Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,127 --> 00:00:29,247
Η ταινία, είναι αφιερωμένη
στους δύτες όλου του κόσμου...
2
00:00:29,367 --> 00:00:35,840
κι ιδιαίτερα στη μνήμη,
του Λάιονελ Γκραμπ.
3
00:02:44,327 --> 00:02:49,401
ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ
19 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1941
4
00:03:38,007 --> 00:03:44,845
Πλοίο: ''Κουίν Μαίρη''
04:00 Περίπολος: ''Καλώς''
5
00:04:49,407 --> 00:04:52,843
''Κουίν Μαίρη'' και ''Βάλιαντ''
βυθίστηκαν στην Αλεξάνδρεια...
6
00:04:53,007 --> 00:04:55,840
από έξι άνδρες,
του 10ου Ιταλικού στόλου.
7
00:04:55,967 --> 00:04:59,926
Βγήκαν από υποβρύχια,
αλλά με εξελιγμένα όπλα.
8
00:05:00,247 --> 00:05:04,160
Ανθρώπινες τορπίλες...
Υποβρύχια άρματα.
9
00:05:04,327 --> 00:05:07,842
Είχαν απάνω τους, 2 δύτες
και δεμένα εκρηκτικά...
10
00:05:07,887 --> 00:05:11,960
τα οποία, δέναν με σχοινιά
κάτω απ' το πλοίο στόχος.
11
00:05:12,287 --> 00:05:16,041
Τα όπλα αυτά, έχουν κλονίσει
τις ισορροπίες στη Μεσόγειο.
12
00:05:16,127 --> 00:05:18,880
Είναι δυνατόν, ν'αλλάξουν,
την έκβαση του πολέμου.
13
00:05:19,087 --> 00:05:21,840
'Εχουν ήδη διαλέξει, τον
επόμενο στόχο τους:
14
00:05:21,887 --> 00:05:23,240
...Εμάς.
15
00:05:23,847 --> 00:05:26,600
Το Γιβραλτάρ, κύριοι.
Την πύλη.
16
00:05:26,927 --> 00:05:30,237
Μας αρέσει ή όχι, είμαστε
η πύλη στη Μεσόγειο.
17
00:05:30,887 --> 00:05:34,277
Αν μας κλείσουν, η Μάλτα κι
η Αλεξάνδρεια απομονώνονται...
18
00:05:34,487 --> 00:05:38,526
Αν ο στρατός χάσει προμήθει-
ες, χάνουμε τη Β. Αφρική.
19
00:05:38,847 --> 00:05:41,839
Γι' αυτό πρέπει να μείνουμε
ανοιχτοί. Τόσο απλά.
20
00:05:42,367 --> 00:05:45,040
Σε καιρό πόλεμου, οι πύλες
έχουν μια ''κλειδαριά''...
21
00:05:45,247 --> 00:05:48,284
που ονομάζεται Ασφάλεια.
Εμείς δεν έχουμε.
22
00:05:48,847 --> 00:05:51,839
Αυτή είν' η διαφορά.
Να σας δείξω.
23
00:05:56,847 --> 00:05:59,839
Απ' την Αλγεθίρας,
κάποιος μας παρακολουθεί.
24
00:05:59,887 --> 00:06:02,242
Τον αποκαλούμε, κατάσκοπο
καθήκοντος.
25
00:06:02,327 --> 00:06:05,080
Είναι 4 μίλια απ' τον κόλπο,
σε ουδέτερο Ισπανικό έδαφος...
26
00:06:05,247 --> 00:06:08,159
και βλέπει ό,τι γίνεται,
πάνω σ' αυτό το βράχο.
27
00:06:08,287 --> 00:06:11,836
Βλέπει εμάς και τα πλοία που
μπαινοβγαίνουν στον κόλπο.
28
00:06:11,887 --> 00:06:14,606
-Καμία ερώτηση;
-Μα πώς; Από πού;
29
00:06:14,887 --> 00:06:18,562
Ο εχθρός, έχει προξενεία
εκεί. Ευτυχώς κι εμείς.
30
00:06:19,087 --> 00:06:21,396
Δηλαδή, ενημερώνονται πότε
έρχεται ένας στόλος...
31
00:06:21,847 --> 00:06:23,883
κι οι άντρες τους
επιτίθενται;
32
00:06:24,287 --> 00:06:26,926
Όσο πιο γρήγορα πάμε στη
Μάλτα, τόσο το καλύτερο.
33
00:06:27,127 --> 00:06:30,847
Παίρνουν κι' απ' αλλού πλη-
ροφορίες. Ο αεροδιάδρομος.
34
00:06:30,847 --> 00:06:33,486
Πίσω από κει, βρίσκονται,
τα Ισπανικά σύνορα.
35
00:06:33,847 --> 00:06:37,601
Εκατοντάδες άντρες, περνούν
καθημερινά για τα ναυπηγεία.
36
00:06:37,847 --> 00:06:40,520
Κάθε βράδυ, γυρνάνε
πίσω, στην Ισπανία.
37
00:06:40,567 --> 00:06:43,843
Κάνουμε τα πάντα για να τους
ελέγξουμε, αλλά μάταια.
38
00:06:45,167 --> 00:06:48,079
Ευτυχώς που θα μείνουμε εδώ,
μόνο λίγες νύχτες.
39
00:06:50,127 --> 00:06:52,846
Τουλάχιστον τώρα, κύριοι,
έχετε μια εικόνα.
40
00:06:53,847 --> 00:06:56,884
Είστε αγκυροβολημένοι εδώ.
Και εδώ τα υποβρύχια.
41
00:06:57,127 --> 00:06:59,960
Θα κάνουμε τα πάντα για να
σας προστατέψουμε, αλλά...
42
00:07:00,127 --> 00:07:02,846
πρέπει κι εσείς να προσέχετε
τα πλοία σας, όλο το βράδυ.
43
00:07:03,007 --> 00:07:06,158
Καμιά ερώτηση;... Ωραία!
Ας μπούμε στις λεπτομέρειες.
44
00:07:07,967 --> 00:07:11,926
Λαμβάνουμε τακτική αλλη-
λογραφία απ' το σπίτι...
45
00:07:12,007 --> 00:07:14,885
Κι ενίοτε, ένα έξυπνο αγόρι
απ' το Λονδίνο που μας λέει...
46
00:07:14,967 --> 00:07:16,605
πώς να κάνουμε τον πόλεμο.
47
00:07:16,847 --> 00:07:19,042
Πιθανώς και σ' αυτό,
να' ναι ένα απ' αυτά.
48
00:07:28,887 --> 00:07:31,162
Γκράμπ! Ξύπνα!
49
00:07:33,207 --> 00:07:37,837
-Υποπλοίαρχε! Φτάσαμε!
-Τι έγινε; Πού' ναι η φωτιά;
50
00:07:38,127 --> 00:07:41,836
-Να μην το' κανες αυτό!
-Είμαστε πάνω απ' το βράχο.
51
00:07:41,887 --> 00:07:44,447
-Ποιο βράχο;
-Του Γιβραλτάρ, φυσικά.
52
00:07:45,287 --> 00:07:48,199
Όλοι ενθουσιάζονται την
πρώτη φορά που τον βλέπουν.
53
00:07:48,367 --> 00:07:50,835
Εγώ είμαι εξαίρεση
κι είμαι και κουρασμένος.
54
00:07:50,887 --> 00:07:53,526
Δε μπορώ να φανταστώ γιατί;
Κοιμόσουν σ' όλο το ταξίδι.
55
00:07:53,567 --> 00:07:56,604
Ούτε το χθεσινοβραδυνό πά-
ρτυ, μπορείς να φανταστείς.
56
00:07:56,847 --> 00:07:59,361
-'Εχεις οικογένεια;
-Ναι.
57
00:07:59,447 --> 00:08:02,041
Τυχερέ. 'Εχεις
κάποιον να νοιάζεσαι.
58
00:08:02,087 --> 00:08:05,602
Εγώ είμαι μόνος κι έρχονται
πολλοί να με δουν.
59
00:08:05,847 --> 00:08:08,600
Πολλούς δεν τους ξέρω και
μάλλον δεν θα τους ξαναδώ.
60
00:08:12,567 --> 00:08:15,206
'Ωστε, αυτό
είναι το Γιβραλτάρ;
61
00:08:15,327 --> 00:08:18,842
-Τι είν' αυτά τα πλοία;
-Είναι αγκυροβολημένα.
62
00:08:18,927 --> 00:08:21,839
Κι εκεί, τους βάζουν
τις νάρκες από κάτω.
63
00:08:22,007 --> 00:08:23,486
Μεγάλα λόγια!
64
00:08:23,527 --> 00:08:26,325
Κατάφεραν ποτέ ν'ανατινάξουν
τίποτα μέσα στο λιμάνι;
65
00:08:26,447 --> 00:08:29,564
Προσπάθησαν...αλλά η
κατάσταση, είναι υπό έλεγχο.
66
00:08:29,847 --> 00:08:33,157
-Δύτες, ξέρετε.
-Σε πλοία;...Πόσοι δύτες;
67
00:08:33,487 --> 00:08:35,842
Προσγειωνόμαστε. Κρατηθείτε!
68
00:08:36,007 --> 00:08:38,567
Αν κατεβούμε γρήγορα,
θα πάμε για ποτό.
69
00:08:38,847 --> 00:08:41,520
Ξέρω το βράχο απ' έξω.
Αν θες καμιά πληροφορία...
70
00:08:41,847 --> 00:08:44,042
Θέλω.
Πού θα βρω το ναύαρχο;
71
00:08:44,127 --> 00:08:46,595
Σ το αρχηγείο.
Είναι πολυάσχολος...
72
00:08:46,847 --> 00:08:49,839
αλλά θα τ' αφήσει όλα,
για να σε υποδεχτεί.
73
00:08:49,887 --> 00:08:54,483
Πήρα καινούργια στολή από
τότε που άρχισ' ο πόλεμος...
74
00:08:54,847 --> 00:08:58,078
μ' αυτή θα πάω, στο ναύαρχο.
75
00:08:59,007 --> 00:09:02,204
Και τώρα...
πόσοι δύτες είναι;
76
00:09:04,447 --> 00:09:07,325
-Δύο.
-Θα με δεις.
77
00:09:10,847 --> 00:09:12,246
Περάστε!
78
00:09:17,287 --> 00:09:19,164
-'Εχετε ραντεβού κύριε;
-'Οχι.
79
00:09:19,327 --> 00:09:22,160
Πρέπει πρώτα να δείτε
τη γραμματέα του.
80
00:09:22,327 --> 00:09:25,319
Αξιωματικός Ρέ΄ι΄ν Μάστερ.
Αυτό είναι το γραφείο της.
81
00:09:25,487 --> 00:09:27,921
-Λοιπόν, πού είναι;
-Μέσα, με το ναύαρχο, κύριε.
82
00:09:28,087 --> 00:09:31,847
Αν πρέπει να τη δω πριν,
κι αυτή είναι ήδη μέσα...
83
00:09:31,847 --> 00:09:33,565
πώς στο καλό θα μπώ μέσα;
84
00:09:33,847 --> 00:09:36,839
Αυτό είναι πρόβλημα. Μπορεί-
τε να περιμένετε να βγει.
85
00:09:36,887 --> 00:09:38,286
Μπορείτε να μου πείτε...
86
00:09:38,367 --> 00:09:40,835
Ακόμα κι αν βγεί, αμφιβάλω
αν θα μπορείτε να μπείτε.
87
00:09:40,887 --> 00:09:43,845
-Εκτός αν έχετε ραντεβού.
-'Ωστε έτσι, ε;
88
00:09:44,527 --> 00:09:48,600
Εχω έρθει σ' αυτό το βράχο,
για να συνεχίσω τον πόλεμο.
89
00:09:49,087 --> 00:09:52,318
Αν νομίζεις, ότι θα με
σταματήσουν οι Ρέϊνς, Φάνυς...
90
00:09:52,447 --> 00:09:55,837
και δεν ξέρω ποιος άλλος,
κάνεις μεγάλο λά... θος.
91
00:10:00,567 --> 00:10:02,205
'Ασχημος βήχας!
92
00:10:02,367 --> 00:10:04,517
Η αξιωματικός Ρέιν Μάστερς;
93
00:10:04,847 --> 00:10:06,997
-Η ίδια.
-Θέλω να δω το ναύαρχο.
94
00:10:07,127 --> 00:10:09,083
-'Ονομα;
-Κραμπ.
95
00:10:09,167 --> 00:10:11,847
-Χριστιανικό όνομα;
-Λάιονελ Φίλιπ Κένεθ.
96
00:10:11,847 --> 00:10:12,996
Βαθμός;
97
00:10:13,127 --> 00:10:16,244
Υποδεκανέας Πεζοναύτης
του Κινέζικου στρατού.
98
00:10:16,847 --> 00:10:20,556
-Υποπλοίαρχος Υ.Π.Κ.Σ
-Ταυτότητα;
99
00:10:23,847 --> 00:10:27,157
Ευχαριστώ. Για ποιο λόγο,
θέλετε να δείτε τον ναύαρχο;
100
00:10:27,287 --> 00:10:29,482
'Εφτασα πριν μία ώρα.
101
00:10:29,567 --> 00:10:33,276
Είμαι πυροτεχνουργός. Απε-
νεργοποιώ οπές, αφού τις βρω!
102
00:10:33,447 --> 00:10:36,847
Πυροτεχνουργός. Α, ναι.
Μας έχουν ειδοποιήσει.
103
00:10:36,847 --> 00:10:40,317
-Να περάσω τώρα;
-Λυπάμαι. Είναι αδύνατον.
104
00:10:40,367 --> 00:10:42,847
-Ποιός το λέει;
-Εγώ.
105
00:10:42,847 --> 00:10:46,840
Και χωρίς τη βοήθεια, κανε-
νός Γυναικείου Σώματος.
106
00:10:47,407 --> 00:10:48,840
Θα περιμένω.
107
00:10:49,007 --> 00:10:51,521
Δεν ωφελεί.
'Εχει πολύ δουλειά.
108
00:10:51,847 --> 00:10:53,847
Γιατί δεν πάτε καμιά βόλ τα.
109
00:10:53,847 --> 00:10:57,362
Δεν ήρθα για να κάνω βόλ τες,
γι' αυτό πείτε στο ναύαρχο...
110
00:11:07,127 --> 00:11:08,401
...Κύριε...
111
00:11:10,847 --> 00:11:12,838
Είδατε τι εννοώ;
112
00:11:35,527 --> 00:11:39,839
-Πώς πάω για την προκυμαία;
-Με τα πόδια, υποθέτω.
113
00:11:40,287 --> 00:11:43,040
-Από πού;
-Γύρω απ' τα ναυπηγία.
114
00:11:44,967 --> 00:11:46,844
Απίστευτος τύπος!
115
00:12:04,927 --> 00:12:08,602
-Σταμάτα! Ωραία η βουτιά;
-Απολαυστική.
116
00:12:09,967 --> 00:12:11,844
Το ρούμι των δυτών.
117
00:12:11,887 --> 00:12:14,401
Πάρε αυτό απ'τη μέση,
μη μπερδευτούμε.
118
00:12:14,527 --> 00:12:17,997
Αν δεν δουλέψει, θα
μ' αποχαιρετίσεις στο βυθό.
119
00:12:18,847 --> 00:12:21,077
Είστε ο υπεύθυνος της
καταδυτικής ομάδας;
120
00:12:21,207 --> 00:12:23,847
Είμαι ο αξιωματικός
ναρκαλιείας του στόλου...
121
00:12:23,847 --> 00:12:26,884
αλλά μ' αρέσει το κολύμπι
κι είπα να βοηθήσω.
122
00:12:27,007 --> 00:12:29,840
-Μπέιλι. Χαίρετε.
-Γκραμπ. Πυροτεχνουργός.
123
00:12:29,927 --> 00:12:32,521
Δεν υπάρχουν βόμβες.
Δεν έχουμε επιδρομές.
124
00:12:32,567 --> 00:12:34,125
'Ησυχο μέρος.
125
00:12:34,247 --> 00:12:36,966
Του βρίσκουμε καμιά νάρκη
ν' απενεργοποιήσει, Νόουλς;
126
00:12:37,127 --> 00:12:39,960
Ευχαρίστως. Αρκεί να μην
''εξοντωθούμε'' εμείς πρώτα.
127
00:12:40,087 --> 00:12:43,079
Ο ναύτης Νόουλς,
απ' την καταδυτική ομάδα...
128
00:12:43,327 --> 00:12:47,878
κι ο ναύτης Μόργκαν, δοκιμά-
ζει την τύχη του, στο βυθό.
129
00:12:48,047 --> 00:12:51,084
Συνολικό δυναμικό καταδύσεων
στο Γιβραλτάρ: 2 άτομα.
130
00:12:51,207 --> 00:12:54,279
-Κι εσείς;
-Αποχαιρετιστήρια βουτιά.
131
00:12:54,407 --> 00:12:57,847
-Γυρίζω στην πατρίδα, αύριο.
-Θα τα καταφέρουμε, κύριε.
132
00:12:57,847 --> 00:13:00,407
-Εξετάσατε καμία νάρκη;
-Μα βέβαια.
133
00:13:00,487 --> 00:13:03,320
Τις κολλάνε στις οπές μ' ένα
είδος εσωτερικού σωλήνα...
134
00:13:03,367 --> 00:13:06,200
κόβουμε τους σωλήνες
κι η νάρκη βυθίζεται.
135
00:13:06,287 --> 00:13:09,245
Εκτός αν είναι με μαγνήτη.
Τότε, απλά τις τραβάμε.
136
00:13:09,447 --> 00:13:12,564
Μερικές εκρήγνυνται πριν τις
βρούμε. Καθόλου περίεργο.
137
00:13:12,847 --> 00:13:15,839
Περίεργο είναι που δε σκάνε
όταν τις βρίσκετε.
138
00:13:16,007 --> 00:13:18,840
Καταφέρατε ποτέ
ν'αποσυναρμολογήσετε καμία;
139
00:13:18,967 --> 00:13:21,401
Τρία άτομα,
για όλο τον κόλπο!
140
00:13:21,527 --> 00:13:25,122
Δεν προλαβαίνουμε να τ'ανα-
λύσουμε στο εργαστήριο.
141
00:13:25,287 --> 00:13:27,517
Δεν έχουμε κι εργαστήριο.
142
00:13:28,087 --> 00:13:32,842
Μπορώ να δοκιμάσω;
Φαίνεται εύκολο.
143
00:13:33,487 --> 00:13:36,843
-Το 'χεις ξανακάνει;
-'Οχι αλλά ξέρω κολύμπι.
144
00:13:36,927 --> 00:13:41,364
-Τι λες κι εσύ, Νόοουλς;
-'Ολοι, από κάπου ξεκινάνε.
145
00:13:41,847 --> 00:13:43,997
Κι εσείς γυρνάτε στην πατρίδα...
146
00:13:44,167 --> 00:13:47,955
Ο Νόουλς θα σου δείξει τον
μηχανισμό. 'Εχω αργήσει.
147
00:13:48,847 --> 00:13:50,166
Καλή τύχη.
148
00:13:52,527 --> 00:13:55,917
Θα κατέβεις τη σκάλα και θα
ξανανέβεις από κεί. Εύκολο.
149
00:13:56,127 --> 00:13:58,402
Δες, αν
αναπνέεις, σωστά.
150
00:13:58,527 --> 00:14:01,963
Δεσ'τον καλύτερα, σε περίπτωση
που δεν μπορεί. Γεια.
151
00:14:03,527 --> 00:14:08,847
Εδώ είναι η φιάλη οξυγόνου
Παίρνεις αέρα από δω.
152
00:14:08,847 --> 00:14:14,046
Αν όχι, γυρνάς έτσι τη φιάλη
και σου δίνει έξτρα οξυγόνο.
153
00:14:15,847 --> 00:14:19,840
Αναπνέετε απ' το σωλήνα,
γι'αυτό το βάζετε στο στόμα.
154
00:14:20,847 --> 00:14:24,840
Κρατήστε τον σφικτά.
Σιγά. Αυτό είναι.
155
00:14:25,207 --> 00:14:29,485
Και τώρα τα γυαλιά.
Φορέστε καλά και σφικτά.
156
00:14:29,847 --> 00:14:32,839
Βάλ τε την ασφάλεια.
Αυτό είναι.
157
00:14:33,207 --> 00:14:37,166
Κρίμα που φεύγει ο κ.Μπέιλι.
Πρέπει να βρεθεί άλλος.
158
00:14:37,847 --> 00:14:40,847
'Ισως, να μπορείτε να
τον αντικαταστήσετε εσείς.
159
00:14:40,847 --> 00:14:43,839
Θα'ταν ωραία να'χαμε έναν
αξιωματικό για τη δουλειά.
160
00:14:46,487 --> 00:14:49,604
Κ άτι τελευταίο:
προστατευτικό μύτης.
161
00:14:49,847 --> 00:14:52,919
Πρέπει να το φοράτε, γιατί
αλλιώς θα πιείτε τον ωκεανό.
162
00:14:53,487 --> 00:14:56,479
Ας βάλουμε και
το σκοινί τώρα.
163
00:14:58,007 --> 00:14:59,838
Λυπάμαι που το κάνω αυτό...
164
00:15:00,007 --> 00:15:03,841
αλλά μη σας χάσουμε,
ακόμα δεν σας βρήκαμε.
165
00:15:04,007 --> 00:15:08,239
Να θυμάστε: Αναπνέετε κανο-
νικά και θα σας κάνω σήμα...
166
00:15:08,327 --> 00:15:10,443
όταν είναι ν'ανεβείτε.
167
00:15:10,527 --> 00:15:15,476
'Ετοιμοι. Θα βρείτε και τον
Μόργκαν. Προπονείται.
168
00:15:16,847 --> 00:15:20,317
Γκραμπ (καβούρι) είπατε
ότι σας λένε;
169
00:15:21,847 --> 00:15:24,407
Δεν υπάρχει καλύτερος,
γι'αυτή τη δουλειά.
170
00:16:38,047 --> 00:16:40,880
-'Ονομα;
-Σίμαν Νόουλς Ομάδας Δυτών.
171
00:16:44,007 --> 00:16:46,521
-Τι κάνεις;
-Τραβάω το σκοινί, κύριε.
172
00:16:46,847 --> 00:16:50,123
-Το βλέπω. Τι έχεις δεμένο;
-'Ενα καβουρ... αξιωματικό.
173
00:16:51,047 --> 00:16:53,561
-Είναι δύτης;
-'Οχι, κύριε.
174
00:16:53,847 --> 00:16:56,315
-Προσπαθείς να τον πνίξεις;
-'Οχι, να τον ανεβάσω.
175
00:16:56,367 --> 00:16:58,517
Νομίζω ότι ανεβαίνει.
176
00:17:02,047 --> 00:17:06,199
-Δεσποινίς Μάστερς μεταβολή!
-Φοράει το εσώρουχό του.
177
00:17:06,287 --> 00:17:09,836
-Με συγχωρείτε.
-Γυρίστε, δεσποινίς Μάστερς.
178
00:17:10,007 --> 00:17:14,159
Γιατί μ'έβγαλες; Δεν έχω
διασκεδάσει, τόσο στη ζωή μου.
179
00:17:14,287 --> 00:17:18,439
Αποκτήσατε νέο δύτη.
Περίμενε να ντυθώ.
180
00:17:18,847 --> 00:17:20,838
Θα δω το ναύαρχο,
ακόμα κι αν χρειαστεί...
181
00:17:21,007 --> 00:17:24,602
να κρεμάσω ανάποδα,
το θηλυκό δράκο.
182
00:17:25,007 --> 00:17:29,046
Γέμισαν νερό αυτά τα γυαλιά,
δεν μπορώ να δω τί...ποτα.
183
00:17:29,847 --> 00:17:33,283
Ο αξιωματικός που σας έλεγα,
Υ ποπλοίαρχος Γκραμπ.
184
00:17:33,367 --> 00:17:35,961
'Ηρθε απ' την Αγγλία, να
δουλέψει σαν πυροτεχνουργός...
185
00:17:37,847 --> 00:17:40,998
Θα' πρεπε να ξέρεις, ότι
δεν χαιρετάμε χωρίς καπέλο.
186
00:17:41,847 --> 00:17:45,283
-Ούτε χωρίς παντελόνι. Βάλ’το.
-Μάλιστα κύριε.
187
00:17:48,847 --> 00:17:51,600
Θέλεις ν'απενεργοποιήσεις,
μόνος σου, τις νάρκες;
188
00:17:51,847 --> 00:17:54,407
Μάλιστα. Πρώτα, να δούμε
τον τύπο κι απ' αυτό...
189
00:17:54,847 --> 00:17:56,326
Ναι. Τα ξέρω όλ'αυτά.
190
00:17:56,367 --> 00:18:00,121
Σωματικά και ψυχολογικά μπο-
ρείς να κάνεις καταδύσεις;
191
00:18:00,247 --> 00:18:02,078
-Μάλιστα.
-Γιατί;
192
00:18:02,247 --> 00:18:05,842
Ο ναύτης Νόουλς, θα σας πει,
τις τεχνικές λεπτομέρειες.
193
00:18:06,007 --> 00:18:09,204
Δε θέλω τεχνικές λεπτομέρειες
θέλω μιαν απάντηση. Λοιπόν;
194
00:18:09,847 --> 00:18:13,601
Είδατε το πρόσωπό του,
όταν βγήκε.
195
00:18:14,287 --> 00:18:17,563
Την πήρατε τη δουλειά. Θέλω
αναφορά στον αξιωματικό μου...
196
00:18:17,847 --> 00:18:20,122
και θα σας πει, ό,τι
χρειάζεται να ξέρετε.
197
00:18:21,047 --> 00:18:24,517
-Θέλω κι άλλους άνδρες.
-Κι εγώ.
198
00:18:24,847 --> 00:18:29,318
Ελάτε, αν βρείτε νάρκη. Αφού
κλείσετε ραντεβού πρώτα.
199
00:18:30,447 --> 00:18:31,960
Ευχαρίστως.
200
00:18:32,287 --> 00:18:36,439
Γκραμπ, είναι σημαντική
δουλειά. Μην αποτύχεις.
201
00:18:43,087 --> 00:18:45,555
Πρέπει να φοράτε
βαρύτερα παπούτσια.
202
00:18:48,887 --> 00:18:51,481
Τελευταία φορά,
που δεν τα φοράει.
203
00:19:11,367 --> 00:19:15,847
Σταματήστε να γελάτε και
φέρτε μου παπούτσια.
204
00:19:15,847 --> 00:19:19,442
Να μην ξεκουραστούμε; 'Εχουμε
άλλα 18 να καθαρίσουμε.
205
00:19:19,527 --> 00:19:21,995
Θα ξεκουραστούμε,
το βράδυ.
206
00:19:22,087 --> 00:19:23,486
Θα το πιστέψω, όταν το δω.
207
00:19:49,287 --> 00:19:52,836
Νέο είδος νάρκης. Δεν έχω
ξαναδεί κάτι τέτοιο, ξανά.
208
00:19:52,927 --> 00:19:55,847
Κάτω απ' το μηχανοστάσιο,
στο δεξί τμήμα της πρύμνης.
209
00:19:55,847 --> 00:19:58,998
Ανάψτε τους προβολείς.
Φτάνουμε σε λίγα λεπτά.
210
00:20:00,967 --> 00:20:03,925
-Είστε καλά;
-Ναι.
211
00:20:05,847 --> 00:20:09,237
Δεν κουράζομαι όταν κολυμπώ,
με πιάνει όταν βγαίνω έξω.
212
00:20:09,327 --> 00:20:11,079
Καταλαβαίνω απόλυτα.
213
00:20:11,207 --> 00:20:16,486
-Συγνώμη που σου φώναξα.
-Ας ξεσπάμε καμιά φορά.
214
00:20:19,527 --> 00:20:22,847
-Με τι μοιάζει αυτή η νάρκη;
-'Εχει σχήμα τορπίλης.
215
00:20:22,847 --> 00:20:26,965
'Εχει προπέλα και
δυο μεταλλικά χερούλια.
216
00:20:28,887 --> 00:20:30,957
Αυτό είναι το πλοίο.
217
00:20:31,087 --> 00:20:33,847
Ο Μόργκαν μας
περιμένει απ'έξω.
218
00:20:33,847 --> 00:20:36,847
Είναι συναρπαστικό, να γυρί-
ζουμε μαζί σας τον κόλπο.
219
00:20:36,847 --> 00:20:40,840
Συνήθως, η νύχτα περνά με
την ελπίδα να βρούμε κάτι.
220
00:20:41,967 --> 00:20:46,040
Κι εμάς μας καλούν για να
κάνουμε την αποσύνδεση.
221
00:20:46,247 --> 00:20:47,839
'Ελα, Νόουλς.
222
00:20:57,847 --> 00:21:00,839
Καλή τύχη. Αν βρείτε
δύτη, πνίχτε τον.
223
00:21:05,847 --> 00:21:09,396
-Θα 'ρθω μαζί σας.
-Θα σε ειδοποιήσω. Πλήρωμα;
224
00:21:09,527 --> 00:21:11,324
'Ολοι εκτός του καπετάνιου.
225
00:21:11,487 --> 00:21:14,847
-Το τελευταίο λιμάνι;
-Η Λισαβώνα. Είχε πρόβλημα.
226
00:21:14,847 --> 00:21:16,565
-Πας μέσα τώρα;
-Μάλιστα.
227
00:21:16,847 --> 00:21:18,917
Πρόσεχε. 'Ισως είναι
παγίδα, οι σωλήνες.
228
00:21:19,007 --> 00:21:21,396
Θα το μάθετε,
όταν το μάθω κι εγώ.
229
00:21:22,247 --> 00:21:25,284
Θα σου πω, πότε να
πετάξεις το σκοινί.
230
00:21:42,247 --> 00:21:45,842
Είναι άσχημο πράγμα,
Ράτλερ, τρομερό.
231
00:22:27,367 --> 00:22:29,164
Δώσ'μου, ένα τσιγάρο.
232
00:22:31,167 --> 00:22:33,476
Οι δύτες, δεν πρέπει
να καπνίζουν, ξέρεις.
233
00:22:35,327 --> 00:22:37,158
Ούτε και να πεθαίνουν...
234
00:22:41,567 --> 00:22:43,444
Λες να' ναι παγίδες;
235
00:23:22,087 --> 00:23:23,406
Πάω μέσα.
236
00:24:22,167 --> 00:24:26,046
Τράβα σταθερά. 'Εχουμε μια
τορπίλη, στην άλλη άκρη.
237
00:24:36,927 --> 00:24:39,919
Πρέπει να την πάμε,
στην παραλία.
238
00:24:41,167 --> 00:24:44,955
-Πού;
-Θα δούμε. 'Ενα τσιγάρο;
239
00:24:45,087 --> 00:24:47,555
'Ολα εντάξει εκεί κάτω;
Τη βρήκατε;
240
00:24:47,847 --> 00:24:51,840
'Ολα εντάξει. Δώστε μας 1 0
λεπτά και μετά φεύγετε.
241
00:24:52,887 --> 00:24:55,117
Θα'ταν κρίμα να μην έφτανε
στη Μάλτα.
242
00:24:55,247 --> 00:25:01,163
-Γιατί. Τι έχει; Φαγητό;
-'Οχι. Εκρηκτικά. Καληνύχτα.
243
00:25:20,447 --> 00:25:25,567
Πάρτο σιγά. Περίμενε το
επόμενο κύμα. Τράβα.
244
00:25:26,887 --> 00:25:29,879
-'Ηρθε ο Μόργκαν.
-Καιρός ήτανε.
245
00:25:31,527 --> 00:25:34,485
'Εφερα τα εργαλεία
και το τηλέφωνο.
246
00:25:34,847 --> 00:25:39,967
-Είναι στο καλάθι;
-Από κάτω. 'Εφερα και πρω΄ι΄νό.
247
00:25:40,047 --> 00:25:42,163
Θύμησέ μου να σε
κάνω αξιωματικό.
248
00:25:42,247 --> 00:25:44,841
Νομίζω πως κόλλησε στην άμμο.
249
00:25:44,967 --> 00:25:47,401
Πάω να τη φέρω.
250
00:25:49,167 --> 00:25:57,120
Ωραίο, να βγάζεις έξω μια
νάρκη. Πώς θα την περάσουμε;
251
00:25:57,847 --> 00:26:00,964
Σταμάτησα να τον ρωτάω,
πριν τρεις ώρες.
252
00:26:08,127 --> 00:26:15,078
Σαν τη μάνα με το παιδί της.
Λες και θα το τα΄ι΄σει.
253
00:26:20,247 --> 00:26:21,965
Απομακρυνθείτε.
254
00:26:23,847 --> 00:26:27,442
Λέτε να το περάσουμε απ'τα
σύρματα; Αν μας δούν;
255
00:26:27,567 --> 00:26:32,243
Να την πετάξω από κει; Δεν
μπορώ να την πάω αλλού.
256
00:26:44,247 --> 00:26:49,241
Διοικητή με τρόμαξες πιο
πολύ, από οποιαδήποτε βόμβα.
257
00:26:49,327 --> 00:26:52,046
Και τώρα που στις φέρνω,
μου λες πως δεν τις θες.
258
00:26:52,167 --> 00:26:54,920
Δε λέω αυτό. Απλά,
δε χωράνε σ'αυτό το σκάφος.
259
00:26:55,087 --> 00:26:57,521
-Γιατί όχι;
-Γιατί δεν υπάρχει χώρος.
260
00:26:57,847 --> 00:27:00,077
Παντού υπάρχουν αεροσκάφη
γεμάτα καύσιμα...
261
00:27:00,207 --> 00:27:03,244
δεν μπορώ να ρισκάρω την
ασφάλεια, βάζοντας εκρηκτικά.
262
00:27:06,087 --> 00:27:09,841
-Λυπάμαι.
-Σίγουρα δε γίνεται;
263
00:27:11,087 --> 00:27:14,841
-Γκραμπ! Τι κάνεις εδώ;
-Καλημέρα, Χόλφορντ.
264
00:27:15,207 --> 00:27:19,359
-Τρώμε πρωινό. Πάρε μπανάνα.
-Ευχαριστώ πολύ.
265
00:27:19,847 --> 00:27:22,839
Φοράς λάθος στολή.
Οι δύτες ξεκινάνε το πρωί.
266
00:27:23,007 --> 00:27:25,999
Και τι ακριβώς κάνεις στο
αεροδρόμιό μου;
267
00:27:26,087 --> 00:27:28,840
Μεταφέρουμε νάρκες
στη θάλασσα.
268
00:27:29,007 --> 00:27:32,044
Δε θα θέλαμε να κάνουμε
ζημιά στα σκάφη σας.
269
00:27:32,127 --> 00:27:36,837
Μάλιστα! Μπράβο. Ευχαριστώ
πολύ. Πάμε Χόλφορντ.
270
00:27:42,567 --> 00:27:48,039
Θα βγάλω από μέσα το ρολόι.
Φέρτε το τηλέφωνο εδώ...
271
00:27:48,127 --> 00:27:51,836
και γράψτε ό,τι λέω.
Πηγαίνετε.
272
00:28:11,247 --> 00:28:13,841
Βγάζω την τελευταία
βίδα, τώρα.
273
00:28:35,847 --> 00:28:40,238
Αν εκραγεί τώρα, θα μας
θάψουν στην Ισπανία.
274
00:28:40,327 --> 00:28:41,919
Σκάσε.
275
00:28:42,927 --> 00:28:48,081
Βγάζω τον 3ο και
τελευταίο εκπυρσοκροτητή.
276
00:28:53,847 --> 00:28:58,523
Και κάντε ησυχία. Αν μου
πέσει τώρα την πατήσαμε!
277
00:29:22,327 --> 00:29:25,524
Κ. Γκραμπ, ο ναύαρχος
με στέλνει να...
278
00:29:50,447 --> 00:29:51,960
Είναι ασφαλές τώρα.
279
00:29:54,047 --> 00:30:00,839
-Θέλει να γευματίσετε, μαζί.
-Τότε πρέπει ν'αλλάξω στολή.
280
00:30:02,087 --> 00:30:05,847
Πώς λειτουργεί ο μηχανισμός;
Δε θα να' ναι πολύπλοκο.
281
00:30:05,847 --> 00:30:08,884
Η νάρκη, έχει 3 εκπυρσοκρο-
τητές και 2 ρολόγια...
282
00:30:09,007 --> 00:30:12,841
τα οποία ρυθμίζονται,
για 48 ώρες αργότερα.
283
00:30:13,087 --> 00:30:15,840
Αλλά δεν είναι το βασικό
μέρος της δουλειάς.
284
00:30:17,567 --> 00:30:19,956
'Ασχετα με τα ρολόγια...
285
00:30:20,287 --> 00:30:23,245
η προπέλα γυρίζει, καθώς το
πλοίο μπαίνει στο νερό.
286
00:30:23,447 --> 00:30:26,325
Μετά από μερικές περιστρο-
φές, πυροδοτεί τα καψούλια.
287
00:30:26,407 --> 00:30:29,843
Τ' ανατινάζουν στο νερό, ενώ
πιστεύουμε ότι το χτύπησαν.
288
00:30:29,927 --> 00:30:31,485
Πανέξυπνο.
289
00:30:31,567 --> 00:30:34,286
Γιατί δεν ανατινάχτηκε στη
Λισαβώνα, όταν την έβαλαν...
290
00:30:34,407 --> 00:30:36,204
πριν μπει στο Γιβραλτάρ.
291
00:30:36,327 --> 00:30:39,603
Πήγε στη Λισαβώνα λόγω
προβλήματος στη μηχανή.
292
00:30:40,087 --> 00:30:42,840
Είναι αδύνατον να κάναν
εκεί τη δουλειά.
293
00:30:42,887 --> 00:30:45,879
Λέτε ότι τη βάλανε εδώ και θα
έσκαγε στο δρόμο για τη Μάλτα;
294
00:30:46,047 --> 00:30:48,003
-Μάλιστα.
-Μα ο ναύαρχος μας είπε...
295
00:30:48,087 --> 00:30:51,124
ότι, εδώ και 1 βδομάδα δε γί-
νονται υποβρύχιες ενέργειες.
296
00:30:51,207 --> 00:30:54,199
Πες αυτό που πιστεύεις,
Γκραμπ.
297
00:30:54,327 --> 00:30:57,842
Εσείς είστε ο Βρετανός
σύμβουλος, στην Αλγκεθίρας.
298
00:30:58,087 --> 00:31:00,920
Εντάξει Τζώρτζ. Μπορούμε να
του πούμε τις υποψίες μας.
299
00:31:01,087 --> 00:31:03,123
Θα τις μαντέψει, άλλωστε.
300
00:31:03,247 --> 00:31:05,522
Μήπως τ'όνομα Ταμολίνο,
σου λέει κάτι;
301
00:31:05,847 --> 00:31:07,847
-Αντώνιο Ταμολίνο;
-Ναι.
302
00:31:07,847 --> 00:31:09,883
Ο καλύτερος σχεδιαστής
πλοίων, στην Ιταλία...
303
00:31:10,047 --> 00:31:12,925
κι απ'τους μεγαλύτερους
ειδικούς θαλάσσιων πολέμων.
304
00:31:13,087 --> 00:31:15,476
Απ' όσο γνωρίζουμε, δουλεύει
για το 1 0ο στόλο.
305
00:31:15,567 --> 00:31:18,035
Πολύ καλά πληροφο-
ρημένος Γκραμπ.
306
00:31:18,167 --> 00:31:20,522
Αλλά δεν ξέρεις ότι παντρεύ-
τηκε πριν ένα χρόνο...
307
00:31:20,847 --> 00:31:24,840
Η γυναίκα του λέγεται Κονσί-
τα και θέλει θαλασσινό αέρα.
308
00:31:25,087 --> 00:31:29,205
Αγόρασε μια βίλλα κι έχτισε
παράθυρα στους τοίχους.
309
00:31:29,287 --> 00:31:33,838
Είναι στην Αλγκεθίρας,
με θέα το Γιβλαρτάρ.
310
00:31:33,967 --> 00:31:35,847
Είναι εκεί 1 0 μήνες.
311
00:31:35,847 --> 00:31:39,396
Μεγάλος μήνας του μέλιτος
...ακόμα και για Ιταλό.
312
00:31:40,927 --> 00:31:44,363
Αν ο 10ος στόλος, όντως
ενεργεί απ'την Αλγκεθίρας.
313
00:31:44,847 --> 00:31:48,442
Θα' χουν δύτες, σε κάποια
απομακρυσμένη παραλία.
314
00:31:48,567 --> 00:31:52,924
Δε θα χρησιμοποιούν άρματα
γιατί χρειάζονται βάση.
315
00:31:54,447 --> 00:31:58,326
-Το αντιληφθήκατε, υποθέτω!
-Κι εμείς...
316
00:31:58,407 --> 00:32:01,604
Κι η ισπανική κυβέρνηση. Δεν
ξέρουμε αν υπάρχουν δύτες.
317
00:32:01,847 --> 00:32:05,237
Ξέρουμε μόνο, ότι μένει εκεί
ο Ταμολίνο κι η γυναίκα του.
318
00:32:05,847 --> 00:32:07,847
Κ άνετε τίποτα πέρα απ' αυτό;
319
00:32:07,847 --> 00:32:10,281
Κε Γκραμπ μάλλον ξεχνάτε,
ότι η Αλγκεθίρας...
320
00:32:10,407 --> 00:32:12,363
είναι ουδέτερο έδαφος.
321
00:32:12,487 --> 00:32:14,847
Δεν μπορώ να εισβάλλω
στη βίλα του Ταμολίνο...
322
00:32:14,847 --> 00:32:17,486
και να τον ρωτήσω, αν έχει
καλέσει δύτες σπίτι του...
323
00:32:17,847 --> 00:32:20,839
-Τους παρακολουθείτε συνεχώς;
-Βεβαίως.
324
00:32:20,927 --> 00:32:24,840
'Εχω ένα ζευγάρι καλά γερμα-
νικά κυάλια, στο προξενείο.
325
00:32:25,207 --> 00:32:28,961
Τώρα, τα προσέχει, ένας
Ισπανός απ'το προσωπικό μου.
326
00:32:29,207 --> 00:32:31,960
Κ άτι άλλο, που πιστεύετε
ότι πρέπει να κάνω κ. Γκραμπ;
327
00:32:50,527 --> 00:32:52,836
Κανσολίνι, έλα να πιεις
κρασί μαζί μας.
328
00:32:53,087 --> 00:32:55,840
Δεν υπάρχουν γυναίκες
στο Γιβλαρτάρ.
329
00:32:57,847 --> 00:33:01,999
Υπάρχει κάτι πιο ενδιαφέρον.
Κ άτι φτιάχνουν στο λιμάνι.
330
00:33:02,327 --> 00:33:04,841
Κ άτι σαν προβολέα, νομίζω.
331
00:33:05,007 --> 00:33:07,840
Δεν θα ησυχάσει, παρά μόνο
μετά τον πόλεμο.
332
00:33:07,887 --> 00:33:10,606
Πού είπες ότι βρήκες αυτά τα
κυάλια Ροζάτι;
333
00:33:10,847 --> 00:33:12,997
-Σ'ένα μαγαζί.
-Δε σε πιστεύω.
334
00:33:13,207 --> 00:33:16,165
Θα' λεγα, ψέματα,
σε μια όμορφη γυναίκα;
335
00:33:16,527 --> 00:33:19,917
Φυσικά. Αλλά ο άνδρας μου
θα μάθει από πού ήρθαν.
336
00:33:20,127 --> 00:33:23,199
Ελπίζω όχι. Σαν σύζυγος δεν
του λείπει τίποτα...
337
00:33:23,287 --> 00:33:26,836
αλλά σαν διοικητής αξιωματικός
δεν έχει χιούμορ.
338
00:33:26,967 --> 00:33:30,482
Εντελώς το αντίθετο με σένα.
Ως αξιωματικός είσαι κλόουν...
339
00:33:30,527 --> 00:33:34,281
Σα σύζυγος, θα'σαι χάλια.
'Ετσι δεν είναι, Φελίνι.
340
00:33:34,407 --> 00:33:37,524
Μόνο τυφλή και κουφή,
θα μπορεί να τον παντρευτεί.
341
00:33:37,847 --> 00:33:40,486
Στη Φλωρεντία, έχω μια που
δεν είναι ούτε κουφή...
342
00:33:43,167 --> 00:33:46,398
-Είχες νέα απ' τη Μαρία;
-Ναι.
343
00:33:46,487 --> 00:33:48,398
Σε λίγο παίρνω άδεια...
344
00:33:48,567 --> 00:33:51,400
και για 2 βδομάδες,
θα ξεχάσουμε τον πόλεμο.
345
00:33:52,487 --> 00:33:55,160
Θα 'μαστε πάλι
μαζί, ανδρόγυνο.
346
00:33:55,287 --> 00:34:00,839
'Οταν γυρίσω, θα πολεμήσω
πιο σκληρά, για χάρη της.
347
00:34:03,007 --> 00:34:06,477
Πόσο μακρυά
είν' το Γιβραλτάρ;
348
00:34:06,527 --> 00:34:08,438
Τέσσερα μίλια.
349
00:34:08,567 --> 00:34:13,595
Υποθέτω ότι εκεί οι 'Α γγλοι,
σκέφτονται τα ίδια μ'εμάς.
350
00:34:14,847 --> 00:34:18,522
Μ'αυτά τα κυάλια, μπορείς να
δεις μέχρι τα πρόσωπά τους.
351
00:34:19,967 --> 00:34:21,286
Κονσίτα...
352
00:34:24,127 --> 00:34:27,324
-Πρέπει να τους μιλήσω.
-Φυσικά.
353
00:34:28,407 --> 00:34:31,604
'Ελα, Φορτσελίνι, καθίστε.
354
00:34:33,007 --> 00:34:37,842
'Ενα βρετανικό πλοίο, θα
μπει στο Γιβραλτάρ σήμερα.
355
00:34:38,847 --> 00:34:42,283
Η δουλειά μας είναι,
να μην ξαναφύγει ποτέ.
356
00:34:42,847 --> 00:34:46,203
Θα επιτεθούμε το βράδυ,
όταν πέσει το φεγγάρι.
357
00:34:47,087 --> 00:34:51,524
Μέχρι να εφοδιαστούμε, θα
βγάλω μόνο ένα άρμα.
358
00:34:52,087 --> 00:34:55,079
Ο Φορτσελίνι με τον Φελίνι.
359
00:34:56,847 --> 00:34:59,919
Τσελόνε, Νέτα, ο Νέολι κι
ο Μάριο σ'επιφυλακή...
360
00:35:00,087 --> 00:35:02,920
σε περίπτωση που έρθουν,
κι άλλοι στόχοι.
361
00:35:03,287 --> 00:35:06,484
-Τσελόνε, τους οδηγείς.
-Μάλιστα.
362
00:35:06,847 --> 00:35:08,847
-Κύριε...
-Δε θα συμμετέχεις, Ροσάτι.
363
00:35:08,847 --> 00:35:11,847
-Με το Φορτσελίνι πάμε μαζί.
-Με άκουσες.
364
00:35:11,847 --> 00:35:15,847
Πηγαίνετε τώρα. Να φύγετε
απ' το σπίτι σε 1 5 λεπτά.
365
00:35:15,847 --> 00:35:18,998
'Ιδια ασφάλεια.
Θα σας δω αργότερα.
366
00:35:21,287 --> 00:35:26,839
Ροζάτι, πέρασα απ'τη βρετα-
νική πρεσβεία ερχόμενος εδώ...
367
00:35:27,887 --> 00:35:31,243
Παρατήρησα ότι λείπουν τα
κυάλια τους.
368
00:35:31,287 --> 00:35:34,324
Αν τα πήρε κάποιος απ'τους
δικούς μου, θα τιμωρηθεί.
369
00:35:34,847 --> 00:35:40,046
Είναι ουδέτερο λιμάνι. Δεν
πρέπει να υπάρχουν κλέφτες.
370
00:35:41,327 --> 00:35:44,842
Ούτως ή άλλως το τηλεσκόπιό
μας, είναι πολύ καλύτερο.
371
00:35:45,927 --> 00:35:48,600
Είμαι σίγουρος όμως,
ότι θα επιστραφούν.
372
00:35:50,287 --> 00:35:52,357
Καμία αίσθηση χιούμορ.
373
00:35:57,087 --> 00:35:59,840
Είναι καθήκον μας να κατα-
στρέφουμε τα πλοία τους...
374
00:36:00,567 --> 00:36:03,206
αλλά δε μπορούμε να δανει-
ζόμαστε τα κυάλια τους.
375
00:36:07,927 --> 00:36:11,203
-'Ακουσες τις φήμες, Σιντ;
-Η Βέρα Λινς, κατετάγη.
376
00:36:11,367 --> 00:36:14,439
'Οχι. Σοβαρά. Θα εισβάλουμε,
στη Β. Αφρική.
377
00:36:14,567 --> 00:36:18,162
'Εχουμε ήδη μπει. Τι λες
ότι κάνει ο 8ος στρατός;
378
00:36:18,287 --> 00:36:21,916
Από' δω. Απ' το Γιβραλτάρ.
Μαζί με τους Αμερικανούς.
379
00:36:22,167 --> 00:36:24,397
Θα συναντήσουμε το
Μόντυ και τον στόλο του.
380
00:36:24,527 --> 00:36:27,847
-Ποιος στο'πε ο Αιζενχάουερ;
-'Ερχεται ένα πλοίο το βράδυ.
381
00:36:27,847 --> 00:36:31,840
Το πλοίο έρχεται γι'ανεφο-
διασμό, πριν πάει στη Μάλ τα.
382
00:36:32,407 --> 00:36:36,002
Κι όλος ο Αμερικανικός στρα-
τός να πήγαινε στην Αφρική...
383
00:36:36,167 --> 00:36:39,125
η δουλειά σας είναι, να
καθαρίσετε τα κανόνια...
384
00:36:39,287 --> 00:36:43,121
κι όχι να κουτσομπολεύετε.
'Αντε! Τελειώνετε!
385
00:36:44,407 --> 00:36:48,525
'Ετσι γίνεσαι όταν τρως με
ναυάρχους. Κακιές συνήθειες.
386
00:37:03,367 --> 00:37:07,838
-Το πλοίο μπήκε στο λιμάνι.
-Θα το βρει ο Φορτσελίνι.
387
00:37:09,527 --> 00:37:13,600
Πριν φύγει, μου' πε πώς
το λέει αυτό το μέρος.
388
00:37:13,847 --> 00:37:17,840
Η πιο εξελιγμένη ιταλική
βάση σε εχθρικά ύδατα.
389
00:37:55,887 --> 00:38:00,324
-Τι γράφεις;
-Γράμμα στον ανηψιό μου.
390
00:38:01,047 --> 00:38:03,845
-Πόσο είναι;
-Τεσσάρων.
391
00:38:03,967 --> 00:38:06,606
Γεννήθηκε στο Γιβραλτάρ,
πριν τον πόλεμο.
392
00:38:06,847 --> 00:38:09,919
-Τι θα'λεγε τώρα.
-Θα του άρεσε.
393
00:38:10,247 --> 00:38:13,842
'Εξω απ'το σπίτι του, ο στό-
λος. Καομπόϋδες κι Ινδιάνοι.
394
00:38:13,927 --> 00:38:16,839
-Θα'θελα να τον γνωρίσω.
-Το ελπίζω.
395
00:38:22,927 --> 00:38:24,280
Ανοίξτε πυρ!
396
00:38:33,047 --> 00:38:34,526
Περνάνε!
397
00:38:37,487 --> 00:38:38,886
Μπρος ολοταχώς!
398
00:39:28,847 --> 00:39:32,442
-Να'τοι! Εκεί είναι.
-Κυκλώστε τους.
399
00:39:43,247 --> 00:39:44,839
Σταματήστε τη μηχανή.
400
00:39:47,487 --> 00:39:49,842
Πρώτη φορά βλέπω τον εχθρό.
401
00:39:59,287 --> 00:40:03,246
-Από πού έρχεσαι;
-Φελίνι, απάντησε.
402
00:40:03,567 --> 00:40:07,321
Με ρωτάτε εδώ και 2 μέρες.
Δεν μπορώ να πω τίποτ'άλλο.
403
00:40:07,887 --> 00:40:11,323
Το υποβρύχιο λέγεται 'Αμπρα.
Τώρα, είναι στην Ιταλία.
404
00:40:11,847 --> 00:40:15,044
-Θα σηκώσουμε το άρμα σου.
-Δε θα σας πει κάτι.
405
00:40:15,127 --> 00:40:17,960
-Ποιος είναι ο κυβερνήτης;
-Καπετάνιος Ντιβοσέτο Αρίλο.
406
00:40:18,087 --> 00:40:21,284
-Από πού σαλπάρατε;
-Δεν μπορώ ν'απαντήσω σ'αυτό.
407
00:40:21,967 --> 00:40:23,366
Περάστε.
408
00:40:25,207 --> 00:40:27,960
Συγνώμη. Μπορώ να μιλήσω
στον υποπλοίαρχο Γκραμπ;
409
00:40:28,087 --> 00:40:30,885
Ναι.
Τώρα πες μου Φελίνι...
410
00:40:32,527 --> 00:40:34,404
-Βρήκατε το άρμα;
-'Οχι.
411
00:40:34,847 --> 00:40:38,157
Βουτάμε όλη μέρα κι
ούτε ίχνος.
412
00:40:39,047 --> 00:40:44,326
Συνεχίστε μέχρι να το βρεί-
τε. Κάποτε, θα χρησιμεύσει.
413
00:40:45,327 --> 00:40:48,444
-Το ίδιο και λίγος ύπνος.
-Είχαμε κάτι;
414
00:40:49,847 --> 00:40:54,477
Εντάξει, Φελίνι. Θα τα πούμε
πάλι σε μισή ώρα. Πάρτε τον.
415
00:40:56,847 --> 00:41:00,522
Σας παρακαλώ, πότε είναι
η κηδεία του Φορσελίνι;
416
00:41:03,167 --> 00:41:05,886
Είναι δουλειά του
τμήματος υποστήριξης...
417
00:41:06,007 --> 00:41:08,237
θα ''κανονίσουν'' το πτώμα.
418
00:41:08,367 --> 00:41:10,835
'Ωστε... θα το κανονίσουν.
419
00:41:15,287 --> 00:41:17,164
Γιατί θέλεις να μάθεις;
420
00:41:17,367 --> 00:41:20,837
'Ηταν φίλος μου.
Είχε κουράγιο.
421
00:41:22,847 --> 00:41:24,599
Είσαι δύτης;
422
00:41:25,087 --> 00:41:29,160
Τότε, καταλαβαίνεις γιατί
θέλω να τον αποχαιρετήσω.
423
00:42:51,407 --> 00:42:53,875
Μέσα απ'τα βάθη,
Σου φώναξα...
424
00:42:54,047 --> 00:42:56,003
Κύριε, άκου τη φωνή μου.
425
00:42:56,127 --> 00:42:58,516
'Ακουσε, την ικεσία μου.
426
00:42:59,847 --> 00:43:02,839
Αν Εσύ, παρακολουθείς
τις αδικίες.
427
00:43:03,007 --> 00:43:05,043
Κύριε, ποιος
θα τις υποστεί;
428
00:43:05,087 --> 00:43:09,205
Αιώνια ανάπαυση, δώσε
σ'αυτούς, Κύριε...
429
00:43:09,287 --> 00:43:13,439
κι'ένα αέναο φως,
να λάμπει πάνω τους.
430
00:43:43,447 --> 00:43:47,201
-Ποιος είναι ο αξιωματικός;
-Είναι καλός άνθρωπος.
431
00:43:55,447 --> 00:43:56,960
Βρήκαμε το άρμα, κύριε.
432
00:44:05,527 --> 00:44:07,836
-Βρήκες καμιά νάρκη;
-'Οχι.
433
00:44:07,887 --> 00:44:10,162
-Χαρούμενος στη δουλειά σου;
-'Οχι.
434
00:44:10,247 --> 00:44:13,205
-Θα σου εξομολογηθώ κάτι.
-Τι;
435
00:44:13,287 --> 00:44:16,279
-Είμαι κουρασμένος.
-Κι εγώ. Μα, τόσο πολύ.
436
00:44:16,527 --> 00:44:19,121
Δε με πειράζει που
βουτάμε μέρα παρά μέρα...
437
00:44:19,207 --> 00:44:24,847
αλλά να'χουμε και το ιταλι-
κό άρμα, τις ελεύθερες ώρες...
438
00:44:24,847 --> 00:44:26,326
...πάει πολύ!
439
00:44:26,967 --> 00:44:31,085
-Δεν έχουμ' άτομα, γι'αυτό.
-Το πα' χθες, στον Γκράμπι.
440
00:44:31,127 --> 00:44:32,847
Τι, δηλαδή;
441
00:44:32,847 --> 00:44:35,407
-'Οτι έχουμε κουραστεί.
-Το'πες αυτό, στον Γκράμπι;
442
00:44:40,847 --> 00:44:44,396
-Γιατί θες να γίνεις δύτης;
-Απ' το σήμα, για εθελοντές...
443
00:44:44,527 --> 00:44:47,360
Υ πηρετεί 1 8 μήνες,
τους 9 κρατούμενος...
444
00:44:47,527 --> 00:44:50,847
κι αδικαιολόγητα απών σε 4
διαφορετικές περιπτώσεις.
445
00:44:50,847 --> 00:44:54,601
Μην τ'ακούτε αυτά κύριε,
γράφουν τρομερά πράγματα.
446
00:44:54,847 --> 00:44:57,847
Σ την πολιτική ζωή, τους
κατηγορείς για δυσφήμιση.
447
00:44:57,847 --> 00:45:01,157
Εδώ, είναι Ναυτικό.
Γιατί θες να γίνεις δύτης;
448
00:45:01,247 --> 00:45:05,240
Η γοητεία ενός κρυμμένου
κόσμου, κάτω απ'τη θάλασσα!
449
00:45:05,847 --> 00:45:12,320
Να κινείσαι ελεύθερα, σαν
το ψάρι στο στοιχείο του.
450
00:45:12,847 --> 00:45:16,123
Πάντα ήθελα να το δοκιμάσω...
Να ξεφύγω απ'τη βαρύτητα...
451
00:45:16,207 --> 00:45:20,359
Να πετάξω, πάνω-κάτω,
ή γύρω-γύρω...
452
00:45:20,847 --> 00:45:23,839
με χρώματα να εναλλάσσονται
συνεχώς, να'μαι ελεύθερος...
453
00:45:24,007 --> 00:45:27,847
ελεύθερος, όπως τα
πουλιά στον ουρανό.
454
00:45:27,847 --> 00:45:30,964
-Ευχαριστούμε. Γειά σου.
-Μα γεννήθηκα, γι'αυτό.
455
00:45:31,087 --> 00:45:34,318
Πιστεύω ότι είναι ο μόνος
λόγος της ύπαρξής μου.
456
00:45:34,407 --> 00:45:37,285
Αν δε φύγεις απ' αυτό το
γραφείο, σε 5 δεύτερα...
457
00:45:37,447 --> 00:45:40,007
θα γίνει, ο μόνος λόγος,
του ξαφνικού θανάτου σου.
458
00:45:42,847 --> 00:45:46,442
Τουλάχιστον, προσπάθησα.
Καλή τύχη. Συγνώμη.
459
00:45:50,487 --> 00:45:53,843
Μετά τον πόλεμο, μάλλον εγώ
θα του ζητάω δουλειά.
460
00:45:55,207 --> 00:46:01,123
Αφού κατέλαβες το γραφείο
μου, πρέπει να σε ταΐσω.
461
00:46:02,087 --> 00:46:04,840
Φέρτε μας, μερικά
σάντουιτς παρακαλώ.
462
00:46:09,487 --> 00:46:12,847
Αν δεν ήμασταν εμείς
και τα εκρηκτικά μας Σιντ...
463
00:46:12,847 --> 00:46:16,396
το πλοίο δε θα'φευγε απ'το
λιμάνι. Θα’ταν στον πάτο.
464
00:46:16,567 --> 00:46:20,355
Μπορεί να δουλεύουμε σκληρά,
αλλά τώρα με τους βοηθούς...
465
00:46:20,527 --> 00:46:24,202
δε θ'αντάλλαζα με τίποτα τη
δουλειά σ'ένα καράβι.
466
00:46:24,447 --> 00:46:27,598
Γυάλισμα όλη μέρα για να ευ-
χαριστήσω κάποιο αξιωματικό.
467
00:46:27,847 --> 00:46:30,998
'Ενας απ' αυτούς, ίσως είναι
ο φύλακας άγγελός μου.
468
00:46:40,927 --> 00:46:44,602
Ατυχία! Αλλά πρέπει
να υπακούσετε το γιατρό.
469
00:46:45,047 --> 00:46:48,835
Υπηρεσία στη στεριά, πια.
Συμβαίνει σε όλους μας.
470
00:46:48,967 --> 00:46:52,118
-Καλή τύχη στη Μάλτα.
-Σ'ευχαριστώ, Θορπ.
471
00:46:53,487 --> 00:46:55,443
Λυπάμαι, που σε χάνω.
472
00:46:58,847 --> 00:47:02,965
Αν πετάξεις το τσιγάρο, ίσως
καταλάβεις γιατί είσ'εδώ.
473
00:47:03,207 --> 00:47:06,119
Καλή τύχη. Εύχομαι ένα πλοίο,
να σας γυρίσει στην Α γγλία...
474
00:47:06,247 --> 00:47:08,477
φτάνει εμείς να μην
είμαστε μέσα.
475
00:47:08,567 --> 00:47:11,843
Πού νομίζεις ότι βρίσκεσαι;
'Ισιωσε το καπέλο σου.
476
00:47:14,887 --> 00:47:18,516
Μη γυρίσεις, αλλά νομίζω ότι
ο άγγελός σου έχει άδεια.
477
00:47:22,847 --> 00:47:27,079
-Υποβρύχιο άρμα, κύριε.
-Αυτό είναι δικό σου;
478
00:47:27,367 --> 00:47:31,246
-Είναι φιάλη οξυγόνου.
-Και θα τη χρησιμοποιήσεις;
479
00:47:31,367 --> 00:47:34,245
Μάλιστα. Κ άπως, τεχνικό
θέμα για εσάς.
480
00:47:34,327 --> 00:47:36,557
Τι έχει τ'οξυγόνο σου;
481
00:47:36,847 --> 00:47:39,964
Απ' όσο ξέρω, τίποτα.
Το δικό σας;
482
00:47:40,407 --> 00:47:42,875
'Ημουν εκπαιδευτής σε
μηχανικούς εξοπλισμούς...
483
00:47:43,047 --> 00:47:46,960
και σας λέω, ότι αυτή η
φιάλη είναι άδεια.
484
00:47:47,087 --> 00:47:49,840
Πότε αλλάξατε τον απορροφη-
τικό σωλήνα οξυγόνου;
485
00:47:49,967 --> 00:47:51,844
Πριν δέκα ημέρες.
486
00:47:54,127 --> 00:47:56,846
Δεν έχετε διαβάσει τις οδη-
γίες του Ναυαρχείου;
487
00:47:57,007 --> 00:48:00,556
Η φιάλη πρέπει ν'ανανεώνεται
μετά τη χρήση...
488
00:48:00,847 --> 00:48:03,441
όταν χρησιμοποιείται
για μετέπειτα εξάσκηση.
489
00:48:03,527 --> 00:48:06,041
'Ισως να μην είστε ο επόμε-
νος που θα τη φορέσει...
490
00:48:06,167 --> 00:48:09,045
σ' επείγουσα ανάγκη και
μπορεί να προκαλέσετε φόνο.
491
00:48:09,167 --> 00:48:12,318
-Ξέρω ποιον θα διάλεγα μετά.
-Πού δουλεύεις.
492
00:48:12,447 --> 00:48:15,519
-Σ την ομάδα δυτών.
-Μάλλον, ομάδα αυτοκτονίας.
493
00:48:15,847 --> 00:48:18,520
-Ποιος είναι ο υπεύθυνος;
-Υποπλοίαρχος, Γκραμπ.
494
00:48:18,847 --> 00:48:21,122
Δεν ξέρει και πολλά
για διαλύματα οξυγόνου.
495
00:48:21,167 --> 00:48:24,079
Τότε, θα πρέπει να τον
ενημερώσω. Πού είναι;
496
00:48:24,167 --> 00:48:26,044
Συνήθως είν'εδώ, μαζί μας.
497
00:48:26,167 --> 00:48:30,046
'Ισως, βγάζει τ'απορροφητικά
μόρια απ'τη μεσαία βαλβίδα.
498
00:48:30,127 --> 00:48:34,325
Πολύ αστείο. 'Ελα' δω.
Πέτα το τσιγάρο σου.
499
00:48:36,287 --> 00:48:38,847
Πάμε τώρα, να δούμε τον
αξιωματικό σας...
500
00:48:38,847 --> 00:48:42,442
αλλιώς, θα λάβετε κόκκους
σαν αράπικα φυστίκια.
501
00:48:44,127 --> 00:48:46,197
Αυτή είναι η κρίση Σίντ.
502
00:48:47,967 --> 00:48:50,083
Και φέρε τη βαλίτσα μου!
503
00:48:52,847 --> 00:48:56,078
Ναύτη Φρέιζερ...
Ναύτη Τόμας...
504
00:48:56,367 --> 00:48:58,961
αποφάσισα να σας κάνω μέλη,
στην καταδυτική ομάδα...
505
00:48:59,087 --> 00:49:01,442
της Υποβρύχιας Ναυτικής
Ομάδας.
506
00:49:01,567 --> 00:49:04,240
Αρχίζετε εκπαίδευση αμέσως.
Καμία ερώτηση;
507
00:49:04,367 --> 00:49:07,404
'Εχω απενεργοποιήσει βόμβες,
διαφέρουν απ'τις νάρκες;
508
00:49:07,527 --> 00:49:11,964
Καθόλου. 'Ενα λάθος: ανατι-
νάζονται. 'Ιδιο αποτέλεσμα.
509
00:49:13,847 --> 00:49:16,884
Την πήραμε τη δουλειά;
Δεν αλλάζετε γνώμη τώρα;
510
00:49:17,007 --> 00:49:19,362
-Εκτός αν αλλάξετε εσείς.
-'Οχι, κύριε.
511
00:49:19,447 --> 00:49:22,837
Υπάρχει ένα μικρό σημείο,
που ίσως πρέπει ν'αναφέρω...
512
00:49:22,927 --> 00:49:24,565
Δεν ξέρω κολύμπι!
513
00:49:25,887 --> 00:49:28,845
Σας ψάχναμε παντού.
Ο υπαξιωματικός...
514
00:49:29,927 --> 00:49:32,847
Υπαξιωματικός Θορπ. Ειδικός
Καταδυτικών Μηχανισμών.
515
00:49:32,847 --> 00:49:36,078
Μόλις απολύθηκα απ'το πλοίο
για να υπηρετήσω στη στεριά.
516
00:49:36,287 --> 00:49:38,881
Κατεβαίνοντας το μώλο,
είδα αυτούς τους δύο...
517
00:49:39,087 --> 00:49:41,840
-Ειδικός Κ.Μ.;
-Μάλιστα! 1 5 χρόνια...
518
00:49:42,087 --> 00:49:44,840
-Θα υπηρετήσετε στη στεριά;
-Μάλιστα!...
519
00:49:44,887 --> 00:49:47,162
-Δηλαδή ψάχνετε δουλειά;
-Μάλιστα!...
520
00:49:47,327 --> 00:49:52,606
Θέλετε να δουλέψετε, στη
ναυτική καταδυτική ομάδα;
521
00:49:53,327 --> 00:49:56,842
-Μάλιστα.
-Θα φτιάξω τα χαρτιά αργότερα.
522
00:49:57,087 --> 00:50:00,045
Είπες είμαστε λίγοι, Νόουλς,
τώρα έχουμε 2 νέους δύτες...
523
00:50:00,287 --> 00:50:03,597
κι έναν αξιωματικό,
στη θέση του εκπαιδευτή.
524
00:50:03,927 --> 00:50:07,283
-Πολύ τυχεροί.
-Πειράζει, που δεν κολυμπώ;
525
00:50:07,847 --> 00:50:10,361
Θέλει να γίνει δύτης, αλλά
δεν ξέρει κολύμπι.
526
00:50:10,447 --> 00:50:13,359
Μην ανησυχείτε.
Οι περισσότεροι, δεν ήξεραν.
527
00:50:13,447 --> 00:50:16,484
-Αφήστε το πάνω μου.
-Εντάξει. Είσ' επικεφαλής.
528
00:50:16,847 --> 00:50:19,122
Πηγαίνετε τους άνδρες
στα καταλύματα.
529
00:50:19,287 --> 00:50:23,838
Μεταβολή!
Γυρίστε προς την πόρτα!
530
00:50:25,127 --> 00:50:27,038
Πού είναι τα καταλύματα;
531
00:50:30,847 --> 00:50:35,921
Δεσποινίς Μάστερς. Πρόβλημα.
Η ομάδα δεν έχει κατάλυμα.
532
00:50:36,087 --> 00:50:41,366
'Εχει. Το κανόνισα. 'Εχει όλες
τις ανέσεις και θέα θάλασσα.
533
00:50:41,567 --> 00:50:43,842
-Πού είναι;
-Θα σας δείξω.
534
00:50:44,087 --> 00:50:46,840
-Ακολουθήστε με, κύριοι.
-Ομάδα, εμπρός μαρς.
535
00:50:52,407 --> 00:50:56,559
Το οχυρό, ονομάζεται
''Κάπτεν Τζάμπερ, Λένοξ''
536
00:50:57,167 --> 00:51:00,955
'Ενας απ'τους πρώτους, όταν
εισέβαλε η Βρετανία εδώ.
537
00:51:01,887 --> 00:51:05,243
Καλύτερα, να'μενε στο πλοίο,
και να' κανε τη δουλειά του.
538
00:51:05,327 --> 00:51:08,080
-Ωραίο οχυρό!
-Πρόσεχε! 'Εχουμε κυρίες.
539
00:51:14,247 --> 00:51:15,839
Εδώ είμαστε.
540
00:51:29,567 --> 00:51:32,877
'Ολες οι ανέσεις
και θέα στη θάλασσα.
541
00:51:33,367 --> 00:51:36,598
Είναι πρωτόγονο, αλλά μόνο
δύο υπάρχουν στο βράχο.
542
00:51:36,847 --> 00:51:40,078
-Ποιο ήταν το άλλο;
-Η παλιά φυλακή.
543
00:51:40,127 --> 00:51:42,846
'Εχει ηλεκτρικό και νερό.
544
00:51:45,527 --> 00:51:47,006
Είσαι καλά;
545
00:51:47,087 --> 00:51:49,920
Ας το κλείσουμε, πριν
ανατιναχτεί ο βράχος.
546
00:51:50,527 --> 00:51:52,847
-Αυτό το σκυλί.
-Ναι, τι;
547
00:51:52,847 --> 00:51:55,839
Είναι μεγάλο...
Κοιτάξτε.
548
00:52:00,847 --> 00:52:04,847
Θα τα εκπαιδεύσουμε να μυρί-
ζουν Ιταλούς. Και τη γάτα.
549
00:52:04,847 --> 00:52:08,078
-Λες να'χει κι αυτή γατάκια;
-Μόνο ψύλλους.
550
00:52:09,087 --> 00:52:11,203
Ωραίο δώρο, για τον αρχηγό.
551
00:52:11,247 --> 00:52:14,125
-Θα πίνουμε τσάι.
-Να κι η τσαγέρα.
552
00:52:14,567 --> 00:52:18,037
Μην ανησυχείτε. Με τη βοή-
θεια των εθελοντών...
553
00:52:18,167 --> 00:52:20,203
σε λίγο καιρό θα λάμπει.
554
00:52:20,847 --> 00:52:23,122
Ωραία. Εσύ κι εσύ
έξω, για τη διακόσμηση.
555
00:52:23,167 --> 00:52:26,842
Κι'εσύ. 'Ελα. Πάμε.
556
00:52:29,167 --> 00:52:37,085
Προσοχή! 'Εχουμε τρίψιμο και
καθάρισμα. Μεταβολή! Πάμε!
557
00:53:10,127 --> 00:53:13,244
Ξυπνήστε! Σηκωθείτε!
'Ελάτε.
558
00:53:15,447 --> 00:53:18,996
'Επρεπε να'χαμε αρχίσει
εκπαίδευση πριν 1 0 λεπτά.
559
00:53:23,207 --> 00:53:26,324
'Ελα Τόμας. Δε θα μάθεις
να κολυμπάς εκεί μέσα.
560
00:53:28,847 --> 00:53:31,964
-Καλημέρα.
-Πού την είδες;
561
00:53:36,207 --> 00:53:38,163
Καλημέρα, παπαγάλε.
562
00:53:40,847 --> 00:53:43,839
Τι κάνεις μ'εκείνο
το νερό, το πίνεις;
563
00:53:47,047 --> 00:53:51,484
'Εξω όλοι! Κι όταν λέω
όλοι, το εννοώ.
564
00:53:56,247 --> 00:53:59,847
Με την προπόνηση δεν δου-
λεύουν μόνο οι μύες...
565
00:53:59,847 --> 00:54:02,042
αλλά και το κεφάλι.
566
00:54:10,447 --> 00:54:14,838
Τί έγινε; Για κούνα το κεφά-
λι. Ακούς τίποτα μεταλικό;
567
00:54:14,927 --> 00:54:18,124
-'Οχι, αρχηγέ.
-Κατέβασε τα χέρια σου.
568
00:54:18,447 --> 00:54:22,520
Η εκπαίδευση στην κατάδυση,
αρχίζει αύριο.
569
00:54:22,847 --> 00:54:27,921
Ανάταση! Εισπνοή!
Κρατήστε τον αέρα.
570
00:54:29,847 --> 00:54:33,123
-Μα, εκπαιδευόμαστε τώρα.
-'Ετσι, νομίζεις.
571
00:54:34,527 --> 00:54:36,836
Βήματα επί τόπου!
572
00:54:46,367 --> 00:54:49,120
Πολύ καλά. 'Αλλη μισή ώρα.
573
00:54:52,847 --> 00:54:56,317
Ευχαριστώ. Τώρα θα ψάχνουμε
και γι αυτό στο Γιβραλτάρ.
574
00:55:05,087 --> 00:55:08,841
Δε θέλω να τα σηκώσετε αύριο
ή την άλλη εβδομάδα. Σήμερα.
575
00:55:09,047 --> 00:55:10,924
Κ άνε στην άκρη.
576
00:55:15,287 --> 00:55:22,921
'Ελα κάνε γρήγορα. 'Οταν
ανέβει ο Τόμας, πας εσύ.
577
00:55:24,287 --> 00:55:26,926
Αν έχεις κάτι να μου πεις,
πες το. Μην κοιτάς.
578
00:55:27,087 --> 00:55:31,000
Εγώ κι ο Ράτλερ κολυμπού-
σαμε όλο το βράδυ.
579
00:55:31,287 --> 00:55:32,847
Για τρείς ώρες.
580
00:55:32,847 --> 00:55:35,998
-Ποιο είναι το μικρό σου;
-Ξέρεις. Σιντ.
581
00:55:38,367 --> 00:55:41,916
Εσύ κι ο Ράτλερ νομίζετε, ότι
ξέρετε πια τις καταδύσεις.
582
00:55:44,007 --> 00:55:47,079
Γνώρισα δύτες, που καναν τα
διπλάσια...
583
00:55:47,167 --> 00:55:50,847
και πίστευαν ότι τα' ξεραν όλα.
'Εγιναν απρόσεχτοι.
584
00:55:50,847 --> 00:55:54,044
Το αποτέλεσμα; Μια μέρα
βιάζονταν, ξεχάστηκαν...
585
00:55:54,127 --> 00:55:57,915
έκαναν μεγάλη προσπάθεια
και δηλητηριάστηκαν.
586
00:55:58,487 --> 00:56:03,607
Πέθαναν ακαριαία. Είναι θέμα
πειθαρχίας, όπως σ'όλα.
587
00:56:06,127 --> 00:56:10,040
Τώρα που ξέρω το μικρό σου,
θα το γράψω στο φέρετρο.
588
00:56:10,127 --> 00:56:13,403
-Είσαι μαζί μου;
-'Ο,τι πεις αρχηγέ.
589
00:56:18,527 --> 00:56:22,042
-Καλή η βουτιά;
-Πέτα τους μια πένα.
590
00:56:22,207 --> 00:56:27,042
Στο ναυτικό, μάθετε να κολυ-
μπάτε με έξοδα του κράτους.
591
00:56:28,567 --> 00:56:33,847
Το βασιλικό ναυτικό, σας
έβγαλε απ' τη Γαλλία...
592
00:56:33,847 --> 00:56:36,998
κι αυτό θα σας πάει πίσω.
593
00:56:37,287 --> 00:56:42,839
Αυτό θα εξετάσει τους πισι-
νούς σας και θα σας αρέσει.
594
00:56:50,527 --> 00:56:53,405
-Με τι γελάς;
-Με τους δύτες.
595
00:56:53,567 --> 00:56:59,119
Ψάχνουν να βρουν νάρκες που
δεν υπάρχουν. Πολύ αστείο.
596
00:56:59,447 --> 00:57:03,326
-Θαυμάσια.
-Να και το καραβάκι.
597
00:57:12,847 --> 00:57:17,841
Είμαι το καραβάκι. Τι ψάχνεις
για νάρκες; Δεν έχω.
598
00:57:18,047 --> 00:57:22,165
Κάθε μέρα, πάω στην Αλγκεθί-
ρας για νερό και γυρίζω.
599
00:57:22,487 --> 00:57:26,844
Αλγκεθίρας, Γιβραλτάρ.
Γιβραλτάρ, Αλγκεθίρας.
600
00:57:27,527 --> 00:57:31,839
-Γι' αυτό, ψάχνουμε Μιγκέλ.
-Με καθυστερείτε!
601
00:57:31,887 --> 00:57:35,038
Είμαι Ισπανός! Ουδέτερος!
Διαμαρτύρομαι!
602
00:57:35,207 --> 00:57:38,279
-'Ολα εντάξει.
-Τα λέμε αύριο, Μιγκέλ.
603
00:57:38,847 --> 00:57:44,524
Γιατί ο Φράνκο δε δίνει το
Γιβραλτάρ, στους Ιάπωνες;
604
00:57:45,287 --> 00:57:48,836
Σήμερα θα'χουμε δουλειά.
Κοίτα εκεί.
605
00:57:52,287 --> 00:57:57,042
Πλοία με πυρομαχικά για τη
Μάλ τα. Απόψε θα μείνουν εδώ.
606
00:57:58,847 --> 00:58:03,398
Περιμένουμε ακόμα για άρματα
και πυραύλους, Νοτάρι...
607
00:58:03,847 --> 00:58:06,236
αλλά κολυμπάμε καλά...
608
00:58:06,487 --> 00:58:09,843
και μια νάρκη κάνει μεγάλη
ζημιά σε πυρομαχικό πλοίο.
609
00:59:40,847 --> 00:59:43,407
-'Ολοι οι άλλοι έφυγαν;
-Είμαστε οι τελευταίοι.
610
01:02:04,157 --> 01:02:07,157
Αυτό θα δώσει καλύτερη
γεύση στο τσάι σου.
611
01:02:07,157 --> 01:02:10,149
Πες μου όταν τελειώσει.
Πιες το αργά.
612
01:02:12,157 --> 01:02:14,034
'Ελα, Ράτλερ.
613
01:02:16,237 --> 01:02:18,148
'Ο,τι είπε ο γιατρός, έτσι;
614
01:02:19,157 --> 01:02:20,556
'Ελα, Τζοκ.
615
01:02:21,597 --> 01:02:23,633
Πιες το, αυτό.
616
01:02:28,597 --> 01:02:32,033
Ορίστε, κύριε.
Ρούμι για δύο ημέρες.
617
01:02:32,237 --> 01:02:34,148
Σ'ευχαριστώ, αρχηγέ.
618
01:02:39,517 --> 01:02:41,633
Καταραμένοι δολοφόνοι!
619
01:02:42,397 --> 01:02:45,195
-Τόμας!
-Μην του μιλάτε, καλύτερα.
620
01:02:45,357 --> 01:02:48,474
Συμβαίνει την πρώτη φορά,
που αναλαμβάνουν δράση.
621
01:02:48,637 --> 01:02:50,468
Σπουδαία πρώτη φορά!
622
01:02:51,157 --> 01:02:54,945
-Τρία πλοία, βυθίστηκαν.
-Σώσατε τους άλλους όμως.
623
01:02:55,157 --> 01:02:57,990
Αυτό δε θα το' λεγα ήττα,
σε καμία γλώσσα.
624
01:02:58,517 --> 01:03:02,112
'Ηρθε το αυτοκίνητο.
Ελάτε παιδιά.
625
01:03:06,157 --> 01:03:08,148
'Ελα αγόρι μου.
626
01:03:12,157 --> 01:03:13,670
Πάμε σπίτι.
627
01:03:17,037 --> 01:03:20,234
Αριστερό δεξί- αριστερό
Εμπρός μαρς - μεταβολή!
628
01:03:21,357 --> 01:03:28,149
Βάδην- Επ' ώμου αρμ.
Κεφάλι ψηλά. Τροχάδην!
629
01:03:30,357 --> 01:03:39,072
-Καταραμένοι.
-Αριστερό-δεξί!
630
01:03:40,277 --> 01:03:42,029
Με συγχωρείς, φίλε.
631
01:03:42,157 --> 01:03:43,431
Διμοιρία!
632
01:03:44,357 --> 01:03:48,430
'Εχω έναν αξιωματικό και 4
δύτες, με μόνο 2 ώρες ύπνο.
633
01:03:48,597 --> 01:03:51,065
-Εμπρός, μαρς!
-Θα ήμουν ευγνώμων...
634
01:03:52,917 --> 01:03:57,229
Λέω, θα σου' μαι ευγνώμων,
αν πας αλλού, τον λόχο σου.
635
01:03:57,357 --> 01:03:59,154
Λόχος αλ τ!
636
01:04:01,477 --> 01:04:03,149
Αλήθεια, φίλε;
637
01:04:03,277 --> 01:04:05,154
Ναι, φίλε!
638
01:04:05,997 --> 01:04:10,157
Πες μου όταν ξυπνήσουν, για
να φέρω τσάι και μπισκότα.
639
01:04:10,157 --> 01:04:11,636
Σ'ευχαριστώ, φίλε.
640
01:04:11,997 --> 01:04:13,316
Λόχος!
641
01:04:13,957 --> 01:04:19,111
Ανάπαυση! Διακόσια μέτρα πιο
κάτω. Τους ζυγούς λύσατε!
642
01:04:21,437 --> 01:04:23,189
Τροχάδην!
643
01:04:25,037 --> 01:04:27,505
-Με συγχωρείς φίλε.
-Δεν πειράζει.
644
01:04:32,397 --> 01:04:35,036
Του χρόνου, θα πολεμάμε
με σιγαστήρες...
645
01:04:35,157 --> 01:04:37,157
ειδικά, για το
βασιλικό ναυτικό.
646
01:04:37,157 --> 01:04:38,306
...Κοίτα!
647
01:04:48,477 --> 01:04:52,152
Ομάδα δυτών ''Τζάμπερς Μπά-
στιαν''. Υπαξιωματικός Θορπ.
648
01:04:54,157 --> 01:04:55,476
Ναι, το είδα.
649
01:04:56,317 --> 01:04:58,148
Τον Λογαγό Γκραμπ;
650
01:04:59,437 --> 01:05:01,155
Κοιμάται ακόμα.
651
01:05:02,117 --> 01:05:05,157
-Δεν θα' θελα να τον ξυπνήσω...
-Τι συμβαίνει;
652
01:05:05,157 --> 01:05:08,149
Μισό λεπτό, κύριε.
'Ερχεται, κύριε.
653
01:05:08,957 --> 01:05:11,187
-Ο αξιωματικός βάρδιας.
-Ναι...
654
01:05:11,317 --> 01:05:13,990
'Επεσε ένα αεροπλάνο, στον
κόλπο που μετέφερε...
655
01:05:14,157 --> 01:05:16,546
τον πολωνό στρατηγό Σικόρσκι
στην Αγγλία.
656
01:05:16,917 --> 01:05:19,226
-Σας θέλουν για...
-Δώσ' μου να μιλήσω.
657
01:05:19,477 --> 01:05:21,115
Γκραμπ.
658
01:05:23,157 --> 01:05:25,273
Εντάξει. Πηγαίνουμε αμέσως.
659
01:05:27,157 --> 01:05:31,309
Το πτώμα, βγήκε στον αφρό,
η βαλίτσα όμως, είν' στο βυθό.
660
01:05:32,157 --> 01:05:34,157
Είναι γεμάτη επίσημα έγγραφα.
661
01:05:34,157 --> 01:05:37,149
Πρέπει να τη βρούμε, πριν
να βγει στην ισπανική ακτή.
662
01:05:37,597 --> 01:05:39,633
Τ'αγόρια, είναι κουρασμένα.
663
01:05:39,997 --> 01:05:43,157
Τους θέλω απολύτως έτοιμους,
σε 1 0 λεπτά, στην παραλία.
664
01:05:43,157 --> 01:05:47,150
-Είναι διαταγή! Φρόντισέ το!
-Μάλιστα, κύριε.
665
01:05:59,397 --> 01:06:02,150
Ελάτε, παιδιά.
'Ολοι, όρθιοι.
666
01:06:12,157 --> 01:06:13,510
Εντάξει, Τόμ.
667
01:06:13,917 --> 01:06:18,035
-'Ολοι έτοιμοι!
-'Εδώ, πρέπει να είναι.
668
01:06:18,917 --> 01:06:20,316
Σταματήστε τις μηχανές!
669
01:06:20,917 --> 01:06:24,148
Ξεκινάμε απ' τα ερείπια
του ''Μπερκσάιρ''.
670
01:06:24,197 --> 01:06:26,472
Το αεροπλάνο, δεν
πρέπει να' ναι μακρυά.
671
01:06:27,637 --> 01:06:30,470
-'Ολοι έτοιμοι;
-Μάλιστα, κύριε.
672
01:13:20,157 --> 01:13:23,035
Αποτύχαμε. Συγνώμη.
673
01:13:23,957 --> 01:13:26,312
Ροσάτι, έλα να φας κάτι.
674
01:13:33,037 --> 01:13:34,311
Σε κάθε μάχη...
675
01:13:35,157 --> 01:13:38,627
κάποιος πρέπει να κερδίσει
και κάποιος να χάσει.
676
01:13:39,437 --> 01:13:42,588
'Εκανες ό,τι μπορούσες!
-'Εχασα, δύο καλούς άνδρες.
677
01:13:43,157 --> 01:13:45,990
Και κάποιος, πρέπει
να πεθάνει. Δεν φταις εσύ.
678
01:13:46,157 --> 01:13:49,627
Ροσάτι, τελείωσε. Τώρα,
έχουμε να σκεφτούμε άλλα.
679
01:13:49,997 --> 01:13:53,467
Από σήμερα, ο εχθρός ξέρει,
ότι ενεργούμε από δω.
680
01:13:53,557 --> 01:13:56,117
-Μα δεν ξέρουν πώς.
-'Οχι!
681
01:13:56,157 --> 01:13:58,512
Και δεν πρέπει,
να το ανακαλύψουν.
682
01:13:58,597 --> 01:14:02,192
Ο 8ος Βρετανικός Σ τρατός,
έρχεται, απ'τη Β. Αφρική.
683
01:14:02,317 --> 01:14:05,673
Πολύ σύντομα θα φέρουν
άλλον ένα στρατό, εκεί.
684
01:14:06,157 --> 01:14:09,149
Σ το Μαρόκο και
στην Αλγκεθίρας.
685
01:14:09,237 --> 01:14:11,592
Και θα συναντηθούν
κι οι δύο εδώ.
686
01:14:11,957 --> 01:14:14,551
Ο στρατός αυτός, θα πλεύσει
απ' το Γιβραλτάρ...
687
01:14:14,637 --> 01:14:17,197
εκτός αν τον σταματήσουμε.
688
01:14:17,317 --> 01:14:20,070
-Τι θα κάνουμε;
-Θα ζητήσουμε άνδρες...
689
01:14:20,197 --> 01:14:25,146
άρματα, πυραύλους και
μετά, όπως κι οι 'Α γγλοι...
690
01:14:25,557 --> 01:14:28,151
...θα περιμένουμε.
691
01:14:29,957 --> 01:14:33,154
Περίμενε! Περίμενε!
692
01:14:34,157 --> 01:14:36,432
Μόνο αυτό ακούω. Περίμενε!
693
01:14:37,157 --> 01:14:40,388
6 βδομάδες πέρασαν απ'την
αναφορά για το αεροσκάφος.
694
01:14:40,997 --> 01:14:43,386
Και τι έχει γίνει;
Τίποτα!
695
01:14:44,957 --> 01:14:49,394
Εκτός από σένα, που γράφεις
ότι η στολή, έγινε μπλε.
696
01:14:54,517 --> 01:14:56,235
Κλείσε την πόρτα.
697
01:14:57,557 --> 01:15:00,151
'Εστειλα την αναφορά σου,
στο ναυαρχείο.
698
01:15:00,197 --> 01:15:03,155
Επισήμαναν ότι η Α γλεθίρας
είναι ουδέτερο έδαφος...
699
01:15:03,317 --> 01:15:06,150
και βέβαια, οι Ισπανοί,
δε βοηθούν τους δύτες.
700
01:15:06,277 --> 01:15:09,428
Ενεργούμε, μόνο με εντολή,
της κυβερνητικής αρχής.
701
01:15:09,557 --> 01:15:12,157
Κι είν' η σωστότερη απόφαση.
702
01:15:12,157 --> 01:15:15,035
-Αλλά ο κίνδυνος, κύριε...
-Γνωρίζω καλά, τον κίνδυνο.
703
01:15:15,197 --> 01:15:17,631
Και μάλιστα, πολύ
καλύτερα από σένα.
704
01:15:17,957 --> 01:15:21,154
Η επόμενη στρατιά, είναι
ίσως η πιο σημαντική.
705
01:15:21,237 --> 01:15:23,671
-Η εισβολή στη Β. Αφρική.
-Δεν είπα κάτι τέτοιο.
706
01:15:24,157 --> 01:15:26,546
Είπα, ίσως η πιο σημαντική.
707
01:15:26,637 --> 01:15:28,628
-Πότε;
-Σύντομα.
708
01:15:28,997 --> 01:15:31,306
Οι σύμμαχοι δεν είν' έτοιμοι
να εισβάλουν στην Ισπανία...
709
01:15:31,397 --> 01:15:34,116
αλλά θέλουν να προστατέψουμε
το στόλο, από επιθέσεις...
710
01:15:34,157 --> 01:15:36,157
όσο θα βρίσκεται
στο Γιβραλτάρ.
711
01:15:36,157 --> 01:15:40,230
Καμιά ερώτηση; Πολύ καλά.
Συνέχισε.
712
01:15:48,237 --> 01:15:51,149
Λοιπόν; 'Ολα εντάξει.
713
01:15:54,157 --> 01:15:56,546
-'Ολα εντάξει.
-Αδύνατον!
714
01:16:00,157 --> 01:16:03,194
-Τι είναι...
-'Ολα καλά κι εδώ, Μιγκέλ.
715
01:16:04,157 --> 01:16:07,157
'Ολα εντάξει και μέσα κι έξω!
Ψάξατε την καμπίνα μου!
716
01:16:07,157 --> 01:16:09,671
'Εχω ήδη αργήσει!
Αυτό πάει πολύ!
717
01:16:12,157 --> 01:16:15,308
Θα παραπονεθώ στην κυβέρνη-
ση! Και στον Ερυθρό Σταυρό!
718
01:16:15,397 --> 01:16:19,515
Σου' φερα χριστουγεννιάτικο
δώρο Μιγκέλ. Αληθινό Ουίσκι.
719
01:16:19,917 --> 01:16:23,956
Χριστούγενα; Μα Χριστούγεννα
έχουμε σε δύο μήνες.
720
01:16:24,157 --> 01:16:27,513
Πάρτο τώρα. Μέχρι τότε, μπο-
ρεί να'χουμε ανατιναχτεί.
721
01:16:27,637 --> 01:16:29,195
Κι' ένα για σένα.
722
01:16:29,317 --> 01:16:32,070
Ειλικρινά...; Για μένα;
723
01:16:32,197 --> 01:16:36,554
Για να σ'ευχαριστήσουμε, που
άφηνες να ψάχνουμε το πλοίο.
724
01:16:37,317 --> 01:16:41,151
Αμίγκο! Καλός άνθρωπος!
Να ζήσει η Βρετανία!
725
01:16:42,197 --> 01:16:45,394
-Σκοτία για πάντα!
-Ας πιούμε!
726
01:16:46,157 --> 01:16:48,113
Νόμιζα, ότι είχατε αργήσει.
727
01:16:48,957 --> 01:16:51,312
-'Εχουμε αργήσει;
-Ναι.
728
01:16:51,517 --> 01:16:54,429
Και λοιπόν;
Θα πάμε αργότερα!
729
01:17:05,157 --> 01:17:08,308
-Να ζήσει η Ισπανία.
-Να ναι καλά ο βασιλιάς Χόρχε!
730
01:17:08,437 --> 01:17:11,156
-Σ την υγειά του Φράνκο.
-Σ την υγειά του, Ρούσβελ τ.
731
01:17:11,197 --> 01:17:13,153
-Φίλε!
-Φίλε!
732
01:17:16,157 --> 01:17:17,385
'Ολε!
733
01:17:26,157 --> 01:17:27,192
'Ολε!
734
01:17:31,037 --> 01:17:33,312
-Ε, Μιγκέλ.
-Ναι, φίλε Γκραμπ.
735
01:17:33,397 --> 01:17:36,389
Πόσα θες, να με πας
στην Αλγκεθίρας το πρωί...
736
01:17:36,477 --> 01:17:38,593
και να με γυρίσεις το βράδυ;
737
01:17:40,037 --> 01:17:43,154
-Κατάλαβες;
-Ναι, ναι. Με συγχωρείς.
738
01:17:53,517 --> 01:17:55,587
Πρέπει να σας μιλήσω, κύριε.
739
01:17:56,157 --> 01:17:58,387
Μη δείχνεις τόσο
ανήσυχος, Θορπ.
740
01:17:58,517 --> 01:18:01,156
Θα πεταχτούμε στην Αλγκεθί-
ρας με τον Νόοουλς...
741
01:18:01,237 --> 01:18:03,387
και θα δούμε πώς κινείται,
ο 10ος στόλος.
742
01:18:03,477 --> 01:18:05,945
-Πού' ναι το κακό;
-Δεν έχετε άδεια από ανώτερο.
743
01:18:06,117 --> 01:18:08,392
Και συγχωρέστε με, αλλά δε
θα σας αφήσω να φύγετε έτσι.
744
01:18:08,477 --> 01:18:10,513
-Αλήθεια;
-Είστε διοικητής μου...
745
01:18:10,597 --> 01:18:13,270
Δε θέλω να
περάσετε στρατοδικείο...
746
01:18:13,317 --> 01:18:17,993
Ο κανονισμός, δηλώνει ρητά,
ότι αξιωματικός, σε πόλεμο...
747
01:18:18,157 --> 01:18:20,591
Μη μου λες εμένα,
τον κανονισμό!
748
01:18:20,637 --> 01:18:23,197
Θα πάω και δεν πρόκειται
να με σταματήσεις.
749
01:18:23,357 --> 01:18:25,917
Δεν σκόπευα,
να σας σταματήσω.
750
01:18:26,077 --> 01:18:28,545
-Πρέπει να ζητήσετε άδεια.
-Ξέρεις, ότι δεν θα τη πάρω.
751
01:18:28,597 --> 01:18:32,146
Δεν είπα να την πάρετε,
είπα να τη ζητήσετε.
752
01:18:32,197 --> 01:18:36,315
Γράψτε το αίτημα αλλά σιγου-
ρευτείτε, ότι δεν θα φτάσει.
753
01:18:36,397 --> 01:18:38,547
-Καταλαβαίνετε τι εννοώ;
-'Οχι.
754
01:18:38,637 --> 01:18:41,197
Αφήστε το σε μένα. Τι ώρα
ξεκινάτε για την Αλγκεθίρας;
755
01:18:41,277 --> 01:18:43,507
-12:45.
-12:45! Ωραία!
756
01:18:43,637 --> 01:18:49,109
Το πρωί, θα γράψετε αίτημα
στο Ναύαρχο, που θα λέει:
757
01:18:49,157 --> 01:18:54,157
''Ζητώ άδεια να πάω στην
Αλγκεθίρας, για μια μέρα...
758
01:18:54,157 --> 01:18:57,157
να ερευνήσω, τις ενέργειες
του 10ου στόλου.
759
01:18:57,157 --> 01:19:00,229
Γνωρίζοντας το πόσο
πολυάσχολος είστε...
760
01:19:00,357 --> 01:19:05,192
αν, ως τις 1 2:45, ώρα αναχώ-
ρισης, δε λάβω ειδοποίηση...
761
01:19:05,317 --> 01:19:08,468
θα υποθέσω, ότι η άδειά μου
έχει δοθεί.
762
01:19:08,557 --> 01:19:11,913
Γράψτε: ''Εξαιρετικά Επείγον''
και στείλτε το χέρι με χέρι.
763
01:19:12,117 --> 01:19:14,915
-Ποιανού το χέρι.
-Χωρίς όνομα, δεν φταίει κανείς.
764
01:19:49,957 --> 01:19:51,356
Βοήθεια!
765
01:19:57,597 --> 01:19:59,155
Βοήθεια!
766
01:20:06,477 --> 01:20:09,150
'Ισως να μπορώ να μιλήσω λίγο
στα Ισπανικά... αλλά...
767
01:20:09,317 --> 01:20:13,435
...πώς φαίνομαι;
Εντελώς... χάλια!
768
01:20:16,277 --> 01:20:20,475
-Μοιάζεις με αληθινό Ισπανό.
-Πολύ ενθαρρυντικό.
769
01:20:20,597 --> 01:20:23,111
Υποτίθεται, είμαστε Σουηδοί.
770
01:20:23,157 --> 01:20:27,628
-Ξέρεις κανένα καφέ να πάμε;
-Καφέ Εστεπόνα.
771
01:20:28,157 --> 01:20:31,513
'Ολοι εκεί πάνε.
'Ολων των ειδών οι άνθρωποι.
772
01:20:37,157 --> 01:20:39,148
Καλή τύχη, φίλοι.
773
01:20:41,157 --> 01:20:44,433
-Τι, όλα τα είδη ανθρώπων;
-Θα μάθουμε σύντομα.
774
01:20:45,517 --> 01:20:50,637
-Μιλάω, μόνο Σουηδικά.
-Ωραία συζήτηση θα κάνουμε.
775
01:21:06,157 --> 01:21:08,625
-Νιώθεις τη διαφορά;
-Σε τι πράγμα;
776
01:21:08,997 --> 01:21:11,465
'Οχι πόλεμος.
'Ενας άλλος κόσμος.
777
01:21:12,277 --> 01:21:14,074
'Εχετε δίκιο.
778
01:21:23,597 --> 01:21:26,430
Δεν εννοούσα αυτό.
Το νου σου στη δουλειά.
779
01:21:50,157 --> 01:21:52,591
Να' μαστε.
Καφέ ''Εστεπόνα''.
780
01:21:54,557 --> 01:21:57,947
Αν μας ακούει κανείς
θα μιλάμε ακαταλαβίστικα...
781
01:21:58,077 --> 01:22:01,149
Αλλιώς αγγλικά. Και ψάχνουμε
για όποιον μοιάζει με Ιταλό.
782
01:22:13,157 --> 01:22:16,991
-Τι να σας φέρω;
-Δύο κόκκινα κρασιά.
783
01:22:21,077 --> 01:22:24,274
-Τσιγάρο;
-Ηλίθιε!
784
01:22:25,157 --> 01:22:28,069
Συγνώμη. Δεν έχω κάνει ποτέ,
μαθήματα κατασκοπίας.
785
01:22:41,957 --> 01:22:43,549
Είμαστε, Σουηδοί.
786
01:22:59,997 --> 01:23:01,146
Γερμανοί!
787
01:23:02,037 --> 01:23:04,995
Κατάλληλο μέρος
για κατασκοπεία, δεν νομίζετε;
788
01:23:07,637 --> 01:23:09,116
Κοιτάξτε!
789
01:23:09,637 --> 01:23:13,027
-Δεν μπορείς να συγκεντρωθείς...
-'Οχι αυτό. Το χέρι του.
790
01:23:13,157 --> 01:23:15,910
-Το τατουάζ!
-Ιταλός!
791
01:23:19,157 --> 01:23:21,625
Πιες το γρήγορα.
Θα τον ακολουθήσουμε.
792
01:23:50,037 --> 01:23:53,074
Μοιάζουν με ναύτες που 'χανε
βγει με μικρή άδεια.
793
01:23:53,157 --> 01:23:56,672
Απ' τον τρόπο που φιλούσε το
κορίτσι, μάλλον είναι καιρό εδώ.
794
01:23:57,637 --> 01:24:01,186
Δεν μου μοιάζει και πολύ με
το 1 0ο στόλο, αυτό.
795
01:24:02,517 --> 01:24:05,077
Ούτ' εμείς μοιάζουμε και πολύ
με βρετανούς ναύτες.
796
01:24:09,157 --> 01:24:12,069
Ας ρίξουμε μια ματιά.
797
01:24:23,197 --> 01:24:24,630
Κοίτα εκεί.
798
01:24:34,157 --> 01:24:36,591
Τι λέτε να'χουν
τα βαρέλια;
799
01:24:36,917 --> 01:24:40,148
Πετρέλαιο, μάλλον.
Θα μάθουμε σε λίγο.
800
01:24:51,917 --> 01:24:56,115
'Οντως, πετρέλαιο.
Κάναμε μια τρύπα στο νερό.
801
01:24:57,157 --> 01:24:59,955
Τα βαρέλια αυτά,
μπορεί να'ναι φτιαγμένα.
802
01:25:00,077 --> 01:25:02,432
Να' χουν βάλει σ' ένα
σωλήνα το πετρέλαιο...
803
01:25:02,557 --> 01:25:05,025
και στο υπόλοιπο, κάτι άλλο.
804
01:25:05,477 --> 01:25:07,945
Ελπιδοφόρα σκέψη, κύριε.
805
01:25:50,157 --> 01:25:53,115
Ελπιδοφόρα σκέψη, είπες;
Είδες τα πρόσωπά τους;
806
01:25:53,157 --> 01:25:55,466
Υπάρχει κάτι περισσότερο
από πετρέλαιο, στα βαρέλια.
807
01:25:55,597 --> 01:25:58,589
-Πρέπει να μάθουμε!
-Πώς θ'ανεβούμε στο πλοίο;
808
01:25:58,957 --> 01:26:00,913
Ποιος είπε ν'ανεβούμε;
809
01:26:01,157 --> 01:26:04,274
Πόσο μπορείς να κρατήσεις την
αναπνοή σου κάτω απ'το νερό;
810
01:26:23,397 --> 01:26:25,547
Ωραία φωνή, δεν έχει;
811
01:26:25,637 --> 01:26:28,157
Θα πάμε εναλλάξ, για να
κάνουμε μικρές βουτιές.
812
01:26:28,157 --> 01:26:32,150
Ο πάνω κρατάει τσίλιες.
Θα το ψάξουμε, ως το σκαρί.
813
01:26:32,357 --> 01:26:35,429
Μα φεύγουμε σε μισή ώρα. Δε
θα' θελα να μείνω το βράδυ...
814
01:26:35,597 --> 01:26:38,157
ακόμα κι αν ο Καρούσο,
με νανουρίζει όλη νύχτα.
815
01:26:38,197 --> 01:26:42,952
Πάω πρώτος. Μείνε κοντά στον
ίσαλο, με το κεφάλι χαμηλά.
816
01:27:43,157 --> 01:27:46,229
Συγνώμη κύριε, αλλά
δεν είδα κάτι ασυνήθιστο.
817
01:27:50,117 --> 01:27:51,994
Πάω για μια τελευταία.
818
01:28:07,117 --> 01:28:08,391
'Ηρεμα.
819
01:28:09,157 --> 01:28:12,354
Το βρήκα. Μια τρύπα,
κάτω απ' τα δοκάρια.
820
01:28:13,997 --> 01:28:17,114
Πρέπει να υπάρχει, στεγα-
νοποιημένο τμήμα εκεί μέσα.
821
01:28:17,557 --> 01:28:21,550
Αν κάτι πάει στραβά, θα φύ-
γεις. Θα πας πίσω στη βάση.
822
01:28:21,957 --> 01:28:24,596
-Κι εσείς;
-Είναι διαταγή, Νόουλς.
823
01:28:24,917 --> 01:28:27,033
'Ετοιμος; Πάμε.
824
01:28:50,157 --> 01:28:51,670
Θεέ μου!
825
01:28:52,077 --> 01:28:55,114
Πόσο έξυπνο και πόσο εύκολο!
Κανείς δεν τους βλέπει!
826
01:28:55,157 --> 01:28:57,671
Περνούν απ'τη τρύπα και
δεν καταπατούν εδάφη.
827
01:28:57,957 --> 01:29:00,232
Θα' θελα ν'ανατινάξω
ένα απ' αυτά.
828
01:29:00,357 --> 01:29:02,157
'Ελα, πάμε.
829
01:29:02,157 --> 01:29:04,625
Να δούμε τι υπάρχει,
πίσω απ'το τοίχωμα.
830
01:29:45,397 --> 01:29:49,629
Είχατε δίκιο για τα βαρέλια.
Είναι γεμάτα εκρηκτικά.
831
01:30:02,117 --> 01:30:04,995
-Πρέπει να φύγουμε.
-Ησυχία.
832
01:30:28,637 --> 01:30:30,229
'Ερχονται προς τα εδώ.
833
01:30:31,437 --> 01:30:33,428
Πάμε! Μέσα στο νερό!
834
01:31:30,597 --> 01:31:32,588
Φεύγουμε! 'Ελα!
835
01:31:45,517 --> 01:31:47,508
'Ενα τεράστιο εργοστάσιο,
στ'αμπάρι του πλοίου.
836
01:31:48,157 --> 01:31:51,513
Ο Τομαλίνο, θα το σχεδίασε
κι αυτοί το κατασκεύασαν.
837
01:31:51,637 --> 01:31:54,629
Οι Ισπανοί δεν ήξεραν τίποτα
γι'αυτό, ούτε κι εμείς.
838
01:31:55,437 --> 01:31:59,988
Τώρα, ξέρουμε από πού
και πώς ενεργούν.
839
01:32:02,157 --> 01:32:04,148
Τι κάνουμε, τώρα;
840
01:32:05,157 --> 01:32:08,433
Θα πρότεινα, να μάθεις στον
αξιωματικό σου ποδήλατο.
841
01:32:09,157 --> 01:32:13,150
Τα καθυστερημένα μηνύματα
δεν μου αρέσουν.
842
01:32:14,277 --> 01:32:17,952
Την επόμενη φορά, θα πας
στρατοδικείο, κατάλαβες;
843
01:32:18,157 --> 01:32:19,431
Μάλιστα.
844
01:32:19,557 --> 01:32:22,157
-Μπορώ να φύγω τώρα;
-'Οχι.
845
01:32:22,157 --> 01:32:26,150
-Πιες ένα ποτό. Το κέρδισες.
-Ευχαριστώ.
846
01:32:26,357 --> 01:32:29,633
-Συγνώμη, για την ανυπακοή.
-Ο στόλος που περιμένουμε...
847
01:32:30,037 --> 01:32:32,949
είναι ίσως,
ο πιο σημαντικός.
848
01:32:33,157 --> 01:32:37,150
Ο μισός ήρθε σήμερα. Θα
μείνει αύριο και μεθαύριο.
849
01:32:38,157 --> 01:32:43,629
Την επομένη, φτάνει ο άλλος
και την προσεχή, φεύγουν.
850
01:32:44,157 --> 01:32:47,991
Τουλάχιστον, έτσι ελπίζω.
Κατάλαβες;
851
01:32:48,157 --> 01:32:51,194
-Ναι, αλλά...
-'Ηταν χρήσιμα, όσα μου'πες...
852
01:32:51,277 --> 01:32:54,075
αλλά ο ρόλος σου, είναι να
προστατέψεις αυτό το στόλο.
853
01:32:54,157 --> 01:32:56,591
Δεν νομίζω να επιτεθούν
σήμερα. Δεν είναι έτοιμοι.
854
01:32:56,917 --> 01:33:00,273
Αλλά αύριο και μεθαύριο
σίγουρα. Καμιά ερώτηση;
855
01:33:00,357 --> 01:33:04,191
-'Οχι.
-Ωραία. Ας το φροντίσουμε.
856
01:33:10,397 --> 01:33:14,151
Τα πλοία που ήρθαν σήμερα
έχουν προμήθειες και λοιπά.
857
01:33:15,037 --> 01:33:18,552
Ο στόλος για τη
Β. Αφρική, φτάνει μεθαύριο.
858
01:33:20,157 --> 01:33:22,113
Ευχαριστώ, που μου το' πατε.
859
01:33:26,917 --> 01:33:30,148
-Μακάρι να χτυπούσαμε σήμερα.
-Υπομονή, Ροσέτι.
860
01:33:30,357 --> 01:33:33,906
-Φρόντισε αυτά, γι' αύριο.
-Θα 'ναι έτοιμα.
861
01:33:46,157 --> 01:33:49,354
Να, γιατί ήθελε τόσο, το
ιταλικό άρμα, να δουλέψει.
862
01:33:50,157 --> 01:33:52,990
-Κοίταξέ τον.
-Θα το δοκιμάσει αύριο.
863
01:33:53,357 --> 01:33:57,270
Πάντα έλεγε ότι θα χρησιμεύσει.
Ιδιαίτερα το βλήμα.
864
01:33:57,437 --> 01:34:01,146
-Δε σε καταλαβαίνω Σιντ.
-Τα ίδια έλεγες στην Ολτέρα.
865
01:34:01,517 --> 01:34:06,113
Ξέρεις τι σκέφτεται. Αντί να
περιμένει να του επιτεθούν...
866
01:34:06,237 --> 01:34:10,150
να πάει στην Αλγκεθίρας
και να τους τινάξει όλους.
867
01:34:10,357 --> 01:34:13,667
Μα, το εξήγησε. Η Ισπανία,
είναι ουδέτερο έδαφος.
868
01:34:14,037 --> 01:34:16,471
Σεβόμαστε τους κανόνες,
της Διεθνούς Διαδικασίας.
869
01:34:17,037 --> 01:34:19,232
Δώσ'μου, αυτή τη
βόμβα, σε παρακαλώ.
870
01:34:20,157 --> 01:34:23,035
Παρ'όλα'αυτά, είμαστε
πολιτισμένοι, έτσι δεν είναι;
871
01:34:23,157 --> 01:34:27,309
'Ετοιμο! Τι θα πάθει όποιος
το φάει αυτό, στο κεφάλι!
872
01:34:47,157 --> 01:34:48,510
Καλή τύχη, Ροζέτι.
873
01:36:26,317 --> 01:36:29,115
Το χειρότερο πράγμα.
Η αναμονή!
874
01:36:29,637 --> 01:36:32,197
-Λέτε να'ρθουν;
-Θα 'ρθούν!
875
01:37:23,317 --> 01:37:25,626
Δώς μου, άλλη μια
φιάλη οξυγόνου.
876
01:37:26,037 --> 01:37:27,550
Σ'εκείνο το πλοίο!
877
01:37:27,957 --> 01:37:30,391
-Εσύ πρύμνη, εγώ πλώρη.
-Ευχαρίστως!
878
01:37:30,477 --> 01:37:33,594
-Κάτω, είναι πιο ήσυχα.
-Σ το καλό.
879
01:37:34,077 --> 01:37:35,635
Κουνήσου, Σιντ!
880
01:37:45,077 --> 01:37:47,591
-Προσέξτε, το άλλο τάνκερ.
-Γιατί;
881
01:37:47,917 --> 01:37:50,226
Το βγάζουν έξω, πριν
πιάσει φωτιά απ' το άλλο.
882
01:37:51,557 --> 01:37:54,071
Ο Νόουλς εκεί
κι ο Σιντ εκεί.
883
01:37:55,157 --> 01:37:57,227
Σιντ εκεί, στο μεγάλο!
884
01:38:01,157 --> 01:38:05,389
Είναι πολλά. Δεν τελειώνουμε,
πριν το ξημέρωμα.
885
01:38:12,157 --> 01:38:15,513
Θα γίνει καλά. Θα σωθεί το
πόδι. Μην ανησυχείτε.
886
01:38:16,157 --> 01:38:20,230
Πήρα στο αρχηγείο, οι άλλοι,
είναι καλά. Κοιμούνται.
887
01:38:21,597 --> 01:38:23,157
Ευχαριστώ.
888
01:38:23,157 --> 01:38:27,275
Πρέπει να ξεκουραστείτε. Δε
γίνεται να συνεχίσετε έτσι.
889
01:38:31,197 --> 01:38:34,157
'Εξι άρματα και γερά
βλήματα, μέχρι το απόγευμα.
890
01:38:34,157 --> 01:38:37,274
Αυτή τη φόρά, δε χρειάζεστε,
οδηγίες για το στόχο.
891
01:38:38,437 --> 01:38:41,952
'Εκανες καλή δουλειά.
'Ολοι σας. Πολύ καλά.
892
01:38:43,157 --> 01:38:46,149
Αλλά αν καταστρέψουμε αυτό
το στρατό...
893
01:38:47,357 --> 01:38:50,155
θα'ναι η μεγαλύτερη
επιτυχία.
894
01:38:51,157 --> 01:38:53,148
Κ άντε καμιά δουλειά.
895
01:38:56,397 --> 01:38:59,673
Το δίχτυ επισκευάστηκε,
οι βόμβες βυθού, έτοιμες.
896
01:39:00,077 --> 01:39:02,033
Σε λίγο νυχτώνει.
897
01:39:02,957 --> 01:39:06,916
Δουλεύει, αρχηγέ! Τη δοκί-
μασα. Δουλεύει κανονικά!
898
01:39:07,557 --> 01:39:10,230
Βλέπουν τα πλοία,
όπως κι εμείς.
899
01:39:10,317 --> 01:39:13,195
Η χθεσινή βραδυά δε θα
συγκρίνεται με τη σημερινή.
900
01:39:13,557 --> 01:39:16,151
-Πρέπει να το κάνω, αρχηγέ.
-Εντάξει.
901
01:39:16,357 --> 01:39:19,157
Μαζί με τον Νόουλς, θα δέσε-
τε τη βόμβα στην ''Ολ τέρα''...
902
01:39:19,157 --> 01:39:20,636
...και θα την ανατινάξετε.
903
01:39:20,997 --> 01:39:24,148
-Πριν ξεκινήσουν τ' άρματα.
-Κι ο στόλος θα'ναι εντάξει.
904
01:39:24,197 --> 01:39:26,586
Απαραίτητο! Ολόσωστο!
905
01:39:29,157 --> 01:39:32,274
-Μόνο που δεν έχω άδεια.
-Πείτε το, αυτή τη φορά.
906
01:39:32,517 --> 01:39:34,269
Εντάξει, Θορπ.
907
01:39:36,157 --> 01:39:37,556
Καλή τύχη.
908
01:39:50,597 --> 01:39:52,155
Περάστε.
909
01:39:55,477 --> 01:39:58,071
Ξέρω ότι είναι αργά, αλλά
πρέπει να δω τον ναύαρχο.
910
01:39:58,157 --> 01:40:01,035
Είναι στο πλοίο,
με τον αρχηγό επιτελείου.
911
01:40:01,157 --> 01:40:04,149
-Πότε θα γυρίσει;
-Τουλάχιστον, σε 2 ώρες.
912
01:40:04,477 --> 01:40:07,469
Μου ζήτησε να του πάω
τα γράμματα στο σπίτι του.
913
01:40:07,557 --> 01:40:09,275
Θα' ναι πολύ αργά, τότε.
914
01:40:12,917 --> 01:40:16,068
Περιμένετε κι'αλλη επίθεση
σήμερα. 'Ετσι δεν είναι;
915
01:40:17,237 --> 01:40:23,267
Δεν τους σταματάει τίποτα.
Εύκολη λεία.
916
01:40:24,277 --> 01:40:26,552
Πρέπει να'στε
πολύ κουρασμένος.
917
01:40:26,917 --> 01:40:30,148
-Μην παίρνετε πολλά ρίσκα.
-Γιατί όχι;
918
01:40:31,157 --> 01:40:35,230
-Μπορεί να γίνει συνήθεια.
-Είμ' ακόμα ανέπαφος.
919
01:40:35,357 --> 01:40:39,111
'Εχετε πολλούς φίλους, ανθρώ-
πους που σας συμπαθούν.
920
01:40:39,157 --> 01:40:43,548
'Ο,τι, κι αν γίνει, ό,τι
κι αν κάνετε, να το θυμάστε.
921
01:40:59,917 --> 01:41:02,385
Πρέπει να'ναι κάτω απ'το
δίχτυ τώρα.
922
01:41:03,037 --> 01:41:06,154
Θα βγουν στην επιφάνεια
και μετά πάλι μέσα.
923
01:41:06,237 --> 01:41:09,149
Ελπίζω να μην τους εντο-
πίσουν τα δικά μας πλοία.
924
01:41:09,197 --> 01:41:11,950
Με τέτοια βόμβα που
κουβαλάνε, καλύτερα όχι.
925
01:41:30,637 --> 01:41:33,629
Θα μένουμε στην επιφάνεια,
για να γλιτώνουμε οξυγόνο.
926
01:41:37,157 --> 01:41:38,385
Γιατί γελάς Νόουλς;
927
01:41:38,517 --> 01:41:41,429
Σ'ένα απ'αυτά τα πλοία
είναι κι ο ναύαρχος.
928
01:41:41,557 --> 01:41:44,151
'Ελεγα μήπως να του ζητούσα-
με άδεια να συνεχίσουμε.
929
01:41:51,517 --> 01:41:54,509
-Θα φύγουμε στις 9 η ώρα.
-Ωραία!
930
01:42:04,157 --> 01:42:06,910
Νάτο. Θα 'μαστε εκεί
σε 5 λεπτά.
931
01:42:07,477 --> 01:42:10,157
Μείνε στο άρμα κι
εγώ θα βάλω τη βόμβα.
932
01:42:10,157 --> 01:42:12,955
Θα ρυθμίσω την ασφάλεια,
στον ελάχιστο χρόνο.
933
01:42:13,117 --> 01:42:14,152
Μάλιστα.
934
01:42:14,197 --> 01:42:15,676
Κατάδυση τώρα.
935
01:42:38,437 --> 01:42:41,235
Ορίστε τα γράμματα. Κι αυτά
είναι τα τελευταία σήματα.
936
01:42:42,637 --> 01:42:45,435
-Κ άτι σημαντικό όσο έλειπα;
-'Οχι.
937
01:42:45,557 --> 01:42:49,152
Ο κ. Γκράμπ σας ήθελε, αλλά
δεν μπορούσε να περιμένει.
938
01:42:49,237 --> 01:42:53,469
-Αύριο, πρωί-πρωί.
-Μάλιστα.
939
01:42:54,157 --> 01:42:57,115
Κανόνισε αυτά και μετά είσαι
ελεύθερη.
940
01:42:58,917 --> 01:43:00,316
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
941
01:43:18,917 --> 01:43:21,033
-Ετοιμος, Τσελότι;
-'Ετοιμος.
942
01:43:48,157 --> 01:43:51,467
'Ετοιμοι όλοι;
Βουτάμε σ'ένα λεπτό.
943
01:44:40,077 --> 01:44:41,476
Συναγερμός!
944
01:45:59,477 --> 01:46:00,956
Προσοχή!
945
01:46:10,917 --> 01:46:14,193
Μόλις μάθαμε ότι βραβευτή-
κατε με το μετάλλιο ''Τζώρτζ''.
946
01:46:15,157 --> 01:46:19,469
Από μένα, τον Σίμαν Νόουλς,
τους Μόργκαν και Φρέισερ...
947
01:46:20,117 --> 01:46:23,348
και το ναύτη Τόμας, τα
θερμά μας συγχαρητήρια.
948
01:46:26,157 --> 01:46:28,352
Σε όλους σας,
αξίζει μετάλλιο!
949
01:46:33,237 --> 01:46:35,148
Ανάπαυση!
950
01:46:44,357 --> 01:46:47,508
Απόδοση Διαλόγων
Σοφία Παπαϊωάννου
951
01:46:47,917 --> 01:46:51,910
Επιμέλεια Υποτιτλισμού
ΑUDΙΟ VΙSUΑL ΕΝΤΕRΡRΙSΕS
952
01:46:52,357 --> 01:46:56,350
Subrip & μερικές διορθώσεις:
Ελκεσίπεπλος.
105725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.