All language subtitles for Jack Taylor S01E05 Priest x264 RB58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,234 --> 00:00:27,946 N�o temos mais nada a discutir! 2 00:01:22,792 --> 00:01:25,168 BASEADO NOS LIVROS DE KEN BRUEN 3 00:01:56,575 --> 00:01:57,952 V� l�! 4 00:02:00,705 --> 00:02:02,874 Por cima da trave! Anda l�! 5 00:02:07,920 --> 00:02:09,588 Pat�tico! 6 00:02:12,341 --> 00:02:13,383 N�o. 7 00:02:17,346 --> 00:02:20,099 TAYLOR & CODY DETETIVES PRIVADOS 8 00:02:20,182 --> 00:02:23,061 Jesus, Maria e Jos�. 9 00:02:23,143 --> 00:02:25,980 "Tem um problema? N�s tratamos dele." 10 00:02:26,064 --> 00:02:29,901 Antes de come�ares a mandar vir, deixa-me explicar. 11 00:02:29,984 --> 00:02:34,656 - Duas palavras, Jack: traz neg�cio. - "Traz neg�cio"? 12 00:02:34,739 --> 00:02:35,990 Exato! 13 00:02:36,074 --> 00:02:38,200 Elaborei um plano de neg�cios. 14 00:02:38,283 --> 00:02:41,536 A base � crescer atrav�s da exposi��o. 15 00:02:41,620 --> 00:02:45,165 Colocamos cartazes pelo pa�s fora, criamos um site, 16 00:02:45,248 --> 00:02:49,921 abrimos conta no Facebook, pomos an�ncios na r�dio e na televis�o. 17 00:02:50,004 --> 00:02:51,881 Pronto, talvez n�o na televis�o. 18 00:02:51,964 --> 00:02:54,092 As c�maras p�em os velhos nervosos. 19 00:02:54,174 --> 00:02:57,011 Tu � que me est�s a deixar nervoso. 20 00:02:57,095 --> 00:03:01,473 H� dois meses que n�o temos ordenado. Precisamos de um caso. 21 00:03:01,556 --> 00:03:03,350 �s tu, Jack? 22 00:03:06,813 --> 00:03:08,981 Preciso da tua ajuda. 23 00:03:09,065 --> 00:03:11,067 Parece que j� temos um! 24 00:03:14,696 --> 00:03:16,321 Foi apanhado a gamar esmola? 25 00:03:18,240 --> 00:03:21,035 - J� estou a ver que isto foi um erro. - Calma. 26 00:03:25,247 --> 00:03:27,166 Meteram-me isto pela porta ontem. 27 00:03:30,712 --> 00:03:34,132 CHEGOU O DIA DA RETRIBUI��O 28 00:03:34,214 --> 00:03:38,720 - Um padre recebe amea�as, e ent�o? - � mais do que isso. 29 00:03:45,059 --> 00:03:47,561 Ter o padre Malachy a pedir-me ajuda 30 00:03:47,644 --> 00:03:51,816 era t�o prov�vel como ver o Papa a liderar um desfile homossexual. 31 00:03:51,899 --> 00:03:54,777 Havia algo de muito errado. 32 00:04:22,180 --> 00:04:24,891 A cabe�a do padre Royce devia estar ali. 33 00:04:24,974 --> 00:04:27,601 � preciso muita for�a para decapitar algu�m. 34 00:04:27,684 --> 00:04:30,021 Ou muito �dio. 35 00:04:30,104 --> 00:04:31,939 N�o � maneira de morrer. 36 00:04:33,816 --> 00:04:36,318 Que descanse em paz. 37 00:04:36,401 --> 00:04:37,736 Ou em partes. 38 00:04:46,620 --> 00:04:52,126 H� 20 anos, eu era assistente do padre Royce nesta igreja. 39 00:04:53,961 --> 00:04:57,131 Ele era respeitado. Os serm�es tinham impacto. 40 00:04:57,215 --> 00:04:59,967 Era uma honra servir com ele. 41 00:05:00,051 --> 00:05:02,636 Da� ser t�o dif�cil fazer alguma coisa. 42 00:05:02,719 --> 00:05:03,971 Em rela��o a qu�? 43 00:05:05,722 --> 00:05:09,643 Normalmente termino por volta das 18h. 44 00:05:09,726 --> 00:05:11,854 Uma noite entrei j� tarde... 45 00:05:21,072 --> 00:05:24,033 Parece que temos companhia, meninos. 46 00:05:24,116 --> 00:05:27,744 - Entre! - Quando Royce me viu, riu-se. 47 00:05:27,829 --> 00:05:33,375 - Disse-me que era m� hora. - Acabou a aula, rapazes. 48 00:05:33,458 --> 00:05:35,086 Depois veio ter comigo. 49 00:05:43,468 --> 00:05:46,305 E o padre ficou calado como um bom cat�lico. 50 00:05:46,388 --> 00:05:51,393 N�o fiquei! Levei o assunto �s autoridades! 51 00:05:51,476 --> 00:05:54,939 Mas n�o imediatamente. Tive de investigar. 52 00:05:55,022 --> 00:05:57,524 Falar com os rapazes. 53 00:05:57,607 --> 00:06:01,736 E tive medo de enfrentar algu�m como o padre Royce. 54 00:06:01,820 --> 00:06:03,572 E os abusos continuaram. 55 00:06:03,655 --> 00:06:07,326 - Agi o mais depressa poss�vel. - E? 56 00:06:07,409 --> 00:06:11,621 O pai de um dos rapazes era rico e poderoso. 57 00:06:11,705 --> 00:06:14,833 N�o era algu�m que o clero quisesse irar. 58 00:06:14,917 --> 00:06:18,503 Achou-se melhor transferir o padre Royce para Boston. 59 00:06:21,299 --> 00:06:23,968 O irm�o do Royce morreu h� uns dias. 60 00:06:24,051 --> 00:06:27,429 Voltou para o funeral do irm�o... e para o dele. 61 00:06:29,723 --> 00:06:32,268 Que diz a pol�cia disto? 62 00:06:33,895 --> 00:06:37,522 Jesus, n�o contou � pol�cia? Nada? 63 00:06:37,606 --> 00:06:39,399 N�o me cabia a mim. 64 00:06:39,482 --> 00:06:41,776 As ofensas do Royce eram com a Igreja. 65 00:06:41,860 --> 00:06:44,821 Est� a ocultar provas num caso de homic�dio. 66 00:06:44,906 --> 00:06:47,741 Respondo a uma lei maior! 67 00:06:47,824 --> 00:06:48,867 Cody. 68 00:06:54,414 --> 00:06:58,877 Por favor, Jack, descobre quem colocou o bilhete. 69 00:06:58,961 --> 00:07:00,046 Deves-me isso! 70 00:07:00,129 --> 00:07:03,007 Cuidei da tua m�e quando mais ningu�m o fez! 71 00:07:09,263 --> 00:07:12,934 Os dois rapazes... Como se chamavam? 72 00:07:23,860 --> 00:07:28,324 Senhoras e senhores, obrigado a todos por terem vindo hoje. 73 00:07:28,407 --> 00:07:31,576 Sei que os meus estimados s�cios 74 00:07:31,660 --> 00:07:35,538 adorariam que falasse do impacto financeiro e econ�mico 75 00:07:35,622 --> 00:07:38,125 que a renova��o das docas ter� na cidade. 76 00:07:38,209 --> 00:07:43,089 Do in�meros empregos que criar�, dos benef�cios incalcul�veis, 77 00:07:43,172 --> 00:07:45,674 mas temo ter de os desapontar. 78 00:07:45,757 --> 00:07:50,262 Para mim, este projeto tem tanto a ver com fam�lia 79 00:07:50,346 --> 00:07:53,099 como com neg�cio. 80 00:07:53,182 --> 00:07:57,144 Este pa�s perdeu tudo o que em tempos teve. 81 00:07:57,228 --> 00:08:01,023 Cometeram-se erros. A gan�ncia era feroz. 82 00:08:01,107 --> 00:08:05,777 Mas o que n�o perdemos foi o nosso sentido de responsabilidade. 83 00:08:05,860 --> 00:08:08,822 Para criar um futuro melhor para os nossos filhos, 84 00:08:08,905 --> 00:08:11,075 temos de come�ar agora. 85 00:08:11,158 --> 00:08:15,287 Esta � a oportunidade de recome�ar. 86 00:08:15,371 --> 00:08:18,290 E todos merecemos um recome�o. 87 00:08:33,930 --> 00:08:37,726 - O discurso foi fant�stico. - Obrigado. 88 00:08:37,809 --> 00:08:40,854 Sobretudo aquilo das segundas oportunidades. 89 00:08:40,937 --> 00:08:44,483 � a prova-viva... depois do padre Royce e tal. 90 00:08:49,571 --> 00:08:53,034 Quem � voc�? E o que quer? 91 00:08:53,117 --> 00:08:56,619 O meu nome � Jack Taylor. S� quero uma conversa r�pida. 92 00:08:56,703 --> 00:08:59,206 Jack Taylor. 93 00:08:59,290 --> 00:09:01,375 Sim, pois. 94 00:09:01,459 --> 00:09:03,335 � o c�o de ca�a privado. 95 00:09:12,470 --> 00:09:16,014 Ent�o est� a investigar a morte do padre Royce, � "Jacko"? 96 00:09:16,098 --> 00:09:18,267 De certo modo. 97 00:09:18,350 --> 00:09:21,936 E quem � que lhe paga? A Igreja? 98 00:09:22,020 --> 00:09:25,441 - Sigilo profissional. - Estou a ver. 99 00:09:25,524 --> 00:09:28,235 Quer saber se matei o padre Royce? 100 00:09:28,319 --> 00:09:31,363 - Matou? - Sim, matei. 101 00:09:38,079 --> 00:09:40,122 Ent�o o caso est� resolvido, n�o �? 102 00:09:43,708 --> 00:09:46,128 Matei o padre Royce muitas vezes. 103 00:09:46,212 --> 00:09:49,507 Alvejei-o, esfaqueei-o, cortei-lhe os tomates... 104 00:09:51,007 --> 00:09:52,384 Aqui. 105 00:09:53,968 --> 00:09:56,347 Mas ultrapassei isso. 106 00:09:56,430 --> 00:09:58,390 Anos de terapia. 107 00:09:58,474 --> 00:10:01,352 Enfrentei os meus dem�nios. Superei. Tive sorte. 108 00:10:01,435 --> 00:10:03,437 H� quem n�o tenha essa hip�tese. 109 00:10:03,521 --> 00:10:06,898 - Tem algu�m em mente? - N�o me cabe a mim dizer. 110 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 O outro ac�lito, o Tom Reed? 111 00:10:12,363 --> 00:10:15,615 Fa�a-me um favor, Jacko. Se apanhar o culpado... 112 00:10:16,866 --> 00:10:18,494 d�-lhe um aperto de m�o meu. 113 00:10:31,881 --> 00:10:35,261 Quem raio lhe contou? O maldito Tom Reed? 114 00:10:35,344 --> 00:10:37,513 Calma, Michael. 115 00:10:37,596 --> 00:10:40,432 Claro que esta morte ia trazer porcaria � tona. 116 00:10:40,516 --> 00:10:42,560 Se o Taylor sabe dos abusos, 117 00:10:42,642 --> 00:10:45,895 tamb�m pode descobrir o resto e a� estou fodido! 118 00:10:45,979 --> 00:10:49,649 Michael, olha para mim. 119 00:10:49,732 --> 00:10:50,984 Olha para mim. 120 00:10:52,694 --> 00:10:56,114 Vou descobrir quanto sabe e quem est� por tr�s disto. 121 00:10:56,198 --> 00:10:59,742 Vou fazer o que for preciso. Percebes? 122 00:10:59,826 --> 00:11:01,744 Sim, assim est� melhor. 123 00:11:01,828 --> 00:11:05,957 Agora p�e-te a andar e faz o que tens a fazer. 124 00:11:06,040 --> 00:11:07,209 - Est� bem. - Sim. 125 00:11:25,227 --> 00:11:27,937 Sacaninha presun�oso. 126 00:11:28,021 --> 00:11:31,358 - N�o faz dele criminoso. - N�o, mas h� algo de errado. 127 00:11:31,442 --> 00:11:34,195 Veste-se e fala a rigor, 128 00:11:34,278 --> 00:11:36,488 mas tem sepulturas nos olhos. 129 00:11:37,989 --> 00:11:39,073 Jack Taylor. 130 00:11:39,157 --> 00:11:44,413 O detetive que os criminosos temem. Assustador, n�o? 131 00:11:44,496 --> 00:11:46,789 Devia ver a minha cole��o de cabe�as. 132 00:11:46,873 --> 00:11:50,336 Nuala Donnelly, rep�rter freelance. 133 00:11:50,419 --> 00:11:53,755 - Sou o Cody. - O Batman e Robin de Galway. 134 00:11:53,838 --> 00:11:56,550 Gostava que me contassem a vossa hist�ria. 135 00:11:56,634 --> 00:11:58,636 Como � ser detetive privado, 136 00:11:58,718 --> 00:12:01,388 esquadrinhando as ruas severas de Galway. 137 00:12:01,472 --> 00:12:03,515 Exposi��o gr�tis! 138 00:12:03,599 --> 00:12:05,767 � tentador, Sra. Donnelly, 139 00:12:05,850 --> 00:12:10,021 mas o Cody e eu somos como a Greta Garbo. 140 00:12:10,104 --> 00:12:11,315 "Quero estar s�." 141 00:12:18,154 --> 00:12:19,448 Apressa-te, Cody. 142 00:12:26,330 --> 00:12:28,081 Ent�o o que sabes sobre ele? 143 00:12:28,164 --> 00:12:32,378 Cumpriu pena por drogas e por roubar em lojas. E depois h� isto: 144 00:12:32,461 --> 00:12:36,798 h� dez anos o Reed foi condenado por torturar e violar um rapaz, 145 00:12:36,881 --> 00:12:38,091 um Christian Tracey. 146 00:12:38,174 --> 00:12:42,346 Ent�o o Tom Reed, que foi abusado pelo padre Royce enquanto crian�a, 147 00:12:42,429 --> 00:12:44,931 torna-se abusador. 148 00:12:45,014 --> 00:12:46,057 Que bonito. 149 00:12:52,731 --> 00:12:53,773 Que bonito. 150 00:13:12,875 --> 00:13:15,546 Sacana ladr�o! Eu mato-te! 151 00:13:18,674 --> 00:13:19,758 Voc�s n�o.... 152 00:13:22,093 --> 00:13:23,136 Quem s�o voc�s? 153 00:13:38,109 --> 00:13:40,987 Mistura do Qu�nia, org�nica. 154 00:13:41,070 --> 00:13:42,656 Cheira bem. 155 00:13:42,740 --> 00:13:46,327 � escuro. O meu n�o. N�o � para todos. 156 00:13:46,410 --> 00:13:50,748 Desculpem a rece��o, mas recebo visitas dos cabr�es l� de fora. 157 00:13:55,084 --> 00:13:58,505 Levaram a televis�o ontem. Fizeram-me isto. 158 00:13:58,589 --> 00:14:01,383 Pensei que vinham buscar a m�quina de caf�. 159 00:14:01,467 --> 00:14:03,134 Eles que tentem. 160 00:14:05,471 --> 00:14:08,557 - O que disseram que vendiam? - N�o dissemos. 161 00:14:08,640 --> 00:14:10,892 Estamos a investigar a morte do padre Royce. 162 00:14:10,975 --> 00:14:14,355 O decapitado. J� ouvi falar. 163 00:14:14,438 --> 00:14:17,399 Temos motivos para crer que foi v�tima de abuso 164 00:14:17,483 --> 00:14:19,108 �s m�os do padre Royce. 165 00:14:19,192 --> 00:14:23,530 - Quem vos disse isso? - Ainda fala com o Michael Clare? 166 00:14:25,031 --> 00:14:26,324 Falaram com o Michael? 167 00:14:36,084 --> 00:14:38,420 Durante uns tempos... 168 00:14:38,504 --> 00:14:41,923 Depois do canalha ter ido embora, �ramos insepar�veis. 169 00:14:43,509 --> 00:14:45,427 Beb�amos... 170 00:14:45,511 --> 00:14:47,970 Tent�vamos seguir em frente. Falh�vamos. 171 00:14:49,222 --> 00:14:53,435 Fantasi�vamos sobre torturar e matar o Royce. 172 00:14:53,519 --> 00:14:54,894 Beb�amos mais. 173 00:14:57,021 --> 00:14:59,691 Precis�vamos de encerramento. 174 00:14:59,775 --> 00:15:04,028 Ou de justi�a, vingan�a, o que fosse. Sem isso n�o avan��vamos. 175 00:15:05,823 --> 00:15:09,283 - Mas o Michael avan�ou. - Tamb�m eu. 176 00:15:10,577 --> 00:15:11,994 Na dire��o oposta. 177 00:15:13,913 --> 00:15:16,875 Como se sentiu quando soube da morte do Royce? 178 00:15:19,293 --> 00:15:22,922 �s vezes, para variar, ele punha-mo na boca. 179 00:15:24,633 --> 00:15:26,718 Como me senti? 180 00:15:28,386 --> 00:15:33,725 Senti pena que lhe tivessem cortado a cabe�a. 181 00:15:33,809 --> 00:15:35,561 Cortaram a parte errada. 182 00:15:40,022 --> 00:15:44,026 Foi condenado pela viola��o e tortura do Christian Tracey. 183 00:15:46,279 --> 00:15:48,824 Os abusos do Royce n�o constam da defesa. 184 00:15:48,907 --> 00:15:51,493 - Teriam reduzido a sua pena. - Para qu�? 185 00:15:53,077 --> 00:15:55,539 Ningu�m acreditaria e n�o tinha provas. 186 00:15:56,998 --> 00:15:58,500 � sempre a mesma hist�ria. 187 00:16:08,927 --> 00:16:12,890 - H� problema, avozinho? - Haver� se voltas a chamar-me isso. 188 00:16:12,972 --> 00:16:15,266 Calma, rapazes. 189 00:16:15,349 --> 00:16:16,518 S� queremos falar. 190 00:16:17,895 --> 00:16:20,689 Gamaram coisas ali do n�mero 11, n�o foi? 191 00:16:20,772 --> 00:16:23,316 E achas que te admit�amos alguma coisa? 192 00:16:23,399 --> 00:16:26,862 N�s s� queremos informa��o. 193 00:16:28,822 --> 00:16:30,908 O tipo � um bom fregu�s. 194 00:16:30,990 --> 00:16:35,787 Ele compra televis�es grandes, port�teis e consolas 195 00:16:35,871 --> 00:16:37,915 e n�s roubamo-los. 196 00:16:37,997 --> 00:16:42,376 Ficamos despachados. Nem temos de roubar mais ningu�m! 197 00:16:42,460 --> 00:16:45,463 De onde vem o dinheiro dele? Das drogas? 198 00:16:45,547 --> 00:16:49,091 Ele compra, n�o vende. Gosta de hero�na no cappuccino. 199 00:16:49,175 --> 00:16:51,093 - Espresso. - O qu�? 200 00:16:51,177 --> 00:16:53,304 S�o espressos, n�o cappuccinos. 201 00:16:53,387 --> 00:16:55,849 - Vai-te foder, meu. - Pronto, rapazes. 202 00:16:55,933 --> 00:16:57,058 Obrigado. 203 00:16:58,644 --> 00:16:59,686 S� mais uma coisa. 204 00:17:04,775 --> 00:17:06,944 - Para que foi isso? - Ot�rio. 205 00:17:07,026 --> 00:17:10,864 - N�o te chamei "avozinho", pois n�o? - Dizes asneiras a mais. 206 00:17:12,574 --> 00:17:16,035 BAR CRANE 207 00:17:18,622 --> 00:17:21,750 O Tom Reed n�o parece trabalhar muito, 208 00:17:21,833 --> 00:17:25,253 mas tem um rel�gio caro, uma m�quina de caf� topo de gama 209 00:17:25,336 --> 00:17:27,881 e bebe champanhe vintage e Buckfast. 210 00:17:32,636 --> 00:17:34,262 Investiga o Clare e o Reed. 211 00:17:34,345 --> 00:17:37,348 E rev� tamb�m a viola��o, como aconteceu. 212 00:17:37,431 --> 00:17:39,017 Detalhes. 213 00:17:39,100 --> 00:17:41,394 Entendido. Estamos em sintonia. 214 00:17:41,477 --> 00:17:44,355 Mas tenho de me p�r a andar. 215 00:17:44,438 --> 00:17:45,481 Para onde? 216 00:17:46,775 --> 00:17:49,570 - Tenho uma vida. - N�o abuses dos mojitos. 217 00:17:51,112 --> 00:17:53,489 Vamos ao Reed de manh�, quero-te atento. 218 00:17:57,995 --> 00:18:00,121 N�o ouve nada do que lhe digo. 219 00:18:07,461 --> 00:18:08,839 A� tem. 220 00:18:16,805 --> 00:18:18,640 - Quero o mesmo. - Uma Cola. 221 00:18:18,724 --> 00:18:21,225 Ent�o n�o! Quer ele o mesmo. 222 00:18:21,309 --> 00:18:22,936 Duas vodkas puras. 223 00:18:23,020 --> 00:18:25,396 Sempre conseguiste escapar esta noite? 224 00:18:27,315 --> 00:18:29,901 Vieste falar de trabalho ou insultar? 225 00:18:29,985 --> 00:18:32,904 Desculpa, desculpa. � o h�bito. 226 00:18:34,447 --> 00:18:35,616 Ora bem. 227 00:18:37,116 --> 00:18:39,661 Detetive Cody Farraher, 228 00:18:39,745 --> 00:18:42,455 fale-me do seu primeiro caso. 229 00:18:46,835 --> 00:18:49,337 O discurso foi fant�stico. 230 00:18:49,420 --> 00:18:53,257 Sobretudo aquilo das segundas oportunidades. 231 00:18:53,341 --> 00:18:57,470 � a prova-viva... depois do padre Royce e tal. 232 00:18:57,553 --> 00:19:01,557 N�o vos vou pedir que fa�am nada que n�o queiram, 233 00:19:01,642 --> 00:19:05,478 mas �s vezes � preciso uma experi�ncia especial 234 00:19:05,561 --> 00:19:09,231 para nos ajudar no caminho que j� escolhemos. 235 00:19:14,236 --> 00:19:15,947 Ent�o, caso encerrado. 236 00:19:18,867 --> 00:19:20,827 - Michael? - O que foi? 237 00:19:24,622 --> 00:19:26,374 Desculpa... 238 00:19:26,457 --> 00:19:28,376 Eithne, estou s�... 239 00:19:30,252 --> 00:19:32,756 � a press�o destes dias. J� subo. 240 00:19:35,717 --> 00:19:36,760 Est� tudo bem? 241 00:19:38,636 --> 00:19:39,930 Tudo �timo, amor. 242 00:19:42,933 --> 00:19:45,643 Vai subindo. 243 00:19:45,727 --> 00:19:46,770 Est� bem. 244 00:20:19,177 --> 00:20:21,220 - Um, dois, tr�s. - Um, dois, tr�s. 245 00:20:29,813 --> 00:20:33,566 - Vou dar uma mija. - Que bom. Ainda bem que partilhaste. 246 00:21:00,718 --> 00:21:03,013 HOMEM DE GALWAY CONDENADO POR VIOLA��O 247 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 - Mais uma rodada? - Sim. Porque n�o? 248 00:21:17,235 --> 00:21:19,570 - Volto j�, sim? - O mesmo, por favor. 249 00:21:52,436 --> 00:21:53,479 Merda. 250 00:23:33,914 --> 00:23:36,457 A rep�rter de ontem, a Nuala Donnelly? 251 00:23:36,540 --> 00:23:38,584 O teu encontro de ontem, presumo? 252 00:23:40,086 --> 00:23:43,797 - � irm� do Michael Clare. - Eu sei. Eu investiguei-a. 253 00:23:43,881 --> 00:23:46,217 O qu�? Porque n�o me disseste? 254 00:23:46,301 --> 00:23:49,971 Queria ver onde ia dar sem ficares todo envergonhado. 255 00:23:50,055 --> 00:23:52,015 Mexeu-me no telem�vel! Viu tudo. 256 00:23:52,098 --> 00:23:55,393 E ent�o? N�o descobriu nada porque n�o sabemos nada. 257 00:23:55,476 --> 00:23:59,189 Se o Clare manda a irm� espiar-nos, tem medo que descubramos. 258 00:23:59,272 --> 00:24:01,690 - Isso � interessante. - Somos s�cios. 259 00:24:01,774 --> 00:24:05,362 - Se sei de algo, conto-te. - J� chega, Cody. 260 00:24:05,444 --> 00:24:09,657 Estou a falar a s�rio, Jack. Para de me tratar como um mi�do. 261 00:24:11,076 --> 00:24:12,243 Est� bem. 262 00:24:22,795 --> 00:24:23,921 Reed? 263 00:24:24,005 --> 00:24:26,715 Pousa a arma. Vamos entrar. 264 00:24:41,398 --> 00:24:42,606 Raios. 265 00:24:46,485 --> 00:24:48,363 Parece que houve aqui uma luta. 266 00:24:50,739 --> 00:24:54,202 Os forenses v�o passar-se se deixares fibras no corpo. 267 00:24:54,285 --> 00:24:57,288 Obrigadinho, "Columbo." 268 00:24:57,372 --> 00:24:59,832 Hematomas nos pulsos e m�os. 269 00:25:01,583 --> 00:25:03,294 Parece que deu luta. 270 00:25:03,378 --> 00:25:05,796 J� tinha hematomas da tareia dos mitras. 271 00:25:07,382 --> 00:25:10,592 - N�o reparei nestes antes. - Nem eu. 272 00:25:10,676 --> 00:25:12,178 Mas podiam j� l� estar. 273 00:25:15,848 --> 00:25:18,892 Meu Deus, Cody, �s vezes �s mesmo chato. 274 00:25:18,976 --> 00:25:22,022 - Estou a ser advogado do diabo. - Sabes o que �? 275 00:25:22,105 --> 00:25:23,314 Sim, vi o filme. 276 00:25:43,209 --> 00:25:44,252 Cody? 277 00:25:46,628 --> 00:25:48,256 A m�quina de caf� est� l�. 278 00:25:48,339 --> 00:25:49,798 Fotografia. 279 00:25:52,343 --> 00:25:54,970 Extratos banc�rios. 280 00:25:55,055 --> 00:25:58,266 Quantias avultadas a entrar. Interessante. 281 00:25:58,349 --> 00:25:59,392 O qu�? 282 00:26:03,937 --> 00:26:07,192 - Que fazes aqui? - Ia agora perguntar-te o mesmo. 283 00:26:07,275 --> 00:26:09,777 Um vizinho viu a porta aberta. Corpo na banheira. 284 00:26:09,860 --> 00:26:13,030 E o Clancy enviou a mais recente e melhor detetive. 285 00:26:13,114 --> 00:26:16,534 - Estamos com pouco pessoal. - � bom ver-te de volta. 286 00:26:16,617 --> 00:26:18,994 - Aposto que sim. - A s�rio. 287 00:26:19,079 --> 00:26:22,373 - Fico feliz por ti. - Claro que ficas. 288 00:26:22,457 --> 00:26:27,420 Explica o ires ao hospital, as flores e a preocupa��o enquanto recuperava. 289 00:26:27,504 --> 00:26:30,005 - Foi um golpe baixo. - E para ti h� outro modo? 290 00:26:30,090 --> 00:26:32,092 - Ouve, Noonan... - At� logo, Kate. 291 00:26:32,175 --> 00:26:35,636 - Anda, Jack. - Quero declara��es dos dois! 292 00:26:38,972 --> 00:26:42,017 Ent�o foi isso. Ele mandou as amea�as. 293 00:26:42,102 --> 00:26:43,811 Pobre Tom Reed. 294 00:26:43,894 --> 00:26:45,896 � o que parece. 295 00:26:45,979 --> 00:26:49,109 � terr�vel que se tenha suicidado. 296 00:26:49,192 --> 00:26:53,113 - Acham que matou o padre Royce? - Possivelmente. 297 00:26:53,196 --> 00:26:54,405 Agrade�o, Jack. 298 00:26:55,906 --> 00:26:58,784 S� uma pergunta: o que �? 299 00:27:00,495 --> 00:27:02,746 - De que falas? - N�o contou algo. 300 00:27:02,830 --> 00:27:04,374 N�o sei do que falas. 301 00:27:04,457 --> 00:27:07,084 N�o ficou t�o assustado s� por um bilhete. 302 00:27:07,168 --> 00:27:09,546 - Queres isto ou n�o? - Obrigado, padre. 303 00:27:21,640 --> 00:27:24,227 De que tem o Clare tanto medo que se saiba 304 00:27:24,310 --> 00:27:26,479 que usa a irm� para nos espiar? 305 00:27:26,563 --> 00:27:30,065 E quem pagava ao Reed 2 mil todos os meses? 306 00:27:31,359 --> 00:27:34,404 - Quando come�aram os pagamentos? - H� dez anos. 307 00:27:35,737 --> 00:27:40,410 - Isso foi quando... - O Reed violou o Christian Tracey. 308 00:27:42,328 --> 00:27:46,207 Agora s�o s� teorias. J� n�o temos cliente, n�o temos caso. 309 00:27:46,291 --> 00:27:51,086 Pois, agora sentamo-nos e bebemos. O nosso trabalho est� feito. 310 00:27:55,132 --> 00:27:57,718 Que se lixe essa treta. 311 00:28:06,477 --> 00:28:09,938 No que toca a deixar as coisas estar, sou um tolo. 312 00:28:10,022 --> 00:28:12,024 E pior, sou um tolo teimoso. 313 00:28:12,107 --> 00:28:16,279 N�o sei. Parece arriscado, sobretudo nesta altura. 314 00:28:16,362 --> 00:28:20,325 N�o vou implorar e n�o vou amea�ar, mas eu conhe�o-te, Brian. 315 00:28:20,408 --> 00:28:24,370 Podes ser implac�vel e pensar nos lucros quando precisas, 316 00:28:24,454 --> 00:28:28,790 mas sei que queres deixar um legado de que te possas orgulhar. 317 00:28:28,874 --> 00:28:32,212 Algo que saibas que far� a diferen�a em muitas vidas. 318 00:28:32,295 --> 00:28:35,340 A tua cabe�a diz "n�o", o teu cora��o diz "sim". 319 00:28:35,423 --> 00:28:40,595 Seguiste a cabe�a a vida toda, est� na altura de ouvires o cora��o. 320 00:28:45,015 --> 00:28:50,103 Raios, Michael. Est� bem, eu aceito. 321 00:28:50,187 --> 00:28:52,898 Diz "ol�" � Eithne e �s meninas por mim. 322 00:28:55,401 --> 00:28:57,986 Fant�stico. Bom trabalho, Michael. 323 00:28:58,070 --> 00:29:00,822 - �timo. - Parab�ns. 324 00:29:00,906 --> 00:29:01,949 Volta aqui. 325 00:29:05,077 --> 00:29:08,872 Acho que o seguran�a trope�ou e deu com o nariz no meu punho. 326 00:29:08,956 --> 00:29:12,502 - Est� tudo bem, Johnny. - Certo, patr�o. 327 00:29:21,218 --> 00:29:23,887 - Que lindo. - O que quer, Jacko? 328 00:29:25,723 --> 00:29:29,142 O Tom Reed foi encontrado morto esta manh�. 329 00:29:29,226 --> 00:29:30,852 Lamento sab�-lo. 330 00:29:32,104 --> 00:29:35,525 Mas o percurso do Tom s� ia acabar de uma forma. 331 00:29:37,735 --> 00:29:40,112 E qual � o seu percurso, Michael? 332 00:29:40,195 --> 00:29:43,741 Sabe porque escolhemos o boi como s�mbolo do cons�rcio? 333 00:29:43,824 --> 00:29:47,287 Boi? A explica��o �bvia vem-me � mente. 334 00:29:47,370 --> 00:29:49,830 Aprecia de mais o �bvio e o comum, Jacko. 335 00:29:49,913 --> 00:29:53,376 N�o, n�o h� criatura mais corajosa que o boi. 336 00:29:53,459 --> 00:29:58,506 Continua mesmo ferido ou a morrer. N�o sabe quando parar. 337 00:29:58,589 --> 00:30:00,717 � assim que se v�? 338 00:30:02,635 --> 00:30:06,597 Os meus s�cios sabem o que o padre Royce me fez. 339 00:30:06,681 --> 00:30:09,224 E considerando o que passei e onde estou, 340 00:30:09,309 --> 00:30:11,602 responderia "sim" � sua pergunta. 341 00:30:17,274 --> 00:30:19,610 E voc�, Jack... 342 00:30:19,694 --> 00:30:21,945 ... � corajoso? 343 00:30:22,029 --> 00:30:24,031 Depois de umas tr�s cervejas. 344 00:30:26,116 --> 00:30:27,159 Tome l�. 345 00:30:28,578 --> 00:30:29,995 Eu ajudo-o a come�ar. 346 00:30:32,873 --> 00:30:35,626 V� enterrar-se numa garrafa. 347 00:30:35,710 --> 00:30:37,378 � o que faz melhor. 348 00:30:38,879 --> 00:30:42,007 J� causara in�meros desastres por falar demasiado, 349 00:30:42,090 --> 00:30:44,761 por isso, desta vez, n�o entrei no ringue. 350 00:31:03,236 --> 00:31:04,988 Nada que n�o queiras, Michael. 351 00:31:13,706 --> 00:31:16,584 Mas �s vezes � preciso uma experi�ncia especial. 352 00:31:19,961 --> 00:31:21,798 � assim que se v�? 353 00:31:55,163 --> 00:31:58,668 - Ol�, Michael. Est� tudo bem? - N�o. 354 00:31:58,751 --> 00:32:01,294 N�o est� tudo bem. 355 00:32:01,378 --> 00:32:03,756 O Taylor n�o recua porqu�? O que quer? 356 00:32:03,840 --> 00:32:05,048 Acalma-te, Michael. 357 00:32:05,132 --> 00:32:08,301 Liga � Dra. Andrews. Diz-lhe como te sentes. 358 00:32:08,385 --> 00:32:11,472 - Eu aguento, Nuala. - N�o parece. 359 00:32:13,433 --> 00:32:15,308 - Michael? - Estou �timo. 360 00:32:35,830 --> 00:32:39,625 Lamentei saber do falecimento da sua m�e. 361 00:32:39,709 --> 00:32:42,879 - Conhecia-a? - �s vezes encontrava-a em funerais. 362 00:32:44,421 --> 00:32:46,591 Pena as m�s companhias dela. 363 00:32:48,593 --> 00:32:50,051 O padre Malachy? 364 00:32:50,135 --> 00:32:54,431 Os padres n�o deviam fumar. Deviam dar o exemplo. 365 00:32:57,727 --> 00:33:02,690 Estou aqui por causa do crime cometido contra o seu filho, h� dez anos. 366 00:33:02,773 --> 00:33:05,693 Pode perguntar o que quiser. 367 00:33:05,776 --> 00:33:10,490 - N�o parece ressentida. - O meu Christian estuda medicina. 368 00:33:10,573 --> 00:33:15,661 Deus coloca adversidade no nosso caminho para beneficiarmos dela. 369 00:33:15,745 --> 00:33:20,332 - � isso que a B�blia ensina. - A B�blia e Nietsczhe. 370 00:33:20,415 --> 00:33:22,083 N�o o conhe�o. 371 00:33:22,167 --> 00:33:24,754 "O que n�o nos mata, torna-nos mais fortes." 372 00:33:26,087 --> 00:33:29,634 Ent�o o Sr. Nietschze devia ser um homem religioso. 373 00:33:29,717 --> 00:33:31,969 N�o, M�e. Era ironia do Sr. Taylor. 374 00:33:36,223 --> 00:33:38,559 N�o sei o que ouviu, mas gostava de... 375 00:33:38,643 --> 00:33:42,897 O Christian est� ocupado com os estudos. 376 00:33:42,980 --> 00:33:45,315 Eu respondo �s suas perguntas. 377 00:33:45,398 --> 00:33:47,150 - N�o faz mal. - Faz, sim. 378 00:33:48,485 --> 00:33:50,821 � desnecess�rio. 379 00:33:50,905 --> 00:33:56,786 O Christian tem exames. N�o precisa da distra��o. 380 00:33:56,869 --> 00:34:00,873 - A s�rio, m�e, estou bem. - Vai para o teu quarto. 381 00:34:00,957 --> 00:34:05,210 Se o Sr. Taylor n�o tiver perguntas para mim, levo-o � porta. 382 00:34:12,593 --> 00:34:13,636 Sr. Taylor! 383 00:34:19,474 --> 00:34:24,312 Estaria disposto a descrever o que aconteceu h� dez anos? 384 00:34:30,402 --> 00:34:31,904 N�o � muito complicado. 385 00:34:33,488 --> 00:34:38,326 Eu tinha 12 anos. Vinha para casa do treino de futebol. 386 00:34:38,410 --> 00:34:43,708 Eram a� 22h e eu vinha pelos carris em Lough Atalia. 387 00:34:43,791 --> 00:34:48,045 - Vi-o sentado numa pedra. - O Tom Reed? 388 00:34:48,128 --> 00:34:51,924 Sim, estava podre de b�bedo. 389 00:34:52,008 --> 00:34:55,135 Ofereceu-me bebida e quando recusei... 390 00:34:55,218 --> 00:34:57,262 ... agarrou-me na relva. 391 00:34:57,345 --> 00:34:59,472 E que fez o Michael? 392 00:35:01,017 --> 00:35:03,435 S� queria ajud�-lo. N�o sei mais nada. 393 00:35:03,518 --> 00:35:08,565 Falei com o Tom Reed antes de morrer. Ele contou-me tudo. 394 00:35:08,649 --> 00:35:10,943 Eu sei do Michael. 395 00:35:12,277 --> 00:35:15,238 - Tenho de ir. - N�o sou da pol�cia. 396 00:35:15,322 --> 00:35:19,326 N�o quero uma declara��o. Isto n�o sai daqui. 397 00:35:24,539 --> 00:35:26,249 Estavam ambos b�bedos. 398 00:35:26,333 --> 00:35:30,630 Ou drogados ou qualquer coisa, talvez as duas coisas. 399 00:35:30,713 --> 00:35:32,255 Foi o Michael que o fez. 400 00:35:34,466 --> 00:35:37,260 Mas o Tom Reed segurou-me para n�o escapar. 401 00:35:40,388 --> 00:35:43,059 Vi que o Tom estava assustado, 402 00:35:43,141 --> 00:35:44,810 mas o Michael era mais forte. 403 00:35:47,647 --> 00:35:51,901 Quando cheguei e contei � minha m�e, ela ficou paralisada. 404 00:35:51,984 --> 00:35:54,028 Tive de ser eu a ligar � pol�cia. 405 00:35:55,528 --> 00:35:59,366 Antes de chegarem, algu�m bateu � porta. 406 00:35:59,449 --> 00:36:02,327 Era a irm� do Michael, a Nuala. 407 00:36:02,410 --> 00:36:06,082 Ofereceu dinheiro � minha m�e para eu dizer que foi o Tom. 408 00:36:08,458 --> 00:36:09,794 E ela aceitou? 409 00:36:11,921 --> 00:36:14,131 Era m�e solteira. 410 00:36:14,214 --> 00:36:15,966 Sem dinheiro. 411 00:36:16,050 --> 00:36:21,429 Acusar de sodomia e viola��o o filho de uma das fam�lias mais ricas de Galway? 412 00:36:22,932 --> 00:36:27,268 E o Christian, o que achou? 413 00:36:27,352 --> 00:36:29,437 Tinha 12 anos. 414 00:36:29,521 --> 00:36:32,482 Sempre fiz o que a minha m�e dizia. 415 00:36:32,565 --> 00:36:34,359 E agora? 416 00:36:34,442 --> 00:36:36,569 Agora crucificaria o sacana. 417 00:36:39,489 --> 00:36:45,705 Mas seria a palavra dele contra a minha. E n�s aceit�mos o dinheiro. 418 00:36:45,788 --> 00:36:48,331 Daria m� imagem � minha m�e... 419 00:36:48,415 --> 00:36:49,875 e eu n�o faria isso. 420 00:36:54,254 --> 00:36:56,090 Recebi SMS da Nuala, capit�o. 421 00:36:56,173 --> 00:36:57,717 Quer um encontro. 422 00:37:00,510 --> 00:37:04,389 Vai. Diz-lhe que sabemos o segredinho do Michael Clare. 423 00:37:04,472 --> 00:37:07,308 Que ele violou e bateu no Christian Tracey. 424 00:37:07,392 --> 00:37:12,106 - V� como ela reage. - A s�rio, Jack? 425 00:37:12,189 --> 00:37:14,399 � verdade ou � bluff? 426 00:37:16,526 --> 00:37:18,236 Jack? 427 00:37:18,319 --> 00:37:20,030 � verdade. 428 00:37:29,497 --> 00:37:32,960 PENS�O 429 00:37:40,508 --> 00:37:41,802 Sra. Bailey? 430 00:37:54,647 --> 00:37:57,234 Se tem algo a dizer, diga. 431 00:37:57,317 --> 00:38:00,320 Por vezes as palavras n�o chegam. 432 00:38:02,697 --> 00:38:05,075 Deixe-me adivinhar. 433 00:38:05,159 --> 00:38:09,872 Quer que largue o trabalho. Que me mude para onde o Sol n�o brilha. 434 00:38:09,955 --> 00:38:11,957 Chega. 435 00:38:12,041 --> 00:38:16,294 Vejo que est� velho. J� n�o deve ser t�o r�pido como era, 436 00:38:16,377 --> 00:38:21,842 mas acredito em si, Jack. Acho que vai conseguir. 437 00:38:21,926 --> 00:38:23,219 Conseguir o qu�? 438 00:38:33,603 --> 00:38:37,233 Pronto, vamos parar de fingir. Sabes quem sou, certo? 439 00:38:39,567 --> 00:38:41,778 N�o pedi para vires para saber nada. 440 00:38:41,862 --> 00:38:44,781 S� quero que compreendas. 441 00:38:46,449 --> 00:38:48,953 Que compreenda o qu�? 442 00:38:49,036 --> 00:38:50,079 O Michael. 443 00:39:02,299 --> 00:39:04,717 Ele � uma v�tima no meio disto. 444 00:39:08,721 --> 00:39:11,683 Se � v�tima, ent�o... 445 00:39:11,766 --> 00:39:15,104 ... porque violou o Christian Tracey e encobriu? 446 00:39:18,398 --> 00:39:20,567 O Michael teve outra oportunidade. 447 00:39:20,650 --> 00:39:23,778 P�s os pecados para tr�s, refez a vida. 448 00:39:23,863 --> 00:39:25,281 Ent�o qual � o problema? 449 00:39:25,363 --> 00:39:29,701 O ass�dio e as amea�as do Jack Taylor. Est�o a afet�-lo. 450 00:39:29,784 --> 00:39:33,830 - Trazem tudo de volta. - O Jack s� faz o seu trabalho. 451 00:39:33,914 --> 00:39:36,791 Achas mesmo que o Michael ia arriscar a fam�lia, 452 00:39:36,876 --> 00:39:39,544 o trabalho, por vingan�a contra o Royce? 453 00:39:42,882 --> 00:39:44,049 Ainda n�o sei. 454 00:39:46,467 --> 00:39:48,595 Mas o Jack Taylor acha que sabe. 455 00:39:48,678 --> 00:39:51,723 Que mandar o Michael abaixo por puro despeito. 456 00:39:51,806 --> 00:39:53,600 N�o. 457 00:39:53,683 --> 00:39:56,020 O Jack n�o � assim. 458 00:39:56,103 --> 00:39:59,439 Pelo que ou�o, � exatamente assim. 459 00:40:08,157 --> 00:40:09,199 Sim? 460 00:40:16,916 --> 00:40:17,958 Agora. 461 00:40:23,130 --> 00:40:25,840 Lamento t�-la envolvido nisto, Sra. Bailey. 462 00:40:25,925 --> 00:40:29,136 Quando se dan�a tanto com o diabo, Sr. Taylor, 463 00:40:29,219 --> 00:40:31,931 s� me espanta n�o ter acontecido antes. 464 00:40:35,309 --> 00:40:36,393 Agora. 465 00:40:44,318 --> 00:40:48,446 Precisa � de um ch� forte e de uma boa noite de sono. 466 00:40:58,040 --> 00:40:59,666 Jesus Cristo, Jack. 467 00:41:03,087 --> 00:41:04,171 Quem te fez isso? 468 00:41:04,254 --> 00:41:07,257 Sotaque da Europa de Leste... Russo, polaco? 469 00:41:07,341 --> 00:41:10,135 - Mas sei quem o enviou. - O Michael Clare? 470 00:41:10,219 --> 00:41:12,470 Ou a irm�. Como correu? 471 00:41:13,763 --> 00:41:17,892 - Podemos estar a precipitar-nos. - Gosto de me precipitar. Fico tonto. 472 00:41:19,186 --> 00:41:21,397 S� estou a dizer... 473 00:41:21,479 --> 00:41:24,274 ... que pod�amos alargar a lista de suspeitos. 474 00:41:24,358 --> 00:41:28,528 - O que � que aquela mulher te disse? - Quem? A Nuala? 475 00:41:28,611 --> 00:41:29,654 - Nada... - "Nuala?" 476 00:41:32,615 --> 00:41:35,868 - Falamos sobre isso de manh�. - Falamos agora. 477 00:41:37,329 --> 00:41:41,458 Como reagiu a "Nuala" ao segredinho do irm�o? 478 00:41:45,295 --> 00:41:50,092 J� te ocorreu que �s vezes podes estar enganado, Jack? 479 00:41:50,175 --> 00:41:52,052 Imensas vezes. Depois acordo. 480 00:41:55,139 --> 00:41:56,723 Que estamos a investigar? 481 00:41:58,308 --> 00:42:00,810 Um ped�filo de quem ningu�m sente falta? 482 00:42:00,893 --> 00:42:03,688 Um janado que s� tu achas que foi morto? 483 00:42:05,441 --> 00:42:07,608 S� tenho a sensa��o... 484 00:42:07,692 --> 00:42:12,239 ... de que se continuarmos a insistir, algo muito mau acontecer�. 485 00:42:12,322 --> 00:42:14,699 Ela foi para a cama contigo? 486 00:42:20,663 --> 00:42:21,706 Vai-te foder. 487 00:42:43,895 --> 00:42:45,064 Meu Deus. 488 00:42:46,356 --> 00:42:50,319 - Assustou-me de morte. - Se ao menos fosse verdade. 489 00:42:50,402 --> 00:42:53,571 - O que quer? - Adivinhe. 490 00:42:55,157 --> 00:42:57,909 - O Jack est� bem? - Vou andando. 491 00:42:59,453 --> 00:43:01,455 Ent�o ande c� para dentro. 492 00:43:15,635 --> 00:43:19,055 - O que lhe aconteceu? - O seu capanga n�o lhe disse? 493 00:43:20,598 --> 00:43:24,103 Acha que sou alguma femme fatale, n�o? 494 00:43:24,186 --> 00:43:27,063 N�o, s� uma irm� invulgarmente protetora. 495 00:43:28,940 --> 00:43:29,982 Ou�a... 496 00:43:32,236 --> 00:43:34,279 Os meus pais eram antiquados. 497 00:43:34,363 --> 00:43:37,491 Nunca admitiram que o Michael foi abusado, s�... 498 00:43:38,825 --> 00:43:41,035 ... s� ignoraram a dor dele. 499 00:43:41,120 --> 00:43:45,790 - Algu�m teve de o apoiar. - Mas ele j� � crescidinho. 500 00:43:45,873 --> 00:43:48,918 Sabe cuidar de si mesmo, ou n�o? 501 00:43:49,001 --> 00:43:51,963 O Cody deu ouvidos � raz�o. Porque n�o o imita? 502 00:43:52,046 --> 00:43:55,300 Quando me cheira a podre e n�o vejo de onde vem, 503 00:43:55,384 --> 00:43:57,051 faz-me querer fu�ar. 504 00:43:57,136 --> 00:44:02,474 - Como um c�o raivoso. - Agora est� s� a ser simp�tica. 505 00:44:02,558 --> 00:44:06,228 - Porque faz isto ao Michael? - Porque o protege? 506 00:44:08,230 --> 00:44:12,234 - � complicado. - Eu percebo complicado. Experimente. 507 00:44:15,695 --> 00:44:19,782 Perdi o meu irm�o aos 12 anos. Pensei que nunca o teria de volta, 508 00:44:19,866 --> 00:44:21,160 mas tive. 509 00:44:21,243 --> 00:44:25,121 N�o vou deixar que mais ningu�m mo tire. 510 00:44:28,708 --> 00:44:31,085 Exatamente a que ponto chegaria? 511 00:44:33,754 --> 00:44:35,715 V�. For�a! 512 00:45:59,258 --> 00:46:03,886 Uma das minhas melhores ideias. Dormir com uma suspeita. 513 00:46:03,970 --> 00:46:05,347 Boa, Jack. 514 00:47:08,327 --> 00:47:09,869 Achas doentio, n�o �? 515 00:47:11,245 --> 00:47:13,582 Sentes o que sentes. 516 00:47:14,874 --> 00:47:16,250 Mas julgas-me. 517 00:47:18,252 --> 00:47:20,714 O amor j� � dif�cil de encontrar. 518 00:47:20,797 --> 00:47:23,383 Mais vale aceit�-lo seja ele como for. 519 00:47:25,719 --> 00:47:29,723 Mas um sentimento t�o forte pode levar-nos a fazer coisas m�s. 520 00:47:31,350 --> 00:47:34,018 Coisas muito m�s. 521 00:47:41,150 --> 00:47:44,363 - Sim. Quem �? - Bom dia para ti tamb�m. 522 00:47:44,446 --> 00:47:47,366 O que queres, Noonan? 523 00:47:47,449 --> 00:47:49,409 Tenho m�s not�cias. 524 00:47:55,499 --> 00:47:59,877 A l�mina perfurou o pulm�o e ficou a mil�metros do cora��o. 525 00:47:59,960 --> 00:48:02,381 - Vai safar-se? - N�o sabem. 526 00:48:03,840 --> 00:48:06,635 Mesmo que se safe, j� n�o deve querer viver. 527 00:48:06,718 --> 00:48:09,345 - Porque n�o? - Teria de deixar de fumar. 528 00:48:16,812 --> 00:48:18,312 Se o padre Malachy morre, 529 00:48:18,397 --> 00:48:22,942 a minha falecida m�e solta-me os fogos do inferno em cima. 530 00:48:23,025 --> 00:48:27,029 N�o h� testemunhas nem foi gravado por c�maras. 531 00:48:27,113 --> 00:48:28,740 Os forenses est�o l� agora. 532 00:48:28,824 --> 00:48:31,535 - E a arma? - L�mina fina de serrilha. 533 00:48:31,618 --> 00:48:34,538 Pode ser uma faca de cozinha ou de ca�a. 534 00:48:38,792 --> 00:48:41,795 - Est� vivo? - Est� est�vel, por agora. 535 00:48:45,923 --> 00:48:48,635 - Que se passa com voc�s? - Nada. 536 00:48:48,718 --> 00:48:50,846 Pois, estou a ver que sim. 537 00:48:50,928 --> 00:48:52,179 Arrufo de namorados? 538 00:48:54,974 --> 00:48:56,350 At� logo, Kate. 539 00:48:59,855 --> 00:49:01,355 Temos de falar. 540 00:49:01,440 --> 00:49:06,445 H� 20 anos, o padre Royce abusou do Michael Clare e do Tom Reed. 541 00:49:06,528 --> 00:49:10,197 O padre Malachy descobriu, mas demorou a agir. 542 00:49:10,281 --> 00:49:13,200 - E o Clare confirmou isso? - Sim. 543 00:49:13,284 --> 00:49:16,621 Eventualmente, a Igreja mandou o Royce para Boston. 544 00:49:16,705 --> 00:49:21,167 O abusador foi-se, mas deixou para tr�s dois rapazes traumatizados. 545 00:49:21,250 --> 00:49:24,796 Um deles, o Michael, tornou-se ele pr�prio abusador. 546 00:49:24,880 --> 00:49:27,799 Uma noite foi longe de mais, violou e quase matou 547 00:49:27,883 --> 00:49:30,342 um rapaz de 12 anos, o Christian Tracey. 548 00:49:30,426 --> 00:49:33,429 - Mas o Reed foi condenado. - Ficou com as culpas. 549 00:49:33,513 --> 00:49:37,057 Foi bem pago e os Traceys tamb�m, 550 00:49:37,141 --> 00:49:40,729 gra�as aos poderes de persuas�o da irm� do Michael, a Nuala. 551 00:49:40,812 --> 00:49:43,607 Tamb�m p�s o Michael na terapia e f�-lo atinar. 552 00:49:43,690 --> 00:49:47,234 Ele atinou e tornou-se a pessoa que conhecemos hoje. 553 00:49:47,318 --> 00:49:48,360 Continua. 554 00:49:51,490 --> 00:49:52,990 Eu penso o seguinte: 555 00:49:54,826 --> 00:49:57,954 O Royce chega a Galway, o Michael passa-se. 556 00:49:58,037 --> 00:50:00,582 O velho �dio volta. 557 00:50:00,665 --> 00:50:03,125 Mata o Royce, provavelmente por impulso, 558 00:50:03,209 --> 00:50:06,378 mas agora que come�ou n�o resiste � vingan�a. 559 00:50:06,462 --> 00:50:07,756 Esfaqueia o Malachy, 560 00:50:07,839 --> 00:50:10,842 mas n�o sem se certificar que o Reed n�o fala mais. 561 00:50:14,638 --> 00:50:19,935 A morte do Royce � da Ag�ncia de Investigadores Criminais de Dublin. 562 00:50:20,017 --> 00:50:23,312 Eles s�o meticulosos, seguem as regras. 563 00:50:23,395 --> 00:50:26,942 Se lhes der uma teoria sem provas, v�o divertir-se � grande. 564 00:50:27,024 --> 00:50:28,442 E a morte do Tom Reed? 565 00:50:29,694 --> 00:50:33,489 - Tudo aponta para overdose. - Interroga o Clare. 566 00:50:33,573 --> 00:50:35,366 Assusta-o! 567 00:50:35,449 --> 00:50:39,579 O que quer que fa�a ou deixe de fazer, � comigo. 568 00:50:39,663 --> 00:50:43,123 - Sim. E de que adianta? - Espera. 569 00:50:45,919 --> 00:50:48,672 Oficialmente, estou de m�os atadas. 570 00:50:48,755 --> 00:50:51,507 Mas percebo-te. Vou ficar atenta. 571 00:50:51,591 --> 00:50:56,387 Se descobrir algo, aviso-te. Faz o mesmo. 572 00:50:56,470 --> 00:51:00,516 - �s porreira, Noonan. - N�o fa�o isto por ti, Jack. 573 00:51:00,600 --> 00:51:01,768 Se conseguirmos, 574 00:51:01,851 --> 00:51:04,478 fa�o os rapazes de Dublin passar por parvos. 575 00:51:13,780 --> 00:51:18,242 Fico contente por termos este lugar, s� tu e eu. 576 00:51:18,325 --> 00:51:19,368 Sim. 577 00:51:25,792 --> 00:51:29,503 Acho mesmo que devias ligar � Dra. Andrews. 578 00:51:29,588 --> 00:51:32,298 - S� para te ajudar a encaminhar. - Estou bem. 579 00:51:33,883 --> 00:51:35,509 A s�rio. 580 00:51:35,594 --> 00:51:38,847 Sei sempre quando est�s a mentir. 581 00:51:38,930 --> 00:51:40,264 Eu sei que sabes. 582 00:51:41,557 --> 00:51:46,896 Se em qualquer altura sentires que perdes o controlo, vem ter comigo. 583 00:51:48,397 --> 00:51:50,025 Onde mais iria eu? 584 00:51:55,446 --> 00:51:57,032 Vou atrasar-me para jantar. 585 00:51:59,241 --> 00:52:00,534 Claro. 586 00:52:39,074 --> 00:52:41,826 EDDIE GANNON MOSAICOS 587 00:53:04,515 --> 00:53:06,810 Apanhei-te! Morre. Morre. 588 00:53:09,645 --> 00:53:10,814 - Pap�! - Pap�! 589 00:53:10,897 --> 00:53:12,523 - Chegaste. - Ol�! 590 00:53:12,606 --> 00:53:15,359 - Trouxeste-nos alguma coisa? - Ol�. Ol�, beb�. 591 00:53:16,903 --> 00:53:21,032 - Claro que trouxe. - Chocolate! Obrigada, pai. 592 00:53:21,116 --> 00:53:23,785 - Ol�, amor. - Ol�, querido. 593 00:53:25,244 --> 00:53:26,286 O pap� chegou. 594 00:53:28,288 --> 00:53:30,457 O Sr. Taylor � um detetive privado. 595 00:53:30,541 --> 00:53:33,252 Est� a investigar o ataque ao padre Malachy. 596 00:53:33,335 --> 00:53:38,007 - Diz que o conheces? - Quando era ac�lito, conhecia. 597 00:53:38,091 --> 00:53:40,969 Tem uma casa linda, Michael. 598 00:53:41,052 --> 00:53:43,554 E uma fam�lia bonita. 599 00:53:43,637 --> 00:53:46,808 Embora n�o veja uma �nica fotografia da sua irm�. 600 00:53:46,891 --> 00:53:48,893 Ela tem umas mil suas. 601 00:53:48,977 --> 00:53:51,520 Vamos para o escrit�rio? Falamos l�. 602 00:53:51,603 --> 00:53:54,648 E n�o aqui? Tem alguma coisa a esconder da esposa? 603 00:53:54,733 --> 00:53:56,776 N�o, n�o tenho. 604 00:53:56,860 --> 00:53:59,779 Mas sei que tem um segredinho, Jacko. 605 00:53:59,863 --> 00:54:02,073 V�o para o quarto, meninas. J� subo. 606 00:54:02,157 --> 00:54:03,158 Vamos, meninas. 607 00:54:15,294 --> 00:54:20,967 O Sr. Taylor n�o te disse, Eithne, mas � o novo namorado da Nuala. 608 00:54:21,050 --> 00:54:23,011 A Nuala conta-me tudo, Jacko. 609 00:54:23,094 --> 00:54:26,722 At� me contou demasiado em rela��o � noite passada. 610 00:54:26,806 --> 00:54:29,641 E se falarmos da sua vida sexual e n�o da minha? 611 00:54:30,894 --> 00:54:32,812 Mas achamos a sua interessante. 612 00:54:32,896 --> 00:54:35,940 A Eithne e a Nuala n�o se d�o bem. 613 00:54:36,024 --> 00:54:40,862 E, embora seja minha irm�, a Nuala � carente e demasiado protetora. 614 00:54:40,945 --> 00:54:44,073 Ficamos felizes que tenha encontrado algu�m. 615 00:54:44,157 --> 00:54:45,574 Mesmo que seja o Jack. 616 00:54:45,657 --> 00:54:49,913 Por falar em segredos, falamos do Christian Tracey? 617 00:54:49,996 --> 00:54:53,457 O rumor de que tive algo a ver com o crime do Tom Reed? 618 00:54:53,540 --> 00:54:57,628 As mentiras seguem as pessoas de sucesso, Sr. Taylor. 619 00:54:57,711 --> 00:55:02,508 Nos �ltimos cinco dias, houve duas mortes e um esfaqueamento. 620 00:55:02,591 --> 00:55:06,345 Estes crimes todos t�m uma pessoa em comum, o seu marido. 621 00:55:06,428 --> 00:55:08,722 Onde esteve entre a meia-noite e as 2h? 622 00:55:08,807 --> 00:55:11,976 Respondo a qualquer pergunta... 623 00:55:12,060 --> 00:55:13,102 ... da pol�cia. 624 00:55:14,478 --> 00:55:16,647 D� os nossos cumprimentos � Nuala. 625 00:55:32,205 --> 00:55:33,248 E, Michael... 626 00:56:06,572 --> 00:56:10,243 - Sim? - Temos de nos encontrar de novo. 627 00:56:11,827 --> 00:56:14,289 - Onde? - No mesmo s�tio. 628 00:56:35,310 --> 00:56:38,062 - Ol�. - Ol�. Passa-se alguma coisa? 629 00:56:38,146 --> 00:56:39,314 N�o. 630 00:56:40,731 --> 00:56:43,109 - Posso entrar? - Sim, claro. 631 00:56:52,160 --> 00:56:55,246 S� queria dizer em rela��o � outra noite... 632 00:56:58,124 --> 00:57:00,126 Sabes, 633 00:57:00,209 --> 00:57:01,710 eu e o Jack est�vamos... 634 00:57:05,298 --> 00:57:06,341 Enfim... 635 00:57:07,591 --> 00:57:08,675 Desculpa. 636 00:57:08,759 --> 00:57:12,096 N�o, eu � que pe�o desculpa. N�o devia ter-te enganado. 637 00:57:17,143 --> 00:57:19,103 � para mim? 638 00:57:20,771 --> 00:57:22,231 Obrigada. 639 00:57:25,817 --> 00:57:27,569 �s mesmo outro n�vel, Cody. 640 00:57:29,322 --> 00:57:31,490 Vou s� buscar uma jarra. 641 00:57:36,412 --> 00:57:41,708 Se n�o estiveres ocupada hoje, talvez possamos ir comer uma pizza? 642 00:57:41,792 --> 00:57:43,169 Sim, adoraria. 643 00:57:52,844 --> 00:57:53,887 Cody... 644 00:58:04,773 --> 00:58:09,445 - Maldito dinossauro, bloqueou outra vez! - Tem l� calma. 645 00:58:09,528 --> 00:58:11,905 Estou a rir � gargalhada, Jeff. 646 00:58:15,994 --> 00:58:17,744 N�o esperava ver-te em breve. 647 00:58:22,375 --> 00:58:24,252 Tens a lata de me dar na cabe�a 648 00:58:24,335 --> 00:58:27,879 por mostrar � Nuala alguma compreens�o, e depois vais e... 649 00:58:27,963 --> 00:58:30,341 Pois, foi um erro. 650 00:58:30,425 --> 00:58:33,677 Fazes mais alguma coisa sem ser erros? 651 00:58:33,760 --> 00:58:36,680 Chega! Para de agir como um namorado ciumento. 652 00:58:36,763 --> 00:58:40,184 Ela s� se importa com o irm�o. Os outros s�o para usar. 653 00:58:40,268 --> 00:58:42,020 E por isso podes us�-la? 654 00:58:42,103 --> 00:58:45,231 V� se cresces. Essa dan�a � a dois. 655 00:58:45,314 --> 00:58:48,151 - Dan�aste a noite toda? - Porqu�? Queres dicas? 656 00:58:50,403 --> 00:58:52,405 Ent�o ela n�o esfaqueou o Malachy. 657 00:58:54,157 --> 00:58:56,825 �s o alibi dela. 658 00:58:58,327 --> 00:59:02,539 Ela saiu durante a noite. N�o sei quando. 659 00:59:02,622 --> 00:59:07,086 S� voltou de manh�. Pode ter sido ela na mesma. 660 00:59:08,712 --> 00:59:13,592 Se ouvisses os teus instintos em vez do teu ego magoado, 661 00:59:13,675 --> 00:59:18,473 percebias que a Nuala e o irm�o n�o mataram ningu�m. 662 00:59:18,555 --> 00:59:20,807 Est�s a ensinar-me a ser detetive? 663 00:59:22,601 --> 00:59:24,228 Vou provar-te. 664 00:59:31,985 --> 00:59:34,489 Cala-te e tira-me outra. 665 01:00:00,389 --> 01:00:01,723 Como est�? 666 01:00:03,434 --> 01:00:04,643 Jeff. 667 01:00:07,105 --> 01:00:09,232 Isto est� lento hoje, n�o? 668 01:00:16,071 --> 01:00:17,906 Quer terminar essa cerveja? 669 01:00:20,243 --> 01:00:23,371 - Onde est� o Jeff? - S� levou uma pancada na cabe�a. 670 01:00:24,621 --> 01:00:25,956 Quem o contratou? 671 01:00:28,334 --> 01:00:30,836 Vai matar-me, certo? 672 01:00:30,919 --> 01:00:33,506 - Pelo menos diga-me quem foi. - Est� bem. 673 01:00:35,632 --> 01:00:36,883 Vou dizer. 674 01:00:38,219 --> 01:00:41,430 O nome dele � BMW. 675 01:00:41,514 --> 01:00:44,475 Modelo de 2007, diria eu. 676 01:00:44,559 --> 01:00:46,768 Nunca vejo caras. 677 01:00:46,852 --> 01:00:50,606 �s vezes nem ou�o as vozes, 678 01:00:50,689 --> 01:00:55,528 mas ou�o quase sempre os carros. 679 01:00:55,611 --> 01:00:56,778 Carros grandes. 680 01:00:58,197 --> 01:01:01,367 O BMW todo-o-terreno 681 01:01:01,450 --> 01:01:06,079 ronrona como um gatinho, mas quando acelera... 682 01:01:09,333 --> 01:01:11,084 ... tem garras! 683 01:01:11,169 --> 01:01:15,173 �timo. Esfaqueado at� � morte por um entusiasta de carros. 684 01:01:15,256 --> 01:01:17,883 Se n�o vai beber isso... 685 01:01:22,679 --> 01:01:25,015 N�o vou fingir que isto... 686 01:01:26,725 --> 01:01:28,143 ... n�o vai doer. 687 01:01:32,398 --> 01:01:34,065 Vai doer, pois. 688 01:01:40,822 --> 01:01:43,742 Est� preso por agress�o e tentativa de homic�dio. 689 01:01:43,825 --> 01:01:46,412 Tudo o que disser pode ser usado contra si. 690 01:01:46,495 --> 01:01:48,664 Ele n�o sabe quem o contratou, 691 01:01:48,747 --> 01:01:51,833 mas a pessoa conduz o mesmo carro que o Clare. 692 01:01:51,917 --> 01:01:56,380 - � uma coincid�ncia e tanto. - Est�s a ficar brando, Jack. 693 01:01:59,883 --> 01:02:02,010 O Clare mandou matar-te. 694 01:02:02,093 --> 01:02:05,431 Pensei que fosses atr�s dele numa vingan�a mal pensada. 695 01:02:05,514 --> 01:02:07,807 - Senti-me tentado. - Mas? 696 01:02:07,891 --> 01:02:11,186 Este tipo pode ajudar-te a apanhar o Clare. 697 01:02:11,270 --> 01:02:13,772 N�o quero falhas t�cnicas que o safem. 698 01:02:13,855 --> 01:02:17,817 - E t�nhamos um acordo, n�o era? - Sim. 699 01:02:17,901 --> 01:02:19,570 S� n�o pensei que cumprisses. 700 01:03:30,015 --> 01:03:31,057 Sim? 701 01:03:42,445 --> 01:03:43,529 Kate? 702 01:03:43,612 --> 01:03:48,158 � o T�masz Kaminski, polaco. Trata da roupa suja dos outros. 703 01:03:48,241 --> 01:03:52,621 Negou ao in�cio, mas percebeu que cooperar lhe reduzia a pena. 704 01:03:52,705 --> 01:03:55,499 Deu mais detalhes sobre quem o contratou. 705 01:03:55,583 --> 01:03:56,958 Viu parte da matr�cula. 706 01:03:57,042 --> 01:04:01,422 N�o � muito, mas chega para interrogar o Michael Clare. 707 01:04:01,505 --> 01:04:05,050 - Eu sabia! - E, Jack... 708 01:04:05,133 --> 01:04:06,926 O padre Malachy decidiu ficar. 709 01:04:07,010 --> 01:04:09,054 Parece que se vai safar. 710 01:04:09,137 --> 01:04:12,098 �timo. Ligo-te mais tarde. 711 01:04:17,312 --> 01:04:18,356 Sim? 712 01:04:23,068 --> 01:04:24,570 Encontrei uma coisa. 713 01:04:24,653 --> 01:04:27,573 Falei com vizinhos da igreja onde morreu o Royce, 714 01:04:27,656 --> 01:04:30,368 para ver se tinham visto algo. 715 01:04:30,451 --> 01:04:33,953 A pol�cia j� l� tinha ido, mas quis tentar. 716 01:04:34,037 --> 01:04:35,121 E? No que deu? 717 01:04:35,205 --> 01:04:37,332 Ningu�m viu nada nem ouviu nada. 718 01:04:37,416 --> 01:04:39,460 Mas uns velhos falaram do Royce. 719 01:04:39,543 --> 01:04:41,086 Tipo a recordar. 720 01:04:41,169 --> 01:04:44,548 Ningu�m lhe apontou nada, exceto uma velhota. 721 01:04:44,632 --> 01:04:47,843 Vi-o aos gritos com uma freira, � porta da igreja. 722 01:04:47,926 --> 01:04:50,554 Achou que era pouco virtuoso. 723 01:04:50,638 --> 01:04:55,141 - Uma freira. Certo. - Aqui vem a parte interessante. 724 01:04:55,225 --> 01:04:58,228 A senhora disse-me que depois de ele ter sa�do do pa�s, 725 01:04:58,311 --> 01:05:01,649 esta freira largou o h�bito 726 01:05:01,732 --> 01:05:03,983 e teve um filho. 727 01:05:04,067 --> 01:05:06,111 Isto tem um objetivo? 728 01:05:06,194 --> 01:05:08,363 Deu-me o nome da freira. 729 01:05:14,119 --> 01:05:15,161 Jack. 730 01:05:16,831 --> 01:05:21,084 - Estava a sonhar com a tua m�e. - Ai sim? 731 01:05:21,167 --> 01:05:23,211 Tamb�m tenho esses pesadelos. 732 01:05:24,755 --> 01:05:26,047 Una Tracey. 733 01:05:28,174 --> 01:05:31,637 M�e da v�tima de viola��o, Christian Tracey. 734 01:05:31,720 --> 01:05:35,098 Ela era freira, conhecia o padre Royce. 735 01:05:35,181 --> 01:05:36,809 Porque n�o nos contou? 736 01:05:39,562 --> 01:05:40,813 Vai ter de esperar. 737 01:05:44,274 --> 01:05:45,316 Esperem. 738 01:05:47,695 --> 01:05:50,280 N�o contei a ningu�m. 739 01:05:50,363 --> 01:05:52,533 Nem � tua m�e, que Deus a tenha. 740 01:05:58,747 --> 01:06:03,126 A irm� Mary Joseph descobriu os abusos do padre Royce 741 01:06:03,209 --> 01:06:05,629 aos dois rapazes, o Michael e o Tom. 742 01:06:05,713 --> 01:06:08,632 Sentiu-se incapaz de fazer alguma coisa. 743 01:06:08,716 --> 01:06:10,216 Veio pedir-me ajuda. 744 01:06:10,300 --> 01:06:14,387 N�o vos vou pedir que fa�am nada que n�o queiram, 745 01:06:14,472 --> 01:06:17,140 mas �s vezes requer uma experi�ncia especial. 746 01:06:20,393 --> 01:06:23,898 - Parece que tem companhia. - Padre Royce. 747 01:06:23,980 --> 01:06:28,109 Ter�o de perdoar o meu estado. Entrem. 748 01:06:28,193 --> 01:06:29,235 Entrem. 749 01:06:34,617 --> 01:06:38,369 Padre, isto n�o est� certo! Isto tem de parar. 750 01:06:38,453 --> 01:06:40,038 Vamos fazer queixa, padre! 751 01:06:40,121 --> 01:06:43,458 As autoridades da Igreja... 752 01:06:43,542 --> 01:06:45,126 N�o! 753 01:06:45,210 --> 01:06:46,921 - Sente-se, padre. - N�o! 754 01:06:47,003 --> 01:06:48,672 Sente-se e aprenda. 755 01:06:50,966 --> 01:06:52,425 N�o! 756 01:06:54,845 --> 01:06:58,849 Eu era mais jovem e mais forte que o Royce. 757 01:07:00,141 --> 01:07:02,185 Podia t�-lo impedido. 758 01:07:02,268 --> 01:07:05,104 Acabou a aula, meninos. Est�o dispensados. 759 01:07:12,696 --> 01:07:14,072 Padre Malachy, ajude-me! 760 01:07:15,866 --> 01:07:18,953 - Agora, irm� Mary Joseph. - Ajude-me! 761 01:07:20,996 --> 01:07:24,332 N�o! Pare... N�o, pare com isso! 762 01:07:26,919 --> 01:07:28,503 Ajude-me. 763 01:07:39,264 --> 01:07:44,269 Obedeci a padres todos os dias da minha vida, 764 01:07:44,352 --> 01:07:46,062 todos os dias. 765 01:07:46,145 --> 01:07:47,731 Compreendem? 766 01:07:50,066 --> 01:07:52,778 Irm� Mary Joseph? 767 01:07:52,861 --> 01:07:56,447 Depois disso tentei ajud�-la de todas as formas que pude. 768 01:07:58,701 --> 01:08:00,619 Ela n�o falava comigo. 769 01:08:02,705 --> 01:08:06,165 Acabei por ir �s autoridades da Igreja 770 01:08:06,249 --> 01:08:08,209 e queixei-me do Royce. 771 01:08:09,712 --> 01:08:12,130 N�o falei da viola��o. 772 01:08:12,213 --> 01:08:13,591 Por ela. 773 01:08:15,466 --> 01:08:18,929 Mas a irm� Mary Joseph engravidou. 774 01:08:19,013 --> 01:08:22,265 Sim, teve de sair em desgra�a. 775 01:08:23,558 --> 01:08:27,395 Nada por culpa dela, pobre mulher. 776 01:08:27,478 --> 01:08:30,315 Ent�o o Christian Tracey � filho do padre Royce? 777 01:08:32,483 --> 01:08:37,363 Posso ser cobarde, mas sei calar a boca. 778 01:08:37,447 --> 01:08:38,782 Ningu�m sabia. 779 01:09:05,684 --> 01:09:06,935 Podes dar-me um? 780 01:09:18,571 --> 01:09:19,614 Obrigado. 781 01:09:25,746 --> 01:09:27,665 �s filho do Eddie Gannon, n�o �s? 782 01:09:29,792 --> 01:09:35,005 N�o te preocupes, eu n�o lhe digo. Tamb�m comecei assim. 783 01:09:35,089 --> 01:09:36,547 H�bito nojento. 784 01:09:36,631 --> 01:09:38,633 AUTOCARRO 785 01:09:38,717 --> 01:09:40,218 Sou o Michael, j� agora. 786 01:09:44,848 --> 01:09:48,727 - �s o... Danny? - Peter. 787 01:09:48,811 --> 01:09:49,853 Desculpa! 788 01:09:51,312 --> 01:09:55,650 � melhor ir andando, Peter. Obrigado pelo cigarro. 789 01:09:57,986 --> 01:10:00,739 N�o queres boleia para casa? 790 01:10:04,325 --> 01:10:07,788 N�o, tens raz�o. N�o aceitar boleias de estranhos. 791 01:10:07,871 --> 01:10:09,580 Diz "ol�" ao teu pai por mim. 792 01:10:25,139 --> 01:10:26,347 De certeza, Peter? 793 01:10:29,475 --> 01:10:31,310 V�, entra l�. Est� p�ssimo. 794 01:10:40,070 --> 01:10:43,115 � o primeiro adulto que conhe�o que ouve os The Incapables. 795 01:10:43,198 --> 01:10:47,119 Gostei do primeiro �lbum. Do segundo j� nem tanto. 796 01:10:47,202 --> 01:10:50,789 - Sim, o segundo � uma porcaria. - Pois. 797 01:10:56,335 --> 01:10:58,088 Una Tracey? 798 01:10:58,172 --> 01:11:00,548 Sou a detetive Noonan. Podemos falar? 799 01:11:11,935 --> 01:11:16,606 O padre Malachy foi atacado ontem por um agressor desconhecido. 800 01:11:16,689 --> 01:11:20,401 Disse-nos que teve um filho do padre Royce. 801 01:11:20,485 --> 01:11:23,279 N�o tenho de dizer nada, se n�o quiser. 802 01:11:23,362 --> 01:11:24,907 Porque n�o quereria? 803 01:11:28,076 --> 01:11:30,204 Ele s� falava nisso, 804 01:11:30,286 --> 01:11:32,705 desde que era pequeno. 805 01:11:32,790 --> 01:11:34,208 Quem � o meu pai? 806 01:11:35,625 --> 01:11:38,628 Um homem bom, disse-lhe eu. 807 01:11:38,711 --> 01:11:41,506 Um homem casado que, ao morrer, me fez prometer 808 01:11:41,589 --> 01:11:43,591 n�o revelar a identidade dele. 809 01:11:45,803 --> 01:11:48,513 O Christian nunca acreditou completamente. 810 01:11:48,596 --> 01:11:52,851 E durante uns tempos, tentou mesmo descobrir. 811 01:11:52,935 --> 01:11:55,187 Quase arruinou a nossa rela��o. 812 01:11:56,855 --> 01:11:59,817 Mas eu sabia que contar-lhe seria ainda pior. 813 01:12:04,905 --> 01:12:09,492 - Sim? Posso ajudar? - Ol�, irm� Mary Joseph. 814 01:12:10,911 --> 01:12:13,247 N�o me vai convidar a entrar? 815 01:12:33,100 --> 01:12:34,392 � ele? 816 01:12:37,562 --> 01:12:39,814 � bonito, n�o �? 817 01:12:39,898 --> 01:12:42,733 - Sai ao pai. - N�o. 818 01:12:42,817 --> 01:12:44,152 N�o sai. 819 01:12:45,863 --> 01:12:48,406 Tinha de a ver. 820 01:12:48,489 --> 01:12:49,574 Tinha de o ver. 821 01:12:53,494 --> 01:12:54,704 Ele n�o sabe? 822 01:12:56,622 --> 01:12:57,665 Claro que n�o. 823 01:13:00,501 --> 01:13:02,004 Eu compreendo. 824 01:13:05,007 --> 01:13:07,968 Estou a morrer, irm�. 825 01:13:08,051 --> 01:13:10,888 E j� n�o sou a pessoa que era. 826 01:13:10,971 --> 01:13:12,264 A s�rio que n�o. 827 01:13:13,891 --> 01:13:15,893 Era um homem ego�sta. 828 01:13:15,976 --> 01:13:17,269 Duro. 829 01:13:17,352 --> 01:13:18,436 Brutal. 830 01:13:18,519 --> 01:13:22,565 - O que quer de mim? - Perd�o. 831 01:13:22,648 --> 01:13:25,568 - E ajuda. - M�e, cheguei! 832 01:13:28,613 --> 01:13:30,282 Por favor, n�o. 833 01:13:33,118 --> 01:13:35,370 M�e, que se passa? 834 01:13:35,453 --> 01:13:39,333 - Quem � voc�? - Vai para o quarto, falamos depois. 835 01:13:39,415 --> 01:13:40,959 Vai! 836 01:13:52,637 --> 01:13:55,556 Venha ter comigo mais tarde � nossa antiga igreja. 837 01:14:08,444 --> 01:14:10,613 O que aconteceu quando foi v�-lo? 838 01:14:10,696 --> 01:14:15,077 N�o fui. Fiquei aqui. 839 01:14:15,160 --> 01:14:17,703 E o Christian tamb�m. 840 01:14:17,787 --> 01:14:20,290 Onde est� o Christian? 841 01:14:20,374 --> 01:14:21,791 Na faculdade. 842 01:14:27,838 --> 01:14:31,176 Tem de vir comigo � esquadra para mais perguntas. 843 01:14:31,259 --> 01:14:33,719 A justi�a chega a todos. 844 01:14:33,803 --> 01:14:35,846 Mais cedo ou mais tarde. 845 01:14:40,227 --> 01:14:43,313 Ela estava a mentir sobre o Christian estar em casa. 846 01:14:53,739 --> 01:14:56,410 Talvez tenha sido ele a ir � igreja. 847 01:14:56,492 --> 01:15:00,830 - E decapita o pai que quer perd�o? - � poss�vel. 848 01:15:00,913 --> 01:15:04,334 Depois foi atr�s do Reed, que o segurou quando foi violado. 849 01:15:04,418 --> 01:15:06,877 Do Malachy que deixou a m�e ser violada. 850 01:15:08,338 --> 01:15:09,880 Ent�o s� resta... 851 01:15:26,148 --> 01:15:27,190 Sim? 852 01:15:31,111 --> 01:15:32,154 Andem! 853 01:15:33,738 --> 01:15:34,989 Entrem ali! 854 01:15:38,826 --> 01:15:40,120 Sentem-se! 855 01:15:42,456 --> 01:15:43,581 Mam�? 856 01:15:46,334 --> 01:15:47,710 Que se passa? 857 01:15:50,422 --> 01:15:53,674 M�e, que se passa? Tenho medo. 858 01:15:53,758 --> 01:15:59,597 CHAMADA RECEBIDA 859 01:16:06,104 --> 01:16:08,898 - Bolas. - O que foi? 860 01:16:08,981 --> 01:16:10,858 Deixei uma coisa no escrit�rio. 861 01:16:10,941 --> 01:16:14,446 Pode ir buscar, n�o faz mal. N�o tenho pressa. 862 01:16:14,529 --> 01:16:15,571 Tens a certeza? 863 01:16:28,418 --> 01:16:29,794 Ele n�o est� a atender. 864 01:16:31,129 --> 01:16:32,297 Vou ligar para casa. 865 01:16:35,007 --> 01:16:36,050 Ligue-lhe. 866 01:16:49,021 --> 01:16:52,192 Fala o Michael Clare, n�o posso atender. 867 01:16:52,275 --> 01:16:54,652 Deixe mensagem e eu ligo de volta. 868 01:16:57,738 --> 01:17:00,658 N�o sei onde est�! Atende sempre o telem�vel! 869 01:17:04,579 --> 01:17:05,704 � ele? 870 01:17:07,165 --> 01:17:09,251 N�o sei, n�o conhe�o o n�mero. 871 01:17:09,334 --> 01:17:10,918 Atenda. 872 01:17:11,001 --> 01:17:12,086 Em alta-voz. 873 01:17:14,839 --> 01:17:16,882 - Estou? - Sra. Clare? 874 01:17:18,468 --> 01:17:20,845 - Sim? - � o Jack Taylor, n�o desligue. 875 01:17:20,928 --> 01:17:24,432 O seu marido est�? Ele pode correr grave perigo. 876 01:17:26,309 --> 01:17:27,685 Achem o Michael. 877 01:17:27,768 --> 01:17:30,522 Tragam-mo ou corto-lhes a garganta. 878 01:17:30,605 --> 01:17:33,567 Primeiro a mulher, depois as meninas. 879 01:17:33,649 --> 01:17:37,778 Se vejo pol�cia, mato-as. T�m 30 minutos. 880 01:17:41,115 --> 01:17:43,784 O Christian tem a fam�lia. Quer o Michael. 881 01:17:49,457 --> 01:17:54,504 - Onde raio o encontramos? - Tens o n�mero da irm� dele? 882 01:18:09,768 --> 01:18:10,853 Estou? 883 01:18:10,936 --> 01:18:14,357 Onde pode estar o Michael sem ser no escrit�rio ou em casa? 884 01:18:16,526 --> 01:18:20,154 - Perd�o? - Onde vai o Michael para estar sozinho? 885 01:18:27,828 --> 01:18:31,707 Vai aos Clare, n�o te deixes ver e liga se acontecer alguma coisa. 886 01:18:31,790 --> 01:18:34,752 Jack, s�o duas meninas. Temos de chamar a pol�cia! 887 01:18:34,835 --> 01:18:37,713 Se o Tracey diz que as mata, eu acredito. 888 01:18:37,796 --> 01:18:40,716 Precisamos do Michael para ter algo para negociar. 889 01:19:06,660 --> 01:19:09,412 - Trabalha nesta zona? - N�o. 890 01:19:09,496 --> 01:19:11,706 Queria trazer-te a um lugar especial. 891 01:19:13,874 --> 01:19:16,253 Tenho de ir. O meu pai fica preocupado. 892 01:19:16,336 --> 01:19:21,508 �s vezes temos certos sentimentos e n�o os admitimos. 893 01:19:21,591 --> 01:19:23,842 - Temos vergonha. - Abra a porta! 894 01:19:23,926 --> 01:19:27,763 Quando vejo algu�m como tu, vejo algu�m que quer uma experi�ncia. 895 01:19:30,433 --> 01:19:33,811 Uma experi�ncia especial para te fazer perceber 896 01:19:33,894 --> 01:19:35,229 o que sempre sentiste. 897 01:19:35,313 --> 01:19:36,398 De que fala? 898 01:19:36,481 --> 01:19:39,609 N�o te pedia para fazeres nada que n�o quisesses. 899 01:19:39,693 --> 01:19:44,029 S� quero ajudar-te com o caminho que j� escolheste. 900 01:19:46,073 --> 01:19:48,242 Est� tudo bem, Peter. 901 01:19:49,827 --> 01:19:52,539 Podes parar quando quiseres, est� bem? 902 01:19:54,291 --> 01:19:55,667 Bonito menino. 903 01:20:10,014 --> 01:20:12,057 Peter! Peter! 904 01:20:17,564 --> 01:20:20,775 Peter! Volta aqui! 905 01:21:29,803 --> 01:21:33,640 Para, Peter, s� quero falar contigo, est� bem? 906 01:21:59,416 --> 01:22:03,711 Quando o Michael chegar, vai confessar coisas feias. 907 01:22:03,795 --> 01:22:06,004 � melhor preparar-se. 908 01:22:06,088 --> 01:22:07,549 A verdade n�o � bonita. 909 01:22:09,174 --> 01:22:12,177 Vai fazer uma declara��o p�blica sobre os crimes. 910 01:22:13,555 --> 01:22:15,598 A carreira dele vai acabar. 911 01:22:15,682 --> 01:22:18,476 E os planos dele v�o � vida. 912 01:22:18,560 --> 01:22:20,770 E a senhora, 913 01:22:20,854 --> 01:22:24,231 quer ser casada com um ped�filo e um violador? 914 01:22:26,734 --> 01:22:29,027 - Ele tem mais 15 minutos. - Para! 915 01:22:29,111 --> 01:22:31,698 Pousa-o! Pousa-o! 916 01:22:31,781 --> 01:22:33,031 Pousa-o! 917 01:22:34,451 --> 01:22:35,493 J�! 918 01:22:38,788 --> 01:22:40,665 Onde est� o Michael? 919 01:22:43,501 --> 01:22:46,671 Vai para ali. Senta-te ali. 920 01:23:00,560 --> 01:23:01,603 Peter! 921 01:23:10,444 --> 01:23:11,696 Peter! 922 01:23:23,165 --> 01:23:26,251 Peter, n�o faz mal. 923 01:23:26,335 --> 01:23:28,045 Est� tudo bem. 924 01:23:39,724 --> 01:23:41,058 Onde estaria ele? 925 01:23:42,977 --> 01:23:44,729 N�o precisas de ter medo. 926 01:23:46,438 --> 01:23:49,191 Sei como te sentes. 927 01:23:49,274 --> 01:23:50,484 Eu era igual. 928 01:23:56,281 --> 01:24:00,870 � um sentimento estranho, n�o �? Por um lado sabe bem, 929 01:24:02,329 --> 01:24:04,289 e por outro �... 930 01:24:07,752 --> 01:24:11,798 - Por favor, n�o. - A quest�o �, Peter... 931 01:24:11,881 --> 01:24:15,885 ... podes domar o monstro dentro de ti, mas ele n�o desaparece. 932 01:24:24,059 --> 01:24:26,436 Michael! Que est�s a fazer? 933 01:24:29,398 --> 01:24:32,569 Sabemos que n�o matou ningu�m. Foi o Christian Tracey. 934 01:24:34,486 --> 01:24:37,824 E vai matar a sua mulher e filhas, se n�o vier connosco. 935 01:24:37,907 --> 01:24:42,787 Michael, a tua mulher e filhas precisam de ti agora. 936 01:24:46,583 --> 01:24:50,003 Que vida triste e fodida que tens, Nuala. 937 01:24:50,085 --> 01:24:52,504 Michael. 938 01:24:52,589 --> 01:24:56,009 Ainda obcecada com um irm�o que n�o podes ter? 939 01:24:56,091 --> 01:24:58,886 - Para. - Sempre a observar. 940 01:24:58,970 --> 01:25:01,764 - A espiar. - Para com isso. 941 01:25:01,848 --> 01:25:06,226 A encher a tua casa com fotos nossas. J� podias ter uma fam�lia. 942 01:25:08,395 --> 01:25:09,731 Ser normal. 943 01:25:11,231 --> 01:25:13,985 � t�o in�til. 944 01:25:14,068 --> 01:25:15,695 Voc� mesmo o disse... 945 01:25:21,325 --> 01:25:23,620 ... � como um boi. 946 01:25:23,703 --> 01:25:26,121 N�o sabe quando parar. 947 01:25:26,204 --> 01:25:31,168 Mesmo quando est� a morrer, continua a pensar que pode vencer. 948 01:25:33,295 --> 01:25:34,964 Mas nunca vence. 949 01:25:38,300 --> 01:25:40,344 N�o, Michael! 950 01:25:40,427 --> 01:25:42,096 Michael! 951 01:25:47,810 --> 01:25:50,354 Sacana ego�sta! 952 01:26:00,447 --> 01:26:02,033 Atende. 953 01:26:02,116 --> 01:26:03,951 Cody, atende! 954 01:26:05,995 --> 01:26:08,998 Se o Michael n�o chegar daqui a 5 minutos, vai ela. 955 01:26:18,091 --> 01:26:20,342 O instinto maternal � forte, Christian. 956 01:26:23,054 --> 01:26:26,015 - Tu que o digas. - Talvez queiras ir primeiro? 957 01:26:26,099 --> 01:26:28,685 Mataste o padre Royce pela tua m�e? 958 01:26:28,768 --> 01:26:32,562 - N�o sabes nada. - Sei que a tua m�e te protegeu. 959 01:26:32,646 --> 01:26:34,941 Talvez quisesse proteg�-la. 960 01:26:35,024 --> 01:26:37,234 Quando o padre Royce foi visit�-la, 961 01:26:39,486 --> 01:26:41,238 ela contou-te, n�o foi? 962 01:26:48,079 --> 01:26:49,663 Ela disse-me para n�o ir. 963 01:26:51,415 --> 01:26:52,792 Mas tinhas de descobrir 964 01:26:54,836 --> 01:26:56,545 se eras de todo como ele. 965 01:27:00,758 --> 01:27:03,803 N�o fazia ideia que fizera um rapaz t�o bonito. 966 01:27:05,138 --> 01:27:07,974 Quero que nos conhe�amos. 967 01:27:08,057 --> 01:27:10,308 Eu. Tu. 968 01:27:12,103 --> 01:27:14,731 Vais ser um conforto para um homem idoso. 969 01:27:16,648 --> 01:27:19,193 Contou-me mentiras sobre ele durante anos. 970 01:27:20,737 --> 01:27:22,571 E agora, ao contar a verdade... 971 01:27:24,406 --> 01:27:26,408 ... sobre os abusos do padre Royce... 972 01:27:29,871 --> 01:27:31,455 ... sobre como a violou... 973 01:27:33,750 --> 01:27:35,417 ... parecia mentira. 974 01:27:37,711 --> 01:27:41,631 A tua m�e nunca te contou como a comi por tr�s, pois n�o? 975 01:27:41,715 --> 01:27:45,136 Ou o quanto gritou e sangrou, 976 01:27:45,219 --> 01:27:47,512 ou o quanto secretamente gostou. 977 01:27:55,980 --> 01:27:58,356 A minha m�e disse que n�o era homic�dio. 978 01:28:01,318 --> 01:28:02,569 Que era justi�a. 979 01:28:05,865 --> 01:28:07,282 Que matei o diabo. 980 01:28:12,955 --> 01:28:15,082 N�o temos mais nada a discutir. 981 01:28:21,505 --> 01:28:23,548 F�-lo-ia de novo. 982 01:28:27,094 --> 01:28:29,679 - Levante-se. - Elas n�o fizeram nada. 983 01:28:32,058 --> 01:28:33,893 Sabes porque me escolheram? 984 01:28:35,228 --> 01:28:38,355 Pensei que fosse azar. Mas a minha m�e contou-me... 985 01:28:38,438 --> 01:28:42,068 Acabou a aula, meninos. Est�o dispensados. 986 01:28:51,160 --> 01:28:52,327 - Pare! - Irm� Mary Joseph! 987 01:28:55,873 --> 01:28:58,292 Ajudem-me! 988 01:28:58,375 --> 01:29:02,046 Se n�o se podiam vingar no Royce, vingar-se-iam no filho. 989 01:29:03,672 --> 01:29:04,714 Levante-se! 990 01:29:09,594 --> 01:29:11,138 Levante-se! 991 01:29:13,598 --> 01:29:14,976 Vire-se. 992 01:29:17,061 --> 01:29:18,478 Por favor, n�o as magoe. 993 01:29:21,858 --> 01:29:24,151 Vire-se. 994 01:29:24,235 --> 01:29:27,737 - Vire-se. - N�o. 995 01:29:27,821 --> 01:29:29,447 Olhe-o nos olhos. 996 01:29:31,868 --> 01:29:35,329 - Eu disse para se virar. - Olhe-o bem nos olhos. 997 01:29:51,761 --> 01:29:54,806 Se quer ser como o seu pai, for�a, fa�a isso. 998 01:30:01,063 --> 01:30:03,773 A justi�a chega a todos. 999 01:30:03,857 --> 01:30:05,483 Mais cedo ou mais tarde. 1000 01:30:40,560 --> 01:30:44,231 Na sequ�ncia da morte do empres�rio local, Michael Clare, 1001 01:30:44,315 --> 01:30:47,859 o recente plano multibilion�rio de renova��o das docas 1002 01:30:47,944 --> 01:30:49,527 foi posto em pausa. 1003 01:30:49,611 --> 01:30:51,613 Que vou fazer? 1004 01:30:51,696 --> 01:30:53,865 Ent�o, Cody, s� homem. 1005 01:30:55,784 --> 01:30:58,787 O comboio para Dublin parte em 20 minutos. 1006 01:30:58,870 --> 01:31:03,125 � melhor despacharmo-nos se queremos chegar antes do jogo. 1007 01:31:03,209 --> 01:31:06,461 Compr�mos-te isto. Pronto, eu comprei-te isto. 1008 01:31:08,630 --> 01:31:11,133 � XL. Talvez seja grande de mais. 1009 01:31:11,217 --> 01:31:13,593 Mas podes devolv�-la se n�o gostares. 1010 01:31:15,512 --> 01:31:18,640 Adoro, Cody. � fant�stica. 1011 01:31:18,723 --> 01:31:20,059 Na boa, Capit�o. 1012 01:31:21,601 --> 01:31:24,105 Gostava de ter alguma coisa para ti. 1013 01:31:24,188 --> 01:31:26,023 Ver-te us�-la � suficiente. 1014 01:31:27,400 --> 01:31:29,402 Pois, � melhor irmos. 1015 01:31:29,484 --> 01:31:30,568 Sim. 1016 01:31:34,240 --> 01:31:37,326 - Queres experiment�-la? - N�o h� pressa. 1017 01:31:37,410 --> 01:31:39,619 V� l�. Para dar sorte. 1018 01:31:41,913 --> 01:31:45,251 - Vai-te lixar, Cody. - Vou. 1019 01:31:45,334 --> 01:31:46,918 Depois de a experimentares. 1020 01:32:01,599 --> 01:32:02,642 Feliz? 1021 01:32:04,270 --> 01:32:05,479 Faz-te gordo. 1022 01:32:09,400 --> 01:32:11,568 Agora j� sabes como �. 1023 01:32:15,739 --> 01:32:18,616 - Cody! Meu Deus, n�o. - Ambul�ncia! Urgente! 1024 01:32:18,700 --> 01:32:20,411 Crane Sea Road! Agora! 1025 01:32:23,955 --> 01:32:28,210 - O que raio aconteceu? - N�o fales. N�o digas nada. 1026 01:32:28,294 --> 01:32:30,087 Levei um tiro? 1027 01:32:30,171 --> 01:32:34,632 Guarda Noonan a reportar tiros no Bar Crane na Sea Road. 1028 01:32:34,716 --> 01:32:37,219 Vais ficar bem. Descontrai. 1029 01:33:20,762 --> 01:33:21,763 Tradu��o de Marta Luz 77879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.