Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,642 --> 00:00:05,482
~ "C'est toi" - Interprète : Sprite Ding Ding ~
♫ Ouvre les yeux, ferme les yeux, une longue nuit noire s'achève ♫
2
00:00:05,482 --> 00:00:09,439
♫ Soudain, j'ai hâte de te rencontrer ♫
3
00:00:09,439 --> 00:00:14,042
♫ C'est donc ce que ça fait que d'être touchée par l'amour ♫
4
00:00:17,199 --> 00:00:21,067
♫ La Terre est à l'origine une sphère ♫
5
00:00:21,067 --> 00:00:24,912
♫ Le destin est toujours merveilleux ♫
6
00:00:24,912 --> 00:00:30,039
♫ Le bonheur a constamment été à mes côtés ♫
7
00:00:31,899 --> 00:00:36,299
♫ Toi, c'est toi, mon amour inoubliable ♫
8
00:00:36,299 --> 00:00:41,132
♫ Toi, c'est toi, qui peux me donner une partition
complète de douceur ♫
9
00:00:41,132 --> 00:00:44,079
♫ Si doux dans mon cœur ♫
10
00:00:44,079 --> 00:00:47,477
♫ Tu m'as guérie avec ton amour ♫
11
00:00:47,477 --> 00:00:51,839
♫ Toi, c'est toi, mon amour inoubliable ♫
12
00:00:51,839 --> 00:00:56,619
♫ Toi, c'est toi, qui dis je t'aime un million de fois ♫
13
00:00:56,619 --> 00:01:03,009
♫ Du matin au soir, tu es mon éternel ♫
14
00:01:03,009 --> 00:01:05,950
~ [Amour inoubliable] ~
15
00:01:05,950 --> 00:01:16,000
💕 Les sous-titres vous sont offerts par
l'Équipe des souvenirs oubliés d'un amour réparateur @viki.com 🎠
16
00:01:39,763 --> 00:01:43,476
~ [Épisode 1] ~
17
00:01:44,559 --> 00:01:47,961
Expériences scientifiques, moteurs de recherche, essor des entreprises et migration de population.
18
00:01:47,961 --> 00:01:50,420
Rien de tout cela n'est possible sans l'analyse scientifique de données.
19
00:01:50,420 --> 00:01:54,119
Le Groupe Heshi est doté du système d'analyse de données d'intelligence artificielle le plus avancé.
20
00:01:54,119 --> 00:01:57,480
Nous pouvons non seulement garantir à nos clients la confidentialité de leurs informations,
21
00:01:57,480 --> 00:02:00,480
mais assurer également la scientificité des diverses données statistiques.
22
00:02:00,480 --> 00:02:02,260
Nous pouvons ainsi offrir un meilleur service à la communauté.
23
00:02:02,260 --> 00:02:06,960
Le Département des Données du Groupe Heshi va ouvrir l'ère intelligente de chaque détail de votre vie.
24
00:02:06,960 --> 00:02:11,138
[He Qiaoyan]
[#PDG du Groupe Heshi] [#Un ordinateur ambulant]
[#Un guichet automatique]
25
00:02:12,314 --> 00:02:14,713
Bien ! Il est temps de passer à la session des questions-réponses.
26
00:02:14,713 --> 00:02:15,850
Monsieur He.
27
00:02:15,850 --> 00:02:20,460
Concernant les rumeurs sur Internet selon lesquelles vous êtes secrètement marié et avez même un enfant hors mariage,
28
00:02:20,460 --> 00:02:23,086
comment expliquez-vous cela aux journalistes ?
29
00:02:25,159 --> 00:02:26,780
Je vous prie de faire attention au choix de vos mots.
30
00:02:26,780 --> 00:02:29,039
Il a un nom et il est inscrit dans le registre d'état civil.
31
00:02:29,039 --> 00:02:30,720
Il a un tuteur légal.
32
00:02:30,720 --> 00:02:33,075
Veuillez retirer le terme "secrètement."
33
00:02:33,913 --> 00:02:35,513
Ridicule !
34
00:02:35,513 --> 00:02:38,020
Ce n’est pas environ 300 000 yuans.
35
00:02:39,810 --> 00:02:40,881
Je sais.
36
00:02:40,881 --> 00:02:43,280
Tu penses que je t'ai volé Ziyang. C'est pourquoi tu es en colère.
37
00:02:43,280 --> 00:02:45,080
500 000 yuans.
38
00:02:47,259 --> 00:02:48,840
J'ai payé son loyer.
39
00:02:48,840 --> 00:02:50,519
J'ai payé l'acompte pour sa voiture.
40
00:02:50,519 --> 00:02:52,480
J'ai payé les frais d'agence pour ses études à l'étranger.
41
00:02:52,480 --> 00:02:55,480
J'ai écrit la plupart de ses thèses primées.
42
00:02:55,480 --> 00:02:59,565
Je lui ai même donné ma place pour étudier à l'étranger.
43
00:02:59,600 --> 00:03:04,400
[Qin Yiyue]
[#Pédopsychiatre à l'Hôpital Yade] [#Un sens aigu des responsabilités et de la dévotion] [#Une tête en l'air]
44
00:03:08,619 --> 00:03:11,979
De plus... tu ne me l'as pas volé.
45
00:03:12,000 --> 00:03:15,300
Il n'est qu'un déchet que j'ai jeté.
46
00:03:16,339 --> 00:03:19,519
- Qin Yiyue...
- Merci d'avoir résolu un gros problème pour moi.
47
00:03:19,519 --> 00:03:24,706
Je suis vraiment impressionnée par ta manie de recycler et de réutiliser.
48
00:03:27,160 --> 00:03:28,580
Quant aux 200 000 yuans que tu me dois...
49
00:03:28,580 --> 00:03:30,960
je vous en fais cadeau à tous les deux.
50
00:03:30,960 --> 00:03:32,760
Ça me fait plaisir.
51
00:03:34,639 --> 00:03:38,000
Au passage, je vous souhaite de vivre ensemble jusqu'à ce que vous soyez vieux et les cheveux grisonnants.
52
00:03:38,000 --> 00:03:40,259
Ce serait bénéfique pour la société.
53
00:04:01,766 --> 00:04:03,466
Jeune Maître He.
54
00:04:03,466 --> 00:04:05,959
Monsieur He est en réunion.
55
00:04:05,959 --> 00:04:08,519
Il ne reviendra pas avant un moment.
56
00:04:15,945 --> 00:04:19,225
Jeune Maître He, fais attention.
57
00:04:22,139 --> 00:04:24,179
Ça... Ça...
58
00:04:33,826 --> 00:04:36,639
C'est l'ordinateur de monsieur He.
59
00:04:36,700 --> 00:04:40,900
Jeune Maître He, commence par descendre, d'accord ? C'est trop dangereux là-haut. Descends d'abord.
60
00:04:40,940 --> 00:04:45,220
[He Weifei, Xiaobao]
[#Jeune maître du Groupe Heshi] [#Mini boss]
[#Attaque spéciale "adorable"] [#"Weifei", seulement quand il est vilain]
61
00:04:47,159 --> 00:04:49,720
Calme-toi. Il va bientôt revenir... Jeune Maître He.
62
00:04:49,720 --> 00:04:51,220
Très bientôt...
63
00:05:01,360 --> 00:05:03,839
He Weifei, descends.
64
00:05:05,679 --> 00:05:07,779
Monsieur He, vous êtes enfin là.
65
00:05:10,129 --> 00:05:13,342
[Tu es en retard.]
66
00:05:13,400 --> 00:05:16,800
Papa te l'a déjà dit, je travaille.
67
00:05:20,525 --> 00:05:23,469
[Les trois principes]
68
00:05:23,469 --> 00:05:25,459
Bien sûr que je connais tes trois principes.
69
00:05:25,459 --> 00:05:27,120
Je dois m'excuser quand Xiaobao est en colère.
70
00:05:27,120 --> 00:05:29,459
Je dois me montrer quand Xiaobao a besoin de moi.
71
00:05:29,459 --> 00:05:31,720
Tout ce que Xiaobao demande doit lui être accordé.
72
00:05:31,720 --> 00:05:33,540
Mais pas maintenant.
73
00:05:36,599 --> 00:05:37,760
Va me chercher le médecin.
74
00:05:37,760 --> 00:05:40,039
Monsieur He, nous sommes partis précipitamment et j'ai oublié de vous en parler.
75
00:05:40,039 --> 00:05:43,459
Le docteur Kozak a démissionné il y a dix minutes.
76
00:05:43,459 --> 00:05:46,799
Il a dit qu'il pourrait faire une crise cardiaque à tout moment à cause de Xiaobao.
77
00:05:46,800 --> 00:05:48,901
Il a dit... "La vie est plus importante que l'argent".
78
00:05:48,901 --> 00:05:51,000
Trouve un autre médecin alors.
79
00:05:51,000 --> 00:05:53,700
Nous sommes constamment à la recherche de médecins. Un médecin part habituellement au bout de trois jours.
80
00:05:53,700 --> 00:05:55,880
Le docteur Kozak est considéré comme le médecin ayant servi le plus longtemps ici.
81
00:05:55,880 --> 00:05:58,059
Au moins, il a persisté pendant dix jours.
82
00:05:58,059 --> 00:06:01,200
Ce n'est pas ce que je veux entendre. Trouve une solution.
83
00:06:02,860 --> 00:06:05,636
Monsieur He, monsieur Xu du Département Recherche et Développement vous attend toujours.
84
00:06:05,636 --> 00:06:08,021
De plus, il y a une retransmission en direct avant la Cérémonie de remise des prix de ce soir.
85
00:06:08,021 --> 00:06:10,259
Nous devons partir maintenant.
86
00:06:15,800 --> 00:06:18,159
He Weifei, écoute-moi attentivement. Je suis très sérieux.
87
00:06:18,159 --> 00:06:20,612
Tu peux piquer une crise et même détruire le bureau.
88
00:06:20,612 --> 00:06:22,499
Mais mon temps est consacré au travail,
89
00:06:22,499 --> 00:06:24,379
pas à être à ton service 24h/24, 7j/7.
90
00:06:25,260 --> 00:06:27,099
Monsieur He, que fait-on de Xiaobao ?
91
00:06:27,099 --> 00:06:28,459
Je ne peux pas le contrôler.
92
00:06:28,459 --> 00:06:32,500
Si je devais m'occuper de lui, je serais le prochain à sauter d'un immeuble.
93
00:06:40,039 --> 00:06:42,840
Trouve une poussette pour lui.
94
00:07:06,840 --> 00:07:08,600
C'est parfait.
95
00:07:09,239 --> 00:07:12,219
Mange quelque chose, ne bois pas sans arrêt.
96
00:07:22,000 --> 00:07:26,079
Exception faite de l'interface, la fonctionnalité ne présente aucune différence par rapport à la première génération.
97
00:07:26,079 --> 00:07:29,079
La particularité de "Catch Love" est que nous lui avons conçu une application.
98
00:07:29,079 --> 00:07:30,860
Il peut enregistrer le rythme cardiaque à chaque rendez-vous.
99
00:07:30,860 --> 00:07:34,480
- C'est davantage en phase avec le sens intuitif de l'amour chez les jeunes.
- Qu'en est-il des données d'études de marché ?
100
00:07:34,480 --> 00:07:37,340
Les principaux clients de la seconde génération sont les jeunes de moins de trente-cinq ans.
101
00:07:37,340 --> 00:07:39,079
Quant aux consommatrices entre quatorze et quarante ans,
102
00:07:39,079 --> 00:07:41,280
84 % d'entre elles se montrent particulièrement intéressées par le produit.
103
00:07:41,280 --> 00:07:43,860
Environ 84 % d'entre elles s'y intéressent particulièrement ?
104
00:07:43,860 --> 00:07:45,460
Où est le prototype ?
105
00:07:52,440 --> 00:07:53,940
Mettez-le-moi.
106
00:07:54,440 --> 00:07:56,440
Département de Recherche et Développement, continuez votre travail.
107
00:07:56,440 --> 00:07:59,819
J'interviendrai dans la phase d'expérimentation.
108
00:08:03,680 --> 00:08:04,820
[Objection.]
Tu n'es pas fatigué ?
109
00:08:04,820 --> 00:08:06,099
Pas d'objection.
110
00:08:06,099 --> 00:08:08,780
Je n'aurais jamais dû te faire ces cartes.
111
00:08:10,039 --> 00:08:11,539
Poursuivez.
112
00:08:13,059 --> 00:08:14,432
Je reste sans voix.
113
00:08:14,432 --> 00:08:18,600
Les gens qui ont le cœur brisé sont toujours en pleurs.
114
00:08:18,600 --> 00:08:19,800
Mais regarde-toi.
115
00:08:19,800 --> 00:08:22,340
Tu manges, bois et danses.
116
00:08:22,340 --> 00:08:24,279
L'amour n'est rien d'autre qu'un phénomène physiologique
117
00:08:24,279 --> 00:08:27,540
produit par la stimulation chimique du cerveau dans le but de se reproduire.
118
00:08:27,540 --> 00:08:33,399
Au bout de deux mois, une fois qu'ocytocine (hormone de l'amour), dopamine (hormone du bonheur) et noradrénaline (hormone adrénergique)
119
00:08:33,399 --> 00:08:35,919
seront éliminées de mon corps,
120
00:08:35,919 --> 00:08:37,812
j'irai bien.
121
00:08:39,439 --> 00:08:42,823
Zhou Ziyang a remporté le prix de la Jeune personnalité marquante du Groupe Heshi.
122
00:08:42,823 --> 00:08:46,079
Le prix sera remis au grand hôtel de Qincheng à vingt heures et demie ce soir.
123
00:08:46,079 --> 00:08:47,999
Comment a-t-il remporté le prix ?
124
00:08:47,999 --> 00:08:49,840
Parce qu'il est un artiste de première classe en infidélité ?
125
00:08:49,840 --> 00:08:55,279
C'est écrit que c'est dû à sa recherche universitaire de Tesn.
126
00:08:59,600 --> 00:09:01,499
90 % de cette thèse a été écrite par moi.
127
00:09:01,499 --> 00:09:03,479
Tu n'es même pas citée.
128
00:09:05,540 --> 00:09:08,420
Il est allé trop loin. Il vole ton mérite et ta réputation.
129
00:09:08,420 --> 00:09:10,320
Il est vraiment sans scrupules !
130
00:09:11,938 --> 00:09:13,540
Ruowei, rentre sans moi. J'ai quelque chose à faire.
131
00:09:13,540 --> 00:09:15,820
- Où vas-tu ?
- Me venger.
132
00:09:16,350 --> 00:09:20,570
[2020]
[Cérémonie de remise des prix de l'Innovation en Technologie médicale du Groupe Heshi au grand hôtel de Qincheng]
133
00:09:23,200 --> 00:09:25,860
Il est si beau en vrai.
134
00:09:25,860 --> 00:09:27,199
Le plus bel homme de Qincheng.
135
00:09:27,199 --> 00:09:29,579
Aucune objection ne sera recevable.
136
00:09:29,579 --> 00:09:32,639
Chéri, regarde-moi.
137
00:09:32,639 --> 00:09:35,199
Monsieur He, vous avez une petite amie ?
138
00:09:35,199 --> 00:09:36,840
C'est l'interface de la retransmission en direct ?
139
00:09:36,840 --> 00:09:39,560
Oui. C'est notre retransmission en direct.
140
00:09:39,560 --> 00:09:41,520
Vous êtes dans le salon de la retransmission.
141
00:09:41,520 --> 00:09:44,800
Je connais la retransmission en direct, mais je ne l'ai pas étudiée attentivement.
142
00:09:44,800 --> 00:09:48,000
C'est en fait assez simple. Ici se trouve le nombre de participants en ligne de notre retransmission en direct.
143
00:09:48,000 --> 00:09:52,199
Ces fleurs et ces petits avions sont les cadeaux qu'ils vous envoient.
144
00:09:52,199 --> 00:09:54,839
Ils les ont achetés pour vous.
145
00:09:58,640 --> 00:10:02,259
- Monsieur He, si vous ne voulez pas...
- C'est intéressant.
146
00:10:02,259 --> 00:10:05,939
Ça transforme l’interaction en temps réel entre les individus en données.
147
00:10:06,760 --> 00:10:08,239
C'est toujours ainsi.
148
00:10:08,239 --> 00:10:10,439
Commençons alors.
149
00:10:10,439 --> 00:10:12,220
Sortez d'abord.
150
00:10:12,220 --> 00:10:14,359
C'est une retransmission interactive en direct.
151
00:10:14,359 --> 00:10:17,119
Et il y aura ensuite une loterie et un quiz interactif.
152
00:10:17,119 --> 00:10:20,780
Je vais d'abord étudier les données de cette plateforme.
153
00:10:21,920 --> 00:10:23,820
Sortons d'abord.
154
00:11:06,606 --> 00:11:08,520
Il semble y avoir quelques problèmes techniques.
155
00:11:08,520 --> 00:11:10,300
Le signal est instable.
156
00:11:11,573 --> 00:11:13,993
Nous pourrions devoir changer de pièce.
157
00:11:13,993 --> 00:11:15,519
Xiaobao.
158
00:11:17,900 --> 00:11:19,300
Xiaobao ?
159
00:11:26,259 --> 00:11:27,439
Coucou, mon petit.
160
00:11:27,439 --> 00:11:29,219
Que fais-tu là tout seul ?
161
00:11:29,219 --> 00:11:31,560
Petit, où vas-tu ?
162
00:11:34,520 --> 00:11:37,059
Quel mignon petit garçon !
163
00:11:39,700 --> 00:11:41,879
Où sont tes parents ?
164
00:11:47,100 --> 00:11:51,180
[He Qiaoyan, PDG du Groupe Heshi]
165
00:12:11,240 --> 00:12:14,400
Petit, tu ne peux pas toucher à ça.
166
00:12:16,540 --> 00:12:18,799
Ne cours pas !
167
00:12:18,799 --> 00:12:20,990
Petit !
168
00:12:20,990 --> 00:12:22,490
Très bien !
169
00:12:22,490 --> 00:12:23,859
- Hé, mon petit !
- Tu vas piétiner l'affiche.
170
00:12:23,859 --> 00:12:25,359
Donne-nous les post-it, d'accord ?
171
00:12:25,359 --> 00:12:26,601
- Allons manger quelque chose de délicieux.
- Petit.
172
00:12:26,601 --> 00:12:28,119
Tu marches sur les affiches d'exposition.
173
00:12:28,119 --> 00:12:30,640
Donne-nous les post-it, d'accord ?
174
00:12:34,260 --> 00:12:36,500
Appelez la sécurité. Il se passe quelque chose dans le hall.
175
00:12:36,500 --> 00:12:39,440
Je n'avais pas remarqué car j'étudiais la retransmission en direct.
176
00:12:50,800 --> 00:12:53,159
Nous sommes au huitième étage. Il y a trois suites.
177
00:12:53,159 --> 00:12:54,839
Seule ma chambre est occupée.
178
00:12:55,600 --> 00:12:58,939
Ça ne fait pas plus de cinq minutes. Il n'a pas pu aller bien loin.
179
00:13:29,493 --> 00:13:32,132
Petit, tu vas bien ?
180
00:13:37,079 --> 00:13:39,139
Tu es blessé ?
181
00:13:47,680 --> 00:13:48,800
Ça va.
182
00:13:48,800 --> 00:13:50,079
Ce n'est rien.
183
00:13:50,079 --> 00:13:52,500
Tout va bien, je te protège.
184
00:13:56,399 --> 00:13:57,940
Rends-toi au rez-de-chaussée. Je vais au troisième étage.
185
00:13:57,940 --> 00:14:01,079
Secrétaire Zhong, retourne dans ma chambre et préviens l'équipe médicale.
186
00:14:01,079 --> 00:14:03,419
- Quelque chose serait arrivé à Xiaobao ?
- Il vaut mieux être prudent.
187
00:14:03,419 --> 00:14:06,860
Cet endroit est étranger pour lui. Il est dans une situation délicate.
188
00:14:06,860 --> 00:14:08,780
J'y retourne et j'attends.
189
00:14:13,880 --> 00:14:15,880
Petit, regarde-moi.
190
00:14:15,880 --> 00:14:17,680
Tout va bien.
191
00:14:35,725 --> 00:14:37,625
[Je suis Xiaobao.]
192
00:14:40,560 --> 00:14:42,960
Laisse-moi deviner.
193
00:14:42,960 --> 00:14:44,820
Tu t'appelles Xiaobao.
194
00:14:44,820 --> 00:14:46,720
C'est ça ?
195
00:14:47,520 --> 00:14:49,500
Tu n'as pas besoin de parler si tu ne veux pas.
196
00:14:49,500 --> 00:14:50,979
Laisse-moi te poser quelques questions.
197
00:14:50,979 --> 00:14:53,159
Tu peux me répondre en hochant de la tête.
198
00:14:53,159 --> 00:14:54,959
D'accord ?
199
00:14:57,084 --> 00:14:58,179
[Ne m'approchez pas.]
200
00:14:58,179 --> 00:15:00,200
"Ne m'approchez pas."
201
00:15:02,039 --> 00:15:04,720
C'est ce que tu veux nous dire ?
202
00:15:07,039 --> 00:15:08,480
[Je suis désolé.]
"Je suis désolé."
203
00:15:08,480 --> 00:15:09,979
Laisse-moi encore deviner.
204
00:15:09,979 --> 00:15:15,559
Tu veux t'excuser car tu ne voulais pas causer toute cette agitation ?
205
00:15:15,559 --> 00:15:17,140
C'est ça ?
206
00:15:19,780 --> 00:15:22,620
Tu es un petit si bien élevé.
207
00:15:22,620 --> 00:15:24,984
D'accord, laisse-moi encore regarder.
208
00:15:24,984 --> 00:15:26,784
[Merci.]
209
00:15:26,784 --> 00:15:28,520
"Merci."
210
00:15:29,620 --> 00:15:31,959
Je peux avoir cette carte ?
211
00:15:39,820 --> 00:15:42,539
Maintenant, peux-tu me dire calmement
212
00:15:42,539 --> 00:15:46,880
pourquoi tu voulais cette affiche ?
213
00:15:51,134 --> 00:15:53,134
[Papa.]
214
00:15:58,246 --> 00:16:00,546
"Papa."
215
00:16:00,546 --> 00:16:02,959
Tu es en colère contre ton papa ?
216
00:16:09,880 --> 00:16:12,661
N'aie pas peur. Ils ne sont pas là pour t'attraper.
217
00:16:12,661 --> 00:16:15,139
Ce sont juste des personnes devant protéger ces affiches.
218
00:16:15,139 --> 00:16:18,179
Dis-moi, ton papa est dans cet hôtel ?
219
00:16:19,560 --> 00:16:23,000
Alors, je vais te donner un cadeau.
220
00:16:23,000 --> 00:16:25,479
Et en échange, tu leur rends l'affiche.
221
00:16:25,479 --> 00:16:27,220
D'accord ?
222
00:16:37,199 --> 00:16:42,101
Ce mouchoir en soie et cette petite citrouille sont mes objets préférés.
223
00:16:42,101 --> 00:16:45,268
Je te les donne, d'accord ?
224
00:16:47,100 --> 00:16:48,700
Souris.
225
00:16:49,399 --> 00:16:51,299
Tu es un bon garçon.
226
00:16:55,379 --> 00:16:57,339
Tu vas bien, Dieu merci.
227
00:16:58,279 --> 00:16:59,959
Vous êtes...
228
00:16:59,959 --> 00:17:02,339
Je suis l'assistant de son père.
229
00:17:04,005 --> 00:17:06,819
Dites à son père de prendre soin de lui.
230
00:17:06,819 --> 00:17:08,165
Mademoiselle, vous êtes...
231
00:17:08,165 --> 00:17:10,245
Peu importe qui je suis.
232
00:17:11,720 --> 00:17:14,800
Petit, j'ai des choses importantes à faire.
233
00:17:14,800 --> 00:17:16,707
Nous nous reverrons un jour.
234
00:17:16,707 --> 00:17:18,207
Au revoir.
235
00:17:32,017 --> 00:17:35,405
Pourquoi j'ai la tête qui tourne après une petite chute ?
236
00:17:36,540 --> 00:17:38,040
Xiaobao !
237
00:17:45,472 --> 00:17:46,972
Xiaobao !
238
00:17:48,039 --> 00:17:53,039
Xiaobao !
239
00:17:55,447 --> 00:17:57,300
Zhou Ziyang, sale ordure !
240
00:17:57,300 --> 00:17:59,100
Xiaobao !
241
00:18:02,079 --> 00:18:04,739
Zhou Ziyang ! Salaud !
242
00:18:04,739 --> 00:18:06,125
Espèce de salaud !
243
00:18:06,125 --> 00:18:07,725
Salaud !
244
00:18:09,920 --> 00:18:12,239
Je t'ai attendu trois ans.
245
00:18:12,239 --> 00:18:14,346
Comment peux-tu me faire ça ?
246
00:18:14,346 --> 00:18:16,179
La thèse de Tesn...
247
00:18:16,179 --> 00:18:19,900
J'ai travaillé nuit et jour pendant presque un an à l'écrire pour toi.
248
00:18:19,900 --> 00:18:23,239
Combien as-tu mis dans la thèse d'analyses de données et de sélections de sujets ?
249
00:18:23,239 --> 00:18:24,800
Et qu'est-ce que tu m'as fait ?
250
00:18:24,800 --> 00:18:26,880
Mademoiselle, vous vous trompez de personne.
251
00:18:26,880 --> 00:18:31,139
Pour toi, je ne suis qu'un vieux torchon.
252
00:18:31,139 --> 00:18:33,039
Tu l'essores quand tu en as besoin.
253
00:18:33,039 --> 00:18:35,919
Et quand tu as fini, tu le jettes dans un coin.
254
00:18:37,159 --> 00:18:39,820
Aussi, laisse-moi te dire.
255
00:18:39,820 --> 00:18:42,000
La médecine est sacrée.
256
00:18:42,000 --> 00:18:45,999
J'ai assez de preuves démontrant que tu n'es pas l'auteur original de la thèse.
257
00:18:45,999 --> 00:18:48,372
Je vais tout dévoiler.
258
00:18:48,372 --> 00:18:53,260
Si monsieur He est intelligent, il retirera cette récompense.
259
00:18:53,260 --> 00:18:55,252
Il la retirera...
260
00:19:00,319 --> 00:19:02,619
Monsieur He est tout à fait intelligent.
261
00:19:03,460 --> 00:19:04,600
Qui êtes-vous ?
262
00:19:04,600 --> 00:19:06,899
C'est moi qui devrais vous demander cela, non ?
263
00:19:25,460 --> 00:19:27,119
Dénouez-les.
264
00:19:27,119 --> 00:19:29,300
- Pourquoi devrais-je le faire ?
- Je...
265
00:19:29,300 --> 00:19:30,442
Faites-le vous-même.
266
00:19:32,500 --> 00:19:34,000
Dépêchez-vous.
267
00:19:41,672 --> 00:19:43,392
Doucement.
268
00:19:44,000 --> 00:19:47,839
C'est incroyable. C'est pour ça que monsieur He voulait qu'on sorte.
269
00:19:47,839 --> 00:19:50,739
Excusez-moi. Peut-on éteindre ça ?
270
00:19:58,360 --> 00:19:59,880
Une minute !
271
00:19:59,880 --> 00:20:02,740
- Que voulez-vous faire ?
- Ça ne se voit pas ?
272
00:20:03,680 --> 00:20:06,839
Je dois porter cette cravate pour remettre un prix sur scène.
273
00:20:09,986 --> 00:20:11,646
Ça a fonctionné, non ?
274
00:20:11,646 --> 00:20:13,446
Tant d'absurdités.
275
00:20:15,720 --> 00:20:17,839
Bien, je suis désolée.
276
00:20:17,839 --> 00:20:20,959
Si vous avez été blessé, j'en assumerai la responsabilité.
277
00:20:20,959 --> 00:20:23,039
Pas la peine.
278
00:20:23,039 --> 00:20:24,899
Parfait.
279
00:20:37,540 --> 00:20:39,739
Quelle femme étrange.
280
00:20:56,100 --> 00:20:58,859
Merci d'être venu à la réception en mon honneur.
281
00:20:58,859 --> 00:21:00,800
Félicitations. Bravo, vraiment.
282
00:21:00,800 --> 00:21:02,900
Merci. Merci beaucoup.
283
00:21:02,900 --> 00:21:05,139
Nous sommes ici pour apprendre de vous.
284
00:21:05,139 --> 00:21:06,859
Merci. Merci, vraiment.
285
00:21:13,720 --> 00:21:16,260
Ziyang, ça va bientôt commencer. Allons...
286
00:21:30,640 --> 00:21:36,939
Nous invitons le PDG du Groupe Heshi, monsieur He Qiaoyan à nous révéler le nom du gagnant.
287
00:21:36,939 --> 00:21:39,760
[2020]
[Cérémonie de remise des prix de l'Innovation en Technologie médicale du groupe Heshi au grand hôtel de Qincheng]
288
00:21:45,760 --> 00:21:47,119
Vous tous ici présents,
289
00:21:47,119 --> 00:21:52,414
le gagant du prix de la Jeune personnalité marquante dans le domaine de la médecine en 2020 est...
290
00:21:52,414 --> 00:21:54,334
[- Zhou Ziyang -]
291
00:21:58,519 --> 00:22:00,079
La thèse de Tesn...
292
00:22:00,079 --> 00:22:04,219
J'ai travaillé nuit et jour pendant presque un an à l'écrire pour toi.
293
00:22:04,219 --> 00:22:08,919
La médecine est sacrée.
294
00:22:08,919 --> 00:22:13,125
J'ai assez de preuves démontrant que tu n'es pas l'auteur original de la thèse.
295
00:22:23,990 --> 00:22:26,070
[- Zhou Ziyang -]
296
00:22:27,920 --> 00:22:29,520
Personne.
297
00:22:29,520 --> 00:22:32,700
Qu'est-ce qu'il se passe ?
298
00:22:36,979 --> 00:22:39,539
Que s'est-il passé ? Ziyang n'est pas le gagnant ?
299
00:23:31,880 --> 00:23:34,760
Monsieur He, voici les CV des nouveaux médecins sélectionnés pour Xiaobao.
300
00:23:34,760 --> 00:23:36,479
Jetez un coup d'œil, s'il vous plaît.
301
00:23:36,479 --> 00:23:38,759
Je me demande quels sont les choix restants.
302
00:23:49,070 --> 00:23:51,710
[Pédopsychiatre / Psychologue pour enfants à l'Hôpital Yade]
[Qin Yiyue]
303
00:23:54,961 --> 00:23:57,307
[Pédopsychiatre / Psychologue pour enfants à l'Hôpital Yade]
[Qin Yiyue]
304
00:24:00,079 --> 00:24:03,439
Je dois porter cette cravate pour remettre un prix sur scène.
305
00:24:03,439 --> 00:24:05,120
Ça a fonctionné, non ?
306
00:24:05,120 --> 00:24:06,720
Tant d'absurdités.
307
00:24:06,720 --> 00:24:08,000
Bien, je suis désolée.
308
00:24:08,000 --> 00:24:11,340
Si vous avez été blessé, j'en assumerai la responsabilité.
309
00:24:16,119 --> 00:24:21,319
Je ne peux pas croire qu'elle soit pédopsychiatre.
310
00:24:33,720 --> 00:24:34,880
He Weifei.
311
00:24:34,880 --> 00:24:37,039
Tu devrais être couché depuis quarante-trois minutes.
312
00:24:37,039 --> 00:24:40,480
Tu devrais dormir depuis vingt-huit minutes.
313
00:24:45,939 --> 00:24:47,539
Dors maintenant.
314
00:24:53,259 --> 00:24:55,500
Ton QI est bien au-delà des enfants de ton âge.
315
00:24:55,500 --> 00:24:58,159
Je ne le redirai pas.
316
00:25:11,520 --> 00:25:13,220
Dors bien.
317
00:25:57,239 --> 00:25:58,939
Revenez.
318
00:26:00,079 --> 00:26:02,920
Revenez. Revenez.
319
00:26:03,720 --> 00:26:05,320
Ne partez pas.
320
00:26:07,099 --> 00:26:08,959
Ne partez pas.
321
00:26:43,479 --> 00:26:45,179
Ne partez pas.
322
00:26:46,359 --> 00:26:47,959
Ne partez pas.
323
00:26:49,079 --> 00:26:50,579
Ne partez pas.
324
00:27:46,560 --> 00:27:48,240
Pourquoi es-tu là ?
325
00:27:54,306 --> 00:27:55,920
Mon frère, tu es vraiment incroyable.
326
00:27:55,920 --> 00:27:57,620
Retire tes pieds.
327
00:28:01,199 --> 00:28:03,760
Qui est cette femme ? Je ne l'ai jamais vue.
328
00:28:03,760 --> 00:28:08,064
[Wen Gu]
[#Jeune maître du Groupe Wen] [#Chasseur de beautés]
[#Se désintéresse du statut des gens]
329
00:28:08,760 --> 00:28:12,480
Vous sembliez si proches et tu paraissais à l'aise avec elle.
330
00:28:12,480 --> 00:28:13,640
Sois honnête.
331
00:28:13,640 --> 00:28:15,640
D'où vient cette femme ? De ton entreprise ?
332
00:28:15,640 --> 00:28:17,800
De l'hôpital ? Ou bien, c'est une riche héritière ?
333
00:28:17,800 --> 00:28:19,560
Quelle femme mystérieuse.
334
00:28:19,560 --> 00:28:21,893
Tu continues à la protéger malgré la situation, c'est ça ?
335
00:28:21,893 --> 00:28:24,553
De quelles absurdités parles-tu dès le matin ?
336
00:28:24,553 --> 00:28:26,860
Personne ne te l'a dit ?
337
00:28:28,680 --> 00:28:30,280
Regarde par toi-même.
338
00:28:32,840 --> 00:28:34,620
Doucement.
339
00:28:34,620 --> 00:28:36,320
De ce côté.
340
00:28:37,079 --> 00:28:39,999
Félicitations. Tu es de nouveau dans les tendances.
341
00:28:39,999 --> 00:28:43,180
C'est la sixième fois cette année.
342
00:28:43,880 --> 00:28:46,399
Le double de moi.
343
00:28:46,399 --> 00:28:51,320
En tant que célèbre bel homme de Qincheng, j'imagine que je vais perdre face à toi.
344
00:28:52,278 --> 00:28:55,438
Ma couverture médiatique a chuté.
345
00:28:55,438 --> 00:28:56,920
Voit-on son visage ?
346
00:28:56,920 --> 00:28:58,759
Personne ne sait qui elle est.
347
00:29:00,860 --> 00:29:03,200
Tu t'inquiètes pour elle ?
348
00:29:03,200 --> 00:29:05,960
J'ai peur qu'elle me cause des problèmes surtout.
349
00:29:05,960 --> 00:29:06,880
Impossible.
350
00:29:06,880 --> 00:29:09,119
Je veux que le Département des Données rédige un rapport sur l'opinion publique dans les meilleurs délais.
351
00:29:09,119 --> 00:29:12,340
Je dois pouvoir contrôler les répercussions sur le Groupe Heshi dans les temps.
352
00:29:13,279 --> 00:29:14,820
Qui peut bien être cette femme ?
353
00:29:14,820 --> 00:29:16,039
Poubelle.
354
00:29:16,039 --> 00:29:18,580
Comment peux-tu l'appeler comme ça ?
355
00:29:18,600 --> 00:29:21,279
Je veux dire que ce que tu veux savoir est dans la poubelle.
356
00:29:28,640 --> 00:29:30,380
Tu aimes ce genre de femme ?
357
00:29:30,380 --> 00:29:32,600
[Pédopsychiatre / Psychologue pour enfants à l'Hôpital Yade]
[Qin Yiyue]
358
00:29:33,760 --> 00:29:36,920
Tu es dans mon bureau depuis quatre minutes et trente-cinq secondes.
359
00:29:36,920 --> 00:29:39,799
Cela interfère vraiment avec mon emploi du temps d'aujourd'hui.
360
00:29:39,799 --> 00:29:42,479
Ça signifie aussi que je ne vais pas pouvoir éviter les heures de pointe.
361
00:29:42,479 --> 00:29:46,640
Je vais devoir traverser des feux de signalisation inutiles et une route encombrée.
362
00:29:46,640 --> 00:29:50,319
Je vais arriver à mon bureau sept minutes et trente-cinq secondes plus tard que prévu.
363
00:29:50,319 --> 00:29:53,740
- Mon entreprise...
- D'accord. J'ai compris.
364
00:29:54,359 --> 00:29:55,859
J'y vais.
365
00:30:03,560 --> 00:30:06,300
Qin Yiyue ?
366
00:30:23,673 --> 00:30:25,629
La reine de la fête est sobre maintenant.
367
00:30:25,629 --> 00:30:30,095
[Yang Ruowei]
[#Secrétaire] [#Attaque "coup de grâce"] [#Comprenant le monde]
368
00:30:34,425 --> 00:30:36,620
J'ai trop bu hier.
[Déchets non recyclables]
369
00:30:36,620 --> 00:30:40,740
Peux-tu, s'il te plaît, sortir les poubelles après ton tri ?
370
00:30:41,239 --> 00:30:45,060
Cela affectera ton humeur si tu laisses ça trop longtemps dans ta chambre.
371
00:30:45,060 --> 00:30:46,760
J'ai compris.
372
00:30:46,760 --> 00:30:48,640
Regarde-toi.
373
00:30:48,640 --> 00:30:50,358
Repose-toi aujourd'hui.
374
00:30:50,358 --> 00:30:51,698
Je ne peux pas.
375
00:30:51,698 --> 00:30:54,037
J'ai un patient très important aujourd'hui.
376
00:30:54,037 --> 00:30:55,840
Regarde-toi, tu es étourdie.
377
00:30:55,840 --> 00:30:57,279
Chaque patient est important pour toi.
378
00:30:57,279 --> 00:31:00,119
Laisse un autre médecin te remplacer pour que tu puisses te reposer un jour.
379
00:31:00,119 --> 00:31:02,700
Sinon, tu vas rencontrer les enfants avec de grandes cernes sous les yeux.
380
00:31:02,700 --> 00:31:05,899
Quand les enfants te verront, ils t'appelleront "Madame".
381
00:31:09,600 --> 00:31:12,080
Quelle "Madame" ?
382
00:31:12,080 --> 00:31:13,299
Je suis une jeune demoiselle.
383
00:31:13,299 --> 00:31:14,780
Les gens à l'hôpital m'appelle "Jeune demoiselle".
384
00:31:14,780 --> 00:31:16,919
Je suis une jeune demoiselle, d'accord ?
385
00:31:20,640 --> 00:31:22,060
Oh, Madame Qin.
386
00:31:22,060 --> 00:31:26,520
Tu étais si sauvage hier soir.
387
00:31:26,520 --> 00:31:28,220
Regarde ça.
388
00:31:29,179 --> 00:31:33,399
"Une mystérieuse femme rencontre secrètement monsieur He en privée."
389
00:31:33,399 --> 00:31:37,200
"La belle-mère du fils de monsieur He va bientôt faire son apparition."
390
00:31:37,200 --> 00:31:39,200
C'est quoi ça ?
391
00:31:39,200 --> 00:31:41,199
La belle-mère, c'est moi ?
392
00:31:44,259 --> 00:31:46,159
Qu'est-ce que c'est que ça ?
393
00:31:56,119 --> 00:32:01,379
Une heure et demie plus tard que l'heure prévue. Il dort encore.
394
00:32:01,379 --> 00:32:03,019
Ce n'est pas normal.
395
00:32:11,860 --> 00:32:14,793
36 °C. Sa température est normale.
396
00:32:15,800 --> 00:32:18,460
La chambre est à 26 °C, tout va bien aussi.
397
00:32:22,670 --> 00:32:25,920
[Lundi] [Mardi]
398
00:32:25,920 --> 00:32:28,500
[Mercredi] [Jeudi]
399
00:32:28,500 --> 00:32:31,559
Trois repas réguliers par jour.
400
00:32:31,559 --> 00:32:33,032
Pas de problème.
401
00:32:33,032 --> 00:32:34,932
C'est aussi normal.
402
00:33:26,359 --> 00:33:28,500
Qu'est-ce qui ne va pas, Xiaobao ?
403
00:33:30,359 --> 00:33:32,159
Madame Liu, que se passe-t-il ?
404
00:33:33,359 --> 00:33:35,540
Xiaobao, qu'y a-t-il ?
405
00:33:42,359 --> 00:33:44,059
C'est ça ?
406
00:33:59,840 --> 00:34:00,985
Monsieur He,
407
00:34:00,985 --> 00:34:04,425
quand je faisais la lessive ce matin, je l’ai vu dans le panier à linge.
408
00:34:04,425 --> 00:34:06,079
Alors je l'ai lavé.
409
00:34:06,079 --> 00:34:08,119
Madame Liu, d'où vient ce mouchoir en soie ?
410
00:34:08,119 --> 00:34:10,860
Je ne sais pas. Je l'ai découvert hier.
411
00:34:10,860 --> 00:34:12,800
Ce n'est pas l'un des nôtres.
412
00:34:14,479 --> 00:34:16,259
Vous pouvez continuer votre travail.
413
00:34:23,720 --> 00:34:26,620
Secrétaire Zhong, prends rendez-vous avec un médecin pour Xiaobao.
414
00:34:26,620 --> 00:34:29,123
Hôpital Yade, Service de Psychologie de l'enfant.
415
00:34:31,665 --> 00:34:34,319
Monsieur He, ne vous inquiétez pas.
416
00:34:34,319 --> 00:34:37,000
La docteur Hu prendra soin de Xiabao.
417
00:34:37,000 --> 00:34:40,079
Le bâtiment dont vous avez permis la construction est terminé.
418
00:34:40,079 --> 00:34:43,159
Nous prévoyons d'organiser une petite fête dans quelques jours.
419
00:34:43,159 --> 00:34:44,279
Vous êtes généralement occupé.
420
00:34:44,279 --> 00:34:48,160
Puisque vous êtes ici aujourd'hui, voulez-vous aller vérifier et nous donner votre avis ?
421
00:34:48,920 --> 00:34:50,320
Bien.
422
00:35:05,960 --> 00:35:08,880
N'oublie pas de m'apporter les résultats de Guoguo et de Xiaobing.
423
00:35:08,880 --> 00:35:11,259
Et Niuniu doit faire son suivi aujourd'hui.
424
00:35:11,259 --> 00:35:12,979
N'oublie pas de contacter ses parents.
425
00:35:12,979 --> 00:35:15,460
Yiyue, tu aimes vraiment les enfants.
426
00:35:15,460 --> 00:35:18,859
Je transmettrai le cas au docteur Huang et je t'apporterai les résultats plus tard.
427
00:35:23,680 --> 00:35:25,800
Xiaobao ! Ne t'inquiète pas. N'aie pas peur.
428
00:35:25,800 --> 00:35:27,060
Xiaobao ! Xiaobao ! Xiaobao !
429
00:35:27,060 --> 00:35:29,600
Xiaobao ! N'aie pas peur. Calme-toi.
430
00:35:29,600 --> 00:35:31,880
La voiture a une jolie couleur, non ?
431
00:35:31,880 --> 00:35:34,679
Regarde celle-ci ! Trois, deux, un !
432
00:35:37,000 --> 00:35:38,174
N'aie pas peur.
433
00:35:38,174 --> 00:35:42,920
Xiaobao. J'appelle ton père maintenant, d'accord ?
434
00:35:42,920 --> 00:35:44,579
Xiaobao. Xiaobao, n'aie pas peur !
435
00:35:44,579 --> 00:35:47,112
- Ne t'inquiète pas.
- Excusez-moi.
436
00:35:47,112 --> 00:35:49,220
Xiaobao, n'aie pas peur !
437
00:35:50,840 --> 00:35:53,299
Docteur Hu, que se passe-t-il avec le garçon ?
438
00:35:53,299 --> 00:35:55,319
Il allait bien à l'instant.
439
00:35:55,319 --> 00:35:57,219
Je ne sais pas pourquoi...
440
00:35:58,840 --> 00:36:01,460
Xiaobao, n'aie pas peur !
441
00:36:02,840 --> 00:36:04,540
Petit.
442
00:36:07,840 --> 00:36:13,460
Si je ne me trompe pas, tu t'appelles... Xiaobao.
443
00:36:13,460 --> 00:36:15,600
Tu es Xiaobao, n'est-ce pas ?
444
00:36:19,580 --> 00:36:24,720
On dirait que tu n'aimes pas les petites voitures, j'ai raison ?
445
00:36:24,720 --> 00:36:26,619
D'accord, oublions ça.
446
00:36:27,219 --> 00:36:30,500
Veux-tu aller jouer dans un endroit encore plus amusant avec moi ?
447
00:36:30,500 --> 00:36:31,900
Tu es d'accord ?
448
00:36:32,627 --> 00:36:34,127
Viens.
449
00:37:16,920 --> 00:37:20,199
Je veux être amie avec toi.
[Ne m'approchez pas.]
450
00:37:20,199 --> 00:37:21,600
Six mots, c'est ça ?
451
00:37:21,600 --> 00:37:23,359
D'accord, j'accepte.
452
00:37:23,359 --> 00:37:26,260
Je m'appelle Guoguo, comment t'appelles-tu ?
453
00:37:26,260 --> 00:37:27,760
Tu es tellement froid.
454
00:37:27,760 --> 00:37:30,840
Les garçons ne devraient pas être timides.
455
00:37:32,820 --> 00:37:35,479
Si tu fais ça parce que tu veux jouer avec plus de jouets,
456
00:37:35,479 --> 00:37:38,468
je te le promets. Aucun problème !
457
00:37:38,468 --> 00:37:43,279
Puisque tu es nouveau ici, mon jeune ami, jouons ensemble.
458
00:37:43,279 --> 00:37:47,285
Tu peux jouer avec tous les jouets ici, autant que tu veux.
459
00:37:47,285 --> 00:37:50,086
Sois mon ami.
460
00:37:50,107 --> 00:37:51,700
Qu'est-ce que tu racontes encore ?
461
00:37:51,700 --> 00:37:54,359
As-tu encore regardé des dramas romantiques avec ta grand-mère ?
462
00:37:54,359 --> 00:37:56,379
Docteur Qin, tu es enfin là.
463
00:37:56,379 --> 00:37:57,640
Tu m'as beaucoup manqué.
464
00:37:57,640 --> 00:37:59,079
Tu m'as manqué aussi.
465
00:37:59,079 --> 00:38:03,320
Viens, assieds-toi là. Voilà, assieds-toi bien.
466
00:38:04,960 --> 00:38:08,160
Xiaobao, je t'ai apporté un peu d'eau.
467
00:38:08,160 --> 00:38:09,619
Tiens.
468
00:38:10,239 --> 00:38:12,339
Arrête-toi !
469
00:38:12,339 --> 00:38:14,680
Tu dois me demander la permission avant de jouer avec lui.
470
00:38:14,680 --> 00:38:16,280
Reste assise.
471
00:38:19,439 --> 00:38:20,800
Viens.
472
00:38:20,800 --> 00:38:22,919
Il faut qu'on discute.
473
00:38:22,919 --> 00:38:25,459
Tu vas d'abord dans cette pièce, puis tu te caches et tu m'attends.
474
00:38:25,459 --> 00:38:27,439
Je viendrai te chercher plus tard. D'accord ?
475
00:38:27,439 --> 00:38:30,640
Trois, deux, un. Cours.
476
00:38:35,405 --> 00:38:40,660
Je le déclare. À partir de maintenant, tu es mon garçon.
477
00:38:41,479 --> 00:38:43,880
C'est le gage de notre accord.
478
00:38:43,880 --> 00:38:45,720
Une pour toi.
479
00:38:45,720 --> 00:38:47,240
Une pour moi.
480
00:38:47,240 --> 00:38:52,640
Promesse du petit doigt, ne la brisons jamais !
481
00:39:07,030 --> 00:39:16,910
💕 Les sous-titres vous sont offerts par
l'Équipe des souvenirs oubliés d'un amour réparateur @viki.com 🎠
482
00:39:19,145 --> 00:39:24,491
~ "Comme une évidence, je t'aime" - Interprète : Wei Zheming ~
♫ Mes oreilles sont fascinées par les chuchotements ♫
483
00:39:24,491 --> 00:39:30,048
♫ Mes yeux brillent à la lueur d'un tableau ♫
484
00:39:30,048 --> 00:39:35,048
♫ Je ne peux m'empêcher de sourire ♫
485
00:39:35,048 --> 00:39:41,151
♫ Mon cœur bat à ton approche ♫
486
00:39:41,151 --> 00:39:46,314
♫ Je n'ai pas encore accepté notre dialogue ♫
487
00:39:46,314 --> 00:39:51,848
♫ Mais je veux t'embrasser l'instant suivant ♫
488
00:39:51,848 --> 00:39:57,348
♫ L'amour peut rendre si confus ♫
489
00:39:57,348 --> 00:40:03,271
♫ Mais, s'il te plaît, ne révèle pas ton embarras ♫
490
00:40:03,271 --> 00:40:07,501
♫ Comme une évidence, je t'aime ♫
491
00:40:07,501 --> 00:40:12,902
♫ Mais je suis tellement nerveux que je ne peux m'en empêcher ♫
492
00:40:12,902 --> 00:40:18,457
♫ Je veux être avec toi en hiver et pourchasser
les flocons de neige ♫
493
00:40:18,457 --> 00:40:24,114
♫ Aller sur une île déserte en été et errer à travers le monde ♫
494
00:40:24,114 --> 00:40:29,567
♫ Que dois-je faire ? Comme une évidence, je t'aime ♫
495
00:40:29,567 --> 00:40:35,111
♫ À ce moment-là, j'étais figé comme un imbécile ♫
496
00:40:35,111 --> 00:40:39,157
♫ J'avais peur que tu me considères comme une blague ♫
497
00:40:39,157 --> 00:40:46,124
♫ Mais je t'ai entendue me murmurer que
tu me ramènerais à la maison ♫
498
00:40:46,124 --> 00:40:50,895
♫ Mon cœur de glace a fondu ♫
38843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.