Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,200 --> 00:00:16,566
Бог дал, бог взял.
2
00:00:17,267 --> 00:00:19,299
Благословенно будь имя господне.
3
00:00:20,900 --> 00:00:22,799
Отец наш небесный!
4
00:00:23,300 --> 00:00:27,166
Поддержи и укрепи нас.
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,499
Охрани нас от горя и печалей.
6
00:00:31,833 --> 00:00:35,799
Мы смиренно благодарим
за добродетели усопшего,
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,599
который вернулся к тебя,
8
00:00:39,000 --> 00:00:42,231
и за те года, который он провел с нами.
9
00:00:42,767 --> 00:00:44,832
Благослови нас,
10
00:00:46,000 --> 00:00:47,999
чтобы мы могли идти дальше
11
00:00:48,633 --> 00:00:51,199
и продолжать жить,
12
00:00:51,833 --> 00:00:53,599
пока не завершится наша работа,
13
00:00:54,233 --> 00:00:58,166
и нас тоже призовут
к трону господнему,
14
00:00:58,733 --> 00:01:01,299
чтобы оказаться в лучах его славы.
15
00:01:01,867 --> 00:01:03,632
Во имя господа нашего Иисуса Христа.
16
00:01:03,667 --> 00:01:06,650
Боже всемогущим,
17
00:01:06,400 --> 00:01:07,966
благослови и сохрани.
18
00:01:08,400 --> 00:01:09,532
Ныне и вовеки веков.
19
00:01:11,000 --> 00:01:15,399
Во имя отца и сына и святого
духа. Аминь.
20
00:03:36,900 --> 00:03:38,966
Люби меня до смерти.
21
00:03:40,330 --> 00:03:42,466
Целуй меня до смерти.
22
00:03:44,633 --> 00:03:50,999
Этой особенной любви могло
никогда не случиться.
23
00:03:54,233 --> 00:03:56,899
Прикоснись ко мне до смерти.
24
00:03:58,633 --> 00:04:01,899
Обними меня до смерти.
25
00:04:03,233 --> 00:04:09,666
Посмотри мне в глаза
и скажи, что видишь.
26
00:08:26,867 --> 00:08:28,666
Меня игнорируют.
27
00:08:28,900 --> 00:08:30,166
Я заметила.
28
00:08:34,267 --> 00:08:36,366
Меня игнорирует хозяйка.
29
00:08:36,700 --> 00:08:38,799
Хозяйка никого игнорирует.
30
00:08:46,500 --> 00:08:48,999
Мне нужно поговорить с моей девушкой.
31
00:08:52,670 --> 00:08:53,532
Приду, если смогу.
32
00:08:54,670 --> 00:08:55,731
Ты ведь сможешь там быть.
33
00:08:55,967 --> 00:08:58,599
Ты тратишь время.
34
00:08:58,800 --> 00:09:00,999
- Увидимся там.
- Если смогу.
35
00:10:06,300 --> 00:10:07,766
Нервничаешь?
36
00:10:12,000 --> 00:10:13,832
Вечеринка внизу сходит на нет?
37
00:10:14,433 --> 00:10:17,166
Нет, я просто хотел
оказаться в твоей компании.
38
00:10:20,967 --> 00:10:24,990
Ты не в курсе, что нехорошо
входить в комнату дамы
39
00:10:24,533 --> 00:10:25,399
без приглашения?
40
00:10:29,700 --> 00:10:31,899
Ну я же тебя много раз приглашал
в свою спальню.
41
00:10:50,330 --> 00:10:52,166
Ты уже должен был все понять.
42
00:11:04,367 --> 00:11:07,132
Уэйд, отстань, мне нужно вернуться.
43
00:11:07,800 --> 00:11:09,799
Все хорошо, они не будут
по тебе скучать.
44
00:11:12,700 --> 00:11:13,699
Нет.
45
00:11:14,367 --> 00:11:15,366
Уэйд, пожалуйста.
46
00:11:16,600 --> 00:11:17,599
Перестань.
47
00:11:18,167 --> 00:11:19,990
Уэйд.
48
00:11:19,800 --> 00:11:21,299
Уэйд, я сказала отстань.
49
00:11:22,833 --> 00:11:25,320
Отпусти меня.
50
00:11:32,330 --> 00:11:33,660
Сука.
51
00:13:08,633 --> 00:13:10,199
Объявления о похоронах
52
00:13:23,232 --> 00:13:27,332
Роберт Мартин-Тамлин, 36 лет
53
00:14:02,933 --> 00:14:04,532
Как поживаешь, большой мальчик?
54
00:14:05,670 --> 00:14:06,499
Извини, ты не в моем вкусе.
55
00:14:07,100 --> 00:14:09,532
Иди ты.
56
00:14:12,867 --> 00:14:14,231
Привет.
57
00:14:23,800 --> 00:14:25,566
Ждешь кого-то особенного.
58
00:14:26,933 --> 00:14:28,666
Того, кто заплатит.
59
00:14:29,233 --> 00:14:30,266
Почем?
60
00:14:31,100 --> 00:14:31,932
Пятнашка.
61
00:14:38,867 --> 00:14:40,566
Я Фред.
62
00:14:41,533 --> 00:14:42,666
Билли Джо.
63
00:14:44,330 --> 00:14:45,199
Куда мы едем?
64
00:14:46,567 --> 00:14:48,266
- Волнуешься, Билли Джо?
- Нет.
65
00:14:52,467 --> 00:14:54,132
- Есть знакомые рядом?
- Нет.
66
00:14:59,167 --> 00:15:00,990
Я женат.
67
00:15:01,367 --> 00:15:02,366
Вот блин.
68
00:15:02,433 --> 00:15:04,199
Так что ко мне нельзя.
69
00:15:05,700 --> 00:15:07,366
Можно ко мне на работу поехать.
70
00:15:13,900 --> 00:15:17,699
Фред, понимаешь,
пятнашка - это если в машине, чувак.
71
00:15:24,133 --> 00:15:25,599
Как насчет 25?
72
00:15:28,367 --> 00:15:29,599
Хорошо.
73
00:15:30,333 --> 00:15:31,999
25 - но прямо сейчас.
74
00:16:25,670 --> 00:16:28,266
Морг Монингсайда
75
00:17:33,200 --> 00:17:35,366
Тихо, тихо.
76
00:17:36,233 --> 00:17:38,990
Вы испугали меня.
77
00:17:38,733 --> 00:17:39,766
Извините.
78
00:17:40,800 --> 00:17:42,432
Я брат Бобби, Алекс.
79
00:17:44,000 --> 00:17:46,599
Я не хотел выставлять тело,
но мама настояла.
80
00:17:48,633 --> 00:17:51,932
Я знаю, что он не похож,
но думаю, что над ним хорошо потрудились.
81
00:17:52,333 --> 00:17:53,866
Принимая во внимания то, как плохо..
- Пожалуйста, мне надо идти.
82
00:17:54,670 --> 00:17:56,332
Подождите. Вы уверены,
что с вами всё хорошо?
83
00:17:56,833 --> 00:17:59,432
Я в порядке. Но мне надо идти.
84
00:17:59,967 --> 00:18:02,199
Мо я даже не знаю, как вас зовут.
85
00:18:02,667 --> 00:18:04,466
Линдси. Простите.
86
00:18:13,833 --> 00:18:15,799
Что это за место?
87
00:18:16,400 --> 00:18:19,366
Это мой кабинет. Я ветеринар.
88
00:18:20,967 --> 00:18:23,399
- Давай помогу тебе раздеться.
- Забей, я сам могу.
89
00:18:26,667 --> 00:18:27,999
Давай свет включим.
90
00:18:28,667 --> 00:18:30,666
Я так больше люблю.
91
00:18:31,000 --> 00:18:32,166
- Грязные делишки.
- Да.
92
00:18:32,167 --> 00:18:34,166
Женатый мужчина.
93
00:18:35,233 --> 00:18:37,232
Зачем ты это делаешь,
если стыдно?
94
00:18:38,133 --> 00:18:39,399
Мне вот не стыдно.
95
00:18:51,500 --> 00:18:53,660
Залезай на стол.
96
00:18:57,567 --> 00:19:00,266
Господи, он холодный.
97
00:19:00,467 --> 00:19:02,666
Как ты крыс режешь на этой штуке?
98
00:19:02,833 --> 00:19:03,766
Ложись.
99
00:19:07,670 --> 00:19:10,132
- Не сопротивляйся.
- Я себе жопу отморожу.
100
00:19:13,800 --> 00:19:15,932
Ну как скажешь.
101
00:19:16,233 --> 00:19:18,666
Но ты потом отвезешь меня обратно.
102
00:19:18,733 --> 00:19:20,299
Отвезу. Будь добр...
103
00:19:24,167 --> 00:19:25,332
Ты что делаешь?
104
00:19:26,700 --> 00:19:28,432
Ты ненормальный! Перестань!
105
00:19:30,433 --> 00:19:35,432
Слушай, я сейчас всех на ноги подниму.
106
00:19:35,767 --> 00:19:37,199
Не на того нарвался.
107
00:19:38,400 --> 00:19:42,399
Помогите! Помогите, кто-нибудь!
108
00:19:45,567 --> 00:19:47,660
Ты что собрался делать?
109
00:19:48,300 --> 00:19:49,632
Это ещё зачем?
110
00:19:49,967 --> 00:19:51,832
Не надо меня колоть, ну пожалуйста.
111
00:19:54,400 --> 00:19:55,932
Убери!
112
00:19:56,000 --> 00:19:58,310
Убери! Помогите!
113
00:19:58,967 --> 00:20:01,299
Помогите! Помогите!
114
00:20:03,333 --> 00:20:04,566
А это зачем?
115
00:20:04,967 --> 00:20:07,899
Нет! Не надо!
116
00:20:12,500 --> 00:20:15,599
Ты не гей!
117
00:20:15,667 --> 00:20:16,732
Ты спятил!
118
00:20:35,267 --> 00:20:38,199
Боже, прости меня.
119
00:20:38,767 --> 00:20:41,132
Я не хочу умирать.
120
00:20:41,467 --> 00:20:43,366
Пожалуйста! Пожалуйста!
121
00:20:43,800 --> 00:20:45,332
Пожалуйста!
122
00:20:50,600 --> 00:20:51,966
Я сделаю что угодно!
123
00:20:53,000 --> 00:20:55,432
Всё что угодно!
124
00:20:56,667 --> 00:20:58,666
Что ты делаешь?
125
00:21:00,133 --> 00:21:02,531
Не трогай меня! Не трогай меня!
126
00:21:11,200 --> 00:21:13,166
Нет! Нет!
127
00:21:13,700 --> 00:21:16,599
Моя кровь! Моя кровь!
128
00:23:04,532 --> 00:23:06,466
Галерея Мартина-Тамлина
129
00:23:26,233 --> 00:23:28,660
Специальная выставка
Работы Андре Орто
130
00:23:28,333 --> 00:23:30,299
Церемония открытия 23 июня
при участии автора
131
00:25:18,000 --> 00:25:20,566
Господь наше прибежище и сила,
132
00:25:21,670 --> 00:25:23,660
он всегда помогает в несчастьях.
133
00:25:24,300 --> 00:25:27,799
Сжалься надо мной, господи,
сжалься надо мной.
134
00:25:28,933 --> 00:25:30,399
Или моя душа...
135
00:25:32,867 --> 00:25:38,399
Я найду отдых в тени твоих крыльев.
136
00:25:39,800 --> 00:25:43,990
Лучше верить в бога,
чем доверять человеку.
137
00:25:44,000 --> 00:25:47,499
Лучше верить в бога,
чем доверять принципам.
138
00:25:48,667 --> 00:25:53,732
Те, кто верят в бога, подобны горе Сион,
и не сдвинуть вовек.
139
00:25:55,400 --> 00:25:58,499
Я нашел укрытие,
140
00:25:58,933 --> 00:26:01,699
в котором я наконец отдохну.
141
00:26:02,867 --> 00:26:07,599
Храни меня, как зеницу ока.
Укрой меня в тени своих крыльев.
142
00:26:09,320 --> 00:26:12,832
Господь - мое укрытие,
он сохранит нас от невзгод.
143
00:26:13,900 --> 00:26:17,531
И окружит меня песнью спасения.
144
00:26:18,500 --> 00:26:20,732
Господь, в которого верю,
145
00:26:21,000 --> 00:26:23,166
благослови, господь всемогущим.
146
00:26:23,633 --> 00:26:26,660
Во имя отца и сына и святого духа.
Аминь.
147
00:27:39,800 --> 00:27:42,310
Красивый, правда?
148
00:28:15,933 --> 00:28:19,499
Семейный лимузин переполнен.
Могу я поехать с вами?
149
00:28:21,600 --> 00:28:23,566
Нет, извините,
я не поеду на кладбище.
150
00:28:39,967 --> 00:28:43,499
Вы не поняли?
Я сказала, что не еду.
151
00:28:44,500 --> 00:28:47,660
Я вполне понял.
152
00:28:47,667 --> 00:28:51,266
Я узнал вас по похоронам Бакстера
153
00:28:52,267 --> 00:28:56,232
и не мог отметить вашу тягу к покойным.
154
00:28:59,400 --> 00:29:00,532
Вы наверно ошиблись.
155
00:29:01,267 --> 00:29:03,166
Не знаю никого по имени Бакстер.
156
00:29:04,100 --> 00:29:06,166
Будьте добры, я не хочу грубить.
157
00:29:10,233 --> 00:29:12,732
Это называется некрофилия.
158
00:29:16,133 --> 00:29:19,499
Нравится вам это или нет.
159
00:29:37,000 --> 00:29:38,732
Вы расстроены?
160
00:29:39,367 --> 00:29:40,599
Не надо.
161
00:29:45,967 --> 00:29:50,990
Мы вполне нормальные люди,
просто с другими страстями.
162
00:29:59,300 --> 00:30:04,232
То, что нами движет и что нам нужно,
многие не понимают.
163
00:30:06,433 --> 00:30:08,532
Поэтому мы должны скрываться.
164
00:30:16,367 --> 00:30:17,966
Вы не одна.
165
00:30:20,133 --> 00:30:22,966
В нашей группе состоят
несколько человек,
166
00:30:23,367 --> 00:30:26,332
мы иногда собираемся вместе.
167
00:31:29,467 --> 00:31:31,299
Регистрация автомобиля
Линдси Финч
592 Сауф Роксбери роад Камеон Хиллз
168
00:31:32,767 --> 00:31:35,432
Я могу вам написать,
если вы решите к нам присоединиться.
169
00:32:59,733 --> 00:33:02,699
А ты довольно крут.
170
00:33:03,333 --> 00:33:04,566
Меня зовут Фред.
171
00:33:05,267 --> 00:33:06,832
Я Долорес.
172
00:33:07,100 --> 00:33:08,966
Есть рядом какое место, Долорес?
173
00:33:10,500 --> 00:33:12,966
Понимаешь, Фред,
мне не нужны проблемы,
174
00:33:13,200 --> 00:33:14,666
я только сняла новую комнату и...
175
00:33:14,967 --> 00:33:17,832
я не хочу делать всякое,
ну ты понимаешь...
- Я женат, Долорес.
176
00:33:18,633 --> 00:33:19,832
Да?
177
00:33:20,933 --> 00:33:23,660
Как насчет поехать ко мне на работу?
178
00:33:23,800 --> 00:33:25,466
- На работу?
- Да.
179
00:33:25,500 --> 00:33:26,966
Ты меня разыгрываешь?
180
00:33:27,767 --> 00:33:29,332
Я предпочитаю это место.
181
00:33:30,233 --> 00:33:31,866
Будет здорово.
182
00:33:48,100 --> 00:33:50,732
Похоронный дом МакСвини
183
00:34:04,900 --> 00:34:07,866
Уважаемая мисс Финч,
184
00:34:08,267 --> 00:34:10,366
Разделяющие ваши нужны и пристрастия
встречаются завтра вечером в 23-30.
185
00:34:10,667 --> 00:34:12,932
Объект довольно привлекателен.
Если вам так будет легче,
возьмите с собой друга.
186
00:34:13,233 --> 00:34:15,799
Ваш друг,
Фред МакСвини
187
00:34:45,467 --> 00:34:46,432
Уэйд?
188
00:34:47,800 --> 00:34:48,732
Это Линдси.
189
00:34:49,267 --> 00:34:51,232
Слушай, прости за тот вечер.
190
00:34:51,800 --> 00:34:54,366
Думаю, что я перепил тогда.
191
00:34:55,670 --> 00:34:57,232
Как твое лицо? Следы остались?
192
00:34:58,100 --> 00:35:00,199
- На всю жизнь.
- Правда?
193
00:35:01,000 --> 00:35:03,660
Нет, ты бы узнала об этом первой.
194
00:35:03,433 --> 00:35:04,566
Я хочу увидеться.
195
00:35:05,133 --> 00:35:06,499
Мы можем сегодня поужинать?
196
00:35:07,000 --> 00:35:08,266
Я понимаю, что не предупредила заранее.
197
00:35:08,467 --> 00:35:12,832
Нет, все в порядке, я буду счастлив
сорваться ради очаровательной дамы.
198
00:35:13,433 --> 00:35:15,499
- Этим вечером?
- Отлично.
199
00:35:16,000 --> 00:35:16,799
В 19-30.
200
00:35:17,200 --> 00:35:18,466
- Ах да, Линдси..
- Да?
201
00:35:18,800 --> 00:35:20,866
Если ты больше не будешь царапаться,
202
00:35:21,133 --> 00:35:22,832
я обещаю быть паинькой.
203
00:35:23,633 --> 00:35:24,732
- Хорошо.
- Хорошо.
204
00:35:24,967 --> 00:35:26,660
Пока.
205
00:36:00,300 --> 00:36:01,832
- Спокойной ночи.
- Эй, подожди минутку.
206
00:36:02,700 --> 00:36:04,320
Не пригласишь меня выпить?
207
00:36:04,670 --> 00:36:05,132
Не сегодня, Уэйд.
208
00:36:06,167 --> 00:36:07,466
- У меня голова болит.
- Ты одна?
209
00:36:08,133 --> 00:36:10,166
В смысле.. я бы тебя полечил.
210
00:36:10,867 --> 00:36:12,566
Уверена, ты бы отлично справился.
211
00:36:14,367 --> 00:36:16,632
А если серьезно, я устала за день.
212
00:36:17,567 --> 00:36:19,166
Приму что-нибудь.
213
00:36:22,000 --> 00:36:23,566
Спасибо за отличный вечер.
214
00:36:25,967 --> 00:36:27,166
Когда мы увидимся?
215
00:36:27,567 --> 00:36:28,432
Позвони мне завтра.
216
00:36:29,100 --> 00:36:30,399
Завтра буду занята магазином.
217
00:36:30,433 --> 00:36:31,432
Буду весь день им заниматься.
218
00:36:33,670 --> 00:36:34,232
И ночь.
219
00:40:52,267 --> 00:40:53,432
Подождите, подождите.
220
00:40:54,367 --> 00:40:56,166
- Пустите!
- Тихо.
221
00:40:56,400 --> 00:40:57,499
Что не так? А чего вы ожидали?
222
00:40:58,833 --> 00:41:01,990
- Идите внутрь.
- Нет, я туда не вернусь.
223
00:41:01,400 --> 00:41:02,266
Тихо.
224
00:41:04,633 --> 00:41:05,466
Всё в порядке.
225
00:41:07,733 --> 00:41:09,332
Я понимаю,
226
00:41:10,600 --> 00:41:12,990
было слишком много людей.
227
00:41:16,500 --> 00:41:18,320
Вы не должны из-за этого расстраиваться.
228
00:41:22,767 --> 00:41:25,966
Нельзя ожидать, что полное вовлечение
229
00:41:26,533 --> 00:41:28,399
будет должным образом оценено.
230
00:41:31,867 --> 00:41:33,632
Может быть, я смогу организовать
231
00:41:34,670 --> 00:41:35,599
время для частного визита
232
00:41:36,367 --> 00:41:37,699
в будущем.
233
00:41:39,367 --> 00:41:42,599
- Вы сумочку уронили.
- Ключи в машине.
234
00:41:51,467 --> 00:41:53,320
Мисс Финч.
235
00:41:54,867 --> 00:41:58,766
Я думаю, не надо напоминать,
что наш маленьким секрет нужно сохранить.
236
00:42:34,633 --> 00:42:35,566
Линдси.
237
00:42:37,767 --> 00:42:39,320
Уэйд.
238
00:42:40,700 --> 00:42:42,699
Извини, я не хотел тебя пугать.
239
00:42:43,967 --> 00:42:45,232
Что ты здесь делаешь?
240
00:42:46,833 --> 00:42:49,966
Когда я приехал домой,
решил позвонить и узнать,
как ты себя чувствуешь.
241
00:42:50,800 --> 00:42:53,499
Никто не ответил. Я приехал сюда,
дверь была открыта,
242
00:42:53,767 --> 00:42:54,632
а тебя не было.
243
00:42:55,433 --> 00:42:56,432
Я волновался.
244
00:42:57,733 --> 00:42:59,366
Ужасно выглядишь, где ты была?
245
00:42:59,800 --> 00:43:01,599
Уэйд, мне не нужно,
чтобы ты меня проверял.
246
00:43:01,867 --> 00:43:02,699
Извини.
247
00:43:03,333 --> 00:43:04,899
Я в порядке, можешь идти.
248
00:43:04,933 --> 00:43:06,132
Не уйду, пока не скажешь,
где была.
249
00:43:06,533 --> 00:43:08,866
- Не твоё дело.
- Ещё как моё.
250
00:43:12,330 --> 00:43:15,232
Да ладно, Линдси,
я тебя поймал на том, что ты где-то болталась.
251
00:43:16,767 --> 00:43:19,832
Уэйд, я не обязана отчитываться,
как ты этого не поймешь.
252
00:43:20,567 --> 00:43:22,320
Хорошо, и что тогда?
253
00:43:25,200 --> 00:43:26,666
Кое-кто умер.
254
00:43:28,000 --> 00:43:28,832
Я была на похоронах.
255
00:43:29,133 --> 00:43:29,932
В полночь?
256
00:43:30,267 --> 00:43:32,299
- Я была в больнице.
- Да ладно, Линдси.
257
00:43:32,767 --> 00:43:34,366
Кто? Кто умер?
258
00:43:35,467 --> 00:43:37,990
Ты его не знаешь.
259
00:43:37,667 --> 00:43:38,499
Друг.
260
00:43:39,200 --> 00:43:41,632
Друг моего отца.
Он был другом семьи.
261
00:43:45,300 --> 00:43:47,266
- Линдси..
- Уэйд, пожалуйста.
262
00:43:47,867 --> 00:43:49,660
Поверь мне.
263
00:43:49,567 --> 00:43:51,866
Не задавай мне больше вопросов.
264
00:43:54,900 --> 00:43:56,966
Помоги мне, Уэйд.
265
00:43:57,533 --> 00:43:59,699
Останься со мной, пожалуйста.
266
00:48:18,633 --> 00:48:22,599
Я подумала,
что все было просто великолепно.
267
00:48:25,467 --> 00:48:27,166
И я так считаю.
268
00:48:33,633 --> 00:48:38,932
Знаешь, ты мне никогда не рассказывала
про себя и моего брата.
269
00:48:40,670 --> 00:48:42,320
Да нечего особенно рассказывать.
270
00:48:43,967 --> 00:48:45,866
Мы познакомились в кафе,
271
00:48:46,800 --> 00:48:49,932
обедали вместе
за пару недель до того,
272
00:48:50,533 --> 00:48:51,599
как его убили.
273
00:48:54,333 --> 00:48:56,632
Ты знаешь, я серьёзно.
274
00:48:57,933 --> 00:48:59,299
У нас с ним не было шансов.
275
00:49:01,000 --> 00:49:03,366
Но я находила его притягательным.
276
00:49:07,667 --> 00:49:08,832
А его брат?
277
00:49:09,267 --> 00:49:10,632
Что ты о нем думаешь?
278
00:49:16,767 --> 00:49:18,966
Он совершенно очарователен.
279
00:49:42,267 --> 00:49:43,866
Давай встретимся в 7.
280
00:49:44,670 --> 00:49:45,632
Поужинаем перед тем,
как поити в магазин.
281
00:49:48,167 --> 00:49:48,966
Линдси?
282
00:49:49,533 --> 00:49:51,932
В 7 подойдёт?
283
00:49:52,967 --> 00:49:55,266
Да, в 7 нормально.
284
00:50:41,200 --> 00:50:43,532
Ты плохой!
285
00:50:43,933 --> 00:50:44,966
Попалась!
286
00:50:54,467 --> 00:50:55,966
- Мне пора уходить?
- Нет.
287
00:50:57,767 --> 00:51:00,232
Так в чем дело?
Чего ты хочешь от меня, Линдси?
288
00:51:06,967 --> 00:51:08,566
Я люблю тебя.
289
00:51:09,567 --> 00:51:10,832
Думаю, ты любишь меня.
Но каждый раз,
290
00:51:11,100 --> 00:51:13,466
когда я прикасаюсь к тебе,
ты отворачиваешься. Так в чем дело?
291
00:51:20,500 --> 00:51:23,899
Кто угодно скажет тебе,
что истинная страсть раскрепощает.
292
00:51:31,467 --> 00:51:34,232
Я никогда никому не говорила,
что люблю.
293
00:51:39,733 --> 00:51:41,660
Я люблю тебя.
294
00:51:41,933 --> 00:51:43,660
Очень просто.
295
00:51:43,967 --> 00:51:45,299
И я хочу тебя.
296
00:51:46,670 --> 00:51:47,599
Думаю, это нормально.
297
00:51:48,733 --> 00:51:50,599
Может, еще слишком рано.
298
00:51:51,733 --> 00:51:53,666
Но для меня это тяжело.
299
00:52:01,867 --> 00:52:03,320
Му ладно, ладно.
300
00:52:04,633 --> 00:52:06,766
- Алекс?
- Да?
301
00:52:08,100 --> 00:52:09,166
Позвони мне.
302
00:52:22,167 --> 00:52:23,199
- Алло.
- Мисс Финч?
303
00:52:23,667 --> 00:52:24,999
Да.
304
00:52:25,800 --> 00:52:27,266
Это Фредерик МакСвини.
305
00:52:27,933 --> 00:52:29,732
Мы на прошлой неделе
говорили о наших...
306
00:52:30,670 --> 00:52:32,232
личных договоренностях.
307
00:52:32,767 --> 00:52:34,766
Возможно, вы были напуганы
тем вечером.
308
00:52:35,500 --> 00:52:38,232
Я знаю, что поздно, милая.
Я тебе уже раньше так поздно звонил.
309
00:52:39,267 --> 00:52:40,799
Поехали прокатимся еще раз?
310
00:52:42,330 --> 00:52:44,660
Слушай, это будет уже не первый раз,
когда я...
311
00:52:49,733 --> 00:52:52,990
Ты права, дорогая,
312
00:52:52,667 --> 00:52:55,399
уже поздно.
Я тебе позвоню завтра.
313
00:52:55,667 --> 00:52:56,532
Хорошо? Пока.
314
00:56:55,700 --> 00:56:56,899
Извините.
315
00:57:03,100 --> 00:57:06,266
Несколько минут назад
сюда зашла девушка,
вы не знаете, куда она делась?
316
00:57:38,367 --> 00:57:40,999
Нет, пожалуйста, нет!
317
00:59:47,367 --> 00:59:50,266
Первым делом утром я отвезу
тебя к врачу.
318
00:59:50,833 --> 00:59:53,999
Алекс, мне просто приснился кошмар.
Теперь всё в порядке.
319
01:00:00,433 --> 01:00:02,366
Я тебя уже спрашивал..
320
01:00:03,600 --> 01:00:04,832
Ты любишь меня?
321
01:00:06,367 --> 01:00:08,299
- Да, но..
- Тогда скажи это.
322
01:00:09,133 --> 01:00:11,666
Расслабься и скажи.
323
01:00:14,133 --> 01:00:16,266
Я правда люблю тебя.
324
01:00:19,867 --> 01:00:22,432
- Я хочу, чтобы ты стала моей женой.
- Я согласна.
325
01:01:42,800 --> 01:01:44,990
Алекс.
326
01:01:45,733 --> 01:01:47,766
Ты же знал, что у меня с этим проблема.
327
01:01:48,433 --> 01:01:51,432
Линдси, мы женаты!
328
01:01:53,433 --> 01:01:54,999
Послушай.
329
01:01:55,667 --> 01:01:57,799
Я не хочу причинять тебе боль.
330
01:01:59,433 --> 01:02:03,432
Ты моя жена,
я просто хочу заняться с тобой любовью.
331
01:02:09,330 --> 01:02:12,366
Дело не в том, что я не хочу
заниматься с тобой любовью.
332
01:02:12,767 --> 01:02:14,990
Я просто не могу.
333
01:02:24,000 --> 01:02:25,299
Линдси..
334
01:02:27,500 --> 01:02:30,166
Я так сильно тебя люблю.
335
01:02:32,367 --> 01:02:34,899
Я не могу лежать рядом с тобой
и не прикоснуться к тебе,
336
01:02:35,733 --> 01:02:37,866
не согреть тебя.
337
01:03:07,667 --> 01:03:09,466
Я буду спать в другой комнате,
338
01:03:14,367 --> 01:03:16,499
пока ты не решишь, что хочешь меня.
339
01:03:28,233 --> 01:03:29,499
Алекс..
340
01:03:32,733 --> 01:03:34,399
Дай мне время.
341
01:04:12,133 --> 01:04:12,732
Что такое?
342
01:04:14,167 --> 01:04:16,666
Ты невероятно хорошо выглядишь.
343
01:05:38,800 --> 01:05:39,666
Линдси?
344
01:05:40,633 --> 01:05:41,832
Линдси?
345
01:07:49,100 --> 01:07:52,399
Зеленые холмы
распорядители похорон
Ллойд С. Эдвардс и Джеймс Ла Фейв
346
01:08:11,100 --> 01:08:14,599
- Ну, дорогая, чем ты занималась сегодня?
- Это сюрприз, сейчас покажу.
347
01:08:15,300 --> 01:08:17,366
- Иди сюда.
- Я тебе что-то хочу показать.
348
01:08:17,900 --> 01:08:19,532
Так куда ты ездила сегодня,
что делала?
349
01:08:21,670 --> 01:08:23,990
Это тебе на праздник.
350
01:08:23,500 --> 01:08:24,732
Мы поженились три недели назад.
351
01:08:25,200 --> 01:08:26,699
Где ты это взяла?
352
01:08:31,933 --> 01:08:33,699
Линдси... Сядь.
353
01:08:34,333 --> 01:08:36,532
- Тебе не понравилось.
- Очень понравилось.
354
01:08:37,300 --> 01:08:39,599
- Я хочу, чтобы ты мне сказала.
- Сказала что, милый?
355
01:08:39,867 --> 01:08:41,166
Что ты сегодня делала?
356
01:08:41,900 --> 01:08:43,799
Ездила в клуб, чтобы уладить кое-что.
357
01:08:44,200 --> 01:08:45,366
И к парикмахеру.
358
01:08:45,733 --> 01:08:46,399
И?
359
01:08:47,333 --> 01:08:48,732
И всё.
360
01:08:49,333 --> 01:08:50,766
Алекс, что не так?
361
01:08:53,433 --> 01:08:54,866
Я идиот.
362
01:08:56,833 --> 01:08:59,499
Я так безумно люблю тебя.
363
01:09:02,330 --> 01:09:05,990
Я без ума от подарка,
это было весьма заботливо.
364
01:09:08,900 --> 01:09:10,866
Так почему ты расстроен?
365
01:09:12,100 --> 01:09:13,466
Я что-то сделала?
366
01:09:14,267 --> 01:09:15,432
Нет.
367
01:09:16,400 --> 01:09:18,499
Только..
368
01:09:18,833 --> 01:09:21,990
Я могу поклясться,
что видел тебя в городе сегодня.
369
01:09:21,500 --> 01:09:24,566
Я ехал по западной дороге
и видел твою машину.
370
01:09:24,833 --> 01:09:26,966
Нет. Я ездила в клуб и к парикмахеру.
И всё.
371
01:09:27,667 --> 01:09:29,166
Пойдём.
372
01:09:30,700 --> 01:09:33,532
Я приготовила для тебя особенный обед.
373
01:09:53,333 --> 01:09:54,899
Линдси?
374
01:10:04,133 --> 01:10:05,332
Здравствуйте.
375
01:10:06,200 --> 01:10:09,532
Мистер Мартин,
вы меня чуть до смерти не напугали.
376
01:10:09,867 --> 01:10:10,832
Извините.
377
01:10:11,670 --> 01:10:12,266
Как вы, мисс Причерд, как дела?
378
01:10:12,567 --> 01:10:16,660
Видите же, убираюсь,
у меня только два дня в неделю на это.
379
01:10:16,533 --> 01:10:17,466
Вы вон там пропустили.
380
01:10:17,667 --> 01:10:19,899
Да что вы хотите за два дня...
381
01:10:20,533 --> 01:10:22,666
- Вы не знаете, где Линдси?
- Знаю.
382
01:10:23,300 --> 01:10:25,399
Не думайте только,
что я могу это доказать.
383
01:10:26,100 --> 01:10:27,266
Доказать это?
384
01:10:27,800 --> 01:10:30,320
Её отец был хорошим человеком,
мистер Мартин.
385
01:10:30,433 --> 01:10:32,466
Но это уже слишком далеко зашло.
386
01:10:33,500 --> 01:10:34,832
Подождите...
387
01:10:35,467 --> 01:10:36,899
В смысле далеко зашло?
388
01:10:37,367 --> 01:10:39,632
У неё никогда не было
молодого человека,
389
01:10:40,700 --> 01:10:42,166
мужчины, с которым она могла бы
иметь серьезные отношения.
390
01:10:42,667 --> 01:10:44,499
Отец был единственным мужчиной
в её жизни.
391
01:10:44,967 --> 01:10:47,399
Но он мёртв и похоронен.
392
01:10:48,133 --> 01:10:50,366
А причём тут наш брак?
393
01:10:51,300 --> 01:10:53,666
Я заботилась о них обоих постоянно,
394
01:10:54,267 --> 01:10:56,766
о ней и о мистере Финче, после того,
как забрали её мать.
395
01:10:57,500 --> 01:10:59,132
А после того, как её отец..
396
01:11:00,000 --> 01:11:00,799
То есть..
397
01:11:01,400 --> 01:11:02,766
Когда она училась в школе,
398
01:11:03,767 --> 01:11:07,266
я занималась этим огромным домом
совершенно одна.
399
01:11:07,633 --> 01:11:10,332
Пока она сама не могла водить,
для меня было нормально
400
01:11:10,667 --> 01:11:12,899
возить ее каждый день на кладбище.
401
01:11:13,767 --> 01:11:15,799
А теперь мне приходится
вычищать этот огромный дом
402
01:11:16,100 --> 01:11:17,966
всего за два дня в неделю.
403
01:11:20,867 --> 01:11:22,299
Но почему?
404
01:11:23,367 --> 01:11:24,799
Почему на кладбище?
405
01:11:25,567 --> 01:11:27,499
Так она там, я думаю.
406
01:11:29,467 --> 01:11:31,899
Это вполне нормально, мистер Мартин,
407
01:11:32,500 --> 01:11:34,299
оплакивать мёртвых вечно.
408
01:11:34,900 --> 01:11:36,566
Я говорила ей, что это неправильно.
409
01:11:37,300 --> 01:11:39,832
Вот почему она выгнала меня
из этого дома.
410
01:11:40,867 --> 01:11:42,432
Я себя чувствую служанкой,
411
01:11:42,867 --> 01:11:45,132
а не той, кто практически её вырастила.
- Мисс Причерд.
412
01:11:48,400 --> 01:11:49,966
Которое кладбище?
413
01:11:50,233 --> 01:11:51,566
Белмонт.
414
01:11:54,670 --> 01:11:56,499
Я видела, как она делала
из волос хвостики,
415
01:11:56,833 --> 01:11:58,199
такие, какие носила,
когда была маленькой.
416
01:11:58,567 --> 01:11:59,932
И я ей сказала:
417
01:12:00,333 --> 01:12:02,566
"Теперь у тебя есть мужчина.
418
01:12:03,670 --> 01:12:04,932
Тебе больше не нужно туда ходить".
419
01:12:06,000 --> 01:12:07,899
"Сегодня папин день рождения" -
сказала она.
420
01:12:08,300 --> 01:12:09,499
"Мне нужно идти".
421
01:12:15,867 --> 01:12:17,599
Мне нравится.
422
01:12:18,533 --> 01:12:20,990
Я их сама нарвала.
423
01:12:21,100 --> 01:12:23,660
Я и убралась в комнате.
424
01:12:23,967 --> 01:12:26,566
И я позову тебя,
когда сделаю для тебя венок.
425
01:12:46,200 --> 01:12:47,632
Нет!
426
01:12:48,533 --> 01:12:49,399
Нет.
427
01:12:50,200 --> 01:12:52,299
Тебе здесь не место! Уходи!
428
01:12:52,867 --> 01:12:54,399
Тебе здесь не место!
429
01:13:45,000 --> 01:13:47,660
Мы не можем избегать
друг друга вечно.
430
01:13:49,400 --> 01:13:50,832
Можно мне кофе?
431
01:14:04,933 --> 01:14:06,832
Я думала, ты уже ушел.
432
01:14:08,300 --> 01:14:09,866
Мне не нужно сегодня никуда.
433
01:14:10,700 --> 01:14:13,132
Я подумал,
мы могли бы провести вместе день.
434
01:14:16,900 --> 01:14:18,266
Линдси.
435
01:14:20,700 --> 01:14:21,632
Сядь.
436
01:14:22,967 --> 01:14:23,966
Пожалуйста.
437
01:14:33,267 --> 01:14:35,232
Насчёт того, что произошло вчера...
438
01:14:38,367 --> 01:14:40,732
Я знаю, что ты считаешь,
что это было вторжение в частную жизнь
439
01:14:41,670 --> 01:14:43,466
но я не собирался..
- Как ты узнал, где я была?
440
01:14:44,933 --> 01:14:46,499
Я пришел домой пораньше,
441
01:14:46,833 --> 01:14:47,699
чтобы побыть с тобой.
442
01:14:48,333 --> 01:14:50,566
Мисс Причерд была здесь и сказала,
что ты уехала на кладбище.
443
01:14:51,267 --> 01:14:52,899
Вот беспардонная старая дура.
444
01:14:54,700 --> 01:14:56,699
В чём она меня на этот раз обвинила?
445
01:14:57,100 --> 01:14:58,332
В неблагодарности?
446
01:14:58,700 --> 01:14:59,599
Линдси.
447
01:15:00,000 --> 01:15:01,666
Я не хочу ругаться.
448
01:15:01,767 --> 01:15:04,299
Я начну с того,
что избавлюсь от Причерд.
449
01:15:04,400 --> 01:15:06,199
Старая брюзга лезет не в своё дело.
450
01:15:10,133 --> 01:15:10,832
Хорошо.
451
01:15:11,400 --> 01:15:12,766
Если ты думаешь,
что это что-то изменит..
452
01:15:13,367 --> 01:15:16,832
Это ведь ты всегда притворялся,
что хочешь, чтобы этот брак работал.
453
01:15:17,500 --> 01:15:18,532
Брак?
454
01:15:19,567 --> 01:15:20,966
Одно название!
455
01:15:22,330 --> 01:15:23,732
Так не живут, Линдси.
456
01:15:32,000 --> 01:15:35,432
Мы - играющие дети.
457
01:15:45,733 --> 01:15:47,999
Письмо для мисс Линдси Финч.
458
01:15:48,867 --> 01:15:50,366
Я могу за неё подписать?
459
01:15:50,733 --> 01:15:51,599
Вот здесь.
460
01:15:56,133 --> 01:15:57,166
И здесь.
461
01:16:06,633 --> 01:16:07,732
Спасибо.
462
01:16:12,800 --> 01:16:14,266
Похоронный дом МакСвини
1228 Монтана авеню, Клервью
463
01:16:14,800 --> 01:16:16,632
Мисс Линдси Финч
592 Роксбери роад
464
01:16:39,767 --> 01:16:41,632
- Линдси..
- Алекс, я так виновата.
465
01:16:42,533 --> 01:16:44,432
Я знаю, тебе всё это было тяжело.
466
01:16:45,333 --> 01:16:48,990
Я знаю, что порчу тебе жизнь.
467
01:16:48,500 --> 01:16:50,532
- Нет, нет, нет.. Это неправда.
- Порчу, порчу!
468
01:16:52,200 --> 01:16:53,199
Ну...
469
01:17:02,133 --> 01:17:03,932
Вот почему я хотел,
чтобы мы провели этот день вдвоем.
470
01:17:04,400 --> 01:17:05,966
Устроили бы выходной.
471
01:17:06,367 --> 01:17:08,499
Поехали в деревню, устроим пикник?
472
01:17:10,600 --> 01:17:11,832
Люблю тебя.
473
01:17:15,633 --> 01:17:17,699
Если ты хочешь пикник,
нам надо выдвигаться.
474
01:17:18,100 --> 01:17:21,399
- Мы должны быть сегодня вечером
на ужине у мамы.
- Хорошо.
475
01:17:22,367 --> 01:17:24,999
- Да, сэр
- Да, сэр
476
01:17:25,833 --> 01:17:26,832
О, дорогая?
477
01:17:27,500 --> 01:17:29,899
Тебе пришло срочное письмо.
Я за него расписался.
478
01:17:30,767 --> 01:17:31,566
Спасибо.
479
01:17:40,533 --> 01:17:41,466
Ку-ку.
480
01:17:41,933 --> 01:17:42,899
Заходи, дорогая.
481
01:17:43,700 --> 01:17:45,799
Эй, почему ты не оделась,
знаешь, сколько времени?
482
01:17:46,133 --> 01:17:48,732
- Алекс, боюсь, пикник отменяется.
- Ты о чём?
483
01:17:49,100 --> 01:17:51,660
У меня голова болит. Всё хуже и хуже.
484
01:17:51,600 --> 01:17:53,332
Я только праздник испорчу.
485
01:17:57,000 --> 01:17:58,532
Думаю, он не так уж важен.
486
01:17:59,000 --> 01:18:00,299
Нет, я хочу, чтобы ты поехал.
487
01:18:00,733 --> 01:18:01,766
Правда.
488
01:18:02,400 --> 01:18:04,132
Твоя мама очень расстроится,
если тебя не будет.
489
01:18:04,367 --> 01:18:06,632
Но я не могу тебя оставить одну,
если тебе нехорошо.
490
01:18:07,567 --> 01:18:10,166
Слушай, если ты без меня не поедешь,
тогда и я поеду.
491
01:18:10,533 --> 01:18:12,366
Но я бы лучше осталась дома
и полежала.
492
01:18:15,200 --> 01:18:16,899
Хорошо, но я вернусь пораньше.
493
01:18:17,167 --> 01:18:18,399
Нет, не надо.
494
01:18:20,900 --> 01:18:22,332
Я все равно буду спать.
495
01:18:23,367 --> 01:18:26,266
Единственный способ, чтобы это прошло,
принять снотворное.
496
01:18:26,767 --> 01:18:27,999
Я просплю 10 часов.
497
01:18:28,100 --> 01:18:30,332
Милая, мне так жаль,
что тебе нехорошо.
498
01:18:31,167 --> 01:18:33,266
Ты горячая. Может, вызвать врача?
499
01:18:34,367 --> 01:18:35,599
Мне не настолько плохо.
500
01:18:39,500 --> 01:18:40,599
Хорошо.
501
01:18:41,800 --> 01:18:43,766
Я зайду поцеловать тебя
перед отъездом.
502
01:18:51,967 --> 01:18:53,660
Линдси?
503
01:18:54,330 --> 01:18:55,332
Дорогая?
504
01:19:02,733 --> 01:19:03,232
Да?
505
01:19:04,300 --> 01:19:06,899
- Я ухожу.
- Развлекись хорошенько.
506
01:19:07,467 --> 01:19:08,899
Привет маме.
507
01:19:09,367 --> 01:19:10,990
Увидимся утром.
508
01:19:10,500 --> 01:19:11,466
Хорошо, дорогая.
509
01:19:14,670 --> 01:19:14,932
Доброй ночи.
510
01:19:27,833 --> 01:19:30,166
Уважаемая мисс Финч.
Встреча назначена на 22-00
сегодня вечером.
511
01:19:30,633 --> 01:19:32,132
Простите за короткую записку.
512
01:19:32,533 --> 01:19:34,432
Из-за неожиданных обстоятельств
мы сможем встретиться только в этот раз.
513
01:19:34,733 --> 01:19:36,660
Ваш,
Фред
514
01:19:40,767 --> 01:19:42,320
..во время землетрясения..
515
01:19:42,400 --> 01:19:44,532
она кричит сыну в соседнюю комнату:
516
01:19:44,833 --> 01:19:46,660
"Ричард, ты в порядке?"
517
01:19:46,367 --> 01:19:48,532
А он отвечает: "Мама, ты не в курсе,
что такое землетрясение.
518
01:19:48,767 --> 01:19:50,932
Во время одного из них
я был на водяном матрасе".
519
01:19:51,667 --> 01:19:53,532
Что такое, дорогой?
520
01:19:56,600 --> 01:19:58,266
Извини, мама.
521
01:19:58,667 --> 01:20:00,366
Я волнуюсь за Линдси.
522
01:20:00,733 --> 01:20:03,232
Я уверена, что она бы позвонила,
если бы что-то было не так.
523
01:20:03,733 --> 01:20:07,566
Ну, она говорила что-то про снотворное
и ей было весь день нехорошо.
524
01:20:08,133 --> 01:20:09,699
У меня просто какое-то предчувствие.
525
01:20:10,367 --> 01:20:12,660
Мне правда надо идти.
526
01:20:12,667 --> 01:20:15,466
Можешь ей позвонить и узнать,
как она.
527
01:20:16,300 --> 01:20:17,799
Нет, в её спальне нет телефона.
528
01:20:18,533 --> 01:20:19,499
В её спальне.
529
01:20:21,100 --> 01:20:22,266
В смысле в нашей спальне.
530
01:20:23,133 --> 01:20:24,999
- Извини, мама. Ты простишь меня?
- Конечно.
531
01:20:27,667 --> 01:20:29,232
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
532
01:20:29,267 --> 01:20:30,866
- Доброй ночи, мама.
- Доброй ночи, дорогой.
533
01:20:35,600 --> 01:20:39,399
Новобрачные. Хотела бы я,
чтобы его отец так обо мне беспокоился.
534
01:25:26,833 --> 01:25:28,632
О господи!
535
01:26:12,967 --> 01:26:14,466
От этого ты расслабишься.
536
01:26:16,833 --> 01:26:18,166
Просто расслабься.
537
01:26:22,867 --> 01:26:24,966
Я привёз Алекса домой.
538
01:26:26,100 --> 01:26:28,299
Он с другой стороны холла,
в своей комнате.
539
01:26:28,933 --> 01:26:31,990
Я приготовил его для тебя.
540
01:26:33,330 --> 01:26:34,999
Теперь он твой навсегда.
541
01:26:35,700 --> 01:26:37,990
Навечно.
542
01:26:38,300 --> 01:26:39,732
Теперь спи.
543
01:26:40,367 --> 01:26:41,432
Спи.
544
01:29:03,833 --> 01:29:05,990
Алекс..
545
01:29:15,633 --> 01:29:17,299
Алекс?
546
01:29:36,667 --> 01:29:38,232
Алекс?
547
01:30:06,367 --> 01:30:07,666
Алекс!
548
01:33:03,567 --> 01:33:05,899
Ты должен уйти
549
01:33:07,533 --> 01:33:10,599
и больше не видеться со мной.
550
01:33:12,200 --> 01:33:18,732
Моя тайная любовь
только для одной меня.
551
01:33:21,600 --> 01:33:24,332
Уходи, дорогой.
552
01:33:45,667 --> 01:33:51,232
Перевод и тайминг Bellena 2011
salomeya@yandex.ru
46736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.