All language subtitles for Murder.By.Death.1976.720p.BluRay.x264-[YTS.AM] en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:15,422 --> 00:04:17,663 - Do you think they'll come, sir? 2 00:04:17,674 --> 00:04:20,666 - Oh, they'll come, they'll come all right. 3 00:04:20,677 --> 00:04:22,634 Here, stamp those and mail them. 4 00:05:02,761 --> 00:05:03,761 - It's ringing. 5 00:05:05,263 --> 00:05:06,549 Dear, would you walk Myron the other way. 6 00:05:06,556 --> 00:05:08,763 My leg tends to look like a tree in this fog. 7 00:05:12,562 --> 00:05:15,475 - What a God forsaken spot to get lost. 8 00:05:15,482 --> 00:05:18,440 - True, I saw a much better spot a few miles back. 9 00:05:31,289 --> 00:05:32,700 Hello? 10 00:05:33,792 --> 00:05:34,792 Hello? 11 00:05:35,627 --> 00:05:36,788 - Good. - Hello? 12 00:05:36,795 --> 00:05:39,878 - Tell them we're lost. 13 00:05:45,804 --> 00:05:46,714 - Nobody answered, the phone went dead. 14 00:05:46,721 --> 00:05:48,553 - Then why did you say hello? 15 00:05:48,557 --> 00:05:49,922 - Funny, I could have sworn... 16 00:05:49,933 --> 00:05:50,923 - What, Dicky? 17 00:05:50,934 --> 00:05:53,346 - Sounded as though somebody snipped the wire. 18 00:05:53,353 --> 00:05:55,640 - Really, what did it sound like? 19 00:05:57,023 --> 00:05:58,023 - Snip. 20 00:06:04,656 --> 00:06:06,192 - Some bog, eh, Pop? 21 00:06:06,199 --> 00:06:08,440 - I've already heard the weather report, 22 00:06:08,451 --> 00:06:10,237 and drive please. 23 00:06:10,245 --> 00:06:12,532 - Boy, it's as thick as pea soup. 24 00:06:12,539 --> 00:06:14,906 Not a soul around for miles. 25 00:06:14,916 --> 00:06:16,122 Know what I think, Pop? 26 00:06:16,126 --> 00:06:18,208 Perfect place for a murder. 27 00:06:18,211 --> 00:06:22,375 - Conversation like television set on honeymoon. 28 00:06:22,382 --> 00:06:23,382 Unnecessary. 29 00:06:59,336 --> 00:07:01,293 - Hey, where we going anyway, Pop? 30 00:07:01,296 --> 00:07:02,878 And who is this Mr. Twain who invited 31 00:07:02,881 --> 00:07:03,871 you for the weekend? 32 00:07:03,882 --> 00:07:05,793 And what did he mean by dinner and a murder? 33 00:07:05,800 --> 00:07:09,088 - Questions are like athlete's foot. 34 00:07:09,095 --> 00:07:11,803 After a while, very irritating. 35 00:07:14,851 --> 00:07:16,137 To stop car, please. 36 00:07:16,144 --> 00:07:16,975 - What's wrong? 37 00:07:16,978 --> 00:07:18,685 - Stop car please. 38 00:07:21,816 --> 00:07:23,147 To shut engine off, please. 39 00:07:25,570 --> 00:07:26,570 Listen. 40 00:07:28,073 --> 00:07:30,280 - I don't hear nothing, what do you hear? 41 00:07:30,283 --> 00:07:32,524 - Double negative and dog. 42 00:07:32,535 --> 00:07:34,572 - 50 it's a dog, so what? 43 00:07:34,579 --> 00:07:36,911 - If I'm not mistaken, dog belong 44 00:07:36,915 --> 00:07:38,872 to Mr. Dick Charleston. 45 00:07:38,875 --> 00:07:40,240 - Who's Dick Charleston? 46 00:07:40,251 --> 00:07:41,161 - I am, thank you. 47 00:07:41,169 --> 00:07:42,204 I say, you don't happen to have seen 48 00:07:42,212 --> 00:07:43,212 a little white... 49 00:07:44,172 --> 00:07:45,128 Wang. 50 00:07:45,131 --> 00:07:46,542 - A white wang? 51 00:07:46,549 --> 00:07:48,631 - Good heavens, Sidney Wang. 52 00:07:48,635 --> 00:07:50,421 What are you doing in this godforsaken spot. 53 00:07:50,428 --> 00:07:52,465 - No doubt, same as you. 54 00:07:52,472 --> 00:07:55,555 Looking for bridge that lead to home of host, 55 00:07:55,558 --> 00:07:57,390 Mr. Lionel Twain. 56 00:07:57,394 --> 00:07:58,725 - You, too, huh? 57 00:07:58,728 --> 00:08:01,470 Must be important to invite two such eminent detectives? 58 00:08:01,481 --> 00:08:05,475 - Excuse please, to introduce Japanese son, Wai. 59 00:08:05,485 --> 00:08:06,316 - Hi. 60 00:08:06,319 --> 00:08:07,980 - Japanese, but I thought surely you... 61 00:08:07,988 --> 00:08:10,275 - Mrs. Wang and I could never have children. 62 00:08:10,281 --> 00:08:13,273 We adopted number three son. 63 00:08:13,284 --> 00:08:15,025 - My pleasure, be careful on this road, 64 00:08:15,036 --> 00:08:15,992 it's treacherous. 65 00:08:15,996 --> 00:08:18,033 - Treacherous road like fresh mushroom. 66 00:08:18,039 --> 00:08:19,039 Must always. 67 00:08:19,833 --> 00:08:20,868 Idiot. 68 00:08:20,875 --> 00:08:23,162 Not finished mushroom story. 69 00:08:23,169 --> 00:08:24,284 You are idiot. 70 00:08:31,970 --> 00:08:32,880 - Well, I'm sorry, Mr. Perrier, 71 00:08:32,887 --> 00:08:34,628 but I can see nothing. 72 00:08:34,639 --> 00:08:36,721 This fog is as thick as bouillabaisse. 73 00:08:36,725 --> 00:08:37,931 - Nuts. 74 00:08:37,934 --> 00:08:38,765 - Beg your pardon? 75 00:08:38,768 --> 00:08:39,633 - Nuts, nuts. 76 00:08:39,644 --> 00:08:41,305 There are no nuts in my chocolate. 77 00:08:42,522 --> 00:08:43,978 That stupid imbecile in the shop, 78 00:08:43,982 --> 00:08:46,223 give you raisins when I asked you to get me nuts. 79 00:08:46,234 --> 00:08:47,895 - He didn't have any nuts. 80 00:08:49,612 --> 00:08:50,443 - The man in the shop? 81 00:08:50,447 --> 00:08:53,064 - That's the reason I took the raisins. 82 00:08:53,074 --> 00:08:54,360 - Oh, nevermind. 83 00:08:55,577 --> 00:08:57,284 We will soon be there for dinner. 84 00:08:57,287 --> 00:08:58,277 Hot soup. 85 00:08:58,288 --> 00:08:59,619 - Oui, monsieur. 86 00:08:59,622 --> 00:09:01,909 Something is not right in all of this, huh? 87 00:09:01,916 --> 00:09:04,032 I can feel it in my bones. 88 00:09:05,211 --> 00:09:06,246 - In your what? 89 00:09:06,254 --> 00:09:07,369 - In my bones. 90 00:09:08,590 --> 00:09:09,705 - Buns. 91 00:09:09,716 --> 00:09:11,002 You have buns. 92 00:09:11,009 --> 00:09:13,421 You bought buns and you didn't tell me? 93 00:09:13,428 --> 00:09:14,918 Where are they, where are the buns? 94 00:09:14,929 --> 00:09:17,136 - Oh, no, monsieur, the bones in my body. 95 00:09:17,140 --> 00:09:18,346 - Oh. 96 00:09:18,349 --> 00:09:19,680 You should not speak with an accent 97 00:09:19,684 --> 00:09:21,049 when you know I'm so hungry. 98 00:09:31,529 --> 00:09:34,442 - If you ask me, Sam, this is a wild goose chase. 99 00:09:34,449 --> 00:09:35,814 - Nobody asked you, baby. 100 00:09:35,825 --> 00:09:38,066 - Yes, they did, you asked me. 101 00:09:38,078 --> 00:09:39,239 You asked me back there if I thought... 102 00:09:39,245 --> 00:09:40,735 - That was then. 103 00:09:40,747 --> 00:09:41,612 This is now, 104 00:09:41,623 --> 00:09:44,115 and nobody knows what tomorrow will be. 105 00:09:44,125 --> 00:09:45,240 That's the way things are, 106 00:09:45,251 --> 00:09:46,958 whether we like it or not. 107 00:09:48,004 --> 00:09:50,587 - Sam, I worry about you sometimes, I really do. 108 00:09:50,590 --> 00:09:52,126 - All right, cut the malarkey. 109 00:09:52,133 --> 00:09:54,420 This trip is strictly business with me. 110 00:09:54,427 --> 00:09:56,338 Now what do you got on this Twain guy?? 111 00:09:56,346 --> 00:09:58,633 - He was born in San Francisco in 1906. 112 00:09:58,640 --> 00:09:59,880 His mother was a Roman Catholic, 113 00:09:59,891 --> 00:10:01,973 his father was an orthodox Jew. 114 00:10:01,976 --> 00:10:04,513 They were separated two hours after the marriage. 115 00:10:04,521 --> 00:10:05,852 - Any children? 116 00:10:05,855 --> 00:10:07,391 - Yeah, one daughter, 32. 117 00:10:07,398 --> 00:10:09,890 Her name's Irene but she calls herself Rita. 118 00:10:09,901 --> 00:10:11,938 - Just like a dame. 119 00:10:11,945 --> 00:10:14,107 Don't stop, angel, you're doing fine. 120 00:10:14,114 --> 00:10:16,025 - Was arrested in 1932 in Chicago 121 00:10:16,032 --> 00:10:18,524 for selling pornographic Bibles. 122 00:10:18,535 --> 00:10:19,946 The DA couldn't make the charge stick 123 00:10:19,953 --> 00:10:22,695 and the church refused to turn over the Bibles. 124 00:10:22,705 --> 00:10:25,072 There's nothing on 'em until '46, 125 00:10:25,083 --> 00:10:27,199 when he was picked up in El Paso, Texas, 126 00:10:27,210 --> 00:10:28,917 for trying to smuggle a truck load 127 00:10:28,920 --> 00:10:31,287 of rich white Americans across the border 128 00:10:31,297 --> 00:10:32,833 into Mexico to pick melons. 129 00:10:33,925 --> 00:10:35,586 He was sent to the Dallas Day Hospital 130 00:10:35,593 --> 00:10:37,379 for mental observation. 131 00:10:37,387 --> 00:10:40,254 - I think we've picked ourselves a queer bird, angel. 132 00:10:40,265 --> 00:10:41,801 Anything else? 133 00:10:41,808 --> 00:10:43,845 - Oh, yeah, get this, Sam. 134 00:10:43,852 --> 00:10:47,140 Lionel Twain has one interesting physical characteristic. 135 00:10:47,147 --> 00:10:48,478 He has no pinkies. 136 00:10:49,691 --> 00:10:51,477 - No pinkies? 137 00:10:51,484 --> 00:10:53,976 You mean Twain has only got eight fingers? 138 00:10:53,987 --> 00:10:56,274 - No, no, he's got 10. 139 00:10:56,281 --> 00:10:57,942 He just doesn't have any pinkies. 140 00:10:57,949 --> 00:11:00,156 - You did your homework good, angel. 141 00:11:00,160 --> 00:11:01,321 - Thanks, Sam. 142 00:11:01,327 --> 00:11:02,863 - Where'd you dig up all that stuff? 143 00:11:02,871 --> 00:11:04,578 - Oh, I wrote to Twain and asked him. 144 00:11:04,581 --> 00:11:06,242 - Good thinking. 145 00:11:08,960 --> 00:11:10,871 - What's the matter? 146 00:11:10,879 --> 00:11:13,462 - Wouldn't you know, out of gas. 147 00:11:14,465 --> 00:11:18,083 - I saw a station about five miles back, Sam. 148 00:11:19,929 --> 00:11:22,671 - I want you to know I'm gonna be waiting for you, baby. 149 00:11:34,777 --> 00:11:36,939 - Here's the bridge, Pop. 150 00:11:36,946 --> 00:11:38,812 Doesn't look safe to me. 151 00:11:38,823 --> 00:11:42,361 - One way to find out, drive across. 152 00:11:42,368 --> 00:11:44,609 - Well, aren't you gonna come with me? 153 00:11:44,621 --> 00:11:47,955 - Weight of two men maybe too much for bridge. 154 00:11:47,957 --> 00:11:49,493 - Then why do I get to drive the car? 155 00:11:49,500 --> 00:11:52,208 - 'Cause I smart enough to get out first. 156 00:12:08,978 --> 00:12:10,594 - I don't think I'm gonna make it, Pop. 157 00:12:10,605 --> 00:12:11,470 It's gonna collapse. 158 00:12:11,481 --> 00:12:12,937 - Don't worry. 159 00:12:12,941 --> 00:12:15,433 Father find other way to house. 160 00:12:27,372 --> 00:12:29,830 - I made it, Pop, I made it. 161 00:12:29,832 --> 00:12:31,618 - Good, good. 162 00:12:31,626 --> 00:12:34,084 Now come back and get adopted father. 163 00:12:37,507 --> 00:12:40,090 Look at the invitation, what number of house? 164 00:12:40,093 --> 00:12:42,630 - Two, two. - Correct. 165 00:12:42,637 --> 00:12:44,878 Two, two Twain's house, continue. 166 00:13:11,708 --> 00:13:13,073 Did you see that? 167 00:13:13,084 --> 00:13:13,915 - No. 168 00:13:13,918 --> 00:13:15,283 - Neither did I. 169 00:13:22,218 --> 00:13:23,674 Stop, do not move. 170 00:13:25,305 --> 00:13:27,342 Something's wrong here. 171 00:13:27,348 --> 00:13:28,383 - What is it, Pop? 172 00:13:28,391 --> 00:13:29,597 - Do not ask questions. 173 00:13:29,600 --> 00:13:30,510 Do as I say. 174 00:13:30,518 --> 00:13:33,727 When I tell you jump, you jump. 175 00:13:33,730 --> 00:13:38,440 One, two, three, jump. 176 00:13:39,485 --> 00:13:41,351 - Holy Shanghai. 177 00:13:42,697 --> 00:13:45,610 Nice counting, Pop, but how'd you know? 178 00:13:45,616 --> 00:13:47,027 - Look on ground. 179 00:13:48,786 --> 00:13:50,151 Ah. 180 00:13:50,163 --> 00:13:52,530 Even had correct shoe size. 181 00:13:52,540 --> 00:13:55,908 Someone 90 great trouble to make welcome guests 182 00:13:55,918 --> 00:13:56,999 not so welcome. 183 00:13:58,296 --> 00:13:59,296 Ring bell please. 184 00:14:00,590 --> 00:14:03,002 - Are you nuts, Pop, someone's trying to kill us? 185 00:14:03,009 --> 00:14:06,422 - Yes, should make exciting weekend. 186 00:14:06,429 --> 00:14:08,045 Ring, please. 187 00:14:08,056 --> 00:14:09,546 - I wish it was Monday morning. 188 00:14:12,852 --> 00:14:14,468 Well, here goes. 189 00:14:16,606 --> 00:14:19,143 Holy cow, they're killing someone in there. 190 00:14:19,150 --> 00:14:20,106 - Calm yourself. 191 00:14:20,109 --> 00:14:21,474 - Didn't you hear her scream? 192 00:14:21,486 --> 00:14:22,351 - Oh, no. 193 00:14:22,362 --> 00:14:23,944 You heard scream. 194 00:14:23,946 --> 00:14:27,029 More experienced ear heard doorbell. 195 00:14:27,033 --> 00:14:28,114 Listen again. 196 00:14:33,289 --> 00:14:37,283 Mr. Twain has macabre sense of humor, yeah? 197 00:15:00,358 --> 00:15:03,191 - Good evening, we have been expecting you. 198 00:15:03,194 --> 00:15:04,901 - But in what condition? 199 00:15:04,904 --> 00:15:07,362 Roof in need of repair. 200 00:15:07,365 --> 00:15:08,196 - Indeed. 201 00:15:08,199 --> 00:15:11,066 I'm afraid the house is falling apart. 202 00:15:12,912 --> 00:15:14,448 - May we come in, please? 203 00:15:14,455 --> 00:15:16,412 - I'm so sorry, I thought you were in. 204 00:15:17,375 --> 00:15:20,242 You are Mr. and Mrs. Charleston. 205 00:15:21,379 --> 00:15:26,169 - Not quite, I am Inspector Wang of Catalina Police. 206 00:15:26,175 --> 00:15:28,041 This adopted son Willie. 207 00:15:29,971 --> 00:15:31,757 - I trust you had a pleasant journey 208 00:15:31,764 --> 00:15:33,596 despite the storm. 209 00:15:45,278 --> 00:15:46,939 - Strange weather. 210 00:15:46,946 --> 00:15:51,190 Storm only outside when inside. 211 00:15:51,200 --> 00:15:52,235 - Oh, that. 212 00:15:52,243 --> 00:15:55,156 That's just one of Mr. Twain's little toys. 213 00:15:55,163 --> 00:15:57,120 An electronic device. 214 00:15:57,123 --> 00:15:59,740 Mr. Twain, as you will soon discover, 215 00:15:59,750 --> 00:16:03,038 prefers his atmosphere murky. 216 00:16:03,045 --> 00:16:04,706 May I have your bags, sir? 217 00:16:04,714 --> 00:16:06,955 - Oh, no, no, son will get bags. 218 00:16:06,966 --> 00:16:09,583 That is why I adopted him. 219 00:16:09,594 --> 00:16:10,880 - Very good, sir. 220 00:16:10,887 --> 00:16:14,130 One moment please, while I close the door. 221 00:16:17,685 --> 00:16:19,847 Now, if you will follow me. 222 00:16:19,854 --> 00:16:22,812 I will show you to your room. 223 00:16:33,451 --> 00:16:35,317 - Very large house. 224 00:16:35,328 --> 00:16:36,568 No other servants? 225 00:16:36,579 --> 00:16:38,240 - I'm not sure. 226 00:16:38,247 --> 00:16:39,362 I've never seen anyone. 227 00:16:43,252 --> 00:16:46,995 Mr. Twain asked me to see that you're made most comfortable, 228 00:16:47,006 --> 00:16:49,919 and to say that he will be joining you after dinner. 229 00:16:49,926 --> 00:16:51,257 - After dinner? 230 00:16:51,260 --> 00:16:53,843 Host not have dinner with guests? 231 00:16:53,846 --> 00:16:58,090 - No, Mr. Twain prefers to eat out. 232 00:17:11,697 --> 00:17:12,903 - Oh, wait please. 233 00:17:12,907 --> 00:17:13,942 What that? 234 00:17:13,950 --> 00:17:15,190 - That, oh it's nothing, sir. 235 00:17:15,201 --> 00:17:16,201 Just the cat. 236 00:17:18,287 --> 00:17:19,287 - That cat? 237 00:17:20,248 --> 00:17:22,865 You feed cat dog food? 238 00:17:22,875 --> 00:17:25,617 - I'm afraid he's a very angry cat, sir. 239 00:17:25,628 --> 00:17:29,713 Mr. Twain had him fixed and he didn't want to be. 240 00:17:29,715 --> 00:17:32,457 - Oh. 241 00:17:32,468 --> 00:17:33,503 - Big house, huh, Pop? 242 00:17:34,428 --> 00:17:37,511 - Big house like man married to fat woman, 243 00:17:37,515 --> 00:17:39,597 hard to get around. 244 00:17:39,600 --> 00:17:41,090 - Ah, here we are. 245 00:17:42,395 --> 00:17:44,477 I'm sure you'll find this suitable. 246 00:17:44,480 --> 00:17:45,845 - Boy, it's a cold house. 247 00:17:45,856 --> 00:17:47,392 - I've taken care of that, sir. 248 00:17:47,400 --> 00:17:49,937 You'll find a nice cozy fire in your room. 249 00:18:09,505 --> 00:18:10,995 It's a bit smokey, sir. 250 00:18:11,007 --> 00:18:14,966 I'm afraid that old fireplace hasn't been used in years. 251 00:18:14,969 --> 00:18:16,880 - At least the bed will be warm. 252 00:18:16,887 --> 00:18:19,925 - If you wish anything, sir, please ring. 253 00:18:19,932 --> 00:18:21,013 - Where bathroom? 254 00:18:21,017 --> 00:18:23,759 - It's behind the bed, sir, there. 255 00:18:24,812 --> 00:18:26,177 Dinner will be at nine, 256 00:18:26,188 --> 00:18:30,022 and Mr. Twain likes his guests to dress. 257 00:18:31,027 --> 00:18:33,815 Ah, the doorbell, excuse me. 258 00:18:37,575 --> 00:18:39,907 - Wow, what a creepy guy. 259 00:18:39,910 --> 00:18:41,992 Why would anyone want to hire a blind butler? 260 00:18:41,996 --> 00:18:44,658 - For one thing, very cheap. 261 00:18:44,665 --> 00:18:47,248 How butler know how much he get paid? 262 00:18:51,881 --> 00:18:53,872 - Drink this darling, you'll feel better. 263 00:18:53,883 --> 00:18:55,294 - If Myron hadn't barked when he did, 264 00:18:55,301 --> 00:18:57,292 we never would have seen that statue falling. 265 00:18:57,303 --> 00:18:58,134 - Why, I don't think the statue 266 00:18:58,137 --> 00:18:59,002 was meant to kill us, darling, 267 00:18:59,013 --> 00:19:00,253 I think it was a warning. 268 00:19:00,264 --> 00:19:02,175 Somebody's trying to frighten us, but why? 269 00:19:02,183 --> 00:19:04,641 - Whatever his reason is, he's doing a wonderful job. 270 00:19:04,644 --> 00:19:06,635 - Why the devil hasn't anybody answered this door? 271 00:19:06,646 --> 00:19:08,136 - Don't ring it again, Dicky. 272 00:19:08,147 --> 00:19:08,978 Knock, don't ring. 273 00:19:08,981 --> 00:19:09,981 - I won't, I promise. 274 00:19:18,574 --> 00:19:20,110 - What is it now, Myron? 275 00:19:20,117 --> 00:19:21,983 - Up there, Dora, look. 276 00:19:23,329 --> 00:19:24,740 A blind butler. 277 00:19:24,747 --> 00:19:26,363 - Don't let him park the car, Dicky. 278 00:19:33,714 --> 00:19:36,297 - Good evening, we have been expecting you. 279 00:19:37,301 --> 00:19:38,962 - We let ourselves in, thank you. 280 00:19:38,969 --> 00:19:40,255 Dick and Dora Charleston. 281 00:19:40,262 --> 00:19:44,426 - Good evening, we have been expecting you. 282 00:19:44,433 --> 00:19:47,767 Your room is ready if you'll just follow me please. 283 00:19:49,730 --> 00:19:51,846 Oh, don't mind him, ma'am, it's just the cat. 284 00:19:56,570 --> 00:19:58,231 - We left our luggage in the trunk. 285 00:19:58,239 --> 00:20:01,072 - I'll get it later, ma'am, when I park the car. 286 00:20:05,079 --> 00:20:06,820 - Was that Mr. Wang's car I noticed out front? 287 00:20:06,831 --> 00:20:09,664 - Yes, they're resting now in their room. 288 00:20:09,667 --> 00:20:11,249 I have taken the liberty of putting you 289 00:20:11,252 --> 00:20:13,584 in the same wing as Mr. Wang. 290 00:20:13,587 --> 00:20:14,497 - Oh, isn't that nice, darling? 291 00:20:14,505 --> 00:20:15,505 We're in Wang's wing. 292 00:20:24,807 --> 00:20:27,640 - Not many people come to the manor these days. 293 00:20:27,643 --> 00:20:30,385 It's nice to hear guests again. 294 00:20:30,396 --> 00:20:31,602 - Thank you, you are? 295 00:20:31,605 --> 00:20:32,470 - Bensonmum, ma'am. 296 00:20:32,481 --> 00:20:33,312 - Thank you, Benson. 297 00:20:33,315 --> 00:20:35,397 - No, no, Bensonmum, 298 00:20:35,401 --> 00:20:37,233 my name is Bensonmum. 299 00:20:37,236 --> 00:20:38,067 - Bensonmum? 300 00:20:38,070 --> 00:20:40,687 - Yes, sir, Jamesir, Bensonmum. 301 00:20:40,698 --> 00:20:41,733 - Jamesir. 302 00:20:41,741 --> 00:20:42,651 - Yes, sir. 303 00:20:42,658 --> 00:20:43,989 - Jamesir Bensonmum. 304 00:20:43,993 --> 00:20:45,074 - Yes, sir. 305 00:20:45,077 --> 00:20:45,908 - How odd. 306 00:20:45,911 --> 00:20:47,151 - My father's name, sir. 307 00:20:47,163 --> 00:20:49,029 - What was your father's name? 308 00:20:49,039 --> 00:20:50,780 - Howard, Howard Bensonmum. 309 00:20:50,791 --> 00:20:52,657 - Your father was Howard Bensonmum? 310 00:20:52,668 --> 00:20:54,329 - Leave it be, clear, I've had enough. 311 00:20:54,336 --> 00:20:55,622 - Oh, here we are. 312 00:20:55,629 --> 00:20:57,870 The late Mrs. Twain's room. 313 00:20:57,882 --> 00:21:00,089 She died in here. 314 00:21:00,092 --> 00:21:01,048 - Oh dear. 315 00:21:01,051 --> 00:21:02,257 - Died of what? 316 00:21:02,261 --> 00:21:05,094 - She murdered herself in her sleep, sir. 317 00:21:05,097 --> 00:21:06,337 - You mean suicide? 318 00:21:06,348 --> 00:21:09,591 - Oh, no, it was murder all right. 319 00:21:09,602 --> 00:21:12,640 Mrs. Twain hated herself. 320 00:21:12,646 --> 00:21:15,263 We keep this room locked. 321 00:21:15,274 --> 00:21:16,355 - Why is that? 322 00:21:16,358 --> 00:21:18,645 - Mr. Twain loved her very much. 323 00:21:18,652 --> 00:21:20,859 He's kept her room just as it was 324 00:21:20,863 --> 00:21:24,822 the night she choked herself nine years ago. 325 00:21:34,960 --> 00:21:37,076 Madame loved it here. 326 00:21:37,087 --> 00:21:39,419 She said it was the cheeriest room in the house. 327 00:21:43,552 --> 00:21:46,465 Ah, the doorbell. 328 00:21:46,472 --> 00:21:48,054 - That was Mrs. Charleston. 329 00:21:48,057 --> 00:21:49,889 - I thought she was up here with us, sir? 330 00:21:49,892 --> 00:21:52,384 - I am and I will not stay in this horribly 331 00:21:52,394 --> 00:21:53,259 filthy room overnight. 332 00:21:53,270 --> 00:21:55,602 - Filthy, very well, madame. 333 00:21:55,606 --> 00:21:57,392 I'll attend to it during dinner. 334 00:21:57,399 --> 00:21:58,889 - Thank you, Bensonson. 335 00:21:58,901 --> 00:22:00,517 - Mum. - What? 336 00:22:00,528 --> 00:22:02,439 - Bensonmum, ma'am. 337 00:22:09,745 --> 00:22:11,076 - Baking flour. 338 00:22:11,080 --> 00:22:11,911 - What? 339 00:22:11,914 --> 00:22:13,075 - This dust is baking flour 340 00:22:14,291 --> 00:22:16,703 and these cobwebs, candied sugar, 341 00:22:16,710 --> 00:22:18,542 all placed here recently for the sole purpose 342 00:22:18,546 --> 00:22:21,459 of frightening us and that mouse, 343 00:22:21,465 --> 00:22:22,921 honestly, mechanical toy. 344 00:22:27,221 --> 00:22:28,256 Silly. 345 00:22:28,264 --> 00:22:29,379 - What is? 346 00:22:29,390 --> 00:22:30,390 - I am. 347 00:22:31,392 --> 00:22:33,884 It's real. 348 00:22:38,148 --> 00:22:39,855 - Stop the car, we are here. 349 00:22:39,859 --> 00:22:41,850 - I know we are here, that's why I stopped the car. 350 00:22:41,861 --> 00:22:43,226 - Open my door. 351 00:22:43,237 --> 00:22:44,648 - You have chocolate on your face. 352 00:22:44,655 --> 00:22:45,486 - What? 353 00:22:45,489 --> 00:22:46,854 - The candy bar, it is all over your face. 354 00:22:46,866 --> 00:22:48,322 - Imbecile, that's my mustache. 355 00:22:48,325 --> 00:22:49,736 - Lick it and see. 356 00:22:54,290 --> 00:22:55,997 - Wipe it off, my hands are sticky. 357 00:23:00,421 --> 00:23:01,707 - Hold still please. 358 00:23:02,840 --> 00:23:03,840 Sloppy. 359 00:23:10,806 --> 00:23:12,262 - All in good time. 360 00:23:19,356 --> 00:23:20,356 Yes? 361 00:23:21,942 --> 00:23:22,942 Who's there? 362 00:23:24,653 --> 00:23:26,314 Who's there, I say. 363 00:23:30,951 --> 00:23:31,951 Filthy neighborhood. 364 00:23:33,954 --> 00:23:36,616 - Didn't I say jump, une, deux, trois, jump, 365 00:23:36,624 --> 00:23:37,455 I say. 366 00:23:37,458 --> 00:23:39,040 Why don't you listen to me? 367 00:23:39,043 --> 00:23:42,126 - Oh, leave me alone, sloppy. 368 00:23:57,394 --> 00:23:58,394 - Who are you? 369 00:24:05,486 --> 00:24:06,476 Oh. 370 00:24:06,487 --> 00:24:09,149 You must be the new kitchen maid. 371 00:24:09,156 --> 00:24:11,238 I hope you can cook. 372 00:24:11,241 --> 00:24:12,572 Hm? 373 00:24:12,576 --> 00:24:13,941 Answer me. 374 00:24:13,953 --> 00:24:14,953 Speak up. 375 00:24:19,083 --> 00:24:20,289 What's that? 376 00:24:20,292 --> 00:24:22,249 I can't hear you. 377 00:24:22,252 --> 00:24:24,539 A little shy, are you? 378 00:24:24,546 --> 00:24:25,546 Nevermind. 379 00:24:27,424 --> 00:24:29,085 They will be 10 for dinner. 380 00:24:32,012 --> 00:24:33,423 Here is the menu. 381 00:24:46,777 --> 00:24:48,108 Is that understood? 382 00:24:48,112 --> 00:24:50,399 Dinner will be at nine, 383 00:24:50,406 --> 00:24:53,023 when I want you, that hell on the wall 384 00:24:53,033 --> 00:24:54,740 will ring three times. 385 00:24:54,743 --> 00:24:57,531 All right, get to work. 386 00:25:04,378 --> 00:25:05,960 - Hello? 387 00:25:05,963 --> 00:25:08,204 Hello, hello, operator. 388 00:25:08,215 --> 00:25:10,297 I am saying hello, hello. 389 00:25:10,300 --> 00:25:11,756 - It's dead, sir. 390 00:25:11,760 --> 00:25:13,922 - What, who is? 391 00:25:13,929 --> 00:25:14,760 Who are you? 392 00:25:14,763 --> 00:25:17,721 - The butler, sir. - The butler, eh? 393 00:25:17,725 --> 00:25:18,725 I thought as much. 394 00:25:19,852 --> 00:25:21,684 - That phone has been out of order 395 00:25:21,687 --> 00:25:23,769 for the past week, sir. 396 00:25:23,772 --> 00:25:25,388 - Is that a fact? 397 00:25:25,399 --> 00:25:26,389 And I put it to you 398 00:25:26,400 --> 00:25:29,643 that this wire has been snipped not one hour ago. 399 00:25:29,653 --> 00:25:30,939 As you can plainly see. 400 00:25:32,448 --> 00:25:33,734 What is your name? 401 00:25:33,741 --> 00:25:34,741 - Bensonmum. 402 00:25:37,202 --> 00:25:39,318 - Your little jest escapes me. 403 00:25:39,329 --> 00:25:41,787 I am Monsieur Milo Perrier. 404 00:25:41,790 --> 00:25:44,248 My chauffeur was injured by a falling gargoyle 405 00:25:44,251 --> 00:25:47,084 while standing outside in Chinese footprints. 406 00:25:47,087 --> 00:25:49,328 We rang the bell, a woman screamed, 407 00:25:49,339 --> 00:25:51,831 a mouse ran by us through the door. 408 00:25:51,842 --> 00:25:55,005 As you can plainly see, I miss nothing. 409 00:25:55,012 --> 00:25:57,003 Since we cannot call for a doctor, 410 00:25:57,014 --> 00:25:59,346 I will need a cold compress for my chauffeur, 411 00:25:59,349 --> 00:26:00,931 and a cup of hot chocolate for me. 412 00:26:00,934 --> 00:26:01,765 N'est ce pas? 413 00:26:01,769 --> 00:26:03,476 - I don't think we have N'est ce pas, sir. 414 00:26:03,479 --> 00:26:05,095 Just Hershey's. 415 00:26:05,105 --> 00:26:06,641 I'll call the maid. 416 00:26:19,661 --> 00:26:22,119 I'll fetch it for you myself, sir. 417 00:26:23,207 --> 00:26:24,868 In the meantime, if you'll be good enough 418 00:26:24,875 --> 00:26:26,240 to follow me to your room. 419 00:26:28,754 --> 00:26:29,754 - Get up, get up. 420 00:26:30,798 --> 00:26:33,711 There is something about this butler I do not trust. 421 00:26:33,717 --> 00:26:37,051 Notice how his eyes never look at you. 422 00:26:37,054 --> 00:26:38,169 - He's blind, monsieur. 423 00:26:40,891 --> 00:26:41,891 - Nonsense. 424 00:26:47,606 --> 00:26:49,438 - There's the house now. 425 00:26:49,441 --> 00:26:50,647 - Oh. 426 00:26:50,651 --> 00:26:51,686 - What's the matter? 427 00:26:51,693 --> 00:26:53,809 - My feet are killing me. 428 00:26:53,821 --> 00:26:54,982 Why didn't you tell me we needed oil 429 00:26:54,988 --> 00:26:57,025 before I went back for the gas, Sam. 430 00:26:57,991 --> 00:26:59,481 - Because I gave you a 50 dollar bill 431 00:26:59,493 --> 00:27:01,234 and the gas was only five bucks. 432 00:27:01,245 --> 00:27:02,781 Maybe you'd come back, maybe you wouldn't. 433 00:27:02,788 --> 00:27:05,155 I couldn't take that chance, angel. 434 00:27:05,165 --> 00:27:06,701 - Don't you trust me, Sam? 435 00:27:06,708 --> 00:27:08,119 - Trust you? 436 00:27:08,127 --> 00:27:12,291 The last time that I trusted a dame was in Paris in 1940. 437 00:27:12,297 --> 00:27:15,039 She said she was going out to get a bottle of wine. 438 00:27:15,050 --> 00:27:18,463 Two hours later, the Germans marched into France. 439 00:27:18,470 --> 00:27:20,552 - Oh, I'm sorry, Sam. 440 00:27:20,556 --> 00:27:22,263 - Sorry nothing, give me my change. 441 00:27:29,565 --> 00:27:31,681 - Dinner will be at nine, sir. 442 00:27:31,692 --> 00:27:33,899 I'll have the maid bring up your chocolate. 443 00:27:33,902 --> 00:27:35,893 - Oh, one moment, my good man. 444 00:27:35,904 --> 00:27:36,904 - Sir? 445 00:27:52,462 --> 00:27:54,169 - Thank you, that will be all. 446 00:27:57,843 --> 00:27:59,299 He's blind all right. 447 00:27:59,303 --> 00:28:00,919 Those were my funniest faces. 448 00:28:13,442 --> 00:28:15,524 - Not exactly the Copacabana, is it? 449 00:28:15,527 --> 00:28:17,643 - I don't feel good about this, Sam. 450 00:28:17,654 --> 00:28:20,237 Maybe tonight's the night your luck runs out. 451 00:28:20,240 --> 00:28:21,240 - Maybe so. 452 00:28:21,992 --> 00:28:24,154 There's a number on the wall for all of us, angel, 453 00:28:24,161 --> 00:28:25,242 and if tonight's the night 454 00:28:25,245 --> 00:28:26,610 they pick mine, so be it. 455 00:28:28,749 --> 00:28:29,910 After you, sweetheart. 456 00:28:32,586 --> 00:28:34,327 - First kiss me, Sam. 457 00:28:34,338 --> 00:28:35,794 - I don't kiss. 458 00:28:35,797 --> 00:28:37,333 - Just this once, Sam. 459 00:28:37,341 --> 00:28:39,548 - I don't like kissing, now leave me alone. 460 00:28:52,898 --> 00:28:54,764 - My god! 461 00:28:54,775 --> 00:28:56,982 - He's dead. - I beg your pardon? 462 00:28:56,985 --> 00:28:58,441 - Sam Diamond, the man I worked for 463 00:28:58,445 --> 00:29:00,732 is lying out there, he's been crushed to death. 464 00:29:01,865 --> 00:29:03,776 I'm gonna faint, you catch me. 465 00:29:05,077 --> 00:29:06,659 - Madame? 466 00:29:06,662 --> 00:29:07,697 Madame, where are you? 467 00:29:09,039 --> 00:29:10,529 - All right, hold it right there, 468 00:29:10,540 --> 00:29:12,406 freeze, Blinky, get your hands up, 469 00:29:12,417 --> 00:29:13,703 turn your face to the wall. 470 00:29:19,800 --> 00:29:22,132 All right, angel, you can get up now. 471 00:29:22,135 --> 00:29:23,671 Turn around please. 472 00:29:26,974 --> 00:29:29,056 Your concrete Christmas present arrived 473 00:29:29,059 --> 00:29:30,470 about two seconds early, 474 00:29:30,477 --> 00:29:31,842 no thanks to you. 475 00:29:31,853 --> 00:29:35,062 - I apologize for any unfortunate mishaps, sir. 476 00:29:35,065 --> 00:29:36,647 May I put my hands down? 477 00:29:36,650 --> 00:29:39,187 - Don't test your luck, Shakespeare. 478 00:29:39,194 --> 00:29:42,277 I got your little invitation for dinner. 479 00:29:42,281 --> 00:29:45,239 But I didn't realize, I was gonna be the main course. 480 00:29:48,161 --> 00:29:50,277 I had a kid brother who got it the same way 481 00:29:50,289 --> 00:29:52,826 working on a case just like this two years ago. 482 00:29:54,167 --> 00:29:57,080 That boy would have been 63 on Tuesday. 483 00:29:58,338 --> 00:29:59,669 For two cents, I'd like to take this... 484 00:29:59,673 --> 00:30:02,335 - Sam, don't. - Get him away from me. 485 00:30:02,342 --> 00:30:03,342 Get him away. 486 00:30:04,344 --> 00:30:06,506 Get him away before I stuff him 487 00:30:06,513 --> 00:30:07,844 like one of them tiger trophies 488 00:30:07,848 --> 00:30:11,011 his limey pals like to hang up on saloon walls. 489 00:30:11,018 --> 00:30:12,304 - Please. 490 00:30:15,105 --> 00:30:17,597 - He has a dreadful temper, hasn't he? 491 00:30:31,997 --> 00:30:35,285 Nine o'clock, time for dinner. 492 00:30:35,292 --> 00:30:37,249 Is everything ready, hm? 493 00:30:38,670 --> 00:30:42,038 I don't smell anything. 494 00:30:42,049 --> 00:30:44,666 Very light on the seasoning are you? 495 00:30:44,676 --> 00:30:46,792 Put the soup in the tureen and keep the squabs 496 00:30:46,803 --> 00:30:48,009 on the low flame. 497 00:30:48,013 --> 00:30:49,720 I'll serve cocktails. 498 00:30:51,058 --> 00:30:52,139 When you hear the bell, 499 00:30:54,102 --> 00:30:55,843 bring out the chilled asparagus 500 00:30:55,854 --> 00:30:57,936 and turn up the flame on the squabs. 501 00:31:00,984 --> 00:31:02,850 Have you got that? 502 00:31:18,460 --> 00:31:20,246 - You didn't tell me how I look, Dicky. 503 00:31:20,253 --> 00:31:21,584 - No different than you always look, darling, 504 00:31:21,588 --> 00:31:23,829 absolutely ravishing. 505 00:31:23,840 --> 00:31:25,672 - Do you love me and adore me? 506 00:31:25,675 --> 00:31:28,087 - I love you and adore you. 507 00:31:28,095 --> 00:31:30,052 You still have the best tush in high society. 508 00:31:30,055 --> 00:31:32,513 - Years of horseback riding, darling. 509 00:31:32,516 --> 00:31:35,133 - Getting to bottom of things, Charleston? 510 00:31:35,143 --> 00:31:36,008 - Ah, Wang. 511 00:31:36,019 --> 00:31:36,850 Darling, you remember? 512 00:31:36,853 --> 00:31:39,015 - Of course, nice to see you, ah, Wang. 513 00:31:39,022 --> 00:31:40,854 - Always a pleasure, Mrs. Charleston. 514 00:31:40,857 --> 00:31:42,973 - What a beautiful gown. 515 00:31:42,984 --> 00:31:44,440 You must tell me where you got it. 516 00:31:44,444 --> 00:31:47,027 - This, oh, this an old dress. 517 00:31:47,030 --> 00:31:48,030 Had it for years. 518 00:31:49,950 --> 00:31:52,032 Please to meet adopted son Willie. 519 00:31:52,994 --> 00:31:56,328 - Ah, east meets west in a most bizarre setting. 520 00:31:56,331 --> 00:31:57,617 - Perrier. - Charleston. 521 00:31:57,624 --> 00:31:59,160 - I didn't know you were invited. 522 00:31:59,167 --> 00:31:59,998 You know Wang. 523 00:32:00,001 --> 00:32:01,537 - Ah, yes, I had the pleasure 524 00:32:01,545 --> 00:32:03,502 of dining in Shanghai many years ago 525 00:32:03,505 --> 00:32:04,711 with Inspector Wang. 526 00:32:05,590 --> 00:32:08,457 - Hong ching chu kow dung woo fong. 527 00:32:08,468 --> 00:32:10,630 - Oh you remember, yes. 528 00:32:10,637 --> 00:32:12,378 - Hong ching ch... 529 00:32:12,389 --> 00:32:13,800 - Kow dung woo fong. 530 00:32:15,809 --> 00:32:18,096 - My wife Dora, Inspector Perrier. 531 00:32:18,103 --> 00:32:20,390 - Tres charmant. 532 00:32:21,523 --> 00:32:23,764 - I'm sorry, our room is so dusty. 533 00:32:23,775 --> 00:32:26,483 - My fault, I should have blown first. 534 00:32:30,740 --> 00:32:33,402 - Recovered from your accident, Marcel? 535 00:32:33,410 --> 00:32:34,275 - Oui, monsieur. 536 00:32:34,286 --> 00:32:36,493 But how did you know? 537 00:32:36,496 --> 00:32:38,237 - From the way you bend. 538 00:32:38,248 --> 00:32:39,864 The right side of your body smashed in 539 00:32:39,875 --> 00:32:41,741 by a Citröen, I imagine. 540 00:32:41,751 --> 00:32:44,118 I also thought I detected a slight metallic sound 541 00:32:44,129 --> 00:32:45,119 which leads me to believe you had 542 00:32:45,130 --> 00:32:47,497 an artificial hip put in, steel? 543 00:32:47,507 --> 00:32:48,918 - Aluminum. 544 00:32:48,925 --> 00:32:51,383 You're as quick as ever, Charleston. 545 00:32:51,386 --> 00:32:53,127 - And you, Mr. Charleston, 546 00:32:53,138 --> 00:32:57,052 did not approve of Mrs. Charleston dying hair blond. 547 00:32:57,058 --> 00:32:58,058 - I beg your pardon. 548 00:32:59,436 --> 00:33:02,098 - Mrs. Charleston's hair red. 549 00:33:02,105 --> 00:33:04,972 You have blond hairs on shoulder. 550 00:33:06,067 --> 00:33:09,731 That means she has dyed red hair to blonde, 551 00:33:09,738 --> 00:33:12,070 and back again to red or else 552 00:33:12,073 --> 00:33:13,108 you have been... 553 00:33:15,660 --> 00:33:18,869 Oh, so sorry, Wang is wrong. 554 00:33:18,872 --> 00:33:20,408 Shall we go to dinner, please? 555 00:33:27,631 --> 00:33:28,712 - Boy, Pop, you sure put your... 556 00:33:28,715 --> 00:33:30,080 - Shut Japanese mouth. 557 00:33:32,135 --> 00:33:35,002 - Must be simply ghastly to have a hip removed. 558 00:33:35,013 --> 00:33:36,094 Does it hurt? 559 00:33:36,097 --> 00:33:39,215 - It only hurts in damp weather. 560 00:33:45,106 --> 00:33:46,392 - Are you all right? 561 00:33:46,399 --> 00:33:50,313 - Pay no attention, you'll only spoil him. 562 00:33:50,320 --> 00:33:51,526 Get up, get up. 563 00:33:54,199 --> 00:33:56,531 - As I was saying, Mr. Charleston. 564 00:33:56,535 --> 00:33:57,535 - Hey, Pop. 565 00:33:59,621 --> 00:34:01,621 - Treacherous road like fresh mushroom. - Hey, Pop! 566 00:34:02,916 --> 00:34:05,954 I know, clogs stick tongue out of picture. 567 00:34:07,379 --> 00:34:09,586 Treacherous road like fresh mushroom. 568 00:34:14,844 --> 00:34:16,755 - He's a charming fellow. 569 00:34:16,763 --> 00:34:19,130 - African death mask, died in some tribal ritual, 570 00:34:19,140 --> 00:34:19,971 I should think. 571 00:34:19,975 --> 00:34:22,342 - Wonder where others are? 572 00:34:22,352 --> 00:34:23,352 - Others? 573 00:34:24,729 --> 00:34:26,140 What others? 574 00:34:26,147 --> 00:34:28,889 - Invitation to dinner and murder 575 00:34:28,900 --> 00:34:30,732 finally clear to Wang, 576 00:34:30,735 --> 00:34:33,272 with appearance of Monsieur Perrier. 577 00:34:33,280 --> 00:34:34,111 - It is obvious 578 00:34:34,114 --> 00:34:36,196 that only the world's greatest living detectives 579 00:34:36,199 --> 00:34:37,439 are on the guest list. 580 00:34:37,450 --> 00:34:38,815 - Five of us, to be exact, darling. 581 00:34:38,827 --> 00:34:40,317 Three already here. 582 00:34:40,328 --> 00:34:42,285 - Two have not yet arrived. 583 00:34:42,289 --> 00:34:44,246 - Miss Jessie Marbles of England. 584 00:34:44,249 --> 00:34:45,080 - And Mr.- 585 00:34:45,083 --> 00:34:47,074 - Sam Diamond of San Francisco. 586 00:34:48,086 --> 00:34:50,168 I know who you all are. 587 00:34:50,171 --> 00:34:51,753 The lady here in the rented dress 588 00:34:51,756 --> 00:34:54,669 is my secretary and mistress, Miss Tess Skeffington. 589 00:34:54,676 --> 00:34:56,292 - Oh, Sam, don't. 590 00:34:56,303 --> 00:34:58,419 - Oh, I'm sorry, sweetheart. 591 00:34:58,430 --> 00:34:59,716 Ms. Skeffington doesn't like it 592 00:34:59,723 --> 00:35:01,634 when I'm so brutally honest, 593 00:35:01,641 --> 00:35:03,473 but then again, we're all in a brutal business, 594 00:35:03,476 --> 00:35:04,557 aren't we gentlemen? 595 00:35:04,561 --> 00:35:09,522 - Never consider murder to be business, Mr. Diamond. 596 00:35:09,524 --> 00:35:11,561 - Is that right, Mr. Wang? 597 00:35:11,568 --> 00:35:12,683 Well, maybe not for you, 598 00:35:12,694 --> 00:35:14,435 seeing as how you put all your money 599 00:35:14,446 --> 00:35:16,528 into vegetables back in the late 30's. 600 00:35:17,407 --> 00:35:18,772 Maybe our friends here don't know 601 00:35:18,783 --> 00:35:21,115 that you own over 50% of the beansprouts 602 00:35:21,119 --> 00:35:24,111 and the bamboo shoots grown on the Chinese mainland, 603 00:35:25,165 --> 00:35:26,621 so you folks can imagine 604 00:35:26,625 --> 00:35:29,413 how much chicken chow mein goes into Mr. Wang's pot 605 00:35:29,419 --> 00:35:32,207 each year, am I getting those figures right, angel? 606 00:35:32,213 --> 00:35:33,169 - Right, Sam. 607 00:35:33,173 --> 00:35:35,631 - I don't see what this has to do with anything? 608 00:35:35,634 --> 00:35:37,420 - For you, Mr. Perrier, 609 00:35:38,511 --> 00:35:40,593 you work both sides of the big drink. 610 00:35:41,848 --> 00:35:43,134 Pretty good pickings over there, 611 00:35:43,141 --> 00:35:45,098 solving crimes for them barons and earls 612 00:35:45,101 --> 00:35:47,718 and putting your fancy fees into private Swiss banks. 613 00:35:48,647 --> 00:35:50,229 Three trips a years buys a lot of hot chocolate, 614 00:35:50,231 --> 00:35:51,471 don't it, Frenchie? 615 00:35:51,483 --> 00:35:52,723 - Now, see here, Diamond. 616 00:35:52,734 --> 00:35:55,726 - No, you see here Mr. Charleston of New York, 617 00:35:55,737 --> 00:35:57,569 Palm Beach, and Beverly Hills, 618 00:35:58,573 --> 00:36:01,281 crime is just a hobby to you, isn't it? 619 00:36:01,284 --> 00:36:02,820 It's just a little game to while away 620 00:36:02,827 --> 00:36:04,784 the time while you're waiting for room service 621 00:36:04,788 --> 00:36:06,244 in some fancy hotel, 622 00:36:06,247 --> 00:36:07,703 while your wife's family dough 623 00:36:07,707 --> 00:36:10,825 buys her gin martinis and your $300 suits. 624 00:36:10,835 --> 00:36:12,166 That's a pretty nice arrangement 625 00:36:12,170 --> 00:36:13,626 when all you gotta do is give your wife 626 00:36:13,630 --> 00:36:15,212 a little grab every now and then 627 00:36:15,215 --> 00:36:17,297 and take the dog for a leak twice a day. 628 00:36:18,218 --> 00:36:19,504 Sorry, if I'm shocking you, ma'am, 629 00:36:19,511 --> 00:36:22,549 but I never had time to go to finishing school. 630 00:36:22,555 --> 00:36:24,011 My school is the streets 631 00:36:24,015 --> 00:36:26,347 and looking down the barrel of a pointed revolver 632 00:36:26,351 --> 00:36:27,386 is my teacher. 633 00:36:27,394 --> 00:36:29,556 I get $50 a day in expenses 634 00:36:29,562 --> 00:36:31,018 when I can get 'em, gentlemen, 635 00:36:32,107 --> 00:36:33,472 and I owe Ms. Skeffington here 636 00:36:33,483 --> 00:36:35,099 three years and two months back pay, 637 00:36:35,110 --> 00:36:36,145 isn't that right, angel? 638 00:36:36,152 --> 00:36:38,519 - I don't care about the money, Sam. 639 00:36:38,530 --> 00:36:39,941 - Neither do I. 640 00:36:39,948 --> 00:36:41,109 Now if one of you gentlemen 641 00:36:41,116 --> 00:36:43,153 would be so kind as to give my lady friend here 642 00:36:43,159 --> 00:36:45,196 a glass of cheap white wine, 643 00:36:45,203 --> 00:36:47,865 I'm going down the hall to find the can. 644 00:36:47,872 --> 00:36:49,988 Talk so much sometimes, I forget to go. 645 00:36:53,545 --> 00:36:57,209 - Please excuse Sam, he was shot in the head last week. 646 00:36:57,215 --> 00:36:59,047 He shouldn't even be out of the hospital. 647 00:36:59,050 --> 00:37:00,666 - Well, if you ask me, 648 00:37:00,677 --> 00:37:02,167 I think the fellow's pretty damned honest. 649 00:37:02,178 --> 00:37:03,384 - Dicky, language. 650 00:37:03,388 --> 00:37:06,255 - Miss Jessica Marbles and nurse. 651 00:37:15,400 --> 00:37:18,518 - Oh, Ms. Marbles, so we finally meet. 652 00:37:19,529 --> 00:37:24,490 I've admired you ever since I was tiny little detective. 653 00:37:24,784 --> 00:37:26,400 - Thank you, Mr. Wang. 654 00:37:26,411 --> 00:37:29,324 I am Jessica Marbles. 655 00:37:29,330 --> 00:37:32,118 This is Ms. Withers, my nurse. 656 00:37:32,125 --> 00:37:34,366 She has been with me 52 years. 657 00:37:34,377 --> 00:37:36,459 I have to take care of the poor dear now. 658 00:37:37,380 --> 00:37:38,870 Are you all right, Ms. Withers? 659 00:37:40,049 --> 00:37:42,006 Do you want your medicine now? 660 00:37:42,010 --> 00:37:43,045 - Well, well. 661 00:37:46,222 --> 00:37:47,222 - Ooh, ooh. 662 00:37:51,311 --> 00:37:52,767 - She's off. 663 00:37:52,771 --> 00:37:55,854 I could use a good stiff shot, Mr. Charleston. 664 00:37:55,857 --> 00:37:58,098 I believe the booze, as you call it, 665 00:37:58,109 --> 00:37:59,349 is your department. 666 00:37:59,360 --> 00:38:01,067 - My pleasure, madame. 667 00:38:01,070 --> 00:38:03,061 - Who is the old geezer? 668 00:38:03,072 --> 00:38:04,072 - Sam. 669 00:38:04,991 --> 00:38:07,449 - Jessie, baby. - Sam Diamond. 670 00:38:09,329 --> 00:38:11,240 - Mr. Diamond, you have a bullet hole in your back. 671 00:38:11,247 --> 00:38:13,238 - You should see the other guy. 672 00:38:15,126 --> 00:38:16,833 - Quiet please. 673 00:38:16,836 --> 00:38:19,919 Observe strange sound. 674 00:38:24,636 --> 00:38:26,627 - My god, it's the face. 675 00:38:26,638 --> 00:38:28,470 It's coming from the face. 676 00:38:31,100 --> 00:38:33,808 - Actually, he's going through his final moments of death 677 00:38:33,812 --> 00:38:34,643 What could it mean? 678 00:38:34,646 --> 00:38:36,557 - It means dinner, sir. 679 00:38:36,564 --> 00:38:37,645 We have no gong. 680 00:38:47,200 --> 00:38:50,534 - Ladies and gentlemen, I would like to make a toast. 681 00:38:50,537 --> 00:38:52,198 Our host, Mr. Lionel Twain, 682 00:38:52,205 --> 00:38:55,118 is indeed a most unique man. 683 00:38:55,124 --> 00:38:57,491 Point one, he has succeeded in gathering 684 00:38:57,502 --> 00:38:59,914 the world's five greatest detectives 685 00:38:59,921 --> 00:39:03,334 to investigate a crime that has not yet been committed. 686 00:39:03,341 --> 00:39:06,333 Point two, he has set traps for us, 687 00:39:06,344 --> 00:39:07,709 a bridge that almost collapses, 688 00:39:07,720 --> 00:39:11,054 falling statues, does he mean to kill us? 689 00:39:11,057 --> 00:39:13,549 Certainly not yet, he could have done that at any time. 690 00:39:13,560 --> 00:39:16,052 He's merely trying to whet our appetites 691 00:39:16,062 --> 00:39:17,769 for the game that is to follow. 692 00:39:17,772 --> 00:39:21,891 Point three, why five detectives instead of one? 693 00:39:21,901 --> 00:39:24,233 Because he intends to take us all on, 694 00:39:24,237 --> 00:39:25,443 ladies and gentlemen, 695 00:39:25,446 --> 00:39:29,064 a feat that no criminal mind has heretofore attempted. 696 00:39:29,075 --> 00:39:32,409 Therefore, before this hellish weekend begins, 697 00:39:32,412 --> 00:39:33,868 I propose that we raise our wine glasses 698 00:39:33,872 --> 00:39:36,955 in a toast to either the most beguiling 699 00:39:36,958 --> 00:39:41,418 and charming man or to an insidious, fiendish madman. 700 00:39:43,423 --> 00:39:44,423 Bottoms up. 701 00:39:45,174 --> 00:39:46,174 - One moment, please. 702 00:39:47,135 --> 00:39:49,923 Point four, wine poisoned. 703 00:39:49,929 --> 00:39:51,670 - What? - What does it mean? 704 00:39:51,681 --> 00:39:54,139 - An ancient tasteless, colorless, 705 00:39:54,142 --> 00:39:55,803 and odorless Oriental herb. 706 00:39:56,853 --> 00:39:58,469 Kills instantly. 707 00:39:58,479 --> 00:39:59,640 Observe, please. 708 00:40:03,526 --> 00:40:04,526 - Oh. 709 00:40:08,281 --> 00:40:11,319 Great Scott, Mr. Wang, you saved our lives. 710 00:40:11,326 --> 00:40:12,782 - Not quite, Mrs. Charleston. 711 00:40:14,287 --> 00:40:15,287 Bon appetit. 712 00:40:16,122 --> 00:40:17,738 - No, no. - Oh Jesus. 713 00:40:19,584 --> 00:40:21,074 - Since Monsieur Wang was the only one 714 00:40:21,085 --> 00:40:22,541 who could detect such a poison, 715 00:40:22,545 --> 00:40:24,502 he was the only one who was tested. 716 00:40:24,505 --> 00:40:29,466 Point five, Monsieur Twain is both beguiling and fiendish. 717 00:40:31,137 --> 00:40:32,137 Murder. 718 00:40:32,931 --> 00:40:33,762 - Oh. 719 00:40:33,765 --> 00:40:35,130 Oh, get a doctor quick. 720 00:40:36,392 --> 00:40:38,759 - No, no-it's alright. My wine is not poisoned. 721 00:40:38,770 --> 00:40:40,101 It was just a bad year. 722 00:40:42,065 --> 00:40:43,681 - Good work, Mr. Wang. 723 00:40:43,691 --> 00:40:46,854 We must be all on our guard through every course of the meal. 724 00:40:47,946 --> 00:40:49,778 - You're all forgetting one thing. 725 00:40:51,407 --> 00:40:53,318 This makes the butler pretty suspicious 726 00:40:53,326 --> 00:40:55,283 since he's the one who poured the wine. 727 00:40:55,286 --> 00:40:57,527 - Except for the fact, monsieur, that he is blind. 728 00:40:57,538 --> 00:40:58,619 How would he know which one to serve 729 00:40:58,623 --> 00:40:59,579 the poisoned glass to? 730 00:40:59,582 --> 00:41:01,619 - That's very simple. 731 00:41:01,626 --> 00:41:04,618 Blind people have a very keen sense of smell. 732 00:41:05,588 --> 00:41:07,078 Since we're all Anglo Saxon 733 00:41:07,090 --> 00:41:09,673 and Mr. Wang's son is Japanese, 734 00:41:09,676 --> 00:41:12,293 it wouldn't be hard to sniff out the Chinaman. 735 00:41:12,303 --> 00:41:13,919 - See how, Diamond, that's a pretty tacky thing 736 00:41:13,930 --> 00:41:14,715 to say, isn't it? 737 00:41:14,722 --> 00:41:17,464 - Well, it's a pretty tacky world, Mr. Charleston. 738 00:41:17,475 --> 00:41:18,806 Isn't that right, angel? 739 00:41:18,810 --> 00:41:20,266 - Right, Sam. 740 00:41:20,269 --> 00:41:21,259 - Quiet, please. 741 00:41:21,270 --> 00:41:22,601 Butler approaches. 742 00:41:23,815 --> 00:41:25,601 - I apologize for the delay. 743 00:41:25,608 --> 00:41:27,815 I seem to be having some communication problems 744 00:41:27,819 --> 00:41:29,275 with the cook. 745 00:41:29,278 --> 00:41:30,643 - Who poured the wine? 746 00:41:30,655 --> 00:41:32,566 - Mr. Twain, sir. 747 00:41:32,573 --> 00:41:36,111 It was left for me on a tray in the refrigerator. 748 00:41:36,119 --> 00:41:37,860 I was told to give Mr. Wang 749 00:41:37,870 --> 00:41:40,202 the glass with the sticky stem. 750 00:41:40,206 --> 00:41:42,038 - And you didn't bother to ask why? 751 00:41:42,041 --> 00:41:44,703 - I was lucky to find the refrigerator, sir. 752 00:41:44,711 --> 00:41:47,043 If I may serve the soup now? 753 00:41:47,046 --> 00:41:48,832 - By all means. 754 00:41:59,058 --> 00:42:01,720 Oh, yes, I am famished. 755 00:42:18,369 --> 00:42:19,609 Where is the soup? 756 00:42:19,620 --> 00:42:21,486 - In your dish, sir. 757 00:42:21,497 --> 00:42:23,864 - There is nothing in my dish but my dish. 758 00:42:24,792 --> 00:42:26,374 - I don't understand, sir. 759 00:42:26,377 --> 00:42:28,618 - Here, take the spoon. 760 00:42:28,629 --> 00:42:29,960 Taste it for yourself. 761 00:42:39,307 --> 00:42:41,344 - I see what you mean, sir. 762 00:42:41,350 --> 00:42:42,181 If you'll excuse me, 763 00:42:42,185 --> 00:42:44,802 I'd better have a little talk with the cook. 764 00:42:47,523 --> 00:42:50,891 - Murder by starvation, maybe that's his game. 765 00:42:52,487 --> 00:42:53,773 What do you think, Sam? 766 00:42:53,780 --> 00:42:54,611 - I don't know, Jess, 767 00:42:54,614 --> 00:42:56,025 why don't you ask the moose on the wall? 768 00:42:56,032 --> 00:42:57,943 He's been watching us since we came in. 769 00:43:02,497 --> 00:43:03,703 - 10 people for dinner, 770 00:43:03,706 --> 00:43:05,367 and I'm serving them hot nothing. 771 00:43:06,834 --> 00:43:08,290 You can't get good help today. 772 00:43:15,301 --> 00:43:17,292 You're fired, you understand, fired. 773 00:43:19,138 --> 00:43:21,129 I want you out, you hear, out. 774 00:43:27,688 --> 00:43:28,723 And stay out. 775 00:43:31,776 --> 00:43:33,437 - Something just occurred to me. 776 00:43:33,444 --> 00:43:34,730 The seating's all wrong. 777 00:43:34,737 --> 00:43:36,193 - How so, Mr. Charleston. 778 00:43:36,197 --> 00:43:37,858 - I'm sitting next to Dora. 779 00:43:37,865 --> 00:43:38,696 - Well, what's wrong with that? 780 00:43:38,699 --> 00:43:40,406 She's your wife, isn't she? 781 00:43:40,409 --> 00:43:42,741 - Exactly, at a proper dinner party, 782 00:43:42,745 --> 00:43:44,531 the husband is never seated next to the wife. 783 00:43:44,539 --> 00:43:46,530 Actually I should be on the opposite side of the table. 784 00:43:46,541 --> 00:43:48,373 Mr. Wang, will you change places with me. 785 00:43:48,376 --> 00:43:49,537 - Now, Mr. Charleston. 786 00:43:49,544 --> 00:43:50,909 - Now, Mr. Wang. 787 00:43:54,340 --> 00:43:55,125 Just as I thought. 788 00:43:55,133 --> 00:43:57,044 Another test that could have cost us our lives. 789 00:43:57,051 --> 00:44:00,510 Saved only by the fact that I am enormously well bred. 790 00:44:00,513 --> 00:44:01,344 - Lucky it wasn't me. 791 00:44:01,347 --> 00:44:02,747 I'd have been chopped liver by now. 792 00:44:07,311 --> 00:44:08,472 - Turn on the lights. - Get back. 793 00:44:08,479 --> 00:44:09,810 - Silence, please. 794 00:44:09,814 --> 00:44:11,145 Do not panic. 795 00:44:11,149 --> 00:44:13,311 No person move from place. 796 00:44:13,317 --> 00:44:14,148 - Someone just came into the room. 797 00:44:14,152 --> 00:44:14,983 I hear footsteps. 798 00:44:14,986 --> 00:44:17,478 - Oh, God. - Wait, quiet, everyone. 799 00:44:18,406 --> 00:44:19,612 I smell something. 800 00:44:19,615 --> 00:44:21,276 - What is it? 801 00:44:21,284 --> 00:44:22,774 - Good god. 802 00:44:22,785 --> 00:44:24,321 Franks and beans. 803 00:44:24,328 --> 00:44:27,036 - I'm afraid that's all we have, sir. 804 00:44:27,039 --> 00:44:27,870 - Dicky, don't. 805 00:44:27,874 --> 00:44:29,956 You know how I get when you touch me there. 806 00:44:29,959 --> 00:44:31,575 - Not me, darling, I got my hands in my pockets. 807 00:44:31,586 --> 00:44:33,702 - Oh. - I'm afraid they're my pockets. 808 00:44:33,713 --> 00:44:36,546 - Oh, sorry about that. - Dicky, behave yourself. 809 00:44:39,677 --> 00:44:42,169 - Good evening, ladies and gentlemen. 810 00:44:42,180 --> 00:44:44,342 I am your host, Lionel Twain. 811 00:44:59,864 --> 00:45:02,196 - Good god, what an entrance. 812 00:45:02,200 --> 00:45:05,113 - Oh, a bit theatrical, Ms. Marbles, 813 00:45:05,119 --> 00:45:07,360 but I do so love illusion. 814 00:45:07,371 --> 00:45:10,284 Please forgive my hat, I'm losing my hair. 815 00:45:10,291 --> 00:45:13,033 - I thought Twain was an older man, say 72, 73. 816 00:45:14,128 --> 00:45:17,621 - 76 to be exact, Mr. Diamond. 817 00:45:17,632 --> 00:45:19,669 How do I look so young? 818 00:45:19,675 --> 00:45:23,339 Quiet simple, a complete vegetable diet, 819 00:45:23,346 --> 00:45:25,087 12 hours sleep a night, 820 00:45:25,097 --> 00:45:28,215 and lots and lots of makeup. 821 00:45:28,226 --> 00:45:31,264 I trust you've all been made comfortable. 822 00:45:31,270 --> 00:45:32,681 - Comfortable, Mr. Twain? 823 00:45:32,688 --> 00:45:36,522 Do you call poisoned wine and near decapitation comfortable? 824 00:45:36,525 --> 00:45:37,811 - No. 825 00:45:37,818 --> 00:45:39,900 I call it inspiration. 826 00:45:39,904 --> 00:45:41,190 - You still have not explained 827 00:45:41,197 --> 00:45:43,279 the various mechanical and culinary attempts 828 00:45:43,282 --> 00:45:44,943 on our lives, Monsieur Twain. 829 00:45:44,951 --> 00:45:47,818 - Merely games, Monsieur Perrier. 830 00:45:47,828 --> 00:45:51,037 Pitting wits with you, so to speak. 831 00:45:51,040 --> 00:45:52,781 - You pit your wits with me, little man, 832 00:45:52,792 --> 00:45:54,123 and you won't have your wits to pit with, 833 00:45:54,126 --> 00:45:55,207 know what I mean? 834 00:45:55,211 --> 00:45:57,043 - Sam, you're spitting on the nurse. 835 00:45:58,047 --> 00:45:59,663 - Sorry, old lady. 836 00:45:59,674 --> 00:46:01,915 Crazy broad should be in bed. 837 00:46:01,926 --> 00:46:04,213 - Mr. Twain, we have been here nearly four hours, 838 00:46:04,220 --> 00:46:06,086 and there has not been a hint of a hot dinner 839 00:46:06,097 --> 00:46:07,508 or a cold corpse. 840 00:46:07,515 --> 00:46:09,847 I must therefore bid you adieu. 841 00:46:09,850 --> 00:46:11,716 - I bid one adieu as well. 842 00:46:11,727 --> 00:46:14,264 - No one is leaving this house. 843 00:46:26,200 --> 00:46:28,737 - What meaning of this, Mr. Twain? 844 00:46:28,744 --> 00:46:30,360 - I will tell you, Mr. Wang, 845 00:46:30,371 --> 00:46:33,079 if you can tell me why a man who possesses 846 00:46:33,082 --> 00:46:34,572 one of the most brilliant minds 847 00:46:34,583 --> 00:46:36,699 of this century can't say his prepositions 848 00:46:36,711 --> 00:46:39,203 or articles, the, Mr. Wang, 849 00:46:39,213 --> 00:46:40,874 what is the meaning of this? 850 00:46:40,881 --> 00:46:42,713 - That's what I said. 851 00:46:42,717 --> 00:46:44,833 What meaning of this? 852 00:46:44,844 --> 00:46:48,053 - The meaning of this is that I have decided 853 00:46:48,055 --> 00:46:50,638 to prove beyond a shadow of a doubt 854 00:46:50,641 --> 00:46:54,054 that the greatest living criminologist in the world 855 00:46:54,061 --> 00:46:55,847 is sitting at this table, 856 00:46:55,855 --> 00:46:57,766 and you are all looking at him. 857 00:46:58,858 --> 00:47:01,190 No, don't look at each other. 858 00:47:01,193 --> 00:47:03,355 Look at me, I'm the greatest. 859 00:47:03,362 --> 00:47:05,228 I'm number one. 860 00:47:05,239 --> 00:47:07,776 - To me, you look like number two, know what I mean? 861 00:47:08,909 --> 00:47:10,616 - What does he mean, Ms. Skeffington? 862 00:47:10,619 --> 00:47:12,986 - I'll tell you later, it's disgusting. 863 00:47:12,997 --> 00:47:15,034 - In all your various adventures, 864 00:47:15,041 --> 00:47:17,658 monsieurs and madames, not one of you 865 00:47:17,668 --> 00:47:20,160 has ever had an unsolved murder. 866 00:47:20,171 --> 00:47:23,380 Your reputations exist on this single fact, 867 00:47:24,425 --> 00:47:27,668 but what would the world say 868 00:47:27,678 --> 00:47:30,466 if the five greatest living detectives 869 00:47:30,473 --> 00:47:32,680 found themselves trapped in a country house 870 00:47:32,683 --> 00:47:36,221 at the weekend, shut off from the outside world, 871 00:47:36,228 --> 00:47:39,311 only to discover a dead body on the floor 872 00:47:39,315 --> 00:47:42,649 stabbed 12 times in the back with a butcher's knife, 873 00:47:42,651 --> 00:47:47,566 and not one of you, able to solve the crime. 874 00:47:48,699 --> 00:47:49,609 - You mean murder? 875 00:47:49,617 --> 00:47:51,358 - Dora, please, we're talking shop. 876 00:47:51,369 --> 00:47:53,827 - Yes, murder, Mrs. Charleston. 877 00:47:53,829 --> 00:47:55,866 On the stroke of midnight, 878 00:47:55,873 --> 00:47:59,241 someone in this house is going to be viciously murdered. 879 00:47:59,251 --> 00:48:02,664 - Left out one small detail, Mr. Twain. 880 00:48:04,048 --> 00:48:05,288 Who victim? 881 00:48:06,384 --> 00:48:08,967 - Is the, is the, 882 00:48:08,969 --> 00:48:10,880 who is the victim? 883 00:48:10,888 --> 00:48:11,969 That drives me crazy. 884 00:48:11,972 --> 00:48:14,634 - Sounds like a short ride to me. 885 00:48:14,642 --> 00:48:16,258 - Does it, Mr. Diamond. 886 00:48:16,268 --> 00:48:19,056 Well, we shall see who is sane 887 00:48:19,063 --> 00:48:20,929 and who is crazy around here. 888 00:48:22,983 --> 00:48:25,725 Mr. Wang, the victim is here 889 00:48:25,736 --> 00:48:28,569 at this very table, at this very moment, 890 00:48:28,572 --> 00:48:32,861 and so too, ladies and gentlemen, is the murderer. 891 00:48:33,786 --> 00:48:35,572 - Murder-poo? 892 00:48:35,579 --> 00:48:36,694 - Yes, dear. 893 00:48:36,705 --> 00:48:39,493 We're going to have a lovely Murder-poo. 894 00:48:40,709 --> 00:48:41,995 - Why don't you push her wheelchair 895 00:48:42,002 --> 00:48:44,539 down a driveway, we got business here. 896 00:48:44,547 --> 00:48:46,584 You say you know who's gonna get it? 897 00:48:46,590 --> 00:48:47,671 - Intimately. 898 00:48:47,675 --> 00:48:49,541 - And you know how the crime is to be committed? 899 00:48:49,552 --> 00:48:50,383 - Definitely. 900 00:48:50,386 --> 00:48:52,923 - And exactly what time murder to take place? 901 00:48:52,930 --> 00:48:55,888 - The murder, precisely. 902 00:48:55,891 --> 00:48:57,598 - Well, I know it's none of my business, 903 00:48:57,601 --> 00:49:00,343 but doesn't that mean that you're the murderer, Mr. Twain? 904 00:49:00,354 --> 00:49:03,972 - No wives, I refuse to discuss this with wives. 905 00:49:03,983 --> 00:49:05,769 - Dora's quite right, all fingers do seem 906 00:49:05,776 --> 00:49:08,017 to point to you, not much of a challenge, I'd say. 907 00:49:08,028 --> 00:49:11,146 - Shall I make it more interesting, Mr. Charleston? 908 00:49:11,157 --> 00:49:14,400 One million dollars to the one who solves the crime 909 00:49:14,410 --> 00:49:17,277 wagered against your reputations. 910 00:49:17,288 --> 00:49:19,620 One million dollars in tax free cash, 911 00:49:19,623 --> 00:49:22,035 in addition, all the paperback rights 912 00:49:22,042 --> 00:49:23,703 and the film sale. 913 00:49:23,711 --> 00:49:25,827 It's 11 o'clock, amigos, 914 00:49:25,838 --> 00:49:29,502 just one hour before death strikes someone in this room. 915 00:49:29,508 --> 00:49:32,216 See ya at midnight, toodle ooh. 916 00:49:35,681 --> 00:49:36,842 - See here, Mr. Twain. 917 00:49:39,268 --> 00:49:40,099 - He's gone. 918 00:49:40,102 --> 00:49:42,343 - No, he's not, he's down there. 919 00:49:42,354 --> 00:49:43,640 - Oh. 920 00:49:43,647 --> 00:49:45,763 - Fast little bunny rabbit, ain't you? 921 00:49:45,774 --> 00:49:47,640 - I never moved, Mr. Diamond. 922 00:49:47,651 --> 00:49:49,233 I'm still down there. 923 00:49:49,236 --> 00:49:51,273 A little stunt done with mirrors. 924 00:49:51,280 --> 00:49:52,280 - Is that so? 925 00:49:53,365 --> 00:49:55,481 Willing to risk seven years had luck? 926 00:49:55,493 --> 00:49:56,904 - Try it, Mr. Diamond. 927 00:49:56,911 --> 00:49:58,743 - It's your funeral, butterball. 928 00:50:00,539 --> 00:50:02,246 - Wait, wait. 929 00:50:02,249 --> 00:50:03,831 Sometimes it doesn't work. 930 00:50:06,212 --> 00:50:09,295 You've won this round, Mr. Diamond. 931 00:50:09,298 --> 00:50:11,881 My turn comes at midnight. 932 00:50:20,684 --> 00:50:22,721 - I hope he knows how to stop that thing. 933 00:50:24,063 --> 00:50:26,771 - If you ask me, anybody that offers a million bucks 934 00:50:26,774 --> 00:50:28,856 to solve a crime that ain't been committed yet, 935 00:50:28,859 --> 00:50:31,476 there's a lot more upstairs than his hair. 936 00:50:31,487 --> 00:50:32,477 - What do we all do now? 937 00:50:32,488 --> 00:50:33,774 Just sit around and wait for one of us 938 00:50:33,781 --> 00:50:34,691 to be butchered? 939 00:50:34,698 --> 00:50:36,609 - And what has happened to the butler? 940 00:50:36,617 --> 00:50:37,857 Why has he not returned? 941 00:50:38,827 --> 00:50:40,363 With our dinner? 942 00:50:40,371 --> 00:50:41,953 Go look for him. - Oui, monsieur. 943 00:50:41,956 --> 00:50:44,243 - No, no one to leave this room. 944 00:50:44,250 --> 00:50:45,536 - Why not, Pa? 945 00:50:45,543 --> 00:50:48,035 - Twain say victim at this table. 946 00:50:48,045 --> 00:50:49,911 "If we a" stay together, 947 00:50:49,922 --> 00:50:52,209 crime cannot be committed without witnesses. 948 00:50:52,216 --> 00:50:55,208 - He's right, you're one smart Chinaman, Mr. Wang. 949 00:50:55,219 --> 00:50:57,005 - I suggest we all join hands. 950 00:50:57,012 --> 00:50:59,970 The chain is stronger if the links are unbroken. 951 00:50:59,974 --> 00:51:01,180 Join hands, please. 952 00:51:13,946 --> 00:51:14,946 - Stop that. 953 00:51:18,993 --> 00:51:20,779 Stop it, I said. 954 00:51:20,786 --> 00:51:22,618 - What is it, Diamond? 955 00:51:22,621 --> 00:51:24,362 - The nurse is giving my palm the finger, 956 00:51:24,373 --> 00:51:25,989 the dirty, old broad. 957 00:51:26,000 --> 00:51:27,616 - Naughty, naughty Ms. Withers. 958 00:51:33,465 --> 00:51:34,500 - Good God. 959 00:51:34,508 --> 00:51:36,124 - What is it? - Look. 960 00:51:41,015 --> 00:51:42,380 - What is she doing? 961 00:51:42,391 --> 00:51:43,631 - I think she's screaming. 962 00:51:43,642 --> 00:51:44,473 - What is it? 963 00:51:44,476 --> 00:51:45,466 What's happened? 964 00:51:45,477 --> 00:51:46,717 - Something wrong in kitchen. 965 00:51:46,729 --> 00:51:47,890 - With our dinner. 966 00:51:47,896 --> 00:51:49,182 - No, patience, patience. 967 00:51:49,189 --> 00:51:50,304 - Is someone in there? 968 00:51:50,316 --> 00:51:51,898 - Someone in the kitchen with dinner? 969 00:51:51,900 --> 00:51:53,311 - Cook cannot speak or hear. 970 00:51:55,237 --> 00:51:56,443 Ah. 971 00:51:56,447 --> 00:51:59,189 I think butler is dead. 972 00:51:59,199 --> 00:52:01,065 My name is Yetta. 973 00:52:01,076 --> 00:52:03,113 I don't work Thursdays. 974 00:52:03,120 --> 00:52:04,736 - Ask her if she sleeps in, Dicky. 975 00:52:04,747 --> 00:52:06,078 - We must investigate this, Wang. 976 00:52:06,081 --> 00:52:06,946 Someone has to go. 977 00:52:06,957 --> 00:52:07,992 - Not alone. 978 00:52:08,000 --> 00:52:10,412 Mr. Charleston, Mr. Diamond, stay with others, 979 00:52:10,419 --> 00:52:14,458 Ms. Marble, Mr. Perrier and Wang, we'll investigate. 980 00:52:17,384 --> 00:52:18,715 - Oh. 981 00:52:18,719 --> 00:52:19,709 Oh, that's right. 982 00:52:19,720 --> 00:52:21,176 Just let it all out. 983 00:52:22,681 --> 00:52:23,681 Here. 984 00:52:25,059 --> 00:52:26,595 Oh dear. 985 00:52:27,686 --> 00:52:28,892 - Careful Wang. 986 00:52:28,896 --> 00:52:30,682 Fingerprints. 987 00:52:30,689 --> 00:52:31,520 - Ah. 988 00:52:31,523 --> 00:52:32,523 Yes. 989 00:52:33,359 --> 00:52:34,849 - Here, take my handkerchief. 990 00:52:49,583 --> 00:52:50,414 - Is he? 991 00:52:50,417 --> 00:52:51,248 - He looks like... 992 00:52:51,251 --> 00:52:52,251 - Seems like... 993 00:52:54,088 --> 00:52:55,544 - Touch nothing! 994 00:52:55,547 --> 00:52:56,753 - Fingerprints. 995 00:52:56,757 --> 00:52:58,748 - Quite so. 996 00:52:58,759 --> 00:52:59,749 Pencil. 997 00:52:59,760 --> 00:53:00,760 - Pencil. 998 00:53:15,234 --> 00:53:16,234 - No pulse. 999 00:53:17,945 --> 00:53:18,945 No heartbeat. 1000 00:53:20,447 --> 00:53:25,192 If condition does not change, this man is dead. 1001 00:53:25,202 --> 00:53:26,442 - No signs of foul play. 1002 00:53:27,371 --> 00:53:29,487 - Hold on, what's this? 1003 00:53:32,209 --> 00:53:35,702 What do you make of this, Perrier? 1004 00:53:35,713 --> 00:53:36,623 - Poisoned. 1005 00:53:36,630 --> 00:53:40,123 N'est-ce pas? - Non, n'est-ce pas. Cocoa. 1006 00:53:40,134 --> 00:53:42,751 - At last, we have our murder. 1007 00:53:42,761 --> 00:53:44,126 - Not quite. 1008 00:53:44,138 --> 00:53:46,971 Twain say murder victim sitting at our table. 1009 00:53:46,974 --> 00:53:48,885 Butler not at our table. 1010 00:53:48,892 --> 00:53:52,635 Butler only killed to divert us from real murder 1011 00:53:52,646 --> 00:53:54,307 still to come. 1012 00:53:54,314 --> 00:53:55,725 - Look. 1013 00:53:55,733 --> 00:53:56,564 - Ah. 1014 00:53:56,567 --> 00:53:57,807 - One of the knives is missing. 1015 00:53:58,777 --> 00:54:00,643 The butcher's knife, I'll wager. 1016 00:54:00,654 --> 00:54:01,940 - That means the others are still in danger. 1017 00:54:01,947 --> 00:54:03,403 - What is exact time, please? 1018 00:54:03,407 --> 00:54:04,407 - Yes, yes. 1019 00:54:05,659 --> 00:54:08,026 11:31 and 56 seconds. 1020 00:54:08,036 --> 00:54:10,698 57, 58. 1021 00:54:10,706 --> 00:54:13,915 Tell me when to stop, 59, 60. 1022 00:54:13,917 --> 00:54:15,999 - 28 minutes to main murder. 1023 00:54:16,003 --> 00:54:17,368 Quickly back to dining room. 1024 00:54:17,379 --> 00:54:19,120 Must all be together at midnight. 1025 00:54:21,425 --> 00:54:24,838 - Wait a minute. 1026 00:54:27,848 --> 00:54:29,304 - Hankerchief. 1027 00:54:41,320 --> 00:54:42,526 - What is it? 1028 00:54:42,529 --> 00:54:44,111 - A bill. 1029 00:54:44,114 --> 00:54:45,821 Everything he has been arranging for tonight, 1030 00:54:45,824 --> 00:54:47,280 the butler, the cook, the food, 1031 00:54:47,284 --> 00:54:48,991 the dining room chairs, everything. 1032 00:54:48,994 --> 00:54:50,905 - You mean? - Yes. 1033 00:54:50,913 --> 00:54:53,905 This entire murder has been catered. 1034 00:54:55,292 --> 00:54:56,498 - Wow. 1035 00:54:58,587 --> 00:55:00,498 - It's Twain's doing, the man is mad. 1036 00:55:00,506 --> 00:55:01,837 - Yes, but no fool. 1037 00:55:01,840 --> 00:55:03,126 I only hope we are in time. 1038 00:55:04,384 --> 00:55:05,215 - Door locked. 1039 00:55:05,219 --> 00:55:06,960 - Sam Diamond probably locked it from the inside 1040 00:55:06,970 --> 00:55:08,210 as a precaution. 1041 00:55:08,222 --> 00:55:10,008 - Good thinking on Diamond head. 1042 00:55:11,016 --> 00:55:13,974 - Diamond, it's Perrier, it's all right, open up. 1043 00:55:16,188 --> 00:55:18,850 Diamond, Charleston, are you in there? 1044 00:55:18,857 --> 00:55:20,564 - Quickly go back to kitchen, 1045 00:55:20,567 --> 00:55:23,685 get dining room key from pocket of dead butler. 1046 00:55:23,695 --> 00:55:25,277 - You didn't have to say dead butler. 1047 00:55:25,280 --> 00:55:27,817 It's bad enough I have to put my hand in his pocket. 1048 00:55:41,004 --> 00:55:42,004 Holy merde. 1049 00:55:49,721 --> 00:55:53,806 - Ms. Skeffington, Ms. Skeffington, Ms. Withers. 1050 00:55:53,809 --> 00:55:54,844 - He's gone. 1051 00:55:54,852 --> 00:55:55,683 - Who's gone? 1052 00:55:55,686 --> 00:55:56,721 - The butler, his body is missing. 1053 00:55:56,728 --> 00:55:58,264 Here is the key. 1054 00:55:58,272 --> 00:55:59,137 - If butler gone, 1055 00:55:59,147 --> 00:56:00,228 where you find key? 1056 00:56:00,232 --> 00:56:01,597 - In his pocket. - What pocket? 1057 00:56:01,608 --> 00:56:02,894 - The butler's pocket. 1058 00:56:02,901 --> 00:56:04,733 - Butler gone but pocket still there? 1059 00:56:04,736 --> 00:56:06,852 - Exactly, somebody has stolen his body 1060 00:56:06,864 --> 00:56:08,275 but left his clothes there. 1061 00:56:08,282 --> 00:56:09,864 - Quickly, open the door. 1062 00:56:09,867 --> 00:56:11,653 Something is very wrong here. 1063 00:56:11,660 --> 00:56:12,660 - Ah. 1064 00:56:17,291 --> 00:56:18,622 - Hello? 1065 00:56:18,625 --> 00:56:20,457 Where is everyone? 1066 00:56:20,460 --> 00:56:23,418 - Room filled with empty people. 1067 00:56:23,422 --> 00:56:24,878 - I'll try the other door. 1068 00:56:27,718 --> 00:56:29,629 It's locked from the inside. 1069 00:56:29,636 --> 00:56:31,798 - Strange, both doors locked from inside, 1070 00:56:31,805 --> 00:56:32,840 yet no way out. 1071 00:56:32,848 --> 00:56:34,759 - I don't like it, I don't like it one bit. 1072 00:56:34,766 --> 00:56:36,973 - I like it but do not understand it. 1073 00:56:38,145 --> 00:56:41,012 Maybe other way out of room, secret passageway. 1074 00:56:43,358 --> 00:56:47,522 - Wrong, there are no secret passageways, Mr. Wang. 1075 00:56:47,529 --> 00:56:48,610 - You spoke? 1076 00:56:48,614 --> 00:56:50,196 - No. - Not me. 1077 00:56:50,198 --> 00:56:51,484 - I spoke. 1078 00:56:53,201 --> 00:56:54,737 - Ah, there. 1079 00:56:54,745 --> 00:56:56,656 Voice come from cow on wall. 1080 00:56:56,663 --> 00:56:59,872 - Moose, moose, you imbecile! 1081 00:56:59,875 --> 00:57:00,910 - Where are they? 1082 00:57:00,918 --> 00:57:03,205 What have you done with the others, you short madman?! 1083 00:57:03,211 --> 00:57:05,953 - Ah-ha, stumped already. 1084 00:57:05,964 --> 00:57:08,376 Need some clues, Monsieur Perrier? 1085 00:57:08,383 --> 00:57:10,044 - Clues, I need no clues from you, 1086 00:57:10,052 --> 00:57:12,760 I find my own clues, you demented lollipop. 1087 00:57:12,763 --> 00:57:13,594 - Calm yourself. 1088 00:57:13,597 --> 00:57:14,928 Man who argue with cow on wall 1089 00:57:14,932 --> 00:57:16,343 is like train without wheels, 1090 00:57:16,350 --> 00:57:17,431 very soon get nowhere. 1091 00:57:17,434 --> 00:57:19,141 - Oh, be quiet, I'm sick of your fortune cookies. 1092 00:57:19,144 --> 00:57:21,055 - Oh, man who is sick of fortune cookies... 1093 00:57:21,063 --> 00:57:21,894 - Did you hear what I just said? 1094 00:57:21,897 --> 00:57:22,807 - Is like so many Chinese restaurant. 1095 00:57:22,814 --> 00:57:23,645 - I just said I was sick of fortune cookies. 1096 00:57:23,649 --> 00:57:24,605 - He gets sick of... 1097 00:57:24,608 --> 00:57:25,439 - Quiet, quiet, just, please. 1098 00:57:25,442 --> 00:57:26,807 - Cow talk again. 1099 00:57:26,818 --> 00:57:29,435 - In need of a hint, Ms. Marbles? 1100 00:57:29,446 --> 00:57:31,653 "You a" mistake what you assume, 1101 00:57:31,657 --> 00:57:34,615 they never left the dining room. 1102 00:57:34,618 --> 00:57:36,780 Count the numbers one to 10, 1103 00:57:36,787 --> 00:57:40,405 turn the knob and try again. 1104 00:57:40,415 --> 00:57:42,326 - What the devil does that mean? 1105 00:57:42,334 --> 00:57:43,699 They never left the dining room. 1106 00:57:43,710 --> 00:57:44,825 Certainly they did. 1107 00:57:44,836 --> 00:57:46,668 - Do not mistake what you assume just now, 1108 00:57:46,672 --> 00:57:47,833 quick, counting wrong. 1109 00:57:47,839 --> 00:57:48,795 - What for? 1110 00:57:48,799 --> 00:57:50,881 - We assume others not here, 1111 00:57:50,884 --> 00:57:53,091 but cow say they are in dining room. 1112 00:57:53,095 --> 00:57:55,302 Let us look once more. 1113 00:57:58,266 --> 00:57:59,756 Please close door, Mr. Perrier. 1114 00:58:02,521 --> 00:58:03,852 - I cannot see what possibly... 1115 00:58:03,855 --> 00:58:04,845 - Please, quiet, 1116 00:58:04,856 --> 00:58:06,722 seven, eight, nine, 10. 1117 00:58:08,110 --> 00:58:11,193 Ms. Marbles, be so kind as to open door, please. 1118 00:58:18,120 --> 00:58:18,951 - Where were you, Wang? 1119 00:58:18,954 --> 00:58:20,570 We was worried. 1120 00:58:20,580 --> 00:58:21,570 - What do you mean where were we? 1121 00:58:21,581 --> 00:58:22,946 - Where were you? - We were here. 1122 00:58:22,958 --> 00:58:24,744 - Didn't you say not to leave the dining room? 1123 00:58:24,751 --> 00:58:25,786 - And you have not left this room 1124 00:58:25,794 --> 00:58:26,750 since we were gone? 1125 00:58:26,753 --> 00:58:28,664 - Certainly not. - No, monsieur. 1126 00:58:28,672 --> 00:58:33,508 - Answer simple but question very hard. 1127 00:58:33,510 --> 00:58:34,545 - Where's the butler? 1128 00:58:34,553 --> 00:58:36,339 - Butler completely murdered. 1129 00:58:36,346 --> 00:58:40,556 - Poisoned, yet one of the butcher's knives is missing. 1130 00:58:40,559 --> 00:58:42,391 - We came back here to inform you, 1131 00:58:42,394 --> 00:58:43,759 but the doors were locked. 1132 00:58:43,770 --> 00:58:46,512 - I went back to get the key out of the butler's pocket. 1133 00:58:46,523 --> 00:58:48,139 His body was missing. 1134 00:58:48,150 --> 00:58:49,436 He'd been stripped naked 1135 00:58:49,443 --> 00:58:51,650 and his clothes left in his place. 1136 00:58:51,653 --> 00:58:52,859 - I don't understand. 1137 00:58:52,863 --> 00:58:56,197 Why would anybody want to steal a dead, naked body? 1138 00:58:56,199 --> 00:58:57,985 - Well, dear, there are people who... 1139 00:59:00,704 --> 00:59:02,490 - Oh that's tacky. 1140 00:59:02,497 --> 00:59:04,329 That's really tacky. 1141 00:59:04,332 --> 00:59:07,870 - Then we returned here, opened the door, 1142 00:59:07,878 --> 00:59:09,664 but the room was empty. 1143 00:59:09,671 --> 00:59:10,671 You were all gone. 1144 00:59:12,424 --> 00:59:14,882 Oh, the moose head told us not to assume 1145 00:59:14,885 --> 00:59:17,502 that you had ever left the dining room, 1146 00:59:17,512 --> 00:59:21,426 so we counted to 10 and tried it again. 1147 00:59:22,601 --> 00:59:23,601 And here you were. 1148 00:59:24,519 --> 00:59:27,682 I'm not one to use hyperbole, ladies and gentlemen, 1149 00:59:27,689 --> 00:59:29,305 but I'll tell you this, 1150 00:59:29,316 --> 00:59:30,681 the first time in my life, 1151 00:59:30,692 --> 00:59:32,933 I had the caca scared out of me. 1152 00:59:34,905 --> 00:59:36,020 - I like her. 1153 00:59:36,031 --> 00:59:37,487 I really like her. 1154 00:59:39,493 --> 00:59:41,279 - Gunshots, monsieur. - Gunshots, Pop. 1155 00:59:41,286 --> 00:59:43,618 - Gunshots, Sam. - Gunshots, Dicky. 1156 00:59:43,622 --> 00:59:45,488 - Huge. 1157 00:59:45,499 --> 00:59:47,661 - All right, this time Charleston and I will go. 1158 00:59:47,667 --> 00:59:49,624 Everybody else stay in the room. 1159 00:59:49,628 --> 00:59:50,993 Let's go Charleston. 1160 00:59:56,551 --> 00:59:59,794 - What do you make of all of this, Wang? 1161 01:00:02,224 --> 01:00:04,306 - Is confusing. 1162 01:00:04,309 --> 01:00:06,175 - It, it is confusing. 1163 01:00:06,186 --> 01:00:09,224 Say your goddamn pronouns. 1164 01:00:09,231 --> 01:00:10,231 - Oh. 1165 01:00:15,070 --> 01:00:16,105 - Open the door. 1166 01:00:17,906 --> 01:00:18,737 - Good god! 1167 01:00:18,740 --> 01:00:20,606 - What is it? - He's back. 1168 01:00:24,538 --> 01:00:25,538 And au naturel. 1169 01:00:26,832 --> 01:00:27,832 - I don't get it. 1170 01:00:28,708 --> 01:00:31,040 First they steal the body and leave the clothes, 1171 01:00:32,462 --> 01:00:35,329 then they steal the clothes and bring the body back. 1172 01:00:35,340 --> 01:00:37,126 Who would do a thing like that? 1173 01:00:37,134 --> 01:00:39,375 - Possibly some deranged dry cleaner. 1174 01:00:39,386 --> 01:00:41,297 - What about the gunshots? 1175 01:00:41,304 --> 01:00:42,635 Why shoot some poor slob 1176 01:00:42,639 --> 01:00:44,471 when he's already been poisoned? 1177 01:00:44,474 --> 01:00:45,839 - True, we heard the gunshots 1178 01:00:45,851 --> 01:00:47,057 but I don't see any bullet holes, 1179 01:00:47,060 --> 01:00:49,472 not on his head, his neck, his back, or his chest. 1180 01:00:49,479 --> 01:00:50,594 - Look allover him. 1181 01:00:51,606 --> 01:00:52,641 - All over his body? 1182 01:00:52,649 --> 01:00:54,014 - Somebody's gotta do it. 1183 01:00:54,025 --> 01:00:55,311 I'm busy standing guard. 1184 01:00:55,318 --> 01:00:57,309 - Why don't I stand guard, you look all over the body. 1185 01:00:57,320 --> 01:00:59,231 - All right, we'll take turns. 1186 01:00:59,239 --> 01:01:00,650 You look over the first dead, naked body 1187 01:01:00,657 --> 01:01:02,864 that we find and I'll look over the second. 1188 01:01:06,246 --> 01:01:08,408 Hurry up, we only got eight minutes. 1189 01:01:13,420 --> 01:01:14,420 Oh. 1190 01:01:16,631 --> 01:01:17,462 You see anything? 1191 01:01:17,465 --> 01:01:19,456 - No, I don't see a bullet hole anywhere. 1192 01:01:21,136 --> 01:01:23,173 Hold it, I see something. 1193 01:01:23,180 --> 01:01:24,841 - What is it? 1194 01:01:24,848 --> 01:01:26,179 - Oh, forget it, my mistake. 1195 01:01:26,183 --> 01:01:27,139 Not a bullet hole. 1196 01:01:27,142 --> 01:01:29,349 - If he wasn't plugged, what about the shots? 1197 01:01:30,520 --> 01:01:32,477 - Divide and conquer? - What? 1198 01:01:32,480 --> 01:01:33,595 - Another diversion. 1199 01:01:33,607 --> 01:01:35,723 He gives us meaningless clues to confuse us, 1200 01:01:35,734 --> 01:01:37,725 dangles red herrings before our eyes, 1201 01:01:37,736 --> 01:01:39,397 bedazzles us with bizarre banalities, 1202 01:01:39,404 --> 01:01:40,894 while all the time precious seconds 1203 01:01:40,906 --> 01:01:42,863 are ticking away towards the truly terrible 1204 01:01:42,866 --> 01:01:44,356 murder still to come. 1205 01:01:44,367 --> 01:01:45,323 - You're good, Charleston. 1206 01:01:45,327 --> 01:01:46,488 You're not my kind of cop, 1207 01:01:46,494 --> 01:01:48,451 but you're smart and you smell good. 1208 01:01:48,455 --> 01:01:49,911 You're not a pansy, I know that, 1209 01:01:49,915 --> 01:01:51,872 but what the hell are you? 1210 01:01:51,875 --> 01:01:53,365 - Classy, I suppose. 1211 01:01:53,376 --> 01:01:55,708 - Dames always fall for a guy like you, don't they? 1212 01:01:55,712 --> 01:01:56,873 - I don't see what possible interest... 1213 01:01:56,880 --> 01:01:58,120 - Did you ever make it with a waitress? 1214 01:01:58,131 --> 01:01:59,451 - I beg your pardon. - A waitress. 1215 01:02:00,300 --> 01:02:02,257 Big fat waitress. 1216 01:02:02,260 --> 01:02:04,217 I don't know what them society dames are like 1217 01:02:04,221 --> 01:02:05,211 in the kip, but you ain't never had it 1218 01:02:05,222 --> 01:02:08,135 till you made it with a big, fat blondie waitress. 1219 01:02:09,184 --> 01:02:10,640 If you're ever interested, 1220 01:02:10,644 --> 01:02:11,644 you give me a call. 1221 01:02:17,859 --> 01:02:19,691 - Bizarre little twit. 1222 01:02:19,694 --> 01:02:21,184 - Still not sure about this guy. 1223 01:02:29,246 --> 01:02:30,281 What are you doing? 1224 01:02:30,288 --> 01:02:32,529 - I had to wash my hands after... 1225 01:02:32,540 --> 01:02:33,371 - Good. 1226 01:02:33,375 --> 01:02:34,206 - I'll be out in a minute. 1227 01:02:34,209 --> 01:02:36,075 - I'll go ahead, I'll tell the others. 1228 01:02:38,213 --> 01:02:40,329 Well, you're never gonna believe this, folks. 1229 01:02:41,800 --> 01:02:43,666 All right, where are you? 1230 01:02:43,677 --> 01:02:45,259 What the hell is going on here? 1231 01:02:46,596 --> 01:02:48,712 Charleston, wash up later, we got problems. 1232 01:02:55,438 --> 01:02:56,553 Locked from the inside. 1233 01:02:59,776 --> 01:03:01,266 That can only mean one thing, 1234 01:03:02,862 --> 01:03:05,320 and I don't know what it is. 1235 01:03:05,323 --> 01:03:06,323 Charleston. 1236 01:03:11,288 --> 01:03:12,744 You're never gonna believe... 1237 01:03:23,216 --> 01:03:24,752 - I said I'd be out in a minute. 1238 01:03:33,143 --> 01:03:34,929 - I don't remember closing that door. 1239 01:03:42,110 --> 01:03:43,396 - What happened? 1240 01:03:45,864 --> 01:03:48,777 - What were the gun shots? 1241 01:03:51,202 --> 01:03:53,034 - Did anybody leave this room since we were gone? 1242 01:03:53,038 --> 01:03:55,405 - So it happened to you, too, Mr. Diamond? 1243 01:03:55,415 --> 01:03:56,530 - Where's my Dicky? 1244 01:03:57,959 --> 01:03:59,825 Sorry, where's my husband? 1245 01:03:59,836 --> 01:04:01,372 - Two minutes to midnight, 1246 01:04:01,379 --> 01:04:03,336 in case anyone is interested. 1247 01:04:03,340 --> 01:04:05,502 - It ain't possible, I'm telling you. 1248 01:04:05,508 --> 01:04:06,964 Eight people in a dining room, 1249 01:04:06,968 --> 01:04:10,506 can't turn into an empty room unless... 1250 01:04:10,513 --> 01:04:11,844 - Unless what Sam? 1251 01:04:11,848 --> 01:04:13,680 - Unless it never happened. 1252 01:04:13,683 --> 01:04:15,424 - I see your point, Diamond. 1253 01:04:15,435 --> 01:04:17,517 When is a dining room filled with people 1254 01:04:17,520 --> 01:04:19,261 not a dining room filled with people. 1255 01:04:19,272 --> 01:04:20,979 - When there's two dining rooms? 1256 01:04:20,982 --> 01:04:22,143 - Exactly. 1257 01:04:22,150 --> 01:04:23,857 - Two dining rooms. 1258 01:04:23,860 --> 01:04:25,646 - Two dining rooms, two of everything. 1259 01:04:25,653 --> 01:04:27,894 Twain, electronic genius. 1260 01:04:27,906 --> 01:04:30,523 - He has devised a way to move this room 1261 01:04:30,533 --> 01:04:33,321 quickly and silently in the flash of an eye, 1262 01:04:33,328 --> 01:04:36,320 to be replaced by an exact duplicate of this very room. 1263 01:04:36,331 --> 01:04:37,571 - I knew it all the time. 1264 01:04:37,582 --> 01:04:38,993 - Oh please. 1265 01:04:39,000 --> 01:04:40,206 I shall demonstrate. 1266 01:04:40,210 --> 01:04:42,417 I shall walk out the door, close it, 1267 01:04:42,420 --> 01:04:43,626 knock three times, enter, 1268 01:04:43,630 --> 01:04:45,837 and you will all be gone, observe. 1269 01:04:45,840 --> 01:04:46,840 M-hm, m-hm, m-hm. 1270 01:04:53,056 --> 01:04:54,763 - I have it all figured out. 1271 01:04:54,766 --> 01:04:56,848 There are two of everything. 1272 01:04:56,851 --> 01:04:59,092 - Oh, Dicky, that's old news. 1273 01:04:59,104 --> 01:05:01,345 - All right, everybody take their seats. 1274 01:05:01,356 --> 01:05:03,142 - I'm scared, Sam, hold me. 1275 01:05:03,149 --> 01:05:04,435 - Hold yourself, I'm busy. 1276 01:05:05,485 --> 01:05:07,772 Take the same seats you had before. 1277 01:05:07,779 --> 01:05:08,894 - 40 seconds. 1278 01:05:08,905 --> 01:05:11,146 I'm very worried about Monsieur Perrier. 1279 01:05:11,157 --> 01:05:12,739 - I'm going to look for him. 1280 01:05:12,742 --> 01:05:15,234 - No, sit please, no one to leave room. 1281 01:05:16,871 --> 01:05:18,032 - That's the other door. 1282 01:05:22,669 --> 01:05:24,535 - It's locked, I can't open it. 1283 01:05:24,546 --> 01:05:27,083 - Hurry man, we have 15 seconds. 1284 01:05:27,090 --> 01:05:28,672 - Move your hand, chauffeur. 1285 01:05:34,013 --> 01:05:35,128 - Don't ask. 1286 01:05:35,140 --> 01:05:36,722 - What are you doing in the butler's uniform? 1287 01:05:36,724 --> 01:05:38,681 - I said don't ask me. 1288 01:05:38,685 --> 01:05:39,675 I don't know. 1289 01:05:39,686 --> 01:05:41,051 It all happened too quickly. 1290 01:05:43,064 --> 01:05:44,350 - The cook. 1291 01:05:44,357 --> 01:05:45,688 Where is the cook? 1292 01:05:46,943 --> 01:05:49,275 - She's gone. - Never said a word. 1293 01:05:49,279 --> 01:05:50,314 - 10 more seconds. 1294 01:05:50,321 --> 01:05:51,903 Quickly, sit and join hands. 1295 01:05:55,410 --> 01:05:59,449 - Impossible for murder to happen now without witnesses. 1296 01:05:59,456 --> 01:06:01,197 - Three, two, one. 1297 01:06:33,323 --> 01:06:34,939 It's over. 1298 01:06:34,949 --> 01:06:36,656 We're safe and sound. 1299 01:06:40,955 --> 01:06:42,866 - Oh, that's probably the cook, come in. 1300 01:06:42,874 --> 01:06:44,990 - Darling, the poor woman is stone deaf. 1301 01:06:45,001 --> 01:06:47,117 - I'm sorry, I forgot, come in. 1302 01:06:48,963 --> 01:06:50,954 - Not sound like cook to me. 1303 01:07:06,147 --> 01:07:07,262 Ah, Mr. Twain. 1304 01:07:09,359 --> 01:07:11,942 You appear to be wrong. 1305 01:07:11,945 --> 01:07:14,061 Nobody here murdered. 1306 01:07:14,072 --> 01:07:15,072 Please to come in. 1307 01:07:21,704 --> 01:07:23,365 - Is he dead? 1308 01:07:23,373 --> 01:07:24,579 - With a thing like that in his back, 1309 01:07:24,582 --> 01:07:26,164 in the long run, he's better off. 1310 01:07:26,167 --> 01:07:27,077 - Touch nothing! 1311 01:07:27,085 --> 01:07:28,371 - Will you stop saying, touch nothing. 1312 01:07:28,378 --> 01:07:30,619 We're all experienced criminologists. 1313 01:07:30,630 --> 01:07:32,712 I find it insulting, debasing and redundant, 1314 01:07:32,715 --> 01:07:34,797 to keep telling us to touch nothing. 1315 01:07:34,801 --> 01:07:35,711 - Oh, be quiet, woman. 1316 01:07:35,718 --> 01:07:37,254 - Up yours, fellow. 1317 01:07:37,262 --> 01:07:39,720 - Most amusing, bickering detectives, 1318 01:07:39,722 --> 01:07:42,054 like making giant lamb stew, 1319 01:07:42,058 --> 01:07:43,640 everything goes to pot. 1320 01:07:43,643 --> 01:07:44,883 - Why don't you stop it. - Be quiet. 1321 01:07:44,894 --> 01:07:46,134 - Please be quiet. - I am. 1322 01:07:46,145 --> 01:07:47,260 I want you to know. 1323 01:07:48,314 --> 01:07:50,681 - Shut up, all of youse, nobody move. 1324 01:07:50,692 --> 01:07:52,308 Stay where you are, everybody. 1325 01:07:52,318 --> 01:07:53,228 - What is it? 1326 01:07:53,236 --> 01:07:54,818 - I have to go to the can again. 1327 01:07:54,821 --> 01:07:56,152 I don't wanna miss nothing. 1328 01:07:57,407 --> 01:07:58,613 - I'm going, too, Sam. 1329 01:08:01,244 --> 01:08:03,986 - I'd rather do this alone, Tess, thanks anyway. 1330 01:08:08,167 --> 01:08:09,167 - The cook? 1331 01:08:10,628 --> 01:08:11,993 - What darling? 1332 01:08:12,005 --> 01:08:12,915 - Well, it's obvious. 1333 01:08:12,922 --> 01:08:14,504 The cook murdered him. 1334 01:08:14,507 --> 01:08:15,542 The butler's dead, all the rest of us 1335 01:08:15,550 --> 01:08:17,882 are in this room except for her. 1336 01:08:17,885 --> 01:08:18,875 No one else could get in or out, 1337 01:08:18,886 --> 01:08:21,969 so that only leaves the cook, isn't that right? 1338 01:08:21,973 --> 01:08:22,804 - Wrong. 1339 01:08:22,807 --> 01:08:25,390 - Oh, what makes you certain of this, Sam? 1340 01:08:25,393 --> 01:08:27,725 - To drive a knife that far up a man's back, 1341 01:08:27,729 --> 01:08:29,970 you need a powerful right arm, 1342 01:08:29,981 --> 01:08:32,348 and this arm don't look that strong to me. 1343 01:08:33,401 --> 01:08:34,641 - Is that the cook's arm? 1344 01:08:34,652 --> 01:08:36,518 - It ain't the pussycat's tail, lady. 1345 01:08:36,529 --> 01:08:37,735 - Oh. 1346 01:08:37,739 --> 01:08:40,572 - Oh don't be alarmed, miss, it ain't real. 1347 01:08:40,575 --> 01:08:42,486 For that matter, neither is the cook. 1348 01:08:44,912 --> 01:08:47,119 I found this before I got to the can. 1349 01:08:50,126 --> 01:08:53,084 Got a little surprise for you folks. 1350 01:08:57,842 --> 01:08:58,798 - The cook. - A mannequin. 1351 01:08:58,801 --> 01:08:59,962 - No. 1352 01:08:59,969 --> 01:09:01,630 A dummy. 1353 01:09:01,638 --> 01:09:03,845 Perfect in every detail with the exception 1354 01:09:03,848 --> 01:09:05,964 of not being able to make her hear or speak. 1355 01:09:07,101 --> 01:09:10,435 My hat's off to the man with the shiv in his back. 1356 01:09:10,438 --> 01:09:11,678 Except for the fact that he's dead, 1357 01:09:11,689 --> 01:09:12,804 he was no dope. 1358 01:09:12,815 --> 01:09:14,397 - Nice going, Sam. 1359 01:09:14,400 --> 01:09:17,142 - I hope you all realize that someone in this room 1360 01:09:17,153 --> 01:09:18,153 is a murderer. 1361 01:09:19,572 --> 01:09:21,313 - For sake of ladies present, 1362 01:09:21,324 --> 01:09:23,531 may I suggest that we a" return to drawing room. 1363 01:09:23,534 --> 01:09:26,071 My son will cover up remains of Mr. Twain. 1364 01:09:26,079 --> 01:09:27,444 - Why do I do all the dirty work, Pop? 1365 01:09:27,455 --> 01:09:29,787 - Because your mother not here to do it. 1366 01:09:29,791 --> 01:09:31,373 Come please. 1367 01:09:45,765 --> 01:09:47,005 - Give me the bottle, Sam. 1368 01:09:47,016 --> 01:09:48,016 - Excuse me. 1369 01:09:55,066 --> 01:09:56,807 - Been getting a headache, Dicky, 1370 01:09:56,818 --> 01:09:58,274 isn't there some way of turning off 1371 01:09:58,277 --> 01:10:00,314 that ridiculous machine. 1372 01:10:00,321 --> 01:10:02,483 - Maybe some gadget outside the window. 1373 01:10:08,663 --> 01:10:11,030 Sorry, darling, it's raining this time. 1374 01:10:11,040 --> 01:10:13,372 - I suggest we get down to business and sort the facts. 1375 01:10:13,376 --> 01:10:15,208 It is now 12:30 Sunday morning. 1376 01:10:16,295 --> 01:10:19,083 The doors and windows will automatically open at dawn, 1377 01:10:19,090 --> 01:10:22,333 and one of us here will be one million dollars richer, 1378 01:10:22,343 --> 01:10:24,755 and one of us will be going to the gas chamber to be hung. 1379 01:10:24,762 --> 01:10:26,969 - One, Monsieur Perrier. 1380 01:10:26,973 --> 01:10:28,134 Why not two? 1381 01:10:28,141 --> 01:10:29,927 We all have associates? 1382 01:10:29,934 --> 01:10:31,766 - Why not four or six or eight? 1383 01:10:31,769 --> 01:10:33,351 I don't trust any of youse. 1384 01:10:33,354 --> 01:10:35,971 Maybe I'm just a patsy being set up to take the fall, 1385 01:10:35,982 --> 01:10:38,223 but I'm not falling for any of you, you understand? 1386 01:10:38,234 --> 01:10:39,349 - Not even me, Sam? 1387 01:10:40,486 --> 01:10:42,102 - Why don't you fall in love with the Jap kid 1388 01:10:42,113 --> 01:10:43,274 and get off my back. 1389 01:10:44,282 --> 01:10:46,649 - Can we get back to case, please. 1390 01:10:46,659 --> 01:10:47,694 Time is late, 1391 01:10:47,702 --> 01:10:50,194 and my eyes are getting tired. 1392 01:10:50,204 --> 01:10:52,070 - I thought they always looked like that. 1393 01:10:52,081 --> 01:10:53,697 - Knock if off, Sam. 1394 01:10:53,708 --> 01:10:56,291 - I apologize, this case is getting on my nerves. 1395 01:10:56,294 --> 01:10:57,409 I'm sorry, Slanty. 1396 01:10:58,379 --> 01:10:59,210 - Thank you. 1397 01:10:59,213 --> 01:11:01,671 Now then, facts, please, facts. 1398 01:11:01,674 --> 01:11:03,290 Mr. Twain predicts murder, 1399 01:11:03,301 --> 01:11:07,215 also predicts victim to be at dining table, correct? 1400 01:11:07,221 --> 01:11:08,427 - Correct. 1401 01:11:08,431 --> 01:11:10,798 - I'm sorry darling, this is official, correct. 1402 01:11:10,808 --> 01:11:13,641 - Also predicts murder to take place at midnight 1403 01:11:13,644 --> 01:11:15,931 and predicts number of stab wounds. 1404 01:11:15,938 --> 01:11:19,272 How can this be if he not in collaboration with murderer? 1405 01:11:19,275 --> 01:11:21,061 - What if Twain did it himself? 1406 01:11:21,068 --> 01:11:22,729 - Murdered himself? 1407 01:11:22,737 --> 01:11:24,353 For what possible reason? 1408 01:11:25,490 --> 01:11:26,696 And how? 1409 01:11:26,699 --> 01:11:29,191 - The motive is simple; ego. 1410 01:11:29,202 --> 01:11:30,863 If we were not to solve this crime, 1411 01:11:30,870 --> 01:11:33,783 he would indeed be named the world's foremost detective, 1412 01:11:33,790 --> 01:11:35,121 and with an ego like his, 1413 01:11:35,124 --> 01:11:36,034 the fact that he had to die for it 1414 01:11:36,042 --> 01:11:38,500 would be a small price to pay. 1415 01:11:38,503 --> 01:11:41,621 As to how, any man who can create this chamber 1416 01:11:41,631 --> 01:11:43,121 of electronic marvels 1417 01:11:43,132 --> 01:11:45,169 would certainly be able to devise a machine 1418 01:11:45,176 --> 01:11:47,759 that would stab himself in the back 11 or 12 times. 1419 01:11:47,762 --> 01:11:49,503 - That was wonderful, darling. 1420 01:11:49,514 --> 01:11:51,801 I'm so proud of you, let's go to bed, quickly. 1421 01:11:51,808 --> 01:11:53,219 - One moment, please. 1422 01:11:53,226 --> 01:11:56,389 Very interesting theory, Mr. Charleston, 1423 01:11:56,395 --> 01:11:59,729 but you overlook one very important point. 1424 01:11:59,732 --> 01:12:01,018 - And that is? 1425 01:12:01,025 --> 01:12:02,561 - It's stupid. 1426 01:12:02,568 --> 01:12:06,277 It most stupid theory I ever heard. 1427 01:12:06,280 --> 01:12:07,361 - Do you have a better one? 1428 01:12:07,365 --> 01:12:10,073 - Oh, yeah, much better one. 1429 01:12:10,076 --> 01:12:13,364 You see, I have been doing my homework, Mr. Charleston. 1430 01:12:13,371 --> 01:12:15,988 For example, I have information 1431 01:12:15,998 --> 01:12:18,865 that your wife's portfolio of stocks 1432 01:12:18,876 --> 01:12:22,460 was seriously depleted in latest financial crisis. 1433 01:12:22,463 --> 01:12:25,080 In short, you are flat broke, Mr. Charleston. 1434 01:12:25,091 --> 01:12:27,207 You have been borrowing money for over two years 1435 01:12:27,218 --> 01:12:30,461 at 17% interest from Mr. Lionel Twain. 1436 01:12:30,471 --> 01:12:32,303 - Broke, Dicky, is this true? 1437 01:12:32,306 --> 01:12:33,512 - I didn't want to tell you now, darling, 1438 01:12:33,516 --> 01:12:35,507 I was saving it for your birthday. 1439 01:12:35,518 --> 01:12:39,887 - One million dollars would buy great many tight suits, 1440 01:12:39,897 --> 01:12:41,137 would it not, Mr. Charleston? 1441 01:12:41,148 --> 01:12:42,309 - Now see here, Wang... 1442 01:12:42,316 --> 01:12:44,057 - What, dead broke, Dicky? 1443 01:12:44,068 --> 01:12:45,183 - Almost, darling. 1444 01:12:45,194 --> 01:12:47,310 I have $1.17 and some stamps, 1445 01:12:47,321 --> 01:12:48,436 but I did not murder Lionel Twain. 1446 01:12:48,447 --> 01:12:50,814 Now you do believe that, don't you darling? 1447 01:12:50,825 --> 01:12:52,657 - We'll talk, we'll see. 1448 01:12:53,619 --> 01:12:55,530 - It could have been any one of you. 1449 01:12:55,538 --> 01:12:56,573 Each and every one of us 1450 01:12:56,581 --> 01:12:58,868 was out of that dining room at one time or another, 1451 01:12:58,875 --> 01:13:01,207 giving ample opportunity to commit the crime. 1452 01:13:02,420 --> 01:13:03,455 As for motives, 1453 01:13:03,462 --> 01:13:06,250 there's more than ego and cash involved. 1454 01:13:06,257 --> 01:13:07,998 For example, revenge. 1455 01:13:08,009 --> 01:13:10,046 - Meaning what, Mr. Charleston? 1456 01:13:10,052 --> 01:13:11,884 - Meaning that I'm not the only one here 1457 01:13:11,888 --> 01:13:14,505 who's had a past experience with Mr. Twain. 1458 01:13:14,515 --> 01:13:17,678 Did you know that he was quite a ladies man in his day? 1459 01:13:17,685 --> 01:13:19,767 - Are you suggesting that someone here... 1460 01:13:19,770 --> 01:13:22,137 - Was at one time in love with Lionel Twain, 1461 01:13:22,148 --> 01:13:24,185 as a matter of fact, he was engaged to 1462 01:13:24,191 --> 01:13:27,149 and jilted Ms. Jessica Marbles. 1463 01:13:28,779 --> 01:13:30,645 Mon dieu! 1464 01:13:30,656 --> 01:13:32,988 - Jesus H. Christ. 1465 01:13:32,992 --> 01:13:35,324 - Jilted 54 years ago at the altar, 1466 01:13:35,328 --> 01:13:37,660 left her there in that same baggy tweed outfit. 1467 01:13:39,332 --> 01:13:40,493 - Is this true, Jessie? 1468 01:13:40,499 --> 01:13:42,285 - I was not jilted. 1469 01:13:42,293 --> 01:13:44,284 I walked out on him. 1470 01:13:44,295 --> 01:13:47,162 He wanted to fool around before the wedding. 1471 01:13:47,173 --> 01:13:50,586 - And being the lady you are, you refused. 1472 01:13:50,593 --> 01:13:52,129 - Not completely. 1473 01:13:52,136 --> 01:13:54,218 But it got out of hand. 1474 01:13:54,221 --> 01:13:56,178 He was horrid but I didn't kill him. 1475 01:13:56,182 --> 01:13:57,092 - That's good enough for me. 1476 01:13:57,099 --> 01:13:59,090 What about you, Frenchie? 1477 01:13:59,101 --> 01:14:00,341 - I'm not a Frenchie. 1478 01:14:00,353 --> 01:14:01,353 I'm a Belgie. 1479 01:14:03,481 --> 01:14:05,563 And as for other motives, 1480 01:14:05,566 --> 01:14:07,648 how about patricide? 1481 01:14:07,652 --> 01:14:10,895 - The killing of one's own parent? 1482 01:14:10,905 --> 01:14:12,361 Mean that Lionel Twain was the father 1483 01:14:12,365 --> 01:14:13,821 of someone in this room? 1484 01:14:15,076 --> 01:14:16,407 - He wasn't my father. 1485 01:14:18,579 --> 01:14:19,579 He was my uncle. 1486 01:14:21,624 --> 01:14:23,080 He was very good to me, 1487 01:14:23,084 --> 01:14:25,746 he would take me to the circus and give me candy. 1488 01:14:26,712 --> 01:14:29,249 We stopped going when I was about 26. 1489 01:14:32,885 --> 01:14:34,375 I'm sorry, Sam. 1490 01:14:34,387 --> 01:14:35,752 - 26? 1491 01:14:35,763 --> 01:14:37,379 What the hell kind of a circus was it? 1492 01:14:37,390 --> 01:14:40,428 - Forgive me, but I was talking about patricide, 1493 01:14:40,434 --> 01:14:41,970 not unclecide. 1494 01:14:41,978 --> 01:14:44,686 Mr. Twain may have been your uncle, Ms. Skeffington, 1495 01:14:44,689 --> 01:14:46,680 but he was the illegitimate father 1496 01:14:46,691 --> 01:14:49,274 of Monsieur Sidney Wang. 1497 01:14:52,279 --> 01:14:53,360 - It's not true. 1498 01:14:54,782 --> 01:14:56,318 I was adopted. 1499 01:14:56,325 --> 01:14:57,325 I have my papers. 1500 01:14:58,160 --> 01:15:02,074 "That is why I have adopted a" my children. 1501 01:15:02,081 --> 01:15:03,788 - I was wondering. 1502 01:15:03,791 --> 01:15:04,872 - Oh. 1503 01:15:04,875 --> 01:15:07,082 He loved me very much, 1504 01:15:07,086 --> 01:15:10,295 but he was not very observant. 1505 01:15:10,297 --> 01:15:13,255 One day, when I was 19, 1506 01:15:13,259 --> 01:15:15,216 he called me to his study, 1507 01:15:15,219 --> 01:15:17,836 noticed for first time I was Oriental 1508 01:15:17,847 --> 01:15:19,463 and kicked me out of house. 1509 01:15:19,473 --> 01:15:21,089 I could have- 1510 01:15:21,100 --> 01:15:22,306 - Killed him, Monsieur Wang. 1511 01:15:22,309 --> 01:15:24,516 - As easily as you, Mr. Perrier, 1512 01:15:24,520 --> 01:15:26,636 Lionel Twain killed the only thing 1513 01:15:26,647 --> 01:15:30,231 you ever loved, Mary Louise Cotille. 1514 01:15:44,790 --> 01:15:45,790 - Your sweetheart? 1515 01:15:49,295 --> 01:15:50,295 - My poodle. 1516 01:15:52,590 --> 01:15:54,206 He was a most cruel man. 1517 01:15:56,052 --> 01:15:59,795 Monsieur Twain would come to France every season, 1518 01:16:01,390 --> 01:16:02,390 to hunt poodles. 1519 01:16:04,518 --> 01:16:08,261 The day they brought her bloodied sequin collar to me, 1520 01:16:08,272 --> 01:16:09,933 I vowed one day I would... 1521 01:16:09,940 --> 01:16:10,725 - Knock him off. 1522 01:16:10,733 --> 01:16:12,440 - Yes, gladly if I had the chance. 1523 01:16:14,570 --> 01:16:15,570 But I did not. 1524 01:16:16,614 --> 01:16:18,525 Someone here beat me to it. 1525 01:16:18,532 --> 01:16:19,943 - So there's more than one reason 1526 01:16:19,950 --> 01:16:21,361 that we was invited here. 1527 01:16:22,453 --> 01:16:26,071 Not only was Twain testing our skills as detectives, 1528 01:16:26,082 --> 01:16:27,743 but we all have legitimate motives 1529 01:16:27,750 --> 01:16:29,206 for doing the old man in. 1530 01:16:29,210 --> 01:16:32,578 - I've not yet heard your motive, Mr. Diamond. 1531 01:16:32,588 --> 01:16:33,999 - My motive is unimportant. 1532 01:16:35,257 --> 01:16:38,545 Let's just say that I hated him enough to kill him. 1533 01:16:38,552 --> 01:16:41,214 - You are closed man, Mr. Diamond. 1534 01:16:41,222 --> 01:16:43,805 You hide many things. 1535 01:16:43,808 --> 01:16:48,097 Could it be that Mr. Twain discover your secret? 1536 01:16:48,104 --> 01:16:51,096 - I don't know what you're talking about. 1537 01:16:51,107 --> 01:16:54,020 - We know different, do we not, Ms. Skeffington. 1538 01:16:58,114 --> 01:16:59,855 - Twain picked up Sam in a gay bar. 1539 01:17:01,033 --> 01:17:02,649 - I was working on a case. 1540 01:17:04,036 --> 01:17:06,403 - Every night for sixth months. 1541 01:17:06,413 --> 01:17:08,495 - I got 50 bucks a day in expenses. 1542 01:17:08,499 --> 01:17:09,660 I hate them queeries. 1543 01:17:11,293 --> 01:17:16,333 - Twain had Polaroid pictures of Sam in drag. 1544 01:17:16,340 --> 01:17:18,172 - I was in disguise. 1545 01:17:18,175 --> 01:17:20,337 Lots of dames go in those joints. 1546 01:17:20,344 --> 01:17:22,506 I never kissed nobody, 1547 01:17:22,513 --> 01:17:24,095 and I never did nothing to a man 1548 01:17:24,098 --> 01:17:25,839 that I wouldn't do to a woman, 1549 01:17:25,850 --> 01:17:27,340 and I didn't kill Twain. 1550 01:17:30,980 --> 01:17:31,980 Bitch. 1551 01:17:32,940 --> 01:17:34,897 - Most interesting. 1552 01:17:34,900 --> 01:17:37,938 All had perfect motives for killing Twain. 1553 01:17:39,113 --> 01:17:41,650 Wonder which one was one who done it? 1554 01:17:43,576 --> 01:17:46,113 - We still have the night to get through. 1555 01:17:46,120 --> 01:17:48,282 If anyone is going to solve this case, 1556 01:17:48,289 --> 01:17:50,576 I say we all get a good night's sleep. 1557 01:17:50,583 --> 01:17:53,496 "- And I suggest we a" lock our doors. 1558 01:17:53,502 --> 01:17:55,960 One of us is a mad killer, 1559 01:17:55,963 --> 01:17:58,295 not to be trusted. 1560 01:18:39,632 --> 01:18:40,632 - Pop. 1561 01:18:41,926 --> 01:18:43,508 - Yeah? 1562 01:18:43,510 --> 01:18:45,217 - Who do you think is the murderer? 1563 01:18:46,138 --> 01:18:48,004 - Must sleep on it. 1564 01:18:48,015 --> 01:18:51,224 Will know in morning when wake up. 1565 01:18:51,227 --> 01:18:53,013 - But what if you don't wake up. 1566 01:18:54,146 --> 01:18:55,146 - Then you did it. 1567 01:18:56,357 --> 01:18:57,357 Go sleep, please. 1568 01:18:59,693 --> 01:19:01,058 - Goodnight, Dad. 1569 01:19:01,070 --> 01:19:03,186 - Shut up, adopted pussy cat. 1570 01:19:12,039 --> 01:19:14,906 - Should I turn off the steam, Pop? 1571 01:19:16,252 --> 01:19:17,252 - Not steam. 1572 01:19:18,629 --> 01:19:21,621 Someone just put deadly snake in the room. 1573 01:19:22,633 --> 01:19:24,340 Wake me when it come near bed. 1574 01:19:28,764 --> 01:19:30,380 - I want you to know, Dicky, darling, 1575 01:19:30,391 --> 01:19:32,382 that if you're the murderer, 1576 01:19:32,393 --> 01:19:33,393 I'll still love you. 1577 01:19:34,270 --> 01:19:36,637 I don't think it would be right for us to make love, 1578 01:19:36,647 --> 01:19:38,558 but I'd still love you. 1579 01:19:38,565 --> 01:19:39,805 - No fear of that, my pet. 1580 01:19:41,026 --> 01:19:42,312 Now let's see what we have here. 1581 01:19:42,319 --> 01:19:45,107 We have one missing, dead, naked butler, 1582 01:19:46,198 --> 01:19:48,405 one host with a butchers knife in his back, 1583 01:19:49,285 --> 01:19:52,277 and one poisonous scorpion crawling up our sheets. 1584 01:19:52,288 --> 01:19:53,619 - Is that what that is? 1585 01:19:53,622 --> 01:19:55,579 - Yes, they can kill instantly. 1586 01:19:55,582 --> 01:19:57,493 I suggest we don't move. 1587 01:19:59,128 --> 01:20:00,539 - For how long? 1588 01:20:00,546 --> 01:20:03,038 - Quite possibly for the rest of our lives. 1589 01:20:07,594 --> 01:20:09,176 - Good heavens. 1590 01:20:09,179 --> 01:20:11,295 I know who the murderer is. 1591 01:20:11,307 --> 01:20:12,672 - Solvey-poo? 1592 01:20:12,683 --> 01:20:16,301 - Yes, Ms. Withers, the murderer is... 1593 01:20:16,312 --> 01:20:18,394 Good god, gas! 1594 01:20:18,397 --> 01:20:21,059 - I'm sorry, I can't help it, I'm old. 1595 01:20:21,066 --> 01:20:23,774 - No, no, the other kind of gas. 1596 01:20:23,777 --> 01:20:25,609 The kind that kills. 1597 01:20:25,612 --> 01:20:27,194 - Sometimes my gas. 1598 01:20:27,197 --> 01:20:29,609 - It's seeping in through the vent. 1599 01:20:39,376 --> 01:20:41,868 It's locked from the outside. 1600 01:20:42,713 --> 01:20:44,124 Help! 1601 01:20:44,131 --> 01:20:45,997 - Doesn't smell that bad to me. 1602 01:20:48,135 --> 01:20:50,092 - Help! 1603 01:21:02,024 --> 01:21:05,187 - Did I do right, Sam, telling them about the gay bar? 1604 01:21:06,153 --> 01:21:08,064 - Perfect, sweetheart. 1605 01:21:08,072 --> 01:21:10,154 They took the bait like a dumb halibut. 1606 01:21:10,157 --> 01:21:11,898 Let them think I'm a pansy. 1607 01:21:11,909 --> 01:21:13,365 While they're busy suspecting me, 1608 01:21:13,369 --> 01:21:15,326 one of them is gonna let his pants down. 1609 01:21:18,123 --> 01:21:20,160 - Sam, why do you keep all those naked 1610 01:21:20,167 --> 01:21:22,454 muscleman magazines in your office? 1611 01:21:22,461 --> 01:21:23,792 - Suspects. 1612 01:21:23,796 --> 01:21:25,457 Always looking for suspects. 1613 01:21:27,049 --> 01:21:28,835 What's that ticking sound I hear? 1614 01:21:37,476 --> 01:21:39,308 That ticking sound you hear, Mr. Diamond, 1615 01:21:39,311 --> 01:21:40,426 is a bomb in your room 1616 01:21:40,437 --> 01:21:41,893 that will go off in 30 seconds, 1617 01:21:41,897 --> 01:21:43,262 signed the murderer. 1618 01:21:43,273 --> 01:21:44,479 - Quick, Sam, the door. 1619 01:21:44,483 --> 01:21:46,224 - PS, the door is locked. 1620 01:21:53,826 --> 01:21:55,237 I'm sorry about this, Tess. 1621 01:21:56,203 --> 01:21:59,241 And me owing you all that money, too. 1622 01:21:59,248 --> 01:22:00,113 - Well, that's all right, Sam, 1623 01:22:00,124 --> 01:22:01,455 what are we gonna do? 1624 01:22:01,458 --> 01:22:02,458 - I got an idea. 1625 01:22:03,419 --> 01:22:05,581 I don't know whether this is gonna work or not. 1626 01:22:05,587 --> 01:22:07,203 Quick, turn around. 1627 01:22:07,214 --> 01:22:08,045 - I'm turned, Sam. 1628 01:22:08,048 --> 01:22:09,709 - Whatever you do, baby, don't turn back. 1629 01:22:09,716 --> 01:22:11,957 - But Sam, if anything... - Do as I say, angel. 1630 01:22:11,969 --> 01:22:13,050 - I will, Sam. 1631 01:22:13,053 --> 01:22:13,884 - Good. 1632 01:22:13,887 --> 01:22:16,925 'Cause I think I'm gonna cry. 1633 01:22:16,932 --> 01:22:20,300 I knew this day, I'm having a bad day. 1634 01:22:32,156 --> 01:22:33,942 - What are you doing in my bed? 1635 01:22:33,949 --> 01:22:35,485 - Well, there's no place else to sleep, monsieur. 1636 01:22:35,492 --> 01:22:37,529 - Sleep in the car, you chauffeur, you, go, go, go, go. 1637 01:22:37,536 --> 01:22:39,368 - Oh, you are unfair. 1638 01:22:39,371 --> 01:22:41,362 I will tell everyone that you wear a toupee. 1639 01:22:41,373 --> 01:22:42,204 - They already know. 1640 01:22:42,207 --> 01:22:44,369 - Then why do you wear it? 1641 01:22:44,376 --> 01:22:45,992 - I didn't know that you knew. 1642 01:22:46,003 --> 01:22:49,746 - Certainly I know, a terrible toupee. 1643 01:22:53,177 --> 01:22:55,509 - A bomb, across the hall. 1644 01:22:55,512 --> 01:22:57,753 Quickly, the door, the door. 1645 01:23:03,979 --> 01:23:06,516 - It's locked from the outside. 1646 01:23:06,523 --> 01:23:08,810 - You look taller to me. 1647 01:23:08,817 --> 01:23:10,399 Why is that? 1648 01:23:10,402 --> 01:23:11,233 - I don't understand, monsieur. 1649 01:23:11,236 --> 01:23:12,772 I'm not getting taller. 1650 01:23:12,779 --> 01:23:15,191 - If you are not getting taller. 1651 01:23:15,199 --> 01:23:16,985 There is only one alternative. 1652 01:23:16,992 --> 01:23:19,108 The room is getting shorter. 1653 01:23:20,746 --> 01:23:22,657 - Oh mon dieu, the ceiling is coming down. 1654 01:23:34,092 --> 01:23:34,923 What will we do? 1655 01:23:34,927 --> 01:23:36,133 - I don't know. 1656 01:23:37,012 --> 01:23:41,131 But this is exactly how they make goose liver pate. 1657 01:24:13,257 --> 01:24:18,002 - Not so fast, please, do not cross out Wang name, 1658 01:24:18,011 --> 01:24:20,343 cross out snake instead. 1659 01:24:21,306 --> 01:24:23,172 - Nice shot, Pop. 1660 01:24:23,183 --> 01:24:26,096 Sure wish you weren't such a heavy sleeper. 1661 01:24:26,103 --> 01:24:27,103 - And now, 1662 01:24:28,814 --> 01:24:29,814 if you please. 1663 01:24:31,275 --> 01:24:34,563 One million dollars, Mr. Bensonmum. 1664 01:24:36,113 --> 01:24:37,444 - Banzai, Pop. 1665 01:24:39,241 --> 01:24:41,653 - Very clever of you, Mr. Wang. 1666 01:24:41,660 --> 01:24:45,073 Oh, yes, as you can see, I can see. 1667 01:24:46,248 --> 01:24:48,239 - So I see. 1668 01:24:48,250 --> 01:24:50,662 - Tell me, as the only survivor, 1669 01:24:50,669 --> 01:24:53,206 how did you deduce it was me? 1670 01:24:53,213 --> 01:24:56,831 - Went back to theory seldom used today, 1671 01:24:58,385 --> 01:24:59,546 butler did it. 1672 01:25:01,263 --> 01:25:03,425 - Oh, I hadn't thought of that, 1673 01:25:03,432 --> 01:25:06,595 but how do you account for my dead body in the kitchen? 1674 01:25:06,602 --> 01:25:09,390 - Oh, body made of plastic. 1675 01:25:09,396 --> 01:25:11,558 Same as plastic cook. 1676 01:25:11,565 --> 01:25:15,024 While we examined plastic butler, 1677 01:25:15,027 --> 01:25:17,064 you murder Lionel Twain. 1678 01:25:18,113 --> 01:25:20,821 - You're a clever little laundry man, Mr. Wang. 1679 01:25:20,824 --> 01:25:23,111 - But not quite clever enough. 1680 01:25:24,161 --> 01:25:27,244 I'll take that one million dollars, Bensonmum. 1681 01:25:28,874 --> 01:25:30,490 Alias Irving Goldman. 1682 01:25:32,544 --> 01:25:33,659 - Irving Goldman? 1683 01:25:34,713 --> 01:25:36,249 - Oh yes. 1684 01:25:36,256 --> 01:25:40,716 Irving Goldman was the attorney of the late Lionel Twain, 1685 01:25:40,719 --> 01:25:42,926 and Lionel Twain died five years ago, 1686 01:25:42,929 --> 01:25:44,715 his body was recently discovered 1687 01:25:44,723 --> 01:25:46,839 in Goldman's filing cabinet. 1688 01:25:46,850 --> 01:25:50,059 Am I correct, Mr. Goldman? 1689 01:25:50,062 --> 01:25:53,350 - Yeah, correct, Ms. Marbles, 1690 01:25:53,357 --> 01:25:56,850 but how did you escape the poison gas? 1691 01:25:56,860 --> 01:25:58,771 - Quite simple, I covered my mouth, 1692 01:25:58,779 --> 01:26:01,271 and let Ms. Withers here breathe in all the gas. 1693 01:26:02,866 --> 01:26:04,231 - Sicky poo. 1694 01:26:04,242 --> 01:26:06,108 - Yes, dear, I know. 1695 01:26:06,119 --> 01:26:08,235 The million dollars please. 1696 01:26:08,246 --> 01:26:09,657 - I wouldn't, if I were you, Goldman. 1697 01:26:09,665 --> 01:26:11,781 Or is it Goldman? 1698 01:26:11,792 --> 01:26:15,160 Actually, it's Mr. Marvin Metzler. 1699 01:26:16,672 --> 01:26:17,672 - Marvin Metzler. 1700 01:26:19,257 --> 01:26:21,544 - Very good, Mr. Charleston, 1701 01:26:22,803 --> 01:26:25,044 but how did you know? 1702 01:26:25,055 --> 01:26:27,717 - The bill in the dead butler's hand. 1703 01:26:27,724 --> 01:26:30,341 Stating that the entire weekend had been catered, 1704 01:26:30,352 --> 01:26:31,683 only an accountant would have held 1705 01:26:31,687 --> 01:26:32,518 on to a thing like that. 1706 01:26:32,521 --> 01:26:34,432 - Dicky, get the money and let's go. 1707 01:26:34,439 --> 01:26:35,270 - In a moment, darling. 1708 01:26:35,273 --> 01:26:37,856 Goldman was killed last month while skiing. 1709 01:26:37,859 --> 01:26:40,977 He jumped 200 feet into a low flying plane. 1710 01:26:40,987 --> 01:26:42,898 - Dicky, I can't wait much longer. 1711 01:26:42,906 --> 01:26:46,615 - You've not lost your touch, Mr. Charleston, 1712 01:26:46,618 --> 01:26:49,861 but how did you elude the deadly scorpion. 1713 01:26:49,871 --> 01:26:52,203 - Oh we didn't, he stung Dora. 1714 01:26:52,207 --> 01:26:54,039 We have 15 minutes to get to the doctor. 1715 01:26:54,042 --> 01:26:55,373 - Could you explain later, Dicky? 1716 01:26:55,377 --> 01:26:56,208 Let's go now. - We'll make it, darling. 1717 01:26:56,211 --> 01:26:57,121 Never fear. 1718 01:26:57,129 --> 01:26:58,619 The prize money, Mr. Metzler. 1719 01:26:58,630 --> 01:26:59,995 - Belongs to me, monsieur. 1720 01:27:00,966 --> 01:27:04,504 Marcel, being one of the world's strongest men 1721 01:27:04,511 --> 01:27:06,593 stopped your ceiling from crushing us, 1722 01:27:06,596 --> 01:27:08,303 at four feet five inches. 1723 01:27:09,307 --> 01:27:13,266 It may be months before we are able to straighten up again, 1724 01:27:13,270 --> 01:27:14,886 but the million dollars 1725 01:27:14,896 --> 01:27:18,639 will buy a lot of back braces, eh? 1726 01:27:19,651 --> 01:27:23,815 Miss Irene Twain, daughter of Lionel. 1727 01:27:24,990 --> 01:27:25,990 - What? 1728 01:27:27,576 --> 01:27:29,863 - I prefer to be called Rita. 1729 01:27:33,290 --> 01:27:34,496 But how did you know? 1730 01:27:34,499 --> 01:27:37,366 - Never underestimate a Frenchman's nostrils, 1731 01:27:37,377 --> 01:27:39,994 Ms. Twain, at dinner tonight, 1732 01:27:41,006 --> 01:27:43,873 I smelled your Chanel Number Five. 1733 01:27:43,884 --> 01:27:46,376 It was you who did away with all of them, 1734 01:27:46,386 --> 01:27:49,094 Metzler, Goldman, and your father. 1735 01:27:50,223 --> 01:27:52,089 In fact, if you had your way, 1736 01:27:52,100 --> 01:27:54,387 you would do away with all men, 1737 01:27:54,394 --> 01:27:56,055 would you not, Ms. Twain, 1738 01:27:56,062 --> 01:27:59,646 men who have made you ashamed and made you suffer 1739 01:27:59,649 --> 01:28:03,563 because you were born with brains, talent, money, 1740 01:28:03,570 --> 01:28:07,234 everything but that which you most desired, beauty. 1741 01:28:09,075 --> 01:28:11,407 It is a statement of fact, Ms. Twain. 1742 01:28:11,411 --> 01:28:13,152 That as a man you are barely passable, 1743 01:28:13,163 --> 01:28:17,748 but as a woman, you are a dog. 1744 01:28:17,751 --> 01:28:20,539 - That's your opinion, big boy. 1745 01:28:23,048 --> 01:28:25,005 - And now my money, please. 1746 01:28:25,008 --> 01:28:28,251 With luck, I can still make dinner at Maxine's. 1747 01:28:29,679 --> 01:28:32,216 - If I were you, I'd just order a tuna fish sandwich, 1748 01:28:32,224 --> 01:28:34,511 because that dough belongs to me. 1749 01:28:34,518 --> 01:28:36,976 That's right, I'm alive and kicking. 1750 01:28:36,978 --> 01:28:38,719 Ms. Skeffington here dropped your bomb 1751 01:28:38,730 --> 01:28:41,643 down the john and blew up just as she flushed. 1752 01:28:41,650 --> 01:28:43,766 The seat missed her head by an inch. 1753 01:28:45,821 --> 01:28:46,821 K- I'm a“ right, 33.. 1754 01:28:52,619 --> 01:28:55,077 - That's right, folks, he outsmarted us all. 1755 01:28:56,873 --> 01:28:58,204 Sitting behind that desk 1756 01:28:58,208 --> 01:28:59,824 is the real Sam Diamond. 1757 01:29:01,169 --> 01:29:03,752 My name is Loomis, J.J. Loomis, 1758 01:29:03,755 --> 01:29:06,167 I'm an actor, I do impressions. 1759 01:29:06,174 --> 01:29:08,336 I did the Carson show six times last year. 1760 01:29:09,803 --> 01:29:11,510 Diamond hired me for the weekend. 1761 01:29:12,430 --> 01:29:14,671 Ms. Skeffington here is actually Vilma Norman. 1762 01:29:14,683 --> 01:29:18,176 She's a cocktail waitress at the Waterbed Motel in Carmel. 1763 01:29:18,186 --> 01:29:19,017 - Hi. 1764 01:29:19,020 --> 01:29:19,885 - Hello. 1765 01:29:19,896 --> 01:29:20,977 - Hi. 1766 01:29:20,981 --> 01:29:22,972 - Diamond hated all of you. 1767 01:29:22,983 --> 01:29:24,144 You were all getting the big money 1768 01:29:24,150 --> 01:29:27,484 and he had that crummy little office in San Francisco. 1769 01:29:27,487 --> 01:29:28,898 If he proved that he was number one, 1770 01:29:28,905 --> 01:29:31,021 he would get all your rich clients, 1771 01:29:31,032 --> 01:29:33,273 but since I put all the pieces together, 1772 01:29:35,287 --> 01:29:38,450 I figure that money belongs to me. 1773 01:29:40,125 --> 01:29:42,162 Isn't that right, Mr. Diamond? 1774 01:29:45,046 --> 01:29:46,046 - Wrong. 1775 01:29:47,966 --> 01:29:49,297 That would have been so obvious, 1776 01:29:49,301 --> 01:29:51,087 a child could have guessed it. 1777 01:29:51,094 --> 01:29:54,007 No, my dear colleagues, what you all seem to overlook 1778 01:29:54,014 --> 01:29:57,052 is the most simple and direct solution, 1779 01:29:57,058 --> 01:30:00,892 that I am indeed Lionel Twain. 1780 01:30:04,524 --> 01:30:08,893 You've all been so clever for so long, 1781 01:30:08,904 --> 01:30:11,316 you've forgotten to be humble. 1782 01:30:11,323 --> 01:30:14,941 You tricked and fooled your readers for years, 1783 01:30:14,951 --> 01:30:16,908 you've tortured us all with surprise endings 1784 01:30:16,912 --> 01:30:18,823 that made no sense. 1785 01:30:18,830 --> 01:30:21,788 You've introduced characters in the last five pages 1786 01:30:21,791 --> 01:30:23,702 that were never in the book before. 1787 01:30:24,586 --> 01:30:28,079 You withheld clues and information 1788 01:30:28,089 --> 01:30:31,878 that made it impossible for us to guess who did it, 1789 01:30:31,885 --> 01:30:34,968 but now, the tables are turned. 1790 01:30:36,640 --> 01:30:39,849 Millions of angry mystery readers 1791 01:30:39,851 --> 01:30:42,092 are now getting their revenge, 1792 01:30:43,313 --> 01:30:46,851 when the world learns I've outsmarted you, 1793 01:30:46,858 --> 01:30:51,318 they'll be selling your $1.95 books for 12 cents. 1794 01:30:51,321 --> 01:30:53,562 It's check out time, ladies and gentlemen. 1795 01:30:54,532 --> 01:30:56,523 I have your bills ready. 1796 01:30:56,534 --> 01:30:57,534 - Oh. 1797 01:30:58,286 --> 01:31:00,573 - Credit cards will be accepted. 1798 01:31:21,935 --> 01:31:24,347 - Then even the scorpion was fake? 1799 01:31:24,354 --> 01:31:26,015 - Everything, the bridge, the maid. 1800 01:31:26,022 --> 01:31:28,935 - But you're sure about the scorpion. 1801 01:31:28,942 --> 01:31:31,024 - Positive, even the fog. 1802 01:31:31,027 --> 01:31:33,018 He made that with a dry ice machine. 1803 01:31:33,029 --> 01:31:34,315 See for yourself. 1804 01:31:34,322 --> 01:31:36,484 - Awfully unromantic. 1805 01:31:42,664 --> 01:31:44,905 - Then if he really was Lionel Twain, 1806 01:31:44,916 --> 01:31:46,998 you must really be Sam Diamond. 1807 01:31:48,545 --> 01:31:50,127 - That's right, baby. 1808 01:31:50,130 --> 01:31:53,088 I was in disguise, in disguise, in disguise. 1809 01:31:53,091 --> 01:31:56,129 You'll work hard for 50 bucks a day in this racket. 1810 01:31:56,136 --> 01:31:57,342 - I guess that means we won't 1811 01:31:57,345 --> 01:31:59,461 be seeing each other again, Sam. 1812 01:31:59,472 --> 01:32:00,633 - Well, that depends. 1813 01:32:00,640 --> 01:32:02,096 I'll be around if you need me. 1814 01:32:03,893 --> 01:32:05,224 All you gotta do is whistle. 1815 01:32:08,023 --> 01:32:10,310 And you know how to whistle, don't you, baby? 1816 01:32:10,316 --> 01:32:11,556 - Certainly, what do you mean? 1817 01:32:11,568 --> 01:32:13,855 - All right, never mind, forget it. 1818 01:32:13,862 --> 01:32:14,862 You ruined it. 1819 01:32:19,242 --> 01:32:20,607 - I don't understand, Pop. 1820 01:32:20,618 --> 01:32:22,325 Was there a murder or wasn't there? 1821 01:32:22,328 --> 01:32:23,159 - Yes. 1822 01:32:23,163 --> 01:32:24,995 Killed good weekend. 1823 01:32:24,998 --> 01:32:26,033 Drive please. 128269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.