Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,600 --> 00:00:25,355
LOS HIJOS DEL CAPIT�N GRANT
2
00:02:11,120 --> 00:02:14,317
- Buenas noches, milord.
- Buenas noches, milady.
3
00:02:21,640 --> 00:02:23,198
Oiga, se�or.
4
00:02:23,360 --> 00:02:26,079
- �Es �ste el barco de Lord Glenarvan?
- S�.
5
00:02:26,240 --> 00:02:28,913
- Queremos verle.
- No me diga.
6
00:02:29,080 --> 00:02:32,675
Se disgustar� mucho
si no llegan a tiempo para la fiesta.
7
00:02:32,840 --> 00:02:34,512
Ni siquiera lo sab�amos.
8
00:02:34,680 --> 00:02:37,752
Traigo noticias sobre su barco
desaparecido en alta mar.
9
00:02:37,920 --> 00:02:40,639
Un mensaje
del capit�n Grant de la Britannia.
10
00:02:40,800 --> 00:02:44,031
�El capit�n Grant? Est� muerto, �no?
11
00:02:44,200 --> 00:02:49,069
�C�mo consigui� una botella all�
donde est�? Venga, largo de aqu�.
12
00:02:49,240 --> 00:02:52,596
El capit�n Grant es nuestro padre
y no est� muerto.
13
00:02:52,760 --> 00:02:56,196
Soy Mary Grant
y �ste es mi hermano, Robert.
14
00:02:56,360 --> 00:03:01,115
No quise ofender. Fue un gran hombre.
El mejor de esta flota.
15
00:03:01,280 --> 00:03:06,638
Lo que pasa es que me cuesta tomar
el mensaje en la botella en serio.
16
00:03:06,800 --> 00:03:09,234
Aunque supongo que puede pasar.
17
00:03:09,400 --> 00:03:12,631
Por eso debemos ver
a Su Se�or�a antes de que zarpe.
18
00:03:12,800 --> 00:03:17,828
Tengo �rdenes de no permitir
a nadie a bordo, excepto los invitados.
19
00:03:18,000 --> 00:03:21,959
Hemos venido desde Plymouth.
Me he gastado mi �ltimo franco.
20
00:03:22,120 --> 00:03:25,112
Y tampoco hemos comido.
21
00:03:26,120 --> 00:03:29,396
Ahora entiendo.
Otro truco, �a que s�?
22
00:03:29,560 --> 00:03:33,030
Idos con vuestros cuentos
y desafortunadas historias.
23
00:03:33,200 --> 00:03:37,512
Casi me hab�is enga�ado.
Venga, fuera de la verja.
24
00:03:37,680 --> 00:03:40,035
Vamos.
25
00:03:48,920 --> 00:03:51,150
Vosotros dos, �volved!
26
00:03:51,320 --> 00:03:54,039
Os he dicho que volvierais.
27
00:03:54,200 --> 00:03:56,953
Vosotros dos, �venid aqu� enseguida!
28
00:03:57,120 --> 00:03:58,633
�Me hab�is escuchado?
29
00:03:58,800 --> 00:04:02,759
Buenas noches. Buenas noches.
30
00:04:14,200 --> 00:04:16,350
Salga, se�orita.
31
00:04:16,520 --> 00:04:19,318
No le gustar�a
que me despidiesen, �no?
32
00:04:20,640 --> 00:04:22,915
�C�mo hacemos
para pasar por �se?
33
00:04:23,080 --> 00:04:25,833
Buenas noches, se�or.
34
00:04:27,200 --> 00:04:33,514
Muy f�cil.
Caminas hacia atr�s con desenvoltura.
35
00:04:33,680 --> 00:04:39,789
Entre la confusi�n, no se dar� cuenta
si no eres de los invitados que se van.
36
00:04:39,960 --> 00:04:42,349
Vete ahora. Vete.
37
00:05:06,840 --> 00:05:08,398
Venga.
38
00:05:09,120 --> 00:05:10,712
Ahora te toca.
39
00:05:10,880 --> 00:05:12,916
Vete, vete.
40
00:05:22,640 --> 00:05:27,475
Chico, �podr�as ir a buscar mi chal?
Debo de haberlo dejado...
41
00:05:27,640 --> 00:05:30,393
Ni�os, �qu� hac�is ah�?
42
00:05:30,560 --> 00:05:32,949
�Detened a esos ni�os!
43
00:05:34,120 --> 00:05:37,351
- Volved, los dos.
- Buenas noches, se�or.
44
00:05:37,520 --> 00:05:39,988
Venid aqu�. �Deteneos!
�Alto!
45
00:05:41,800 --> 00:05:43,756
�Volved aqu�, los dos!
46
00:05:47,840 --> 00:05:50,274
- �Quiere m�s pavo?
- Gracias.
47
00:05:50,440 --> 00:05:54,877
No demasiado. El salm�n est� delicioso.
John es un chico adorable.
48
00:05:59,520 --> 00:06:02,876
Lord Glenarvan se ir�al Mediterr�neo este a�o.
49
00:06:03,040 --> 00:06:05,395
Le encanta en esta estaci�n.
50
00:06:05,560 --> 00:06:09,109
�Cu�nto tiempo se quedar� esta vez?
51
00:06:10,320 --> 00:06:14,632
Est� muy orgullosode su nuevo barco a vapor.
52
00:06:30,440 --> 00:06:35,833
�Ah, clavo de Madagascar!
No est� mal para ser jam�n ingl�s.
53
00:06:54,520 --> 00:06:56,192
Perd�n.
54
00:08:04,920 --> 00:08:07,480
Hay alguien debajo de la mesa.
55
00:08:07,640 --> 00:08:08,789
�Mirad!
56
00:08:11,000 --> 00:08:13,230
�All� est�n!
�Atr�pales del otro lado!
57
00:08:27,040 --> 00:08:29,235
- �D�jame en paz!
- �Por qu�?
58
00:08:29,400 --> 00:08:31,516
�Venid aqu�, los dos!
59
00:08:31,680 --> 00:08:33,750
�Qu� pasa aqu�? Ya te tengo.
60
00:08:33,920 --> 00:08:39,597
�Su�ltame!
�D�jale en paz!
61
00:08:39,760 --> 00:08:45,232
�Ah, es usted! Su Se�or�a, �no?
62
00:08:45,400 --> 00:08:49,029
- S�. �T� qui�n eres?
- Tenemos que hablarle.
63
00:08:49,200 --> 00:08:51,714
- Hemos venido de Plymouth.
- Soy Mary Grant.
64
00:08:51,880 --> 00:08:54,110
Nuestro padre es el capit�n Grant.
�Est� vivo!
65
00:08:54,280 --> 00:08:57,033
- Debe enviar un barco.
- Cuanto antes.
66
00:08:57,200 --> 00:09:01,398
Un momento. Venid.
Vamos a hablar.
67
00:09:01,560 --> 00:09:04,120
�C�mo sab�is
que vuestro padre sigue vivo?
68
00:09:04,280 --> 00:09:07,238
- Puso un mensaje en una botella.
- La encontr� un se�or franc�s.
69
00:09:07,400 --> 00:09:10,233
- �Ah, otra vez!
- �A qu� se refiere?
70
00:09:10,400 --> 00:09:13,597
Desde que he ofrecido una recompensa
por noticias de vuestro padre,
71
00:09:13,760 --> 00:09:17,036
muchos han venido con notas,
que encontraron en botellas.
72
00:09:17,200 --> 00:09:19,509
- �Cu�ntas van, John?
- 22, pap�.
73
00:09:19,680 --> 00:09:23,514
Si por m� fuera,
ahorcar�a a todos esos farsantes.
74
00:09:23,680 --> 00:09:27,798
Se aprovechan de la desgracia ajena.
Es de lo m�s deshonesto.
75
00:09:27,960 --> 00:09:30,030
Pero es de pap�. Lo s�.
76
00:09:30,200 --> 00:09:33,033
Se�or Paganel, ens��ele el mensaje.
77
00:09:33,200 --> 00:09:35,760
Bonsoir, messieudames.
78
00:09:38,400 --> 00:09:41,790
Voil�. Perdonad.
Botella equivocada.
79
00:09:46,120 --> 00:09:49,351
- Es �sta.
- A ver, �d�nde la ha encontrado?
80
00:09:49,520 --> 00:09:52,193
Fui de pesca con unos estudiantes.
81
00:09:52,360 --> 00:09:54,430
�Abri� un pez y encontr� la botella?
82
00:09:54,600 --> 00:09:57,433
Oui, oui, milord.
Un tibur�n de 100 kilos.
83
00:09:57,600 --> 00:10:00,398
Echad a este hombre
antes de que llame a la polic�a.
84
00:10:00,560 --> 00:10:03,597
- No, Su Se�or�a.
- Pero le he dicho la verdad.
85
00:10:03,760 --> 00:10:06,274
�Para qu� un tibur�n
iba a tragarse una botella?
86
00:10:06,440 --> 00:10:11,468
Lo que ten�a en mente, no lo s�.
S�lo s� lo que ten�a en el est�mago.
87
00:10:11,640 --> 00:10:14,791
�Se dedica a enga�ar a los ni�os?
88
00:10:16,520 --> 00:10:19,637
Soy Jacques Eliacin Fran�ois Paganel,
89
00:10:19,800 --> 00:10:23,156
profesor de geograf�a
de la Universidad de Par�s.
90
00:10:23,320 --> 00:10:25,754
Aqu� tiene mis credenciales, milord...
91
00:10:29,760 --> 00:10:33,036
Me imagino que falsificadas,
como la nota.
92
00:10:33,200 --> 00:10:35,668
Vamos.
93
00:10:37,600 --> 00:10:40,672
- No, Su Se�or�a. �No puede!
- Un momento.
94
00:10:40,840 --> 00:10:45,197
Debo deciros una cosa.
�Nos pod�is dejar a solas?
95
00:10:45,360 --> 00:10:47,351
�Quitadme las manos de encima,
messieurs!
96
00:10:47,520 --> 00:10:49,988
Nunca me han echado
en toda mi vida.
97
00:10:50,160 --> 00:10:52,674
No quiero crear un precedente.
98
00:10:52,840 --> 00:10:55,593
Merci, messieurs.
99
00:10:56,320 --> 00:11:00,552
Ser�a el primero en hacer algo
si creyese que hay la menor posibilidad
100
00:11:00,720 --> 00:11:04,429
de encontrar vivo a vuestro padre.
Ir�a al fin del mundo.
101
00:11:04,600 --> 00:11:10,516
No lo digo por decir. El lema "Persevero"
lleva 800 a�os en el blas�n familiar.
102
00:11:10,680 --> 00:11:14,992
No es un fraude. He visto la nota
y s� que la ha escrito mi padre.
103
00:11:15,160 --> 00:11:19,153
- S� distinguir su estilo.
- Un poco m�s inteligente.
104
00:11:19,320 --> 00:11:22,835
La probabilidad de encontrar
la botella es remota,
105
00:11:23,000 --> 00:11:25,798
pero el hecho
de que se la haya tragado un tibur�n...
106
00:11:25,960 --> 00:11:31,273
�Esperan que pap� venga a decir:
"La nota es m�a. Venid a rescatarme"?
107
00:11:31,440 --> 00:11:34,079
�Hab�is venido desde Plymouth?
108
00:11:34,240 --> 00:11:37,357
Dile a Osborne que prepare una cabina.
Les desembarcaremos all�.
109
00:11:37,520 --> 00:11:40,193
- �Y el Sr. Paganel?
- No podemos dejarle.
110
00:11:40,360 --> 00:11:42,828
Hago lo mejor para vosotros.
111
00:11:48,200 --> 00:11:51,431
Merci tout d'm�me, messieurs.
112
00:11:51,600 --> 00:11:55,957
- �C�mo pas� por delante de ti?
- �Y c�mo pas� por delante de ti?
113
00:11:56,120 --> 00:11:59,237
�Un minuto!
Aqu� est� el vino de Su Se�or�a.
114
00:11:59,800 --> 00:12:03,031
- Ya eran horas.
- Llegas un poco tarde.
115
00:12:03,200 --> 00:12:06,988
El viaje se nos har�a muy duro
si Su Se�or�a no tuviera su vino.
116
00:12:19,240 --> 00:12:21,390
S�ganme, por favor.
117
00:12:26,960 --> 00:12:30,555
Por aqu�, se�orita.
La cabina n�mero 5, a la derecha.
118
00:12:50,080 --> 00:12:52,196
Richard es mucho mayor que t�.
119
00:12:52,360 --> 00:12:56,273
Quiz�s no en edad,
pero ha vivido m�s.
120
00:12:56,440 --> 00:12:58,635
No s� a qu� te refieres.
121
00:12:58,800 --> 00:13:03,590
Nadie de mi edad ha realizado
tantos viajes por el Mediterr�neo.
122
00:13:03,760 --> 00:13:06,718
Justo.
123
00:13:06,880 --> 00:13:11,476
�Alguna vez has estado
en Sudam�rica, por ejemplo?
124
00:13:11,640 --> 00:13:13,995
Efectivamente, no.
125
00:13:14,160 --> 00:13:18,597
- �Has visto el oc�ano Pac�fico?
- S�lo es un oc�ano.
126
00:13:18,760 --> 00:13:21,274
Debisteis haber esperado
para desayunar con pap�.
127
00:13:21,440 --> 00:13:25,035
Es �l el que tiene que dar la orden
para cambiar el rumbo a Sudam�rica.
128
00:13:25,200 --> 00:13:27,395
Nadie ser�a capaz de deternerle,
129
00:13:27,560 --> 00:13:32,793
si fuese por algo veros�mil,
no un mensaje en una botella.
130
00:13:40,400 --> 00:13:44,871
A ver, si fueses un n�ufrago
y tuvieses una botella,
131
00:13:45,040 --> 00:13:47,156
�no pondr�as un mensaje
para echarlo en el mar?
132
00:13:47,320 --> 00:13:51,598
No creo. Al fin y al cabo,
las probabilidades son muy remotas.
133
00:13:51,760 --> 00:13:56,880
�Qu� har�as? �Te quedar�as mirando
la botella vac�a hasta morir?
134
00:13:57,040 --> 00:14:01,989
Quiz�s lo intentara. Pero no esperar�a
que la encontrasen en un tibur�n.
135
00:14:02,160 --> 00:14:04,469
Si la encontrasen all�,
136
00:14:04,640 --> 00:14:09,236
�a que no te gustar�a
que se olvidasen de ti?
137
00:14:09,400 --> 00:14:13,029
Nunca hab�ais visto a ese franc�s
hasta que apareci� con la botella.
138
00:14:13,200 --> 00:14:15,668
Pero os cre�is lo que os dice.
139
00:14:15,840 --> 00:14:20,868
Y diga lo que diga,
t� y tu padre os neg�is a creerle.
140
00:14:21,040 --> 00:14:24,919
Si te dijese que encontr� un mensaje
en una botella, �me creer�as?
141
00:14:25,080 --> 00:14:27,913
�La encontraste? �Qu� pon�a?
142
00:14:28,080 --> 00:14:30,071
Pon�a:
143
00:14:31,280 --> 00:14:33,748
"Olvida el primer mensaje".
144
00:14:35,280 --> 00:14:40,593
Te crees que es divertido. Tienes
a tu padre. Para ti esto es una broma.
145
00:14:40,760 --> 00:14:44,070
No es una broma.
Estoy tratando de hacerte entenderlo.
146
00:14:44,240 --> 00:14:48,233
- Por favor, �te importa?
- Te hago un trato.
147
00:14:48,400 --> 00:14:52,359
Puede que no me crea la historia
del tibur�n que se trag� la botella,
148
00:14:52,520 --> 00:14:56,308
pero me estoy cansando
de los viajes por el Mediterr�neo.
149
00:14:59,920 --> 00:15:04,357
Si�ntate. �Bien hecho!
Luego te doy un hueso o algo as�.
150
00:15:14,280 --> 00:15:16,874
Bonjour.
151
00:15:18,200 --> 00:15:20,395
Por si se ha vaciado los bolsillos.
152
00:15:20,560 --> 00:15:24,155
No deje que ning�n tibur�n
se la quite.
153
00:15:24,320 --> 00:15:26,675
Gracias.
154
00:15:26,840 --> 00:15:31,789
Le aseguro, mademoiselle, que su caso
se presentar� con la debida seriedad.
155
00:15:36,640 --> 00:15:39,632
Si fueses un n�ufrago, pap�,
156
00:15:39,800 --> 00:15:43,270
�crees que abandonar�a
por peque�o que fuese el indicio?
157
00:15:43,440 --> 00:15:47,433
Ser�a fiel a los Glenarvan. "Perseverar",
aunque tuviese que mover monta�as.
158
00:15:47,600 --> 00:15:50,637
- �Vamos a C�rcega para variar?
- �Esc�chame!
159
00:15:50,800 --> 00:15:53,598
Imag�nate que eres un n�ufrago
y tienes una botella,
160
00:15:53,760 --> 00:15:56,832
�te la quedar�as mirando hasta morir?
161
00:15:57,000 --> 00:15:58,991
Intentar�as enviar un mensaje.
162
00:15:59,160 --> 00:16:03,756
- Y puede que un tibur�n la tragase.
- Yo dir�a que es muy improbable.
163
00:16:03,920 --> 00:16:05,956
Si no me quieres escuchar,
164
00:16:06,120 --> 00:16:08,918
desembarcar� en Plymouth
con Mary y Robert.
165
00:16:09,080 --> 00:16:11,674
Esto me importa mucho, pap�.
166
00:16:11,840 --> 00:16:15,150
Si lo pones as�,
�d�nde est� esa bendita nota?
167
00:16:15,320 --> 00:16:17,356
- En la botella.
- �D�nde est�?
168
00:16:17,520 --> 00:16:21,069
- La tiene el franc�s.
- �D�nde est� el franc�s?
169
00:16:21,240 --> 00:16:23,959
Lo echaste del barco en Glasgow.
170
00:16:24,120 --> 00:16:27,237
Si quiero algo de verdad,
nadie me hace caso.
171
00:16:27,400 --> 00:16:29,595
- Pero si digo algo por decir...
- �Por decir?
172
00:16:29,760 --> 00:16:33,912
"��chenlo antes de que llame a la polic�a.
Deber�an ahorcarlo".
173
00:16:34,080 --> 00:16:38,710
�A saber d�nde est� ese franc�s!
�D�nde est� el capit�n Mangles?
174
00:16:38,880 --> 00:16:41,599
- Dile al capit�n Mangles...
- Oui, milord.
175
00:16:41,760 --> 00:16:44,433
�Dios m�o! �El franc�s!
Cre� que...
176
00:16:44,600 --> 00:16:47,398
Le doy mi palabra.
Me echaron del barco.
177
00:16:47,560 --> 00:16:52,509
Afortunadamente, esas cosas
no me ofenden. La nota, milord.
178
00:16:52,680 --> 00:16:55,035
Esto no sirve.
Apenas queda nada.
179
00:16:55,200 --> 00:17:01,070
Si se analiza y se usa el cerebro,
se puede entenderla.
180
00:17:01,240 --> 00:17:03,390
Hay una cosa que se ve sin duda.
181
00:17:03,560 --> 00:17:10,272
Su posici�n es de 37 grados,
11 minutos, latitud sur.
182
00:17:10,440 --> 00:17:13,716
Eso no sirve sin la longitud.
183
00:17:13,880 --> 00:17:15,871
Veamos, milord.
184
00:17:16,040 --> 00:17:21,398
En el paralelo 37
no hay muchos sitios posibles.
185
00:17:22,560 --> 00:17:25,950
Siempre he pensado
que Grant estar�a en Australia.
186
00:17:26,120 --> 00:17:28,998
Es l�gico, si sabe
algo de navegaci�n o comercio.
187
00:17:29,160 --> 00:17:34,109
Use la cabeza, milord.
La nota dice algo de que le capturaron.
188
00:17:34,280 --> 00:17:37,317
Y se puede distinguir la palabra "indios".
189
00:17:37,480 --> 00:17:41,996
�En qu� lugar del paralelo 37
podr�a ser capturado por los indios?
190
00:17:42,160 --> 00:17:46,358
- En Australia, evidentemente.
- Abor�genes, s�. Indios, no.
191
00:17:48,080 --> 00:17:52,358
�Jes�s! Ya lo tengo: Sudam�rica.
No puede ser otro sitio.
192
00:17:52,520 --> 00:17:56,752
Si le hubiesen capturado los indios,
estar�a en la costa occidental.
193
00:17:56,920 --> 00:18:01,436
Iremos y seguiremos
el paralelo 37 por los Andes
194
00:18:01,600 --> 00:18:03,636
hasta encontrar al capit�n Grant.
195
00:18:03,800 --> 00:18:08,157
�Osborne! �Busca al capit�n Mangles!
Dile que cambiaremos el rumbo.
196
00:18:08,320 --> 00:18:10,470
No olvides que he sido yo el que...
197
00:18:10,640 --> 00:18:12,995
- Gracias.
- Gracias.
198
00:18:13,160 --> 00:18:15,469
Por favor, soy ingl�s.
199
00:18:15,640 --> 00:18:19,997
Merci, merci, merci beaucoupMerci, milord Glenarvan
200
00:19:47,600 --> 00:19:52,151
Milord, ah� es adonde tenemos que ir,
al Paso de Antuco.
201
00:19:52,320 --> 00:19:55,949
Luego seguimos el paralelo
hasta encontrar al capit�n Grant.
202
00:19:56,120 --> 00:20:00,033
No s� c�mo se las arregl�
para tirar la botella desde ah�.
203
00:20:00,200 --> 00:20:06,719
Y si hubiese tirado la botella a un r�o,
�no desembocar�a en el mar?
204
00:20:06,880 --> 00:20:10,077
Grimpons, grimpons, grimpons...
205
00:20:10,240 --> 00:20:12,390
No, grimpons.
206
00:20:14,040 --> 00:20:16,315
Significa "escalemos".
207
00:20:16,480 --> 00:20:18,710
Es el concepto franc�s de la buena vida.
208
00:20:18,880 --> 00:20:23,237
Si quieres hacer algo, no dejes
de hacerlo por miedo al fracaso.
209
00:20:23,400 --> 00:20:28,155
No tem�islas monta�as altas y bellas
210
00:20:28,320 --> 00:20:33,075
Escalemos, escalemos,escalemos, escalemos
211
00:20:33,240 --> 00:20:37,392
No tem�islas monta�as altas y bellas
212
00:20:38,240 --> 00:20:42,199
Escalemos, escalemos,escalemos, escalemos
213
00:20:42,360 --> 00:20:47,434
Y si nos caemos,y de un modo terrible morimos
214
00:20:47,600 --> 00:20:51,752
No importa porque la escaladahabremos vivido
215
00:20:52,800 --> 00:20:57,828
Oh, no tem�islas monta�as altas y bellas
216
00:20:58,000 --> 00:21:02,198
Escalemos, escalemos,escalemos, escalemos
217
00:21:02,960 --> 00:21:06,669
Escalemos, escalemos,escalemos, escalemos
218
00:21:22,880 --> 00:21:26,839
�Mirad! �Mirad!
Abajo en el valle.
219
00:21:27,000 --> 00:21:28,877
�D�nde?
220
00:21:29,040 --> 00:21:33,670
�Lo ve, milord?
El r�o al que pudo haber tirado la botella.
221
00:21:33,840 --> 00:21:37,071
- �Por Dios! Es verdad.
- Un asentamiento indio.
222
00:21:37,240 --> 00:21:40,038
Podr�a ser el lugar justo.
M�ralo, querida.
223
00:21:40,200 --> 00:21:43,875
Ser� mejor acampar aqu� esta noche
y despertarnos ma�ana temprano.
224
00:21:45,680 --> 00:21:48,797
�Oye, t�! Acampar.
Quedar aqu� esta noche.
225
00:21:48,960 --> 00:21:53,158
No quedar. Trangko peeray.
�Trangko peeray!
226
00:21:53,320 --> 00:21:55,515
�Qu� dice ese joven?
227
00:21:55,680 --> 00:21:59,070
Espa�ol no es.
Debe ser la lengua nativa.
228
00:21:59,240 --> 00:22:02,835
Oye, �qu� querer decir
trangko peeray?
229
00:22:03,000 --> 00:22:07,118
�Trangko peeray, trangko peeray!
230
00:22:09,360 --> 00:22:13,069
Entiendo. Creo que nos quiere decir...
231
00:22:14,120 --> 00:22:16,998
...que aqu� hace mucho fr�o.
232
00:22:17,160 --> 00:22:19,549
Hacemos una hoguera.
No importa el fr�o.
233
00:22:19,720 --> 00:22:23,872
No importa si hace mucho
trangko peeray, estaremos en tienda.
234
00:22:24,040 --> 00:22:25,951
No quedar.
235
00:22:26,120 --> 00:22:29,715
Esc�chame.
Yo te digo cu�ndo ir y cu�ndo quedar.
236
00:22:29,880 --> 00:22:31,438
�No quedar!
237
00:22:32,040 --> 00:22:35,919
- �Nos pasamos la noche aqu�!
- Vosotros quedar. Nosotros ir.
238
00:22:36,080 --> 00:22:39,993
No te atrevas a decirme...
239
00:22:41,680 --> 00:22:44,911
Creo que lo dice en serio.
240
00:22:56,840 --> 00:23:01,516
La llevamos clara. Jam�s
lo conseguiremos sin los caballos.
241
00:23:01,680 --> 00:23:05,309
- �No podemos ir a pie?
- Por supuesto, mademoiselle.
242
00:23:05,480 --> 00:23:07,914
Los araucanos han cruzado
estas monta�as a pie
243
00:23:08,080 --> 00:23:11,390
durante siglos.
Incluso llevaban sus ovejas.
244
00:23:11,560 --> 00:23:14,472
- �Cu�ndo empezamos?
- No empezaremos.
245
00:23:14,640 --> 00:23:19,236
No me pondr� a saltar como
una cabra de monta�a, gracias.
246
00:23:19,400 --> 00:23:23,678
- Por favor, Su Se�or�a.
- No, no, mademoiselle. Tiene raz�n.
247
00:23:23,840 --> 00:23:27,674
Volveremos al barco con los indios
248
00:23:27,840 --> 00:23:30,718
y traeremos miembros
de la tripulaci�n m�s j�venes.
249
00:23:30,880 --> 00:23:34,759
- La edad no tiene nada que ver.
- Yo guiar� la expedici�n.
250
00:23:34,920 --> 00:23:37,992
Usted puede quedarse en su tumbona.
251
00:23:38,160 --> 00:23:42,472
�T� vas a guiar? �Esto es rid�culo!
A la m�nima os vais a perder.
252
00:23:42,640 --> 00:23:46,189
Por otro lado, si yo estoy al mando
253
00:23:46,360 --> 00:23:51,354
hace falta m�s que trangko peeray
para que abandonemos la misi�n.
254
00:23:53,040 --> 00:23:56,510
- �No?
- S�, Su Se�or�a.
255
00:24:06,720 --> 00:24:10,349
Monsieur Paganel,
�cree que habr� uno esta noche?
256
00:24:10,520 --> 00:24:12,715
Cuando est�s en el gallinero,
257
00:24:12,880 --> 00:24:17,158
deber�as buscar los huevos.
�Me entiendes?
258
00:24:17,320 --> 00:24:23,156
Mira esto. �Lo ves? Con el m�nimo
temblor de tierra, oscila.
259
00:24:23,760 --> 00:24:26,479
Pero si te duermes,
�c�mo lo sabr�s?
260
00:24:26,640 --> 00:24:31,350
Quiz�s me pasar� la noche
dormido con un ojo abierto.
261
00:24:32,360 --> 00:24:38,230
Quiz�s Su Se�or�a dormir�
mejor esta noche si no le decimos
262
00:24:38,400 --> 00:24:42,154
que significa trangko peeray, �vale?
263
00:24:50,080 --> 00:24:52,992
Su petici�n, mademoiselle.
264
00:25:03,800 --> 00:25:08,191
N�ufrago, n�ufrago
265
00:25:08,360 --> 00:25:11,955
Fiaos de vuestra estrella de la suerte
266
00:25:12,120 --> 00:25:16,511
Sab�is que os encontrar�
267
00:25:16,680 --> 00:25:19,990
Dondequiera que est�is
268
00:25:20,960 --> 00:25:24,430
Por m�s que vuestros sue�os
269
00:25:24,600 --> 00:25:29,071
Se hayan ahogado en la mar
270
00:25:29,240 --> 00:25:32,471
Mantened la esperanza
271
00:25:32,640 --> 00:25:37,475
No la dej�is marchar
272
00:25:37,640 --> 00:25:41,838
N�ufrago, n�ufrago
273
00:25:42,000 --> 00:25:45,197
Aunque que est�is
274
00:25:46,000 --> 00:25:49,993
Perdidos en la selva
275
00:25:50,160 --> 00:25:54,312
En la mar
276
00:25:54,480 --> 00:25:57,995
Encontrar�
277
00:25:58,160 --> 00:26:02,233
Tus costas de naufragio
278
00:26:02,400 --> 00:26:08,635
Entonces un n�ufrago
279
00:26:08,800 --> 00:26:11,598
Dejar�s de ser
280
00:26:11,760 --> 00:26:17,949
Un n�ufrago
281
00:26:18,120 --> 00:26:21,430
Dejar�s de ser
282
00:26:27,000 --> 00:26:32,028
Era la favorita de pap�.
Desde peque�a me parec�a triste.
283
00:26:32,200 --> 00:26:35,033
No c�mo la has cantado t�.
284
00:26:35,200 --> 00:26:37,873
As� me siento esta noche.
285
00:26:38,960 --> 00:26:42,111
Es tan emocionante.
286
00:26:42,280 --> 00:26:44,999
Estamos aqu� arriba.
287
00:26:45,160 --> 00:26:47,628
Pap� est� all� abajo.
288
00:26:47,800 --> 00:26:53,193
Las estrellas nos indican el camino.
Es casi como estar en el cielo.
289
00:26:54,120 --> 00:26:56,634
- Lo s�.
- Aqu� est�s, hijo m�o.
290
00:26:56,800 --> 00:26:58,995
Ser� mejor que durm�is.
Ma�ana madrugamos.
291
00:26:59,160 --> 00:27:03,312
- No podemos dormir.
- Ven conmigo de todas formas.
292
00:27:08,200 --> 00:27:11,431
Espera. Quiero pedirle
un deseo a esa estrella.
293
00:27:11,600 --> 00:27:13,795
�Qu� puedes desear que ya no tengas?
294
00:27:13,960 --> 00:27:19,353
Que pap� se pierda por el camino.
S�lo un rato.
295
00:27:24,240 --> 00:27:27,232
- �Qu� haces?
- Es para mantenerme despierto.
296
00:27:27,400 --> 00:27:29,231
S�, por si...
297
00:27:29,400 --> 00:27:32,472
- �Por si qu�?
- Nada.
298
00:27:33,560 --> 00:27:37,269
- �Se puede preguntar qu� es esto?
- Mi reloj, milord.
299
00:27:37,440 --> 00:27:40,238
Por si quiero mirarlo
durante la noche.
300
00:27:41,720 --> 00:27:43,278
�Qu� extra�o!
301
00:27:44,160 --> 00:27:46,435
Robert, guarda estas cosas.
302
00:27:46,600 --> 00:27:49,034
Pero si hay un terremoto, quiero verlo.
303
00:27:49,800 --> 00:27:51,950
�Qui�n dijo nada de un terremoto?
304
00:27:53,840 --> 00:27:58,755
Soy un poco tonto, milord.
No me di cuenta hasta despu�s.
305
00:27:58,920 --> 00:28:03,516
El indio, cuando hizo as�, �lo ve?
306
00:28:03,680 --> 00:28:09,118
No quer�a decir que hac�a fr�o.
Dec�a trangko peeray:
307
00:28:09,280 --> 00:28:13,398
"Terremoto". En estos parajes
hay muchos terremotos.
308
00:28:13,560 --> 00:28:15,551
�Dios m�o!
309
00:28:15,720 --> 00:28:23,308
En todo el mundo no hay terremotos
tan grandes y hermosos como aqu�.
310
00:28:23,480 --> 00:28:29,430
Pero hay una posibilidad entre un mill�n
de que nos toque a nosotros.
311
00:28:30,400 --> 00:28:33,198
S�, claro.
312
00:28:33,360 --> 00:28:37,353
Adem�s este sitio parece intacto
desde hace siglos, �no?
313
00:28:37,520 --> 00:28:42,196
O sea que podemos asumir
que resistir� una noche m�s.
314
00:28:43,760 --> 00:28:48,231
- �No, monsieur?
- S�, milord.
315
00:28:48,400 --> 00:28:51,631
Y le despertar� si hay uno, Su Se�or�a.
316
00:29:22,880 --> 00:29:26,395
- �Ha funcionado!
- Robert, c�llate.
317
00:29:26,560 --> 00:29:30,951
�Un terremoto de primera magnitud!
318
00:29:31,120 --> 00:29:34,590
�Por Dios! �Ten�is que sacudirlo todo?
319
00:29:34,760 --> 00:29:37,877
�Jes�s! �Es un terremoto!
�Todo el mundo fuera!
320
00:29:47,360 --> 00:29:49,191
�Magn�fico!
321
00:29:54,480 --> 00:30:00,157
Es una experiencia que hace
que merezca la pena la expedici�n.
322
00:30:06,720 --> 00:30:10,076
�Jes�s!
�Nos salvamos por los pelos!
323
00:30:31,640 --> 00:30:34,108
Esto es un poco peligroso.
324
00:30:34,280 --> 00:30:38,273
Tenemos que intentar
cambiar el rumbo. Todos abajo.
325
00:30:45,680 --> 00:30:50,310
- �Ha funcionado!
- As� est� mucho mejor. Gracias.
326
00:30:52,440 --> 00:30:54,396
- �Cuidado!
- �Por aqu�!
327
00:30:58,480 --> 00:31:00,596
�A babor, r�pido!
328
00:31:03,640 --> 00:31:06,871
- Babor, r�pido.
- No, a estribor.
329
00:31:07,040 --> 00:31:09,952
A ver, �por qu� lado?
330
00:31:11,400 --> 00:31:12,879
Justo a tiempo.
331
00:31:15,560 --> 00:31:18,472
�Abandonad el barco!
332
00:31:18,640 --> 00:31:21,996
- �Hay un hueco en el hielo!
- No sabemos qu� hay al otro lado.
333
00:31:22,160 --> 00:31:25,311
Pronto lo sabremos.
334
00:31:26,280 --> 00:31:29,511
Hielo alpino. Nos movemos lentos.
335
00:31:29,680 --> 00:31:32,911
Jam�s saldremos de aqu� con vida.
336
00:31:33,080 --> 00:31:36,277
El hielo se derrite y se va,
entonces nosotros igual.
337
00:31:52,240 --> 00:31:54,356
�A que es bonito?
338
00:31:54,520 --> 00:31:57,830
Nadie nos creer�
cuando volvamos a casa.
339
00:31:58,000 --> 00:32:00,833
Si es que volvemos.
340
00:32:07,160 --> 00:32:08,513
�Cuidado! �Abajo!
341
00:32:12,880 --> 00:32:15,314
�Por qu� lado vamos?
342
00:32:20,440 --> 00:32:22,351
A estribor.
343
00:32:28,480 --> 00:32:31,517
Esto es muy extra�o.
344
00:32:31,680 --> 00:32:33,875
�Cuidado!
345
00:32:35,440 --> 00:32:37,635
Por poco.
346
00:32:51,960 --> 00:32:53,996
�Mary!
347
00:33:03,080 --> 00:33:05,310
Vamos.
348
00:33:19,560 --> 00:33:22,632
- �D�nde est� Robert?
- Aqu� est� su sombrero.
349
00:33:28,040 --> 00:33:30,793
�Robert! �Me oyes?
350
00:33:30,960 --> 00:33:33,952
�No ah� abajo!
�Estoy aqu� arriba!
351
00:33:34,600 --> 00:33:39,515
Un c�ndor gigante.
Sarcoramphus gryphus.
352
00:33:39,680 --> 00:33:41,796
�Robert! �Aguanta!
353
00:33:41,960 --> 00:33:46,397
No me hace falta. No me suelta.
354
00:33:46,560 --> 00:33:49,836
Es cierto. No le soltar�
hasta que llegue al nido.
355
00:33:50,000 --> 00:33:52,116
�Hasta que llegue al nido?
356
00:33:52,280 --> 00:33:56,671
S�, en la monta�a.
Seguramente tiene cr�as que...
357
00:34:00,080 --> 00:34:03,834
�Aguanta, Robert! �Ahora vamos!
358
00:34:18,160 --> 00:34:21,869
Me he mareado al caerme,
pero la vista era preciosa.
359
00:34:22,040 --> 00:34:25,589
- Menos mal que est�s bien.
- �Qui�n habr� disparado?
360
00:34:25,760 --> 00:34:27,318
Quiz�s fuese �l.
361
00:34:29,680 --> 00:34:33,195
Un nativo de la Patagonia. �Magn�fico!
362
00:34:33,360 --> 00:34:38,229
- Es como volver atr�s en el tiempo.
- Espero que no sea peligroso.
363
00:34:43,240 --> 00:34:47,518
Con permiso,
he aprendido algunas palabras nativas.
364
00:35:12,520 --> 00:35:19,119
Aunque no me comprenda, quiero
agradecerle por salvar a mi hermano.
365
00:35:22,680 --> 00:35:25,069
Yo feliz de hacerlo...
366
00:35:25,240 --> 00:35:27,037
�Habla nuestro idioma!
367
00:35:27,200 --> 00:35:30,988
�Qu� punter�a!
El primer tiro, directo al coraz�n.
368
00:35:31,160 --> 00:35:37,156
No. Tiro coraz�n,
p�jaro doblarse, dejar caer ni�o.
369
00:35:37,320 --> 00:35:40,471
Pero tiro cabeza,
370
00:35:40,640 --> 00:35:45,475
p�jaro tieso, levantar alas.
371
00:35:45,640 --> 00:35:50,839
Entonces ir en c�rculos,
ni�o bajar a salvo.
372
00:35:51,000 --> 00:35:56,632
�O sea que le has causado
una par�lisis al da�arle la m�dula?
373
00:35:56,800 --> 00:35:58,358
- No entender.
- Yo tampoco.
374
00:35:58,520 --> 00:36:01,910
- �Sabe algo de nuestro padre?
- Lo capturaron en el paralelo 37.
375
00:36:02,080 --> 00:36:04,275
Fueron capturados en la costa.
376
00:36:06,760 --> 00:36:09,320
Tres hombres blancos.
377
00:36:09,480 --> 00:36:14,190
Los indios tenerlos secuestrados.
Vosotros tardar mucho en llegar.
378
00:36:14,360 --> 00:36:17,716
- �Se encuentran bien?
- La �ltima vez yo verles, s�.
379
00:36:17,880 --> 00:36:20,110
Pero estar cansados de ser prisioneros.
380
00:36:20,280 --> 00:36:24,319
�"La �ltima vez yo verles"?
�No vienes del pueblo donde est�n?
381
00:36:24,480 --> 00:36:27,677
No. Soy un cacique araucano.
Thalcave.
382
00:36:27,840 --> 00:36:31,879
Mi gente no robar, ni retener
prisioneros para rescate.
383
00:36:32,040 --> 00:36:35,396
- �D�nde est�n?
- Muy lejos.
384
00:36:35,560 --> 00:36:38,916
Al pie de monta�a.
Grandes llanuras hasta horizonte.
385
00:36:39,080 --> 00:36:41,958
- Muchos d�as para cruzarla.
- La pampa.
386
00:36:43,280 --> 00:36:46,556
�No nos podr�as llevar?
387
00:36:52,040 --> 00:36:56,431
Primero ir a mi pueblo
a por caballos y provisiones.
388
00:36:56,600 --> 00:36:59,592
Luego Thalcave tratar
de ayudar encontrarles.
389
00:37:20,400 --> 00:37:24,393
Mucha lluvia all�. Dormir en �rbol.
Puede haber inundaci�n.
390
00:37:24,560 --> 00:37:27,518
�Una inundaci�n! �Lo que nos faltaba!
391
00:37:27,680 --> 00:37:32,196
Un omb� gigante.
Phytolacca dioica.
392
00:37:32,360 --> 00:37:36,239
- �Un ejemplar magn�fico!
- �Podemos dormir all�?
393
00:37:36,400 --> 00:37:41,235
Haced lo que quer�is, pero no pienso
dormir en un �rbol como un p�jaro.
394
00:37:41,400 --> 00:37:43,550
Acampemos aqu�.
395
00:38:02,040 --> 00:38:05,077
�Vosotros en �rbol, escuchar!
396
00:38:05,240 --> 00:38:08,869
Llegar inundaci�n. Mucha agua.
Quedar en �rbol. Yo buscar ayuda.
397
00:38:09,040 --> 00:38:12,112
- �Pap�!
- Le despierto.
398
00:38:12,280 --> 00:38:16,193
Para estar seguros,
atamos las cosas para que no se caigan.
399
00:38:21,160 --> 00:38:24,550
Llegar inundaci�n. R�pido �rbol.
Yo buscar ayuda.
400
00:38:26,320 --> 00:38:28,515
Ni siquiera llueve.
401
00:38:43,360 --> 00:38:45,510
Es como prepararse
para la tormenta a bordo.
402
00:38:45,680 --> 00:38:47,875
�Mirad! �La inundaci�n!
403
00:38:49,440 --> 00:38:54,195
- �Pap�, pap�!
- �John, cuidado!
404
00:39:01,120 --> 00:39:06,990
- �Pap�! �Date prisa!
- �Qu� pasa?
405
00:39:07,160 --> 00:39:09,310
Ven conmigo.
406
00:39:10,600 --> 00:39:12,830
Venga.
407
00:39:24,800 --> 00:39:27,394
Lo tenemos.
408
00:39:28,680 --> 00:39:30,830
�Sujetaos!
409
00:39:39,800 --> 00:39:43,315
�Qu� raro! Una inundaci�n
de esta magnitud y no llueve.
410
00:40:08,520 --> 00:40:13,469
Si llena el est�mago,
todo parecer� mejor.
411
00:40:20,120 --> 00:40:22,350
�Cuidado ah� abajo!
412
00:40:24,040 --> 00:40:26,600
Perdone, milord.
413
00:40:37,320 --> 00:40:42,678
�Para qu� pensar en la situaci�n?Mejor disfrutarla
414
00:40:43,480 --> 00:40:48,190
Hay que gozar cada ocasi�nMejor disfrutarla
415
00:40:48,360 --> 00:40:53,036
Por la carretera de la vida andamosEl viaje es mejor disfrutarlo
416
00:40:53,200 --> 00:40:58,194
Cada senda y cada veredacada desviaci�n y cada obstrucci�n
417
00:40:58,360 --> 00:41:02,717
Si surge una complicaci�nMejor disfrutarla
418
00:41:02,880 --> 00:41:07,795
Si ten�is imaginaci�nHay que emplearla
419
00:41:07,960 --> 00:41:12,590
En la nieve rosas van a aparecerLa joie de vivre las har� crecer
420
00:41:12,760 --> 00:41:16,673
Voil�, as� es la vidaDisfrutadla
421
00:41:18,320 --> 00:41:22,359
La comida caliente est�La disfrutar�
422
00:41:22,520 --> 00:41:26,559
Este omb� fragante est�Lo disfrutar�
423
00:41:26,720 --> 00:41:32,113
Si se acerca un hurac�nDe la brisa disfrutar�
424
00:41:32,280 --> 00:41:36,910
Si me pierdo en la selvaDe los �rboles disfrutar�
425
00:41:37,080 --> 00:41:41,870
Si surge una complicaci�nMejor disfrutarla
426
00:41:42,040 --> 00:41:46,670
Si ten�is imaginaci�nHay que emplearla
427
00:41:46,840 --> 00:41:51,072
Este �rbol es abundantePorque podr�a ser...
428
00:41:51,240 --> 00:41:56,872
- �Flamante!- �Voil�! �Eso mismo! �Disfrutadlo!
429
00:41:57,480 --> 00:42:02,349
�Para qu� pensar en la situaci�n?Mejor disfrutarla
430
00:42:02,520 --> 00:42:07,594
Hay que gozar cada ocasi�nMejor disfrutarla
431
00:42:07,760 --> 00:42:11,958
Por la carretera de la vida vamosEl viaje es mejor disfrutarlo
432
00:42:12,120 --> 00:42:17,114
Cada senda y cada veredacada desviaci�n y cada obstrucci�n
433
00:42:17,280 --> 00:42:22,832
Si surge una complicaci�nMejor disfrutarla
434
00:42:23,000 --> 00:42:27,596
Si ten�is imaginaci�nHay que emplearla
435
00:42:27,760 --> 00:42:30,593
Con huevos e hierbas finas
436
00:42:30,760 --> 00:42:33,638
Tortilla omb� � la Paganel
437
00:42:33,800 --> 00:42:39,079
Pour vous, milordQue aproveche
438
00:42:55,200 --> 00:42:57,350
Voil�.
439
00:43:03,240 --> 00:43:08,598
�Robert! �Ves algo que se asemeje
a un indio a caballo...
440
00:43:08,760 --> 00:43:12,435
...que acude a ayudarnos?
- S�lo unos p�jaros.
441
00:43:12,600 --> 00:43:16,229
S�lo unos p�jaros...
442
00:43:24,760 --> 00:43:29,754
Ha bajado 1 cm en dos jornadas.
A este ritmo pasaremos 10 a�os aqu�.
443
00:43:29,920 --> 00:43:33,390
Levante la moral, milord.
No pagamos alquiler.
444
00:43:33,560 --> 00:43:39,351
La madre naturaleza nos pone la mesa
y hay abundante agua.
445
00:43:39,520 --> 00:43:43,115
S�, tenemos mucha suerte...
446
00:43:44,800 --> 00:43:46,518
Mucha suerte.
447
00:43:46,680 --> 00:43:49,319
Pap� no volver� a confiar en otro indio.
448
00:43:49,480 --> 00:43:53,792
Pero Thalcave es diferente.
Dijo: "Yo buscar ayuda". Lo har�.
449
00:43:53,960 --> 00:43:57,509
- Si pudo llegar.
- No seas tan pesimista.
450
00:43:57,680 --> 00:44:03,357
Vale. Pero voy a parafrasear
lo que me dijo una sabia ni�a hace a�os:
451
00:44:03,520 --> 00:44:08,275
si estuvieses atrapada en un omb�
y tuvieras madera y cuerdas,
452
00:44:08,440 --> 00:44:11,671
�te quedar�as sentada
esperando la muerte?
453
00:44:11,840 --> 00:44:15,150
Muy bueno para una chica.
454
00:44:15,320 --> 00:44:21,873
Mam� muri� despu�s de que naciera
Robert y pap� era un lobo de mar...
455
00:44:22,040 --> 00:44:24,998
Cuando te conoc�
me diste otra impresi�n.
456
00:44:25,160 --> 00:44:28,550
La mayor�a de las chicas son tontas.
�Me entiendes?
457
00:44:28,720 --> 00:44:31,109
No, no te entiendo.
458
00:44:31,280 --> 00:44:35,432
- T� eres diferente.
- �En qu� sentido?
459
00:44:35,600 --> 00:44:38,910
No s� explicarlo.
Lo estaba pensando por la noche.
460
00:44:39,080 --> 00:44:43,039
- Ahora parece una tonter�a.
- �El qu�?
461
00:44:43,200 --> 00:44:49,469
Cosas que no se esperan de una chica:
escalar monta�as, la inundaci�n,
462
00:44:49,640 --> 00:44:52,234
y sacar lo mejor de la situaci�n,
�me entiendes?
463
00:44:54,720 --> 00:44:56,676
Creo que no.
464
00:44:56,840 --> 00:45:02,119
S�lo trato de decir
que lo has hecho muy bien.
465
00:45:03,040 --> 00:45:06,669
Para ser una chica.
Lo que quiero decir
466
00:45:06,840 --> 00:45:12,119
es que si salimos de aqu� con vida
y cuando seamos mayores...
467
00:45:12,280 --> 00:45:15,192
- John...
- Mary...
468
00:45:16,760 --> 00:45:18,876
�ste es el tronco que usaremos.
469
00:45:25,800 --> 00:45:28,030
Justo lo que necesitamos.
470
00:45:28,200 --> 00:45:30,270
Perfecto.
471
00:45:32,920 --> 00:45:35,036
�Ya lo tengo!
472
00:45:42,000 --> 00:45:44,514
�Ap�rtate!
473
00:45:47,440 --> 00:45:51,228
- �Es un tigre!
- No, un jaguar, felix onca.
474
00:45:51,400 --> 00:45:53,311
�Deshaceros de ese animal!
475
00:45:58,600 --> 00:46:03,628
Est� tan asustado como nosotros.
No es m�s que un gran gato.
476
00:46:03,800 --> 00:46:07,270
Echadlo.
Tampoco me gustan los gatos.
477
00:46:07,440 --> 00:46:09,908
Me hacen estornudar.
478
00:46:15,920 --> 00:46:18,229
Venga, �fuera!
479
00:46:21,480 --> 00:46:25,189
- �Venga, fuera!
- No lo hagas, John. Pobrecito.
480
00:46:30,520 --> 00:46:33,830
No te muevas.
No muevas ni las pesta�as.
481
00:48:17,520 --> 00:48:20,398
"Atrapados en un omb�".
482
00:48:20,560 --> 00:48:24,838
"Latitud 37 grados sur.
Longitud 66 grados oeste".
483
00:48:25,000 --> 00:48:28,037
"Enviar ayuda inmediatamente".
484
00:49:02,920 --> 00:49:07,198
Uno, dos, tres,
485
00:49:07,360 --> 00:49:12,718
cuatro, cinco, seis, siete.
486
00:49:16,440 --> 00:49:19,273
A m�s de dos kil�metros de distancia.
487
00:49:19,440 --> 00:49:23,672
Pap� siempre dijo: "No te acerques
a un �rbol en una tormenta".
488
00:49:23,840 --> 00:49:29,676
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
489
00:49:29,840 --> 00:49:32,274
Creo que se est� acercando.
490
00:49:32,440 --> 00:49:38,709
S�, a 35 grados cent�grados,
el sonido viaja a una velocidad de: uno...
491
00:49:42,920 --> 00:49:45,798
�Jes�s! �El �rbol est� ardiendo!
492
00:49:45,960 --> 00:49:47,871
Lo apagaremos.
493
00:50:08,920 --> 00:50:11,514
No tenemos tiempo para eso.
Ap�rtate.
494
00:50:16,200 --> 00:50:18,191
Ahora es demasiado tarde.
495
00:50:45,840 --> 00:50:51,915
La resina del omb� tiene
un punto de combusti�n muy bajo.
496
00:51:07,080 --> 00:51:09,753
- Nuestra �nica esperanza es la balsa.
- �Cuidado!
497
00:51:14,240 --> 00:51:16,595
�Oh, no!
498
00:51:16,760 --> 00:51:19,593
- La voy a buscar.
- �No vayas!
499
00:51:28,520 --> 00:51:32,798
Hay dos opciones: que nos coman
vivos abajo o arder vivos aqu�.
500
00:51:38,440 --> 00:51:44,549
�Esperad! La madre naturaleza
acude en nuestro auxilio. �Un tornado!
501
00:52:45,680 --> 00:52:48,956
�Hay alguien?
502
00:52:55,640 --> 00:52:58,518
�Hay alguien?
503
00:53:02,200 --> 00:53:05,510
Seguimos varios grados fuera de ruta.
504
00:53:05,680 --> 00:53:10,356
- Daos prisa. Hace viento.
- A sus �rdenes, capit�n.
505
00:53:14,000 --> 00:53:18,949
- Est� muy callado.
- Perdone. Estaba pensando.
506
00:53:19,120 --> 00:53:23,511
No s� qu� ser� peor: verle feliz
y cantando o triste y callado:
507
00:53:23,680 --> 00:53:27,036
"El omb� es precioso. Disfrutadlo".
508
00:53:29,520 --> 00:53:33,433
Soy un est�pido. �Est�pido! �Est�pido!
509
00:53:33,600 --> 00:53:36,956
Lo s�, pero hasta ahora
eso no le preocupaba.
510
00:53:37,120 --> 00:53:40,635
- Mejor que no lo oigan.
- �De qu� hablas?
511
00:53:40,800 --> 00:53:44,270
Una cosa que record� ayer por la noche.
512
00:53:44,440 --> 00:53:46,874
�C�mo pude ser tan est�pido?
513
00:53:47,040 --> 00:53:51,716
El tibur�n que pesqu�
con la botella era un tibur�n marrajo.
514
00:53:51,880 --> 00:53:53,199
�Hay alguien?
515
00:53:53,360 --> 00:53:58,514
Y como lo s� todo, deber�a saber
que el tibur�n marrajo s�lo habita...
516
00:53:58,680 --> 00:54:02,070
Silencio. �Hay alguien?
517
00:54:02,680 --> 00:54:06,036
�Hay alguien?
�Hay alguien?
518
00:54:06,760 --> 00:54:09,194
Creo que le veo. �All�!
519
00:54:14,200 --> 00:54:16,156
�Una canoa!
520
00:54:16,320 --> 00:54:19,756
�Hay alguien?
�Hay?
521
00:54:19,920 --> 00:54:23,799
Es una canoa ind�gena de guerra.
Justo cuando estamos desarmados.
522
00:54:23,960 --> 00:54:26,633
�Es Thalcave! �Ha vuelto!
523
00:54:26,800 --> 00:54:30,156
�Thalcave, amigo m�o!
�Encantado de verte!
524
00:54:30,320 --> 00:54:33,790
- Yo tener noticias.
- �Qu� clase de noticias?
525
00:54:33,960 --> 00:54:40,274
Venir en canoa. Ir r�pido.
Ir a pueblo con tres marineros.
526
00:54:40,440 --> 00:54:43,113
Tres marineros...
527
00:54:43,280 --> 00:54:47,398
�Les hemos encontrado, monsieur!
�Esto es un milagro!
528
00:54:47,560 --> 00:54:52,793
- �Muchas gracias!
- Vamos. Embarcad, con cuidado.
529
00:54:52,960 --> 00:54:56,839
Es un placer verte. Cr�emelo.
�Esto es seguro?
530
00:54:57,000 --> 00:55:01,391
...46, 47, 48, 49, 50.
531
00:55:02,840 --> 00:55:07,118
�No me lo puedo creer!
532
00:55:30,000 --> 00:55:34,039
�Alto! �Qui�nes son estas personas?
�D�nde est� el capit�n Grant?
533
00:55:34,200 --> 00:55:36,668
�No ser los que busc�is?
534
00:55:37,520 --> 00:55:42,275
La culpa es m�a.
�C�mo pude haber sido tan est�pido?
535
00:55:42,440 --> 00:55:46,353
Es lo que estaba a punto de decir,
sobre el tibur�n marrajo.
536
00:55:46,520 --> 00:55:48,112
�Qu� tiene?
537
00:55:48,280 --> 00:55:52,353
Vive en el oc�ano �ndico.
538
00:55:52,520 --> 00:55:55,910
La palabra en la nota era �ndico.
539
00:55:56,080 --> 00:55:58,389
No que hab�an sido capturados
por los indios.
540
00:55:58,560 --> 00:56:01,836
�Por qu� no lo dijiste
antes de que me gastase el dinero?
541
00:56:02,760 --> 00:56:06,753
Segu�a creyendo que quiz�s
me hubiese equivocado.
542
00:56:07,760 --> 00:56:13,118
Eso quiere decir una cosa:
que el capit�n Grant est� en Australia.
543
00:56:13,280 --> 00:56:17,956
Ah� es d�nde quer�a ir yo.
He sido un tonto por escucharle...
544
00:56:18,120 --> 00:56:22,033
Ni�os, siento que todo
haya terminado as�.
545
00:56:22,200 --> 00:56:25,510
�Escuchar! Thalcave hablar.
546
00:56:25,680 --> 00:56:31,277
Durante a�os mi pueblo cazar,
siguiendo rastros por millas.
547
00:56:31,440 --> 00:56:37,117
A veces nosotros mirar,
pero caza no estar.
548
00:56:37,280 --> 00:56:41,990
Pero indios saber
que si caza no estar,
549
00:56:42,160 --> 00:56:45,630
tener que estar en otro sitio.
550
00:56:45,800 --> 00:56:50,669
Seguir buscando,
si no indios haber muerto hace a�os.
551
00:56:50,840 --> 00:56:54,310
Seguir buscando... Tiene raz�n.
552
00:56:54,480 --> 00:56:59,600
Ahora que sabemos d�nde se encuentra
el capit�n Grant, le iremos a buscar.
553
00:57:00,600 --> 00:57:03,398
�Gracias, Thalcave!
554
00:57:03,560 --> 00:57:05,551
�Gracias!
555
00:57:32,280 --> 00:57:37,035
"Lord Glenarvan llega a Melbourne
Se buscan noticias de la Britannia."
556
00:57:38,840 --> 00:57:43,072
- �Qu� te parece?
- Perfecto. No hay barco mejor.
557
00:57:43,240 --> 00:57:46,152
- �Y el vapor?
- Podemos aprender.
558
00:57:46,320 --> 00:57:50,313
Quieren saber qu� pas� con la Britannia.
Quiz�s debiera dec�rselo.
559
00:57:50,480 --> 00:57:54,393
- �Lo dice en serio?
- Quiz�s se lo cuente.
560
00:57:56,000 --> 00:58:00,118
Su Se�or�a, �ste es el punto
donde se hundi� entre las olas.
561
00:58:00,280 --> 00:58:05,718
Mi hermano perdi� la vida
mientras intentaba salvar a la tripulaci�n.
562
00:58:05,880 --> 00:58:10,112
- Osborne, p�gales.
- Gracias, Su Se�or�a.
563
00:58:10,280 --> 00:58:12,953
- No quiero ver a nadie m�s.
- De acuerdo.
564
00:58:13,120 --> 00:58:18,353
Esto es rid�culo. �C�mo es posible
que un barco se hunda en 12 lugares?
565
00:58:18,520 --> 00:58:20,988
Algunos a 500 millas de distancia.
�C�mo se explica eso?
566
00:58:21,160 --> 00:58:25,711
Esos delincuentes te sacan el dinero
y hasta la vida si les dejas.
567
00:58:25,880 --> 00:58:28,917
�C�mo sabremos por d�nde empezar?
�Qu� quieres?
568
00:58:29,080 --> 00:58:32,197
- El se�or Ayrton.
- Dije que no quer�a ver a nadie.
569
00:58:32,360 --> 00:58:35,830
- Es un caballero.
- Espero no ser inoportuno.
570
00:58:36,000 --> 00:58:39,037
Siento el retraso, le hubiese dicho
que no ofreciera una recompensa.
571
00:58:39,200 --> 00:58:43,751
Los hombres que frecuentan
nuestro puerto carecen de integridad.
572
00:58:43,920 --> 00:58:47,276
Yo dispongo
de la informaci�n que busca.
573
00:58:47,440 --> 00:58:51,672
- �Sobre mi padre?
- �sta es la hija del capit�n Grant.
574
00:58:51,840 --> 00:58:57,631
Si logro unir a esta preciosa ni�a
con su padre, estar� recompensado.
575
00:58:57,800 --> 00:59:03,033
- �Ha estado en Plymouth?
- �Plymouth en Inglaterra? No.
576
00:59:03,200 --> 00:59:06,192
�Qu� tipo de informaci�n?
577
00:59:06,360 --> 00:59:10,194
Hace dos a�os hubo
una tormenta en Tasmania.
578
00:59:10,360 --> 00:59:15,718
Recogimos a un n�ufrago medio
ahogado en la costa de Nueva Zelanda.
579
00:59:15,880 --> 00:59:18,633
- �Nueva Zelanda?
- Pertenec�a a la Britannia.
580
00:59:18,800 --> 00:59:22,952
Dijo que el barco se hab�a hundido, y
muri� esa noche. Buscamos en la zona.
581
00:59:23,120 --> 00:59:27,955
No cre� que hubiese supervivientes
hasta que le� el peri�dico.
582
00:59:28,120 --> 00:59:30,953
�Por qu� no comunic�
el naufragio al llegar?
583
00:59:31,120 --> 00:59:34,396
Cre� que lo hab�an hecho.
Yo s�lo era un pasajero.
584
00:59:34,560 --> 00:59:38,189
Si fue a Nueva Zelanda,
fue capturado por los maor�es.
585
00:59:38,360 --> 00:59:40,715
Se lo comunicar� a las autoridades.
586
00:59:40,880 --> 00:59:43,633
- Me temo que no es tan sencillo.
- �Por qu� no?
587
00:59:43,800 --> 00:59:46,951
Carece de mi experiencia
en el trato con el gobierno.
588
00:59:47,120 --> 00:59:49,509
Uno aprende a hacer
las cosas a su margen.
589
00:59:49,680 --> 00:59:53,434
Hablan sin parar
y necesitan permiso de Londres.
590
00:59:53,600 --> 00:59:56,433
Tendr� suerte si est�n
preparados dentro de un a�o.
591
00:59:56,600 --> 00:59:59,672
Pero muchas cosas
pueden pasarles en un a�o.
592
00:59:59,840 --> 01:00:03,833
- �Qu� sugiere?
- No puedo involucrarme en el asunto.
593
01:00:04,000 --> 01:00:07,993
Le he contado lo que sab�a
y tengo mis propiedades que administrar.
594
01:00:08,160 --> 01:00:11,277
Se�or, las vidas de tres hombres
dependen de esto.
595
01:00:11,440 --> 01:00:15,399
Me gustar�a hablar
con este se�or en privado.
596
01:00:22,760 --> 01:00:26,719
Lo que ocurre es que Nueva Zelanda
no est� en el oc�ano �ndico.
597
01:00:26,880 --> 01:00:29,314
Aqu� pasa algo raro, muy raro.
598
01:00:29,480 --> 01:00:33,109
- He visto a este hombre antes.
- Son imaginaciones tuyas.
599
01:00:33,280 --> 01:00:36,556
No soporto a la gente que me mira as�.
600
01:00:36,720 --> 01:00:39,518
"�Ni�a preciosa! �Valiente padre!"
601
01:00:39,680 --> 01:00:42,069
Quiz�s el que no os guste
sea una buena se�al
602
01:00:42,240 --> 01:00:47,712
porque todo lo dem�s en que cre�ais
ha resultado estar equivocado.
603
01:00:52,840 --> 01:00:56,310
- No quiero actuar en contra de la ley.
- Por supuesto.
604
01:00:56,480 --> 01:01:00,234
Tampoco puedo dejar al capit�n
Grant en manos de los can�bales.
605
01:01:00,400 --> 01:01:06,919
As� que le ruego que nos ayude
con sus conocimientos locales.
606
01:01:07,080 --> 01:01:12,200
Reunir� a hombres que conocen
a los maor�es y saben c�mo actuar.
607
01:01:12,360 --> 01:01:15,352
�Jes�s!
�Propone que libremos una batalla?
608
01:01:15,520 --> 01:01:21,311
No. Llevaremos suministros
y si el capit�n est� vivo, lo compraremos.
609
01:01:21,480 --> 01:01:24,278
�Excelente idea!
No s� c�mo expresar mi gratitud...
610
01:01:24,440 --> 01:01:27,637
No hace falta que le indique
que debemos actuar con discreci�n.
611
01:01:27,800 --> 01:01:30,997
Claro. No queremos
que la burocracia nos detenga.
612
01:01:31,160 --> 01:01:34,755
S�lo mi hijo John y el capit�n Mangles.
613
01:01:34,920 --> 01:01:38,151
Como tiene que ser.
614
01:01:46,240 --> 01:01:49,550
�Qu� grupo tan escabroso has reunido!
615
01:01:49,720 --> 01:01:54,032
Para ver a los maor�es,
no se recluta a la alta sociedad.
616
01:01:54,200 --> 01:01:59,433
Es verdad. Pero no sab�a
que tuviese tanta mercanc�a.
617
01:01:59,600 --> 01:02:04,071
Los tiempos en que los ind�genas
aceptaban botones se han acabado.
618
01:02:04,240 --> 01:02:08,313
Si venden a los prisioneros caros,
hay que estar preparados.
619
01:02:08,480 --> 01:02:10,471
Lo entiendo.
620
01:02:14,040 --> 01:02:16,634
John, �qu� ocurre ah� afuera?
621
01:02:16,800 --> 01:02:21,715
Mademoiselle, est�s muy guapa
en tu traje nuevo para preocuparte.
622
01:02:21,880 --> 01:02:23,871
�Qu� contienen esas cajas?
623
01:02:24,040 --> 01:02:27,032
Si mi padre quisiera que lo supieras,
te lo habr�a contado.
624
01:02:27,200 --> 01:02:31,079
Esos hombres parecen
fugitivos de la c�rcel colonial.
625
01:02:31,240 --> 01:02:35,631
Tienes que hacer algo.
No dejes que se aprovechen de tu padre.
626
01:02:36,720 --> 01:02:41,874
S�lo porque no te gusta, te crees
que pretende enga�ar a mi padre.
627
01:02:42,720 --> 01:02:46,952
Es mejor que lo pensemos
que darle la oportunidad de probarlo.
628
01:02:47,120 --> 01:02:49,270
Os voy a decir una cosa.
629
01:02:49,440 --> 01:02:53,752
Puede que mi padre se queje a veces
y que todos nos riamos de �l,
630
01:02:53,920 --> 01:02:58,994
pero no creo que nadie pueda
aprovecharse de �l como otra gente.
631
01:03:00,840 --> 01:03:03,798
Con tu permiso.
632
01:03:05,960 --> 01:03:09,839
Paciencia, querida.
633
01:03:10,000 --> 01:03:13,072
Ya veremos.
634
01:03:19,360 --> 01:03:23,751
Esta nave es m�s veloz
que las de la flota real.
635
01:03:23,920 --> 01:03:28,232
El futuro estar�a en los barcos a vapor
si no fuesen tan complicados.
636
01:03:28,400 --> 01:03:31,073
�Por qu� complicados?
Son muy sencillos.
637
01:03:31,240 --> 01:03:35,552
Perdone. �Me concede un momento?
638
01:03:35,720 --> 01:03:40,111
Por m�s que lo pienso,
siempre vuelvo a lo mismo.
639
01:03:40,280 --> 01:03:45,035
Grant est� en Australia. El mensaje
no puede venir de Nueva Zelanda.
640
01:03:45,200 --> 01:03:49,637
Olvide el mensaje. El Sr. Ayrton
sabe d�nde se hundi� la Britannia.
641
01:03:49,800 --> 01:03:51,392
Desde luego.
642
01:03:51,560 --> 01:03:57,032
Ser�a el hombre m�s feliz del mundo
si descubriese que me equivoco.
643
01:03:57,200 --> 01:04:00,636
- As� ser�.
- Ens��eme la sala de m�quinas.
644
01:04:00,800 --> 01:04:06,397
Encantado de acompa�arle. Ver� c�mo
no hay nada complicado en el vapor.
645
01:04:08,800 --> 01:04:14,238
�Qu� hermoso d�a! �Disfr�talo!
El pasado, pasado est�.
646
01:04:15,120 --> 01:04:19,796
Ahora que estamos en alta mar,
puedo contarte el secreto, si te interesa.
647
01:04:19,960 --> 01:04:25,592
�Quieres saber qu� hay en las cajas?
Bisuter�a y mercanc�a para negociar.
648
01:04:25,760 --> 01:04:28,991
Son para comprarle
la libertad a tu padre.
649
01:04:29,160 --> 01:04:31,435
- �Qui�n te lo ha dicho?
- El Sr. Ayrton.
650
01:04:31,600 --> 01:04:35,229
- �Y le has cre�do?
- Muy bien, se�orita desconfiada.
651
01:04:35,400 --> 01:04:39,757
Si te har� m�s sociable,
te acompa�o y te lo muestro.
652
01:04:48,080 --> 01:04:50,833
Aqu� est�n.
653
01:04:52,200 --> 01:04:55,670
Muy bien, Pandora.
�Qu� caja quieres que abra?
654
01:04:55,840 --> 01:04:57,159
�sa.
655
01:04:57,320 --> 01:05:02,314
�No te sientes culpable?
Es como espiar a alguien.
656
01:05:02,480 --> 01:05:05,358
�Con el trabajo
que han pasado para ayudarte!
657
01:05:05,520 --> 01:05:08,751
- �brela.
- Lo har�.
658
01:05:13,560 --> 01:05:19,351
No hay nada que no haga
para satisfacer tu curiosidad.
659
01:05:20,440 --> 01:05:23,637
Voil�, mademoiselle.
660
01:05:25,400 --> 01:05:28,517
"Mercanc�a para negociar,
bisuter�a", dec�as.
661
01:05:28,680 --> 01:05:32,309
Est� usando el barco
para el contrabando de armas.
662
01:05:33,040 --> 01:05:36,430
�Pena que hicieras eso!
663
01:05:37,400 --> 01:05:40,312
�Wilcox! �Aqu� abajo!
664
01:05:49,440 --> 01:05:52,989
Tenemos que advertir a los dem�s.
Yo los distraigo y t� corre a la puerta.
665
01:05:57,440 --> 01:06:00,159
- �Ah� est�!
- �Le veo!
666
01:06:04,800 --> 01:06:10,318
�As� es c�mo te portas con alguien
que te lleva a ver a tu padre?
667
01:06:12,600 --> 01:06:14,033
Vamos.
668
01:06:15,440 --> 01:06:19,513
No hagas ruido. Para los pedales.
Si haces otra cosa, disparo.
669
01:06:21,800 --> 01:06:26,316
- �Has estado antes en Nueva Zelanda?
- S�, dos veces.
670
01:06:26,480 --> 01:06:31,110
Si haces lo que te mando,
quiz�s vivas para ir tres veces.
671
01:06:32,200 --> 01:06:36,079
- Estamos parando.
- �Qu� extra�o!
672
01:06:37,320 --> 01:06:40,949
- Arriba las manos.
- Haz lo que te dicen, Robert.
673
01:06:42,760 --> 01:06:47,117
�Ayuda! �Piratas!Lord Glenarvan, �auxilio!
674
01:06:49,720 --> 01:06:52,678
�Lord Glenarvan! �Auxilio!
675
01:06:55,440 --> 01:06:57,431
He o�do al ni�o pidiendo ayuda.
676
01:06:57,600 --> 01:07:02,674
En efecto. Deme la pistola
y no suceder� nada malo.
677
01:07:14,120 --> 01:07:17,317
No puede dejarnos ir sin remos.
Es una crueldad.
678
01:07:17,480 --> 01:07:21,189
Si le sirve de consuelo,
la corriente les llevar� a la costa.
679
01:07:21,360 --> 01:07:26,957
Su tripulaci�n se quedar� hasta que
aprendamos a manejar el vapor.
680
01:07:27,120 --> 01:07:30,237
No estamos acostumbrados
a estos lujos en el Pac�fico sur.
681
01:07:30,400 --> 01:07:35,076
- Pagar� por esto.
- Se equivoca, ya nos han pagado.
682
01:07:35,240 --> 01:07:38,710
Y bastante generosamente.
��nimo, franchute!
683
01:07:38,880 --> 01:07:45,319
Dijiste que ser�as feliz si te equivocaras
con el capit�n Grant, y te equivocas.
684
01:07:45,480 --> 01:07:50,110
�Brown y Riley!
�Prep�rales para navegar!
685
01:07:50,280 --> 01:07:54,637
�Estabas en Plymouth!
Pap� te contrat� el d�a en que zarp�.
686
01:07:55,640 --> 01:07:58,029
Como comandante en tercer grado.
�Qu� memoria!
687
01:07:58,200 --> 01:08:03,035
Te ahorcar�n por esto.
Te denunciar� al almirantazgo.
688
01:08:03,200 --> 01:08:06,317
Hazlo.
Toma una botella para el mensaje.
689
01:08:07,120 --> 01:08:10,237
�Que no se la trague un tibur�n!
�Bajen las amarras!
690
01:08:10,400 --> 01:08:12,675
�Jam�s te saldr�s con la tuya!
691
01:08:12,840 --> 01:08:16,150
Eso mismo dijo el capit�n Grant
cuando le pusimos en tu lugar
692
01:08:16,320 --> 01:08:19,949
con sus dos leales oficiales.
693
01:08:20,120 --> 01:08:24,432
Con un poco de suerte,
les cocinar�n en el mismo calder�n.
694
01:08:40,360 --> 01:08:42,828
Si os interesa, os lo explicar�.
695
01:08:43,000 --> 01:08:46,595
Es la influencia de la brisa
del viento occidental
696
01:08:46,760 --> 01:08:50,833
que se encuentra con la corriente
de la costa este de Australia,
697
01:08:51,000 --> 01:08:54,515
la que quiz�s nos lleve a la costa.
698
01:08:54,680 --> 01:08:57,148
S�, exactamente.
699
01:08:59,680 --> 01:09:04,993
Es el segundo barco que me roba.
Primero la Britannia y ahora �ste.
700
01:09:05,160 --> 01:09:10,314
Ahora est� todo claro.
Hubo un mot�n.
701
01:09:10,480 --> 01:09:13,995
No ten�a por qu� mentir.
702
01:09:14,160 --> 01:09:18,392
- Abandonaron a pap� aqu�.
- Entonces es prisionero de los maor�es.
703
01:09:18,560 --> 01:09:23,315
�A qu� se refer�a cuando dijo que
terminar�amos en el mismo calder�n?
704
01:09:26,560 --> 01:09:32,192
Cambiando de tema, nuestro comit�
de bienvenida nos espera.
705
01:09:33,920 --> 01:09:38,835
Cientos de maor�es. Y ni siquiera
tenemos mercanc�as para negociar.
706
01:09:39,000 --> 01:09:44,028
- �Qu� tenemos para ofrecerles?
- Supongo que s�lo nosotros.
707
01:10:33,720 --> 01:10:36,837
- �Dios m�o!
- "Eres un extra�o, pero te acojo".
708
01:10:37,000 --> 01:10:40,675
"Te he preparado un puesto
en presencia del enemigo".
709
01:10:42,320 --> 01:10:44,436
No pasa nada. Es inofensivo.
710
01:10:44,600 --> 01:10:48,388
�Qu� te crees? �Que estoy loco?
711
01:10:48,560 --> 01:10:51,916
Para nada. Soy inteligente.
712
01:10:52,080 --> 01:10:55,595
Recuerda las palabras del viejo Bill Gaye.
713
01:10:56,880 --> 01:11:01,158
�Bill Gaye! �No eras el segundo
comandante en el barco de pap�?
714
01:11:02,880 --> 01:11:05,952
Eso depende de qui�n era tu padre,
715
01:11:06,120 --> 01:11:09,874
cu�l era su nave y qui�n eres t�.
716
01:11:10,040 --> 01:11:13,237
Lo ves, soy inteligente.
717
01:11:13,400 --> 01:11:16,073
Depende de qui�n es ella.
718
01:11:16,240 --> 01:11:19,630
Soy Mary Grant.
Mi padre es el capit�n de la Britannia.
719
01:11:19,800 --> 01:11:22,633
�Por qu� no me lo has dicho antes?
720
01:11:22,800 --> 01:11:25,917
Era un hermoso barco.
721
01:11:26,080 --> 01:11:29,914
Me pase� por su cubierta
por los siete mares.
722
01:11:30,080 --> 01:11:34,756
"�Que Dios te acompa�e, Moab,
porque tus hijos han sido capturados!"
723
01:11:34,920 --> 01:11:38,037
- �Qui�n es?
- Un oficial de la Britannia.
724
01:11:38,200 --> 01:11:43,832
�Sabes d�nde est�?
�Me dices d�nde est� el capit�n Grant?
725
01:11:44,000 --> 01:11:48,915
�Acaso no tienes ojos?
�No lo ves? Se ha ido.
726
01:11:49,080 --> 01:11:53,835
- �Ad�nde?
- Igual que antes, a la bah�a de Diana.
727
01:11:54,000 --> 01:11:57,993
- �Los maor�es le han capturado?
- No, �l tambi�n es listo.
728
01:11:58,160 --> 01:12:03,075
Sabe c�mo mantenerse con vida,
ya que le necesitan para las armas.
729
01:12:03,240 --> 01:12:05,913
�Armas? Tienen que ser de Ayrton.
730
01:12:06,080 --> 01:12:10,153
�se mismo. Ese zorro debi�
haber conseguido otro barco.
731
01:12:10,880 --> 01:12:14,668
- �No erais tres?
- Efectivamente.
732
01:12:14,840 --> 01:12:18,594
El capit�n Grant, McNabb
y el viejo Bill Gaye
733
01:12:18,760 --> 01:12:21,513
contra Ayrton
y su tripulaci�n amotinada.
734
01:12:24,120 --> 01:12:28,557
�El capit�n Grant se fue
con McNabb a la bah�a de Diana?
735
01:12:28,720 --> 01:12:34,670
No, querida. Te tengo que decir
que McNabb no era muy listo.
736
01:12:34,840 --> 01:12:37,991
Le capturaron
mientras intentaba escaparse.
737
01:12:38,160 --> 01:12:40,310
�Pobre diablo!
738
01:12:46,320 --> 01:12:48,311
�De qu� se r�e?
739
01:12:48,480 --> 01:12:54,749
He rezado por este ni�o
y el Se�or ha escuchado mi plegaria.
740
01:12:54,920 --> 01:12:59,118
�sta es la noche.
El Se�or nos ha salvado.
741
01:13:00,040 --> 01:13:03,510
�Qu� os parece?
�Acaso un hombre puede pasar por ah�?
742
01:13:03,680 --> 01:13:07,719
Hasta un hombre que ha pasado
hambre para ponerse muy delgado.
743
01:13:07,880 --> 01:13:11,509
Pues no. Os dir� que es imposible.
744
01:13:11,680 --> 01:13:14,877
"Es m�s f�cil que un camello
pase por el ojo de una aguja".
745
01:13:15,040 --> 01:13:20,558
- �Robert, crees que puedes pasar?
- Quiz�s, si lo intento.
746
01:13:21,880 --> 01:13:23,950
T� tambi�n eres listo.
747
01:13:24,120 --> 01:13:26,429
Aunque pueda, �de qu� nos sirve?
748
01:13:26,600 --> 01:13:31,515
Ahora os lo ense�o.
El Se�or ayuda a qui�n se ayuda.
749
01:13:35,720 --> 01:13:38,109
Tardamos dos a�os en hacerla.
750
01:13:38,280 --> 01:13:43,638
Con nuestro pelo, los trajes que
llev�bamos, todo lo que encontr�bamos.
751
01:13:43,800 --> 01:13:47,031
�Esto es absurdo!
�Qu� puede hacer el ni�o solo?
752
01:13:48,440 --> 01:13:52,399
Hay otra cosa.
Hoy es la noche de la Haka.
753
01:13:53,160 --> 01:13:57,711
Preparaos para cuando venga la noche,
754
01:13:57,880 --> 01:14:01,395
y suenen las trompas
y las llamas salten,
755
01:14:01,560 --> 01:14:06,395
y el diablo se haya adue�ado
de las almas de nuestros captores.
756
01:14:06,560 --> 01:14:10,155
Entonces os ense�ar� el camino.
757
01:14:40,120 --> 01:14:44,272
Ahora no mira nadie.
Es tu oportunidad.
758
01:14:47,240 --> 01:14:51,153
- Parece muy estrecho.
- Vete, vete.
759
01:15:09,040 --> 01:15:10,951
Estoy atascado.
760
01:15:12,200 --> 01:15:14,509
Echa todo el aire que tengas.
761
01:15:31,640 --> 01:15:36,919
�Qu� ser� peor? �Un loco que se cree
listo o un franc�s que se cree est�pido?
762
01:15:59,400 --> 01:16:00,958
Sujeta esto.
763
01:16:04,480 --> 01:16:07,950
Ahora debemos
hacer oscilar el p�ndulo.
764
01:16:12,360 --> 01:16:15,158
Tenga cuidado.
765
01:16:30,840 --> 01:16:32,512
B�jala.
766
01:16:42,760 --> 01:16:46,355
Me parece que vamos
de Guatemala a Guatepeor.
767
01:17:04,360 --> 01:17:06,749
No lo conseguir�.
La cuerda es muy corta.
768
01:17:06,920 --> 01:17:08,956
B�jala m�s.
769
01:17:29,800 --> 01:17:32,997
- Ni as� puede.
- Sigue bajando.
770
01:17:33,160 --> 01:17:35,594
Ya no hay m�s.
771
01:17:38,280 --> 01:17:39,349
�Su�ltala!
772
01:17:43,640 --> 01:17:45,119
�Lo ha conseguido!
773
01:18:18,480 --> 01:18:20,710
�tala ah� abajo.
774
01:18:31,040 --> 01:18:33,600
Baja.
775
01:19:15,080 --> 01:19:17,435
Ahora la hicimos buena.
776
01:19:17,600 --> 01:19:21,309
- Vamos a la monta�a.
- Nunca los perderemos.
777
01:19:32,160 --> 01:19:34,469
Jam�s he visto una cuerda arder tanto.
778
01:19:34,640 --> 01:19:37,837
�P�lvora! Se enciende como un fusible.
779
01:19:57,400 --> 01:20:02,076
�Qu� dec�s? �Qui�n es listo ahora?
780
01:20:11,600 --> 01:20:15,115
"La venganza es m�a.
Pagar�s", dijo el Se�or.
781
01:21:02,240 --> 01:21:04,674
�Vamos, pap�!
782
01:21:12,680 --> 01:21:17,674
Si �ste es el volc�n sagrado de Tab�,
no osar�n seguirnos.
783
01:21:17,840 --> 01:21:21,799
�C�mo lo sabes, forastero?
784
01:21:21,960 --> 01:21:24,394
�Yo tambi�n soy listo!
785
01:21:26,640 --> 01:21:29,632
T� y yo no somos tan distintos.
786
01:21:37,080 --> 01:21:40,470
- Se han detenido.
- �Ahora qu� dices del viejo Bill Gaye?
787
01:21:40,640 --> 01:21:43,108
�Est� loco o es listo?
788
01:21:43,280 --> 01:21:47,159
No se atreven a poner el pie aqu�,
porque todo esto es tab�.
789
01:21:48,240 --> 01:21:50,356
Fant�stico, �no?
790
01:21:58,400 --> 01:22:03,679
- Pero se han vuelto a poner en marcha.
- Nos hemos equivocado de volc�n.
791
01:22:03,840 --> 01:22:07,833
- Pues s�: de Guatemala a Guatepeor.
- No se preocupe, se�or.
792
01:22:11,120 --> 01:22:12,678
Ayudadme.
793
01:22:19,600 --> 01:22:24,754
- �Qu� piensas hacer?
- Abrir la botella y dejar salir el genio.
794
01:22:24,920 --> 01:22:27,639
Lo entiendo. Empujad.
795
01:22:27,800 --> 01:22:29,711
�Uno!
796
01:22:29,880 --> 01:22:31,313
�Dos!
797
01:22:31,480 --> 01:22:33,630
�Tres!
798
01:22:33,800 --> 01:22:35,631
�Cuatro!
799
01:22:58,800 --> 01:23:00,518
�Buena punter�a!
800
01:23:00,680 --> 01:23:05,310
En la universidad era el rey del croqu�.
801
01:23:16,720 --> 01:23:19,518
�Pong�monos a cubierta!
802
01:24:05,440 --> 01:24:08,432
- �Es terrible!
- No tema, mademoiselle.
803
01:24:08,600 --> 01:24:12,229
Los maor�es son m�s r�pidos
que la lava. �Disfr�tala!
804
01:24:18,400 --> 01:24:22,951
- Ahora a por el capit�n Grant.
- S�, a por el capit�n Grant.
805
01:24:24,760 --> 01:24:27,228
Bill Gaye se encargar� de ello.
806
01:24:28,400 --> 01:24:32,029
Lo tiene todo bajo control.
807
01:24:43,480 --> 01:24:48,998
Grant, diles que quedan
otras seis cajas con 200 rifles dentro.
808
01:24:49,160 --> 01:24:52,277
Las descargar� en cuanto nos paguen.
809
01:24:52,440 --> 01:24:56,433
- �C�mo sabr� si todos son como �ste?
- Te doy mi palabra.
810
01:24:56,600 --> 01:25:01,993
Eso fue lo que dijiste la �ltima vez
cuando nos diste un mont�n de basura.
811
01:25:03,600 --> 01:25:07,718
Siempre que hago una buena acci�n,
me acabo arrepintiendo.
812
01:25:07,880 --> 01:25:10,348
Como dejarte salir vivo.
813
01:25:10,520 --> 01:25:14,991
Y pienso seguir vivo
al no recomendar rifles que no he visto.
814
01:25:22,240 --> 01:25:25,630
�Mi precioso barco!
815
01:25:25,800 --> 01:25:31,079
Si le han hecho algo,
les colgar� del pulgar.
816
01:25:31,800 --> 01:25:34,917
�C�mo sab�as d�nde estar�a?
817
01:25:35,080 --> 01:25:40,279
Aqu� es donde siempre desembarcan:
en la bah�a de Diana.
818
01:25:40,920 --> 01:25:43,354
�La bah�a de Diana?
819
01:25:43,520 --> 01:25:46,159
�Sacr� tonnerre!
820
01:25:46,320 --> 01:25:51,348
Lo que yo pensaba que dec�a
"�ndico" en la nota, era...
821
01:25:52,600 --> 01:25:57,116
Soy un est�pido. �Est�pido!
822
01:25:57,280 --> 01:26:03,628
��nimo! Tu estupidez puede
resultar ser inspiraci�n divina.
823
01:26:04,960 --> 01:26:08,714
Se�or Gaye, cre�a que �bamos
a buscar a mi padre.
824
01:26:08,880 --> 01:26:12,998
A eso vamos.
825
01:26:16,000 --> 01:26:17,319
�Es pap�!
826
01:26:19,080 --> 01:26:22,550
Parece que est� bien. �Gracias a Dios!
827
01:26:23,600 --> 01:26:27,115
- Se est�n subiendo a los barcos.
- Vienen hacia aqu�.
828
01:26:27,280 --> 01:26:30,272
Tenemos tiempo
de prepararles una bienvenida.
829
01:27:00,800 --> 01:27:03,155
- Vengo a ver el barco.
- Nadie puede embarcar.
830
01:27:03,320 --> 01:27:07,108
�No le tendr�s miedo al viejo Bill Gaye?
831
01:27:07,280 --> 01:27:08,952
�Bill Gaye?
832
01:27:09,120 --> 01:27:14,274
Las canas son una corona de gloria.
�Acaso no lo sab�as?
833
01:27:25,400 --> 01:27:27,391
�Cu�ntas quieres, amigo?
834
01:27:28,040 --> 01:27:31,077
�Cu�ntas cartas quieres?
835
01:27:40,360 --> 01:27:43,352
�C�mo pasamos delante de �l?
836
01:27:47,920 --> 01:27:51,117
Perdone.
��ste es el barco de Lord Glenarvan?
837
01:27:51,280 --> 01:27:53,669
Bueno, hijo, creo que...
838
01:27:53,840 --> 01:27:57,594
�No eres el ni�o con aquel grupo?
�Ven aqu�!
839
01:28:20,560 --> 01:28:24,269
No tengo la llave.
Tenemos que derribar la puerta.
840
01:28:24,440 --> 01:28:26,556
Full, caballeros.
841
01:28:26,720 --> 01:28:29,996
Se nota que Thompson quiere jugar.
Tiene dinero.
842
01:28:30,160 --> 01:28:32,833
�Riley! �Ven aqu�! �R�pido!
843
01:28:35,080 --> 01:28:37,310
�El general de brigada!
844
01:28:45,520 --> 01:28:47,590
�Sab�is lo que dicen
las Sagradas Escrituras?
845
01:28:47,760 --> 01:28:50,149
"Qui�n cava la fosa, en ella se cae".
846
01:29:03,960 --> 01:29:06,155
�M�ndale a este lado!
847
01:29:11,280 --> 01:29:12,998
�Le he dado!
848
01:29:53,400 --> 01:29:56,790
Tenemos que abrir las cajas.
Pon los mejores arriba.
849
01:29:56,960 --> 01:29:59,235
�Ayrton, desgraciado!
850
01:29:59,400 --> 01:30:02,198
Si no te mueves,
puede que vivas para ser ajusticiado.
851
01:30:03,680 --> 01:30:05,989
Hola, Glenarvan.
852
01:30:07,120 --> 01:30:12,035
Bienvenido a bordo. Aqu� estamos.
Estamos empatados.
853
01:30:12,200 --> 01:30:16,591
T� tienes tu barco de vuelta
y yo te traigo al capit�n Grant...
854
01:30:16,760 --> 01:30:20,992
Capit�n, ll�velo abajo
con el resto de esos miserables.
855
01:30:24,840 --> 01:30:29,595
"Has cultivado el viento
y cosechar�s la tormenta".
856
01:30:48,480 --> 01:30:51,392
�Fuera, canallas! �Fuera!
857
01:30:52,480 --> 01:30:54,869
�Bill Gaye! �Qu� demonios?
858
01:30:55,040 --> 01:30:56,837
�Pap�!
859
01:30:57,000 --> 01:30:59,036
�Mary... Robert!
860
01:31:04,120 --> 01:31:07,669
Cre�ais que estaba loco, �no?
861
01:31:07,840 --> 01:31:11,753
"Caer�n los poderosos".
862
01:31:13,400 --> 01:31:17,075
- �C�mo me hab�is encontrado?
- Gracias al Sr. Paganel.
863
01:31:17,240 --> 01:31:21,074
Lord Glenarvan nos llev� en su barco
y viajamos por el mundo entero.
864
01:31:21,240 --> 01:31:24,198
Fuimos capturados por los maor�es.
865
01:31:25,040 --> 01:31:27,634
�Mis queridos hijos!
866
01:31:27,800 --> 01:31:31,156
�He rezado tanto
para que llegara este d�a!
867
01:31:31,320 --> 01:31:34,551
Creo que estoy resfriado.
868
01:31:34,720 --> 01:31:39,874
De repente est�is aqu�
y os puedo abrazar.
869
01:31:44,680 --> 01:31:47,877
No tengo palabras
para expresar mi gratitud.
870
01:31:48,040 --> 01:31:51,874
Habr�amos llegado hac�a meses
si no hubiese sido tan tonto con la nota.
871
01:31:52,040 --> 01:31:54,838
- �Qu� nota?
- S�, el mensaje en la botella.
872
01:31:55,920 --> 01:31:58,036
�El mensaje en la botella?
873
01:32:01,080 --> 01:32:07,679
�Qui�n lo dir�a? Fui yo el que puso
el mensaje en la botella.
874
01:32:07,840 --> 01:32:12,118
"Pon tu pan en el agua
y lo encontrar�s tras muchos d�as".
875
01:32:12,280 --> 01:32:15,636
Pero estaban seguros
de que era la letra de su padre.
876
01:32:15,800 --> 01:32:21,591
- Lo era, �no?
- Ahora sab�is por qu� me embarqu�.
877
01:32:22,240 --> 01:32:25,596
La voz es la voz
de un hombre que teme a Dios,
878
01:32:25,760 --> 01:32:29,548
pero las manos
son las manos de un falsificador.
879
01:32:31,680 --> 01:32:34,114
Par exemple.
880
01:32:37,840 --> 01:32:41,310
�Bill, eres un canalla!
881
01:32:42,120 --> 01:32:47,911
Si no hubiese enviado la nota y Paganel
no hubiese pescado el tibur�n...
882
01:32:48,080 --> 01:32:51,356
Y si no hubieses intentado
abofetearme aquella ma�ana,
883
01:32:51,520 --> 01:32:55,911
no le hubiese convencido a mi padre
de hacer este viaje.
884
01:32:56,080 --> 01:32:59,993
- Es raro c�mo termina todo, �no?
- S�.
885
01:33:02,200 --> 01:33:05,875
- Aqu� estamos. Todos juntos.
- Todos juntos.
886
01:33:08,960 --> 01:33:11,599
�Alguna vez has visto tantas estrellas?
887
01:33:11,760 --> 01:33:14,718
Una vez en la cumbre de una monta�a.
888
01:33:14,880 --> 01:33:19,112
�Sabes que all� abajo, lejos
de las luces, se ve la Cruz del Sur?
889
01:33:19,280 --> 01:33:21,271
�La Cruz del Sur?
890
01:33:27,440 --> 01:33:31,274
�sa es mi ni�a.
891
01:33:31,440 --> 01:33:33,510
Hay que ver c�mo crecen.
892
01:33:36,720 --> 01:33:39,712
Estaba pensando en voz alta.
893
01:33:39,880 --> 01:33:46,069
Dondequiera que est�s, siempre es
diferente, pero siempre es igual.
894
01:33:46,240 --> 01:33:48,674
Se podr�a traducir por:
895
01:33:48,840 --> 01:33:53,231
Todos los climas
son iguales para el amor.
896
01:33:57,680 --> 01:34:01,878
Ah� est�. La Cruz del Sur.
76391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.