All language subtitles for Woonder Green Book 2018 DVDScr Xvid AC3 HQ Hive-CM8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,500 --> 00:01:03,756 INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL 2 00:01:07,976 --> 00:01:11,867 CIUDAD DE NUEVA YORK, 1962 3 00:01:22,286 --> 00:01:24,325 ¡Hola, Nueva York! Soy Bobby Rydell. 4 00:01:24,432 --> 00:01:26,559 Y me alegro de estar aquí. 5 00:01:29,472 --> 00:01:31,272 Gracias a todos por venir a vernos esta noche. 6 00:01:31,364 --> 00:01:34,454 ¡Es sábado por la noche en el Copa! 7 00:01:34,582 --> 00:01:36,800 Creemos que la vamos a pasar muy bien esta noche. 8 00:01:36,824 --> 00:01:38,947 Haremos todo lo posible para asegurarnos de eso. 9 00:01:39,029 --> 00:01:41,084 Como siempre, un agradecimiento muy especial... 10 00:01:41,086 --> 00:01:43,275 al señor Jules Podell por recibirnos. 11 00:01:43,638 --> 00:01:45,534 Vamos a empezar. 12 00:02:16,401 --> 00:02:17,986 Hola, cariño. 13 00:02:18,010 --> 00:02:19,588 Aquí está mi abrigo. 14 00:02:19,612 --> 00:02:21,427 ¿Y ves este sombrero? 15 00:02:21,451 --> 00:02:23,714 Quiero que lo protejas con tu vida. 16 00:02:23,943 --> 00:02:27,464 - Fue un regalo de mi madre. - Sí, señor Loscudo. 17 00:02:28,069 --> 00:02:29,558 Sí. Eso es para ti. 18 00:02:29,983 --> 00:02:31,370 Gracias, señor. 19 00:02:31,834 --> 00:02:32,823 ¡Joey! 20 00:02:32,858 --> 00:02:35,683 - ¡Hola, Carmine! ¿Cómo estás, amigo? - Me alegro de verte. 21 00:02:36,522 --> 00:02:38,315 ¡Gracias! Eso es innecesario. 22 00:02:38,543 --> 00:02:40,118 ¡Vamos! Andando. 23 00:02:40,359 --> 00:02:42,783 Ví a este chico Bobby Rydell hace dos años y medio... 24 00:02:42,807 --> 00:02:45,196 en el Sur de Filadelfia. Nadie sabía quién era. 25 00:02:45,220 --> 00:02:46,444 Ahora lo saben. 26 00:02:47,220 --> 00:02:48,314 ¡Hola! 27 00:02:48,338 --> 00:02:49,709 Dame el sombrero de Loscudo. 28 00:02:49,726 --> 00:02:51,499 Pero me dijo que lo guardara... 29 00:02:51,511 --> 00:02:53,874 Lo sé, lo he oído. Dámelo a mí. ¿Muy bien? 30 00:02:54,344 --> 00:02:55,344 Anda. 31 00:03:01,924 --> 00:03:04,192 Oye, entiende, cuida tu boca. 32 00:03:05,254 --> 00:03:07,046 - Tipo duro. - ¿Qué vas a hacer? 33 00:03:10,564 --> 00:03:11,921 ¡Tony Lip! 34 00:03:35,118 --> 00:03:36,726 ¿Me pusiste las manos encima, idiota? 35 00:03:36,750 --> 00:03:39,207 Hazte un favor a ti mismo. Vete a casa con tus amigos. 36 00:03:39,231 --> 00:03:43,142 ¡No me digas adónde ir! ¡¿Sabes quién soy?! ¡Voy a volver a entrar ahí! 37 00:04:10,395 --> 00:04:15,106 Díselo a Jules Lipobdell. Si no consigo mi sombrero, voy a quemar este lugar. 38 00:04:15,130 --> 00:04:16,595 Juro por Dios que va a aparecer. 39 00:04:16,619 --> 00:04:18,916 ¿En serio? ¡Dile a ese gordo Judío cabrón! 40 00:04:18,918 --> 00:04:21,522 ¡Que si no consigo el sombrero, quemaré el Copa! 41 00:04:21,723 --> 00:04:24,895 COPA CERRADO 42 00:04:26,545 --> 00:04:29,253 Voy a tener que volver a conducir camiones de basura. 43 00:04:30,076 --> 00:04:31,956 ¡Jesucristo! 44 00:04:32,488 --> 00:04:34,439 ¡Al diablo con eso! Está fuera de sí. 45 00:04:36,688 --> 00:04:38,325 Nos ganamos nuestro dinero esta noche. 46 00:04:38,672 --> 00:04:40,202 Lip, pensé que ibas a matar a ese tipo. 47 00:04:40,226 --> 00:04:40,935 ¡Si! 48 00:04:41,250 --> 00:04:42,450 Mejor él, que yo. 49 00:04:44,599 --> 00:04:46,759 Entonces... ¿Qué vas a hacer mientras estamos cerrados? 50 00:04:46,994 --> 00:04:50,006 No lo sé. Tal vez ir a trabajar a la pizzería de mi tío. 51 00:04:51,674 --> 00:04:54,816 - ¿Tú? - Voy a beber durante dos meses. 52 00:05:00,747 --> 00:05:01,994 Llévame a casa, Lip. 53 00:05:01,995 --> 00:05:04,010 - Oye, buena suerte. - A ti también. 54 00:05:04,045 --> 00:05:05,043 Nos vemos, Carmine. 55 00:05:05,067 --> 00:05:06,976 ¡No! No deberías hacerlo. Eso no debería pasar. 56 00:05:06,978 --> 00:05:07,978 No quiero ser un... 57 00:05:09,895 --> 00:05:11,095 ¡Mi sombrero! 58 00:05:12,290 --> 00:05:15,428 Oí que había desaparecido, así que lo investigué. 59 00:05:16,103 --> 00:05:19,443 - Quería matar a esa tipa. - No. No. No fue su culpa. 60 00:05:19,564 --> 00:05:22,029 ¿Quién tuvo las bolas para tomar el sombrero de Joey? 61 00:05:22,351 --> 00:05:25,911 - No se preocupe, ya me encargué de él. - ¡Si! Espero que le hayas dado una paliza. 62 00:05:27,008 --> 00:05:30,044 Aquí. Toma esto. Guárdate esto. 63 00:05:30,423 --> 00:05:33,630 No. No, gracias. Fue un placer, señor Loscudo. 64 00:05:33,931 --> 00:05:35,740 ¡Mentira! Tómalo. 65 00:05:36,336 --> 00:05:40,347 Y de ahora en adelante, no me llames señor Loscudo, ¿me oyes? 66 00:05:40,371 --> 00:05:42,438 Soy tu amigo Joey. 67 00:05:43,352 --> 00:05:47,388 EL BRONX NUEVA YORK 68 00:07:06,349 --> 00:07:07,690 Buenos días. 69 00:07:08,396 --> 00:07:09,596 ¡Buenas noches! 70 00:07:18,156 --> 00:07:22,788 - ¡Vamos, Roger! ¡Golpea a una! - ¡Johnny, calla! Lo vas a salar. 71 00:07:22,812 --> 00:07:25,640 Oye Johnny, ¿crees que puedas gritar un poco más fuerte? 72 00:07:25,664 --> 00:07:28,005 - Maris ya se despertó. - Sí, y yo también ahora. 73 00:07:29,154 --> 00:07:30,834 ¿Qué diablos están haciendo aquí? 74 00:07:31,712 --> 00:07:34,217 Vinimos a hacerle compañía a Dolores. 75 00:07:37,204 --> 00:07:38,764 ¡Vamos! 76 00:07:38,765 --> 00:07:41,864 No te duermas cuando mi hija está aquí sola. 77 00:07:41,899 --> 00:07:44,140 Con esos sacos de carbón. 78 00:07:44,175 --> 00:07:45,779 ¿No entiendes lo que digo? 79 00:07:46,014 --> 00:07:47,403 No sabía a quién iban a enviar. 80 00:07:47,438 --> 00:07:49,089 No sabía que enviarían a berenjenas. 81 00:07:49,124 --> 00:07:52,210 ¡Es un trabajo italiano! ¡Desagradecido! 82 00:07:52,411 --> 00:07:53,603 Gracias, señora. 83 00:07:58,957 --> 00:08:01,360 ¡Vamos, Roger! ¡Por favor! 84 00:08:02,168 --> 00:08:04,009 - Los acompaño a la puerta. - Claro. 85 00:08:04,762 --> 00:08:07,675 ¿Cuándo volviste a esos juegos de pelota? ¡Vamos! 86 00:08:07,699 --> 00:08:09,274 ¡Muchísimas gracias! 87 00:08:19,323 --> 00:08:23,077 ¡Lo tenemos! ¡Lo tenemos! ¡Si! 88 00:08:31,882 --> 00:08:35,011 Hazlo de nuevo. Hagámoslo de nuevo. ¡Vamos, bebé! 89 00:08:35,057 --> 00:08:38,163 ¡No! Tony, ve a vestirte. Vamos a comer. 90 00:08:39,989 --> 00:08:41,176 ¡De acuerdo! 91 00:08:41,200 --> 00:08:43,486 No hay juego en la siete. No hay juego en la siete. 92 00:08:54,307 --> 00:08:57,370 De tu generosidad por Cristo nuestro Señor, Amén. 93 00:08:57,371 --> 00:08:59,080 ¡Amén! 94 00:09:00,168 --> 00:09:03,191 Y si alguien sabe de un trabajo para Tony, háganoslo saber. 95 00:09:03,215 --> 00:09:06,009 - ¡Dolor! Por favor. - ¿Qué? 96 00:09:06,410 --> 00:09:08,855 - ¿Qué ha pasado? ¿Te despidieron? - No. 97 00:09:08,879 --> 00:09:10,860 No, el Copa está cerrando por reparaciones. 98 00:09:10,862 --> 00:09:12,769 Así que sólo necesita algo durante un par de meses. 99 00:09:12,770 --> 00:09:16,133 Señor importante. Gastar, gastar y gastar. 100 00:09:16,168 --> 00:09:17,616 Basta, papá. 101 00:09:17,651 --> 00:09:20,532 El piso estaba enmohecido, había que cambiarlo. 102 00:09:21,694 --> 00:09:24,597 Con toda la gente que conoce, encontrará algo en poco tiempo. 103 00:09:24,663 --> 00:09:27,668 Tenía un gran trabajo en el Departamento de Sanidad. 104 00:09:27,960 --> 00:09:29,855 No deberías haber golpeado al capataz. 105 00:09:30,387 --> 00:09:32,032 No debería haberme despertado. 106 00:09:33,512 --> 00:09:35,048 Ese es Tony. 107 00:09:55,646 --> 00:09:57,795 Te lo estoy diciendo, estos van a ser los $50 más fáciles... 108 00:09:57,819 --> 00:09:59,917 - que vas a ganar. - Sí, ya veremos. 109 00:10:00,451 --> 00:10:02,675 ¡Oye! Ahí están. 110 00:10:02,724 --> 00:10:03,924 Hola, Johnny. 111 00:10:03,928 --> 00:10:05,655 - ¡Tony! - Hola, Paulie. ¿Cómo estás? 112 00:10:05,679 --> 00:10:08,242 Estoy bien. Estoy bien. Entonces, Johnny me dijo que comiste... 113 00:10:08,266 --> 00:10:11,393 48 hamburguesas White Castle en una sola sesión. 114 00:10:11,678 --> 00:10:13,308 Hamburguesas con queso. 115 00:10:13,405 --> 00:10:15,948 - Diles Frankie. - No puedo creerlo. 116 00:10:16,186 --> 00:10:18,159 ¿Qué me importa si me crees? 117 00:10:18,694 --> 00:10:19,677 Oye, Gorman. 118 00:10:19,701 --> 00:10:23,668 - ¿Cuál es el récord aquí para hot dogs? - Dieciocho. El gordo Paulie. 119 00:10:23,692 --> 00:10:27,424 - ¿Por qué no estuvo Lip en ese concurso? - ¿Qué concurso? Tenía hambre. 120 00:10:28,996 --> 00:10:31,032 La apuesta es simple. Medio billete de cien. 121 00:10:31,137 --> 00:10:33,335 La mayoría de hot dogs en una hora ganan. 122 00:10:33,337 --> 00:10:34,337 Con aderezos. 123 00:10:35,929 --> 00:10:37,129 ¿Cuánto diablos pesas? 124 00:10:37,253 --> 00:10:40,534 - Dos sesenta. - Tu trasero izquierdo pesa dos sesenta. 125 00:10:40,558 --> 00:10:43,117 Que mi suegra se muera en el acto, si estoy mintiendo. 126 00:10:46,302 --> 00:10:48,470 - De acuerdo. Ya vas. - Bien. 127 00:10:50,418 --> 00:10:54,454 ¡aprieta, Lip! ¡El elefante bebé acaba de llegar a los diecinueve! 128 00:10:54,793 --> 00:10:57,181 ¡Vamos Lip! Andando. Vamos. 129 00:10:58,673 --> 00:11:05,639 Eres vergonzoso. Estás avergonzando a tu hijo. Te está matando. 130 00:11:12,578 --> 00:11:14,770 - Hola, Nicky. ¿Hiciste tu tarea? - Sip. 131 00:11:14,852 --> 00:11:16,052 Bien. 132 00:11:17,814 --> 00:11:20,752 - ¿Dónde has estado? - Gormans. 133 00:11:20,776 --> 00:11:22,960 ¡Estoy preparando la cena! 134 00:11:25,067 --> 00:11:28,346 El gordo Paulie me apostó $50 dólares a que comería más hot dogs que yo. 135 00:11:28,554 --> 00:11:31,278 Mató a veinticuatro. El tipo es un animal. 136 00:11:31,414 --> 00:11:32,758 ¿Estás loco? 137 00:11:32,782 --> 00:11:34,324 ¿Perdiste $50 dólares? 138 00:11:34,348 --> 00:11:36,704 Dolores. Por favor. 139 00:11:38,348 --> 00:11:40,149 Yo me comí veintiséis. 140 00:11:44,982 --> 00:11:46,690 Tienes mucha suerte. 141 00:11:46,716 --> 00:11:47,979 ¿Sabías eso? 142 00:11:48,419 --> 00:11:50,674 El alquiler se vence el lunes. 143 00:11:55,566 --> 00:11:57,836 ¿Vas a contestar? 144 00:11:59,090 --> 00:12:00,216 ¿Sí? 145 00:12:00,240 --> 00:12:04,919 Hola, Lip. Un tipo llamó aquí, un doctor. Está buscando a un chofer. 146 00:12:05,240 --> 00:12:07,057 - ¿Estás interesado? - Sí. 147 00:12:07,081 --> 00:12:09,742 Van a entrevistar a los chicos mañana por la tarde. 148 00:12:09,889 --> 00:12:12,214 La dirección es... 149 00:12:12,293 --> 00:12:16,313 881 de la Séptima Avenida, a las 2:15 p.m. 150 00:12:23,061 --> 00:12:25,107 CARNEGIE HALL 151 00:12:36,571 --> 00:12:37,771 ¡Hola! 152 00:12:37,993 --> 00:12:38,582 Discúlpeme. 153 00:12:38,595 --> 00:12:39,349 No estamos abiertos en este momento. 154 00:12:39,422 --> 00:12:42,201 Pero eres bienvenido a comprar entradas para la función de esta noche. 155 00:12:42,225 --> 00:12:44,334 No. Está bien. 156 00:12:44,358 --> 00:12:48,577 Creo que me equivoqué de dirección. ¿Pero hay un consultorio médico aquí? 157 00:12:48,647 --> 00:12:50,222 ¿Un consultorio médico? 158 00:12:50,390 --> 00:12:51,680 Doctor Shirley. 159 00:12:51,704 --> 00:12:55,380 Tiene la dirección correcta. El Doctor Shirley vive arriba, sobre el Hall. 160 00:13:01,568 --> 00:13:03,260 ¿Cómo están? 161 00:13:14,113 --> 00:13:17,746 Estoy aquí por el trabajo de chofer. Tony Lip. 162 00:13:19,687 --> 00:13:21,786 No hay un Tony Lip. 163 00:13:21,940 --> 00:13:23,765 No, debería estar ahí. 164 00:13:26,588 --> 00:13:28,534 No... 165 00:13:28,558 --> 00:13:32,743 - Tengo un Tony Val... Valle... - Vallelonga. Sí, ese soy yo. 166 00:13:35,229 --> 00:13:37,358 - Llénelo mientras espera. - ¿Qué? 167 00:13:37,892 --> 00:13:39,748 Llénelo mientras espera. 168 00:14:04,198 --> 00:14:05,789 Siéntese, por favor. 169 00:14:33,431 --> 00:14:36,311 Señor Vallelonga, siento haberle hecho esperar. 170 00:14:39,366 --> 00:14:40,894 Soy el Doctor Donald Shirley. 171 00:14:41,444 --> 00:14:44,598 - Tony. - Sí. Por favor, siéntate. 172 00:14:48,420 --> 00:14:50,706 Vaya lugar el que tienes aquí. 173 00:14:51,248 --> 00:14:53,182 ¿Esos cuernos son reales? 174 00:14:53,428 --> 00:14:55,143 Colmillos de elefante. Sí. 175 00:14:56,807 --> 00:14:58,280 ¿Qué hay de eso? 176 00:14:58,283 --> 00:14:59,788 ¿Eso es una muela? 177 00:15:01,361 --> 00:15:03,233 - ¿Una qué? - Una muela. 178 00:15:03,331 --> 00:15:04,930 ¿Cómo un diente de tiburón? 179 00:15:05,194 --> 00:15:07,295 Tigre, tal vez. 180 00:15:07,319 --> 00:15:08,894 Fue un regalo. 181 00:15:09,557 --> 00:15:12,624 Pensé, pensé que iba a una oficina. 182 00:15:12,807 --> 00:15:15,398 Dijeron que un doctor necesitaba de un chofer. 183 00:15:15,862 --> 00:15:17,343 ¿Eso es todo lo que te dijeron? 184 00:15:17,369 --> 00:15:18,369 Sí. 185 00:15:18,371 --> 00:15:20,671 En realidad, es un poco más complicado que eso. 186 00:15:22,600 --> 00:15:25,034 ¿Has conducido alguna vez profesionalmente? 187 00:15:25,908 --> 00:15:26,480 Sí. 188 00:15:26,515 --> 00:15:29,249 Saneamiento. Camiones de basura. 189 00:15:29,948 --> 00:15:33,570 Además, llevo a mi jefe a casa por la noche. Pero puedo conducir cualquier cosa. 190 00:15:33,870 --> 00:15:35,851 Limusinas, grúas. 191 00:15:36,133 --> 00:15:37,765 Recoge nieve, lo que sea. 192 00:15:37,789 --> 00:15:40,836 Ya veo. ¿Qué otra experiencia tienes? 193 00:15:40,860 --> 00:15:42,547 Trabajé en muchos establecimientos. 194 00:15:42,549 --> 00:15:44,766 El Wagon Wheel, el Peppermint Lounge, el Copa. 195 00:15:44,790 --> 00:15:47,326 - ¿En calidad de qué? - ¿Qué quieres decir? 196 00:15:48,079 --> 00:15:51,060 ¿Qué hacías allí? 197 00:15:52,396 --> 00:15:54,190 Relaciones públicas. 198 00:15:55,118 --> 00:15:59,427 Bueno, en primer lugar, Tony, no soy doctor. Soy músico. 199 00:15:59,686 --> 00:16:02,606 - ¿Te refieres a canciones? - Sí. 200 00:16:02,630 --> 00:16:04,865 Estoy a punto de embarcarme en una gira de conciertos, 201 00:16:04,867 --> 00:16:06,681 la mayoría de los cuales serán por el Sur. 202 00:16:06,686 --> 00:16:08,987 - ¿Atlantic City? - No. 203 00:16:09,213 --> 00:16:12,152 El Sur profundo. Primero empezamos en el medio Oeste, 204 00:16:12,154 --> 00:16:14,132 pero luego giramos a la izquierda. 205 00:16:14,344 --> 00:16:17,708 Kentucky, Carolina del Norte, Tennessee, y a través del Delta. 206 00:16:18,071 --> 00:16:21,084 ¿Prevés algún problema al trabajar para un hombre negro? 207 00:16:21,774 --> 00:16:23,005 ¡No! 208 00:16:23,660 --> 00:16:26,576 No, no. El otro día, mi esposa y yo recibimos... 209 00:16:26,600 --> 00:16:29,587 un par de tipos de color en la casa. 210 00:16:30,669 --> 00:16:32,572 Para tomar algo. 211 00:16:33,083 --> 00:16:35,322 Ya veo, estás casado. 212 00:16:35,533 --> 00:16:37,944 Sí. Dos hijos. 213 00:16:39,740 --> 00:16:42,555 No estoy seguro de que este sea el trabajo adecuado para un hombre casado. 214 00:16:42,579 --> 00:16:44,334 ¿Por qué? ¿Vamos a traer chicas? 215 00:16:45,125 --> 00:16:47,510 Mi punto es que te irás por ocho semanas seguidas. 216 00:16:47,534 --> 00:16:49,966 Sin descansos, hasta Navidad. 217 00:16:50,823 --> 00:16:53,359 ¿Estás seguro de que puedes dejar a tu familia por tanto tiempo? 218 00:16:53,460 --> 00:16:54,814 Depende de lo que pagues. 219 00:16:54,838 --> 00:16:57,426 Cien dólares a la semana, más alojamiento y comida. 220 00:16:58,115 --> 00:17:02,714 Pero permíteme ser muy claro... No sólo estoy contratando a un chófer. 221 00:17:03,152 --> 00:17:05,713 Necesito a alguien que pueda manejar mi itinerario. 222 00:17:05,715 --> 00:17:08,071 Sea un asistente personal. Necesito un valet. 223 00:17:08,248 --> 00:17:12,597 Necesito a alguien que pueda lavar mi ropa, lustrar mis zapatos... 224 00:17:14,351 --> 00:17:15,871 Buena suerte, Doc. 225 00:17:18,881 --> 00:17:20,135 Tony. 226 00:17:25,394 --> 00:17:28,547 Mi sello discográfico me pidió que me buscara al hombre adecuado. 227 00:17:29,160 --> 00:17:31,274 Tu nombre salió a relucir más de una vez. 228 00:17:32,314 --> 00:17:34,863 Has impresionado a varias personas con tu... 229 00:17:36,001 --> 00:17:37,763 Capacidad innata para manejar problemas. 230 00:17:39,068 --> 00:17:42,471 Y es por eso que llamé y pregunté sobre tu disponibilidad. 231 00:17:46,050 --> 00:17:49,359 Bien, este es el trato. No tengo ningún problema en estar en una carretera contigo. 232 00:17:49,678 --> 00:17:51,058 Pero yo no soy mayordomo. 233 00:17:51,154 --> 00:17:54,072 No plancho camisas y no lustraré los zapatos de nadie. 234 00:17:54,096 --> 00:17:55,234 ¿Necesitas a alguien que te lleve del? 235 00:17:55,236 --> 00:17:56,915 ¿Punto A al punto B? ¿Necesitas a alguien que te lleve... 236 00:17:56,939 --> 00:18:00,623 seguro y sin problemas por el camino... Y créeme, tú en el Sur profundo... 237 00:18:01,066 --> 00:18:02,540 va a haber problemas. 238 00:18:03,426 --> 00:18:06,316 Así que si me necesitas, es un dólar y cuarto a la semana. 239 00:18:06,340 --> 00:18:07,859 O ve a contratar al pequeño chino sólo... 240 00:18:07,883 --> 00:18:09,843 para salir de aquí, a ver qué tan lejos llegan. 241 00:18:12,747 --> 00:18:14,509 Bueno, señor Vallelonga. 242 00:18:15,994 --> 00:18:17,678 Gracias por pasarse por aquí. 243 00:18:30,587 --> 00:18:31,834 Hola, Bobby. 244 00:18:32,286 --> 00:18:34,049 Dame un Oro del Rin. 245 00:18:34,147 --> 00:18:35,871 Frío como el hielo. 246 00:18:44,643 --> 00:18:46,749 Señor Tony. 247 00:18:47,604 --> 00:18:49,273 Augie anduvo preguntando por usted. 248 00:18:50,436 --> 00:18:55,042 - ¡Vamos, me muero de sed! - ¡Cállate! Estoy hablando. 249 00:18:58,897 --> 00:19:00,441 - ¿Cuándo? - Ahora. 250 00:19:00,764 --> 00:19:02,597 Está en su gabinete. 251 00:19:28,274 --> 00:19:30,076 Tony Lip. 252 00:19:30,922 --> 00:19:32,747 ¿Qué demonios pasó en el Copa? 253 00:19:32,926 --> 00:19:35,032 Oí que le abriste la cara a un tipo. 254 00:19:36,368 --> 00:19:39,005 Ese tipo al que golpeaste. Mickey Charon. 255 00:19:39,104 --> 00:19:41,258 La gente de Charlie the Hand. 256 00:19:41,842 --> 00:19:43,558 Supongo que debería haberlo sabido mejor. 257 00:19:48,664 --> 00:19:50,481 Hand me pidió que lo investigara. 258 00:19:50,680 --> 00:19:54,301 Hablé con Podell. Todo esto fue... 259 00:19:54,304 --> 00:19:56,606 por un pedazo de trasero, ¿verdad? 260 00:19:57,023 --> 00:19:58,238 Sí. 261 00:19:58,784 --> 00:20:04,031 Mierda como esa, nunca debería pasar dentro del Club. Se pasaron de la raya. 262 00:20:04,833 --> 00:20:06,689 Así que lo aplastamos. 263 00:20:08,936 --> 00:20:11,438 ¿Quieres ganar un poco más de scharole? 264 00:20:11,462 --> 00:20:13,996 Puedo mantenerte ocupado mientras el Copa está cerrado. 265 00:20:15,026 --> 00:20:16,695 ¿Qué tengo que hacer? 266 00:20:17,925 --> 00:20:19,421 Cosas... 267 00:20:22,690 --> 00:20:27,008 Se lo agradezco, pero voy a pasar algo de tiempo con la familia. 268 00:20:27,159 --> 00:20:30,363 No seas estúpido. Te ganas unos cuantos dólares extra, compras... 269 00:20:30,387 --> 00:20:33,735 algo bonito para esa pequeña y bonita esposa tuya. 270 00:20:38,301 --> 00:20:41,509 No, estoy bien. Estoy sonrojado ahora mismo. 271 00:20:47,768 --> 00:20:51,558 EMPEÑO PRÉSTAMOS POR JOYAS 272 00:20:55,346 --> 00:21:00,515 Aquí hay $50. Págame $60 para Año Nuevo y te lo devolveré. 273 00:21:03,145 --> 00:21:07,165 Oye, Lip. ¿Todo está bien? 274 00:21:08,087 --> 00:21:10,287 ¿Qué? ¿Tienes problemas con el pico, Charlie? 275 00:21:10,985 --> 00:21:12,684 Métete en tus asuntos. 276 00:21:16,398 --> 00:21:20,203 Así que vamos. Muero por oír lo que pasó con la entrevista con el doctor. 277 00:21:20,227 --> 00:21:23,677 No es un doctor de verdad, es un pianista. 278 00:21:24,063 --> 00:21:27,567 Pero no entiendo, ¿por qué dijeron que era un doctor? 279 00:21:27,600 --> 00:21:31,514 No lo sé. Creo que es como un Doctor en Piano o algo así. 280 00:21:31,538 --> 00:21:33,085 ¿Puedes ser eso? 281 00:21:33,109 --> 00:21:36,692 Supongo que sí. Vive arriba del Carnegie Hall. 282 00:21:36,923 --> 00:21:39,062 Deberías haber visto ese lugar, Dee. Estaba lleno... 283 00:21:39,086 --> 00:21:41,308 con estatuas y todo tipo de basura elegante. 284 00:21:41,327 --> 00:21:43,912 Y estaba sentado en la cima de un maldito trono. 285 00:21:43,936 --> 00:21:46,567 Vestido como el Rey de los conejos de la selva. 286 00:21:47,018 --> 00:21:48,539 ¿Es de color? 287 00:21:51,592 --> 00:21:53,706 Entonces, no durarías ni una semana con él. 288 00:21:53,708 --> 00:21:55,620 Por el dinero adecuado, lo haría. 289 00:22:06,218 --> 00:22:07,418 Sí. 290 00:22:10,421 --> 00:22:12,231 Mira. 291 00:22:12,546 --> 00:22:14,028 ¿En serio? 292 00:22:15,277 --> 00:22:17,539 De acuerdo. De acuerdo. Espera un segundo. 293 00:22:18,019 --> 00:22:20,335 Es el Doctor Shirley. 294 00:22:20,359 --> 00:22:22,614 El tipo del piano quiere hablar contigo. 295 00:22:23,422 --> 00:22:25,200 - ¿Yo? - Sí. 296 00:22:25,203 --> 00:22:26,965 ¿Qué? ¡No! 297 00:22:27,136 --> 00:22:29,297 Ven aquí. Tómalo. 298 00:22:29,948 --> 00:22:31,663 Sólo habla. 299 00:22:34,465 --> 00:22:35,704 Hola. 300 00:22:37,926 --> 00:22:41,024 Buenos días, doctor, es un placer hablar con usted. 301 00:22:46,237 --> 00:22:48,858 Sí, eso es mucho tiempo... 302 00:22:51,443 --> 00:22:52,908 Lo es. 303 00:22:55,232 --> 00:22:57,073 Sí. Estoy segura. 304 00:22:59,091 --> 00:23:02,275 Gracias por llamar... Nos vemos. 305 00:23:06,242 --> 00:23:07,512 ¿Qué es lo que dijo? 306 00:23:08,305 --> 00:23:11,179 Quería saber si estaría de acuerdo con que se llevara... 307 00:23:11,203 --> 00:23:14,216 a mi marido lejos de su familia, durante dos meses. 308 00:23:15,798 --> 00:23:18,006 Dijo que te pagaría lo que pediste. 309 00:23:23,915 --> 00:23:25,130 ¡Oye! 310 00:23:27,329 --> 00:23:28,841 Es buen dinero. 311 00:23:29,181 --> 00:23:30,732 Lo necesitamos. 312 00:23:33,452 --> 00:23:37,254 No puedo comer 26 hot dogs todos los días. 313 00:23:39,049 --> 00:23:40,397 Lo sé. 314 00:23:41,323 --> 00:23:44,273 Le dije que estaba bien que te fueras. 315 00:23:46,620 --> 00:23:49,106 De acuerdo. Oye, mira. Aquí está la primera mitad de tu paga. 316 00:23:49,130 --> 00:23:51,170 Tendrás el resto cuando termine la gira. 317 00:23:51,199 --> 00:23:52,636 - Tengo que cobrar cada semana. - Lo siento, 318 00:23:52,660 --> 00:23:54,540 así no es como lo hace la compañía discográfica. 319 00:23:54,761 --> 00:23:57,287 Tenemos que tener alguna garantía de qué vas a terminar el trabajo. 320 00:23:57,311 --> 00:23:59,805 ¿Por qué no terminaría el trabajo? Lo tomé, ¿no? 321 00:23:59,894 --> 00:24:02,917 Bueno, entonces no tenemos nada de qué preocuparnos. 322 00:24:03,663 --> 00:24:06,293 Este es el trato, señor Vallelonga. 323 00:24:06,320 --> 00:24:08,414 ¡De acuerdo! Es su trabajo llevar a Don a toda su gira... 324 00:24:08,438 --> 00:24:10,436 a las fechas a tiempo. Ahora, si se pierde algún espectáculo, 325 00:24:10,460 --> 00:24:12,967 - no va a tener su complemento. - No se perderá ningún espectáculo. 326 00:24:12,991 --> 00:24:15,746 Bien. Va a necesitar esto. 327 00:24:16,899 --> 00:24:19,033 Este es el libro del que te hablaba. A veces... 328 00:24:19,057 --> 00:24:21,577 ustedes se quedaran en el mismo Hotel, a veces no. 329 00:24:22,653 --> 00:24:26,571 - Sí, ya sé... - Sí, no me decepciones. Vamos. 330 00:24:35,553 --> 00:24:39,315 - ¿Este es el nuevo? - Sí. La compañía discográfica lo alquiló. 331 00:24:39,451 --> 00:24:41,253 - Bonito, ¿no? - Hermoso. 332 00:24:41,449 --> 00:24:44,428 ¿Qué dice mi hermana de que te vayas por tres semanas? 333 00:24:44,452 --> 00:24:46,222 Ocho semanas. 334 00:24:46,653 --> 00:24:50,446 Diez a uno, le das una bofetada y llegas a casa en menos de un mes. 335 00:24:52,607 --> 00:24:54,467 - Hola, chicos. - Despídanse de su padre. 336 00:24:54,491 --> 00:24:55,972 Frankie, Nicky, vengan aquí. 337 00:24:56,826 --> 00:24:59,060 Oigan, ¿quieren portarse bien, chicos? 338 00:24:59,084 --> 00:25:00,753 ¿Escucharán a su madre? 339 00:25:01,212 --> 00:25:04,165 Muy bien, dame un beso. Cuento con ustedes en esto. 340 00:25:05,634 --> 00:25:07,529 - No se alejen demasiado. - No lo haremos. 341 00:25:11,138 --> 00:25:14,076 - ¿Fuiste a la A-A-A por los mapas? - Sí, no. Quiero decir... 342 00:25:14,100 --> 00:25:17,847 la compañía discográfica me dio mapas y el itinerario y esta cosa. 343 00:25:20,020 --> 00:25:22,019 ¿El libro verde del automovilista negro? 344 00:25:22,043 --> 00:25:23,994 Sí, enumera todos los lugares donde los de color... 345 00:25:23,996 --> 00:25:25,790 pueden quedarse en el Sur. Como, ya sabes, 346 00:25:25,832 --> 00:25:27,470 viajando siendo negro. 347 00:25:27,533 --> 00:25:28,916 ¿Viajando siendo negro? 348 00:25:28,940 --> 00:25:31,814 Sí. Si eres negro y tienes que viajar por alguna razón. 349 00:25:31,838 --> 00:25:33,416 ¿Tienen un libro especial para eso? 350 00:25:33,440 --> 00:25:34,908 Supongo que sí. 351 00:25:34,932 --> 00:25:36,267 ¿Empacaste la plancha? 352 00:25:36,291 --> 00:25:38,900 - No voy a cargar con ninguna plancha, Dee. - ¿Cómo vas a plancharte los pantalones? 353 00:25:38,924 --> 00:25:40,601 Los pondré debajo del colchón. 354 00:25:41,907 --> 00:25:44,021 Quiero que me escribas una carta... 355 00:25:44,024 --> 00:25:46,716 - cada vez que puedas. - No puedo escribir cartas. 356 00:25:46,947 --> 00:25:48,782 - Sí, sí puedes. - No puedo escribir. 357 00:25:48,806 --> 00:25:50,861 - Te llevará cinco minutos. Prométemelo. - Es vergonzoso. 358 00:25:50,885 --> 00:25:52,118 No van a ser buenas. 359 00:25:52,142 --> 00:25:54,686 Es mucho más barato que llamar de larga distancia, Tony. 360 00:25:55,181 --> 00:25:57,053 Prométeme que vas a escribir. 361 00:25:57,283 --> 00:25:58,483 Te lo prometo. 362 00:26:00,566 --> 00:26:03,024 Aquí... Pon esto en el Banco hoy. 363 00:26:03,043 --> 00:26:04,555 Es la mitad de mi paga. 364 00:26:04,579 --> 00:26:08,365 Aquí hay un par de sándwiches para ti y el Doctor Shirley. 365 00:26:08,821 --> 00:26:09,961 Gracias. 366 00:26:09,985 --> 00:26:11,732 - Ten cuidado. - Lo tendré. 367 00:26:12,102 --> 00:26:15,653 - Te amo. - Yo también te amo, cariño. 368 00:26:19,320 --> 00:26:23,411 ¡Más vale que estés en casa para Navidad o no vengas a casa en lo absoluto! 369 00:26:25,336 --> 00:26:27,872 ¡El que llega tarde, no le toca cama! 370 00:26:27,907 --> 00:26:30,259 Lo entiendo, papá. Yo me encargo. 371 00:26:56,890 --> 00:26:59,129 ¡Hola! Soy Tony. 372 00:26:59,556 --> 00:27:01,975 El chofer. ¿Un cigarrillo para el vagabundo? 373 00:27:07,492 --> 00:27:08,997 Gracias. 374 00:27:18,131 --> 00:27:19,655 Entonces, ¿están con la banda? 375 00:27:21,612 --> 00:27:23,468 Oleg. Violonchelo. 376 00:27:24,183 --> 00:27:25,448 George. Bajo. 377 00:27:25,472 --> 00:27:28,109 Y no somos una banda, somos un trío. 378 00:27:28,448 --> 00:27:29,945 ¿Un trío? 379 00:27:30,198 --> 00:27:31,319 Cierto. 380 00:27:31,343 --> 00:27:34,402 - Buenos días. Disculpen. - Buenos días. 381 00:27:59,073 --> 00:28:00,515 Gracias, Amit. 382 00:28:01,896 --> 00:28:03,593 Que tenga un viaje maravilloso, señor. 383 00:29:12,288 --> 00:29:15,318 Tony, lo primero que me gustaría que hicieras, cuando lleguemos a la ciudad, 384 00:29:15,342 --> 00:29:17,454 es revisar el piano donde toco, asegurarte... 385 00:29:17,455 --> 00:29:19,566 de que sea un Steinway, según mi contrato. 386 00:29:22,689 --> 00:29:26,116 ¿Y puedes ver que haya una botella de Cutty Sark en mi habitación? 387 00:29:26,361 --> 00:29:27,788 ¿Cada noche? 388 00:29:28,260 --> 00:29:29,850 ¿todas las noches? 389 00:29:31,269 --> 00:29:34,006 Bueno, si alguna vez necesitas ayuda con eso... 390 00:29:34,030 --> 00:29:35,230 No la necesitaré. 391 00:29:37,517 --> 00:29:39,592 Ojos en el volante, por favor. 392 00:29:42,787 --> 00:29:44,119 Oye, Doc... 393 00:29:44,396 --> 00:29:46,651 Lo noté en el itinerario, 394 00:29:46,880 --> 00:29:49,325 la última función es el 23 de diciembre. 395 00:29:49,349 --> 00:29:50,349 ¿Verdad? 396 00:29:50,351 --> 00:29:52,077 Birmingham, sí. Es un espectáculo de Navidad. 397 00:29:52,101 --> 00:29:53,693 Así que, ¿habrá oportunidad de que podamos? 398 00:29:53,717 --> 00:29:55,085 Salir a la carretera pronto a la siguiente mañana... 399 00:29:55,109 --> 00:29:57,139 para estar en casa a tiempo para la Nochebuena? 400 00:29:57,163 --> 00:29:58,558 Ya veremos. 401 00:29:58,601 --> 00:30:00,324 Te lo agradezco. 402 00:30:01,601 --> 00:30:03,449 ¿Podrías apagar el cigarrillo, por favor? 403 00:30:03,694 --> 00:30:04,965 ¿Por qué? 404 00:30:05,423 --> 00:30:07,295 No puedo respirar aquí atrás. 405 00:30:10,190 --> 00:30:12,223 ¿De qué estás hablando? El humo va a mis pulmones. 406 00:30:12,225 --> 00:30:13,885 Yo estoy haciendo todo el trabajo aquí. 407 00:30:13,909 --> 00:30:15,201 Gracias. 408 00:30:28,051 --> 00:30:29,696 DOCTOR SHIRLEY 409 00:30:53,666 --> 00:30:55,143 ¿Todo bien? 410 00:30:55,578 --> 00:30:57,474 Sí. Todo está bien. 411 00:30:57,509 --> 00:31:00,482 Bueno. Nos veremos en el Hotel en Pittsburgh. 412 00:31:00,883 --> 00:31:02,123 Haz una reservación para cenar. 413 00:31:02,157 --> 00:31:03,478 Ensayaremos inmediatamente después. 414 00:31:03,502 --> 00:31:04,818 - Bueno. - Muy bien. 415 00:31:07,827 --> 00:31:09,277 ¿Qué estás mirando? 416 00:31:11,413 --> 00:31:14,003 - ¿Hablas alemán? - Eso era ruso. 417 00:31:14,466 --> 00:31:17,059 Sí, estuve apostado en Alemania en el ejército. 418 00:31:17,083 --> 00:31:19,541 Puedo captar un poco de lo que estás diciendo. 419 00:31:19,708 --> 00:31:21,978 Cuidado con los alemanes. 420 00:31:22,193 --> 00:31:23,924 Son todas serpientes. 421 00:31:24,044 --> 00:31:26,484 Kennedy debería haber bombardeado, cuando tuvo la oportunidad. 422 00:31:26,568 --> 00:31:28,666 Además ahora esos cabrones cubanos. 423 00:31:30,193 --> 00:31:32,674 ¿No se supone que deberían estar siguiéndonos? 424 00:31:33,114 --> 00:31:35,415 Tienen el itinerario. Siempre y cuando lleguen al espectáculo... 425 00:31:35,439 --> 00:31:38,339 a tiempo, no me preocupa y tú tampoco deberías. 426 00:31:39,405 --> 00:31:41,090 No estoy preocupado por nada. 427 00:31:42,569 --> 00:31:45,077 De hecho, cuando me veas preocupado, lo sabrás. 428 00:31:45,101 --> 00:31:47,902 - Lo sabrás si estoy preocupado. - Tony, ¿qué tal un poco de silencio? 429 00:31:49,483 --> 00:31:50,691 Claro. 430 00:31:54,304 --> 00:31:56,317 Es increíble que hayas dicho eso. 431 00:31:56,632 --> 00:31:58,567 ¿Qué tal un poco de silencio? 432 00:31:59,055 --> 00:32:00,667 Dolores, mi esposa, solía decir eso todo... 433 00:32:00,691 --> 00:32:02,825 el tiempo, bueno, no todo el tiempo, pero ya sabes... 434 00:32:02,849 --> 00:32:04,531 Lo dijo cuando salí del trabajo una vez, 435 00:32:04,555 --> 00:32:06,291 ya sabes, había estado con los niños todo el día. 436 00:32:06,315 --> 00:32:09,023 Y ella decía: Tony... ¿Qué tal un poco de silencio? 437 00:32:09,034 --> 00:32:10,867 Exactamente como lo dijiste. 438 00:32:10,940 --> 00:32:12,445 O sea es... Asombroso. 439 00:32:19,583 --> 00:32:21,017 ¿Cómo estuvo eso? 440 00:32:22,638 --> 00:32:24,002 Salado. 441 00:32:26,761 --> 00:32:29,328 ¿Alguna vez has considerado convertirte en crítico gastronómico? 442 00:32:31,906 --> 00:32:34,137 No... No realmente. 443 00:32:34,265 --> 00:32:35,729 ¿Por qué? ¿Hay dinero en ello? 444 00:32:35,753 --> 00:32:40,203 Sólo digo que tienes una forma maravillosa de describir la comida con palabras. 445 00:32:41,073 --> 00:32:42,468 ¡Salado! 446 00:32:43,212 --> 00:32:45,615 Tan vívido. Casi se puede saborear. 447 00:32:46,743 --> 00:32:48,982 Estoy diciendo que es salado. 448 00:32:48,993 --> 00:32:50,596 Y la sal hace trampa. 449 00:32:50,620 --> 00:32:52,711 Cualquier cocinero puede hacer las cosas saladas. Pero para que sepa... 450 00:32:52,735 --> 00:32:54,945 bueno sin la sal, con sólo los otros sabores... 451 00:32:55,049 --> 00:32:56,335 ese es el truco. 452 00:32:56,675 --> 00:33:00,805 Deberíamos irnos pronto, si esperamos llegar a Pittsburgh para la cena. 453 00:33:02,160 --> 00:33:03,737 Cuando estaba en el ejército... 454 00:33:03,761 --> 00:33:05,547 conocí a un tipo de Pittsburgh... 455 00:33:06,069 --> 00:33:08,230 excepto que lo llamó Tits-burgh. 456 00:33:08,300 --> 00:33:11,375 Dijo que todas las mujeres allí tienen tetas enormes. 457 00:33:12,925 --> 00:33:14,274 Eso es absurdo. 458 00:33:14,342 --> 00:33:16,520 ¿Por qué las mujeres de Pittsburgh tendrían senos? 459 00:33:16,522 --> 00:33:18,572 ¿Más grandes que, digamos, las de Nueva York? 460 00:33:18,596 --> 00:33:20,679 Supongo que lo averiguaremos. 461 00:33:23,128 --> 00:33:24,968 Sabes, cuando me contrataste por primera vez... 462 00:33:25,370 --> 00:33:28,828 mi esposa salió a comprar uno de tus discos, uno sobre los huérfanos. 463 00:33:29,823 --> 00:33:31,117 ¿Huérfanos? 464 00:33:31,790 --> 00:33:35,506 Sí. ¿La portada tenía un montón de niños sentados alrededor de una fogata? 465 00:33:36,327 --> 00:33:37,957 Orfeo. 466 00:33:39,589 --> 00:33:40,426 Sí. 467 00:33:40,450 --> 00:33:43,157 Orfeo en el Inframundo. Está basado en una ópera francesa. 468 00:33:43,785 --> 00:33:45,930 Y esos no eran niños en la portada. 469 00:33:46,261 --> 00:33:48,547 Esos eran demonios en las entrañas del Infierno. 470 00:33:49,425 --> 00:33:52,500 No me digas. Deben haber sido niños traviesos. 471 00:34:07,675 --> 00:34:11,039 - ¿Qué estás haciendo? - Tengo que ir a mear. Doc. 472 00:34:11,879 --> 00:34:15,227 - ¿Aquí? ¿Ahora? - ¿Quieres que me mee en los pantalones? 473 00:34:38,705 --> 00:34:42,808 PITTSBURGH PENNSYLVANIA 474 00:35:34,037 --> 00:35:36,823 Hola Doc., buenas tardes. 475 00:35:37,167 --> 00:35:39,859 Toma esto para cualquier imprevisto que necesitemos. 476 00:35:40,527 --> 00:35:42,701 Si quieres comprar algo, no tienes que pedirlo, 477 00:35:42,703 --> 00:35:44,309 sólo guarda el recibo, por favor. 478 00:35:44,333 --> 00:35:46,142 Cuando se acabe, házmelo saber. 479 00:35:46,481 --> 00:35:47,986 Gracias. 480 00:35:48,005 --> 00:35:50,041 Una cosa más. 481 00:35:51,132 --> 00:35:55,200 Asistiremos a muchos eventos antes y después de los conciertos... 482 00:35:55,267 --> 00:35:57,369 interactuando con algunas de las personas más ricas... 483 00:35:57,371 --> 00:35:59,091 y con mayor nivel de educación del país. 484 00:35:59,609 --> 00:36:02,027 Tengo la sensación de que tu dicción... 485 00:36:02,271 --> 00:36:05,697 por encantadora que sea en el área triestatal, podría requerir algo... 486 00:36:05,982 --> 00:36:07,273 de refinamiento. 487 00:36:07,297 --> 00:36:10,638 Quieres decir dicción, ¿en qué sentido? 488 00:36:11,508 --> 00:36:14,262 Como de la única forma en que se usa la palabra. 489 00:36:14,979 --> 00:36:16,079 De acuerdo. 490 00:36:16,103 --> 00:36:19,062 Tu entonación, tu inflexión, tu elección de palabras. 491 00:36:20,027 --> 00:36:22,138 Tengo mis propios problemas, ¿y ahora tengo que preocuparme por? 492 00:36:22,162 --> 00:36:24,104 ¿Lo que la gente piense de mi forma de hablar? 493 00:36:24,128 --> 00:36:26,588 Hay técnicas simples que puedo enseñarte que son bastante efectivas. 494 00:36:26,612 --> 00:36:27,556 Puedo ayudarte. 495 00:36:27,580 --> 00:36:29,341 No necesito ninguna maldita ayuda. 496 00:36:29,365 --> 00:36:31,932 Si a la gente no le gusta cómo hablo, pueden irse a la mierda. 497 00:36:32,997 --> 00:36:34,684 La blasfemia es otro asunto. 498 00:36:34,696 --> 00:36:37,301 Una fanabla, ¿por qué me rompes las bolas? 499 00:36:37,325 --> 00:36:39,564 Porque puede hacerlo mejor. Señor Vallelonga. 500 00:36:39,885 --> 00:36:41,937 Lo que me lleva a un punto más... 501 00:36:41,983 --> 00:36:44,811 como invitado de honor, seré presentado al entrar... 502 00:36:44,835 --> 00:36:47,714 a estos eventos íntimos. Tú también serás presentado. 503 00:36:48,023 --> 00:36:50,145 En mi humilde opinión... 504 00:36:50,359 --> 00:36:52,929 Vallelonga puede ser difícil de pronunciar. 505 00:36:52,953 --> 00:36:55,426 Así que, estaba pensando... 506 00:36:55,457 --> 00:36:58,508 Valle sería más apropiado. Tony Valle. 507 00:36:58,558 --> 00:37:00,188 Corto y dulce. 508 00:37:01,263 --> 00:37:02,495 ¡No! 509 00:37:02,896 --> 00:37:05,737 Si tienen un problema con Vallelonga, pueden llamarme Tony Lip. 510 00:37:05,742 --> 00:37:09,966 Esta es gente de buen gusto. Tony Lip podría ser un poco... 511 00:37:10,594 --> 00:37:12,263 mundano para ellos. 512 00:37:12,412 --> 00:37:14,667 Bueno, entonces es Tony Vallelonga. 513 00:37:15,012 --> 00:37:19,516 Toda esta gente de clase alta, mucho más inteligente que yo, con su inteligencia... 514 00:37:19,551 --> 00:37:20,559 y habilidades del habla, ¿me estás diciendo? 515 00:37:20,561 --> 00:37:22,134 ¿Que no pueden pronunciar mi nombre? 516 00:37:22,504 --> 00:37:25,664 Si no les gusta, pueden metérselo por el trasero. Esperaré afuera. 517 00:37:27,207 --> 00:37:29,360 Eso suena comprometido. 518 00:37:45,710 --> 00:37:48,089 Damas y caballeros, esta noche somos... 519 00:37:48,113 --> 00:37:51,332 privilegiados de presentar a un gran artista estadounidense. 520 00:37:51,928 --> 00:37:55,604 Su primera actuación pública fue a la edad de tres años. 521 00:37:55,708 --> 00:37:59,089 A los dieciocho años, por invitación de Arthur Fiedler... 522 00:37:59,113 --> 00:38:02,882 nuestro invitado hizo su debut en un concierto con los Boston Pops. 523 00:38:02,997 --> 00:38:08,518 Tiene Doctorados en Psicología, Música y Artes Litúrgicas. 524 00:38:08,523 --> 00:38:12,630 Y ha actuado en la Casa Blanca dos veces en los últimos catorce meses. 525 00:38:12,654 --> 00:38:15,073 Es un verdadero virtuoso. 526 00:38:15,229 --> 00:38:18,929 Virtuoso... Eso es italiano. 527 00:38:20,174 --> 00:38:22,819 Significa que es muy bueno. 528 00:38:23,973 --> 00:38:28,274 Damas y caballeros, den la bienvenida a The Don Shirley Trio. 529 00:40:08,381 --> 00:40:11,392 Oye, son tus dados, sólo estoy teniendo una noche de suerte. 530 00:40:11,416 --> 00:40:12,616 Tony. 531 00:40:14,018 --> 00:40:15,881 El jefe está llamando. 532 00:40:15,905 --> 00:40:18,144 No es mi jefe. Trabajo para la compañía discográfica. 533 00:40:18,150 --> 00:40:20,256 Yo también trabajo para la compañía discográfica. 534 00:40:20,525 --> 00:40:23,532 ¡Vamos, hombre! ¡Danos la oportunidad de recuperar nuestro botín! 535 00:40:23,556 --> 00:40:25,233 Lo siento, amigos, el deber me llama. 536 00:40:25,541 --> 00:40:27,467 ¿El deber te llama? 537 00:40:27,492 --> 00:40:29,794 Mira amigo, mi deber es recuperar mi dinero. 538 00:40:30,105 --> 00:40:31,606 Te he estado buscando. 539 00:40:31,630 --> 00:40:34,182 Sí, lo siento. Los chicos estaban teniendo un pequeño juego. 540 00:40:34,665 --> 00:40:37,209 La próxima vez que necesites dinero extra, sólo pídemelo. 541 00:40:37,704 --> 00:40:39,795 Es más divertido ganarlo. 542 00:40:39,876 --> 00:40:41,560 ¿Y qué pasa si pierdes? 543 00:40:41,884 --> 00:40:44,032 Dados y cartas, ahí no pierdo, Doc. 544 00:40:44,056 --> 00:40:45,498 Yo no pierdo. 545 00:40:46,595 --> 00:40:48,731 ¿Así que retirarse de los dados de lanzamiento en grava? 546 00:40:48,733 --> 00:40:50,853 ¿Por dinero de bolsillo, te convierte en un ganador? 547 00:40:51,321 --> 00:40:53,896 ¿Por qué me estás tirando mierda? Todo el mundo lo hacía. 548 00:40:53,939 --> 00:40:56,748 No tenían la opción de estar dentro o fuera. 549 00:40:58,189 --> 00:40:59,498 Tú sí. 550 00:41:02,638 --> 00:41:05,010 Y límpiate las rodillas, tienes tierra en ellas. 551 00:41:21,258 --> 00:41:25,261 OHIO 552 00:41:25,417 --> 00:41:29,899 Querida Dolores... ¿Cómo estás? Estoy bien... 553 00:41:30,129 --> 00:41:33,478 Estoy comiendo muy bien, hamburguesas en su mayoría. 554 00:41:33,676 --> 00:41:36,220 Así que no te preocupes de que no coma bien. 555 00:41:36,654 --> 00:41:40,432 Ví al Doctor Shirley tocar el piano. Esta noche. 556 00:41:40,842 --> 00:41:45,456 No toca como un tipo de color. Toca como Liberace, pero mejor. 557 00:41:46,389 --> 00:41:48,566 Creo que es un genio. 558 00:41:48,614 --> 00:41:51,004 Cuando lo miro por el espejo retrovisor, puedo... 559 00:41:51,028 --> 00:41:53,699 decir que siempre está pensando en cosas en su cabeza. 560 00:41:53,723 --> 00:41:56,263 Supongo que eso es lo que hacen los genios. 561 00:41:56,287 --> 00:41:58,745 Pero no parece divertido ser tan inteligente. 562 00:41:59,607 --> 00:42:02,667 Te echo mucho de menos. 563 00:42:11,948 --> 00:42:14,573 - ¿Quién es este? - ¿Quién? 564 00:42:14,597 --> 00:42:16,398 ¿En la radio? 565 00:42:16,703 --> 00:42:18,442 Lil Richard. 566 00:42:18,972 --> 00:42:21,472 ¿En serio? ¿Ese es Little Richard? 567 00:42:21,496 --> 00:42:24,422 Sí. ¿Crees que podrías tocar algo así, Doc.? 568 00:42:26,370 --> 00:42:28,789 No lo sé. Suena muy complicado. 569 00:42:29,276 --> 00:42:31,078 ¿No me digas? 570 00:42:32,217 --> 00:42:34,573 ¿De dónde salió este apodo de "Tony el Labio"? 571 00:42:35,973 --> 00:42:38,038 No es Tony el Labio. 572 00:42:38,062 --> 00:42:40,122 Es Tony Lip. Una palabra. 573 00:42:40,146 --> 00:42:42,254 Me lo hice cuando era niño. Porque mis amigos... 574 00:42:42,278 --> 00:42:44,854 dijeron que yo era el mejor artista cuentero del Bronx. 575 00:42:45,828 --> 00:42:48,798 - ¿Por qué sonríes? - ¿Qué quieres decir? 576 00:42:49,637 --> 00:42:51,684 ¿No te molesta que tus amigos? 577 00:42:51,708 --> 00:42:53,908 ¿Las personas más cercanas a ti, te consideren un mentiroso? 578 00:42:53,919 --> 00:42:57,308 ¿Quién dijo mentiroso? Dije artista cuentero. 579 00:42:57,332 --> 00:43:01,118 - Entonces, ¿cuál es la diferencia? - Porque yo no miento. Nunca. 580 00:43:01,496 --> 00:43:05,634 Sólo soy bueno para convencer a la gente de que hagan cosas que no quieren hacer. 581 00:43:05,700 --> 00:43:07,345 Al cuentearles. 582 00:43:07,965 --> 00:43:10,119 ¿Y estás orgulloso de eso? 583 00:43:10,143 --> 00:43:12,281 Bueno, eso me consiguió este trabajo. 584 00:43:17,281 --> 00:43:18,989 Espera un momento. ¡Eres un cuentero! 585 00:43:18,990 --> 00:43:20,657 ¿Nunca has oído hablar de Chubby Checker? 586 00:43:20,681 --> 00:43:23,940 Por supuesto que he oído hablar de él, sólo que nunca antes había oído su música. 587 00:43:24,025 --> 00:43:26,467 Pero me gusta eso. Eso es agradable. 588 00:43:27,522 --> 00:43:30,144 - Tiene una voz sedosa... Muy suave. - Sí, es genial. 589 00:43:30,292 --> 00:43:32,356 Esto es lo que todo el mundo está bailando ahora. 590 00:43:32,380 --> 00:43:33,954 Ojos en la carretera, Tony. 591 00:43:36,953 --> 00:43:38,599 ¿Conoces esta canción? 592 00:43:39,034 --> 00:43:40,240 No creo que sea así. No. 593 00:43:40,242 --> 00:43:42,703 ¿Cómo es posible que no conozcas esta música? 594 00:43:42,773 --> 00:43:44,278 Aretha Frank. 595 00:43:45,187 --> 00:43:47,826 Chubby Checker, Lil Richard, Sam Cooke. 596 00:43:47,850 --> 00:43:51,307 ¡Vamos, Doc., esta es tu gente! 597 00:44:05,178 --> 00:44:08,550 - ¿Quieres algo? Voy a comprar cigarrillos. - No, gracias. 598 00:44:14,669 --> 00:44:16,637 ROCAS / MINERALES / GEMAS 599 00:44:32,026 --> 00:44:34,844 TIENDA DE REGALOS 600 00:44:38,820 --> 00:44:41,051 - La puso en su bolsillo. - Gracias, Oleg. 601 00:44:42,315 --> 00:44:44,914 Buen giro, Mike, ¿qué se inventa? 602 00:44:47,899 --> 00:44:49,755 Agarra una manzana, Doc. 603 00:44:55,506 --> 00:44:58,135 Antes de seguir Tony, tenemos que hablar. 604 00:45:00,378 --> 00:45:02,797 - ¿Sí? - Oleg me dijo lo que hiciste. 605 00:45:02,992 --> 00:45:04,307 ¿Qué es lo que hice? 606 00:45:04,331 --> 00:45:06,734 Robaste una roca de jade de la tienda. 607 00:45:06,819 --> 00:45:08,795 - No, no lo hice. - Te vio hacerlo. 608 00:45:08,819 --> 00:45:10,582 Yo no robé ninguna roca. 609 00:45:10,676 --> 00:45:12,658 La recogiste y la pusiste en tu bolsillo. 610 00:45:12,682 --> 00:45:15,665 Levanté una roca del suelo. No robé de la caja. 611 00:45:15,689 --> 00:45:17,708 ¿Por qué levantarías una roca del suelo? 612 00:45:17,732 --> 00:45:19,315 No lo sé. 613 00:45:20,057 --> 00:45:22,775 Porque eso no es robar. Sólo es una roca normal. 614 00:45:22,799 --> 00:45:24,960 ¿Y por qué querrías una roca normal? 615 00:45:25,416 --> 00:45:26,735 Para tenerla. 616 00:45:26,759 --> 00:45:28,973 - Para la suerte, tal vez. - Una roca de la suerte. 617 00:45:28,997 --> 00:45:31,103 - Sí. - Déjame verla. 618 00:45:45,591 --> 00:45:47,612 Regresala y págala. 619 00:45:49,835 --> 00:45:53,825 Te dije que el alemán era un soplón. Me delató por algo que ni siquiera hice. 620 00:45:54,018 --> 00:45:55,869 Paga la roca, Tony, te sentirás mejor. 621 00:45:55,893 --> 00:45:56,937 Me siento bien. 622 00:45:56,961 --> 00:46:00,380 Y no voy a pagar por una roca normal que encontré en la tierra. 623 00:46:00,921 --> 00:46:03,454 No conduzca, señor Vallelonga. 624 00:46:07,191 --> 00:46:08,735 Devuélvela a su sitio. 625 00:46:32,709 --> 00:46:35,221 - ¿Te sientes mejor? - No. 626 00:46:35,599 --> 00:46:38,325 Si quieres, Tony, te compraría esa roca con gusto. 627 00:46:38,349 --> 00:46:41,080 No te molestes. Le quitaste toda la diversión. 628 00:46:45,750 --> 00:46:49,970 HANOVER INDIANA 629 00:47:18,450 --> 00:47:20,150 Disculpe, señor. 630 00:47:21,317 --> 00:47:23,572 - Estoy con la banda. - Ya está todo listo. 631 00:47:23,727 --> 00:47:26,607 - Esto no es el piano, ¿verdad? - Ese es. 632 00:47:27,016 --> 00:47:28,552 No es un Steinway. 633 00:47:29,524 --> 00:47:30,688 ¿Y qué? 634 00:47:30,712 --> 00:47:33,482 El Doctor Shirley sólo toca con pianos de la marca Steinway. 635 00:47:33,483 --> 00:47:34,935 Está estipulado en su contrato. 636 00:47:35,428 --> 00:47:38,091 - ¿Quién es el Doctor Shirley? - ¿El Doctor Shirley... 637 00:47:38,115 --> 00:47:39,671 el Don Shirley Trio? 638 00:47:39,695 --> 00:47:40,964 Tocan esta noche. 639 00:47:40,985 --> 00:47:44,896 - ¿Realmente importa? - Sí, así es, por este contrato. 640 00:47:46,532 --> 00:47:50,716 Vamos amigo, estos negroides pueden tocar con todo lo que les pongas enfrente. 641 00:47:54,735 --> 00:47:56,517 Pero es un pedazo de mierda. 642 00:47:56,541 --> 00:47:58,036 Y hay basura ahí dentro. 643 00:47:58,096 --> 00:48:01,460 - Pues sácala. - ¿Qué es lo que has dicho? 644 00:48:03,030 --> 00:48:04,707 Ya me has oído. 645 00:48:07,792 --> 00:48:11,995 Oye, tienes dos o tres horas. Que venga un Steinway limpio. 646 00:48:12,019 --> 00:48:15,297 - No hay ningún Steinway en el campus. - No es mi problema. 647 00:48:15,632 --> 00:48:18,488 Apuesto a que no hay dos Steinway en todo el Estado de Indiana. 648 00:48:18,725 --> 00:48:20,855 Entonces, será mejor que muevas el trasero. 649 00:48:20,905 --> 00:48:22,985 ¿Con quién crees que estás hablando, grasiento? 650 00:48:52,772 --> 00:48:57,981 Querida Dolores... Esta mañana comí carne y huevos. Para desayunar. 651 00:48:58,005 --> 00:49:01,884 La banda ha estado tocando en lugares muy lujosos. 652 00:49:02,012 --> 00:49:05,463 CEDAR RAPIDS IOWA - El Doctor Shirley y yo nos llevamos bastante bien, pero a veces... 653 00:49:05,487 --> 00:49:09,053 creo que se pone triste y por eso bebe demasiado. 654 00:49:09,592 --> 00:49:14,730 Nunca supe lo hermoso que era este país. Ahora que lo estoy viendo, lo sé. 655 00:49:15,421 --> 00:49:20,332 No creerías lo hermosa que es la naturaleza, es tan hermosa como dicen. 656 00:49:20,473 --> 00:49:24,345 Y el tráfico aquí en el campo no es nada, lo que me parece bien. 657 00:49:24,982 --> 00:49:27,604 Ahora mismo estoy comiendo espaguetis y albóndigas en un... 658 00:49:27,628 --> 00:49:30,448 restaurante que sabe a cátsup en fideos chinos. 659 00:49:31,032 --> 00:49:33,956 Nos dirigimos al Sur ahora... Te escribiré... 660 00:49:33,980 --> 00:49:37,045 otra carta cuando lleguemos al Sur. Te amo. 661 00:49:37,299 --> 00:49:41,085 Tu marido Tony. P.D.: Besa a los niños por mí. 662 00:49:45,738 --> 00:49:49,110 BIENVENIDOS A KENTUCKY 663 00:49:49,809 --> 00:49:51,511 ¿Tienes familia, Doc.? 664 00:49:51,535 --> 00:49:53,732 - En realidad, no. - ¿En realidad no? 665 00:49:53,756 --> 00:49:55,634 O la tienes o no. 666 00:49:56,756 --> 00:49:58,908 Es una larga historia, Tony. 667 00:49:58,932 --> 00:50:00,851 ¿Qué, ahora tenemos prisa? 668 00:50:02,770 --> 00:50:04,275 Oigámosla. 669 00:50:05,292 --> 00:50:07,539 Tengo un hermano en alguna parte. 670 00:50:08,397 --> 00:50:10,695 Solíamos reunirnos de vez en cuando... Pero... 671 00:50:10,719 --> 00:50:13,075 se hizo más y más difícil mantenerse en contacto. 672 00:50:13,515 --> 00:50:15,996 La maldición de ser un músico, supongo. 673 00:50:16,733 --> 00:50:18,789 Siempre en la carretera... 674 00:50:18,813 --> 00:50:20,615 como un trabajador del carnaval. 675 00:50:21,769 --> 00:50:23,579 O un criminal. 676 00:50:23,731 --> 00:50:26,165 También afectó mucho a mi matrimonio. 677 00:50:26,286 --> 00:50:28,395 - ¿Estás casado? - Estábamos. 678 00:50:28,419 --> 00:50:32,181 June, buena persona. 679 00:50:32,189 --> 00:50:34,476 Terrible gramática, pero un alma amable. 680 00:50:34,500 --> 00:50:37,020 - Te agradaría mucho. - ¿June? 681 00:50:37,445 --> 00:50:39,622 ¿Cómo el mes? 682 00:50:41,642 --> 00:50:43,369 Desafortunadamente, no pude hacer... 683 00:50:43,370 --> 00:50:45,983 un acto de marido y un acto de concertista de piano. 684 00:50:47,001 --> 00:50:49,771 No parece que pude manejar a ambos mundos. 685 00:50:51,694 --> 00:50:53,590 Kentucky Fried Chicken. 686 00:50:53,713 --> 00:50:57,070 ¡En Kentucky! ¡¿Cuándo iba a verse eso?! 687 00:50:57,371 --> 00:51:01,657 KENTUCKY FRIED CHICKEN Tan bueno como para chuparse los dedos 688 00:51:01,658 --> 00:51:04,475 COMA AQUÍ O LLÉVELO A CASA 689 00:51:11,711 --> 00:51:15,692 - Hola, ¿quieres un poco? - Estoy bien. Gracias Tony. 690 00:51:18,466 --> 00:51:22,776 Creo que este es el mejor Kentucky Fried Chicken que he probado. 691 00:51:23,178 --> 00:51:25,084 Pero supongo que está más fresco por aquí, ¿no? 692 00:51:25,108 --> 00:51:27,549 Creo que nunca he conocido a nadie con tu apetito. 693 00:51:27,573 --> 00:51:30,167 No, compré el cubo para que pudieras comer un poco. 694 00:51:30,191 --> 00:51:32,821 Nunca he comido pollo frito en mi vida. 695 00:51:33,584 --> 00:51:35,880 ¿A quién cuenteas? A ustedes les encanta... 696 00:51:35,882 --> 00:51:38,699 el pollo frito, la sémola, las verduras de colores. 697 00:51:39,498 --> 00:51:40,646 A mí también me encantan. 698 00:51:40,670 --> 00:51:43,491 Los cocineros negros lo preparaban todo el tiempo, cuando yo estaba en el ejército. 699 00:51:43,515 --> 00:51:46,238 Tienes una evaluación muy limitada de mí, Tony. 700 00:51:46,399 --> 00:51:48,239 Sí, ¿cierto? Soy bueno. 701 00:51:48,386 --> 00:51:51,508 No, no eres bueno, estás mal. 702 00:51:51,664 --> 00:51:54,454 Sólo porque otros negros disfruten de ciertos tipos de música... 703 00:51:54,478 --> 00:51:55,985 no significa que yo tenga que hacerlo. 704 00:51:55,987 --> 00:51:58,268 Y tampoco todos tenemos que comer el mismo tipo de comida. 705 00:51:59,065 --> 00:52:01,286 Espera un momento. Si dijeras que a todas las guineas... 706 00:52:01,288 --> 00:52:03,549 les gusta la pizza, los espaguetis y las albóndigas, 707 00:52:03,573 --> 00:52:06,090 - no me voy a insultar. - Bueno, no entiendes el punto. 708 00:52:06,114 --> 00:52:08,184 Para que hagas la suposición de que cada negro... 709 00:52:08,208 --> 00:52:10,282 - Oye, ¿quieres un poco o no? - No. 710 00:52:10,325 --> 00:52:11,939 Toma. Vamos. 711 00:52:11,978 --> 00:52:15,743 - Dime que eso no huele bien. - Huele bien. 712 00:52:15,767 --> 00:52:18,698 Prefiero no engrasar mi manta. 713 00:52:18,722 --> 00:52:22,637 Voy a engrasar mi mantita. Vamos, toma un pedazo. 714 00:52:22,661 --> 00:52:24,528 No te va a matar. Vamos. Tómatelo con calma. 715 00:52:24,552 --> 00:52:25,774 - No. - Tomalo. 716 00:52:25,978 --> 00:52:28,290 - Lo voy a lanzar atrás. - No te atrevas a hacerlo. 717 00:52:28,314 --> 00:52:31,740 - Entonces, será mejor que lo tomes. - ¿Cómo? ¿Tienes platos? ¿O utensilios? 718 00:52:31,764 --> 00:52:33,220 ¡Bah fongool! Cómetelo con las manos, 719 00:52:33,244 --> 00:52:35,236 - así es como se supone que debes hacerlo. - No puedo hacer eso. 720 00:52:35,260 --> 00:52:38,189 Cómetelo. Vamos. Tómalo. Tengo que conducir. Los ojos en el volante. 721 00:52:38,213 --> 00:52:40,491 Tómalo. Tómalo. Vamos. 722 00:52:41,294 --> 00:52:42,862 Ahí lo tienes. 723 00:52:45,018 --> 00:52:48,538 - No puedo hacer esto, Tony. - Cómete esa maldita cosa. 724 00:52:49,304 --> 00:52:50,590 Jesús. 725 00:53:00,805 --> 00:53:02,240 ¿Qué, no está bueno? 726 00:53:08,111 --> 00:53:09,733 Sólo parece... 727 00:53:10,989 --> 00:53:13,096 tan antihigiénico. 728 00:53:13,152 --> 00:53:14,985 ¿A quién le importa una mierda? 729 00:53:15,089 --> 00:53:17,305 Sólo relájate y disfrútalo. 730 00:53:17,425 --> 00:53:19,680 Mi padre solía decir, 731 00:53:20,285 --> 00:53:22,868 lo que sea que hagas, hazlo al cien por cien. 732 00:53:23,143 --> 00:53:25,812 Cuando trabajas, trabajas, cuando ríes, ríes, 733 00:53:26,057 --> 00:53:28,960 cuando comas, come como si fuera tu última comida. 734 00:53:29,414 --> 00:53:32,887 ¿Quieres otro trozo? Toma, toma un muslo. 735 00:53:32,914 --> 00:53:34,380 Delicioso. 736 00:53:35,402 --> 00:53:37,047 Tómalo. Ahí lo tienes. 737 00:53:37,355 --> 00:53:39,868 ¿Qué hacemos con los huesos? 738 00:53:42,286 --> 00:53:43,775 Hacemos esto. 739 00:53:45,441 --> 00:53:47,376 Esto es lo que hacemos. 740 00:53:54,533 --> 00:53:56,241 Ahí lo tienes. 741 00:54:06,960 --> 00:54:10,043 ¿Cuál es el problema Doc.? Las ardillas se lo comerán de todos modos. 742 00:54:10,044 --> 00:54:10,841 Recógelo Tony. 743 00:54:10,845 --> 00:54:12,200 La naturaleza se encargará de eso. 744 00:54:12,201 --> 00:54:14,269 - Recógelo ya. - ¡Jesús! 745 00:54:23,780 --> 00:54:27,873 LOUISVILLE KENTUCKY 746 00:54:48,248 --> 00:54:49,714 Esto no puede estar bien. 747 00:54:52,100 --> 00:54:54,089 Lo dice aquí mismo. 748 00:54:54,126 --> 00:54:56,771 Acogedor como tu propio hogar. 749 00:54:57,562 --> 00:54:59,894 El lugar se parece a mí trasero. 750 00:54:59,913 --> 00:55:01,644 Este es el lugar. 751 00:55:07,566 --> 00:55:09,649 La primera, por favor. 752 00:55:10,394 --> 00:55:13,148 - ¿Sólo esta? - Gracias. 753 00:55:16,399 --> 00:55:18,229 Oye... 754 00:55:18,253 --> 00:55:22,015 Si necesitas algo, estaré en el Easton Inn. 755 00:55:22,493 --> 00:55:24,381 Gracias, Tony. 756 00:55:28,609 --> 00:55:29,865 Floyd, ¿estamos listos? 757 00:55:29,930 --> 00:55:32,568 Tulley, no puedo jugar, tengo un problema. 758 00:55:32,569 --> 00:55:34,600 Eres un maldito niño. 759 00:55:36,097 --> 00:55:39,625 Oye, pantalones elegantes, ¿quieres jugar? 760 00:55:40,114 --> 00:55:42,978 - Le ruego me disculpe. - Vamos hermano, nos faltan hombres. 761 00:55:44,338 --> 00:55:46,194 Yo... Preferiría no hacerlo. 762 00:55:46,728 --> 00:55:49,053 ¿Qué, eres demasiado alto y poderoso? 763 00:55:49,054 --> 00:55:50,605 No, déjalo en paz, déjalo en paz. 764 00:55:50,880 --> 00:55:54,006 ¡Tiene miedo de dejar ese uniforme de mayordomo todo polvoriento! 765 00:55:55,983 --> 00:55:57,925 Sólo estoy... 766 00:55:58,525 --> 00:56:00,905 Voy de camino a encontrarme con un amigo. 767 00:56:01,627 --> 00:56:03,405 Sí, ¿gracias por nada? 768 00:56:06,102 --> 00:56:10,036 - Floyd, vamos, amigo. - Cállate, amigo, déjame en paz. 769 00:56:10,437 --> 00:56:13,187 EASTON INN 770 00:56:44,925 --> 00:56:47,914 Vacaciones sin agravantes. 771 00:56:57,372 --> 00:57:00,728 Deliciosas cenas para personas particulares. 772 00:57:03,031 --> 00:57:05,754 - ¿Sí? - ¡Levántate! Es George. Levántate. 773 00:57:06,968 --> 00:57:09,645 Tony, vamos. ¡Deprisa! 774 00:57:10,983 --> 00:57:12,725 El Doctor Shirley está en problemas. 775 00:57:12,749 --> 00:57:14,655 Salí a tomar una copa, entré en un bar, 776 00:57:14,679 --> 00:57:16,824 y el Doctor Shirley está ahí dentro siendo jaloneado. 777 00:57:16,890 --> 00:57:19,311 No quería dejarlo, pero no sabía qué hacer. 778 00:57:19,335 --> 00:57:22,754 ¿Quién lo dejó salir de su jaula? ¿Y también le pusieron esa corbata? 779 00:57:22,820 --> 00:57:24,457 ¿De quién estás disfrazado? 780 00:57:26,202 --> 00:57:28,012 Quítenle las manos de encima. 781 00:57:30,590 --> 00:57:33,668 ¿Qué diablos tenemos aquí, amigos? 782 00:57:33,692 --> 00:57:36,579 Entréguenlo, y nos vamos, no será un problema. 783 00:57:36,934 --> 00:57:39,288 Sólo quería un trago, Tony. 784 00:57:39,312 --> 00:57:42,098 Oye, te lo dije, nos iremos. No es gran cosa. 785 00:57:42,122 --> 00:57:42,934 Vamos. 786 00:57:42,958 --> 00:57:44,496 No irá a ninguna parte, necesitamos una... 787 00:57:44,498 --> 00:57:46,256 almohadilla de Brillo, para lavar los platos. 788 00:57:46,280 --> 00:57:50,463 Escuchen imbéciles, háganse un favor y déjenlo ir. 789 00:57:50,787 --> 00:57:52,128 ¡Ahora! 790 00:57:54,294 --> 00:57:56,041 Pídelo bien. 791 00:57:56,763 --> 00:57:58,611 Lo acabo de pedir bien. 792 00:57:59,067 --> 00:58:02,314 Este chico va a conseguir lo que se merece. 793 00:58:04,218 --> 00:58:07,816 Y tú... ¡No tienes voz, ni voto! 794 00:58:10,588 --> 00:58:11,908 Tal vez. 795 00:58:11,932 --> 00:58:14,310 Pero, pase lo que pase aquí. Voy a meter... 796 00:58:14,334 --> 00:58:17,179 está bala justo en el medio de tu grueso cráneo. 797 00:58:18,396 --> 00:58:20,510 No tiene un arma, Ray. 798 00:58:20,545 --> 00:58:22,580 Está cuenteando. 799 00:58:22,857 --> 00:58:24,995 ¿Y si no lo hace? 800 00:58:28,417 --> 00:58:30,429 Bueno, yo no estoy seguro. 801 00:58:31,042 --> 00:58:34,531 Y no voy a dejar que esto suceda en mi establecimiento. 802 00:58:37,496 --> 00:58:40,430 Dejen ir al negro. Déjenlo ir. 803 00:58:40,730 --> 00:58:42,079 Vamos. 804 00:58:43,125 --> 00:58:45,106 Sáquenlo de aquí. 805 00:58:45,442 --> 00:58:48,209 Quiero a estos yanquis fuera de mi propiedad. 806 00:58:48,954 --> 00:58:50,880 - Váyanse a casa. - Vamos, George, vete, vete. 807 00:58:50,881 --> 00:58:52,236 Lo tengo, Doc. 808 00:58:55,340 --> 00:58:56,681 A casa. 809 00:59:03,707 --> 00:59:04,831 ¿Te has vuelto loco? 810 00:59:04,855 --> 00:59:08,422 Lo siento. No quise ponerte en esa situación. 811 00:59:09,152 --> 00:59:10,721 ¡Espera, espera, espera! 812 00:59:10,745 --> 00:59:13,179 ¿Quieres vomitar otra vez? 813 00:59:15,022 --> 00:59:16,312 Estoy bien. 814 00:59:16,336 --> 00:59:18,691 Honestamente, Doc., no te entiendo. 815 00:59:18,748 --> 00:59:21,552 Podrías haber bebido aquí. Tienes una botella entera. 816 00:59:21,576 --> 00:59:24,024 - Sólo necesitaba un poco de aire. - ¿Aire? 817 00:59:24,048 --> 00:59:25,857 ¿Sabes dónde estás? 818 00:59:27,040 --> 00:59:29,685 ¿Importa realmente la geografía? 819 00:59:30,372 --> 00:59:33,275 - ¿Qué? - ¿Si yo estuviera en un bar... 820 00:59:33,668 --> 00:59:36,077 en tu vecindario, acaso... 821 00:59:36,101 --> 00:59:38,957 la conversación sería diferente? 822 00:59:40,720 --> 00:59:43,616 A partir de ahora no irás a ninguna parte sin mí. 823 00:59:43,835 --> 00:59:45,527 ¡A ninguna parte! 824 00:59:46,140 --> 00:59:48,231 - ¿Entendido? - Entiendo. 825 00:59:49,546 --> 00:59:52,215 - ¿Dónde está tu habitación? - Tony. 826 00:59:53,099 --> 00:59:54,447 ¿Qué? 827 00:59:55,535 --> 00:59:57,789 ¿Realmente tienes un arma? 828 00:59:57,832 --> 00:59:59,672 Por supuesto que no. 829 01:00:00,294 --> 01:00:03,401 Doc., ¿dónde está tu maldita habitación? 830 01:00:07,479 --> 01:00:09,788 - Ahí está. - Vamos. ¿Allí? 831 01:00:10,033 --> 01:00:11,121 Déjame llevarte a la cama, Doc. 832 01:00:11,145 --> 01:00:13,433 Tienes un gran espectáculo mañana por la noche. Vamos. 833 01:00:35,529 --> 01:00:38,869 Louisville. ¡Gracias por su cálida hospitalidad! 834 01:00:43,902 --> 01:00:47,560 Gracias. 835 01:00:54,814 --> 01:00:57,477 - No seas perezoso Tony, enuncia. - No lo haré. 836 01:00:57,501 --> 01:00:59,884 Betty compró un poco de mantequilla mejor. 837 01:00:59,896 --> 01:01:00,896 Betty compró. 838 01:01:01,204 --> 01:01:03,670 Betty compró... Mantequilla... 839 01:01:04,072 --> 01:01:05,727 ¿Quién dice eso? 840 01:01:05,751 --> 01:01:06,802 Mantequilla... 841 01:01:06,826 --> 01:01:08,121 tienes que empezar por algún sitio, Tony. 842 01:01:08,145 --> 01:01:11,653 Un cantante hace ejercicios vocales, un atleta se calienta antes de ensayar. 843 01:01:11,677 --> 01:01:13,829 Los atletas practican, no ensayan. 844 01:01:15,348 --> 01:01:18,189 ¡Mierda! 845 01:02:42,473 --> 01:02:47,884 RALEIGH CAROLINA DEL NORTE - Damas y caballeros, nuestro invitado especial del Norte... 846 01:02:47,911 --> 01:02:49,580 ¡Don Shirley! 847 01:02:53,153 --> 01:02:56,991 Acompañando al señor Shirley, los miembros de su trío... 848 01:02:57,015 --> 01:03:01,906 Oleg Malakhov, George Dyer y su socio, 849 01:03:01,930 --> 01:03:05,677 Tony Vallla... Valleg... Valle... Valley... Lohnja. 850 01:03:11,124 --> 01:03:13,829 Esta es mi encantadora esposa Margaret. 851 01:03:13,853 --> 01:03:17,996 Si no les importa, me voy a llevar a Donnie para presentaciones. 852 01:03:25,114 --> 01:03:27,517 - ¿Qué es eso? - Un sándwich de pimiento y queso, señor. 853 01:03:27,606 --> 01:03:29,478 Sí, lo probaré. 854 01:03:40,373 --> 01:03:42,394 ¡Lo siento! No es para mí. 855 01:03:49,866 --> 01:03:52,235 A principios de esta semana, preguntamos a nuestra... 856 01:03:52,237 --> 01:03:54,423 servidumbre lo que el señor Shirley cenaría. 857 01:03:54,447 --> 01:03:56,417 Así que los chicos de la cocina prepararon un... 858 01:03:56,419 --> 01:03:58,389 menú especial en honor de nuestro invitado. 859 01:03:58,467 --> 01:04:00,199 Caballeros. 860 01:04:00,945 --> 01:04:03,332 Pollo frito casero. 861 01:04:09,819 --> 01:04:13,761 Ahí lo tienen. Tráiganlos aquí. Se sirve caliente. 862 01:04:44,634 --> 01:04:47,095 Gracias. 863 01:04:47,119 --> 01:04:49,764 Volvemos después de un breve descanso. 864 01:04:52,501 --> 01:04:55,478 Discúlpame, Don. Un trabajo encantador ahí dentro. 865 01:04:55,480 --> 01:04:56,756 ¡Vaya! ¡Gracias! 866 01:04:57,100 --> 01:05:00,370 ¿Estás buscando la cómoda? Aquí, déjame ayudarte. 867 01:05:00,381 --> 01:05:02,909 Justo ahí afuera, delante de ese pino. 868 01:05:07,683 --> 01:05:09,539 Preferiría no usar eso. 869 01:05:09,956 --> 01:05:13,086 Bueno, no seas tonto, Don. Se ve mucho peor desde afuera. 870 01:05:13,206 --> 01:05:15,573 Y supongo que lo sabrás por experiencia. 871 01:05:15,597 --> 01:05:17,828 ¿Qué? Nunca tuve ninguna queja. 872 01:05:21,735 --> 01:05:25,505 Bueno, podría volver a mi Motel y usar las instalaciones de allí. 873 01:05:26,430 --> 01:05:29,201 Pero... Eso llevaría al menos media hora. 874 01:05:32,601 --> 01:05:34,348 No nos importa esperar. 875 01:05:36,582 --> 01:05:39,595 ¿Por qué no me detengo? ¿Puedes mear en el bosque? 876 01:05:39,625 --> 01:05:41,281 Los animales van al bosque. 877 01:05:41,305 --> 01:05:42,724 Pero van a ser por lo menos 20 minutos sí... 878 01:05:42,748 --> 01:05:44,208 tengo que volver a tu Motel. 879 01:05:44,232 --> 01:05:47,885 Así que vayamos allí para que pueda volver y terminar el espectáculo. 880 01:05:48,376 --> 01:05:50,386 Ves, esa es la diferencia entre tú y yo. 881 01:05:50,410 --> 01:05:52,089 No tendría ningún problema en ir al bosque. 882 01:05:52,091 --> 01:05:53,210 Soy consciente de ello. 883 01:05:53,387 --> 01:05:56,589 ¿Por qué estás enfadado conmigo? Yo no pongo las reglas por aquí. 884 01:05:56,613 --> 01:05:59,883 ¿No? ¿Entonces, quién lo hace? 885 01:06:00,330 --> 01:06:03,564 ¿Estás diciendo eso sólo porque soy blanco? 886 01:06:03,588 --> 01:06:05,772 ¿Y ellos son blancos? Sabes, eso que acabas... 887 01:06:05,774 --> 01:06:07,493 de decir es algo muy prejuicioso. 888 01:06:07,517 --> 01:06:09,178 Una cosa muy prejuiciosa. 889 01:06:09,213 --> 01:06:11,924 Tengo más en común con los hymies en el Deli de la Segunda Avenida... 890 01:06:11,948 --> 01:06:14,338 que con estos idiotas creídos de por aquí. 891 01:06:14,362 --> 01:06:16,630 - Los ojos en la carretera. - Siempre dices eso cuando... 892 01:06:16,654 --> 01:06:19,561 - no te gusta lo que estoy diciendo. - ¡Los ojos en la carretera! 893 01:06:23,772 --> 01:06:25,452 No lo entiendo. 894 01:06:25,476 --> 01:06:28,519 ¿Cómo es que sonríe y les da la mano así? 895 01:06:28,886 --> 01:06:31,071 Si trataran de molestarme a mí con esa mierda del retrete, 896 01:06:31,095 --> 01:06:33,357 me mearía en el suelo de su sala de estar. 897 01:06:34,783 --> 01:06:36,537 No hagas eso. 898 01:06:38,158 --> 01:06:41,209 Nos quedan muchas fechas para los conciertos. 899 01:06:43,238 --> 01:06:45,284 Sí... ¿Y...? 900 01:06:45,308 --> 01:06:48,899 ¿Te das cuenta de que estamos obligados contractualmente a cumplirlas? 901 01:06:49,527 --> 01:06:51,175 Por supuesto que sí. 902 01:06:51,199 --> 01:06:53,120 Si no tocan, no nos pagan. 903 01:06:53,144 --> 01:06:54,899 ¿A dónde quieres llegar? 904 01:06:55,121 --> 01:06:58,219 Circunstancias desagradables van a volver a ocurrir. 905 01:06:58,225 --> 01:07:02,941 - Así que contrólate. - No me sermonees, rata. 906 01:07:05,560 --> 01:07:07,853 El Doctor Shirley pudo haberse quedado en el Norte a ser... 907 01:07:07,877 --> 01:07:09,839 alabado en esas fiestas de Park Avenue... 908 01:07:09,863 --> 01:07:11,487 por tres veces más dinero... 909 01:07:11,745 --> 01:07:14,190 pero él pidió esto. 910 01:07:18,872 --> 01:07:20,455 ¿Por qué? 911 01:07:39,414 --> 01:07:42,114 ¿Qué demonios estás haciendo? 912 01:07:42,172 --> 01:07:43,712 Una carta. 913 01:07:43,736 --> 01:07:46,239 Parece más bien una nota de rescate poco a poco. 914 01:07:47,017 --> 01:07:48,795 ¿Me permites? 915 01:07:55,714 --> 01:07:58,194 Querrida, Dolores... 916 01:07:58,218 --> 01:08:00,722 Q-U-E-R-I-D-A, esto no se escribe así. 917 01:08:00,780 --> 01:08:05,277 Estoy conociendo a todos los principales ciudadanos de la ciudad. 918 01:08:06,111 --> 01:08:09,639 Gente que usa palabras importantes, todas ellas... 919 01:08:09,798 --> 01:08:12,242 pero ya me conoces, me las arreglo, 920 01:08:12,266 --> 01:08:14,349 soy un buen cuenttero. 921 01:08:14,433 --> 01:08:16,579 Dos "t" en "cuentero". 922 01:08:16,917 --> 01:08:20,742 Mientras escribo esta carta, estoy comiendo patatas fritas. 923 01:08:20,925 --> 01:08:24,312 Y estoy empezando a tener sed. 924 01:08:24,703 --> 01:08:28,278 Lavé mis calcetines y los sequé en la televisión. 925 01:08:28,674 --> 01:08:32,734 - Debería haber traído la plancha. - Sabes que esto es patético, ¿verdad? 926 01:08:33,871 --> 01:08:36,306 Dime lo que estás tratando de decir. 927 01:08:36,307 --> 01:08:37,377 No sé. 928 01:08:38,324 --> 01:08:41,633 - Ya sabes, cómo la extraño. - No dijiste eso. 929 01:08:42,284 --> 01:08:45,563 Pero hazlo de una manera que nadie más lo haya hecho antes. 930 01:08:45,667 --> 01:08:47,859 Y sin las blasfemias. 931 01:08:48,027 --> 01:08:52,539 Algo así como... Anota esto. 932 01:08:54,416 --> 01:08:58,592 - Querida Dolores... - ¡Dios no! 933 01:08:58,650 --> 01:09:01,647 Q-U-E-R-I-D-A, Dolores. 934 01:09:03,466 --> 01:09:05,931 Cuando pienso en ti... 935 01:09:06,651 --> 01:09:10,851 Estoy recordando las hermosas llanuras de Iowa. 936 01:09:11,124 --> 01:09:13,019 ¿Qué aviones? 937 01:09:13,255 --> 01:09:18,033 Las llanuras. L-L-A-N-U-R-A-S. Esos grandes campos que vimos. 938 01:09:18,715 --> 01:09:21,860 Sí, esas eran bonitas. LLANURAS. 939 01:09:22,373 --> 01:09:29,548 Lo que ellos llaman grandes campos por aquí. 940 01:09:29,572 --> 01:09:31,454 Tony, no expliques nada. 941 01:09:31,478 --> 01:09:33,859 - ¿Yo qué? - Escribe lo que te diga. 942 01:09:33,883 --> 01:09:38,044 - Estoy bien. - La distancia entre nosotros... 943 01:09:39,111 --> 01:09:42,084 está doblegando mi espíritu... 944 01:09:42,723 --> 01:09:44,651 entre nosotros... 945 01:09:44,675 --> 01:09:49,679 Mi tiempo y mis experiencias sin ti, no tienen sentido para mí. 946 01:09:53,509 --> 01:09:57,146 Enamorarme de ti, fue lo más fácil que he hecho en mi vida. 947 01:09:57,510 --> 01:10:02,362 Enamorarme... De ti... 948 01:10:02,386 --> 01:10:05,413 es muy malditamente romántico. 949 01:10:05,437 --> 01:10:08,579 Fue lo más fácil que he hecho en mi vida. 950 01:10:08,603 --> 01:10:11,520 Nada me importa más que tú. 951 01:10:11,653 --> 01:10:15,216 Y cada día que estoy vivo, soy consciente de ello. 952 01:10:15,240 --> 01:10:19,216 Te amé el día que te conocí, te amo hoy... 953 01:10:19,240 --> 01:10:22,823 Y te amaré por el resto de mi vida. 954 01:10:25,164 --> 01:10:28,482 Entonces, ¿puedo poner el "P.D.: Besa a los niños"? 955 01:10:28,484 --> 01:10:29,484 ¿P.D.? 956 01:10:29,508 --> 01:10:31,684 Sí, como al final. 957 01:10:31,889 --> 01:10:36,191 Es como tocar un cencerro, al final de la séptima de Shostakovitch. 958 01:10:36,904 --> 01:10:40,214 Correcto... ¿Así que eso es bueno? 959 01:10:40,837 --> 01:10:42,772 Es perfecto, Tony. 960 01:10:44,581 --> 01:10:46,582 MACON GEORGIA 961 01:10:46,631 --> 01:10:49,265 Todo el mundo habla de Willie Maze, 1954. 962 01:10:49,289 --> 01:10:51,789 Fue incluso el mejor receptor en los campos de polo. 963 01:10:51,813 --> 01:10:55,855 Ese era Joe DiMaggio, 1936, segundo juego de la Serie Mundial. 964 01:10:55,890 --> 01:10:59,091 Entrada final, 500 pies... 965 01:11:02,488 --> 01:11:03,925 ¿Te gusta ese, Doc.? 966 01:11:03,949 --> 01:11:06,946 - Ese es un bonito traje. - Fino. 967 01:11:07,369 --> 01:11:09,737 El tipo se parece a ti. 968 01:11:09,761 --> 01:11:11,858 ¿Sí? 969 01:11:12,814 --> 01:11:15,819 En cuanto a la talla. ¡Si! 970 01:11:17,263 --> 01:11:19,729 Es un 42. 971 01:11:19,958 --> 01:11:22,189 ¿Por qué no te pruebas ese? 972 01:11:23,020 --> 01:11:26,051 ¿Qué, tienes que llevar un esmoquin en el escenario todas las noches? 973 01:11:26,075 --> 01:11:28,223 Podrías acomodarlo un poco hacia atrás. 974 01:11:28,247 --> 01:11:31,252 Ahora, veamos cómo te queda ese. Tenemos mucho tiempo. 975 01:11:33,660 --> 01:11:35,813 Enseguida vuelvo. 976 01:11:35,871 --> 01:11:38,691 - ¿Cómo está? - ¿Puedo ayudarlo, señor? 977 01:11:38,714 --> 01:11:41,792 Sí. Queremos probarnos ese hermoso traje gris en la ventana. 978 01:11:41,816 --> 01:11:44,493 - ¿Lo tiene en un 42? - Por supuesto. 979 01:11:47,090 --> 01:11:50,858 - Ese es. - El vestidor está atrás, señor. 980 01:11:50,882 --> 01:11:53,576 Gracias. Será sólo un momento. 981 01:11:53,600 --> 01:11:56,637 Tómate tu tiempo, Doc., voy a buscar algunas corbatas para ti. 982 01:11:57,674 --> 01:12:02,288 Disculpe, no puede probarse eso. 983 01:12:03,877 --> 01:12:05,409 ¿Cómo dice? 984 01:12:05,433 --> 01:12:10,243 Si desea adquirirlo primero, estaremos encantados de adaptarlo a sus necesidades. 985 01:12:12,003 --> 01:12:13,729 Ya veo. 986 01:13:16,211 --> 01:13:17,336 ¿Sí? 987 01:13:19,213 --> 01:13:20,295 Ese soy yo. 988 01:13:31,734 --> 01:13:36,111 Oiga, Oficial, recibí una llamada sobre el Doctor Shirley. 989 01:13:36,135 --> 01:13:37,696 Vamos. 990 01:13:41,890 --> 01:13:44,520 Sus amigos lo odian. 991 01:13:44,817 --> 01:13:46,525 Gracias. 992 01:13:50,816 --> 01:13:53,825 Denle una toalla, ¡por el amor de ¡Dios! 993 01:13:53,849 --> 01:13:55,520 - ¿Es el abogado? - No. 994 01:13:55,544 --> 01:13:57,598 Bueno, debería llamar a uno. Nos vamos a llevar a su tío. 995 01:13:57,622 --> 01:13:58,319 ¿Por qué? 996 01:13:58,323 --> 01:14:00,862 El Gerente lo atrapó a él y al otro tipo... 997 01:14:04,790 --> 01:14:07,201 ¿No podemos quitarle las esposas y dejar que? 998 01:14:07,202 --> 01:14:09,461 ¿Se ponga los pantalones? ¿Hablar de esto? 999 01:14:09,485 --> 01:14:12,653 Claro que podríamos. Pero no lo haremos. 1000 01:14:12,703 --> 01:14:16,275 De acuerdo, mira, nos vamos mañana por la mañana... 1001 01:14:16,299 --> 01:14:20,504 nunca nos volverán a ver. Tiene que haber algo para que esto funcione. 1002 01:14:21,603 --> 01:14:25,287 ¿Y si lo dejan ir y les doy algo para agradecerles? 1003 01:14:26,519 --> 01:14:30,561 - ¿Nos estás sobornando? - No. Claro que no. Un regalo. 1004 01:14:30,585 --> 01:14:34,402 - Un agradecimiento. - ¿Qué clase de agradecimiento? 1005 01:14:34,679 --> 01:14:39,933 Como... Una donación a la Policía. Para ustedes, chicos. 1006 01:14:40,054 --> 01:14:42,222 Lo que ustedes quieran. 1007 01:14:42,593 --> 01:14:44,733 ¿Les gustan los trajes? 1008 01:14:44,757 --> 01:14:49,660 Estaba caminando por su linda ciudad hoy, y ví una tienda que vendía trajes. 1009 01:14:50,024 --> 01:14:51,807 Trajes de primera calidad. 1010 01:14:51,831 --> 01:14:55,240 ¿Qué tal si? Como agradecimiento... Una donación... 1011 01:14:55,242 --> 01:14:57,406 ¿Les compro un traje a cada uno? 1012 01:14:58,538 --> 01:15:02,195 Se visten bien, llevan a las esposas a cenar. 1013 01:15:02,219 --> 01:15:06,184 Quiero decir... Tipos como ustedes, trabajan duro, se lo merecen. 1014 01:15:13,326 --> 01:15:16,932 Estaban equivocados por la forma en que me trataron, y tú los recompensaste. 1015 01:15:18,524 --> 01:15:21,298 Me contrataron para llevarte de un espectáculo a otro. 1016 01:15:21,300 --> 01:15:23,236 Cómo lo haga, no debería importarte. 1017 01:15:23,260 --> 01:15:26,600 - Ojalá no les hubieras pagado. - Hice lo que tenía que hacer. 1018 01:15:27,438 --> 01:15:29,997 Sabes, si esto se supiera, mataría tu carrera. 1019 01:15:30,021 --> 01:15:31,552 De acuerdo. Tony. 1020 01:15:31,657 --> 01:15:35,849 Necesito que dejes ya tu falso altruismo y preocupación por mi carrera. 1021 01:15:36,113 --> 01:15:37,297 ¿Qué diablos significa eso? 1022 01:15:37,321 --> 01:15:39,460 Sólo pensabas en ti mismo allá atrás. 1023 01:15:39,484 --> 01:15:42,156 Porque sabes que si me pierdo un espectáculo, sale de tu bolsillo. 1024 01:15:42,180 --> 01:15:43,435 ¡Por supuesto que no quiero que te! 1025 01:15:43,437 --> 01:15:45,134 ¡Pierdas un espectáculo, cabrón desagradecido! 1026 01:15:45,158 --> 01:15:47,223 ¿Crees que lo hago por mi salud? 1027 01:15:47,247 --> 01:15:51,877 Esta noche te he salvado el trasero, así que muestra un poco de aprecio... ¿Quizás? 1028 01:15:51,901 --> 01:15:55,203 Además, te dije que no fueras a ninguna parte sin mí. 1029 01:15:56,188 --> 01:15:59,670 Asumí que querrías que esto fuera la excepción. 1030 01:16:26,822 --> 01:16:30,623 MEMPHIS TENNESSEE 1031 01:16:34,806 --> 01:16:38,563 ¿Quieres que te maquille o algo antes del espectáculo? 1032 01:16:38,587 --> 01:16:39,948 No, estoy bien. 1033 01:16:39,972 --> 01:16:42,496 ¿Estás seguro? Los moretones se notan. 1034 01:16:42,498 --> 01:16:43,813 Dije que estoy bien. 1035 01:16:45,011 --> 01:16:46,641 De acuerdo. 1036 01:17:00,161 --> 01:17:02,182 ¿Tony Lip? 1037 01:17:02,213 --> 01:17:04,931 Dominic. ¿Qué diablos hacen aquí? 1038 01:17:04,955 --> 01:17:08,288 Brooklyn nos envió... Para encargarnos de algunas cosas. 1039 01:17:10,919 --> 01:17:12,335 ¿Quién es la berenjena? 1040 01:17:12,370 --> 01:17:13,994 Trabajo para él. 1041 01:17:14,129 --> 01:17:17,147 ¿Qué pasó? ¿Perdiste una apuesta? 1042 01:17:19,223 --> 01:17:21,029 ¿Qué diablos haces? 1043 01:17:21,411 --> 01:17:25,486 Si necesitas trabajo, ¡ven a mí! Te encontraré trabajo. 1044 01:17:25,521 --> 01:17:29,055 De hecho, me servirías esta semana. 1045 01:17:29,547 --> 01:17:31,070 Ganarías dinero de verdad. 1046 01:17:31,305 --> 01:17:32,823 Un saco de dinero. 1047 01:17:33,820 --> 01:17:35,306 Ya estoy ganando dinero. 1048 01:17:35,603 --> 01:17:37,712 Te lo duplicaré. 1049 01:17:39,363 --> 01:17:41,979 Este no es el lugar correcto para hablar de esto. 1050 01:17:43,028 --> 01:17:44,622 Estoy trabajando aquí. 1051 01:17:45,190 --> 01:17:47,354 Veme en el bar a las 8 en punto. 1052 01:17:47,389 --> 01:17:48,394 ¿Entendido? 1053 01:17:48,729 --> 01:17:50,279 De acuerdo, los veré después. 1054 01:17:50,314 --> 01:17:52,208 Pierde a este tipo. 1055 01:17:52,942 --> 01:17:55,798 Lo siento Doc., son unos amigos de Nueva York. 1056 01:17:56,504 --> 01:17:58,892 Oye, ¿traes el equipaje del Doctor Shirley? 1057 01:17:58,904 --> 01:17:59,904 De acuerdo. 1058 01:18:32,429 --> 01:18:35,254 Llamé a su habitación. Bajará en un minuto. 1059 01:18:44,731 --> 01:18:46,934 - Hola, Doc. - ¿A dónde vas? 1060 01:18:48,975 --> 01:18:53,034 Sólo iré abajo. A tomar una copa. 1061 01:18:53,748 --> 01:18:55,681 ¿Con tu amigo, Dominic? 1062 01:18:58,016 --> 01:19:00,559 Antes de aceptar su oferta, 1063 01:19:01,094 --> 01:19:02,967 deberíamos hablar. 1064 01:19:03,454 --> 01:19:05,352 Tony... 1065 01:19:05,376 --> 01:19:08,475 Creo que estás haciendo un trabajo maravilloso. 1066 01:19:08,556 --> 01:19:10,514 Así que... 1067 01:19:11,148 --> 01:19:14,897 Me gustaría ofrecerte formalmente el puesto de mi Director de Carretera. 1068 01:19:14,921 --> 01:19:16,645 Con el título... 1069 01:19:16,669 --> 01:19:19,478 también viene más responsabilidad, pero... 1070 01:19:19,864 --> 01:19:22,338 eso también significa un aumento de sueldo. 1071 01:19:22,403 --> 01:19:25,947 No. No. No, gracias. 1072 01:19:27,543 --> 01:19:31,972 Quiero decir, acordamos ciento veinticinco a la semana, más gastos. 1073 01:19:31,996 --> 01:19:34,664 Ese es nuestro trato. ¿Verdad? 1074 01:19:36,174 --> 01:19:40,531 No iré a ninguna parte, Doc... Iba a decírtelo. 1075 01:19:51,300 --> 01:19:52,391 Tony... 1076 01:19:56,878 --> 01:19:59,437 Siento lo de anoche. 1077 01:20:02,802 --> 01:20:05,189 No te preocupes por eso. 1078 01:20:06,583 --> 01:20:09,850 Toda mi vida he trabajado en Clubes nocturnos en la ciudad de Nueva York... 1079 01:20:09,874 --> 01:20:11,681 Sé que es... 1080 01:20:12,398 --> 01:20:14,395 un mundo complicado. 1081 01:20:26,765 --> 01:20:29,449 ¿Dónde aprendiste a tocar así? 1082 01:20:29,473 --> 01:20:30,647 Mi madre. 1083 01:20:30,671 --> 01:20:33,137 Tu madre... ¿En serio? 1084 01:20:34,685 --> 01:20:37,885 Me enseñó a tocar con una vieja espineta. 1085 01:20:38,459 --> 01:20:40,861 Tan pronto como pude caminar. 1086 01:20:40,885 --> 01:20:43,772 Viaje alrededor de la región de Florida... 1087 01:20:43,799 --> 01:20:47,131 Organice mis pequeños espectáculos y perecía en los pasillos... 1088 01:20:47,191 --> 01:20:49,254 Afortunadamente un hombre que me había visto tocar... 1089 01:20:49,278 --> 01:20:52,915 dispuso para que estudiara en el Conservatorio de Música de Leningrado. 1090 01:20:53,127 --> 01:20:55,608 Fuí el primer negro aceptado allí. 1091 01:20:55,671 --> 01:20:58,423 ¿Así que ahí es donde te enseñaron todas las canciones que tocas? 1092 01:20:58,447 --> 01:21:01,006 En realidad, me entrenaron para tocar música clásica. 1093 01:21:01,030 --> 01:21:06,074 Brahms, Franz Liszt, Beethoven, Chopin... 1094 01:21:06,695 --> 01:21:09,551 es todo lo que siempre quise tocar. 1095 01:21:09,637 --> 01:21:12,334 Pero mi compañía discográfica me convenció... 1096 01:21:12,335 --> 01:21:15,149 de que hiciera carrera en la música popular. 1097 01:21:15,646 --> 01:21:17,962 Insistieron en que el público nunca... 1098 01:21:17,986 --> 01:21:20,838 aceptaría a un pianista negro en el escenario clásico. 1099 01:21:21,055 --> 01:21:24,615 Querían convertirme en otro "animador de color". 1100 01:21:25,430 --> 01:21:27,353 ¿Ya sabes, del tipo que? 1101 01:21:27,377 --> 01:21:32,736 Fumaba mientras tocaba, pone un vaso de whisky en su piano y luego se queja... 1102 01:21:32,760 --> 01:21:36,000 porque no es respetado como Arthur Rubinstein? 1103 01:21:36,200 --> 01:21:41,743 No ves a Arthur Rubenstein poniendo un vaso de whisky en su piano. 1104 01:21:42,802 --> 01:21:44,100 No sé... 1105 01:21:44,124 --> 01:21:48,175 Creo que si te hubieras apegado a lo clásico habría sido un gran error. 1106 01:21:48,199 --> 01:21:52,852 ¿Un error? ¿Interpretando la música que entrené toda mi vida para tocar? 1107 01:21:52,887 --> 01:21:55,502 ¿Entrenado? ¿Qué eres, una foca? 1108 01:21:55,526 --> 01:21:57,146 A la gente le encanta lo que haces. 1109 01:21:57,170 --> 01:22:02,379 Cualquiera puede sonar como Beethoven o Joe Pan o los otros tipos que dijiste. 1110 01:22:02,403 --> 01:22:06,954 Pero tu música, lo que tú haces... 1111 01:22:07,586 --> 01:22:10,325 Sólo tú puedes hacerlo. 1112 01:22:12,425 --> 01:22:14,352 Gracias, Tony. 1113 01:22:18,310 --> 01:22:21,221 Pero... No todo el mundo puede tocar a Chopin... 1114 01:22:22,506 --> 01:22:24,518 no como yo puedo. 1115 01:22:28,704 --> 01:22:31,235 Los árboles se han despojado de sus frondosas ropas... 1116 01:22:31,259 --> 01:22:34,316 y sus colores se han desvanecido en grises y marrones. 1117 01:22:34,340 --> 01:22:40,310 Ví millones de árboles cubiertos de nieve, como en un cuento de hadas. 1118 01:22:40,334 --> 01:22:42,555 Es tan expresivo. 1119 01:22:42,827 --> 01:22:45,427 Tengo que admitir que las cartas de Lip... 1120 01:22:45,451 --> 01:22:48,231 - No están mal. - ¡Bueno! Está en la familia. 1121 01:22:48,255 --> 01:22:50,901 Dicen que nuestro tatarabuelo... 1122 01:22:50,925 --> 01:22:53,310 ayudó a Da Vinci con la Capilla Sixtina. 1123 01:22:53,334 --> 01:22:54,804 ¿Te refieres a Miguel Ángel? 1124 01:22:54,828 --> 01:22:55,804 Cierto. 1125 01:22:55,828 --> 01:22:58,124 ¿Qué tiene que ver Miguel Ángel con escribir cartas? 1126 01:22:58,148 --> 01:23:00,964 Sólo digo que somos una familia de artistas. 1127 01:23:00,966 --> 01:23:02,668 Contaré las horas... 1128 01:23:02,692 --> 01:23:07,410 minutos... Y segundos... Hasta que estés en mis brazos. 1129 01:23:07,434 --> 01:23:09,248 Te amo, Tony. 1130 01:23:09,272 --> 01:23:11,551 P.D.: Besa a los niños. 1131 01:23:11,838 --> 01:23:14,339 - John. - ¿Si? 1132 01:23:14,363 --> 01:23:16,175 Quiero una carta así. 1133 01:23:16,199 --> 01:23:18,538 Sí, tan pronto como prepares la comida. 1134 01:23:22,438 --> 01:23:25,983 LITTLE ROCK ARKANSAS 1135 01:23:33,014 --> 01:23:36,058 Los ojos en la carretera. 1136 01:24:00,518 --> 01:24:01,767 Tony. 1137 01:24:01,791 --> 01:24:05,739 ¡Muy bien, todo el mundo! Démosles una buena bienvenida... 1138 01:24:05,763 --> 01:24:09,909 a lo Louisiana, a Don Shirley y al Don Shirley Trio! 1139 01:24:25,799 --> 01:24:27,169 BATON ROUGE LOUISIANA 1140 01:24:27,204 --> 01:24:28,515 TUPELO MISSISSIPPI 1141 01:24:28,550 --> 01:24:30,627 JACKSON MISSISSIPPI 1142 01:24:35,397 --> 01:24:39,893 El trasero de tu madre... Pedazo de mierda. 1143 01:24:47,529 --> 01:24:49,908 ¿Qué diablos está haciendo este tipo? 1144 01:24:52,531 --> 01:24:55,168 Hijo de puta. 1145 01:25:07,031 --> 01:25:09,559 ¿Licencia y papeles? 1146 01:25:09,886 --> 01:25:12,026 Me alegro de verles. 1147 01:25:12,050 --> 01:25:15,309 Tuvimos que desviarnos de la carretera principal... 1148 01:25:15,310 --> 01:25:16,938 Y ahora estamos perdidos. 1149 01:25:18,479 --> 01:25:21,669 - Salga del auto. - ¿Qué es lo que hice? 1150 01:25:21,793 --> 01:25:23,854 Fuera del auto. 1151 01:25:34,984 --> 01:25:37,335 ¿Por qué están en esta carretera? 1152 01:25:37,359 --> 01:25:42,082 Se lo dije, tuvimos que dar un rodeo y nos perdimos. 1153 01:25:46,028 --> 01:25:48,623 ¿Y por qué lo llevas tú? 1154 01:25:48,647 --> 01:25:50,822 Él es mi jefe. 1155 01:25:56,281 --> 01:26:00,642 No pueden estar aquí afuera de noche. Esta es una ciudad hasta el atardecer. 1156 01:26:00,666 --> 01:26:02,388 ¿Qué es eso? 1157 01:26:03,283 --> 01:26:06,470 Sácalo del auto. Revisa su identificación. 1158 01:26:06,482 --> 01:26:09,538 Vamos, está lloviendo a cántaros, señor. 1159 01:26:09,562 --> 01:26:11,974 Puedo tomarla aquí mismo a través de la ventana. 1160 01:26:11,998 --> 01:26:13,343 ¡Sácalo del auto! 1161 01:26:13,367 --> 01:26:16,239 - Vamos. - ¡Sal ahora mismo! ¡Fuera de ahí! 1162 01:26:16,820 --> 01:26:18,989 ¿Tienes identificación? 1163 01:26:20,957 --> 01:26:23,581 ¿Cómo se dice este apellido? 1164 01:26:23,605 --> 01:26:25,915 Vallelonga. 1165 01:26:26,168 --> 01:26:28,377 ¿Qué clase de nombre es ése? 1166 01:26:28,401 --> 01:26:30,075 Es italiano. 1167 01:26:30,099 --> 01:26:35,330 Ahora lo veo. Por eso lo llevas en el auto. 1168 01:26:36,867 --> 01:26:39,090 Tú también eres medio negroide. 1169 01:26:40,305 --> 01:26:44,130 ¡Manos arriba, ahora, ahora! 1170 01:26:46,679 --> 01:26:48,379 Discúlpenme. 1171 01:26:52,021 --> 01:26:53,979 Disculpen, señores. 1172 01:26:56,271 --> 01:26:58,805 Entiendo por qué mi socio está siendo retenido, 1173 01:26:58,829 --> 01:27:01,393 ¿pero de qué se me acusa a mí exactamente? 1174 01:27:04,838 --> 01:27:07,336 Parecen hombres razonables. 1175 01:27:07,666 --> 01:27:11,251 ¿Podrían dejarme salir para que podamos discutir la situación más a fondo? 1176 01:27:11,275 --> 01:27:16,115 Guarda la mantequilla de manzana, chico. No irás a ninguna parte pronto. 1177 01:27:16,933 --> 01:27:21,039 - ¡No pueden retenerme sin motivo! - Bueno, tengo un motivo. 1178 01:27:21,074 --> 01:27:24,439 ¡Porque dejaste que el sol se pusiera sobre tu negro trasero! 1179 01:27:25,425 --> 01:27:29,984 ¡Quiero hablar con mi abogado, quiero mi llamada! 1180 01:27:30,008 --> 01:27:33,138 ¡Es una violación flagrante de mis derechos! 1181 01:27:33,410 --> 01:27:35,181 Ya saben... 1182 01:27:36,473 --> 01:27:41,196 Tiene... Derechos. 1183 01:27:45,528 --> 01:27:50,041 Dale al negroide su maldita llamada. ¿Estás contento? 1184 01:27:54,458 --> 01:27:58,260 ¿Conoces a un abogado? Llámalo. 1185 01:28:15,195 --> 01:28:18,887 Como mi madre siempre decía, ¿qué clase de nuevo tonto eres? 1186 01:28:19,437 --> 01:28:21,302 Míralos por allá. 1187 01:28:21,326 --> 01:28:24,844 Mira bien al Oficial al que golpeaste. Míralo. 1188 01:28:24,868 --> 01:28:28,678 Está allí pasándola de maravilla, charlando con sus amigos. 1189 01:28:28,767 --> 01:28:32,288 Disfrutando de una buena taza de café. ¿Y dónde estás tú? 1190 01:28:32,312 --> 01:28:36,090 Aquí, conmigo, que no hice nada. 1191 01:28:36,267 --> 01:28:38,119 Pero soy yo quien paga el precio. 1192 01:28:38,143 --> 01:28:40,799 Soy el que se perderá el espectáculo de Birmingham. 1193 01:28:40,823 --> 01:28:44,181 Yo también estoy perdiendo mucho dinero si no tocas en Birmingham. 1194 01:28:44,205 --> 01:28:48,062 Así que esa pequeña rabieta... ¿Valió la pena? 1195 01:28:50,969 --> 01:28:54,585 No se gana con violencia, Tony, se gana cuando... 1196 01:28:54,609 --> 01:28:58,145 mantienes tu dignidad. La dignidad siempre prevalece. 1197 01:28:58,753 --> 01:29:02,609 Y esta noche, por tu culpa, no lo hicimos. 1198 01:29:07,480 --> 01:29:10,282 Yo no tocaría ese colchón, Doc. 1199 01:29:14,835 --> 01:29:16,348 No, señor. 1200 01:29:16,570 --> 01:29:19,528 No. No, no lo haré, señor. 1201 01:29:19,641 --> 01:29:22,317 Sí, señor, está aquí, sí, señor. 1202 01:29:22,664 --> 01:29:25,263 - Sí, señor. - Dame. 1203 01:29:25,360 --> 01:29:28,888 Jefe Pratt... ¿Quién habla? Tonterías. 1204 01:29:31,340 --> 01:29:32,848 Sí, señor. 1205 01:29:32,872 --> 01:29:35,338 Puedo oírlo ahora, Gobernador. 1206 01:29:39,575 --> 01:29:42,838 No, señor, lo siento. Pero, por supuesto que reconozco su voz. 1207 01:29:46,006 --> 01:29:47,885 Señor... 1208 01:29:48,454 --> 01:29:52,436 ¿Está diciendo que el chico al que encerraron llamó a quién? 1209 01:29:54,958 --> 01:29:57,876 ¿Y él lo llamó a usted? 1210 01:29:58,156 --> 01:30:01,638 No, señor, pero un Oficial fue asaltado en la línea de... 1211 01:30:04,882 --> 01:30:06,005 No señor, no. 1212 01:30:06,040 --> 01:30:09,536 Tampoco quiero que venga aquí la Guardia Nacional, señor. 1213 01:30:10,643 --> 01:30:13,140 Sí, Gobernador, inmediatamente. 1214 01:30:13,401 --> 01:30:16,226 Buenas noches para usted y su señora. 1215 01:30:19,843 --> 01:30:21,926 - Sácalos de ahí. - ¡¿Qué?! 1216 01:30:22,106 --> 01:30:25,501 - Déjalos ir. - ¡Ese imbécil me golpeó! 1217 01:30:25,536 --> 01:30:28,234 ¿Quieres aún tu maldito trabajo? Entonces, haz lo que te digo... 1218 01:30:28,258 --> 01:30:31,481 que hagas, cuando yo te diga que lo hagas. 1219 01:30:31,505 --> 01:30:34,041 Ahora te digo que los saques. 1220 01:30:34,239 --> 01:30:37,049 ¿A quién demonios llamaste? 1221 01:30:38,693 --> 01:30:41,266 ¡Bobby Kennedy acaba de salvarnos el trasero! 1222 01:30:41,330 --> 01:30:44,282 Pero vaya... ¡¿Cuán genial es eso?! 1223 01:30:44,283 --> 01:30:46,064 No es genial. 1224 01:30:46,088 --> 01:30:48,464 No es genial para nada, es humillante. 1225 01:30:48,488 --> 01:30:52,398 ¿De qué demonios estás hablando? Estábamos jodidos, ahora ya no lo estamos. 1226 01:30:52,591 --> 01:30:55,230 Y acabo de poner al Fiscal General de los Estados Unidos... 1227 01:30:55,254 --> 01:30:56,984 en una posición increíblemente incómoda. 1228 01:30:56,986 --> 01:30:57,986 ¿Y qué? 1229 01:30:58,010 --> 01:31:00,921 Para eso le pagan al tipo. ¿Qué más tiene que hacer? 1230 01:31:01,009 --> 01:31:04,843 Ese hombre y su hermano están tratando de cambiar a este país, 1231 01:31:04,867 --> 01:31:06,788 ¡eso es lo que tiene que hacer! 1232 01:31:07,844 --> 01:31:10,154 Ahora cree que soy una especie de... 1233 01:31:11,501 --> 01:31:14,658 Llamando desde la cárcel de un pantano de Backwoods, 1234 01:31:14,693 --> 01:31:16,306 pidiendo que atenúen los cargos de asalto... 1235 01:31:16,330 --> 01:31:17,616 ¿Quién hace eso? 1236 01:31:17,761 --> 01:31:20,102 Basura, ese es quien. 1237 01:31:20,515 --> 01:31:21,639 No deberías haberle pegado. 1238 01:31:21,663 --> 01:31:25,118 No me gustó la forma en que te trataba, haciéndote parar así bajo la lluvia. 1239 01:31:25,142 --> 01:31:28,467 Por favor, le pegaste por lo que te llamó. 1240 01:31:28,614 --> 01:31:30,819 He tenido que soportar ese tipo de charla toda mi vida, 1241 01:31:30,843 --> 01:31:32,568 tú deberías ser capaz de aguantarla al menos una noche. 1242 01:31:32,592 --> 01:31:35,670 ¿Qué, no puedo enfadarme con lo que decía, porque no soy negro? 1243 01:31:35,694 --> 01:31:38,192 - Dios, soy más negro que tú. - ¿Disculpa? 1244 01:31:38,216 --> 01:31:40,721 ¡No sabes una mierda de tu propia gente! 1245 01:31:40,745 --> 01:31:43,395 Lo que comen, cómo hablan, cómo viven. 1246 01:31:43,419 --> 01:31:45,160 ¡Ni siquiera sabes quién es Lil Richard! 1247 01:31:45,184 --> 01:31:48,589 ¿Entonces, saber quién es Little Richard te hace más negro que yo? 1248 01:31:48,886 --> 01:31:51,368 Tony, ojalá pudieras oírte a ti mismo a veces. 1249 01:31:51,392 --> 01:31:53,951 - No hablarías tanto. - Mentira. 1250 01:31:54,033 --> 01:31:56,450 Sé exactamente quién soy. 1251 01:31:56,474 --> 01:31:59,770 Soy el tipo que ha vivido en el mismo vecindario del Bronx toda mi vida, 1252 01:31:59,794 --> 01:32:02,402 con mi madre, mi padre, mi hermano, y ahora mi esposa e hijos. 1253 01:32:02,426 --> 01:32:04,638 Eso es, eso es lo que soy. 1254 01:32:04,662 --> 01:32:06,414 Soy el idiota que tiene que apresurarse todos... 1255 01:32:06,416 --> 01:32:08,206 los malditos días a poner comida en la mesa. 1256 01:32:08,230 --> 01:32:11,995 ¿Tú? ¿Señor Importante? Vives en la cima de un castillo... 1257 01:32:12,019 --> 01:32:14,637 viajando alrededor del mundo haciendo conciertos para gente rica... 1258 01:32:14,661 --> 01:32:17,446 Yo vivo en la calle, tú te sientas en un trono. 1259 01:32:17,470 --> 01:32:20,701 Así que sí, mi mundo es mucho más negro que el tuyo. 1260 01:32:21,357 --> 01:32:23,330 Párate. 1261 01:32:23,420 --> 01:32:25,521 - ¿Qué? - Párate. 1262 01:32:25,545 --> 01:32:28,714 - ¡No me orillaré! - ¡Detén el auto, Tony! 1263 01:32:30,506 --> 01:32:32,065 ¿Qué? 1264 01:32:32,193 --> 01:32:34,549 ¡¿Qué estás haciendo?! 1265 01:32:34,550 --> 01:32:35,652 ¿Doc.? 1266 01:32:37,857 --> 01:32:40,143 Doc., ¿qué demonios estás haciendo? 1267 01:32:40,209 --> 01:32:42,974 Doc., vuelve al auto. 1268 01:32:42,998 --> 01:32:46,463 ¡Sí, vivo en un castillo! Tony. ¡Solo! 1269 01:32:47,183 --> 01:32:49,407 Y los blancos ricos me pagan por tocar el piano... 1270 01:32:49,431 --> 01:32:51,665 para ellos, porque los hace sentir cultos. 1271 01:32:51,767 --> 01:32:53,461 Pero tan pronto como me bajo del escenario... 1272 01:32:53,485 --> 01:32:56,155 vuelvo a ser sólo otro negro para ellos. 1273 01:32:56,618 --> 01:32:59,377 Porque esa es su verdadera cultura. 1274 01:32:59,401 --> 01:33:02,821 Y yo sufro ese desaire solo, porque no soy aceptado por mi propia gente, 1275 01:33:02,845 --> 01:33:04,896 ¡porque yo tampoco soy como ellos! 1276 01:33:05,520 --> 01:33:08,383 Así que si no soy lo suficientemente negro, y si no soy lo suficientemente blanco, 1277 01:33:08,407 --> 01:33:12,012 y si no soy lo suficientemente hombre, entonces dime Tony, ¡¿qué soy?! 1278 01:33:45,871 --> 01:33:48,439 Necesito dormir un poco. 1279 01:33:51,370 --> 01:33:52,695 Muy bien. 1280 01:33:53,479 --> 01:33:56,890 Me detendré en el próximo lugar que veamos y te llevaré a mi habitación. 1281 01:33:56,914 --> 01:34:01,698 No. No. Me niego a quedarme en un establecimiento donde no soy bienvenido. 1282 01:34:04,485 --> 01:34:07,279 Sí. De acuerdo. 1283 01:34:10,369 --> 01:34:13,789 HOTEL GENTE DE COLOR 1284 01:34:24,157 --> 01:34:27,060 Tony, ¿tienes que fumar en todas partes? 1285 01:34:28,696 --> 01:34:30,958 No sabía que te molestaría. 1286 01:34:30,985 --> 01:34:33,123 Deberías habérmelo dicho. 1287 01:34:33,530 --> 01:34:36,612 Todo lo que tienes que hacer, es decirlo Doc. 1288 01:34:48,796 --> 01:34:52,230 ¿Te das cuenta de que estarás en casa antes de que llegue la carta? 1289 01:34:52,483 --> 01:34:54,058 Sí, ya lo sé. 1290 01:34:54,081 --> 01:34:57,703 Sólo pensé en traerla conmigo. Ahorro en los sellos. 1291 01:34:57,809 --> 01:35:02,095 Está bien, Tony. Dámela, yo la arreglaré. 1292 01:35:02,737 --> 01:35:07,382 Sin ofender, Doc., pero creo que ya le he tomado el truco. 1293 01:35:14,208 --> 01:35:18,799 Querida Dolores. A veces me recuerdas a una casa. 1294 01:35:21,796 --> 01:35:24,967 Una casa con luces preciosas... 1295 01:35:24,991 --> 01:35:27,839 donde todo el mundo es feliz por dentro. 1296 01:35:32,566 --> 01:35:36,446 ¡Sí, Tony! Lo tienes. 1297 01:35:36,547 --> 01:35:39,550 ¿Sí? Muy bien. 1298 01:35:39,585 --> 01:35:41,260 Gracias. 1299 01:35:43,788 --> 01:35:48,535 Doc., gracias por ayudarme con las cartas. 1300 01:35:48,670 --> 01:35:53,268 - Eres muy bueno escribiéndolas. - Es un placer, Tony. 1301 01:35:54,513 --> 01:36:00,064 Sabes, cuando llegues a casa, tal vez deberías escribirle una a tu hermano. 1302 01:36:02,205 --> 01:36:05,452 Sabe dónde estoy, si alguna vez quiere reconectarse. 1303 01:36:05,783 --> 01:36:09,139 Sí... Yo no me quedaría esperando. 1304 01:36:09,416 --> 01:36:15,436 Sabes... El mundo está lleno de gente solitaria que teme dar el primer paso. 1305 01:36:23,045 --> 01:36:25,490 Sí, terminaré esta mañana. 1306 01:36:36,432 --> 01:36:40,484 Sabes Doc., algo me ha estado molestando durante todo el viaje. 1307 01:36:44,046 --> 01:36:46,789 Que Tits-burgh fue una gran decepción. 1308 01:36:46,813 --> 01:36:49,852 No noté ninguna diferencia en lo absoluto. ¿Y tú? 1309 01:36:49,876 --> 01:36:51,904 Buenas noches, Tony. 1310 01:36:58,433 --> 01:37:02,588 BIRMINGHAM ALABAMA 1311 01:37:04,206 --> 01:37:07,046 - Buenas tardes. Bienvenidos. - Bienvenidos. Pasen, entren. 1312 01:37:14,197 --> 01:37:16,279 Bienvenido, señor Shirley. 1313 01:37:16,329 --> 01:37:20,009 Graham Kindell, soy el Gerente General. Es un placer conocerle. 1314 01:37:20,033 --> 01:37:23,166 Gracias, señor Kindell. Este es el señor Tony Vallelonga. 1315 01:37:23,190 --> 01:37:24,901 - Encantado de conocerte, Tony. - ¿Cómo está? 1316 01:37:24,925 --> 01:37:29,529 Mantengamos el auto en el lugar de nuestro invitado de honor. Por aquí, caballeros. 1317 01:37:29,553 --> 01:37:31,861 - ¿Cómo fue su viaje? - Fue maravilloso. 1318 01:37:31,885 --> 01:37:33,405 Es bueno oírlo, es bueno oírlo. 1319 01:37:33,429 --> 01:37:36,120 Como pueden imaginar, nuestro espectáculo navideño es el más grande de todo... 1320 01:37:36,144 --> 01:37:39,062 el año y estamos muy contentos de tenerlo aquí, señor Shirley. 1321 01:37:39,086 --> 01:37:42,343 Así que, si necesita algo... Cualquier cosa... Hágamelo saber. 1322 01:37:42,367 --> 01:37:44,750 - Gracias. - Ahora, aquí estamos... 1323 01:37:44,774 --> 01:37:47,782 Tengo una hora antes del espectáculo. ¿Alguna pregunta? 1324 01:37:48,337 --> 01:37:49,920 ¿Dónde está el restaurante? 1325 01:37:49,944 --> 01:37:53,741 Continúa por el pasillo, Tony, a la derecha, cruzando el vestíbulo. 1326 01:37:53,765 --> 01:37:57,207 - ¡Buena suerte! Rómpase una pierna. - Gracias. 1327 01:37:58,158 --> 01:38:01,752 Dijo que tenemos una hora. Debes estar hambriento, Doc. 1328 01:38:01,776 --> 01:38:03,795 Adelantate, te veré allí. 1329 01:38:29,580 --> 01:38:31,522 ¿Podemos acompañarte? 1330 01:38:32,882 --> 01:38:34,363 Adelante. 1331 01:38:39,472 --> 01:38:42,250 - ¿Un cóctel, caballeros? - Estoy bien. 1332 01:38:42,375 --> 01:38:45,521 3 tragos de vodka. 1333 01:38:45,724 --> 01:38:49,689 Último espectáculo. La guerra fría ha terminado. Hora de la tregua. 1334 01:38:50,774 --> 01:38:53,814 - ¿Está el Doctor Shirley en su camerino? - Sí. 1335 01:38:53,838 --> 01:38:55,634 Más bien su armario de escobas. 1336 01:38:55,658 --> 01:38:58,796 Se los digo... No sé por qué aguanta esa mierda. 1337 01:39:02,421 --> 01:39:06,113 Hace seis años, en 1956, 1338 01:39:06,250 --> 01:39:12,075 Nat King Cole fue invitado a actuar en el Auditorio Municipal de Birmingham. 1339 01:39:12,780 --> 01:39:15,227 El señor Cole fue el primer negro al que se le pidió... 1340 01:39:15,229 --> 01:39:17,812 que tocara en un establecimiento blanco de la ciudad. 1341 01:39:17,836 --> 01:39:21,162 En cuanto empezó a tocar, un grupo de hombres lo atacó. 1342 01:39:21,186 --> 01:39:23,302 Por tocar música de gente blanca. 1343 01:39:24,005 --> 01:39:26,384 Lo sacaron del escenario... 1344 01:39:26,895 --> 01:39:29,150 lo golpearon gravemente. 1345 01:39:29,151 --> 01:39:31,765 ¡Jesucristo! 1346 01:39:34,418 --> 01:39:36,837 ¿Me preguntaste una vez? 1347 01:39:36,872 --> 01:39:39,517 ¿Por qué el Doctor Shirley hace esto? 1348 01:39:40,164 --> 01:39:41,816 Te lo diré. 1349 01:39:41,840 --> 01:39:45,460 Porque el genio no es suficiente. Se necesita... 1350 01:39:45,495 --> 01:39:47,844 valor para cambiar los corazones de la gente. 1351 01:39:55,733 --> 01:39:57,464 Gracias. 1352 01:39:57,897 --> 01:39:59,534 Gracias. 1353 01:40:00,676 --> 01:40:03,190 Bueno... ¡Salud! 1354 01:40:08,170 --> 01:40:09,866 - Buenas noches. - ¿Puedo ayudarlo? 1355 01:40:14,633 --> 01:40:19,045 - Allí están. - No puede pasar. 1356 01:40:20,725 --> 01:40:22,106 De acuerdo. 1357 01:40:27,305 --> 01:40:30,250 - Lo entiendo, pero... - ¿Qué está pasando? 1358 01:40:30,274 --> 01:40:34,585 Este caballero dice que no se me permite cenar aquí. 1359 01:40:34,609 --> 01:40:37,766 No, no lo entiende, toca esta noche, él es el evento principal. 1360 01:40:37,790 --> 01:40:41,398 Lo siento. Pero es la política del restaurante. 1361 01:40:41,422 --> 01:40:44,266 - ¿Todo está bien? - No, no está bien. 1362 01:40:44,290 --> 01:40:47,025 Este tipo dice que el Doctor Shirley no puede comer aquí. 1363 01:40:47,049 --> 01:40:51,188 Bueno, me disculpo, pero estás son... Tradiciones de mucho tiempo. 1364 01:40:51,212 --> 01:40:53,722 Reglas del Club. Estoy seguro de que lo entiende. 1365 01:40:53,746 --> 01:40:56,201 No. No lo entiendo. 1366 01:41:01,499 --> 01:41:03,027 Lo siento. 1367 01:41:03,068 --> 01:41:05,675 Espere un minuto, ¿me está diciendo que los payasos? 1368 01:41:05,699 --> 01:41:08,342 En su banda, y esta gente que vino aquí... 1369 01:41:08,366 --> 01:41:10,735 para verlo tocar, pueden comer aquí, pero la... 1370 01:41:10,737 --> 01:41:13,541 estrella del espectáculo, el lugar de honor, no puede? 1371 01:41:14,004 --> 01:41:15,420 Me temo que no. 1372 01:41:15,444 --> 01:41:19,267 Bueno, tiene que comer, quiero decir, tiene que cenar. 1373 01:41:20,718 --> 01:41:23,391 Le diré qué haremos. ¿Por qué no llevamos algo a? 1374 01:41:23,415 --> 01:41:26,056 ¿Su camerino? John, muéstrale el menú. 1375 01:41:26,080 --> 01:41:30,475 No. No voy a comer en ese cuarto. 1376 01:41:31,205 --> 01:41:35,079 De acuerdo... Si lo prefiere, hay un establecimiento muy popular... 1377 01:41:35,103 --> 01:41:38,890 al final del camino, el Pájaro Naranja, estarán encantados de alimentarlo. 1378 01:41:41,092 --> 01:41:42,940 Doc., ven aquí. 1379 01:41:44,435 --> 01:41:45,839 Sólo un segundo. 1380 01:41:46,506 --> 01:41:48,840 Vamos, tal vez ese lugar sea mejor de todos modos. 1381 01:41:48,842 --> 01:41:50,700 Los panecillos de aquí son como rocas. 1382 01:41:50,724 --> 01:41:53,565 Vayamos... Vayamos y volvamos. 1383 01:41:57,697 --> 01:42:00,022 Es el último espectáculo. 1384 01:42:00,077 --> 01:42:02,543 La parte de abajo del cuchillo. Acabemos con esto de una vez. 1385 01:42:02,567 --> 01:42:05,332 Y podemos irnos a casa y alejarnos de estos creídos. 1386 01:42:07,038 --> 01:42:11,020 Aquí tiene, el pescado está maravilloso esta noche. 1387 01:42:16,194 --> 01:42:21,542 O como en esta habitación o no actuaré esta noche. 1388 01:42:25,050 --> 01:42:28,250 ¿Puedo hablar con usted? 1389 01:42:41,367 --> 01:42:44,978 Señor Villanueva, tiene que ser sensato con el señor Shirley. 1390 01:42:45,013 --> 01:42:46,319 Por favor, haga que entienda... 1391 01:42:46,354 --> 01:42:47,853 que no lo estamos insultando personalmente, 1392 01:42:47,855 --> 01:42:49,910 así es como se hacen las cosas por aquí. 1393 01:42:49,934 --> 01:42:52,042 Sí, bueno, él no es de por aquí. 1394 01:42:52,066 --> 01:42:55,355 Sólo pídale que sea razonable. Tengo 400 huéspedes ahí... 1395 01:42:55,390 --> 01:42:56,857 que esperan ser entretenidos esta noche. 1396 01:42:56,881 --> 01:42:59,030 Y el Doctor Shirley espera comer esta noche. 1397 01:42:59,154 --> 01:43:01,963 ¿Por qué no pueden hacer una excepción esta vez? 1398 01:43:03,257 --> 01:43:05,592 Déjeme contarle una historia. 1399 01:43:05,616 --> 01:43:09,550 ¿Ha oído hablar del Club de baloncesto de los Boston Celtics? 1400 01:43:09,551 --> 01:43:10,094 Sí. 1401 01:43:10,129 --> 01:43:13,758 Sí, esos chicos pasaron por aquí hace un par de años en una gira de exhibición. 1402 01:43:13,782 --> 01:43:16,030 Ahora, como eran Campeones Mundiales de la Liga y todo eso... 1403 01:43:16,054 --> 01:43:17,826 estábamos encantados de que comieran aquí, 1404 01:43:17,828 --> 01:43:19,748 desplegamos el vagón de bienvenida. 1405 01:43:20,018 --> 01:43:23,375 ¿Sabe en qué mesa comerá su negroide esta noche? 1406 01:43:24,467 --> 01:43:26,913 - No. - Yo tampoco. 1407 01:43:26,937 --> 01:43:30,683 Pero no en una de las nuestras. Dejémonos de tonterías. 1408 01:43:30,707 --> 01:43:32,591 Dígame lo que va a costar. 1409 01:43:32,615 --> 01:43:36,321 ¿Diga cien dólares y hace que su chico toque? 1410 01:43:37,550 --> 01:43:39,929 ¿Cree que puede comprarme? 1411 01:43:39,931 --> 01:43:42,147 Con el debido respeto, señor, pero usted no estaría... 1412 01:43:42,171 --> 01:43:45,190 en un trabajo como este, si no pudiera ser comprado. 1413 01:43:45,264 --> 01:43:47,581 ¡Detente! Tony. 1414 01:43:48,866 --> 01:43:51,073 Está bien. 1415 01:43:52,706 --> 01:43:54,882 Voy a tocar. 1416 01:43:55,112 --> 01:43:57,269 Si quieres que lo haga. 1417 01:44:12,295 --> 01:44:14,675 Larguémonos de aquí. 1418 01:44:14,725 --> 01:44:17,342 ¿Qué quiere decir con irse de aquí? 1419 01:44:17,366 --> 01:44:19,787 ¿Adónde diablos creen que van? 1420 01:44:19,811 --> 01:44:21,827 ¡Don, no hagas esto! Ahora firmaste un contrato. 1421 01:44:21,851 --> 01:44:24,605 ¡Y sé que eres el tipo de hombre que cumple un contrato! 1422 01:44:24,606 --> 01:44:26,222 Todo estará bien. Está bien. 1423 01:44:26,257 --> 01:44:29,109 ¡Tiene un espectáculo que hacer, señor! Regrese aquí. 1424 01:44:29,133 --> 01:44:31,747 ¡Ahora mismo, maldita sea! ¡Ahora mismo! 1425 01:44:32,227 --> 01:44:35,525 Por eso ustedes no trabajan por aquí, porque no son de fiar. 1426 01:44:35,571 --> 01:44:39,944 ¿Me escuchas? Traje ese maldito Steinway desde Atlanta para ti. 1427 01:44:46,674 --> 01:44:48,210 Tony. 1428 01:44:48,346 --> 01:44:49,916 ¿Tienes hambre? 1429 01:44:49,940 --> 01:44:52,895 ¿A Betty le gusta la mantequilla? 1430 01:45:37,042 --> 01:45:41,101 - ¿Eres Policía? - ¿Parezco irlandés? 1431 01:45:41,125 --> 01:45:45,106 - ¿Qué quieres, amor? - Dos Cutty, solos. 1432 01:45:53,618 --> 01:45:56,463 Cualquiera que sea su especialidad, la tomaremos. 1433 01:45:56,487 --> 01:45:59,180 ¡Dos Pájaros Naranjas! 1434 01:46:10,879 --> 01:46:13,277 Me gusta lo que hiciste allá atrás, Doc. 1435 01:46:13,301 --> 01:46:15,696 Te defendiste por ti mismo. 1436 01:46:17,381 --> 01:46:21,628 Es como si tu amigo el Presidente dijera: No preguntes... 1437 01:46:22,646 --> 01:46:25,150 a tu país lo que podrías hacer por él, 1438 01:46:25,364 --> 01:46:28,049 pregúntate qué haces por ti mismo... 1439 01:46:29,244 --> 01:46:30,244 Ya sabes. 1440 01:46:32,686 --> 01:46:34,451 Así que, cariño, 1441 01:46:34,475 --> 01:46:37,289 a qué te dedicas, ¿todo arreglado así? 1442 01:46:37,313 --> 01:46:39,794 Nada particularmente importante. 1443 01:46:40,418 --> 01:46:43,345 No deberías juzgar a un hombre por su ropa. 1444 01:46:43,691 --> 01:46:46,807 Sólo es el mejor pianista del mundo. 1445 01:46:46,831 --> 01:46:49,813 ¿Es eso cierto? ¿Eres bueno? 1446 01:46:50,813 --> 01:46:57,006 - No seas tímido, Doc... Dile quién eres. - No me digas nada, muéstrame. 1447 01:47:03,127 --> 01:47:05,101 Amigo... 1448 01:48:51,445 --> 01:48:54,105 ¡Sí, sí! 1449 01:50:23,662 --> 01:50:25,533 Así es como se rompe un pico. 1450 01:50:27,802 --> 01:50:31,698 Pasamos un buen rato, lo hago una vez al mes gratis. 1451 01:50:31,888 --> 01:50:34,463 - Eres increíble. - Oye, Tony. 1452 01:50:35,209 --> 01:50:37,577 Apuesto a que si nos vamos ahora mismo, podemos lograrlo. 1453 01:50:37,601 --> 01:50:41,698 - ¿Lograr qué? - Nochebuena. En la ciudad de Nueva York. 1454 01:50:57,211 --> 01:51:00,786 Nunca enseñes un fajo de billetes en un bar. 1455 01:51:10,122 --> 01:51:12,244 ¡Sabía que si tenías un arma! 1456 01:51:36,774 --> 01:51:38,981 Se está poniendo feo, Doc. 1457 01:51:39,625 --> 01:51:41,286 Sí. 1458 01:51:41,669 --> 01:51:45,009 Es una pena que no tengamos algo que nos proteja en nuestro viaje. 1459 01:51:45,338 --> 01:51:50,319 Ya sé, ¿por qué no pones tu roca de la suerte en el tablero, Tony? 1460 01:51:52,050 --> 01:51:56,570 Vamos Tony, necesitamos toda la ayuda que podamos conseguir. 1461 01:52:01,009 --> 01:52:04,365 Gracias. Ya me siento más seguro. 1462 01:52:06,360 --> 01:52:09,060 Eres un idiota, ¿lo sabías? 1463 01:52:32,120 --> 01:52:34,624 ¡Mierda! 1464 01:52:43,454 --> 01:52:46,380 Malditos Policías. 1465 01:52:56,311 --> 01:53:00,691 - ¿Qué hacen aquí afuera? - Estamos tratando de llegar a Nueva York. 1466 01:53:02,360 --> 01:53:05,880 - ¿Hay algún problema, Oficial? - Sí. 1467 01:53:05,918 --> 01:53:08,344 Noté que su auto se inclinaba a la izquierda. 1468 01:53:08,346 --> 01:53:10,882 Parece que su llanta trasera está desinflada. 1469 01:53:16,190 --> 01:53:17,215 Sí. 1470 01:53:25,581 --> 01:53:28,453 Sigan moviéndose, sigan moviéndose. 1471 01:53:41,540 --> 01:53:43,654 De acuerdo. Tengan cuidado, caballeros. 1472 01:53:43,857 --> 01:53:45,068 ¡Feliz Navidad! 1473 01:53:45,103 --> 01:53:48,621 - ¡Feliz Navidad! - Gracias, Oficial. 1474 01:54:00,712 --> 01:54:03,109 El aviso meteorológico de esta Nochebuena, prevé... 1475 01:54:03,144 --> 01:54:05,920 una gran tormenta de nieve, que estará golpeando la Costa Este... 1476 01:54:05,944 --> 01:54:09,129 con el clima más severo del Este de Pennsylvania, 1477 01:54:09,153 --> 01:54:11,912 el Norte de Nueva Jersey y los cinco Distritos. 1478 01:54:11,936 --> 01:54:13,733 Se aconseja a los viajeros que se mantengan... 1479 01:54:13,734 --> 01:54:15,530 alejados de la autopista Jersey Turnpike... 1480 01:54:15,554 --> 01:54:20,585 Muy bien. Eso es todo. Hemos terminado. Nos voy a llevar al próximo Motel. 1481 01:54:20,609 --> 01:54:24,735 - Sigue todo el tiempo que puedas, Tony. - No puedo mantener los ojos abiertos. 1482 01:54:24,906 --> 01:54:27,426 Estoy siendo hipnotizado. 1483 01:54:27,781 --> 01:54:30,543 Creo que mi cerebro va a explotar. 1484 01:54:32,170 --> 01:54:35,760 Oye... Lo intentamos, Doc. 1485 01:54:36,945 --> 01:54:38,268 ¿Qué se va a hacer? 1486 01:54:46,948 --> 01:54:50,999 Muy bien, la mesa está lista, damas y caballeros. No corran por la casa. 1487 01:55:17,757 --> 01:55:20,698 - ¿Necesitas más ayuda en la cocina? - No, estoy bien, querida. 1488 01:55:46,404 --> 01:55:49,549 Tony. Tony, despierta. 1489 01:55:52,490 --> 01:55:56,729 - ¿Te encuentras bien? - Estás en casa, entra. 1490 01:56:12,249 --> 01:56:13,722 Buenas noches. 1491 01:56:14,319 --> 01:56:18,175 Espera, espera, sube, ¿así conoces a mi familia...? 1492 01:56:20,759 --> 01:56:23,068 Feliz Navidad, Tony. 1493 01:56:25,148 --> 01:56:26,211 Oye. 1494 01:56:27,647 --> 01:56:29,355 ¡Feliz Navidad! 1495 01:56:53,339 --> 01:56:55,040 Apenas estaba empezando por aquí. 1496 01:56:56,508 --> 01:56:58,014 ¿Lo tienes? ¿Lo tienes? 1497 01:56:59,017 --> 01:57:01,053 - Dolores, ¿necesitas ayuda? - No, cariño. 1498 01:57:06,561 --> 01:57:09,480 ¡Miren quién es, Shakespeare está en casa! 1499 01:57:09,881 --> 01:57:10,961 ¡Papá! 1500 01:57:15,709 --> 01:57:16,803 ¿Cómo están? 1501 01:57:18,090 --> 01:57:19,486 ¡Ha vuelto! 1502 01:57:21,410 --> 01:57:22,605 Feliz Navidad. 1503 01:57:23,244 --> 01:57:24,617 ¡Tony, que Dios te bendiga! 1504 01:57:37,990 --> 01:57:40,745 - ¿Tienes hambre? - Me muero de hambre. 1505 01:57:41,817 --> 01:57:43,187 ¿Queda algo? 1506 01:57:56,728 --> 01:58:00,187 - Bienvenido a casa, Doctor Shirley. - Gracias, Amit. 1507 01:58:00,211 --> 01:58:03,671 He preparado su cama, señor. ¿Debo desempacar su equipaje ahora? 1508 01:58:03,695 --> 01:58:07,090 No, no, por favor. Vete a casa con tu familia. 1509 01:58:07,255 --> 01:58:09,158 Gracias, señor. 1510 01:58:14,211 --> 01:58:17,918 - Feliz Navidad, señor. - ¡Feliz Navidad! 1511 01:59:17,087 --> 01:59:19,709 Vamos. Nunca me besaste así. 1512 01:59:22,657 --> 01:59:24,092 Está bien, relájate. 1513 01:59:27,345 --> 01:59:30,888 Tony, ¿estás bien? Pareces un poco callado. 1514 01:59:31,244 --> 01:59:34,615 Sí, no, sólo estoy cansado. 1515 01:59:35,283 --> 01:59:37,897 Un viaje largo. 1516 01:59:40,313 --> 01:59:43,490 ¿Te encargaste de esa cosa? 1517 01:59:48,268 --> 01:59:51,359 - Gracias. - Sí, me debes $75 dólares. 1518 01:59:51,383 --> 01:59:54,778 ¿Setenta y cinco? Charlie dijo sesenta. 1519 01:59:54,899 --> 01:59:57,395 ¿Estoy haciendo esto de a gratis? 1520 01:59:59,297 --> 02:00:03,937 Oye, Tony, cuéntanos sobre el viaje. Te fuiste hace dos meses. 1521 02:00:03,961 --> 02:00:06,881 Sí. Entonces, ¿cómo era él, el Tootsune? ¿Te puso de los nervios de punta? 1522 02:00:07,246 --> 02:00:09,665 No lo llames así. 1523 02:00:12,629 --> 02:00:14,689 De acuerdo. 1524 02:00:17,573 --> 02:00:20,819 Tony, deberías haber visto el día de la semana pasada, cuando el pequeño Frankie... 1525 02:00:20,843 --> 02:00:24,594 se subió a la tele. Le tomé una foto. Era tan lindo. 1526 02:00:24,618 --> 02:00:26,203 Era tan gracioso allá arriba. 1527 02:00:26,227 --> 02:00:30,240 ¿Estás loca, Dee? Con todos los tubos ahí atrás, ¡pudo haberse electrocutado! 1528 02:00:31,161 --> 02:00:32,161 ¿De qué hablas? 1529 02:00:33,146 --> 02:00:35,589 No puedes electrocutarte con la T.V. 1530 02:00:36,117 --> 02:00:39,157 No era una tostadora, era la T.V. 1531 02:00:51,986 --> 02:00:55,657 - ¿Charlie? - Hola, Lip. Johnny me invitó. 1532 02:00:56,311 --> 02:01:00,121 - Bueno, pasa, entra. - ¿Recuerdas a Marie? 1533 02:01:00,151 --> 02:01:01,130 ¡Hola, Marie! 1534 02:01:01,154 --> 02:01:04,289 Charlie, ¿realmente viniste? ¿Estaba bromeando? 1535 02:01:04,949 --> 02:01:07,149 ¿Con la esposa también? 1536 02:01:07,199 --> 02:01:10,367 - Feliz Navidad. - ¡Feliz Navidad, hola! ¡Qué sorpresa! 1537 02:01:10,368 --> 02:01:11,740 Un gusto verte. 1538 02:01:11,924 --> 02:01:14,733 Todo el mundo. ¡Charlie de la casa de empeños! 1539 02:01:14,734 --> 02:01:17,291 - Navidad, ¿puedes creerlo? - Siéntate. 1540 02:01:24,605 --> 02:01:26,004 ¡Doc.! 1541 02:01:29,289 --> 02:01:31,091 ¡Bienvenido! 1542 02:01:34,296 --> 02:01:37,383 - Oigan, todo el mundo... - Detente, detente. 1543 02:01:37,407 --> 02:01:40,254 Este es el Doctor Donald Shirley. 1544 02:01:42,427 --> 02:01:43,808 Feliz Navidad. 1545 02:01:47,516 --> 02:01:51,763 Bueno, vamos, ¡hagan espacio! ¡Tráiganle un plato al hombre! 1546 02:01:59,643 --> 02:02:02,397 - ¡Hola! - Debes de ser Dolores. 1547 02:02:02,731 --> 02:02:06,051 - ¡Bienvenido! - Buon Natale. 1548 02:02:07,455 --> 02:02:09,874 Gracias por compartir a su marido conmigo. 1549 02:02:16,931 --> 02:02:19,448 Gracias a usted por ayudarlo con esas cartas. 1550 02:02:30,897 --> 02:02:33,643 EL DOCTOR DONALD SHIRLEY SIGUIÓ DE GIRA, 1551 02:02:33,644 --> 02:02:35,547 COMPONIENDO Y GRABANDO CON GRAN ACEPTACIÓN. 1552 02:02:35,572 --> 02:02:39,806 IGOR STRAVINSKY DIJO DE ÉL: "SU VIRTUOSISMO ES DIGNO DE LOS DIOSES". 1553 02:02:43,912 --> 02:02:47,129 FRANK "TONY LIP" VALLELONGA REGRESÓ A SU EMPLEO EN EL COPACABANA. 1554 02:02:47,154 --> 02:02:50,309 VOLVIÉNDOSE EVENTUALMENTE EL MAITRE D'. 1555 02:02:51,975 --> 02:02:55,678 TONY Y DOLORES EN EL COPA, 1966. 1556 02:02:57,358 --> 02:03:01,076 TONY LIP Y EL DOCTOR DONALD SHIRLEY, SIGUIERON SIENDO AMIGOS... 1557 02:03:01,101 --> 02:03:06,488 HASTA LA MUERTE DE AMBOS CON MESES DE DIFERENCIA, EN EL 2013. 1558 02:03:07,964 --> 02:03:15,964 Green Book (2018) Una traducción de TaMaBin 123745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.