:35:40,471 Pero tiro cabeza, 370 00:35:40,640 --> 00:35:45,475 p�jaro tieso, levantar alas. 371 00:35:45,640 --> 00:35:50,839 Entonces ir en c�rculos, ni�o bajar a salvo. 372 00:35:51,000 --> 00:35:56,632 �O sea que le has causado una par�lisis al da�arle la m�dula? 373 00:35:56,800 --> 00:35:58,358 - No entender. - Yo tampoco. 374 00:35:58,520 --> 00:36:01,910 - �Sabe algo de nuestro padre? - Lo capturaron en el paralelo 37. 375 00:36:02,080 --> 00:36:04,275 Fueron capturados en la costa. 376 00:36:06,760 --> 00:36:09,320 Tres hombres blancos. 377 00:36:09,480 --> 00:36:14,190 Los indios tenerlos secuestrados. Vosotros tardar mucho en llegar. 378 00:36:14,360 --> 00:36:17,716 - �Se encuentran bien? - La �ltima vez yo verles, s�. 379 00:36:17,880 --> 00:36:20,110 Pero estar cansados de ser prisioneros. 380 00:36:20,280 --> 00:36:24,319 �"La �ltima vez yo verles"? �No vienes del pueblo donde est�n? 381 00:36:24,480 --> 00:36:27,677 No. Soy un cacique araucano. Thalcave. 382 00:36:27,840 --> 00:36:31,879 Mi gente no robar, ni retener prisioneros para rescate. 383 00:36:32,040 --> 00:36:35,396 - �D�nde est�n? - Muy lejos. 384 00:36:35,560 --> 00:36:38,916 Al pie de monta�a. Grandes llanuras hasta horizonte. 385 00:36:39,080 --> 00:36:41,958 - Muchos d�as para cruzarla. - La pampa. 386 00:36:43,280 --> 00:36:46,556 �No nos podr�as llevar? 387 00:36:52,040 --> 00:36:56,431 Primero ir a mi pueblo a por caballos y provisiones. 388 00:36:56,600 --> 00:36:59,592 Luego Thalcave tratar de ayudar encontrarles. 389 00:37:20,400 --> 00:37:24,393 Mucha lluvia all�. Dormir en �rbol. Puede haber inundaci�n. 390 00:37:24,560 --> 00:37:27,518 �Una inundaci�n! �Lo que nos faltaba! 391 00:37:27,680 --> 00:37:32,196 Un omb� gigante. Phytolacca dioica. 392 00:37:32,360 --> 00:37:36,239 - �Un ejemplar magn�fico! - �Podemos dormir all�? 393 00:37:36,400 --> 00:37:41,235 Haced lo que quer�is, pero no pienso dormir en un �rbol como un p�jaro. 394 00:37:41,400 --> 00:37:43,550 Acampemos aqu�. 395 00:38:02,040 --> 00:38:05,077 �Vosotros en �rbol, escuchar! 396 00:38:05,240 --> 00:38:08,869 Llegar inundaci�n. Mucha agua. Quedar en �rbol. Yo buscar ayuda. 397 00:38:09,040 --> 00:38:12,112 - �Pap�! - Le despierto. 398 00:38:12,280 --> 00:38:16,193 Para estar seguros, atamos las cosas para que no se caigan. 399 00:38:21,160 --> 00:38:24,550 Llegar inundaci�n. R�pido �rbol. Yo buscar ayuda. 400 00:38:26,320 --> 00:38:28,515 Ni siquiera llueve. 401 00:38:43,360 --> 00:38:45,510 Es como prepararse para la tormenta a bordo. 402 00:38:45,680 --> 00:38:47,875 �Mirad! �La inundaci�n! 403 00:38:49,440 --> 00:38:54,195 - �Pap�, pap�! - �John, cuidado! 404 00:39:01,120 --> 00:39:06,990 - �Pap�! �Date prisa! - �Qu� pasa? 405 00:39:07,160 --> 00:39:09,310 Ven conmigo. 406 00:39:10,600 --> 00:39:12,830 Venga. 407 00:39:24,800 --> 00:39:27,394 Lo tenemos. 408 00:39:28,680 --> 00:39:30,830 �Sujetaos! 409 00:39:39,800 --> 00:39:43,315 �Qu� raro! Una inundaci�n de esta magnitud y no llueve. 410 00:40:08,520 --> 00:40:13,469 Si llena el est�mago, todo parecer� mejor. 411 00:40:20,120 --> 00:40:22,350 �Cuidado ah� abajo! 412 00:40:24,040 --> 00:40:26,600 Perdone, milord. 413 00:40:37,320 --> 00:40:42,678 �Para qu� pensar en la situaci�n? Mejor disfrutarla 414 00:40:43,480 --> 00:40:48,190 Hay que gozar cada ocasi�n Mejor disfrutarla 415 00:40:48,360 --> 00:40:53,036 Por la carretera de la vida andamos El viaje es mejor disfrutarlo 416 00:40:53,200 --> 00:40:58,194 Cada senda y cada vereda cada desviaci�n y cada obstrucci�n 417 00:40:58,360 --> 00:41:02,717 Si surge una complicaci�n Mejor disfrutarla 418 00:41:02,880 --> 00:41:07,795 Si ten�is imaginaci�n Hay que emplearla 419 00:41:07,960 --> 00:41:12,590 En la nieve rosas van a aparecer La joie de vivre las har� crecer 420 00:41:12,760 --> 00:41:16,673 Voil�, as� es la vida Disfrutadla 421 00:41:18,320 --> 00:41:22,359 La comida caliente est� La disfrutar� 422 00:41:22,520 --> 00:41:26,559 Este omb� fragante est� Lo disfrutar� 423 00:41:26,720 --> 00:41:32,113 Si se acerca un hurac�n De la brisa disfrutar� 424 00:41:32,280 --> 00:41:36,910 Si me pierdo en la selva De los �rboles disfrutar� 425 00:41:37,080 --> 00:41:41,870 Si surge una complicaci�n Mejor disfrutarla 426 00:41:42,040 --> 00:41:46,670 Si ten�is imaginaci�n Hay que emplearla 427 00:41:46,840 --> 00:41:51,072 Este �rbol es abundante Porque podr�a ser... 428 00:41:51,240 --> 00:41:56,872 - �Flamante! - �Voil�! �Eso mismo! �Disfrutadlo! 429 00:41:57,480 --> 00:42:02,349 �Para qu� pensar en la situaci�n? Mejor disfrutarla 430 00:42:02,520 --> 00:42:07,594 Hay que gozar cada ocasi�n Mejor disfrutarla 431 00:42:07,760 --> 00:42:11,958 Por la carretera de la vida vamos El viaje es mejor disfrutarlo 432 00:42:12,120 --> 00:42:17,114 Cada senda y cada vereda cada desviaci�n y cada obstrucci�n 433 00:42:17,280 --> 00:42:22,832 Si surge una complicaci�n Mejor disfrutarla 434 00:42:23,000 --> 00:42:27,596 Si ten�is imaginaci�n Hay que emplearla 435 00:42:27,760 --> 00:42:30,593 Con huevos e hierbas finas 436 00:42:30,760 --> 00:42:33,638 Tortilla omb� � la Paganel 437 00:42:33,800 --> 00:42:39,079 Pour vous, milord Que aproveche 438 00:42:55,200 --> 00:42:57,350 Voil�. 439 00:43:03,240 --> 00:43:08,598 �Robert! �Ves algo que se asemeje a un indio a caballo... 440 00:43:08,760 --> 00:43:12,435 ...que acude a ayudarnos? - S�lo unos p�jaros. 441 00:43:12,600 --> 00:43:16,229 S�lo unos p�jaros... 442 00:43:24,760 --> 00:43:29,754 Ha bajado 1 cm en dos jornadas. A este ritmo pasaremos 10 a�os aqu�. 443 00:43:29,920 --> 00:43:33,390 Levante la moral, milord. No pagamos alquiler. 444 00:43:33,560 --> 00:43:39,351 La madre naturaleza nos pone la mesa y hay abundante agua. 445 00:43:39,520 --> 00:43:43,115 S�, tenemos mucha suerte... 446 00:43:44,800 --> 00:43:46,518 Mucha suerte. 447 00:43:46,680 --> 00:43:49,319 Pap� no volver� a confiar en otro indio. 448 00:43:49,480 --> 00:43:53,792 Pero Thalcave es diferente. Dijo: "Yo buscar ayuda". Lo har�. 449 00:43:53,960 --> 00:43:57,509 - Si pudo llegar. - No seas tan pesimista. 450 00:43:57,680 --> 00:44:03,357 Vale. Pero voy a parafrasear lo que me dijo una sabia ni�a hace a�os: 451 00:44:03,520 --> 00:44:08,275 si estuvieses atrapada en un omb� y tuvieras madera y cuerdas, 452 00:44:08,440 --> 00:44:11,671 �te quedar�as sentada esperando la muerte? 453 00:44:11,840 --> 00:44:15,150 Muy bueno para una chica. 454 00:44:15,320 --> 00:44:21,873 Mam� muri� despu�s de que naciera Robert y pap� era un lobo de mar... 455 00:44:22,040 --> 00:44:24,998 Cuando te conoc� me diste otra impresi�n. 456 00:44:25,160 --> 00:44:28,550 La mayor�a de las chicas son tontas. �Me entiendes? 457 00:44:28,720 --> 00:44:31,109 No, no te entiendo. 458 00:44:31,280 --> 00:44:35,432 - T� eres diferente. - �En qu� sentido? 459 00:44:35,600 --> 00:44:38,910 No s� explicarlo. Lo estaba pensando por la noche. 460 00:44:39,080 --> 00:44:43,039 - Ahora parece una tonter�a. - �El qu�? 461 00:44:43,200 --> 00:44:49,469 Cosas que no se esperan de una chica: escalar monta�as, la inundaci�n, 462 00:44:49,640 --> 00:44:52,234 y sacar lo mejor de la situaci�n, �me entiendes? 463 00:44:54,720 --> 00:44:56,676 Creo que no. 464 00:44:56,840 --> 00:45:02,119 S�lo trato de decir que lo has hecho muy bien. 465 00:45:03,040 --> 00:45:06,669 Para ser una chica. Lo que quiero decir 466 00:45:06,840 --> 00:45:12,119 es que si salimos de aqu� con vida y cuando seamos mayores... 467 00:45:12,280 --> 00:45:15,192 - John... - Mary... 468 00:45:16,760 --> 00:45:18,876 �ste es el tronco que usaremos. 469 00:45:25,800 --> 00:45:28,030 Justo lo que necesitamos. 470 00:45:28,200 --> 00:45:30,270 Perfecto. 471 00:45:32,920 --> 00:45:35,036 �Ya lo tengo! 472 00:45:42,000 --> 00:45:44,514 �Ap�rtate! 473 00:45:47,440 --> 00:45:51,228 - �Es un tigre! - No, un jaguar, felix onca. 474 00:45:51,400 --> 00:45:53,311 �Deshaceros de ese animal! 475 00:45:58,600 --> 00:46:03,628 Est� tan asustado como nosotros. No es m�s que un gran gato. 476 00:46:03,800 --> 00:46:07,270 Echadlo. Tampoco me gustan los gatos. 477 00:46:07,440 --> 00:46:09,908 Me hacen estornudar. 478 00:46:15,920 --> 00:46:18,229 Venga, �fuera! 479 00:46:21,480 --> 00:46:25,189 - �Venga, fuera! - No lo hagas, John. Pobrecito. 480 00:46:30,520 --> 00:46:33,830 No te muevas. No muevas ni las pesta�as. 481 00:48:17,520 --> 00:48:20,398 "Atrapados en un omb�". 482 00:48:20,560 --> 00:48:24,838 "Latitud 37 grados sur. Longitud 66 grados oeste". 483 00:48:25,000 --> 00:48:28,037 "Enviar ayuda inmediatamente". 484 00:49:02,920 --> 00:49:07,198 Uno, dos, tres, 485 00:49:07,360 --> 00:49:12,718 cuatro, cinco, seis, siete. 486 00:49:16,440 --> 00:49:19,273 A m�s de dos kil�metros de distancia. 487 00:49:19,440 --> 00:49:23,672 Pap� siempre dijo: "No te acerques a un �rbol en una tormenta". 488 00:49:23,840 --> 00:49:29,676 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 489 00:49:29,840 --> 00:49:32,274 Creo que se est� acercando. 490 00:49:32,440 --> 00:49:38,709 S�, a 35 grados cent�grados, el sonido viaja a una velocidad de: uno... 491 00:49:42,920 --> 00:49:45,798 �Jes�s! �El �rbol est� ardiendo! 492 00:49:45,960 --> 00:49:47,871 Lo apagaremos. 493 00:50:08,920 --> 00:50:11,514 No tenemos tiempo para eso. Ap�rtate. 494 00:50:16,200 --> 00:50:18,191 Ahora es demasiado tarde. 495 00:50:45,840 --> 00:50:51,915 La resina del omb� tiene un punto de combusti�n muy bajo. 496 00:51:07,080 --> 00:51:09,753 - Nuestra �nica esperanza es la balsa. - �Cuidado! 497 00:51:14,240 --> 00:51:16,595 �Oh, no! 498 00:51:16,760 --> 00:51:19,593 - La voy a buscar. - �No vayas! 499 00:51:28,520 --> 00:51:32,798 Hay dos opciones: que nos coman vivos abajo o arder vivos aqu�. 500 00:51:38,440 --> 00:51:44,549 �Esperad! La madre naturaleza acude en nuestro auxilio. �Un tornado! 501 00:52:45,680 --> 00:52:48,956 �Hay alguien? 502 00:52:55,640 --> 00:52:58,518 �Hay alguien? 503 00:53:02,200 --> 00:53:05,510 Seguimos varios grados fuera de ruta. 504 00:53:05,680 --> 00:53:10,356 - Daos prisa. Hace viento. - A sus �rdenes, capit�n. 505 00:53:14,000 --> 00:53:18,949 - Est� muy callado. - Perdone. Estaba pensando. 506 00:53:19,120 --> 00:53:23,511 No s� qu� ser� peor: verle feliz y cantando o triste y callado: 507 00:53:23,680 --> 00:53:27,036 "El omb� es precioso. Disfrutadlo". 508 00:53:29,520 --> 00:53:33,433 Soy un est�pido. �Est�pido! �Est�pido! 509 00:53:33,600 --> 00:53:36,956 Lo s�, pero hasta ahora eso no le preocupaba. 510 00:53:37,120 --> 00:53:40,635 - Mejor que no lo oigan. - �De qu� hablas? 511 00:53:40,800 --> 00:53:44,270 Una cosa que record� ayer por la noche. 512 00:53:44,440 --> 00:53:46,874 �C�mo pude ser tan est�pido? 513 00:53:47,040 --> 00:53:51,716 El tibur�n que pesqu� con la botella era un tibur�n marrajo. 514 00:53:51,880 --> 00:53:53,199 �Hay alguien? 515 00:53:53,360 --> 00:53:58,514 Y como lo s� todo, deber�a saber que el tibur�n marrajo s�lo habita... 516 00:53:58,680 --> 00:54:02,070 Silencio. �Hay alguien? 517 00:54:02,680 --> 00:54:06,036 �Hay alguien? �Hay alguien? 518 00:54:06,760 --> 00:54:09,194 Creo que le veo. �All�! 519 00:54:14,200 --> 00:54:16,156 �Una canoa! 520 00:54:16,320 --> 00:54:19,756 �Hay alguien? �Hay? 521 00:54:19,920 --> 00:54:23,799 Es una canoa ind�gena de guerra. Justo cuando estamos desarmados. 522 00:54:23,960 --> 00:54:26,633 �Es Thalcave! �Ha vuelto! 523 00:54:26,800 --> 00:54:30,156 �Thalcave, amigo m�o! �Encantado de verte! 524 00:54:30,320 --> 00:54:33,790 - Yo tener noticias. - �Qu� clase de noticias? 525 00:54:33,960 --> 00:54:40,274 Venir en canoa. Ir r�pido. Ir a pueblo con tres marineros. 526 00:54:40,440 --> 00:54:43,113 Tres marineros... 527 00:54:43,280 --> 00:54:47,398 �Les hemos encontrado, monsieur! �Esto es un milagro! 528 00:54:47,560 --> 00:54:52,793 - �Muchas gracias! - Vamos. Embarcad, con cuidado. 529 00:54:52,960 --> 00:54:56,839 Es un placer verte. Cr�emelo. �Esto es seguro? 530 00:54:57,000 --> 00:55:01,391 ...46, 47, 48, 49, 50. 531 00:55:02,840 --> 00:55:07,118 �No me lo puedo creer! 532 00:55:30,000 --> 00:55:34,039 �Alto! �Qui�nes son estas personas? �D�nde est� el capit�n Grant? 533 00:55:34,200 --> 00:55:36,668 �No ser los que busc�is? 534 00:55:37,520 --> 00:55:42,275 La culpa es m�a. �C�mo pude haber sido tan est�pido? 535 00:55:42,440 --> 00:55:46,353 Es lo que estaba a punto de decir, sobre el tibur�n marrajo. 536 00:55:46,520 --> 00:55:48,112 �Qu� tiene? 537 00:55:48,280 --> 00:55:52,353 Vive en el oc�ano �ndico. 538 00:55:52,520 --> 00:55:55,910 La palabra en la nota era �ndico. 539 00:55:56,080 --> 00:55:58,389 No que hab�an sido capturados por los indios. 540 00:55:58,560 --> 00:56:01,836 �Por qu� no lo dijiste antes de que me gastase el dinero? 541 00:56:02,760 --> 00:56:06,753 Segu�a creyendo que quiz�s me hubiese equivocado. 542 00:56:07,760 --> 00:56:13,118 Eso quiere decir una cosa: que el capit�n Grant est� en Australia. 543 00:56:13,280 --> 00:56:17,956 Ah� es d�nde quer�a ir yo. He sido un tonto por escucharle... 544 00:56:18,120 --> 00:56:22,033 Ni�os, siento que todo haya terminado as�. 545 00:56:22,200 --> 00:56:25,510 �Escuchar! Thalcave hablar. 546 00:56:25,680 --> 00:56:31,277 Durante a�os mi pueblo cazar, siguiendo rastros por millas. 547 00:56:31,440 --> 00:56:37,117 A veces nosotros mirar, pero caza no estar. 548 00:56:37,280 --> 00:56:41,990 Pero indios saber que si caza no estar, 549 00:56:42,160 --> 00:56:45,630 tener que estar en otro sitio. 550 00:56:45,800 --> 00:56:50,669 Seguir buscando, si no indios haber muerto hace a�os. 551 00:56:50,840 --> 00:56:54,310 Seguir buscando... Tiene raz�n. 552 00:56:54,480 --> 00:56:59,600 Ahora que sabemos d�nde se encuentra el capit�n Grant, le iremos a buscar. 553 00:57:00,600 --> 00:57:03,398 �Gracias, Thalcave! 554 00:57:03,560 --> 00:57:05,551 �Gracias! 555 00:57:32,280 --> 00:57:37,035 "Lord Glenarvan llega a Melbourne Se buscan noticias de la Britannia." 556 00:57:38,840 --> 00:57:43,072 - �Qu� te parece? - Perfecto. No hay barco mejor. 557 00:57:43,240 --> 00:57:46,152 - �Y el vapor? - Podemos aprender. 558 00:57:46,320 --> 00:57:50,313 Quieren saber qu� pas� con la Britannia. Quiz�s debiera dec�rselo. 559 00:57:50,480 --> 00:57:54,393 - �Lo dice en serio? - Quiz�s se lo cuente. 560 00:57:56,000 --> 00:58:00,118 Su Se�or�a, �ste es el punto donde se hundi� entre las olas. 561 00:58:00,280 --> 00:58:05,718 Mi hermano perdi� la vida mientras intentaba salvar a la tripulaci�n. 562 00:58:05,880 --> 00:58:10,112 - Osborne, p�gales. - Gracias, Su Se�or�a. 563 00:58:10,280 --> 00:58:12,953 - No quiero ver a nadie m�s. - De acuerdo. 564 00:58:13,120 --> 00:58:18,353 Esto es rid�culo. �C�mo es posible que un barco se hunda en 12 lugares? 565 00:58:18,520 --> 00:58:20,988 Algunos a 500 millas de distancia. �C�mo se explica eso? 566 00:58:21,160 --> 00:58:25,711 Esos delincuentes te sacan el dinero y hasta la vida si les dejas. 567 00:58:25,880 --> 00:58:28,917 �C�mo sabremos por d�nde empezar? �Qu� quieres? 568 00:58:29,080 --> 00:58:32,197 - El se�or Ayrton. - Dije que no quer�a ver a nadie. 569 00:58:32,360 --> 00:58:35,830 - Es un caballero. - Espero no ser inoportuno. 570 00:58:36,000 --> 00:58:39,037 Siento el retraso, le hubiese dicho que no ofreciera una recompensa. 571 00:58:39,200 --> 00:58:43,751 Los hombres que frecuentan nuestro puerto carecen de integridad. 572 00:58:43,920 --> 00:58:47,276 Yo dispongo de la informaci�n que busca. 573 00:58:47,440 --> 00:58:51,672 - �Sobre mi padre? - �sta es la hija del capit�n Grant. 574 00:58:51,840 --> 00:58:57,631 Si logro unir a esta preciosa ni�a con su padre, estar� recompensado. 575 00:58:57,800 --> 00:59:03,033 - �Ha estado en Plymouth? - �Plymouth en Inglaterra? No. 576 00:59:03,200 --> 00:59:06,192 �Qu� tipo de informaci�n? 577 00:59:06,360 --> 00:59:10,194 Hace dos a�os hubo una tormenta en Tasmania. 578 00:59:10,360 --> 00:59:15,718 Recogimos a un n�ufrago medio ahogado en la costa de Nueva Zelanda. 579 00:59:15,880 --> 00:59:18,633 - �Nueva Zelanda? - Pertenec�a a la Britannia. 580 00:59:18,800 --> 00:59:22,952 Dijo que el barco se hab�a hundido, y muri� esa noche. Buscamos en la zona. 581 00:59:23,120 --> 00:59:27,955 No cre� que hubiese supervivientes hasta que le� el peri�dico. 582 00:59:28,120 --> 00:59:30,953 �Por qu� no comunic� el naufragio al llegar? 583 00:59:31,120 --> 00:59:34,396 Cre� que lo hab�an hecho. Yo s�lo era un pasajero. 584 00:59:34,560 --> 00:59:38,189 Si fue a Nueva Zelanda, fue capturado por los maor�es. 585 00:59:38,360 --> 00:59:40,715 Se lo comunicar� a las autoridades. 586 00:59:40,880 --> 00:59:43,633 - Me temo que no es tan sencillo. - �Por qu� no? 587 00:59:43,800 --> 00:59:46,951 Carece de mi experiencia en el trato con el gobierno. 588 00:59:47,120 --> 00:59:49,509 Uno aprende a hacer las cosas a su margen. 589 00:59:49,680 --> 00:59:53,434 Hablan sin parar y necesitan permiso de Londres. 590 00:59:53,600 --> 00:59:56,433 Tendr� suerte si est�n preparados dentro de un a�o. 591 00:59:56,600 --> 00:59:59,672 Pero muchas cosas pueden pasarles en un a�o. 592 00:59:59,840 --> 01:00:03,833 - �Qu� sugiere? - No puedo involucrarme en el asunto. 593 01:00:04,000 --> 01:00:07,993 Le he contado lo que sab�a y tengo mis propiedades que administrar. 594 01:00:08,160 --> 01:00:11,277 Se�or, las vidas de tres hombres dependen de esto. 595 01:00:11,440 --> 01:00:15,399 Me gustar�a hablar con este se�or en privado. 596 01:00:22,760 --> 01:00:26,719 Lo que ocurre es que Nueva Zelanda no est� en el oc�ano �ndico. 597 01:00:26,880 --> 01:00:29,314 Aqu� pasa algo raro, muy raro. 598 01:00:29,480 --> 01:00:33,109 - He visto a este hombre antes. - Son imaginaciones tuyas. 599 01:00:33,280 --> 01:00:36,556 No soporto a la gente que me mira as�. 600 01:00:36,720 --> 01:00:39,518 "�Ni�a preciosa! �Valiente padre!" 601 01:00:39,680 --> 01:00:42,069 Quiz�s el que no os guste sea una buena se�al 602 01:00:42,240 --> 01:00:47,712 porque todo lo dem�s en que cre�ais ha resultado estar equivocado. 603 01:00:52,840 --> 01:00:56,310 - No quiero actuar en contra de la ley. - Por supuesto. 604 01:00:56,480 --> 01:01:00,234 Tampoco puedo dejar al capit�n Grant en manos de los can�bales. 605 01:01:00,400 --> 01:01:06,919 As� que le ruego que nos ayude con sus conocimientos locales. 606 01:01:07,080 --> 01:01:12,200 Reunir� a hombres que conocen a los maor�es y saben c�mo actuar. 607 01:01:12,360 --> 01:01:15,352 �Jes�s! �Propone que libremos una batalla? 608 01:01:15,520 --> 01:01:21,311 No. Llevaremos suministros y si el capit�n est� vivo, lo compraremos. 609 01:01:21,480 --> 01:01:24,278 �Excelente idea! No s� c�mo expresar mi gratitud... 610 01:01:24,440 --> 01:01:27,637 No hace falta que le indique que debemos actuar con discreci�n. 611 01:01:27,800 --> 01:01:30,997 Claro. No queremos que la burocracia nos detenga. 612 01:01:31,160 --> 01:01:34,755 S�lo mi hijo John y el capit�n Mangles. 613 01:01:34,920 --> 01:01:38,151 Como tiene que ser. 614 01:01:46,240 --> 01:01:49,550 �Qu� grupo tan escabroso has reunido! 615 01:01:49,720 --> 01:01:54,032 Para ver a los maor�es, no se recluta a la alta sociedad. 616 01:01:54,200 --> 01:01:59,433 Es verdad. Pero no sab�a que tuviese tanta mercanc�a. 617 01:01:59,600 --> 01:02:04,071 Los tiempos en que los ind�genas aceptaban botones se han acabado. 618 01:02:04,240 --> 01:02:08,313 Si venden a los prisioneros caros, hay que estar preparados. 619 01:02:08,480 --> 01:02:10,471 Lo entiendo. 620 01:02:14,040 --> 01:02:16,634 John, �qu� ocurre ah� afuera? 621 01:02:16,800 --> 01:02:21,715 Mademoiselle, est�s muy guapa en tu traje nuevo para preocuparte. 622 01:02:21,880 --> 01:02:23,871 �Qu� contienen esas cajas? 623 01:02:24,040 --> 01:02:27,032 Si mi padre quisiera que lo supieras, te lo habr�a contado. 624 01:02:27,200 --> 01:02:31,079 Esos hombres parecen fugitivos de la c�rcel colonial. 625 01:02:31,240 --> 01:02:35,631 Tienes que hacer algo. No dejes que se aprovechen de tu padre. 626 01:02:36,720 --> 01:02:41,874 S�lo porque no te gusta, te crees que pretende enga�ar a mi padre. 627 01:02:42,720 --> 01:02:46,952 Es mejor que lo pensemos que darle la oportunidad de probarlo. 628 01:02:47,120 --> 01:02:49,270 Os voy a decir una cosa. 629 01:02:49,440 --> 01:02:53,752 Puede que mi padre se queje a veces y que todos nos riamos de �l, 630 01:02:53,920 --> 01:02:58,994 pero no creo que nadie pueda aprovecharse de �l como otra gente. 631 01:03:00,840 --> 01:03:03,798 Con tu permiso. 632 01:03:05,960 --> 01:03:09,839 Paciencia, querida. 633 01:03:10,000 --> 01:03:13,072 Ya veremos. 634 01:03:19,360 --> 01:03:23,751 Esta nave es m�s veloz que las de la flota real. 635 01:03:23,920 --> 01:03:28,232 El futuro estar�a en los barcos a vapor si no fuesen tan complicados. 636 01:03:28,400 --> 01:03:31,073 �Por qu� complicados? Son muy sencillos. 637 01:03:31,240 --> 01:03:35,552 Perdone. �Me concede un momento? 638 01:03:35,720 --> 01:03:40,111 Por m�s que lo pienso, siempre vuelvo a lo mismo. 639 01:03:40,280 --> 01:03:45,035 Grant est� en Australia. El mensaje no puede venir de Nueva Zelanda. 640 01:03:45,200 --> 01:03:49,637 Olvide el mensaje. El Sr. Ayrton sabe d�nde se hundi� la Britannia. 641 01:03:49,800 --> 01:03:51,392 Desde luego. 642 01:03:51,560 --> 01:03:57,032 Ser�a el hombre m�s feliz del mundo si descubriese que me equivoco. 643 01:03:57,200 --> 01:04:00,636 - As� ser�. - Ens��eme la sala de m�quinas. 644 01:04:00,800 --> 01:04:06,397 Encantado de acompa�arle. Ver� c�mo no hay nada complicado en el vapor. 645 01:04:08,800 --> 01:04:14,238 �Qu� hermoso d�a! �Disfr�talo! El pasado, pasado est�. 646 01:04:15,120 --> 01:04:19,796 Ahora que estamos en alta mar, puedo contarte el secreto, si te interesa. 647 01:04:19,960 --> 01:04:25,592 �Quieres saber qu� hay en las cajas? Bisuter�a y mercanc�a para negociar. 648 01:04:25,760 --> 01:04:28,991 Son para comprarle la libertad a tu padre. 649 01:04:29,160 --> 01:04:31,435 - �Qui�n te lo ha dicho? - El Sr. Ayrton. 650 01:04:31,600 --> 01:04:35,229 - �Y le has cre�do? - Muy bien, se�orita desconfiada. 651 01:04:35,400 --> 01:04:39,757 Si te har� m�s sociable, te acompa�o y te lo muestro. 652 01:04:48,080 --> 01:04:50,833 Aqu� est�n. 653 01:04:52,200 --> 01:04:55,670 Muy bien, Pandora. �Qu� caja quieres que abra? 654 01:04:55,840 --> 01:04:57,159 �sa. 655 01:04:57,320 --> 01:05:02,314 �No te sientes culpable? Es como espiar a alguien. 656 01:05:02,480 --> 01:05:05,358 �Con el trabajo que han pasado para ayudarte! 657 01:05:05,520 --> 01:05:08,751 - �brela. - Lo har�. 658 01:05:13,560 --> 01:05:19,351 No hay nada que no haga para satisfacer tu curiosidad. 659 01:05:20,440 --> 01:05:23,637 Voil�, mademoiselle. 660 01:05:25,400 --> 01:05:28,517 "Mercanc�a para negociar, bisuter�a", dec�as. 661 01:05:28,680 --> 01:05:32,309 Est� usando el barco para el contrabando de armas. 662 01:05:33,040 --> 01:05:36,430 �Pena que hicieras eso! 663 01:05:37,400 --> 01:05:40,312 �Wilcox! �Aqu� abajo! 664 01:05:49,440 --> 01:05:52,989 Tenemos que advertir a los dem�s. Yo los distraigo y t� corre a la puerta. 665 01:05:57,440 --> 01:06:00,159 - �Ah� est�! - �Le veo! 666 01:06:04,800 --> 01:06:10,318 �As� es c�mo te portas con alguien que te lleva a ver a tu padre? 667 01:06:12,600 --> 01:06:14,033 Vamos. 668 01:06:15,440 --> 01:06:19,513 No hagas ruido. Para los pedales. Si haces otra cosa, disparo. 669 01:06:21,800 --> 01:06:26,316 - �Has estado antes en Nueva Zelanda? - S�, dos veces. 670 01:06:26,480 --> 01:06:31,110 Si haces lo que te mando, quiz�s vivas para ir tres veces. 671 01:06:32,200 --> 01:06:36,079 - Estamos parando. - �Qu� extra�o! 672 01:06:37,320 --> 01:06:40,949 - Arriba las manos. - Haz lo que te dicen, Robert. 673 01:06:42,760 --> 01:06:47,117 �Ayuda! �Piratas! Lord Glenarvan, �auxilio! 674 01:06:49,720 --> 01:06:52,678 �Lord Glenarvan! �Auxilio! 675 01:06:55,440 --> 01:06:57,431 He o�do al ni�o pidiendo ayuda. 676 01:06:57,600 --> 01:07:02,674 En efecto. Deme la pistola y no suceder� nada malo. 677 01:07:14,120 --> 01:07:17,317 No puede dejarnos ir sin remos. Es una crueldad. 678 01:07:17,480 --> 01:07:21,189 Si le sirve de consuelo, la corriente les llevar� a la costa. 679 01:07:21,360 --> 01:07:26,957 Su tripulaci�n se quedar� hasta que aprendamos a manejar el vapor. 680 01:07:27,120 --> 01:07:30,237 No estamos acostumbrados a estos lujos en el Pac�fico sur. 681 01:07:30,400 --> 01:07:35,076 - Pagar� por esto. - Se equivoca, ya nos han pagado. 682 01:07:35,240 --> 01:07:38,710 Y bastante generosamente. ��nimo, franchute! 683 01:07:38,880 --> 01:07:45,319 Dijiste que ser�as feliz si te equivocaras con el capit�n Grant, y te equivocas. 684 01:07:45,480 --> 01:07:50,110 �Brown y Riley! �Prep�rales para navegar! 685 01:07:50,280 --> 01:07:54,637 �Estabas en Plymouth! Pap� te contrat� el d�a en que zarp�. 686 01:07:55,640 --> 01:07:58,029 Como comandante en tercer grado. �Qu� memoria! 687 01:07:58,200 --> 01:08:03,035 Te ahorcar�n por esto. Te denunciar� al almirantazgo. 688 01:08:03,200 --> 01:08:06,317 Hazlo. Toma una botella para el mensaje. 689 01:08:07,120 --> 01:08:10,237 �Que no se la trague un tibur�n! �Bajen las amarras! 690 01:08:10,400 --> 01:08:12,675 �Jam�s te saldr�s con la tuya! 691 01:08:12,840 --> 01:08:16,150 Eso mismo dijo el capit�n Grant cuando le pusimos en tu lugar 692 01:08:16,320 --> 01:08:19,949 con sus dos leales oficiales. 693 01:08:20,120 --> 01:08:24,432 Con un poco de suerte, les cocinar�n en el mismo calder�n. 694 01:08:40,360 --> 01:08:42,828 Si os interesa, os lo explicar�. 695 01:08:43,000 --> 01:08:46,595 Es la influencia de la brisa del viento occidental 696 01:08:46,760 --> 01:08:50,833 que se encuentra con la corriente de la costa este de Australia, 697 01:08:51,000 --> 01:08:54,515 la que quiz�s nos lleve a la costa. 698 01:08:54,680 --> 01:08:57,148 S�, exactamente. 699 01:08:59,680 --> 01:09:04,993 Es el segundo barco que me roba. Primero la Britannia y ahora �ste. 700 01:09:05,160 --> 01:09:10,314 Ahora est� todo claro. Hubo un mot�n. 701 01:09:10,480 --> 01:09:13,995 No ten�a por qu� mentir. 702 01:09:14,160 --> 01:09:18,392 - Abandonaron a pap� aqu�. - Entonces es prisionero de los maor�es. 703 01:09:18,560 --> 01:09:23,315 �A qu� se refer�a cuando dijo que terminar�amos en el mismo calder�n? 704 01:09:26,560 --> 01:09:32,192 Cambiando de tema, nuestro comit� de bienvenida nos espera. 705 01:09:33,920 --> 01:09:38,835 Cientos de maor�es. Y ni siquiera tenemos mercanc�as para negociar. 706 01:09:39,000 --> 01:09:44,028 - �Qu� tenemos para ofrecerles? - Supongo que s�lo nosotros. 707 01:10:33,720 --> 01:10:36,837 - �Dios m�o! - "Eres un extra�o, pero te acojo". 708 01:10:37,000 --> 01:10:40,675 "Te he preparado un puesto en presencia del enemigo". 709 01:10:42,320 --> 01:10:44,436 No pasa nada. Es inofensivo. 710 01:10:44,600 --> 01:10:48,388 �Qu� te crees? �Que estoy loco? 711 01:10:48,560 --> 01:10:51,916 Para nada. Soy inteligente. 712 01:10:52,080 --> 01:10:55,595 Recuerda las palabras del viejo Bill Gaye. 713 01:10:56,880 --> 01:11:01,158 �Bill Gaye! �No eras el segundo comandante en el barco de pap�? 714 01:11:02,880 --> 01:11:05,952 Eso depende de qui�n era tu padre, 715 01:11:06,120 --> 01:11:09,874 cu�l era su nave y qui�n eres t�. 716 01:11:10,040 --> 01:11:13,237 Lo ves, soy inteligente. 717 01:11:13,400 --> 01:11:16,073 Depende de qui�n es ella. 718 01:11:16,240 --> 01:11:19,630 Soy Mary Grant. Mi padre es el capit�n de la Britannia. 719 01:11:19,800 --> 01:11:22,633 �Por qu� no me lo has dicho antes? 720 01:11:22,800 --> 01:11:25,917 Era un hermoso barco. 721 01:11:26,080 --> 01:11:29,914 Me pase� por su cubierta por los siete mares. 722 01:11:30,080 --> 01:11:34,756 "�Que Dios te acompa�e, Moab, porque tus hijos han sido capturados!" 723 01:11:34,920 --> 01:11:38,037 - �Qui�n es? - Un oficial de la Britannia. 724 01:11:38,200 --> 01:11:43,832 �Sabes d�nde est�? �Me dices d�nde est� el capit�n Grant? 725 01:11:44,000 --> 01:11:48,915 �Acaso no tienes ojos? �No lo ves? Se ha ido. 726 01:11:49,080 --> 01:11:53,835 - �Ad�nde? - Igual que antes, a la bah�a de Diana. 727 01:11:54,000 --> 01:11:57,993 - �Los maor�es le han capturado? - No, �l tambi�n es listo. 728 01:11:58,160 --> 01:12:03,075 Sabe c�mo mantenerse con vida, ya que le necesitan para las armas. 729 01:12:03,240 --> 01:12:05,913 �Armas? Tienen que ser de Ayrton. 730 01:12:06,080 --> 01:12:10,153 �se mismo. Ese zorro debi� haber conseguido otro barco. 731 01:12:10,880 --> 01:12:14,668 - �No erais tres? - Efectivamente. 732 01:12:14,840 --> 01:12:18,594 El capit�n Grant, McNabb y el viejo Bill Gaye 733 01:12:18,760 --> 01:12:21,513 contra Ayrton y su tripulaci�n amotinada. 734 01:12:24,120 --> 01:12:28,557 �El capit�n Grant se fue con McNabb a la bah�a de Diana? 735 01:12:28,720 --> 01:12:34,670 No, querida. Te tengo que decir que McNabb no era muy listo. 736 01:12:34,840 --> 01:12:37,991 Le capturaron mientras intentaba escaparse. 737 01:12:38,160 --> 01:12:40,310 �Pobre diablo! 738 01:12:46,320 --> 01:12:48,311 �De qu� se r�e? 739 01:12:48,480 --> 01:12:54,749 He rezado por este ni�o y el Se�or ha escuchado mi plegaria. 740 01:12:54,920 --> 01:12:59,118 �sta es la noche. El Se�or nos ha salvado. 741 01:13:00,040 --> 01:13:03,510 �Qu� os parece? �Acaso un hombre puede pasar por ah�? 742 01:13:03,680 --> 01:13:07,719 Hasta un hombre que ha pasado hambre para ponerse muy delgado. 743 01:13:07,880 --> 01:13:11,509 Pues no. Os dir� que es imposible. 744 01:13:11,680 --> 01:13:14,877 "Es m�s f�cil que un camello pase por el ojo de una aguja". 745 01:13:15,040 --> 01:13:20,558 - �Robert, crees que puedes pasar? - Quiz�s, si lo intento. 746 01:13:21,880 --> 01:13:23,950 T� tambi�n eres listo. 747 01:13:24,120 --> 01:13:26,429 Aunque pueda, �de qu� nos sirve? 748 01:13:26,600 --> 01:13:31,515 Ahora os lo ense�o. El Se�or ayuda a qui�n se ayuda. 749 01:13:35,720 --> 01:13:38,109 Tardamos dos a�os en hacerla. 750 01:13:38,280 --> 01:13:43,638 Con nuestro pelo, los trajes que llev�bamos, todo lo que encontr�bamos. 751 01:13:43,800 --> 01:13:47,031 �Esto es absurdo! �Qu� puede hacer el ni�o solo? 752 01:13:48,440 --> 01:13:52,399 Hay otra cosa. Hoy es la noche de la Haka. 753 01:13:53,160 --> 01:13:57,711 Preparaos para cuando venga la noche, 754 01:13:57,880 --> 01:14:01,395 y suenen las trompas y las llamas salten, 755 01:14:01,560 --> 01:14:06,395 y el diablo se haya adue�ado de las almas de nuestros captores. 756 01:14:06,560 --> 01:14:10,155 Entonces os ense�ar� el camino. 757 01:14:40,120 --> 01:14:44,272 Ahora no mira nadie. Es tu oportunidad. 758 01:14:47,240 --> 01:14:51,153 - Parece muy estrecho. - Vete, vete. 759 01:15:09,040 --> 01:15:10,951 Estoy atascado. 760 01:15:12,200 --> 01:15:14,509 Echa todo el aire que tengas. 761 01:15:31,640 --> 01:15:36,919 �Qu� ser� peor? �Un loco que se cree listo o un franc�s que se cree est�pido? 762 01:15:59,400 --> 01:16:00,958 Sujeta esto. 763 01:16:04,480 --> 01:16:07,950 Ahora debemos hacer oscilar el p�ndulo. 764 01:16:12,360 --> 01:16:15,158 Tenga cuidado. 765 01:16:30,840 --> 01:16:32,512 B�jala. 766 01:16:42,760 --> 01:16:46,355 Me parece que vamos de Guatemala a Guatepeor. 767 01:17:04,360 --> 01:17:06,749 No lo conseguir�. La cuerda es muy corta. 768 01:17:06,920 --> 01:17:08,956 B�jala m�s. 769 01:17:29,800 --> 01:17:32,997 - Ni as� puede. - Sigue bajando. 770 01:17:33,160 --> 01:17:35,594 Ya no hay m�s. 771 01:17:38,280 --> 01:17:39,349 �Su�ltala! 772 01:17:43,640 --> 01:17:45,119 �Lo ha conseguido! 773 01:18:18,480 --> 01:18:20,710 �tala ah� abajo. 774 01:18:31,040 --> 01:18:33,600 Baja. 775 01:19:15,080 --> 01:19:17,435 Ahora la hicimos buena. 776 01:19:17,600 --> 01:19:21,309 - Vamos a la monta�a. - Nunca los perderemos. 777 01:19:32,160 --> 01:19:34,469 Jam�s he visto una cuerda arder tanto. 778 01:19:34,640 --> 01:19:37,837 �P�lvora! Se enciende como un fusible. 779 01:19:57,400 --> 01:20:02,076 �Qu� dec�s? �Qui�n es listo ahora? 780 01:20:11,600 --> 01:20:15,115 "La venganza es m�a. Pagar�s", dijo el Se�or. 781 01:21:02,240 --> 01:21:04,674 �Vamos, pap�! 782 01:21:12,680 --> 01:21:17,674 Si �ste es el volc�n sagrado de Tab�, no osar�n seguirnos. 783 01:21:17,840 --> 01:21:21,799 �C�mo lo sabes, forastero? 784 01:21:21,960 --> 01:21:24,394 �Yo tambi�n soy listo! 785 01:21:26,640 --> 01:21:29,632 T� y yo no somos tan distintos. 786 01:21:37,080 --> 01:21:40,470 - Se han detenido. - �Ahora qu� dices del viejo Bill Gaye? 787 01:21:40,640 --> 01:21:43,108 �Est� loco o es listo? 788 01:21:43,280 --> 01:21:47,159 No se atreven a poner el pie aqu�, porque todo esto es tab�. 789 01:21:48,240 --> 01:21:50,356 Fant�stico, �no? 790 01:21:58,400 --> 01:22:03,679 - Pero se han vuelto a poner en marcha. - Nos hemos equivocado de volc�n. 791 01:22:03,840 --> 01:22:07,833 - Pues s�: de Guatemala a Guatepeor. - No se preocupe, se�or. 792 01:22:11,120 --> 01:22:12,678 Ayudadme. 793 01:22:19,600 --> 01:22:24,754 - �Qu� piensas hacer? - Abrir la botella y dejar salir el genio. 794 01:22:24,920 --> 01:22:27,639 Lo entiendo. Empujad. 795 01:22:27,800 --> 01:22:29,711 �Uno! 796 01:22:29,880 --> 01:22:31,313 �Dos! 797 01:22:31,480 --> 01:22:33,630 �Tres! 798 01:22:33,800 --> 01:22:35,631 �Cuatro! 799 01:22:58,800 --> 01:23:00,518 �Buena punter�a! 800 01:23:00,680 --> 01:23:05,310 En la universidad era el rey del croqu�. 801 01:23:16,720 --> 01:23:19,518 �Pong�monos a cubierta! 802 01:24:05,440 --> 01:24:08,432 - �Es terrible! - No tema, mademoiselle. 803 01:24:08,600 --> 01:24:12,229 Los maor�es son m�s r�pidos que la lava. �Disfr�tala! 804 01:24:18,400 --> 01:24:22,951 - Ahora a por el capit�n Grant. - S�, a por el capit�n Grant. 805 01:24:24,760 --> 01:24:27,228 Bill Gaye se encargar� de ello. 806 01:24:28,400 --> 01:24:32,029 Lo tiene todo bajo control. 807 01:24:43,480 --> 01:24:48,998 Grant, diles que quedan otras seis cajas con 200 rifles dentro. 808 01:24:49,160 --> 01:24:52,277 Las descargar� en cuanto nos paguen. 809 01:24:52,440 --> 01:24:56,433 - �C�mo sabr� si todos son como �ste? - Te doy mi palabra. 810 01:24:56,600 --> 01:25:01,993 Eso fue lo que dijiste la �ltima vez cuando nos diste un mont�n de basura. 811 01:25:03,600 --> 01:25:07,718 Siempre que hago una buena acci�n, me acabo arrepintiendo. 812 01:25:07,880 --> 01:25:10,348 Como dejarte salir vivo. 813 01:25:10,520 --> 01:25:14,991 Y pienso seguir vivo al no recomendar rifles que no he visto. 814 01:25:22,240 --> 01:25:25,630 �Mi precioso barco! 815 01:25:25,800 --> 01:25:31,079 Si le han hecho algo, les colgar� del pulgar. 816 01:25:31,800 --> 01:25:34,917 �C�mo sab�as d�nde estar�a? 817 01:25:35,080 --> 01:25:40,279 Aqu� es donde siempre desembarcan: en la bah�a de Diana. 818 01:25:40,920 --> 01:25:43,354 �La bah�a de Diana? 819 01:25:43,520 --> 01:25:46,159 �Sacr� tonnerre! 820 01:25:46,320 --> 01:25:51,348 Lo que yo pensaba que dec�a "�ndico" en la nota, era... 821 01:25:52,600 --> 01:25:57,116 Soy un est�pido. �Est�pido! 822 01:25:57,280 --> 01:26:03,628 ��nimo! Tu estupidez puede resultar ser inspiraci�n divina. 823 01:26:04,960 --> 01:26:08,714 Se�or Gaye, cre�a que �bamos a buscar a mi padre. 824 01:26:08,880 --> 01:26:12,998 A eso vamos. 825 01:26:16,000 --> 01:26:17,319 �Es pap�! 826 01:26:19,080 --> 01:26:22,550 Parece que est� bien. �Gracias a Dios! 827 01:26:23,600 --> 01:26:27,115 - Se est�n subiendo a los barcos. - Vienen hacia aqu�. 828 01:26:27,280 --> 01:26:30,272 Tenemos tiempo de prepararles una bienvenida. 829 01:27:00,800 --> 01:27:03,155 - Vengo a ver el barco. - Nadie puede embarcar. 830 01:27:03,320 --> 01:27:07,108 �No le tendr�s miedo al viejo Bill Gaye? 831 01:27:07,280 --> 01:27:08,952 �Bill Gaye? 832 01:27:09,120 --> 01:27:14,274 Las canas son una corona de gloria. �Acaso no lo sab�as? 833 01:27:25,400 --> 01:27:27,391 �Cu�ntas quieres, amigo? 834 01:27:28,040 --> 01:27:31,077 �Cu�ntas cartas quieres? 835 01:27:40,360 --> 01:27:43,352 �C�mo pasamos delante de �l? 836 01:27:47,920 --> 01:27:51,117 Perdone. ��ste es el barco de Lord Glenarvan? 837 01:27:51,280 --> 01:27:53,669 Bueno, hijo, creo que... 838 01:27:53,840 --> 01:27:57,594 �No eres el ni�o con aquel grupo? �Ven aqu�! 839 01:28:20,560 --> 01:28:24,269 No tengo la llave. Tenemos que derribar la puerta. 840 01:28:24,440 --> 01:28:26,556 Full, caballeros. 841 01:28:26,720 --> 01:28:29,996 Se nota que Thompson quiere jugar. Tiene dinero. 842 01:28:30,160 --> 01:28:32,833 �Riley! �Ven aqu�! �R�pido! 843 01:28:35,080 --> 01:28:37,310 �El general de brigada! 844 01:28:45,520 --> 01:28:47,590 �Sab�is lo que dicen las Sagradas Escrituras? 845 01:28:47,760 --> 01:28:50,149 "Qui�n cava la fosa, en ella se cae". 846 01:29:03,960 --> 01:29:06,155 �M�ndale a este lado! 847 01:29:11,280 --> 01:29:12,998 �Le he dado! 848 01:29:53,400 --> 01:29:56,790 Tenemos que abrir las cajas. Pon los mejores arriba. 849 01:29:56,960 --> 01:29:59,235 �Ayrton, desgraciado! 850 01:29:59,400 --> 01:30:02,198 Si no te mueves, puede que vivas para ser ajusticiado. 851 01:30:03,680 --> 01:30:05,989 Hola, Glenarvan. 852 01:30:07,120 --> 01:30:12,035 Bienvenido a bordo. Aqu� estamos. Estamos empatados. 853 01:30:12,200 --> 01:30:16,591 T� tienes tu barco de vuelta y yo te traigo al capit�n Grant... 854 01:30:16,760 --> 01:30:20,992 Capit�n, ll�velo abajo con el resto de esos miserables. 855 01:30:24,840 --> 01:30:29,595 "Has cultivado el viento y cosechar�s la tormenta". 856 01:30:48,480 --> 01:30:51,392 �Fuera, canallas! �Fuera! 857 01:30:52,480 --> 01:30:54,869 �Bill Gaye! �Qu� demonios? 858 01:30:55,040 --> 01:30:56,837 �Pap�! 859 01:30:57,000 --> 01:30:59,036 �Mary... Robert! 860 01:31:04,120 --> 01:31:07,669 Cre�ais que estaba loco, �no? 861 01:31:07,840 --> 01:31:11,753 "Caer�n los poderosos". 862 01:31:13,400 --> 01:31:17,075 - �C�mo me hab�is encontrado? - Gracias al Sr. Paganel. 863 01:31:17,240 --> 01:31:21,074 Lord Glenarvan nos llev� en su barco y viajamos por el mundo entero. 864 01:31:21,240 --> 01:31:24,198 Fuimos capturados por los maor�es. 865 01:31:25,040 --> 01:31:27,634 �Mis queridos hijos! 866 01:31:27,800 --> 01:31:31,156 �He rezado tanto para que llegara este d�a! 867 01:31:31,320 --> 01:31:34,551 Creo que estoy resfriado. 868 01:31:34,720 --> 01:31:39,874 De repente est�is aqu� y os puedo abrazar. 869 01:31:44,680 --> 01:31:47,877 No tengo palabras para expresar mi gratitud. 870 01:31:48,040 --> 01:31:51,874 Habr�amos llegado hac�a meses si no hubiese sido tan tonto con la nota. 871 01:31:52,040 --> 01:31:54,838 - �Qu� nota? - S�, el mensaje en la botella. 872 01:31:55,920 --> 01:31:58,036 �El mensaje en la botella? 873 01:32:01,080 --> 01:32:07,679 �Qui�n lo dir�a? Fui yo el que puso el mensaje en la botella. 874 01:32:07,840 --> 01:32:12,118 "Pon tu pan en el agua y lo encontrar�s tras muchos d�as". 875 01:32:12,280 --> 01:32:15,636 Pero estaban seguros de que era la letra de su padre. 876 01:32:15,800 --> 01:32:21,591 - Lo era, �no? - Ahora sab�is por qu� me embarqu�. 877 01:32:22,240 --> 01:32:25,596 La voz es la voz de un hombre que teme a Dios, 878 01:32:25,760 --> 01:32:29,548 pero las manos son las manos de un falsificador. 879 01:32:31,680 --> 01:32:34,114 Par exemple. 880 01:32:37,840 --> 01:32:41,310 �Bill, eres un canalla! 881 01:32:42,120 --> 01:32:47,911 Si no hubiese enviado la nota y Paganel no hubiese pescado el tibur�n... 882 01:32:48,080 --> 01:32:51,356 Y si no hubieses intentado abofetearme aquella ma�ana, 883 01:32:51,520 --> 01:32:55,911 no le hubiese convencido a mi padre de hacer este viaje. 884 01:32:56,080 --> 01:32:59,993 - Es raro c�mo termina todo, �no? - S�. 885 01:33:02,200 --> 01:33:05,875 - Aqu� estamos. Todos juntos. - Todos juntos. 886 01:33:08,960 --> 01:33:11,599 �Alguna vez has visto tantas estrellas? 887 01:33:11,760 --> 01:33:14,718 Una vez en la cumbre de una monta�a. 888 01:33:14,880 --> 01:33:19,112 �Sabes que all� abajo, lejos de las luces, se ve la Cruz del Sur? 889 01:33:19,280 --> 01:33:21,271 �La Cruz del Sur? 890 01:33:27,440 --> 01:33:31,274 �sa es mi ni�a. 891 01:33:31,440 --> 01:33:33,510 Hay que ver c�mo crecen. 892 01:33:36,720 --> 01:33:39,712 Estaba pensando en voz alta. 893 01:33:39,880 --> 01:33:46,069 Dondequiera que est�s, siempre es diferente, pero siempre es igual. 894 01:33:46,240 --> 01:33:48,674 Se podr�a traducir por: 895 01:33:48,840 --> 01:33:53,231 Todos los climas son iguales para el amor. 896 01:33:57,680 --> 01:34:01,878 Ah� est�. La Cruz del Sur. 76391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.