All language subtitles for Herbie.Rides.Again.1974.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:14,000 Legendas by LuFer 2 00:00:15,467 --> 00:00:20,637 AS NOVAS AVENTURAS DO FUSCA 3 00:00:55,497 --> 00:00:58,041 "Outro Centro Comercial Hawk A Ser Constru�do Aqui" 4 00:02:38,868 --> 00:02:40,786 Mas que lugar! 5 00:02:42,329 --> 00:02:45,581 O imenso Coliseu! A gl�ria de Roma! 6 00:02:46,415 --> 00:02:49,376 N�o excita a sua imagina��o? 7 00:02:49,459 --> 00:02:52,795 Pode apostar que sim! Voc�s j� pensaram... 8 00:02:53,046 --> 00:02:55,881 no centro comercial que poderia ser constru�do ali? 9 00:02:56,548 --> 00:02:58,466 E com estacionamento de sobra. 10 00:03:05,597 --> 00:03:09,849 "Alonzo A. Hawk Construtora e Demolidora" 11 00:03:09,850 --> 00:03:11,852 "S�o Francisco Escrit�rio do Presidente" 12 00:03:12,018 --> 00:03:13,895 A� est�, senhoras e senhores. 13 00:03:14,187 --> 00:03:17,648 O pr�dio de escrit�rios mais alto do mundo. 14 00:03:17,898 --> 00:03:23,777 Hawk Plaza... 130 andares de gl�ria artificial! 15 00:03:24,528 --> 00:03:31,950 Como aconteceu, perguntar�o? Eis o homem que possibilitou tudo. 16 00:03:41,541 --> 00:03:43,709 Obrigado, amigos. Obrigado. 17 00:03:45,085 --> 00:03:48,088 A emo��o n�o me permite falar. 18 00:03:49,047 --> 00:03:50,423 Vejam... 19 00:03:53,008 --> 00:03:56,135 trouxe l�grimas a estes olhos idosos e empedernidos. 20 00:03:56,511 --> 00:03:58,804 S� posso dizer, obrigado. 21 00:04:00,055 --> 00:04:04,725 Obrigado por me permitirem partilhar de um momento do seu tempo. 22 00:04:07,644 --> 00:04:08,854 Tire estes penetras daqui. 23 00:04:09,020 --> 00:04:10,900 V�o ficar aqui o dia todo bebendo meus drinques? 24 00:04:11,522 --> 00:04:15,484 Muito bem, senhoras e senhores, vamos � minha sala... 25 00:04:15,734 --> 00:04:17,860 onde um passeio os espera. 26 00:04:17,986 --> 00:04:20,487 - Al�. - � o sr. Barnsdorf. 27 00:04:21,155 --> 00:04:22,489 Al�, Barnsdorf. 28 00:04:22,656 --> 00:04:24,741 Quando poderemos come�ar a cavar? 29 00:04:24,908 --> 00:04:25,908 Do que est� falando? 30 00:04:25,992 --> 00:04:27,993 O local da obra est� limpo como... 31 00:04:31,955 --> 00:04:33,206 O que � isso? 32 00:04:33,497 --> 00:04:36,041 Achei que est�vamos livres deste corpo de bombeiros! 33 00:04:38,501 --> 00:04:41,629 A senhora Steinmetz n�o quis assinar a papelada. 34 00:04:41,754 --> 00:04:45,423 Uma velhinha acabada transforma em macacos... 35 00:04:45,590 --> 00:04:47,842 os advogados mais caros do pa�s! 36 00:04:48,009 --> 00:04:50,844 Vamos, rapazes. Eu quero ver atividade... 37 00:04:51,053 --> 00:04:52,512 e � melhor que seja logo! 38 00:04:52,679 --> 00:04:54,764 Por algum motivo, ela n�o confia em n�s. 39 00:04:54,931 --> 00:04:58,934 Claro que n�o confia. J� se olharam no espelho? 40 00:04:59,100 --> 00:05:01,519 Nem suas m�es confiariam em voc�s! 41 00:05:03,687 --> 00:05:07,440 Precisamos de algu�m t�o nojentamente inocente... 42 00:05:07,607 --> 00:05:10,860 t�o vertiginosamente �til e t�o incrivelmente est�pido... 43 00:05:10,861 --> 00:05:12,444 que ganharia a confian�a de todos. 44 00:05:12,652 --> 00:05:15,029 - O que �? - O sr. Willoughby Whitfield est� aqui. 45 00:05:15,279 --> 00:05:17,948 - Ele diz ser seu sobrinho. - Seja quem for, ponha para fora! 46 00:05:18,157 --> 00:05:19,866 E n�o me incomode mais! 47 00:05:21,367 --> 00:05:22,577 Espere um minuto. 48 00:05:23,369 --> 00:05:27,664 � o filho apatetado da minha irm� que mora em algum lugar no leste? 49 00:05:27,831 --> 00:05:29,874 Ele fez faculdade de Direito? 50 00:05:30,041 --> 00:05:33,418 Acabou de se diplomar. Diz ser advogado habilitado. 51 00:05:34,753 --> 00:05:38,797 � um advogado habilitado. Mande-o entrar. 52 00:05:39,590 --> 00:05:41,591 O sr. Hawk o receber� agora. 53 00:05:42,967 --> 00:05:44,218 Obrigado. 54 00:05:47,387 --> 00:05:49,889 Entre, rapaz. Entre! 55 00:05:56,227 --> 00:05:59,063 Ele n�o � lindo? 56 00:06:02,190 --> 00:06:04,609 Tio Alonzo, venho presente�-lo... 57 00:06:05,359 --> 00:06:09,237 com o primeiro Pr�mio de Filantropo do Ano da Faculdade de Direito. 58 00:06:09,779 --> 00:06:11,030 - Aqui. - Bem, bem. 59 00:06:11,406 --> 00:06:13,783 - Filantropo do Ano, hein? - Isso mesmo, titio. 60 00:06:14,658 --> 00:06:17,160 Eu sei que estes comit�s de premia��o... 61 00:06:17,369 --> 00:06:19,829 d�o pr�mios de filantropia aos camaradas mais estranhos. 62 00:06:20,037 --> 00:06:22,122 - Mas por que eu? - Eu era o comit�. 63 00:06:22,289 --> 00:06:23,707 Voc� armou a jogada! 64 00:06:23,999 --> 00:06:27,043 Voc� resolveu tomar conta do seu tio Alonzo. � muito esperto! 65 00:06:27,835 --> 00:06:29,711 Se h� algo que admiro, � algu�m... 66 00:06:30,003 --> 00:06:32,172 que sabe extrair o suco direitinho. 67 00:06:32,630 --> 00:06:33,630 Suco? 68 00:06:33,756 --> 00:06:36,341 �, suco. Sabe usar os m�sculos. Sabe aproveitar a influ�ncia. 69 00:06:36,550 --> 00:06:38,468 Sabe puxar brasa para sua sardinha. 70 00:06:38,718 --> 00:06:41,345 Oh, n�o. Minha nossa, nada disso. 71 00:06:41,512 --> 00:06:43,931 N�o foi nada desonesto. Eu deliberei muito... 72 00:06:44,097 --> 00:06:47,558 e n�o pude pensar em ningu�m mais merecedor. 73 00:06:48,184 --> 00:06:49,643 Quanta gentileza. 74 00:06:49,810 --> 00:06:52,896 Desde o dia em que nasci, minha m�e sempre falou... 75 00:06:53,146 --> 00:06:54,731 da grandeza do seu irm�o... 76 00:06:54,939 --> 00:06:57,775 se livrando de pr�dios velhos e construindo novos em folha... 77 00:06:58,066 --> 00:07:01,236 e nos enviava frutas no Natal. 78 00:07:01,486 --> 00:07:03,195 Voc� era o �dolo dela. 79 00:07:03,362 --> 00:07:06,198 Saiam daqui. Quero ter uma conversa... 80 00:07:08,032 --> 00:07:10,618 com meu sobrinho preferido. 81 00:07:12,578 --> 00:07:13,870 Olhar nos seus olhos... 82 00:07:14,037 --> 00:07:16,622 e ver a luz brilhante do idealismo ali... 83 00:07:18,040 --> 00:07:22,127 faz-me sentir jovem de novo e pronto para a batalha. 84 00:07:22,293 --> 00:07:24,211 - Batalha? - �, batalha! 85 00:07:24,420 --> 00:07:26,755 Nunca foi f�cil para n�s, os idealistas. 86 00:07:27,214 --> 00:07:31,967 Agora vou lhe dar uma chance de colocar o idealismo em a��o... 87 00:07:32,301 --> 00:07:34,678 no seu primeiro emprego. 88 00:07:35,970 --> 00:07:38,306 Imagine uma velhinha, baixinha e durona... 89 00:07:38,597 --> 00:07:41,808 morando em uma esta��o de bombeiros decadente e infestada de ratos... 90 00:07:44,185 --> 00:07:48,105 impedindo o caminho da nossa benfeitoria c�vica. 91 00:07:48,897 --> 00:07:52,400 Alguns construtores certamente acabariam... 92 00:07:52,608 --> 00:07:54,610 se vingando desta dama. 93 00:07:54,860 --> 00:07:56,194 Eles podem dizer que... 94 00:07:56,695 --> 00:08:00,906 ela se alimenta da mis�ria dos pobres daquele bairro... 95 00:08:01,615 --> 00:08:04,200 que ela acolhe b�bados... 96 00:08:04,451 --> 00:08:07,286 e ensina crian�as a roubar... 97 00:08:07,620 --> 00:08:09,955 e as obriga a entregar o lucro. 98 00:08:10,997 --> 00:08:13,207 Mas eu, Alonzo Hawk... 99 00:08:13,416 --> 00:08:15,626 Filantropo do Ano... 100 00:08:15,918 --> 00:08:17,127 me rebaixaria a estas t�ticas? 101 00:08:17,544 --> 00:08:19,212 Pelo contr�rio... 102 00:08:20,046 --> 00:08:22,631 eu faria tudo em meu poder para ajudar... 103 00:08:22,798 --> 00:08:25,467 esta velhota durona e malvada. 104 00:08:25,634 --> 00:08:28,719 Eu a daria uma grande quantia pela propriedade sem valor... 105 00:08:28,886 --> 00:08:31,471 e providenciaria, a um custo especial s� para ela... 106 00:08:31,680 --> 00:08:34,682 moradia vital�cia nas Eternity Towers... 107 00:08:34,891 --> 00:08:38,643 aquele belo para�so para idosos desamparados. 108 00:08:39,686 --> 00:08:41,687 Tem gin�sio e sauna. 109 00:08:42,230 --> 00:08:45,899 Um filme de Rudolph Valentino e Sessue Hayakawa. 110 00:08:46,066 --> 00:08:48,818 Tem um sal�o de beleza e centro de atividades. 111 00:08:49,026 --> 00:08:51,528 E em vez de escravizar-se ao fog�o... 112 00:08:51,779 --> 00:08:55,073 ter� m�quinas autom�ticas em todos os corredores... 113 00:08:55,240 --> 00:08:59,076 para brind�-la com tudo, desde pizza at� caldo quente. 114 00:09:00,827 --> 00:09:04,121 N�o ficaria feliz de participar de tudo isso? 115 00:09:04,705 --> 00:09:08,166 - Quando posso come�ar, tio? - Eis o endere�o. Mexa-se. 116 00:09:08,833 --> 00:09:12,002 "O Pr�dio Mias Alto do Mundo Ser� Constru�do Neste Local" 117 00:09:12,211 --> 00:09:15,046 "Hawk Plaza Um Empreendimento Alonzo Hawk" 118 00:09:32,059 --> 00:09:34,061 - Tome. - Obrigado. 119 00:09:34,186 --> 00:09:36,313 Oh, n�o � de tirar o f�lego? 120 00:09:36,479 --> 00:09:37,814 � uma bagun�a mesmo. 121 00:09:37,981 --> 00:09:41,025 - O tal de Hawk devia ser enforcado. - O qu�? 122 00:09:46,946 --> 00:09:48,405 J� vou. 123 00:09:53,701 --> 00:09:55,661 Sra. Steinmetz? Bom-dia. 124 00:09:55,828 --> 00:09:59,330 Meu nome � Willoughby Whitfield. Gostaria de falar de neg�cios. 125 00:09:59,497 --> 00:10:01,874 - Entre, por favor. - N�o posso. 126 00:10:02,624 --> 00:10:04,960 Este carro est� em cima do meu p�. 127 00:10:05,335 --> 00:10:06,919 Ah, meu caro. 128 00:10:07,086 --> 00:10:09,213 Devem ter esquecido de puxar o freio. 129 00:10:09,421 --> 00:10:10,881 Herbie, n�o tem vergonha? 130 00:10:11,006 --> 00:10:13,549 Saia do p� do sr. Whitfield neste instante. 131 00:10:13,716 --> 00:10:16,385 - Herbie sempre tenta me proteger. - Herbie? 132 00:10:16,510 --> 00:10:19,012 E eu posso cuidar de mim mesma. 133 00:10:19,679 --> 00:10:22,056 Estava fazendo um ch�. 134 00:10:22,223 --> 00:10:25,267 - Entre. Precisa me acompanhar. - Obrigado. 135 00:10:27,352 --> 00:10:29,353 Preciso fazer as vontades de Herbie. 136 00:10:29,562 --> 00:10:32,189 Ele foi um famoso carro de corrida... 137 00:10:32,481 --> 00:10:34,899 mas seu piloto foi para a Europa dirigir carros estrangeiros. 138 00:10:35,024 --> 00:10:37,651 Ele � sens�vel. Entende como �. 139 00:10:37,985 --> 00:10:40,612 Agora, indo directo aos neg�cios, sra. Steinmetz. 140 00:10:40,737 --> 00:10:43,823 Andam preocupados por morar nesta esta��o de inc�ndio. 141 00:10:43,948 --> 00:10:46,992 - Pediram-me que viesse aqui e... - Esta��o de bombeiros, meu jovem. 142 00:10:47,159 --> 00:10:51,412 De bombeiros, isso. Seja como for, o m�nimo que podemos... 143 00:10:54,539 --> 00:10:58,042 Pare com isso! � extremamente rude! 144 00:10:59,752 --> 00:11:01,670 Sabe o que ele estava tocando? 145 00:11:02,420 --> 00:11:06,256 "N�o Confie Nele, Gentil Donzela". Nada pessoal. 146 00:11:06,548 --> 00:11:09,551 - � um amigo de Herbie, claro. - Amigo do Herbie? 147 00:11:10,009 --> 00:11:11,761 Assim como o Velho 22. 148 00:11:12,344 --> 00:11:14,638 Aproveite e venha conhecer toda a fam�lia. 149 00:11:14,930 --> 00:11:19,100 O n�mero 22 fazia parte da antiga linha da Rua Clay. 150 00:11:22,519 --> 00:11:26,147 Herbie o encontrou num terreno abandonado, usado como galinheiro. 151 00:11:26,314 --> 00:11:28,357 Est� mais feliz aqui, � claro. 152 00:11:30,650 --> 00:11:35,237 Entendo o seu v�nculo emocional com este pr�dio antigo... 153 00:11:35,487 --> 00:11:37,489 Claro que sim. 154 00:11:37,656 --> 00:11:39,336 Eu me casei aqui com meu falecido marido... 155 00:11:39,449 --> 00:11:42,326 o capit�o Steinmetz, do Corpo de Bombeiros de S�o Francisco. 156 00:11:43,076 --> 00:11:45,286 Um dos her�is do grande inc�ndio. 157 00:11:45,995 --> 00:11:49,373 Entendemos sua posi��o. Por isso o sr. Hawk me autorizou... 158 00:11:49,581 --> 00:11:52,584 - Veio a mando de Alonzo Hawk? - Sim. 159 00:11:52,709 --> 00:11:55,419 - Tem um rosto t�o gentil. - Obrigado. 160 00:11:55,586 --> 00:11:58,755 N�o � como aqueles rufi�es que ele costuma enviar. 161 00:11:58,922 --> 00:12:02,091 Basta examinar a quantia neste cheque. 162 00:12:02,258 --> 00:12:05,343 Eu n�o entendo nada de finan�as. 163 00:12:05,510 --> 00:12:09,597 Meu sobrinho, Tennessee Steinmetz, toma conta de mim. Ele morava aqui. 164 00:12:09,763 --> 00:12:13,224 Precisou correr ao Tibete porque seu guru adoeceu. 165 00:12:13,350 --> 00:12:15,810 Mas se examinar isso... 166 00:12:16,060 --> 00:12:19,021 - O que � um guru? - Seu professor, � claro. 167 00:12:19,187 --> 00:12:21,356 Meu sobrinho estuda filosofia oriental. 168 00:12:21,522 --> 00:12:24,692 Foi como aprendeu que objetos possuem vida interior. 169 00:12:25,400 --> 00:12:29,987 Como o vento, chuva, sem�foros, abridores de lata, flores... 170 00:12:30,112 --> 00:12:31,697 e carros. 171 00:12:31,905 --> 00:12:34,949 Foi como Herbie e Tennessee tornaram-se grandes amigos. 172 00:12:35,116 --> 00:12:38,994 Sra. Steinmetz, esta quantia resolveria o resto da sua vida. 173 00:12:39,161 --> 00:12:42,122 Eu n�o precisei estudar filosofia oriental como o Tennessee. 174 00:12:42,247 --> 00:12:47,084 Eu conversei com o Herbie de imediato. Acho que est� no sangue. 175 00:12:48,501 --> 00:12:50,294 "Linha A�rea Global" 176 00:12:50,670 --> 00:12:52,421 At� amanh�! 177 00:12:55,132 --> 00:12:57,884 O sr. Hawk quer defender os seus interesses. 178 00:12:58,092 --> 00:13:01,887 Tenho um acordo aqui. Se pudesse dar uma olhada... 179 00:13:02,095 --> 00:13:05,264 Quero apresentar-lhe um cavalheiro enviado pelo sr. Hawk. 180 00:13:05,431 --> 00:13:06,474 Como vai? 181 00:13:10,060 --> 00:13:15,022 Pobre sr. Whitfield! Um jovem t�o gentil. 182 00:13:15,189 --> 00:13:18,900 - Est�o nos perturbando de novo? - Querida, machucou a m�o? 183 00:13:19,317 --> 00:13:22,486 Ao contr�rio, sinto-me maravilhosa. 184 00:13:23,570 --> 00:13:26,697 - Est� bem, sr. Whitfield? - O que foi isso? 185 00:13:26,781 --> 00:13:29,825 Nicole Harris... uma jovem corajosa. Trabalha para a linha a�rea. 186 00:13:30,242 --> 00:13:35,079 Ela j� nocauteou um seq�estrador com uma garrafa de vinho. 187 00:13:35,246 --> 00:13:36,747 Saia daqui. 188 00:13:36,914 --> 00:13:39,874 E se voc� ou outro idiota do Hawk voltar, vai ser pior. 189 00:13:40,291 --> 00:13:43,585 Por favor, Nicole. O sr. Whitfield e eu est�vamos conversando. 190 00:13:43,794 --> 00:13:48,214 Aposto que sim. Mas n�o � hora da sua soneca? 191 00:13:48,381 --> 00:13:50,591 O sr. Whitfield est� de sa�da. 192 00:13:50,924 --> 00:13:54,677 Muito bem. At� logo, sr. Whitfield. 193 00:13:54,886 --> 00:13:57,221 Espero v�-lo novamente depois da soneca. 194 00:13:57,222 --> 00:13:58,472 - Fora! - O qu�? 195 00:13:58,638 --> 00:14:01,391 - Fora! - Tenha d�, mo�a. 196 00:14:01,724 --> 00:14:04,393 � meu primeiro servi�o. N�o posso fracassar. 197 00:14:04,560 --> 00:14:06,269 Eu mandei sair! 198 00:14:08,396 --> 00:14:09,772 Est� bem. 199 00:14:18,070 --> 00:14:19,613 Parece ser uma pessoa sensata. 200 00:14:20,030 --> 00:14:22,657 Sabe que o lugar de uma senhora idosa e solit�ria... 201 00:14:22,824 --> 00:14:24,909 n�o � neste bairro em mau estado. 202 00:14:25,617 --> 00:14:27,953 Como assim, solit�ria? Ela tem a mim. 203 00:14:28,203 --> 00:14:31,497 - E ao Herbie. - Isso � outra coisa. 204 00:14:31,705 --> 00:14:35,667 Esta hist�ria tola sobre o carro � sinal que ela est� pirando. 205 00:14:36,292 --> 00:14:39,003 - Acha que � tola? - � claro. Voc� n�o acha? 206 00:14:41,380 --> 00:14:43,756 Gostaria de dar um passeio? 207 00:14:45,132 --> 00:14:47,051 Achei que n�o gostasse de mim. 208 00:14:47,217 --> 00:14:50,720 Vou lev�-lo passear no Herbie. Eu gostaria muito. 209 00:14:50,970 --> 00:14:52,930 � muito gentil. 210 00:14:53,389 --> 00:14:55,307 Estarei pronta em um minuto. 211 00:15:11,361 --> 00:15:13,988 Est� bem, Herbie. Vamos l�. 212 00:15:14,155 --> 00:15:16,156 Srta. Harris, � uma jovem inteligente. 213 00:15:16,323 --> 00:15:19,742 Por que finge conversar com o carro? As pessoas podem reparar. 214 00:15:20,326 --> 00:15:22,911 N�o preste aten��o nele, Herbie. V� em frente. 215 00:15:23,078 --> 00:15:25,359 Entendo que a sra. Steinmetz considere o carro uma pessoa. 216 00:15:25,455 --> 00:15:29,208 A idade traz fantasias. Isso prova que ela precisa do sr. Hawk. 217 00:15:29,333 --> 00:15:31,501 Lembre-se, Alonzo Hawk o enviou. 218 00:15:32,085 --> 00:15:35,796 - Voc� e eu sabemos da verdade. - Seu balde de parafusos teimoso! 219 00:15:35,963 --> 00:15:37,422 Sempre faz tudo � sua moda. 220 00:15:37,589 --> 00:15:41,134 Vamos parar de nos enganar. Este � um carrinho ordin�rio... 221 00:15:41,300 --> 00:15:45,137 como um milh�o de outros carros nada atrativos... 222 00:15:46,096 --> 00:15:48,639 N�o deveria ter dito isso. Herbie � muito sens�vel. 223 00:15:50,432 --> 00:15:53,059 Est� bem, j� se divertiu. Pode parar agora. 224 00:15:53,268 --> 00:15:55,978 O Herbie n�o vai parar at� pedir desculpas. 225 00:15:56,187 --> 00:15:59,648 O que mais me incomoda � voc� tentar manter a fic��o... 226 00:15:59,815 --> 00:16:01,483 sobre este... 227 00:16:06,236 --> 00:16:08,821 - Pe�a desculpas ao Herbie. - Est� bem! 228 00:16:09,030 --> 00:16:11,865 Herbie, sinto muito. 229 00:16:12,658 --> 00:16:14,326 E o que pensa agora? 230 00:16:14,493 --> 00:16:16,327 Que � uma motorista habilidosa... 231 00:16:16,703 --> 00:16:19,538 mas nunca mais ser� minha motorista. 232 00:16:20,664 --> 00:16:24,041 - Acha que � um truque, n�o �? - Acho que � tudo um truque. 233 00:16:24,208 --> 00:16:27,127 - Gostaria de dirigir? - Sim. 234 00:16:27,336 --> 00:16:28,336 �timo. 235 00:16:44,557 --> 00:16:47,268 Pronto, viu? Como eu dizia... 236 00:16:47,434 --> 00:16:50,103 este carro � um modelo ordin�rio, bem est�pido... 237 00:16:52,730 --> 00:16:55,566 - O que fa�o agora? - Tarde demais. 238 00:16:55,732 --> 00:16:58,776 Espero que Herbie ainda tenha senso de humor. 239 00:17:16,290 --> 00:17:18,271 "Torneio de Briga de Galinhas hoje" 240 00:17:18,272 --> 00:17:19,584 Torneio de briga de galinhas? 241 00:17:19,751 --> 00:17:22,003 O que ele est� aprontando? 242 00:17:22,586 --> 00:17:24,796 Eu n�o sei. �s vezes � dif�cil entender o Herbie. 243 00:17:25,505 --> 00:17:26,965 "Somente Competidores" 244 00:17:28,591 --> 00:17:32,469 E assumindo suas posi��es no campo de honra... 245 00:17:32,886 --> 00:17:34,220 Na extremidade norte... 246 00:17:34,387 --> 00:17:36,514 o campe�o invicto do torneio... 247 00:17:36,722 --> 00:17:39,516 o destemido, brutal, implac�vel... 248 00:17:39,933 --> 00:17:41,976 o Cavaleiro Vermelho! 249 00:17:49,148 --> 00:17:52,192 Na extremidade sul, seu valente advers�rio... 250 00:17:52,609 --> 00:17:56,612 o popular Sir Lancelote! 251 00:17:59,114 --> 00:18:02,242 N�o sei o que Herbie planeja, mas espero estar enganada. 252 00:18:02,367 --> 00:18:03,367 Que o torneio comece! 253 00:18:03,493 --> 00:18:05,995 D� o sinal, Sua Majestade. 254 00:18:34,183 --> 00:18:37,769 GALINHA 255 00:18:38,061 --> 00:18:40,896 O que est�o fazendo? Parece perigoso. 256 00:18:41,480 --> 00:18:43,065 Ei, o que est�o fazendo? 257 00:18:43,857 --> 00:18:45,483 � aqui que eu saio. 258 00:18:46,067 --> 00:18:47,610 Boa id�ia. Vou sair tamb�m. 259 00:18:47,735 --> 00:18:52,405 O vitorioso, at� agora, que demoliu todos os oponentes... 260 00:18:53,322 --> 00:18:57,451 o campe�o sobrevivente, seu favorito, e meu tamb�m... 261 00:18:57,617 --> 00:18:59,619 o Cavaleiro Vermelho. 262 00:19:04,915 --> 00:19:06,916 Na outra extremidade da arena... 263 00:19:07,083 --> 00:19:09,001 temos um novo e misterioso competidor... 264 00:19:09,168 --> 00:19:10,961 mas o nome n�o importa. 265 00:19:11,253 --> 00:19:15,589 Ningu�m ganha do Cavaleiro Vermelho. 266 00:19:23,846 --> 00:19:24,846 Herbie n�o! 267 00:19:26,348 --> 00:19:28,850 Eu retiro o que disse. Eu pe�o perd�o. 268 00:19:30,101 --> 00:19:31,602 Eu acredito! 269 00:19:55,745 --> 00:19:58,456 Meu bravo campe�o, tu me conquistaste! 270 00:19:58,664 --> 00:20:00,832 Leve-me para o seu reino. 271 00:20:02,542 --> 00:20:04,836 Voc� ganhou uma grana. Tr�s d�lares. 272 00:20:11,883 --> 00:20:15,260 Eu acho que lhe devo um pedido de desculpas. 273 00:20:15,469 --> 00:20:17,720 Oh, n�o. N�o tolero homens que se desculpam. 274 00:20:19,513 --> 00:20:22,766 - Posso convid�-la para almo�ar? - Est� bem. 275 00:20:34,400 --> 00:20:37,152 Eu morava num apartamento em frente ao corpo de bombeiros. 276 00:20:37,360 --> 00:20:40,821 Eu adorava. A� Alonzo Hawk veio derrubar o pr�dio. 277 00:20:40,988 --> 00:20:43,782 - E me despejou! - N�o foi nada pessoal. 278 00:20:43,907 --> 00:20:46,993 Por isso fico furiosa ao ouvir o nome do Hawk. E o seu queixo? 279 00:20:47,952 --> 00:20:49,370 Est� bem. 280 00:20:49,870 --> 00:20:52,664 Sinto muito. Como eu saberia que era... 281 00:20:52,872 --> 00:20:54,499 seu primeiro servi�o para o Hawk? 282 00:20:54,665 --> 00:20:57,000 N�o tem como saber que ele n�o vale nada. 283 00:20:57,209 --> 00:20:59,627 - Preciso dizer uma coisa... - Ali�s... 284 00:20:59,836 --> 00:21:02,077 a sra. Steinmetz me acolheu at� eu encontrar outro lugar. 285 00:21:02,088 --> 00:21:06,675 Quando descobri o que Hawk planejava, eu resolvi proteg�-la. 286 00:21:07,008 --> 00:21:09,885 Eu n�o ia deixar que os ratos do Alonzo Hawk a tirassem da casa. 287 00:21:10,052 --> 00:21:12,429 Acho que n�o est� sendo justa. 288 00:21:12,596 --> 00:21:14,597 - Justa? Com o Alonzo Hawk? - �. 289 00:21:14,806 --> 00:21:17,349 N�o me diga que ele o enganou como a todo mundo desta cidade. 290 00:21:17,683 --> 00:21:19,393 - Eu preciso dizer que... - Voc� sabia que ele... 291 00:21:19,559 --> 00:21:23,729 construiu um estacionamento onde os Dimaggios aprenderam beisebol? 292 00:21:24,396 --> 00:21:27,649 Suas f�bricas est�o poluindo e matando os peixes da ba�a. 293 00:21:27,941 --> 00:21:30,318 E os arranha-c�us lan�am uma sombra fria e cinzenta... 294 00:21:30,526 --> 00:21:32,486 no playground das crian�as. 295 00:21:32,653 --> 00:21:35,697 - Preciso contar... - E despejou 30 fam�lias chinesas... 296 00:21:35,822 --> 00:21:38,449 da Avenida. Grande para p�r um arranha-c�u. 297 00:21:38,450 --> 00:21:41,785 Por favor. N�o acredito que tio Alonzo faria algo assim. 298 00:21:42,744 --> 00:21:45,204 Espere um minuto! Tio? 299 00:21:45,496 --> 00:21:47,748 - � o seu tio? - �. � por isso... 300 00:21:48,457 --> 00:21:50,625 Seu espi�o desonesto! 301 00:21:56,338 --> 00:21:58,089 O seu leite quente, vov�. 302 00:21:59,256 --> 00:22:02,134 Agora beba tudo. Sabe que lhe faz bem. 303 00:22:02,300 --> 00:22:05,720 Sim, querida. Eu ainda n�o entendo... 304 00:22:05,887 --> 00:22:08,722 por que bateu nele com uma lagosta cozida. 305 00:22:09,139 --> 00:22:12,016 Vov�, eu queria que parasse de fazer isso. 306 00:22:13,601 --> 00:22:18,021 - Eu gostei um pouco dele. - Fico feliz em saber. 307 00:22:18,229 --> 00:22:22,900 Afinal, advogados solteiros e brilhantes n�o crescem em �rvores. 308 00:22:23,025 --> 00:22:24,859 Onde vai chegar? 309 00:22:25,485 --> 00:22:26,986 Nada, querida. 310 00:22:27,445 --> 00:22:32,866 Achei que poderia conversar com o gentil sr. Whitfield. 311 00:22:33,700 --> 00:22:35,701 Boa tentativa, vov�. 312 00:22:35,868 --> 00:22:39,245 Mas se eu quiser algu�m, vou conquist�-lo � minha moda. 313 00:22:39,746 --> 00:22:41,289 Claro que sim, querida. 314 00:22:41,581 --> 00:22:43,582 Pare de tramar e v� dormir. 315 00:22:45,542 --> 00:22:46,835 Sim, querida. 316 00:22:48,628 --> 00:22:52,714 - Boa-noite, vov�. - Boa-noite, querida. 317 00:22:55,424 --> 00:22:59,136 Boa-noite, Herbie. Tenha belos sonhos. 318 00:23:04,932 --> 00:23:08,268 Ele j� foi um carro de corridas famoso. 319 00:23:34,871 --> 00:23:39,333 "Carro de Douglas Bate Novo Recorde na Eliminat�ria em Laguna Seca!" 320 00:23:40,125 --> 00:23:43,503 GRANDE PR�MIO DE MONTEREY 321 00:23:51,092 --> 00:23:53,719 CARRINHO LEVA TODAS 322 00:23:56,888 --> 00:23:58,640 "Douglas Bate Recorde em Tulare" 323 00:23:59,432 --> 00:24:01,392 "Grande Corrida de Carros" 324 00:25:12,321 --> 00:25:15,365 "Pilotos e Corrida Fim da Estrada" 325 00:25:24,122 --> 00:25:25,498 Tio Alonzo... 326 00:25:26,040 --> 00:25:29,334 eu s� passei para falar de homem para homem... 327 00:25:29,542 --> 00:25:32,003 e para olhar em seus olhos. 328 00:25:33,129 --> 00:25:36,006 N�o, estou maquiado por causa de um olho preto. 329 00:25:37,048 --> 00:25:40,718 Uma garota me acertou no rosto com uma lagosta cozida... 330 00:25:40,926 --> 00:25:42,928 no momento que mencionei seu nome. 331 00:25:43,095 --> 00:25:45,513 Esta mesma garota maravilhosa... 332 00:25:45,722 --> 00:25:48,182 inteligente e perspicaz... 333 00:25:48,515 --> 00:25:52,560 me convenceu do tipo de pessoa que o senhor �. 334 00:25:53,728 --> 00:25:58,064 N�o aprovo que tente despejar a sra. Steinmetz de casa... 335 00:25:58,231 --> 00:26:01,400 para que possa construir seu formigueiro de concreto... 336 00:26:01,525 --> 00:26:04,694 no local onde ela conheceu tantas alegrias. 337 00:26:06,738 --> 00:26:09,240 Acho que � desprez�vel... 338 00:26:09,740 --> 00:26:11,658 ganancioso, �vido... 339 00:26:11,825 --> 00:26:15,328 e sem princ�pios e sem piedade. 340 00:26:15,911 --> 00:26:18,080 Eu tamb�m acho que n�o � uma pessoa agrad�vel. 341 00:26:18,580 --> 00:26:22,583 Se escrever para minha m�e, a sua irm� Frieda... 342 00:26:22,750 --> 00:26:26,419 n�o diga a ela que uso maquiagem rotineiramente. 343 00:26:27,587 --> 00:26:29,922 Voltarei ao Missouri agora... 344 00:26:30,131 --> 00:26:33,466 para que n�o me use como uma marionete. 345 00:26:34,175 --> 00:26:37,636 Eu me despe�o, com mais pesar que raiva. 346 00:26:38,971 --> 00:26:41,473 Por favor, n�o nos envie mais frutas no Natal. 347 00:26:51,397 --> 00:26:52,940 At� logo, vov�. 348 00:26:58,819 --> 00:27:00,154 Oi, pessoal! 349 00:27:14,164 --> 00:27:15,499 Oi, Herb. 350 00:27:16,041 --> 00:27:17,875 Sem ressentimentos, certo? 351 00:27:21,253 --> 00:27:24,672 Fico feliz que voc� e o Herbie tenham feito as pazes. 352 00:27:25,339 --> 00:27:27,716 Eu vou dar minha caminhada matutina. 353 00:27:27,883 --> 00:27:30,177 Por que n�o vem comigo? Poder�amos conversar. 354 00:27:30,385 --> 00:27:33,888 Eu vim me despedir. Vou para Hawk City, Missouri. 355 00:27:34,430 --> 00:27:35,764 Mas que pena! 356 00:27:36,014 --> 00:27:41,143 Nicole queria v�-lo de novo. � uma mo�a maravilhosa... 357 00:27:41,352 --> 00:27:43,854 embora voc�s n�o concordem em muita coisa. 358 00:27:44,020 --> 00:27:45,688 Agora concordo com ela. 359 00:27:45,855 --> 00:27:47,440 Na verdade, vou visitar meu tio... 360 00:27:47,607 --> 00:27:49,858 para dizer exatamente o que penso dele. 361 00:27:50,234 --> 00:27:52,402 - Espl�ndido! - Ele pode ser um homem importante... 362 00:27:52,610 --> 00:27:54,695 mas � hora de ouvir algumas verdades. 363 00:27:54,904 --> 00:27:59,240 Nicole adorar� saber disso. Espere at� ela voltar. 364 00:27:59,449 --> 00:28:02,493 Tenho mais medo dela que de meu tio. 365 00:28:02,660 --> 00:28:03,827 Bobagem! 366 00:28:04,036 --> 00:28:06,621 Nicole � apenas uma jovem din�mica. 367 00:28:06,788 --> 00:28:09,248 Ah, com certeza. At� logo, sra. Steinmetz. 368 00:28:09,498 --> 00:28:12,751 - N�o fraqueje sobre a casa. - N�o se preocupe, meu jovem. 369 00:28:13,543 --> 00:28:16,337 Ligue para o meu sobrinho e mande-o vir imediatamente. 370 00:28:16,504 --> 00:28:19,506 Sim, senhor. E o sr. Barnsdorf o aguarda no telefone. 371 00:28:20,340 --> 00:28:21,341 O que voc� quer? 372 00:28:21,549 --> 00:28:26,136 Podemos come�ar a cavar, Hawk? Meu pessoal est� inquieto. 373 00:28:26,303 --> 00:28:28,138 Eu aviso quando puder come�ar. 374 00:28:28,304 --> 00:28:31,640 S� queria lembr�-lo que tenho muito equipamento caro... 375 00:28:31,807 --> 00:28:33,850 e uma equipe sentada � toa jogando baralho... 376 00:28:34,059 --> 00:28:35,852 esperando que voc� se decida. 377 00:28:36,019 --> 00:28:38,062 Est� pagando 80 mil por dia. 378 00:28:39,521 --> 00:28:42,190 Pare de me aborrecer, Barnsdorf! 379 00:28:42,482 --> 00:28:45,693 Receber� a ordem para iniciar a escava��o a qualquer momento. 380 00:28:47,069 --> 00:28:48,195 O que voc� quer? 381 00:28:48,361 --> 00:28:51,656 Liguei para o hotel, mas seu sobrinho fechou a conta. 382 00:28:52,073 --> 00:28:53,824 Como assim, fechou a conta? 383 00:28:54,408 --> 00:28:57,952 Quando? Onde? Quem disse que podia fazer isso? 384 00:28:58,369 --> 00:29:01,330 Como ele ousa desaparecer sabendo que me preocupo! 385 00:29:01,455 --> 00:29:03,832 Eu vou destrinchar o f�gado dele! 386 00:29:04,332 --> 00:29:07,376 Vou apedrej�-lo at� cair! Vou pegar este abridor de cartas... 387 00:29:07,543 --> 00:29:10,295 e esfaquear aquele pirralho no seu peito ingrato! 388 00:29:10,545 --> 00:29:15,174 Millicent, voc� me conhece. Eu sou gentil e divertido. 389 00:29:15,841 --> 00:29:18,843 Mas quando me traem, eu ficou louco. 390 00:29:23,513 --> 00:29:27,266 - � o seu sobrinho. - Willoughby? Onde voc� est�? 391 00:29:27,767 --> 00:29:29,393 Oi, titio. 392 00:29:29,685 --> 00:29:32,979 Eu quis poupar tempo e dar as novas por telefone. 393 00:29:33,146 --> 00:29:36,899 Que maravilha. Isso � �timo. Voc� � um rapaz esperto. 394 00:29:37,065 --> 00:29:38,900 O sangue dos Hawk fala mais alto. 395 00:29:43,946 --> 00:29:46,114 Todos a bordo para zarpar! 396 00:29:50,117 --> 00:29:54,454 Que barulho � esse? E quais as novas? 397 00:29:55,830 --> 00:29:57,664 Estou saindo da cidade. 398 00:29:57,831 --> 00:29:59,416 Saindo da cidade? 399 00:30:00,959 --> 00:30:04,503 Estou no telefone de bordo... 400 00:30:06,254 --> 00:30:08,589 no conv�s do cargueiro su��o... 401 00:30:08,798 --> 00:30:11,633 o Gustav Gustaffson, a caminho de Helsinque. 402 00:30:11,800 --> 00:30:13,135 Helsinque? 403 00:30:13,301 --> 00:30:15,345 Estou feliz por receber bem a not�cia, titio. 404 00:30:15,720 --> 00:30:18,847 E o senhor deveria deixar a sra. Steinmetz em paz. 405 00:30:34,860 --> 00:30:37,653 N�o se preocupe, sr. Hawk. Estar� melhor pela manh�. 406 00:30:37,904 --> 00:30:42,449 Pare de falar idiotices. J� me sinto melhor. 407 00:30:42,741 --> 00:30:45,868 Alonzo Hawk pode ser tra�do, mas nunca derrotado! 408 00:30:46,077 --> 00:30:47,619 Saiam da minha frente! 409 00:30:48,578 --> 00:30:52,248 J� que nenhum destes arremedos de homem possui m�sculos... 410 00:30:52,498 --> 00:30:54,625 para tirar uma fr�gil velhinha de casa... 411 00:30:54,792 --> 00:30:58,253 farei eu mesmo, como tudo de import�ncia por aqui. 412 00:30:58,419 --> 00:31:00,504 - Mas, sr. Hawk... - Cale a boca! 413 00:31:00,629 --> 00:31:03,131 Vou come�ar pela primeira etapa: ass�dio. 414 00:31:03,298 --> 00:31:05,425 E eu sou especialista em ass�dio. 415 00:31:05,591 --> 00:31:07,968 Vamos desligar o telefone dela, cortar a �gua. 416 00:31:08,135 --> 00:31:10,595 Vamos atazan�-la com fiscais de edif�cios e de sa�de. 417 00:31:11,763 --> 00:31:14,932 - Roubar seu c�o. - Ela n�o tem um c�o. 418 00:31:15,099 --> 00:31:16,808 Como assim, ela n�o tem um c�o? 419 00:31:16,975 --> 00:31:19,185 Uma velhinha morando num lugar daqueles? 420 00:31:19,352 --> 00:31:21,270 Quem a protege? Com quem ela sai? 421 00:31:21,437 --> 00:31:23,855 Ela tem um carrinho que usa para sair. 422 00:31:24,231 --> 00:31:27,733 - Ent�o peguem o carro! - Sim, sr. Hawk. 423 00:31:29,652 --> 00:31:32,320 Um bando de imbecis. Esperem! 424 00:31:32,487 --> 00:31:34,822 Voc�s v�o se embaralhar com uma tarefa simples. 425 00:31:35,031 --> 00:31:39,451 A equipe titular entrou em campo. Eu mesmo pegarei o carro. 426 00:31:42,578 --> 00:31:44,705 Palermas diplomados! 427 00:31:46,956 --> 00:31:49,083 Muito bem, comecem a anotar. 428 00:31:49,250 --> 00:31:51,085 Aprendam como os adultos fazem. 429 00:31:52,502 --> 00:31:54,004 Voc�s podem n�o saber... 430 00:31:54,212 --> 00:31:56,881 Mas eu comecei minha carreira reavendo carros. 431 00:31:58,715 --> 00:32:01,051 Na idade dos 19... 432 00:32:01,259 --> 00:32:04,512 eu era o melhor profissional a oeste do Mississipi. 433 00:32:05,095 --> 00:32:08,890 Era chamado de Hawk Liga��o-Direta. Observem, cavalheiros. 434 00:32:09,057 --> 00:32:11,100 Chave de fenda, dois alicates... 435 00:32:11,434 --> 00:32:12,810 e um arame. 436 00:32:13,727 --> 00:32:15,895 Marquem os seus rel�gios, e ver�o... 437 00:32:16,271 --> 00:32:20,065 que retornarei com o alvo da miss�o em 15 minutos. 438 00:32:20,566 --> 00:32:21,900 Muito bem, vamos. 439 00:32:50,547 --> 00:32:53,507 - A senhora n�o est� em casa. - Obrigado, Maxwell. 440 00:32:53,674 --> 00:32:56,301 - Est� dispensado. - Muito bem, senhor. 441 00:33:25,740 --> 00:33:29,327 Quando um jovem aprende algo, nunca esquece. 442 00:33:31,411 --> 00:33:35,331 Mas at� um garoto de seis anos roubaria este secador de cabelos. 443 00:33:49,300 --> 00:33:51,135 Sil�ncio! 444 00:33:53,428 --> 00:33:56,639 Muito bem, v� andando antes que eu... 445 00:33:57,265 --> 00:34:01,101 Ol�, sr. Hawk. O que est� fazendo neste carrinho? 446 00:34:01,476 --> 00:34:03,519 Cale a boca e empurre! 447 00:34:03,978 --> 00:34:08,481 Claro, sr. Hawk. S� uma coisa: est� em ponto morto? 448 00:34:08,648 --> 00:34:13,152 � claro que est�, seu idiota! Empurre! 449 00:34:13,444 --> 00:34:15,487 Est� bem, sr. Hawk. 450 00:34:19,865 --> 00:34:21,700 Muito bem, empurre. 451 00:34:31,541 --> 00:34:34,126 Ei, espere a�! O que far� com aquele t�xi? 452 00:34:36,920 --> 00:34:39,714 Quer dar uma de dur�o, sr. Hawk? 453 00:34:39,881 --> 00:34:41,840 N�o ouse me amea�ar. 454 00:34:42,758 --> 00:34:44,843 Est� bem, sr. Hawk. 455 00:34:45,802 --> 00:34:47,970 - Bem? - Faltam tr�s minutos. 456 00:34:51,681 --> 00:34:52,932 Ol�, comiss�rio. 457 00:34:54,934 --> 00:34:56,185 Algum problema? 458 00:34:56,935 --> 00:34:58,186 Temos que reboc�-lo. 459 00:35:00,980 --> 00:35:03,524 Sr. Hawk, desta vez fique parado. 460 00:35:03,690 --> 00:35:06,484 N�o toque nos pedais ou na marcha. Entendeu? 461 00:35:06,693 --> 00:35:09,320 N�o me d� ordens! Eu farei o que quiser! 462 00:35:09,487 --> 00:35:11,738 O comiss�rio de tr�nsito vai saber disto! 463 00:35:12,822 --> 00:35:14,574 Eu sou o comiss�rio. 464 00:35:15,533 --> 00:35:18,410 Por que est� usando este terno de palha�o? 465 00:35:18,785 --> 00:35:21,996 O comiss�rio deveria vestir-se com um traje digno. 466 00:35:23,372 --> 00:35:25,999 � o meu uniforme de gala. 467 00:35:26,166 --> 00:35:29,919 Estava a caminho da cerim�nia do dia do policial. 468 00:35:30,336 --> 00:35:32,421 Muito bem, vamos l�. 469 00:36:07,531 --> 00:36:09,741 Comiss�rio, ligue para a sede. Houve um acidente. 470 00:36:10,158 --> 00:36:12,243 Chame o chefe. Chame o chefe. 471 00:36:14,244 --> 00:36:16,454 Um minuto. Ele n�o vai conseguir. 472 00:36:16,705 --> 00:36:18,956 Quando o sr. Hawk jura fazer algo, ele... 473 00:36:19,081 --> 00:36:20,458 L� vem ele! 474 00:36:24,627 --> 00:36:28,297 - Peguem o carro, vivo ou morto! - Imediatamente, senhor! 475 00:36:29,923 --> 00:36:30,966 Sr. Hawk? 476 00:36:31,549 --> 00:36:34,051 Assine estas multas... 477 00:36:35,261 --> 00:36:37,429 cortesia do comiss�rio. 478 00:36:40,806 --> 00:36:42,808 Ele � mais corajoso do que pensei. 479 00:36:43,850 --> 00:36:46,603 �, pena que ele vai embora. 480 00:36:47,437 --> 00:36:49,605 Eu a vejo mais tarde. Tchau. 481 00:36:52,607 --> 00:36:55,526 M�e, a senhora nunca viu o tio Alonzo com tanta raiva! 482 00:36:55,651 --> 00:36:58,737 Ele deve estar vigiando o aeroporto. 483 00:36:58,904 --> 00:37:01,906 Mas n�o me encontrar�. Eu usei um disfarce. 484 00:37:04,074 --> 00:37:05,784 Uma barba e um bigode. 485 00:37:07,118 --> 00:37:10,246 Eu sei, m�e. Quando sa� de casa, jurei n�o deixar a barba crescer. 486 00:37:10,412 --> 00:37:12,247 N�o entende? � falsa. 487 00:37:12,497 --> 00:37:16,292 Eu n�o vou voltar e pedir desculpas ao tio Alonzo! 488 00:37:17,376 --> 00:37:21,504 Ele � ganancioso, inescrupuloso, �vido... 489 00:37:22,463 --> 00:37:24,548 ladr�o... 490 00:37:27,384 --> 00:37:29,802 Coiote. Obrigado, mo�a. 491 00:37:32,012 --> 00:37:34,514 N�o, m�e, minha asma n�o voltou. 492 00:37:34,681 --> 00:37:38,768 N�o h� nenhum problema. Agora est� tudo bem. 493 00:37:39,184 --> 00:37:42,312 Esta � a virada da minha vida. 494 00:37:42,896 --> 00:37:46,857 Tio Alonzo me manipulava, a senhora me dizia o que fazer. 495 00:37:47,316 --> 00:37:50,318 A� encontrei esta mulher maravilhosa. 496 00:37:50,693 --> 00:37:54,279 Eu at� tinha medo dela, at� agora. 497 00:37:54,446 --> 00:37:56,364 Mas resolvi algo. 498 00:37:57,240 --> 00:38:00,534 N�o serei mais um coelho assustado! 499 00:38:01,035 --> 00:38:02,494 At� logo, mam�e. 500 00:38:11,292 --> 00:38:13,419 Vamos ao mercado, Herbie. 501 00:38:15,671 --> 00:38:17,422 Obrigada, Herbie. 502 00:38:23,385 --> 00:38:26,347 Deixe-me ver. Meia d�zia de tomates. 503 00:38:27,473 --> 00:38:30,643 O br�colis estava bonito ontem. 504 00:38:30,935 --> 00:38:32,437 O que mais? 505 00:38:47,370 --> 00:38:49,580 Avistamos o carro, sr. Hawk. 506 00:39:02,887 --> 00:39:04,972 Vamos dar o bote agora. 507 00:39:05,765 --> 00:39:07,684 Est�o se preparando para o bote. 508 00:39:15,609 --> 00:39:18,279 O que aconteceu? Iam dar o bote! 509 00:39:18,612 --> 00:39:21,699 Negativo. Acho que fomos apressados. 510 00:39:21,866 --> 00:39:23,785 Ela � uma mulher desesperada. 511 00:39:23,952 --> 00:39:26,621 N�o se preocupe. N�o escapar� desta vez. 512 00:39:37,758 --> 00:39:40,136 Outro de seus atalhos, Herbie? 513 00:39:50,481 --> 00:39:51,899 Onde ela est�? 514 00:39:52,066 --> 00:39:53,651 Ela continua subindo. 515 00:39:53,985 --> 00:39:56,863 � incr�vel! Ela dirige como louca. 516 00:40:10,169 --> 00:40:11,671 Herbie, comporte-se. 517 00:40:11,837 --> 00:40:14,007 Voc� derrubou meus �culos. 518 00:40:16,760 --> 00:40:18,845 Mas onde ela estar�? 519 00:40:19,137 --> 00:40:21,056 N�o atenda. � o Hawk. 520 00:40:26,312 --> 00:40:27,396 Olhe! 521 00:40:31,150 --> 00:40:35,405 N�o, sr. Hawk, n�o tocou antes. Estava tentando nos chamar? 522 00:40:35,530 --> 00:40:38,241 - J� agarrou o carro? - A qualquer momento. 523 00:40:39,576 --> 00:40:41,829 L� vai ela, dentro do hotel Sheraton Palace. 524 00:40:41,954 --> 00:40:44,040 O Sheraton Palace? 525 00:40:44,290 --> 00:40:48,628 Permita-me recomendar um soberbo camar�o? 526 00:40:52,257 --> 00:40:55,010 Muito bem, Herbie, mas nada me convence... 527 00:40:55,260 --> 00:40:57,429 que isso � um atalho para o mercado. 528 00:40:57,554 --> 00:40:59,682 - Senhores, fizeram reserva? - L� est�! 529 00:40:59,849 --> 00:41:02,018 - Atr�s dela! - N�o a deixem escapar! Vamos! 530 00:41:13,447 --> 00:41:16,742 S� uma coisa me assusta... aquele carrinho estranho. 531 00:41:17,451 --> 00:41:20,246 - Qual � o problema? - Est� ali! 532 00:41:20,455 --> 00:41:23,249 Componha-se. Est� ficando hist�rico. 533 00:41:23,500 --> 00:41:25,168 Tome duas aspirinas e descanse. 534 00:41:25,752 --> 00:41:27,587 Um de n�s precisa manter a calma. 535 00:41:44,731 --> 00:41:48,318 Pare de dar voltas, Herbie. Precisamos chegar no mercado. 536 00:41:51,906 --> 00:41:52,906 Espere um minuto. 537 00:41:53,157 --> 00:41:54,325 Cuidado! Est� voltando! 538 00:41:54,575 --> 00:41:56,035 Cuidado! Cuidado! 539 00:42:16,516 --> 00:42:19,645 Fiquei preocupada quando n�o a vi em casa. Est� tudo bem? 540 00:42:19,770 --> 00:42:23,315 Maravilhoso! Herbie me levou num lindo passeio pela ponte. 541 00:42:23,482 --> 00:42:26,736 - Deixe-me ajud�-la. - Sr. Whitfield. � bom v�-lo aqui. 542 00:42:26,902 --> 00:42:29,739 Esta manh� estava a caminho do Missouri. 543 00:42:29,948 --> 00:42:32,117 - Nicole conversou comigo. - Vov�. 544 00:42:32,283 --> 00:42:34,953 O sr. Whitfield vai nos ajudar a lutar contra o tio. 545 00:42:35,120 --> 00:42:39,917 - �timo! Fique para o jantar. - J� o convidei. 546 00:42:40,250 --> 00:42:43,254 - Leve isto para a cozinha. - Obrigado. 547 00:42:46,674 --> 00:42:49,010 Mas que rapaz gentil! 548 00:42:49,260 --> 00:42:51,012 Fazem um belo casal. 549 00:42:52,431 --> 00:42:54,182 Se eu puder fazer algo... 550 00:42:54,433 --> 00:42:56,769 S� uma coisa, Vov�. 551 00:42:58,854 --> 00:43:01,232 Deixe a natureza seguir seu rumo. 552 00:43:01,524 --> 00:43:02,900 Claro, querida. 553 00:43:03,067 --> 00:43:04,694 Eu n�o sonharia em interferir. 554 00:43:07,614 --> 00:43:10,117 Mas precisamos de br�colis para o jantar. 555 00:43:10,325 --> 00:43:12,578 Voc� e o Willoughby buscariam para mim? 556 00:43:12,703 --> 00:43:13,370 Claro. 557 00:43:13,579 --> 00:43:15,831 E aproveitem para passear na praia depois. 558 00:43:15,998 --> 00:43:18,042 - Vov�! - O dia est� lindo. 559 00:43:19,252 --> 00:43:21,713 S� vamos comprar o br�colis. 560 00:43:22,172 --> 00:43:23,548 Claro, querida. 561 00:43:27,636 --> 00:43:30,389 N�o dou mais uma palavra, Herbie. N�o posso fazer nada. 562 00:43:34,560 --> 00:43:38,773 Mas n�o � culpa minha se voc� tem vontade pr�pria. 563 00:43:39,941 --> 00:43:40,941 N�o �? 564 00:43:46,824 --> 00:43:49,994 Devia ter avisado a sra. Steinmetz que n�o gosto de br�colis. 565 00:44:02,174 --> 00:44:04,134 Herbie, aonde voc� vai? 566 00:44:07,513 --> 00:44:11,643 A jovem e o rapaz foram em dire��o � praia. 567 00:44:20,861 --> 00:44:24,740 N�o est�o voltando diretamente para a esta��o de bombeiros. 568 00:44:24,949 --> 00:44:28,119 N�o deixe que voltem. Fa�a o que for preciso... 569 00:44:28,286 --> 00:44:31,498 mas n�o deixe que retornem antes do anoitecer. 570 00:44:31,665 --> 00:44:34,292 - Voc� entendeu? - Perfeitamente, senhor. 571 00:44:37,921 --> 00:44:40,049 A vov� conspirou com ele. 572 00:44:40,466 --> 00:44:43,135 - Aonde est� nos levando? - Eu n�o sei, mas imagino. 573 00:44:56,400 --> 00:44:59,487 Com licen�a. Esta � a �nica estrada para a praia? 574 00:45:01,906 --> 00:45:06,161 - Gostaria de ganhar $50? - N�o me incomodaria. 575 00:45:06,369 --> 00:45:09,623 Queremos que obstrua a estrada por duas horas. 576 00:45:09,831 --> 00:45:12,251 Meu chefe planejou uma festa surpresa... 577 00:45:12,459 --> 00:45:14,754 Sem explica��es. Passe a grana. 578 00:45:17,465 --> 00:45:19,384 Aqui � rom�ntico, n�o acha? 579 00:45:21,094 --> 00:45:22,929 � a primeira vez que ou�o... 580 00:45:23,138 --> 00:45:25,932 usarem a palavra "rom�ntico" numa conversa? 581 00:45:26,099 --> 00:45:29,478 Desculpe se fui atrevido, mas � rom�ntico. 582 00:45:31,480 --> 00:45:33,816 � o que a vov� tinha em mente. 583 00:45:34,442 --> 00:45:37,445 Ela sempre considerou o Oceano Pac�fico muito rom�ntico. 584 00:45:37,612 --> 00:45:42,617 O capit�o Steinmetz a pediu em casamento na praia h� 50 anos. 585 00:45:46,956 --> 00:45:49,250 Desculpe pelo soco que lhe dei. 586 00:45:49,667 --> 00:45:50,793 Tudo bem. 587 00:45:50,960 --> 00:45:54,172 E n�o fui educada batendo em voc� com uma lagosta cozida. 588 00:45:54,380 --> 00:45:56,967 - Tudo bem. - Pode revidar se quiser. 589 00:45:58,301 --> 00:46:00,554 N�o � o que eu tinha em mente. 590 00:46:20,701 --> 00:46:22,036 � hora de voltarmos. 591 00:46:26,124 --> 00:46:27,500 Vamos! 592 00:46:29,002 --> 00:46:30,754 Deixe a gaivota em paz! 593 00:46:34,216 --> 00:46:36,593 Queria que esse carro aprendesse a me obedecer. 594 00:46:37,344 --> 00:46:38,846 Herbie, por favor! 595 00:46:39,597 --> 00:46:40,598 Alto! 596 00:46:47,606 --> 00:46:50,067 Viu? Ele precisa de m�o firme. 597 00:46:50,233 --> 00:46:53,737 Sabe de uma coisa, Willoughby? �s vezes voc� me surpreende. 598 00:47:05,000 --> 00:47:06,501 O que est� acontecendo? 599 00:47:15,344 --> 00:47:19,516 Desculpe. Meu eixo traseiro travou. 600 00:47:19,724 --> 00:47:22,519 - Mas como... - Sinto muito. 601 00:48:09,779 --> 00:48:12,741 Coloque a m�o dentro do carro r�pida e silenciosamente. 602 00:48:13,366 --> 00:48:15,285 - Por qu�? - Temos companhia. 603 00:48:17,830 --> 00:48:21,167 Isso � rid�culo! Por que um tubar�o perseguiria um fusca? 604 00:48:21,625 --> 00:48:24,587 Por que ele pensa como eu. Acha que vamos afundar. 605 00:48:32,721 --> 00:48:33,931 Com licen�a. 606 00:48:34,807 --> 00:48:37,268 Qual � o caminho para S�o Francisco? 607 00:48:37,476 --> 00:48:40,188 Siga reto na estrada, vire � esquerda e depois � direita. 608 00:48:41,856 --> 00:48:42,982 Obrigado. 609 00:49:03,088 --> 00:49:06,008 - O velho 22 sumiu! - O qu�? 610 00:49:12,723 --> 00:49:15,143 Trouxeram um caminh�o. 611 00:49:15,476 --> 00:49:17,103 E levaram tudo. 612 00:49:19,189 --> 00:49:20,398 Quem fez isto? 613 00:49:21,733 --> 00:49:24,111 Estava escrito no caminh�o... 614 00:49:24,278 --> 00:49:26,655 "Furg�es e Dep�sito Alonzo Hawk." 615 00:49:27,531 --> 00:49:29,784 Qual � o problema? Nunca arrombou uma fechadura? 616 00:49:29,951 --> 00:49:32,203 Claro que n�o. N�o � o meu hobby. 617 00:49:32,370 --> 00:49:34,789 R�pido. N�o podemos ficar aqui. 618 00:49:38,627 --> 00:49:39,795 Parab�ns ao Herbie! 619 00:49:43,799 --> 00:49:46,385 Foram detectados pelo sistema eletr�nico de vigil�ncia. 620 00:49:46,594 --> 00:49:50,348 Ser�o cercados por seguran�as da Ag�ncia Alonzo Hawk. 621 00:49:50,974 --> 00:49:52,308 N�o toquem em nada... 622 00:49:52,517 --> 00:49:54,769 ou ser�o processados at� as �ltimas conseq��ncias. 623 00:49:55,270 --> 00:49:57,397 N�o ouse falar assim comigo, sr. Hawk! 624 00:49:57,606 --> 00:49:59,817 Quero o que � meu de volta e vou conseguir! 625 00:50:00,025 --> 00:50:01,819 - � uma grava��o. - N�o importa. 626 00:50:02,027 --> 00:50:04,530 Foram detectados pelo sistema... 627 00:50:04,780 --> 00:50:07,033 Vamos encontrar suas coisas antes que apare�a algu�m. 628 00:50:24,427 --> 00:50:27,389 "Ag�ncia de Seguran�a Alonzo Hawk" 629 00:50:48,328 --> 00:50:51,373 Parados, muito bem! 630 00:50:51,874 --> 00:50:53,375 M�os ao alto. 631 00:50:57,088 --> 00:50:59,549 N�o tome liberdades comigo, meu jovem. 632 00:51:00,842 --> 00:51:02,719 Cuidado, Smitty. Ela � a chefona. 633 00:51:02,886 --> 00:51:04,680 Vamos, vov�. Ande logo! 634 00:51:04,846 --> 00:51:06,766 - Mantenha as m�os erguidas. - Eu n�o farei isso. 635 00:51:10,394 --> 00:51:12,355 Diga "por favor" e eu considero o assunto. 636 00:51:12,772 --> 00:51:14,357 Est� bem, por favor. 637 00:51:17,026 --> 00:51:19,613 Pronto, viu? N�o foi t�o dif�cil. 638 00:51:21,031 --> 00:51:24,952 Se tivesse modos, a vida seria mais simples... 639 00:51:25,369 --> 00:51:26,453 para todos n�s. 640 00:51:26,620 --> 00:51:29,332 Agora, pode me dizer exatamente... 641 00:51:29,665 --> 00:51:32,460 o que est�o fazendo com a minha mob�lia? 642 00:51:35,755 --> 00:51:37,466 Como vamos saber, dona? 643 00:51:37,632 --> 00:51:41,762 S� sei que nada entra ou sai sem autoriza��o do sr. Hawk. 644 00:51:48,144 --> 00:51:49,896 Cuidado, Smitty! Corra! 645 00:52:03,703 --> 00:52:06,331 Estamos encurralados! Como vamos sair daqui? 646 00:52:06,789 --> 00:52:11,461 Smitty, acho que o sr. Hawk n�o vai gostar disto. 647 00:52:43,914 --> 00:52:45,540 Boa noite. 648 00:52:48,669 --> 00:52:52,173 N�o est� um pouco idosa para ser aeromo�a? 649 00:52:54,842 --> 00:52:58,847 Esta cidade mudou muito desde minha �ltima visita. 650 00:53:02,851 --> 00:53:06,480 Barnsdorf, pare de se preocupar com o equipamento de escava��o. 651 00:53:06,605 --> 00:53:08,607 Est� me pagando 80 mil por dia. 652 00:53:08,774 --> 00:53:10,443 Pare de me perturbar... 653 00:53:10,651 --> 00:53:13,154 Eu j� destru� o �nimo da velha. 654 00:53:13,571 --> 00:53:16,282 Peguei toda a mob�lia. 655 00:53:16,616 --> 00:53:19,870 Ela est� numa casa vazia, pronta para ouvir. 656 00:53:20,787 --> 00:53:25,042 Barnsdorf, garanto que come�ar� a escavar na segunda de manh�. 657 00:53:33,009 --> 00:53:34,469 O qu�? 658 00:53:34,719 --> 00:53:37,848 Isso mesmo. Levaram tudo. 659 00:53:38,015 --> 00:53:41,060 Chame todas as unidades de seguran�a m�vel! 660 00:53:41,435 --> 00:53:43,854 Vamos encost�-la no muro! 661 00:53:48,651 --> 00:53:50,487 Pare no topo da ladeira para vermos... 662 00:53:50,779 --> 00:53:53,699 - como descer ao outro lado. - Certo. 663 00:53:54,825 --> 00:53:56,994 Como eu disse, senhorita... 664 00:53:59,789 --> 00:54:05,253 eu estava bem at� mergulhar naquela bebida fajuta. 665 00:54:07,756 --> 00:54:09,800 Meu nome � Judson. 666 00:54:09,966 --> 00:54:13,929 Tenho um pequeno rancho de gado cem milhas ao norte daqui. 667 00:54:14,138 --> 00:54:16,640 H� mais de 40 anos vivo sozinho com as vacas... 668 00:54:16,807 --> 00:54:21,229 ent�o vim � cidade para me divertir um pouco. 669 00:54:21,855 --> 00:54:25,150 Pode ser minha �ltima chance. 670 00:54:31,991 --> 00:54:35,202 Vou pegar uma corda e nos amarrar bem apertado. 671 00:54:45,714 --> 00:54:48,217 Ah, n�o! Acho que � o tio Alonzo! 672 00:54:50,970 --> 00:54:53,264 N�o, Herbie! N�o fa�a isso! 673 00:55:01,064 --> 00:55:02,482 Atr�s dele! 674 00:55:14,371 --> 00:55:16,540 Mais r�pido! Mais r�pido! 675 00:55:16,998 --> 00:55:20,002 Herbie, agora entramos numa encrenca! 676 00:55:26,592 --> 00:55:28,428 Herbie, pare agora mesmo! 677 00:55:32,933 --> 00:55:35,352 Voc� quebrou minha m�quina! E l� vem outro. 678 00:55:37,354 --> 00:55:41,567 Olhe o que fizeram com as minhas rosquinhas! 679 00:55:52,955 --> 00:55:54,248 Sra. Steinmetz! 680 00:55:54,915 --> 00:55:57,460 Sra. Steinmetz, puxe o freio! 681 00:55:58,294 --> 00:56:02,173 � uma dama bonitona. Disse que era casada? 682 00:56:02,590 --> 00:56:05,301 N�o, o capit�o se foi h� muitos anos. 683 00:56:05,468 --> 00:56:07,471 Ele, o capit�o Steinmetz... 684 00:56:07,596 --> 00:56:10,974 bombeiro n�mero 27 da cidade de S�o Francisco. 685 00:56:11,225 --> 00:56:13,853 - Um belo cavalheiro. - Belo quadro. 686 00:56:14,228 --> 00:56:16,606 Voc� o leva a todos os lados? 687 00:56:18,566 --> 00:56:20,819 Sra. Steinmetz, puxe o freio! 688 00:56:27,576 --> 00:56:28,994 Est� bem? 689 00:56:29,203 --> 00:56:34,083 A senhora acelera o cora��o deste caipira. 690 00:56:34,250 --> 00:56:37,128 Ora, n�o seja tolo. Sou velha demais. 691 00:56:38,004 --> 00:56:41,758 Acho que est� na flor da idade. 692 00:56:48,557 --> 00:56:51,435 Esta geringon�a n�o pode tocar algo alegre? 693 00:57:27,141 --> 00:57:31,229 Que bom ver as pessoas arrumadas para uma festa. 694 00:57:33,273 --> 00:57:35,734 Era algum conhecido? 695 00:57:36,944 --> 00:57:40,906 Este bonde � mais veloz agora que na minha juventude. 696 00:57:41,073 --> 00:57:43,034 N�o se pode parar o progresso. 697 00:57:43,451 --> 00:57:44,953 Olhe para isso! 698 00:57:46,705 --> 00:57:49,207 Herbie, voc� precisa nos ajudar! 699 00:58:13,692 --> 00:58:15,361 Cuidado, Herbie! 700 00:58:16,028 --> 00:58:18,239 Vamos! Vamos! Chegue mais perto! 701 00:58:20,658 --> 00:58:23,078 R�pido! A rua vai acabar. 702 00:58:24,746 --> 00:58:26,874 Mais perto! S� um pouco mais! 703 00:58:30,544 --> 00:58:32,547 Vamos, salte! 704 00:58:58,659 --> 00:59:00,536 Bem, a minha parada � aqui. 705 00:59:00,744 --> 00:59:04,623 Obrigado pela carona, senhorita. Foi um prazer. 706 00:59:05,958 --> 00:59:09,420 Espero que nossos trilhos se cruzem novamente. 707 00:59:11,464 --> 00:59:14,551 - Voc� est� bem, vov�? - Claro que sim. 708 00:59:14,760 --> 00:59:17,596 Acabei de conhecer um homem muito interessante. 709 00:59:18,097 --> 00:59:20,182 Bom dia, vov�. Dormiu bem? 710 00:59:21,100 --> 00:59:22,935 N�o fechei os olhos. Eu me dei conta... 711 00:59:23,227 --> 00:59:24,729 do aborrecimento que Alonzo Hawk est� me causando. 712 00:59:24,937 --> 00:59:28,984 Eu vou ao seu escrit�rio dizer-lhe o que penso. 713 00:59:29,150 --> 00:59:30,485 N�o vai mesmo. 714 00:59:31,820 --> 00:59:34,323 Eu preciso sair. At� logo, vov�. 715 00:59:34,573 --> 00:59:38,119 N�o fa�a nenhuma tolice. 716 00:59:45,293 --> 00:59:48,797 Willoughby, conhe�o a vov� e ela est� tramando algo. 717 00:59:48,839 --> 00:59:50,841 N�o se preocupe, eu a mantenho longe de encrencas. 718 00:59:51,008 --> 00:59:53,385 Espero que sim ou vou engrossar de novo. 719 00:59:54,220 --> 00:59:56,180 - Tchau. - Tchau. 720 01:00:01,394 --> 01:00:04,397 - Aonde vai, sra. Steinmetz? - Ver o sr. Hawk. 721 01:00:04,564 --> 01:00:07,651 N�o pode fazer isso. Ouviu o que Nicole disse. 722 01:00:08,193 --> 01:00:09,987 Nicole � uma doce menina. 723 01:00:10,112 --> 01:00:12,448 Mas na idade dela, n�o deveria me dar ordens. 724 01:00:12,615 --> 01:00:14,951 - Posso acompanh�-la? - N�o ser� necess�rio. 725 01:00:15,868 --> 01:00:18,079 Mas a Nicole acha que sim. 726 01:00:19,748 --> 01:00:23,794 Ei, volte aqui! Sra. Steinmetz! Volte! 727 01:00:26,964 --> 01:00:29,342 Foi um golpe vicioso, sr. Hawk. 728 01:00:29,592 --> 01:00:32,011 Est� fazendo tudo sozinho. 729 01:00:32,178 --> 01:00:36,349 Eu sei, Millicent. Eu sei. Mas s� posso contar com voc�. 730 01:00:36,474 --> 01:00:40,187 Preciso fazer tudo... Quem s�o esses palha�os? 731 01:00:40,312 --> 01:00:43,065 Os novos advogados. Demitiu os outros ontem. 732 01:00:44,066 --> 01:00:47,278 Escutem, eu vou derrubar a esta��o de bombeiros de Steinmetz. 733 01:00:47,445 --> 01:00:51,157 S� um instante. Obteve a licen�a adequada? 734 01:00:51,950 --> 01:00:55,662 Claro que n�o tenho a licen�a! Eu nem comprei o terreno ainda! 735 01:00:55,787 --> 01:00:59,333 Tal a��o colocaria em risco o status legal do novo pr�dio. 736 01:00:59,541 --> 01:01:03,712 - N�o podemos permitir... - Querem sair daqui?! 737 01:01:03,713 --> 01:01:06,466 N�o os contratei para me dizerem o que n�o posso fazer! 738 01:01:06,632 --> 01:01:08,885 Digam como eu posso fazer! 739 01:01:09,052 --> 01:01:10,971 Fora! 740 01:01:13,473 --> 01:01:16,143 Viu? Todos me desapontam. Voc� me conhece, Millicent. 741 01:01:16,310 --> 01:01:18,270 Sou entusiasmado e zeloso. 742 01:01:18,437 --> 01:01:21,315 Mas s� encontro advogados baratos. 743 01:01:21,482 --> 01:01:23,901 Pobre sr. Hawk. N�o � justo. 744 01:01:24,402 --> 01:01:26,488 Por�m, eu n�o vacilarei. 745 01:01:26,654 --> 01:01:29,699 Sou como um violino sens�vel e afinado. 746 01:01:29,866 --> 01:01:34,622 S� preciso de alguns momentos de paz e sil�ncio para me recompor. 747 01:01:38,251 --> 01:01:41,379 Ei, voc� a� fora! 748 01:01:41,754 --> 01:01:45,383 Ei! Desligue isso! 749 01:01:57,605 --> 01:02:01,610 "Faxina de Janelas Alonzo Hawk" Seu idiota! O que acha que est� fazendo? 750 01:02:01,735 --> 01:02:04,613 Lavando as janelas todas as quartas por ordem do sr. Hawk. 751 01:02:04,780 --> 01:02:07,449 Eu sou o sr. Hawk. Saia da�! 752 01:02:07,616 --> 01:02:10,953 Est� bem. Janela cancelada. 753 01:02:12,371 --> 01:02:15,458 E feche o vidro! Aumenta a conta de eletricidade. 754 01:02:16,793 --> 01:02:21,089 - Est� demitido! Pegue o dinheiro... - Ordem do sr. Hawk! 755 01:02:21,965 --> 01:02:23,717 Eles podem me assediar... 756 01:02:24,885 --> 01:02:27,763 mas nunca me derrotar�o. 757 01:02:28,097 --> 01:02:31,392 � agora que Alonzo Hawk torna-se mais perigoso. 758 01:02:31,601 --> 01:02:32,977 Sim, senhor. 759 01:02:36,398 --> 01:02:38,567 Eis o que quero que fa�a. 760 01:02:39,109 --> 01:02:41,820 Telefone para Fred Loostgarten. 761 01:02:43,572 --> 01:02:47,160 Ele trabalhava na demolidora antes de ser demitido. 762 01:02:47,285 --> 01:02:50,413 Ele tem uma empresa mixuruca. 763 01:02:57,296 --> 01:02:59,632 � assim que o capit�o Steinmetz... 764 01:02:59,673 --> 01:03:01,342 Lidaria com a situa��o. 765 01:03:02,051 --> 01:03:03,719 "Perigo Faxina de Janelas Hawk" 766 01:03:09,643 --> 01:03:12,354 Pode me dizer onde fica a sala do sr. Hawk? 767 01:03:13,105 --> 01:03:15,858 O velho abutre fica no 28� andar, seis janelas � esquerda. 768 01:03:16,191 --> 01:03:18,152 - N�o h� como errar. - Sinto muito. 769 01:03:18,319 --> 01:03:20,404 N�o ou�o muito bem deste ouvido. 770 01:03:20,571 --> 01:03:24,284 - 28o. andar! N�o pode errar! - Muito obrigada. 771 01:03:33,878 --> 01:03:37,340 N�o! sra. Steinmetz! Pare! 772 01:03:42,429 --> 01:03:46,725 Sra. Steinmetz! Volte aqui! Pare! 773 01:03:53,608 --> 01:03:55,610 Socorro! Vov�! 774 01:04:01,992 --> 01:04:03,201 Socorro! 775 01:04:07,748 --> 01:04:09,667 Socorro! 776 01:04:11,544 --> 01:04:13,129 Sra. Steinmetz! Socorro! Vov�! 777 01:04:13,588 --> 01:04:15,757 � voc�, sr. Whitfield? 778 01:04:15,924 --> 01:04:17,759 - Onde est�? - Aqui! 779 01:04:18,593 --> 01:04:21,471 - Ajude-me! - Ah, a� est�. 780 01:04:21,805 --> 01:04:24,850 - S� um minuto. J� vou. - N�o, fique onde est�. 781 01:04:24,975 --> 01:04:28,062 - Des�a o elevador. - Claro, sr. Whitfield. 782 01:04:29,522 --> 01:04:32,442 Mas primeiro prometa que verei o sr. Hawk. 783 01:04:32,484 --> 01:04:37,072 - Eu fa�o o que quiser! - Muito bem, sr. Whitfield. 784 01:04:37,948 --> 01:04:40,200 Ei, Loostgarten, amig�o, como vai? 785 01:04:40,576 --> 01:04:44,413 As coisas n�o andam bem, mas a vida � assim mesmo. 786 01:04:45,039 --> 01:04:46,582 Certo, sr. Hawk. 787 01:04:46,791 --> 01:04:50,128 Eu tenho um trabalho para meu velho amigo. 788 01:04:52,464 --> 01:04:57,011 Sabe aquela esta��o de bombeiros no local do Hawk Plaza? 789 01:04:57,219 --> 01:04:58,262 Sim? 790 01:04:58,387 --> 01:05:01,349 Quero que esmigalhe tudo com seu equipamento. 791 01:05:01,599 --> 01:05:05,270 N�o quero ver um pedacinho intacto. 792 01:05:05,895 --> 01:05:11,568 N�o se preocupe, Willoughby. Eu serei cort�s, mas firme. 793 01:05:13,153 --> 01:05:16,866 Enviar a licen�a? S� recebo amanh�. 794 01:05:17,158 --> 01:05:19,702 - �, mas, sr. Hawk... - Loostgarten! 795 01:05:19,827 --> 01:05:22,330 O trabalho precisa ser feito hoje! 796 01:05:22,497 --> 01:05:24,082 Pegue ou largue! 797 01:05:26,001 --> 01:05:29,213 Millicent, pode enviar um cheque para o Loostgarten? 798 01:05:29,338 --> 01:05:33,843 Para Demolidora Loostgarten, mil d�lares. 799 01:05:34,260 --> 01:05:38,139 Hoje ele vai esmigalhar aquela casa mambembe. 800 01:05:39,474 --> 01:05:42,686 Vou dar uma li��o naquela velha briguenta. 801 01:05:49,985 --> 01:05:52,655 N�o, n�o, vov�. Ele n�o vai gostar. 802 01:05:53,072 --> 01:05:56,826 N�o ligo para o que gosta! Vai derrubar minha casa, �? 803 01:05:57,702 --> 01:06:00,872 Tio Alonzo, conhe�a a sra. Steinmetz. 804 01:06:00,997 --> 01:06:02,833 Como vai? 805 01:06:04,501 --> 01:06:07,296 N�o se preocupe, titio. Est� tudo sob controle! 806 01:06:07,463 --> 01:06:10,341 �, de primeira! 807 01:06:11,384 --> 01:06:14,095 Agora conseguiu, sr. Hawk! Enfureceu o Herbie! 808 01:06:20,102 --> 01:06:23,522 Fora! Fora! Fora! 809 01:06:29,654 --> 01:06:31,990 V� embora! N�o! N�o! 810 01:06:36,954 --> 01:06:38,872 N�o, Herbie! Pare! 811 01:06:42,835 --> 01:06:44,212 Contra-m�o! 812 01:06:44,378 --> 01:06:45,505 Fique longe de mim! 813 01:06:45,672 --> 01:06:47,715 Algu�m entre aqui e pare esta coisa! 814 01:06:47,841 --> 01:06:50,510 N�o acha que dev�amos investigar estes ru�dos? 815 01:06:50,886 --> 01:06:53,722 Quando o sr. Hawk n�o quer ser incomodado, ningu�m entra. 816 01:07:03,441 --> 01:07:05,485 � uma boa hora para explica��es. 817 01:07:05,819 --> 01:07:07,195 Voc�! 818 01:07:12,952 --> 01:07:14,662 Herbie, pare com isso! 819 01:07:20,335 --> 01:07:21,920 Vai demorar, sr. Hawk? 820 01:07:24,381 --> 01:07:26,133 Preciso escapar dele. 821 01:07:28,135 --> 01:07:29,970 - Bom dia, Srta. Millicent. - Bom dia. 822 01:07:30,971 --> 01:07:32,974 Eu disse que ele estava ocupado. 823 01:07:54,135 --> 01:07:55,213 Fora! 824 01:07:55,874 --> 01:07:58,084 E saiam do meu pr�dio! 825 01:07:59,252 --> 01:08:02,214 Por favor, vov�... Por que n�o diz ao Herbie que pare? 826 01:08:04,967 --> 01:08:08,805 Herbie est� furioso. N�o tem o que dizer. 827 01:08:09,472 --> 01:08:12,100 Mas h� uma coisa que apavora o Herbie. 828 01:08:27,533 --> 01:08:29,244 Agora chega, Herbie. 829 01:08:29,411 --> 01:08:31,454 - N�o me force. - Por favor, vov�. 830 01:08:35,709 --> 01:08:37,419 Muito bem, Herbie. 831 01:08:38,379 --> 01:08:42,133 Eu conhe�o uma loja de carros usados. 832 01:08:43,176 --> 01:08:48,515 E odiaria chamar o sr. Honest Al, o vendedor de carros usados. 833 01:08:49,432 --> 01:08:51,602 Claro que sabe que eu nunca faria isso. 834 01:08:51,768 --> 01:08:54,730 C� entre n�s, acho que o Herbie sabe que eu n�o faria. 835 01:08:54,897 --> 01:08:56,816 Mas sempre funciona. 836 01:09:03,198 --> 01:09:06,743 Que linda manh�! Eu desfrutei imensamente. 837 01:09:08,036 --> 01:09:10,205 Anotamos o nome daquele cavalheiro... 838 01:09:10,330 --> 01:09:12,625 que acha que ir� derrubar minha casa? 839 01:09:14,961 --> 01:09:19,591 Era Loostgarten, da Demolidora Loostgarten. 840 01:09:19,966 --> 01:09:23,345 Vou anotar agora. Ser� �til. 841 01:09:24,429 --> 01:09:26,181 Obrigada por tentar, Millie. 842 01:09:27,433 --> 01:09:28,642 Millie trabalha na linha a�rea de Hawk. 843 01:09:28,809 --> 01:09:31,687 - Ela n�o encontrou o endere�o dele. - Posso falar? 844 01:09:31,854 --> 01:09:34,524 Ainda estou com raiva de voc� por n�o cuidar da vov�. 845 01:09:34,649 --> 01:09:37,652 Sem o endere�o, minha id�ia n�o funcionar�. 846 01:09:37,944 --> 01:09:39,487 Precisamos pensar em outra coisa. 847 01:09:41,531 --> 01:09:44,994 Eu mando cart�es de Natal para o tio Alonzo... 848 01:09:45,160 --> 01:09:48,539 desde os sete anos de idade. Aqui est� o endere�o. 849 01:09:48,540 --> 01:09:51,417 Willoughby! Voc� � maravilhoso! 850 01:09:55,005 --> 01:09:58,133 - Aqui � o Loostgarten. - Aqui � o Alonzo Hawk. 851 01:09:58,884 --> 01:10:02,721 - Certo, sr. Hawk. - O plano mudou. 852 01:10:03,347 --> 01:10:05,558 N�o quero que derrube aquela casa hoje. 853 01:10:05,725 --> 01:10:09,604 Quero que derrube a casa 343 em Oleander Heights. 854 01:10:09,854 --> 01:10:12,565 Anotou? N�mero 343 em Oleander Heights! 855 01:10:12,816 --> 01:10:14,443 - Certo. - Anote! 856 01:10:16,486 --> 01:10:20,157 N�o quero que seja derrubado no ramo de demoli��es... 857 01:10:20,366 --> 01:10:22,326 se entende o que eu digo! 858 01:10:24,328 --> 01:10:26,247 Voc� � maravilhoso! 859 01:10:31,002 --> 01:10:35,549 S�o 3 da manh�, mas n�o consigo dormir. 860 01:10:36,008 --> 01:10:38,010 � o meu m�dico, n�o �? 861 01:10:38,511 --> 01:10:42,598 Os rem�dios tradicionais �s vezes s�o os melhores, sr. Hawk. 862 01:10:42,807 --> 01:10:45,685 - J� tentou contar carneiros? - Carneiros! 863 01:10:46,311 --> 01:10:47,521 Imagine na sua mente... 864 01:10:47,646 --> 01:10:49,231 um prado verdejante... 865 01:10:49,398 --> 01:10:51,275 uma cerca branca... 866 01:10:52,443 --> 01:10:55,488 e um rebanho de carneirinhos. 867 01:10:55,780 --> 01:11:00,493 Eles come�am a saltar a cerca. Um carneiro... 868 01:11:04,414 --> 01:11:07,459 Seis carneiros, sete carneiros... 869 01:11:08,127 --> 01:11:12,548 oito carneiros, nove carneiros... 870 01:11:13,007 --> 01:11:15,218 dez... 871 01:12:49,571 --> 01:12:50,948 Al�, o que �? 872 01:12:51,073 --> 01:12:53,325 Desculpe incomod�-lo a esta hora da noite. 873 01:12:53,576 --> 01:12:56,913 Mas no meu ramo n�o posso cometer erros. 874 01:12:57,288 --> 01:12:59,999 - Do que est� falando? - O endere�o que me deu. 875 01:13:00,542 --> 01:13:05,005 - E da�? - 343 em Oleander Heights. 876 01:13:05,213 --> 01:13:07,591 Tem certeza que � o endere�o correto? 877 01:13:07,800 --> 01:13:09,844 Claro que tenho, idiota. 878 01:13:10,010 --> 01:13:12,930 Eu me recordo dele como se fosse meu endere�o. 879 01:13:15,558 --> 01:13:19,813 Espere a�. � o meu pr�prio endere�o! 880 01:13:38,625 --> 01:13:42,129 N�o! Isso n�o! � a minha casa! 881 01:13:42,338 --> 01:13:43,589 Seu imbecil! 882 01:13:43,756 --> 01:13:46,551 Loostgarten, desta vez est� acabado! 883 01:14:04,362 --> 01:14:06,865 "Hawk Desiste!" N�s o derrotamos! 884 01:14:07,031 --> 01:14:09,743 Eu sabia que ele cederia. N�o ag�entou a parada. 885 01:14:12,454 --> 01:14:17,585 Al�? Bom-dia, sr. Hawk. 886 01:14:18,169 --> 01:14:20,963 Agora que tudo acabou precisava dizer-lhe... 887 01:14:21,130 --> 01:14:25,260 o quanto admiro a batalha que encarou pela casa. 888 01:14:26,511 --> 01:14:28,305 Obrigada, sr. Hawk. 889 01:14:28,472 --> 01:14:31,099 O que me fez mudar de id�ia... 890 01:14:31,225 --> 01:14:34,061 foi um acidente com a minha pr�pria casa. 891 01:14:34,186 --> 01:14:38,316 Eu percebi qu�o terr�vel � perder algo que se ama. 892 01:14:38,691 --> 01:14:40,652 O que houve, sr. Hawk? 893 01:14:40,818 --> 01:14:43,530 Um homem muito confuso apareceu... 894 01:14:43,655 --> 01:14:47,743 e derrubou a lateral toda e a reduziu a entulhos. 895 01:14:48,494 --> 01:14:51,664 Algu�m derrubou a casa do sr. Hawk. 896 01:14:52,039 --> 01:14:54,250 Ah, mas que vergonha. 897 01:14:55,668 --> 01:14:57,712 Mas serviu a um prop�sito. 898 01:14:57,837 --> 01:15:00,006 Eu percebi que n�o posso derrubar... 899 01:15:00,131 --> 01:15:02,801 mais nenhum dos lindos pr�dios antigos de S�o Francisco. 900 01:15:02,968 --> 01:15:05,929 N�o se preocupe mais a sua linda cabe�a grisalha. 901 01:15:06,055 --> 01:15:07,973 Ficou claro? 902 01:15:08,057 --> 01:15:10,726 Sim, sr. Hawk. Obrigada, sr. Hawk. 903 01:15:10,893 --> 01:15:14,147 Muito bem, sra. Steinmetz, um dia desses a visitarei... 904 01:15:14,314 --> 01:15:16,399 para tomar um ch�. 905 01:15:16,608 --> 01:15:18,235 At� logo. 906 01:15:19,736 --> 01:15:22,656 Eu sempre disse que tomaria uma atitude honrada, sr. Hawk. 907 01:15:22,823 --> 01:15:27,203 - Do que est� falando, imbecil? - De desistir do Hawk Plaza. 908 01:15:27,244 --> 01:15:31,583 - Esta hist�ria o enganou? - Mas n�o pode voltar atr�s. 909 01:15:32,000 --> 01:15:35,754 Ah, posso sim! Direi que fui mal-entendido! 910 01:15:35,921 --> 01:15:39,717 Direi que divulgaram a hist�ria para me desacreditar com o p�blico. 911 01:15:39,883 --> 01:15:42,970 � um velho truque! Faz parte do meu repert�rio. 912 01:15:43,137 --> 01:15:46,349 Quer dizer que vai atacar a velhinha? 913 01:15:46,599 --> 01:15:49,144 Bem na veia jugular... 914 01:15:49,519 --> 01:15:52,272 na boa e velha jugular. 915 01:15:53,482 --> 01:15:55,275 Queria que a vov� chegasse logo. 916 01:15:55,442 --> 01:15:57,361 N�o podemos celebrar sem ela. 917 01:15:58,362 --> 01:16:01,198 Podemos conversar em paz. Nunca tivemos a chance. 918 01:16:01,365 --> 01:16:04,202 Algo sempre acontecia. Obrigado. 919 01:16:08,707 --> 01:16:11,668 Nicole, quero dizer uma coisa. 920 01:16:11,835 --> 01:16:13,712 O que �, Willoughby? 921 01:16:15,089 --> 01:16:18,134 J� contei que meu bisav� Whitfield... 922 01:16:18,301 --> 01:16:22,722 foi o primeiro a descer as cataratas do Ni�gara num barril? 923 01:16:27,102 --> 01:16:28,770 E ele se machucou? 924 01:16:28,937 --> 01:16:32,858 - Eu n�o sei. Nunca o acharam. - Vou ligar para a vov�. 925 01:16:35,152 --> 01:16:37,780 A lagosta gigante est� excelente. 926 01:16:37,947 --> 01:16:40,158 � claro, senhor. Nada de lagosta. 927 01:16:41,576 --> 01:16:45,497 Eu ia ligar. Mas estava aqui, pensando comigo mesma... 928 01:16:45,664 --> 01:16:48,876 em como estariam se divertindo sem que eu atrapalhasse. 929 01:16:49,668 --> 01:16:54,048 Eu adoro voc� como av�, mas me cansei da casamenteira. 930 01:16:54,507 --> 01:16:56,509 Venha para c� como prometeu. 931 01:16:56,718 --> 01:16:58,428 Se eu me casar com o Willoughby... 932 01:16:58,595 --> 01:17:01,431 quero ter a satisfa��o de agarr�-lo sozinha. 933 01:17:01,598 --> 01:17:03,267 V� em frente sem mim. 934 01:17:03,433 --> 01:17:05,644 Vou passar uma noite tranq�ila em casa. 935 01:17:07,396 --> 01:17:09,523 At� logo, querida. 936 01:17:10,733 --> 01:17:14,946 Continue sua hist�ria maravilhosa sobre as vacas, sr. Judson. 937 01:17:16,031 --> 01:17:19,368 Nunca vi uma mulher bonitona como voc�... 938 01:17:19,534 --> 01:17:21,704 se interessar tanto por vacas. 939 01:17:23,831 --> 01:17:26,083 � natural, sr. Judson. 940 01:17:26,208 --> 01:17:29,212 Afinal, vacas n�o s�o apenas �teis... 941 01:17:29,337 --> 01:17:31,798 mas muito decorativas. 942 01:17:32,132 --> 01:17:33,800 N�o � mesmo! 943 01:17:36,178 --> 01:17:38,097 Como eu dizia, eu tenho... 944 01:17:38,347 --> 01:17:41,851 este rancho imenso em Oregon. 945 01:17:48,692 --> 01:17:51,027 Mas por que raios est� fazendo isso? 946 01:17:51,194 --> 01:17:54,615 N�o tenho certeza. Vi certa vez num filme. 947 01:18:44,753 --> 01:18:48,924 Espere at� eu botar as m�os no bruto respons�vel por isso. 948 01:18:49,091 --> 01:18:51,469 Chicotadas ser�o pouco para ele. 949 01:18:58,977 --> 01:19:00,562 Mas o que � isso? 950 01:19:10,657 --> 01:19:12,534 � o sr. Hawk! 951 01:19:14,119 --> 01:19:16,079 Herbie! N�o se atreva! 952 01:19:22,086 --> 01:19:24,130 Cada um por si! 953 01:19:29,469 --> 01:19:31,221 Herbie foi buscar ajuda. 954 01:19:31,388 --> 01:19:34,141 Espero que chegue ao forte. Estamos cercados. 955 01:19:34,641 --> 01:19:36,018 Muito bem, Steinmetz! 956 01:19:37,311 --> 01:19:38,896 Sei que est� a�. 957 01:19:39,313 --> 01:19:40,731 Voc� est� cercada. 958 01:19:43,693 --> 01:19:47,489 Tem dez minutos para pegar suas coisas e sair... 959 01:19:48,740 --> 01:19:52,119 antes da casa virar p�! 960 01:19:52,494 --> 01:19:53,954 Espere um pouco! 961 01:19:54,121 --> 01:19:57,959 Esta dama est� sob minha prote��o e ela vai ficar aqui! 962 01:19:58,125 --> 01:20:00,336 Dez minutos, Steinmetz! 963 01:20:01,462 --> 01:20:04,257 Voltando ao meu bisav� nas cataratas do Ni�gara... 964 01:20:04,466 --> 01:20:07,010 acho que n�o expliquei bem. 965 01:20:07,219 --> 01:20:08,971 O que eu queria dizer... 966 01:20:09,555 --> 01:20:14,018 � que embora os Whitfield ajam como coelhos... 967 01:20:14,143 --> 01:20:16,854 sempre gostamos de desafios... 968 01:20:17,146 --> 01:20:21,276 do odor do perigo nas narinas, da estrada para a aventura. 969 01:20:21,443 --> 01:20:23,153 Sim, Willoughby? 970 01:20:23,445 --> 01:20:25,781 Por isso que quero v�-la de novo. 971 01:20:25,948 --> 01:20:28,492 N�o quero depreciar seus atributos f�sicos... 972 01:20:28,784 --> 01:20:31,078 mas h� uma sensa��o de perigo ao seu redor... 973 01:20:31,328 --> 01:20:34,123 de algo prestes a acontecer. 974 01:20:37,210 --> 01:20:38,920 Tem raz�o, Willoughby! 975 01:20:56,815 --> 01:20:59,067 Parece que arrumamos um amigo. 976 01:21:10,622 --> 01:21:11,662 "Funciona Perfeitamente" 977 01:21:12,707 --> 01:21:13,707 "Limpo - Barato" 978 01:21:24,011 --> 01:21:28,682 Tr�s minutos, Steinmetz! � a sua �ltima chance! 979 01:21:28,683 --> 01:21:31,269 "Posto 27 de S�o Francisco" Jogue a sua carta, Hawk. 980 01:21:31,394 --> 01:21:33,438 N�o vamos arredar um p�. 981 01:21:34,648 --> 01:21:37,067 O capit�o Steinmetz teria gostado do senhor. 982 01:21:37,234 --> 01:21:40,988 - Ele apreciava o seu tipo. - Obrigado, madame. 983 01:22:35,256 --> 01:22:38,802 Senhores! Um minuto! 984 01:22:39,886 --> 01:22:43,807 Aten��o, liguem seus motores. 985 01:22:45,768 --> 01:22:48,604 Os inimigos est�o chegando e estamos prontos. 986 01:23:00,117 --> 01:23:03,621 O capit�o Steinmetz gostaria que usasse isso. 987 01:23:05,456 --> 01:23:07,917 Com muito orgulho, senhorita. 988 01:23:09,002 --> 01:23:10,962 Muito orgulho. 989 01:23:12,339 --> 01:23:15,801 - Escavadeira n�mero um, pronta? - Pronta, sr. Hawk. 990 01:23:16,009 --> 01:23:19,180 Toda a velocidade � frente! V�! 991 01:23:25,728 --> 01:23:27,355 Fogo. 992 01:23:34,321 --> 01:23:37,450 - Pare! Socorro! - Cessar fogo! 993 01:23:40,203 --> 01:23:42,539 - Boa mira, sr. Judson. - Obrigado. 994 01:23:42,705 --> 01:23:44,916 Ele n�o ira n�s incomodar mais. 995 01:23:45,709 --> 01:23:48,337 R�pido! Acionem os tratores! 996 01:23:48,587 --> 01:23:51,465 Est� bem, sr. Hawk! 997 01:23:52,424 --> 01:23:54,510 Fogo! 998 01:23:55,970 --> 01:23:58,222 Por favor, pare! N�o! 999 01:23:59,808 --> 01:24:01,643 Cessar fogo. 1000 01:24:02,227 --> 01:24:05,606 L� vai mais um. Os dem�nios est�o fugindo. Fogo! 1001 01:24:08,067 --> 01:24:10,152 Oh, n�o! 1002 01:24:15,867 --> 01:24:19,287 - Voc� est� bem? - N�o se preocupe comigo. 1003 01:24:20,038 --> 01:24:24,251 O problema agora � que... n�o temos muni��o. 1004 01:24:24,460 --> 01:24:26,629 Desta vez, todos juntos! 1005 01:24:27,713 --> 01:24:29,966 N�o temos arrependimentos, senhorita. 1006 01:24:30,132 --> 01:24:31,968 Demos o m�ximo. 1007 01:24:34,679 --> 01:24:36,890 Preparar! 1008 01:24:44,774 --> 01:24:48,695 Rodar! Rodar! Vamos! Andem logo! 1009 01:25:33,577 --> 01:25:36,122 Oi, vov�! Oi, senhor! 1010 01:25:38,166 --> 01:25:40,919 Mas que matreira! Tem um homem com ela. 1011 01:25:41,085 --> 01:25:43,296 Por isso n�o quis vir � nossa festa. 1012 01:25:49,094 --> 01:25:51,013 Mais r�pido! Mais r�pido! 1013 01:25:52,973 --> 01:25:54,809 Espere um minuto! Volte! 1014 01:26:00,190 --> 01:26:01,900 Por que n�o olha onde anda?! 1015 01:26:02,067 --> 01:26:04,987 Como ousa gritar comigo, seu imbecil! 1016 01:26:07,531 --> 01:26:09,366 Ei! O que acha que est�... 1017 01:26:23,382 --> 01:26:25,259 Tudo bem, Herbie. J� chega. 1018 01:26:25,468 --> 01:26:28,638 Acha que vai par�-lo? N�o tem a menor chance. 1019 01:26:28,971 --> 01:26:32,350 Herbie, se n�o parar, n�o vir� para o casamento. 1020 01:26:43,070 --> 01:26:47,116 Ah, � o senhor de novo, sr. Hawk. 1021 01:26:47,283 --> 01:26:49,869 Salve-me! Salve-me! Est�o me perseguindo! 1022 01:26:50,370 --> 01:26:53,749 - Quem est� lhe perseguindo? - Os carrinhos... centenas deles! 1023 01:26:53,957 --> 01:26:56,376 N�o est� vendo, seu idiota? 1024 01:26:56,543 --> 01:26:59,672 Sr. Hawk, n�o quer me acompanhar? 1025 01:27:00,965 --> 01:27:03,760 Seria um prazer. Eu... 1026 01:27:05,887 --> 01:27:07,285 E o que aconteceu depois? 1027 01:27:07,286 --> 01:27:09,474 E o Willoughby disse ao Herbie que se n�o parasse... 1028 01:27:09,641 --> 01:27:11,852 n�o seria convidado para o casamento. 1029 01:27:13,562 --> 01:27:16,774 Espere um minuto. Que casamento � esse? 1030 01:28:12,460 --> 01:28:17,382 FIM 1031 01:28:19,468 --> 01:28:27,468 Legendas by LuFer 80652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.