All language subtitles for The.Four.Horsemen.2008.DVDRip.XviD-VoMiT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,837 --> 00:00:02,697 The four horsemen is ge�nspireerd op een... 2 00:00:02,739 --> 00:00:05,625 waargebeurd verhaal over korporaal Mark O'Brien van het korps... 3 00:00:05,742 --> 00:00:09,007 Mariniers van de V.S, die gewond raakte in Irak en die in deze... 4 00:00:09,746 --> 00:00:12,715 film de rol vertolkt van, "Eric". 5 00:01:04,734 --> 00:01:06,702 Dekking nemen! - Vooruit! 6 00:01:29,959 --> 00:01:30,948 Voorwaarts, mars! 7 00:01:32,996 --> 00:01:36,932 Commando post. We hebben hier ��n dode tijdens gevecht, geen gewonden, over! 8 00:01:39,869 --> 00:01:42,770 Verzoek tot inzetten van de "Snelle Reactie Strijdkrachten!" 9 00:02:14,938 --> 00:02:17,702 Korporaal Owens was een gemotiveerd Marinier. 10 00:02:19,776 --> 00:02:21,004 En zoals het korps mariniers hem toespreekt: 11 00:02:21,778 --> 00:02:23,746 "Bewaakt hij nu de straten van de hemel".. 12 00:02:28,952 --> 00:02:29,714 Klaar! 13 00:02:30,954 --> 00:02:31,818 Richt! 14 00:02:32,788 --> 00:02:33,015 Vuur! 15 00:02:34,023 --> 00:02:34,819 Klaar! 16 00:02:34,991 --> 00:02:35,855 Richt! 17 00:02:44,000 --> 00:02:44,830 Richt! 18 00:02:46,903 --> 00:02:47,767 Klaar! 19 00:02:47,937 --> 00:02:48,767 Richt! 20 00:02:49,005 --> 00:02:49,835 Vuur! 21 00:02:52,008 --> 00:02:52,769 Richt! 22 00:03:04,821 --> 00:03:08,814 NATIONAAL VLIEGVELD: ALBANY - NEW YORK. 23 00:03:38,955 --> 00:03:39,784 Schat. 24 00:03:48,965 --> 00:03:49,899 Hallo vriend. 25 00:03:49,899 --> 00:03:50,923 Mijn schat. 26 00:03:56,005 --> 00:03:58,838 Doug Owens bereikte veel gedurende zijn korte levenstijd. 27 00:03:59,876 --> 00:04:01,844 Hij was de leider van "The Four Horsemen Of The Apocalyps". 28 00:04:02,712 --> 00:04:05,875 Omdat dat de woorden waren van de vijand: - "Totale vernietiging". 29 00:04:06,715 --> 00:04:07,978 Maar Doug gaf beroemdheid, en toewijding op... 30 00:04:08,718 --> 00:04:10,982 wees een football studiebeurs af... 31 00:04:11,721 --> 00:04:13,984 en zette alles opzij, om zijn land te dienen in Irak. 32 00:04:14,724 --> 00:04:15,986 Wat hij met grote moed volbracht. 33 00:04:17,760 --> 00:04:20,729 De andere "Horsemen" gingen met hem mee, en zouden hier vandaag terugkeren... 34 00:04:20,729 --> 00:04:21,788 om de jonge Doug te begraven. 35 00:04:21,931 --> 00:04:23,796 En zijn ziel naar God te sturen. 36 00:04:25,835 --> 00:04:26,699 Vouw. 37 00:04:32,041 --> 00:04:32,837 Vlag. 38 00:05:15,751 --> 00:05:17,810 Presenteer, de vlag! 39 00:05:21,957 --> 00:05:25,792 Namens onze erkentelijke natie, overhandig ik je deze vlag. 40 00:05:38,908 --> 00:05:39,738 In gelid! 41 00:05:40,743 --> 00:05:42,711 Voorwaarts. - Mars! 42 00:05:42,845 --> 00:05:45,837 Links, links, links. 43 00:05:46,782 --> 00:05:49,717 Links, links, links. 44 00:05:58,828 --> 00:06:00,796 Het spijt me, schat. - Het spijt me. 45 00:06:14,876 --> 00:06:16,674 Het is goed, het doet geen pijn. 46 00:06:20,816 --> 00:06:21,713 Het is goed. 47 00:06:27,924 --> 00:06:30,825 Wie had gedacht dat dit het einde van "The Four Horsemen" had kunnen zijn? 48 00:06:32,762 --> 00:06:33,990 Ik dacht, dat we allemaal voor altijd zouden leven. 49 00:06:34,730 --> 00:06:36,697 Het is gek, nietwaar? 50 00:06:37,733 --> 00:06:39,826 Nou, we zijn allemaal hier vanwege Doug. 51 00:06:41,803 --> 00:06:42,792 We zijn hem onze levens schuldig. 52 00:06:47,810 --> 00:06:49,834 Angie heeft niet goed geslapen sinds je vertrek. 53 00:06:50,913 --> 00:06:52,778 Wanneer zal de oorlog afgelopen zijn? 54 00:06:53,950 --> 00:06:56,008 Ik weet het niet. - Het is een puinhoop daar. 55 00:06:56,751 --> 00:06:58,014 Hallo. - Hallo. 56 00:06:59,822 --> 00:07:00,811 Zo dan. 57 00:07:05,895 --> 00:07:08,886 Hij heet, Michael. - Hij heeft jouw ogen. 58 00:07:12,835 --> 00:07:14,700 Je gaat deze oorlog verslaan, Eric. 59 00:07:15,704 --> 00:07:17,730 Goed voor jou. 60 00:07:35,890 --> 00:07:37,722 Ik zou het moeten zijn, en niet hij. 61 00:07:38,828 --> 00:07:40,728 We zullen Doug nooit meer terugzien. 62 00:07:45,768 --> 00:07:46,735 Ik hou van je, broer. 63 00:07:49,738 --> 00:07:53,698 Je bent zo sterk. 64 00:07:54,744 --> 00:07:55,710 Als ik jou was... 65 00:07:57,846 --> 00:08:00,839 Neem het jezelf niet kwalijk, als je de dingen niet zo bedoeld hebt. 66 00:08:11,694 --> 00:08:13,662 Ik hoop alleen maar dat het goed gaat met Cathy, weet je? 67 00:08:14,864 --> 00:08:15,955 Mijn condoleances, heren. 68 00:08:16,931 --> 00:08:19,735 Ik ben Luitenant Carnes, korps mariniers openbare aangelegenheden. 69 00:08:19,735 --> 00:08:20,793 Het is een eer om uw verhaal te publiceren. 70 00:08:21,704 --> 00:08:23,671 Het korps denkt, dat het een goede hulp zal zijn om uw moraal te vergroten. 71 00:08:24,939 --> 00:08:27,807 Maar het hoofdkwartier wees een verzoek om speciaal vertrek van u af. 72 00:08:29,944 --> 00:08:31,845 Uw terugvlucht zal plaatsvinden over 48 uur. 73 00:08:33,749 --> 00:08:36,182 Het spijt me. 74 00:08:39,722 --> 00:08:40,882 48 verdomde uren. 75 00:08:50,932 --> 00:08:52,924 Hoi jongens, tijd voor de ceremonie. 76 00:08:53,869 --> 00:08:55,700 Heeft er iemand Cathy gezien? 77 00:09:03,678 --> 00:09:05,738 Cathy... - Cathy! 78 00:09:11,686 --> 00:09:12,881 Denk je dat ik hier met plezier naar uitkijk? 79 00:09:14,724 --> 00:09:15,713 Ik kan dit niet doen. 80 00:09:16,825 --> 00:09:19,727 Kom op. Als ik daar heen kan gaan, kun jij het ook. 81 00:09:25,767 --> 00:09:28,669 We proberen te vieren hoe Doug zijn leven geleefd heeft... 82 00:09:29,705 --> 00:09:30,864 en niet om alleen maar om zijn verlies te rouwen. 83 00:09:33,909 --> 00:09:34,933 Doug's wedstrijdbal. 84 00:09:36,811 --> 00:09:37,903 Van de kampioens wedstrijd. 85 00:09:39,782 --> 00:09:40,806 Koester hem, jongens. 86 00:09:46,822 --> 00:09:47,914 Twee keer Amerikaans kampioen. 87 00:09:50,825 --> 00:09:52,918 Hizo tekende gekke annotaties en veel jaren achter elkaar. 88 00:09:54,964 --> 00:09:57,693 Heeft ons zo vaak geholpen. 89 00:09:58,800 --> 00:09:59,825 Het was een geweldige vent. 90 00:10:01,837 --> 00:10:03,736 Doug wilde, dat we veel plezier met elkaar moesten hebben. 91 00:10:03,972 --> 00:10:04,961 Wie heeft een drankje nodig? 92 00:10:07,810 --> 00:10:08,708 Dank je. 93 00:10:25,894 --> 00:10:28,762 Waar is Jody? - Vraag het mij niet. 94 00:10:29,765 --> 00:10:32,733 Wil je een stoel? - Nee, laat maar. 95 00:10:35,805 --> 00:10:37,033 Waar zijn je ouders, en Rosa? 96 00:10:37,772 --> 00:10:40,833 Ze zullen wel beneden zijn, pa is ouderwets, dus... 97 00:10:41,777 --> 00:10:45,041 heeft geen mobieltje, en Rosie is de stad uit, en komt vanavond pas terug. 98 00:10:45,914 --> 00:10:47,746 Dus, neem ik het hier maar van. 99 00:10:50,319 --> 00:10:51,652 Alles goed met je? 100 00:10:54,246 --> 00:10:55,390 Nee. 101 00:11:06,835 --> 00:11:09,828 H� man... - Wil je roken? 102 00:11:10,806 --> 00:11:11,772 Waar is Jody? 103 00:11:17,946 --> 00:11:18,913 Ze heeft het uitgemaakt met me. 104 00:11:20,915 --> 00:11:21,848 Ze denkt, dat ik een mafkees ben. 105 00:11:23,986 --> 00:11:24,883 Zou het waar zijn? 106 00:11:26,788 --> 00:11:27,778 Doe niet zo mal. 107 00:11:27,957 --> 00:11:30,824 Je bent een leuke vent, je vindt wel een andere meid, geloof me nu maar. 108 00:11:31,759 --> 00:11:32,726 Nee. 109 00:11:33,761 --> 00:11:38,027 Nadat Jody me opzocht van Walter Reed, stuurde ze mij deze brief... 110 00:11:39,000 --> 00:11:40,934 ik moet hem wel honderd keer hebben gelezen. 111 00:11:43,772 --> 00:11:44,863 Ik weet niet, of ik hem ooit nog zal terug vinden. 112 00:11:45,874 --> 00:11:47,774 Je weet wel, de liefde 113 00:11:47,942 --> 00:11:49,934 Je hebt al veel meisjes gehad voor Jody. 114 00:11:50,913 --> 00:11:52,004 Je kon altijd al goed overweg met de vrouwtjes. 115 00:11:52,847 --> 00:11:55,817 Ja, dat was toen, en dit is nu. 116 00:12:00,054 --> 00:12:01,920 Je bent van binnen nog steeds dezelfde gebleven, nietwaar? 117 00:12:10,870 --> 00:12:13,291 Terry ziet er goed uit. 118 00:12:13,468 --> 00:12:15,198 We zijn zo blij dat hij weer thuis is. 119 00:12:15,738 --> 00:12:17,873 Wat fijn om je weer te mogen zien. - Gewedig dat je weer terug bent. 120 00:12:17,873 --> 00:12:21,831 Jammer genoeg dat het onder deze omstandigheden zijn, maar het is fijn om weer thuis te zijn. 121 00:12:21,911 --> 00:12:23,742 Ja, we zijn blij dat je je hier veilig voelt. 122 00:12:23,812 --> 00:12:24,836 Ik heb je dit meegenomen. 123 00:12:24,913 --> 00:12:26,814 Nee, dank je. 124 00:12:26,814 --> 00:12:27,781 Ik neem het wel. 125 00:12:28,851 --> 00:12:30,978 Wat moest dat voorstellen? - ben je ongesteld of zo? 126 00:12:31,920 --> 00:12:32,818 Zoiets ja. 127 00:12:33,755 --> 00:12:35,724 Neem je mij in de maling? 128 00:12:37,893 --> 00:12:38,881 Ik ben zwanger. 129 00:12:43,966 --> 00:12:44,955 Zeg eens iets. 130 00:12:50,806 --> 00:12:51,897 Dat is inspirerend. 131 00:12:53,841 --> 00:12:58,040 Kijk, als je de baby niet wil behouden... dan wil ik je nergens toe dwingen. 132 00:12:58,780 --> 00:13:00,680 Nee... Nee, daar gaat het zich niet om. 133 00:13:01,749 --> 00:13:02,717 Wat dan? 134 00:13:04,853 --> 00:13:05,819 Kijk... 135 00:13:06,854 --> 00:13:09,915 Stel, dat we gaan trouwen, en ik terug ga naar Irak. 136 00:13:11,894 --> 00:13:14,762 En jouw hetzelfde overkomt als Cathy, dat je een alleenstaande moeder wordt. 137 00:13:14,762 --> 00:13:17,823 Je zal veilig terugkeren, ok�? - Je weet niet hoe het daar is... 138 00:13:19,734 --> 00:13:24,729 Het meest simpele geval, een weg waar je al 50 keer overheen hebt gereden, en de 51e keer... 139 00:13:27,909 --> 00:13:30,743 raak je een bermbom, en opeens is alles voorbij. 140 00:13:35,750 --> 00:13:38,821 Ben je van gedachte veranderd over ons? 141 00:13:38,821 --> 00:13:41,812 Nee, nee, nee... 142 00:13:42,890 --> 00:13:44,791 Het gaat er niet om met jou te willen trouwen. 143 00:13:45,927 --> 00:13:46,825 Ik hou van jou. 144 00:13:47,028 --> 00:13:47,960 Dat is een feit wat zeker is. 145 00:13:49,797 --> 00:13:53,961 Ik heb alleen tijd nodig om dit op te lossen voor ons beiden. Ok�? 146 00:13:56,037 --> 00:13:58,006 Ik ben alleen bang dat... Je weet wel. 147 00:14:05,947 --> 00:14:06,879 Zoek een kamer op. 148 00:14:12,720 --> 00:14:15,985 Marine afdeling. Dit is een getuigschrift dat de secretaris van de Marine... 149 00:14:16,724 --> 00:14:19,784 met een bronzen ster is onderscheiden met genuanceerd gevechtsapparatuur, 150 00:14:19,861 --> 00:14:22,989 aan Korporaal Emmanuel Cortes, Korporaal Douglas Owens... 151 00:14:23,732 --> 00:14:25,996 Korporaal Terrence McOoy, en Korporaal Eric Rollins. 152 00:14:26,868 --> 00:14:30,726 Voor heldhaftige daden dienende voor het ��rste peloton, tweede peloton Compagnie G... 153 00:14:30,739 --> 00:14:33,908 tweede bataljon, vijfde Mariniers, 1e Marine divisie. 154 00:14:33,908 --> 00:14:36,001 Voor ondersteuning van operatie "Vrijheid voor Irak 3"... 155 00:14:36,744 --> 00:14:40,009 van 10 mei 2005, tot 5 juli 2005. 156 00:14:40,882 --> 00:14:43,817 Gedurende deze maanden van onophoudelijk vijandig contact, hebben deze mariniers... 157 00:14:43,885 --> 00:14:46,820 zichzelf onderscheiden voor ontelbare manieren van moed en dapperheid. 158 00:14:46,888 --> 00:14:49,857 Terwijl ze op patrouille waren op de 3e juni van 2005... 159 00:14:49,857 --> 00:14:51,849 stootten deze mariniers op een groep rebellen... 160 00:14:51,927 --> 00:14:54,019 die Irakese politie agenten aan het executeren waren. 161 00:14:54,762 --> 00:14:57,866 Terwijl deze mariniers op eigen initiatief, de vijand vernietigden... 162 00:14:57,866 --> 00:14:58,992 en ondertussen ��n van de gijzelaars bevrijdden. 163 00:15:24,960 --> 00:15:25,892 Geef rugdekking. 164 00:16:04,899 --> 00:16:07,735 We hebben een dubbele opening nodig. Jullie moeten ze afleiden. 165 00:16:07,735 --> 00:16:09,930 Als ik het tweede teken geef, gaan jullie er voor. We gaan er voor! 166 00:16:10,838 --> 00:16:11,736 Vooruit! 167 00:16:21,883 --> 00:16:22,850 Kom op, man. 168 00:17:06,829 --> 00:17:07,760 Veilig! 169 00:17:08,696 --> 00:17:10,664 Er komen twee Mariniers naar binnen! - Kom binnen! 170 00:17:31,719 --> 00:17:32,913 Volgens mij heb ik zojuist die agent neergeschoten. 171 00:17:33,789 --> 00:17:35,722 Je kunt geen kogels volgen in een vuurgevecht man. 172 00:17:38,893 --> 00:17:40,725 Dat weet ik, maar... Verdomme! 173 00:17:40,929 --> 00:17:41,724 H�... 174 00:17:42,797 --> 00:17:45,789 Ik heb je nodig. - Laten we dit bij elkaar houden. 175 00:17:47,903 --> 00:17:51,046 Het initiatief, volharding en volledige inzet van deze mariniers voor hun plicht... 176 00:17:51,739 --> 00:17:54,437 weerspiegelt hun eigen inzet, en vasthoudend volgens de hoogste tradities... 177 00:17:54,470 --> 00:17:57,004 van het korps Mariniers en de V.S. Marine. 178 00:17:57,345 --> 00:18:00,874 De dag, 21 augustus 2005, het jaar van onze Heer. 179 00:18:01,303 --> 00:18:05,778 Ondertekent, luitenant kolonel Kenny, tweede bataljon, commandeur van het vijfde regiment. 180 00:18:10,892 --> 00:18:11,881 Gefeliciteerd. 181 00:18:15,930 --> 00:18:16,828 Gefeliciteerd. 182 00:18:21,869 --> 00:18:22,858 Gefeliciteerd. 183 00:18:30,745 --> 00:18:31,712 Gecondoleerd. 184 00:18:42,823 --> 00:18:44,814 Doug geloofde in God en zijn vaderland... 185 00:18:45,927 --> 00:18:49,727 zijn vrienden, deze school en onze stad. 186 00:18:50,965 --> 00:18:54,732 Blijven geloven in de dingen waar Doug in geloofde, dat is zijn oneindige vlam. 187 00:18:59,974 --> 00:19:00,770 Kijk... 188 00:19:04,679 --> 00:19:08,639 Bedankt dat jullie er zijn. Voor ons allemaal. 189 00:19:09,917 --> 00:19:11,680 Speciaal voor Doug. 190 00:19:16,724 --> 00:19:17,691 Doug is er niet meer... 191 00:19:20,695 --> 00:19:23,359 Maar hij leeft altijd voort, zolang we altijd blijven herinneren hoe... 192 00:19:23,698 --> 00:19:26,667 hoe hij ons, in onszelf leerde geloven... 193 00:19:28,704 --> 00:19:30,671 En het goede wat daar vanaf kwam. 194 00:19:32,840 --> 00:19:33,932 Ik hou van je, man. 195 00:19:41,817 --> 00:19:45,752 Iedereen hier kwam om respect te tonen voor Doug en voor ons. 196 00:19:46,954 --> 00:19:49,684 Ik wilde u laten weten dat we het allemaal waarderen. 197 00:19:50,925 --> 00:19:53,860 Ik kan eigenlijk niets meer toevoegen aan wat er al is gezegd, maar... 198 00:19:54,762 --> 00:19:57,822 Als Doug hier zou zijn, zou hij de eerste zijn om te vragen hoe mijn been werkt. 199 00:19:58,933 --> 00:20:01,766 Dus Doug, ik hoop dat je luistert, vriend. 200 00:20:02,870 --> 00:20:04,997 In de titanium schaft zitten sensoren die de... 201 00:20:05,740 --> 00:20:09,006 torsie meten en die 50 berichten per seconde naar een computerchip sturen... 202 00:20:09,744 --> 00:20:12,713 die in mijn knie zit, zodat hij weet hoeveel hij moet buigen. 203 00:20:13,881 --> 00:20:17,840 Iedereen heeft op een of andere manier wel een handicap. 204 00:20:18,886 --> 00:20:21,878 Of je er nu wel of niet mee om kunt gaan, is waar het zich eigenlijk om gaat. 205 00:20:24,759 --> 00:20:26,021 "Altijd trouw" blijven is ons motto. 206 00:20:26,994 --> 00:20:27,961 Het motto van het korps Mariniers. 207 00:20:29,797 --> 00:20:30,855 "Voor altijd trouw" Doug. 208 00:20:38,889 --> 00:20:40,707 Staats universiteit van New York. 209 00:20:40,908 --> 00:20:42,000 H� jongens en meisjes... 210 00:20:43,978 --> 00:20:47,778 onze voormalige team hier, zijn helden. 211 00:20:48,783 --> 00:20:51,877 In een wereld die draait, doen zij het echte werk. 212 00:20:53,821 --> 00:20:56,881 Op de "Four Horsemen". Voor nu en voor altijd. 213 00:20:58,826 --> 00:20:59,850 Goed dat jullie weer terug zijn, jongens. 214 00:21:03,964 --> 00:21:05,693 Hoi! - Hoi. 215 00:21:06,967 --> 00:21:09,871 Dit is Isaiah. Is hij niet knap? 216 00:21:09,871 --> 00:21:11,735 Ja, hij is mooi. 217 00:21:11,806 --> 00:21:14,001 Ik hoorde het van Doug. Het spijt me. 218 00:21:14,345 --> 00:21:15,709 Dank je. 219 00:21:17,745 --> 00:21:18,939 Leuke dweil... 220 00:21:22,983 --> 00:21:23,972 Wat is er, Ange? 221 00:21:24,752 --> 00:21:26,982 Ik weet niet hoe jullie het doen. 222 00:21:27,988 --> 00:21:31,859 Dat hele moedergedoe, ik word er een beetje nerveus van. 223 00:21:31,859 --> 00:21:33,724 Ange, dat moedergedoe went wel. 224 00:21:33,794 --> 00:21:36,785 Als je zover bent komt het wel goed, maak je daar maar geen zorgen om. 225 00:21:37,965 --> 00:21:39,956 Maak je geen zorgen, zullen we nu wat lol maken? 226 00:21:41,769 --> 00:21:44,033 Wil je een biertje? - Ik heb nog, eigenlijk. 227 00:21:44,872 --> 00:21:45,770 Hoi, Cathy... 228 00:21:46,907 --> 00:21:47,874 Zullen we proosten? 229 00:21:48,776 --> 00:21:50,801 Ik ben een maatje te groot voor je jongen. 230 00:21:51,779 --> 00:21:53,747 H� jongens, proosten! 231 00:21:55,850 --> 00:21:57,818 Drink, drink, drink. 232 00:21:57,918 --> 00:22:01,718 Drink, drink, drink. Drink, drink, drink. 233 00:22:12,933 --> 00:22:13,831 H��l goed. 234 00:22:25,946 --> 00:22:29,746 Het is niet hetzelfde zonder je. Ik wou dat jullie hier waren. 235 00:22:31,886 --> 00:22:33,945 Ik kan niet geloven dat jullie dit allemaal hebben opgegeven om in het leger te gaan. 236 00:22:34,755 --> 00:22:38,714 Die oorlog? Ze hadden jullie er veel eerder weg moeten halen. 237 00:22:40,928 --> 00:22:42,020 Zeg me, dat ik me vergis, Terry. 238 00:22:43,797 --> 00:22:44,855 Hoe kunnen we er nou eerder weggaan, Joe? 239 00:22:45,900 --> 00:22:48,869 Dat zou betekenen dat alles wat we mee hebben gemaakt, voor niets is geweest. 240 00:22:49,003 --> 00:22:49,867 H� , het spijt me man. 241 00:22:49,970 --> 00:22:51,028 Joe, rot eens even op! 242 00:22:51,906 --> 00:22:53,032 Ik bedoelde er niks mee. 243 00:22:53,908 --> 00:22:54,966 Jullie weten dat ik van jullie hou. 244 00:22:56,777 --> 00:22:58,812 Jullie hebben er voor gezord dat we kampioen van de staat werden. 245 00:22:58,812 --> 00:22:59,972 We zijn broers voor het leven. 246 00:23:00,881 --> 00:23:02,906 Als er een vijfde " Horsemen" geweest zou kunnen zijn, dan was ik dat wel geweest. 247 00:23:06,921 --> 00:23:07,945 Dus kom op, zeg het me. 248 00:23:09,890 --> 00:23:10,857 Je wat vertellen? 249 00:23:12,026 --> 00:23:15,860 Hoe het was, mensen te vermoorden? Hoeveel heb je er vermoord? 250 00:23:15,930 --> 00:23:16,897 Jij vuile klootzak! 251 00:23:19,733 --> 00:23:22,759 Rustig aan, we zijn allemaal vrienden. - Pleur op, man! 252 00:23:24,004 --> 00:23:28,964 Ik was altijd jaloers op je. Maar nu niet meer. 253 00:23:44,792 --> 00:23:46,919 Hoe gaat het? Heb je last van je been? 254 00:23:50,898 --> 00:23:53,867 Ik was vroeger altijd gek op deze feesten, maar ik weet het niet... 255 00:23:54,902 --> 00:23:56,836 Ik heb het gevoel dat ik hier helemaal niet ben. 256 00:23:59,840 --> 00:24:01,671 We hebben teveel rottigheid meegemaakt. 257 00:24:04,845 --> 00:24:05,937 Irak staat niet meer op de radar. 258 00:24:08,916 --> 00:24:09,780 Ja. 259 00:24:11,885 --> 00:24:13,819 Misschien is dat het enige wat het ooit voor iemand betekend heeft. 260 00:24:16,114 --> 00:24:17,691 Niets, weet je. 261 00:24:18,825 --> 00:24:19,986 Ik kan me niet voorstellen dat mensen dat zouden geloven. 262 00:25:00,901 --> 00:25:03,665 Ga! Ga! Terug trekken! - Terug trekken! 263 00:25:10,978 --> 00:25:12,877 Basis, dit is Rico 1-2! 264 00:26:07,835 --> 00:26:08,767 Hoi. 265 00:26:10,771 --> 00:26:12,898 Hoe heet hij? - Isaiah. 266 00:26:16,977 --> 00:26:18,706 Mooi. 267 00:26:26,819 --> 00:26:27,912 Geen verwijten meer, ok� Manny? 268 00:26:29,857 --> 00:26:32,860 Ik vergeef het je, Joe. Je had altijd al stront in je hoofd. 269 00:26:32,860 --> 00:26:35,852 Maar sergent Bass kan je niet vergeven en ik ben degene die hem kapot heeft geschoten. 270 00:26:36,730 --> 00:26:38,960 Het is alsof je een hamburger klaar maakt, Joe. Zo rook het. 271 00:26:39,867 --> 00:26:42,736 Heet vlees, bloed, en stront. 272 00:26:42,736 --> 00:26:46,695 Het rook zo erg naar stront, dat je er duizelig van werd, Joe. 273 00:26:47,740 --> 00:26:50,767 Want de ingewanden waren open gerukt en jij moet er van kokhalzen. 274 00:26:51,745 --> 00:26:53,007 Maar het is de jongen waar je van houdt en die je respecteert... 275 00:26:53,746 --> 00:26:55,874 dus je mag zoveel stukken van hem krijgen als je maag aan kan. 276 00:26:56,984 --> 00:26:58,918 Maar er zijn niet meer dan alleen maar stukjes, Joe. 277 00:27:16,770 --> 00:27:17,794 Waar kijk je naar? 278 00:27:17,971 --> 00:27:19,836 Cathy, we hebben hem vandaag pas begraven. 279 00:27:20,840 --> 00:27:21,898 Je hoeft mij niet te vetellen, wat ik wel en niet moet doen. 280 00:27:29,783 --> 00:27:30,875 Ik dacht dat we vrienden waren. 281 00:27:31,785 --> 00:27:34,810 Ja, Doug is mijn beste vriend. 282 00:27:57,845 --> 00:27:58,937 Waar gaan we heen? 283 00:28:00,714 --> 00:28:01,737 Rust wat uit, man. 284 00:28:57,037 --> 00:28:58,834 Wat willen jullie als ontbijt? 285 00:29:05,913 --> 00:29:08,642 Gaat het? - Ja, ik moet hem gewoon even opladen. 286 00:29:13,720 --> 00:29:15,778 Ik moet morgen in dat vliegtuig zitten anders deserteer ik. 287 00:29:16,689 --> 00:29:17,714 Dus, is er niet veel tijd meer. 288 00:29:18,759 --> 00:29:22,819 Laten we naar de watervallen gaan en... 289 00:29:24,698 --> 00:29:25,665 dan doen we het gewoon. 290 00:29:26,833 --> 00:29:27,765 Dan trouwen we. 291 00:29:29,902 --> 00:29:30,801 Vandaag? 292 00:29:32,940 --> 00:29:33,804 Weet je het zeker? 293 00:29:34,908 --> 00:29:36,807 Ik ben nog nooit ergens zo zeker van geweest. 294 00:29:52,893 --> 00:29:53,723 Maar... 295 00:29:55,861 --> 00:29:56,885 Ik moet je iets vertellen. 296 00:30:00,767 --> 00:30:01,699 Morgen... 297 00:30:03,970 --> 00:30:05,836 Stap ik niet in dat vliegtuig. 298 00:30:07,941 --> 00:30:08,872 Terry... 299 00:30:09,742 --> 00:30:10,766 Ik ga niet terug. 300 00:30:13,981 --> 00:30:15,880 Als het dat is wat je moet doen... 301 00:30:18,921 --> 00:30:20,785 Dan zal ik sterk voor je zijn. 302 00:30:21,700 --> 00:30:24,746 Ook voor ons kind. Dat zal ik. 303 00:30:25,813 --> 00:30:28,850 Terry, je moet hier goed over na denken. 304 00:30:29,456 --> 00:30:32,091 Dat weet ik. 305 00:30:32,701 --> 00:30:34,719 Ik weet dat ik in de gevangenis kan komen. 306 00:30:35,188 --> 00:30:38,254 Maar dan heeft ons kind tenminste een vader. 307 00:30:39,527 --> 00:30:43,894 Deze oorlog heeft al zoveel vernield. 308 00:30:44,244 --> 00:30:49,700 Maar ons niet. Wij krijgen een leven. Samen. 309 00:30:51,225 --> 00:30:53,735 Als een familie, ok�? 310 00:30:56,665 --> 00:30:57,975 Dus... 311 00:30:58,745 --> 00:31:01,609 Gaan we er heen of niet? 312 00:31:08,830 --> 00:31:11,850 Ik ga even een stukje lopen, ok�? 313 00:31:12,360 --> 00:31:13,681 Ok�. 314 00:31:17,277 --> 00:31:18,474 Ik zal zorgen dat je weer kunt dansen. Een paar minuten. 315 00:31:18,882 --> 00:31:22,013 Ik moet gaan en iets vinden wat ik aankan. 316 00:31:23,014 --> 00:31:26,210 Waarvoor? - Man en vrouw kleren. 317 00:31:26,283 --> 00:31:28,147 We gaan trouwen. 318 00:31:29,051 --> 00:31:32,248 In de stijl van de Ni�gara watervallen Wees er of... 319 00:31:32,321 --> 00:31:34,121 Dus jullie hebben besloten om wanneer te gaan trouwen? 320 00:31:34,161 --> 00:31:35,017 Geen denken aan. 321 00:31:35,120 --> 00:31:37,121 En toevallig ben ik ook nog eens zwanger. 322 00:31:37,131 --> 00:31:38,210 Geweldig. 323 00:31:38,289 --> 00:31:40,158 Gefeliciteerd, Angie. 324 00:31:40,258 --> 00:31:41,482 Veranderingen, schat. 325 00:31:50,062 --> 00:31:51,394 Wat is er? 326 00:31:51,998 --> 00:31:53,390 Ik ga even een luchtje scheppen. 327 00:31:56,133 --> 00:31:58,225 Niets, gewoon even tijd om serieus te worden. 328 00:31:59,735 --> 00:32:01,098 Over mij? 329 00:32:02,103 --> 00:32:05,003 Jij. Het leven in de schaduw van Doug, de oorlog. 330 00:32:05,072 --> 00:32:06,471 Kies er maar een. 331 00:32:09,709 --> 00:32:11,098 Ik heb mijn moeder belooft dat ik even langs zou komen. 332 00:32:51,130 --> 00:32:56,090 Commando post, dit is Reaper 1-2, wees gewaarschuwd, we zijn bij controle punt, 2-8-6. 333 00:33:00,970 --> 00:33:02,638 Eric, hoe laat kwam die locomotief hier ook alweer langs? 334 00:33:02,854 --> 00:33:05,199 Over ongeveer een half uur. - Denk je dat grote W. de P' xen ook meebrengt? 335 00:33:05,940 --> 00:33:07,965 Ik hoop het. 336 00:33:10,173 --> 00:33:11,970 Dit wordt vervelend. 337 00:33:12,142 --> 00:33:15,133 Maak je er niet druk om, de tour is bijna voorbij, dan mogen we lol hebben. 338 00:33:15,980 --> 00:33:17,036 Mag ik dat zwart op wit? 339 00:33:17,113 --> 00:33:19,137 Ik zal het op je reet schrijven als je dat liever hebt. 340 00:33:30,088 --> 00:33:32,918 Waar ben je? Waar ben je, bastaard? 341 00:33:37,245 --> 00:33:38,924 Geef ons dekking! 342 00:33:56,237 --> 00:33:59,030 Hij is geraakt. Dat is een mooie bende. 343 00:34:09,075 --> 00:34:11,133 Top van het dak. 300 yards. Op 7 uur! 344 00:34:21,215 --> 00:34:22,978 Wat zei ik nou? 345 00:34:23,051 --> 00:34:26,916 Die zooi moet afgelopen zijn. Het moet afgelopen zijn. 346 00:34:58,103 --> 00:35:00,160 Bedankt dat je zo'n goede vriend voor Doug bent. 347 00:36:20,850 --> 00:36:24,082 Wat krijgen we nou? Klere zooi. 348 00:36:27,855 --> 00:36:29,755 Plicht voor ons vaderland. 349 00:36:30,856 --> 00:36:31,823 Flauwekul. 350 00:37:12,013 --> 00:37:13,980 Ik vond het hier 's morgens altijd leuk. 351 00:37:21,085 --> 00:37:22,016 Vertel me eens... 352 00:37:23,921 --> 00:37:25,013 Heb je Doug bedrogen? 353 00:37:27,855 --> 00:37:28,843 Gaat je niets aan. 354 00:37:35,228 --> 00:37:37,926 Nee, dat zweer ik. 355 00:37:50,969 --> 00:37:52,934 Wat bedoelde je met: In de schaduw van Doug leven? 356 00:37:54,836 --> 00:37:56,938 Kom op. Je was er ook. 357 00:37:56,958 --> 00:37:57,837 Je weet het wel. 358 00:37:59,041 --> 00:38:02,770 Wat weet ik? - Ik, Terry en Manny. 359 00:38:03,076 --> 00:38:04,974 Wij waren geweldig omdat Doug geweldig was. 360 00:38:07,777 --> 00:38:08,903 Je kon ons altijd vinden met een bal. 361 00:38:11,848 --> 00:38:13,006 Maar het is wat Doug deed, niet wij. 362 00:38:14,949 --> 00:38:15,915 Hij maakte sterren van ons. 363 00:38:16,915 --> 00:38:19,907 Dus toen Doug bij de marine ging, gingen wij met hem mee. Waarom? 364 00:38:20,018 --> 00:38:23,043 Omdat jullie van hem hielden. Jullie waren hem trouw. 365 00:38:23,921 --> 00:38:24,946 Jullie waren een team. 366 00:38:26,923 --> 00:38:28,820 Misschien waren we bang dat we zonder hem, niets zouden zijn. 367 00:38:30,823 --> 00:38:31,950 Iets wat je niet kunt begrijpen. 368 00:38:32,992 --> 00:38:35,790 Geen vertrouwen in jezelf? Dat snap ik wel. 369 00:38:38,030 --> 00:38:39,892 Weet je waarom Doug met mij getrouwd was? 370 00:38:40,094 --> 00:38:43,756 Omdat jij de mooiste van de school was en omdat hij gek op je was. 371 00:38:48,001 --> 00:38:50,798 Doug maakte me zwanger en wilde geen abortus. 372 00:38:54,003 --> 00:38:55,833 Er waren altijd andere meiden. 373 00:38:57,839 --> 00:38:58,772 Veel. 374 00:39:01,876 --> 00:39:03,739 Dat wist ik niet. - Ja. 375 00:39:03,842 --> 00:39:04,705 Het spijt me. 376 00:39:07,744 --> 00:39:11,703 Maar wat ik wel weet is, dat Doug en Manny mijn leven hebben gered. 377 00:40:15,783 --> 00:40:18,910 Luister, Eric, luister na mij, ok�? 378 00:40:19,085 --> 00:40:21,053 Het komt goed met je. 379 00:40:21,787 --> 00:40:23,754 Het komt goed vriend. 380 00:40:29,791 --> 00:40:31,952 Ik ga dit afbinden. Het komt goed, ok�? 381 00:40:32,793 --> 00:40:33,783 Gewoon adem halen vriend. 382 00:40:33,862 --> 00:40:37,058 Commando post, dit is Reaper 1-2! - Wees gereed voor een gewonden verslag! 383 00:40:38,796 --> 00:40:40,059 Hou vol, vriend. Hou vol. 384 00:40:40,798 --> 00:40:43,766 Ik ga je been afbinden. Je bloedt behoorlijk erg, dat is alles. 385 00:40:47,870 --> 00:40:51,030 Rollins, Eric! Over! B - positief! 386 00:40:54,940 --> 00:40:57,066 Laat me doodgaan! - Laat me doodgaan! 387 00:40:57,807 --> 00:41:00,002 Je redt het wel, je hebt je kaartje naar huis, vriend. 388 00:41:00,076 --> 00:41:01,837 Het is maar een klein beetje bloed, ok�? 389 00:41:02,744 --> 00:41:07,009 Raketgranaat wonden aan rechterarm en been! Gewonde, dringend! Over. 390 00:41:07,748 --> 00:41:10,011 Luister naar me. - Luister naar me! 391 00:41:10,749 --> 00:41:13,011 Leef jongen! Blijf leven, dat is een bevel! 392 00:41:13,751 --> 00:41:17,708 Blijf leven! 393 00:41:17,786 --> 00:41:18,843 Blijf leven.. 394 00:41:19,854 --> 00:41:20,822 Dus dat deed ik. 395 00:41:22,856 --> 00:41:26,915 Eerst voor hen en toen amputeerden de dokters. 396 00:41:29,992 --> 00:41:31,755 Er verandert zoveel... 397 00:41:33,895 --> 00:41:34,954 Ik heb dagen over gegeven. 398 00:41:36,962 --> 00:41:38,828 Ik kon gewoon niets binnen houden. 399 00:41:47,002 --> 00:41:48,865 Toen werd ik naar Walter Reed gestuurd. 400 00:41:49,936 --> 00:41:51,733 Waar ik besloot, om door te zetten. 401 00:41:55,775 --> 00:41:57,833 Maar ik mis hem soms zo erg. 402 00:41:59,778 --> 00:42:00,673 'S nachts... 403 00:42:01,711 --> 00:42:02,768 omdat ik niet veel slaap... 404 00:42:04,813 --> 00:42:09,771 Klinkt gek, maar dan word ik boos op die jongens, omdat ze me hebben gered. 405 00:42:12,749 --> 00:42:13,874 Je hebt het voor een reden overleefd, Eric. 406 00:42:15,952 --> 00:42:16,919 Ja, welke? 407 00:42:20,722 --> 00:42:21,883 Om misschien mijn vriend te worden. 408 00:42:33,730 --> 00:42:35,719 Dat is "De heer der ringen" schat. 409 00:42:36,729 --> 00:42:38,890 Ik hoop niet dat je morgen wakker wordt en hem dan verpatst. 410 00:42:40,733 --> 00:42:42,700 We moeten opschieten jongens. 411 00:42:42,767 --> 00:42:44,962 Ok�, hier. Als je hem breekt, heb je hem gekocht. 412 00:42:47,736 --> 00:42:48,704 Bedankt, Ange. 413 00:42:50,738 --> 00:42:51,706 Zie je binnenkort. 414 00:42:51,972 --> 00:42:53,735 Kom op, Manny. Ga met ons mee. 415 00:42:54,942 --> 00:42:57,909 Ik moet naar mijn vader en Rosa voordat ik terug in de molen moet. 416 00:42:57,976 --> 00:42:59,805 Maar ik ben er in gedachte bij. 417 00:43:01,844 --> 00:43:02,742 Serieus? 418 00:43:03,678 --> 00:43:04,668 Ja. - Ange... 419 00:43:05,715 --> 00:43:07,882 Koop er wel eetbare panty�s mee, ok�? 420 00:43:07,932 --> 00:43:09,141 Kersen is mijn favoriet. 421 00:43:09,683 --> 00:43:10,945 Ok�, ik zal eraan denken. - Zorg goed voor hem, ok�? 422 00:43:11,683 --> 00:43:12,650 Natuurlijk. 423 00:43:15,753 --> 00:43:16,686 Gaat het? 424 00:43:20,789 --> 00:43:24,950 Goed. Het valt niet mee om zo kort terug te zijn. 425 00:43:25,691 --> 00:43:30,650 Als je even gaat zitten om te relaxen dan is het al weer tijd om je spullen te pakken. 426 00:43:31,696 --> 00:43:32,964 Maar, het gaat goed. Dus jij ook. 427 00:43:33,034 --> 00:43:34,930 Breek je lul niet op je huwelijksnacht. 428 00:43:34,960 --> 00:43:36,829 Kan mij niet gebeuren. - Het gebeurt wel eens. 429 00:43:36,964 --> 00:43:38,864 Mag ik hem om proberen? - Ja, probeer maar. 430 00:43:40,735 --> 00:43:42,862 Blijf marine. - Yo. 431 00:43:44,904 --> 00:43:46,698 Ik zie je morgen op het vliegveld. 432 00:43:48,704 --> 00:43:50,672 Zie je snel. - Zie je snel. 433 00:44:12,785 --> 00:44:13,911 Je hebt geluk, Ange. 434 00:44:14,853 --> 00:44:16,752 Het is een prachtige dag voor een bruiloft. 435 00:44:16,855 --> 00:44:18,846 Heb ik ook geluk? 436 00:44:20,691 --> 00:44:23,680 We hebben allemaal geluk. - Het is prachtig. 437 00:45:06,785 --> 00:45:08,876 We zijn hier vandaag bijeen gekomen aan God's zijde... 438 00:45:09,617 --> 00:45:10,879 om dit stel te verenigen, Terry en Angie... 439 00:45:11,618 --> 00:45:13,586 in de heilige band van het huwelijk. 440 00:45:14,621 --> 00:45:16,884 Als hier vandaag iemand is die een reden heeft... 441 00:45:17,623 --> 00:45:20,591 waarom dit paar niet kan trouwen, spreek dan nu, of leef er in vrede mee. 442 00:45:22,758 --> 00:45:27,887 Terry, neem jij Angie als je trouwe echtgenote... 443 00:45:28,629 --> 00:45:30,824 om lief en leed met haar te delen zolang je leeft? 444 00:45:32,664 --> 00:45:33,652 Dat doe ik. 445 00:45:33,864 --> 00:45:38,890 Angie, neem jij Terry als je trouwe echtgenoot om... 446 00:45:39,636 --> 00:45:41,762 om lief en leed met haar te delen zolang jullie leven? 447 00:45:42,770 --> 00:45:43,669 Dat doe ik. 448 00:45:44,670 --> 00:45:45,729 De ring? 449 00:46:00,780 --> 00:46:01,804 Dat is niet grappig. 450 00:46:04,582 --> 00:46:06,573 Schuif de ring om haar vinger en herhaal na mij: 451 00:46:06,750 --> 00:46:09,684 "Met deze ring trouw ik je." 452 00:46:10,685 --> 00:46:13,552 Met deze ring trouw ik je. 453 00:46:13,721 --> 00:46:16,745 Angie, doe hetzelfde. Schuif de ring om zijn vinger. 454 00:46:17,757 --> 00:46:19,782 "Met deze ring trouw ik je." 455 00:46:20,691 --> 00:46:23,592 Met deze ring trouw ik je. 456 00:46:23,794 --> 00:46:27,663 Ik verklaar jullie nu, man en vrouw. 457 00:46:27,693 --> 00:46:29,631 Je mag de bruid nu kussen. 458 00:46:50,609 --> 00:46:51,632 Hallo, Manuel. 459 00:46:52,844 --> 00:46:55,742 Hallo, papa. - Welkom thuis, jongen. 460 00:46:56,846 --> 00:46:57,813 Je ziet er goed uit. 461 00:46:59,614 --> 00:47:00,511 Jij ook. 462 00:47:01,849 --> 00:47:03,510 Ik heb geprobeerd je te bellen. 463 00:47:03,650 --> 00:47:07,514 Het telefoonbedrijf heeft me afgesloten. 464 00:47:08,652 --> 00:47:09,687 Hoe gaat het? 465 00:47:09,727 --> 00:47:11,654 De griep heeft alles in het roet gegooid. 466 00:47:12,621 --> 00:47:13,713 Anders was ik wel bij je geweest. 467 00:47:15,656 --> 00:47:17,555 Ik hoorde er wel alles over op de radio. 468 00:47:18,657 --> 00:47:19,623 Waarover? 469 00:47:19,757 --> 00:47:20,724 Een medaille. 470 00:47:25,761 --> 00:47:28,730 Het ziet er netjes uit. - Wat moet ik anders met mijn tijd? 471 00:47:31,564 --> 00:47:32,621 Laten we gaan zitten. 472 00:47:43,605 --> 00:47:44,628 Ga naar een dokter, ok�? 473 00:47:45,772 --> 00:47:47,798 Ga met de tijd mee, koop een mobieltje. 474 00:47:50,776 --> 00:47:51,709 Wat is dit? 475 00:47:51,844 --> 00:47:53,538 Achtduizend dollar. 476 00:47:54,711 --> 00:47:56,735 Je zei; koop een telefoon, niet het hele bedrijf. 477 00:48:00,616 --> 00:48:05,482 Soms heb ik het idee, dat jij de enige bent met wie ik kan praten... 478 00:48:07,551 --> 00:48:09,485 over sommige dingen. 479 00:48:15,658 --> 00:48:16,681 Bewaar het voor me. 480 00:48:27,698 --> 00:48:29,596 "Emmanuel Cortes... 481 00:48:30,698 --> 00:48:33,791 heeft de hoogste traditie van... 482 00:48:34,535 --> 00:48:36,503 de marine van de Verenigde Staten hoog gehouden. " 483 00:48:39,703 --> 00:48:41,500 Je bent altijd al dapper geweest. 484 00:48:45,573 --> 00:48:49,600 Ik ben zo trots op je jongen. Je bent een held. 485 00:48:51,545 --> 00:48:52,772 Je hebt in je eentje drie kinderen opgevoed, papa. 486 00:48:53,744 --> 00:48:55,803 Je kreeg veel te verduren, nadat mama overleden was. 487 00:48:56,747 --> 00:48:58,647 Jij bent de held, ik niet. 488 00:49:01,584 --> 00:49:02,641 Hier staat geschreven, dat jij het bent. 489 00:49:05,585 --> 00:49:06,481 Ja. 490 00:49:08,686 --> 00:49:11,588 Er is veel, wat ze daar niet in zeggen, papa. 491 00:49:13,690 --> 00:49:15,488 Zoals wat, jongen? 492 00:49:16,692 --> 00:49:18,521 Van alles. 493 00:49:26,598 --> 00:49:28,531 Ik heb slechte dingen gedaan, pa. 494 00:50:35,570 --> 00:50:39,505 Ik heb hem vermoord, pa. Ik heb Doug vermoord. 495 00:50:57,549 --> 00:50:59,813 Wil je me? - Zoals ik jou wil. 496 00:51:00,485 --> 00:51:02,748 Heb je me nodig? - Zoals ik jou nodig heb. 497 00:51:03,485 --> 00:51:05,749 Kun je me voelen? - Zoals ik jou voel. 498 00:51:06,488 --> 00:51:09,546 Dan hou van me, zoals ik van jou hou. 499 00:51:24,531 --> 00:51:26,692 Niet slecht h�? Heb eraan gewerkt, toen je niet keek. 500 00:51:28,633 --> 00:51:30,567 Op meneer en mevrouw McCoy! 501 00:51:30,635 --> 00:51:32,569 Kom op, ze zijn net getrouwd. 502 00:51:37,639 --> 00:51:38,697 Kom op, applaus. 503 00:51:42,641 --> 00:51:44,710 Weet je wat ze zeggen? Met twee drankjes ben je een winnaar.. 504 00:51:44,750 --> 00:51:45,767 en met drie drankjes ben je een ster. 505 00:51:46,544 --> 00:51:47,703 Wij zijn diva�s, schat. 506 00:51:49,778 --> 00:51:52,713 Gefeliciteerd, korporaal. - Bedankt, meneer. 507 00:51:52,743 --> 00:51:55,476 We zijn op weg naar Irak. Jij bent er ook geweest, toch? 508 00:51:55,548 --> 00:51:57,607 Ja, hij gaat morgen terug. 509 00:51:59,518 --> 00:52:00,542 Waarom kom je er niet bij zitten? 510 00:52:13,558 --> 00:52:15,649 Dat was geen liefdadigheid, dat was echt bedoeld. 511 00:52:16,694 --> 00:52:20,561 Dat was ik ook, maar je bent Doug's meisje. 512 00:52:21,496 --> 00:52:23,487 Je zal altijd zijn meisje blijven met zijn baby. 513 00:52:24,466 --> 00:52:25,431 Het spijt me. 514 00:52:31,569 --> 00:52:32,661 Ok�, krijg de kolere. 515 00:52:36,704 --> 00:52:39,606 Dus, waar moet je heen? - Sunni driehoek. 516 00:52:40,574 --> 00:52:41,665 Sunni driehoek? - Ja. 517 00:52:43,475 --> 00:52:44,670 Veel geluk daar. - Ja. 518 00:52:45,478 --> 00:52:48,443 Ik zat me af te vragen of je deze jonge mariniers nog een advies kon geven. 519 00:52:53,682 --> 00:52:56,673 Elkaar dekken. Dat is het belangrijkste. 520 00:52:57,484 --> 00:53:00,486 Ja, want als de ellende begint, is dat alles wat je hebt... 521 00:53:00,526 --> 00:53:01,508 elkaar. 522 00:53:03,619 --> 00:53:04,553 Wij hadden de beste. 523 00:53:05,655 --> 00:53:06,554 De beste. 524 00:53:10,558 --> 00:53:12,423 Misschien zien we je daar wel, korporaal. 525 00:53:13,726 --> 00:53:15,419 Waar is Cathy gebleven? 526 00:53:20,497 --> 00:53:21,486 Ok�, laten we gaan. 527 00:53:24,432 --> 00:53:25,399 Nee. 528 00:53:26,433 --> 00:53:29,526 Kom op schat, duw me nu niet weg. 529 00:53:29,539 --> 00:53:31,437 He eikel, waar denk je dat je mee bezig bent? 530 00:53:31,705 --> 00:53:33,696 Wat is jouw probleem? - Jij bent mijn probleem. 531 00:53:34,440 --> 00:53:35,530 Oh ja? Krijg wat man. 532 00:53:48,679 --> 00:53:49,507 Terry. 533 00:53:49,645 --> 00:53:53,514 Terry, stop. Je vermoordt hem! 534 00:54:02,519 --> 00:54:04,349 Jullie zijn allemaal gestoord! 535 00:54:06,658 --> 00:54:08,522 Ik kan wel voor mezelf zorgen. 536 00:54:08,592 --> 00:54:11,422 Ja, dat zag ik. - Kom op, het is mijn bruidsfeest. 537 00:54:11,625 --> 00:54:14,525 Ik wil vrolijke gezichten zien en wel nu meteen. 538 00:54:27,668 --> 00:54:29,430 Stop, verdomme! 539 00:54:45,546 --> 00:54:47,409 Cathy, ik weet dat het moeilijk is. 540 00:54:49,547 --> 00:54:51,480 Ik wil ook voor mijn problemen weg lopen. 541 00:54:53,517 --> 00:54:54,484 Kom, laten we gaan. 542 00:55:23,533 --> 00:55:24,363 Hallo. 543 00:55:25,400 --> 00:55:27,493 Eindelijk aan het einde van je "wat nog te doen lijst"? 544 00:55:28,503 --> 00:55:30,367 Ik heb je ook gemist, Rosa. 545 00:55:31,372 --> 00:55:32,395 Kom maar binnen. 546 00:55:35,374 --> 00:55:36,499 Je hebt het mooi gemaakt. 547 00:55:38,407 --> 00:55:40,376 Waarom ben je niet eerder gekomen? 548 00:55:41,478 --> 00:55:42,535 We beginnen niet overnieuw. 549 00:55:42,612 --> 00:55:44,179 Je kan het me niet kwalijk nemen. 550 00:55:45,412 --> 00:55:47,481 Het was erg moeilijk toen ik weg moest. 551 00:55:47,511 --> 00:55:49,538 Je wilde iets beters dan mij, maar je kon het niet vinden... 552 00:55:50,581 --> 00:55:52,549 En nu neem je genoegen met Manny. 553 00:55:52,617 --> 00:55:54,448 Nee Manny, dat heb je verkeerd. 554 00:55:54,685 --> 00:55:57,481 Kom op schat, ik ben nog nooit zo zeker van mezelf geweest. 555 00:55:59,553 --> 00:56:00,384 Weet je wat? 556 00:56:02,457 --> 00:56:05,389 Het maakt me niet uit dat mijn gevoelens voor jou nooit veranderen. 557 00:56:05,790 --> 00:56:07,091 Echt? 558 00:56:07,528 --> 00:56:12,426 Ik ben bang van wel. En als ik daarom een idioot ben, dan maakt me dat niet uit. 559 00:56:12,459 --> 00:56:13,416 Ik wil gewoon geliefd worden. 560 00:56:16,531 --> 00:56:21,331 Ik wil gewoon dat alles even een paar seconden verdwijnt. 561 00:57:00,555 --> 00:57:03,423 Laat me sterven! - Laat me sterven! 562 00:57:18,532 --> 00:57:19,463 Wat is er? 563 00:57:28,339 --> 00:57:29,305 Ik moet gaan. 564 00:57:29,472 --> 00:57:30,440 Waarheen? 565 00:57:31,372 --> 00:57:32,361 Er is iets wat ik moet doen. 566 00:57:33,373 --> 00:57:34,362 Wanneer kom je terug? 567 00:57:37,411 --> 00:57:38,307 Ik hou van je. 568 00:57:40,444 --> 00:57:41,434 Geloof je me? 569 00:57:43,314 --> 00:57:46,280 Ik wil wel, maar het zijn maar drie woorden. 570 00:57:48,316 --> 00:57:51,308 Ik zei het, ik voel het, doe maar wat je ermee wilt. 571 00:57:57,620 --> 00:58:00,418 Hartelijk gefeliciteerd. - Ik ben niet jarig. 572 00:58:00,489 --> 00:58:01,455 Als het komt. 573 00:58:05,392 --> 00:58:07,449 Manny, dit zijn ongeveer 3000 dollar. 574 00:58:08,392 --> 00:58:09,485 De rest van mijn spaargeld. 575 00:58:11,396 --> 00:58:14,228 Zorg dat je een nieuw leven krijgt, Rosa. Een andere vent... 576 00:58:16,300 --> 00:58:17,266 Wees gelukkig. 577 00:58:18,268 --> 00:58:19,254 En jij dan? 578 00:58:20,300 --> 00:58:21,323 Vergeet mij. 579 00:58:39,379 --> 00:58:40,276 Gaat het? 580 00:58:43,381 --> 00:58:44,347 Het gaat al wat beter. 581 00:58:48,284 --> 00:58:50,275 Schat, hier is die. 582 00:58:51,386 --> 00:58:52,511 Net als op onze eerste afspraak. 583 00:58:53,554 --> 00:58:54,417 Weet je dat nog? 584 00:58:55,286 --> 00:58:58,983 Laten we er allemaal in stappen en een feestje gaan vieren, wie doet mee? 585 00:59:06,460 --> 00:59:08,323 Wat is er schat? Vind je, je ring niet mooi? 586 00:59:08,460 --> 00:59:10,452 Ik beloof, dat ik je er ooit een met diamanten koop. 587 00:59:11,431 --> 00:59:13,420 Ik vind hem prachtig, maar... 588 00:59:14,498 --> 00:59:16,295 Ik denk aan morgen. 589 00:59:17,501 --> 00:59:18,489 Denk aan vanavond. 590 00:59:19,433 --> 00:59:21,561 Vanavond is er een feestje. 591 00:59:26,306 --> 00:59:29,272 Wat is er Cathy? - Het spijt me dat ik jullie dag verpest. 592 00:59:29,506 --> 00:59:33,201 Je verpest hem niet. Ik ben blij dat je er bent. 593 00:59:38,347 --> 00:59:40,336 Gaan we ons nog uittrekken of niet? Wie doet mee? 594 00:59:40,481 --> 00:59:41,275 Eric? 595 00:59:42,348 --> 00:59:44,448 Laat je me zakken? - Ja, ik laat je zakken. 596 00:59:44,478 --> 00:59:45,506 Echt? - Ik laat je zakken. 597 00:59:46,249 --> 00:59:48,217 Zomaar? - Zomaar. 598 00:59:48,418 --> 00:59:49,452 Dat is een mooie boel. 599 00:59:49,473 --> 00:59:51,249 Op de pas getrouwden. 600 01:00:01,426 --> 01:00:04,258 Jongens, Manny heeft problemen. 601 01:00:06,327 --> 01:00:07,452 Kom op, Brigssy, jij vuil secreet! 602 01:00:08,320 --> 01:00:11,033 Ik heb een metalen bal waar je op mag zuigen! 603 01:00:38,100 --> 01:00:40,350 Goed, Manny. We geven je 5 minuten. 604 01:00:41,268 --> 01:00:44,103 Jij komt naar buiten, of wij komen naar binnen. 605 01:00:49,359 --> 01:00:51,069 Wat krijgen we nou!? 606 01:00:52,320 --> 01:00:54,071 Nee, nee, nee. Ga naar buiten! 607 01:00:54,154 --> 01:00:56,115 Ik heb al een beslissing genomen, jullie kunnen het niet veranderen. 608 01:00:56,198 --> 01:00:58,101 Kom op man. De auto staat buiten, laten we gaan. 609 01:00:59,102 --> 01:01:01,102 Jullie kunnen me niet beroven, dat zweer ik. 610 01:01:01,287 --> 01:01:04,080 Zoals je wilt, maar je kan op z'n minst vaarwel zeggen. 611 01:01:05,207 --> 01:01:07,543 Ben je gek geworden? - De meisjes staan buiten te wachten. 612 01:01:07,564 --> 01:01:08,944 Laten we hem smeren. 613 01:01:09,168 --> 01:01:11,296 Ze zullen je het niet moeilijk maken, want je hebt een bronzen ster. 614 01:01:12,089 --> 01:01:14,090 Rot op met die bronzen ster, man! 615 01:01:14,299 --> 01:01:15,599 Vergeet het! 616 01:01:15,875 --> 01:01:17,259 Ik kan er niet meer met leven. 617 01:01:17,279 --> 01:01:19,053 Het aanzien van Cathy, haar begrafenis. 618 01:01:19,220 --> 01:01:20,562 Ik leef in de hel, man. 619 01:01:23,140 --> 01:01:25,101 Ik zag dat mijn raket te vroeg omlaag kwam. 620 01:01:25,185 --> 01:01:28,145 Verzoek tot: "Snelle reactie macht"! 621 01:01:29,103 --> 01:01:30,429 Klaar om te vuren! 622 01:01:39,957 --> 01:01:41,314 Ik heb Doug Vermoord! 623 01:01:41,338 --> 01:01:43,199 Hey! Je hebt Doug niet vermoord. 624 01:01:43,283 --> 01:01:45,970 Hou me niet voor de gek, ik weet wat ik heb gedaan. 625 01:01:46,071 --> 01:01:48,288 Dat doe je niet. Manny, ik heb het gezien. 626 01:01:48,330 --> 01:01:51,249 Je raket veroorzaakte zoveel stof, dat je het nooit had kunnen zien. 627 01:01:52,168 --> 01:01:54,376 De raket van de vijand raakte Doug. Ik heb het gezien. 628 01:01:54,928 --> 01:01:56,271 Ik heb het ook gezien. 629 01:01:56,379 --> 01:02:00,343 Ik zag dat mijn raket te vroeg neer kwam, en ik zag Doug vallen. 630 01:02:00,352 --> 01:02:03,052 Hou me niet voor de gek. 631 01:02:03,219 --> 01:02:06,306 Ik zie het elke nacht keer op keer weer in mijn dromen. 632 01:02:07,057 --> 01:02:09,141 Sinds die nacht, heb ik niet meer goed geslapen! 633 01:02:10,843 --> 01:02:12,145 Begrijp je dat? En wil je weten waarom? 634 01:02:12,311 --> 01:02:14,312 Weet je waarom? Omdat ik schuldig ben verdomme! 635 01:02:16,063 --> 01:02:18,149 Je ogen en je verstand bedriegen je. 636 01:02:19,150 --> 01:02:22,069 Dat gebeurt soms in een gevecht. Je hebt hulp nodig. 637 01:02:22,321 --> 01:02:24,114 Walter Reed kan je helpen. 638 01:02:24,281 --> 01:02:28,158 Hij keurt je nieuwe orders af en dan kun je met mij terug gaan. 639 01:02:32,245 --> 01:02:34,332 Jullie wilden vaarwel zeggen, of niet? Bij deze dan, vaarwel. 640 01:02:37,376 --> 01:02:40,337 Nu zal ik boeten voor wat ik Doug heb aangedaan, ja? 641 01:02:41,087 --> 01:02:46,092 En om een eind te maken aan de films in mijn hoofd over wat er daar is gebeurd. 642 01:02:48,219 --> 01:02:51,055 Ok�, ik wil gewoon dat het allemaal stopt. 643 01:02:51,922 --> 01:02:53,282 En nu wegwezen! 644 01:02:57,128 --> 01:02:58,470 Ga. 645 01:03:03,149 --> 01:03:05,067 We kunnen jou die mensen daar niets aan laten doen. 646 01:03:07,938 --> 01:03:09,313 Ohh Man... 647 01:03:09,337 --> 01:03:12,201 Ik zal niemand neerschieten. Goed? 648 01:03:12,211 --> 01:03:16,244 Dit is dood door een agent, laat me naar buiten gaan dan kunnen ze hun werk doen. 649 01:03:17,161 --> 01:03:21,084 Ik zit al in de hel. Ik moet het alleen nog officieel maken. 650 01:03:21,909 --> 01:03:23,286 En nu gaan. 651 01:03:23,377 --> 01:03:26,087 Ik zou allang dood zijn, als jij er niet was! 652 01:03:27,956 --> 01:03:29,273 Verdomme. 653 01:03:29,299 --> 01:03:31,092 Ik zou mijn andere arm en been voor je geven. 654 01:03:31,384 --> 01:03:33,261 We laten je niet in de steek! 655 01:03:39,308 --> 01:03:44,104 Kijk, we gaan samen weg, of we sterven samen... 656 01:03:44,187 --> 01:03:45,573 zoals altijd. 657 01:03:45,581 --> 01:03:47,192 Je hebt geen enkel idee hoe ik me voel. 658 01:03:47,212 --> 01:03:48,516 Ik weet precies hoe jij je voelt! 659 01:03:49,317 --> 01:03:51,277 Omdat ik hetzelfde voel! 660 01:03:54,323 --> 01:03:56,199 Dat is de reden waarom ik niet terug ga. 661 01:04:00,161 --> 01:04:03,246 Dus we gaan hier samen weg 662 01:04:05,165 --> 01:04:09,044 en wij lossen dit samen op. Goed? 663 01:04:09,996 --> 01:04:11,371 Ok�? 664 01:04:12,046 --> 01:04:15,008 Ok� Manny, dit is je laatste kans. 665 01:04:15,958 --> 01:04:17,318 Doe het! 666 01:04:27,152 --> 01:04:28,470 We redden het wel. 667 01:04:40,073 --> 01:04:42,034 We komen naar buiten! - We komen naar buiten! 668 01:04:46,079 --> 01:04:48,165 Doe je wapen weg. - Hij is rustig. 669 01:04:50,282 --> 01:04:51,633 Niet schieten! 670 01:05:16,865 --> 01:05:18,224 Hij is dood. 671 01:05:40,011 --> 01:05:41,330 Kom op, jongens. 672 01:05:42,089 --> 01:05:44,091 Als Manny hier zou zijn geweest, zou hij willen dat we op hem proosten. 673 01:05:48,219 --> 01:05:53,141 Op Manny, het leven van altijd feesten. 674 01:05:54,309 --> 01:05:57,104 God zegene je, schat. 675 01:05:59,355 --> 01:06:01,105 Manny was een uniek persoon. 676 01:06:05,152 --> 01:06:07,112 Je mag vannacht op de bank slapen, als je wil. 677 01:06:08,281 --> 01:06:09,990 Moeder heeft de baby. 678 01:06:11,032 --> 01:06:13,993 Het is gewoon fijn als je niet alleen hoeft te zijn vanavond, als je wilt. 679 01:06:19,741 --> 01:06:21,126 We zouden ons op moeten frissen. 680 01:06:34,345 --> 01:06:38,307 Toen je tegen Manny zei, dat je niet terug zou gaan, loog je toen? 681 01:06:39,308 --> 01:06:43,189 Eric, als ik je dat zou vertellen, kunnen ze jou ook arresteren. 682 01:06:43,889 --> 01:06:45,248 Blijf er gewoon buiten. 683 01:06:45,251 --> 01:06:47,232 Kijk, het is je eigen beslissing... 684 01:06:48,108 --> 01:06:50,318 Maar ik ken je en... 685 01:06:51,995 --> 01:06:53,355 Eric... 686 01:06:55,074 --> 01:06:58,076 Het is niet haalbaar... In ieder geval niet door ons. 687 01:06:59,043 --> 01:07:00,344 Dat wil ik niet horen. 688 01:07:01,846 --> 01:07:04,249 Dus ik ben voor niets kapot geschoten? 689 01:07:04,290 --> 01:07:08,252 Nee, nee, je vocht om de goede redenen. 690 01:07:10,213 --> 01:07:14,258 Maar dat is niet voldoende om daar de dag mee door te brengen. 691 01:07:20,139 --> 01:07:22,223 We moeten gaan. Redden jullie het wel? 692 01:07:28,012 --> 01:07:29,330 Ik zie je morgen. 693 01:07:52,209 --> 01:07:54,254 Ik werd al ziek voordat Doug stierf. 694 01:07:55,171 --> 01:07:57,089 Je hoeft me niets uit te leggen. 695 01:07:57,931 --> 01:07:59,291 Ik wil het wel. 696 01:08:00,258 --> 01:08:04,096 Ik voelde me zielig omdat hij me had bedrogen. 697 01:08:05,180 --> 01:08:08,141 Ik heb mijn baby nooit op het spel willen zetten, maar het verdooft je. 698 01:08:10,059 --> 01:08:13,020 Ik zal naar een kliniek gaan, en met beter laten maken. 699 01:08:14,021 --> 01:08:15,315 Ik weet "wat je denkt dat ik ben". - Cathy. 700 01:08:17,275 --> 01:08:20,278 Die kus, had misschien minder met Doug te maken, omdat je dacht... 701 01:08:21,028 --> 01:08:23,238 dat je mij niet kon vertrouwen. - Dat heb ik nooit gedacht. 702 01:08:25,031 --> 01:08:28,202 Dat verdien ik. Ik wil gewoon dat je weet dat je in niemands schaduw leeft. 703 01:08:30,037 --> 01:08:32,122 Je bent een van de moedigste mensen die ik ooit ontmoet heb. 704 01:08:46,251 --> 01:08:47,601 Cathy... 705 01:08:49,263 --> 01:08:53,016 Ook al zetten we ons over Doug heen, en vertrouwen... 706 01:08:55,026 --> 01:08:56,369 Is dit dan niet het einde? 707 01:09:12,959 --> 01:09:14,302 De man zonder machine. 708 01:09:16,881 --> 01:09:18,182 Kun je dit aan? 709 01:09:20,967 --> 01:09:22,326 Ik weet het niet. 710 01:09:26,055 --> 01:09:27,357 Het spijt me. 711 01:09:50,069 --> 01:09:52,320 Een groep moeders van militairen in Irak... 712 01:09:53,072 --> 01:09:55,324 protesteren zodat de president stopt met... 713 01:09:56,074 --> 01:09:59,034 troepen naar het gebied in de Golf regio te sturen. 714 01:10:00,078 --> 01:10:04,040 Een moeder deelde haar persoonlijke tragedie mee. 715 01:10:10,337 --> 01:10:13,299 Het overlijden van Joey had geen betekenis. Al deze doden zijn dat. 716 01:10:18,345 --> 01:10:20,346 Hopelijk denken zij niet dat wij respectloos zijn.. 717 01:10:21,097 --> 01:10:23,058 We zijn niet tegen jou. 718 01:10:50,376 --> 01:10:54,086 Je moet kijken naar wat je hebt Eric, niet wat je hebt verloren, ok�? 719 01:10:58,257 --> 01:11:00,050 Ik wil zo niet leven. 720 01:11:04,222 --> 01:11:07,348 Ik weet dat je in shock bent, maar... - Je weet niet hoe het voelt. 721 01:11:07,372 --> 01:11:09,142 Je moet dit beschouwen, als je bestemming... 722 01:11:09,309 --> 01:11:11,228 en het naar iets goed laten lijden. 723 01:11:11,904 --> 01:11:13,287 Er is niets goed aan. 724 01:11:13,864 --> 01:11:15,165 Er is niets goed aan. 725 01:11:15,357 --> 01:11:17,067 Er is niets goed aan. 726 01:12:20,033 --> 01:12:21,366 Eric? 727 01:12:24,997 --> 01:12:26,331 Eric. 728 01:12:27,973 --> 01:12:29,350 Oh mijn God. 729 01:13:03,040 --> 01:13:06,125 Kom op, Eric, drink dit op. Daar ga je je beter van voelen. 730 01:13:10,046 --> 01:13:12,048 Goed zo, ga door. Goed zo. 731 01:13:12,341 --> 01:13:14,341 Het is een Marine cocktail. Kom op. 732 01:13:15,050 --> 01:13:17,052 Kom op, je kunt het. Kom op. 733 01:13:52,010 --> 01:13:53,378 Eric, luister. 734 01:13:54,128 --> 01:13:58,133 Je moet me laten zien hoe ik je weer in elkaar moet zetten, ok�? 735 01:13:58,917 --> 01:14:00,235 Je moet het eruit lopen. 736 01:14:01,052 --> 01:14:03,012 Alcohol. - Waar? 737 01:14:03,138 --> 01:14:04,454 In mijn tas. 738 01:14:06,882 --> 01:14:08,258 Ok�. 739 01:14:08,942 --> 01:14:10,319 Hier? 740 01:14:18,017 --> 01:14:19,352 Eric... 741 01:14:20,153 --> 01:14:22,071 Waarom heb je dit gedaan? Waarom? 742 01:14:25,199 --> 01:14:29,034 Elke dag... Is een gevecht voor mij. 743 01:14:31,130 --> 01:14:32,431 De simpelste dingen... 744 01:14:34,166 --> 01:14:36,084 Elke stap is een strijd. 745 01:14:36,885 --> 01:14:38,211 Ik wil niet meer vechten, Cathy. 746 01:14:39,087 --> 01:14:42,047 Ja, maar jij bent een marinier, en mariniers zijn vechters, toch? 747 01:14:46,136 --> 01:14:48,180 Ik heb gevochten en gedood... 748 01:14:49,304 --> 01:14:51,306 In een oorlog, waarvan sommigen zeggen dat het een fout is. 749 01:14:55,184 --> 01:14:57,188 En als ze gelijk hebben, dan ben ik een fout. 750 01:15:02,024 --> 01:15:04,375 En Manny... en Doug... 751 01:15:09,073 --> 01:15:11,701 Het is net alsof alles wat we daar gedaan hebben, voor niets is geweest. 752 01:15:11,877 --> 01:15:13,202 Dat is niet waar. Kom op. 753 01:15:13,244 --> 01:15:15,203 Doug was trots van wat hij daar gedaan heeft. 754 01:15:16,078 --> 01:15:18,040 Ja, dat heb ik ook tegen mezelf gezegd. 755 01:15:18,682 --> 01:15:21,409 Ik heb mezelf zoveel wijs gemaakt om door te gaan. 756 01:15:23,211 --> 01:15:25,172 Maar ik word er kotsmisselijk van. Laat me gewoon maar met rust. 757 01:15:26,215 --> 01:15:28,049 Hoe kan jij nou rust hebben? 758 01:15:29,090 --> 01:15:33,263 Wetende dat de pijn voor je moeder, je vrienden en mij nooit ophoudt. 759 01:15:35,881 --> 01:15:37,266 Je verstand is in orde, Eric. 760 01:15:38,984 --> 01:15:40,285 Je verstand is alles. 761 01:15:42,187 --> 01:15:44,189 Je moet doorgaan met denken. Je moet wel. 762 01:15:45,107 --> 01:15:47,235 Je moet een doel in je leven vinden. 763 01:15:49,235 --> 01:15:51,152 Ik moet precies hetzelfde doen. 764 01:15:55,066 --> 01:15:56,383 Misschien... 765 01:15:58,120 --> 01:16:02,038 kunnen we elkaar helpen, om onze weg te vinden. 766 01:16:25,986 --> 01:16:27,371 Hou me vast, alsjeblieft. 767 01:16:45,046 --> 01:16:46,364 Wat doe je? 768 01:16:49,991 --> 01:16:51,367 Ga niet weg. 769 01:16:53,930 --> 01:16:55,297 Cathy, je hoeft dit niet te doen. 770 01:18:35,264 --> 01:18:38,017 Rosa, het spijt me. 771 01:19:02,123 --> 01:19:03,524 "The Four Horsemen" voor altijd. 772 01:19:07,128 --> 01:19:09,004 Jij bent de reden dat wij nog steeds adem mogen halen, Manny. 773 01:19:09,296 --> 01:19:10,614 Ja. 774 01:19:49,000 --> 01:19:52,336 Er klopt iets niet. 775 01:19:55,256 --> 01:19:57,216 Jongens, terug! Ze wachten op ons! 776 01:19:58,090 --> 01:20:00,051 Terug! Als de sodemieter terug! 777 01:20:30,247 --> 01:20:33,248 Eric, Eric, sta op! 778 01:20:42,132 --> 01:20:43,492 Sta op, sta op! 779 01:20:44,344 --> 01:20:46,135 Sta op, Terry! 780 01:20:50,224 --> 01:20:51,550 Val dood, klootzakken! 781 01:21:36,140 --> 01:21:37,484 Het spijt me van Manny. 782 01:21:39,311 --> 01:21:40,612 Wees niet te laat voor je vlucht. 783 01:21:44,231 --> 01:21:46,316 Dit is uitgedraaid op een publiciteitsramp voor de marine. 784 01:21:46,346 --> 01:21:48,151 Naar de hel met de publiciteit, meneer! 785 01:21:49,202 --> 01:21:52,698 Manny heeft zijn leven verloren door wonden die hij in het gevecht heeft opgelopen. 786 01:21:53,239 --> 01:21:54,598 Wonden die niet bloeden. 787 01:22:22,193 --> 01:22:23,594 Wat is er? 788 01:22:25,396 --> 01:22:26,712 Niets. 789 01:22:31,317 --> 01:22:32,693 Eric. 790 01:22:35,237 --> 01:22:38,324 Mariniers zijn unieke mensen, in hun zielen en hun gedachten... 791 01:22:38,344 --> 01:22:41,201 die veldslagen winnen en dit land veilig houden. 792 01:22:49,166 --> 01:22:51,337 Luitenant Carnes, Sergeant. Tyler, even overleggen alsjeblieft. 793 01:22:54,129 --> 01:22:56,131 Dames en heren, korporaal Eric Rollins... 794 01:22:56,215 --> 01:22:58,134 ontvanger van de bronzen ster. 795 01:23:02,179 --> 01:23:04,305 Mariniers hebben veel om trots op te zijn... 796 01:23:05,057 --> 01:23:08,951 Daar heeft luitenant Carnes helemaal gelijk in... Maar voordat jullie het contract ondertekenen, 797 01:23:09,268 --> 01:23:11,103 wil ik dat jullie de hele waarheid weten. 798 01:23:12,189 --> 01:23:13,548 Kijk maar eens naar mij. 799 01:23:16,191 --> 01:23:17,550 Kijk maar eens goed. 800 01:23:19,195 --> 01:23:20,495 Kunnen jullie dit aan? 801 01:23:24,325 --> 01:23:28,077 Kunnen jullie gaan en van niemand iets verwachten? 802 01:23:28,327 --> 01:23:31,288 Of wetende dat veel mensen thuis je niet meer zien? 803 01:23:33,124 --> 01:23:37,086 En wanneer je naar Irak gaat, moet je misschien een beslissing nemen om iemand te vermoorden. 804 01:23:37,378 --> 01:23:39,047 Zouden jullie daarmee kunnen leven? 805 01:23:40,256 --> 01:23:43,174 Ik ken sommigen die dat kunnen, en sommigen die dat niet kunnen. 806 01:23:44,300 --> 01:23:47,179 Maar als je op al deze vragen ja kan antwoorden, dan moet je bij de marine gaan. 807 01:23:48,305 --> 01:23:52,185 Omdat de marine krijgers nodig heeft en jouw land ook. 808 01:23:52,268 --> 01:23:55,185 Omdat alleen krijgers kunnen moorden of vermoord kunnen worden. 809 01:23:57,105 --> 01:23:58,356 En ermee moeten leven, wat er moet gebeuren om slagen te winnen. 810 01:23:59,316 --> 01:24:01,067 Zelfs in oorlogen die niet populair zijn. 811 01:24:02,109 --> 01:24:03,435 Wat het moeilijkste van alles is. 812 01:24:28,217 --> 01:24:29,550 Terry? 813 01:24:34,222 --> 01:24:35,566 Ik dacht dat ik het verslagen had. 814 01:24:38,184 --> 01:24:39,528 Dat krijgers gedoe... 815 01:24:42,104 --> 01:24:44,273 Ik probeerde het aan die zooi te wijten waar ze ons in dumpten... 816 01:24:45,992 --> 01:24:47,294 maar dat lukt me niet. 817 01:24:50,112 --> 01:24:53,115 Ik kan niet doen alsof het niet bestaat, Ange. 818 01:24:54,200 --> 01:24:59,121 Die plek is misschien niet meer op iemands radar, maar het is niet van de mijne. 819 01:25:00,290 --> 01:25:03,208 Niet zo lang er daar nog broers van mij zijn, die voor mij bloeden. 820 01:25:05,042 --> 01:25:06,402 Ik weet het. 821 01:25:10,214 --> 01:25:11,574 Kijk... 822 01:25:13,260 --> 01:25:14,560 Je beloofde mij... 823 01:25:16,262 --> 01:25:18,012 en ons kindje... 824 01:25:19,305 --> 01:25:21,017 dat je naar huis komt. 825 01:25:26,312 --> 01:25:28,272 Ik wil dit leven niet zonder je leven. 826 01:25:31,067 --> 01:25:32,368 Ik kom wel thuis. 827 01:25:33,362 --> 01:25:37,156 Maar nu, moet je sterk zijn... 828 01:25:39,074 --> 01:25:40,400 voor ons allebeide, ok�? 829 01:25:43,286 --> 01:25:46,206 Ik hou van je, ok�? 830 01:25:56,298 --> 01:25:58,259 We zijn bij je... Altijd. 831 01:26:05,307 --> 01:26:10,062 Luister, je missie: overleven thuis komen... 832 01:26:10,104 --> 01:26:11,430 luiers verschonen en een leven opbouwen. 833 01:26:13,314 --> 01:26:14,675 Kijk... 834 01:26:15,275 --> 01:26:17,276 Als ik daar sneuvel... - Dat gebeurt niet. 835 01:26:20,071 --> 01:26:22,281 Zorg dan voor Angie en mijn kind, ok�? 836 01:26:24,282 --> 01:26:26,077 Vertel ze over mij. 837 01:26:27,078 --> 01:26:28,329 Ik wil dat ze weten wie ik was, Eric. 838 01:26:29,203 --> 01:26:31,081 Zorg maar dat je thuiskomt, dan kan je het zelf vertellen. 839 01:26:35,293 --> 01:26:37,128 Ik wou dat ik met je mee kon. 840 01:26:38,129 --> 01:26:39,554 Jij hebt je plicht al gedaan. 841 01:26:51,265 --> 01:26:52,641 Cathy. 842 01:26:53,226 --> 01:26:54,562 Tot ziens. 843 01:26:55,104 --> 01:26:56,488 Tot ziens. - Ik zie je binnenkort. 844 01:27:05,196 --> 01:27:06,538 Ik moet gaan, schat. 845 01:27:21,170 --> 01:27:22,471 Ben je ooit in Washington geweest? 846 01:27:26,048 --> 01:27:30,052 Als je niets beters te doen hebt, kun je er misschien een tijdje komen. 847 01:27:31,303 --> 01:27:33,222 Ik heb niets beters te doen. 848 01:27:53,042 --> 01:27:56,160 Tot ziens. - Tot ziens. 849 01:29:31,561 --> 01:29:33,334 Terry McCoy overleefde zijn tour in Irak, en is nu een instructeur 850 01:29:34,043 --> 01:29:37,336 op het korps Mariniers rekruten depot in San Diego, Californie. 851 01:29:38,318 --> 01:29:44,633 Hij en Angie zijn de trotse ouders van een meisje. 852 01:29:48,096 --> 01:29:54,327 Eric Rollins werd ontslagen uit het Walter Reed legerziekenhuis in Washington, D.C. 853 01:29:54,741 --> 01:29:59,065 Hij keerde terug naar huis, om met Cathy te trouwen en om een opleiding te beginnen. 854 01:30:04,751 --> 01:30:06,366 Eric Rollins wordt gespeeld door korporaal Mark O'Brien... 855 01:30:07,475 --> 01:30:10,968 V.S.Marine korps, die gewond was geraakt in Ramadi Irak, en onderscheiden... 856 01:30:11,376 --> 01:30:13,370 werd met het Purperen Hart, en werd behandeld... 857 01:30:14,079 --> 01:30:17,208 in het Walter Reed militair ziekenhuis. 65610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.