Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,837 --> 00:00:02,697
The four horsemen is
ge�nspireerd op een...
2
00:00:02,739 --> 00:00:05,625
waargebeurd verhaal over
korporaal Mark O'Brien van het korps...
3
00:00:05,742 --> 00:00:09,007
Mariniers van de V.S, die gewond raakte
in Irak en die in deze...
4
00:00:09,746 --> 00:00:12,715
film de rol vertolkt van, "Eric".
5
00:01:04,734 --> 00:01:06,702
Dekking nemen!
- Vooruit!
6
00:01:29,959 --> 00:01:30,948
Voorwaarts, mars!
7
00:01:32,996 --> 00:01:36,932
Commando post. We hebben hier ��n dode
tijdens gevecht, geen gewonden, over!
8
00:01:39,869 --> 00:01:42,770
Verzoek tot inzetten van de
"Snelle Reactie Strijdkrachten!"
9
00:02:14,938 --> 00:02:17,702
Korporaal Owens was een
gemotiveerd Marinier.
10
00:02:19,776 --> 00:02:21,004
En zoals het korps mariniers hem
toespreekt:
11
00:02:21,778 --> 00:02:23,746
"Bewaakt hij nu de straten
van de hemel"..
12
00:02:28,952 --> 00:02:29,714
Klaar!
13
00:02:30,954 --> 00:02:31,818
Richt!
14
00:02:32,788 --> 00:02:33,015
Vuur!
15
00:02:34,023 --> 00:02:34,819
Klaar!
16
00:02:34,991 --> 00:02:35,855
Richt!
17
00:02:44,000 --> 00:02:44,830
Richt!
18
00:02:46,903 --> 00:02:47,767
Klaar!
19
00:02:47,937 --> 00:02:48,767
Richt!
20
00:02:49,005 --> 00:02:49,835
Vuur!
21
00:02:52,008 --> 00:02:52,769
Richt!
22
00:03:04,821 --> 00:03:08,814
NATIONAAL VLIEGVELD: ALBANY - NEW YORK.
23
00:03:38,955 --> 00:03:39,784
Schat.
24
00:03:48,965 --> 00:03:49,899
Hallo vriend.
25
00:03:49,899 --> 00:03:50,923
Mijn schat.
26
00:03:56,005 --> 00:03:58,838
Doug Owens bereikte veel
gedurende zijn korte levenstijd.
27
00:03:59,876 --> 00:04:01,844
Hij was de leider van "The Four
Horsemen Of The Apocalyps".
28
00:04:02,712 --> 00:04:05,875
Omdat dat de woorden waren van de vijand:
- "Totale vernietiging".
29
00:04:06,715 --> 00:04:07,978
Maar Doug gaf beroemdheid,
en toewijding op...
30
00:04:08,718 --> 00:04:10,982
wees een football studiebeurs af...
31
00:04:11,721 --> 00:04:13,984
en zette alles opzij, om
zijn land te dienen in Irak.
32
00:04:14,724 --> 00:04:15,986
Wat hij met grote moed volbracht.
33
00:04:17,760 --> 00:04:20,729
De andere "Horsemen" gingen met hem
mee, en zouden hier vandaag terugkeren...
34
00:04:20,729 --> 00:04:21,788
om de jonge Doug te begraven.
35
00:04:21,931 --> 00:04:23,796
En zijn ziel naar God te sturen.
36
00:04:25,835 --> 00:04:26,699
Vouw.
37
00:04:32,041 --> 00:04:32,837
Vlag.
38
00:05:15,751 --> 00:05:17,810
Presenteer, de vlag!
39
00:05:21,957 --> 00:05:25,792
Namens onze erkentelijke natie,
overhandig ik je deze vlag.
40
00:05:38,908 --> 00:05:39,738
In gelid!
41
00:05:40,743 --> 00:05:42,711
Voorwaarts.
- Mars!
42
00:05:42,845 --> 00:05:45,837
Links, links, links.
43
00:05:46,782 --> 00:05:49,717
Links, links, links.
44
00:05:58,828 --> 00:06:00,796
Het spijt me, schat.
- Het spijt me.
45
00:06:14,876 --> 00:06:16,674
Het is goed, het doet geen pijn.
46
00:06:20,816 --> 00:06:21,713
Het is goed.
47
00:06:27,924 --> 00:06:30,825
Wie had gedacht dat dit het einde
van "The Four Horsemen" had kunnen zijn?
48
00:06:32,762 --> 00:06:33,990
Ik dacht, dat we allemaal voor
altijd zouden leven.
49
00:06:34,730 --> 00:06:36,697
Het is gek, nietwaar?
50
00:06:37,733 --> 00:06:39,826
Nou, we zijn allemaal hier vanwege Doug.
51
00:06:41,803 --> 00:06:42,792
We zijn hem onze levens schuldig.
52
00:06:47,810 --> 00:06:49,834
Angie heeft niet goed geslapen
sinds je vertrek.
53
00:06:50,913 --> 00:06:52,778
Wanneer zal de oorlog afgelopen zijn?
54
00:06:53,950 --> 00:06:56,008
Ik weet het niet.
- Het is een puinhoop daar.
55
00:06:56,751 --> 00:06:58,014
Hallo.
- Hallo.
56
00:06:59,822 --> 00:07:00,811
Zo dan.
57
00:07:05,895 --> 00:07:08,886
Hij heet, Michael.
- Hij heeft jouw ogen.
58
00:07:12,835 --> 00:07:14,700
Je gaat deze oorlog verslaan, Eric.
59
00:07:15,704 --> 00:07:17,730
Goed voor jou.
60
00:07:35,890 --> 00:07:37,722
Ik zou het moeten zijn, en niet hij.
61
00:07:38,828 --> 00:07:40,728
We zullen Doug nooit meer terugzien.
62
00:07:45,768 --> 00:07:46,735
Ik hou van je, broer.
63
00:07:49,738 --> 00:07:53,698
Je bent zo sterk.
64
00:07:54,744 --> 00:07:55,710
Als ik jou was...
65
00:07:57,846 --> 00:08:00,839
Neem het jezelf niet kwalijk,
als je de dingen niet zo bedoeld hebt.
66
00:08:11,694 --> 00:08:13,662
Ik hoop alleen maar dat het goed
gaat met Cathy, weet je?
67
00:08:14,864 --> 00:08:15,955
Mijn condoleances, heren.
68
00:08:16,931 --> 00:08:19,735
Ik ben Luitenant Carnes, korps
mariniers openbare aangelegenheden.
69
00:08:19,735 --> 00:08:20,793
Het is een eer om uw
verhaal te publiceren.
70
00:08:21,704 --> 00:08:23,671
Het korps denkt, dat het een goede
hulp zal zijn om uw moraal te vergroten.
71
00:08:24,939 --> 00:08:27,807
Maar het hoofdkwartier wees
een verzoek om speciaal vertrek van u af.
72
00:08:29,944 --> 00:08:31,845
Uw terugvlucht zal plaatsvinden
over 48 uur.
73
00:08:33,749 --> 00:08:36,182
Het spijt me.
74
00:08:39,722 --> 00:08:40,882
48 verdomde uren.
75
00:08:50,932 --> 00:08:52,924
Hoi jongens, tijd voor de ceremonie.
76
00:08:53,869 --> 00:08:55,700
Heeft er iemand Cathy gezien?
77
00:09:03,678 --> 00:09:05,738
Cathy...
- Cathy!
78
00:09:11,686 --> 00:09:12,881
Denk je dat ik hier met plezier
naar uitkijk?
79
00:09:14,724 --> 00:09:15,713
Ik kan dit niet doen.
80
00:09:16,825 --> 00:09:19,727
Kom op. Als ik daar heen kan
gaan, kun jij het ook.
81
00:09:25,767 --> 00:09:28,669
We proberen te vieren hoe Doug
zijn leven geleefd heeft...
82
00:09:29,705 --> 00:09:30,864
en niet om alleen maar om zijn
verlies te rouwen.
83
00:09:33,909 --> 00:09:34,933
Doug's wedstrijdbal.
84
00:09:36,811 --> 00:09:37,903
Van de kampioens wedstrijd.
85
00:09:39,782 --> 00:09:40,806
Koester hem, jongens.
86
00:09:46,822 --> 00:09:47,914
Twee keer Amerikaans kampioen.
87
00:09:50,825 --> 00:09:52,918
Hizo tekende gekke annotaties
en veel jaren achter elkaar.
88
00:09:54,964 --> 00:09:57,693
Heeft ons zo vaak geholpen.
89
00:09:58,800 --> 00:09:59,825
Het was een geweldige vent.
90
00:10:01,837 --> 00:10:03,736
Doug wilde, dat we veel plezier
met elkaar moesten hebben.
91
00:10:03,972 --> 00:10:04,961
Wie heeft een drankje nodig?
92
00:10:07,810 --> 00:10:08,708
Dank je.
93
00:10:25,894 --> 00:10:28,762
Waar is Jody?
- Vraag het mij niet.
94
00:10:29,765 --> 00:10:32,733
Wil je een stoel?
- Nee, laat maar.
95
00:10:35,805 --> 00:10:37,033
Waar zijn je ouders, en Rosa?
96
00:10:37,772 --> 00:10:40,833
Ze zullen wel beneden zijn, pa is
ouderwets, dus...
97
00:10:41,777 --> 00:10:45,041
heeft geen mobieltje, en Rosie is de
stad uit, en komt vanavond pas terug.
98
00:10:45,914 --> 00:10:47,746
Dus, neem ik het hier maar van.
99
00:10:50,319 --> 00:10:51,652
Alles goed met je?
100
00:10:54,246 --> 00:10:55,390
Nee.
101
00:11:06,835 --> 00:11:09,828
H� man...
- Wil je roken?
102
00:11:10,806 --> 00:11:11,772
Waar is Jody?
103
00:11:17,946 --> 00:11:18,913
Ze heeft het uitgemaakt met me.
104
00:11:20,915 --> 00:11:21,848
Ze denkt, dat ik een mafkees ben.
105
00:11:23,986 --> 00:11:24,883
Zou het waar zijn?
106
00:11:26,788 --> 00:11:27,778
Doe niet zo mal.
107
00:11:27,957 --> 00:11:30,824
Je bent een leuke vent, je vindt
wel een andere meid, geloof me nu maar.
108
00:11:31,759 --> 00:11:32,726
Nee.
109
00:11:33,761 --> 00:11:38,027
Nadat Jody me opzocht
van Walter Reed, stuurde ze mij deze brief...
110
00:11:39,000 --> 00:11:40,934
ik moet hem wel honderd
keer hebben gelezen.
111
00:11:43,772 --> 00:11:44,863
Ik weet niet, of ik hem ooit
nog zal terug vinden.
112
00:11:45,874 --> 00:11:47,774
Je weet wel, de liefde
113
00:11:47,942 --> 00:11:49,934
Je hebt al veel meisjes gehad voor Jody.
114
00:11:50,913 --> 00:11:52,004
Je kon altijd al goed overweg
met de vrouwtjes.
115
00:11:52,847 --> 00:11:55,817
Ja, dat was toen, en dit
is nu.
116
00:12:00,054 --> 00:12:01,920
Je bent van binnen nog
steeds dezelfde gebleven, nietwaar?
117
00:12:10,870 --> 00:12:13,291
Terry ziet er goed uit.
118
00:12:13,468 --> 00:12:15,198
We zijn zo blij dat hij weer thuis is.
119
00:12:15,738 --> 00:12:17,873
Wat fijn om je weer te mogen zien.
- Gewedig dat je weer terug bent.
120
00:12:17,873 --> 00:12:21,831
Jammer genoeg dat het onder deze omstandigheden
zijn, maar het is fijn om weer thuis te zijn.
121
00:12:21,911 --> 00:12:23,742
Ja, we zijn blij dat je je hier veilig voelt.
122
00:12:23,812 --> 00:12:24,836
Ik heb je dit meegenomen.
123
00:12:24,913 --> 00:12:26,814
Nee, dank je.
124
00:12:26,814 --> 00:12:27,781
Ik neem het wel.
125
00:12:28,851 --> 00:12:30,978
Wat moest dat voorstellen?
- ben je ongesteld of zo?
126
00:12:31,920 --> 00:12:32,818
Zoiets ja.
127
00:12:33,755 --> 00:12:35,724
Neem je mij in de maling?
128
00:12:37,893 --> 00:12:38,881
Ik ben zwanger.
129
00:12:43,966 --> 00:12:44,955
Zeg eens iets.
130
00:12:50,806 --> 00:12:51,897
Dat is inspirerend.
131
00:12:53,841 --> 00:12:58,040
Kijk, als je de baby niet wil behouden...
dan wil ik je nergens toe dwingen.
132
00:12:58,780 --> 00:13:00,680
Nee... Nee, daar gaat het zich niet om.
133
00:13:01,749 --> 00:13:02,717
Wat dan?
134
00:13:04,853 --> 00:13:05,819
Kijk...
135
00:13:06,854 --> 00:13:09,915
Stel, dat we gaan trouwen,
en ik terug ga naar Irak.
136
00:13:11,894 --> 00:13:14,762
En jouw hetzelfde overkomt als Cathy,
dat je een alleenstaande moeder wordt.
137
00:13:14,762 --> 00:13:17,823
Je zal veilig terugkeren, ok�?
- Je weet niet hoe het daar is...
138
00:13:19,734 --> 00:13:24,729
Het meest simpele geval, een weg waar je al
50 keer overheen hebt gereden, en de 51e keer...
139
00:13:27,909 --> 00:13:30,743
raak je een bermbom, en
opeens is alles voorbij.
140
00:13:35,750 --> 00:13:38,821
Ben je van gedachte veranderd
over ons?
141
00:13:38,821 --> 00:13:41,812
Nee, nee, nee...
142
00:13:42,890 --> 00:13:44,791
Het gaat er niet om met
jou te willen trouwen.
143
00:13:45,927 --> 00:13:46,825
Ik hou van jou.
144
00:13:47,028 --> 00:13:47,960
Dat is een feit wat zeker is.
145
00:13:49,797 --> 00:13:53,961
Ik heb alleen tijd nodig om dit op
te lossen voor ons beiden. Ok�?
146
00:13:56,037 --> 00:13:58,006
Ik ben alleen bang dat...
Je weet wel.
147
00:14:05,947 --> 00:14:06,879
Zoek een kamer op.
148
00:14:12,720 --> 00:14:15,985
Marine afdeling. Dit is een getuigschrift
dat de secretaris van de Marine...
149
00:14:16,724 --> 00:14:19,784
met een bronzen ster is onderscheiden
met genuanceerd gevechtsapparatuur,
150
00:14:19,861 --> 00:14:22,989
aan Korporaal Emmanuel Cortes,
Korporaal Douglas Owens...
151
00:14:23,732 --> 00:14:25,996
Korporaal Terrence McOoy,
en Korporaal Eric Rollins.
152
00:14:26,868 --> 00:14:30,726
Voor heldhaftige daden dienende voor het
��rste peloton, tweede peloton Compagnie G...
153
00:14:30,739 --> 00:14:33,908
tweede bataljon, vijfde Mariniers,
1e Marine divisie.
154
00:14:33,908 --> 00:14:36,001
Voor ondersteuning van operatie
"Vrijheid voor Irak 3"...
155
00:14:36,744 --> 00:14:40,009
van 10 mei 2005, tot 5 juli 2005.
156
00:14:40,882 --> 00:14:43,817
Gedurende deze maanden van onophoudelijk
vijandig contact, hebben deze mariniers...
157
00:14:43,885 --> 00:14:46,820
zichzelf onderscheiden voor ontelbare
manieren van moed en dapperheid.
158
00:14:46,888 --> 00:14:49,857
Terwijl ze op patrouille waren op
de 3e juni van 2005...
159
00:14:49,857 --> 00:14:51,849
stootten deze mariniers op een
groep rebellen...
160
00:14:51,927 --> 00:14:54,019
die Irakese politie agenten
aan het executeren waren.
161
00:14:54,762 --> 00:14:57,866
Terwijl deze mariniers op eigen initiatief,
de vijand vernietigden...
162
00:14:57,866 --> 00:14:58,992
en ondertussen ��n van de
gijzelaars bevrijdden.
163
00:15:24,960 --> 00:15:25,892
Geef rugdekking.
164
00:16:04,899 --> 00:16:07,735
We hebben een dubbele opening nodig.
Jullie moeten ze afleiden.
165
00:16:07,735 --> 00:16:09,930
Als ik het tweede teken geef,
gaan jullie er voor. We gaan er voor!
166
00:16:10,838 --> 00:16:11,736
Vooruit!
167
00:16:21,883 --> 00:16:22,850
Kom op, man.
168
00:17:06,829 --> 00:17:07,760
Veilig!
169
00:17:08,696 --> 00:17:10,664
Er komen twee Mariniers naar binnen!
- Kom binnen!
170
00:17:31,719 --> 00:17:32,913
Volgens mij heb ik zojuist
die agent neergeschoten.
171
00:17:33,789 --> 00:17:35,722
Je kunt geen kogels volgen
in een vuurgevecht man.
172
00:17:38,893 --> 00:17:40,725
Dat weet ik, maar...
Verdomme!
173
00:17:40,929 --> 00:17:41,724
H�...
174
00:17:42,797 --> 00:17:45,789
Ik heb je nodig.
- Laten we dit bij elkaar houden.
175
00:17:47,903 --> 00:17:51,046
Het initiatief, volharding en volledige inzet
van deze mariniers voor hun plicht...
176
00:17:51,739 --> 00:17:54,437
weerspiegelt hun eigen inzet, en
vasthoudend volgens de hoogste tradities...
177
00:17:54,470 --> 00:17:57,004
van het korps Mariniers en de
V.S. Marine.
178
00:17:57,345 --> 00:18:00,874
De dag, 21 augustus 2005,
het jaar van onze Heer.
179
00:18:01,303 --> 00:18:05,778
Ondertekent, luitenant kolonel Kenny, tweede
bataljon, commandeur van het vijfde regiment.
180
00:18:10,892 --> 00:18:11,881
Gefeliciteerd.
181
00:18:15,930 --> 00:18:16,828
Gefeliciteerd.
182
00:18:21,869 --> 00:18:22,858
Gefeliciteerd.
183
00:18:30,745 --> 00:18:31,712
Gecondoleerd.
184
00:18:42,823 --> 00:18:44,814
Doug geloofde in God en
zijn vaderland...
185
00:18:45,927 --> 00:18:49,727
zijn vrienden,
deze school en onze stad.
186
00:18:50,965 --> 00:18:54,732
Blijven geloven in de dingen waar Doug
in geloofde, dat is zijn oneindige vlam.
187
00:18:59,974 --> 00:19:00,770
Kijk...
188
00:19:04,679 --> 00:19:08,639
Bedankt dat jullie er zijn.
Voor ons allemaal.
189
00:19:09,917 --> 00:19:11,680
Speciaal voor Doug.
190
00:19:16,724 --> 00:19:17,691
Doug is er niet meer...
191
00:19:20,695 --> 00:19:23,359
Maar hij leeft altijd voort, zolang
we altijd blijven herinneren hoe...
192
00:19:23,698 --> 00:19:26,667
hoe hij ons, in onszelf leerde geloven...
193
00:19:28,704 --> 00:19:30,671
En het goede wat daar vanaf kwam.
194
00:19:32,840 --> 00:19:33,932
Ik hou van je, man.
195
00:19:41,817 --> 00:19:45,752
Iedereen hier kwam om respect te tonen
voor Doug en voor ons.
196
00:19:46,954 --> 00:19:49,684
Ik wilde u laten weten dat we het
allemaal waarderen.
197
00:19:50,925 --> 00:19:53,860
Ik kan eigenlijk niets meer toevoegen
aan wat er al is gezegd, maar...
198
00:19:54,762 --> 00:19:57,822
Als Doug hier zou zijn, zou hij de eerste zijn om
te vragen hoe mijn been werkt.
199
00:19:58,933 --> 00:20:01,766
Dus Doug, ik hoop dat je luistert, vriend.
200
00:20:02,870 --> 00:20:04,997
In de titanium schaft zitten
sensoren die de...
201
00:20:05,740 --> 00:20:09,006
torsie meten en die 50 berichten per
seconde naar een computerchip sturen...
202
00:20:09,744 --> 00:20:12,713
die in mijn knie zit, zodat hij weet
hoeveel hij moet buigen.
203
00:20:13,881 --> 00:20:17,840
Iedereen heeft op een of andere manier
wel een handicap.
204
00:20:18,886 --> 00:20:21,878
Of je er nu wel of niet mee om kunt gaan,
is waar het zich eigenlijk om gaat.
205
00:20:24,759 --> 00:20:26,021
"Altijd trouw" blijven is ons motto.
206
00:20:26,994 --> 00:20:27,961
Het motto van het korps Mariniers.
207
00:20:29,797 --> 00:20:30,855
"Voor altijd trouw" Doug.
208
00:20:38,889 --> 00:20:40,707
Staats universiteit van New York.
209
00:20:40,908 --> 00:20:42,000
H� jongens en meisjes...
210
00:20:43,978 --> 00:20:47,778
onze voormalige team hier,
zijn helden.
211
00:20:48,783 --> 00:20:51,877
In een wereld die draait, doen
zij het echte werk.
212
00:20:53,821 --> 00:20:56,881
Op de "Four Horsemen".
Voor nu en voor altijd.
213
00:20:58,826 --> 00:20:59,850
Goed dat jullie weer terug zijn, jongens.
214
00:21:03,964 --> 00:21:05,693
Hoi!
- Hoi.
215
00:21:06,967 --> 00:21:09,871
Dit is Isaiah.
Is hij niet knap?
216
00:21:09,871 --> 00:21:11,735
Ja, hij is mooi.
217
00:21:11,806 --> 00:21:14,001
Ik hoorde het van Doug.
Het spijt me.
218
00:21:14,345 --> 00:21:15,709
Dank je.
219
00:21:17,745 --> 00:21:18,939
Leuke dweil...
220
00:21:22,983 --> 00:21:23,972
Wat is er, Ange?
221
00:21:24,752 --> 00:21:26,982
Ik weet niet hoe jullie het doen.
222
00:21:27,988 --> 00:21:31,859
Dat hele moedergedoe, ik word
er een beetje nerveus van.
223
00:21:31,859 --> 00:21:33,724
Ange, dat moedergedoe went wel.
224
00:21:33,794 --> 00:21:36,785
Als je zover bent komt het wel goed,
maak je daar maar geen zorgen om.
225
00:21:37,965 --> 00:21:39,956
Maak je geen zorgen, zullen we nu
wat lol maken?
226
00:21:41,769 --> 00:21:44,033
Wil je een biertje?
- Ik heb nog, eigenlijk.
227
00:21:44,872 --> 00:21:45,770
Hoi, Cathy...
228
00:21:46,907 --> 00:21:47,874
Zullen we proosten?
229
00:21:48,776 --> 00:21:50,801
Ik ben een maatje te groot
voor je jongen.
230
00:21:51,779 --> 00:21:53,747
H� jongens, proosten!
231
00:21:55,850 --> 00:21:57,818
Drink, drink, drink.
232
00:21:57,918 --> 00:22:01,718
Drink, drink, drink.
Drink, drink, drink.
233
00:22:12,933 --> 00:22:13,831
H��l goed.
234
00:22:25,946 --> 00:22:29,746
Het is niet hetzelfde zonder je.
Ik wou dat jullie hier waren.
235
00:22:31,886 --> 00:22:33,945
Ik kan niet geloven dat jullie dit allemaal
hebben opgegeven om in het leger te gaan.
236
00:22:34,755 --> 00:22:38,714
Die oorlog? Ze hadden jullie er veel
eerder weg moeten halen.
237
00:22:40,928 --> 00:22:42,020
Zeg me, dat ik me vergis, Terry.
238
00:22:43,797 --> 00:22:44,855
Hoe kunnen we er nou eerder weggaan, Joe?
239
00:22:45,900 --> 00:22:48,869
Dat zou betekenen dat alles wat we mee
hebben gemaakt, voor niets is geweest.
240
00:22:49,003 --> 00:22:49,867
H� , het spijt me man.
241
00:22:49,970 --> 00:22:51,028
Joe, rot eens even op!
242
00:22:51,906 --> 00:22:53,032
Ik bedoelde er niks mee.
243
00:22:53,908 --> 00:22:54,966
Jullie weten dat ik van jullie hou.
244
00:22:56,777 --> 00:22:58,812
Jullie hebben er voor gezord dat we
kampioen van de staat werden.
245
00:22:58,812 --> 00:22:59,972
We zijn broers voor het leven.
246
00:23:00,881 --> 00:23:02,906
Als er een vijfde " Horsemen" geweest zou
kunnen zijn, dan was ik dat wel geweest.
247
00:23:06,921 --> 00:23:07,945
Dus kom op, zeg het me.
248
00:23:09,890 --> 00:23:10,857
Je wat vertellen?
249
00:23:12,026 --> 00:23:15,860
Hoe het was, mensen te vermoorden?
Hoeveel heb je er vermoord?
250
00:23:15,930 --> 00:23:16,897
Jij vuile klootzak!
251
00:23:19,733 --> 00:23:22,759
Rustig aan, we zijn allemaal vrienden.
- Pleur op, man!
252
00:23:24,004 --> 00:23:28,964
Ik was altijd jaloers op je.
Maar nu niet meer.
253
00:23:44,792 --> 00:23:46,919
Hoe gaat het?
Heb je last van je been?
254
00:23:50,898 --> 00:23:53,867
Ik was vroeger altijd gek op deze feesten,
maar ik weet het niet...
255
00:23:54,902 --> 00:23:56,836
Ik heb het gevoel dat ik hier
helemaal niet ben.
256
00:23:59,840 --> 00:24:01,671
We hebben teveel rottigheid
meegemaakt.
257
00:24:04,845 --> 00:24:05,937
Irak staat niet meer op de radar.
258
00:24:08,916 --> 00:24:09,780
Ja.
259
00:24:11,885 --> 00:24:13,819
Misschien is dat het enige wat het ooit
voor iemand betekend heeft.
260
00:24:16,114 --> 00:24:17,691
Niets, weet je.
261
00:24:18,825 --> 00:24:19,986
Ik kan me niet voorstellen dat
mensen dat zouden geloven.
262
00:25:00,901 --> 00:25:03,665
Ga! Ga! Terug trekken!
- Terug trekken!
263
00:25:10,978 --> 00:25:12,877
Basis, dit is Rico 1-2!
264
00:26:07,835 --> 00:26:08,767
Hoi.
265
00:26:10,771 --> 00:26:12,898
Hoe heet hij?
- Isaiah.
266
00:26:16,977 --> 00:26:18,706
Mooi.
267
00:26:26,819 --> 00:26:27,912
Geen verwijten meer, ok� Manny?
268
00:26:29,857 --> 00:26:32,860
Ik vergeef het je, Joe. Je had altijd al
stront in je hoofd.
269
00:26:32,860 --> 00:26:35,852
Maar sergent Bass kan je niet vergeven en ik
ben degene die hem kapot heeft geschoten.
270
00:26:36,730 --> 00:26:38,960
Het is alsof je een hamburger klaar
maakt, Joe. Zo rook het.
271
00:26:39,867 --> 00:26:42,736
Heet vlees, bloed,
en stront.
272
00:26:42,736 --> 00:26:46,695
Het rook zo erg naar stront, dat je er
duizelig van werd, Joe.
273
00:26:47,740 --> 00:26:50,767
Want de ingewanden waren open gerukt
en jij moet er van kokhalzen.
274
00:26:51,745 --> 00:26:53,007
Maar het is de jongen waar je van houdt
en die je respecteert...
275
00:26:53,746 --> 00:26:55,874
dus je mag zoveel stukken van hem
krijgen als je maag aan kan.
276
00:26:56,984 --> 00:26:58,918
Maar er zijn niet meer dan alleen
maar stukjes, Joe.
277
00:27:16,770 --> 00:27:17,794
Waar kijk je naar?
278
00:27:17,971 --> 00:27:19,836
Cathy, we hebben hem vandaag
pas begraven.
279
00:27:20,840 --> 00:27:21,898
Je hoeft mij niet te vetellen, wat
ik wel en niet moet doen.
280
00:27:29,783 --> 00:27:30,875
Ik dacht dat we vrienden waren.
281
00:27:31,785 --> 00:27:34,810
Ja, Doug is mijn beste vriend.
282
00:27:57,845 --> 00:27:58,937
Waar gaan we heen?
283
00:28:00,714 --> 00:28:01,737
Rust wat uit, man.
284
00:28:57,037 --> 00:28:58,834
Wat willen jullie als ontbijt?
285
00:29:05,913 --> 00:29:08,642
Gaat het?
- Ja, ik moet hem gewoon even opladen.
286
00:29:13,720 --> 00:29:15,778
Ik moet morgen in dat vliegtuig zitten
anders deserteer ik.
287
00:29:16,689 --> 00:29:17,714
Dus, is er niet veel tijd meer.
288
00:29:18,759 --> 00:29:22,819
Laten we naar de watervallen gaan en...
289
00:29:24,698 --> 00:29:25,665
dan doen we het gewoon.
290
00:29:26,833 --> 00:29:27,765
Dan trouwen we.
291
00:29:29,902 --> 00:29:30,801
Vandaag?
292
00:29:32,940 --> 00:29:33,804
Weet je het zeker?
293
00:29:34,908 --> 00:29:36,807
Ik ben nog nooit ergens zo zeker van geweest.
294
00:29:52,893 --> 00:29:53,723
Maar...
295
00:29:55,861 --> 00:29:56,885
Ik moet je iets vertellen.
296
00:30:00,767 --> 00:30:01,699
Morgen...
297
00:30:03,970 --> 00:30:05,836
Stap ik niet in dat vliegtuig.
298
00:30:07,941 --> 00:30:08,872
Terry...
299
00:30:09,742 --> 00:30:10,766
Ik ga niet terug.
300
00:30:13,981 --> 00:30:15,880
Als het dat is wat je moet doen...
301
00:30:18,921 --> 00:30:20,785
Dan zal ik sterk voor je zijn.
302
00:30:21,700 --> 00:30:24,746
Ook voor ons kind.
Dat zal ik.
303
00:30:25,813 --> 00:30:28,850
Terry, je moet hier goed over na denken.
304
00:30:29,456 --> 00:30:32,091
Dat weet ik.
305
00:30:32,701 --> 00:30:34,719
Ik weet dat ik in de gevangenis
kan komen.
306
00:30:35,188 --> 00:30:38,254
Maar dan heeft ons kind
tenminste een vader.
307
00:30:39,527 --> 00:30:43,894
Deze oorlog heeft al zoveel vernield.
308
00:30:44,244 --> 00:30:49,700
Maar ons niet. Wij krijgen een leven.
Samen.
309
00:30:51,225 --> 00:30:53,735
Als een familie, ok�?
310
00:30:56,665 --> 00:30:57,975
Dus...
311
00:30:58,745 --> 00:31:01,609
Gaan we er heen of niet?
312
00:31:08,830 --> 00:31:11,850
Ik ga even een stukje lopen, ok�?
313
00:31:12,360 --> 00:31:13,681
Ok�.
314
00:31:17,277 --> 00:31:18,474
Ik zal zorgen dat je weer
kunt dansen. Een paar minuten.
315
00:31:18,882 --> 00:31:22,013
Ik moet gaan en iets vinden
wat ik aankan.
316
00:31:23,014 --> 00:31:26,210
Waarvoor?
- Man en vrouw kleren.
317
00:31:26,283 --> 00:31:28,147
We gaan trouwen.
318
00:31:29,051 --> 00:31:32,248
In de stijl van de Ni�gara watervallen
Wees er of...
319
00:31:32,321 --> 00:31:34,121
Dus jullie hebben besloten om
wanneer te gaan trouwen?
320
00:31:34,161 --> 00:31:35,017
Geen denken aan.
321
00:31:35,120 --> 00:31:37,121
En toevallig ben ik ook
nog eens zwanger.
322
00:31:37,131 --> 00:31:38,210
Geweldig.
323
00:31:38,289 --> 00:31:40,158
Gefeliciteerd, Angie.
324
00:31:40,258 --> 00:31:41,482
Veranderingen, schat.
325
00:31:50,062 --> 00:31:51,394
Wat is er?
326
00:31:51,998 --> 00:31:53,390
Ik ga even een luchtje scheppen.
327
00:31:56,133 --> 00:31:58,225
Niets, gewoon even tijd om
serieus te worden.
328
00:31:59,735 --> 00:32:01,098
Over mij?
329
00:32:02,103 --> 00:32:05,003
Jij. Het leven in de schaduw van Doug,
de oorlog.
330
00:32:05,072 --> 00:32:06,471
Kies er maar een.
331
00:32:09,709 --> 00:32:11,098
Ik heb mijn moeder belooft dat ik
even langs zou komen.
332
00:32:51,130 --> 00:32:56,090
Commando post, dit is Reaper 1-2, wees
gewaarschuwd, we zijn bij controle punt, 2-8-6.
333
00:33:00,970 --> 00:33:02,638
Eric, hoe laat kwam die locomotief
hier ook alweer langs?
334
00:33:02,854 --> 00:33:05,199
Over ongeveer een half uur.
- Denk je dat grote W. de P' xen ook meebrengt?
335
00:33:05,940 --> 00:33:07,965
Ik hoop het.
336
00:33:10,173 --> 00:33:11,970
Dit wordt vervelend.
337
00:33:12,142 --> 00:33:15,133
Maak je er niet druk om, de tour is bijna
voorbij, dan mogen we lol hebben.
338
00:33:15,980 --> 00:33:17,036
Mag ik dat zwart op wit?
339
00:33:17,113 --> 00:33:19,137
Ik zal het op je reet schrijven
als je dat liever hebt.
340
00:33:30,088 --> 00:33:32,918
Waar ben je?
Waar ben je, bastaard?
341
00:33:37,245 --> 00:33:38,924
Geef ons dekking!
342
00:33:56,237 --> 00:33:59,030
Hij is geraakt.
Dat is een mooie bende.
343
00:34:09,075 --> 00:34:11,133
Top van het dak.
300 yards. Op 7 uur!
344
00:34:21,215 --> 00:34:22,978
Wat zei ik nou?
345
00:34:23,051 --> 00:34:26,916
Die zooi moet afgelopen zijn.
Het moet afgelopen zijn.
346
00:34:58,103 --> 00:35:00,160
Bedankt dat je zo'n goede vriend
voor Doug bent.
347
00:36:20,850 --> 00:36:24,082
Wat krijgen we nou?
Klere zooi.
348
00:36:27,855 --> 00:36:29,755
Plicht voor ons vaderland.
349
00:36:30,856 --> 00:36:31,823
Flauwekul.
350
00:37:12,013 --> 00:37:13,980
Ik vond het hier 's morgens
altijd leuk.
351
00:37:21,085 --> 00:37:22,016
Vertel me eens...
352
00:37:23,921 --> 00:37:25,013
Heb je Doug bedrogen?
353
00:37:27,855 --> 00:37:28,843
Gaat je niets aan.
354
00:37:35,228 --> 00:37:37,926
Nee, dat zweer ik.
355
00:37:50,969 --> 00:37:52,934
Wat bedoelde je met: In de
schaduw van Doug leven?
356
00:37:54,836 --> 00:37:56,938
Kom op.
Je was er ook.
357
00:37:56,958 --> 00:37:57,837
Je weet het wel.
358
00:37:59,041 --> 00:38:02,770
Wat weet ik?
- Ik, Terry en Manny.
359
00:38:03,076 --> 00:38:04,974
Wij waren geweldig omdat Doug
geweldig was.
360
00:38:07,777 --> 00:38:08,903
Je kon ons altijd vinden
met een bal.
361
00:38:11,848 --> 00:38:13,006
Maar het is wat Doug deed,
niet wij.
362
00:38:14,949 --> 00:38:15,915
Hij maakte sterren van ons.
363
00:38:16,915 --> 00:38:19,907
Dus toen Doug bij de marine ging, gingen
wij met hem mee. Waarom?
364
00:38:20,018 --> 00:38:23,043
Omdat jullie van hem hielden.
Jullie waren hem trouw.
365
00:38:23,921 --> 00:38:24,946
Jullie waren een team.
366
00:38:26,923 --> 00:38:28,820
Misschien waren we bang dat we
zonder hem, niets zouden zijn.
367
00:38:30,823 --> 00:38:31,950
Iets wat je niet kunt begrijpen.
368
00:38:32,992 --> 00:38:35,790
Geen vertrouwen in jezelf?
Dat snap ik wel.
369
00:38:38,030 --> 00:38:39,892
Weet je waarom Doug met mij
getrouwd was?
370
00:38:40,094 --> 00:38:43,756
Omdat jij de mooiste van de school was en
omdat hij gek op je was.
371
00:38:48,001 --> 00:38:50,798
Doug maakte me zwanger en wilde geen abortus.
372
00:38:54,003 --> 00:38:55,833
Er waren altijd andere meiden.
373
00:38:57,839 --> 00:38:58,772
Veel.
374
00:39:01,876 --> 00:39:03,739
Dat wist ik niet.
- Ja.
375
00:39:03,842 --> 00:39:04,705
Het spijt me.
376
00:39:07,744 --> 00:39:11,703
Maar wat ik wel weet is, dat Doug
en Manny mijn leven hebben gered.
377
00:40:15,783 --> 00:40:18,910
Luister, Eric, luister na mij, ok�?
378
00:40:19,085 --> 00:40:21,053
Het komt goed met je.
379
00:40:21,787 --> 00:40:23,754
Het komt goed vriend.
380
00:40:29,791 --> 00:40:31,952
Ik ga dit afbinden.
Het komt goed, ok�?
381
00:40:32,793 --> 00:40:33,783
Gewoon adem halen vriend.
382
00:40:33,862 --> 00:40:37,058
Commando post, dit is Reaper 1-2!
- Wees gereed voor een gewonden verslag!
383
00:40:38,796 --> 00:40:40,059
Hou vol, vriend.
Hou vol.
384
00:40:40,798 --> 00:40:43,766
Ik ga je been afbinden. Je bloedt
behoorlijk erg, dat is alles.
385
00:40:47,870 --> 00:40:51,030
Rollins, Eric!
Over! B - positief!
386
00:40:54,940 --> 00:40:57,066
Laat me doodgaan!
- Laat me doodgaan!
387
00:40:57,807 --> 00:41:00,002
Je redt het wel, je hebt je kaartje
naar huis, vriend.
388
00:41:00,076 --> 00:41:01,837
Het is maar een klein beetje bloed, ok�?
389
00:41:02,744 --> 00:41:07,009
Raketgranaat wonden aan rechterarm en been!
Gewonde, dringend! Over.
390
00:41:07,748 --> 00:41:10,011
Luister naar me.
- Luister naar me!
391
00:41:10,749 --> 00:41:13,011
Leef jongen!
Blijf leven, dat is een bevel!
392
00:41:13,751 --> 00:41:17,708
Blijf leven!
393
00:41:17,786 --> 00:41:18,843
Blijf leven..
394
00:41:19,854 --> 00:41:20,822
Dus dat deed ik.
395
00:41:22,856 --> 00:41:26,915
Eerst voor hen en toen amputeerden
de dokters.
396
00:41:29,992 --> 00:41:31,755
Er verandert zoveel...
397
00:41:33,895 --> 00:41:34,954
Ik heb dagen over gegeven.
398
00:41:36,962 --> 00:41:38,828
Ik kon gewoon niets binnen houden.
399
00:41:47,002 --> 00:41:48,865
Toen werd ik naar Walter Reed gestuurd.
400
00:41:49,936 --> 00:41:51,733
Waar ik besloot, om door te zetten.
401
00:41:55,775 --> 00:41:57,833
Maar ik mis hem soms zo erg.
402
00:41:59,778 --> 00:42:00,673
'S nachts...
403
00:42:01,711 --> 00:42:02,768
omdat ik niet veel slaap...
404
00:42:04,813 --> 00:42:09,771
Klinkt gek, maar dan word ik boos op die
jongens, omdat ze me hebben gered.
405
00:42:12,749 --> 00:42:13,874
Je hebt het voor een reden
overleefd, Eric.
406
00:42:15,952 --> 00:42:16,919
Ja, welke?
407
00:42:20,722 --> 00:42:21,883
Om misschien mijn vriend te worden.
408
00:42:33,730 --> 00:42:35,719
Dat is "De heer der ringen" schat.
409
00:42:36,729 --> 00:42:38,890
Ik hoop niet dat je morgen wakker wordt
en hem dan verpatst.
410
00:42:40,733 --> 00:42:42,700
We moeten opschieten jongens.
411
00:42:42,767 --> 00:42:44,962
Ok�, hier.
Als je hem breekt, heb je hem gekocht.
412
00:42:47,736 --> 00:42:48,704
Bedankt, Ange.
413
00:42:50,738 --> 00:42:51,706
Zie je binnenkort.
414
00:42:51,972 --> 00:42:53,735
Kom op, Manny.
Ga met ons mee.
415
00:42:54,942 --> 00:42:57,909
Ik moet naar mijn vader en Rosa
voordat ik terug in de molen moet.
416
00:42:57,976 --> 00:42:59,805
Maar ik ben er in gedachte bij.
417
00:43:01,844 --> 00:43:02,742
Serieus?
418
00:43:03,678 --> 00:43:04,668
Ja.
- Ange...
419
00:43:05,715 --> 00:43:07,882
Koop er wel eetbare panty�s mee, ok�?
420
00:43:07,932 --> 00:43:09,141
Kersen is mijn favoriet.
421
00:43:09,683 --> 00:43:10,945
Ok�, ik zal eraan denken.
- Zorg goed voor hem, ok�?
422
00:43:11,683 --> 00:43:12,650
Natuurlijk.
423
00:43:15,753 --> 00:43:16,686
Gaat het?
424
00:43:20,789 --> 00:43:24,950
Goed. Het valt niet mee om zo
kort terug te zijn.
425
00:43:25,691 --> 00:43:30,650
Als je even gaat zitten om te relaxen dan
is het al weer tijd om je spullen te pakken.
426
00:43:31,696 --> 00:43:32,964
Maar, het gaat goed.
Dus jij ook.
427
00:43:33,034 --> 00:43:34,930
Breek je lul niet op je huwelijksnacht.
428
00:43:34,960 --> 00:43:36,829
Kan mij niet gebeuren.
- Het gebeurt wel eens.
429
00:43:36,964 --> 00:43:38,864
Mag ik hem om proberen?
- Ja, probeer maar.
430
00:43:40,735 --> 00:43:42,862
Blijf marine.
- Yo.
431
00:43:44,904 --> 00:43:46,698
Ik zie je morgen op het vliegveld.
432
00:43:48,704 --> 00:43:50,672
Zie je snel.
- Zie je snel.
433
00:44:12,785 --> 00:44:13,911
Je hebt geluk, Ange.
434
00:44:14,853 --> 00:44:16,752
Het is een prachtige dag voor
een bruiloft.
435
00:44:16,855 --> 00:44:18,846
Heb ik ook geluk?
436
00:44:20,691 --> 00:44:23,680
We hebben allemaal geluk.
- Het is prachtig.
437
00:45:06,785 --> 00:45:08,876
We zijn hier vandaag bijeen gekomen
aan God's zijde...
438
00:45:09,617 --> 00:45:10,879
om dit stel te verenigen,
Terry en Angie...
439
00:45:11,618 --> 00:45:13,586
in de heilige band van het huwelijk.
440
00:45:14,621 --> 00:45:16,884
Als hier vandaag iemand is die
een reden heeft...
441
00:45:17,623 --> 00:45:20,591
waarom dit paar niet kan trouwen,
spreek dan nu, of leef er in vrede mee.
442
00:45:22,758 --> 00:45:27,887
Terry, neem jij Angie als je trouwe
echtgenote...
443
00:45:28,629 --> 00:45:30,824
om lief en leed met haar te delen
zolang je leeft?
444
00:45:32,664 --> 00:45:33,652
Dat doe ik.
445
00:45:33,864 --> 00:45:38,890
Angie, neem jij Terry als je trouwe
echtgenoot om...
446
00:45:39,636 --> 00:45:41,762
om lief en leed met haar te delen
zolang jullie leven?
447
00:45:42,770 --> 00:45:43,669
Dat doe ik.
448
00:45:44,670 --> 00:45:45,729
De ring?
449
00:46:00,780 --> 00:46:01,804
Dat is niet grappig.
450
00:46:04,582 --> 00:46:06,573
Schuif de ring om haar vinger
en herhaal na mij:
451
00:46:06,750 --> 00:46:09,684
"Met deze ring trouw ik je."
452
00:46:10,685 --> 00:46:13,552
Met deze ring trouw ik je.
453
00:46:13,721 --> 00:46:16,745
Angie, doe hetzelfde. Schuif de ring
om zijn vinger.
454
00:46:17,757 --> 00:46:19,782
"Met deze ring trouw ik je."
455
00:46:20,691 --> 00:46:23,592
Met deze ring trouw ik je.
456
00:46:23,794 --> 00:46:27,663
Ik verklaar jullie nu, man en vrouw.
457
00:46:27,693 --> 00:46:29,631
Je mag de bruid nu kussen.
458
00:46:50,609 --> 00:46:51,632
Hallo, Manuel.
459
00:46:52,844 --> 00:46:55,742
Hallo, papa.
- Welkom thuis, jongen.
460
00:46:56,846 --> 00:46:57,813
Je ziet er goed uit.
461
00:46:59,614 --> 00:47:00,511
Jij ook.
462
00:47:01,849 --> 00:47:03,510
Ik heb geprobeerd je te bellen.
463
00:47:03,650 --> 00:47:07,514
Het telefoonbedrijf heeft me afgesloten.
464
00:47:08,652 --> 00:47:09,687
Hoe gaat het?
465
00:47:09,727 --> 00:47:11,654
De griep heeft alles in het roet gegooid.
466
00:47:12,621 --> 00:47:13,713
Anders was ik wel bij je geweest.
467
00:47:15,656 --> 00:47:17,555
Ik hoorde er wel alles over op de radio.
468
00:47:18,657 --> 00:47:19,623
Waarover?
469
00:47:19,757 --> 00:47:20,724
Een medaille.
470
00:47:25,761 --> 00:47:28,730
Het ziet er netjes uit.
- Wat moet ik anders met mijn tijd?
471
00:47:31,564 --> 00:47:32,621
Laten we gaan zitten.
472
00:47:43,605 --> 00:47:44,628
Ga naar een dokter, ok�?
473
00:47:45,772 --> 00:47:47,798
Ga met de tijd mee, koop een mobieltje.
474
00:47:50,776 --> 00:47:51,709
Wat is dit?
475
00:47:51,844 --> 00:47:53,538
Achtduizend dollar.
476
00:47:54,711 --> 00:47:56,735
Je zei; koop een telefoon, niet het
hele bedrijf.
477
00:48:00,616 --> 00:48:05,482
Soms heb ik het idee, dat jij de enige
bent met wie ik kan praten...
478
00:48:07,551 --> 00:48:09,485
over sommige dingen.
479
00:48:15,658 --> 00:48:16,681
Bewaar het voor me.
480
00:48:27,698 --> 00:48:29,596
"Emmanuel Cortes...
481
00:48:30,698 --> 00:48:33,791
heeft de hoogste traditie van...
482
00:48:34,535 --> 00:48:36,503
de marine van de Verenigde Staten
hoog gehouden. "
483
00:48:39,703 --> 00:48:41,500
Je bent altijd al dapper geweest.
484
00:48:45,573 --> 00:48:49,600
Ik ben zo trots op je jongen.
Je bent een held.
485
00:48:51,545 --> 00:48:52,772
Je hebt in je eentje drie kinderen
opgevoed, papa.
486
00:48:53,744 --> 00:48:55,803
Je kreeg veel te verduren, nadat
mama overleden was.
487
00:48:56,747 --> 00:48:58,647
Jij bent de held, ik niet.
488
00:49:01,584 --> 00:49:02,641
Hier staat geschreven, dat jij het bent.
489
00:49:05,585 --> 00:49:06,481
Ja.
490
00:49:08,686 --> 00:49:11,588
Er is veel, wat ze daar niet in zeggen, papa.
491
00:49:13,690 --> 00:49:15,488
Zoals wat, jongen?
492
00:49:16,692 --> 00:49:18,521
Van alles.
493
00:49:26,598 --> 00:49:28,531
Ik heb slechte dingen gedaan, pa.
494
00:50:35,570 --> 00:50:39,505
Ik heb hem vermoord, pa.
Ik heb Doug vermoord.
495
00:50:57,549 --> 00:50:59,813
Wil je me?
- Zoals ik jou wil.
496
00:51:00,485 --> 00:51:02,748
Heb je me nodig?
- Zoals ik jou nodig heb.
497
00:51:03,485 --> 00:51:05,749
Kun je me voelen?
- Zoals ik jou voel.
498
00:51:06,488 --> 00:51:09,546
Dan hou van me, zoals ik van jou hou.
499
00:51:24,531 --> 00:51:26,692
Niet slecht h�?
Heb eraan gewerkt, toen je niet keek.
500
00:51:28,633 --> 00:51:30,567
Op meneer en mevrouw McCoy!
501
00:51:30,635 --> 00:51:32,569
Kom op, ze zijn net getrouwd.
502
00:51:37,639 --> 00:51:38,697
Kom op, applaus.
503
00:51:42,641 --> 00:51:44,710
Weet je wat ze zeggen?
Met twee drankjes ben je een winnaar..
504
00:51:44,750 --> 00:51:45,767
en met drie drankjes ben je een ster.
505
00:51:46,544 --> 00:51:47,703
Wij zijn diva�s, schat.
506
00:51:49,778 --> 00:51:52,713
Gefeliciteerd, korporaal.
- Bedankt, meneer.
507
00:51:52,743 --> 00:51:55,476
We zijn op weg naar Irak.
Jij bent er ook geweest, toch?
508
00:51:55,548 --> 00:51:57,607
Ja, hij gaat morgen terug.
509
00:51:59,518 --> 00:52:00,542
Waarom kom je er niet bij zitten?
510
00:52:13,558 --> 00:52:15,649
Dat was geen liefdadigheid,
dat was echt bedoeld.
511
00:52:16,694 --> 00:52:20,561
Dat was ik ook, maar je bent
Doug's meisje.
512
00:52:21,496 --> 00:52:23,487
Je zal altijd zijn meisje blijven met
zijn baby.
513
00:52:24,466 --> 00:52:25,431
Het spijt me.
514
00:52:31,569 --> 00:52:32,661
Ok�, krijg de kolere.
515
00:52:36,704 --> 00:52:39,606
Dus, waar moet je heen?
- Sunni driehoek.
516
00:52:40,574 --> 00:52:41,665
Sunni driehoek?
- Ja.
517
00:52:43,475 --> 00:52:44,670
Veel geluk daar.
- Ja.
518
00:52:45,478 --> 00:52:48,443
Ik zat me af te vragen of je deze jonge
mariniers nog een advies kon geven.
519
00:52:53,682 --> 00:52:56,673
Elkaar dekken.
Dat is het belangrijkste.
520
00:52:57,484 --> 00:53:00,486
Ja, want als de ellende begint,
is dat alles wat je hebt...
521
00:53:00,526 --> 00:53:01,508
elkaar.
522
00:53:03,619 --> 00:53:04,553
Wij hadden de beste.
523
00:53:05,655 --> 00:53:06,554
De beste.
524
00:53:10,558 --> 00:53:12,423
Misschien zien we je daar wel, korporaal.
525
00:53:13,726 --> 00:53:15,419
Waar is Cathy gebleven?
526
00:53:20,497 --> 00:53:21,486
Ok�, laten we gaan.
527
00:53:24,432 --> 00:53:25,399
Nee.
528
00:53:26,433 --> 00:53:29,526
Kom op schat, duw me nu niet weg.
529
00:53:29,539 --> 00:53:31,437
He eikel, waar denk je dat je mee bezig bent?
530
00:53:31,705 --> 00:53:33,696
Wat is jouw probleem?
- Jij bent mijn probleem.
531
00:53:34,440 --> 00:53:35,530
Oh ja?
Krijg wat man.
532
00:53:48,679 --> 00:53:49,507
Terry.
533
00:53:49,645 --> 00:53:53,514
Terry, stop.
Je vermoordt hem!
534
00:54:02,519 --> 00:54:04,349
Jullie zijn allemaal gestoord!
535
00:54:06,658 --> 00:54:08,522
Ik kan wel voor mezelf zorgen.
536
00:54:08,592 --> 00:54:11,422
Ja, dat zag ik.
- Kom op, het is mijn bruidsfeest.
537
00:54:11,625 --> 00:54:14,525
Ik wil vrolijke gezichten zien
en wel nu meteen.
538
00:54:27,668 --> 00:54:29,430
Stop, verdomme!
539
00:54:45,546 --> 00:54:47,409
Cathy, ik weet dat het moeilijk is.
540
00:54:49,547 --> 00:54:51,480
Ik wil ook voor mijn problemen weg lopen.
541
00:54:53,517 --> 00:54:54,484
Kom, laten we gaan.
542
00:55:23,533 --> 00:55:24,363
Hallo.
543
00:55:25,400 --> 00:55:27,493
Eindelijk aan het einde van je
"wat nog te doen lijst"?
544
00:55:28,503 --> 00:55:30,367
Ik heb je ook gemist, Rosa.
545
00:55:31,372 --> 00:55:32,395
Kom maar binnen.
546
00:55:35,374 --> 00:55:36,499
Je hebt het mooi gemaakt.
547
00:55:38,407 --> 00:55:40,376
Waarom ben je niet eerder gekomen?
548
00:55:41,478 --> 00:55:42,535
We beginnen niet overnieuw.
549
00:55:42,612 --> 00:55:44,179
Je kan het me niet kwalijk nemen.
550
00:55:45,412 --> 00:55:47,481
Het was erg moeilijk toen ik weg moest.
551
00:55:47,511 --> 00:55:49,538
Je wilde iets beters dan mij, maar je
kon het niet vinden...
552
00:55:50,581 --> 00:55:52,549
En nu neem je genoegen met Manny.
553
00:55:52,617 --> 00:55:54,448
Nee Manny, dat heb je verkeerd.
554
00:55:54,685 --> 00:55:57,481
Kom op schat, ik ben nog nooit
zo zeker van mezelf geweest.
555
00:55:59,553 --> 00:56:00,384
Weet je wat?
556
00:56:02,457 --> 00:56:05,389
Het maakt me niet uit dat mijn gevoelens
voor jou nooit veranderen.
557
00:56:05,790 --> 00:56:07,091
Echt?
558
00:56:07,528 --> 00:56:12,426
Ik ben bang van wel. En als ik daarom
een idioot ben, dan maakt me dat niet uit.
559
00:56:12,459 --> 00:56:13,416
Ik wil gewoon geliefd worden.
560
00:56:16,531 --> 00:56:21,331
Ik wil gewoon dat alles even een paar
seconden verdwijnt.
561
00:57:00,555 --> 00:57:03,423
Laat me sterven!
- Laat me sterven!
562
00:57:18,532 --> 00:57:19,463
Wat is er?
563
00:57:28,339 --> 00:57:29,305
Ik moet gaan.
564
00:57:29,472 --> 00:57:30,440
Waarheen?
565
00:57:31,372 --> 00:57:32,361
Er is iets wat ik moet doen.
566
00:57:33,373 --> 00:57:34,362
Wanneer kom je terug?
567
00:57:37,411 --> 00:57:38,307
Ik hou van je.
568
00:57:40,444 --> 00:57:41,434
Geloof je me?
569
00:57:43,314 --> 00:57:46,280
Ik wil wel, maar het zijn
maar drie woorden.
570
00:57:48,316 --> 00:57:51,308
Ik zei het, ik voel het, doe maar wat
je ermee wilt.
571
00:57:57,620 --> 00:58:00,418
Hartelijk gefeliciteerd.
- Ik ben niet jarig.
572
00:58:00,489 --> 00:58:01,455
Als het komt.
573
00:58:05,392 --> 00:58:07,449
Manny, dit zijn ongeveer 3000 dollar.
574
00:58:08,392 --> 00:58:09,485
De rest van mijn spaargeld.
575
00:58:11,396 --> 00:58:14,228
Zorg dat je een nieuw leven krijgt, Rosa.
Een andere vent...
576
00:58:16,300 --> 00:58:17,266
Wees gelukkig.
577
00:58:18,268 --> 00:58:19,254
En jij dan?
578
00:58:20,300 --> 00:58:21,323
Vergeet mij.
579
00:58:39,379 --> 00:58:40,276
Gaat het?
580
00:58:43,381 --> 00:58:44,347
Het gaat al wat beter.
581
00:58:48,284 --> 00:58:50,275
Schat, hier is die.
582
00:58:51,386 --> 00:58:52,511
Net als op onze eerste afspraak.
583
00:58:53,554 --> 00:58:54,417
Weet je dat nog?
584
00:58:55,286 --> 00:58:58,983
Laten we er allemaal in stappen en een
feestje gaan vieren, wie doet mee?
585
00:59:06,460 --> 00:59:08,323
Wat is er schat?
Vind je, je ring niet mooi?
586
00:59:08,460 --> 00:59:10,452
Ik beloof, dat ik je er ooit een met
diamanten koop.
587
00:59:11,431 --> 00:59:13,420
Ik vind hem prachtig, maar...
588
00:59:14,498 --> 00:59:16,295
Ik denk aan morgen.
589
00:59:17,501 --> 00:59:18,489
Denk aan vanavond.
590
00:59:19,433 --> 00:59:21,561
Vanavond is er een feestje.
591
00:59:26,306 --> 00:59:29,272
Wat is er Cathy?
- Het spijt me dat ik jullie dag verpest.
592
00:59:29,506 --> 00:59:33,201
Je verpest hem niet.
Ik ben blij dat je er bent.
593
00:59:38,347 --> 00:59:40,336
Gaan we ons nog uittrekken of niet?
Wie doet mee?
594
00:59:40,481 --> 00:59:41,275
Eric?
595
00:59:42,348 --> 00:59:44,448
Laat je me zakken?
- Ja, ik laat je zakken.
596
00:59:44,478 --> 00:59:45,506
Echt?
- Ik laat je zakken.
597
00:59:46,249 --> 00:59:48,217
Zomaar?
- Zomaar.
598
00:59:48,418 --> 00:59:49,452
Dat is een mooie boel.
599
00:59:49,473 --> 00:59:51,249
Op de pas getrouwden.
600
01:00:01,426 --> 01:00:04,258
Jongens, Manny heeft problemen.
601
01:00:06,327 --> 01:00:07,452
Kom op, Brigssy, jij vuil secreet!
602
01:00:08,320 --> 01:00:11,033
Ik heb een metalen bal waar je
op mag zuigen!
603
01:00:38,100 --> 01:00:40,350
Goed, Manny.
We geven je 5 minuten.
604
01:00:41,268 --> 01:00:44,103
Jij komt naar buiten,
of wij komen naar binnen.
605
01:00:49,359 --> 01:00:51,069
Wat krijgen we nou!?
606
01:00:52,320 --> 01:00:54,071
Nee, nee, nee.
Ga naar buiten!
607
01:00:54,154 --> 01:00:56,115
Ik heb al een beslissing genomen,
jullie kunnen het niet veranderen.
608
01:00:56,198 --> 01:00:58,101
Kom op man. De auto staat
buiten, laten we gaan.
609
01:00:59,102 --> 01:01:01,102
Jullie kunnen me niet beroven,
dat zweer ik.
610
01:01:01,287 --> 01:01:04,080
Zoals je wilt, maar
je kan op z'n minst vaarwel zeggen.
611
01:01:05,207 --> 01:01:07,543
Ben je gek geworden?
- De meisjes staan buiten te wachten.
612
01:01:07,564 --> 01:01:08,944
Laten we hem smeren.
613
01:01:09,168 --> 01:01:11,296
Ze zullen je het niet moeilijk maken,
want je hebt een bronzen ster.
614
01:01:12,089 --> 01:01:14,090
Rot op met die bronzen ster, man!
615
01:01:14,299 --> 01:01:15,599
Vergeet het!
616
01:01:15,875 --> 01:01:17,259
Ik kan er niet meer met leven.
617
01:01:17,279 --> 01:01:19,053
Het aanzien van Cathy,
haar begrafenis.
618
01:01:19,220 --> 01:01:20,562
Ik leef in de hel, man.
619
01:01:23,140 --> 01:01:25,101
Ik zag dat mijn raket te
vroeg omlaag kwam.
620
01:01:25,185 --> 01:01:28,145
Verzoek tot: "Snelle reactie
macht"!
621
01:01:29,103 --> 01:01:30,429
Klaar om te vuren!
622
01:01:39,957 --> 01:01:41,314
Ik heb Doug Vermoord!
623
01:01:41,338 --> 01:01:43,199
Hey!
Je hebt Doug niet vermoord.
624
01:01:43,283 --> 01:01:45,970
Hou me niet voor de gek,
ik weet wat ik heb gedaan.
625
01:01:46,071 --> 01:01:48,288
Dat doe je niet.
Manny, ik heb het gezien.
626
01:01:48,330 --> 01:01:51,249
Je raket veroorzaakte zoveel stof,
dat je het nooit had kunnen zien.
627
01:01:52,168 --> 01:01:54,376
De raket van de vijand raakte Doug.
Ik heb het gezien.
628
01:01:54,928 --> 01:01:56,271
Ik heb het ook gezien.
629
01:01:56,379 --> 01:02:00,343
Ik zag dat mijn raket te vroeg neer kwam,
en ik zag Doug vallen.
630
01:02:00,352 --> 01:02:03,052
Hou me niet voor de gek.
631
01:02:03,219 --> 01:02:06,306
Ik zie het elke nacht keer op keer weer
in mijn dromen.
632
01:02:07,057 --> 01:02:09,141
Sinds die nacht,
heb ik niet meer goed geslapen!
633
01:02:10,843 --> 01:02:12,145
Begrijp je dat?
En wil je weten waarom?
634
01:02:12,311 --> 01:02:14,312
Weet je waarom?
Omdat ik schuldig ben verdomme!
635
01:02:16,063 --> 01:02:18,149
Je ogen en je verstand bedriegen je.
636
01:02:19,150 --> 01:02:22,069
Dat gebeurt soms in een gevecht.
Je hebt hulp nodig.
637
01:02:22,321 --> 01:02:24,114
Walter Reed kan je helpen.
638
01:02:24,281 --> 01:02:28,158
Hij keurt je nieuwe orders af en dan kun
je met mij terug gaan.
639
01:02:32,245 --> 01:02:34,332
Jullie wilden vaarwel zeggen, of niet?
Bij deze dan, vaarwel.
640
01:02:37,376 --> 01:02:40,337
Nu zal ik boeten voor wat ik
Doug heb aangedaan, ja?
641
01:02:41,087 --> 01:02:46,092
En om een eind te maken aan de films
in mijn hoofd over wat er daar is gebeurd.
642
01:02:48,219 --> 01:02:51,055
Ok�,
ik wil gewoon dat het allemaal stopt.
643
01:02:51,922 --> 01:02:53,282
En nu wegwezen!
644
01:02:57,128 --> 01:02:58,470
Ga.
645
01:03:03,149 --> 01:03:05,067
We kunnen jou die mensen daar
niets aan laten doen.
646
01:03:07,938 --> 01:03:09,313
Ohh Man...
647
01:03:09,337 --> 01:03:12,201
Ik zal niemand neerschieten.
Goed?
648
01:03:12,211 --> 01:03:16,244
Dit is dood door een agent, laat me naar buiten
gaan dan kunnen ze hun werk doen.
649
01:03:17,161 --> 01:03:21,084
Ik zit al in de hel.
Ik moet het alleen nog officieel maken.
650
01:03:21,909 --> 01:03:23,286
En nu gaan.
651
01:03:23,377 --> 01:03:26,087
Ik zou allang dood zijn,
als jij er niet was!
652
01:03:27,956 --> 01:03:29,273
Verdomme.
653
01:03:29,299 --> 01:03:31,092
Ik zou mijn andere arm en been voor je geven.
654
01:03:31,384 --> 01:03:33,261
We laten je niet in de steek!
655
01:03:39,308 --> 01:03:44,104
Kijk, we gaan samen weg,
of we sterven samen...
656
01:03:44,187 --> 01:03:45,573
zoals altijd.
657
01:03:45,581 --> 01:03:47,192
Je hebt geen enkel idee
hoe ik me voel.
658
01:03:47,212 --> 01:03:48,516
Ik weet precies hoe jij je voelt!
659
01:03:49,317 --> 01:03:51,277
Omdat ik hetzelfde voel!
660
01:03:54,323 --> 01:03:56,199
Dat is de reden waarom ik niet terug ga.
661
01:04:00,161 --> 01:04:03,246
Dus we gaan hier samen weg
662
01:04:05,165 --> 01:04:09,044
en wij lossen
dit samen op. Goed?
663
01:04:09,996 --> 01:04:11,371
Ok�?
664
01:04:12,046 --> 01:04:15,008
Ok� Manny, dit is je laatste kans.
665
01:04:15,958 --> 01:04:17,318
Doe het!
666
01:04:27,152 --> 01:04:28,470
We redden het wel.
667
01:04:40,073 --> 01:04:42,034
We komen naar buiten!
- We komen naar buiten!
668
01:04:46,079 --> 01:04:48,165
Doe je wapen weg.
- Hij is rustig.
669
01:04:50,282 --> 01:04:51,633
Niet schieten!
670
01:05:16,865 --> 01:05:18,224
Hij is dood.
671
01:05:40,011 --> 01:05:41,330
Kom op, jongens.
672
01:05:42,089 --> 01:05:44,091
Als Manny hier zou zijn geweest,
zou hij willen dat we op hem proosten.
673
01:05:48,219 --> 01:05:53,141
Op Manny, het leven
van altijd feesten.
674
01:05:54,309 --> 01:05:57,104
God zegene je, schat.
675
01:05:59,355 --> 01:06:01,105
Manny was een uniek persoon.
676
01:06:05,152 --> 01:06:07,112
Je mag vannacht op
de bank slapen, als je wil.
677
01:06:08,281 --> 01:06:09,990
Moeder heeft de baby.
678
01:06:11,032 --> 01:06:13,993
Het is gewoon fijn als je niet alleen
hoeft te zijn vanavond, als je wilt.
679
01:06:19,741 --> 01:06:21,126
We zouden ons op moeten frissen.
680
01:06:34,345 --> 01:06:38,307
Toen je tegen Manny zei, dat je niet
terug zou gaan, loog je toen?
681
01:06:39,308 --> 01:06:43,189
Eric, als ik je dat zou vertellen, kunnen
ze jou ook arresteren.
682
01:06:43,889 --> 01:06:45,248
Blijf er gewoon buiten.
683
01:06:45,251 --> 01:06:47,232
Kijk, het is je eigen beslissing...
684
01:06:48,108 --> 01:06:50,318
Maar ik ken je en...
685
01:06:51,995 --> 01:06:53,355
Eric...
686
01:06:55,074 --> 01:06:58,076
Het is niet haalbaar...
In ieder geval niet door ons.
687
01:06:59,043 --> 01:07:00,344
Dat wil ik niet horen.
688
01:07:01,846 --> 01:07:04,249
Dus ik ben voor niets kapot geschoten?
689
01:07:04,290 --> 01:07:08,252
Nee, nee, je vocht om de goede redenen.
690
01:07:10,213 --> 01:07:14,258
Maar dat is niet voldoende om daar
de dag mee door te brengen.
691
01:07:20,139 --> 01:07:22,223
We moeten gaan.
Redden jullie het wel?
692
01:07:28,012 --> 01:07:29,330
Ik zie je morgen.
693
01:07:52,209 --> 01:07:54,254
Ik werd al ziek voordat Doug stierf.
694
01:07:55,171 --> 01:07:57,089
Je hoeft me niets uit te leggen.
695
01:07:57,931 --> 01:07:59,291
Ik wil het wel.
696
01:08:00,258 --> 01:08:04,096
Ik voelde me zielig omdat
hij me had bedrogen.
697
01:08:05,180 --> 01:08:08,141
Ik heb mijn baby nooit op het spel willen
zetten, maar het verdooft je.
698
01:08:10,059 --> 01:08:13,020
Ik zal naar een kliniek gaan,
en met beter laten maken.
699
01:08:14,021 --> 01:08:15,315
Ik weet "wat je denkt dat ik ben".
- Cathy.
700
01:08:17,275 --> 01:08:20,278
Die kus, had misschien minder met Doug te
maken, omdat je dacht...
701
01:08:21,028 --> 01:08:23,238
dat je mij niet kon vertrouwen.
- Dat heb ik nooit gedacht.
702
01:08:25,031 --> 01:08:28,202
Dat verdien ik. Ik wil gewoon dat je weet
dat je in niemands schaduw leeft.
703
01:08:30,037 --> 01:08:32,122
Je bent een van de moedigste
mensen die ik ooit ontmoet heb.
704
01:08:46,251 --> 01:08:47,601
Cathy...
705
01:08:49,263 --> 01:08:53,016
Ook al zetten we ons over Doug heen,
en vertrouwen...
706
01:08:55,026 --> 01:08:56,369
Is dit dan niet het einde?
707
01:09:12,959 --> 01:09:14,302
De man zonder machine.
708
01:09:16,881 --> 01:09:18,182
Kun je dit aan?
709
01:09:20,967 --> 01:09:22,326
Ik weet het niet.
710
01:09:26,055 --> 01:09:27,357
Het spijt me.
711
01:09:50,069 --> 01:09:52,320
Een groep moeders
van militairen in Irak...
712
01:09:53,072 --> 01:09:55,324
protesteren zodat
de president stopt met...
713
01:09:56,074 --> 01:09:59,034
troepen naar het
gebied in de Golf regio te sturen.
714
01:10:00,078 --> 01:10:04,040
Een moeder deelde
haar persoonlijke tragedie mee.
715
01:10:10,337 --> 01:10:13,299
Het overlijden van Joey had geen
betekenis. Al deze doden zijn dat.
716
01:10:18,345 --> 01:10:20,346
Hopelijk denken zij niet
dat wij respectloos zijn..
717
01:10:21,097 --> 01:10:23,058
We zijn niet tegen jou.
718
01:10:50,376 --> 01:10:54,086
Je moet kijken naar wat je hebt
Eric, niet wat je hebt verloren, ok�?
719
01:10:58,257 --> 01:11:00,050
Ik wil zo niet leven.
720
01:11:04,222 --> 01:11:07,348
Ik weet dat je in shock bent, maar...
- Je weet niet hoe het voelt.
721
01:11:07,372 --> 01:11:09,142
Je moet dit beschouwen,
als je bestemming...
722
01:11:09,309 --> 01:11:11,228
en het naar iets goed laten lijden.
723
01:11:11,904 --> 01:11:13,287
Er is niets goed aan.
724
01:11:13,864 --> 01:11:15,165
Er is niets goed aan.
725
01:11:15,357 --> 01:11:17,067
Er is niets goed aan.
726
01:12:20,033 --> 01:12:21,366
Eric?
727
01:12:24,997 --> 01:12:26,331
Eric.
728
01:12:27,973 --> 01:12:29,350
Oh mijn God.
729
01:13:03,040 --> 01:13:06,125
Kom op, Eric, drink dit op.
Daar ga je je beter van voelen.
730
01:13:10,046 --> 01:13:12,048
Goed zo, ga door.
Goed zo.
731
01:13:12,341 --> 01:13:14,341
Het is een Marine cocktail.
Kom op.
732
01:13:15,050 --> 01:13:17,052
Kom op, je kunt het.
Kom op.
733
01:13:52,010 --> 01:13:53,378
Eric, luister.
734
01:13:54,128 --> 01:13:58,133
Je moet me laten zien hoe ik je
weer in elkaar moet zetten, ok�?
735
01:13:58,917 --> 01:14:00,235
Je moet het eruit lopen.
736
01:14:01,052 --> 01:14:03,012
Alcohol.
- Waar?
737
01:14:03,138 --> 01:14:04,454
In mijn tas.
738
01:14:06,882 --> 01:14:08,258
Ok�.
739
01:14:08,942 --> 01:14:10,319
Hier?
740
01:14:18,017 --> 01:14:19,352
Eric...
741
01:14:20,153 --> 01:14:22,071
Waarom heb je dit gedaan?
Waarom?
742
01:14:25,199 --> 01:14:29,034
Elke dag...
Is een gevecht voor mij.
743
01:14:31,130 --> 01:14:32,431
De simpelste dingen...
744
01:14:34,166 --> 01:14:36,084
Elke stap is een strijd.
745
01:14:36,885 --> 01:14:38,211
Ik wil niet meer vechten, Cathy.
746
01:14:39,087 --> 01:14:42,047
Ja, maar jij bent een marinier,
en mariniers zijn vechters, toch?
747
01:14:46,136 --> 01:14:48,180
Ik heb gevochten en gedood...
748
01:14:49,304 --> 01:14:51,306
In een oorlog, waarvan
sommigen zeggen dat het een fout is.
749
01:14:55,184 --> 01:14:57,188
En als ze gelijk hebben, dan
ben ik een fout.
750
01:15:02,024 --> 01:15:04,375
En Manny...
en Doug...
751
01:15:09,073 --> 01:15:11,701
Het is net alsof alles wat we daar gedaan
hebben, voor niets is geweest.
752
01:15:11,877 --> 01:15:13,202
Dat is niet waar.
Kom op.
753
01:15:13,244 --> 01:15:15,203
Doug was trots
van wat hij daar gedaan heeft.
754
01:15:16,078 --> 01:15:18,040
Ja, dat heb ik ook tegen mezelf gezegd.
755
01:15:18,682 --> 01:15:21,409
Ik heb mezelf zoveel wijs gemaakt
om door te gaan.
756
01:15:23,211 --> 01:15:25,172
Maar ik word er kotsmisselijk van.
Laat me gewoon maar met rust.
757
01:15:26,215 --> 01:15:28,049
Hoe kan jij nou rust hebben?
758
01:15:29,090 --> 01:15:33,263
Wetende dat de pijn voor je moeder, je
vrienden en mij nooit ophoudt.
759
01:15:35,881 --> 01:15:37,266
Je verstand is in orde, Eric.
760
01:15:38,984 --> 01:15:40,285
Je verstand is alles.
761
01:15:42,187 --> 01:15:44,189
Je moet doorgaan met denken.
Je moet wel.
762
01:15:45,107 --> 01:15:47,235
Je moet een doel in je leven vinden.
763
01:15:49,235 --> 01:15:51,152
Ik moet precies hetzelfde doen.
764
01:15:55,066 --> 01:15:56,383
Misschien...
765
01:15:58,120 --> 01:16:02,038
kunnen we elkaar helpen, om onze
weg te vinden.
766
01:16:25,986 --> 01:16:27,371
Hou me vast, alsjeblieft.
767
01:16:45,046 --> 01:16:46,364
Wat doe je?
768
01:16:49,991 --> 01:16:51,367
Ga niet weg.
769
01:16:53,930 --> 01:16:55,297
Cathy, je hoeft dit niet te doen.
770
01:18:35,264 --> 01:18:38,017
Rosa, het spijt me.
771
01:19:02,123 --> 01:19:03,524
"The Four Horsemen" voor altijd.
772
01:19:07,128 --> 01:19:09,004
Jij bent de reden dat wij nog steeds
adem mogen halen, Manny.
773
01:19:09,296 --> 01:19:10,614
Ja.
774
01:19:49,000 --> 01:19:52,336
Er klopt iets niet.
775
01:19:55,256 --> 01:19:57,216
Jongens, terug!
Ze wachten op ons!
776
01:19:58,090 --> 01:20:00,051
Terug!
Als de sodemieter terug!
777
01:20:30,247 --> 01:20:33,248
Eric, Eric, sta op!
778
01:20:42,132 --> 01:20:43,492
Sta op, sta op!
779
01:20:44,344 --> 01:20:46,135
Sta op, Terry!
780
01:20:50,224 --> 01:20:51,550
Val dood, klootzakken!
781
01:21:36,140 --> 01:21:37,484
Het spijt me van Manny.
782
01:21:39,311 --> 01:21:40,612
Wees niet te laat voor je vlucht.
783
01:21:44,231 --> 01:21:46,316
Dit is uitgedraaid op een publiciteitsramp
voor de marine.
784
01:21:46,346 --> 01:21:48,151
Naar de hel met de publiciteit, meneer!
785
01:21:49,202 --> 01:21:52,698
Manny heeft zijn leven verloren door wonden
die hij in het gevecht heeft opgelopen.
786
01:21:53,239 --> 01:21:54,598
Wonden die niet bloeden.
787
01:22:22,193 --> 01:22:23,594
Wat is er?
788
01:22:25,396 --> 01:22:26,712
Niets.
789
01:22:31,317 --> 01:22:32,693
Eric.
790
01:22:35,237 --> 01:22:38,324
Mariniers zijn unieke mensen, in hun
zielen en hun gedachten...
791
01:22:38,344 --> 01:22:41,201
die veldslagen winnen en dit land
veilig houden.
792
01:22:49,166 --> 01:22:51,337
Luitenant Carnes, Sergeant. Tyler,
even overleggen alsjeblieft.
793
01:22:54,129 --> 01:22:56,131
Dames en heren,
korporaal Eric Rollins...
794
01:22:56,215 --> 01:22:58,134
ontvanger van de bronzen ster.
795
01:23:02,179 --> 01:23:04,305
Mariniers hebben veel om
trots op te zijn...
796
01:23:05,057 --> 01:23:08,951
Daar heeft luitenant Carnes helemaal gelijk in...
Maar voordat jullie het contract ondertekenen,
797
01:23:09,268 --> 01:23:11,103
wil ik dat jullie de hele waarheid weten.
798
01:23:12,189 --> 01:23:13,548
Kijk maar eens naar mij.
799
01:23:16,191 --> 01:23:17,550
Kijk maar eens goed.
800
01:23:19,195 --> 01:23:20,495
Kunnen jullie dit aan?
801
01:23:24,325 --> 01:23:28,077
Kunnen jullie gaan en van niemand
iets verwachten?
802
01:23:28,327 --> 01:23:31,288
Of wetende dat veel mensen thuis
je niet meer zien?
803
01:23:33,124 --> 01:23:37,086
En wanneer je naar Irak gaat, moet je misschien een
beslissing nemen om iemand te vermoorden.
804
01:23:37,378 --> 01:23:39,047
Zouden jullie daarmee kunnen leven?
805
01:23:40,256 --> 01:23:43,174
Ik ken sommigen die dat kunnen,
en sommigen die dat niet kunnen.
806
01:23:44,300 --> 01:23:47,179
Maar als je op al deze vragen ja kan
antwoorden, dan moet je bij de marine gaan.
807
01:23:48,305 --> 01:23:52,185
Omdat de marine krijgers nodig heeft en
jouw land ook.
808
01:23:52,268 --> 01:23:55,185
Omdat alleen krijgers kunnen moorden
of vermoord kunnen worden.
809
01:23:57,105 --> 01:23:58,356
En ermee moeten leven, wat er moet
gebeuren om slagen te winnen.
810
01:23:59,316 --> 01:24:01,067
Zelfs in oorlogen die niet populair zijn.
811
01:24:02,109 --> 01:24:03,435
Wat het moeilijkste van alles is.
812
01:24:28,217 --> 01:24:29,550
Terry?
813
01:24:34,222 --> 01:24:35,566
Ik dacht dat ik het verslagen had.
814
01:24:38,184 --> 01:24:39,528
Dat krijgers gedoe...
815
01:24:42,104 --> 01:24:44,273
Ik probeerde het aan die zooi te wijten waar
ze ons in dumpten...
816
01:24:45,992 --> 01:24:47,294
maar dat lukt me niet.
817
01:24:50,112 --> 01:24:53,115
Ik kan niet doen alsof het niet
bestaat, Ange.
818
01:24:54,200 --> 01:24:59,121
Die plek is misschien niet meer op iemands
radar, maar het is niet van de mijne.
819
01:25:00,290 --> 01:25:03,208
Niet zo lang er daar nog broers van mij zijn,
die voor mij bloeden.
820
01:25:05,042 --> 01:25:06,402
Ik weet het.
821
01:25:10,214 --> 01:25:11,574
Kijk...
822
01:25:13,260 --> 01:25:14,560
Je beloofde mij...
823
01:25:16,262 --> 01:25:18,012
en ons kindje...
824
01:25:19,305 --> 01:25:21,017
dat je naar huis komt.
825
01:25:26,312 --> 01:25:28,272
Ik wil dit leven niet zonder je leven.
826
01:25:31,067 --> 01:25:32,368
Ik kom wel thuis.
827
01:25:33,362 --> 01:25:37,156
Maar nu, moet je sterk zijn...
828
01:25:39,074 --> 01:25:40,400
voor ons allebeide, ok�?
829
01:25:43,286 --> 01:25:46,206
Ik hou van je, ok�?
830
01:25:56,298 --> 01:25:58,259
We zijn bij je...
Altijd.
831
01:26:05,307 --> 01:26:10,062
Luister, je missie: overleven
thuis komen...
832
01:26:10,104 --> 01:26:11,430
luiers verschonen en een
leven opbouwen.
833
01:26:13,314 --> 01:26:14,675
Kijk...
834
01:26:15,275 --> 01:26:17,276
Als ik daar sneuvel...
- Dat gebeurt niet.
835
01:26:20,071 --> 01:26:22,281
Zorg dan voor Angie
en mijn kind, ok�?
836
01:26:24,282 --> 01:26:26,077
Vertel ze over mij.
837
01:26:27,078 --> 01:26:28,329
Ik wil dat ze weten wie ik was, Eric.
838
01:26:29,203 --> 01:26:31,081
Zorg maar dat je thuiskomt, dan kan
je het zelf vertellen.
839
01:26:35,293 --> 01:26:37,128
Ik wou dat ik met je mee kon.
840
01:26:38,129 --> 01:26:39,554
Jij hebt je plicht al gedaan.
841
01:26:51,265 --> 01:26:52,641
Cathy.
842
01:26:53,226 --> 01:26:54,562
Tot ziens.
843
01:26:55,104 --> 01:26:56,488
Tot ziens.
- Ik zie je binnenkort.
844
01:27:05,196 --> 01:27:06,538
Ik moet gaan, schat.
845
01:27:21,170 --> 01:27:22,471
Ben je ooit in Washington geweest?
846
01:27:26,048 --> 01:27:30,052
Als je niets beters te doen hebt, kun je
er misschien een tijdje komen.
847
01:27:31,303 --> 01:27:33,222
Ik heb niets beters te doen.
848
01:27:53,042 --> 01:27:56,160
Tot ziens.
- Tot ziens.
849
01:29:31,561 --> 01:29:33,334
Terry McCoy overleefde zijn tour in Irak,
en is nu een instructeur
850
01:29:34,043 --> 01:29:37,336
op het korps Mariniers rekruten
depot in San Diego, Californie.
851
01:29:38,318 --> 01:29:44,633
Hij en Angie zijn de trotse ouders
van een meisje.
852
01:29:48,096 --> 01:29:54,327
Eric Rollins werd ontslagen uit het Walter
Reed legerziekenhuis in Washington, D.C.
853
01:29:54,741 --> 01:29:59,065
Hij keerde terug naar huis, om met Cathy te
trouwen en om een opleiding te beginnen.
854
01:30:04,751 --> 01:30:06,366
Eric Rollins wordt gespeeld door
korporaal Mark O'Brien...
855
01:30:07,475 --> 01:30:10,968
V.S.Marine korps, die gewond was
geraakt in Ramadi Irak, en onderscheiden...
856
01:30:11,376 --> 01:30:13,370
werd met het Purperen Hart, en werd
behandeld...
857
01:30:14,079 --> 01:30:17,208
in het Walter Reed militair ziekenhuis.
65610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.