Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,500 --> 00:01:03,756
INSPIRADA EN UNA
HISTORIA REAL
2
00:01:07,976 --> 00:01:11,867
CIUDAD DE NUEVA YORK,
1962
3
00:01:22,286 --> 00:01:24,325
¡Hola, Nueva York!
Soy Bobby Rydell.
4
00:01:24,432 --> 00:01:26,559
Y me alegro de estar aquí.
5
00:01:29,472 --> 00:01:31,272
Gracias a todos por venir
a vernos esta noche.
6
00:01:31,364 --> 00:01:34,454
¡Es sábado por la noche
en el Copa!
7
00:01:34,582 --> 00:01:36,800
Creemos que la vamos a
pasar muy bien esta noche.
8
00:01:36,824 --> 00:01:38,947
Haremos todo lo posible
para asegurarnos de eso.
9
00:01:39,029 --> 00:01:41,084
Como siempre,
un agradecimiento muy especial...
10
00:01:41,086 --> 00:01:43,275
al señor Jules Podell
por recibirnos.
11
00:01:43,638 --> 00:01:45,534
Vamos a empezar.
12
00:02:16,401 --> 00:02:17,986
Hola, cariño.
13
00:02:18,010 --> 00:02:19,588
Aquí está mi abrigo.
14
00:02:19,612 --> 00:02:21,427
¿Y ves este sombrero?
15
00:02:21,451 --> 00:02:23,714
Quiero que lo protejas con tu vida.
16
00:02:23,943 --> 00:02:27,464
- Fue un regalo de mi madre.
- Sí, señor Loscudo.
17
00:02:28,069 --> 00:02:29,558
Sí. Eso es para ti.
18
00:02:29,983 --> 00:02:31,370
Gracias, señor.
19
00:02:31,834 --> 00:02:32,823
¡Joey!
20
00:02:32,858 --> 00:02:35,683
- ¡Hola, Carmine! ¿Cómo estás, amigo?
- Me alegro de verte.
21
00:02:36,522 --> 00:02:38,315
¡Gracias! Eso es innecesario.
22
00:02:38,543 --> 00:02:40,118
¡Vamos! Andando.
23
00:02:40,359 --> 00:02:42,783
Ví a este chico Bobby Rydell
hace dos años y medio...
24
00:02:42,807 --> 00:02:45,196
en el Sur de Filadelfia.
Nadie sabía quién era.
25
00:02:45,220 --> 00:02:46,444
Ahora lo saben.
26
00:02:47,220 --> 00:02:48,314
¡Hola!
27
00:02:48,338 --> 00:02:49,709
Dame el sombrero de Loscudo.
28
00:02:49,726 --> 00:02:51,499
Pero me dijo que lo guardara...
29
00:02:51,511 --> 00:02:53,874
Lo sé, lo he oído. Dámelo a mí.
¿Muy bien?
30
00:02:54,344 --> 00:02:55,344
Anda.
31
00:03:01,924 --> 00:03:04,192
Oye, entiende, cuida tu boca.
32
00:03:05,254 --> 00:03:07,046
- Tipo duro.
- ¿Qué vas a hacer?
33
00:03:10,564 --> 00:03:11,921
¡Tony Lip!
34
00:03:35,118 --> 00:03:36,726
¿Me pusiste las manos encima,
idiota?
35
00:03:36,750 --> 00:03:39,207
Hazte un favor a ti mismo.
Vete a casa con tus amigos.
36
00:03:39,231 --> 00:03:43,142
¡No me digas adónde ir! ¡¿Sabes quién soy?!
¡Voy a volver a entrar ahí!
37
00:04:10,395 --> 00:04:15,106
Díselo a Jules Lipobdell. Si no consigo
mi sombrero, voy a quemar este lugar.
38
00:04:15,130 --> 00:04:16,595
Juro por Dios que va a aparecer.
39
00:04:16,619 --> 00:04:18,916
¿En serio?
¡Dile a ese gordo Judío cabrón!
40
00:04:18,918 --> 00:04:21,522
¡Que si no consigo el sombrero,
quemaré el Copa!
41
00:04:21,723 --> 00:04:24,895
COPA CERRADO
42
00:04:26,545 --> 00:04:29,253
Voy a tener que volver a
conducir camiones de basura.
43
00:04:30,076 --> 00:04:31,956
¡Jesucristo!
44
00:04:32,488 --> 00:04:34,439
¡Al diablo con eso!
Está fuera de sí.
45
00:04:36,688 --> 00:04:38,325
Nos ganamos nuestro
dinero esta noche.
46
00:04:38,672 --> 00:04:40,202
Lip,
pensé que ibas a matar a ese tipo.
47
00:04:40,226 --> 00:04:40,935
¡Si!
48
00:04:41,250 --> 00:04:42,450
Mejor él, que yo.
49
00:04:44,599 --> 00:04:46,759
Entonces... ¿Qué vas a hacer
mientras estamos cerrados?
50
00:04:46,994 --> 00:04:50,006
No lo sé. Tal vez ir a trabajar
a la pizzería de mi tío.
51
00:04:51,674 --> 00:04:54,816
- ¿Tú?
- Voy a beber durante dos meses.
52
00:05:00,747 --> 00:05:01,994
Llévame a casa, Lip.
53
00:05:01,995 --> 00:05:04,010
- Oye, buena suerte.
- A ti también.
54
00:05:04,045 --> 00:05:05,043
Nos vemos, Carmine.
55
00:05:05,067 --> 00:05:06,976
¡No! No deberías hacerlo.
Eso no debería pasar.
56
00:05:06,978 --> 00:05:07,978
No quiero ser un...
57
00:05:09,895 --> 00:05:11,095
¡Mi sombrero!
58
00:05:12,290 --> 00:05:15,428
Oí que había desaparecido,
así que lo investigué.
59
00:05:16,103 --> 00:05:19,443
- Quería matar a esa tipa.
- No. No. No fue su culpa.
60
00:05:19,564 --> 00:05:22,029
¿Quién tuvo las bolas para
tomar el sombrero de Joey?
61
00:05:22,351 --> 00:05:25,911
- No se preocupe, ya me encargué de él.
- ¡Si! Espero que le hayas dado una paliza.
62
00:05:27,008 --> 00:05:30,044
Aquí. Toma esto.
Guárdate esto.
63
00:05:30,423 --> 00:05:33,630
No. No, gracias.
Fue un placer, señor Loscudo.
64
00:05:33,931 --> 00:05:35,740
¡Mentira! Tómalo.
65
00:05:36,336 --> 00:05:40,347
Y de ahora en adelante, no me
llames señor Loscudo, ¿me oyes?
66
00:05:40,371 --> 00:05:42,438
Soy tu amigo Joey.
67
00:05:43,352 --> 00:05:47,388
EL BRONX
NUEVA YORK
68
00:07:06,349 --> 00:07:07,690
Buenos días.
69
00:07:08,396 --> 00:07:09,596
¡Buenas noches!
70
00:07:18,156 --> 00:07:22,788
- ¡Vamos, Roger! ¡Golpea a una!
- ¡Johnny, calla! Lo vas a salar.
71
00:07:22,812 --> 00:07:25,640
Oye Johnny, ¿crees que puedas
gritar un poco más fuerte?
72
00:07:25,664 --> 00:07:28,005
- Maris ya se despertó.
- Sí, y yo también ahora.
73
00:07:29,154 --> 00:07:30,834
¿Qué diablos están haciendo aquí?
74
00:07:31,712 --> 00:07:34,217
Vinimos a hacerle
compañía a Dolores.
75
00:07:37,204 --> 00:07:38,764
¡Vamos!
76
00:07:38,765 --> 00:07:41,864
No te duermas cuando mi hija
está aquí sola.
77
00:07:41,899 --> 00:07:44,140
Con esos sacos de carbón.
78
00:07:44,175 --> 00:07:45,779
¿No entiendes lo que digo?
79
00:07:46,014 --> 00:07:47,403
No sabía a quién iban a enviar.
80
00:07:47,438 --> 00:07:49,089
No sabía que enviarían a
berenjenas.
81
00:07:49,124 --> 00:07:52,210
¡Es un trabajo italiano!
¡Desagradecido!
82
00:07:52,411 --> 00:07:53,603
Gracias, señora.
83
00:07:58,957 --> 00:08:01,360
¡Vamos, Roger! ¡Por favor!
84
00:08:02,168 --> 00:08:04,009
- Los acompaño a la puerta.
- Claro.
85
00:08:04,762 --> 00:08:07,675
¿Cuándo volviste a esos
juegos de pelota? ¡Vamos!
86
00:08:07,699 --> 00:08:09,274
¡Muchísimas gracias!
87
00:08:19,323 --> 00:08:23,077
¡Lo tenemos! ¡Lo tenemos!
¡Si!
88
00:08:31,882 --> 00:08:35,011
Hazlo de nuevo.
Hagámoslo de nuevo. ¡Vamos, bebé!
89
00:08:35,057 --> 00:08:38,163
¡No! Tony, ve a vestirte.
Vamos a comer.
90
00:08:39,989 --> 00:08:41,176
¡De acuerdo!
91
00:08:41,200 --> 00:08:43,486
No hay juego en la siete.
No hay juego en la siete.
92
00:08:54,307 --> 00:08:57,370
De tu generosidad por
Cristo nuestro Señor, Amén.
93
00:08:57,371 --> 00:08:59,080
¡Amén!
94
00:09:00,168 --> 00:09:03,191
Y si alguien sabe de un trabajo
para Tony, háganoslo saber.
95
00:09:03,215 --> 00:09:06,009
- ¡Dolor! Por favor.
- ¿Qué?
96
00:09:06,410 --> 00:09:08,855
- ¿Qué ha pasado? ¿Te despidieron?
- No.
97
00:09:08,879 --> 00:09:10,860
No, el Copa está cerrando por reparaciones.
98
00:09:10,862 --> 00:09:12,769
Así que sólo necesita algo
durante un par de meses.
99
00:09:12,770 --> 00:09:16,133
Señor importante.
Gastar, gastar y gastar.
100
00:09:16,168 --> 00:09:17,616
Basta, papá.
101
00:09:17,651 --> 00:09:20,532
El piso estaba enmohecido,
había que cambiarlo.
102
00:09:21,694 --> 00:09:24,597
Con toda la gente que conoce,
encontrará algo en poco tiempo.
103
00:09:24,663 --> 00:09:27,668
Tenía un gran trabajo en
el Departamento de Sanidad.
104
00:09:27,960 --> 00:09:29,855
No deberías haber
golpeado al capataz.
105
00:09:30,387 --> 00:09:32,032
No debería haberme despertado.
106
00:09:33,512 --> 00:09:35,048
Ese es Tony.
107
00:09:55,646 --> 00:09:57,795
Te lo estoy diciendo, estos van a ser
los $50 más fáciles...
108
00:09:57,819 --> 00:09:59,917
- que vas a ganar.
- Sí, ya veremos.
109
00:10:00,451 --> 00:10:02,675
¡Oye! Ahí están.
110
00:10:02,724 --> 00:10:03,924
Hola, Johnny.
111
00:10:03,928 --> 00:10:05,655
- ¡Tony!
- Hola, Paulie. ¿Cómo estás?
112
00:10:05,679 --> 00:10:08,242
Estoy bien. Estoy bien.
Entonces, Johnny me dijo que comiste...
113
00:10:08,266 --> 00:10:11,393
48 hamburguesas White Castle
en una sola sesión.
114
00:10:11,678 --> 00:10:13,308
Hamburguesas con queso.
115
00:10:13,405 --> 00:10:15,948
- Diles Frankie.
- No puedo creerlo.
116
00:10:16,186 --> 00:10:18,159
¿Qué me importa si me crees?
117
00:10:18,694 --> 00:10:19,677
Oye, Gorman.
118
00:10:19,701 --> 00:10:23,668
- ¿Cuál es el récord aquí para hot dogs?
- Dieciocho. El gordo Paulie.
119
00:10:23,692 --> 00:10:27,424
- ¿Por qué no estuvo Lip en ese concurso?
- ¿Qué concurso? Tenía hambre.
120
00:10:28,996 --> 00:10:31,032
La apuesta es simple.
Medio billete de cien.
121
00:10:31,137 --> 00:10:33,335
La mayoría de hot dogs
en una hora ganan.
122
00:10:33,337 --> 00:10:34,337
Con aderezos.
123
00:10:35,929 --> 00:10:37,129
¿Cuánto diablos pesas?
124
00:10:37,253 --> 00:10:40,534
- Dos sesenta.
- Tu trasero izquierdo pesa dos sesenta.
125
00:10:40,558 --> 00:10:43,117
Que mi suegra se muera en
el acto, si estoy mintiendo.
126
00:10:46,302 --> 00:10:48,470
- De acuerdo. Ya vas.
- Bien.
127
00:10:50,418 --> 00:10:54,454
¡aprieta, Lip! ¡El elefante bebé
acaba de llegar a los diecinueve!
128
00:10:54,793 --> 00:10:57,181
¡Vamos Lip!
Andando. Vamos.
129
00:10:58,673 --> 00:11:05,639
Eres vergonzoso. Estás avergonzando
a tu hijo. Te está matando.
130
00:11:12,578 --> 00:11:14,770
- Hola, Nicky. ¿Hiciste tu tarea?
- Sip.
131
00:11:14,852 --> 00:11:16,052
Bien.
132
00:11:17,814 --> 00:11:20,752
- ¿Dónde has estado?
- Gormans.
133
00:11:20,776 --> 00:11:22,960
¡Estoy preparando la cena!
134
00:11:25,067 --> 00:11:28,346
El gordo Paulie me apostó $50 dólares a
que comería más hot dogs que yo.
135
00:11:28,554 --> 00:11:31,278
Mató a veinticuatro.
El tipo es un animal.
136
00:11:31,414 --> 00:11:32,758
¿Estás loco?
137
00:11:32,782 --> 00:11:34,324
¿Perdiste $50 dólares?
138
00:11:34,348 --> 00:11:36,704
Dolores. Por favor.
139
00:11:38,348 --> 00:11:40,149
Yo me comí veintiséis.
140
00:11:44,982 --> 00:11:46,690
Tienes mucha suerte.
141
00:11:46,716 --> 00:11:47,979
¿Sabías eso?
142
00:11:48,419 --> 00:11:50,674
El alquiler se vence el lunes.
143
00:11:55,566 --> 00:11:57,836
¿Vas a contestar?
144
00:11:59,090 --> 00:12:00,216
¿Sí?
145
00:12:00,240 --> 00:12:04,919
Hola, Lip. Un tipo llamó aquí, un doctor.
Está buscando a un chofer.
146
00:12:05,240 --> 00:12:07,057
- ¿Estás interesado?
- Sí.
147
00:12:07,081 --> 00:12:09,742
Van a entrevistar a los
chicos mañana por la tarde.
148
00:12:09,889 --> 00:12:12,214
La dirección es...
149
00:12:12,293 --> 00:12:16,313
881 de la Séptima Avenida,
a las 2:15 p.m.
150
00:12:23,061 --> 00:12:25,107
CARNEGIE HALL
151
00:12:36,571 --> 00:12:37,771
¡Hola!
152
00:12:37,993 --> 00:12:38,582
Discúlpeme.
153
00:12:38,595 --> 00:12:39,349
No estamos abiertos en este momento.
154
00:12:39,422 --> 00:12:42,201
Pero eres bienvenido a comprar entradas
para la función de esta noche.
155
00:12:42,225 --> 00:12:44,334
No. Está bien.
156
00:12:44,358 --> 00:12:48,577
Creo que me equivoqué de dirección.
¿Pero hay un consultorio médico aquí?
157
00:12:48,647 --> 00:12:50,222
¿Un consultorio médico?
158
00:12:50,390 --> 00:12:51,680
Doctor Shirley.
159
00:12:51,704 --> 00:12:55,380
Tiene la dirección correcta. El Doctor
Shirley vive arriba, sobre el Hall.
160
00:13:01,568 --> 00:13:03,260
¿Cómo están?
161
00:13:14,113 --> 00:13:17,746
Estoy aquí por el trabajo
de chofer. Tony Lip.
162
00:13:19,687 --> 00:13:21,786
No hay un Tony Lip.
163
00:13:21,940 --> 00:13:23,765
No, debería estar ahí.
164
00:13:26,588 --> 00:13:28,534
No...
165
00:13:28,558 --> 00:13:32,743
- Tengo un Tony Val... Valle...
- Vallelonga. Sí, ese soy yo.
166
00:13:35,229 --> 00:13:37,358
- Llénelo mientras espera.
- ¿Qué?
167
00:13:37,892 --> 00:13:39,748
Llénelo mientras espera.
168
00:14:04,198 --> 00:14:05,789
Siéntese, por favor.
169
00:14:33,431 --> 00:14:36,311
Señor Vallelonga,
siento haberle hecho esperar.
170
00:14:39,366 --> 00:14:40,894
Soy el Doctor Donald Shirley.
171
00:14:41,444 --> 00:14:44,598
- Tony.
- Sí. Por favor, siéntate.
172
00:14:48,420 --> 00:14:50,706
Vaya lugar el que tienes aquí.
173
00:14:51,248 --> 00:14:53,182
¿Esos cuernos son reales?
174
00:14:53,428 --> 00:14:55,143
Colmillos de elefante. Sí.
175
00:14:56,807 --> 00:14:58,280
¿Qué hay de eso?
176
00:14:58,283 --> 00:14:59,788
¿Eso es una muela?
177
00:15:01,361 --> 00:15:03,233
- ¿Una qué?
- Una muela.
178
00:15:03,331 --> 00:15:04,930
¿Cómo un diente de tiburón?
179
00:15:05,194 --> 00:15:07,295
Tigre, tal vez.
180
00:15:07,319 --> 00:15:08,894
Fue un regalo.
181
00:15:09,557 --> 00:15:12,624
Pensé, pensé que iba a una oficina.
182
00:15:12,807 --> 00:15:15,398
Dijeron que un doctor
necesitaba de un chofer.
183
00:15:15,862 --> 00:15:17,343
¿Eso es todo lo que te dijeron?
184
00:15:17,369 --> 00:15:18,369
Sí.
185
00:15:18,371 --> 00:15:20,671
En realidad,
es un poco más complicado que eso.
186
00:15:22,600 --> 00:15:25,034
¿Has conducido alguna
vez profesionalmente?
187
00:15:25,908 --> 00:15:26,480
Sí.
188
00:15:26,515 --> 00:15:29,249
Saneamiento. Camiones de basura.
189
00:15:29,948 --> 00:15:33,570
Además, llevo a mi jefe a casa por la
noche. Pero puedo conducir cualquier cosa.
190
00:15:33,870 --> 00:15:35,851
Limusinas, grúas.
191
00:15:36,133 --> 00:15:37,765
Recoge nieve, lo que sea.
192
00:15:37,789 --> 00:15:40,836
Ya veo.
¿Qué otra experiencia tienes?
193
00:15:40,860 --> 00:15:42,547
Trabajé en muchos establecimientos.
194
00:15:42,549 --> 00:15:44,766
El Wagon Wheel,
el Peppermint Lounge, el Copa.
195
00:15:44,790 --> 00:15:47,326
- ¿En calidad de qué?
- ¿Qué quieres decir?
196
00:15:48,079 --> 00:15:51,060
¿Qué hacías allí?
197
00:15:52,396 --> 00:15:54,190
Relaciones públicas.
198
00:15:55,118 --> 00:15:59,427
Bueno, en primer lugar, Tony,
no soy doctor. Soy músico.
199
00:15:59,686 --> 00:16:02,606
- ¿Te refieres a canciones?
- Sí.
200
00:16:02,630 --> 00:16:04,865
Estoy a punto de embarcarme
en una gira de conciertos,
201
00:16:04,867 --> 00:16:06,681
la mayoría de los cuales serán por el Sur.
202
00:16:06,686 --> 00:16:08,987
- ¿Atlantic City?
- No.
203
00:16:09,213 --> 00:16:12,152
El Sur profundo.
Primero empezamos en el medio Oeste,
204
00:16:12,154 --> 00:16:14,132
pero luego giramos a la izquierda.
205
00:16:14,344 --> 00:16:17,708
Kentucky, Carolina del Norte,
Tennessee, y a través del Delta.
206
00:16:18,071 --> 00:16:21,084
¿Prevés algún problema al trabajar
para un hombre negro?
207
00:16:21,774 --> 00:16:23,005
¡No!
208
00:16:23,660 --> 00:16:26,576
No, no. El otro día,
mi esposa y yo recibimos...
209
00:16:26,600 --> 00:16:29,587
un par de tipos de
color en la casa.
210
00:16:30,669 --> 00:16:32,572
Para tomar algo.
211
00:16:33,083 --> 00:16:35,322
Ya veo, estás casado.
212
00:16:35,533 --> 00:16:37,944
Sí. Dos hijos.
213
00:16:39,740 --> 00:16:42,555
No estoy seguro de que este sea el
trabajo adecuado para un hombre casado.
214
00:16:42,579 --> 00:16:44,334
¿Por qué? ¿Vamos a traer chicas?
215
00:16:45,125 --> 00:16:47,510
Mi punto es que te irás
por ocho semanas seguidas.
216
00:16:47,534 --> 00:16:49,966
Sin descansos, hasta Navidad.
217
00:16:50,823 --> 00:16:53,359
¿Estás seguro de que puedes dejar
a tu familia por tanto tiempo?
218
00:16:53,460 --> 00:16:54,814
Depende de lo que pagues.
219
00:16:54,838 --> 00:16:57,426
Cien dólares a la semana,
más alojamiento y comida.
220
00:16:58,115 --> 00:17:02,714
Pero permíteme ser muy claro...
No sólo estoy contratando a un chófer.
221
00:17:03,152 --> 00:17:05,713
Necesito a alguien que pueda
manejar mi itinerario.
222
00:17:05,715 --> 00:17:08,071
Sea un asistente personal.
Necesito un valet.
223
00:17:08,248 --> 00:17:12,597
Necesito a alguien que pueda lavar
mi ropa, lustrar mis zapatos...
224
00:17:14,351 --> 00:17:15,871
Buena suerte, Doc.
225
00:17:18,881 --> 00:17:20,135
Tony.
226
00:17:25,394 --> 00:17:28,547
Mi sello discográfico me pidió
que me buscara al hombre adecuado.
227
00:17:29,160 --> 00:17:31,274
Tu nombre salió a
relucir más de una vez.
228
00:17:32,314 --> 00:17:34,863
Has impresionado a
varias personas con tu...
229
00:17:36,001 --> 00:17:37,763
Capacidad innata para
manejar problemas.
230
00:17:39,068 --> 00:17:42,471
Y es por eso que llamé y
pregunté sobre tu disponibilidad.
231
00:17:46,050 --> 00:17:49,359
Bien, este es el trato. No tengo ningún
problema en estar en una carretera contigo.
232
00:17:49,678 --> 00:17:51,058
Pero yo no soy mayordomo.
233
00:17:51,154 --> 00:17:54,072
No plancho camisas y no
lustraré los zapatos de nadie.
234
00:17:54,096 --> 00:17:55,234
¿Necesitas a alguien que te lleve del?
235
00:17:55,236 --> 00:17:56,915
¿Punto A al punto B?
¿Necesitas a alguien que te lleve...
236
00:17:56,939 --> 00:18:00,623
seguro y sin problemas por el camino...
Y créeme, tú en el Sur profundo...
237
00:18:01,066 --> 00:18:02,540
va a haber problemas.
238
00:18:03,426 --> 00:18:06,316
Así que si me necesitas,
es un dólar y cuarto a la semana.
239
00:18:06,340 --> 00:18:07,859
O ve a contratar al
pequeño chino sólo...
240
00:18:07,883 --> 00:18:09,843
para salir de aquí,
a ver qué tan lejos llegan.
241
00:18:12,747 --> 00:18:14,509
Bueno, señor Vallelonga.
242
00:18:15,994 --> 00:18:17,678
Gracias por pasarse por aquí.
243
00:18:30,587 --> 00:18:31,834
Hola, Bobby.
244
00:18:32,286 --> 00:18:34,049
Dame un Oro del Rin.
245
00:18:34,147 --> 00:18:35,871
Frío como el hielo.
246
00:18:44,643 --> 00:18:46,749
Señor Tony.
247
00:18:47,604 --> 00:18:49,273
Augie anduvo
preguntando por usted.
248
00:18:50,436 --> 00:18:55,042
- ¡Vamos, me muero de sed!
- ¡Cállate! Estoy hablando.
249
00:18:58,897 --> 00:19:00,441
- ¿Cuándo?
- Ahora.
250
00:19:00,764 --> 00:19:02,597
Está en su gabinete.
251
00:19:28,274 --> 00:19:30,076
Tony Lip.
252
00:19:30,922 --> 00:19:32,747
¿Qué demonios pasó en el Copa?
253
00:19:32,926 --> 00:19:35,032
Oí que le abriste
la cara a un tipo.
254
00:19:36,368 --> 00:19:39,005
Ese tipo al que golpeaste.
Mickey Charon.
255
00:19:39,104 --> 00:19:41,258
La gente de Charlie the Hand.
256
00:19:41,842 --> 00:19:43,558
Supongo que debería
haberlo sabido mejor.
257
00:19:48,664 --> 00:19:50,481
Hand me pidió que lo investigara.
258
00:19:50,680 --> 00:19:54,301
Hablé con Podell.
Todo esto fue...
259
00:19:54,304 --> 00:19:56,606
por un pedazo de trasero, ¿verdad?
260
00:19:57,023 --> 00:19:58,238
Sí.
261
00:19:58,784 --> 00:20:04,031
Mierda como esa, nunca debería pasar
dentro del Club. Se pasaron de la raya.
262
00:20:04,833 --> 00:20:06,689
Así que lo aplastamos.
263
00:20:08,936 --> 00:20:11,438
¿Quieres ganar un
poco más de scharole?
264
00:20:11,462 --> 00:20:13,996
Puedo mantenerte ocupado mientras
el Copa está cerrado.
265
00:20:15,026 --> 00:20:16,695
¿Qué tengo que hacer?
266
00:20:17,925 --> 00:20:19,421
Cosas...
267
00:20:22,690 --> 00:20:27,008
Se lo agradezco, pero voy a pasar
algo de tiempo con la familia.
268
00:20:27,159 --> 00:20:30,363
No seas estúpido. Te ganas unos
cuantos dólares extra, compras...
269
00:20:30,387 --> 00:20:33,735
algo bonito para esa
pequeña y bonita esposa tuya.
270
00:20:38,301 --> 00:20:41,509
No, estoy bien.
Estoy sonrojado ahora mismo.
271
00:20:47,768 --> 00:20:51,558
EMPEÑO
PRÉSTAMOS POR JOYAS
272
00:20:55,346 --> 00:21:00,515
Aquí hay $50. Págame $60
para Año Nuevo y te lo devolveré.
273
00:21:03,145 --> 00:21:07,165
Oye, Lip. ¿Todo está bien?
274
00:21:08,087 --> 00:21:10,287
¿Qué? ¿Tienes problemas
con el pico, Charlie?
275
00:21:10,985 --> 00:21:12,684
Métete en tus asuntos.
276
00:21:16,398 --> 00:21:20,203
Así que vamos. Muero por oír lo que
pasó con la entrevista con el doctor.
277
00:21:20,227 --> 00:21:23,677
No es un doctor de verdad,
es un pianista.
278
00:21:24,063 --> 00:21:27,567
Pero no entiendo,
¿por qué dijeron que era un doctor?
279
00:21:27,600 --> 00:21:31,514
No lo sé. Creo que es como un
Doctor en Piano o algo así.
280
00:21:31,538 --> 00:21:33,085
¿Puedes ser eso?
281
00:21:33,109 --> 00:21:36,692
Supongo que sí.
Vive arriba del Carnegie Hall.
282
00:21:36,923 --> 00:21:39,062
Deberías haber visto ese lugar,
Dee. Estaba lleno...
283
00:21:39,086 --> 00:21:41,308
con estatuas y todo
tipo de basura elegante.
284
00:21:41,327 --> 00:21:43,912
Y estaba sentado en la
cima de un maldito trono.
285
00:21:43,936 --> 00:21:46,567
Vestido como el Rey de
los conejos de la selva.
286
00:21:47,018 --> 00:21:48,539
¿Es de color?
287
00:21:51,592 --> 00:21:53,706
Entonces, no durarías
ni una semana con él.
288
00:21:53,708 --> 00:21:55,620
Por el dinero adecuado, lo haría.
289
00:22:06,218 --> 00:22:07,418
Sí.
290
00:22:10,421 --> 00:22:12,231
Mira.
291
00:22:12,546 --> 00:22:14,028
¿En serio?
292
00:22:15,277 --> 00:22:17,539
De acuerdo. De acuerdo.
Espera un segundo.
293
00:22:18,019 --> 00:22:20,335
Es el Doctor Shirley.
294
00:22:20,359 --> 00:22:22,614
El tipo del piano
quiere hablar contigo.
295
00:22:23,422 --> 00:22:25,200
- ¿Yo?
- Sí.
296
00:22:25,203 --> 00:22:26,965
¿Qué? ¡No!
297
00:22:27,136 --> 00:22:29,297
Ven aquí. Tómalo.
298
00:22:29,948 --> 00:22:31,663
Sólo habla.
299
00:22:34,465 --> 00:22:35,704
Hola.
300
00:22:37,926 --> 00:22:41,024
Buenos días, doctor,
es un placer hablar con usted.
301
00:22:46,237 --> 00:22:48,858
Sí, eso es mucho tiempo...
302
00:22:51,443 --> 00:22:52,908
Lo es.
303
00:22:55,232 --> 00:22:57,073
Sí. Estoy segura.
304
00:22:59,091 --> 00:23:02,275
Gracias por llamar... Nos vemos.
305
00:23:06,242 --> 00:23:07,512
¿Qué es lo que dijo?
306
00:23:08,305 --> 00:23:11,179
Quería saber si estaría de
acuerdo con que se llevara...
307
00:23:11,203 --> 00:23:14,216
a mi marido lejos de su familia,
durante dos meses.
308
00:23:15,798 --> 00:23:18,006
Dijo que te pagaría lo que pediste.
309
00:23:23,915 --> 00:23:25,130
¡Oye!
310
00:23:27,329 --> 00:23:28,841
Es buen dinero.
311
00:23:29,181 --> 00:23:30,732
Lo necesitamos.
312
00:23:33,452 --> 00:23:37,254
No puedo comer 26 hot dogs
todos los días.
313
00:23:39,049 --> 00:23:40,397
Lo sé.
314
00:23:41,323 --> 00:23:44,273
Le dije que estaba
bien que te fueras.
315
00:23:46,620 --> 00:23:49,106
De acuerdo. Oye, mira. Aquí está
la primera mitad de tu paga.
316
00:23:49,130 --> 00:23:51,170
Tendrás el resto
cuando termine la gira.
317
00:23:51,199 --> 00:23:52,636
- Tengo que cobrar cada semana.
- Lo siento,
318
00:23:52,660 --> 00:23:54,540
así no es como lo hace
la compañía discográfica.
319
00:23:54,761 --> 00:23:57,287
Tenemos que tener alguna garantía
de qué vas a terminar el trabajo.
320
00:23:57,311 --> 00:23:59,805
¿Por qué no terminaría el trabajo?
Lo tomé, ¿no?
321
00:23:59,894 --> 00:24:02,917
Bueno, entonces no tenemos
nada de qué preocuparnos.
322
00:24:03,663 --> 00:24:06,293
Este es el trato, señor Vallelonga.
323
00:24:06,320 --> 00:24:08,414
¡De acuerdo! Es su trabajo
llevar a Don a toda su gira...
324
00:24:08,438 --> 00:24:10,436
a las fechas a tiempo.
Ahora, si se pierde algún espectáculo,
325
00:24:10,460 --> 00:24:12,967
- no va a tener su complemento.
- No se perderá ningún espectáculo.
326
00:24:12,991 --> 00:24:15,746
Bien. Va a necesitar esto.
327
00:24:16,899 --> 00:24:19,033
Este es el libro del que
te hablaba. A veces...
328
00:24:19,057 --> 00:24:21,577
ustedes se quedaran en
el mismo Hotel, a veces no.
329
00:24:22,653 --> 00:24:26,571
- Sí, ya sé...
- Sí, no me decepciones. Vamos.
330
00:24:35,553 --> 00:24:39,315
- ¿Este es el nuevo?
- Sí. La compañía discográfica lo alquiló.
331
00:24:39,451 --> 00:24:41,253
- Bonito, ¿no?
- Hermoso.
332
00:24:41,449 --> 00:24:44,428
¿Qué dice mi hermana de que
te vayas por tres semanas?
333
00:24:44,452 --> 00:24:46,222
Ocho semanas.
334
00:24:46,653 --> 00:24:50,446
Diez a uno, le das una bofetada y
llegas a casa en menos de un mes.
335
00:24:52,607 --> 00:24:54,467
- Hola, chicos.
- Despídanse de su padre.
336
00:24:54,491 --> 00:24:55,972
Frankie, Nicky, vengan aquí.
337
00:24:56,826 --> 00:24:59,060
Oigan, ¿quieren portarse bien,
chicos?
338
00:24:59,084 --> 00:25:00,753
¿Escucharán a su madre?
339
00:25:01,212 --> 00:25:04,165
Muy bien, dame un beso.
Cuento con ustedes en esto.
340
00:25:05,634 --> 00:25:07,529
- No se alejen demasiado.
- No lo haremos.
341
00:25:11,138 --> 00:25:14,076
- ¿Fuiste a la A-A-A por los mapas?
- Sí, no. Quiero decir...
342
00:25:14,100 --> 00:25:17,847
la compañía discográfica me dio
mapas y el itinerario y esta cosa.
343
00:25:20,020 --> 00:25:22,019
¿El libro verde del
automovilista negro?
344
00:25:22,043 --> 00:25:23,994
Sí, enumera todos los lugares
donde los de color...
345
00:25:23,996 --> 00:25:25,790
pueden quedarse en
el Sur. Como, ya sabes,
346
00:25:25,832 --> 00:25:27,470
viajando siendo negro.
347
00:25:27,533 --> 00:25:28,916
¿Viajando siendo negro?
348
00:25:28,940 --> 00:25:31,814
Sí. Si eres negro y tienes
que viajar por alguna razón.
349
00:25:31,838 --> 00:25:33,416
¿Tienen un libro especial para eso?
350
00:25:33,440 --> 00:25:34,908
Supongo que sí.
351
00:25:34,932 --> 00:25:36,267
¿Empacaste la plancha?
352
00:25:36,291 --> 00:25:38,900
- No voy a cargar con ninguna plancha, Dee.
- ¿Cómo vas a plancharte los pantalones?
353
00:25:38,924 --> 00:25:40,601
Los pondré debajo del colchón.
354
00:25:41,907 --> 00:25:44,021
Quiero que me escribas una carta...
355
00:25:44,024 --> 00:25:46,716
- cada vez que puedas.
- No puedo escribir cartas.
356
00:25:46,947 --> 00:25:48,782
- Sí, sí puedes.
- No puedo escribir.
357
00:25:48,806 --> 00:25:50,861
- Te llevará cinco minutos. Prométemelo.
- Es vergonzoso.
358
00:25:50,885 --> 00:25:52,118
No van a ser buenas.
359
00:25:52,142 --> 00:25:54,686
Es mucho más barato que llamar
de larga distancia, Tony.
360
00:25:55,181 --> 00:25:57,053
Prométeme que vas a escribir.
361
00:25:57,283 --> 00:25:58,483
Te lo prometo.
362
00:26:00,566 --> 00:26:03,024
Aquí... Pon esto en el Banco hoy.
363
00:26:03,043 --> 00:26:04,555
Es la mitad de mi paga.
364
00:26:04,579 --> 00:26:08,365
Aquí hay un par de sándwiches
para ti y el Doctor Shirley.
365
00:26:08,821 --> 00:26:09,961
Gracias.
366
00:26:09,985 --> 00:26:11,732
- Ten cuidado.
- Lo tendré.
367
00:26:12,102 --> 00:26:15,653
- Te amo.
- Yo también te amo, cariño.
368
00:26:19,320 --> 00:26:23,411
¡Más vale que estés en casa para Navidad
o no vengas a casa en lo absoluto!
369
00:26:25,336 --> 00:26:27,872
¡El que llega tarde,
no le toca cama!
370
00:26:27,907 --> 00:26:30,259
Lo entiendo, papá.
Yo me encargo.
371
00:26:56,890 --> 00:26:59,129
¡Hola! Soy Tony.
372
00:26:59,556 --> 00:27:01,975
El chofer.
¿Un cigarrillo para el vagabundo?
373
00:27:07,492 --> 00:27:08,997
Gracias.
374
00:27:18,131 --> 00:27:19,655
Entonces, ¿están con la banda?
375
00:27:21,612 --> 00:27:23,468
Oleg. Violonchelo.
376
00:27:24,183 --> 00:27:25,448
George. Bajo.
377
00:27:25,472 --> 00:27:28,109
Y no somos una banda,
somos un trío.
378
00:27:28,448 --> 00:27:29,945
¿Un trío?
379
00:27:30,198 --> 00:27:31,319
Cierto.
380
00:27:31,343 --> 00:27:34,402
- Buenos días. Disculpen.
- Buenos días.
381
00:27:59,073 --> 00:28:00,515
Gracias, Amit.
382
00:28:01,896 --> 00:28:03,593
Que tenga un viaje maravilloso,
señor.
383
00:29:12,288 --> 00:29:15,318
Tony, lo primero que me gustaría que
hicieras, cuando lleguemos a la ciudad,
384
00:29:15,342 --> 00:29:17,454
es revisar el piano
donde toco, asegurarte...
385
00:29:17,455 --> 00:29:19,566
de que sea un Steinway,
según mi contrato.
386
00:29:22,689 --> 00:29:26,116
¿Y puedes ver que haya una botella
de Cutty Sark en mi habitación?
387
00:29:26,361 --> 00:29:27,788
¿Cada noche?
388
00:29:28,260 --> 00:29:29,850
¿todas las noches?
389
00:29:31,269 --> 00:29:34,006
Bueno, si alguna vez
necesitas ayuda con eso...
390
00:29:34,030 --> 00:29:35,230
No la necesitaré.
391
00:29:37,517 --> 00:29:39,592
Ojos en el volante, por favor.
392
00:29:42,787 --> 00:29:44,119
Oye, Doc...
393
00:29:44,396 --> 00:29:46,651
Lo noté en el itinerario,
394
00:29:46,880 --> 00:29:49,325
la última función es
el 23 de diciembre.
395
00:29:49,349 --> 00:29:50,349
¿Verdad?
396
00:29:50,351 --> 00:29:52,077
Birmingham, sí.
Es un espectáculo de Navidad.
397
00:29:52,101 --> 00:29:53,693
Así que, ¿habrá oportunidad
de que podamos?
398
00:29:53,717 --> 00:29:55,085
Salir a la carretera
pronto a la siguiente mañana...
399
00:29:55,109 --> 00:29:57,139
para estar en casa a
tiempo para la Nochebuena?
400
00:29:57,163 --> 00:29:58,558
Ya veremos.
401
00:29:58,601 --> 00:30:00,324
Te lo agradezco.
402
00:30:01,601 --> 00:30:03,449
¿Podrías apagar el cigarrillo,
por favor?
403
00:30:03,694 --> 00:30:04,965
¿Por qué?
404
00:30:05,423 --> 00:30:07,295
No puedo respirar aquí atrás.
405
00:30:10,190 --> 00:30:12,223
¿De qué estás hablando?
El humo va a mis pulmones.
406
00:30:12,225 --> 00:30:13,885
Yo estoy haciendo todo el trabajo aquí.
407
00:30:13,909 --> 00:30:15,201
Gracias.
408
00:30:28,051 --> 00:30:29,696
DOCTOR SHIRLEY
409
00:30:53,666 --> 00:30:55,143
¿Todo bien?
410
00:30:55,578 --> 00:30:57,474
Sí.
Todo está bien.
411
00:30:57,509 --> 00:31:00,482
Bueno. Nos veremos en el
Hotel en Pittsburgh.
412
00:31:00,883 --> 00:31:02,123
Haz una reservación para cenar.
413
00:31:02,157 --> 00:31:03,478
Ensayaremos inmediatamente después.
414
00:31:03,502 --> 00:31:04,818
- Bueno.
- Muy bien.
415
00:31:07,827 --> 00:31:09,277
¿Qué estás mirando?
416
00:31:11,413 --> 00:31:14,003
- ¿Hablas alemán?
- Eso era ruso.
417
00:31:14,466 --> 00:31:17,059
Sí, estuve apostado en
Alemania en el ejército.
418
00:31:17,083 --> 00:31:19,541
Puedo captar un poco de
lo que estás diciendo.
419
00:31:19,708 --> 00:31:21,978
Cuidado con los alemanes.
420
00:31:22,193 --> 00:31:23,924
Son todas serpientes.
421
00:31:24,044 --> 00:31:26,484
Kennedy debería haber bombardeado,
cuando tuvo la oportunidad.
422
00:31:26,568 --> 00:31:28,666
Además ahora esos
cabrones cubanos.
423
00:31:30,193 --> 00:31:32,674
¿No se supone que deberían
estar siguiéndonos?
424
00:31:33,114 --> 00:31:35,415
Tienen el itinerario. Siempre y cuando
lleguen al espectáculo...
425
00:31:35,439 --> 00:31:38,339
a tiempo, no me preocupa
y tú tampoco deberías.
426
00:31:39,405 --> 00:31:41,090
No estoy preocupado por nada.
427
00:31:42,569 --> 00:31:45,077
De hecho, cuando me veas
preocupado, lo sabrás.
428
00:31:45,101 --> 00:31:47,902
- Lo sabrás si estoy preocupado.
- Tony, ¿qué tal un poco de silencio?
429
00:31:49,483 --> 00:31:50,691
Claro.
430
00:31:54,304 --> 00:31:56,317
Es increíble que hayas dicho eso.
431
00:31:56,632 --> 00:31:58,567
¿Qué tal un poco de silencio?
432
00:31:59,055 --> 00:32:00,667
Dolores, mi esposa,
solía decir eso todo...
433
00:32:00,691 --> 00:32:02,825
el tiempo, bueno, no todo el tiempo,
pero ya sabes...
434
00:32:02,849 --> 00:32:04,531
Lo dijo cuando salí
del trabajo una vez,
435
00:32:04,555 --> 00:32:06,291
ya sabes, había estado con
los niños todo el día.
436
00:32:06,315 --> 00:32:09,023
Y ella decía: Tony...
¿Qué tal un poco de silencio?
437
00:32:09,034 --> 00:32:10,867
Exactamente como lo dijiste.
438
00:32:10,940 --> 00:32:12,445
O sea es... Asombroso.
439
00:32:19,583 --> 00:32:21,017
¿Cómo estuvo eso?
440
00:32:22,638 --> 00:32:24,002
Salado.
441
00:32:26,761 --> 00:32:29,328
¿Alguna vez has considerado
convertirte en crítico gastronómico?
442
00:32:31,906 --> 00:32:34,137
No... No realmente.
443
00:32:34,265 --> 00:32:35,729
¿Por qué? ¿Hay dinero en ello?
444
00:32:35,753 --> 00:32:40,203
Sólo digo que tienes una forma maravillosa
de describir la comida con palabras.
445
00:32:41,073 --> 00:32:42,468
¡Salado!
446
00:32:43,212 --> 00:32:45,615
Tan vívido. Casi se puede saborear.
447
00:32:46,743 --> 00:32:48,982
Estoy diciendo que es salado.
448
00:32:48,993 --> 00:32:50,596
Y la sal hace trampa.
449
00:32:50,620 --> 00:32:52,711
Cualquier cocinero puede hacer las
cosas saladas. Pero para que sepa...
450
00:32:52,735 --> 00:32:54,945
bueno sin la sal,
con sólo los otros sabores...
451
00:32:55,049 --> 00:32:56,335
ese es el truco.
452
00:32:56,675 --> 00:33:00,805
Deberíamos irnos pronto, si esperamos
llegar a Pittsburgh para la cena.
453
00:33:02,160 --> 00:33:03,737
Cuando estaba en el ejército...
454
00:33:03,761 --> 00:33:05,547
conocí a un tipo de Pittsburgh...
455
00:33:06,069 --> 00:33:08,230
excepto que lo llamó Tits-burgh.
456
00:33:08,300 --> 00:33:11,375
Dijo que todas las mujeres allí
tienen tetas enormes.
457
00:33:12,925 --> 00:33:14,274
Eso es absurdo.
458
00:33:14,342 --> 00:33:16,520
¿Por qué las mujeres de
Pittsburgh tendrían senos?
459
00:33:16,522 --> 00:33:18,572
¿Más grandes que,
digamos, las de Nueva York?
460
00:33:18,596 --> 00:33:20,679
Supongo que lo averiguaremos.
461
00:33:23,128 --> 00:33:24,968
Sabes, cuando me
contrataste por primera vez...
462
00:33:25,370 --> 00:33:28,828
mi esposa salió a comprar uno de
tus discos, uno sobre los huérfanos.
463
00:33:29,823 --> 00:33:31,117
¿Huérfanos?
464
00:33:31,790 --> 00:33:35,506
Sí. ¿La portada tenía un montón de
niños sentados alrededor de una fogata?
465
00:33:36,327 --> 00:33:37,957
Orfeo.
466
00:33:39,589 --> 00:33:40,426
Sí.
467
00:33:40,450 --> 00:33:43,157
Orfeo en el Inframundo.
Está basado en una ópera francesa.
468
00:33:43,785 --> 00:33:45,930
Y esos no eran niños en la portada.
469
00:33:46,261 --> 00:33:48,547
Esos eran demonios en las
entrañas del Infierno.
470
00:33:49,425 --> 00:33:52,500
No me digas.
Deben haber sido niños traviesos.
471
00:34:07,675 --> 00:34:11,039
- ¿Qué estás haciendo?
- Tengo que ir a mear. Doc.
472
00:34:11,879 --> 00:34:15,227
- ¿Aquí? ¿Ahora?
- ¿Quieres que me mee en los pantalones?
473
00:34:38,705 --> 00:34:42,808
PITTSBURGH
PENNSYLVANIA
474
00:35:34,037 --> 00:35:36,823
Hola Doc., buenas tardes.
475
00:35:37,167 --> 00:35:39,859
Toma esto para cualquier
imprevisto que necesitemos.
476
00:35:40,527 --> 00:35:42,701
Si quieres comprar algo,
no tienes que pedirlo,
477
00:35:42,703 --> 00:35:44,309
sólo guarda el recibo, por favor.
478
00:35:44,333 --> 00:35:46,142
Cuando se acabe, házmelo saber.
479
00:35:46,481 --> 00:35:47,986
Gracias.
480
00:35:48,005 --> 00:35:50,041
Una cosa más.
481
00:35:51,132 --> 00:35:55,200
Asistiremos a muchos eventos
antes y después de los conciertos...
482
00:35:55,267 --> 00:35:57,369
interactuando con algunas
de las personas más ricas...
483
00:35:57,371 --> 00:35:59,091
y con mayor nivel de educación del país.
484
00:35:59,609 --> 00:36:02,027
Tengo la sensación
de que tu dicción...
485
00:36:02,271 --> 00:36:05,697
por encantadora que sea en el área
triestatal, podría requerir algo...
486
00:36:05,982 --> 00:36:07,273
de refinamiento.
487
00:36:07,297 --> 00:36:10,638
Quieres decir dicción,
¿en qué sentido?
488
00:36:11,508 --> 00:36:14,262
Como de la única forma
en que se usa la palabra.
489
00:36:14,979 --> 00:36:16,079
De acuerdo.
490
00:36:16,103 --> 00:36:19,062
Tu entonación, tu inflexión,
tu elección de palabras.
491
00:36:20,027 --> 00:36:22,138
Tengo mis propios problemas,
¿y ahora tengo que preocuparme por?
492
00:36:22,162 --> 00:36:24,104
¿Lo que la gente piense
de mi forma de hablar?
493
00:36:24,128 --> 00:36:26,588
Hay técnicas simples que puedo
enseñarte que son bastante efectivas.
494
00:36:26,612 --> 00:36:27,556
Puedo ayudarte.
495
00:36:27,580 --> 00:36:29,341
No necesito ninguna maldita ayuda.
496
00:36:29,365 --> 00:36:31,932
Si a la gente no le gusta
cómo hablo, pueden irse a la mierda.
497
00:36:32,997 --> 00:36:34,684
La blasfemia es otro asunto.
498
00:36:34,696 --> 00:36:37,301
Una fanabla, ¿por qué
me rompes las bolas?
499
00:36:37,325 --> 00:36:39,564
Porque puede hacerlo mejor.
Señor Vallelonga.
500
00:36:39,885 --> 00:36:41,937
Lo que me lleva a un punto más...
501
00:36:41,983 --> 00:36:44,811
como invitado de honor,
seré presentado al entrar...
502
00:36:44,835 --> 00:36:47,714
a estos eventos íntimos.
Tú también serás presentado.
503
00:36:48,023 --> 00:36:50,145
En mi humilde opinión...
504
00:36:50,359 --> 00:36:52,929
Vallelonga puede ser
difícil de pronunciar.
505
00:36:52,953 --> 00:36:55,426
Así que, estaba pensando...
506
00:36:55,457 --> 00:36:58,508
Valle sería más apropiado.
Tony Valle.
507
00:36:58,558 --> 00:37:00,188
Corto y dulce.
508
00:37:01,263 --> 00:37:02,495
¡No!
509
00:37:02,896 --> 00:37:05,737
Si tienen un problema con
Vallelonga, pueden llamarme Tony Lip.
510
00:37:05,742 --> 00:37:09,966
Esta es gente de buen gusto.
Tony Lip podría ser un poco...
511
00:37:10,594 --> 00:37:12,263
mundano para ellos.
512
00:37:12,412 --> 00:37:14,667
Bueno, entonces es Tony Vallelonga.
513
00:37:15,012 --> 00:37:19,516
Toda esta gente de clase alta, mucho más
inteligente que yo, con su inteligencia...
514
00:37:19,551 --> 00:37:20,559
y habilidades del habla,
¿me estás diciendo?
515
00:37:20,561 --> 00:37:22,134
¿Que no pueden pronunciar mi nombre?
516
00:37:22,504 --> 00:37:25,664
Si no les gusta, pueden metérselo
por el trasero. Esperaré afuera.
517
00:37:27,207 --> 00:37:29,360
Eso suena comprometido.
518
00:37:45,710 --> 00:37:48,089
Damas y caballeros,
esta noche somos...
519
00:37:48,113 --> 00:37:51,332
privilegiados de presentar a un
gran artista estadounidense.
520
00:37:51,928 --> 00:37:55,604
Su primera actuación pública
fue a la edad de tres años.
521
00:37:55,708 --> 00:37:59,089
A los dieciocho años,
por invitación de Arthur Fiedler...
522
00:37:59,113 --> 00:38:02,882
nuestro invitado hizo su debut en un
concierto con los Boston Pops.
523
00:38:02,997 --> 00:38:08,518
Tiene Doctorados en Psicología,
Música y Artes Litúrgicas.
524
00:38:08,523 --> 00:38:12,630
Y ha actuado en la Casa Blanca dos
veces en los últimos catorce meses.
525
00:38:12,654 --> 00:38:15,073
Es un verdadero virtuoso.
526
00:38:15,229 --> 00:38:18,929
Virtuoso... Eso es italiano.
527
00:38:20,174 --> 00:38:22,819
Significa que es muy bueno.
528
00:38:23,973 --> 00:38:28,274
Damas y caballeros, den la
bienvenida a The Don Shirley Trio.
529
00:40:08,381 --> 00:40:11,392
Oye, son tus dados, sólo estoy
teniendo una noche de suerte.
530
00:40:11,416 --> 00:40:12,616
Tony.
531
00:40:14,018 --> 00:40:15,881
El jefe está llamando.
532
00:40:15,905 --> 00:40:18,144
No es mi jefe. Trabajo para
la compañía discográfica.
533
00:40:18,150 --> 00:40:20,256
Yo también trabajo para
la compañía discográfica.
534
00:40:20,525 --> 00:40:23,532
¡Vamos, hombre! ¡Danos la oportunidad
de recuperar nuestro botín!
535
00:40:23,556 --> 00:40:25,233
Lo siento, amigos,
el deber me llama.
536
00:40:25,541 --> 00:40:27,467
¿El deber te llama?
537
00:40:27,492 --> 00:40:29,794
Mira amigo,
mi deber es recuperar mi dinero.
538
00:40:30,105 --> 00:40:31,606
Te he estado buscando.
539
00:40:31,630 --> 00:40:34,182
Sí, lo siento. Los chicos estaban
teniendo un pequeño juego.
540
00:40:34,665 --> 00:40:37,209
La próxima vez que necesites
dinero extra, sólo pídemelo.
541
00:40:37,704 --> 00:40:39,795
Es más divertido ganarlo.
542
00:40:39,876 --> 00:40:41,560
¿Y qué pasa si pierdes?
543
00:40:41,884 --> 00:40:44,032
Dados y cartas, ahí no pierdo, Doc.
544
00:40:44,056 --> 00:40:45,498
Yo no pierdo.
545
00:40:46,595 --> 00:40:48,731
¿Así que retirarse de los dados
de lanzamiento en grava?
546
00:40:48,733 --> 00:40:50,853
¿Por dinero de bolsillo,
te convierte en un ganador?
547
00:40:51,321 --> 00:40:53,896
¿Por qué me estás tirando mierda?
Todo el mundo lo hacía.
548
00:40:53,939 --> 00:40:56,748
No tenían la opción de
estar dentro o fuera.
549
00:40:58,189 --> 00:40:59,498
Tú sí.
550
00:41:02,638 --> 00:41:05,010
Y límpiate las rodillas,
tienes tierra en ellas.
551
00:41:21,258 --> 00:41:25,261
OHIO
552
00:41:25,417 --> 00:41:29,899
Querida Dolores... ¿Cómo estás?
Estoy bien...
553
00:41:30,129 --> 00:41:33,478
Estoy comiendo muy bien,
hamburguesas en su mayoría.
554
00:41:33,676 --> 00:41:36,220
Así que no te preocupes
de que no coma bien.
555
00:41:36,654 --> 00:41:40,432
Ví al Doctor Shirley
tocar el piano. Esta noche.
556
00:41:40,842 --> 00:41:45,456
No toca como un tipo de color.
Toca como Liberace, pero mejor.
557
00:41:46,389 --> 00:41:48,566
Creo que es un genio.
558
00:41:48,614 --> 00:41:51,004
Cuando lo miro por el
espejo retrovisor, puedo...
559
00:41:51,028 --> 00:41:53,699
decir que siempre está
pensando en cosas en su cabeza.
560
00:41:53,723 --> 00:41:56,263
Supongo que eso es lo
que hacen los genios.
561
00:41:56,287 --> 00:41:58,745
Pero no parece divertido
ser tan inteligente.
562
00:41:59,607 --> 00:42:02,667
Te echo mucho de menos.
563
00:42:11,948 --> 00:42:14,573
- ¿Quién es este?
- ¿Quién?
564
00:42:14,597 --> 00:42:16,398
¿En la radio?
565
00:42:16,703 --> 00:42:18,442
Lil Richard.
566
00:42:18,972 --> 00:42:21,472
¿En serio? ¿Ese es Little Richard?
567
00:42:21,496 --> 00:42:24,422
Sí. ¿Crees que podrías
tocar algo así, Doc.?
568
00:42:26,370 --> 00:42:28,789
No lo sé. Suena muy complicado.
569
00:42:29,276 --> 00:42:31,078
¿No me digas?
570
00:42:32,217 --> 00:42:34,573
¿De dónde salió este apodo de
"Tony el Labio"?
571
00:42:35,973 --> 00:42:38,038
No es Tony el Labio.
572
00:42:38,062 --> 00:42:40,122
Es Tony Lip. Una palabra.
573
00:42:40,146 --> 00:42:42,254
Me lo hice cuando era niño.
Porque mis amigos...
574
00:42:42,278 --> 00:42:44,854
dijeron que yo era el mejor
artista cuentero del Bronx.
575
00:42:45,828 --> 00:42:48,798
- ¿Por qué sonríes?
- ¿Qué quieres decir?
576
00:42:49,637 --> 00:42:51,684
¿No te molesta que tus amigos?
577
00:42:51,708 --> 00:42:53,908
¿Las personas más cercanas a ti,
te consideren un mentiroso?
578
00:42:53,919 --> 00:42:57,308
¿Quién dijo mentiroso?
Dije artista cuentero.
579
00:42:57,332 --> 00:43:01,118
- Entonces, ¿cuál es la diferencia?
- Porque yo no miento. Nunca.
580
00:43:01,496 --> 00:43:05,634
Sólo soy bueno para convencer a la gente
de que hagan cosas que no quieren hacer.
581
00:43:05,700 --> 00:43:07,345
Al cuentearles.
582
00:43:07,965 --> 00:43:10,119
¿Y estás orgulloso de eso?
583
00:43:10,143 --> 00:43:12,281
Bueno, eso me consiguió
este trabajo.
584
00:43:17,281 --> 00:43:18,989
Espera un momento.
¡Eres un cuentero!
585
00:43:18,990 --> 00:43:20,657
¿Nunca has oído hablar
de Chubby Checker?
586
00:43:20,681 --> 00:43:23,940
Por supuesto que he oído hablar de él,
sólo que nunca antes había oído su música.
587
00:43:24,025 --> 00:43:26,467
Pero me gusta eso.
Eso es agradable.
588
00:43:27,522 --> 00:43:30,144
- Tiene una voz sedosa... Muy suave.
- Sí, es genial.
589
00:43:30,292 --> 00:43:32,356
Esto es lo que todo el
mundo está bailando ahora.
590
00:43:32,380 --> 00:43:33,954
Ojos en la carretera, Tony.
591
00:43:36,953 --> 00:43:38,599
¿Conoces esta canción?
592
00:43:39,034 --> 00:43:40,240
No creo que sea así. No.
593
00:43:40,242 --> 00:43:42,703
¿Cómo es posible que
no conozcas esta música?
594
00:43:42,773 --> 00:43:44,278
Aretha Frank.
595
00:43:45,187 --> 00:43:47,826
Chubby Checker,
Lil Richard, Sam Cooke.
596
00:43:47,850 --> 00:43:51,307
¡Vamos, Doc., esta es tu gente!
597
00:44:05,178 --> 00:44:08,550
- ¿Quieres algo? Voy a comprar cigarrillos.
- No, gracias.
598
00:44:14,669 --> 00:44:16,637
ROCAS / MINERALES / GEMAS
599
00:44:32,026 --> 00:44:34,844
TIENDA DE REGALOS
600
00:44:38,820 --> 00:44:41,051
- La puso en su bolsillo.
- Gracias, Oleg.
601
00:44:42,315 --> 00:44:44,914
Buen giro, Mike, ¿qué se inventa?
602
00:44:47,899 --> 00:44:49,755
Agarra una manzana, Doc.
603
00:44:55,506 --> 00:44:58,135
Antes de seguir Tony,
tenemos que hablar.
604
00:45:00,378 --> 00:45:02,797
- ¿Sí?
- Oleg me dijo lo que hiciste.
605
00:45:02,992 --> 00:45:04,307
¿Qué es lo que hice?
606
00:45:04,331 --> 00:45:06,734
Robaste una roca de
jade de la tienda.
607
00:45:06,819 --> 00:45:08,795
- No, no lo hice.
- Te vio hacerlo.
608
00:45:08,819 --> 00:45:10,582
Yo no robé ninguna roca.
609
00:45:10,676 --> 00:45:12,658
La recogiste y la
pusiste en tu bolsillo.
610
00:45:12,682 --> 00:45:15,665
Levanté una roca del suelo.
No robé de la caja.
611
00:45:15,689 --> 00:45:17,708
¿Por qué levantarías
una roca del suelo?
612
00:45:17,732 --> 00:45:19,315
No lo sé.
613
00:45:20,057 --> 00:45:22,775
Porque eso no es robar.
Sólo es una roca normal.
614
00:45:22,799 --> 00:45:24,960
¿Y por qué querrías
una roca normal?
615
00:45:25,416 --> 00:45:26,735
Para tenerla.
616
00:45:26,759 --> 00:45:28,973
- Para la suerte, tal vez.
- Una roca de la suerte.
617
00:45:28,997 --> 00:45:31,103
- Sí.
- Déjame verla.
618
00:45:45,591 --> 00:45:47,612
Regresala y págala.
619
00:45:49,835 --> 00:45:53,825
Te dije que el alemán era un soplón.
Me delató por algo que ni siquiera hice.
620
00:45:54,018 --> 00:45:55,869
Paga la roca, Tony,
te sentirás mejor.
621
00:45:55,893 --> 00:45:56,937
Me siento bien.
622
00:45:56,961 --> 00:46:00,380
Y no voy a pagar por una roca normal
que encontré en la tierra.
623
00:46:00,921 --> 00:46:03,454
No conduzca, señor Vallelonga.
624
00:46:07,191 --> 00:46:08,735
Devuélvela a su sitio.
625
00:46:32,709 --> 00:46:35,221
- ¿Te sientes mejor?
- No.
626
00:46:35,599 --> 00:46:38,325
Si quieres, Tony,
te compraría esa roca con gusto.
627
00:46:38,349 --> 00:46:41,080
No te molestes.
Le quitaste toda la diversión.
628
00:46:45,750 --> 00:46:49,970
HANOVER
INDIANA
629
00:47:18,450 --> 00:47:20,150
Disculpe, señor.
630
00:47:21,317 --> 00:47:23,572
- Estoy con la banda.
- Ya está todo listo.
631
00:47:23,727 --> 00:47:26,607
- Esto no es el piano, ¿verdad?
- Ese es.
632
00:47:27,016 --> 00:47:28,552
No es un Steinway.
633
00:47:29,524 --> 00:47:30,688
¿Y qué?
634
00:47:30,712 --> 00:47:33,482
El Doctor Shirley sólo toca
con pianos de la marca Steinway.
635
00:47:33,483 --> 00:47:34,935
Está estipulado en su contrato.
636
00:47:35,428 --> 00:47:38,091
- ¿Quién es el Doctor Shirley?
- ¿El Doctor Shirley...
637
00:47:38,115 --> 00:47:39,671
el Don Shirley Trio?
638
00:47:39,695 --> 00:47:40,964
Tocan esta noche.
639
00:47:40,985 --> 00:47:44,896
- ¿Realmente importa?
- Sí, así es, por este contrato.
640
00:47:46,532 --> 00:47:50,716
Vamos amigo, estos negroides pueden tocar
con todo lo que les pongas enfrente.
641
00:47:54,735 --> 00:47:56,517
Pero es un pedazo de mierda.
642
00:47:56,541 --> 00:47:58,036
Y hay basura ahí dentro.
643
00:47:58,096 --> 00:48:01,460
- Pues sácala.
- ¿Qué es lo que has dicho?
644
00:48:03,030 --> 00:48:04,707
Ya me has oído.
645
00:48:07,792 --> 00:48:11,995
Oye, tienes dos o tres horas.
Que venga un Steinway limpio.
646
00:48:12,019 --> 00:48:15,297
- No hay ningún Steinway en el campus.
- No es mi problema.
647
00:48:15,632 --> 00:48:18,488
Apuesto a que no hay dos Steinway
en todo el Estado de Indiana.
648
00:48:18,725 --> 00:48:20,855
Entonces,
será mejor que muevas el trasero.
649
00:48:20,905 --> 00:48:22,985
¿Con quién crees que estás
hablando, grasiento?
650
00:48:52,772 --> 00:48:57,981
Querida Dolores... Esta mañana comí
carne y huevos. Para desayunar.
651
00:48:58,005 --> 00:49:01,884
La banda ha estado tocando
en lugares muy lujosos.
652
00:49:02,012 --> 00:49:05,463
CEDAR RAPIDS
IOWA
- El Doctor Shirley y yo nos llevamos
bastante bien, pero a veces...
653
00:49:05,487 --> 00:49:09,053
creo que se pone triste
y por eso bebe demasiado.
654
00:49:09,592 --> 00:49:14,730
Nunca supe lo hermoso que era este país.
Ahora que lo estoy viendo, lo sé.
655
00:49:15,421 --> 00:49:20,332
No creerías lo hermosa que es la
naturaleza, es tan hermosa como dicen.
656
00:49:20,473 --> 00:49:24,345
Y el tráfico aquí en el campo no
es nada, lo que me parece bien.
657
00:49:24,982 --> 00:49:27,604
Ahora mismo estoy comiendo
espaguetis y albóndigas en un...
658
00:49:27,628 --> 00:49:30,448
restaurante que sabe a
cátsup en fideos chinos.
659
00:49:31,032 --> 00:49:33,956
Nos dirigimos al Sur ahora...
Te escribiré...
660
00:49:33,980 --> 00:49:37,045
otra carta cuando lleguemos al Sur.
Te amo.
661
00:49:37,299 --> 00:49:41,085
Tu marido Tony.
P.D.: Besa a los niños por mí.
662
00:49:45,738 --> 00:49:49,110
BIENVENIDOS A KENTUCKY
663
00:49:49,809 --> 00:49:51,511
¿Tienes familia, Doc.?
664
00:49:51,535 --> 00:49:53,732
- En realidad, no.
- ¿En realidad no?
665
00:49:53,756 --> 00:49:55,634
O la tienes o no.
666
00:49:56,756 --> 00:49:58,908
Es una larga historia, Tony.
667
00:49:58,932 --> 00:50:00,851
¿Qué, ahora tenemos prisa?
668
00:50:02,770 --> 00:50:04,275
Oigámosla.
669
00:50:05,292 --> 00:50:07,539
Tengo un hermano en alguna parte.
670
00:50:08,397 --> 00:50:10,695
Solíamos reunirnos de
vez en cuando... Pero...
671
00:50:10,719 --> 00:50:13,075
se hizo más y más difícil
mantenerse en contacto.
672
00:50:13,515 --> 00:50:15,996
La maldición de ser un músico,
supongo.
673
00:50:16,733 --> 00:50:18,789
Siempre en la carretera...
674
00:50:18,813 --> 00:50:20,615
como un trabajador del carnaval.
675
00:50:21,769 --> 00:50:23,579
O un criminal.
676
00:50:23,731 --> 00:50:26,165
También afectó mucho
a mi matrimonio.
677
00:50:26,286 --> 00:50:28,395
- ¿Estás casado?
- Estábamos.
678
00:50:28,419 --> 00:50:32,181
June, buena persona.
679
00:50:32,189 --> 00:50:34,476
Terrible gramática,
pero un alma amable.
680
00:50:34,500 --> 00:50:37,020
- Te agradaría mucho.
- ¿June?
681
00:50:37,445 --> 00:50:39,622
¿Cómo el mes?
682
00:50:41,642 --> 00:50:43,369
Desafortunadamente,
no pude hacer...
683
00:50:43,370 --> 00:50:45,983
un acto de marido y un
acto de concertista de piano.
684
00:50:47,001 --> 00:50:49,771
No parece que pude
manejar a ambos mundos.
685
00:50:51,694 --> 00:50:53,590
Kentucky Fried Chicken.
686
00:50:53,713 --> 00:50:57,070
¡En Kentucky!
¡¿Cuándo iba a verse eso?!
687
00:50:57,371 --> 00:51:01,657
KENTUCKY FRIED CHICKEN
Tan bueno como para
chuparse los dedos
688
00:51:01,658 --> 00:51:04,475
COMA AQUÍ
O LLÉVELO A CASA
689
00:51:11,711 --> 00:51:15,692
- Hola, ¿quieres un poco?
- Estoy bien. Gracias Tony.
690
00:51:18,466 --> 00:51:22,776
Creo que este es el mejor Kentucky
Fried Chicken que he probado.
691
00:51:23,178 --> 00:51:25,084
Pero supongo que está más
fresco por aquí, ¿no?
692
00:51:25,108 --> 00:51:27,549
Creo que nunca he conocido
a nadie con tu apetito.
693
00:51:27,573 --> 00:51:30,167
No, compré el cubo para
que pudieras comer un poco.
694
00:51:30,191 --> 00:51:32,821
Nunca he comido pollo frito
en mi vida.
695
00:51:33,584 --> 00:51:35,880
¿A quién cuenteas?
A ustedes les encanta...
696
00:51:35,882 --> 00:51:38,699
el pollo frito, la sémola,
las verduras de colores.
697
00:51:39,498 --> 00:51:40,646
A mí también me encantan.
698
00:51:40,670 --> 00:51:43,491
Los cocineros negros lo preparaban todo
el tiempo, cuando yo estaba en el ejército.
699
00:51:43,515 --> 00:51:46,238
Tienes una evaluación
muy limitada de mí, Tony.
700
00:51:46,399 --> 00:51:48,239
Sí, ¿cierto?
Soy bueno.
701
00:51:48,386 --> 00:51:51,508
No, no eres bueno, estás mal.
702
00:51:51,664 --> 00:51:54,454
Sólo porque otros negros disfruten
de ciertos tipos de música...
703
00:51:54,478 --> 00:51:55,985
no significa que yo tenga que hacerlo.
704
00:51:55,987 --> 00:51:58,268
Y tampoco todos tenemos que
comer el mismo tipo de comida.
705
00:51:59,065 --> 00:52:01,286
Espera un momento.
Si dijeras que a todas las guineas...
706
00:52:01,288 --> 00:52:03,549
les gusta la pizza,
los espaguetis y las albóndigas,
707
00:52:03,573 --> 00:52:06,090
- no me voy a insultar.
- Bueno, no entiendes el punto.
708
00:52:06,114 --> 00:52:08,184
Para que hagas la suposición
de que cada negro...
709
00:52:08,208 --> 00:52:10,282
- Oye, ¿quieres un poco o no?
- No.
710
00:52:10,325 --> 00:52:11,939
Toma. Vamos.
711
00:52:11,978 --> 00:52:15,743
- Dime que eso no huele bien.
- Huele bien.
712
00:52:15,767 --> 00:52:18,698
Prefiero no engrasar mi manta.
713
00:52:18,722 --> 00:52:22,637
Voy a engrasar mi mantita.
Vamos, toma un pedazo.
714
00:52:22,661 --> 00:52:24,528
No te va a matar. Vamos.
Tómatelo con calma.
715
00:52:24,552 --> 00:52:25,774
- No.
- Tomalo.
716
00:52:25,978 --> 00:52:28,290
- Lo voy a lanzar atrás.
- No te atrevas a hacerlo.
717
00:52:28,314 --> 00:52:31,740
- Entonces, será mejor que lo tomes.
- ¿Cómo? ¿Tienes platos? ¿O utensilios?
718
00:52:31,764 --> 00:52:33,220
¡Bah fongool!
Cómetelo con las manos,
719
00:52:33,244 --> 00:52:35,236
- así es como se supone que debes hacerlo.
- No puedo hacer eso.
720
00:52:35,260 --> 00:52:38,189
Cómetelo. Vamos. Tómalo. Tengo que
conducir. Los ojos en el volante.
721
00:52:38,213 --> 00:52:40,491
Tómalo. Tómalo. Vamos.
722
00:52:41,294 --> 00:52:42,862
Ahí lo tienes.
723
00:52:45,018 --> 00:52:48,538
- No puedo hacer esto, Tony.
- Cómete esa maldita cosa.
724
00:52:49,304 --> 00:52:50,590
Jesús.
725
00:53:00,805 --> 00:53:02,240
¿Qué, no está bueno?
726
00:53:08,111 --> 00:53:09,733
Sólo parece...
727
00:53:10,989 --> 00:53:13,096
tan antihigiénico.
728
00:53:13,152 --> 00:53:14,985
¿A quién le importa una mierda?
729
00:53:15,089 --> 00:53:17,305
Sólo relájate y disfrútalo.
730
00:53:17,425 --> 00:53:19,680
Mi padre solía decir,
731
00:53:20,285 --> 00:53:22,868
lo que sea que hagas,
hazlo al cien por cien.
732
00:53:23,143 --> 00:53:25,812
Cuando trabajas, trabajas,
cuando ríes, ríes,
733
00:53:26,057 --> 00:53:28,960
cuando comas, come como
si fuera tu última comida.
734
00:53:29,414 --> 00:53:32,887
¿Quieres otro trozo?
Toma, toma un muslo.
735
00:53:32,914 --> 00:53:34,380
Delicioso.
736
00:53:35,402 --> 00:53:37,047
Tómalo. Ahí lo tienes.
737
00:53:37,355 --> 00:53:39,868
¿Qué hacemos con los huesos?
738
00:53:42,286 --> 00:53:43,775
Hacemos esto.
739
00:53:45,441 --> 00:53:47,376
Esto es lo que hacemos.
740
00:53:54,533 --> 00:53:56,241
Ahí lo tienes.
741
00:54:06,960 --> 00:54:10,043
¿Cuál es el problema Doc.? Las ardillas
se lo comerán de todos modos.
742
00:54:10,044 --> 00:54:10,841
Recógelo Tony.
743
00:54:10,845 --> 00:54:12,200
La naturaleza se encargará
de eso.
744
00:54:12,201 --> 00:54:14,269
- Recógelo ya.
- ¡Jesús!
745
00:54:23,780 --> 00:54:27,873
LOUISVILLE
KENTUCKY
746
00:54:48,248 --> 00:54:49,714
Esto no puede estar bien.
747
00:54:52,100 --> 00:54:54,089
Lo dice aquí mismo.
748
00:54:54,126 --> 00:54:56,771
Acogedor como tu propio hogar.
749
00:54:57,562 --> 00:54:59,894
El lugar se parece a mí trasero.
750
00:54:59,913 --> 00:55:01,644
Este es el lugar.
751
00:55:07,566 --> 00:55:09,649
La primera, por favor.
752
00:55:10,394 --> 00:55:13,148
- ¿Sólo esta?
- Gracias.
753
00:55:16,399 --> 00:55:18,229
Oye...
754
00:55:18,253 --> 00:55:22,015
Si necesitas algo,
estaré en el Easton Inn.
755
00:55:22,493 --> 00:55:24,381
Gracias, Tony.
756
00:55:28,609 --> 00:55:29,865
Floyd, ¿estamos listos?
757
00:55:29,930 --> 00:55:32,568
Tulley, no puedo jugar,
tengo un problema.
758
00:55:32,569 --> 00:55:34,600
Eres un maldito niño.
759
00:55:36,097 --> 00:55:39,625
Oye, pantalones elegantes,
¿quieres jugar?
760
00:55:40,114 --> 00:55:42,978
- Le ruego me disculpe.
- Vamos hermano, nos faltan hombres.
761
00:55:44,338 --> 00:55:46,194
Yo... Preferiría no hacerlo.
762
00:55:46,728 --> 00:55:49,053
¿Qué,
eres demasiado alto y poderoso?
763
00:55:49,054 --> 00:55:50,605
No, déjalo en paz,
déjalo en paz.
764
00:55:50,880 --> 00:55:54,006
¡Tiene miedo de dejar ese uniforme
de mayordomo todo polvoriento!
765
00:55:55,983 --> 00:55:57,925
Sólo estoy...
766
00:55:58,525 --> 00:56:00,905
Voy de camino a
encontrarme con un amigo.
767
00:56:01,627 --> 00:56:03,405
Sí, ¿gracias por nada?
768
00:56:06,102 --> 00:56:10,036
- Floyd, vamos, amigo.
- Cállate, amigo, déjame en paz.
769
00:56:10,437 --> 00:56:13,187
EASTON INN
770
00:56:44,925 --> 00:56:47,914
Vacaciones sin agravantes.
771
00:56:57,372 --> 00:57:00,728
Deliciosas cenas para
personas particulares.
772
00:57:03,031 --> 00:57:05,754
- ¿Sí?
- ¡Levántate! Es George. Levántate.
773
00:57:06,968 --> 00:57:09,645
Tony, vamos. ¡Deprisa!
774
00:57:10,983 --> 00:57:12,725
El Doctor Shirley
está en problemas.
775
00:57:12,749 --> 00:57:14,655
Salí a tomar una copa,
entré en un bar,
776
00:57:14,679 --> 00:57:16,824
y el Doctor Shirley está
ahí dentro siendo jaloneado.
777
00:57:16,890 --> 00:57:19,311
No quería dejarlo,
pero no sabía qué hacer.
778
00:57:19,335 --> 00:57:22,754
¿Quién lo dejó salir de su jaula?
¿Y también le pusieron esa corbata?
779
00:57:22,820 --> 00:57:24,457
¿De quién estás disfrazado?
780
00:57:26,202 --> 00:57:28,012
Quítenle las manos de encima.
781
00:57:30,590 --> 00:57:33,668
¿Qué diablos tenemos aquí, amigos?
782
00:57:33,692 --> 00:57:36,579
Entréguenlo, y nos vamos,
no será un problema.
783
00:57:36,934 --> 00:57:39,288
Sólo quería un trago, Tony.
784
00:57:39,312 --> 00:57:42,098
Oye, te lo dije, nos iremos.
No es gran cosa.
785
00:57:42,122 --> 00:57:42,934
Vamos.
786
00:57:42,958 --> 00:57:44,496
No irá a ninguna parte, necesitamos una...
787
00:57:44,498 --> 00:57:46,256
almohadilla de Brillo,
para lavar los platos.
788
00:57:46,280 --> 00:57:50,463
Escuchen imbéciles,
háganse un favor y déjenlo ir.
789
00:57:50,787 --> 00:57:52,128
¡Ahora!
790
00:57:54,294 --> 00:57:56,041
Pídelo bien.
791
00:57:56,763 --> 00:57:58,611
Lo acabo de pedir bien.
792
00:57:59,067 --> 00:58:02,314
Este chico va a conseguir
lo que se merece.
793
00:58:04,218 --> 00:58:07,816
Y tú... ¡No tienes voz, ni voto!
794
00:58:10,588 --> 00:58:11,908
Tal vez.
795
00:58:11,932 --> 00:58:14,310
Pero, pase lo que pase aquí.
Voy a meter...
796
00:58:14,334 --> 00:58:17,179
está bala justo en el medio
de tu grueso cráneo.
797
00:58:18,396 --> 00:58:20,510
No tiene un arma, Ray.
798
00:58:20,545 --> 00:58:22,580
Está cuenteando.
799
00:58:22,857 --> 00:58:24,995
¿Y si no lo hace?
800
00:58:28,417 --> 00:58:30,429
Bueno, yo no estoy seguro.
801
00:58:31,042 --> 00:58:34,531
Y no voy a dejar que
esto suceda en mi establecimiento.
802
00:58:37,496 --> 00:58:40,430
Dejen ir al negro. Déjenlo ir.
803
00:58:40,730 --> 00:58:42,079
Vamos.
804
00:58:43,125 --> 00:58:45,106
Sáquenlo de aquí.
805
00:58:45,442 --> 00:58:48,209
Quiero a estos yanquis
fuera de mi propiedad.
806
00:58:48,954 --> 00:58:50,880
- Váyanse a casa.
- Vamos, George, vete, vete.
807
00:58:50,881 --> 00:58:52,236
Lo tengo, Doc.
808
00:58:55,340 --> 00:58:56,681
A casa.
809
00:59:03,707 --> 00:59:04,831
¿Te has vuelto loco?
810
00:59:04,855 --> 00:59:08,422
Lo siento.
No quise ponerte en esa situación.
811
00:59:09,152 --> 00:59:10,721
¡Espera, espera, espera!
812
00:59:10,745 --> 00:59:13,179
¿Quieres vomitar otra vez?
813
00:59:15,022 --> 00:59:16,312
Estoy bien.
814
00:59:16,336 --> 00:59:18,691
Honestamente, Doc., no te entiendo.
815
00:59:18,748 --> 00:59:21,552
Podrías haber bebido aquí.
Tienes una botella entera.
816
00:59:21,576 --> 00:59:24,024
- Sólo necesitaba un poco de aire.
- ¿Aire?
817
00:59:24,048 --> 00:59:25,857
¿Sabes dónde estás?
818
00:59:27,040 --> 00:59:29,685
¿Importa realmente la geografía?
819
00:59:30,372 --> 00:59:33,275
- ¿Qué?
- ¿Si yo estuviera en un bar...
820
00:59:33,668 --> 00:59:36,077
en tu vecindario, acaso...
821
00:59:36,101 --> 00:59:38,957
la conversación sería diferente?
822
00:59:40,720 --> 00:59:43,616
A partir de ahora no irás
a ninguna parte sin mí.
823
00:59:43,835 --> 00:59:45,527
¡A ninguna parte!
824
00:59:46,140 --> 00:59:48,231
- ¿Entendido?
- Entiendo.
825
00:59:49,546 --> 00:59:52,215
- ¿Dónde está tu habitación?
- Tony.
826
00:59:53,099 --> 00:59:54,447
¿Qué?
827
00:59:55,535 --> 00:59:57,789
¿Realmente tienes un arma?
828
00:59:57,832 --> 00:59:59,672
Por supuesto que no.
829
01:00:00,294 --> 01:00:03,401
Doc.,
¿dónde está tu maldita habitación?
830
01:00:07,479 --> 01:00:09,788
- Ahí está.
- Vamos. ¿Allí?
831
01:00:10,033 --> 01:00:11,121
Déjame llevarte a la cama, Doc.
832
01:00:11,145 --> 01:00:13,433
Tienes un gran espectáculo
mañana por la noche. Vamos.
833
01:00:35,529 --> 01:00:38,869
Louisville. ¡Gracias por
su cálida hospitalidad!
834
01:00:43,902 --> 01:00:47,560
Gracias.
835
01:00:54,814 --> 01:00:57,477
- No seas perezoso Tony, enuncia.
- No lo haré.
836
01:00:57,501 --> 01:00:59,884
Betty compró un poco
de mantequilla mejor.
837
01:00:59,896 --> 01:01:00,896
Betty compró.
838
01:01:01,204 --> 01:01:03,670
Betty compró... Mantequilla...
839
01:01:04,072 --> 01:01:05,727
¿Quién dice eso?
840
01:01:05,751 --> 01:01:06,802
Mantequilla...
841
01:01:06,826 --> 01:01:08,121
tienes que empezar por algún sitio,
Tony.
842
01:01:08,145 --> 01:01:11,653
Un cantante hace ejercicios vocales,
un atleta se calienta antes de ensayar.
843
01:01:11,677 --> 01:01:13,829
Los atletas practican, no ensayan.
844
01:01:15,348 --> 01:01:18,189
¡Mierda!
845
01:02:42,473 --> 01:02:47,884
RALEIGH
CAROLINA DEL NORTE
- Damas y caballeros, nuestro
invitado especial del Norte...
846
01:02:47,911 --> 01:02:49,580
¡Don Shirley!
847
01:02:53,153 --> 01:02:56,991
Acompañando al señor Shirley,
los miembros de su trío...
848
01:02:57,015 --> 01:03:01,906
Oleg Malakhov,
George Dyer y su socio,
849
01:03:01,930 --> 01:03:05,677
Tony Vallla... Valleg...
Valle... Valley... Lohnja.
850
01:03:11,124 --> 01:03:13,829
Esta es mi encantadora
esposa Margaret.
851
01:03:13,853 --> 01:03:17,996
Si no les importa, me voy a llevar
a Donnie para presentaciones.
852
01:03:25,114 --> 01:03:27,517
- ¿Qué es eso?
- Un sándwich de pimiento y queso, señor.
853
01:03:27,606 --> 01:03:29,478
Sí, lo probaré.
854
01:03:40,373 --> 01:03:42,394
¡Lo siento!
No es para mí.
855
01:03:49,866 --> 01:03:52,235
A principios de esta semana,
preguntamos a nuestra...
856
01:03:52,237 --> 01:03:54,423
servidumbre lo que el
señor Shirley cenaría.
857
01:03:54,447 --> 01:03:56,417
Así que los chicos de la
cocina prepararon un...
858
01:03:56,419 --> 01:03:58,389
menú especial en honor
de nuestro invitado.
859
01:03:58,467 --> 01:04:00,199
Caballeros.
860
01:04:00,945 --> 01:04:03,332
Pollo frito casero.
861
01:04:09,819 --> 01:04:13,761
Ahí lo tienen. Tráiganlos aquí.
Se sirve caliente.
862
01:04:44,634 --> 01:04:47,095
Gracias.
863
01:04:47,119 --> 01:04:49,764
Volvemos después de
un breve descanso.
864
01:04:52,501 --> 01:04:55,478
Discúlpame, Don.
Un trabajo encantador ahí dentro.
865
01:04:55,480 --> 01:04:56,756
¡Vaya! ¡Gracias!
866
01:04:57,100 --> 01:05:00,370
¿Estás buscando la cómoda?
Aquí, déjame ayudarte.
867
01:05:00,381 --> 01:05:02,909
Justo ahí afuera,
delante de ese pino.
868
01:05:07,683 --> 01:05:09,539
Preferiría no usar eso.
869
01:05:09,956 --> 01:05:13,086
Bueno, no seas tonto, Don.
Se ve mucho peor desde afuera.
870
01:05:13,206 --> 01:05:15,573
Y supongo que lo
sabrás por experiencia.
871
01:05:15,597 --> 01:05:17,828
¿Qué? Nunca tuve ninguna queja.
872
01:05:21,735 --> 01:05:25,505
Bueno, podría volver a mi Motel
y usar las instalaciones de allí.
873
01:05:26,430 --> 01:05:29,201
Pero...
Eso llevaría al menos media hora.
874
01:05:32,601 --> 01:05:34,348
No nos importa esperar.
875
01:05:36,582 --> 01:05:39,595
¿Por qué no me detengo?
¿Puedes mear en el bosque?
876
01:05:39,625 --> 01:05:41,281
Los animales van al bosque.
877
01:05:41,305 --> 01:05:42,724
Pero van a ser por lo
menos 20 minutos sí...
878
01:05:42,748 --> 01:05:44,208
tengo que volver a tu Motel.
879
01:05:44,232 --> 01:05:47,885
Así que vayamos allí para que pueda
volver y terminar el espectáculo.
880
01:05:48,376 --> 01:05:50,386
Ves,
esa es la diferencia entre tú y yo.
881
01:05:50,410 --> 01:05:52,089
No tendría ningún
problema en ir al bosque.
882
01:05:52,091 --> 01:05:53,210
Soy consciente de ello.
883
01:05:53,387 --> 01:05:56,589
¿Por qué estás enfadado conmigo?
Yo no pongo las reglas por aquí.
884
01:05:56,613 --> 01:05:59,883
¿No? ¿Entonces, quién lo hace?
885
01:06:00,330 --> 01:06:03,564
¿Estás diciendo eso
sólo porque soy blanco?
886
01:06:03,588 --> 01:06:05,772
¿Y ellos son blancos?
Sabes, eso que acabas...
887
01:06:05,774 --> 01:06:07,493
de decir es algo muy prejuicioso.
888
01:06:07,517 --> 01:06:09,178
Una cosa muy prejuiciosa.
889
01:06:09,213 --> 01:06:11,924
Tengo más en común con los hymies
en el Deli de la Segunda Avenida...
890
01:06:11,948 --> 01:06:14,338
que con estos idiotas creídos
de por aquí.
891
01:06:14,362 --> 01:06:16,630
- Los ojos en la carretera.
- Siempre dices eso cuando...
892
01:06:16,654 --> 01:06:19,561
- no te gusta lo que estoy diciendo.
- ¡Los ojos en la carretera!
893
01:06:23,772 --> 01:06:25,452
No lo entiendo.
894
01:06:25,476 --> 01:06:28,519
¿Cómo es que sonríe
y les da la mano así?
895
01:06:28,886 --> 01:06:31,071
Si trataran de molestarme a mí
con esa mierda del retrete,
896
01:06:31,095 --> 01:06:33,357
me mearía en el suelo
de su sala de estar.
897
01:06:34,783 --> 01:06:36,537
No hagas eso.
898
01:06:38,158 --> 01:06:41,209
Nos quedan muchas fechas
para los conciertos.
899
01:06:43,238 --> 01:06:45,284
Sí... ¿Y...?
900
01:06:45,308 --> 01:06:48,899
¿Te das cuenta de que estamos obligados
contractualmente a cumplirlas?
901
01:06:49,527 --> 01:06:51,175
Por supuesto que sí.
902
01:06:51,199 --> 01:06:53,120
Si no tocan, no nos pagan.
903
01:06:53,144 --> 01:06:54,899
¿A dónde quieres llegar?
904
01:06:55,121 --> 01:06:58,219
Circunstancias desagradables
van a volver a ocurrir.
905
01:06:58,225 --> 01:07:02,941
- Así que contrólate.
- No me sermonees, rata.
906
01:07:05,560 --> 01:07:07,853
El Doctor Shirley pudo haberse
quedado en el Norte a ser...
907
01:07:07,877 --> 01:07:09,839
alabado en esas
fiestas de Park Avenue...
908
01:07:09,863 --> 01:07:11,487
por tres veces más dinero...
909
01:07:11,745 --> 01:07:14,190
pero él pidió esto.
910
01:07:18,872 --> 01:07:20,455
¿Por qué?
911
01:07:39,414 --> 01:07:42,114
¿Qué demonios estás haciendo?
912
01:07:42,172 --> 01:07:43,712
Una carta.
913
01:07:43,736 --> 01:07:46,239
Parece más bien una nota
de rescate poco a poco.
914
01:07:47,017 --> 01:07:48,795
¿Me permites?
915
01:07:55,714 --> 01:07:58,194
Querrida, Dolores...
916
01:07:58,218 --> 01:08:00,722
Q-U-E-R-I-D-A, esto no se escribe así.
917
01:08:00,780 --> 01:08:05,277
Estoy conociendo a todos los
principales ciudadanos de la ciudad.
918
01:08:06,111 --> 01:08:09,639
Gente que usa palabras importantes,
todas ellas...
919
01:08:09,798 --> 01:08:12,242
pero ya me conoces, me las arreglo,
920
01:08:12,266 --> 01:08:14,349
soy un buen cuenttero.
921
01:08:14,433 --> 01:08:16,579
Dos "t" en "cuentero".
922
01:08:16,917 --> 01:08:20,742
Mientras escribo esta carta,
estoy comiendo patatas fritas.
923
01:08:20,925 --> 01:08:24,312
Y estoy empezando a tener sed.
924
01:08:24,703 --> 01:08:28,278
Lavé mis calcetines y los
sequé en la televisión.
925
01:08:28,674 --> 01:08:32,734
- Debería haber traído la plancha.
- Sabes que esto es patético, ¿verdad?
926
01:08:33,871 --> 01:08:36,306
Dime lo que estás
tratando de decir.
927
01:08:36,307 --> 01:08:37,377
No sé.
928
01:08:38,324 --> 01:08:41,633
- Ya sabes, cómo la extraño.
- No dijiste eso.
929
01:08:42,284 --> 01:08:45,563
Pero hazlo de una manera que
nadie más lo haya hecho antes.
930
01:08:45,667 --> 01:08:47,859
Y sin las blasfemias.
931
01:08:48,027 --> 01:08:52,539
Algo así como... Anota esto.
932
01:08:54,416 --> 01:08:58,592
- Querida Dolores...
- ¡Dios no!
933
01:08:58,650 --> 01:09:01,647
Q-U-E-R-I-D-A, Dolores.
934
01:09:03,466 --> 01:09:05,931
Cuando pienso en ti...
935
01:09:06,651 --> 01:09:10,851
Estoy recordando las
hermosas llanuras de Iowa.
936
01:09:11,124 --> 01:09:13,019
¿Qué aviones?
937
01:09:13,255 --> 01:09:18,033
Las llanuras. L-L-A-N-U-R-A-S.
Esos grandes campos que vimos.
938
01:09:18,715 --> 01:09:21,860
Sí, esas eran bonitas. LLANURAS.
939
01:09:22,373 --> 01:09:29,548
Lo que ellos llaman
grandes campos por aquí.
940
01:09:29,572 --> 01:09:31,454
Tony, no expliques nada.
941
01:09:31,478 --> 01:09:33,859
- ¿Yo qué?
- Escribe lo que te diga.
942
01:09:33,883 --> 01:09:38,044
- Estoy bien.
- La distancia entre nosotros...
943
01:09:39,111 --> 01:09:42,084
está doblegando mi espíritu...
944
01:09:42,723 --> 01:09:44,651
entre nosotros...
945
01:09:44,675 --> 01:09:49,679
Mi tiempo y mis experiencias sin ti,
no tienen sentido para mí.
946
01:09:53,509 --> 01:09:57,146
Enamorarme de ti, fue lo más
fácil que he hecho en mi vida.
947
01:09:57,510 --> 01:10:02,362
Enamorarme... De ti...
948
01:10:02,386 --> 01:10:05,413
es muy malditamente romántico.
949
01:10:05,437 --> 01:10:08,579
Fue lo más fácil que
he hecho en mi vida.
950
01:10:08,603 --> 01:10:11,520
Nada me importa más que tú.
951
01:10:11,653 --> 01:10:15,216
Y cada día que estoy vivo,
soy consciente de ello.
952
01:10:15,240 --> 01:10:19,216
Te amé el día que te conocí,
te amo hoy...
953
01:10:19,240 --> 01:10:22,823
Y te amaré por el resto de mi vida.
954
01:10:25,164 --> 01:10:28,482
Entonces, ¿puedo poner el "P.D.:
Besa a los niños"?
955
01:10:28,484 --> 01:10:29,484
¿P.D.?
956
01:10:29,508 --> 01:10:31,684
Sí, como al final.
957
01:10:31,889 --> 01:10:36,191
Es como tocar un cencerro, al final
de la séptima de Shostakovitch.
958
01:10:36,904 --> 01:10:40,214
Correcto... ¿Así que eso es bueno?
959
01:10:40,837 --> 01:10:42,772
Es perfecto, Tony.
960
01:10:44,581 --> 01:10:46,582
MACON
GEORGIA
961
01:10:46,631 --> 01:10:49,265
Todo el mundo habla de Willie Maze,
1954.
962
01:10:49,289 --> 01:10:51,789
Fue incluso el mejor receptor
en los campos de polo.
963
01:10:51,813 --> 01:10:55,855
Ese era Joe DiMaggio, 1936,
segundo juego de la Serie Mundial.
964
01:10:55,890 --> 01:10:59,091
Entrada final, 500 pies...
965
01:11:02,488 --> 01:11:03,925
¿Te gusta ese, Doc.?
966
01:11:03,949 --> 01:11:06,946
- Ese es un bonito traje.
- Fino.
967
01:11:07,369 --> 01:11:09,737
El tipo se parece a ti.
968
01:11:09,761 --> 01:11:11,858
¿Sí?
969
01:11:12,814 --> 01:11:15,819
En cuanto a la talla. ¡Si!
970
01:11:17,263 --> 01:11:19,729
Es un 42.
971
01:11:19,958 --> 01:11:22,189
¿Por qué no te pruebas ese?
972
01:11:23,020 --> 01:11:26,051
¿Qué, tienes que llevar un esmoquin
en el escenario todas las noches?
973
01:11:26,075 --> 01:11:28,223
Podrías acomodarlo
un poco hacia atrás.
974
01:11:28,247 --> 01:11:31,252
Ahora, veamos cómo te queda ese.
Tenemos mucho tiempo.
975
01:11:33,660 --> 01:11:35,813
Enseguida vuelvo.
976
01:11:35,871 --> 01:11:38,691
- ¿Cómo está?
- ¿Puedo ayudarlo, señor?
977
01:11:38,714 --> 01:11:41,792
Sí. Queremos probarnos ese
hermoso traje gris en la ventana.
978
01:11:41,816 --> 01:11:44,493
- ¿Lo tiene en un 42?
- Por supuesto.
979
01:11:47,090 --> 01:11:50,858
- Ese es.
- El vestidor está atrás, señor.
980
01:11:50,882 --> 01:11:53,576
Gracias. Será sólo un momento.
981
01:11:53,600 --> 01:11:56,637
Tómate tu tiempo, Doc., voy a
buscar algunas corbatas para ti.
982
01:11:57,674 --> 01:12:02,288
Disculpe, no puede probarse eso.
983
01:12:03,877 --> 01:12:05,409
¿Cómo dice?
984
01:12:05,433 --> 01:12:10,243
Si desea adquirirlo primero, estaremos
encantados de adaptarlo a sus necesidades.
985
01:12:12,003 --> 01:12:13,729
Ya veo.
986
01:13:16,211 --> 01:13:17,336
¿Sí?
987
01:13:19,213 --> 01:13:20,295
Ese soy yo.
988
01:13:31,734 --> 01:13:36,111
Oiga, Oficial, recibí una
llamada sobre el Doctor Shirley.
989
01:13:36,135 --> 01:13:37,696
Vamos.
990
01:13:41,890 --> 01:13:44,520
Sus amigos lo odian.
991
01:13:44,817 --> 01:13:46,525
Gracias.
992
01:13:50,816 --> 01:13:53,825
Denle una toalla,
¡por el amor de ¡Dios!
993
01:13:53,849 --> 01:13:55,520
- ¿Es el abogado?
- No.
994
01:13:55,544 --> 01:13:57,598
Bueno, debería llamar a uno.
Nos vamos a llevar a su tío.
995
01:13:57,622 --> 01:13:58,319
¿Por qué?
996
01:13:58,323 --> 01:14:00,862
El Gerente lo atrapó
a él y al otro tipo...
997
01:14:04,790 --> 01:14:07,201
¿No podemos quitarle las
esposas y dejar que?
998
01:14:07,202 --> 01:14:09,461
¿Se ponga los pantalones?
¿Hablar de esto?
999
01:14:09,485 --> 01:14:12,653
Claro que podríamos.
Pero no lo haremos.
1000
01:14:12,703 --> 01:14:16,275
De acuerdo, mira,
nos vamos mañana por la mañana...
1001
01:14:16,299 --> 01:14:20,504
nunca nos volverán a ver. Tiene que
haber algo para que esto funcione.
1002
01:14:21,603 --> 01:14:25,287
¿Y si lo dejan ir y les
doy algo para agradecerles?
1003
01:14:26,519 --> 01:14:30,561
- ¿Nos estás sobornando?
- No. Claro que no. Un regalo.
1004
01:14:30,585 --> 01:14:34,402
- Un agradecimiento.
- ¿Qué clase de agradecimiento?
1005
01:14:34,679 --> 01:14:39,933
Como... Una donación a la Policía.
Para ustedes, chicos.
1006
01:14:40,054 --> 01:14:42,222
Lo que ustedes quieran.
1007
01:14:42,593 --> 01:14:44,733
¿Les gustan los trajes?
1008
01:14:44,757 --> 01:14:49,660
Estaba caminando por su linda ciudad hoy,
y ví una tienda que vendía trajes.
1009
01:14:50,024 --> 01:14:51,807
Trajes de primera calidad.
1010
01:14:51,831 --> 01:14:55,240
¿Qué tal si? Como agradecimiento...
Una donación...
1011
01:14:55,242 --> 01:14:57,406
¿Les compro un traje a cada uno?
1012
01:14:58,538 --> 01:15:02,195
Se visten bien,
llevan a las esposas a cenar.
1013
01:15:02,219 --> 01:15:06,184
Quiero decir... Tipos como ustedes,
trabajan duro, se lo merecen.
1014
01:15:13,326 --> 01:15:16,932
Estaban equivocados por la forma en que
me trataron, y tú los recompensaste.
1015
01:15:18,524 --> 01:15:21,298
Me contrataron para llevarte
de un espectáculo a otro.
1016
01:15:21,300 --> 01:15:23,236
Cómo lo haga, no debería importarte.
1017
01:15:23,260 --> 01:15:26,600
- Ojalá no les hubieras pagado.
- Hice lo que tenía que hacer.
1018
01:15:27,438 --> 01:15:29,997
Sabes, si esto se supiera,
mataría tu carrera.
1019
01:15:30,021 --> 01:15:31,552
De acuerdo. Tony.
1020
01:15:31,657 --> 01:15:35,849
Necesito que dejes ya tu falso altruismo
y preocupación por mi carrera.
1021
01:15:36,113 --> 01:15:37,297
¿Qué diablos significa eso?
1022
01:15:37,321 --> 01:15:39,460
Sólo pensabas en ti
mismo allá atrás.
1023
01:15:39,484 --> 01:15:42,156
Porque sabes que si me pierdo
un espectáculo, sale de tu bolsillo.
1024
01:15:42,180 --> 01:15:43,435
¡Por supuesto que no quiero que te!
1025
01:15:43,437 --> 01:15:45,134
¡Pierdas un espectáculo,
cabrón desagradecido!
1026
01:15:45,158 --> 01:15:47,223
¿Crees que lo hago por mi salud?
1027
01:15:47,247 --> 01:15:51,877
Esta noche te he salvado el trasero, así
que muestra un poco de aprecio... ¿Quizás?
1028
01:15:51,901 --> 01:15:55,203
Además, te dije que no fueras
a ninguna parte sin mí.
1029
01:15:56,188 --> 01:15:59,670
Asumí que querrías que
esto fuera la excepción.
1030
01:16:26,822 --> 01:16:30,623
MEMPHIS
TENNESSEE
1031
01:16:34,806 --> 01:16:38,563
¿Quieres que te maquille o
algo antes del espectáculo?
1032
01:16:38,587 --> 01:16:39,948
No, estoy bien.
1033
01:16:39,972 --> 01:16:42,496
¿Estás seguro?
Los moretones se notan.
1034
01:16:42,498 --> 01:16:43,813
Dije que estoy bien.
1035
01:16:45,011 --> 01:16:46,641
De acuerdo.
1036
01:17:00,161 --> 01:17:02,182
¿Tony Lip?
1037
01:17:02,213 --> 01:17:04,931
Dominic. ¿Qué diablos hacen aquí?
1038
01:17:04,955 --> 01:17:08,288
Brooklyn nos envió...
Para encargarnos de algunas cosas.
1039
01:17:10,919 --> 01:17:12,335
¿Quién es la berenjena?
1040
01:17:12,370 --> 01:17:13,994
Trabajo para él.
1041
01:17:14,129 --> 01:17:17,147
¿Qué pasó?
¿Perdiste una apuesta?
1042
01:17:19,223 --> 01:17:21,029
¿Qué diablos haces?
1043
01:17:21,411 --> 01:17:25,486
Si necesitas trabajo, ¡ven a mí!
Te encontraré trabajo.
1044
01:17:25,521 --> 01:17:29,055
De hecho,
me servirías esta semana.
1045
01:17:29,547 --> 01:17:31,070
Ganarías dinero de verdad.
1046
01:17:31,305 --> 01:17:32,823
Un saco de dinero.
1047
01:17:33,820 --> 01:17:35,306
Ya estoy ganando dinero.
1048
01:17:35,603 --> 01:17:37,712
Te lo duplicaré.
1049
01:17:39,363 --> 01:17:41,979
Este no es el lugar correcto
para hablar de esto.
1050
01:17:43,028 --> 01:17:44,622
Estoy trabajando aquí.
1051
01:17:45,190 --> 01:17:47,354
Veme en el bar a las 8 en punto.
1052
01:17:47,389 --> 01:17:48,394
¿Entendido?
1053
01:17:48,729 --> 01:17:50,279
De acuerdo, los veré después.
1054
01:17:50,314 --> 01:17:52,208
Pierde a este tipo.
1055
01:17:52,942 --> 01:17:55,798
Lo siento Doc., son unos
amigos de Nueva York.
1056
01:17:56,504 --> 01:17:58,892
Oye, ¿traes el equipaje
del Doctor Shirley?
1057
01:17:58,904 --> 01:17:59,904
De acuerdo.
1058
01:18:32,429 --> 01:18:35,254
Llamé a su habitación.
Bajará en un minuto.
1059
01:18:44,731 --> 01:18:46,934
- Hola, Doc.
- ¿A dónde vas?
1060
01:18:48,975 --> 01:18:53,034
Sólo iré abajo.
A tomar una copa.
1061
01:18:53,748 --> 01:18:55,681
¿Con tu amigo, Dominic?
1062
01:18:58,016 --> 01:19:00,559
Antes de aceptar su oferta,
1063
01:19:01,094 --> 01:19:02,967
deberíamos hablar.
1064
01:19:03,454 --> 01:19:05,352
Tony...
1065
01:19:05,376 --> 01:19:08,475
Creo que estás haciendo
un trabajo maravilloso.
1066
01:19:08,556 --> 01:19:10,514
Así que...
1067
01:19:11,148 --> 01:19:14,897
Me gustaría ofrecerte formalmente el
puesto de mi Director de Carretera.
1068
01:19:14,921 --> 01:19:16,645
Con el título...
1069
01:19:16,669 --> 01:19:19,478
también viene más
responsabilidad, pero...
1070
01:19:19,864 --> 01:19:22,338
eso también significa
un aumento de sueldo.
1071
01:19:22,403 --> 01:19:25,947
No. No.
No, gracias.
1072
01:19:27,543 --> 01:19:31,972
Quiero decir, acordamos ciento veinticinco
a la semana, más gastos.
1073
01:19:31,996 --> 01:19:34,664
Ese es nuestro trato. ¿Verdad?
1074
01:19:36,174 --> 01:19:40,531
No iré a ninguna parte, Doc...
Iba a decírtelo.
1075
01:19:51,300 --> 01:19:52,391
Tony...
1076
01:19:56,878 --> 01:19:59,437
Siento lo de anoche.
1077
01:20:02,802 --> 01:20:05,189
No te preocupes por eso.
1078
01:20:06,583 --> 01:20:09,850
Toda mi vida he trabajado en Clubes
nocturnos en la ciudad de Nueva York...
1079
01:20:09,874 --> 01:20:11,681
Sé que es...
1080
01:20:12,398 --> 01:20:14,395
un mundo complicado.
1081
01:20:26,765 --> 01:20:29,449
¿Dónde aprendiste a tocar así?
1082
01:20:29,473 --> 01:20:30,647
Mi madre.
1083
01:20:30,671 --> 01:20:33,137
Tu madre... ¿En serio?
1084
01:20:34,685 --> 01:20:37,885
Me enseñó a tocar con
una vieja espineta.
1085
01:20:38,459 --> 01:20:40,861
Tan pronto como pude caminar.
1086
01:20:40,885 --> 01:20:43,772
Viaje alrededor de la
región de Florida...
1087
01:20:43,799 --> 01:20:47,131
Organice mis pequeños espectáculos
y perecía en los pasillos...
1088
01:20:47,191 --> 01:20:49,254
Afortunadamente un hombre
que me había visto tocar...
1089
01:20:49,278 --> 01:20:52,915
dispuso para que estudiara en el
Conservatorio de Música de Leningrado.
1090
01:20:53,127 --> 01:20:55,608
Fuí el primer negro
aceptado allí.
1091
01:20:55,671 --> 01:20:58,423
¿Así que ahí es donde te enseñaron
todas las canciones que tocas?
1092
01:20:58,447 --> 01:21:01,006
En realidad, me entrenaron
para tocar música clásica.
1093
01:21:01,030 --> 01:21:06,074
Brahms, Franz Liszt,
Beethoven, Chopin...
1094
01:21:06,695 --> 01:21:09,551
es todo lo que siempre quise tocar.
1095
01:21:09,637 --> 01:21:12,334
Pero mi compañía
discográfica me convenció...
1096
01:21:12,335 --> 01:21:15,149
de que hiciera carrera
en la música popular.
1097
01:21:15,646 --> 01:21:17,962
Insistieron en que el público nunca...
1098
01:21:17,986 --> 01:21:20,838
aceptaría a un pianista negro
en el escenario clásico.
1099
01:21:21,055 --> 01:21:24,615
Querían convertirme en otro
"animador de color".
1100
01:21:25,430 --> 01:21:27,353
¿Ya sabes, del tipo que?
1101
01:21:27,377 --> 01:21:32,736
Fumaba mientras tocaba, pone un vaso
de whisky en su piano y luego se queja...
1102
01:21:32,760 --> 01:21:36,000
porque no es respetado
como Arthur Rubinstein?
1103
01:21:36,200 --> 01:21:41,743
No ves a Arthur Rubenstein poniendo
un vaso de whisky en su piano.
1104
01:21:42,802 --> 01:21:44,100
No sé...
1105
01:21:44,124 --> 01:21:48,175
Creo que si te hubieras apegado a
lo clásico habría sido un gran error.
1106
01:21:48,199 --> 01:21:52,852
¿Un error? ¿Interpretando la música
que entrené toda mi vida para tocar?
1107
01:21:52,887 --> 01:21:55,502
¿Entrenado? ¿Qué eres, una foca?
1108
01:21:55,526 --> 01:21:57,146
A la gente le encanta lo que haces.
1109
01:21:57,170 --> 01:22:02,379
Cualquiera puede sonar como Beethoven o
Joe Pan o los otros tipos que dijiste.
1110
01:22:02,403 --> 01:22:06,954
Pero tu música, lo que tú haces...
1111
01:22:07,586 --> 01:22:10,325
Sólo tú puedes hacerlo.
1112
01:22:12,425 --> 01:22:14,352
Gracias, Tony.
1113
01:22:18,310 --> 01:22:21,221
Pero... No todo el mundo
puede tocar a Chopin...
1114
01:22:22,506 --> 01:22:24,518
no como yo puedo.
1115
01:22:28,704 --> 01:22:31,235
Los árboles se han despojado
de sus frondosas ropas...
1116
01:22:31,259 --> 01:22:34,316
y sus colores se han desvanecido
en grises y marrones.
1117
01:22:34,340 --> 01:22:40,310
Ví millones de árboles cubiertos de nieve,
como en un cuento de hadas.
1118
01:22:40,334 --> 01:22:42,555
Es tan expresivo.
1119
01:22:42,827 --> 01:22:45,427
Tengo que admitir que
las cartas de Lip...
1120
01:22:45,451 --> 01:22:48,231
- No están mal.
- ¡Bueno! Está en la familia.
1121
01:22:48,255 --> 01:22:50,901
Dicen que nuestro tatarabuelo...
1122
01:22:50,925 --> 01:22:53,310
ayudó a Da Vinci con la
Capilla Sixtina.
1123
01:22:53,334 --> 01:22:54,804
¿Te refieres a Miguel Ángel?
1124
01:22:54,828 --> 01:22:55,804
Cierto.
1125
01:22:55,828 --> 01:22:58,124
¿Qué tiene que ver Miguel Ángel
con escribir cartas?
1126
01:22:58,148 --> 01:23:00,964
Sólo digo que somos
una familia de artistas.
1127
01:23:00,966 --> 01:23:02,668
Contaré las horas...
1128
01:23:02,692 --> 01:23:07,410
minutos... Y segundos...
Hasta que estés en mis brazos.
1129
01:23:07,434 --> 01:23:09,248
Te amo, Tony.
1130
01:23:09,272 --> 01:23:11,551
P.D.: Besa a los niños.
1131
01:23:11,838 --> 01:23:14,339
- John.
- ¿Si?
1132
01:23:14,363 --> 01:23:16,175
Quiero una carta así.
1133
01:23:16,199 --> 01:23:18,538
Sí,
tan pronto como prepares la comida.
1134
01:23:22,438 --> 01:23:25,983
LITTLE ROCK
ARKANSAS
1135
01:23:33,014 --> 01:23:36,058
Los ojos en la carretera.
1136
01:24:00,518 --> 01:24:01,767
Tony.
1137
01:24:01,791 --> 01:24:05,739
¡Muy bien, todo el mundo!
Démosles una buena bienvenida...
1138
01:24:05,763 --> 01:24:09,909
a lo Louisiana, a Don Shirley
y al Don Shirley Trio!
1139
01:24:25,799 --> 01:24:27,169
BATON ROUGE
LOUISIANA
1140
01:24:27,204 --> 01:24:28,515
TUPELO
MISSISSIPPI
1141
01:24:28,550 --> 01:24:30,627
JACKSON
MISSISSIPPI
1142
01:24:35,397 --> 01:24:39,893
El trasero de tu madre...
Pedazo de mierda.
1143
01:24:47,529 --> 01:24:49,908
¿Qué diablos está
haciendo este tipo?
1144
01:24:52,531 --> 01:24:55,168
Hijo de puta.
1145
01:25:07,031 --> 01:25:09,559
¿Licencia y papeles?
1146
01:25:09,886 --> 01:25:12,026
Me alegro de verles.
1147
01:25:12,050 --> 01:25:15,309
Tuvimos que desviarnos de
la carretera principal...
1148
01:25:15,310 --> 01:25:16,938
Y ahora estamos perdidos.
1149
01:25:18,479 --> 01:25:21,669
- Salga del auto.
- ¿Qué es lo que hice?
1150
01:25:21,793 --> 01:25:23,854
Fuera del auto.
1151
01:25:34,984 --> 01:25:37,335
¿Por qué están en esta carretera?
1152
01:25:37,359 --> 01:25:42,082
Se lo dije, tuvimos que dar
un rodeo y nos perdimos.
1153
01:25:46,028 --> 01:25:48,623
¿Y por qué lo llevas tú?
1154
01:25:48,647 --> 01:25:50,822
Él es mi jefe.
1155
01:25:56,281 --> 01:26:00,642
No pueden estar aquí afuera de noche.
Esta es una ciudad hasta el atardecer.
1156
01:26:00,666 --> 01:26:02,388
¿Qué es eso?
1157
01:26:03,283 --> 01:26:06,470
Sácalo del auto.
Revisa su identificación.
1158
01:26:06,482 --> 01:26:09,538
Vamos, está lloviendo
a cántaros, señor.
1159
01:26:09,562 --> 01:26:11,974
Puedo tomarla aquí mismo
a través de la ventana.
1160
01:26:11,998 --> 01:26:13,343
¡Sácalo del auto!
1161
01:26:13,367 --> 01:26:16,239
- Vamos.
- ¡Sal ahora mismo! ¡Fuera de ahí!
1162
01:26:16,820 --> 01:26:18,989
¿Tienes identificación?
1163
01:26:20,957 --> 01:26:23,581
¿Cómo se dice este apellido?
1164
01:26:23,605 --> 01:26:25,915
Vallelonga.
1165
01:26:26,168 --> 01:26:28,377
¿Qué clase de nombre es ése?
1166
01:26:28,401 --> 01:26:30,075
Es italiano.
1167
01:26:30,099 --> 01:26:35,330
Ahora lo veo.
Por eso lo llevas en el auto.
1168
01:26:36,867 --> 01:26:39,090
Tú también eres medio negroide.
1169
01:26:40,305 --> 01:26:44,130
¡Manos arriba, ahora, ahora!
1170
01:26:46,679 --> 01:26:48,379
Discúlpenme.
1171
01:26:52,021 --> 01:26:53,979
Disculpen, señores.
1172
01:26:56,271 --> 01:26:58,805
Entiendo por qué mi socio
está siendo retenido,
1173
01:26:58,829 --> 01:27:01,393
¿pero de qué se me
acusa a mí exactamente?
1174
01:27:04,838 --> 01:27:07,336
Parecen hombres razonables.
1175
01:27:07,666 --> 01:27:11,251
¿Podrían dejarme salir para que podamos
discutir la situación más a fondo?
1176
01:27:11,275 --> 01:27:16,115
Guarda la mantequilla de manzana, chico.
No irás a ninguna parte pronto.
1177
01:27:16,933 --> 01:27:21,039
- ¡No pueden retenerme sin motivo!
- Bueno, tengo un motivo.
1178
01:27:21,074 --> 01:27:24,439
¡Porque dejaste que el sol se
pusiera sobre tu negro trasero!
1179
01:27:25,425 --> 01:27:29,984
¡Quiero hablar con mi abogado,
quiero mi llamada!
1180
01:27:30,008 --> 01:27:33,138
¡Es una violación
flagrante de mis derechos!
1181
01:27:33,410 --> 01:27:35,181
Ya saben...
1182
01:27:36,473 --> 01:27:41,196
Tiene... Derechos.
1183
01:27:45,528 --> 01:27:50,041
Dale al negroide su maldita
llamada. ¿Estás contento?
1184
01:27:54,458 --> 01:27:58,260
¿Conoces a un abogado?
Llámalo.
1185
01:28:15,195 --> 01:28:18,887
Como mi madre siempre decía,
¿qué clase de nuevo tonto eres?
1186
01:28:19,437 --> 01:28:21,302
Míralos por allá.
1187
01:28:21,326 --> 01:28:24,844
Mira bien al Oficial al
que golpeaste. Míralo.
1188
01:28:24,868 --> 01:28:28,678
Está allí pasándola de maravilla,
charlando con sus amigos.
1189
01:28:28,767 --> 01:28:32,288
Disfrutando de una buena taza
de café. ¿Y dónde estás tú?
1190
01:28:32,312 --> 01:28:36,090
Aquí, conmigo, que no hice nada.
1191
01:28:36,267 --> 01:28:38,119
Pero soy yo quien paga el precio.
1192
01:28:38,143 --> 01:28:40,799
Soy el que se perderá
el espectáculo de Birmingham.
1193
01:28:40,823 --> 01:28:44,181
Yo también estoy perdiendo mucho
dinero si no tocas en Birmingham.
1194
01:28:44,205 --> 01:28:48,062
Así que esa pequeña rabieta...
¿Valió la pena?
1195
01:28:50,969 --> 01:28:54,585
No se gana con violencia,
Tony, se gana cuando...
1196
01:28:54,609 --> 01:28:58,145
mantienes tu dignidad.
La dignidad siempre prevalece.
1197
01:28:58,753 --> 01:29:02,609
Y esta noche, por tu culpa,
no lo hicimos.
1198
01:29:07,480 --> 01:29:10,282
Yo no tocaría ese colchón, Doc.
1199
01:29:14,835 --> 01:29:16,348
No, señor.
1200
01:29:16,570 --> 01:29:19,528
No. No, no lo haré, señor.
1201
01:29:19,641 --> 01:29:22,317
Sí, señor, está aquí, sí, señor.
1202
01:29:22,664 --> 01:29:25,263
- Sí, señor.
- Dame.
1203
01:29:25,360 --> 01:29:28,888
Jefe Pratt... ¿Quién habla?
Tonterías.
1204
01:29:31,340 --> 01:29:32,848
Sí, señor.
1205
01:29:32,872 --> 01:29:35,338
Puedo oírlo ahora, Gobernador.
1206
01:29:39,575 --> 01:29:42,838
No, señor, lo siento. Pero,
por supuesto que reconozco su voz.
1207
01:29:46,006 --> 01:29:47,885
Señor...
1208
01:29:48,454 --> 01:29:52,436
¿Está diciendo que el chico al
que encerraron llamó a quién?
1209
01:29:54,958 --> 01:29:57,876
¿Y él lo llamó a usted?
1210
01:29:58,156 --> 01:30:01,638
No, señor, pero un Oficial
fue asaltado en la línea de...
1211
01:30:04,882 --> 01:30:06,005
No señor, no.
1212
01:30:06,040 --> 01:30:09,536
Tampoco quiero que venga aquí
la Guardia Nacional, señor.
1213
01:30:10,643 --> 01:30:13,140
Sí, Gobernador, inmediatamente.
1214
01:30:13,401 --> 01:30:16,226
Buenas noches para usted
y su señora.
1215
01:30:19,843 --> 01:30:21,926
- Sácalos de ahí.
- ¡¿Qué?!
1216
01:30:22,106 --> 01:30:25,501
- Déjalos ir.
- ¡Ese imbécil me golpeó!
1217
01:30:25,536 --> 01:30:28,234
¿Quieres aún tu maldito trabajo?
Entonces, haz lo que te digo...
1218
01:30:28,258 --> 01:30:31,481
que hagas,
cuando yo te diga que lo hagas.
1219
01:30:31,505 --> 01:30:34,041
Ahora te digo que los saques.
1220
01:30:34,239 --> 01:30:37,049
¿A quién demonios llamaste?
1221
01:30:38,693 --> 01:30:41,266
¡Bobby Kennedy acaba de
salvarnos el trasero!
1222
01:30:41,330 --> 01:30:44,282
Pero vaya...
¡¿Cuán genial es eso?!
1223
01:30:44,283 --> 01:30:46,064
No es genial.
1224
01:30:46,088 --> 01:30:48,464
No es genial para nada,
es humillante.
1225
01:30:48,488 --> 01:30:52,398
¿De qué demonios estás hablando?
Estábamos jodidos, ahora ya no lo estamos.
1226
01:30:52,591 --> 01:30:55,230
Y acabo de poner al Fiscal
General de los Estados Unidos...
1227
01:30:55,254 --> 01:30:56,984
en una posición increíblemente
incómoda.
1228
01:30:56,986 --> 01:30:57,986
¿Y qué?
1229
01:30:58,010 --> 01:31:00,921
Para eso le pagan al tipo.
¿Qué más tiene que hacer?
1230
01:31:01,009 --> 01:31:04,843
Ese hombre y su hermano están
tratando de cambiar a este país,
1231
01:31:04,867 --> 01:31:06,788
¡eso es lo que tiene que hacer!
1232
01:31:07,844 --> 01:31:10,154
Ahora cree que soy
una especie de...
1233
01:31:11,501 --> 01:31:14,658
Llamando desde la cárcel de
un pantano de Backwoods,
1234
01:31:14,693 --> 01:31:16,306
pidiendo que atenúen
los cargos de asalto...
1235
01:31:16,330 --> 01:31:17,616
¿Quién hace eso?
1236
01:31:17,761 --> 01:31:20,102
Basura, ese es quien.
1237
01:31:20,515 --> 01:31:21,639
No deberías haberle pegado.
1238
01:31:21,663 --> 01:31:25,118
No me gustó la forma en que te trataba,
haciéndote parar así bajo la lluvia.
1239
01:31:25,142 --> 01:31:28,467
Por favor,
le pegaste por lo que te llamó.
1240
01:31:28,614 --> 01:31:30,819
He tenido que soportar ese
tipo de charla toda mi vida,
1241
01:31:30,843 --> 01:31:32,568
tú deberías ser capaz de
aguantarla al menos una noche.
1242
01:31:32,592 --> 01:31:35,670
¿Qué, no puedo enfadarme con lo que decía,
porque no soy negro?
1243
01:31:35,694 --> 01:31:38,192
- Dios, soy más negro que tú.
- ¿Disculpa?
1244
01:31:38,216 --> 01:31:40,721
¡No sabes una mierda
de tu propia gente!
1245
01:31:40,745 --> 01:31:43,395
Lo que comen,
cómo hablan, cómo viven.
1246
01:31:43,419 --> 01:31:45,160
¡Ni siquiera sabes
quién es Lil Richard!
1247
01:31:45,184 --> 01:31:48,589
¿Entonces, saber quién es Little Richard
te hace más negro que yo?
1248
01:31:48,886 --> 01:31:51,368
Tony, ojalá pudieras
oírte a ti mismo a veces.
1249
01:31:51,392 --> 01:31:53,951
- No hablarías tanto.
- Mentira.
1250
01:31:54,033 --> 01:31:56,450
Sé exactamente quién soy.
1251
01:31:56,474 --> 01:31:59,770
Soy el tipo que ha vivido en el mismo
vecindario del Bronx toda mi vida,
1252
01:31:59,794 --> 01:32:02,402
con mi madre, mi padre, mi hermano,
y ahora mi esposa e hijos.
1253
01:32:02,426 --> 01:32:04,638
Eso es, eso es lo que soy.
1254
01:32:04,662 --> 01:32:06,414
Soy el idiota que tiene
que apresurarse todos...
1255
01:32:06,416 --> 01:32:08,206
los malditos días a
poner comida en la mesa.
1256
01:32:08,230 --> 01:32:11,995
¿Tú? ¿Señor Importante?
Vives en la cima de un castillo...
1257
01:32:12,019 --> 01:32:14,637
viajando alrededor del mundo haciendo
conciertos para gente rica...
1258
01:32:14,661 --> 01:32:17,446
Yo vivo en la calle,
tú te sientas en un trono.
1259
01:32:17,470 --> 01:32:20,701
Así que sí, mi mundo es mucho
más negro que el tuyo.
1260
01:32:21,357 --> 01:32:23,330
Párate.
1261
01:32:23,420 --> 01:32:25,521
- ¿Qué?
- Párate.
1262
01:32:25,545 --> 01:32:28,714
- ¡No me orillaré!
- ¡Detén el auto, Tony!
1263
01:32:30,506 --> 01:32:32,065
¿Qué?
1264
01:32:32,193 --> 01:32:34,549
¡¿Qué estás haciendo?!
1265
01:32:34,550 --> 01:32:35,652
¿Doc.?
1266
01:32:37,857 --> 01:32:40,143
Doc., ¿qué demonios estás haciendo?
1267
01:32:40,209 --> 01:32:42,974
Doc., vuelve al auto.
1268
01:32:42,998 --> 01:32:46,463
¡Sí, vivo en un castillo!
Tony. ¡Solo!
1269
01:32:47,183 --> 01:32:49,407
Y los blancos ricos me pagan
por tocar el piano...
1270
01:32:49,431 --> 01:32:51,665
para ellos,
porque los hace sentir cultos.
1271
01:32:51,767 --> 01:32:53,461
Pero tan pronto como
me bajo del escenario...
1272
01:32:53,485 --> 01:32:56,155
vuelvo a ser sólo otro
negro para ellos.
1273
01:32:56,618 --> 01:32:59,377
Porque esa es su verdadera cultura.
1274
01:32:59,401 --> 01:33:02,821
Y yo sufro ese desaire solo, porque
no soy aceptado por mi propia gente,
1275
01:33:02,845 --> 01:33:04,896
¡porque yo tampoco soy como ellos!
1276
01:33:05,520 --> 01:33:08,383
Así que si no soy lo suficientemente negro,
y si no soy lo suficientemente blanco,
1277
01:33:08,407 --> 01:33:12,012
y si no soy lo suficientemente hombre,
entonces dime Tony, ¡¿qué soy?!
1278
01:33:45,871 --> 01:33:48,439
Necesito dormir un poco.
1279
01:33:51,370 --> 01:33:52,695
Muy bien.
1280
01:33:53,479 --> 01:33:56,890
Me detendré en el próximo lugar que
veamos y te llevaré a mi habitación.
1281
01:33:56,914 --> 01:34:01,698
No. No. Me niego a quedarme en un
establecimiento donde no soy bienvenido.
1282
01:34:04,485 --> 01:34:07,279
Sí. De acuerdo.
1283
01:34:10,369 --> 01:34:13,789
HOTEL
GENTE DE COLOR
1284
01:34:24,157 --> 01:34:27,060
Tony,
¿tienes que fumar en todas partes?
1285
01:34:28,696 --> 01:34:30,958
No sabía que te molestaría.
1286
01:34:30,985 --> 01:34:33,123
Deberías habérmelo dicho.
1287
01:34:33,530 --> 01:34:36,612
Todo lo que tienes que hacer,
es decirlo Doc.
1288
01:34:48,796 --> 01:34:52,230
¿Te das cuenta de que estarás en casa
antes de que llegue la carta?
1289
01:34:52,483 --> 01:34:54,058
Sí, ya lo sé.
1290
01:34:54,081 --> 01:34:57,703
Sólo pensé en traerla conmigo.
Ahorro en los sellos.
1291
01:34:57,809 --> 01:35:02,095
Está bien, Tony.
Dámela, yo la arreglaré.
1292
01:35:02,737 --> 01:35:07,382
Sin ofender, Doc., pero creo que
ya le he tomado el truco.
1293
01:35:14,208 --> 01:35:18,799
Querida Dolores.
A veces me recuerdas a una casa.
1294
01:35:21,796 --> 01:35:24,967
Una casa con luces preciosas...
1295
01:35:24,991 --> 01:35:27,839
donde todo el mundo
es feliz por dentro.
1296
01:35:32,566 --> 01:35:36,446
¡Sí, Tony! Lo tienes.
1297
01:35:36,547 --> 01:35:39,550
¿Sí?
Muy bien.
1298
01:35:39,585 --> 01:35:41,260
Gracias.
1299
01:35:43,788 --> 01:35:48,535
Doc., gracias por
ayudarme con las cartas.
1300
01:35:48,670 --> 01:35:53,268
- Eres muy bueno escribiéndolas.
- Es un placer, Tony.
1301
01:35:54,513 --> 01:36:00,064
Sabes, cuando llegues a casa, tal vez
deberías escribirle una a tu hermano.
1302
01:36:02,205 --> 01:36:05,452
Sabe dónde estoy, si alguna
vez quiere reconectarse.
1303
01:36:05,783 --> 01:36:09,139
Sí... Yo no me quedaría esperando.
1304
01:36:09,416 --> 01:36:15,436
Sabes... El mundo está lleno de gente
solitaria que teme dar el primer paso.
1305
01:36:23,045 --> 01:36:25,490
Sí, terminaré esta mañana.
1306
01:36:36,432 --> 01:36:40,484
Sabes Doc., algo me ha estado
molestando durante todo el viaje.
1307
01:36:44,046 --> 01:36:46,789
Que Tits-burgh fue
una gran decepción.
1308
01:36:46,813 --> 01:36:49,852
No noté ninguna diferencia
en lo absoluto. ¿Y tú?
1309
01:36:49,876 --> 01:36:51,904
Buenas noches, Tony.
1310
01:36:58,433 --> 01:37:02,588
BIRMINGHAM
ALABAMA
1311
01:37:04,206 --> 01:37:07,046
- Buenas tardes. Bienvenidos.
- Bienvenidos. Pasen, entren.
1312
01:37:14,197 --> 01:37:16,279
Bienvenido, señor Shirley.
1313
01:37:16,329 --> 01:37:20,009
Graham Kindell, soy el Gerente General.
Es un placer conocerle.
1314
01:37:20,033 --> 01:37:23,166
Gracias, señor Kindell.
Este es el señor Tony Vallelonga.
1315
01:37:23,190 --> 01:37:24,901
- Encantado de conocerte, Tony.
- ¿Cómo está?
1316
01:37:24,925 --> 01:37:29,529
Mantengamos el auto en el lugar de nuestro
invitado de honor. Por aquí, caballeros.
1317
01:37:29,553 --> 01:37:31,861
- ¿Cómo fue su viaje?
- Fue maravilloso.
1318
01:37:31,885 --> 01:37:33,405
Es bueno oírlo, es bueno oírlo.
1319
01:37:33,429 --> 01:37:36,120
Como pueden imaginar, nuestro espectáculo
navideño es el más grande de todo...
1320
01:37:36,144 --> 01:37:39,062
el año y estamos muy contentos
de tenerlo aquí, señor Shirley.
1321
01:37:39,086 --> 01:37:42,343
Así que, si necesita algo...
Cualquier cosa... Hágamelo saber.
1322
01:37:42,367 --> 01:37:44,750
- Gracias.
- Ahora, aquí estamos...
1323
01:37:44,774 --> 01:37:47,782
Tengo una hora antes del
espectáculo. ¿Alguna pregunta?
1324
01:37:48,337 --> 01:37:49,920
¿Dónde está el restaurante?
1325
01:37:49,944 --> 01:37:53,741
Continúa por el pasillo, Tony,
a la derecha, cruzando el vestíbulo.
1326
01:37:53,765 --> 01:37:57,207
- ¡Buena suerte! Rómpase una pierna.
- Gracias.
1327
01:37:58,158 --> 01:38:01,752
Dijo que tenemos una hora.
Debes estar hambriento, Doc.
1328
01:38:01,776 --> 01:38:03,795
Adelantate, te veré allí.
1329
01:38:29,580 --> 01:38:31,522
¿Podemos acompañarte?
1330
01:38:32,882 --> 01:38:34,363
Adelante.
1331
01:38:39,472 --> 01:38:42,250
- ¿Un cóctel, caballeros?
- Estoy bien.
1332
01:38:42,375 --> 01:38:45,521
3 tragos de vodka.
1333
01:38:45,724 --> 01:38:49,689
Último espectáculo. La guerra fría
ha terminado. Hora de la tregua.
1334
01:38:50,774 --> 01:38:53,814
- ¿Está el Doctor Shirley en su camerino?
- Sí.
1335
01:38:53,838 --> 01:38:55,634
Más bien su armario de escobas.
1336
01:38:55,658 --> 01:38:58,796
Se los digo...
No sé por qué aguanta esa mierda.
1337
01:39:02,421 --> 01:39:06,113
Hace seis años, en 1956,
1338
01:39:06,250 --> 01:39:12,075
Nat King Cole fue invitado a actuar en
el Auditorio Municipal de Birmingham.
1339
01:39:12,780 --> 01:39:15,227
El señor Cole fue el primer
negro al que se le pidió...
1340
01:39:15,229 --> 01:39:17,812
que tocara en un establecimiento
blanco de la ciudad.
1341
01:39:17,836 --> 01:39:21,162
En cuanto empezó a tocar,
un grupo de hombres lo atacó.
1342
01:39:21,186 --> 01:39:23,302
Por tocar música de gente blanca.
1343
01:39:24,005 --> 01:39:26,384
Lo sacaron del escenario...
1344
01:39:26,895 --> 01:39:29,150
lo golpearon gravemente.
1345
01:39:29,151 --> 01:39:31,765
¡Jesucristo!
1346
01:39:34,418 --> 01:39:36,837
¿Me preguntaste una vez?
1347
01:39:36,872 --> 01:39:39,517
¿Por qué el Doctor Shirley
hace esto?
1348
01:39:40,164 --> 01:39:41,816
Te lo diré.
1349
01:39:41,840 --> 01:39:45,460
Porque el genio no es suficiente.
Se necesita...
1350
01:39:45,495 --> 01:39:47,844
valor para cambiar los
corazones de la gente.
1351
01:39:55,733 --> 01:39:57,464
Gracias.
1352
01:39:57,897 --> 01:39:59,534
Gracias.
1353
01:40:00,676 --> 01:40:03,190
Bueno...
¡Salud!
1354
01:40:08,170 --> 01:40:09,866
- Buenas noches.
- ¿Puedo ayudarlo?
1355
01:40:14,633 --> 01:40:19,045
- Allí están.
- No puede pasar.
1356
01:40:20,725 --> 01:40:22,106
De acuerdo.
1357
01:40:27,305 --> 01:40:30,250
- Lo entiendo, pero...
- ¿Qué está pasando?
1358
01:40:30,274 --> 01:40:34,585
Este caballero dice que no
se me permite cenar aquí.
1359
01:40:34,609 --> 01:40:37,766
No, no lo entiende, toca esta noche,
él es el evento principal.
1360
01:40:37,790 --> 01:40:41,398
Lo siento. Pero es la
política del restaurante.
1361
01:40:41,422 --> 01:40:44,266
- ¿Todo está bien?
- No, no está bien.
1362
01:40:44,290 --> 01:40:47,025
Este tipo dice que el Doctor Shirley
no puede comer aquí.
1363
01:40:47,049 --> 01:40:51,188
Bueno, me disculpo, pero estás son...
Tradiciones de mucho tiempo.
1364
01:40:51,212 --> 01:40:53,722
Reglas del Club.
Estoy seguro de que lo entiende.
1365
01:40:53,746 --> 01:40:56,201
No. No lo entiendo.
1366
01:41:01,499 --> 01:41:03,027
Lo siento.
1367
01:41:03,068 --> 01:41:05,675
Espere un minuto,
¿me está diciendo que los payasos?
1368
01:41:05,699 --> 01:41:08,342
En su banda,
y esta gente que vino aquí...
1369
01:41:08,366 --> 01:41:10,735
para verlo tocar,
pueden comer aquí, pero la...
1370
01:41:10,737 --> 01:41:13,541
estrella del espectáculo,
el lugar de honor, no puede?
1371
01:41:14,004 --> 01:41:15,420
Me temo que no.
1372
01:41:15,444 --> 01:41:19,267
Bueno, tiene que comer,
quiero decir, tiene que cenar.
1373
01:41:20,718 --> 01:41:23,391
Le diré qué haremos.
¿Por qué no llevamos algo a?
1374
01:41:23,415 --> 01:41:26,056
¿Su camerino?
John, muéstrale el menú.
1375
01:41:26,080 --> 01:41:30,475
No.
No voy a comer en ese cuarto.
1376
01:41:31,205 --> 01:41:35,079
De acuerdo... Si lo prefiere,
hay un establecimiento muy popular...
1377
01:41:35,103 --> 01:41:38,890
al final del camino, el Pájaro Naranja,
estarán encantados de alimentarlo.
1378
01:41:41,092 --> 01:41:42,940
Doc., ven aquí.
1379
01:41:44,435 --> 01:41:45,839
Sólo un segundo.
1380
01:41:46,506 --> 01:41:48,840
Vamos,
tal vez ese lugar sea mejor de todos modos.
1381
01:41:48,842 --> 01:41:50,700
Los panecillos de aquí son como rocas.
1382
01:41:50,724 --> 01:41:53,565
Vayamos... Vayamos y volvamos.
1383
01:41:57,697 --> 01:42:00,022
Es el último espectáculo.
1384
01:42:00,077 --> 01:42:02,543
La parte de abajo del cuchillo.
Acabemos con esto de una vez.
1385
01:42:02,567 --> 01:42:05,332
Y podemos irnos a casa y
alejarnos de estos creídos.
1386
01:42:07,038 --> 01:42:11,020
Aquí tiene, el pescado
está maravilloso esta noche.
1387
01:42:16,194 --> 01:42:21,542
O como en esta habitación
o no actuaré esta noche.
1388
01:42:25,050 --> 01:42:28,250
¿Puedo hablar con usted?
1389
01:42:41,367 --> 01:42:44,978
Señor Villanueva,
tiene que ser sensato con el señor Shirley.
1390
01:42:45,013 --> 01:42:46,319
Por favor, haga que entienda...
1391
01:42:46,354 --> 01:42:47,853
que no lo estamos
insultando personalmente,
1392
01:42:47,855 --> 01:42:49,910
así es como se hacen las cosas por aquí.
1393
01:42:49,934 --> 01:42:52,042
Sí, bueno, él no es de por aquí.
1394
01:42:52,066 --> 01:42:55,355
Sólo pídale que sea razonable.
Tengo 400 huéspedes ahí...
1395
01:42:55,390 --> 01:42:56,857
que esperan ser
entretenidos esta noche.
1396
01:42:56,881 --> 01:42:59,030
Y el Doctor Shirley
espera comer esta noche.
1397
01:42:59,154 --> 01:43:01,963
¿Por qué no pueden hacer
una excepción esta vez?
1398
01:43:03,257 --> 01:43:05,592
Déjeme contarle una historia.
1399
01:43:05,616 --> 01:43:09,550
¿Ha oído hablar del Club de
baloncesto de los Boston Celtics?
1400
01:43:09,551 --> 01:43:10,094
Sí.
1401
01:43:10,129 --> 01:43:13,758
Sí, esos chicos pasaron por aquí hace un
par de años en una gira de exhibición.
1402
01:43:13,782 --> 01:43:16,030
Ahora, como eran Campeones Mundiales
de la Liga y todo eso...
1403
01:43:16,054 --> 01:43:17,826
estábamos encantados
de que comieran aquí,
1404
01:43:17,828 --> 01:43:19,748
desplegamos el vagón de bienvenida.
1405
01:43:20,018 --> 01:43:23,375
¿Sabe en qué mesa comerá
su negroide esta noche?
1406
01:43:24,467 --> 01:43:26,913
- No.
- Yo tampoco.
1407
01:43:26,937 --> 01:43:30,683
Pero no en una de las nuestras.
Dejémonos de tonterías.
1408
01:43:30,707 --> 01:43:32,591
Dígame lo que va a costar.
1409
01:43:32,615 --> 01:43:36,321
¿Diga cien dólares y hace
que su chico toque?
1410
01:43:37,550 --> 01:43:39,929
¿Cree que puede comprarme?
1411
01:43:39,931 --> 01:43:42,147
Con el debido respeto,
señor, pero usted no estaría...
1412
01:43:42,171 --> 01:43:45,190
en un trabajo como este,
si no pudiera ser comprado.
1413
01:43:45,264 --> 01:43:47,581
¡Detente! Tony.
1414
01:43:48,866 --> 01:43:51,073
Está bien.
1415
01:43:52,706 --> 01:43:54,882
Voy a tocar.
1416
01:43:55,112 --> 01:43:57,269
Si quieres que lo haga.
1417
01:44:12,295 --> 01:44:14,675
Larguémonos de aquí.
1418
01:44:14,725 --> 01:44:17,342
¿Qué quiere decir con
irse de aquí?
1419
01:44:17,366 --> 01:44:19,787
¿Adónde diablos creen que van?
1420
01:44:19,811 --> 01:44:21,827
¡Don, no hagas esto!
Ahora firmaste un contrato.
1421
01:44:21,851 --> 01:44:24,605
¡Y sé que eres el tipo de
hombre que cumple un contrato!
1422
01:44:24,606 --> 01:44:26,222
Todo estará bien.
Está bien.
1423
01:44:26,257 --> 01:44:29,109
¡Tiene un espectáculo que hacer, señor!
Regrese aquí.
1424
01:44:29,133 --> 01:44:31,747
¡Ahora mismo, maldita sea!
¡Ahora mismo!
1425
01:44:32,227 --> 01:44:35,525
Por eso ustedes no trabajan por aquí,
porque no son de fiar.
1426
01:44:35,571 --> 01:44:39,944
¿Me escuchas? Traje ese maldito
Steinway desde Atlanta para ti.
1427
01:44:46,674 --> 01:44:48,210
Tony.
1428
01:44:48,346 --> 01:44:49,916
¿Tienes hambre?
1429
01:44:49,940 --> 01:44:52,895
¿A Betty le gusta la mantequilla?
1430
01:45:37,042 --> 01:45:41,101
- ¿Eres Policía?
- ¿Parezco irlandés?
1431
01:45:41,125 --> 01:45:45,106
- ¿Qué quieres, amor?
- Dos Cutty, solos.
1432
01:45:53,618 --> 01:45:56,463
Cualquiera que sea su especialidad,
la tomaremos.
1433
01:45:56,487 --> 01:45:59,180
¡Dos Pájaros Naranjas!
1434
01:46:10,879 --> 01:46:13,277
Me gusta lo que hiciste allá atrás,
Doc.
1435
01:46:13,301 --> 01:46:15,696
Te defendiste por ti mismo.
1436
01:46:17,381 --> 01:46:21,628
Es como si tu amigo el Presidente
dijera: No preguntes...
1437
01:46:22,646 --> 01:46:25,150
a tu país lo que
podrías hacer por él,
1438
01:46:25,364 --> 01:46:28,049
pregúntate qué haces
por ti mismo...
1439
01:46:29,244 --> 01:46:30,244
Ya sabes.
1440
01:46:32,686 --> 01:46:34,451
Así que, cariño,
1441
01:46:34,475 --> 01:46:37,289
a qué te dedicas,
¿todo arreglado así?
1442
01:46:37,313 --> 01:46:39,794
Nada particularmente importante.
1443
01:46:40,418 --> 01:46:43,345
No deberías juzgar a
un hombre por su ropa.
1444
01:46:43,691 --> 01:46:46,807
Sólo es el mejor pianista del mundo.
1445
01:46:46,831 --> 01:46:49,813
¿Es eso cierto? ¿Eres bueno?
1446
01:46:50,813 --> 01:46:57,006
- No seas tímido, Doc... Dile quién eres.
- No me digas nada, muéstrame.
1447
01:47:03,127 --> 01:47:05,101
Amigo...
1448
01:48:51,445 --> 01:48:54,105
¡Sí, sí!
1449
01:50:23,662 --> 01:50:25,533
Así es como se rompe un pico.
1450
01:50:27,802 --> 01:50:31,698
Pasamos un buen rato,
lo hago una vez al mes gratis.
1451
01:50:31,888 --> 01:50:34,463
- Eres increíble.
- Oye, Tony.
1452
01:50:35,209 --> 01:50:37,577
Apuesto a que si nos vamos
ahora mismo, podemos lograrlo.
1453
01:50:37,601 --> 01:50:41,698
- ¿Lograr qué?
- Nochebuena. En la ciudad de Nueva York.
1454
01:50:57,211 --> 01:51:00,786
Nunca enseñes un fajo
de billetes en un bar.
1455
01:51:10,122 --> 01:51:12,244
¡Sabía que si tenías un arma!
1456
01:51:36,774 --> 01:51:38,981
Se está poniendo feo, Doc.
1457
01:51:39,625 --> 01:51:41,286
Sí.
1458
01:51:41,669 --> 01:51:45,009
Es una pena que no tengamos algo
que nos proteja en nuestro viaje.
1459
01:51:45,338 --> 01:51:50,319
Ya sé, ¿por qué no pones tu roca
de la suerte en el tablero, Tony?
1460
01:51:52,050 --> 01:51:56,570
Vamos Tony, necesitamos toda
la ayuda que podamos conseguir.
1461
01:52:01,009 --> 01:52:04,365
Gracias. Ya me siento más seguro.
1462
01:52:06,360 --> 01:52:09,060
Eres un idiota, ¿lo sabías?
1463
01:52:32,120 --> 01:52:34,624
¡Mierda!
1464
01:52:43,454 --> 01:52:46,380
Malditos Policías.
1465
01:52:56,311 --> 01:53:00,691
- ¿Qué hacen aquí afuera?
- Estamos tratando de llegar a Nueva York.
1466
01:53:02,360 --> 01:53:05,880
- ¿Hay algún problema, Oficial?
- Sí.
1467
01:53:05,918 --> 01:53:08,344
Noté que su auto se
inclinaba a la izquierda.
1468
01:53:08,346 --> 01:53:10,882
Parece que su llanta
trasera está desinflada.
1469
01:53:16,190 --> 01:53:17,215
Sí.
1470
01:53:25,581 --> 01:53:28,453
Sigan moviéndose, sigan moviéndose.
1471
01:53:41,540 --> 01:53:43,654
De acuerdo.
Tengan cuidado, caballeros.
1472
01:53:43,857 --> 01:53:45,068
¡Feliz Navidad!
1473
01:53:45,103 --> 01:53:48,621
- ¡Feliz Navidad!
- Gracias, Oficial.
1474
01:54:00,712 --> 01:54:03,109
El aviso meteorológico de
esta Nochebuena, prevé...
1475
01:54:03,144 --> 01:54:05,920
una gran tormenta de nieve,
que estará golpeando la Costa Este...
1476
01:54:05,944 --> 01:54:09,129
con el clima más severo
del Este de Pennsylvania,
1477
01:54:09,153 --> 01:54:11,912
el Norte de Nueva Jersey
y los cinco Distritos.
1478
01:54:11,936 --> 01:54:13,733
Se aconseja a los viajeros
que se mantengan...
1479
01:54:13,734 --> 01:54:15,530
alejados de la
autopista Jersey Turnpike...
1480
01:54:15,554 --> 01:54:20,585
Muy bien. Eso es todo. Hemos terminado.
Nos voy a llevar al próximo Motel.
1481
01:54:20,609 --> 01:54:24,735
- Sigue todo el tiempo que puedas, Tony.
- No puedo mantener los ojos abiertos.
1482
01:54:24,906 --> 01:54:27,426
Estoy siendo hipnotizado.
1483
01:54:27,781 --> 01:54:30,543
Creo que mi cerebro va a explotar.
1484
01:54:32,170 --> 01:54:35,760
Oye... Lo intentamos, Doc.
1485
01:54:36,945 --> 01:54:38,268
¿Qué se va a hacer?
1486
01:54:46,948 --> 01:54:50,999
Muy bien, la mesa está lista, damas
y caballeros. No corran por la casa.
1487
01:55:17,757 --> 01:55:20,698
- ¿Necesitas más ayuda en la cocina?
- No, estoy bien, querida.
1488
01:55:46,404 --> 01:55:49,549
Tony. Tony, despierta.
1489
01:55:52,490 --> 01:55:56,729
- ¿Te encuentras bien?
- Estás en casa, entra.
1490
01:56:12,249 --> 01:56:13,722
Buenas noches.
1491
01:56:14,319 --> 01:56:18,175
Espera, espera, sube,
¿así conoces a mi familia...?
1492
01:56:20,759 --> 01:56:23,068
Feliz Navidad, Tony.
1493
01:56:25,148 --> 01:56:26,211
Oye.
1494
01:56:27,647 --> 01:56:29,355
¡Feliz Navidad!
1495
01:56:53,339 --> 01:56:55,040
Apenas estaba empezando
por aquí.
1496
01:56:56,508 --> 01:56:58,014
¿Lo tienes?
¿Lo tienes?
1497
01:56:59,017 --> 01:57:01,053
- Dolores, ¿necesitas ayuda?
- No, cariño.
1498
01:57:06,561 --> 01:57:09,480
¡Miren quién es,
Shakespeare está en casa!
1499
01:57:09,881 --> 01:57:10,961
¡Papá!
1500
01:57:15,709 --> 01:57:16,803
¿Cómo están?
1501
01:57:18,090 --> 01:57:19,486
¡Ha vuelto!
1502
01:57:21,410 --> 01:57:22,605
Feliz Navidad.
1503
01:57:23,244 --> 01:57:24,617
¡Tony, que Dios te bendiga!
1504
01:57:37,990 --> 01:57:40,745
- ¿Tienes hambre?
- Me muero de hambre.
1505
01:57:41,817 --> 01:57:43,187
¿Queda algo?
1506
01:57:56,728 --> 01:58:00,187
- Bienvenido a casa, Doctor Shirley.
- Gracias, Amit.
1507
01:58:00,211 --> 01:58:03,671
He preparado su cama, señor.
¿Debo desempacar su equipaje ahora?
1508
01:58:03,695 --> 01:58:07,090
No, no, por favor.
Vete a casa con tu familia.
1509
01:58:07,255 --> 01:58:09,158
Gracias, señor.
1510
01:58:14,211 --> 01:58:17,918
- Feliz Navidad, señor.
- ¡Feliz Navidad!
1511
01:59:17,087 --> 01:59:19,709
Vamos. Nunca me besaste así.
1512
01:59:22,657 --> 01:59:24,092
Está bien, relájate.
1513
01:59:27,345 --> 01:59:30,888
Tony, ¿estás bien?
Pareces un poco callado.
1514
01:59:31,244 --> 01:59:34,615
Sí, no, sólo estoy cansado.
1515
01:59:35,283 --> 01:59:37,897
Un viaje largo.
1516
01:59:40,313 --> 01:59:43,490
¿Te encargaste de esa cosa?
1517
01:59:48,268 --> 01:59:51,359
- Gracias.
- Sí, me debes $75 dólares.
1518
01:59:51,383 --> 01:59:54,778
¿Setenta y cinco?
Charlie dijo sesenta.
1519
01:59:54,899 --> 01:59:57,395
¿Estoy haciendo esto de a gratis?
1520
01:59:59,297 --> 02:00:03,937
Oye, Tony, cuéntanos sobre el viaje.
Te fuiste hace dos meses.
1521
02:00:03,961 --> 02:00:06,881
Sí. Entonces, ¿cómo era él, el Tootsune?
¿Te puso de los nervios de punta?
1522
02:00:07,246 --> 02:00:09,665
No lo llames así.
1523
02:00:12,629 --> 02:00:14,689
De acuerdo.
1524
02:00:17,573 --> 02:00:20,819
Tony, deberías haber visto el día de la
semana pasada, cuando el pequeño Frankie...
1525
02:00:20,843 --> 02:00:24,594
se subió a la tele.
Le tomé una foto. Era tan lindo.
1526
02:00:24,618 --> 02:00:26,203
Era tan gracioso allá arriba.
1527
02:00:26,227 --> 02:00:30,240
¿Estás loca, Dee? Con todos los tubos
ahí atrás, ¡pudo haberse electrocutado!
1528
02:00:31,161 --> 02:00:32,161
¿De qué hablas?
1529
02:00:33,146 --> 02:00:35,589
No puedes electrocutarte
con la T.V.
1530
02:00:36,117 --> 02:00:39,157
No era una tostadora,
era la T.V.
1531
02:00:51,986 --> 02:00:55,657
- ¿Charlie?
- Hola, Lip. Johnny me invitó.
1532
02:00:56,311 --> 02:01:00,121
- Bueno, pasa, entra.
- ¿Recuerdas a Marie?
1533
02:01:00,151 --> 02:01:01,130
¡Hola, Marie!
1534
02:01:01,154 --> 02:01:04,289
Charlie, ¿realmente viniste?
¿Estaba bromeando?
1535
02:01:04,949 --> 02:01:07,149
¿Con la esposa también?
1536
02:01:07,199 --> 02:01:10,367
- Feliz Navidad.
- ¡Feliz Navidad, hola! ¡Qué sorpresa!
1537
02:01:10,368 --> 02:01:11,740
Un gusto verte.
1538
02:01:11,924 --> 02:01:14,733
Todo el mundo.
¡Charlie de la casa de empeños!
1539
02:01:14,734 --> 02:01:17,291
- Navidad, ¿puedes creerlo?
- Siéntate.
1540
02:01:24,605 --> 02:01:26,004
¡Doc.!
1541
02:01:29,289 --> 02:01:31,091
¡Bienvenido!
1542
02:01:34,296 --> 02:01:37,383
- Oigan, todo el mundo...
- Detente, detente.
1543
02:01:37,407 --> 02:01:40,254
Este es el Doctor Donald Shirley.
1544
02:01:42,427 --> 02:01:43,808
Feliz Navidad.
1545
02:01:47,516 --> 02:01:51,763
Bueno, vamos, ¡hagan espacio!
¡Tráiganle un plato al hombre!
1546
02:01:59,643 --> 02:02:02,397
- ¡Hola!
- Debes de ser Dolores.
1547
02:02:02,731 --> 02:02:06,051
- ¡Bienvenido!
- Buon Natale.
1548
02:02:07,455 --> 02:02:09,874
Gracias por compartir
a su marido conmigo.
1549
02:02:16,931 --> 02:02:19,448
Gracias a usted por ayudarlo
con esas cartas.
1550
02:02:30,897 --> 02:02:33,643
EL DOCTOR DONALD SHIRLEY
SIGUIÓ DE GIRA,
1551
02:02:33,644 --> 02:02:35,547
COMPONIENDO Y GRABANDO
CON GRAN ACEPTACIÓN.
1552
02:02:35,572 --> 02:02:39,806
IGOR STRAVINSKY DIJO DE ÉL:
"SU VIRTUOSISMO ES DIGNO DE LOS DIOSES".
1553
02:02:43,912 --> 02:02:47,129
FRANK "TONY LIP" VALLELONGA
REGRESÓ A SU EMPLEO EN EL COPACABANA.
1554
02:02:47,154 --> 02:02:50,309
VOLVIÉNDOSE
EVENTUALMENTE EL MAITRE D'.
1555
02:02:51,975 --> 02:02:55,678
TONY Y DOLORES
EN EL COPA, 1966.
1556
02:02:57,358 --> 02:03:01,076
TONY LIP Y EL DOCTOR DONALD SHIRLEY,
SIGUIERON SIENDO AMIGOS...
1557
02:03:01,101 --> 02:03:06,488
HASTA LA MUERTE DE AMBOS CON
MESES DE DIFERENCIA, EN EL 2013.
1558
02:03:07,964 --> 02:03:15,964
Green Book (2018)
Una traducción de
TaMaBin
123745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.