All language subtitles for La Crise - Vincent Lindon, Patrick Timsit, Zabou Breitman - Coline Serreau - 1992.export

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:42,778 --> 00:01:45,770 Marie, sono le 7:10, svegliati. Marie? 3 00:01:49,058 --> 00:01:50,969 Marie, sono le 7:10, sveglia. 4 00:01:53,178 --> 00:01:53,815 Marie? 5 00:01:55,418 --> 00:01:56,089 Marie? 6 00:02:01,978 --> 00:02:05,766 Papà, guarda cosa ho trovato sul tavolo in cucina. 7 00:02:07,058 --> 00:02:08,969 E' una lettera di mamma. Dice che se ne va. 8 00:02:10,138 --> 00:02:11,287 Cos'è questa storia? 9 00:02:11,378 --> 00:02:14,575 La nonna viene a prenderci alle 8:30. Devo finire la borsa. 10 00:02:19,218 --> 00:02:24,087 - Antoine? - Papà, non c'è più latte. 11 00:02:24,298 --> 00:02:27,176 - Hai visto mamma? - No. Non è in bagno? 12 00:02:46,898 --> 00:02:50,573 Ehi, papà? Puoi dire a mamma di comprarmi altri doposci? 13 00:02:50,818 --> 00:02:52,331 Questi sono troppo vecchi. 14 00:02:52,498 --> 00:02:53,897 - Mamma è andata via. - Dove? 15 00:02:53,978 --> 00:02:56,048 Non so. Si è presa pure la sua roba. 16 00:02:56,138 --> 00:02:57,856 Pronto? 17 00:02:57,938 --> 00:02:58,450 Victor?. 18 00:02:58,538 --> 00:03:01,814 Marie! Ma che fai? Dove sei? Sei impazzita? Andare via cosى! 19 00:03:01,898 --> 00:03:03,456 Non c'è neanche il latte per i bambini. 20 00:03:03,538 --> 00:03:05,813 Sono andata via con un altro. Non ritorno. 21 00:03:05,898 --> 00:03:06,330 Eh? 22 00:03:12,058 --> 00:03:12,968 Allora? Dov'è? 23 00:03:14,258 --> 00:03:15,532 Non lo so. Dice che sta con un altro. 24 00:03:15,738 --> 00:03:16,568 E chi? 25 00:03:16,738 --> 00:03:17,853 Che ne so? Uno. 26 00:03:18,098 --> 00:03:20,407 Vuoi dire un uomo nuovo? Ti molla ? E' cosى? 27 00:03:20,618 --> 00:03:21,573 Sى, è cosى. 28 00:03:21,738 --> 00:03:23,535 - Ma va? - Mamma ti lascia? 29 00:03:24,138 --> 00:03:25,093 Sembra di sى. 30 00:03:26,338 --> 00:03:29,489 - Ho dimenticato i panini a casa. - Non importa. Non fa niente. 31 00:03:29,578 --> 00:03:32,331 Andrebbe a prenderli da me? Andranno a male. 32 00:03:32,418 --> 00:03:34,693 - Sى, ma non ho le chiavi. - Dieci giorni sono tanti. 33 00:03:34,778 --> 00:03:38,566 Ma Marie ha le chiavi. Ah! Gliele do io. Eccole. 34 00:03:38,898 --> 00:03:40,968 - Non si preoccupi. Carrozza 3. - Sى, carrozza 3. 35 00:03:41,058 --> 00:03:42,855 - E' questa. - Sali, cara. 36 00:03:47,218 --> 00:03:50,494 - Papà, dici a nonna dei doposci? - Sى, vuole dei doposci nuovi. 37 00:03:50,578 --> 00:03:52,170 - Glieli rimborserٍ. - Ma no, ma no! 38 00:03:52,258 --> 00:03:55,056 - A presto, Antoine, a presto. - A presto. 39 00:03:55,138 --> 00:03:56,935 Lei sa perché Marie se n'è andata? 40 00:03:57,018 --> 00:03:59,532 Francamente, no. Negli ultimi tempi, perٍ.... 41 00:03:59,698 --> 00:04:01,370 Cosa? Non sento. 42 00:04:15,538 --> 00:04:17,494 - Thérèse.... - C'è una lettera per lei. 43 00:04:17,658 --> 00:04:18,932 - Sa cosa mi è successo? - Sى, lo so. 44 00:04:19,098 --> 00:04:20,417 - E come lo sa? - Mi hanno avvertita. 45 00:04:20,578 --> 00:04:21,533 - Gliel'ha detto lei? - Chi? 46 00:04:21,698 --> 00:04:22,494 - Mia moglie. - No. Perché? 47 00:04:22,698 --> 00:04:24,654 - Chi l'ha avvertita allora? - Laurent. Siete in otto. 48 00:04:24,818 --> 00:04:26,046 Siamo in otto in questa situazione? 49 00:04:26,218 --> 00:04:28,857 - E' semplicemente disgustoso. - Laurent? Sarà scappata con lui? 50 00:04:29,018 --> 00:04:30,087 - Ma chi? - Mia moglie. 51 00:04:30,258 --> 00:04:32,135 - Come, sua moglie? Non capisco. - Cosa le ha detto, Laurent? 52 00:04:32,298 --> 00:04:35,051 Preferisco che legga la lettera di persona. E' sulla sua scrivania. 53 00:04:42,258 --> 00:04:44,726 Ma questo è il colmo! Che diavolo significa? 54 00:04:44,978 --> 00:04:47,253 E' la sua lettera di licenziamento. E' sconvolgente. 55 00:04:52,978 --> 00:04:55,811 - Che significa, Laurent? - Sono terribilmente spiacente. 56 00:04:56,018 --> 00:04:57,770 Io come dovrei stare se tu sei terribilmente spiacente? 57 00:04:57,978 --> 00:04:59,855 - Lascia che ti spieghi. - Sto nella merda! 58 00:05:00,018 --> 00:05:02,612 - Siete in otto, non sei il solo. - Che vuoi che me ne freghi? 59 00:05:02,778 --> 00:05:05,008 Lo studio è in fase di ristrutturazione. 60 00:05:05,098 --> 00:05:07,487 Scusa un attimo. Pronto? 61 00:05:07,578 --> 00:05:08,533 Pronto, sono Françoise. 62 00:05:08,618 --> 00:05:09,812 Non è il momento, sono in riunione. 63 00:05:09,898 --> 00:05:10,410 Ma io ti devo parlare. 64 00:05:10,498 --> 00:05:10,896 No, no. 65 00:05:10,978 --> 00:05:11,888 Allora porto via il divano. 66 00:05:11,978 --> 00:05:14,731 Ah, no, il divano, no. Mi spiace, ma appartiene a mia madre. 67 00:05:14,818 --> 00:05:16,615 A tua madre? Ma quando mai? Quella.... 68 00:05:16,698 --> 00:05:18,814 Il tuoi insulti te li puoi tenere. 69 00:05:19,018 --> 00:05:20,974 Françoise, sono in riunione, riattacco. 70 00:05:21,458 --> 00:05:23,767 Per 18 mesi ho lottato come un pazzo per costruire.. 71 00:05:23,858 --> 00:05:27,567 ..una causa vitale per lo studio. L'ho vinta e vi frutterà milioni. 72 00:05:27,658 --> 00:05:30,297 Quindici giorni dopo, sbattuto fuori! Come me lo spieghi? 73 00:05:30,378 --> 00:05:32,528 Hanno paura che tu diventi troppo caro. 74 00:05:32,618 --> 00:05:34,654 E le statistiche dimostrano che cause come quelle.. 75 00:05:34,738 --> 00:05:37,730 ..capitano solo ogni 20 anni, quindi non serve gente brillante. 76 00:05:37,818 --> 00:05:40,696 Se avessi perso la causa non mi avreste licenziato? 77 00:05:40,938 --> 00:05:43,896 Prova a pensare da dirigente. Metti da parte i sentimenti personali. 78 00:05:43,978 --> 00:05:47,334 Ma che dici? Come puoi pretendere che li metta da parte? 79 00:05:47,418 --> 00:05:49,568 Non sei razionale. Al mio posto, avresti fatto la stessa cosa. 80 00:05:49,658 --> 00:05:52,013 Ma io non sono al tuo posto, sono al mio posto! 81 00:05:52,098 --> 00:05:54,134 Hai visto come ti ho fatto calcolare l'indennità, perٍ? 82 00:05:55,258 --> 00:05:56,657 Scusa un attimo. Pronto? 83 00:05:56,738 --> 00:05:57,853 Come ti permetti di riattaccare? 84 00:05:58,058 --> 00:06:01,175 Smettila, sono in riunione. Mi sto innervosendo. 85 00:06:01,378 --> 00:06:03,016 Ho telefonato al mio avvocato per il divano. 86 00:06:03,178 --> 00:06:04,611 Che c'entra il tuo avvocato con il divano di mia madre? 87 00:06:04,738 --> 00:06:06,376 Te lo faccio vedere io che c'entra. 88 00:06:06,578 --> 00:06:07,852 Sono in riunione, non posso.... 89 00:06:07,978 --> 00:06:09,934 Puoi sbatterti dove ti pare le tue indennità. 90 00:06:10,098 --> 00:06:12,009 Non intendo farmi trattare cosى! 91 00:06:12,178 --> 00:06:15,170 Françoise, tutto ha un limite. Prenditi il divano, i CD,.. 92 00:06:15,258 --> 00:06:17,567 ..il copripiumini, il colapasta di rame, non me ne frega niente! 93 00:06:17,658 --> 00:06:20,172 Vai a cagare! 94 00:06:20,258 --> 00:06:22,328 Ha riattaccato. Divorzi, che stress! 95 00:06:22,418 --> 00:06:25,490 Perché io ho un buon avvocato. E' lui che ha vinto la causa. 96 00:06:25,578 --> 00:06:27,250 Anche se mi costerà un patrimonio, non mi farٍ licenziare. 97 00:06:27,338 --> 00:06:29,135 Ti do un consiglio. Prendi le indennità e vattene. 98 00:06:29,218 --> 00:06:31,448 Non imbarcarti in una causa che ti costerà un patrimonio. 99 00:06:32,658 --> 00:06:34,569 - Perché se credi che io.... - Scusa un momento! 100 00:06:35,618 --> 00:06:37,768 Françoise, perdonami, non volevo, ti prego, scusami. 101 00:06:37,858 --> 00:06:39,496 Ma se mi hai mandata a cagare! 102 00:06:39,578 --> 00:06:41,330 Calmati, ne riparliamo stasera. 103 00:06:41,418 --> 00:06:44,569 Non ti arrabbiare cosى. Françoise? 104 00:06:44,658 --> 00:06:45,374 Che c'è? 105 00:06:45,698 --> 00:06:47,017 Ti amo ancora, pulcino. 106 00:06:47,098 --> 00:06:48,008 Vaffanculo. 107 00:06:48,098 --> 00:06:48,814 Me ne vado. 108 00:06:50,978 --> 00:06:53,367 - Mia moglie mi ha lasciato. - Ma va? 109 00:06:55,938 --> 00:06:58,372 Che maiale che è Laurent! 110 00:06:58,458 --> 00:07:00,016 - Eh, sى! - E io che lo credevo un amico. 111 00:07:00,098 --> 00:07:02,658 - E' pazzesco. - Prepari subito il mio curriculum. 112 00:07:02,738 --> 00:07:03,614 Victor.... 113 00:07:03,698 --> 00:07:05,848 Spulci tutti gli annunci. Devo trovare lavoro entro 8 giorni. 114 00:07:05,938 --> 00:07:06,973 Victor, volevo dirle.... 115 00:07:07,058 --> 00:07:09,811 Poi prepari la documentazione della causa vinta grazie a me.. 116 00:07:09,898 --> 00:07:11,013 ..e lo spedisca alla concorrenza. 117 00:07:11,098 --> 00:07:12,816 - Victor, devo parlarle. - Che c'è, Thérèse? 118 00:07:12,898 --> 00:07:15,412 Non posso, perché da oggi riprendo a lavorare. 119 00:07:15,858 --> 00:07:18,691 - Come sarebbe a dire? - Ho trovato un altro lavoro. 120 00:07:19,018 --> 00:07:22,090 - Non resta insieme a me? - Lei è stato licenziato. 121 00:07:22,178 --> 00:07:23,657 Qual è il problema? Lavoreremo altrove. 122 00:07:23,738 --> 00:07:26,172 Ma io ho le rate della casa e mia madre è venuta da noi.. 123 00:07:26,258 --> 00:07:28,055 ..dopo la morte di mio padre e poi vorremmo comprare.. 124 00:07:28,138 --> 00:07:30,493 ..una casetta che è un'occasione unica, quindi.. 125 00:07:30,578 --> 00:07:33,012 ..per me restare dei mesi senza stipendio sarebbe una catastrofe. 126 00:07:33,098 --> 00:07:33,894 Mesi? 127 00:07:34,298 --> 00:07:37,608 Ma no! Un avvocato come lei troverà lavoro senza difficoltà. 128 00:07:37,778 --> 00:07:41,691 Ma sa quanta gente in gamba resta dei mesi senza trovare un nuovo.... 129 00:07:43,498 --> 00:07:47,650 - In quale studio va a lavorare? - Io resto qui. 130 00:07:48,418 --> 00:07:51,455 - In questo ufficio? - Non proprio in questo ufficio. 131 00:07:52,378 --> 00:07:55,256 - E dove? - In questo piano, qui a fianco. 132 00:07:55,858 --> 00:07:58,452 - Dove? - Con Laurent. 133 00:07:59,218 --> 00:08:02,130 - Come sarebbe con Laurent? - La sua segretaria è in maternità. 134 00:08:02,298 --> 00:08:04,095 Bisognava sostituirla e allora.... 135 00:08:05,178 --> 00:08:07,009 E da quanto tempo lo sapeva? 136 00:08:11,058 --> 00:08:12,650 Certo! Che allegria! 137 00:08:14,298 --> 00:08:18,177 Pronto, Paul? Sono Victor. Mi è successa una cosa spaventosa. 138 00:08:18,498 --> 00:08:21,570 O meglio, due cose spaventose. Ho bisogno di parlarti, sto male. 139 00:08:21,658 --> 00:08:23,649 Posso venire ora? Non ti disturbo, vero? 140 00:08:39,858 --> 00:08:42,088 Buongiorno, sono un amico di Paul, ho un appuntamento con lui. 141 00:08:42,618 --> 00:08:44,893 - Si accomodi in sala d'aspetto. - Grazie. 142 00:08:47,098 --> 00:08:49,089 Non sono venuto a farmi visitare. Sono un amico di Paul. 143 00:08:49,258 --> 00:08:52,091 Sono qui per fare due chiacchiere. Gli dica che sono arrivato. 144 00:08:52,258 --> 00:08:53,816 - Sى, certo, lo avverto subito. - Sى. 145 00:09:13,818 --> 00:09:17,049 Buongiorno, Martine, mi sono capitate due cose spaventose. 146 00:09:17,258 --> 00:09:18,577 Sto malissimo, sono venuto a trovare Paul per.... 147 00:09:18,778 --> 00:09:21,736 - Sei venuto per l'allopatia o per l'omeopatia? - Eh? 148 00:09:23,578 --> 00:09:26,046 - Dove sta telefonando, Concepciٍn? - A Parigi, madame. 149 00:09:26,218 --> 00:09:29,733 - Ah, sى? Perٍ parla in spagnolo. - Sى, sto parlando con mia cugina. 150 00:09:29,898 --> 00:09:34,096 Ah, sى? Mi dia. Pronto? Buongiorno, come va? E' un uomo. 151 00:09:34,378 --> 00:09:40,248 Che tempo fa a Malaga oggi? Ah, davvero? Grazie, arrivederla. 152 00:09:41,058 --> 00:09:42,969 A Malaga piove. E da quant'era che parlava.. 153 00:09:43,138 --> 00:09:44,935 ..con la cugina che ha la voce da contrabbasso? 154 00:09:45,138 --> 00:09:48,813 Avevo appena fatto il numero. Mia madre è molto malata e io.... 155 00:09:49,018 --> 00:09:52,693 Sى, lo so, conosco l'antifona. Ho avuto una bolletta spaventosa. 156 00:09:52,898 --> 00:09:56,095 Ma ora ne ho le palle piene del suo filo diretto. Capisce? 157 00:09:56,258 --> 00:09:57,054 Sى, madame, ho capito. 158 00:09:57,218 --> 00:09:58,617 D'ora in poi, chiederٍ la fattura dettagliata.. 159 00:09:58,778 --> 00:10:00,769 ..e le telefonate in Spagna le tratterrٍ dalla sua paga. 160 00:10:00,938 --> 00:10:01,609 D'accordo, madame. 161 00:10:01,778 --> 00:10:03,609 I pazienti in attesa sono qui per l'allopatia o per l'omeopatia? 162 00:10:04,098 --> 00:10:05,451 Tutti per l'omeopatia, madame. 163 00:10:06,618 --> 00:10:08,017 Martine, devo parlarti, non sai che m'è successo. 164 00:10:08,178 --> 00:10:10,738 Allora, ci penso io, perché ne ho le palle piene. 165 00:10:10,898 --> 00:10:13,366 Sono volgare, chi se ne frega. Non puٍ andare avanti cosى. 166 00:10:14,298 --> 00:10:17,688 Signore e signori, se siete qui per l'omeopatia, sgombrate subito.. 167 00:10:17,898 --> 00:10:19,889 ..altrimenti vi caccerٍ io a pedate nel culo. 168 00:10:20,058 --> 00:10:21,093 Sono volgare? Chi se ne frega. 169 00:10:21,218 --> 00:10:25,769 Perché mio marito è allopata. Chiaro? Non omeopata! Allopata! 170 00:10:26,298 --> 00:10:29,256 Torno dalla banca, siamo in rosso grazie all'omeopatia. 171 00:10:29,538 --> 00:10:32,371 Quando era allopata visitava 70 persone al giorno. 172 00:10:32,578 --> 00:10:36,173 Dieci minuti ciascuno. Una ricetta piena di medicine ed era fatta! 173 00:10:36,258 --> 00:10:38,374 150 franchi a persona. Fate un po' il conto. 174 00:10:38,458 --> 00:10:42,531 Ora ne vede 10 al giorno e passa un'ora con ogni cliente. 175 00:10:43,058 --> 00:10:45,333 10 persone invece di 70. Fate un po' il conto. 176 00:10:45,418 --> 00:10:47,727 Perciٍ ho deciso, se vuole la guerra l'avrà,.. 177 00:10:47,818 --> 00:10:50,013 ..ma con l'omeopatia ha chiuso. Tutti fuori dai piedi! 178 00:10:50,098 --> 00:10:51,816 Martine, sei impazzita? 179 00:10:51,898 --> 00:10:54,651 - Cosa faccio? Salvo il nostro matrimonio. - Paul! 180 00:10:54,898 --> 00:10:57,935 In banca siamo in rosso e ne ho le palle piene dell'omeopatia. 181 00:10:58,018 --> 00:11:00,293 Sono volgare? Chi se ne frega! Come pagheremo le rate.. 182 00:11:00,378 --> 00:11:02,130 ..della casa al mare e la scuola dei ragazzi? 183 00:11:02,218 --> 00:11:04,857 E le bollette del telefono visto che lei chiama sempre in Spagna? 184 00:11:04,938 --> 00:11:06,166 Ma che fai? Te la prendi con gli immigrati? 185 00:11:06,258 --> 00:11:07,691 E le riparazioni della casa di Rambouillet? 186 00:11:07,778 --> 00:11:09,131 Smettila, sto lavorando. 187 00:11:09,218 --> 00:11:12,210 E questo lo chiami lavorare? Passi ore a blaterare coi pazienti.. 188 00:11:12,298 --> 00:11:13,890 ..mentre io mi batto con fornitori e banche. 189 00:11:13,978 --> 00:11:16,446 E credi che ai pazienti piaccia aspettare ore? 190 00:11:16,538 --> 00:11:19,974 Sono in otto e ne avranno fino a stasera. Vi divertite? 191 00:11:20,058 --> 00:11:22,652 Prima qui nessuno aspettava mai. In 10 minuti, finito. 192 00:11:22,978 --> 00:11:24,730 Esci immediatamente da qui. 193 00:11:24,978 --> 00:11:26,934 Vai a cagare! Sono volgare? Chi se ne frega! 194 00:11:27,018 --> 00:11:28,497 Finché abiterٍ qui potrٍ dire la mia. 195 00:11:28,578 --> 00:11:30,409 Cosى non si va avanti. Se vuoi la guerra, l'avrai. 196 00:11:30,498 --> 00:11:32,853 Paul, sono passato un momento perché mi sono successe.. 197 00:11:32,938 --> 00:11:35,133 ..due cose spaventose. Ho bisogno di parlarti. 198 00:11:35,218 --> 00:11:39,496 Non hai mai capito niente. Sono un medico, non un macinasoldi. 199 00:11:39,698 --> 00:11:42,849 Mi piace guarire la gente. Mi rende felice. 200 00:11:43,018 --> 00:11:46,294 Sono perfettamente d'accordo. E' bellissimo guarire la gente. 201 00:11:46,498 --> 00:11:49,854 Ma cura con l'omeopatia chi ami. l ragazzi, me, la famiglia. 202 00:11:50,018 --> 00:11:52,816 Ma gli altri no! Gli affari sono affari. 203 00:11:52,898 --> 00:11:55,173 Non puoi fare il filantropo. Che fine faremo, se no? 204 00:11:55,258 --> 00:11:57,328 Non potevo continuare cosى. Ero sull'orlo del suicidio. 205 00:11:57,418 --> 00:11:59,249 70 pazienti al giorno. Peggio di una battona di periferia. 206 00:11:59,338 --> 00:12:03,377 Tutti i pazienti al macello. In dieci anni neanche un guarito. 207 00:12:03,658 --> 00:12:07,207 In dieci anni di allopatia non ho guarito una sola persona. 208 00:12:07,298 --> 00:12:10,256 Ho fatto soldi, drogato la gente, incrementato il deficit sanitario.. 209 00:12:10,338 --> 00:12:12,090 ..e arricchito l'industria farmaceutica. 210 00:12:12,178 --> 00:12:14,055 Devo continuare cosى? Vuoi che mi suicidi? 211 00:12:14,138 --> 00:12:17,210 Se devo continuare cosى e se per te è meglio, mi suicido. 212 00:12:17,298 --> 00:12:19,289 Vedo che vuoi la guerra, allora ti avverto: 213 00:12:19,378 --> 00:12:21,767 ..siamo in comunione dei beni. Se chiedo il divorzio.. 214 00:12:21,858 --> 00:12:24,292 ..prendo i ragazzi e metà di tutto. Ti lascio col culo per terra. 215 00:12:24,378 --> 00:12:25,811 Mi trovi volgare? Chi se ne frega. 216 00:12:25,898 --> 00:12:28,571 Ti supplico, ascoltami. L'omeopatia è il futuro. 217 00:12:28,658 --> 00:12:31,491 Tutti i colleghi allopati mi chiedono di mandargli clienti. 218 00:12:31,578 --> 00:12:33,773 Nessuno vuole più ingoiare droghe. 219 00:12:33,858 --> 00:12:36,167 Non ho un buco libero nei prossimi 3 mesi. 220 00:12:36,298 --> 00:12:39,415 Conosci i tassi d'interesse della banca? 17%! 221 00:12:39,498 --> 00:12:42,570 E dicono che siamo privilegiati! 20 milioni al 17%! 222 00:12:42,658 --> 00:12:45,650 Paul, devo parlarti. Stamattina mi sveglio e lei era sparita. 223 00:12:45,738 --> 00:12:47,251 Vado in cucina ed era sparita. 224 00:12:47,338 --> 00:12:51,331 O tu mi giuri che non farai più omeopatia tranne che in privato,.. 225 00:12:51,418 --> 00:12:53,329 ..o me ne vado e ti mando il mio avvocato. 226 00:12:53,418 --> 00:12:56,728 Non vorrai vendere la casa perché hai deciso di guarire tutti? 227 00:12:56,818 --> 00:12:59,616 Vado in bagno: sparita. Apro il suo armadio: vuoto. 228 00:13:00,178 --> 00:13:02,089 Anch'io ne ho abbastanza. Fai come meglio credi. 229 00:13:02,178 --> 00:13:05,295 E' un problema tuo, non mio. Il prossimo. Tocca a lei. 230 00:13:11,178 --> 00:13:14,534 Che posso fare? Tu che sei un amico da sempre, aiutami. 231 00:13:15,298 --> 00:13:17,892 Non potrٍ mai mandargli il mio avvocato. Lo amo. 232 00:13:17,978 --> 00:13:19,491 Aiutami, è talmente buono! 233 00:13:19,578 --> 00:13:22,046 E poi trovo un biglietto in cui dice che sta con un altro. 234 00:13:22,138 --> 00:13:23,571 Che mi lascia. Ti rendi conto? 235 00:13:24,018 --> 00:13:26,737 Victor, non farle fare una sciocchezza, aiutami. 236 00:13:26,818 --> 00:13:29,332 Portala da mia sorella Sophie, le vuole bene, ci penserà lei. 237 00:13:29,418 --> 00:13:31,409 - Ti lascio. - Paul, ti devo parlare! 238 00:13:31,898 --> 00:13:35,254 Ma ti rendi conto della scenata che ho fatto? 239 00:13:35,578 --> 00:13:37,887 Magari i clienti non ci vanno più per colpa mia. 240 00:13:37,978 --> 00:13:39,127 Ma no, ma no! 241 00:13:39,218 --> 00:13:41,971 Come sei gentile. Meno male che abbiamo ancora amici come te. 242 00:13:42,778 --> 00:13:44,530 Si fermi qui un attimo! 243 00:13:44,858 --> 00:13:47,167 Ho visto una cosa in vetrina che cercavo da mesi. 244 00:13:48,578 --> 00:13:49,454 Torno subito! 245 00:13:49,538 --> 00:13:50,448 Sى. 246 00:13:51,778 --> 00:13:54,895 Non ho più medicine per il naso ma posso ascoltarla. 247 00:13:55,498 --> 00:13:57,295 Ma ce l'ha l'ascoltatore? 248 00:13:57,378 --> 00:13:59,846 - Dai, ragazzi, si va. - Sى, mamma. 249 00:14:01,258 --> 00:14:02,737 Apri tu, Hélène? 250 00:14:05,538 --> 00:14:07,529 Mamma, c'è zia Martine con un signore. 251 00:14:07,618 --> 00:14:09,893 Ciao, Sophie, guarda. E' uguale al tappeto che ci hanno rubato. 252 00:14:09,978 --> 00:14:12,094 Ti ricordi il Klimt che stava nella casa di Rambouillet? 253 00:14:12,178 --> 00:14:13,054 Ah, sى, carino. 254 00:14:13,378 --> 00:14:15,369 Ti presento Victor. Un amico di Paul. 255 00:14:15,458 --> 00:14:17,289 - Buongiorno, Victor. - Buongiorno. 256 00:14:17,378 --> 00:14:18,857 Sono depressa, va malissimo con Paul. 257 00:14:18,938 --> 00:14:21,088 Siamo in rosso in banca e ci ha rovinato l'omeopatia. 258 00:14:21,178 --> 00:14:24,568 Mi spiace, ma sono in ritardo, dobbiamo andare in stazione. 259 00:14:24,658 --> 00:14:26,376 Hélène, apri tu? 260 00:14:28,218 --> 00:14:30,573 - E' meglio che vada via. - So come ti senti, stai come me. 261 00:14:30,658 --> 00:14:32,535 C'è Pierre, con Gaspard e Sylvain. 262 00:14:32,618 --> 00:14:34,097 - Buongiorno. - Buongiorno. 263 00:14:34,618 --> 00:14:35,414 Buongiorno. 264 00:14:35,858 --> 00:14:37,576 - Come mai qui? - Ti ho portato i ragazzi. 265 00:14:37,658 --> 00:14:38,773 Dovevamo vederci alla stazione. 266 00:14:38,858 --> 00:14:41,418 - Bernard mi ha fatto dire dai ragazzi di venire qui. - Ma va? 267 00:14:41,498 --> 00:14:42,374 - Buongiorno, Pierre. - Buongiorno. 268 00:14:42,458 --> 00:14:43,652 Ti presento Victor, un amico di Paul. 269 00:14:43,738 --> 00:14:45,615 Sى, buongiorno. Tu prestagli il gioco. Okay? 270 00:14:45,698 --> 00:14:47,131 - Okay. - Devo scappare. Ci sentiamo. 271 00:14:47,218 --> 00:14:48,367 Sى, a più tardi, mi sbrigo. 272 00:14:48,458 --> 00:14:50,176 - Ciao, papà! - Prestagli il gioco. 273 00:14:50,258 --> 00:14:50,770 Va bene, va bene. 274 00:14:51,098 --> 00:14:53,168 E' l'ex-marito di Sophie, e Gaspard è il figlio che ha avuto.. 275 00:14:53,258 --> 00:14:54,532 ..da Sylvie, la seconda moglie. 276 00:14:54,618 --> 00:14:55,050 Ah! 277 00:14:55,138 --> 00:14:57,652 E Sophie ha avuto Hélène e Nico con Bernard, il secondo marito. 278 00:14:57,738 --> 00:14:58,568 Ah, capisco. 279 00:14:58,658 --> 00:15:00,489 Mamma, ho perso il libro di matematica. 280 00:15:00,578 --> 00:15:01,852 E Sylvain è figlio loro. 281 00:15:01,938 --> 00:15:04,213 - Di chi? - Di Pierre e di Sophie. 282 00:15:04,658 --> 00:15:05,488 Ah, sى, sى. 283 00:15:05,578 --> 00:15:08,411 - Guarda che la fai comunque. - Non ci penso neanche. 284 00:15:09,618 --> 00:15:11,290 Hélène, apri tu. 285 00:15:13,818 --> 00:15:15,331 Mamma, c'è Alain con Marie. 286 00:15:15,658 --> 00:15:16,693 - Ciao, Marie. - Ciao. 287 00:15:16,778 --> 00:15:19,133 Buongiorno, Alain, ti presento Victor, un amico di Paul. 288 00:15:19,218 --> 00:15:20,128 - Buongiorno. - Buongiorno. 289 00:15:20,218 --> 00:15:21,890 Ciao, Alain, ma Claudine e Richard non li hai portati? 290 00:15:21,978 --> 00:15:23,172 No, li doveva portare Marianne. 291 00:15:23,258 --> 00:15:24,168 - Dove? - Qui. 292 00:15:24,338 --> 00:15:26,329 Ma non dovevamo vederci alla stazione? 293 00:15:26,418 --> 00:15:27,248 Oh, no, no! 294 00:15:27,338 --> 00:15:29,169 Oddio, non ci capisco più niente. 295 00:15:30,138 --> 00:15:33,130 Alain è il marito di Marianne, la prima moglie di Bernard,.. 296 00:15:33,218 --> 00:15:35,527 ..il marito di Sophie e Marie è figlia loro. 297 00:15:35,738 --> 00:15:39,253 Quindi è la sorellastra dei figli di Marianne e Bernard. Capito? 298 00:15:39,338 --> 00:15:40,293 Sى, come no? 299 00:15:40,378 --> 00:15:42,608 Sono un sacco di fratellastri e sorellastre.. 300 00:15:42,698 --> 00:15:45,656 ..e fanno le vacanze sempre insieme. Carino, no? - Certo. 301 00:15:46,858 --> 00:15:48,177 Hélène, apri tu. 302 00:15:48,258 --> 00:15:50,214 Uffa, perché sempre io? 303 00:15:50,298 --> 00:15:52,448 - Sylvain, apri tu allora. - Che pallosa che sei. 304 00:15:52,538 --> 00:15:53,573 Palloso sarai tu. 305 00:15:53,658 --> 00:15:54,408 Chi è? 306 00:15:54,498 --> 00:15:57,251 - E' Marianne con Claudine e Richard. - Ciao a tutti. 307 00:15:57,338 --> 00:15:59,647 Ti saluto, Sophie, non disturbarti. Ti lascio i ragazzi, ciao. 308 00:15:59,738 --> 00:16:00,932 Ciao, vado a mille! 309 00:16:01,018 --> 00:16:01,734 Sى, pure io. 310 00:16:01,818 --> 00:16:04,093 Marianne, ti presento Victor, un amico di Paul. 311 00:16:04,178 --> 00:16:05,247 - Buongiorno. - Buongiorno. 312 00:16:05,338 --> 00:16:08,136 - Dai, Alain, sono in doppia fila. - Sophie, vado via con Marianne. Ciao! 313 00:16:08,218 --> 00:16:09,651 - Ciao, papà. - Ciao, mamma. 314 00:16:09,738 --> 00:16:11,330 - Ciao, tesoro. - Ciao, mi raccomando. 315 00:16:11,418 --> 00:16:12,692 Forza, andiamo. 316 00:16:12,778 --> 00:16:15,167 Alain si è risposato con Marianne, la mamma di Claudine e Richard,.. 317 00:16:15,258 --> 00:16:16,896 ..che lei ha avuto con Bernard. E' delizioso, no? 318 00:16:16,978 --> 00:16:19,287 Sى, ma com'è che hanno divorziato tutti? Non capisco. 319 00:16:19,378 --> 00:16:20,572 Vado io! 320 00:16:20,658 --> 00:16:21,693 E'il papà di sicuro. 321 00:16:23,898 --> 00:16:24,853 Accidenti. 322 00:16:24,938 --> 00:16:27,213 E' arrivata Sylvie. Ti presento Victor, un amico di Paul. 323 00:16:27,298 --> 00:16:28,333 - Ah, buongiorno. - Buong -- 324 00:16:28,418 --> 00:16:30,693 Sophie, ti ho riportato il libro di matematica di Sylvain. 325 00:16:30,778 --> 00:16:32,769 L'ho trovato in pattumiera. 326 00:16:33,538 --> 00:16:35,051 Complimenti, proprio bravo. 327 00:16:35,418 --> 00:16:36,931 - Accidenti. - Ciao, caro. - Ciao, mamma. 328 00:16:37,018 --> 00:16:38,007 Ah, grazie mille! 329 00:16:38,098 --> 00:16:38,894 Scappo, ciao. 330 00:16:38,978 --> 00:16:42,414 Ciao! Dobbiamo parlare del libro di matematica in pattumiera. 331 00:16:42,498 --> 00:16:43,408 Mamma, non è colpa mia. 332 00:16:43,498 --> 00:16:45,489 Ora non ho tempo, ma ne riparleremo! 333 00:16:48,018 --> 00:16:50,054 - Buongiorno, Bernard. - Ah, Martine, come va? 334 00:16:50,138 --> 00:16:53,130 Malissimo, ho litigato con Paul. L'omeopatia distrugge.. 335 00:16:53,218 --> 00:16:56,255 ..il nostro matrimonio. Guarda, è come quello che ci hanno rubato. 336 00:16:56,338 --> 00:16:58,806 - Ti ricordi il Klimt della cas -- - Scusami. Sophie! 337 00:16:58,898 --> 00:17:01,537 - Chi ha preso i medicinali? - Li ho messi nella mia borsa. 338 00:17:01,618 --> 00:17:02,653 Sei arrivato, Bernard? 339 00:17:02,738 --> 00:17:04,854 Come mai i ragazzi sono qua? Non dovevamo vederci al binario? 340 00:17:04,938 --> 00:17:07,577 Lo credevo anch'io, ma li hanno portati qui. Pierre mi ha detto.... 341 00:17:07,658 --> 00:17:09,376 - Tutti qua da noi? - Sى, tutti e sette. 342 00:17:09,458 --> 00:17:11,813 - Perché li hai messi in borsa? - Giocavo al dottore. 343 00:17:11,898 --> 00:17:13,809 Bernard, non so se conosci Victor, un amico di Paul. 344 00:17:13,898 --> 00:17:15,616 - Bernard è il marito di Sophie. - Buongiorno. 345 00:17:15,698 --> 00:17:17,734 Ah, sى, lei si occupa di diritto aziendale. 346 00:17:17,818 --> 00:17:19,854 Sى, esatto, mi è successa una cosa pazzesca. 347 00:17:19,938 --> 00:17:22,657 Ho appena fatto vincere una causa importante allo studio per cui.... 348 00:17:22,738 --> 00:17:25,298 - Papà, hai tu i biglietti? - Io? No, li ha Marianne. 349 00:17:25,378 --> 00:17:28,336 No, li ho io. A meno che non li abbia persi. 350 00:17:28,418 --> 00:17:30,727 ....per cui lavoro, cioè lavoravo, perché appunto.... 351 00:17:30,818 --> 00:17:33,890 Merda! Non trovo più i biglietti. 352 00:17:35,058 --> 00:17:37,367 No, Sophie, non dirmi che hai perso i biglietti. 353 00:17:37,458 --> 00:17:39,574 I ragazzi sono qui pronti, con gli sci e tutto quanto. 354 00:17:39,658 --> 00:17:41,330 Non mi seccare, li sto cercando. 355 00:17:41,418 --> 00:17:43,534 Non ho mai detto di averli persi, li cerco, è un po' diverso. 356 00:17:43,618 --> 00:17:44,767 Ma hai detto che non li trovi più. 357 00:17:44,858 --> 00:17:46,769 - Non farmi innervosire. - Tu fai innervosire me. 358 00:17:46,858 --> 00:17:50,089 Sempre cosى. Guarda che bordello quando organizzi qualcosa! 359 00:17:50,258 --> 00:17:52,055 Non parlarmi cosى, per favore! 360 00:17:52,138 --> 00:17:54,288 Ma i fatti parlano da soli. Prima tutti al binario,.. 361 00:17:54,378 --> 00:17:57,814 ..poi invece tutti qui. Ci vorranno almeno quattro taxi. 362 00:17:57,898 --> 00:18:00,014 Ma non li ho prenotati, perché non mi dici mai niente. 363 00:18:00,098 --> 00:18:02,817 - In più perdi anche i biglietti. - Andiamo in metro. - Sى, in metro! 364 00:18:02,898 --> 00:18:04,854 Nessuno mi ha detto che Claudine e Richard dormivano da Marianne.. 365 00:18:04,938 --> 00:18:06,769 ..e poi perdi quasi 6000 franchi di biglietti. 366 00:18:07,458 --> 00:18:10,530 Ti avverto, andare in vacanza in queste condizioni, no! 367 00:18:10,698 --> 00:18:13,007 Non ce la faccio più. Basta, basta, basta! 368 00:18:13,098 --> 00:18:16,647 Se sei portato per l'organizzazione, organizzala tu questa famiglia. 369 00:18:16,738 --> 00:18:18,933 Organizzalo tu il viaggio. E' facile criticare.. 370 00:18:19,018 --> 00:18:20,690 ..quando non si fa niente. 371 00:18:20,778 --> 00:18:23,246 Non si fa niente? Chi è andato a prendere i soldi in banca? 372 00:18:23,338 --> 00:18:25,408 Chi ha preparato valige, sci, giacche a vento e maglioni? 373 00:18:25,498 --> 00:18:28,137 Chi si è beccato quattro lavatrici da asciugare e stirare? 374 00:18:28,218 --> 00:18:30,732 Chi ha pensato ai compiti delle vacanze, alle provviste,.. 375 00:18:30,818 --> 00:18:32,729 ..a sbrinare il frigo, a buttare la pattumiera,.. 376 00:18:32,818 --> 00:18:35,616 ..alla valigetta di pronto soccorso? Hélène, ti proibisco di giocare.. 377 00:18:35,698 --> 00:18:37,768 ..con il sacchetto dei medicinali! - E' qua, mamma! 378 00:18:37,938 --> 00:18:40,577 Io sono stufa, sbrigatevela senza di me, io resto qui. 379 00:18:41,458 --> 00:18:45,007 Insomma, che hai? Cosa ho detto? Cos'è questa crisi isterica? 380 00:18:45,538 --> 00:18:48,814 Se mi dai ancora una volta dell'isterica, ti strozzo! 381 00:18:48,898 --> 00:18:50,968 Papà, noi abbiamo voluto dormire da Marianne,.. 382 00:18:51,058 --> 00:18:52,127 ..non è colpa di Sophie. 383 00:18:52,218 --> 00:18:55,290 Tu accusi sempre Sophie e gli altri. Per questo mamma ha divorziato. 384 00:18:55,578 --> 00:18:58,854 Bene, visto che tutta la famiglia è contro di me, d'accordo. 385 00:19:02,578 --> 00:19:03,931 Rimango io, andate pure. 386 00:19:04,018 --> 00:19:07,010 - Papà, bisogna chiamare i taxi. - Sta' zitto, so io cosa devo fare. 387 00:19:07,098 --> 00:19:09,737 Non litigate, vi prego, è spaventoso, non posso vedervi. 388 00:19:09,818 --> 00:19:11,729 Mia moglie mi ha lasciato stamattina e sono disperato. 389 00:19:11,818 --> 00:19:14,286 Voi che siete una famiglia distrutta, smembrata da divorzi,.. 390 00:19:14,378 --> 00:19:16,938 ..con bambini sballottati a destra e a sinistra,.. 391 00:19:17,018 --> 00:19:19,293 ..dovreste cercare di capirvi. Pensare a quello che aspetta.. 392 00:19:19,378 --> 00:19:21,972 ..i miei figli, è terribile! Come la mia lettera di licenziamento. 393 00:19:22,058 --> 00:19:23,093 E' stato un tale shock! 394 00:19:23,178 --> 00:19:25,976 Che dice? Victor, lei è fuori di testa. 395 00:19:26,298 --> 00:19:29,847 Come si permette di criticarci? La nostra famiglia funziona bene. 396 00:19:29,938 --> 00:19:32,850 Giusto. Come fa a dire che i ragazzi sono sballottati? 397 00:19:32,938 --> 00:19:36,135 - Che vuol dire sballottati? - Voglio essere sballottato. 398 00:19:36,218 --> 00:19:39,335 Io non vi critico, vi compiango. Mia moglie mi ha lasciato. 399 00:19:40,178 --> 00:19:44,774 Ma è lei da compiangere, non noi. Stiamo benissimo e siamo felici. 400 00:19:45,058 --> 00:19:46,696 Allora, andiamo in vacanza? 401 00:19:46,778 --> 00:19:48,848 Victor è solo preoccupato per via della moglie. 402 00:19:48,938 --> 00:19:51,498 Ma anche per me è lo stesso. Sono terrorizzata all'idea che.... 403 00:19:51,578 --> 00:19:53,967 Perché io amo davvero Paul, perٍ è l'omeopatia che.... 404 00:19:54,058 --> 00:19:56,652 Mamma! Stanno qui nel libro i biglietti. 405 00:19:56,738 --> 00:19:57,614 Non mi dire! 406 00:20:00,138 --> 00:20:03,050 Grazie, sei bravissimo! Ecco qui i biglietti! 407 00:20:03,138 --> 00:20:05,015 Meno male. Ormai non ci speravo più. 408 00:20:05,098 --> 00:20:05,769 Avanti, si parte! 409 00:20:05,858 --> 00:20:09,567 - Posso evitare la matematica ora che ho trovato i biglietti? - No! 410 00:20:09,658 --> 00:20:13,048 - Mamma, mi ridai le medicine? - No, non si gioca con le medicine! 411 00:20:13,138 --> 00:20:14,776 Prendi gli sci, sbrighiamoci. 412 00:20:15,738 --> 00:20:18,810 Attenzione. Mi scusi, ma devo chiudere la porta. 413 00:20:18,898 --> 00:20:19,933 Sى, prego. 414 00:20:20,498 --> 00:20:22,568 Vi lasciamo, siamo di fretta. Ciao, Martine. 415 00:20:22,658 --> 00:20:25,411 No, vengo in stazione con voi. Devo parlare con qualcuno. 416 00:20:25,498 --> 00:20:26,408 Arrivederci, Victor. 417 00:20:26,498 --> 00:20:28,614 Aspettate, mi avete frainteso. Non mi sono spiegato. 418 00:20:28,698 --> 00:20:31,610 Vi trovo molto simpatici e la vostra famiglia funziona. 419 00:20:31,698 --> 00:20:32,687 Come? 420 00:20:32,778 --> 00:20:36,054 Non capisco perché mi ha lasciato. Magari potessi capire. 421 00:20:36,138 --> 00:20:39,528 Nei suoi panni, io cercherei di capire come ha fatto a restare. 422 00:20:42,498 --> 00:20:44,216 - Come ha detto che si chiama? - Victor. 423 00:20:44,298 --> 00:20:48,211 Lei mi piace molto, Victor. Dai, capo, un altro giro. 424 00:20:48,698 --> 00:20:51,087 - Sono stronze le donne. - Tutte puttane. 425 00:20:51,258 --> 00:20:53,772 - No, la mia no. - Ah, la sua no? 426 00:20:53,858 --> 00:20:55,735 La mia tornerà con la coda tra le gambe. 427 00:20:55,818 --> 00:20:57,490 Come quelle carogne di Laurent e Thérèse. 428 00:20:57,578 --> 00:20:59,091 Sono due carogne, ma io mi batterٍ. 429 00:20:59,178 --> 00:21:01,328 Alla salute di Thérèse che tornerà con la coda tra le gambe. 430 00:21:01,418 --> 00:21:03,409 No, è la mia segretaria. Mi ha tradito. 431 00:21:03,498 --> 00:21:05,056 Pure lei? Che vacca! 432 00:21:05,218 --> 00:21:07,049 E Laurent è veramente un pezzo di merda. 433 00:21:07,218 --> 00:21:09,652 Poteva pure lasciare sua moglie in pace. No? 434 00:21:10,018 --> 00:21:12,213 Non hai capito. Laurent non è l'amante di mia moglie. 435 00:21:12,298 --> 00:21:14,289 E' il capo del personale. E' lui che mi ha cacciato. 436 00:21:14,378 --> 00:21:15,572 Cerca di stare attento. 437 00:21:15,698 --> 00:21:19,008 Scusi, non avevo capito che è stato trombato pure sul lavoro. 438 00:21:19,138 --> 00:21:22,448 Sى, te ne frega qualcosa? Ci trovi niente di strano? 439 00:21:22,538 --> 00:21:25,371 No, non ci trovo niente di strano. Davvero, glielo giuro. 440 00:21:25,538 --> 00:21:27,096 Ce ne facciamo ancora uno? 441 00:21:27,178 --> 00:21:29,533 Sono solo al mondo, nessuno mi ama, che schifo. 442 00:21:31,458 --> 00:21:33,813 - Comportati bene. - Sى, conti su di me. 443 00:21:36,658 --> 00:21:38,569 Perché è una ragazza per bene, la migliore amica di mia moglie,.. 444 00:21:38,658 --> 00:21:39,977 ..di famiglia molto ricca. 445 00:21:40,058 --> 00:21:43,334 Non ha bisogno di scaldarsi. Già dal portone si capisce che.... 446 00:21:43,418 --> 00:21:45,488 - Che? - Che tipo di famiglia è. 447 00:21:45,698 --> 00:21:47,893 - Tu come ti chiami? - Michou. 448 00:21:49,258 --> 00:21:52,295 - Davvero fesso come nome. - Lo so, me l'hanno già detto. 449 00:22:04,218 --> 00:22:05,014 Ah, sei tu? 450 00:22:05,098 --> 00:22:06,531 Buongiorno, Tania, sono venuto perché Marie.... 451 00:22:06,618 --> 00:22:07,892 Buongiorno, bella signorina. 452 00:22:07,978 --> 00:22:09,809 Non farci caso, lo conosco appena, si chiama Michou. 453 00:22:09,898 --> 00:22:11,047 Buongiorno, bella signora. 454 00:22:11,138 --> 00:22:14,255 Vorrei che mi aiutassi a ritrovare Marie e visto che.... Piangi? 455 00:22:14,338 --> 00:22:16,135 Mi è successa una cosa terribile. 456 00:22:16,218 --> 00:22:18,049 - Oddio, cosa? - Vieni a vedere. 457 00:22:37,618 --> 00:22:38,289 Guarda. 458 00:22:39,138 --> 00:22:40,048 E' il tuo violino. 459 00:22:40,138 --> 00:22:41,810 Mi è esploso tra le mani ieri pomeriggio. 460 00:22:41,898 --> 00:22:43,377 Stavo lavorando, ho un concerto tra2 giorni. 461 00:22:43,458 --> 00:22:45,926 Non so cos'è successo. Tutto a un tratto mi ha mollato. 462 00:22:46,018 --> 00:22:48,088 Forse il legno è secco. Il trio, gli alunni... 463 00:22:48,178 --> 00:22:50,373 E paf!, mi ha mollato di botto. Le corde da un lato,.. 464 00:22:50,458 --> 00:22:52,369 ..il manico dall'altro e schegge dappertutto. 465 00:22:52,458 --> 00:22:55,211 Il liutaio arriverà a momenti. Sono fottuta. 466 00:22:55,298 --> 00:22:57,573 Ho un concerto tra2 giorni e paf!, mi ha mollato di botto. 467 00:22:57,658 --> 00:23:00,377 E' quasi incredibile, di botto. Studiavo un pezzo per il trio.. 468 00:23:00,458 --> 00:23:02,528 ..e paf!, mi ha mollato. Avresti dovuto vedere. 469 00:23:02,618 --> 00:23:04,370 Avevo l'archetto in una mano, il manico nell'altra.. 470 00:23:04,458 --> 00:23:06,335 ..e il corpo del violino appeso alle corde. 471 00:23:06,418 --> 00:23:08,374 Non puoi prenderne un altro? 472 00:23:08,818 --> 00:23:12,527 Come un altro? Sai quanto costerebbe? 473 00:23:12,698 --> 00:23:13,847 Prendine uno meno caro. 474 00:23:13,938 --> 00:23:17,647 Ma non si cambia un violino cosى. Ci vogliono mesi per abituarsi. 475 00:23:17,738 --> 00:23:19,615 Non potrei dare il concerto martedى.... 476 00:23:19,698 --> 00:23:21,575 Il liutaio! 477 00:23:23,938 --> 00:23:26,088 Quel violino è un bel macello. 478 00:23:26,218 --> 00:23:28,686 Come mia moglie: paf!, mi ha mollato. Di botto. 479 00:23:29,778 --> 00:23:32,292 Ma almeno con sua moglie puٍ discutere, cercare di farla.. 480 00:23:32,378 --> 00:23:34,653 ..tornare con la coda tra le gambe. Chissà? 481 00:23:35,058 --> 00:23:35,808 Sى, forse. 482 00:23:36,298 --> 00:23:38,368 Stavo studiando e paf!, mi ha mollato di botto. 483 00:23:38,458 --> 00:23:39,971 Ho un concerto tra 2 giorni. Sono nei guai.. 484 00:23:40,058 --> 00:23:41,286 ..se il violino non viene riparato. 485 00:23:41,378 --> 00:23:42,891 Allora vado, vedo che sei occupata. 486 00:23:42,978 --> 00:23:44,047 Sى, arrivederci. 487 00:23:44,498 --> 00:23:46,534 A proposito, non è che sai dov'è Marie? 488 00:23:46,858 --> 00:23:48,735 - Marie? - Mi ha mollato di botto. 489 00:23:48,858 --> 00:23:50,974 E' la tua migliore amica. 490 00:23:51,058 --> 00:23:53,492 Ti faccio ridere? Ti va di prendermi in giro? 491 00:23:53,578 --> 00:23:56,331 Ma no, è Michou. Smettila immediatamente di ridere! 492 00:23:56,418 --> 00:23:59,057 Non so dove sia Marie, ma se lo sapessi.. 493 00:23:59,138 --> 00:24:00,969 ..tu saresti l'ultima persona a cui lo direi. 494 00:24:01,058 --> 00:24:02,616 Se ti ha lasciato, ha fatto benissimo,.. 495 00:24:02,698 --> 00:24:05,531 ..perché sei uno stronzo egoista e non ti meriti né i figli,.. 496 00:24:05,618 --> 00:24:08,257 ..né la moglie che hai. Spero che resterai a bocca aperta.. 497 00:24:08,338 --> 00:24:11,216 ..come un salame quando capirai tutto quello che hai perso. 498 00:24:11,298 --> 00:24:13,653 Ho perso anche il lavoro. Non sei carina a dirmi che.... 499 00:24:13,738 --> 00:24:15,569 Ti saluto. La porta è da quella parte. 500 00:24:15,818 --> 00:24:17,934 Paf! Mi ha mollato di botto. Avevo l'archetto in una mano,.. 501 00:24:18,018 --> 00:24:20,407 ..il manico nell'altra e il corpo del violino appeso alle corde. 502 00:24:20,978 --> 00:24:23,014 - Vuole una birretta? - No. 503 00:24:23,098 --> 00:24:24,975 Peccato, perché tira su il morale. 504 00:24:25,178 --> 00:24:26,213 Lasciami in pace. 505 00:24:26,498 --> 00:24:30,173 Non è carino ciٍ che le ha detto. Lei ha perso tutto.. 506 00:24:30,378 --> 00:24:32,846 ..e si sente dire: stronzo, egoista. 507 00:24:33,018 --> 00:24:34,292 Ci è andata giù dura. 508 00:24:35,378 --> 00:24:38,973 Ma sicuramente non lo pensa. E' nervosa per via del violino. 509 00:24:39,058 --> 00:24:41,288 Ma anche tu, metterti a ridere da imbecille! 510 00:24:41,378 --> 00:24:42,527 E' colpa tua, lo stronzo sei tu! 511 00:24:42,618 --> 00:24:45,735 Mi scusi, la storia del violino mi faceva ammazzare dalle risate. 512 00:24:45,818 --> 00:24:47,092 Non ce la facevo più. 513 00:24:47,178 --> 00:24:49,214 Ma perché mi segui come un cane? Cosa vuoi? 514 00:24:50,978 --> 00:24:54,175 Magari una bella birretta la fa diventare meno aggressivo. 515 00:24:55,978 --> 00:24:57,206 Arrivederci, Michou. 516 00:24:57,298 --> 00:25:00,210 - Arrivederci. Le serve niente? - No, niente. 517 00:25:00,658 --> 00:25:03,092 Ho solo bisogno di mettermi a letto. 518 00:25:03,178 --> 00:25:05,817 Perché se le serve qualcosa, posso andare io. 519 00:25:05,898 --> 00:25:08,856 Sta' tranquillo, faccio da me. Ho solo bisogno che te la squagli. 520 00:25:08,938 --> 00:25:10,974 Hai afferrato? Aria! Ciao. 521 00:25:12,938 --> 00:25:15,372 Allora la saluto. Ciao! 522 00:25:19,218 --> 00:25:21,129 - Victor? - Françoise? Come mai qui? 523 00:25:21,218 --> 00:25:23,652 Sono due ore che ti aspetto. Ho saputo del licenziamento. 524 00:25:23,738 --> 00:25:27,128 E' terribile. Avevo appena vinto una causa vitale per lo studio. 525 00:25:27,218 --> 00:25:28,446 Quel mascalzone di Laurent! 526 00:25:28,538 --> 00:25:30,017 Sai che siamo in pieno divorzio noi due? 527 00:25:30,098 --> 00:25:32,692 No, non lo sapevo. Non riesco a crederci. 528 00:25:33,418 --> 00:25:35,215 Grazie per essere venuta a tirarmi su il morale. 529 00:25:35,298 --> 00:25:37,368 Marie se n'è andata stamattina. Non c'era neanche il latte. 530 00:25:37,458 --> 00:25:39,574 Devi farmi un grande favore. Firmare questa lettera. 531 00:25:39,658 --> 00:25:41,933 - Quale lettera? - Non sai cosa mi tocca sopportare. 532 00:25:42,018 --> 00:25:43,895 Laurent è un mostro. Per esempio, il divano di pelle. 533 00:25:43,978 --> 00:25:47,766 Dice che è di sua madre. E' falso, l'ho comprato io per posta. 534 00:25:48,178 --> 00:25:49,406 - Cosa? - Il divano. 535 00:25:49,578 --> 00:25:50,567 Ah, il divano, sى. 536 00:25:50,658 --> 00:25:52,808 In questa lettera, tu dici che va a letto con la tua segretaria. 537 00:25:52,898 --> 00:25:54,126 - Va a letto con Thérèse? - Non lo so. 538 00:25:54,218 --> 00:25:56,254 Ma da quel bastardo voglio il massimo degli alimenti. 539 00:25:56,338 --> 00:25:58,932 - Sai che Marie mi ha lasciato? Stamattina. - No? - Eh, sى. 540 00:25:59,018 --> 00:26:00,895 - Per sempre? - Sى, con un uomo, credo. 541 00:26:00,978 --> 00:26:02,297 - E chi è? - Non lo so. 542 00:26:02,898 --> 00:26:05,014 E se scrivessimo che Laurent va a letto con Marie? 543 00:26:05,098 --> 00:26:07,566 - Laurent va a letto con Marie? - Non lo so, ma ci vendichiamo. 544 00:26:07,658 --> 00:26:09,694 Françoise, sto malissimo, ho bisogno di parlare con qualcuno. 545 00:26:09,778 --> 00:26:11,928 Il mio scopo è tormentare Laurent fino a farlo crepare. 546 00:26:12,978 --> 00:26:15,538 Quando cerco di raccontare la mia storia, tutti se ne fregano. 547 00:26:15,618 --> 00:26:16,767 - Di cosa? - Dei miei problemi. 548 00:26:16,858 --> 00:26:17,893 Perché? Hai dei problemi? 549 00:26:17,978 --> 00:26:19,650 Rimani qui a dormire, mi sento cosى solo. 550 00:26:19,738 --> 00:26:21,535 - Eh? - Ho paura a dormire solo. 551 00:26:21,898 --> 00:26:24,366 Non è possibile, gli uomini sono tutti uguali. 552 00:26:24,618 --> 00:26:27,928 Vengo a chiederti di aiutarmi, sto subendo un divorzio atroce.. 553 00:26:28,178 --> 00:26:30,612 ..e tu cerchi di portarmi a letto? 554 00:26:30,698 --> 00:26:33,337 Ma no, non ti tocco neppure. E' solo per stare insieme. 555 00:26:33,418 --> 00:26:35,693 Conosco l'antifona. Da buoni amici, vero? 556 00:26:35,778 --> 00:26:38,292 Victor, mi deludi molto. Mi aspettavo ben altro da te. 557 00:26:38,378 --> 00:26:41,768 - Non è come pensi, non hai capito. - Ho capito benissimo. Ti saluto. 558 00:26:41,858 --> 00:26:43,132 Françoise! 559 00:26:43,538 --> 00:26:45,415 Signor Victor, signor Victor! 560 00:26:47,778 --> 00:26:49,211 Perché non risponde? 561 00:26:49,778 --> 00:26:52,167 - Lei conosce Victor? - Sى, un po'. 562 00:26:52,258 --> 00:26:53,293 Chi è? 563 00:26:53,378 --> 00:26:56,336 Sono Michou. Vuole una birretta? 564 00:26:56,418 --> 00:26:58,215 Va'a farti fottere! 565 00:26:58,738 --> 00:27:01,377 - Beh, d'accordo. - Victor non è suo amico, allora. 566 00:27:01,778 --> 00:27:03,530 Non proprio, no. 567 00:27:04,858 --> 00:27:09,374 - Le offro una birra? - Come si fa a dire di no? Sى! 568 00:27:13,418 --> 00:27:16,330 - Lo conosce bene? - Veramente no. 569 00:27:16,658 --> 00:27:17,773 Non lo sopporto. 570 00:27:17,858 --> 00:27:20,577 Qualche volta non lo si sopporta, ma poco. 571 00:27:21,018 --> 00:27:22,212 Ah! 572 00:27:27,138 --> 00:27:29,971 Pronto, mamma? Sono Victor, come stai? Sى, tutto bene. 573 00:27:30,138 --> 00:27:33,926 No, per niente, vengo a trovarti. Prendo il rapido delle 11. 574 00:27:46,018 --> 00:27:48,213 Te lo giuro, è una cosa che adoro! 575 00:27:48,538 --> 00:27:52,770 Non so resistere. Inonderei tutto con il cioccolato, o con la crema. 576 00:28:00,138 --> 00:28:02,413 - Ehi, Michou? - Buongiorno, signor Victor. 577 00:28:02,498 --> 00:28:04,614 - Ma che ci fate qui? - Non lo vedi? Parliamo. 578 00:28:04,698 --> 00:28:07,337 - Vi conoscete? - Da ieri sera, sى. 579 00:28:07,938 --> 00:28:10,975 - E avete passato la notte insieme? - Come vedi, sى. 580 00:28:14,298 --> 00:28:17,495 - Quando passi vicino alle vetrine.... - Ma è pazzesco. 581 00:28:18,338 --> 00:28:20,898 Comportati bene, mia madre è un tipo molto all'antica. 582 00:28:20,978 --> 00:28:23,651 Non chiederle birra, detesta l'alcol, e sii educato. 583 00:28:23,738 --> 00:28:25,410 Signor Victor, la ringrazio molto. 584 00:28:25,498 --> 00:28:27,773 Smettila di chiamarmi signor Victor, mi dà fastidio. 585 00:28:27,858 --> 00:28:30,213 Mi scusi, signor Vic -- No, voglio dire Victor. 586 00:28:30,298 --> 00:28:33,131 Le do del tu. Va bene? E non si preoccupi, andrà bene. 587 00:28:33,218 --> 00:28:34,776 E' stato carino a invitarmi. 588 00:28:35,018 --> 00:28:38,488 No, non t'invito da mia madre, ti trascino da mia madre,.. 589 00:28:38,698 --> 00:28:41,292 ..perché sei appiccicoso, mi fai pena e io sono debole. 590 00:28:41,378 --> 00:28:45,007 - Ma se ti metti a ridere.... - No, non rido, glielo giuro. 591 00:28:45,738 --> 00:28:47,774 Prendiamo birretta e panini per il viaggio? 592 00:28:49,258 --> 00:28:49,770 Là! 593 00:28:56,898 --> 00:28:58,854 Avete davvero passato la notte insieme? 594 00:28:58,938 --> 00:29:01,168 - Sى! - Siete andati a letto assieme? 595 00:29:01,258 --> 00:29:03,294 No, perché io non ho casa e lei era preoccupata.. 596 00:29:03,378 --> 00:29:07,291 ..per una roba di tetto coniugale. E cosى siamo rimasti al bar. 597 00:29:07,978 --> 00:29:11,573 Sei un tipo incredibile. Ma com'è che non hai una casa? 598 00:29:11,858 --> 00:29:13,769 Perché la moglie di mio fratello è malata. 599 00:29:13,858 --> 00:29:15,735 Ah, sى? E che c'entra con la casa? 600 00:29:16,178 --> 00:29:19,329 Sono rimasto disoccupato e sono andato a vivere da mio fratello. 601 00:29:19,418 --> 00:29:23,127 Il figlio era appena morto in moto. Ora la moglie ha un cancro.. 602 00:29:23,218 --> 00:29:25,937 ..e l'ospedale l'ha rimandata a casa perché sta alla fine.. 603 00:29:26,018 --> 00:29:28,737 ..e allora ho dovuto ridargli la camera. Ne hanno due. 604 00:29:28,818 --> 00:29:32,731 Mio fratello aspetta il sussidio da un sacco. I soldi fanno comodo. 605 00:29:34,098 --> 00:29:37,977 Che angoscia! Ma cosa speri? Di impietosirmi? Non attacca. 606 00:29:38,178 --> 00:29:42,729 Ma no, non ci pensavo proprio. Lei chiede e io rispondo. 607 00:29:42,938 --> 00:29:46,453 Non voglio farle pena. Me ne frego di queste cose. 608 00:29:46,618 --> 00:29:47,767 Sono allegro! 609 00:30:27,698 --> 00:30:30,451 Françoise ti ha detto perché divorzia da Laurent? 610 00:30:31,098 --> 00:30:33,737 Mi ha detto solo che gli sta sulle palle. 611 00:30:34,658 --> 00:30:38,207 E' pazzesco perٍ. Basta poco e la gente si separa. 612 00:30:38,938 --> 00:30:41,850 Una volta non era cosى. Le coppie stavano assieme,.. 613 00:30:41,938 --> 00:30:44,168 ..imparavano a sopportarsi, si volevano bene davvero. 614 00:30:44,258 --> 00:30:47,568 l miei genitori, per esempio, sono una coppia stupenda. 615 00:30:48,338 --> 00:30:52,616 Non litigano mai, sono felici, invecchiano insieme, tranquilli,.. 616 00:30:52,818 --> 00:30:55,537 ..nella loro bella casetta. Davvero, è favoloso. 617 00:31:11,338 --> 00:31:14,410 - Buongiorno, signor Borin! - Buongiorno. 618 00:31:14,938 --> 00:31:16,371 - Tutto bene? - Sى, bene. 619 00:31:17,498 --> 00:31:18,010 Bene. 620 00:31:19,618 --> 00:31:20,494 Tenga. 621 00:31:20,738 --> 00:31:22,854 E' venuto a fare una visitina ai genitori? 622 00:31:22,938 --> 00:31:27,648 - Sى. Allora, a più tardi. - D'accordo, arrivederci. 623 00:31:41,338 --> 00:31:42,566 No, niente. 624 00:31:42,898 --> 00:31:45,537 Insegna yoga qui. E' simpaticissimo. 625 00:31:45,938 --> 00:31:48,247 - Vi conoscete tutti da queste parti? - Sى. - Eh! 626 00:31:50,938 --> 00:31:52,371 Guarda, c'è la sorellina. 627 00:31:53,058 --> 00:31:53,854 Ciao, papà. 628 00:31:56,018 --> 00:31:56,894 Ciao, Isa. 629 00:31:58,218 --> 00:31:59,287 Ciao, mamma. 630 00:32:00,218 --> 00:32:03,176 Ho incrociato il signor Borin, sempre abbronzatissimo e in forma. 631 00:32:03,258 --> 00:32:05,533 - E' qua fuori? - Sى, è qua fuori. 632 00:32:11,458 --> 00:32:13,369 Lui è Michou, un amico che.... 633 00:32:13,618 --> 00:32:16,690 Buongiorno signora, buongiorno signore, buongiorno signorina. 634 00:32:16,778 --> 00:32:19,133 - Victor, dobbiamo parlare. - Di cosa? 635 00:32:19,298 --> 00:32:22,096 Delle faccende da sistemare. In famiglia, perٍ. 636 00:32:22,178 --> 00:32:24,373 Va bene. Michou, ti spiace uscire un momento? 637 00:32:24,618 --> 00:32:27,576 Eh? Ah, sى, certo. Chiedo scusa. 638 00:32:27,658 --> 00:32:29,808 Fai due chiacchiere con il signor Borin, è simpatico. 639 00:32:29,898 --> 00:32:32,617 Sى, vado, scusatemi. Non volevo disturbare. 640 00:32:34,258 --> 00:32:36,931 E' un poveraccio che ho raccattato. Mi segue come un cane. 641 00:32:37,258 --> 00:32:40,091 Mamma, sai cosa mi è capitato? Marie mi ha lasciato. 642 00:32:40,178 --> 00:32:42,214 Sto malissimo e non capisco assolutamente cosa succede. 643 00:32:42,298 --> 00:32:44,607 E poi ho perso il lavoro lo stesso giorno. 644 00:32:44,698 --> 00:32:46,814 - Victor, tua madre ha un amante. - Eh? 645 00:32:47,098 --> 00:32:49,658 Ha deciso di lasciarmi per andare via con lui. 646 00:32:49,978 --> 00:32:50,569 Eh? 647 00:32:50,658 --> 00:32:53,092 A 50 anni se la fa con uno di 10 più giovane di lei. 648 00:32:53,178 --> 00:32:54,770 - Esatto. - E papà resta da solo. 649 00:32:55,258 --> 00:32:56,896 - E chi è? - Il signor Borin. 650 00:32:57,458 --> 00:32:59,608 - Il signor Borin? - Sposato. Due figli. 651 00:32:59,818 --> 00:33:01,649 Il signor Borin, quello là fuori? 652 00:33:03,218 --> 00:33:05,254 - Ma che figlio di puttana! - Già. 653 00:33:05,618 --> 00:33:08,212 Mamma, sei impazzita per caso? E dove vuoi andare? 654 00:33:08,298 --> 00:33:11,210 E papà? Io ho problemi enormi. Marie mi ha lasciato,.. 655 00:33:11,298 --> 00:33:12,777 ..ho perso il lavoro, sto malissimo! 656 00:33:12,898 --> 00:33:17,130 Victor, finiscila all'istante. Stai zitto e ascoltami. 657 00:33:19,138 --> 00:33:22,574 Dei tuoi problemi di lavoro, con tua moglie, di soldi,.. 658 00:33:22,738 --> 00:33:24,729 ..in generale e in particolare,.. 659 00:33:24,898 --> 00:33:27,458 ..a me, tua madre, non me ne frega proprio niente. 660 00:33:27,538 --> 00:33:29,972 Ti è chiaro il concetto? Allora, io me ne frego. 661 00:33:30,058 --> 00:33:32,413 Non puoi sapere fino a che punto me ne frego. 662 00:33:32,658 --> 00:33:36,207 Non me ne puٍ strafregare e strafottere di meno. 663 00:33:36,578 --> 00:33:39,888 Ma è incredibile! Mia madre che se ne frega dei miei problemi? 664 00:33:39,978 --> 00:33:42,856 E ti dico di più: non me ne frego solo dei tuoi problemi,.. 665 00:33:42,938 --> 00:33:45,133 ..ma anche di quelli di tua sorella. 666 00:33:45,298 --> 00:33:47,766 Me ne frego totalmente. E adesso viene il bello! 667 00:33:47,898 --> 00:33:50,810 Me ne frego solennemente dei problemi di tuo padre. 668 00:33:51,058 --> 00:33:53,811 Sto sognando. Porco cane! Sto sognando? 669 00:33:53,978 --> 00:33:55,411 Non stai sognando. 670 00:33:55,778 --> 00:33:58,417 Per 30 anni vi ho lavati, nutriti, coricati, alzati,.. 671 00:33:58,498 --> 00:34:01,092 ..consolati tutti e tre, vi ho stirato le camicie,.. 672 00:34:01,178 --> 00:34:03,089 ..lavato le mutande, seguito negli studi,.. 673 00:34:03,178 --> 00:34:05,567 ..mi sono rovinata il fegato. Ho vissuto solo per voi,.. 674 00:34:05,658 --> 00:34:06,693 ..attraverso voi. 675 00:34:06,778 --> 00:34:09,087 Ho ascoltato tutte le vostre storie, angosce, problemi,.. 676 00:34:09,178 --> 00:34:11,612 ..senza mai rompervi le palle con i miei. 677 00:34:12,258 --> 00:34:16,376 Perciٍ adesso vado in pensione. Tu hai ancora una lunga vita.. 678 00:34:16,578 --> 00:34:19,490 ..per risolvere la tua crisi, a me resta poco tempo.. 679 00:34:19,698 --> 00:34:22,496 ..per risolvere la mia, perciٍ, per una volta,.. 680 00:34:22,658 --> 00:34:25,650 ..faccio passare i miei interessi prima dei tuoi. 681 00:34:26,058 --> 00:34:29,971 Stai per distruggere due famiglie per una volgare storia di letto. 682 00:34:30,218 --> 00:34:32,971 Ah, quando sono le tue storie di letto, è amore,.. 683 00:34:33,058 --> 00:34:35,094 ..quando sono le mie, è volgare. E' cosى? 684 00:34:35,178 --> 00:34:36,531 Sى, è volgare, è schifoso. 685 00:34:36,618 --> 00:34:39,257 Ma è un capriccio. Ha 10 anni meno di te, non puٍ durare. 686 00:34:39,338 --> 00:34:41,932 Durerà quello che durerà, per me è indifferente. 687 00:34:42,338 --> 00:34:45,410 Anche se dovesse durare un'ora sola, lo farei ugualmente. 688 00:34:46,058 --> 00:34:48,208 Comunque, non mi pare che la durata faccia bene.. 689 00:34:48,298 --> 00:34:49,208 ..alle storie d'amore. 690 00:34:49,298 --> 00:34:51,368 Non è una storia d'amore, a te interessa solo scopare. 691 00:34:51,458 --> 00:34:54,973 Certo che m'interessa. A te non interesserebbe forse? 692 00:34:55,698 --> 00:35:00,647 E se fosse solo una bella storia di sesso, io non ne avrei diritto? 693 00:35:01,138 --> 00:35:04,528 Sono matti questi due. Come pensano di essere venuti al mondo? 694 00:35:04,738 --> 00:35:08,492 Non vi ho fatti dalle orecchie, ma da quella là, tesori miei. 695 00:35:09,458 --> 00:35:11,972 Era gradevole, all'epoca, scopare con vostro padre. 696 00:35:12,058 --> 00:35:17,530 Ormai non succede più niente. Non vi farà piacere sentirlo,.. 697 00:35:17,618 --> 00:35:20,496 ..ma vostra madre a letto funziona molto bene. 698 00:35:21,458 --> 00:35:24,734 Meglio che mai. Sapete? E c'è un'altra cosa.. 699 00:35:24,978 --> 00:35:30,291 ..che non vi farà piacere: è che sono innamorata,.. 700 00:35:31,618 --> 00:35:32,414 ..serena.. 701 00:35:34,618 --> 00:35:36,017 ..e navigo nella felicità. 702 00:35:36,738 --> 00:35:39,571 Con la mamma? Per la miseria! 703 00:35:39,818 --> 00:35:41,968 Non puٍ immaginare. E' bella, spiritosa,.. 704 00:35:42,058 --> 00:35:44,288 ..ci divertiamo come due ragazzini. Andiamo in montagna,.. 705 00:35:44,378 --> 00:35:47,495 ..al ristorante, in bicicletta, facciamo picnic, è un vulcano. 706 00:35:47,618 --> 00:35:50,451 - Io sono rinato. - Sى, ma ha passato la cinquantina. 707 00:35:50,538 --> 00:35:51,857 Beh, io ne ho quaranta. 708 00:35:52,298 --> 00:35:55,256 Con mia moglie, da anni non succede più niente a letto. 709 00:35:56,138 --> 00:35:57,571 Come due pezzi di marmo. 710 00:35:58,018 --> 00:36:01,647 Sono andato con tizie del tipo... tsz tsz tsz tsz, isteriche,.. 711 00:36:01,818 --> 00:36:07,017 ..non capisci mai se le fai godere. Ma lei.... lei.... 712 00:36:09,378 --> 00:36:13,610 - Pam! - Addirittura ''pam''? 713 00:36:14,418 --> 00:36:19,446 Eh, sى, mi è entrata nella pelle. Non so come dire. 714 00:36:21,418 --> 00:36:23,215 Merda, arriva mia moglie. 715 00:36:34,218 --> 00:36:35,776 Ero sicura di trovarti qui. 716 00:36:36,178 --> 00:36:37,611 Josiane, calmati. 717 00:36:38,618 --> 00:36:40,256 - Lei c'è? - Certo. 718 00:36:40,658 --> 00:36:42,649 Vado a parlarle. Venite, ragazzi. 719 00:36:43,698 --> 00:36:45,575 Josiane, non fare cavolate. 720 00:36:46,378 --> 00:36:47,857 E sei tu che me lo dici? 721 00:36:50,018 --> 00:36:51,371 E qua ci siamo! 722 00:36:56,418 --> 00:37:00,855 Buongiorno, Josiane, c'è del caffè. Buongiorno, ragazzi. 723 00:37:01,618 --> 00:37:05,133 Ho tirato fuori le vecchie casse dei giochi di Victor e Isa. 724 00:37:05,338 --> 00:37:07,533 - Dai, andiamo. - Arrivederci. 725 00:37:09,418 --> 00:37:12,376 - Va via insieme a lui? - Sى, vado via insieme a lui. 726 00:37:12,658 --> 00:37:16,173 Mi scusi, ma non puٍ fare niente per impedirlo. 727 00:37:22,218 --> 00:37:24,493 Ciao! 728 00:37:28,978 --> 00:37:31,367 Presto, presto. Ecco qua, andiamo. 729 00:37:39,298 --> 00:37:40,014 Ciao! 730 00:37:41,738 --> 00:37:42,568 Arrivederci. 731 00:37:49,898 --> 00:37:52,014 Mamma, un costume da indiano! 732 00:37:52,098 --> 00:37:53,372 Non pianga, Josiane. 733 00:37:54,058 --> 00:37:55,776 Dammi le piume, le ho viste prima io! 734 00:37:56,058 --> 00:37:57,855 E' spaventoso! 735 00:37:57,938 --> 00:38:00,452 Resti a dormire qui, non la lascio andare via in questo stato. 736 00:38:00,538 --> 00:38:03,496 I bambini li sistemeremo nelle camere di Victor e Isa. 737 00:38:03,578 --> 00:38:05,091 Sى, volentieri, grazie. 738 00:38:05,738 --> 00:38:08,298 Potrei anche fare una sciocchezza stasera. 739 00:38:08,378 --> 00:38:09,970 Suicidarmi! 740 00:38:10,178 --> 00:38:14,251 No, deve farsi coraggio, Josiane. L'aiuterٍ io. 741 00:38:15,938 --> 00:38:20,773 Papà, visto che hai compagnia, io ti lascio. 742 00:38:20,978 --> 00:38:24,573 Sى, d'accordo, e grazie di essere venuto, Victor. 743 00:38:24,898 --> 00:38:27,458 A presto, figliolo. Arrivederci, Isa cara. 744 00:38:28,738 --> 00:38:32,174 Arrivederci, papà, ti lascio con Josiane, ti telefono. 745 00:38:33,538 --> 00:38:36,894 Arrivederci signora, arrivederci signore, buona serata. 746 00:38:37,298 --> 00:38:38,572 E coraggio. 747 00:38:43,978 --> 00:38:46,333 Credo che me ne andrٍ in Africa o in India. 748 00:38:47,818 --> 00:38:48,375 Perché? 749 00:38:48,858 --> 00:38:51,975 Vorrei rendermi utile con ''Medici senza frontiere''. 750 00:38:52,138 --> 00:38:53,651 E' troppo deprimente qui. 751 00:38:53,858 --> 00:38:57,737 - Lei è medico? - No, ho un'agenzia pubblicitaria. 752 00:38:57,938 --> 00:39:01,010 Ah. E potrebbe essere utile agli africani, secondo lei? 753 00:39:02,378 --> 00:39:04,528 No, ma a me farà bene cambiare aria. 754 00:39:05,138 --> 00:39:05,934 Ah, certo. 755 00:39:10,538 --> 00:39:13,132 Come ci ha sbattuto in faccia che se ne frega di noi. 756 00:39:15,378 --> 00:39:18,211 Fa rabbia che uno se ne freghi dei vostri problemi. 757 00:39:22,378 --> 00:39:24,334 Sono invitata dai La Ville stasera. Vuoi venire? 758 00:39:24,498 --> 00:39:27,058 Chi? Il deputato? E' socialista o neogollista? 759 00:39:27,138 --> 00:39:29,333 Socialista e ha bisogno di una campagna pubblicitaria. 760 00:39:29,418 --> 00:39:31,568 - Posso autoinvitarmi? - Gli telefono. 761 00:39:40,938 --> 00:39:44,135 Uno dei maggiori problemi che la Francia dovrà affrontare,.. 762 00:39:44,218 --> 00:39:47,972 ..prego, sarà come migliorare l'immagine della classe politica.. 763 00:39:48,178 --> 00:39:52,057 ..nei confronti dell'elettorato. Da cui l'esigenza di comunicazione. 764 00:39:52,138 --> 00:39:54,936 Per questo la pubblicità e i media sono indispensabili. 765 00:39:55,018 --> 00:39:56,133 Assolutamente. 766 00:39:56,378 --> 00:39:59,097 - Vado a prendere gli antipasti. - Le do una mano. 767 00:40:01,058 --> 00:40:04,573 Non ha senso, ora come ora brancoliamo nel buio pesto. 768 00:40:13,258 --> 00:40:16,216 E poi c'è il problema del razzismo. Come debellare questo flagello? 769 00:40:16,298 --> 00:40:19,335 Io mi fido del popolo francese. E' tollerante e generoso. 770 00:40:19,538 --> 00:40:22,848 Ma il 15% dei voti all'estrema destra non è poco. 771 00:40:22,938 --> 00:40:25,247 - Lo so, è terribile. - E' più che terribile. 772 00:40:25,338 --> 00:40:26,737 E' un'autentica vergogna. 773 00:40:27,218 --> 00:40:28,537 Lasci stare, Isa. 774 00:40:29,018 --> 00:40:32,772 - Non ha più la marocchina? - No, da tempo. Ho una filippina. 775 00:40:33,018 --> 00:40:34,895 - Ah, sى? E' brava? - E' formidabile. 776 00:40:35,098 --> 00:40:40,650 Le asiatiche sono le migliori: serie, pulite, discrete, lavorano. 777 00:40:41,098 --> 00:40:43,931 Anche le portoghesi sono pulitissime, ma ladre. 778 00:40:44,618 --> 00:40:48,293 Le magrebine sono bravissime coi bambini, ma sono sporche. 779 00:40:48,618 --> 00:40:51,496 Quanto alle nere, sono sempre stanche. 780 00:40:51,818 --> 00:40:54,127 No, con le asiatiche, pollice alto. 781 00:40:57,578 --> 00:41:00,490 Posso darle l'indirizzo di un'ottima agenzia. 782 00:41:00,578 --> 00:41:01,977 Ah, sى? Magari. Grazie. 783 00:41:02,058 --> 00:41:04,333 Fidarsi è bene, ma non fidarsi è meglio. 784 00:41:04,418 --> 00:41:05,214 Certo. 785 00:41:10,778 --> 00:41:11,528 Hai tutto? 786 00:41:11,618 --> 00:41:13,495 Sى, ho il foie gras, la costata e il caffè. 787 00:41:13,578 --> 00:41:14,727 Io i dolci, i liquori e i vini. 788 00:41:14,818 --> 00:41:15,773 - Ti ha visto nessuno? - No. 789 00:41:32,498 --> 00:41:37,618 Ma guarda un po'! 790 00:41:53,138 --> 00:41:55,333 Ma questo a Olivier e a Sarah non interessa. 791 00:41:55,418 --> 00:41:57,534 - E cosa v'interessa nella vita? - L'ecologia. 792 00:41:57,618 --> 00:41:59,688 Anche la dietetica. Abbiamo letto tutto sulla dietetica. 793 00:41:59,778 --> 00:42:02,656 Non esagerare, avrete letto qualche libro sulla dietetica. 794 00:42:02,738 --> 00:42:04,057 No, mamma, ho letto tutto. 795 00:42:04,138 --> 00:42:06,732 - Dei veri appassionati. - Conosce la dottoressa Kusmine? 796 00:42:06,818 --> 00:42:07,933 - No. - Un vero genio. 797 00:42:08,218 --> 00:42:09,970 - E la macrobiotica? - Sى, un po'. 798 00:42:10,658 --> 00:42:13,013 - Che dice esattamente? - Che mangiamo merda. 799 00:42:13,098 --> 00:42:13,894 - Ah! - Ah! 800 00:42:27,058 --> 00:42:28,537 - Ma fatelo entrare. - No. 801 00:42:28,618 --> 00:42:30,336 Non lo si puٍ lasciare in mezzo alla strada. 802 00:42:30,418 --> 00:42:32,170 - Sى, non c'è problema. - Ma come? 803 00:42:32,258 --> 00:42:34,977 - Davvero gentile da parte vostra. Lo chiamo? - Sى. - Certo. 804 00:42:35,058 --> 00:42:37,094 Vedrete, è un bravo ragazzo. Un po' scemo, ma bravo. 805 00:42:37,178 --> 00:42:38,531 Il fascino della plebe. 806 00:42:38,618 --> 00:42:40,290 Il fascino della plebe. Buona! 807 00:42:40,378 --> 00:42:42,608 - Che problema c'è? - Apriamoci al fascino della plebe. 808 00:42:48,938 --> 00:42:51,008 Michou? Michou? 809 00:42:54,418 --> 00:42:58,047 Michou! Puoi venire, t'invitano a cena. 810 00:42:58,378 --> 00:43:00,972 Che gentili, ma io sono a posto, non si preoccupi, signor Victor. 811 00:43:01,058 --> 00:43:03,253 Smettila con questo ''signor Victor'', te l'ho già detto. 812 00:43:03,338 --> 00:43:05,727 D'accordo, le do del tu, ma resto qua, non è un problema. 813 00:43:05,818 --> 00:43:06,648 Avanti, andiamo. 814 00:43:08,618 --> 00:43:10,051 Ma comportati bene. Forza. 815 00:43:21,818 --> 00:43:23,774 E lei, Michou, che cosa ne pensa? 816 00:43:24,138 --> 00:43:29,531 E' molto più facile essere contro il razzismo quando si abita qui.. 817 00:43:29,738 --> 00:43:31,729 ..che quando si abita a Saint Denis. 818 00:43:31,938 --> 00:43:34,213 Io sono di Saint Denis e sono razzista. 819 00:43:34,858 --> 00:43:38,248 Voi, invece, vivete in questa casa e non siete razzisti per niente. 820 00:43:38,338 --> 00:43:40,693 Francamente, Michou, lei si considera razzista? 821 00:43:40,858 --> 00:43:44,407 Francamente sى. Con gli stranieri ci vivo assieme e non li sopporto. 822 00:43:44,738 --> 00:43:47,252 Non fanno niente, sono sporchi, ci fregano le macchine,.. 823 00:43:47,338 --> 00:43:49,215 ..gli danno pure le case prima che a noi. 824 00:43:49,298 --> 00:43:51,448 Con tutti i sussidi guadagnano più di noi. 825 00:43:51,538 --> 00:43:53,369 A scuola i nostri figli non imparano niente,.. 826 00:43:53,458 --> 00:43:56,530 ..perché circondati da stranieri che non parlano francese. 827 00:43:56,618 --> 00:43:59,530 Ci rompono con i loro chador e dovremmo pagargli le moschee. 828 00:43:59,618 --> 00:44:00,607 Tutto ha un limite. 829 00:44:00,698 --> 00:44:02,848 Che ne è del diritto alla diversità, della tolleranza,.. 830 00:44:02,938 --> 00:44:04,735 ..dell'ideale della Francia, terra d'asilo? 831 00:44:07,178 --> 00:44:09,294 Io che ne so? Non so niente. 832 00:44:09,858 --> 00:44:12,611 Ma è orrendo essere razzisti, è immorale. 833 00:44:12,698 --> 00:44:14,370 Sى, ma uno non puٍ cambiare. 834 00:44:14,458 --> 00:44:15,732 Allora, lei vota Le Pen? 835 00:44:15,978 --> 00:44:18,128 No, non posso votare, non ho fissa dimora. 836 00:44:18,538 --> 00:44:21,052 Sono 5 anni che mio fratello ha chiesto un tre vani,.. 837 00:44:21,138 --> 00:44:22,969 ..ma siccome il figlio è morto non glielo danno. 838 00:44:23,058 --> 00:44:25,526 Ecco perché non ho fissa dimora. Perché la moglie ha il cancro.. 839 00:44:25,618 --> 00:44:27,256 ..e dall'ospedale l'hanno rimandata a casa. 840 00:44:27,338 --> 00:44:29,806 Sى, va bene, ma se votasse, voterebbe Le Pen? 841 00:44:30,178 --> 00:44:33,090 Tutti gli arabi che conosco stanno in cinque o sei vani. 842 00:44:33,298 --> 00:44:34,731 Per forza, hanno tanti figli. 843 00:44:35,058 --> 00:44:37,526 Quello che non capisce è che non risolverà i suoi problemi.. 844 00:44:37,618 --> 00:44:38,334 ..col razzismo. 845 00:44:38,418 --> 00:44:41,490 Sى, ma capisco che tre quarti del pianeta stanno nella merda. 846 00:44:41,578 --> 00:44:44,217 Allora cercano di piazzarsi da noi, dove c'è meno merda. 847 00:44:44,298 --> 00:44:46,937 Poi, una volta qui, bisogna stringersi per fargli posto.. 848 00:44:47,018 --> 00:44:48,770 ..e farli sopravvivere. E' ovvio. - Appunto. 849 00:44:49,378 --> 00:44:52,051 Ma finora si sono stretti solo quelli di Saint Denis.. 850 00:44:52,138 --> 00:44:54,606 ..e non quelli di qui. E poi dobbiamo stringerci.. 851 00:44:54,818 --> 00:44:57,412 ..continuando a sorridere, perché se no è immorale. 852 00:44:57,698 --> 00:44:59,654 Lei non sarà un po' comunista? 853 00:44:59,738 --> 00:45:02,650 Non sono comunista, altrimenti avrei avuto la casa da un pezzo. 854 00:45:02,738 --> 00:45:03,773 E pure mio fratello. 855 00:45:04,098 --> 00:45:06,487 Allora si sbrighi a prendere la tessera del partito.. 856 00:45:06,578 --> 00:45:09,775 ..prima che scompaia per sempre. 857 00:45:17,738 --> 00:45:19,615 Ci ho già provato parecchie volte,.. 858 00:45:19,698 --> 00:45:22,770 ..ma mi hanno sempre cacciato perché non seguivo la linea,.. 859 00:45:22,858 --> 00:45:25,088 ..facevo troppi zigzag e per avere una casa,.. 860 00:45:25,178 --> 00:45:29,410 ..bisogna far vedere che si segue la linea, ma io sono un imbecille. 861 00:45:29,578 --> 00:45:30,454 Ma no, ma no! 862 00:45:30,658 --> 00:45:32,455 Possiamo metterci a tavola. 863 00:45:32,778 --> 00:45:34,530 Victor, come vanno gli affari? 864 00:45:34,618 --> 00:45:37,416 Andavano benissimo fino a venerdى. Ho vinto una causa importante.. 865 00:45:37,498 --> 00:45:39,932 ..per lo studio per cui lavoro, anzi lavoravo. Perché, appunto,.. 866 00:45:40,018 --> 00:45:42,452 ..è incredibile, ho lottato 18 mesi per costruire.. 867 00:45:42,538 --> 00:45:44,130 ..una causa vitale per lo studio.... 868 00:45:45,618 --> 00:45:47,734 Mi alzo, vado in bagno e lei è sparita. 869 00:45:47,818 --> 00:45:48,489 Apro l'armadio.... 870 00:45:48,578 --> 00:45:50,409 Non so se i tuoi problemi personali possano interessare. 871 00:45:50,498 --> 00:45:50,771 Lasci stare, Isa. 872 00:45:51,058 --> 00:45:54,368 Come faccio a mettere da parte i miei sentimenti personali? 873 00:45:54,458 --> 00:45:56,016 Quelle carogne di Laurent e Thérèse.... 874 00:45:56,098 --> 00:45:58,692 - Ha visto la campagna di Marchellier? - Sى, come no? 875 00:45:58,778 --> 00:46:00,052 Se avessi perso la causa, non mi avrebbe licenziato. 876 00:46:00,138 --> 00:46:00,888 Tesoro? 877 00:46:00,978 --> 00:46:04,971 - Sى? - La prego di scusarmi, Victor. Non so come, ma la cena è sparita. 878 00:46:05,058 --> 00:46:05,888 Come sparita? 879 00:46:05,978 --> 00:46:12,167 Non c'è più niente. Il foie gras, la costata, il dolce, i vini. Tutto! 880 00:46:12,618 --> 00:46:14,734 - Ma cosa dici? - Ma è impossibile. 881 00:46:14,818 --> 00:46:16,615 Venite a vedere. 882 00:46:16,698 --> 00:46:18,211 - Scusate. - No, prego. 883 00:46:25,338 --> 00:46:26,453 Cos'hai in tasca? 884 00:46:26,778 --> 00:46:29,133 - Io? Niente? - Cosa nascondi in mano? 885 00:46:29,698 --> 00:46:31,177 Ma niente, proprio niente. 886 00:46:33,618 --> 00:46:36,815 Cos'è questo schifo? Un dolce? Sei andato a fregare il dolce? 887 00:46:36,898 --> 00:46:37,967 No, per niente, è che.... 888 00:46:38,058 --> 00:46:40,333 Dovremo accontentarci degli spaghetti. 889 00:46:40,418 --> 00:46:43,012 Il nostro pranzo è svanito. Il ladro dev'essere passato.. 890 00:46:43,098 --> 00:46:46,249 ..dalla porta che dà sul giardino e ha preso tutto, proprio tutto. 891 00:46:46,338 --> 00:46:48,169 - Ma non è possibile. - Roba da non credere. 892 00:46:49,218 --> 00:46:51,686 Vi prego di scusarmi, vado ad aiutare mia moglie. 893 00:46:55,098 --> 00:46:57,328 Sei un maiale! Non ne posso più! 894 00:46:57,418 --> 00:47:00,535 Sei pure un coglione razzista! Vergognati! 895 00:47:00,618 --> 00:47:02,574 Non è colpa mia, non sono stato io. 896 00:47:03,138 --> 00:47:05,493 Sai di vino, hai rubato anche il vino, brutto idiota! 897 00:47:05,578 --> 00:47:08,376 Signor Victor, le giuro che l'ho trovato nel cassonetto. 898 00:47:08,458 --> 00:47:10,335 E non chiamarmi ''signor Victor'', mi dà fastidio. 899 00:47:10,418 --> 00:47:11,897 Va bene, le do del tu. D'ora in poi.... 900 00:47:11,978 --> 00:47:13,093 Ci siamo! 901 00:47:13,178 --> 00:47:13,815 Zitto! 902 00:47:14,418 --> 00:47:16,693 Ci siamo, spero che non abbiate troppa fame. 903 00:47:16,858 --> 00:47:19,895 No, non troppa, cosى cosى. Molte grazie, non si preoccupi. 904 00:47:23,058 --> 00:47:25,174 Appena usciamo ti spacco la faccia cosى bene.. 905 00:47:25,258 --> 00:47:26,532 ..che neanche tua madre ti riconoscerà più. 906 00:47:26,618 --> 00:47:28,336 Tanto mia madre è da un bel po'.... 907 00:47:30,458 --> 00:47:32,767 - Papà e mamma non ci sono? - No, sono in cucina. 908 00:47:33,378 --> 00:47:36,529 Gli spaghetti sono in arrivo. Non so come sia potuto accadere.... 909 00:47:37,378 --> 00:47:38,731 Cos'è quella pentola, Olivier? 910 00:47:38,818 --> 00:47:42,049 Riso integrale, siamo stufi dei vostri pranzi di merda. 911 00:47:42,138 --> 00:47:44,493 Appena vedremo un alimento malsano qui dentro.. 912 00:47:44,578 --> 00:47:46,091 ..lo getteremo nella spazzatura. 913 00:47:46,178 --> 00:47:49,250 Ma siete impazziti? Siete stati voi a rubare il pranzo? 914 00:47:49,338 --> 00:47:50,771 L'abbiamo gettato nella spazzatura. 915 00:47:50,858 --> 00:47:53,133 Avete gettato tutto il pranzo nella spazzatura? 916 00:47:53,218 --> 00:47:53,730 Visto? 917 00:47:53,818 --> 00:47:55,490 Abbiamo gettato il fegato.. 918 00:47:55,578 --> 00:47:56,977 ..perché è tossico e di un animale torturato. 919 00:47:57,058 --> 00:48:00,448 La costata di manzo, perché i manzi assumono solo antibiotici, ormoni,.. 920 00:48:00,538 --> 00:48:03,610 ..e pillole chimiche. I liquori, perché non ne possiamo più.. 921 00:48:03,698 --> 00:48:06,690 ..dei dopocena in cui si dicono fesserie e poi si guida ubriachi. 922 00:48:06,778 --> 00:48:08,734 E il dolce perché è pieno di zuccheri, grassi e microbi. 923 00:48:08,818 --> 00:48:09,728 E' una fabbrica di carie. 924 00:48:09,818 --> 00:48:12,013 Se volete morire a 50 anni di sclerosi a placche, cancro.. 925 00:48:12,098 --> 00:48:14,771 ..o infarto, chi se ne importa, ma noi non mangeremo più cosى,.. 926 00:48:14,858 --> 00:48:16,416 ..perché non vogliamo vivere come bestie malate. 927 00:48:16,498 --> 00:48:18,568 Vogliamo vivere a lungo e in buona salute. 928 00:48:18,858 --> 00:48:21,497 Avete completamente perso la testa! 929 00:48:21,658 --> 00:48:25,810 Olivier, cerca di ragionare. Sono deputato in una zona agricola,.. 930 00:48:25,898 --> 00:48:28,412 ..immagina che succederebbe se la stampa di destra sapesse.. 931 00:48:28,498 --> 00:48:31,137 ..che a casa mia si gettano manzo, foie gras e vino nella spazzatura. 932 00:48:31,218 --> 00:48:33,652 Perché ami tanto fare il deputato? Per fare qualcosa di utile,.. 933 00:48:33,738 --> 00:48:36,298 ..o avere le mani in pasta per poterne approfittare? 934 00:48:36,378 --> 00:48:37,777 Sta' attento a quello che dici. 935 00:48:37,858 --> 00:48:41,817 Ti preoccupi più della stampa di destra che della nostra salute. 936 00:48:42,018 --> 00:48:45,328 - E se non venissi rieletto? - Ce ne infischiamo! 937 00:48:45,418 --> 00:48:48,057 Non ti chiedi perché la terra è un immondezzaio? 938 00:48:48,138 --> 00:48:50,368 Perché la gente si ammala sempre più giovane? 939 00:48:50,458 --> 00:48:52,688 No, te ne freghi, per te conta solo essere rieletto. 940 00:48:52,778 --> 00:48:55,770 Sei un idealista e va benissimo, ma ci sono realtà economiche.. 941 00:48:55,858 --> 00:48:58,691 ..dietro l'inquinamento. Gli allevatori, la concorrenza. 942 00:48:58,778 --> 00:49:00,496 E allora? Dobbiamo intossicarci per consentire.. 943 00:49:00,578 --> 00:49:02,648 ..agli allevatori di far soldi a spese nostre? 944 00:49:02,738 --> 00:49:05,855 E soprattutto farli votare per te? Che crepino gli allevatori.. 945 00:49:05,938 --> 00:49:08,452 ..con la loro carne di merda! E quando la gente capirà.. 946 00:49:08,538 --> 00:49:10,130 ..che la carne fa male e smetterà di comprarla,.. 947 00:49:10,218 --> 00:49:12,812 ..gli allevatori smetteranno di allevare e coltiveranno cereali. 948 00:49:12,898 --> 00:49:16,971 E se non sarai rieletto, forse t'interesserai al bene della gente.. 949 00:49:17,058 --> 00:49:18,411 ..e non solo al tuo bene. 950 00:49:18,578 --> 00:49:20,694 - Sono desolata, scusateci! - No! 951 00:49:20,858 --> 00:49:24,248 Abbiamo tutti apprezzato la tua sortita ecologica,.. 952 00:49:25,098 --> 00:49:27,532 ..ma ora gradiremmo metterci a tavola. Vero? 953 00:49:27,618 --> 00:49:30,052 No, ho appena buttato gli spaghetti nella spazzatura. 954 00:49:31,098 --> 00:49:33,737 - Vai subito in camera tua. - Vaffanculo, vecchio idiota! 955 00:49:33,818 --> 00:49:37,174 - Chiedi immediatamente scusa! - Puٍ morire mio padre. 956 00:49:37,658 --> 00:49:39,694 Adesso basta! In camera vostra! 957 00:49:39,858 --> 00:49:43,612 Sai che sembri quando parli con quel tono? Un neogollista. 958 00:49:43,858 --> 00:49:45,769 Hai la faccia proprio del peggior neogollista. 959 00:49:45,858 --> 00:49:48,816 - Brutto moccioso, stronzetto! - Nullità! Neogollista! 960 00:49:49,938 --> 00:49:53,851 - Credo sia meglio che andiamo via. - Sى, forse è meglio cosى. 961 00:49:57,298 --> 00:49:59,368 - Sono desolata. - S'immagini, capita. 962 00:49:59,458 --> 00:50:02,973 - Isa, non ne parli con nessuno. - Stia tranquilla, sarٍ una tomba. 963 00:50:03,058 --> 00:50:06,130 - Arrivederla, signor.... - Michou, e grazie per il pranzo. 964 00:50:06,218 --> 00:50:08,971 Cioè il pranzo che ha preparato e non abbiamo mangiato. 965 00:50:09,058 --> 00:50:10,127 Andiamo! 966 00:50:10,378 --> 00:50:13,017 - Arrivederci, a presto. - Sى, a presto. 967 00:50:15,018 --> 00:50:16,815 - Ho una fame da lupi. - Dillo a me. 968 00:50:16,898 --> 00:50:18,968 - Ormai è tutto chiuso. - A casa non ho niente. 969 00:50:19,258 --> 00:50:21,931 - Tu invece, Michou.... - Ho un po' di mal di pancia. 970 00:50:22,018 --> 00:50:22,734 Ti sta bene. 971 00:50:22,818 --> 00:50:25,378 Ma perché? Ha visto che non avevo fregato io la roba? 972 00:50:25,458 --> 00:50:27,016 Quei ragazzi sono fuori di testa. 973 00:50:27,098 --> 00:50:30,693 Ma se è vero quello che hanno detto sul fegato, la carne e i dolci.... 974 00:50:30,898 --> 00:50:34,254 - Sى, è verissimo. - Oddio! Che mal di pancia! 975 00:50:34,538 --> 00:50:38,497 Mi sento malissimo. Sarà cancro? 976 00:50:42,458 --> 00:50:45,336 - Il letto se lo fa da solo? - Sى, molto gentile, grazie. 977 00:50:45,978 --> 00:50:47,934 - Il bagno dov'è? - In fondo a destra. 978 00:50:48,738 --> 00:50:52,697 - Non è che deve vomitare? - No, per niente. 979 00:50:53,458 --> 00:50:57,246 - Qui, la moquette è nuova. - Ah, sى? Molto carina. 980 00:50:57,778 --> 00:50:59,257 Vuole un secchio vicino al letto? 981 00:50:59,338 --> 00:51:02,774 No, se lascia acceso in corridoio ce la faccio ad arrivare in bagno. 982 00:51:08,298 --> 00:51:10,448 Il tuo amico comincia a darmi un po' sui nervi. 983 00:51:10,538 --> 00:51:12,290 - Anche a me. - Ma perché te lo trascini dietro? 984 00:51:12,378 --> 00:51:13,527 Domani lo mollo. 985 00:51:14,018 --> 00:51:17,135 - Ti dà fastidio dormire cosى? - No, è come una volta. 986 00:51:54,698 --> 00:51:59,135 Isa! Isa! 987 00:51:59,538 --> 00:52:02,132 - Cosa c'è? - E' la voce di Didier. 988 00:52:02,978 --> 00:52:04,616 - Didier? - Il mio fidanzato. 989 00:52:04,698 --> 00:52:06,848 - Sei fidanzata? - Insomma, il mio uomo. 990 00:52:07,098 --> 00:52:08,736 Isa, sono io! 991 00:52:08,818 --> 00:52:10,774 - Ma che vuole a quest'ora? - Vado a vedere. 992 00:52:11,058 --> 00:52:11,968 Isa! 993 00:52:15,538 --> 00:52:18,257 - Che ci fai qui? - Ho portato tutta la mia roba. 994 00:52:18,338 --> 00:52:20,772 Sono stufo di dormire da solo, vengo a stare qui. 995 00:52:21,778 --> 00:52:24,008 - Vieni a stare dove? - A casa tua. 996 00:52:24,658 --> 00:52:26,216 Sono le tre del mattino. 997 00:52:26,298 --> 00:52:28,687 Non ti preoccupare, torna a letto, porto dentro e ti raggiungo. 998 00:52:28,778 --> 00:52:30,257 - Metto a posto domani. - Ma cosa ti prende? 999 00:52:30,338 --> 00:52:32,010 Sono stato egoista, amavo troppo la libertà.. 1000 00:52:32,098 --> 00:52:34,293 ..e non ti ho mai proposto di sposarmi e di vivere con te,.. 1001 00:52:34,378 --> 00:52:36,608 ..ma stasera ho deciso, ho capito che ti amo davvero.. 1002 00:52:36,698 --> 00:52:38,973 ..e non posso fare a meno di te. Faccio il gran salto. 1003 00:52:39,058 --> 00:52:41,572 Quale gran salto? Sei impazzito per caso? 1004 00:52:41,658 --> 00:52:44,411 - In che senso, impazzito? - Non mi va che tu venga qui. 1005 00:52:44,498 --> 00:52:45,897 Come sarebbe non ti va? 1006 00:52:45,978 --> 00:52:48,173 Non mi va e non c'è abbastanza posto per tutti e due. 1007 00:52:48,258 --> 00:52:51,056 - Non mi ami più? - Ti amo moltissimo. 1008 00:52:51,138 --> 00:52:53,094 - Ma questo non vuole dire che.... - Allora sposiamoci! 1009 00:52:53,178 --> 00:52:57,330 - No, non ne ho proprio voglia. - Di cosa non hai voglia? 1010 00:52:57,938 --> 00:53:01,487 Di tutto e di niente. Per esempio, tu hai fame quando sono a dieta. 1011 00:53:01,578 --> 00:53:03,728 Ti radi per delle ore e non pulisci mai il lavandino. 1012 00:53:03,818 --> 00:53:05,536 Non ho posto per una lavatrice più grande. 1013 00:53:05,618 --> 00:53:08,769 Il tuo amico Stéphane è noioso e non mi va che venga a casa mia.. 1014 00:53:08,858 --> 00:53:11,372 ..a guardare le partite di calcio e a mangiare le noccioline. 1015 00:53:11,458 --> 00:53:12,527 E mille altre cose. 1016 00:53:12,618 --> 00:53:14,688 - Non ti piacciono i miei amici? - Stéphane proprio no. 1017 00:53:14,778 --> 00:53:16,211 Se mi amassi, ti piacerebbero. 1018 00:53:16,298 --> 00:53:18,858 Io ti amo, ma Stéphane non mi va giù. Che ci devo fare? 1019 00:53:18,938 --> 00:53:22,851 Poi, ho una libreria nuova dove ho infilato tutta la mia roba. 1020 00:53:22,938 --> 00:53:24,007 All'idea d'infilarci dell'altro.... 1021 00:53:24,098 --> 00:53:26,532 - Sei una bella egoista. - E tu dove credi di essere? 1022 00:53:26,618 --> 00:53:27,368 Come sarebbe a dire? 1023 00:53:27,458 --> 00:53:29,414 Vieni a rompere le palle alle tre del mattino! 1024 00:53:29,498 --> 00:53:33,207 Io vengo a chiederti di sposarmi e tu lo chiami rompere le palle? 1025 00:53:33,898 --> 00:53:36,696 Io non voglio vivere con nessuno. Né con te, né con nessun altro. 1026 00:53:36,778 --> 00:53:40,976 Voglio vivere sola. Voglio scoreggiare tra le lenzuola,.. 1027 00:53:41,058 --> 00:53:43,014 ..rientrare anche in piena notte, mangiare dove capita,.. 1028 00:53:43,098 --> 00:53:45,658 ..invitare gli amici, pulire casa una volta all'anno se mi gira. 1029 00:53:45,738 --> 00:53:47,091 Spendere i miei soldi come mi pare. 1030 00:53:47,178 --> 00:53:49,248 Ma puoi farlo benissimo, non vedo qual è il problema. 1031 00:53:49,338 --> 00:53:51,249 Il problema è che non voglio un uomo stravaccato sul divano.. 1032 00:53:51,338 --> 00:53:53,329 ..che sbraita: ''Che c'è da mangiare stasera?'' 1033 00:53:53,418 --> 00:53:55,454 Non voglio che mi si dica: ''Stira tu che stiri cosى bene''. 1034 00:53:55,538 --> 00:53:58,450 Non voglio comprare la BMW di cui pagheremo le rate assieme. 1035 00:53:58,538 --> 00:54:02,167 Non voglio che tua madre mi chieda se ti ho dato le medicine. 1036 00:54:02,258 --> 00:54:04,249 Non voglio i tuoi calzini sporchi tra i panni da lavare. 1037 00:54:04,338 --> 00:54:06,727 Non voglio pulire la cucina il giorno in cui avrai deciso.. 1038 00:54:06,818 --> 00:54:08,934 ..di preparare la paella per i tuoi colleghi d'ufficio. 1039 00:54:09,018 --> 00:54:11,816 Non voglio chiederti se vuoi guardare il film o lo sport. 1040 00:54:11,898 --> 00:54:13,297 Non voglio, non voglio! 1041 00:54:13,378 --> 00:54:16,211 La tua vita è la tua vita, la mia vita è la mia vita. 1042 00:54:16,498 --> 00:54:19,058 Vuoi poter scopare quando vuoi e con chi vuoi. 1043 00:54:19,138 --> 00:54:21,493 - Dacci un taglio. - C'è qualcun altro qui? 1044 00:54:21,858 --> 00:54:26,454 Senti, io ti amo molto, ma va benissimo cosى. 1045 00:54:26,538 --> 00:54:28,813 Ci si vede di tanto in tanto, ognuno nella propria casetta. 1046 00:54:29,578 --> 00:54:32,012 - Sono sicuro che hai un altro. - Non ho proprio nessuno. 1047 00:54:32,098 --> 00:54:34,373 - Allora fammi dormire qui. - No, stasera no. 1048 00:54:34,458 --> 00:54:37,177 Perché stasera no? L'altro ieri sى e stasera no? 1049 00:54:37,338 --> 00:54:40,330 - Perché stasera non mi va. - Tu hai un altro ed è qui. 1050 00:54:41,218 --> 00:54:44,335 - Sei veramente pietoso. - Voglio esserne sicuro. 1051 00:54:44,418 --> 00:54:46,773 Se fai un passo in più, tra noi è tutto finito. 1052 00:54:50,378 --> 00:54:51,891 Lo sapevo che stavi con un altro! 1053 00:54:51,978 --> 00:54:52,933 E'mio fratello. 1054 00:54:53,018 --> 00:54:54,337 Mi presento, Victor, il fratello di Isa. 1055 00:54:54,418 --> 00:54:57,057 Che puttana! Proprio quando volevo chiederti di sposarmi! 1056 00:54:57,138 --> 00:54:58,537 - E' mio fratello! - Sى, sى! 1057 00:54:58,618 --> 00:55:01,052 Tuo fratello, un corno! Nudo nel tuo letto e dovrei crederci? 1058 00:55:01,138 --> 00:55:03,572 Ma non è nudo, è mio fratello! 1059 00:55:03,658 --> 00:55:06,218 Mi spiace, non ce l'ho fatta ad arrivare fino al bagno. 1060 00:55:06,298 --> 00:55:08,493 E questo chi è? Non dirmi che è tua sorella! 1061 00:55:08,578 --> 00:55:10,455 - E' Michou! - Ce l'ho messa tutta.... 1062 00:55:11,418 --> 00:55:14,091 - E' un'ammucchiata, allora! - Vattene, stronzo! 1063 00:55:14,538 --> 00:55:16,369 Se facciamo insieme, si fa prima. 1064 00:55:18,098 --> 00:55:21,374 Ecco il biglietto del treno e i soldi per la corriera. 1065 00:55:21,458 --> 00:55:22,777 Parte fra un'ora davanti alla chiesa. 1066 00:55:22,858 --> 00:55:24,655 - Bene, d'accordo. - Fatto. 1067 00:55:25,618 --> 00:55:27,893 - Allora, arrivederci. - Ti saluto, Michou. 1068 00:55:28,898 --> 00:55:33,414 D'accordo, allora la corriera è tra un'ora. 1069 00:55:34,858 --> 00:55:36,735 Devi timbrare il biglietto alla stazione. 1070 00:55:36,818 --> 00:55:39,093 - Sى, devo timbrarlo. - Bene. 1071 00:55:41,378 --> 00:55:42,857 Vado in montagna con Isa. 1072 00:55:48,138 --> 00:55:51,414 No, adesso basta, mi segui come un cane e non so perché. 1073 00:55:53,338 --> 00:55:55,215 E non fai che fesserie. 1074 00:55:56,778 --> 00:55:59,338 Perché mi segui sempre? Sai almeno perché? 1075 00:55:59,658 --> 00:56:01,649 - Eh? - Perché mi segui sempre? 1076 00:56:01,938 --> 00:56:04,247 - Ahm.... - Rispondi francamente. 1077 00:56:04,938 --> 00:56:08,613 - Sى. - No, senza frottole, sinceramente. 1078 00:56:09,058 --> 00:56:12,733 Se io fossi uno sbandato come te, se non ti pagassi tutto,.. 1079 00:56:12,818 --> 00:56:15,412 ..se tu non sperassi di levarmi un po' di soldi ogni giorno,.. 1080 00:56:15,498 --> 00:56:17,807 ..francamente, mi seguiresti solo per amicizia? 1081 00:56:17,898 --> 00:56:19,809 Per quello che io sono, per Victor? 1082 00:56:20,298 --> 00:56:22,573 - Francamente.... - Sى, sul serio, senza bleffare. 1083 00:56:22,738 --> 00:56:24,490 - Francamente, allora.... - Sى. 1084 00:56:25,018 --> 00:56:30,092 Se lei fosse uno sbandato come me, se non potesse pagarmi tutto,.. 1085 00:56:30,178 --> 00:56:32,646 ..e io non sperassi di levarle un po' di soldi ogni giorno,.. 1086 00:56:32,738 --> 00:56:35,093 ..francamente, non mi verrebbe mai in mente. 1087 00:56:37,218 --> 00:56:39,095 - Ah, no? - No, francamente no. 1088 00:56:39,178 --> 00:56:42,409 - Nemmeno per amicizia verso di me? - No, mi scusi, francamente no. 1089 00:56:42,498 --> 00:56:44,853 Nemmeno perché ti sono simpatico e ti trovi bene con me? 1090 00:56:44,938 --> 00:56:48,453 - No, per niente, francamente. - Fai davvero schifo. 1091 00:56:48,778 --> 00:56:51,008 Non immagini neppure quanto fai schifo, Michou. 1092 00:56:51,098 --> 00:56:54,886 Perché? Non ho detto bugie, ho risposto francamente. 1093 00:56:55,138 --> 00:56:57,049 Nessuno mi ama, se ne fregano tutti dei miei problemi,.. 1094 00:56:57,138 --> 00:56:59,288 ..ognuno pensa solo a sé. E' una cosa disgustosa. 1095 00:56:59,378 --> 00:57:00,891 Se vuole, le porto lo zaino. 1096 00:57:01,138 --> 00:57:04,414 Falla finita, non lo faresti per aiutarmi, ma perché sai.. 1097 00:57:04,618 --> 00:57:06,256 ..che dentro c'è da mangiare. 1098 00:57:06,658 --> 00:57:09,775 Le giuro di no, voglio portarlo per aiutarla. Davvero. 1099 00:57:09,938 --> 00:57:11,849 Voglio venire in montagna con lei. 1100 00:57:11,938 --> 00:57:13,417 E' molto dura come montagna. 1101 00:57:13,618 --> 00:57:16,451 Ma io sto benissimo. Le ridٍ il biglietto del treno. 1102 00:57:16,658 --> 00:57:20,890 - E i soldi non me li ridai? - Sى, difatti. Tenga. 1103 00:57:23,658 --> 00:57:25,535 Allora, andiamo in montagna? 1104 00:57:26,298 --> 00:57:28,334 Isa, sbrigati, o ci perderemo l'alba! 1105 00:57:29,058 --> 00:57:31,014 Arrivo! Sto pulendo la moquette. 1106 00:57:40,978 --> 00:57:43,412 Come si sta bene! Ma il fiato manca. 1107 00:57:43,498 --> 00:57:44,851 Bisognerebbe tenersi in forma. 1108 00:57:44,938 --> 00:57:46,417 A 13 anni salivi correndo. 1109 00:57:46,498 --> 00:57:51,413 - Che vista! - Oh! 1110 00:57:51,898 --> 00:57:53,297 Che bellezza! 1111 00:57:55,698 --> 00:58:00,453 Che stanchezza, merda! Ci mancava la montagna. 1112 00:58:08,818 --> 00:58:15,530 Siamo in cima! Ma che bellezza! Yuhu! 1113 00:58:16,538 --> 00:58:19,006 Ci si sente re del mondo! 1114 00:58:21,778 --> 00:58:24,850 Io sono il re dei cretini che gli porto pure la roba. 1115 00:58:25,418 --> 00:58:28,455 Non ce la faccio più. Dove vogliono arrivare quei due? 1116 00:58:28,698 --> 00:58:30,131 Ma che stanchezza! 1117 00:58:39,818 --> 00:58:41,968 Che stanchezza! Porca miseria! 1118 00:58:42,058 --> 00:58:42,968 Bevi meno birra. 1119 00:58:43,058 --> 00:58:44,537 Altro che spuntino. Pesa un quintale. 1120 00:58:44,618 --> 00:58:47,530 Per lei non c'è niente. Dopo l'indigestione di ieri sera.. 1121 00:58:47,618 --> 00:58:49,176 ..un po' di dieta non guasta. 1122 00:58:49,658 --> 00:58:52,331 - Certo, un po' di dieta. - Sى, un po' di dieta. 1123 00:58:53,298 --> 00:58:56,131 Non hai neanche guardato il paesaggio. Hai visto che bello? 1124 00:58:59,378 --> 00:59:02,017 - Ma che ti prende adesso? - Niente, niente. 1125 00:59:03,658 --> 00:59:06,092 - Ma piangi? - No, ora mi passa. 1126 00:59:08,138 --> 00:59:11,050 - E' la dieta che ti fa piangere? - No, è il paesaggio. 1127 00:59:11,138 --> 00:59:13,936 Mi fa pensare alla moglie di mio fratello, vorrei vederla. 1128 00:59:29,978 --> 00:59:32,412 - Dove vuoi andare? - A trovare mia cognata. 1129 00:59:32,658 --> 00:59:35,218 - Puoi restare un po' da me. - Lei sta morendo. 1130 00:59:37,898 --> 00:59:43,609 - Tieni, eccoti cento franchi. - Sa dove se li puٍ sbattere? 1131 00:59:43,698 --> 00:59:45,575 - Ti sei offeso? - No, sono triste. 1132 00:59:46,858 --> 00:59:47,768 Di lasciarmi? 1133 00:59:48,218 --> 00:59:51,767 Ha più bisogno lei di me che io di lei, ma è troppo coglione per capirlo. 1134 00:59:55,618 --> 00:59:57,848 Dammi l'indirizzo di tuo fratello. Il mio lo sai. 1135 00:59:59,898 --> 01:00:00,535 Tenga. 1136 01:00:03,058 --> 01:00:04,776 L'avevi già preparato? 1137 01:01:03,698 --> 01:01:04,847 Ciao, Victor. 1138 01:01:04,938 --> 01:01:07,406 Ciao, Bébert. Oh! Che cavolo ti è successo? 1139 01:01:07,858 --> 01:01:10,895 - Parli della testa? - Hai fatto a botte? 1140 01:01:11,098 --> 01:01:13,658 No, è il chirurgo che mi ha rovinato. 1141 01:01:14,138 --> 01:01:15,969 Sى, in effetti ti ha rovinato. 1142 01:01:16,618 --> 01:01:19,371 - Che palle! - E' proprio il caso di dirlo. 1143 01:01:19,618 --> 01:01:22,291 Mi sono fatto un trapianto di capelli, ma non è riuscito. 1144 01:01:22,778 --> 01:01:25,372 Sembrano peli di spazzola, vanno da tutte le parti. 1145 01:01:25,818 --> 01:01:28,378 Allora mi hanno fatto la tecnica dei lembi. 1146 01:01:28,538 --> 01:01:29,288 Ah, beh. 1147 01:01:29,578 --> 01:01:33,651 Sono sacche piene di siero fisiologico. Fanno un male boia! 1148 01:01:33,818 --> 01:01:35,888 - Non puoi capire! - Ma viene bene, poi? 1149 01:01:35,978 --> 01:01:37,934 - Si spera, ma non è sicuro. - E costa? 1150 01:01:38,098 --> 01:01:40,771 Sى, ho chiesto un prestito in banca anche perché dopo.. 1151 01:01:40,858 --> 01:01:42,576 ..mi faccio un filling. - Cos'è un filling? 1152 01:01:42,658 --> 01:01:45,297 Prendono del grasso dalla pancia e me lo iniettano nelle rughe. 1153 01:01:45,378 --> 01:01:47,846 - Una roba geniale, vedrai. - Ma non hai molte rughe. 1154 01:01:47,938 --> 01:01:49,894 Sى, invece. Poi la medicina ha fatto tali progressi.. 1155 01:01:49,978 --> 01:01:52,572 ..che bisogna approfittarne. - Certo che ne hai approfittato. 1156 01:01:53,338 --> 01:01:54,214 Beh, si vede. 1157 01:01:54,738 --> 01:01:57,810 Ma sono i medici che se ne approfittano, mi dirai. 1158 01:01:57,978 --> 01:01:59,172 Non ho detto questo. 1159 01:02:00,458 --> 01:02:01,686 A te, invece, come va? 1160 01:02:01,778 --> 01:02:04,246 Insomma. Ho perso il lavoro e mia moglie mi ha lasciato. 1161 01:02:05,298 --> 01:02:07,858 - Ma tu non sei calvo! - Come vedi, non vuol dire. 1162 01:02:08,258 --> 01:02:10,931 - Hai visto il grasso che ho qui? - No, dove? 1163 01:02:11,258 --> 01:02:14,455 Se in una settimana non sparisce, faccio anche la liposuzione. 1164 01:02:16,818 --> 01:02:17,807 La liposuzione? 1165 01:02:17,898 --> 01:02:19,968 Ti aspirano il grasso da sotto la pelle. 1166 01:02:20,218 --> 01:02:22,174 - Con una pompa. - Bel coraggio che hai. 1167 01:02:22,258 --> 01:02:24,408 Quando ci vuole, ci vuole. Non mi lascio andare, io. 1168 01:02:24,498 --> 01:02:26,409 - Tu trovi che io mi lascio andare? - Tu? 1169 01:02:27,418 --> 01:02:29,090 - Ho molte rughe? - Cosى, cosى. 1170 01:02:30,058 --> 01:02:31,252 Hai paura della morte? 1171 01:02:33,858 --> 01:02:36,895 Quando sarٍ perfetto, troverٍ qualcuna che mi ama. Vedrai! 1172 01:02:37,738 --> 01:02:39,171 Non hai nessuno che ti ama? 1173 01:02:40,378 --> 01:02:42,334 - Sai com'è la medicina in Cina? - No. 1174 01:02:42,418 --> 01:02:44,773 Quattro volte all'anno, tutta la famiglia va dal medico. 1175 01:02:44,858 --> 01:02:48,373 E lui li cura, cioè cerca nei sani i punti deboli che potrebbero.. 1176 01:02:48,458 --> 01:02:51,211 ..diventare delle malattie. Gli fa un po' di agopuntura,.. 1177 01:02:51,298 --> 01:02:54,449 ..gli dà delle erbe, corregge la dieta, riequilibra l'organismo. 1178 01:02:54,618 --> 01:02:57,894 Poi lo pagano e se ne vanno. Per loro, questa è la medicina. 1179 01:02:58,498 --> 01:03:01,490 Impedire che uno si ammali. Invece, se qualcuno si ammala,.. 1180 01:03:01,578 --> 01:03:05,093 ..è il medico che va da lui e per quella visita non è pagato. 1181 01:03:05,898 --> 01:03:10,130 Perché non è medicina per loro. Curare una malattia quando c'è.. 1182 01:03:10,218 --> 01:03:13,016 ..è come fabbricare armi subito dopo aver dichiarato guerra. 1183 01:03:13,098 --> 01:03:15,931 O scavare un pozzo se si ha sete. Bisognava pensarci prima. 1184 01:03:16,018 --> 01:03:18,088 Perciٍ al medico cinese conviene la gente sana,.. 1185 01:03:18,178 --> 01:03:21,090 ..perché i sani pagano. Gli ammalati portano via tempo.. 1186 01:03:21,178 --> 01:03:23,248 ..e non fanno guadagnare e se un medico ha troppi malati,.. 1187 01:03:23,338 --> 01:03:27,331 ..va in rovina e poi la gente dice che non è bravo e non ci va. 1188 01:03:27,578 --> 01:03:29,489 Qui è il contrario. Più ammalati uno ha,.. 1189 01:03:29,578 --> 01:03:31,250 ..più viene rispettato e più guadagna. 1190 01:03:31,338 --> 01:03:33,898 Sto nelle sabbie mobili, mi guardo allo specchio e mi dico: 1191 01:03:33,978 --> 01:03:37,971 ..''C'è qualcuno che puٍ amarmi?'' Cosa fa restare insieme una coppia? 1192 01:03:38,218 --> 01:03:40,778 Perché ho scelto proprio lei? E lei cos'amava in me.. 1193 01:03:40,858 --> 01:03:42,496 ..che non ama più? Io la amo ancora. 1194 01:03:42,578 --> 01:03:44,409 Cosa vuol dire amare dopo 10 anni quando ci si vede.. 1195 01:03:44,498 --> 01:03:46,295 ..tutte le mattine con la faccia sgualcita? 1196 01:03:46,378 --> 01:03:47,891 E la voglia di fare l'amore quanto dura? 1197 01:03:47,978 --> 01:03:50,538 Chi dice due mesi, due anni, ma lo sanno tutti che, in fondo,.. 1198 01:03:50,618 --> 01:03:53,496 ..è una voglia che passa. E dopo cosa resta? 1199 01:03:54,258 --> 01:03:56,135 E ciٍ che resta, quanto puٍ durare? 1200 01:03:56,218 --> 01:03:58,686 Si riesce restare felici a lungo con qualcuno? 1201 01:03:59,538 --> 01:04:02,052 Non ho più risposte, solo domande. 1202 01:05:52,218 --> 01:05:54,095 - Come mai qua? - Per il concerto. 1203 01:05:54,778 --> 01:05:56,575 - Ah! - Il violino sta meglio. 1204 01:05:57,578 --> 01:06:00,092 - Non so dove sia Marie. - Non sono venuto per questo. 1205 01:06:00,178 --> 01:06:02,089 - Hai saputo dov'è? - No, nessuna notizia. 1206 01:06:02,178 --> 01:06:04,533 - Ti ha lasciato veramente? - Sembra di sى. 1207 01:06:05,658 --> 01:06:07,933 - Sei brava, hai suonato bene. - Tu trovi? 1208 01:06:08,018 --> 01:06:10,168 - Prima non me ne fregava niente. - Cioè? 1209 01:06:10,338 --> 01:06:13,774 Del tuo violino, della tua musica. Adesso capisco. 1210 01:06:14,338 --> 01:06:15,896 Che cosa capisci? 1211 01:06:19,738 --> 01:06:24,016 Che è tutta la tua vita. Che forse potrebbe cambiare la mia. 1212 01:06:25,618 --> 01:06:30,294 - Capisco che non capisco niente. - Non piangere, dai. 1213 01:06:30,738 --> 01:06:33,332 Quando suoni, sei bella come se facessi l'amore. 1214 01:06:34,138 --> 01:06:34,854 Sei carino. 1215 01:06:59,898 --> 01:07:02,696 - Buongiorno, Martine. - Buongiorno, Victor. 1216 01:07:03,338 --> 01:07:06,171 - Ma è prestissimo. - Faccio gli esercizi mattutini. 1217 01:07:06,258 --> 01:07:08,772 - Sei diventata musulmana? - No, ho venduto Rambouillet. 1218 01:07:09,178 --> 01:07:11,408 - Ah. - Il tappeto mi ha aperto un mondo. 1219 01:07:11,498 --> 01:07:14,410 E' magico. Ho venduto tutto. Ho regalato i miei vestiti.. 1220 01:07:14,498 --> 01:07:18,047 ..a Concepciٍn e l'ho licenziata. La sostituisco io. Lavoro con Paul. 1221 01:07:19,138 --> 01:07:21,971 - Ah, cosى va meglio tra voi due. - Siamo in paradiso. 1222 01:07:22,658 --> 01:07:24,933 - Bene, stupendo. - Hai visto il sole? 1223 01:07:39,098 --> 01:07:41,612 Ciao, conosci un certo Michou? 1224 01:07:42,018 --> 01:07:42,689 Michou? 1225 01:07:42,938 --> 01:07:45,293 Abita dal fratello, quello con la moglie malata. 1226 01:07:45,378 --> 01:07:48,609 Ah, Jamila, sta lى al piano terra. 1227 01:07:52,458 --> 01:07:53,254 Jamila? 1228 01:07:57,978 --> 01:08:00,367 Buongiorno, cerco un certo Michou che abita con il fratello.... 1229 01:08:00,458 --> 01:08:02,369 E' a fare la spesa, torna fra 5 minuti. 1230 01:08:02,578 --> 01:08:05,809 - Sono Victor, un suo amico. - Ah, lei è Victor? 1231 01:08:06,378 --> 01:08:08,016 Entri pure, stiamo festeggiando. 1232 01:08:08,338 --> 01:08:09,851 René, dimmi chi c'è. 1233 01:08:09,938 --> 01:08:11,656 Victor, un amico di Michou. 1234 01:08:11,738 --> 01:08:14,411 Finalmente è venuto. Digli di venire da me. 1235 01:08:14,498 --> 01:08:16,090 Sى, ma prima gli offro da bere. 1236 01:08:16,178 --> 01:08:18,134 Mia moglie è malata, non si alza dal letto. 1237 01:08:18,218 --> 01:08:19,537 - E come si chiama? - Jamila. 1238 01:08:19,618 --> 01:08:21,415 - Ma è araba? - Non le piacciono gli arabi? 1239 01:08:21,498 --> 01:08:24,331 Sى, sى, mi piacciono molto, ma non è per quello,.. 1240 01:08:24,418 --> 01:08:26,613 ..è che Michou mi aveva detto... ma forse non ho capito.... 1241 01:08:26,698 --> 01:08:27,687 Mi piacciono gli arabi. 1242 01:08:27,778 --> 01:08:29,928 - Cosa vuole bere? - Quello che c'è. Non si disturbi. 1243 01:08:30,018 --> 01:08:32,009 Oggi si festeggia perché mi hanno dato il sussidio. 1244 01:08:32,098 --> 01:08:34,328 Il minimo, ma era un anno che lo aspettavo. 1245 01:08:34,418 --> 01:08:35,055 Fantastico. 1246 01:08:35,138 --> 01:08:37,049 Ho dovuto smettere di lavorare per curare mia moglie. 1247 01:08:37,138 --> 01:08:38,287 Che gli stai raccontando? 1248 01:08:38,378 --> 01:08:39,333 Niente, niente! 1249 01:08:39,778 --> 01:08:42,497 Vada di là. Michou le ha parlato tanto di lei, cosى.... 1250 01:08:42,578 --> 01:08:43,328 Ah, va bene. 1251 01:08:43,698 --> 01:08:45,609 Mia madre è morta quando Michou aveva due anni.. 1252 01:08:45,698 --> 01:08:48,735 ..e siccome ero il maggiore l'abbiamo tirato su io e Jamila. 1253 01:08:48,818 --> 01:08:51,013 - Ah, certo. - Jamila è come una madre per lui. 1254 01:08:51,098 --> 01:08:53,168 Ho invitato Mohamed e Farid e pure Lucien. 1255 01:08:54,818 --> 01:08:57,093 Ah, è lei, signor Victor? 1256 01:08:58,738 --> 01:08:59,534 Ciao, Michou. 1257 01:09:00,578 --> 01:09:02,694 Ma che fortuna! Mio fratello festeggia il sussidio. 1258 01:09:02,778 --> 01:09:03,847 Ho preso lo champagne. 1259 01:09:03,938 --> 01:09:04,654 René, devo parlarti! 1260 01:09:04,738 --> 01:09:05,170 Arrivo! 1261 01:09:06,218 --> 01:09:09,096 - M'ha trovato facilmente? - Ma non eri razzista? 1262 01:09:09,178 --> 01:09:11,533 - Certo che sono razzista. - E Jamila? 1263 01:09:11,618 --> 01:09:13,848 Jamila è un po' diverso, è la moglie di mio fratello. 1264 01:09:13,938 --> 01:09:15,769 E poi mi ha cresciuto. E' come una madre per me. 1265 01:09:15,858 --> 01:09:17,610 Allora perché vai dicendo che odi gli arabi? 1266 01:09:17,698 --> 01:09:19,609 Perché non li posso vedere a parte Jamila. 1267 01:09:19,698 --> 01:09:21,609 Jamila non è proprio araba e poi è una donna. 1268 01:09:21,698 --> 01:09:23,654 Ma hai invitato Mohamed e Farid. Sono donne pure loro? 1269 01:09:23,738 --> 01:09:25,854 Loro sono amici di scuola. E' un bel po' diverso. 1270 01:09:25,938 --> 01:09:28,406 - Non ci capisco più niente. - Non c'è niente da capire. 1271 01:09:28,498 --> 01:09:30,056 - Un po' di champagne? - Sى, sى. 1272 01:09:30,218 --> 01:09:31,617 Per una volta, sono io che le offro da bere. 1273 01:09:31,698 --> 01:09:32,574 Michou! 1274 01:09:32,898 --> 01:09:34,775 Di' al tuo amico di venire qui. 1275 01:09:35,138 --> 01:09:36,048 Lascialo stare. 1276 01:09:36,338 --> 01:09:38,135 Vuole vederlo a tutti i costi. 1277 01:09:38,378 --> 01:09:40,812 Solo per poco. E' una chiacchierona. Non si faccia incastrare. 1278 01:09:40,898 --> 01:09:42,047 Non c'è problema, stai tranquillo. 1279 01:09:42,138 --> 01:09:44,891 Ah, una cosa. Cerchi di non piangere quando la vede. 1280 01:09:44,978 --> 01:09:46,127 Perché dovrei piangere? 1281 01:09:46,298 --> 01:09:49,370 Noi ci tratteniamo da mesi. Non le butti giù il morale. 1282 01:09:49,618 --> 01:09:51,097 Ma credi che abbia la lacrima facile? 1283 01:09:51,178 --> 01:09:53,851 Chiudo le tende, cosى se le viene da piangere, non lo vede. 1284 01:09:54,298 --> 01:09:58,291 Non ti fa bene tutto questo sole. Il dottore dice che ti stanca. 1285 01:09:59,338 --> 01:10:02,250 Ecco il nostro Victor. Buongiorno. 1286 01:10:02,338 --> 01:10:03,327 Buongiorno, signora. 1287 01:10:03,418 --> 01:10:04,453 Si sieda. 1288 01:10:05,698 --> 01:10:09,816 Ha chiuso le tende perché teme che lei si metta a piangere. 1289 01:10:11,458 --> 01:10:15,246 Visto? Sta piangendo. Lo vedo bene anche con le tende tirate. 1290 01:10:15,458 --> 01:10:19,133 Si lasci andare. Fa bene piangere. Fa uscire il dolore. 1291 01:10:19,818 --> 01:10:22,776 - Cosى sua moglie l'ha lasciato. - Sى. 1292 01:10:23,898 --> 01:10:27,129 Michou mi ha detto tutto e anche che lei ha perso il lavoro. 1293 01:10:27,458 --> 01:10:29,733 - Sى. - Pianga, fa bene. 1294 01:10:30,858 --> 01:10:33,008 - Lei amava sua moglie. - Non lo so. 1295 01:10:33,178 --> 01:10:35,134 - Perché se n'è andata? - Non lo so. 1296 01:10:35,578 --> 01:10:37,057 - Ma vuole che torni? - Sى. 1297 01:10:37,578 --> 01:10:40,729 Io gliela faccio tornare. Mi racconti come fate l'amore. 1298 01:10:41,378 --> 01:10:41,890 Eh? 1299 01:10:42,618 --> 01:10:46,167 Una donna che va via, già vuol dire che con lei non fa bene l'amore. 1300 01:10:46,338 --> 01:10:48,693 Allora mi dica tutto e troviamo una soluzione. 1301 01:10:48,858 --> 01:10:53,454 - Non saprei. Come faccio a dirlo? - Io sono vecchia, sto morendo. 1302 01:10:54,098 --> 01:10:56,248 Sull'amore ne ho sentite di tutti i colori. 1303 01:10:56,338 --> 01:10:59,410 Ti aiuterٍ a far tornare tua moglie cosى innamorata.. 1304 01:10:59,618 --> 01:11:03,293 ..che non potrà più lasciarti. Ma tu mi devi dire tutto,.. 1305 01:11:03,498 --> 01:11:07,537 ..perché non posso guarire qualcuno se non so che malattia ha. 1306 01:11:08,778 --> 01:11:13,294 - Quante volte alla settimana? - In generale.... 1307 01:11:15,658 --> 01:11:17,296 - Mohamed, come stai? - Michou! 1308 01:11:17,498 --> 01:11:19,295 - Farid! - Michou, come va? 1309 01:11:19,618 --> 01:11:21,415 - Lucien! - Allora, grandi notizie? 1310 01:11:21,498 --> 01:11:25,047 Farid, Lucien, era ora, me l'hanno dato! 1311 01:11:25,378 --> 01:11:27,767 Bene, ce l'hai fatta. Ti sei beccato il sussidio. 1312 01:11:27,858 --> 01:11:30,531 Evviva il sussidio! Evviva Jamila! 1313 01:11:31,338 --> 01:11:33,977 Il piacere in sé è una cosa un po' stupida. 1314 01:11:34,178 --> 01:11:37,454 Io ti faccio questo, tu mi fai quello.. 1315 01:11:37,618 --> 01:11:40,576 ..e poi i gridolini. Veramente ridicolo e basta! 1316 01:11:40,778 --> 01:11:45,010 E se ci pensi, fanno tutti uguale, ''una fesseria'', come dice Michou. 1317 01:11:45,298 --> 01:11:48,768 E quindi uno si stanca, ma in realtà non è proprio cosى. 1318 01:11:49,018 --> 01:11:52,249 In realtà, esiste un piacere più forte degli altri. 1319 01:11:52,498 --> 01:11:56,252 E quello non finisce mai, credimi, né per te, né per lei. 1320 01:11:56,338 --> 01:11:58,977 - E quello non puٍ essere ridicolo. - Ah, sى? 1321 01:11:59,178 --> 01:12:03,091 Adesso te lo dico, ma è un grande segreto. 1322 01:12:04,058 --> 01:12:05,286 Ascoltami bene. 1323 01:12:06,578 --> 01:12:07,852 Quanto tempo le danno? 1324 01:12:08,018 --> 01:12:11,328 Forse due o tre mesi. All'ospedale non la vogliono più. 1325 01:12:11,418 --> 01:12:12,976 Dovresti avvertire i fratelli. 1326 01:12:13,058 --> 01:12:14,696 Sono 30 anni che non la vogliono più vedere. 1327 01:12:14,778 --> 01:12:17,246 Che vadano a farsi fottere questi arabi stronzi e razzisti. 1328 01:12:17,338 --> 01:12:20,091 Per favore! Finiscila di parlare male degli arabi. 1329 01:12:20,298 --> 01:12:22,573 Non sono stati stronzi? Dimmi la verità. 1330 01:12:22,698 --> 01:12:25,292 L'hanno cacciata perché aveva sposato un francese. 1331 01:12:25,378 --> 01:12:27,812 La madre è morta senza aver potuto rivedere Jamila. 1332 01:12:27,898 --> 01:12:30,458 E nostro figlio è morto a25 anni senza aver conosciuto.. 1333 01:12:30,538 --> 01:12:33,530 ..né un nonno, né uno zio. E non sono stronzi gli arabi? 1334 01:12:33,778 --> 01:12:37,657 - D'accordo, sono stronzi. - Tutti, tranne Jamila. 1335 01:12:38,058 --> 01:12:41,937 E voi, e gli altri amici arabi, quelli della nostra scala,.. 1336 01:12:42,138 --> 01:12:46,689 ..la B, la C, anche la D. E il fruttivendolo e basta. 1337 01:12:46,858 --> 01:12:48,735 Allora, alla salute degli amici arabi. 1338 01:12:48,818 --> 01:12:52,128 - Alla salute! - E del sussidio! - E del sussidio! 1339 01:12:52,698 --> 01:12:56,293 Per Michou conto su di te. Deve smettere di bere. 1340 01:12:56,378 --> 01:12:58,733 - Non se ne parla nemmeno. - Come non se ne parla? 1341 01:12:58,818 --> 01:13:00,729 Non c'è speranza per gli alcolizzati. 1342 01:13:00,818 --> 01:13:03,890 Perché dici una cosa simile? E' il mio tesoro, il mio Michou. 1343 01:13:04,058 --> 01:13:07,050 L'unico che mi resta. Non puoi dire che non c'è speranza. 1344 01:13:07,138 --> 01:13:10,255 Vuoi farmi morire subito? Devi trovargli una brava ragazza.. 1345 01:13:10,338 --> 01:13:12,488 ..che lo ami e vedrai che torna la speranza. 1346 01:13:12,618 --> 01:13:15,576 Gli serve una ragazza e tu gliela devi trovare. 1347 01:13:15,858 --> 01:13:18,497 Magari, posso provare a riallacciare con Françoise. 1348 01:13:18,978 --> 01:13:21,492 Quella che ha passato la notte al bar con lui? 1349 01:13:21,658 --> 01:13:23,649 - Sى. - E' la donna della sua vita. 1350 01:13:23,738 --> 01:13:24,727 Vedi di combinare. 1351 01:13:24,818 --> 01:13:27,013 Non è facile, è una borghese, bada ai soldi. 1352 01:13:27,218 --> 01:13:30,335 No, è come tutti gli altri, va in cerca dell'amore. 1353 01:13:30,778 --> 01:13:34,373 E se dico il segreto a Michou, lei non se lo lascerà scappare. 1354 01:13:34,578 --> 01:13:35,215 Vedremo. 1355 01:13:36,138 --> 01:13:39,414 - L'ha trovata casa o no? - Michou? No, non l'ha trovata. 1356 01:13:39,818 --> 01:13:42,173 Mi ha detto una bugia. Ha detto che andava via,.. 1357 01:13:42,338 --> 01:13:44,977 ..perché aveva una camera, invece ha voluto lasciarmi.. 1358 01:13:45,058 --> 01:13:47,288 ..il posto quando sono tornata dall'ospedale. 1359 01:13:47,618 --> 01:13:48,175 Capisco. 1360 01:13:48,618 --> 01:13:51,416 Ho trovato. Gli insegni a battere a macchina.. 1361 01:13:51,498 --> 01:13:53,011 ..e poi te lo prendi come segretario. 1362 01:13:53,098 --> 01:13:55,134 No, impossibile, già sono disoccupato io e poi,.. 1363 01:13:55,218 --> 01:13:57,288 ..con tutta la buona volontà, non sa fare proprio niente. 1364 01:13:57,378 --> 01:14:00,415 Ma cosa vai dicendo? Sei venuto per farmi morire? 1365 01:14:00,618 --> 01:14:04,372 Glielo devi insegnare, tutto qui. Lui poi le cose le impara. 1366 01:14:04,458 --> 01:14:07,131 Se nessuno insegna niente, nessuno impara mai niente! 1367 01:14:07,218 --> 01:14:09,527 Ma non è semplice. Non si rende proprio conto. 1368 01:14:09,818 --> 01:14:13,447 Sى, che mi rendo conto. E' troppo scemo, vero? 1369 01:14:13,538 --> 01:14:15,415 Non ho mai detto che è scemo. Non è per quello. 1370 01:14:15,498 --> 01:14:18,410 Sى che è scemo. Si vede. Non ci sa fare. 1371 01:14:18,658 --> 01:14:20,888 Ma no, è bravissimo, tutti gli vogliono bene. 1372 01:14:21,338 --> 01:14:24,057 - Sono stanca. - Devo chiamare suo marito? 1373 01:14:24,338 --> 01:14:25,930 No, no, va bene. 1374 01:14:30,498 --> 01:14:32,090 Hai paura della morte, eh? 1375 01:14:33,818 --> 01:14:34,295 Sى. 1376 01:14:34,498 --> 01:14:37,854 Eppure dovrei essere io ad aver paura, sono io che sto morendo. 1377 01:14:38,018 --> 01:14:41,613 - Ma no, perché dovrebbe morire? - Vattene adesso e chiama Michou. 1378 01:14:42,058 --> 01:14:42,490 Sى. 1379 01:14:44,538 --> 01:14:46,290 Ti ricordi il segreto? 1380 01:14:46,658 --> 01:14:47,488 Sى. 1381 01:14:47,818 --> 01:14:51,254 Se te lo ricorderai, sarai felice per tutta la vita. 1382 01:14:51,658 --> 01:14:52,932 Sى, grazie. 1383 01:14:53,018 --> 01:14:55,578 Michou, ti vuole vedere. 1384 01:14:56,098 --> 01:14:58,566 E'stato fortissimo. Dovevate vedere la scena. 1385 01:14:58,658 --> 01:15:00,569 Tutti fermi e lui che urlava come un pazzo. 1386 01:15:00,658 --> 01:15:03,218 Dai, un altro bicchiere di champagne. Brindiamo! 1387 01:15:03,298 --> 01:15:05,573 - Siamo pronti. - Alla vostra salute. 1388 01:15:05,858 --> 01:15:09,089 Non ci crederete, ma il tizio l'hanno rivisto dopo 3 settimane.. 1389 01:15:09,258 --> 01:15:11,533 ..e stava ancora urlando! 1390 01:15:11,618 --> 01:15:13,336 Lambert fa ammazzare dalle risate. 1391 01:15:13,418 --> 01:15:15,295 A proposito, la sapete quella delle bottiglie? 1392 01:15:15,378 --> 01:15:16,493 No, racconta, dai. 1393 01:15:17,258 --> 01:15:18,771 No, senta, non ce la faccio. 1394 01:15:18,858 --> 01:15:21,770 Sei impossibile. E la smetti di darmi sempre del lei? 1395 01:15:21,858 --> 01:15:23,894 E' Jamila che le ha messo queste fesserie in testa. 1396 01:15:23,978 --> 01:15:25,172 Che strazio, Jamila! 1397 01:15:25,258 --> 01:15:27,852 Cominci lunedى, punto e basta, e mi aiuti a trovare un lavoro. 1398 01:15:27,938 --> 01:15:29,212 Mettiamo un'inserzione da oggi. 1399 01:15:29,298 --> 01:15:31,368 - Che le ha detto Jamila? - Mi ha detto un segreto. 1400 01:15:31,458 --> 01:15:33,688 Anche a me. Ma qual è il suo? Perché forse è lo stesso. 1401 01:15:33,778 --> 01:15:35,575 Non te lo posso dire, perché è un segreto. 1402 01:15:46,258 --> 01:15:46,974 Il letto va qua. 1403 01:15:47,058 --> 01:15:47,854 Sى. 1404 01:15:50,138 --> 01:15:52,174 - Sai che anch'io ho dormito qui? - Forte. 1405 01:15:52,258 --> 01:15:53,054 Starai bene. 1406 01:16:05,498 --> 01:16:07,693 Spegnila quando esci e non poggiarci niente sopra. 1407 01:16:07,778 --> 01:16:09,575 - Ce l'hai lo spazzolino? - Beh.... 1408 01:16:12,578 --> 01:16:14,409 - No, non credo. - Bene. 1409 01:16:18,338 --> 01:16:22,331 - Pronto, mamma, sono Victor. - Victor, che piacere sentirti! 1410 01:16:22,738 --> 01:16:25,775 - Il mio nuovo numero di telefono te l'ha dato Isa? - Sى. 1411 01:16:25,858 --> 01:16:28,133 E come stai? Le tue cose vanno meglio? 1412 01:16:28,218 --> 01:16:29,970 Sى, sى. Tu, invece, come stai? 1413 01:16:30,058 --> 01:16:31,650 Bene, io sto bene. 1414 01:16:32,498 --> 01:16:34,170 Non ti sentirai male? Hai male da qualche parte? 1415 01:16:34,258 --> 01:16:36,897 Come, male da qualche parte? Perché dovrei stare male? 1416 01:16:36,978 --> 01:16:38,206 Stai bene di salute? 1417 01:16:38,338 --> 01:16:42,251 - Che ti prende, Victor? - Niente, volevo sapere. 1418 01:16:45,018 --> 01:16:46,337 Tu ti preoccupi per me? 1419 01:16:48,258 --> 01:16:48,690 Sى. 1420 01:16:50,618 --> 01:16:52,893 Tu che ti preoccupi per me? 1421 01:16:55,378 --> 01:16:56,572 Ti senti bene? Tutto a posto? 1422 01:16:56,658 --> 01:17:01,527 Sى, Victor, sto bene. Non ho nessuna voglia di morire. 1423 01:17:04,538 --> 01:17:05,493 Ti amo, mamma. 1424 01:17:07,138 --> 01:17:10,972 Porca vacca, questo è il colmo. Victor mi dice che mi ama. 1425 01:17:12,898 --> 01:17:13,535 Pronto? 1426 01:17:13,698 --> 01:17:17,691 Sى, avevo messo il pennello qui. Ti amo anch'io. 1427 01:17:18,018 --> 01:17:19,610 Mano destra: felice. 1428 01:17:24,338 --> 01:17:26,329 Le due mani insieme senza guardare. 1429 01:17:30,298 --> 01:17:30,889 Gioia. 1430 01:17:36,778 --> 01:17:37,255 Mm.... 1431 01:17:39,018 --> 01:17:42,249 Se questo esercizio vi sembra lungo, impegnatevi di più. 1432 01:17:42,538 --> 01:17:46,133 L'esercizio pratico si complica un po', ma non scoraggiatevi. 1433 01:17:46,258 --> 01:17:48,818 - Prova. - Pronto, buongiorno, studio Victor Barel. 1434 01:17:48,898 --> 01:17:51,776 No, la voce è troppo acuta, non buttare via le parole. 1435 01:17:51,938 --> 01:17:54,168 - Usa una voce più calda. - Come, più calda? 1436 01:17:54,258 --> 01:17:55,816 Un po' più impostata, tipo ''Pronto,..'' 1437 01:17:55,898 --> 01:17:58,696 ''..buongiorno, studio Victor Barel''. Sentito? Senza esagerare, perٍ. 1438 01:17:58,778 --> 01:18:02,088 Sى, d'accordo. Buongiorno, studio Victor Barel. 1439 01:18:02,178 --> 01:18:03,816 Magari con un po' di pratica... Andiamo avanti. 1440 01:18:03,898 --> 01:18:05,616 - Vorrei parlare con il signor Barel. - Sى, glielo passo! 1441 01:18:05,698 --> 01:18:08,770 Non passarmeli mai direttamente, se no sembra che non ho lavoro. 1442 01:18:09,218 --> 01:18:10,776 Prima devi dire: ''Chi è che lo vuole?'' 1443 01:18:10,858 --> 01:18:12,974 - Ma chi è che lo vuole? - Senza essere scortese. 1444 01:18:13,058 --> 01:18:14,013 Chi è che lo vuole? 1445 01:18:14,098 --> 01:18:15,372 ''Sono il signor Tal dei tali''. 1446 01:18:15,458 --> 01:18:17,210 Allora dici: ''E' sull'altra linea, attende?'' 1447 01:18:17,298 --> 01:18:19,937 - E' sull'altra linea. Aspetta o no? - Gentile! 1448 01:18:20,018 --> 01:18:21,736 E' sull'altra linea. Attende? 1449 01:18:21,818 --> 01:18:23,695 Oppure dici: ''Il signor Barel è in riunione,..'' 1450 01:18:23,778 --> 01:18:24,972 ''..l'avverto subito, attenda prego''. 1451 01:18:25,058 --> 01:18:27,367 Il signor Barel è in riunione, l'avverto subito, attenda prego. 1452 01:18:27,458 --> 01:18:29,767 Bene, poi spingi questo bottone. 1453 01:18:29,858 --> 01:18:32,008 E il tizio non sente più nulla. Mi raccomando, schiaccia,.. 1454 01:18:32,098 --> 01:18:34,453 ..se no quello sente tutto. Vedi, si accende la luce. 1455 01:18:34,538 --> 01:18:36,415 Tu mi dici chi è e fai quello che ti dico: 1456 01:18:36,578 --> 01:18:39,536 ''Le passo subito il signor Barel''. O: ''Il signor Barel la richiama..'' 1457 01:18:39,618 --> 01:18:41,927 ''..tra 5 minuti''. O: ''E' meglio che mi lasci un recapito''. 1458 01:18:42,018 --> 01:18:43,167 Le passo subito il signor.... 1459 01:18:43,258 --> 01:18:44,850 Prima schiaccia il bottone cosى non sente. 1460 01:18:44,938 --> 01:18:47,771 Ah. Le passo subito il signor Barel. Il signor Barel.. 1461 01:18:47,858 --> 01:18:50,577 ..la richiama fra 5 minuti. E' meglio che mi lascia.... Cosa? 1462 01:18:50,658 --> 01:18:52,296 Che mi lasci un recapito. Usa il congiuntivo. 1463 01:18:52,378 --> 01:18:54,767 Che mi lasci un recapito. Non ce la faccio, m'imbroglio. 1464 01:18:54,858 --> 01:18:57,497 Ma no, ti devi esercitare! Devi fare attenzione.. 1465 01:18:57,578 --> 01:19:00,217 ..alla coniugazione dei verbi, la sintassi, la grammatica. 1466 01:19:00,298 --> 01:19:02,448 Non dire ''penso che è'', ma ''penso che sia''. 1467 01:19:02,538 --> 01:19:06,895 Si chiama congiuntivo. E le finali: ''Va bene'', non ''vabbè''. 1468 01:19:07,098 --> 01:19:08,895 Hai capito? Ripeti con me adesso. 1469 01:19:09,098 --> 01:19:13,694 Se un ''che'' tu hai, là un congiuntivo poi ci metterai. 1470 01:19:14,258 --> 01:19:17,011 - Se un che tu c'hai.... - No, hai detto ''c'hai''. 1471 01:19:17,218 --> 01:19:19,049 Devi dire ''hai''. Avanti. 1472 01:19:20,418 --> 01:19:23,694 Se un ''che'' tu hai, là un congiuntivo poi ci me --. 1473 01:19:23,778 --> 01:19:25,336 Ma quando devo dire questa frase? 1474 01:19:25,418 --> 01:19:29,570 Non la devi dire, è una frase cosى. Un ritornello per imparare. 1475 01:19:29,738 --> 01:19:31,854 Sى, ma il congiuntivo non so proprio dove metterlo. 1476 01:19:31,938 --> 01:19:33,576 Mi hai proprio rotto. Lavoriamo. 1477 01:19:33,658 --> 01:19:36,491 - Mi dà una birretta? - Niente più birra. Ricominciamo. 1478 01:19:37,098 --> 01:19:37,575 Avanti. 1479 01:19:38,618 --> 01:19:40,609 Pronto, buongiorno, studio di Victor Barel. 1480 01:19:40,698 --> 01:19:42,097 Sى, ma in tono più caldo. 1481 01:19:42,178 --> 01:19:45,773 Pronto, buongiorno, studio di Victor Barel. 1482 01:19:51,058 --> 01:19:53,333 Mm.... Pronto, buongiorno, studio di Victor Barel. 1483 01:19:53,418 --> 01:19:55,568 No, sono il suo assistente. Chi è che lo vuole? 1484 01:19:56,018 --> 01:19:58,168 Sى. E' sull'altra linea. Puٍ aspettare? 1485 01:19:59,098 --> 01:20:05,253 Sى, sى! Ah! Lo avverto subito, attenda prego. 1486 01:20:06,578 --> 01:20:08,933 Signor Victor, venga subito! 1487 01:20:11,098 --> 01:20:14,295 Pronto, ha quasi finito di parlare. Arriva subito. 1488 01:20:15,138 --> 01:20:16,366 Signor Victor! 1489 01:20:18,618 --> 01:20:20,176 - Meno male che l'ho trovata! - Che succede? 1490 01:20:20,258 --> 01:20:22,772 C'è uno al telefono, che sembra molto importante. 1491 01:20:22,858 --> 01:20:25,292 Dice di conoscerla. Sa del suo licenziamento.. 1492 01:20:25,378 --> 01:20:27,289 ..e vorrebbe darle del lavoro perché.... 1493 01:20:27,378 --> 01:20:29,528 - Ti ha detto chi è? - Sى, un cognome con un De. 1494 01:20:29,778 --> 01:20:33,976 Tipo fine, quartieri alti, con la puzza sotto al naso. 1495 01:20:34,178 --> 01:20:37,136 In punta di forchetta. Un po' frocio, ma raffinato. 1496 01:20:37,418 --> 01:20:39,978 Non so se proprio frocio, ma la voce gliela raccomando. 1497 01:20:40,058 --> 01:20:43,573 Ho saputo che Victor Barel è stato cosato. 1498 01:20:43,658 --> 01:20:46,570 Certo che quando parla quello lى ce l'ha profumato alla rosa. 1499 01:20:46,658 --> 01:20:48,250 Eh? Che c'è? 1500 01:20:48,338 --> 01:20:50,294 - Il bottone. - Perché? Che ho fatto? 1501 01:20:50,378 --> 01:20:52,846 - Il bottone. - Ma quale bottone? 1502 01:20:53,618 --> 01:20:55,893 Dovrebbe rispondere, perché con un po' di fortuna.. 1503 01:20:55,978 --> 01:20:58,208 ..puٍ essere la salvezza. 1504 01:20:58,298 --> 01:20:59,777 - Il bottone. - Non mi rompa con questo bottone. 1505 01:20:59,858 --> 01:21:04,454 Non la capisco. Non.... Oh, merda! Il bottone! 1506 01:21:05,538 --> 01:21:08,257 Oddio! Mi scusi, signor Victor. 1507 01:21:11,138 --> 01:21:14,175 Mi scusi, signor De La Tachère, le passo il signor Barel. 1508 01:21:17,458 --> 01:21:19,050 Io... 1509 01:21:22,338 --> 01:21:25,250 Appena arriva, non ti muovere, guardala, con un sorriso da ebete. 1510 01:21:25,338 --> 01:21:28,853 - Certo, farٍ quel che posso. - Ci siamo, si è offeso. 1511 01:21:29,098 --> 01:21:30,736 Per niente, sorrido da ebete. 1512 01:21:33,098 --> 01:21:36,090 - E soprattutto pensa.... - Sى, al segreto di Jamila. 1513 01:21:36,538 --> 01:21:38,415 Ma te la senti di provarci? Ti piace? 1514 01:21:38,498 --> 01:21:40,489 Non lo so se mi piace. E' lei il capo. 1515 01:21:40,578 --> 01:21:43,650 Ma quale capo? Comodo dire cosى. Tu fai la parte del bonaccione.. 1516 01:21:43,738 --> 01:21:47,048 ..e io quella del capo cattivo, eh? Non sei che un buono a nulla. 1517 01:21:47,298 --> 01:21:50,688 - D'accordo, sono un buono a nulla. - Vuoi sapere perché sei cosى? 1518 01:21:50,978 --> 01:21:53,651 Hai talmente fifa di sbagliare che sbagli tutto apposta. 1519 01:21:53,738 --> 01:21:55,535 Cosى puoi dire di non aver sbagliato niente. 1520 01:21:55,618 --> 01:21:57,256 Perché neppure ci hai provato a non sbagliare. 1521 01:21:57,338 --> 01:21:58,532 No, un momento, non seguo più. 1522 01:21:58,618 --> 01:22:02,406 Devi darti una mossa. Prova a tirar fuori un po' di palle. 1523 01:22:02,618 --> 01:22:07,692 Ah, ecco! Ma sta con un uomo. Ah, guardi com'è bella! 1524 01:22:11,058 --> 01:22:13,891 Non ti preoccupare, è l'ex-marito. Ricordati il sorriso. 1525 01:22:14,418 --> 01:22:16,693 Sى, sى, l'ho scritto, ma l'avvocato dice.... 1526 01:22:16,778 --> 01:22:17,893 Me ne sbatto! 1527 01:22:17,978 --> 01:22:20,970 - Uhu! Ciao, Laurent! - Victor, che ci fai qui? 1528 01:22:21,418 --> 01:22:23,568 Ho saputo da Françoise che oggi divorziavate.. 1529 01:22:23,658 --> 01:22:26,092 ..e sono venuto a tirarvi un po' su il morale. 1530 01:22:26,178 --> 01:22:28,897 Ah, sى? Sai che sono stato licenziato anch'io? 1531 01:22:28,978 --> 01:22:31,970 - Ma va? Non mi dire, pure tu? - Sى, tre giorni dopo di te. 1532 01:22:32,058 --> 01:22:33,332 Ti sta bene, cosى impari, stronzo. 1533 01:22:33,418 --> 01:22:35,249 Puٍ darsi, ma cosى evito gli alimenti, baldracca. 1534 01:22:35,338 --> 01:22:37,852 Oh, buongiorno Françoise, come va? 1535 01:22:38,378 --> 01:22:41,734 Ah, Michou! L'orsacchiotto! Tesoro mio, come stai? 1536 01:22:42,098 --> 01:22:44,851 Oh, sto bene, sى. 1537 01:22:45,458 --> 01:22:46,732 Sى, sى, bene... 1538 01:22:47,218 --> 01:22:49,527 - E questo chi è? - Andiamo al cinema. Ti va? 1539 01:22:50,298 --> 01:22:56,646 - Sى, certo, andiamo al cinema. - Allora, che mi racconti di bello? 1540 01:22:56,938 --> 01:22:58,929 Sono successe un sacco di cose. 1541 01:23:03,978 --> 01:23:06,208 Ma com'è possibile che piaccia tanto alle donne? 1542 01:23:07,778 --> 01:23:08,813 Ma chi è quel tipo? 1543 01:23:08,938 --> 01:23:10,166 Uhu! Laurent! 1544 01:23:11,058 --> 01:23:13,618 Ah, buongiorno, Victor. Scusa, amore, il parcheggio. 1545 01:23:13,778 --> 01:23:16,611 - Salve, Thérèse. - Io e Thérèse stiamo insieme. 1546 01:23:16,778 --> 01:23:19,656 - Ah, auguri. - Hai trovato un altro lavoro? 1547 01:23:19,858 --> 01:23:20,654 No, non ancora. 1548 01:23:20,778 --> 01:23:24,168 Volevo scusarmi per l'altra volta. Io l'ho abbandonata, ma.... 1549 01:23:24,418 --> 01:23:28,331 - Non importa. - Sى, ma volevo chiederle una cosa. 1550 01:23:28,658 --> 01:23:32,537 Vorrei lavorare di nuovo con lei, perché Laurent è disoccupato.. 1551 01:23:32,658 --> 01:23:34,808 ..e questo vale anche per me, perciٍ mi sono detta.... 1552 01:23:34,898 --> 01:23:37,731 No, grazie, ma ho già un altro assistente. 1553 01:23:37,898 --> 01:23:40,253 Un ragazzo proprio in gamba. Michou, per l'appunto,.. 1554 01:23:40,338 --> 01:23:42,329 ..quello che è appena andato via con Françoise. 1555 01:23:43,098 --> 01:23:44,167 Ma dai. Lui? 1556 01:23:49,018 --> 01:23:51,896 Ehi! Ragazzi, ciao! 1557 01:23:52,218 --> 01:23:54,778 - Ciao! - Salve, ciao! 1558 01:23:59,298 --> 01:24:00,777 Merda! l panini! 1559 01:24:31,418 --> 01:24:32,407 Pronto, sono Victor. 1560 01:24:32,618 --> 01:24:35,655 Ah, come va? Arriviamo domani. Alle 12:37. 1561 01:24:35,738 --> 01:24:38,332 Bene. Ci vediamo in stazione. l bambini stanno bene? 1562 01:24:38,418 --> 01:24:40,568 Benissimo, si sono divertiti. Ma sono rimasti un po' male.. 1563 01:24:40,658 --> 01:24:42,171 ..perché lei non ha mai chiamato. 1564 01:24:42,538 --> 01:24:45,052 Sى, ha ragione, ma ho avuto una settimana spaventosa. 1565 01:24:46,098 --> 01:24:48,737 Sono passato a casa sua per i panini,.. 1566 01:24:49,538 --> 01:24:50,607 ..ma non li ho trovati. 1567 01:24:50,698 --> 01:24:53,087 Come non li ha trovati? Ha guardato in cucina? 1568 01:24:53,538 --> 01:24:56,689 Sى, ma non ci sono. Cioè, non c'erano. 1569 01:24:57,778 --> 01:24:59,177 Sta a casa mia adesso? 1570 01:24:59,258 --> 01:25:02,056 Non ce l'ho fatta a passare prima. Ero troppo indaffarato. 1571 01:25:02,498 --> 01:25:05,376 - Saranno andati a male. - No, perché non ci sono. 1572 01:25:05,818 --> 01:25:08,412 Li avrà presi la portiera o la donna delle pulizie. 1573 01:25:08,498 --> 01:25:10,853 Non hanno le chiavi. Ci sono stati i ladri? 1574 01:25:11,938 --> 01:25:14,372 No, non mi sembra, è tutto a posto. 1575 01:25:14,818 --> 01:25:15,648 Che strano. 1576 01:25:15,898 --> 01:25:17,775 Sى, è strano. Cosى ho preferito chiamarla. 1577 01:25:20,338 --> 01:25:21,327 Lei ha notizie di Marie? 1578 01:25:24,058 --> 01:25:26,447 No, nessuna. 1579 01:25:26,538 --> 01:25:28,415 Che farà con i bambini se non torna? 1580 01:25:29,258 --> 01:25:31,453 Crede davvero che non torni più? 1581 01:25:31,538 --> 01:25:32,288 Non lo so. 1582 01:25:32,618 --> 01:25:33,687 Lo crede davvero? 1583 01:25:34,738 --> 01:25:35,887 Non lo so. 1584 01:25:37,738 --> 01:25:39,888 In questi giorni mi sono chiesto cos'è che mi mancava. 1585 01:25:39,978 --> 01:25:41,047 Sى? 1586 01:25:41,898 --> 01:25:44,856 Se era lei o la madre dei miei figli e tutto il resto. 1587 01:25:46,418 --> 01:25:49,694 Penso alle sue mani, ai suoi capelli, alle sue spalle. 1588 01:25:50,338 --> 01:25:52,772 Conosco a memoria la forma delle sue spalle e le amo. 1589 01:25:52,858 --> 01:25:53,734 Sى. 1590 01:25:54,138 --> 01:25:56,698 E poi è una donna intelligente e talmente organizzata. 1591 01:25:56,778 --> 01:25:57,767 Per forza! 1592 01:25:57,978 --> 01:25:58,854 Come sarebbe a dire? 1593 01:25:58,938 --> 01:25:59,848 Con lei! 1594 01:25:59,938 --> 01:26:01,291 Vuol dire che sono disorganizzato? 1595 01:26:01,458 --> 01:26:04,052 Senta, Victor, io sono io e mia figlia è mia figlia. 1596 01:26:04,138 --> 01:26:07,369 Ciٍ che le dico è personale. Non ne ho parlato con mia figlia. 1597 01:26:07,698 --> 01:26:09,768 Trova giusto che sia andata via? 1598 01:26:09,978 --> 01:26:14,415 Il fatto dei panini è seccante. Non si puٍ contare su di lei. 1599 01:26:15,258 --> 01:26:18,216 l bambini chiedevano notizie ogni giorno e lei non chiamava. 1600 01:26:18,298 --> 01:26:19,094 E' fatto cosى. 1601 01:26:19,178 --> 01:26:21,533 - Hanno chiesto di me ogni giorno? - Ma certo. 1602 01:26:23,698 --> 01:26:25,051 Sono veramente un idiota. 1603 01:26:25,138 --> 01:26:27,413 Negli ultimi tempi Marie era molto stanca. 1604 01:26:27,498 --> 01:26:29,329 - E lei non l'ha notato. - Davvero? 1605 01:26:31,218 --> 01:26:32,333 Non me n'ero accorto. 1606 01:26:33,858 --> 01:26:35,849 Non mi accorgo di niente, non capisco niente,.. 1607 01:26:35,938 --> 01:26:37,530 ..mi sembra di vivere nella nebbia. 1608 01:26:37,618 --> 01:26:41,088 Se si sente nella nebbia, vuol dire che comincia a vedere. 1609 01:26:41,258 --> 01:26:43,647 Ero talmente cieco da non vedere neanche la nebbia? 1610 01:26:43,858 --> 01:26:44,495 Beh, sى. 1611 01:26:46,378 --> 01:26:48,733 Su una cosa non avrei dovuto sbagliare ed è Marie,.. 1612 01:26:48,818 --> 01:26:51,537 ..perché è lei la mia vita. Non capita spesso, lo so. 1613 01:26:52,338 --> 01:26:53,771 Ma almeno questo l'ho capito. 1614 01:26:55,578 --> 01:26:56,647 Ma è troppo tardi. 1615 01:26:58,258 --> 01:26:58,690 Sى. 1616 01:27:00,578 --> 01:27:04,651 Grazie per aver badato ai ragazzi. Li baci da parte mia. A domani. 1617 01:27:04,858 --> 01:27:06,974 Certo, a domani. L'abbraccio, e coraggio! 1618 01:27:16,938 --> 01:27:18,929 C'è qualcuno? 1619 01:27:23,298 --> 01:27:24,128 Sى, io. 1620 01:27:25,658 --> 01:27:26,932 Ah! 1621 01:27:28,098 --> 01:27:29,577 - Marie, sei qui? - Sى. 1622 01:27:30,618 --> 01:27:33,337 - Sei stata tutto il tempo qui? - Sى, tutto il tempo. 1623 01:27:33,978 --> 01:27:37,175 - E cos'hai fatto? - Ho letto. E mi sono riposata. 1624 01:27:37,978 --> 01:27:40,412 - Ma perché hai portato via tutto? - Perché.. 1625 01:27:43,738 --> 01:27:45,376 ..non sapevo se sarei tornata. 1626 01:27:47,138 --> 01:27:49,094 E adesso lo sai? 1627 01:27:53,538 --> 01:27:56,769 - Perché hai detto che eri con uno? - Per essere lasciata in pace. 1628 01:27:57,258 --> 01:28:00,568 - Ma c'è qualcun altro? - Sai che il problema non è questo. 1629 01:28:01,738 --> 01:28:03,171 Credi sia troppo tardi? 1630 01:28:04,305 --> 01:28:10,358 130243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.