All language subtitles for Det skaldede sp+¬gelse - Dansk familjefilm (1993,624.480,25fps)_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,000 --> 00:00:36,820 Aron, it's I, Jasper. You'll remain here. 2 00:00:41,990 --> 00:00:45,210 Manuscript by 3 00:00:46,570 --> 00:00:51,680 THE BALD GHOST 4 00:00:53,090 --> 00:00:55,460 Producer 5 00:01:00,680 --> 00:01:02,600 Dear God, 6 00:01:07,960 --> 00:01:10,140 It's I, Jasper. 7 00:01:10,710 --> 00:01:13,430 Aron must not be dead! 8 00:01:16,070 --> 00:01:19,960 Couldn't you make him just apparently dead? 9 00:01:24,280 --> 00:01:30,180 You can see that he must wake up. Otherwise his boat will sink. 10 00:01:40,890 --> 00:01:44,960 This is the best knife in the world. 11 00:01:47,070 --> 00:01:51,730 I'll give it to your Witch's Claw, if I can get Aron back. 12 00:02:09,930 --> 00:02:11,460 Aron? 13 00:02:20,930 --> 00:02:23,210 Prust! 14 00:02:35,460 --> 00:02:37,210 Well, Prust. 15 00:02:54,100 --> 00:02:57,140 Jasper, get some sleep will you. 16 00:02:57,460 --> 00:03:02,390 Aron has peace in his coffin. Do as your mother says, Jasper. 17 00:03:24,850 --> 00:03:29,600 - How about that! - Three aces ... You are cheating! 18 00:03:35,320 --> 00:03:39,750 - Good morning. - Good morning. - Good morning. 19 00:03:40,890 --> 00:03:45,180 Sigumhøj, our teacher came along, and we are short of time. 20 00:03:45,430 --> 00:03:49,890 - Well, there's time for coffee I hope? - I don't drink coffee this early. 21 00:03:49,890 --> 00:03:52,680 - I follow the vicar. - Hello Maurids. 22 00:03:55,320 --> 00:03:58,140 Aron's old adultery cat. 23 00:03:58,350 --> 00:04:00,390 He always wished to be buried in his cupboard. 24 00:04:00,570 --> 00:04:04,320 Over my dead body ... so to speak. An ungodly thought! 25 00:04:04,460 --> 00:04:09,140 You can be buried with your belongings. In the chapel you only enter in a proper coffin. 26 00:04:09,150 --> 00:04:12,320 Stop! He's only apparently dead! 27 00:04:12,530 --> 00:04:15,210 There, there. 28 00:04:18,960 --> 00:04:20,430 Aron. 29 00:04:22,680 --> 00:04:24,850 Aron! 30 00:04:35,930 --> 00:04:40,210 That's loyalty if you ask me! To be buried with his own master. 31 00:04:40,460 --> 00:04:44,570 But that wasn't Aron's wish. No, he's your now, Jasper, 32 00:04:44,750 --> 00:04:49,070 and that was Aron's wish. He often said that. 33 00:04:49,280 --> 00:04:58,280 - Take good care of him. - "In eastern sky the sun will rise, "and sprinkle gold on clouds." 34 00:04:59,600 --> 00:05:09,400 "on rolling sea and mountain top, "lights up both land and towns." 35 00:05:10,710 --> 00:05:13,070 I'll take care of you. 36 00:05:13,280 --> 00:05:16,500 I promise; just as well as Aron did. 37 00:05:19,820 --> 00:05:22,210 Will he be burned or be a skeleton? 38 00:05:22,350 --> 00:05:25,930 Aron will rest in a grave for the unknown, and there's only room for the ashes. 39 00:05:26,030 --> 00:05:30,100 Prust will soon be happy again. He's got you now. 40 00:05:30,280 --> 00:05:33,210 Don't forget school! 41 00:05:44,030 --> 00:05:47,850 You saw him too, Prust, the man in the boat this morning. 42 00:05:51,140 --> 00:05:54,570 Do you think that the Witch's Claw took him? 43 00:05:59,000 --> 00:06:02,460 I really will miss him! 44 00:06:03,680 --> 00:06:05,850 School! 45 00:06:06,320 --> 00:06:09,530 You stay here, Prust. 46 00:06:32,460 --> 00:06:38,460 You're never in time, Jasper! That's no good, no good at all. You'll be left behind on everything. 47 00:06:38,710 --> 00:06:41,500 I had to settle things with Aron and Prust. 48 00:06:41,710 --> 00:06:44,390 Aron is dead, and don't blame the dead. 49 00:06:44,500 --> 00:06:47,070 Be seated. 50 00:06:48,030 --> 00:06:50,880 "Begone all witches. Begone all trolls." 51 00:06:50,900 --> 00:06:55,710 That's what we say when we wish to separate good from evil. 52 00:06:55,820 --> 00:06:58,850 The Midsummer bonfire is a heathen custom. 53 00:06:58,930 --> 00:07:04,430 - But the celebration of St Hans is in fact a holy feast that belongs... - Sir! 54 00:07:04,430 --> 00:07:05,680 Yes boy. 55 00:07:05,680 --> 00:07:10,570 When you're speaking of good and evil, sir, you could think of Jasper. 56 00:07:10,750 --> 00:07:13,570 He's done a good deed today you see. 57 00:07:13,680 --> 00:07:15,750 That's why he was late. 58 00:07:16,000 --> 00:07:20,850 He did a good deed, and separated good from evil. 59 00:07:21,000 --> 00:07:25,750 I don't quite follow you, Maurids. What good deed? 60 00:07:25,930 --> 00:07:29,100 Jasper has drowned the adultery cat. 61 00:07:29,280 --> 00:07:32,140 That's a lie! 62 00:07:32,320 --> 00:07:36,500 Order! You are disturbing, Jasper, and so are Maurids and Thorkild. 63 00:07:36,500 --> 00:07:38,530 We have serious matters to discuss. 64 00:07:38,600 --> 00:07:43,780 It's summer and you will all bathe in the stream. Not being able to swim is dangerous. 65 00:07:43,830 --> 00:07:47,930 You cannot handle the currents and whirls if you cannot swim. 66 00:07:48,210 --> 00:07:51,570 See how I do it. I'll lie down on the desk. 67 00:07:51,780 --> 00:07:56,180 Lie down on your desks, and do as I do. 68 00:07:59,140 --> 00:08:02,430 - Prust. - I turn around. 69 00:08:02,820 --> 00:08:05,710 Turn around and lie down all of you. 70 00:08:05,850 --> 00:08:08,320 We start with the arms. 71 00:08:08,430 --> 00:08:13,250 Arms forward, then backwards and stretch your legs. 72 00:08:14,290 --> 00:08:19,250 - Arms forward and stretch your legs. - I don't have to attend gymnastic class, and I can swim. 73 00:08:19,500 --> 00:08:24,570 Kick your legs backwards, arms forward and stretch your legs. 74 00:08:24,750 --> 00:08:30,530 Good, once more. Arms forward and stretch your legs. 75 00:08:36,020 --> 00:08:37,240 Adultery cat! 76 00:08:41,210 --> 00:08:48,890 <... stretch your legs, arms forward> 77 00:08:55,490 --> 00:08:58,360 Where are you going, Jasper? 78 00:09:05,870 --> 00:09:07,300 Prust! 79 00:09:21,430 --> 00:09:22,440 Aron? 80 00:09:29,760 --> 00:09:34,290 There, Prust. There. 81 00:09:35,690 --> 00:09:38,250 Did he hit you with the stone? 82 00:09:38,860 --> 00:09:40,330 You mustn't roam around like that. 83 00:09:41,680 --> 00:09:43,480 That's dangerous. 84 00:09:55,400 --> 00:09:58,070 Forgive me, Mr Spider, but I need your cobweb. 85 00:09:58,070 --> 00:10:02,110 Aron has told me that cobweb is good on wounds. 86 00:10:03,470 --> 00:10:07,790 Look, Prust. Now he will make a new web. 87 00:10:09,250 --> 00:10:12,110 That's good for you, Prust. 88 00:10:15,570 --> 00:10:19,040 It helps. 89 00:10:31,820 --> 00:10:34,500 Look, Prust. 90 00:10:34,720 --> 00:10:37,790 It's dead ... like Aron. 91 00:10:44,400 --> 00:10:49,000 Prust! You have eaten what should have been buried ... 92 00:10:49,250 --> 00:10:51,000 ... almost. 93 00:11:06,610 --> 00:11:12,610 Dear Lord God, Prust and I have buried a fish that couldn't swim. 94 00:11:13,930 --> 00:11:16,860 Make it swim again in the stream where the unknown are! 95 00:11:17,110 --> 00:11:18,900 That's were Aron is. 96 00:11:19,040 --> 00:11:21,250 If Aron has no boat there, 97 00:11:21,500 --> 00:11:27,540 get him his old boat back by some magic. And greet him from Prust and me. 98 00:11:28,110 --> 00:11:29,680 Amen. 99 00:11:31,320 --> 00:11:33,250 Daddy! 100 00:11:37,860 --> 00:11:41,150 In ancient days people often was buried with their belongings. 101 00:11:41,150 --> 00:11:43,750 That would have been easier even now. 102 00:11:49,250 --> 00:11:53,150 You keep this. It's too nice to burn. 103 00:11:54,800 --> 00:11:56,620 Don't be afraid, Prust. 104 00:11:56,690 --> 00:11:59,720 You are worth quite a lot, and I'll take care of you. 105 00:11:59,870 --> 00:12:03,550 Prust is an old cat, Jasper. Don't put a too high a value on him. 106 00:12:07,150 --> 00:12:12,800 A... r... o... n... 107 00:12:15,940 --> 00:12:20,190 - Aron is an unusual name. From where did he get it? - Well ... 108 00:12:20,400 --> 00:12:25,550 - People have lots of different names ... - Sigumhøj finds my name odd too. 109 00:12:25,550 --> 00:12:28,380 - Well, that teacher of yours ... - I use to ask him about my name. 110 00:12:28,380 --> 00:12:31,260 You should be quiet and attentive! 111 00:12:31,260 --> 00:12:34,680 - But that is my name! - When I'm finished for today, 112 00:12:35,080 --> 00:12:37,700 I'll show you the origin of your name. 113 00:12:37,700 --> 00:12:43,020 Here comes my helping hand. 114 00:12:45,020 --> 00:12:47,200 Off you go, so we don't trip over you. 115 00:12:51,280 --> 00:12:55,630 I take Prust, so he won't trip over you. 116 00:13:20,360 --> 00:13:24,860 Well, Prust, what do you say about this? A lady visit. 117 00:13:40,830 --> 00:13:44,660 - Hello, girls! - Hello, teeny! 118 00:13:44,880 --> 00:13:48,450 - It's fun. Is it yours, Jasper? - Yes. 119 00:13:48,710 --> 00:13:51,140 It was Aron's before. 120 00:13:51,620 --> 00:13:54,310 It's cool, isn't it? 121 00:13:59,140 --> 00:14:02,540 It becomes you, Beatrice. 122 00:14:02,970 --> 00:14:06,140 Is it a lover's gift, Jasper? 123 00:14:10,290 --> 00:14:12,820 Isn't it dangerous to swim here? 124 00:14:12,980 --> 00:14:19,200 Here it's OK, but downside the pier it's dangerous, and near the Witch's Claw it's deadly! 125 00:14:19,270 --> 00:14:22,340 The stream has taken a lot of people. 126 00:14:22,670 --> 00:14:29,570 The Witch's Claw captures people, and drags them into the whirls. 127 00:14:39,100 --> 00:14:42,470 - What's the matter? Stop it! - Thorkild! 128 00:14:43,670 --> 00:14:47,780 Jesper is a dim-witted mealworm. It is OK to swim here. 129 00:14:50,500 --> 00:14:55,010 Stop showing off for the girls, Jasper! 130 00:15:00,710 --> 00:15:04,140 You'll pay for this! 131 00:15:06,510 --> 00:15:10,070 - Snatch it if you can! - Let him go! 132 00:15:10,500 --> 00:15:13,990 You're so wicked, Maurids! 133 00:15:19,570 --> 00:15:23,000 That's dangerous! 134 00:15:46,040 --> 00:15:48,500 Serves you right. 135 00:16:02,340 --> 00:16:04,930 He could have caught it. 136 00:16:06,290 --> 00:16:08,370 Come here, Jasper! 137 00:16:19,350 --> 00:16:27,840 - I wonder what's in it. - It's a "monster piece"! 138 00:16:28,170 --> 00:16:32,770 There you are, Jasper. Get the key to the cupboard, will you. 139 00:16:58,630 --> 00:17:03,290 - Strange! - Aron took the key when he died ... 140 00:17:04,850 --> 00:17:08,010 or one of the unknown did. 141 00:17:09,840 --> 00:17:13,520 This'll be the biggest St Hans bonfire in living memory. 142 00:17:20,170 --> 00:17:22,020 Is the cupboard for the bonfire too? 143 00:17:22,120 --> 00:17:25,810 No, it's almost too nice. Maybe someone can make use of it. 144 00:17:30,110 --> 00:17:34,070 - And now a nice game of cards. - Well no, I have my book-keeping. 145 00:17:34,330 --> 00:17:38,930 - How about tomorrow? I need you at the school. - OK. - See you! 146 00:17:39,440 --> 00:17:42,580 You promised you'd show me something ... my name. 147 00:17:42,580 --> 00:17:45,680 It's getting late, Jasper. We long for home. 148 00:17:45,680 --> 00:17:51,280 You must keep a promise. You've said that yourself. I keep mine to Prust. 149 00:18:01,210 --> 00:18:02,350 Prust stays here! 150 00:18:02,350 --> 00:18:05,230 Is it in the vicarage? 151 00:18:06,340 --> 00:18:09,020 No, you only go to the vicarage if you really have to. 152 00:18:09,190 --> 00:18:11,540 Let's go, Jasper. 153 00:18:13,610 --> 00:18:18,220 Well, Prust, please avoid the "Holy Cat" in the vicarage will you! 154 00:18:18,220 --> 00:18:21,060 Don't forget about Maurids. He'll cut your ears away! 155 00:18:21,060 --> 00:18:24,270 Let's go, Jasper. 156 00:18:27,180 --> 00:18:31,290 Does my name come from the dead? All names do. 157 00:18:32,050 --> 00:18:35,110 Is this the grave for the unknown, daddy? 158 00:18:35,190 --> 00:18:37,590 Peace be with you, Aron. 159 00:18:37,960 --> 00:18:40,870 I don't think he has peace, daddy. 160 00:18:41,350 --> 00:18:47,410 Yes, Jasper, Aron is resting in peace. It's us, the living, that do not. 161 00:18:55,110 --> 00:19:01,420 Now we must be quiet, Jasper. We won't wake up the dead beneath the floor. 162 00:19:07,730 --> 00:19:09,200 Marvellous, isn't it? 163 00:19:09,350 --> 00:19:12,780 See, I can almost make it come to life. 164 00:19:17,100 --> 00:19:20,230 You don't have to tell me today, dad. 165 00:19:21,670 --> 00:19:24,510 Look, here it is. 166 00:19:26,950 --> 00:19:30,750 It's very old. We learned the text in school. 167 00:19:30,830 --> 00:19:32,410 Listen. 168 00:19:32,470 --> 00:19:38,350 - "An unknown man of God came to the town at the ford ..." - Our town? 169 00:19:38,350 --> 00:19:39,710 Yes, our town. 170 00:19:39,840 --> 00:19:42,520 "An unknown man of God came to the town at the ford ..." 171 00:19:42,580 --> 00:19:45,830 "The sickness and the 'suht' made halt at the stream." 172 00:19:45,950 --> 00:19:49,500 "Neither man nor beast died thenceforth ..." 173 00:19:49,530 --> 00:19:54,840 Now it's about you. "and the name of that man of God was Jasper." 174 00:19:55,060 --> 00:19:58,790 "He was henceforth a blessing for the parish." 175 00:19:58,860 --> 00:20:02,770 "God bless his soul with eternal bliss." "Amen" 176 00:20:08,660 --> 00:20:10,450 What is "suht" really? 177 00:20:10,540 --> 00:20:14,650 - "Suht"? - Yes. - Well, "suht", that is ... "suht" ... 178 00:20:14,650 --> 00:20:18,850 'Suht' is and old Nordic word for 'sickness'. 179 00:20:18,930 --> 00:20:23,840 " ...the sickness and the 'suht' made halt at the stream." Do you understand? 180 00:20:24,470 --> 00:20:27,530 No, not quite. 181 00:20:27,680 --> 00:20:33,920 "Oops, a bend is on my way," "there's my house where I will stay." 182 00:20:44,720 --> 00:20:50,220 Here you'll live from now ... with Jasper and with the best mom and dad in the world. 183 00:21:01,860 --> 00:21:05,540 You must never swim on the other side of the pier! 184 00:21:05,730 --> 00:21:09,300 What if the Witch's Claw had caught you! 185 00:21:11,110 --> 00:21:15,710 - Prust has got a wound. - Well, "there are many ways of skinning a cat." 186 00:21:15,760 --> 00:21:20,480 That's his only concern. He definitely is a stray cat, 187 00:21:20,580 --> 00:21:24,600 and the father to all the kittens in town ... to those in the vicarage too. 188 00:21:24,740 --> 00:21:27,810 I believe he misses Aron. 189 00:21:35,710 --> 00:21:38,880 Now I will tickle you! 190 00:21:48,920 --> 00:21:52,720 Stop that, please. I'm calculating taxes, 191 00:21:52,720 --> 00:21:54,720 and percent and denominations! 192 00:21:58,260 --> 00:21:59,810 Refuge! 193 00:21:59,810 --> 00:22:02,290 This is for you, Prust. 194 00:22:09,170 --> 00:22:12,050 - Prust and I will go to bed now. - Good night. 195 00:22:12,280 --> 00:22:15,740 Your home is up here from now on, with Jasper. 196 00:22:19,230 --> 00:22:21,950 You miss Aron, don't you? 197 00:22:22,390 --> 00:22:23,950 So do I. 198 00:22:24,090 --> 00:22:27,740 But I can tell you that it helps being two. 199 00:22:27,960 --> 00:22:31,470 Be happy you have me. 200 00:22:46,160 --> 00:22:47,810 Aron is with the unknown, 201 00:22:48,040 --> 00:22:53,020 and we don't know much about them. Otherwise they'd no longer be unknown. 202 00:22:53,090 --> 00:22:56,400 Or he might dwell among the stars. 203 00:22:57,280 --> 00:23:00,940 The sky is a very, very large place. 204 00:23:03,970 --> 00:23:07,550 You are indeed two night-owls. Look! 205 00:23:07,770 --> 00:23:10,900 - This is Prust's own bed. - Thank you. 206 00:23:14,190 --> 00:23:18,440 Get under the blanket, Jasper. 207 00:23:27,070 --> 00:23:28,990 Sleep tight ... 208 00:23:29,190 --> 00:23:31,500 both of you. 209 00:23:34,230 --> 00:23:37,250 Say good night to daddy. 210 00:23:54,960 --> 00:23:58,910 You are an old stray cat, but you're a nice cat anyhow. 211 00:24:00,350 --> 00:24:03,520 Go and make your usual evening tour, 212 00:24:05,250 --> 00:24:08,570 but beware of the vicarage. 213 00:24:27,410 --> 00:24:29,480 Dad. Dad! Dad are you asleep! 214 00:24:31,280 --> 00:24:34,340 Yes, we are asleep ... 215 00:24:34,680 --> 00:24:36,530 almost. 216 00:24:37,120 --> 00:24:39,280 Jasper, why aren't you in your bed? 217 00:24:39,370 --> 00:24:42,880 - There is someone outside. - That's just drivel, Jasper. 218 00:24:43,080 --> 00:24:45,060 I hear sounds as from a thief. 219 00:24:45,170 --> 00:24:46,920 You had a dream. 220 00:24:46,980 --> 00:24:50,860 He's making sounds and sounds can't come from nowhere. 221 00:24:51,020 --> 00:24:56,620 Fine, fine. Well then, let's stick our nose out, and scare your ghostly thief away. 222 00:24:56,800 --> 00:25:00,660 Then we'll have some peace and quiet. OK? 223 00:25:12,340 --> 00:25:15,180 Well then? 224 00:25:15,580 --> 00:25:19,260 Here he is, your thief! 225 00:25:48,700 --> 00:25:51,540 Leave it! You know the key is missing. In you go. 226 00:25:51,940 --> 00:25:57,180 - But dad ... - No, come on ... - There is something ... 227 00:25:58,610 --> 00:26:01,010 Dad, the door was ajar! 228 00:26:01,010 --> 00:26:06,290 - But dad ... - No more ghost stories. Go to your room. - But dad ... 229 00:26:14,760 --> 00:26:17,540 In you go. 230 00:26:25,810 --> 00:26:31,220 - Thorkild! Put up your hand before you speak! - It's nice to know where your name comes from. 231 00:26:31,220 --> 00:26:36,370 My name is written on a stone in the church, so it's a very old name. 232 00:26:36,790 --> 00:26:42,070 - My father read it ... - Unbelievable. Mealworm's father can read! 233 00:26:44,470 --> 00:26:48,390 There's a painting by him in the church. See it for yourself. 234 00:26:48,780 --> 00:26:52,570 The name of that man of God is Jasper. It says so. 235 00:26:53,060 --> 00:26:56,320 He appeared from the unknown; nobody knows from where. 236 00:26:56,360 --> 00:26:58,870 If his name was Jasper, he must have come from Loonyland. 237 00:26:58,940 --> 00:27:00,350 Amen in the church and that's it! 238 00:27:00,430 --> 00:27:02,830 - Silence, Maurids. No cursing in school! 239 00:27:02,920 --> 00:27:07,380 Jasper could have a point in this. The man on that stone was surely a wise man. 240 00:27:07,380 --> 00:27:09,630 One day we'll go there, and I'll guide you around. 241 00:27:09,740 --> 00:27:13,250 If he was so wise, his name couldn't have been Jasper. 242 00:27:13,340 --> 00:27:18,010 If you have something to say, Maurids, you put up your hand. 243 00:27:20,060 --> 00:27:21,550 My father! 244 00:27:24,340 --> 00:27:27,810 Sit down, Jasper. At once! 245 00:27:27,970 --> 00:27:32,120 My father is here with Aron's old cupboard. 246 00:27:32,310 --> 00:27:36,690 - With Aron's old shit. - You hold up with that, Maurids! 247 00:27:36,850 --> 00:27:40,670 - Be seated, Jasper, and put up your hand if you have anything to say. - There is my father. 248 00:27:44,270 --> 00:27:46,770 Class dismissed! 249 00:27:56,320 --> 00:27:58,660 - Hello. This is Aron's cupboard. - Yes. Well ... 250 00:27:58,660 --> 00:28:01,090 The town council wants everything cleared away there. 251 00:28:01,090 --> 00:28:03,320 We'll put most of it in the fire. 252 00:28:03,320 --> 00:28:08,150 But we found this too nice to burn, and then we thought of you. 253 00:28:08,280 --> 00:28:12,230 - Yes, it could come in handy in the school. - It could also be of some value. 254 00:28:12,230 --> 00:28:14,600 Yes ... it looks interesting. 255 00:28:14,680 --> 00:28:17,580 Could we have it in our classroom, sir? 256 00:28:18,840 --> 00:28:22,210 It's a very special cupboard ... isn't it? 257 00:28:25,120 --> 00:28:27,170 Yes ... 258 00:28:33,010 --> 00:28:36,080 These is no ... The key is missing, sir. 259 00:28:36,250 --> 00:28:39,910 Aron has it, and now he dwells among the unknown. 260 00:28:41,010 --> 00:28:43,630 And one of those ... lives in the cupboard. 261 00:28:46,580 --> 00:28:49,470 Let's have it in our classroom, sir. 262 00:28:55,460 --> 00:29:00,160 Otherwise, someone else might want it. My father would have it. 263 00:29:00,740 --> 00:29:03,080 Darn, has the vicar really said that? 264 00:29:03,080 --> 00:29:05,340 Yes, I heard him say that. 265 00:29:05,470 --> 00:29:09,360 Well if the vicar wants it, to the vicarage it shall go. 266 00:29:09,460 --> 00:29:17,300 - But if the children could enjoy it... - We already have a lot of cupboards. - But, sir ...! 267 00:29:41,990 --> 00:29:48,830 "... hold. We want peace" " for all lands," "Sanctus Hans, Sanctus Hans." 268 00:29:48,830 --> 00:29:54,630 "It can be found," "if our hearts never doubt" "and turn cold." 269 00:29:54,790 --> 00:30:00,400 - Have you seen Prust? - He was at home when we left. - This'll just take a moment, Jasper. 270 00:30:13,520 --> 00:30:19,450 - There you are at last ... - I hope you'll be content. ...So this is the renowned cupboard... 271 00:30:21,170 --> 00:30:22,980 It's filthy and dirty. 272 00:30:23,110 --> 00:30:27,230 - Why did you bring it here? - But dear, it's an antiquity. It must have some cleaning up. 273 00:30:27,330 --> 00:30:29,890 - I'll just ... 274 00:30:30,050 --> 00:30:37,140 - Do you have the key, please? - Well, something is amiss; the key is gone. 275 00:30:44,470 --> 00:30:47,550 Take it away, and that's final! 276 00:31:07,830 --> 00:31:09,420 Come back, Prust! 277 00:31:09,610 --> 00:31:11,420 The adultery cat is stealing our food! 278 00:31:11,850 --> 00:31:16,740 Take that filthy cat away. And off you go all of you! 279 00:31:18,000 --> 00:31:22,150 What did you think of? Bringing a cupboard without a key! 280 00:31:22,540 --> 00:31:24,910 It's worthless! 281 00:31:30,740 --> 00:31:33,950 I knew we'd get a problem with this cupboard. 282 00:31:35,530 --> 00:31:37,840 What'll do to Prust? 283 00:31:37,990 --> 00:31:39,840 He's always running away. 284 00:31:39,970 --> 00:31:44,020 Don't worry, a cat will always find its way back home. 285 00:32:09,130 --> 00:32:11,990 A sausage from the vicarage ...! 286 00:32:23,500 --> 00:32:26,280 - It's your fault. - Come here at once, Jasper. 287 00:32:26,340 --> 00:32:28,510 We will not be in debt to the vicarage! 288 00:32:28,590 --> 00:32:32,590 You go there and give them another sausage. 289 00:32:32,660 --> 00:32:36,190 - What will I say to them? - You'll just give them the sausage. 290 00:32:36,420 --> 00:32:41,600 Apologize for your cat's manners, and for that you didn't look after him properly. 291 00:32:41,700 --> 00:32:44,970 But that's not true! 292 00:32:50,660 --> 00:32:58,310 I apologize on my cat's behalf ... and its manners ... and on my own behalf for not looking after it. 293 00:33:03,400 --> 00:33:09,550 I apologize on my cat's behalf ... and its manners ... and on my own behalf for ... for ... 294 00:33:10,620 --> 00:33:13,410 Here's another sausage. 295 00:33:49,250 --> 00:33:52,910 Aron. Aron, it's I, Jasper. 296 00:33:54,920 --> 00:33:56,830 I miss you. 297 00:33:58,680 --> 00:34:01,140 If you can hear me. 298 00:34:01,820 --> 00:34:05,220 I don't know how things are among the unknown. 299 00:34:05,680 --> 00:34:08,750 If they can hear. 300 00:34:13,160 --> 00:34:17,730 I must tell you about Prust. He too miss you. 301 00:34:18,380 --> 00:34:22,560 He's whining and goes his own ways. 302 00:34:23,760 --> 00:34:27,200 To be responsible is not that easy. 303 00:34:29,950 --> 00:34:34,100 Now they say that he has stolen a sausage at the vicar's. 304 00:34:34,850 --> 00:34:37,920 But that's not true. 305 00:35:07,570 --> 00:35:13,920 I apologize on my cat's behalf, for its manners and for not having properly looked after it. 306 00:35:14,510 --> 00:35:17,750 I apologize ... 307 00:35:22,120 --> 00:35:24,200 Sleep tight, Aron. 308 00:35:24,520 --> 00:35:29,480 I apologize on my cat's behalf, for its manners and for not having properly looked ... 309 00:35:47,460 --> 00:35:52,910 I bring another sausage, in replace for the eaten one ... the almost eaten one ... 310 00:35:53,300 --> 00:35:54,910 from my mother. 311 00:35:55,140 --> 00:35:59,520 I apologize on my cat's behalf, for its manners ... 312 00:36:21,880 --> 00:36:23,920 So, Jasper Mealworm! 313 00:36:24,050 --> 00:36:26,150 This is a sausage from my mother. 314 00:36:26,350 --> 00:36:29,650 - What are you doing here? - You enticed Prust. 315 00:36:29,810 --> 00:36:36,130 Prust commits adultery. He is condemned! You'd better realize that. 316 00:36:36,370 --> 00:36:38,800 - Condemned to death! - You cannot do that! 317 00:36:38,930 --> 00:36:42,660 You're just jealous! 318 00:36:43,790 --> 00:36:47,490 We don't eat cat fodder, little sissy Jasper! 319 00:36:47,650 --> 00:36:51,570 Why don't you go swimming with the girls, and show them your little mealworm! 320 00:36:51,730 --> 00:36:53,900 And pretend you have a girlfriend, you idiot. 321 00:36:54,160 --> 00:36:57,140 Monkey face! 322 00:37:18,080 --> 00:37:21,120 What's happened, Jasper? 323 00:37:21,400 --> 00:37:24,580 Nothing. I want to go home. 324 00:37:45,900 --> 00:37:48,620 Could I get some peace and quiet, please? 325 00:38:46,400 --> 00:38:47,760 I've polished it. 326 00:38:47,760 --> 00:38:50,710 - Can I see it? - Yes be careful. 327 00:38:51,550 --> 00:38:56,020 I think one of the unknown lost it, and I actually saw one of them. 328 00:38:56,190 --> 00:38:59,070 You see so many exciting things, Jasper. 329 00:38:59,390 --> 00:39:01,140 Pooh, it's some old junk. 330 00:39:01,270 --> 00:39:06,000 It is a greeting from the unknown. The moon was shining on it on our garden walk. 331 00:39:06,680 --> 00:39:09,700 It's a big fat lie! 332 00:39:14,950 --> 00:39:18,410 - It's nice, isn't it? - Yes it is. 333 00:39:25,800 --> 00:39:28,520 Beatrice, Penelope and Jasper, we're having a swimming lesson! 334 00:39:28,520 --> 00:39:31,440 Look what Jasper has found, sir. He claims he's got it from the unknown. 335 00:39:31,440 --> 00:39:33,440 Yes, all of a sudden it was there! 336 00:39:33,440 --> 00:39:36,370 Oh dear! It's really shining, Jasper. 337 00:39:36,500 --> 00:39:40,350 What could it be, sir? I've no idea, but it looks old. 338 00:39:40,490 --> 00:39:44,890 It could be an ancient find, a so called Dana-find. 339 00:39:45,600 --> 00:39:49,750 - Oh, Jasper has found a Dame's behind! - No Thorkild, not at all. 340 00:39:50,110 --> 00:39:52,800 A can opener. An ancient Nordic beer can opener! 341 00:39:52,800 --> 00:39:54,780 I'll put it in my pocket. 342 00:39:54,900 --> 00:39:58,140 One day we'll pay the museum a visit and find out what this really is, this found of Jasper's. 343 00:39:58,210 --> 00:39:59,760 Let's go swimming. 344 00:39:59,890 --> 00:40:06,210 - What, Maurids? - I don't have to swim. - Then be my assistant instead. Come! 345 00:40:17,780 --> 00:40:23,870 "The most gorgeous ... The most" "heinous tomcat in the world," "condemned to a miserable death ..." 346 00:40:23,910 --> 00:40:29,880 "if ... if you put a value on his life," "you can find him in the church." "at midnight." 347 00:41:10,440 --> 00:41:13,320 - Have you seen Prust? - No. 348 00:41:15,040 --> 00:41:19,030 He just ran off. I call that truancy! What is wrong with that boy? 349 00:41:20,810 --> 00:41:23,340 - That's not our Jasper; running away like that. There must be an explanation. 350 00:41:23,400 --> 00:41:27,780 Explanation? He shirked from the swimming lesson, from the books and his clothes. 351 00:41:28,040 --> 00:41:30,070 It must due to some cause. 352 00:41:30,160 --> 00:41:34,160 - Shall I take that as an accusation? - Those are your words, Sigumhøj. 353 00:41:34,500 --> 00:41:38,090 I won't tolerate this any more. 354 00:41:38,640 --> 00:41:43,830 I see you kept Aron's cupboard for yourself. That's theft! A mean theft! 355 00:41:44,000 --> 00:41:47,500 I've had enough of this wretched cupboard! I'll get rid of it now. Now! 356 00:41:47,500 --> 00:41:50,450 Stop that talk! You know Sigumhøj, don't you? 357 00:41:50,740 --> 00:41:55,420 I'll take this cupboard back to where it came from ... Now! 358 00:41:59,900 --> 00:42:05,060 Don't you dare blame the boy. It must be something we probably don't understand. 359 00:42:08,790 --> 00:42:11,280 Hello, Jasper. 360 00:42:11,510 --> 00:42:15,500 - What are you doing with Aron's cupboard? This cupboard stays here, where it came from. 361 00:42:15,690 --> 00:42:18,480 Well, nobody wants it anyhow. 362 00:42:18,480 --> 00:42:19,870 Prust is gone. 363 00:42:20,100 --> 00:42:21,720 He's always roaming about. 364 00:42:21,720 --> 00:42:25,250 - He's held captive in the vicarage. - Captive? 365 00:42:25,390 --> 00:42:27,100 Yes, captive. 366 00:42:29,820 --> 00:42:36,010 Prust and the Holy Cat are lovers. I dare you he's there of his own free will. 367 00:42:54,830 --> 00:43:00,310 "The most heinous tomcat in the world," "condemned to a miserable death." 368 00:43:00,410 --> 00:43:05,720 "if you put a value on his life," "you can find him in the church." "at midnight." 369 00:43:17,970 --> 00:43:23,020 Dear Lord God. Please give me Prust back. 370 00:43:35,630 --> 00:43:40,540 Good night, Jasper, and sleep tight. 371 00:43:40,590 --> 00:43:46,940 And when you wake up tomorrow, I'm sure Prust is back. 372 00:44:15,710 --> 00:44:18,120 Aron, it's I, Jasper. 373 00:44:18,280 --> 00:44:20,320 Please don't be afraid. 374 00:44:20,790 --> 00:44:23,740 I've come to get Prust. 375 00:44:46,910 --> 00:44:49,410 Prust, it's I, Jasper. 376 00:45:32,600 --> 00:45:36,130 I'll pay Maurids for this. 377 00:45:43,870 --> 00:45:46,560 Have you seen Prust? 378 00:45:46,950 --> 00:45:50,450 He was Aron's cat. I'm taking care of him. 379 00:45:53,430 --> 00:45:55,150 Maurids has condemned him to death. 380 00:45:59,200 --> 00:46:03,220 - I'll pay him for that! - I can clearly understand your wrath. 381 00:46:04,320 --> 00:46:08,140 But vengeance is a bad thought. 382 00:46:12,700 --> 00:46:15,780 - My name is Jasper. - Jasper. 383 00:46:15,940 --> 00:46:21,150 - It could be the name of a rare flower. - Or a holy man. - Right. 384 00:46:51,180 --> 00:46:53,380 Vengeance is never a good thing. 385 00:46:53,510 --> 00:46:57,200 - But see what he has done! - Vengeance leads to vengeance, 386 00:46:57,460 --> 00:47:02,520 and so the evil will never die. There's one sole way to fight evil ... 387 00:47:03,330 --> 00:47:05,730 and that is to fight for the good. 388 00:47:06,050 --> 00:47:08,030 Who are you? 389 00:47:08,350 --> 00:47:12,270 - My name is Innocence. - Innocence? 390 00:47:12,730 --> 00:47:15,090 An old name that means 'the innocent'. 391 00:47:15,200 --> 00:47:19,920 - Is that why you are bald? - No ... Wish to touch it? 392 00:47:28,180 --> 00:47:31,260 Are you one of the unknown? 393 00:47:31,750 --> 00:47:33,890 Then you must know Aron? 394 00:47:34,020 --> 00:47:36,610 He too is one of them. 395 00:47:36,770 --> 00:47:39,010 Aron and you were friends? 396 00:47:39,130 --> 00:47:42,700 Yes ... Now Prust has only me. 397 00:47:56,120 --> 00:48:01,660 Wakey, wakey, Jasper. So ... you are dressed already? 398 00:48:02,430 --> 00:48:06,610 And Prust ...! Do you see? I was right. 399 00:48:07,420 --> 00:48:10,500 He's safely back. 400 00:48:13,160 --> 00:48:17,600 You feel hot. I bet you got a fever. 401 00:48:25,770 --> 00:48:28,810 Go to sleep, and you'll get better again. 402 00:48:29,490 --> 00:48:31,270 Innocence! 403 00:48:32,700 --> 00:48:35,100 Are you asleep, Innocence? 404 00:49:22,280 --> 00:49:26,040 Hello, Jasper ... You are spotted! 405 00:49:28,110 --> 00:49:31,190 Come ... if you dare. 406 00:49:32,810 --> 00:49:35,240 Come, Jasper it's nice and warm. 407 00:49:35,240 --> 00:49:40,910 Are you shy? Afraid of water? 408 00:49:46,950 --> 00:49:51,280 We won't touch you, will we Beatrice? 409 00:50:16,060 --> 00:50:20,470 Now it's my turn. I bet you cannot swim all the way to the pier. 410 00:50:20,470 --> 00:50:23,000 A piece of cake! 411 00:50:23,380 --> 00:50:26,040 Under the water. 412 00:50:27,470 --> 00:50:30,680 Here comes Jasper! 413 00:51:05,310 --> 00:51:08,430 - Ouch! - Do you enjoy yourself, Jasper Mealworm? - Let go of me! 414 00:51:08,620 --> 00:51:10,690 Shouldn't you show off for the girls? 415 00:51:10,790 --> 00:51:12,900 Tell them a new lying ghost story. 416 00:51:14,190 --> 00:51:18,020 - Darn, we had that fun! - Or did you find more girls? 417 00:51:18,020 --> 00:51:20,020 Let go of me. 418 00:51:20,540 --> 00:51:23,590 You are just a little skirt chaser. 419 00:51:23,880 --> 00:51:26,250 A skirt chaser. 420 00:51:42,250 --> 00:51:43,750 Help! 421 00:51:48,380 --> 00:51:51,480 You're insane, Maurids! It's really dangerous out there. 422 00:51:55,280 --> 00:51:59,160 The Witch's Claw! He will drown! 423 00:52:51,870 --> 00:52:56,370 For you, life has much more to give, and you will make other people happy. 424 00:52:57,710 --> 00:53:02,470 And when you get old and sick ... death comes as a liberator. 425 00:53:05,340 --> 00:53:08,300 Where is Prust? I have to find him. 426 00:53:25,690 --> 00:53:29,750 We've been petrified of fear! We thought you had drowned. 427 00:53:33,530 --> 00:53:36,050 You are alive. That's what matters. 428 00:53:36,050 --> 00:53:38,050 Where is Prust? 429 00:53:38,440 --> 00:53:42,230 - He's at home. - The boy is safe! Thanks everyone! 430 00:53:42,320 --> 00:53:45,920 Come ... let's go home, to him. 431 00:53:47,680 --> 00:53:51,170 There, Prust. I think you're sick. 432 00:54:04,280 --> 00:54:06,740 This will help. 433 00:54:07,000 --> 00:54:10,430 If you suffer from it, you might die of grief. 434 00:54:14,070 --> 00:54:16,340 Maybe we should help him. 435 00:54:16,500 --> 00:54:20,050 - We have ... - We have let the air out on lots of cats. 436 00:54:20,130 --> 00:54:23,100 It's done in no time. 437 00:54:24,160 --> 00:54:28,430 Nobody must let the air out of you. That's a promise. 438 00:54:38,750 --> 00:54:42,640 Aron, it's I, Jasper. I have a problem. 439 00:54:43,510 --> 00:54:47,630 If you guess on Prust, you're right. 440 00:54:52,400 --> 00:54:54,020 Hear for yourself. 441 00:54:54,100 --> 00:54:58,730 I know you cannot be of much help, when you are dead and want to be left alone. 442 00:55:00,150 --> 00:55:02,190 I just wanted to tell you. 443 00:55:02,310 --> 00:55:06,030 Innocence, Prust is ... sick. 444 00:55:18,760 --> 00:55:21,970 Look Prust! I did it all by myself! 445 00:55:23,790 --> 00:55:25,270 Look! 446 00:55:26,820 --> 00:55:32,420 There, Prust, let's quietly wait for Innocence. 447 00:55:33,630 --> 00:55:35,600 Quietly. 448 00:55:43,480 --> 00:55:45,630 I ... I ... could have ... 449 00:55:45,700 --> 00:55:48,850 - What did you do in there? - It's only Prust and me. 450 00:55:49,640 --> 00:55:54,370 - And now it's all ruined! - Do you realize that could have ... 451 00:55:54,790 --> 00:55:58,550 - How did you get in? - I just did. 452 00:56:01,430 --> 00:56:04,880 Darn! You really gave me a shock. 453 00:56:05,000 --> 00:56:06,670 What about Prust and me? 454 00:56:06,790 --> 00:56:10,540 I tell you, that Prust can decide when he shall die. 455 00:56:10,700 --> 00:56:13,760 - He has the right to. - Of course. 456 00:56:13,760 --> 00:56:17,540 Of course Prust can decide that himself. That's a promise. 457 00:56:24,750 --> 00:56:27,020 Go to sleep now, Prust ... 458 00:56:27,840 --> 00:56:30,870 so you might feel better. 459 00:56:38,150 --> 00:56:41,880 - Good morning. - I don't go to school today ... 460 00:56:43,560 --> 00:56:46,100 because Prust ... 461 00:56:46,340 --> 00:56:50,710 Of course you do. You're all go on an excursion today. 462 00:56:50,920 --> 00:56:53,370 I can't leave Prust all alone. 463 00:56:53,830 --> 00:56:59,790 What if ... if ... mom and I took care of Prust at work. 464 00:57:00,610 --> 00:57:02,950 He can be in the car. 465 00:57:04,190 --> 00:57:06,220 Do we have a deal? 466 00:57:09,820 --> 00:57:14,520 Off you go, Jasper. Now the nannies will take over. 467 00:57:19,880 --> 00:57:22,700 There you are, Jasper. We are in a bit of a hurry. 468 00:57:22,820 --> 00:57:25,880 - Come on, Jasper. - Don't wait for that sissy. 469 00:57:26,120 --> 00:57:27,000 Maurids! 470 00:57:27,510 --> 00:57:29,790 Have a nice day! 471 00:57:30,970 --> 00:57:33,240 - Look after Prust. - We will. 472 00:57:33,240 --> 00:57:37,450 We go in a line, not abreast all of you! 473 00:58:13,960 --> 00:58:16,680 Oh look! They're fucking! 474 00:58:16,680 --> 00:58:21,710 Jasper and Beatrice, for how long will you lie there, if I may ask? 475 00:58:22,310 --> 00:58:27,370 476 00:58:27,520 --> 00:58:32,250 477 00:58:32,370 --> 00:58:34,550 478 00:58:34,550 --> 00:58:37,850 479 00:58:37,970 --> 00:58:42,760 Thank you. 480 00:58:44,790 --> 00:58:46,610 Well, Jesper Mealworm, 481 00:58:46,760 --> 00:58:52,910 we had to go to this shit museum, and listen to all this crap 482 00:58:53,330 --> 00:58:55,880 because of your lousy beer can opener. 483 00:58:56,000 --> 00:58:57,540 Dame's behind! 484 00:58:57,540 --> 00:58:59,060 Did I ever claim what it is? 485 00:58:59,060 --> 00:59:03,690 - Do you know, Maurids? - It is a beer can opener, and Hell, Jasper goes in the stream afterwards. 486 00:59:03,770 --> 00:59:08,980 But if it really is an old object, then you will be thrown in the stream. Right, Maurids? 487 00:59:09,170 --> 00:59:11,920 Maurids must do that ... at the Witch's Claw! 488 00:59:12,040 --> 00:59:15,740 - A bet, yes! - Yes, Maurids. 489 00:59:16,070 --> 00:59:17,950 That's OK with me. 490 00:59:18,010 --> 00:59:21,830 But you can count on that it is the Mealworm who will be 'baptized'. 491 00:59:22,130 --> 00:59:24,920 Don't linger, children. Be attentive! 492 00:59:24,980 --> 00:59:27,890 - Come! 493 00:59:27,980 --> 00:59:31,800 494 00:59:31,800 --> 00:59:38,610 495 00:59:38,760 --> 00:59:42,340 496 00:59:42,490 --> 00:59:45,640 Who found it? 497 00:59:45,790 --> 00:59:50,850 - He did ... Jasper found it. - Small but agile! 498 00:59:52,090 --> 00:59:54,210 So, your name is Jasper. 499 00:59:54,430 --> 00:59:58,060 The museum will give you a gift, as a reward. 500 00:59:58,180 --> 01:00:02,390 Take this, and thank you very much. 501 01:00:08,930 --> 01:00:13,680 Maurids in the water! Maurids in the water! Maurids in the water! 502 01:00:13,680 --> 01:00:15,520 You're all bullies! 503 01:00:18,080 --> 01:00:18,980 Shove him in! 504 01:00:19,070 --> 01:00:21,210 Such a find is as noble as a knightly tournament! 505 01:00:21,230 --> 01:00:23,800 It renders glory to our school. 506 01:00:23,800 --> 01:00:29,120 Maurids in the water! Maurids in the water! Maurids in the water ...! 507 01:00:43,720 --> 01:00:46,940 That's enough, do you hear me? 508 01:00:51,060 --> 01:00:54,830 Maurids! 509 01:00:54,830 --> 01:00:57,730 - I cannot swim! - Try to get closer! 510 01:00:58,320 --> 01:01:00,310 Maurids, come here, come closer! 511 01:01:00,440 --> 01:01:02,740 Help! Help! 512 01:01:06,250 --> 01:01:09,310 -Maurids, just a second! 513 01:01:13,850 --> 01:01:16,500 Hold it, Maurids! 514 01:01:21,970 --> 01:01:25,680 - Hold on to it! - Somebody help! Hurry! 515 01:01:26,000 --> 01:01:29,500 Thorkild, you help them! Get the swimming pole! 516 01:01:35,340 --> 01:01:36,930 I am stuck. 517 01:01:40,560 --> 01:01:42,800 Hurry, Thorkild! 518 01:01:58,040 --> 01:02:00,320 We will get you, Maurids. 519 01:02:09,950 --> 01:02:12,340 Guide the pole, Jasper. 520 01:02:12,750 --> 01:02:16,490 We've got him! 521 01:02:20,140 --> 01:02:23,380 Here he is. A little bit more. Oh no! 522 01:02:23,890 --> 01:02:26,030 Bloody hell! 523 01:02:33,580 --> 01:02:35,910 Be careful! 524 01:03:05,220 --> 01:03:06,700 Innocence! 525 01:03:22,640 --> 01:03:25,470 - So you have come for him now? - Yes. 526 01:03:25,900 --> 01:03:29,070 Now we leave, Jasper. His time has come. 527 01:03:30,330 --> 01:03:34,660 First Aron, and then you with Prust. Does it have to be like that? 528 01:03:39,820 --> 01:03:41,210 Will he go to the unknown? 529 01:03:41,320 --> 01:03:45,500 Young friend, we are all ... a part of the eternity. 530 01:03:46,270 --> 01:03:48,070 Happy journey, Innocence. 531 01:03:48,170 --> 01:03:51,180 Give my greetings to Aron ... and take good care of Prust. 532 01:03:51,180 --> 01:03:52,930 Good bye, Jasper. 533 01:03:54,710 --> 01:03:56,810 I'm proud of you. 534 01:04:44,540 --> 01:04:47,160 Jasper ... there is something ... 535 01:04:49,310 --> 01:04:52,300 - You mustn't ... - It was not our fault. 536 01:04:53,320 --> 01:04:56,310 Prust is dead. We should not feel sad. 537 01:04:57,380 --> 01:05:01,940 Ar... Innocent have taken him to the unknown, to Aron. 538 01:05:04,270 --> 01:05:08,970 The St Hans bonfire is not yet lit ... if you'd like to watch it? 539 01:05:24,070 --> 01:05:28,040 "Begone all witches. Begone all trolls," 540 01:05:28,380 --> 01:05:31,490 "in this loveliest evening of summer." 541 01:05:31,620 --> 01:05:35,500 Generation after generation has driven off the evil 542 01:05:35,810 --> 01:05:38,150 by the power of the bonfire. 543 01:05:38,280 --> 01:05:43,280 The power of the bonfire symbolizes the power of the good; 544 01:05:43,600 --> 01:05:46,680 this never ending fight against the evil. 545 01:05:46,790 --> 01:05:49,200 this never ending invocation! 546 01:05:49,360 --> 01:05:52,630 "Begone all witches. Begone all trolls." 547 01:06:04,270 --> 01:06:07,160 There is one person among us, 548 01:06:07,350 --> 01:06:10,840 who has done a great deed today, 549 01:06:11,040 --> 01:06:15,080 who saved our son Maurids from the evil, 550 01:06:15,970 --> 01:06:18,390 the furniture remover's son, Jasper. 551 01:06:18,620 --> 01:06:22,630 For this deed, my wife and I would like to give him a gift. 552 01:06:49,140 --> 01:06:54,130 Now, let us all sing Drachmann's beautiful Midsummer Song. 553 01:06:57,240 --> 01:07:01,660 "We love our land, when" "Christmas is here and ..." - Won't you have a look? 554 01:07:01,870 --> 01:07:06,430 "lits the Christmas tree star," "and a glare in my eye," 555 01:07:06,570 --> 01:07:11,170 "when in spring every bird," "over land over sea," 556 01:07:11,290 --> 01:07:16,080 "make all voices with" "greeting-trills sing." 557 01:07:16,080 --> 01:07:20,210 "We sing and we praise on" "the road, in the streets," 558 01:07:20,460 --> 01:07:22,210 Oh, you sweet tiny tot. 559 01:07:22,210 --> 01:07:25,160 " ... when all the crops is" "safely harvested;" 560 01:07:25,230 --> 01:07:29,790 "but the loveliest wreath ..." I don't care if you're an offspring of the Holy Cat, 561 01:07:29,900 --> 01:07:32,710 Prust is still your father. 562 01:07:32,710 --> 01:07:35,920 That's something you should be proud of. 563 01:07:38,390 --> 01:07:41,760 I baptize you in water from Aron's stream to Little Prust. 564 01:07:41,880 --> 01:07:45,800 And please consider, that you have a father, that dwells among the unknown. 565 01:07:45,800 --> 01:07:49,570 That isn't too bad, is it? They are our friends! 566 01:07:54,240 --> 01:07:57,050 - Oh, how cute it is! - Do you want to hold him? 567 01:07:57,640 --> 01:07:59,530 We can both hold him. 568 01:08:00,420 --> 01:08:03,980 He takes after his father ... although brand new. 569 01:08:07,020 --> 01:08:10,750 Subtitles by Aliquis. 46717