Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,234 --> 00:00:27,946
N�o temos mais nada a discutir!
2
00:01:22,792 --> 00:01:25,168
BASEADO NOS LIVROS
DE KEN BRUEN
3
00:01:56,575 --> 00:01:57,952
V� l�!
4
00:02:00,705 --> 00:02:02,874
Por cima da trave!
Anda l�!
5
00:02:07,920 --> 00:02:09,588
Pat�tico!
6
00:02:12,341 --> 00:02:13,383
N�o.
7
00:02:17,346 --> 00:02:20,099
TAYLOR & CODY
DETETIVES PRIVADOS
8
00:02:20,182 --> 00:02:23,061
Jesus, Maria e Jos�.
9
00:02:23,143 --> 00:02:25,980
"Tem um problema?
N�s tratamos dele."
10
00:02:26,064 --> 00:02:29,901
Antes de come�ares a mandar vir,
deixa-me explicar.
11
00:02:29,984 --> 00:02:34,656
- Duas palavras, Jack: traz neg�cio.
- "Traz neg�cio"?
12
00:02:34,739 --> 00:02:35,990
Exato!
13
00:02:36,074 --> 00:02:38,200
Elaborei um plano de neg�cios.
14
00:02:38,283 --> 00:02:41,536
A base � crescer
atrav�s da exposi��o.
15
00:02:41,620 --> 00:02:45,165
Colocamos cartazes pelo pa�s fora,
criamos um site,
16
00:02:45,248 --> 00:02:49,921
abrimos conta no Facebook, pomos
an�ncios na r�dio e na televis�o.
17
00:02:50,004 --> 00:02:51,881
Pronto, talvez n�o na televis�o.
18
00:02:51,964 --> 00:02:54,092
As c�maras p�em os velhos nervosos.
19
00:02:54,174 --> 00:02:57,011
Tu � que me est�s a deixar nervoso.
20
00:02:57,095 --> 00:03:01,473
H� dois meses que n�o temos ordenado.
Precisamos de um caso.
21
00:03:01,556 --> 00:03:03,350
�s tu, Jack?
22
00:03:06,813 --> 00:03:08,981
Preciso da tua ajuda.
23
00:03:09,065 --> 00:03:11,067
Parece que j� temos um!
24
00:03:14,696 --> 00:03:16,321
Foi apanhado a gamar esmola?
25
00:03:18,240 --> 00:03:21,035
- J� estou a ver que isto foi um erro.
- Calma.
26
00:03:25,247 --> 00:03:27,166
Meteram-me isto pela porta ontem.
27
00:03:30,712 --> 00:03:34,132
CHEGOU O DIA DA RETRIBUI��O
28
00:03:34,214 --> 00:03:38,720
- Um padre recebe amea�as, e ent�o?
- � mais do que isso.
29
00:03:45,059 --> 00:03:47,561
Ter o padre Malachya pedir-me ajuda
30
00:03:47,644 --> 00:03:51,816
era t�o prov�vel como ver o Papaa liderar um desfile homossexual.
31
00:03:51,899 --> 00:03:54,777
Havia algo de muito errado.
32
00:04:22,180 --> 00:04:24,891
A cabe�a do padre Royce
devia estar ali.
33
00:04:24,974 --> 00:04:27,601
� preciso muita for�a
para decapitar algu�m.
34
00:04:27,684 --> 00:04:30,021
Ou muito �dio.
35
00:04:30,104 --> 00:04:31,939
N�o � maneira de morrer.
36
00:04:33,816 --> 00:04:36,318
Que descanse em paz.
37
00:04:36,401 --> 00:04:37,736
Ou em partes.
38
00:04:46,620 --> 00:04:52,126
H� 20 anos, eu era assistente
do padre Royce nesta igreja.
39
00:04:53,961 --> 00:04:57,131
Ele era respeitado.
Os serm�es tinham impacto.
40
00:04:57,215 --> 00:04:59,967
Era uma honra servir com ele.
41
00:05:00,051 --> 00:05:02,636
Da� ser t�o dif�cil
fazer alguma coisa.
42
00:05:02,719 --> 00:05:03,971
Em rela��o a qu�?
43
00:05:05,722 --> 00:05:09,643
Normalmente termino
por volta das 18h.
44
00:05:09,726 --> 00:05:11,854
Uma noite entrei j� tarde...
45
00:05:21,072 --> 00:05:24,033
Parece que temos companhia, meninos.
46
00:05:24,116 --> 00:05:27,744
- Entre!
- Quando Royce me viu, riu-se.
47
00:05:27,829 --> 00:05:33,375
- Disse-me que era m� hora.
- Acabou a aula, rapazes.
48
00:05:33,458 --> 00:05:35,086
Depois veio ter comigo.
49
00:05:43,468 --> 00:05:46,305
E o padre ficou calado
como um bom cat�lico.
50
00:05:46,388 --> 00:05:51,393
N�o fiquei!
Levei o assunto �s autoridades!
51
00:05:51,476 --> 00:05:54,939
Mas n�o imediatamente.
Tive de investigar.
52
00:05:55,022 --> 00:05:57,524
Falar com os rapazes.
53
00:05:57,607 --> 00:06:01,736
E tive medo de enfrentar algu�m
como o padre Royce.
54
00:06:01,820 --> 00:06:03,572
E os abusos continuaram.
55
00:06:03,655 --> 00:06:07,326
- Agi o mais depressa poss�vel.
- E?
56
00:06:07,409 --> 00:06:11,621
O pai de um dos rapazes
era rico e poderoso.
57
00:06:11,705 --> 00:06:14,833
N�o era algu�m
que o clero quisesse irar.
58
00:06:14,917 --> 00:06:18,503
Achou-se melhor transferir
o padre Royce para Boston.
59
00:06:21,299 --> 00:06:23,968
O irm�o do Royce morreu h� uns dias.
60
00:06:24,051 --> 00:06:27,429
Voltou para o funeral do irm�o...
e para o dele.
61
00:06:29,723 --> 00:06:32,268
Que diz a pol�cia disto?
62
00:06:33,895 --> 00:06:37,522
Jesus, n�o contou � pol�cia?
Nada?
63
00:06:37,606 --> 00:06:39,399
N�o me cabia a mim.
64
00:06:39,482 --> 00:06:41,776
As ofensas do Royce
eram com a Igreja.
65
00:06:41,860 --> 00:06:44,821
Est� a ocultar provas
num caso de homic�dio.
66
00:06:44,906 --> 00:06:47,741
Respondo a uma lei maior!
67
00:06:47,824 --> 00:06:48,867
Cody.
68
00:06:54,414 --> 00:06:58,877
Por favor, Jack,
descobre quem colocou o bilhete.
69
00:06:58,961 --> 00:07:00,046
Deves-me isso!
70
00:07:00,129 --> 00:07:03,007
Cuidei da tua m�e
quando mais ningu�m o fez!
71
00:07:09,263 --> 00:07:12,934
Os dois rapazes...
Como se chamavam?
72
00:07:23,860 --> 00:07:28,324
Senhoras e senhores,
obrigado a todos por terem vindo hoje.
73
00:07:28,407 --> 00:07:31,576
Sei que os meus estimados s�cios
74
00:07:31,660 --> 00:07:35,538
adorariam que falasse
do impacto financeiro e econ�mico
75
00:07:35,622 --> 00:07:38,125
que a renova��o das docas
ter� na cidade.
76
00:07:38,209 --> 00:07:43,089
Do in�meros empregos que criar�,
dos benef�cios incalcul�veis,
77
00:07:43,172 --> 00:07:45,674
mas temo ter de os desapontar.
78
00:07:45,757 --> 00:07:50,262
Para mim, este projeto
tem tanto a ver com fam�lia
79
00:07:50,346 --> 00:07:53,099
como com neg�cio.
80
00:07:53,182 --> 00:07:57,144
Este pa�s perdeu tudo
o que em tempos teve.
81
00:07:57,228 --> 00:08:01,023
Cometeram-se erros.
A gan�ncia era feroz.
82
00:08:01,107 --> 00:08:05,777
Mas o que n�o perdemos foi o
nosso sentido de responsabilidade.
83
00:08:05,860 --> 00:08:08,822
Para criar um futuro melhor
para os nossos filhos,
84
00:08:08,905 --> 00:08:11,075
temos de come�ar agora.
85
00:08:11,158 --> 00:08:15,287
Esta � a oportunidade de recome�ar.
86
00:08:15,371 --> 00:08:18,290
E todos merecemos um recome�o.
87
00:08:33,930 --> 00:08:37,726
- O discurso foi fant�stico.
- Obrigado.
88
00:08:37,809 --> 00:08:40,854
Sobretudo aquilo
das segundas oportunidades.
89
00:08:40,937 --> 00:08:44,483
� a prova-viva...
depois do padre Royce e tal.
90
00:08:49,571 --> 00:08:53,034
Quem � voc�?
E o que quer?
91
00:08:53,117 --> 00:08:56,619
O meu nome � Jack Taylor.
S� quero uma conversa r�pida.
92
00:08:56,703 --> 00:08:59,206
Jack Taylor.
93
00:08:59,290 --> 00:09:01,375
Sim, pois.
94
00:09:01,459 --> 00:09:03,335
� o c�o de ca�a privado.
95
00:09:12,470 --> 00:09:16,014
Ent�o est� a investigar a morte
do padre Royce, � "Jacko"?
96
00:09:16,098 --> 00:09:18,267
De certo modo.
97
00:09:18,350 --> 00:09:21,936
E quem � que lhe paga?
A Igreja?
98
00:09:22,020 --> 00:09:25,441
- Sigilo profissional.
- Estou a ver.
99
00:09:25,524 --> 00:09:28,235
Quer saber se matei
o padre Royce?
100
00:09:28,319 --> 00:09:31,363
- Matou?
- Sim, matei.
101
00:09:38,079 --> 00:09:40,122
Ent�o o caso est� resolvido, n�o �?
102
00:09:43,708 --> 00:09:46,128
Matei o padre Royce muitas vezes.
103
00:09:46,212 --> 00:09:49,507
Alvejei-o, esfaqueei-o,
cortei-lhe os tomates...
104
00:09:51,007 --> 00:09:52,384
Aqui.
105
00:09:53,968 --> 00:09:56,347
Mas ultrapassei isso.
106
00:09:56,430 --> 00:09:58,390
Anos de terapia.
107
00:09:58,474 --> 00:10:01,352
Enfrentei os meus dem�nios.
Superei. Tive sorte.
108
00:10:01,435 --> 00:10:03,437
H� quem n�o tenha essa hip�tese.
109
00:10:03,521 --> 00:10:06,898
- Tem algu�m em mente?
- N�o me cabe a mim dizer.
110
00:10:06,981 --> 00:10:09,734
O outro ac�lito, o Tom Reed?
111
00:10:12,363 --> 00:10:15,615
Fa�a-me um favor, Jacko.
Se apanhar o culpado...
112
00:10:16,866 --> 00:10:18,494
d�-lhe um aperto de m�o meu.
113
00:10:31,881 --> 00:10:35,261
Quem raio lhe contou?
O maldito Tom Reed?
114
00:10:35,344 --> 00:10:37,513
Calma, Michael.
115
00:10:37,596 --> 00:10:40,432
Claro que esta morte
ia trazer porcaria � tona.
116
00:10:40,516 --> 00:10:42,560
Se o Taylor sabe dos abusos,
117
00:10:42,642 --> 00:10:45,895
tamb�m pode descobrir o resto
e a� estou fodido!
118
00:10:45,979 --> 00:10:49,649
Michael, olha para mim.
119
00:10:49,732 --> 00:10:50,984
Olha para mim.
120
00:10:52,694 --> 00:10:56,114
Vou descobrir quanto sabe
e quem est� por tr�s disto.
121
00:10:56,198 --> 00:10:59,742
Vou fazer o que for preciso.
Percebes?
122
00:10:59,826 --> 00:11:01,744
Sim, assim est� melhor.
123
00:11:01,828 --> 00:11:05,957
Agora p�e-te a andar
e faz o que tens a fazer.
124
00:11:06,040 --> 00:11:07,209
- Est� bem.
- Sim.
125
00:11:25,227 --> 00:11:27,937
Sacaninha presun�oso.
126
00:11:28,021 --> 00:11:31,358
- N�o faz dele criminoso.
- N�o, mas h� algo de errado.
127
00:11:31,442 --> 00:11:34,195
Veste-se e fala a rigor,
128
00:11:34,278 --> 00:11:36,488
mas tem sepulturas nos olhos.
129
00:11:37,989 --> 00:11:39,073
Jack Taylor.
130
00:11:39,157 --> 00:11:44,413
O detetive que os criminosos temem.
Assustador, n�o?
131
00:11:44,496 --> 00:11:46,789
Devia ver a minha cole��o de cabe�as.
132
00:11:46,873 --> 00:11:50,336
Nuala Donnelly, rep�rter freelance.
133
00:11:50,419 --> 00:11:53,755
- Sou o Cody.
- O Batman e Robin de Galway.
134
00:11:53,838 --> 00:11:56,550
Gostava que me contassem
a vossa hist�ria.
135
00:11:56,634 --> 00:11:58,636
Como � ser detetive privado,
136
00:11:58,718 --> 00:12:01,388
esquadrinhando
as ruas severas de Galway.
137
00:12:01,472 --> 00:12:03,515
Exposi��o gr�tis!
138
00:12:03,599 --> 00:12:05,767
� tentador, Sra. Donnelly,
139
00:12:05,850 --> 00:12:10,021
mas o Cody e eu
somos como a Greta Garbo.
140
00:12:10,104 --> 00:12:11,315
"Quero estar s�."
141
00:12:18,154 --> 00:12:19,448
Apressa-te, Cody.
142
00:12:26,330 --> 00:12:28,081
Ent�o o que sabes sobre ele?
143
00:12:28,164 --> 00:12:32,378
Cumpriu pena por drogas e por
roubar em lojas. E depois h� isto:
144
00:12:32,461 --> 00:12:36,798
h� dez anos o Reed foi condenado
por torturar e violar um rapaz,
145
00:12:36,881 --> 00:12:38,091
um Christian Tracey.
146
00:12:38,174 --> 00:12:42,346
Ent�o o Tom Reed, que foi abusado
pelo padre Royce enquanto crian�a,
147
00:12:42,429 --> 00:12:44,931
torna-se abusador.
148
00:12:45,014 --> 00:12:46,057
Que bonito.
149
00:12:52,731 --> 00:12:53,773
Que bonito.
150
00:13:12,875 --> 00:13:15,546
Sacana ladr�o!
Eu mato-te!
151
00:13:18,674 --> 00:13:19,758
Voc�s n�o....
152
00:13:22,093 --> 00:13:23,136
Quem s�o voc�s?
153
00:13:38,109 --> 00:13:40,987
Mistura do Qu�nia, org�nica.
154
00:13:41,070 --> 00:13:42,656
Cheira bem.
155
00:13:42,740 --> 00:13:46,327
� escuro.
O meu n�o. N�o � para todos.
156
00:13:46,410 --> 00:13:50,748
Desculpem a rece��o, mas recebo
visitas dos cabr�es l� de fora.
157
00:13:55,084 --> 00:13:58,505
Levaram a televis�o ontem.
Fizeram-me isto.
158
00:13:58,589 --> 00:14:01,383
Pensei que vinham buscar
a m�quina de caf�.
159
00:14:01,467 --> 00:14:03,134
Eles que tentem.
160
00:14:05,471 --> 00:14:08,557
- O que disseram que vendiam?
- N�o dissemos.
161
00:14:08,640 --> 00:14:10,892
Estamos a investigar
a morte do padre Royce.
162
00:14:10,975 --> 00:14:14,355
O decapitado.
J� ouvi falar.
163
00:14:14,438 --> 00:14:17,399
Temos motivos para crer
que foi v�tima de abuso
164
00:14:17,483 --> 00:14:19,108
�s m�os do padre Royce.
165
00:14:19,192 --> 00:14:23,530
- Quem vos disse isso?
- Ainda fala com o Michael Clare?
166
00:14:25,031 --> 00:14:26,324
Falaram com o Michael?
167
00:14:36,084 --> 00:14:38,420
Durante uns tempos...
168
00:14:38,504 --> 00:14:41,923
Depois do canalha ter ido embora,
�ramos insepar�veis.
169
00:14:43,509 --> 00:14:45,427
Beb�amos...
170
00:14:45,511 --> 00:14:47,970
Tent�vamos seguir em frente.
Falh�vamos.
171
00:14:49,222 --> 00:14:53,435
Fantasi�vamos sobre torturar
e matar o Royce.
172
00:14:53,519 --> 00:14:54,894
Beb�amos mais.
173
00:14:57,021 --> 00:14:59,691
Precis�vamos de encerramento.
174
00:14:59,775 --> 00:15:04,028
Ou de justi�a, vingan�a, o que fosse.
Sem isso n�o avan��vamos.
175
00:15:05,823 --> 00:15:09,283
- Mas o Michael avan�ou.
- Tamb�m eu.
176
00:15:10,577 --> 00:15:11,994
Na dire��o oposta.
177
00:15:13,913 --> 00:15:16,875
Como se sentiu
quando soube da morte do Royce?
178
00:15:19,293 --> 00:15:22,922
�s vezes, para variar,
ele punha-mo na boca.
179
00:15:24,633 --> 00:15:26,718
Como me senti?
180
00:15:28,386 --> 00:15:33,725
Senti pena
que lhe tivessem cortado a cabe�a.
181
00:15:33,809 --> 00:15:35,561
Cortaram a parte errada.
182
00:15:40,022 --> 00:15:44,026
Foi condenado pela viola��o e tortura
do Christian Tracey.
183
00:15:46,279 --> 00:15:48,824
Os abusos do Royce
n�o constam da defesa.
184
00:15:48,907 --> 00:15:51,493
- Teriam reduzido a sua pena.
- Para qu�?
185
00:15:53,077 --> 00:15:55,539
Ningu�m acreditaria
e n�o tinha provas.
186
00:15:56,998 --> 00:15:58,500
� sempre a mesma hist�ria.
187
00:16:08,927 --> 00:16:12,890
- H� problema, avozinho?
- Haver� se voltas a chamar-me isso.
188
00:16:12,972 --> 00:16:15,266
Calma, rapazes.
189
00:16:15,349 --> 00:16:16,518
S� queremos falar.
190
00:16:17,895 --> 00:16:20,689
Gamaram coisas ali do n�mero 11,
n�o foi?
191
00:16:20,772 --> 00:16:23,316
E achas que te admit�amos
alguma coisa?
192
00:16:23,399 --> 00:16:26,862
N�s s� queremos informa��o.
193
00:16:28,822 --> 00:16:30,908
O tipo � um bom fregu�s.
194
00:16:30,990 --> 00:16:35,787
Ele compra televis�es grandes,
port�teis e consolas
195
00:16:35,871 --> 00:16:37,915
e n�s roubamo-los.
196
00:16:37,997 --> 00:16:42,376
Ficamos despachados.
Nem temos de roubar mais ningu�m!
197
00:16:42,460 --> 00:16:45,463
De onde vem o dinheiro dele?
Das drogas?
198
00:16:45,547 --> 00:16:49,091
Ele compra, n�o vende.
Gosta de hero�na no cappuccino.
199
00:16:49,175 --> 00:16:51,093
- Espresso.
- O qu�?
200
00:16:51,177 --> 00:16:53,304
S�o espressos,
n�o cappuccinos.
201
00:16:53,387 --> 00:16:55,849
- Vai-te foder, meu.
- Pronto, rapazes.
202
00:16:55,933 --> 00:16:57,058
Obrigado.
203
00:16:58,644 --> 00:16:59,686
S� mais uma coisa.
204
00:17:04,775 --> 00:17:06,944
- Para que foi isso?
- Ot�rio.
205
00:17:07,026 --> 00:17:10,864
- N�o te chamei "avozinho", pois n�o?
- Dizes asneiras a mais.
206
00:17:12,574 --> 00:17:16,035
BAR CRANE
207
00:17:18,622 --> 00:17:21,750
O Tom Reed
n�o parece trabalhar muito,
208
00:17:21,833 --> 00:17:25,253
mas tem um rel�gio caro,
uma m�quina de caf� topo de gama
209
00:17:25,336 --> 00:17:27,881
e bebe champanhe vintage
e Buckfast.
210
00:17:32,636 --> 00:17:34,262
Investiga o Clare e o Reed.
211
00:17:34,345 --> 00:17:37,348
E rev� tamb�m a viola��o,
como aconteceu.
212
00:17:37,431 --> 00:17:39,017
Detalhes.
213
00:17:39,100 --> 00:17:41,394
Entendido.
Estamos em sintonia.
214
00:17:41,477 --> 00:17:44,355
Mas tenho de me p�r a andar.
215
00:17:44,438 --> 00:17:45,481
Para onde?
216
00:17:46,775 --> 00:17:49,570
- Tenho uma vida.
- N�o abuses dos mojitos.
217
00:17:51,112 --> 00:17:53,489
Vamos ao Reed de manh�,
quero-te atento.
218
00:17:57,995 --> 00:18:00,121
N�o ouve nada do que lhe digo.
219
00:18:07,461 --> 00:18:08,839
A� tem.
220
00:18:16,805 --> 00:18:18,640
- Quero o mesmo.
- Uma Cola.
221
00:18:18,724 --> 00:18:21,225
Ent�o n�o!
Quer ele o mesmo.
222
00:18:21,309 --> 00:18:22,936
Duas vodkas puras.
223
00:18:23,020 --> 00:18:25,396
Sempre conseguiste escapar esta noite?
224
00:18:27,315 --> 00:18:29,901
Vieste falar de trabalho ou insultar?
225
00:18:29,985 --> 00:18:32,904
Desculpa, desculpa. � o h�bito.
226
00:18:34,447 --> 00:18:35,616
Ora bem.
227
00:18:37,116 --> 00:18:39,661
Detetive Cody Farraher,
228
00:18:39,745 --> 00:18:42,455
fale-me do seu primeiro caso.
229
00:18:46,835 --> 00:18:49,337
O discurso foi fant�stico.
230
00:18:49,420 --> 00:18:53,257
Sobretudo aquilodas segundas oportunidades.
231
00:18:53,341 --> 00:18:57,470
� a prova-viva...depois do padre Royce e tal.
232
00:18:57,553 --> 00:19:01,557
N�o vos vou pedir que fa�amnada que n�o queiram,
233
00:19:01,642 --> 00:19:05,478
mas �s vezes � precisouma experi�ncia especial
234
00:19:05,561 --> 00:19:09,231
para nos ajudarno caminho que j� escolhemos.
235
00:19:14,236 --> 00:19:15,947
Ent�o, caso encerrado.
236
00:19:18,867 --> 00:19:20,827
- Michael?
- O que foi?
237
00:19:24,622 --> 00:19:26,374
Desculpa...
238
00:19:26,457 --> 00:19:28,376
Eithne, estou s�...
239
00:19:30,252 --> 00:19:32,756
� a press�o destes dias.
J� subo.
240
00:19:35,717 --> 00:19:36,760
Est� tudo bem?
241
00:19:38,636 --> 00:19:39,930
Tudo �timo, amor.
242
00:19:42,933 --> 00:19:45,643
Vai subindo.
243
00:19:45,727 --> 00:19:46,770
Est� bem.
244
00:20:19,177 --> 00:20:21,220
- Um, dois, tr�s.
- Um, dois, tr�s.
245
00:20:29,813 --> 00:20:33,566
- Vou dar uma mija.
- Que bom. Ainda bem que partilhaste.
246
00:21:00,718 --> 00:21:03,013
HOMEM DE GALWAY
CONDENADO POR VIOLA��O
247
00:21:14,232 --> 00:21:17,152
- Mais uma rodada?
- Sim. Porque n�o?
248
00:21:17,235 --> 00:21:19,570
- Volto j�, sim?
- O mesmo, por favor.
249
00:21:52,436 --> 00:21:53,479
Merda.
250
00:23:33,914 --> 00:23:36,457
A rep�rter de ontem,
a Nuala Donnelly?
251
00:23:36,540 --> 00:23:38,584
O teu encontro de ontem, presumo?
252
00:23:40,086 --> 00:23:43,797
- � irm� do Michael Clare.
- Eu sei. Eu investiguei-a.
253
00:23:43,881 --> 00:23:46,217
O qu�?
Porque n�o me disseste?
254
00:23:46,301 --> 00:23:49,971
Queria ver onde ia dar
sem ficares todo envergonhado.
255
00:23:50,055 --> 00:23:52,015
Mexeu-me no telem�vel!
Viu tudo.
256
00:23:52,098 --> 00:23:55,393
E ent�o? N�o descobriu nada
porque n�o sabemos nada.
257
00:23:55,476 --> 00:23:59,189
Se o Clare manda a irm� espiar-nos,
tem medo que descubramos.
258
00:23:59,272 --> 00:24:01,690
- Isso � interessante.
- Somos s�cios.
259
00:24:01,774 --> 00:24:05,362
- Se sei de algo, conto-te.
- J� chega, Cody.
260
00:24:05,444 --> 00:24:09,657
Estou a falar a s�rio, Jack.
Para de me tratar como um mi�do.
261
00:24:11,076 --> 00:24:12,243
Est� bem.
262
00:24:22,795 --> 00:24:23,921
Reed?
263
00:24:24,005 --> 00:24:26,715
Pousa a arma.
Vamos entrar.
264
00:24:41,398 --> 00:24:42,606
Raios.
265
00:24:46,485 --> 00:24:48,363
Parece que houve aqui uma luta.
266
00:24:50,739 --> 00:24:54,202
Os forenses v�o passar-se
se deixares fibras no corpo.
267
00:24:54,285 --> 00:24:57,288
Obrigadinho, "Columbo."
268
00:24:57,372 --> 00:24:59,832
Hematomas nos pulsos e m�os.
269
00:25:01,583 --> 00:25:03,294
Parece que deu luta.
270
00:25:03,378 --> 00:25:05,796
J� tinha hematomas
da tareia dos mitras.
271
00:25:07,382 --> 00:25:10,592
- N�o reparei nestes antes.
- Nem eu.
272
00:25:10,676 --> 00:25:12,178
Mas podiam j� l� estar.
273
00:25:15,848 --> 00:25:18,892
Meu Deus, Cody,
�s vezes �s mesmo chato.
274
00:25:18,976 --> 00:25:22,022
- Estou a ser advogado do diabo.
- Sabes o que �?
275
00:25:22,105 --> 00:25:23,314
Sim, vi o filme.
276
00:25:43,209 --> 00:25:44,252
Cody?
277
00:25:46,628 --> 00:25:48,256
A m�quina de caf� est� l�.
278
00:25:48,339 --> 00:25:49,798
Fotografia.
279
00:25:52,343 --> 00:25:54,970
Extratos banc�rios.
280
00:25:55,055 --> 00:25:58,266
Quantias avultadas a entrar.
Interessante.
281
00:25:58,349 --> 00:25:59,392
O qu�?
282
00:26:03,937 --> 00:26:07,192
- Que fazes aqui?
- Ia agora perguntar-te o mesmo.
283
00:26:07,275 --> 00:26:09,777
Um vizinho viu a porta aberta.
Corpo na banheira.
284
00:26:09,860 --> 00:26:13,030
E o Clancy enviou
a mais recente e melhor detetive.
285
00:26:13,114 --> 00:26:16,534
- Estamos com pouco pessoal.
- � bom ver-te de volta.
286
00:26:16,617 --> 00:26:18,994
- Aposto que sim.
- A s�rio.
287
00:26:19,079 --> 00:26:22,373
- Fico feliz por ti.
- Claro que ficas.
288
00:26:22,457 --> 00:26:27,420
Explica o ires ao hospital, as flores
e a preocupa��o enquanto recuperava.
289
00:26:27,504 --> 00:26:30,005
- Foi um golpe baixo.
- E para ti h� outro modo?
290
00:26:30,090 --> 00:26:32,092
- Ouve, Noonan...
- At� logo, Kate.
291
00:26:32,175 --> 00:26:35,636
- Anda, Jack.
- Quero declara��es dos dois!
292
00:26:38,972 --> 00:26:42,017
Ent�o foi isso.
Ele mandou as amea�as.
293
00:26:42,102 --> 00:26:43,811
Pobre Tom Reed.
294
00:26:43,894 --> 00:26:45,896
� o que parece.
295
00:26:45,979 --> 00:26:49,109
� terr�vel que se tenha suicidado.
296
00:26:49,192 --> 00:26:53,113
- Acham que matou o padre Royce?
- Possivelmente.
297
00:26:53,196 --> 00:26:54,405
Agrade�o, Jack.
298
00:26:55,906 --> 00:26:58,784
S� uma pergunta: o que �?
299
00:27:00,495 --> 00:27:02,746
- De que falas?
- N�o contou algo.
300
00:27:02,830 --> 00:27:04,374
N�o sei do que falas.
301
00:27:04,457 --> 00:27:07,084
N�o ficou t�o assustado
s� por um bilhete.
302
00:27:07,168 --> 00:27:09,546
- Queres isto ou n�o?
- Obrigado, padre.
303
00:27:21,640 --> 00:27:24,227
De que tem o Clare
tanto medo que se saiba
304
00:27:24,310 --> 00:27:26,479
que usa a irm� para nos espiar?
305
00:27:26,563 --> 00:27:30,065
E quem pagava ao Reed
2 mil todos os meses?
306
00:27:31,359 --> 00:27:34,404
- Quando come�aram os pagamentos?
- H� dez anos.
307
00:27:35,737 --> 00:27:40,410
- Isso foi quando...
- O Reed violou o Christian Tracey.
308
00:27:42,328 --> 00:27:46,207
Agora s�o s� teorias.
J� n�o temos cliente, n�o temos caso.
309
00:27:46,291 --> 00:27:51,086
Pois, agora sentamo-nos e bebemos.
O nosso trabalho est� feito.
310
00:27:55,132 --> 00:27:57,718
Que se lixe essa treta.
311
00:28:06,477 --> 00:28:09,938
No que toca a deixar as coisas estar,sou um tolo.
312
00:28:10,022 --> 00:28:12,024
E pior, sou um tolo teimoso.
313
00:28:12,107 --> 00:28:16,279
N�o sei. Parece arriscado,sobretudo nesta altura.
314
00:28:16,362 --> 00:28:20,325
N�o vou implorar e n�o vou amea�ar,
mas eu conhe�o-te, Brian.
315
00:28:20,408 --> 00:28:24,370
Podes ser implac�vel
e pensar nos lucros quando precisas,
316
00:28:24,454 --> 00:28:28,790
mas sei que queres deixar um legado
de que te possas orgulhar.
317
00:28:28,874 --> 00:28:32,212
Algo que saibas que far� a diferen�a
em muitas vidas.
318
00:28:32,295 --> 00:28:35,340
A tua cabe�a diz "n�o",
o teu cora��o diz "sim".
319
00:28:35,423 --> 00:28:40,595
Seguiste a cabe�a a vida toda,
est� na altura de ouvires o cora��o.
320
00:28:45,015 --> 00:28:50,103
Raios, Michael.Est� bem, eu aceito.
321
00:28:50,187 --> 00:28:52,898
Diz "ol�" � Eithnee �s meninas por mim.
322
00:28:55,401 --> 00:28:57,986
Fant�stico.
Bom trabalho, Michael.
323
00:28:58,070 --> 00:29:00,822
- �timo.
- Parab�ns.
324
00:29:00,906 --> 00:29:01,949
Volta aqui.
325
00:29:05,077 --> 00:29:08,872
Acho que o seguran�a trope�ou
e deu com o nariz no meu punho.
326
00:29:08,956 --> 00:29:12,502
- Est� tudo bem, Johnny.
- Certo, patr�o.
327
00:29:21,218 --> 00:29:23,887
- Que lindo.
- O que quer, Jacko?
328
00:29:25,723 --> 00:29:29,142
O Tom Reed
foi encontrado morto esta manh�.
329
00:29:29,226 --> 00:29:30,852
Lamento sab�-lo.
330
00:29:32,104 --> 00:29:35,525
Mas o percurso do Tom
s� ia acabar de uma forma.
331
00:29:37,735 --> 00:29:40,112
E qual � o seu percurso, Michael?
332
00:29:40,195 --> 00:29:43,741
Sabe porque escolhemos o boi
como s�mbolo do cons�rcio?
333
00:29:43,824 --> 00:29:47,287
Boi?
A explica��o �bvia vem-me � mente.
334
00:29:47,370 --> 00:29:49,830
Aprecia de mais
o �bvio e o comum, Jacko.
335
00:29:49,913 --> 00:29:53,376
N�o, n�o h� criatura
mais corajosa que o boi.
336
00:29:53,459 --> 00:29:58,506
Continua mesmo ferido ou a morrer.
N�o sabe quando parar.
337
00:29:58,589 --> 00:30:00,717
� assim que se v�?
338
00:30:02,635 --> 00:30:06,597
Os meus s�cios sabem
o que o padre Royce me fez.
339
00:30:06,681 --> 00:30:09,224
E considerando o que passei
e onde estou,
340
00:30:09,309 --> 00:30:11,602
responderia "sim" � sua pergunta.
341
00:30:17,274 --> 00:30:19,610
E voc�, Jack...
342
00:30:19,694 --> 00:30:21,945
... � corajoso?
343
00:30:22,029 --> 00:30:24,031
Depois de umas tr�s cervejas.
344
00:30:26,116 --> 00:30:27,159
Tome l�.
345
00:30:28,578 --> 00:30:29,995
Eu ajudo-o a come�ar.
346
00:30:32,873 --> 00:30:35,626
V� enterrar-se numa garrafa.
347
00:30:35,710 --> 00:30:37,378
� o que faz melhor.
348
00:30:38,879 --> 00:30:42,007
J� causara in�meros desastrespor falar demasiado,
349
00:30:42,090 --> 00:30:44,761
por isso, desta vez,n�o entrei no ringue.
350
00:31:03,236 --> 00:31:04,988
Nada que n�o queiras, Michael.
351
00:31:13,706 --> 00:31:16,584
Mas �s vezes � precisouma experi�ncia especial.
352
00:31:19,961 --> 00:31:21,798
� assim que se v�?
353
00:31:55,163 --> 00:31:58,668
- Ol�, Michael. Est� tudo bem?
- N�o.
354
00:31:58,751 --> 00:32:01,294
N�o est� tudo bem.
355
00:32:01,378 --> 00:32:03,756
O Taylor n�o recua porqu�?
O que quer?
356
00:32:03,840 --> 00:32:05,048
Acalma-te, Michael.
357
00:32:05,132 --> 00:32:08,301
Liga � Dra. Andrews.
Diz-lhe como te sentes.
358
00:32:08,385 --> 00:32:11,472
- Eu aguento, Nuala.
- N�o parece.
359
00:32:13,433 --> 00:32:15,308
- Michael?
- Estou �timo.
360
00:32:35,830 --> 00:32:39,625
Lamentei saber
do falecimento da sua m�e.
361
00:32:39,709 --> 00:32:42,879
- Conhecia-a?
- �s vezes encontrava-a em funerais.
362
00:32:44,421 --> 00:32:46,591
Pena as m�s companhias dela.
363
00:32:48,593 --> 00:32:50,051
O padre Malachy?
364
00:32:50,135 --> 00:32:54,431
Os padres n�o deviam fumar.
Deviam dar o exemplo.
365
00:32:57,727 --> 00:33:02,690
Estou aqui por causa do crime
cometido contra o seu filho, h� dez anos.
366
00:33:02,773 --> 00:33:05,693
Pode perguntar o que quiser.
367
00:33:05,776 --> 00:33:10,490
- N�o parece ressentida.
- O meu Christian estuda medicina.
368
00:33:10,573 --> 00:33:15,661
Deus coloca adversidade no nosso caminho
para beneficiarmos dela.
369
00:33:15,745 --> 00:33:20,332
- � isso que a B�blia ensina.
- A B�blia e Nietsczhe.
370
00:33:20,415 --> 00:33:22,083
N�o o conhe�o.
371
00:33:22,167 --> 00:33:24,754
"O que n�o nos mata,
torna-nos mais fortes."
372
00:33:26,087 --> 00:33:29,634
Ent�o o Sr. Nietschze
devia ser um homem religioso.
373
00:33:29,717 --> 00:33:31,969
N�o, M�e.
Era ironia do Sr. Taylor.
374
00:33:36,223 --> 00:33:38,559
N�o sei o que ouviu,
mas gostava de...
375
00:33:38,643 --> 00:33:42,897
O Christian est� ocupado
com os estudos.
376
00:33:42,980 --> 00:33:45,315
Eu respondo �s suas perguntas.
377
00:33:45,398 --> 00:33:47,150
- N�o faz mal.
- Faz, sim.
378
00:33:48,485 --> 00:33:50,821
� desnecess�rio.
379
00:33:50,905 --> 00:33:56,786
O Christian tem exames.
N�o precisa da distra��o.
380
00:33:56,869 --> 00:34:00,873
- A s�rio, m�e, estou bem.
- Vai para o teu quarto.
381
00:34:00,957 --> 00:34:05,210
Se o Sr. Taylor n�o tiver
perguntas para mim, levo-o � porta.
382
00:34:12,593 --> 00:34:13,636
Sr. Taylor!
383
00:34:19,474 --> 00:34:24,312
Estaria disposto a descrever
o que aconteceu h� dez anos?
384
00:34:30,402 --> 00:34:31,904
N�o � muito complicado.
385
00:34:33,488 --> 00:34:38,326
Eu tinha 12 anos.
Vinha para casa do treino de futebol.
386
00:34:38,410 --> 00:34:43,708
Eram a� 22h
e eu vinha pelos carris em Lough Atalia.
387
00:34:43,791 --> 00:34:48,045
- Vi-o sentado numa pedra.
- O Tom Reed?
388
00:34:48,128 --> 00:34:51,924
Sim, estava podre de b�bedo.
389
00:34:52,008 --> 00:34:55,135
Ofereceu-me bebida
e quando recusei...
390
00:34:55,218 --> 00:34:57,262
... agarrou-me na relva.
391
00:34:57,345 --> 00:34:59,472
E que fez o Michael?
392
00:35:01,017 --> 00:35:03,435
S� queria ajud�-lo.
N�o sei mais nada.
393
00:35:03,518 --> 00:35:08,565
Falei com o Tom Reed antes de morrer.
Ele contou-me tudo.
394
00:35:08,649 --> 00:35:10,943
Eu sei do Michael.
395
00:35:12,277 --> 00:35:15,238
- Tenho de ir.
- N�o sou da pol�cia.
396
00:35:15,322 --> 00:35:19,326
N�o quero uma declara��o.
Isto n�o sai daqui.
397
00:35:24,539 --> 00:35:26,249
Estavam ambos b�bedos.
398
00:35:26,333 --> 00:35:30,630
Ou drogados ou qualquer coisa,
talvez as duas coisas.
399
00:35:30,713 --> 00:35:32,255
Foi o Michael que o fez.
400
00:35:34,466 --> 00:35:37,260
Mas o Tom Reed segurou-me
para n�o escapar.
401
00:35:40,388 --> 00:35:43,059
Vi que o Tom estava assustado,
402
00:35:43,141 --> 00:35:44,810
mas o Michael era mais forte.
403
00:35:47,647 --> 00:35:51,901
Quando cheguei e contei � minha m�e,
ela ficou paralisada.
404
00:35:51,984 --> 00:35:54,028
Tive de ser eu a ligar � pol�cia.
405
00:35:55,528 --> 00:35:59,366
Antes de chegarem,
algu�m bateu � porta.
406
00:35:59,449 --> 00:36:02,327
Era a irm� do Michael, a Nuala.
407
00:36:02,410 --> 00:36:06,082
Ofereceu dinheiro � minha m�e
para eu dizer que foi o Tom.
408
00:36:08,458 --> 00:36:09,794
E ela aceitou?
409
00:36:11,921 --> 00:36:14,131
Era m�e solteira.
410
00:36:14,214 --> 00:36:15,966
Sem dinheiro.
411
00:36:16,050 --> 00:36:21,429
Acusar de sodomia e viola��o o filho
de uma das fam�lias mais ricas de Galway?
412
00:36:22,932 --> 00:36:27,268
E o Christian, o que achou?
413
00:36:27,352 --> 00:36:29,437
Tinha 12 anos.
414
00:36:29,521 --> 00:36:32,482
Sempre fiz o que a minha m�e dizia.
415
00:36:32,565 --> 00:36:34,359
E agora?
416
00:36:34,442 --> 00:36:36,569
Agora crucificaria o sacana.
417
00:36:39,489 --> 00:36:45,705
Mas seria a palavra dele contra a minha.
E n�s aceit�mos o dinheiro.
418
00:36:45,788 --> 00:36:48,331
Daria m� imagem � minha m�e...
419
00:36:48,415 --> 00:36:49,875
e eu n�o faria isso.
420
00:36:54,254 --> 00:36:56,090
Recebi SMS da Nuala, capit�o.
421
00:36:56,173 --> 00:36:57,717
Quer um encontro.
422
00:37:00,510 --> 00:37:04,389
Vai. Diz-lhe que sabemos
o segredinho do Michael Clare.
423
00:37:04,472 --> 00:37:07,308
Que ele violou
e bateu no Christian Tracey.
424
00:37:07,392 --> 00:37:12,106
- V� como ela reage.
- A s�rio, Jack?
425
00:37:12,189 --> 00:37:14,399
� verdade ou � bluff?
426
00:37:16,526 --> 00:37:18,236
Jack?
427
00:37:18,319 --> 00:37:20,030
� verdade.
428
00:37:29,497 --> 00:37:32,960
PENS�O
429
00:37:40,508 --> 00:37:41,802
Sra. Bailey?
430
00:37:54,647 --> 00:37:57,234
Se tem algo a dizer, diga.
431
00:37:57,317 --> 00:38:00,320
Por vezes as palavras n�o chegam.
432
00:38:02,697 --> 00:38:05,075
Deixe-me adivinhar.
433
00:38:05,159 --> 00:38:09,872
Quer que largue o trabalho.
Que me mude para onde o Sol n�o brilha.
434
00:38:09,955 --> 00:38:11,957
Chega.
435
00:38:12,041 --> 00:38:16,294
Vejo que est� velho.
J� n�o deve ser t�o r�pido como era,
436
00:38:16,377 --> 00:38:21,842
mas acredito em si, Jack.
Acho que vai conseguir.
437
00:38:21,926 --> 00:38:23,219
Conseguir o qu�?
438
00:38:33,603 --> 00:38:37,233
Pronto, vamos parar de fingir.
Sabes quem sou, certo?
439
00:38:39,567 --> 00:38:41,778
N�o pedi para vires
para saber nada.
440
00:38:41,862 --> 00:38:44,781
S� quero que compreendas.
441
00:38:46,449 --> 00:38:48,953
Que compreenda o qu�?
442
00:38:49,036 --> 00:38:50,079
O Michael.
443
00:39:02,299 --> 00:39:04,717
Ele � uma v�tima no meio disto.
444
00:39:08,721 --> 00:39:11,683
Se � v�tima, ent�o...
445
00:39:11,766 --> 00:39:15,104
... porque violou o Christian Tracey
e encobriu?
446
00:39:18,398 --> 00:39:20,567
O Michael teve outra oportunidade.
447
00:39:20,650 --> 00:39:23,778
P�s os pecados para tr�s,
refez a vida.
448
00:39:23,863 --> 00:39:25,281
Ent�o qual � o problema?
449
00:39:25,363 --> 00:39:29,701
O ass�dio e as amea�as do Jack Taylor.
Est�o a afet�-lo.
450
00:39:29,784 --> 00:39:33,830
- Trazem tudo de volta.
- O Jack s� faz o seu trabalho.
451
00:39:33,914 --> 00:39:36,791
Achas mesmo que o Michael
ia arriscar a fam�lia,
452
00:39:36,876 --> 00:39:39,544
o trabalho,
por vingan�a contra o Royce?
453
00:39:42,882 --> 00:39:44,049
Ainda n�o sei.
454
00:39:46,467 --> 00:39:48,595
Mas o Jack Taylor acha que sabe.
455
00:39:48,678 --> 00:39:51,723
Que mandar o Michael abaixo
por puro despeito.
456
00:39:51,806 --> 00:39:53,600
N�o.
457
00:39:53,683 --> 00:39:56,020
O Jack n�o � assim.
458
00:39:56,103 --> 00:39:59,439
Pelo que ou�o, � exatamente assim.
459
00:40:08,157 --> 00:40:09,199
Sim?
460
00:40:16,916 --> 00:40:17,958
Agora.
461
00:40:23,130 --> 00:40:25,840
Lamento t�-la envolvido nisto,
Sra. Bailey.
462
00:40:25,925 --> 00:40:29,136
Quando se dan�a tanto
com o diabo, Sr. Taylor,
463
00:40:29,219 --> 00:40:31,931
s� me espanta
n�o ter acontecido antes.
464
00:40:35,309 --> 00:40:36,393
Agora.
465
00:40:44,318 --> 00:40:48,446
Precisa � de um ch� forte
e de uma boa noite de sono.
466
00:40:58,040 --> 00:40:59,666
Jesus Cristo, Jack.
467
00:41:03,087 --> 00:41:04,171
Quem te fez isso?
468
00:41:04,254 --> 00:41:07,257
Sotaque da Europa de Leste...
Russo, polaco?
469
00:41:07,341 --> 00:41:10,135
- Mas sei quem o enviou.
- O Michael Clare?
470
00:41:10,219 --> 00:41:12,470
Ou a irm�. Como correu?
471
00:41:13,763 --> 00:41:17,892
- Podemos estar a precipitar-nos.
- Gosto de me precipitar. Fico tonto.
472
00:41:19,186 --> 00:41:21,397
S� estou a dizer...
473
00:41:21,479 --> 00:41:24,274
... que pod�amos
alargar a lista de suspeitos.
474
00:41:24,358 --> 00:41:28,528
- O que � que aquela mulher te disse?
- Quem? A Nuala?
475
00:41:28,611 --> 00:41:29,654
- Nada...
- "Nuala?"
476
00:41:32,615 --> 00:41:35,868
- Falamos sobre isso de manh�.
- Falamos agora.
477
00:41:37,329 --> 00:41:41,458
Como reagiu a "Nuala"
ao segredinho do irm�o?
478
00:41:45,295 --> 00:41:50,092
J� te ocorreu que �s vezes
podes estar enganado, Jack?
479
00:41:50,175 --> 00:41:52,052
Imensas vezes.
Depois acordo.
480
00:41:55,139 --> 00:41:56,723
Que estamos a investigar?
481
00:41:58,308 --> 00:42:00,810
Um ped�filo de quem ningu�m
sente falta?
482
00:42:00,893 --> 00:42:03,688
Um janado que s� tu achas
que foi morto?
483
00:42:05,441 --> 00:42:07,608
S� tenho a sensa��o...
484
00:42:07,692 --> 00:42:12,239
... de que se continuarmos a insistir,
algo muito mau acontecer�.
485
00:42:12,322 --> 00:42:14,699
Ela foi para a cama contigo?
486
00:42:20,663 --> 00:42:21,706
Vai-te foder.
487
00:42:43,895 --> 00:42:45,064
Meu Deus.
488
00:42:46,356 --> 00:42:50,319
- Assustou-me de morte.
- Se ao menos fosse verdade.
489
00:42:50,402 --> 00:42:53,571
- O que quer?
- Adivinhe.
490
00:42:55,157 --> 00:42:57,909
- O Jack est� bem?
- Vou andando.
491
00:42:59,453 --> 00:43:01,455
Ent�o ande c� para dentro.
492
00:43:15,635 --> 00:43:19,055
- O que lhe aconteceu?
- O seu capanga n�o lhe disse?
493
00:43:20,598 --> 00:43:24,103
Acha que sou alguma
femme fatale, n�o?
494
00:43:24,186 --> 00:43:27,063
N�o, s� uma irm�
invulgarmente protetora.
495
00:43:28,940 --> 00:43:29,982
Ou�a...
496
00:43:32,236 --> 00:43:34,279
Os meus pais eram antiquados.
497
00:43:34,363 --> 00:43:37,491
Nunca admitiram que o Michael
foi abusado, s�...
498
00:43:38,825 --> 00:43:41,035
... s� ignoraram a dor dele.
499
00:43:41,120 --> 00:43:45,790
- Algu�m teve de o apoiar.
- Mas ele j� � crescidinho.
500
00:43:45,873 --> 00:43:48,918
Sabe cuidar de si mesmo, ou n�o?
501
00:43:49,001 --> 00:43:51,963
O Cody deu ouvidos � raz�o.
Porque n�o o imita?
502
00:43:52,046 --> 00:43:55,300
Quando me cheira a podre
e n�o vejo de onde vem,
503
00:43:55,384 --> 00:43:57,051
faz-me querer fu�ar.
504
00:43:57,136 --> 00:44:02,474
- Como um c�o raivoso.
- Agora est� s� a ser simp�tica.
505
00:44:02,558 --> 00:44:06,228
- Porque faz isto ao Michael?
- Porque o protege?
506
00:44:08,230 --> 00:44:12,234
- � complicado.
- Eu percebo complicado. Experimente.
507
00:44:15,695 --> 00:44:19,782
Perdi o meu irm�o aos 12 anos.
Pensei que nunca o teria de volta,
508
00:44:19,866 --> 00:44:21,160
mas tive.
509
00:44:21,243 --> 00:44:25,121
N�o vou deixar
que mais ningu�m mo tire.
510
00:44:28,708 --> 00:44:31,085
Exatamente a que ponto chegaria?
511
00:44:33,754 --> 00:44:35,715
V�. For�a!
512
00:45:59,258 --> 00:46:03,886
Uma das minhas melhores ideias.Dormir com uma suspeita.
513
00:46:03,970 --> 00:46:05,347
Boa, Jack.
514
00:47:08,327 --> 00:47:09,869
Achas doentio, n�o �?
515
00:47:11,245 --> 00:47:13,582
Sentes o que sentes.
516
00:47:14,874 --> 00:47:16,250
Mas julgas-me.
517
00:47:18,252 --> 00:47:20,714
O amor j� � dif�cil de encontrar.
518
00:47:20,797 --> 00:47:23,383
Mais vale aceit�-lo
seja ele como for.
519
00:47:25,719 --> 00:47:29,723
Mas um sentimento t�o forte
pode levar-nos a fazer coisas m�s.
520
00:47:31,350 --> 00:47:34,018
Coisas muito m�s.
521
00:47:41,150 --> 00:47:44,363
- Sim. Quem �?
- Bom dia para ti tamb�m.
522
00:47:44,446 --> 00:47:47,366
O que queres, Noonan?
523
00:47:47,449 --> 00:47:49,409
Tenho m�s not�cias.
524
00:47:55,499 --> 00:47:59,877
A l�mina perfurou o pulm�o
e ficou a mil�metros do cora��o.
525
00:47:59,960 --> 00:48:02,381
- Vai safar-se?
- N�o sabem.
526
00:48:03,840 --> 00:48:06,635
Mesmo que se safe,
j� n�o deve querer viver.
527
00:48:06,718 --> 00:48:09,345
- Porque n�o?
- Teria de deixar de fumar.
528
00:48:16,812 --> 00:48:18,312
Se o padre Malachy morre,
529
00:48:18,397 --> 00:48:22,942
a minha falecida m�e
solta-me os fogos do inferno em cima.
530
00:48:23,025 --> 00:48:27,029
N�o h� testemunhas
nem foi gravado por c�maras.
531
00:48:27,113 --> 00:48:28,740
Os forenses est�o l� agora.
532
00:48:28,824 --> 00:48:31,535
- E a arma?
- L�mina fina de serrilha.
533
00:48:31,618 --> 00:48:34,538
Pode ser uma faca de cozinha
ou de ca�a.
534
00:48:38,792 --> 00:48:41,795
- Est� vivo?
- Est� est�vel, por agora.
535
00:48:45,923 --> 00:48:48,635
- Que se passa com voc�s?
- Nada.
536
00:48:48,718 --> 00:48:50,846
Pois, estou a ver que sim.
537
00:48:50,928 --> 00:48:52,179
Arrufo de namorados?
538
00:48:54,974 --> 00:48:56,350
At� logo, Kate.
539
00:48:59,855 --> 00:49:01,355
Temos de falar.
540
00:49:01,440 --> 00:49:06,445
H� 20 anos, o padre Royce
abusou do Michael Clare e do Tom Reed.
541
00:49:06,528 --> 00:49:10,197
O padre Malachy descobriu,
mas demorou a agir.
542
00:49:10,281 --> 00:49:13,200
- E o Clare confirmou isso?
- Sim.
543
00:49:13,284 --> 00:49:16,621
Eventualmente, a Igreja
mandou o Royce para Boston.
544
00:49:16,705 --> 00:49:21,167
O abusador foi-se, mas deixou para tr�s
dois rapazes traumatizados.
545
00:49:21,250 --> 00:49:24,796
Um deles, o Michael,
tornou-se ele pr�prio abusador.
546
00:49:24,880 --> 00:49:27,799
Uma noite foi longe de mais,
violou e quase matou
547
00:49:27,883 --> 00:49:30,342
um rapaz de 12 anos,
o Christian Tracey.
548
00:49:30,426 --> 00:49:33,429
- Mas o Reed foi condenado.
- Ficou com as culpas.
549
00:49:33,513 --> 00:49:37,057
Foi bem pago
e os Traceys tamb�m,
550
00:49:37,141 --> 00:49:40,729
gra�as aos poderes de persuas�o
da irm� do Michael, a Nuala.
551
00:49:40,812 --> 00:49:43,607
Tamb�m p�s o Michael na terapia
e f�-lo atinar.
552
00:49:43,690 --> 00:49:47,234
Ele atinou e tornou-se
a pessoa que conhecemos hoje.
553
00:49:47,318 --> 00:49:48,360
Continua.
554
00:49:51,490 --> 00:49:52,990
Eu penso o seguinte:
555
00:49:54,826 --> 00:49:57,954
O Royce chega a Galway,
o Michael passa-se.
556
00:49:58,037 --> 00:50:00,582
O velho �dio volta.
557
00:50:00,665 --> 00:50:03,125
Mata o Royce,
provavelmente por impulso,
558
00:50:03,209 --> 00:50:06,378
mas agora que come�ou
n�o resiste � vingan�a.
559
00:50:06,462 --> 00:50:07,756
Esfaqueia o Malachy,
560
00:50:07,839 --> 00:50:10,842
mas n�o sem se certificar
que o Reed n�o fala mais.
561
00:50:14,638 --> 00:50:19,935
A morte do Royce � da Ag�ncia
de Investigadores Criminais de Dublin.
562
00:50:20,017 --> 00:50:23,312
Eles s�o meticulosos,
seguem as regras.
563
00:50:23,395 --> 00:50:26,942
Se lhes der uma teoria sem provas,
v�o divertir-se � grande.
564
00:50:27,024 --> 00:50:28,442
E a morte do Tom Reed?
565
00:50:29,694 --> 00:50:33,489
- Tudo aponta para overdose.
- Interroga o Clare.
566
00:50:33,573 --> 00:50:35,366
Assusta-o!
567
00:50:35,449 --> 00:50:39,579
O que quer que fa�a ou deixe de fazer,
� comigo.
568
00:50:39,663 --> 00:50:43,123
- Sim. E de que adianta?
- Espera.
569
00:50:45,919 --> 00:50:48,672
Oficialmente, estou de m�os atadas.
570
00:50:48,755 --> 00:50:51,507
Mas percebo-te.
Vou ficar atenta.
571
00:50:51,591 --> 00:50:56,387
Se descobrir algo, aviso-te.
Faz o mesmo.
572
00:50:56,470 --> 00:51:00,516
- �s porreira, Noonan.
- N�o fa�o isto por ti, Jack.
573
00:51:00,600 --> 00:51:01,768
Se conseguirmos,
574
00:51:01,851 --> 00:51:04,478
fa�o os rapazes de Dublin
passar por parvos.
575
00:51:13,780 --> 00:51:18,242
Fico contente por termos este lugar,
s� tu e eu.
576
00:51:18,325 --> 00:51:19,368
Sim.
577
00:51:25,792 --> 00:51:29,503
Acho mesmo
que devias ligar � Dra. Andrews.
578
00:51:29,588 --> 00:51:32,298
- S� para te ajudar a encaminhar.
- Estou bem.
579
00:51:33,883 --> 00:51:35,509
A s�rio.
580
00:51:35,594 --> 00:51:38,847
Sei sempre quando est�s a mentir.
581
00:51:38,930 --> 00:51:40,264
Eu sei que sabes.
582
00:51:41,557 --> 00:51:46,896
Se em qualquer altura sentires
que perdes o controlo, vem ter comigo.
583
00:51:48,397 --> 00:51:50,025
Onde mais iria eu?
584
00:51:55,446 --> 00:51:57,032
Vou atrasar-me para jantar.
585
00:51:59,241 --> 00:52:00,534
Claro.
586
00:52:39,074 --> 00:52:41,826
EDDIE GANNON MOSAICOS
587
00:53:04,515 --> 00:53:06,810
Apanhei-te!
Morre. Morre.
588
00:53:09,645 --> 00:53:10,814
- Pap�!
- Pap�!
589
00:53:10,897 --> 00:53:12,523
- Chegaste.
- Ol�!
590
00:53:12,606 --> 00:53:15,359
- Trouxeste-nos alguma coisa?
- Ol�. Ol�, beb�.
591
00:53:16,903 --> 00:53:21,032
- Claro que trouxe.
- Chocolate! Obrigada, pai.
592
00:53:21,116 --> 00:53:23,785
- Ol�, amor.
- Ol�, querido.
593
00:53:25,244 --> 00:53:26,286
O pap� chegou.
594
00:53:28,288 --> 00:53:30,457
O Sr. Taylor � um detetive privado.
595
00:53:30,541 --> 00:53:33,252
Est� a investigar
o ataque ao padre Malachy.
596
00:53:33,335 --> 00:53:38,007
- Diz que o conheces?
- Quando era ac�lito, conhecia.
597
00:53:38,091 --> 00:53:40,969
Tem uma casa linda, Michael.
598
00:53:41,052 --> 00:53:43,554
E uma fam�lia bonita.
599
00:53:43,637 --> 00:53:46,808
Embora n�o veja
uma �nica fotografia da sua irm�.
600
00:53:46,891 --> 00:53:48,893
Ela tem umas mil suas.
601
00:53:48,977 --> 00:53:51,520
Vamos para o escrit�rio?
Falamos l�.
602
00:53:51,603 --> 00:53:54,648
E n�o aqui?
Tem alguma coisa a esconder da esposa?
603
00:53:54,733 --> 00:53:56,776
N�o, n�o tenho.
604
00:53:56,860 --> 00:53:59,779
Mas sei que tem um segredinho, Jacko.
605
00:53:59,863 --> 00:54:02,073
V�o para o quarto, meninas.
J� subo.
606
00:54:02,157 --> 00:54:03,158
Vamos, meninas.
607
00:54:15,294 --> 00:54:20,967
O Sr. Taylor n�o te disse, Eithne,
mas � o novo namorado da Nuala.
608
00:54:21,050 --> 00:54:23,011
A Nuala conta-me tudo, Jacko.
609
00:54:23,094 --> 00:54:26,722
At� me contou demasiado
em rela��o � noite passada.
610
00:54:26,806 --> 00:54:29,641
E se falarmos da sua vida sexual
e n�o da minha?
611
00:54:30,894 --> 00:54:32,812
Mas achamos a sua interessante.
612
00:54:32,896 --> 00:54:35,940
A Eithne e a Nuala n�o se d�o bem.
613
00:54:36,024 --> 00:54:40,862
E, embora seja minha irm�,
a Nuala � carente e demasiado protetora.
614
00:54:40,945 --> 00:54:44,073
Ficamos felizes
que tenha encontrado algu�m.
615
00:54:44,157 --> 00:54:45,574
Mesmo que seja o Jack.
616
00:54:45,657 --> 00:54:49,913
Por falar em segredos,
falamos do Christian Tracey?
617
00:54:49,996 --> 00:54:53,457
O rumor de que tive algo a ver
com o crime do Tom Reed?
618
00:54:53,540 --> 00:54:57,628
As mentiras seguem
as pessoas de sucesso, Sr. Taylor.
619
00:54:57,711 --> 00:55:02,508
Nos �ltimos cinco dias,
houve duas mortes e um esfaqueamento.
620
00:55:02,591 --> 00:55:06,345
Estes crimes todos t�m uma pessoa
em comum, o seu marido.
621
00:55:06,428 --> 00:55:08,722
Onde esteve entre a meia-noite e as 2h?
622
00:55:08,807 --> 00:55:11,976
Respondo a qualquer pergunta...
623
00:55:12,060 --> 00:55:13,102
... da pol�cia.
624
00:55:14,478 --> 00:55:16,647
D� os nossos cumprimentos � Nuala.
625
00:55:32,205 --> 00:55:33,248
E, Michael...
626
00:56:06,572 --> 00:56:10,243
- Sim?
- Temos de nos encontrar de novo.
627
00:56:11,827 --> 00:56:14,289
- Onde?
- No mesmo s�tio.
628
00:56:35,310 --> 00:56:38,062
- Ol�.
- Ol�. Passa-se alguma coisa?
629
00:56:38,146 --> 00:56:39,314
N�o.
630
00:56:40,731 --> 00:56:43,109
- Posso entrar?
- Sim, claro.
631
00:56:52,160 --> 00:56:55,246
S� queria dizer
em rela��o � outra noite...
632
00:56:58,124 --> 00:57:00,126
Sabes,
633
00:57:00,209 --> 00:57:01,710
eu e o Jack est�vamos...
634
00:57:05,298 --> 00:57:06,341
Enfim...
635
00:57:07,591 --> 00:57:08,675
Desculpa.
636
00:57:08,759 --> 00:57:12,096
N�o, eu � que pe�o desculpa.
N�o devia ter-te enganado.
637
00:57:17,143 --> 00:57:19,103
� para mim?
638
00:57:20,771 --> 00:57:22,231
Obrigada.
639
00:57:25,817 --> 00:57:27,569
�s mesmo outro n�vel, Cody.
640
00:57:29,322 --> 00:57:31,490
Vou s� buscar uma jarra.
641
00:57:36,412 --> 00:57:41,708
Se n�o estiveres ocupada hoje,
talvez possamos ir comer uma pizza?
642
00:57:41,792 --> 00:57:43,169
Sim, adoraria.
643
00:57:52,844 --> 00:57:53,887
Cody...
644
00:58:04,773 --> 00:58:09,445
- Maldito dinossauro, bloqueou outra vez!
- Tem l� calma.
645
00:58:09,528 --> 00:58:11,905
Estou a rir � gargalhada, Jeff.
646
00:58:15,994 --> 00:58:17,744
N�o esperava ver-te em breve.
647
00:58:22,375 --> 00:58:24,252
Tens a lata de me dar na cabe�a
648
00:58:24,335 --> 00:58:27,879
por mostrar � Nuala alguma compreens�o,
e depois vais e...
649
00:58:27,963 --> 00:58:30,341
Pois, foi um erro.
650
00:58:30,425 --> 00:58:33,677
Fazes mais alguma coisa
sem ser erros?
651
00:58:33,760 --> 00:58:36,680
Chega! Para de agir
como um namorado ciumento.
652
00:58:36,763 --> 00:58:40,184
Ela s� se importa com o irm�o.
Os outros s�o para usar.
653
00:58:40,268 --> 00:58:42,020
E por isso podes us�-la?
654
00:58:42,103 --> 00:58:45,231
V� se cresces.
Essa dan�a � a dois.
655
00:58:45,314 --> 00:58:48,151
- Dan�aste a noite toda?
- Porqu�? Queres dicas?
656
00:58:50,403 --> 00:58:52,405
Ent�o ela n�o esfaqueou o Malachy.
657
00:58:54,157 --> 00:58:56,825
�s o alibi dela.
658
00:58:58,327 --> 00:59:02,539
Ela saiu durante a noite.
N�o sei quando.
659
00:59:02,622 --> 00:59:07,086
S� voltou de manh�.
Pode ter sido ela na mesma.
660
00:59:08,712 --> 00:59:13,592
Se ouvisses os teus instintos
em vez do teu ego magoado,
661
00:59:13,675 --> 00:59:18,473
percebias que a Nuala e o irm�o
n�o mataram ningu�m.
662
00:59:18,555 --> 00:59:20,807
Est�s a ensinar-me a ser detetive?
663
00:59:22,601 --> 00:59:24,228
Vou provar-te.
664
00:59:31,985 --> 00:59:34,489
Cala-te e tira-me outra.
665
01:00:00,389 --> 01:00:01,723
Como est�?
666
01:00:03,434 --> 01:00:04,643
Jeff.
667
01:00:07,105 --> 01:00:09,232
Isto est� lento hoje, n�o?
668
01:00:16,071 --> 01:00:17,906
Quer terminar essa cerveja?
669
01:00:20,243 --> 01:00:23,371
- Onde est� o Jeff?
- S� levou uma pancada na cabe�a.
670
01:00:24,621 --> 01:00:25,956
Quem o contratou?
671
01:00:28,334 --> 01:00:30,836
Vai matar-me, certo?
672
01:00:30,919 --> 01:00:33,506
- Pelo menos diga-me quem foi.
- Est� bem.
673
01:00:35,632 --> 01:00:36,883
Vou dizer.
674
01:00:38,219 --> 01:00:41,430
O nome dele � BMW.
675
01:00:41,514 --> 01:00:44,475
Modelo de 2007, diria eu.
676
01:00:44,559 --> 01:00:46,768
Nunca vejo caras.
677
01:00:46,852 --> 01:00:50,606
�s vezes nem ou�o as vozes,
678
01:00:50,689 --> 01:00:55,528
mas ou�o quase sempre os carros.
679
01:00:55,611 --> 01:00:56,778
Carros grandes.
680
01:00:58,197 --> 01:01:01,367
O BMW todo-o-terreno
681
01:01:01,450 --> 01:01:06,079
ronrona como um gatinho,
mas quando acelera...
682
01:01:09,333 --> 01:01:11,084
... tem garras!
683
01:01:11,169 --> 01:01:15,173
�timo. Esfaqueado at� � morte
por um entusiasta de carros.
684
01:01:15,256 --> 01:01:17,883
Se n�o vai beber isso...
685
01:01:22,679 --> 01:01:25,015
N�o vou fingir que isto...
686
01:01:26,725 --> 01:01:28,143
... n�o vai doer.
687
01:01:32,398 --> 01:01:34,065
Vai doer, pois.
688
01:01:40,822 --> 01:01:43,742
Est� preso por agress�o
e tentativa de homic�dio.
689
01:01:43,825 --> 01:01:46,412
Tudo o que disser
pode ser usado contra si.
690
01:01:46,495 --> 01:01:48,664
Ele n�o sabe quem o contratou,
691
01:01:48,747 --> 01:01:51,833
mas a pessoa conduz
o mesmo carro que o Clare.
692
01:01:51,917 --> 01:01:56,380
- � uma coincid�ncia e tanto.
- Est�s a ficar brando, Jack.
693
01:01:59,883 --> 01:02:02,010
O Clare mandou matar-te.
694
01:02:02,093 --> 01:02:05,431
Pensei que fosses atr�s dele
numa vingan�a mal pensada.
695
01:02:05,514 --> 01:02:07,807
- Senti-me tentado.
- Mas?
696
01:02:07,891 --> 01:02:11,186
Este tipo pode ajudar-te
a apanhar o Clare.
697
01:02:11,270 --> 01:02:13,772
N�o quero falhas t�cnicas que o safem.
698
01:02:13,855 --> 01:02:17,817
- E t�nhamos um acordo, n�o era?
- Sim.
699
01:02:17,901 --> 01:02:19,570
S� n�o pensei que cumprisses.
700
01:03:30,015 --> 01:03:31,057
Sim?
701
01:03:42,445 --> 01:03:43,529
Kate?
702
01:03:43,612 --> 01:03:48,158
� o T�masz Kaminski, polaco.
Trata da roupa suja dos outros.
703
01:03:48,241 --> 01:03:52,621
Negou ao in�cio, mas percebeu
que cooperar lhe reduzia a pena.
704
01:03:52,705 --> 01:03:55,499
Deu mais detalhessobre quem o contratou.
705
01:03:55,583 --> 01:03:56,958
Viu parte da matr�cula.
706
01:03:57,042 --> 01:04:01,422
N�o � muito, mas chega
para interrogar o Michael Clare.
707
01:04:01,505 --> 01:04:05,050
- Eu sabia!
- E, Jack...
708
01:04:05,133 --> 01:04:06,926
O padre Malachy decidiu ficar.
709
01:04:07,010 --> 01:04:09,054
Parece que se vai safar.
710
01:04:09,137 --> 01:04:12,098
�timo. Ligo-te mais tarde.
711
01:04:17,312 --> 01:04:18,356
Sim?
712
01:04:23,068 --> 01:04:24,570
Encontrei uma coisa.
713
01:04:24,653 --> 01:04:27,573
Falei com vizinhos da igreja
onde morreu o Royce,
714
01:04:27,656 --> 01:04:30,368
para ver se tinham visto algo.
715
01:04:30,451 --> 01:04:33,953
A pol�cia j� l� tinha ido,
mas quis tentar.
716
01:04:34,037 --> 01:04:35,121
E? No que deu?
717
01:04:35,205 --> 01:04:37,332
Ningu�m viu nada
nem ouviu nada.
718
01:04:37,416 --> 01:04:39,460
Mas uns velhos falaram do Royce.
719
01:04:39,543 --> 01:04:41,086
Tipo a recordar.
720
01:04:41,169 --> 01:04:44,548
Ningu�m lhe apontou nada,
exceto uma velhota.
721
01:04:44,632 --> 01:04:47,843
Vi-o aos gritos com uma freira,
� porta da igreja.
722
01:04:47,926 --> 01:04:50,554
Achou que era pouco virtuoso.
723
01:04:50,638 --> 01:04:55,141
- Uma freira. Certo.
- Aqui vem a parte interessante.
724
01:04:55,225 --> 01:04:58,228
A senhora disse-me que depois
de ele ter sa�do do pa�s,
725
01:04:58,311 --> 01:05:01,649
esta freira largou o h�bito
726
01:05:01,732 --> 01:05:03,983
e teve um filho.
727
01:05:04,067 --> 01:05:06,111
Isto tem um objetivo?
728
01:05:06,194 --> 01:05:08,363
Deu-me o nome da freira.
729
01:05:14,119 --> 01:05:15,161
Jack.
730
01:05:16,831 --> 01:05:21,084
- Estava a sonhar com a tua m�e.
- Ai sim?
731
01:05:21,167 --> 01:05:23,211
Tamb�m tenho esses pesadelos.
732
01:05:24,755 --> 01:05:26,047
Una Tracey.
733
01:05:28,174 --> 01:05:31,637
M�e da v�tima de viola��o,
Christian Tracey.
734
01:05:31,720 --> 01:05:35,098
Ela era freira,
conhecia o padre Royce.
735
01:05:35,181 --> 01:05:36,809
Porque n�o nos contou?
736
01:05:39,562 --> 01:05:40,813
Vai ter de esperar.
737
01:05:44,274 --> 01:05:45,316
Esperem.
738
01:05:47,695 --> 01:05:50,280
N�o contei a ningu�m.
739
01:05:50,363 --> 01:05:52,533
Nem � tua m�e,
que Deus a tenha.
740
01:05:58,747 --> 01:06:03,126
A irm� Mary Josephdescobriu os abusos do padre Royce
741
01:06:03,209 --> 01:06:05,629
aos dois rapazes,o Michael e o Tom.
742
01:06:05,713 --> 01:06:08,632
Sentiu-se incapaz de fazer alguma coisa.
743
01:06:08,716 --> 01:06:10,216
Veio pedir-me ajuda.
744
01:06:10,300 --> 01:06:14,387
N�o vos vou pedir que fa�amnada que n�o queiram,
745
01:06:14,472 --> 01:06:17,140
mas �s vezes requeruma experi�ncia especial.
746
01:06:20,393 --> 01:06:23,898
- Parece que tem companhia.
- Padre Royce.
747
01:06:23,980 --> 01:06:28,109
Ter�o de perdoar o meu estado.
Entrem.
748
01:06:28,193 --> 01:06:29,235
Entrem.
749
01:06:34,617 --> 01:06:38,369
Padre, isto n�o est� certo!
Isto tem de parar.
750
01:06:38,453 --> 01:06:40,038
Vamos fazer queixa, padre!
751
01:06:40,121 --> 01:06:43,458
As autoridades da Igreja...
752
01:06:43,542 --> 01:06:45,126
N�o!
753
01:06:45,210 --> 01:06:46,921
- Sente-se, padre.
- N�o!
754
01:06:47,003 --> 01:06:48,672
Sente-se e aprenda.
755
01:06:50,966 --> 01:06:52,425
N�o!
756
01:06:54,845 --> 01:06:58,849
Eu era mais jovem e mais forte
que o Royce.
757
01:07:00,141 --> 01:07:02,185
Podia t�-lo impedido.
758
01:07:02,268 --> 01:07:05,104
Acabou a aula, meninos.
Est�o dispensados.
759
01:07:12,696 --> 01:07:14,072
Padre Malachy, ajude-me!
760
01:07:15,866 --> 01:07:18,953
- Agora, irm� Mary Joseph.
- Ajude-me!
761
01:07:20,996 --> 01:07:24,332
N�o! Pare...
N�o, pare com isso!
762
01:07:26,919 --> 01:07:28,503
Ajude-me.
763
01:07:39,264 --> 01:07:44,269
Obedeci a padres
todos os dias da minha vida,
764
01:07:44,352 --> 01:07:46,062
todos os dias.
765
01:07:46,145 --> 01:07:47,731
Compreendem?
766
01:07:50,066 --> 01:07:52,778
Irm� Mary Joseph?
767
01:07:52,861 --> 01:07:56,447
Depois disso tentei ajud�-la
de todas as formas que pude.
768
01:07:58,701 --> 01:08:00,619
Ela n�o falava comigo.
769
01:08:02,705 --> 01:08:06,165
Acabei por ir �s autoridades da Igreja
770
01:08:06,249 --> 01:08:08,209
e queixei-me do Royce.
771
01:08:09,712 --> 01:08:12,130
N�o falei da viola��o.
772
01:08:12,213 --> 01:08:13,591
Por ela.
773
01:08:15,466 --> 01:08:18,929
Mas a irm� Mary Joseph engravidou.
774
01:08:19,013 --> 01:08:22,265
Sim, teve de sair em desgra�a.
775
01:08:23,558 --> 01:08:27,395
Nada por culpa dela, pobre mulher.
776
01:08:27,478 --> 01:08:30,315
Ent�o o Christian Tracey
� filho do padre Royce?
777
01:08:32,483 --> 01:08:37,363
Posso ser cobarde,
mas sei calar a boca.
778
01:08:37,447 --> 01:08:38,782
Ningu�m sabia.
779
01:09:05,684 --> 01:09:06,935
Podes dar-me um?
780
01:09:18,571 --> 01:09:19,614
Obrigado.
781
01:09:25,746 --> 01:09:27,665
�s filho do Eddie Gannon, n�o �s?
782
01:09:29,792 --> 01:09:35,005
N�o te preocupes, eu n�o lhe digo.
Tamb�m comecei assim.
783
01:09:35,089 --> 01:09:36,547
H�bito nojento.
784
01:09:36,631 --> 01:09:38,633
AUTOCARRO
785
01:09:38,717 --> 01:09:40,218
Sou o Michael, j� agora.
786
01:09:44,848 --> 01:09:48,727
- �s o... Danny?
- Peter.
787
01:09:48,811 --> 01:09:49,853
Desculpa!
788
01:09:51,312 --> 01:09:55,650
� melhor ir andando, Peter.
Obrigado pelo cigarro.
789
01:09:57,986 --> 01:10:00,739
N�o queres boleia para casa?
790
01:10:04,325 --> 01:10:07,788
N�o, tens raz�o.
N�o aceitar boleias de estranhos.
791
01:10:07,871 --> 01:10:09,580
Diz "ol�" ao teu pai por mim.
792
01:10:25,139 --> 01:10:26,347
De certeza, Peter?
793
01:10:29,475 --> 01:10:31,310
V�, entra l�. Est� p�ssimo.
794
01:10:40,070 --> 01:10:43,115
� o primeiro adulto que conhe�o
que ouve os The Incapables.
795
01:10:43,198 --> 01:10:47,119
Gostei do primeiro �lbum.
Do segundo j� nem tanto.
796
01:10:47,202 --> 01:10:50,789
- Sim, o segundo � uma porcaria.
- Pois.
797
01:10:56,335 --> 01:10:58,088
Una Tracey?
798
01:10:58,172 --> 01:11:00,548
Sou a detetive Noonan.
Podemos falar?
799
01:11:11,935 --> 01:11:16,606
O padre Malachy foi atacado ontem
por um agressor desconhecido.
800
01:11:16,689 --> 01:11:20,401
Disse-nos que teve um filho
do padre Royce.
801
01:11:20,485 --> 01:11:23,279
N�o tenho de dizer nada,
se n�o quiser.
802
01:11:23,362 --> 01:11:24,907
Porque n�o quereria?
803
01:11:28,076 --> 01:11:30,204
Ele s� falava nisso,
804
01:11:30,286 --> 01:11:32,705
desde que era pequeno.
805
01:11:32,790 --> 01:11:34,208
Quem � o meu pai?
806
01:11:35,625 --> 01:11:38,628
Um homem bom, disse-lhe eu.
807
01:11:38,711 --> 01:11:41,506
Um homem casado que, ao morrer,
me fez prometer
808
01:11:41,589 --> 01:11:43,591
n�o revelar a identidade dele.
809
01:11:45,803 --> 01:11:48,513
O Christian
nunca acreditou completamente.
810
01:11:48,596 --> 01:11:52,851
E durante uns tempos,
tentou mesmo descobrir.
811
01:11:52,935 --> 01:11:55,187
Quase arruinou a nossa rela��o.
812
01:11:56,855 --> 01:11:59,817
Mas eu sabia que contar-lhe
seria ainda pior.
813
01:12:04,905 --> 01:12:09,492
- Sim? Posso ajudar?
- Ol�, irm� Mary Joseph.
814
01:12:10,911 --> 01:12:13,247
N�o me vai convidar a entrar?
815
01:12:33,100 --> 01:12:34,392
� ele?
816
01:12:37,562 --> 01:12:39,814
� bonito, n�o �?
817
01:12:39,898 --> 01:12:42,733
- Sai ao pai.
- N�o.
818
01:12:42,817 --> 01:12:44,152
N�o sai.
819
01:12:45,863 --> 01:12:48,406
Tinha de a ver.
820
01:12:48,489 --> 01:12:49,574
Tinha de o ver.
821
01:12:53,494 --> 01:12:54,704
Ele n�o sabe?
822
01:12:56,622 --> 01:12:57,665
Claro que n�o.
823
01:13:00,501 --> 01:13:02,004
Eu compreendo.
824
01:13:05,007 --> 01:13:07,968
Estou a morrer, irm�.
825
01:13:08,051 --> 01:13:10,888
E j� n�o sou a pessoa que era.
826
01:13:10,971 --> 01:13:12,264
A s�rio que n�o.
827
01:13:13,891 --> 01:13:15,893
Era um homem ego�sta.
828
01:13:15,976 --> 01:13:17,269
Duro.
829
01:13:17,352 --> 01:13:18,436
Brutal.
830
01:13:18,519 --> 01:13:22,565
- O que quer de mim?
- Perd�o.
831
01:13:22,648 --> 01:13:25,568
- E ajuda.
- M�e, cheguei!
832
01:13:28,613 --> 01:13:30,282
Por favor, n�o.
833
01:13:33,118 --> 01:13:35,370
M�e, que se passa?
834
01:13:35,453 --> 01:13:39,333
- Quem � voc�?
- Vai para o quarto, falamos depois.
835
01:13:39,415 --> 01:13:40,959
Vai!
836
01:13:52,637 --> 01:13:55,556
Venha ter comigo mais tarde
� nossa antiga igreja.
837
01:14:08,444 --> 01:14:10,613
O que aconteceu quando foi v�-lo?
838
01:14:10,696 --> 01:14:15,077
N�o fui. Fiquei aqui.
839
01:14:15,160 --> 01:14:17,703
E o Christian tamb�m.
840
01:14:17,787 --> 01:14:20,290
Onde est� o Christian?
841
01:14:20,374 --> 01:14:21,791
Na faculdade.
842
01:14:27,838 --> 01:14:31,176
Tem de vir comigo � esquadra
para mais perguntas.
843
01:14:31,259 --> 01:14:33,719
A justi�a chega a todos.
844
01:14:33,803 --> 01:14:35,846
Mais cedo ou mais tarde.
845
01:14:40,227 --> 01:14:43,313
Ela estava a mentir
sobre o Christian estar em casa.
846
01:14:53,739 --> 01:14:56,410
Talvez tenha sido ele a ir � igreja.
847
01:14:56,492 --> 01:15:00,830
- E decapita o pai que quer perd�o?
- � poss�vel.
848
01:15:00,913 --> 01:15:04,334
Depois foi atr�s do Reed,
que o segurou quando foi violado.
849
01:15:04,418 --> 01:15:06,877
Do Malachy que deixou
a m�e ser violada.
850
01:15:08,338 --> 01:15:09,880
Ent�o s� resta...
851
01:15:26,148 --> 01:15:27,190
Sim?
852
01:15:31,111 --> 01:15:32,154
Andem!
853
01:15:33,738 --> 01:15:34,989
Entrem ali!
854
01:15:38,826 --> 01:15:40,120
Sentem-se!
855
01:15:42,456 --> 01:15:43,581
Mam�?
856
01:15:46,334 --> 01:15:47,710
Que se passa?
857
01:15:50,422 --> 01:15:53,674
M�e, que se passa?
Tenho medo.
858
01:15:53,758 --> 01:15:59,597
CHAMADA RECEBIDA
859
01:16:06,104 --> 01:16:08,898
- Bolas.
- O que foi?
860
01:16:08,981 --> 01:16:10,858
Deixei uma coisa no escrit�rio.
861
01:16:10,941 --> 01:16:14,446
Pode ir buscar, n�o faz mal.
N�o tenho pressa.
862
01:16:14,529 --> 01:16:15,571
Tens a certeza?
863
01:16:28,418 --> 01:16:29,794
Ele n�o est� a atender.
864
01:16:31,129 --> 01:16:32,297
Vou ligar para casa.
865
01:16:35,007 --> 01:16:36,050
Ligue-lhe.
866
01:16:49,021 --> 01:16:52,192
Fala o Michael Clare,n�o posso atender.
867
01:16:52,275 --> 01:16:54,652
Deixe mensageme eu ligo de volta.
868
01:16:57,738 --> 01:17:00,658
N�o sei onde est�!
Atende sempre o telem�vel!
869
01:17:04,579 --> 01:17:05,704
� ele?
870
01:17:07,165 --> 01:17:09,251
N�o sei, n�o conhe�o o n�mero.
871
01:17:09,334 --> 01:17:10,918
Atenda.
872
01:17:11,001 --> 01:17:12,086
Em alta-voz.
873
01:17:14,839 --> 01:17:16,882
- Estou?
- Sra. Clare?
874
01:17:18,468 --> 01:17:20,845
- Sim?
- � o Jack Taylor, n�o desligue.
875
01:17:20,928 --> 01:17:24,432
O seu marido est�?Ele pode correr grave perigo.
876
01:17:26,309 --> 01:17:27,685
Achem o Michael.
877
01:17:27,768 --> 01:17:30,522
Tragam-moou corto-lhes a garganta.
878
01:17:30,605 --> 01:17:33,567
Primeiro a mulher,
depois as meninas.
879
01:17:33,649 --> 01:17:37,778
Se vejo pol�cia, mato-as.
T�m 30 minutos.
880
01:17:41,115 --> 01:17:43,784
O Christian tem a fam�lia.
Quer o Michael.
881
01:17:49,457 --> 01:17:54,504
- Onde raio o encontramos?
- Tens o n�mero da irm� dele?
882
01:18:09,768 --> 01:18:10,853
Estou?
883
01:18:10,936 --> 01:18:14,357
Onde pode estar o Michaelsem ser no escrit�rio ou em casa?
884
01:18:16,526 --> 01:18:20,154
- Perd�o?
- Onde vai o Michael para estar sozinho?
885
01:18:27,828 --> 01:18:31,707
Vai aos Clare, n�o te deixes ver
e liga se acontecer alguma coisa.
886
01:18:31,790 --> 01:18:34,752
Jack, s�o duas meninas.
Temos de chamar a pol�cia!
887
01:18:34,835 --> 01:18:37,713
Se o Tracey diz que as mata,
eu acredito.
888
01:18:37,796 --> 01:18:40,716
Precisamos do Michael
para ter algo para negociar.
889
01:19:06,660 --> 01:19:09,412
- Trabalha nesta zona?
- N�o.
890
01:19:09,496 --> 01:19:11,706
Queria trazer-te a um lugar especial.
891
01:19:13,874 --> 01:19:16,253
Tenho de ir.
O meu pai fica preocupado.
892
01:19:16,336 --> 01:19:21,508
�s vezes temos certos sentimentos
e n�o os admitimos.
893
01:19:21,591 --> 01:19:23,842
- Temos vergonha.
- Abra a porta!
894
01:19:23,926 --> 01:19:27,763
Quando vejo algu�m como tu,
vejo algu�m que quer uma experi�ncia.
895
01:19:30,433 --> 01:19:33,811
Uma experi�ncia especial
para te fazer perceber
896
01:19:33,894 --> 01:19:35,229
o que sempre sentiste.
897
01:19:35,313 --> 01:19:36,398
De que fala?
898
01:19:36,481 --> 01:19:39,609
N�o te pedia para fazeres nada
que n�o quisesses.
899
01:19:39,693 --> 01:19:44,029
S� quero ajudar-te
com o caminho que j� escolheste.
900
01:19:46,073 --> 01:19:48,242
Est� tudo bem, Peter.
901
01:19:49,827 --> 01:19:52,539
Podes parar quando quiseres,
est� bem?
902
01:19:54,291 --> 01:19:55,667
Bonito menino.
903
01:20:10,014 --> 01:20:12,057
Peter! Peter!
904
01:20:17,564 --> 01:20:20,775
Peter! Volta aqui!
905
01:21:29,803 --> 01:21:33,640
Para, Peter,
s� quero falar contigo, est� bem?
906
01:21:59,416 --> 01:22:03,711
Quando o Michael chegar,
vai confessar coisas feias.
907
01:22:03,795 --> 01:22:06,004
� melhor preparar-se.
908
01:22:06,088 --> 01:22:07,549
A verdade n�o � bonita.
909
01:22:09,174 --> 01:22:12,177
Vai fazer uma declara��o p�blica
sobre os crimes.
910
01:22:13,555 --> 01:22:15,598
A carreira dele vai acabar.
911
01:22:15,682 --> 01:22:18,476
E os planos dele v�o � vida.
912
01:22:18,560 --> 01:22:20,770
E a senhora,
913
01:22:20,854 --> 01:22:24,231
quer ser casada
com um ped�filo e um violador?
914
01:22:26,734 --> 01:22:29,027
- Ele tem mais 15 minutos.
- Para!
915
01:22:29,111 --> 01:22:31,698
Pousa-o! Pousa-o!
916
01:22:31,781 --> 01:22:33,031
Pousa-o!
917
01:22:34,451 --> 01:22:35,493
J�!
918
01:22:38,788 --> 01:22:40,665
Onde est� o Michael?
919
01:22:43,501 --> 01:22:46,671
Vai para ali. Senta-te ali.
920
01:23:00,560 --> 01:23:01,603
Peter!
921
01:23:10,444 --> 01:23:11,696
Peter!
922
01:23:23,165 --> 01:23:26,251
Peter, n�o faz mal.
923
01:23:26,335 --> 01:23:28,045
Est� tudo bem.
924
01:23:39,724 --> 01:23:41,058
Onde estaria ele?
925
01:23:42,977 --> 01:23:44,729
N�o precisas de ter medo.
926
01:23:46,438 --> 01:23:49,191
Sei como te sentes.
927
01:23:49,274 --> 01:23:50,484
Eu era igual.
928
01:23:56,281 --> 01:24:00,870
� um sentimento estranho, n�o �?
Por um lado sabe bem,
929
01:24:02,329 --> 01:24:04,289
e por outro �...
930
01:24:07,752 --> 01:24:11,798
- Por favor, n�o.
- A quest�o �, Peter...
931
01:24:11,881 --> 01:24:15,885
... podes domar o monstro dentro de ti,
mas ele n�o desaparece.
932
01:24:24,059 --> 01:24:26,436
Michael! Que est�s a fazer?
933
01:24:29,398 --> 01:24:32,569
Sabemos que n�o matou ningu�m.
Foi o Christian Tracey.
934
01:24:34,486 --> 01:24:37,824
E vai matar a sua mulher e filhas,
se n�o vier connosco.
935
01:24:37,907 --> 01:24:42,787
Michael, a tua mulher e filhas
precisam de ti agora.
936
01:24:46,583 --> 01:24:50,003
Que vida triste
e fodida que tens, Nuala.
937
01:24:50,085 --> 01:24:52,504
Michael.
938
01:24:52,589 --> 01:24:56,009
Ainda obcecada com um irm�o
que n�o podes ter?
939
01:24:56,091 --> 01:24:58,886
- Para.
- Sempre a observar.
940
01:24:58,970 --> 01:25:01,764
- A espiar.
- Para com isso.
941
01:25:01,848 --> 01:25:06,226
A encher a tua casa com fotos nossas.
J� podias ter uma fam�lia.
942
01:25:08,395 --> 01:25:09,731
Ser normal.
943
01:25:11,231 --> 01:25:13,985
� t�o in�til.
944
01:25:14,068 --> 01:25:15,695
Voc� mesmo o disse...
945
01:25:21,325 --> 01:25:23,620
... � como um boi.
946
01:25:23,703 --> 01:25:26,121
N�o sabe quando parar.
947
01:25:26,204 --> 01:25:31,168
Mesmo quando est� a morrer,
continua a pensar que pode vencer.
948
01:25:33,295 --> 01:25:34,964
Mas nunca vence.
949
01:25:38,300 --> 01:25:40,344
N�o, Michael!
950
01:25:40,427 --> 01:25:42,096
Michael!
951
01:25:47,810 --> 01:25:50,354
Sacana ego�sta!
952
01:26:00,447 --> 01:26:02,033
Atende.
953
01:26:02,116 --> 01:26:03,951
Cody, atende!
954
01:26:05,995 --> 01:26:08,998
Se o Michael n�o chegar
daqui a 5 minutos, vai ela.
955
01:26:18,091 --> 01:26:20,342
O instinto maternal � forte, Christian.
956
01:26:23,054 --> 01:26:26,015
- Tu que o digas.
- Talvez queiras ir primeiro?
957
01:26:26,099 --> 01:26:28,685
Mataste o padre Royce pela tua m�e?
958
01:26:28,768 --> 01:26:32,562
- N�o sabes nada.
- Sei que a tua m�e te protegeu.
959
01:26:32,646 --> 01:26:34,941
Talvez quisesse proteg�-la.
960
01:26:35,024 --> 01:26:37,234
Quando o padre Royce foi visit�-la,
961
01:26:39,486 --> 01:26:41,238
ela contou-te, n�o foi?
962
01:26:48,079 --> 01:26:49,663
Ela disse-me para n�o ir.
963
01:26:51,415 --> 01:26:52,792
Mas tinhas de descobrir
964
01:26:54,836 --> 01:26:56,545
se eras de todo como ele.
965
01:27:00,758 --> 01:27:03,803
N�o fazia ideia
que fizera um rapaz t�o bonito.
966
01:27:05,138 --> 01:27:07,974
Quero que nos conhe�amos.
967
01:27:08,057 --> 01:27:10,308
Eu. Tu.
968
01:27:12,103 --> 01:27:14,731
Vais ser um conforto
para um homem idoso.
969
01:27:16,648 --> 01:27:19,193
Contou-me mentiras sobre ele
durante anos.
970
01:27:20,737 --> 01:27:22,571
E agora, ao contar a verdade...
971
01:27:24,406 --> 01:27:26,408
... sobre os abusos do padre Royce...
972
01:27:29,871 --> 01:27:31,455
... sobre como a violou...
973
01:27:33,750 --> 01:27:35,417
... parecia mentira.
974
01:27:37,711 --> 01:27:41,631
A tua m�e nunca te contou
como a comi por tr�s, pois n�o?
975
01:27:41,715 --> 01:27:45,136
Ou o quanto gritou e sangrou,
976
01:27:45,219 --> 01:27:47,512
ou o quanto secretamente gostou.
977
01:27:55,980 --> 01:27:58,356
A minha m�e disse
que n�o era homic�dio.
978
01:28:01,318 --> 01:28:02,569
Que era justi�a.
979
01:28:05,865 --> 01:28:07,282
Que matei o diabo.
980
01:28:12,955 --> 01:28:15,082
N�o temos mais nada a discutir.
981
01:28:21,505 --> 01:28:23,548
F�-lo-ia de novo.
982
01:28:27,094 --> 01:28:29,679
- Levante-se.
- Elas n�o fizeram nada.
983
01:28:32,058 --> 01:28:33,893
Sabes porque me escolheram?
984
01:28:35,228 --> 01:28:38,355
Pensei que fosse azar.
Mas a minha m�e contou-me...
985
01:28:38,438 --> 01:28:42,068
Acabou a aula, meninos.
Est�o dispensados.
986
01:28:51,160 --> 01:28:52,327
- Pare!
- Irm� Mary Joseph!
987
01:28:55,873 --> 01:28:58,292
Ajudem-me!
988
01:28:58,375 --> 01:29:02,046
Se n�o se podiam vingar no Royce,
vingar-se-iam no filho.
989
01:29:03,672 --> 01:29:04,714
Levante-se!
990
01:29:09,594 --> 01:29:11,138
Levante-se!
991
01:29:13,598 --> 01:29:14,976
Vire-se.
992
01:29:17,061 --> 01:29:18,478
Por favor, n�o as magoe.
993
01:29:21,858 --> 01:29:24,151
Vire-se.
994
01:29:24,235 --> 01:29:27,737
- Vire-se.
- N�o.
995
01:29:27,821 --> 01:29:29,447
Olhe-o nos olhos.
996
01:29:31,868 --> 01:29:35,329
- Eu disse para se virar.
- Olhe-o bem nos olhos.
997
01:29:51,761 --> 01:29:54,806
Se quer ser como o seu pai,
for�a, fa�a isso.
998
01:30:01,063 --> 01:30:03,773
A justi�a chega a todos.
999
01:30:03,857 --> 01:30:05,483
Mais cedo ou mais tarde.
1000
01:30:40,560 --> 01:30:44,231
Na sequ�ncia da mortedo empres�rio local, Michael Clare,
1001
01:30:44,315 --> 01:30:47,859
o recente plano multibilion�riode renova��o das docas
1002
01:30:47,944 --> 01:30:49,527
foi posto em pausa.
1003
01:30:49,611 --> 01:30:51,613
Que vou fazer?
1004
01:30:51,696 --> 01:30:53,865
Ent�o, Cody, s� homem.
1005
01:30:55,784 --> 01:30:58,787
O comboio para Dublin
parte em 20 minutos.
1006
01:30:58,870 --> 01:31:03,125
� melhor despacharmo-nos
se queremos chegar antes do jogo.
1007
01:31:03,209 --> 01:31:06,461
Compr�mos-te isto.
Pronto, eu comprei-te isto.
1008
01:31:08,630 --> 01:31:11,133
� XL. Talvez seja grande de mais.
1009
01:31:11,217 --> 01:31:13,593
Mas podes devolv�-la
se n�o gostares.
1010
01:31:15,512 --> 01:31:18,640
Adoro, Cody. � fant�stica.
1011
01:31:18,723 --> 01:31:20,059
Na boa, Capit�o.
1012
01:31:21,601 --> 01:31:24,105
Gostava de ter alguma coisa para ti.
1013
01:31:24,188 --> 01:31:26,023
Ver-te us�-la � suficiente.
1014
01:31:27,400 --> 01:31:29,402
Pois, � melhor irmos.
1015
01:31:29,484 --> 01:31:30,568
Sim.
1016
01:31:34,240 --> 01:31:37,326
- Queres experiment�-la?
- N�o h� pressa.
1017
01:31:37,410 --> 01:31:39,619
V� l�. Para dar sorte.
1018
01:31:41,913 --> 01:31:45,251
- Vai-te lixar, Cody.
- Vou.
1019
01:31:45,334 --> 01:31:46,918
Depois de a experimentares.
1020
01:32:01,599 --> 01:32:02,642
Feliz?
1021
01:32:04,270 --> 01:32:05,479
Faz-te gordo.
1022
01:32:09,400 --> 01:32:11,568
Agora j� sabes como �.
1023
01:32:15,739 --> 01:32:18,616
- Cody! Meu Deus, n�o.
- Ambul�ncia! Urgente!
1024
01:32:18,700 --> 01:32:20,411
Crane Sea Road! Agora!
1025
01:32:23,955 --> 01:32:28,210
- O que raio aconteceu?
- N�o fales. N�o digas nada.
1026
01:32:28,294 --> 01:32:30,087
Levei um tiro?
1027
01:32:30,171 --> 01:32:34,632
Guarda Noonan a reportar tiros
no Bar Crane na Sea Road.
1028
01:32:34,716 --> 01:32:37,219
Vais ficar bem. Descontrai.
1029
01:33:20,762 --> 01:33:21,763
Tradu��o de Marta Luz
77879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.