Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,740 --> 00:00:03,530
I'm having a birthday.
I want you to come.
2
00:00:04,030 --> 00:00:05,120
Sure.
3
00:00:05,660 --> 00:00:08,910
It's kind of easy to talk to you
these days, Fujinuma.
4
00:00:10,330 --> 00:00:11,460
Well...
5
00:00:11,460 --> 00:00:14,130
That's because
I decided not to lie to you.
6
00:00:14,960 --> 00:00:16,920
I just said that out loud.
7
00:00:19,340 --> 00:00:20,670
H-Hinazuki!
8
00:00:20,970 --> 00:00:23,550
I'll see you tomorrow!
9
00:00:25,800 --> 00:00:31,310
This is the last place
I saw Hinazuki 18 years ago.
10
00:00:31,980 --> 00:00:34,810
Her body was found
after the snow melted...
11
00:00:34,810 --> 00:00:39,360
but what day did she disappear in March?
12
00:00:35,810 --> 00:00:36,060
GIRL
13
00:00:36,060 --> 00:00:36,310
ISOLATION
14
00:00:36,310 --> 00:00:36,560
DISAPPEARANCE
15
00:00:36,560 --> 00:00:36,820
ABDUCT
16
00:00:36,820 --> 00:00:37,270
DEAD
17
00:00:39,360 --> 00:00:41,780
If I can figure that out,
I can prevent it from happening.
18
00:00:43,610 --> 00:00:44,950
NIPPON
SHOWA'S MOST SHOCKING CRIMES
19
00:00:45,280 --> 00:00:51,330
AYA NAKANISHI
(11 YEARS OLD)
20
00:00:45,280 --> 00:00:51,330
KAYO HINAZUKI
(10 YEARS OLD)
21
00:00:45,280 --> 00:00:51,330
HIROMI SUGITA
(11 YEARS OLD)
22
00:00:47,030 --> 00:00:48,160
Aya Nakanishi...
23
00:00:48,160 --> 00:00:49,660
Hiromi Sugita...
24
00:00:50,000 --> 00:00:51,330
Hiromi Souda, too...
25
00:00:51,330 --> 00:00:53,960
KAYO HINAZUKI
(10 YEARS OLD)
26
00:00:51,830 --> 00:00:53,960
But only Hinazuki was ten years old.
27
00:00:54,500 --> 00:00:56,670
In other words, when Hinazuki
went missing in March,
28
00:00:56,670 --> 00:00:59,210
she hadn't had her birthday yet.
29
00:00:57,380 --> 00:01:06,970
MARCH
30
00:00:59,750 --> 00:01:05,090
X-day is between March 1st
and Hinazuki's birthday.
31
00:02:22,930 --> 00:02:33,220
ERASED
32
00:02:37,020 --> 00:02:39,480
Ice Hockey Club
1988 National Champions
33
00:02:40,230 --> 00:02:41,860
Ow!
34
00:02:42,820 --> 00:02:45,190
I hear the boys are gonna
race each other one on one.
35
00:02:45,530 --> 00:02:46,320
Huh.
36
00:02:46,320 --> 00:02:47,950
This should be fun!
37
00:02:48,570 --> 00:02:51,660
Well, I'm sure Hamada's gonna
get the best time.
38
00:02:51,660 --> 00:02:52,780
I guess.
39
00:02:54,200 --> 00:02:55,500
Hamada!
40
00:02:55,500 --> 00:02:57,580
- Ice hockey team!
- Hamada, do your best!
41
00:02:57,790 --> 00:02:59,920
- Good luck!
- Do your best!
42
00:02:58,500 --> 00:02:59,920
Shut up, already.
43
00:03:01,040 --> 00:03:02,590
Go!
44
00:03:05,050 --> 00:03:06,840
I'm not gonna hold back, y'know.
45
00:03:06,840 --> 00:03:07,880
Okay.
46
00:03:08,090 --> 00:03:10,180
Hamada is a regular
on the ice hockey team,
47
00:03:10,180 --> 00:03:12,140
the kind who'd win
the national championship.
48
00:03:12,390 --> 00:03:15,220
Come to think of it,
I remember racing against him.
49
00:03:17,850 --> 00:03:19,940
Fujinuma is racing Hamada.
50
00:03:19,940 --> 00:03:21,400
Poor guy!
51
00:03:21,400 --> 00:03:24,070
Hinazuki, you should cheer him on.
52
00:03:25,320 --> 00:03:27,280
Come on, Hinazuki!
53
00:03:29,030 --> 00:03:30,610
Fujinuma, are you going to win?
54
00:03:32,530 --> 00:03:33,830
I'll go as fast as I can.
55
00:03:34,120 --> 00:03:36,830
I see. Then good luck.
56
00:03:40,370 --> 00:03:41,580
On your mark...
57
00:03:42,330 --> 00:03:43,290
Get set...
58
00:03:46,210 --> 00:03:46,960
Crap!
59
00:03:50,300 --> 00:03:51,470
- All right! Go!
- Satoru, go for it!
60
00:03:51,470 --> 00:03:52,340
That's the way!
61
00:03:52,340 --> 00:03:54,220
- Hamada, what are you doing?!
- Try harder!
62
00:03:55,310 --> 00:03:56,680
This guy is fast!
63
00:03:56,970 --> 00:03:59,180
Fujinuma probably started
before the pistol went off.
64
00:04:01,480 --> 00:04:02,730
Is it okay to win?
65
00:04:03,190 --> 00:04:05,320
Would victory have any meaning?
66
00:04:06,440 --> 00:04:08,150
Go for it!
67
00:04:08,940 --> 00:04:11,860
This guy goes through
hard training every day.
68
00:04:12,660 --> 00:04:14,030
The winner should be...
69
00:04:20,460 --> 00:04:21,750
Goal!
70
00:04:22,120 --> 00:04:24,750
I knew Hamada would win in the end!
71
00:04:26,420 --> 00:04:27,710
That was awesome!
72
00:04:27,710 --> 00:04:30,720
He gave Hamada a run for his money!
That's a big deal!
73
00:04:30,720 --> 00:04:31,630
Right, Kenya?
74
00:04:36,100 --> 00:04:37,350
Fujinuma!
75
00:04:39,220 --> 00:04:42,270
I hate punks like you!
76
00:04:45,400 --> 00:04:46,560
Satoru!
77
00:04:47,070 --> 00:04:48,110
That was a close one!
78
00:04:48,110 --> 00:04:49,110
Shut up!
79
00:04:49,110 --> 00:04:50,990
What's up with Hamada?
80
00:04:50,990 --> 00:04:53,110
I know. Just because he almost lost...
81
00:04:53,410 --> 00:04:54,530
It's okay.
82
00:04:56,990 --> 00:04:57,950
I remember.
83
00:05:00,700 --> 00:05:02,960
I hate punks like you!
84
00:05:03,500 --> 00:05:07,840
I made the same mistake
I did 18 years ago.
85
00:05:16,800 --> 00:05:17,850
Wait, Hinazuki!
86
00:05:19,470 --> 00:05:21,850
Hamada really was fast.
87
00:05:22,850 --> 00:05:23,810
Oh.
88
00:05:24,060 --> 00:05:24,850
Hey,
89
00:05:24,850 --> 00:05:27,060
X-DAY
90
00:05:25,270 --> 00:05:27,060
tell me your birthday, Hinazuki.
91
00:05:31,110 --> 00:05:32,570
What's wrong?
92
00:05:35,570 --> 00:05:37,910
You said you wouldn't lie to me.
93
00:05:39,990 --> 00:05:41,040
Sorry.
94
00:05:41,040 --> 00:05:43,910
For some reason, I thought
Hamada should win today.
95
00:05:44,160 --> 00:05:45,330
Oh.
96
00:05:46,540 --> 00:05:47,250
Um...
97
00:05:47,250 --> 00:05:48,540
It doesn't matter.
98
00:05:49,500 --> 00:05:52,880
We're both fakes and liars.
99
00:05:58,800 --> 00:06:01,260
Satoru, wanna walk home together?
100
00:06:04,350 --> 00:06:06,900
Sorry! I left something
in the room, so go on ahead!
101
00:06:08,190 --> 00:06:10,070
STAFF ROOM
102
00:06:17,490 --> 00:06:19,700
5th Grade, Class 4
Homeroom Teacher Gaku Yashiro
103
00:06:28,880 --> 00:06:30,210
What's the matter, Satoru?
104
00:06:30,420 --> 00:06:32,420
Yashiro-sensei...
105
00:06:32,420 --> 00:06:34,050
U-Um...
106
00:06:35,550 --> 00:06:37,090
Is it about Kayo?
107
00:06:37,090 --> 00:06:38,720
His intuition is good...
108
00:06:39,340 --> 00:06:42,390
I wanted to look up
her birthday. I'm sorry.
109
00:06:42,390 --> 00:06:43,850
I see.
110
00:06:44,100 --> 00:06:47,480
Satoru, it seems like
you've gotten friendly with Kayo lately.
111
00:06:47,480 --> 00:06:49,270
I wouldn't say that...
112
00:06:49,270 --> 00:06:51,230
You didn't ask her directly?
113
00:06:51,230 --> 00:06:52,980
I told her my birthday,
114
00:06:52,980 --> 00:06:54,780
but she wouldn't tell me hers.
115
00:06:56,150 --> 00:06:57,450
That makes sense.
116
00:06:57,450 --> 00:06:58,570
Here, see for yourself.
117
00:06:58,990 --> 00:07:00,780
What do you mean, "that makes sense?"
118
00:07:00,780 --> 00:07:04,540
Kayo Hinazuki - March 2nd
Satoru Fujinuma - March 2nd
119
00:07:02,370 --> 00:07:04,540
The same day as me...
120
00:07:04,830 --> 00:07:06,120
I see.
121
00:07:06,750 --> 00:07:07,750
Thank you!
122
00:07:07,910 --> 00:07:13,000
Well, Kayo is pretty shy, so it was probably hard
for her to say that you share the same birthday.
123
00:07:13,000 --> 00:07:15,840
It's probably a good idea to celebrate it
with her without thinking too much.
124
00:07:15,840 --> 00:07:17,260
Yeah. I will.
125
00:07:17,510 --> 00:07:19,800
Well... excuse me!
126
00:07:20,590 --> 00:07:21,930
Satoru...
127
00:07:22,970 --> 00:07:24,760
That was a close race today.
128
00:07:25,020 --> 00:07:26,730
Doing your best
is the key to everything.
129
00:07:26,730 --> 00:07:28,560
I'm counting on you with Kayo, too.
130
00:07:28,770 --> 00:07:29,640
Okay!
131
00:07:30,480 --> 00:07:31,600
Gaku Yashiro...
132
00:07:32,190 --> 00:07:34,320
He's about my age in this time period.
133
00:07:34,570 --> 00:07:36,940
And he's got a sharp, observing eye.
134
00:07:44,870 --> 00:07:46,540
I know when X-day is.
135
00:07:47,330 --> 00:07:50,830
MARCH 1st
136
00:07:48,790 --> 00:07:50,830
March 1st.
137
00:07:50,830 --> 00:07:57,090
February 19th
138
00:07:51,250 --> 00:07:53,080
11 days from now...
139
00:07:54,210 --> 00:07:56,550
First, I have to make up with Hinazuki.
140
00:08:00,090 --> 00:08:02,010
Huh? She's not here.
141
00:08:14,690 --> 00:08:16,440
Satoru!
142
00:08:19,320 --> 00:08:20,740
Yuuki!
143
00:08:23,820 --> 00:08:26,950
I-It looks like
you've made lots of friends.
144
00:08:27,080 --> 00:08:28,330
Good for you.
145
00:08:28,330 --> 00:08:31,250
Yuuki is 23 years old in this time period.
146
00:08:31,250 --> 00:08:33,420
He's younger than me now.
147
00:08:33,750 --> 00:08:35,340
It's thanks to you, Yuuki.
148
00:08:35,340 --> 00:08:36,500
No, it isn't!
149
00:08:36,750 --> 00:08:40,130
I-I-It's because
you mustered up courage.
150
00:08:40,130 --> 00:08:45,220
The feeling you had of wanting to have fun
with everyone g-got across.
151
00:08:45,970 --> 00:08:48,970
His stuttering and softhearted soul
are just like I remember.
152
00:08:48,970 --> 00:08:50,430
He's a good person.
153
00:08:51,230 --> 00:08:53,850
Yuuki, do you know Kayo Hinazuki?
154
00:08:54,060 --> 00:08:56,310
Kayo? Sure I know her.
155
00:08:56,650 --> 00:08:58,070
That was a quick answer.
156
00:08:58,070 --> 00:09:00,990
She's always in the park alone, right?
157
00:09:00,990 --> 00:09:02,990
I've talked to her a number of times.
158
00:09:03,240 --> 00:09:04,950
Is she a classmate?
159
00:09:05,200 --> 00:09:05,950
Yeah.
160
00:09:05,950 --> 00:09:08,240
Huh. I didn't know.
161
00:09:08,990 --> 00:09:11,000
Jun! Time to eat!
162
00:09:11,000 --> 00:09:12,960
You can start without me!
163
00:09:13,290 --> 00:09:15,000
Isn't it early for dinner?
164
00:09:15,000 --> 00:09:16,790
We get up early.
165
00:09:16,790 --> 00:09:20,260
I work at my dad's bento shop
from four in the morning.
166
00:09:20,800 --> 00:09:21,720
Four?
167
00:09:21,720 --> 00:09:24,050
Yeah. But just until noon.
168
00:09:24,050 --> 00:09:25,340
I see.
169
00:09:25,340 --> 00:09:27,300
We always hung out in the afternoon,
170
00:09:27,300 --> 00:09:29,760
so I assumed he was unemployed.
171
00:09:30,600 --> 00:09:32,520
Now that I'm 29,
172
00:09:32,520 --> 00:09:36,310
I can tell he's making an effort
to curb his dialect when he talks to me.
173
00:09:36,310 --> 00:09:40,400
To a kid, the way he talks
has a persuasiveness and maturity.
174
00:09:41,110 --> 00:09:43,570
Tell me about the way he talked.
175
00:09:43,820 --> 00:09:46,280
Did you think he was a good person?
176
00:09:47,410 --> 00:09:51,240
There was another feature
on the papercrafting tournament.
177
00:09:54,750 --> 00:09:57,710
U-Um... Someone gave them to me,
178
00:09:57,710 --> 00:09:59,840
a-a-and I couldn't just throw them out.
179
00:09:59,840 --> 00:10:02,590
It's okay. I don't care.
180
00:10:02,960 --> 00:10:06,010
Was there anything in his room
that made you feel uneasy?
181
00:10:11,260 --> 00:10:12,520
I'd better get going.
182
00:10:12,810 --> 00:10:14,020
Okay.
183
00:10:16,940 --> 00:10:20,730
Satoru, you've become
more mature somehow.
184
00:10:22,070 --> 00:10:23,150
Really?
185
00:10:24,740 --> 00:10:25,740
Yeah.
186
00:10:28,620 --> 00:10:36,330
JUN SHIRATORI
187
00:10:28,620 --> 00:10:36,330
MAY 2006, DEATH ROW PRISONER
188
00:10:28,700 --> 00:10:30,080
Jun Shiratori.
189
00:10:30,080 --> 00:10:31,990
In my present of 2006,
190
00:10:31,990 --> 00:10:33,410
he's a prisoner on Death Row.
191
00:10:33,620 --> 00:10:36,330
Ever since the first trial,
he's claimed to be innocent.
192
00:10:39,420 --> 00:10:42,800
I just can't believe
that Yuuki would kill anyone.
193
00:10:43,380 --> 00:10:46,550
If the abductions don't take place,
he won't be a suspect or anything.
194
00:10:47,680 --> 00:10:49,970
Yuuki, wait for me.
195
00:10:50,430 --> 00:10:51,550
I promise to...
196
00:10:56,640 --> 00:10:58,650
She's not home yet?
197
00:11:04,400 --> 00:11:06,440
It's kind of a dump.
198
00:11:09,030 --> 00:11:10,200
What's this?
199
00:11:11,490 --> 00:11:12,740
Gloves!
200
00:11:16,450 --> 00:11:17,620
Don't tell me...
201
00:11:24,840 --> 00:11:26,260
Hinazuki!
202
00:11:27,590 --> 00:11:28,720
Don't look at me...
203
00:11:30,220 --> 00:11:31,470
Close it.
204
00:11:32,100 --> 00:11:34,310
N-No. You'll catch cold in here!
205
00:11:34,310 --> 00:11:35,520
Stay away from me!
206
00:11:41,980 --> 00:11:44,150
Huh? What's wrong, Kayo?
207
00:11:44,650 --> 00:11:47,400
You're in here alone again?
208
00:11:47,940 --> 00:11:49,150
She...
209
00:11:49,650 --> 00:11:50,820
She did this!
210
00:11:54,120 --> 00:11:56,660
Get in the house right now.
211
00:12:05,460 --> 00:12:06,250
Hey...
212
00:12:06,550 --> 00:12:08,550
How did Hinazuki get hurt like that?
213
00:12:11,590 --> 00:12:14,640
Answer him, Kayo.
214
00:12:19,230 --> 00:12:20,600
I fell.
215
00:12:24,860 --> 00:12:30,400
I couldn't find the words
to answer Hinazuki's sad lie.
216
00:12:31,780 --> 00:12:36,530
And she wouldn't look at me.
217
00:12:41,040 --> 00:12:43,960
Episode 3
Birthmark
218
00:12:51,510 --> 00:12:54,550
Here, Kayo. Cool down!
219
00:12:56,720 --> 00:12:57,600
ICE
220
00:12:57,720 --> 00:13:01,100
You need to get that face
healed by Monday!
221
00:13:01,350 --> 00:13:03,650
Otherwise, everyone will blame me!
222
00:13:05,690 --> 00:13:06,610
Hey!
223
00:13:07,070 --> 00:13:09,030
Leave some ice for me.
224
00:13:19,910 --> 00:13:22,620
February 22nd
225
00:13:29,000 --> 00:13:30,460
She's not here...
226
00:13:33,760 --> 00:13:35,470
On Duty:
Kayo Hinazuki, Satoru Fujinuma
227
00:13:35,800 --> 00:13:37,180
Morning, Satoru.
228
00:13:37,180 --> 00:13:38,510
Good morning.
229
00:13:39,510 --> 00:13:40,310
Good morning.
230
00:13:40,970 --> 00:13:42,600
Boy, it's cold.
231
00:13:43,140 --> 00:13:44,850
To find the radius,
232
00:13:44,850 --> 00:13:47,980
you multiply the diameter by 3.14,
which is the circumference.
233
00:13:47,980 --> 00:13:51,190
And if you do the opposite,
you'll get the diameter,
234
00:13:51,190 --> 00:13:52,990
so if you split that in halfโ
235
00:13:54,570 --> 00:13:55,740
Hinazuki...
236
00:13:57,700 --> 00:13:59,950
It's okay. Take your seat.
237
00:14:00,330 --> 00:14:03,370
Okay, who will solve this at the board?
238
00:14:04,120 --> 00:14:05,750
How about Satou? Will you do it?
239
00:14:05,750 --> 00:14:07,040
Me?!
240
00:14:07,040 --> 00:14:09,090
Oh, come on. It's easy.
241
00:14:14,470 --> 00:14:16,430
SCHOOL LUNCH FEE
242
00:14:16,430 --> 00:14:20,890
School Lunch Fee
243
00:14:16,720 --> 00:14:18,890
We're collecting the school lunch fee!
244
00:14:19,140 --> 00:14:20,350
I have to change...
245
00:14:20,600 --> 00:14:22,430
Please put it in here!
246
00:14:21,220 --> 00:14:22,430
...the future.
247
00:14:22,680 --> 00:14:25,270
If you forgot today, bring it tomorrow!
248
00:14:25,690 --> 00:14:29,980
The reason Kayo is often late
or absent on Mondays...
249
00:14:30,230 --> 00:14:31,900
Do you know, Satoru?
250
00:14:32,150 --> 00:14:35,780
Because Hinazuki's mother
beats her on Saturday.
251
00:14:36,320 --> 00:14:39,160
I see. Then you've noticed.
252
00:14:39,160 --> 00:14:40,910
You knew, Sensei?
253
00:14:41,740 --> 00:14:43,080
Well...
254
00:14:43,080 --> 00:14:45,410
What is it? Sensei, tell me!
255
00:14:45,410 --> 00:14:48,880
I've been struggling with the idea
of talking to the students about it.
256
00:14:49,170 --> 00:14:51,670
Even in class, Kayo is cut off
from everyone else, right?
257
00:14:51,670 --> 00:14:54,340
I thought if everyone knew
she was being physically abused,
258
00:14:54,340 --> 00:14:57,130
they would be prejudiced against her.
259
00:14:57,430 --> 00:14:58,760
That's not true!
260
00:14:59,550 --> 00:15:00,850
I know, Satoru.
261
00:15:00,850 --> 00:15:01,890
For you, it's not.
262
00:15:01,890 --> 00:15:04,180
That's why I'll tell you everything.
263
00:15:04,430 --> 00:15:06,350
But don't share it with your classmates.
264
00:15:06,350 --> 00:15:07,060
Okay.
265
00:15:07,980 --> 00:15:13,070
To be honest, I began to suspect
Kayo's mother last May.
266
00:15:13,070 --> 00:15:16,030
But there weren't any tangible signs yet.
267
00:15:16,280 --> 00:15:17,280
Why not?
268
00:15:17,530 --> 00:15:20,620
Kayo's mother craftily hid the marks.
269
00:15:20,990 --> 00:15:25,040
The Child Consultation Center
visited their house three times,
270
00:15:25,040 --> 00:15:26,500
but maybe the mother
has good intuition
271
00:15:26,500 --> 00:15:28,670
because each time she and Kayo
were out of the house,
272
00:15:28,670 --> 00:15:31,330
so an official interview
hasn't been conducted yet.
273
00:15:31,330 --> 00:15:33,250
What the hell?
Then they're incompetent.
274
00:15:33,880 --> 00:15:35,210
I said that out loud.
275
00:15:35,210 --> 00:15:36,050
Yeah.
276
00:15:36,050 --> 00:15:38,840
I've seen the mother a number of times,
277
00:15:39,430 --> 00:15:41,800
and physical abuse is definitely going on.
278
00:15:42,050 --> 00:15:44,560
Now the Child Consultation Center
just has to confirm it.
279
00:15:44,970 --> 00:15:47,560
Then they'll take Kayo away
from her mother.
280
00:15:47,810 --> 00:15:50,350
So he's already made
the preliminary arrangements.
281
00:15:50,600 --> 00:15:53,440
But once that happens,
282
00:15:53,820 --> 00:15:56,530
Kayo won't be in class anymore, Satoru.
283
00:15:56,990 --> 00:15:59,950
If it saves Hinazuki, I don't care.
284
00:15:59,950 --> 00:16:01,320
Hurry, Sensei.
285
00:16:02,740 --> 00:16:06,450
I'm positive Yashiro is waiting
until spring vacation before taking action.
286
00:16:07,120 --> 00:16:09,330
But it'll be too late by then!
287
00:16:10,170 --> 00:16:11,750
Hurry, dammit!
288
00:16:13,540 --> 00:16:14,960
Sit down!
289
00:16:14,960 --> 00:16:16,960
D-Dammit...
290
00:16:17,260 --> 00:16:18,260
It's gone.
291
00:16:18,260 --> 00:16:20,090
The lunch money is gone.
292
00:16:20,430 --> 00:16:24,930
29 years old and I've gotta
be involved in an incident like this?
293
00:16:26,680 --> 00:16:27,810
Sensei...
294
00:16:28,060 --> 00:16:29,100
What is it?
295
00:16:29,350 --> 00:16:30,940
Everyone's lunch money
296
00:16:31,190 --> 00:16:32,690
is gone.
297
00:16:35,230 --> 00:16:37,230
Excuse me! Not gone!
298
00:16:37,230 --> 00:16:39,320
I think somebody must have stolen it!
299
00:16:39,570 --> 00:16:41,990
And I'm suspicious of Hinazuki!
300
00:16:41,990 --> 00:16:43,870
Hey... On what grounds?
301
00:16:44,160 --> 00:16:48,240
After all, Hinazuki
doesn't pay for her lunches,
302
00:16:48,500 --> 00:16:51,370
and I think the culprit has to be
somebody who's poor.
303
00:16:51,620 --> 00:16:52,710
That may be right!
304
00:16:52,710 --> 00:16:54,500
Hey, did you take it, Hinazuki?
305
00:16:54,880 --> 00:16:56,880
Little brat...
306
00:16:57,130 --> 00:17:00,670
I think the truth will come out
if we do a search of everyone's bags.
307
00:17:00,970 --> 00:17:02,130
I agree!
308
00:17:02,130 --> 00:17:05,180
Jeez. I just wanna eat lunch!
309
00:17:06,180 --> 00:17:07,600
You're not going to look?
310
00:17:07,600 --> 00:17:10,270
I didn't take it,
so what's the point of lookin'?
311
00:17:10,560 --> 00:17:13,020
Search the bag of the person next to you.
312
00:17:13,020 --> 00:17:14,480
I bet you stole it, didn't you?
313
00:17:14,480 --> 00:17:15,190
Idiot!
314
00:17:15,360 --> 00:17:17,230
Come on, find the thief!
315
00:17:17,230 --> 00:17:18,360
I didn't find anything!
316
00:17:18,360 --> 00:17:19,650
Then it was Hinazuki?
317
00:17:19,650 --> 00:17:20,650
Of course!
318
00:17:20,650 --> 00:17:22,700
Poor! Poor!
319
00:17:23,610 --> 00:17:24,700
Here it is.
320
00:17:24,700 --> 00:17:26,870
- It was Hinazuki!
- The poor girl really did do it!
321
00:17:26,870 --> 00:17:28,790
See? Just like I said!
322
00:17:28,790 --> 00:17:29,870
Kayo is the thief!
323
00:17:29,870 --> 00:17:31,120
Shut up!
324
00:17:31,120 --> 00:17:33,080
I don't care if she's poor or hungry!
325
00:17:33,080 --> 00:17:35,920
Hinazuki would never
steal from anybody!
326
00:17:40,420 --> 00:17:42,470
You probably did it.
327
00:17:43,380 --> 00:17:48,720
Listen, anyone could've taken it
from Satoru's desk and planted it.
328
00:17:52,520 --> 00:17:54,940
Everyone! Kayo is on duty today,
329
00:17:54,940 --> 00:17:57,400
so there's nothing unusual
about her having the lunch money.
330
00:17:57,400 --> 00:17:59,900
Misato, Satoru,
that's the end of it, okay?
331
00:17:59,900 --> 00:18:01,530
Let's have lunch!
332
00:18:01,530 --> 00:18:02,320
That's right.
333
00:18:02,320 --> 00:18:03,070
Okay!
334
00:18:03,700 --> 00:18:06,610
School is out, everyone.
335
00:18:06,870 --> 00:18:11,330
Students who are still in the building,
please turn off the lights...
336
00:18:07,740 --> 00:18:09,370
This is awkward.
337
00:18:11,580 --> 00:18:14,000
Fujinuma, thanks for before.
338
00:18:14,370 --> 00:18:17,380
It's okay. What she said
was totally uncalled-for.
339
00:18:18,670 --> 00:18:20,000
In third grade,
340
00:18:20,380 --> 00:18:22,840
Misato kept making fun of my pencils,
341
00:18:22,840 --> 00:18:26,760
so I threw her prized
mechanical pencil out the window.
342
00:18:28,800 --> 00:18:31,640
She's hated me ever since.
343
00:18:31,640 --> 00:18:33,350
Although it's mutual...
344
00:18:33,930 --> 00:18:37,980
But she once invited me
to a Christmas party.
345
00:18:38,440 --> 00:18:41,610
It was just so she could show off
her big Christmas tree.
346
00:18:42,400 --> 00:18:44,360
But it was beautiful.
347
00:18:46,610 --> 00:18:48,110
I remember...
348
00:18:49,740 --> 00:18:50,950
Listen...
349
00:18:51,200 --> 00:18:53,410
Wanna go see one after this?
350
00:18:53,410 --> 00:18:54,330
See what?
351
00:18:54,830 --> 00:18:56,080
A Christmas tree.
352
00:18:57,830 --> 00:18:59,040
Are you stupid?
353
00:19:03,590 --> 00:19:04,590
Here.
354
00:19:03,760 --> 00:19:06,470
Satoru Fujinuma
355
00:19:06,760 --> 00:19:08,180
They're working gloves,
356
00:19:08,640 --> 00:19:10,720
but it's cold up in the mountains.
357
00:19:12,220 --> 00:19:15,060
I didn't agree to go.
358
00:19:21,560 --> 00:19:24,860
I always used to ski
and bobsled in this area.
359
00:19:27,950 --> 00:19:29,780
I even saw red foxes once in a while.
360
00:19:37,790 --> 00:19:38,870
There!
361
00:19:41,540 --> 00:19:42,960
W-Wow!
362
00:19:43,210 --> 00:19:46,300
I remembered the red foxes
running around at my feet.
363
00:19:47,840 --> 00:19:49,630
18 years ago, I saw it alone,
364
00:19:50,180 --> 00:19:52,800
and no one believed me
when I told them.
365
00:20:02,440 --> 00:20:03,940
I wonder if they're a couple.
366
00:20:03,940 --> 00:20:05,900
Yeah. I bet they are.
367
00:20:15,290 --> 00:20:16,870
It's a lucky day.
368
00:20:16,870 --> 00:20:18,660
Not a cloud in the sky.
369
00:20:22,210 --> 00:20:23,670
We're here.
370
00:20:40,520 --> 00:20:42,190
A Christmas tree!
371
00:20:42,980 --> 00:20:43,980
Right?
372
00:20:45,270 --> 00:20:47,400
Are you stupid? It's February.
373
00:20:50,400 --> 00:20:52,360
Let's come back to see it in the summer.
374
00:20:52,990 --> 00:20:54,820
This Christmas tree...
375
00:21:00,540 --> 00:21:02,000
Are you stupid?
376
00:21:02,050 --> 00:21:06,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.