Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,240 --> 00:00:06,280
Hoe voelt het
om het kwaad onder ogen te komen?
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,880
Om je ergste nachtmerrie te zien?
3
00:00:12,080 --> 00:00:13,960
Met een moordenaar in het spel...
4
00:00:16,120 --> 00:00:18,200
...is ontsnapping vaak niet mogelijk.
5
00:00:19,960 --> 00:00:21,760
Een man die kan doden...
6
00:00:22,680 --> 00:00:25,120
...is onvoorstelbaar slecht.
7
00:00:25,680 --> 00:00:27,720
Een ware ontmoeting met het kwaad...
8
00:00:27,800 --> 00:00:31,520
...is een zeldzaamheid
die de meeste mensen nooit ervaren.
9
00:00:32,800 --> 00:00:34,120
Ik geloof in het kwaad.
10
00:00:34,200 --> 00:00:37,240
En ik heb mensen ervaren
die kwaadaardig zijn.
11
00:00:38,320 --> 00:00:42,960
Maar voor de enkeling
die het meemaakt en het kan navertellen...
12
00:00:43,040 --> 00:00:45,720
...blijven de mentale wonden vaak open.
13
00:00:46,680 --> 00:00:49,240
Ik kon niet ademen. Mijn ogen puilden uit.
14
00:00:49,320 --> 00:00:53,560
Ik zag alleen zijn gezicht op mijn gezicht
en hij staarde me in de ogen.
15
00:00:54,200 --> 00:00:58,080
We ontmoeten de mannen en vrouwen
wier levens eeuwig zijn veranderd...
16
00:00:58,160 --> 00:01:01,280
...door het ontmoeten
van de beesten onder ons.
17
00:01:02,080 --> 00:01:04,519
Dit is Encounters With Evil.
18
00:01:38,240 --> 00:01:39,560
In deze aflevering...
19
00:01:40,240 --> 00:01:41,240
Meedogenloos...
20
00:01:41,760 --> 00:01:42,880
...angstaanjagend...
21
00:01:43,360 --> 00:01:44,360
...en dodelijk.
22
00:01:44,800 --> 00:01:46,320
Ontvoeringsmoordenaars.
23
00:01:47,160 --> 00:01:51,120
Als we kijken naar daders
die slachtoffers meenemen...
24
00:01:52,120 --> 00:01:54,280
...ze in leven houden
en uiteindelijk doden...
25
00:01:54,440 --> 00:01:59,120
...ziet de maatschappij hen
als de slechtste mensen die er zijn.
26
00:02:01,440 --> 00:02:02,440
Straks...
27
00:02:02,680 --> 00:02:04,800
De ontaarde wereld van Ian Huntley...
28
00:02:05,040 --> 00:02:09,440
...een seksueel roofdier dat twee
meisjes van tien ontvoerde en vermoordde.
29
00:02:10,400 --> 00:02:14,040
Hij gaf de meisjes
geen enkele waardigheid in de dood.
30
00:02:15,680 --> 00:02:20,760
De mysterieuze verdwijning van Britse
toerist Peter Falconio in de outback.
31
00:02:22,000 --> 00:02:24,920
Je kunt je de angst
niet eens voorstellen...
32
00:02:25,480 --> 00:02:28,280
...die Joanne toen gevoeld moet hebben.
33
00:02:29,600 --> 00:02:32,280
En een zaak die Engeland
nooit zal vergeten.
34
00:02:32,560 --> 00:02:36,080
De gruwelijke ontvoering en moord
op peuter James Bulger.
35
00:02:36,720 --> 00:02:40,760
De daad die ze begingen, kan alleen
als boosaardig worden omschreven.
36
00:02:45,720 --> 00:02:48,360
Maar eerst de angst van iedere moeder.
37
00:02:48,640 --> 00:02:52,760
De wrede pedofiel die naar willekeur
jonge meisjes ontvoert en vermoordt.
38
00:02:56,280 --> 00:02:58,920
In 1990 wordt in het Schotse dorp Stow...
39
00:02:59,440 --> 00:03:03,160
...een man gezien die een jong meisje
in zijn bus duwt en wegrijdt.
40
00:03:05,760 --> 00:03:11,200
Door het snelle handelen van een getuige
wordt hij gepakt en het kind gered.
41
00:03:12,920 --> 00:03:14,880
De verantwoordelijke, Robert Black...
42
00:03:15,160 --> 00:03:20,160
...is een van Engelands gevaarlijkste
ontvoeringsmoordenaars, een pedofiel.
43
00:03:22,040 --> 00:03:25,440
Hij reisde heel het Verenigd Koninkrijk
en zelfs Europa door...
44
00:03:25,720 --> 00:03:27,400
...op jacht naar jonge meisjes.
45
00:03:28,680 --> 00:03:29,640
Zijn methode was...
46
00:03:29,760 --> 00:03:30,760
FORENSISCH PSYCHOLOOG, RCSI
47
00:03:30,880 --> 00:03:33,320
...dat hij kind het busje
in dwong, en dan bond hij haar vast.
48
00:03:33,800 --> 00:03:37,800
Dan randde hij ze aan, verkrachtte ze
en wurgde hij ze.
49
00:03:39,560 --> 00:03:42,520
Robert Black werd in 1947
in Grangemouth, Schotland geboren...
50
00:03:42,840 --> 00:03:45,600
...en had een moeilijk begin
van zijn leven.
51
00:03:46,880 --> 00:03:47,960
Robert Black werd...
52
00:03:48,040 --> 00:03:49,320
AUTEUR EN EXPERT OVER SERIEMOORDENAARS
53
00:03:49,440 --> 00:03:51,080
...ter adoptie aangeboden.
54
00:03:51,800 --> 00:03:54,680
Hij beweerde dat hij
als jongen was misbruikt.
55
00:03:55,240 --> 00:03:57,680
Hij ontwikkelde een absolute fascinatie...
56
00:03:58,360 --> 00:04:01,200
...voor vrouwelijke genitali�n.
57
00:04:02,360 --> 00:04:06,440
Tegen de tijd dat hij tiener was,
beging hij al daden van seksueel misbruik.
58
00:04:09,560 --> 00:04:11,680
De politie merkte hem voor het eerst op...
59
00:04:11,960 --> 00:04:16,440
...bij een zeer ernstig incident
waarbij hij...
60
00:04:16,600 --> 00:04:18,160
JOURNALIST EN MISDAADAUTEUR
61
00:04:18,240 --> 00:04:21,320
...een meisje van zeven verkrachtte
in een park in Greenock...
62
00:04:21,760 --> 00:04:26,520
...op zijn 16e. Hij liet haar voor dood
achter. Hij verkrachtte haar niet alleen.
63
00:04:26,600 --> 00:04:28,920
Hij wurgde haar
en liet haar bewusteloos achter.
64
00:04:31,840 --> 00:04:33,600
Black komt weg met de aanval...
65
00:04:34,080 --> 00:04:38,520
...en besluit in 1968 naar Londen
te verhuizen om werk te vinden.
66
00:04:39,600 --> 00:04:40,840
Hij vond werk...
67
00:04:41,320 --> 00:04:45,360
...dat hem toegang tot kinderen gaf.
Hij was een geweldige zwemmer...
68
00:04:45,600 --> 00:04:47,280
...en werd badmeester.
69
00:04:47,560 --> 00:04:51,360
Of hij zijn positie misbruikte,
weet ik niet zeker.
70
00:04:51,440 --> 00:04:53,720
Hij genoot zeker
van naar de kinderen kijken.
71
00:04:55,040 --> 00:04:58,440
Toen vond hij een baan die hem
de perfecte dekmantel gaf.
72
00:04:59,720 --> 00:05:03,680
Hij kreeg een baan als bezorger
waarmee hij door het hele land reed.
73
00:05:04,320 --> 00:05:08,920
Hij bezorgde posters voor rockconcerten
en dergelijke.
74
00:05:09,600 --> 00:05:12,040
Hij kreeg de mogelijkheid
om overal heen te gaan...
75
00:05:12,720 --> 00:05:15,960
...en iedereen die hij maar wilde
te ontvoeren.
76
00:05:17,000 --> 00:05:18,800
Niemand zei hij wat hij moest doen.
77
00:05:19,040 --> 00:05:22,960
Hij kon kinderen zien en ze oppikken.
Hij was opportunistisch...
78
00:05:23,240 --> 00:05:24,480
...maar hij plande goed.
79
00:05:27,720 --> 00:05:30,680
In juli 1982, terwijl hij onderweg was...
80
00:05:30,800 --> 00:05:33,440
...handelde Black
naar zijn pedofiele neigingen.
81
00:05:35,320 --> 00:05:41,760
De eerste misdaden die hij pleegde,
waar hij uiteindelijk voor berecht werd...
82
00:05:42,760 --> 00:05:45,920
...troffen een meisje
dat Susan Maxwell heette.
83
00:05:47,680 --> 00:05:52,080
Ze liep naar huis
nadat ze had getennist met een vriendin. Helaas voor Susan Maxwell ontmoette ze Robert Black.
84
00:06:00,280 --> 00:06:04,880
Het is onmogelijk te zeggen hoelang Black
Susan Maxwell in leven hield.
85
00:06:06,320 --> 00:06:09,400
Hij verkrachtte haar, vermoordde haar...
86
00:06:10,160 --> 00:06:12,080
...en dumpte het lichaam...
87
00:06:12,840 --> 00:06:15,840
...ruim 300 kilometer verderop
in de Midlands.
88
00:06:16,240 --> 00:06:17,640
Het was in Uttoxeter.
89
00:06:17,960 --> 00:06:20,480
Dat is heel ver van de Schotse grens.
90
00:06:21,320 --> 00:06:25,960
Een jaar later, in juli 1983,
sloeg Black weer toe.
91
00:06:27,480 --> 00:06:29,760
Caroline Hogg werd gegrepen... ...in Portobello, niet ver van Edinburgh.
92
00:06:33,560 --> 00:06:37,480
E�n van Blacks fetisjen,
die hij al heel jong ontwikkelde...
93
00:06:38,440 --> 00:06:40,680
...was een fascinatie
voor meisjeszwempakken.
94
00:06:41,000 --> 00:06:44,080
Caroline Hogg had gezwommen
in het zwembad van Portobello.
95
00:06:44,280 --> 00:06:47,440
Of hij haar had bespioneerd
in het zwembad, of wat het ook was...
96
00:06:47,960 --> 00:06:51,560
Op een gegeven moment na haar vertrek
ontvoerde Black haar.
97
00:06:51,640 --> 00:06:52,560
RECONSTRUCTIE
98
00:06:52,640 --> 00:06:57,960
Wederom is het onmogelijk te zeggen
hoelang hij haar in leven liet.
99
00:06:59,520 --> 00:07:03,480
Ze werd dagen later gevonden,
weer in de Midlands.
100
00:07:04,040 --> 00:07:06,960
Ze was ontvoerd, seksueel misbruikt,
vermoord...
101
00:07:07,280 --> 00:07:09,360
...en achtergelaten in een gebied...
102
00:07:09,680 --> 00:07:12,640
...waar ze makkelijk werd,
net als Susan een jaar eerder.
103
00:07:12,720 --> 00:07:13,600
POLITIE
104
00:07:16,240 --> 00:07:20,000
Vanwege de afstanden tussen de plaatsen
van ontvoering en dumpen...
105
00:07:20,400 --> 00:07:23,920
...dachten profilers van de politie
aan een vrachtwagenchauffeur.
106
00:07:25,720 --> 00:07:27,000
Toen Black weer toesloeg... HEEFT U DIT KIND GEZIEN?
KUNT U HELPEN?
107
00:07:28,440 --> 00:07:30,440
...waren zijn volgende ontvoering
en verkrachting drie jaar later...
108
00:07:30,560 --> 00:07:32,480
...in maart 1986.
109
00:07:32,760 --> 00:07:35,400
Deze keer was het bij Leeds, in Morley.
110
00:07:35,480 --> 00:07:36,360
POLITIE
111
00:07:36,840 --> 00:07:38,840
Sarah Jane Harper was tien.
112
00:07:40,760 --> 00:07:44,080
Ook zij liep ergens alleen
en werd van straat gegrist.
113
00:07:45,280 --> 00:07:49,720
De moeder van Sarah Harper had iets nodig
van de buurtwinkel die maar...
114
00:07:50,360 --> 00:07:52,040
...een meter of 130 verderop lag.
115
00:07:52,240 --> 00:07:56,040
Sarah ging naar de winkel en net als...
116
00:07:57,040 --> 00:07:59,320
...Caroline en Susan kwam ze nooit terug.
117
00:08:00,600 --> 00:08:04,280
Zij werd ook ontvoerd,
seksueel misbruikt en vermoord.
118
00:08:05,720 --> 00:08:08,280
Ze werd vermoedelijk
nog vrij lang in leven gehouden.
119
00:08:10,040 --> 00:08:12,160
Ze werd in de rivier Trent gegooid.
120
00:08:13,040 --> 00:08:14,680
Daar vond een voorbijganger haar.
121
00:08:17,760 --> 00:08:20,400
Hoewel de politie vermoedde
dat er een verband was...
122
00:08:20,960 --> 00:08:23,960
...hadden ze voor geen enkele ontvoering
een getuige.
123
00:08:25,360 --> 00:08:30,080
Maar in april 1988 probeerde Black
een meisje in Nottingham te ontvoeren.
124
00:08:33,679 --> 00:08:37,120
Theresa Thornhill herinnert zich
haar aanvaring met het kwaad.
125
00:08:38,159 --> 00:08:40,720
Er was ��n been in het busje...
126
00:08:41,799 --> 00:08:44,400
...en een arm maar mijn andere
ledematen op de grond...
127
00:08:44,480 --> 00:08:46,920
...om te voorkomen
dat ik helemaal de bus in ging.
128
00:08:48,200 --> 00:08:52,240
Ik kan de vette handen nog ruiken.
Ik zie zijn kleding nog voor me.
129
00:08:52,320 --> 00:08:54,600
Het gaat gewoon nooit weg.
130
00:08:54,880 --> 00:08:55,880
Ik wist toen...
131
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
...dat hij echt iets zou doen
als ik in die bus belandde.
132
00:08:59,320 --> 00:09:03,080
Ik heb het gevoel dat er iets mist
in mijn leven dat hij me afnam...
133
00:09:03,320 --> 00:09:05,160
...en ik weet niet wat het is.
134
00:09:06,240 --> 00:09:07,400
Mijn leven is verwoest.
135
00:09:08,880 --> 00:09:11,440
Na een worsteling weet Teresa
te ontsnappen.
136
00:09:11,560 --> 00:09:13,680
Black slaat snel op de vlucht.
137
00:09:14,040 --> 00:09:18,040
De politie weet geen solide aanwijzingen
over de gevaarlijke ontvoerder te vinden.
138
00:09:18,120 --> 00:09:19,200
POLITIEBUREAU
139
00:09:19,280 --> 00:09:23,160
Ik denk dat dit een onderzoek was
dat om een gelukkige doorbraak smeekte...
140
00:09:23,400 --> 00:09:28,000
...omdat je het
over een bijna gezichtloos iemand hebt...
141
00:09:28,440 --> 00:09:29,640
...die kinderen ontvoert.
142
00:09:30,400 --> 00:09:34,600
Het was pas in 1990
dat Black eindelijk een fout maakte...
143
00:09:34,840 --> 00:09:37,360
...in het dorpje Stow in Schotland.
144
00:09:38,800 --> 00:09:41,480
De postdirecteur, geloof ik,
was bezig in zijn tuin.
145
00:09:41,680 --> 00:09:42,800
De heg snoeien.
146
00:09:43,200 --> 00:09:46,320
En hij zag een blauw busje
en hij zag de benen...
147
00:09:46,440 --> 00:09:47,560
VOORMALIG HOOFDINSPECTEUR
148
00:09:47,680 --> 00:09:48,880
...van een kind opgetild worden.
149
00:09:49,360 --> 00:09:52,000
Hij besefte dus dat er
een ontvoering gaande was.
150
00:09:52,960 --> 00:09:56,000
Terwijl de getuige de politie belde,
racete Black weg.
151
00:09:57,320 --> 00:10:00,440
Black was overduidelijk
in een intense gemoedstoestand.
152
00:10:00,720 --> 00:10:04,360
Hij was opgewonden.
Hij had hier lang naar uitgekeken...
153
00:10:04,960 --> 00:10:08,200
...en ging naar het zuiden,
want hij wist dat er parkeerplaats was...
154
00:10:08,600 --> 00:10:11,080
...op zo'n twee kilometer
ten zuiden van het dorp.
155
00:10:11,720 --> 00:10:15,840
Helaas verkrachtte hij
het meisje op die parkeerplaats...
156
00:10:16,240 --> 00:10:17,240
...maar toen...
157
00:10:18,040 --> 00:10:20,800
...pakte hij haar weer in
en moest hij de bus keren...
158
00:10:20,880 --> 00:10:22,320
...en terug door Stow.
159
00:10:23,880 --> 00:10:26,680
Ondertussen vertelde de getuige
de politie wat hij zag.
160
00:10:27,440 --> 00:10:31,120
Het geluk was,
dat terwijl hij de bus omschreef...
161
00:10:31,560 --> 00:10:33,160
...hij zei: 'Het is die bus.'
162
00:10:34,360 --> 00:10:38,440
De bus kwam precies over de weg
waar zij stonden.
163
00:10:39,480 --> 00:10:41,840
Van dit gedeelte krijg ik
de koude rillingen.
164
00:10:43,600 --> 00:10:46,800
De agent wist het kleine meisje
in de bus te vinden.
165
00:10:47,920 --> 00:10:49,320
Het bleek zijn eigen dochter.
166
00:10:50,480 --> 00:10:53,520
Opmerkelijk genoeg
wist hij alleen tegen Black te zeggen:
167
00:10:53,600 --> 00:10:55,480
'Dat is mijn dochter, klootzak.'
168
00:10:56,080 --> 00:10:57,840
Ik denk veel andere mensen...
169
00:10:58,080 --> 00:11:01,920
...met een uniform en een knuppel
anders zouden hebben gereageerd.
170
00:11:03,000 --> 00:11:04,520
Maar met dat beetje geluk...
171
00:11:04,880 --> 00:11:08,480
...kon de politie
hem op heterdaad betrappen.
172
00:11:11,160 --> 00:11:13,520
Door de gelijkenis
met de andere ontvoeringen...
173
00:11:13,600 --> 00:11:16,080
...kon de politie al snel
de puntjes verbinden.
174
00:11:16,960 --> 00:11:19,800
Black werd beschuldigd
van de moorden op Susan Maxwell...
175
00:11:20,040 --> 00:11:22,800
...Caroline Hogg en Sarah Harper.
176
00:11:25,400 --> 00:11:28,680
Er was geen enkel forensisch
of ooggetuigenbewijs...
177
00:11:28,800 --> 00:11:31,040
...dat Black aan deze misdaden verbond.
178
00:11:31,720 --> 00:11:33,640
Het was volledig indirect.
179
00:11:34,680 --> 00:11:35,640
EIGENDOM POLITIE
LOTHIAN & GRENZEN
180
00:11:35,760 --> 00:11:38,840
Maar er was een bewijsstuk
dat Blacks ondergang zou worden.
181
00:11:40,440 --> 00:11:45,480
Black werd door zijn werkgeschiedenis,
en in het bijzonder zijn tankbonnetjes...
182
00:11:46,960 --> 00:11:49,160
...binnen een korte afstand...
183
00:11:49,560 --> 00:11:54,280
...van het punt van de ontvoering
geplaatst. Vaak ook vlak bij het tijdstip.
184
00:11:56,160 --> 00:12:00,560
Dat gold
voor alle drie ontvoeringsplekken.
185
00:12:00,680 --> 00:12:06,000
Hij werd ook aan de dumpplaatsen verbonden
door de tankbonnetjes.
186
00:12:06,120 --> 00:12:07,160
VERMIST KIND
187
00:12:07,240 --> 00:12:11,360
Dan reed ik ergens
en zag ik een jong meisje.
188
00:12:11,440 --> 00:12:12,440
STEM ROBERT BLACK
189
00:12:12,560 --> 00:12:17,200
Dan stapte ik uit om met haar te praten
en te proberen haar in de bus te krijgen.
190
00:12:18,840 --> 00:12:23,080
En haar naar een stille plek te brengen.
191
00:12:24,280 --> 00:12:29,280
Op 19 mei 1994 werd Robert Black schuldig
bevonden aan alle aanklachten...
192
00:12:29,640 --> 00:12:32,960
...en kreeg hij levenslang
voor zijn afschuwelijke misdaden.
193
00:12:35,480 --> 00:12:39,320
Achter de tralies werd Black
schuldig bevonden aan een vierde moord.
194
00:12:40,240 --> 00:12:42,920
De moord op Jennifer Cardy in 1981.
195
00:12:44,120 --> 00:12:45,600
Hij was zeker meedogenloos.
196
00:12:46,040 --> 00:12:47,760
Hij was zeker psychopathisch.
197
00:12:48,240 --> 00:12:52,360
Hij had zeker geen interesse wat ook
behalve zijn eigen bevrediging...
198
00:12:53,480 --> 00:12:57,680
...en hij haalde een enorm genot
uit seksueel misbruik.
199
00:13:00,200 --> 00:13:04,560
En al die tijd waren er andere,
onverklaarde sterfgevallen.
200
00:13:04,880 --> 00:13:07,680
Sommige in Europa,
sommige in Engeland en Schotland.
201
00:13:07,800 --> 00:13:11,440
Dat heeft me altijd laten geloven
dat Black met afstand de gevaarlijkste...
202
00:13:12,240 --> 00:13:13,840
...seriemoordenaar in Engeland was.
203
00:13:16,040 --> 00:13:18,480
Voor zijn dood in de gevangenis in 2016...
204
00:13:18,800 --> 00:13:23,440
...zou Black worden aangeklaagd voor
de moord op Genette Tate in 1978.
205
00:13:25,880 --> 00:13:30,400
Genette Tates moeder, Sheila Cook,
verwoordde het goed toen ik haar sprak.
206
00:13:30,800 --> 00:13:36,080
Ze zei dat ze niet alleen huilde
om het verliezen van Genette...
207
00:13:36,560 --> 00:13:39,440
...maar ook om het leven dat ze nooit had.
208
00:13:40,960 --> 00:13:46,280
En ik denk dat de gezinnen
dat eeuwig met zich mee dragen.
209
00:13:52,640 --> 00:13:57,440
Valentijnsdag 1993 was een dag van
verdriet, niet van liefde, in Engeland...
210
00:13:58,080 --> 00:14:01,800
...toen het lijk van een tweejarige jongen
op het spoor in Liverpool lag.
211
00:14:05,000 --> 00:14:07,600
De mate van zijn verwondingen
duidde op marteling...
212
00:14:07,920 --> 00:14:10,560
...en een onvoorstelbare wreedheid.
213
00:14:11,600 --> 00:14:15,080
Dit kan alleen worden beschreven
als een van de gruwelijkste moorden...
214
00:14:15,840 --> 00:14:18,080
...op een kind
die je je maar kunt voorstellen.
215
00:14:18,640 --> 00:14:20,680
Tot schok en verbijstering van de natie...
216
00:14:21,000 --> 00:14:25,080
...kwam aan het licht dat twee tienjarigen
de hoofdverdachten waren.
217
00:14:26,000 --> 00:14:30,640
Pathologen stelden vast dat ze hem sloegen
met bakstenen, keien en een stuk metaal.
218
00:14:31,280 --> 00:14:35,320
Welke vreselijke reeks gebeurtenissen
leidde tot zo'n verdorven moord?
219
00:14:39,680 --> 00:14:42,360
Het was twee dagen eerder,
op 12 februari...
220
00:14:42,680 --> 00:14:45,840
...dat Denise Bulger in het Strand-
winkelcentrum in Bootle liep.
221
00:14:49,080 --> 00:14:52,320
Haar tweejarige zoontje James
was aan haar zijde.
222
00:14:53,400 --> 00:14:58,600
Denise was letterlijk maar 25 seconden
bij de slager binnen...
223
00:14:59,320 --> 00:15:01,560
...maar in die 25, 30 seconden...
224
00:15:02,520 --> 00:15:06,360
...ontvoerden die twee tienjarigen,
en het was echt een ontvoering...
225
00:15:07,440 --> 00:15:11,120
...James Bulger buiten de slagerij
en leidden ze hem snel...
226
00:15:11,560 --> 00:15:15,680
...het winkelcentrum uit, weg van
waar zijn moeder hem kon vinden.
227
00:15:18,480 --> 00:15:24,040
Hier zien we het bekende beeld waarop hij
in het midden loopt en de twee jongens...
228
00:15:24,200 --> 00:15:25,280
...hem wegleiden.
229
00:15:26,480 --> 00:15:29,680
Daar zou niemand van opkijken.
230
00:15:30,080 --> 00:15:32,480
Het zijn twee broers
met hun kleine broertje. Als de jongens James hebben weggelokt...
231
00:15:37,760 --> 00:15:40,280
...leiden ze hem aan de hand
het winkelcentrum uit.
232
00:15:43,240 --> 00:15:47,800
Ze werden wel gestopt
door twee of drie volwassenen. Ik denk...
233
00:15:48,320 --> 00:15:50,520
...dat James huilde, dus...
234
00:15:50,800 --> 00:15:54,200
...vroegen mensen: 'Wat is er?'
Ze hadden een...
235
00:15:54,720 --> 00:15:57,040
...gepland antwoord:
'We brengen hem naar huis.'
236
00:15:58,080 --> 00:16:00,920
Ze zeiden: 'We brengen hem
naar huis. Het is ons broertje.'
237
00:16:01,160 --> 00:16:03,760
Dat vind ik altijd
een heel heldere indicatie...
238
00:16:03,840 --> 00:16:06,400
...dat ze precies wisten
wat ze van plan waren.
239
00:16:07,400 --> 00:16:10,720
Ze besloten dat ze een kind
zouden ontvoeren en vermoorden.
240
00:16:11,520 --> 00:16:15,080
Ze gingen naar het winkelcentrum
met dat in hun hoofd.
241
00:16:16,480 --> 00:16:18,640
Het is vrij duidelijk
op de bewakingsbeelden.
242
00:16:19,080 --> 00:16:22,400
Ze waren echt op zoek
naar een klein jongetje.
243
00:16:24,120 --> 00:16:27,160
De twee ontvoerders,
Robert Thompson en Jon Venables...
244
00:16:27,560 --> 00:16:30,200
...liepen toen met James in de omgeving.
245
00:16:31,880 --> 00:16:33,640
Ze liepen vrij ver weg.
246
00:16:33,760 --> 00:16:36,280
Ik denk dat het zo'n vier kilometer was.
247
00:16:37,800 --> 00:16:41,080
Achtendertig mensen zagen...
248
00:16:41,600 --> 00:16:44,760
...die twee jongens
met een tweejarig jongetje.
249
00:16:46,720 --> 00:16:49,760
Uiteindelijk bereikten de jongens
een afgelegen stuk spoorweg.
250
00:16:51,400 --> 00:16:53,040
Eenmaal alleen en uit het zicht...
251
00:16:53,680 --> 00:16:57,160
...begonnen Thompson en Venables
de tweejarige James te martelen.
252
00:16:58,800 --> 00:17:01,560
Een deel ervan was een blikje verf...
253
00:17:02,200 --> 00:17:05,160
...dat ze eerder hadden gestolen
in het winkelcentrum...
254
00:17:05,440 --> 00:17:06,599
...in zijn ogen gooien.
255
00:17:07,760 --> 00:17:10,319
Thompson begon hem te schoppen.
256
00:17:10,680 --> 00:17:14,880
Erg gewelddadig, want er zaten sporen,
ernstige sporen, op Bulgers lijk.
257
00:17:16,280 --> 00:17:17,280
Venables...
258
00:17:18,240 --> 00:17:19,760
...deed ook mee.
259
00:17:21,599 --> 00:17:23,680
Het geweld ging door en door.
260
00:17:25,520 --> 00:17:26,680
In een poging om...
261
00:17:28,040 --> 00:17:31,640
...de misdaad te verbergen,
legden deze twee tienjarigen...
262
00:17:32,120 --> 00:17:37,080
...de inmiddels overleden James Bulger
op het spoor.
263
00:17:37,360 --> 00:17:40,960
Zijn lichaam werd doormidden gesneden
door een trein.
264
00:17:43,360 --> 00:17:47,400
James' lichaam werd twee dagen later,
op 14 februari, gevonden.
265
00:17:49,920 --> 00:17:53,320
Er was verschrikkelijk fysieke schade
aan James.
266
00:17:53,640 --> 00:17:54,800
Absoluut.
267
00:17:55,080 --> 00:17:58,800
En ik sprak Jimmy, zijn oom,
die hem moest identificeren.
268
00:17:59,160 --> 00:18:00,640
Jimmy was vol afschuw...
269
00:18:01,040 --> 00:18:05,200
...en is nooit echt over de shock
van die aanblik heen gekomen.
270
00:18:06,680 --> 00:18:07,640
De politie...
271
00:18:08,600 --> 00:18:11,560
...noemde het een van de meest
gruwelijke plaatsen delict ooit.
272
00:18:12,080 --> 00:18:16,480
Voor degene die hem vond, was het
een afschuwelijke, traumatische ervaring.
273
00:18:16,560 --> 00:18:18,640
Dat vergeet diegene nooit meer.
274
00:18:19,800 --> 00:18:22,440
De moord op James Bulger
schokte de wereld.
275
00:18:23,080 --> 00:18:26,600
De korrelige beelden van hem hand in hand
met twee anonieme jongens...
276
00:18:26,720 --> 00:18:31,720
...terwijl ze hem weg leidden bij mama,
kwamen wereldwijd op tv en in de kranten.
277
00:18:32,480 --> 00:18:36,280
De politie stond nu onder druk
om de ontvoerders te identificeren.
278
00:18:37,360 --> 00:18:41,320
Om en nabij de 30 of 40 kinderen
werden gearresteerd...
279
00:18:41,440 --> 00:18:43,760
...ondervraagd en snel weer vrijgelaten.
280
00:18:44,640 --> 00:18:50,040
Thompson en Venables werden geselecteerd
vanwege de foto's.
281
00:18:50,200 --> 00:18:53,480
Toen die met speciale technologie
vergroot werden...
282
00:18:53,800 --> 00:18:58,120
...herkende een vrouw ze en zei:
'O, dat zijn Thompson en Venables.'
283
00:18:58,600 --> 00:19:00,600
Ze werden opgehaald door de politie.
284
00:19:01,560 --> 00:19:04,520
De politie begon hun verhoor
van Thompson en Venables.
285
00:19:05,720 --> 00:19:08,440
De grootste doorbraak
kwam toen Jon Venables...
286
00:19:08,560 --> 00:19:10,400
...vroeg of we vingerafdrukken
van huid konden halen.
287
00:19:10,480 --> 00:19:11,600
RECHERCHEUR POLITIE MERSEYSIDE
288
00:19:11,760 --> 00:19:15,040
Bij aankomst op het bureau
had hij zijn vingerafdrukken gegeven.
289
00:19:15,280 --> 00:19:18,080
Dat spookte duidelijk
door zijn hoofd terwijl de vragen...
290
00:19:18,320 --> 00:19:20,000
...van het verhoor werden gesteld.
291
00:19:20,480 --> 00:19:23,240
Als een kind je dat vraagt,
zit er iets achter en...
292
00:19:24,320 --> 00:19:25,880
...is er maar een reden voor.
293
00:19:27,160 --> 00:19:32,520
Door ze los van elkaar te verhoren en toen
aan de ander te vertellen...
294
00:19:32,680 --> 00:19:34,000
...wat de ander zei...
295
00:19:34,160 --> 00:19:36,480
...gingen ze beweringen
en tegenklachten doen.
296
00:19:36,680 --> 00:19:39,280
Zo werden ze langzamerhand afgebroken.
297
00:19:40,840 --> 00:19:44,080
Ik denk dat Robert Thompson...
298
00:19:44,720 --> 00:19:48,440
...behulpzamer was. Hij gaf ten eerste toe
dat ze hem hadden meegenomen.
299
00:19:48,920 --> 00:19:52,520
Toen konden de onderzoekers dat
tegen Venables gebruiken...
300
00:19:52,600 --> 00:19:54,000
...die het had ontkend.
301
00:19:58,440 --> 00:20:00,520
Waarom zou ik bloemen
naar de baby brengen...
302
00:20:00,600 --> 00:20:01,640
OPNAME VAN HET VERHOOR
303
00:20:01,800 --> 00:20:04,080
Geen idee. Zeg het maar.
-...als ik hem doodde?
304
00:20:04,400 --> 00:20:06,440
Jij was erbij. Waarom bracht je bloemen?
305
00:20:08,240 --> 00:20:10,520
Je wist wie het had gedaan, h�?
-Ja.
306
00:20:10,720 --> 00:20:11,720
Wie?
-Jon.
307
00:20:12,560 --> 00:20:14,080
Jon sloeg hem in zijn gezicht.
308
00:20:16,000 --> 00:20:18,520
Dus ze gaven elkaar steeds de schuld.
309
00:20:19,000 --> 00:20:22,240
Dat was ergens wel begrijpelijk.
En erg kinderlijk gedrag.
310
00:20:23,920 --> 00:20:25,160
Toen sloeg hij hem weer...
311
00:20:26,040 --> 00:20:27,760
...met een groot metalen ding.
312
00:20:28,160 --> 00:20:30,040
Wat zei Robert terwijl hij dat deed?
313
00:20:30,120 --> 00:20:33,480
Hij zei: 'Blijf liggen, stomme lul,'
en zo.
314
00:20:34,160 --> 00:20:35,840
Waarom wilde hij dat hij bleef liggen?
315
00:20:36,200 --> 00:20:37,200
Weet ik niet.
316
00:20:38,040 --> 00:20:39,520
Hij wilde hem dood hebben.
317
00:20:40,280 --> 00:20:44,960
Ze deden na wat James zei,
dat hij zijn moeder wilde.
318
00:20:46,280 --> 00:20:48,800
Dat hij 'ik wil mama' zei,
en ze gaven ons...
319
00:20:48,960 --> 00:20:50,080
RECHERCHEUR POLITIE MERSEYSIDE
320
00:20:50,160 --> 00:20:51,720
...echt de stem van
een driejarig jongetje.
321
00:20:52,400 --> 00:20:55,160
Zeg je dat hij toen bewusteloos was?
-Ja.
322
00:20:55,720 --> 00:20:57,160
Op het spoor.
323
00:20:58,360 --> 00:20:59,400
Wat gebeurde er toen?
324
00:21:00,400 --> 00:21:02,920
Hij lag daar maar.
325
00:21:04,840 --> 00:21:07,120
Maak het maar af, ik kan niet meer praten. Langzamerhand, met hulp
van de sociale dienst...
326
00:21:11,040 --> 00:21:16,400
...werd het verhaal van het gebeurde
uitgevouwen voor de politie.
327
00:21:16,520 --> 00:21:19,280
Toen wisten ze dat bewijs
in de rechtszaak te presenteren.
328
00:21:20,520 --> 00:21:23,720
Forensisch bewijs van de plaats delict
en huizen van de jongens...
329
00:21:23,960 --> 00:21:28,480
...bevestigde dat zij verantwoordelijk
waren voor de ontvoering en moord.
330
00:21:29,920 --> 00:21:34,640
Onder het verzamelde bewijs was
de baksteen die op een gegeven moment...
331
00:21:34,840 --> 00:21:36,840
...door hen gebruikt was...
332
00:21:37,000 --> 00:21:39,320
...het hoofd in te slaan.
Zijn bloed zat erop.
333
00:21:39,840 --> 00:21:42,440
En de laarzen die ze droegen
werden gematcht...
334
00:21:42,600 --> 00:21:45,400
...met sporen op het lijkje.
335
00:21:46,880 --> 00:21:50,760
Op 20 februari, acht dagen
na hun afgrijselijke misdaad...
336
00:21:51,080 --> 00:21:53,040
...werden de twee kinderen beschuldigd.
337
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
Het proces vond negen maanden later plaats
bij het Preston Crown Court.
338
00:22:01,440 --> 00:22:05,080
De jongens zeiden
tijdens hun rechtszaak helemaal niets.
339
00:22:05,760 --> 00:22:10,480
De enige keer dat ze over de misdaad
praatten, was tegen de politie.
340
00:22:11,240 --> 00:22:13,840
Het waren die verhoren
en het forensisch bewijs...
341
00:22:13,960 --> 00:22:15,280
...die hen veroordeelden.
342
00:22:16,720 --> 00:22:19,520
Ik denk dat ze overweldigd waren
door de hele ervaring.
343
00:22:20,360 --> 00:22:25,160
Thompson leek haast onge�nteresseerd,
maar je weet niet of ze in shock waren...
344
00:22:25,360 --> 00:22:29,840
...of alles gewoon overweldigend was
of dat het ze echt niets kon schelen.
345
00:22:30,640 --> 00:22:33,520
Er werden kinderpsychologen
die ze hebben onderzocht...
346
00:22:33,640 --> 00:22:36,680
...gevraagd om te getuigen
over hun mentale vermogens.
347
00:22:36,840 --> 00:22:39,920
Het OM wil aantonen dat ze
wisten wat goed en kwaad was.
348
00:22:41,600 --> 00:22:45,920
Zevenendertig getuigen vertelden
dat ze de jongens met James zagen...
349
00:22:46,000 --> 00:22:47,520
...op weg naar zijn dood.
350
00:22:49,280 --> 00:22:51,360
Er was geen twijfel over hun schuld...
351
00:22:52,080 --> 00:22:54,720
...maar hoe moet je
zulke jonge daders straffen?
352
00:22:55,640 --> 00:22:58,560
Het Britse rechtsstelsel is niet toegerust
op het straffen...
353
00:22:58,960 --> 00:23:03,240
...van twee tienjarigen voor moord,
dus wat de straf ook werd...
354
00:23:04,120 --> 00:23:07,360
...voor de twee jongens,
het was waarschijnlijk verkeerd.
355
00:23:07,720 --> 00:23:11,240
Ze kregen oorspronkelijk acht jaar,
dus tot hun 18e.
356
00:23:12,480 --> 00:23:15,960
De straf van de rechter werd bekritiseerd
door velen die vonden...
357
00:23:16,040 --> 00:23:19,800
...dat ze voor onbepaalde tijd
vast moesten zitten voor de wandaad.
358
00:23:20,880 --> 00:23:25,320
Ik vind niet dat acht jaar genoeg is.
Ik vind dat ze veel langer moeten zitten.
359
00:23:25,600 --> 00:23:28,480
Voor wat ze ons kind hebben aangedaan.
Ze mogen nooit vrijkomen.
360
00:23:29,400 --> 00:23:30,520
Levenslang, denk ik.
361
00:23:34,000 --> 00:23:36,840
Ik kan me voorstellen dat ze kwaad waren
en dat ze...
362
00:23:37,440 --> 00:23:41,040
...de ergste vorm van straf wilden.
Dat kan ik volledig snappen...
363
00:23:41,120 --> 00:23:46,560
...maar als beschaafde maatschappij
moeten we altijd doen wat juist is.
364
00:23:47,880 --> 00:23:50,120
Het argument is dat ze nog heel jong zijn.
365
00:23:50,240 --> 00:23:52,800
Heel onervaren in het leven.
Ze moesten rehabiliteren.
366
00:23:55,000 --> 00:23:59,720
Thompson en Venables werden in 2001
op hun 18e vrijgelaten.
367
00:24:01,640 --> 00:24:02,640
In mijn optiek...
368
00:24:03,360 --> 00:24:05,200
...waren ze apart hatelijk...
369
00:24:05,320 --> 00:24:06,320
JAMES
ONZE MOOIE KLEINE JONGEN ...maar samen boosaardig.
370
00:24:08,040 --> 00:24:09,040
De...
371
00:24:09,640 --> 00:24:10,920
De daad die ze begingen...
372
00:24:11,240 --> 00:24:13,640
...kan ik alleen
als kwaadaardig beschrijven.
373
00:24:13,920 --> 00:24:17,800
Werden ze slecht geboren? Nee.
Deden ze iets dat gruwelijk was...
374
00:24:18,080 --> 00:24:21,880
...buiten onze normale perceptie
van goed of kwaad? Ja, zonder twijfel.
375
00:24:30,360 --> 00:24:32,360
De moordenaars in deze aflevering...
376
00:24:32,440 --> 00:24:35,680
...vertegenwoordigen een aantal
gruwelijke ontvoeringsmoordenaars.
377
00:24:37,240 --> 00:24:39,520
Maar wat maakt hen zo angstaanjagend?
378
00:24:40,640 --> 00:24:45,360
De maatschappij ziet deze mensen vaak
als het ergste kwaad dat we kennen.
379
00:24:46,360 --> 00:24:50,120
Het is het idee van iemand
tegen zijn wil vasthouden...
380
00:24:50,280 --> 00:24:54,280
...terwijl die zijn moeder of vader
of familie mist...
381
00:24:55,720 --> 00:24:58,160
Ik denk dat iedereen zich
kan voorstellen...
382
00:24:58,440 --> 00:25:00,040
...een beetje, hoe het moet zijn...
383
00:25:00,160 --> 00:25:01,600
HOOFD PSYCHOLOGIE
BIRMINGHAM CITY UNIVERSITEIT
384
00:25:01,680 --> 00:25:03,480
...in die situatie, en ik denk...
385
00:25:03,720 --> 00:25:06,640
...dat we het daarom zo inslecht vinden.
386
00:25:12,960 --> 00:25:16,200
In de nacht van 14 juli 2001...
387
00:25:16,760 --> 00:25:19,720
...reisden de Britse toeristen
Joanne Lees en Peter Falconio...
388
00:25:20,160 --> 00:25:22,960
...over een afgelegen weg
in de Australische outback.
389
00:25:25,680 --> 00:25:29,440
Ze werden gestopt door een vreemde man,
die Joanne probeerde te ontvoeren.
390
00:25:30,440 --> 00:25:34,720
Zij ontsnapte,
maar Peter werd nooit meer gezien.
391
00:25:38,840 --> 00:25:40,800
Het is januari 2001.
392
00:25:41,640 --> 00:25:45,240
De 27-jarige Joanne Lees
en 28-jarige Peter Falconio...
393
00:25:45,360 --> 00:25:47,680
...waren op het laatste deel
van een wereldreis.
394
00:25:48,200 --> 00:25:50,880
Ze wonen en werken in Sydney.
395
00:25:51,880 --> 00:25:54,360
Peter en Joanne waren
zoals veel jonge mensen.
396
00:25:54,520 --> 00:25:55,720
Ze wilden op wereldreis.
397
00:25:55,840 --> 00:25:56,840
PSYCHOLOOG
398
00:25:56,920 --> 00:25:58,760
Ze wilden reizen en dat deden ze samen. Ze brachten zo'n zes maanden...
399
00:26:01,160 --> 00:26:04,200
...in Sydney door. Ze werkten,
maar genoten van het leven daar.
400
00:26:06,480 --> 00:26:09,680
Ze wilden de uitgestrekte wildernis
van Australi� verkennen...
401
00:26:10,080 --> 00:26:12,040
...dus gingen ze
in een kampeerbus op weg.
402
00:26:12,920 --> 00:26:14,040
VOORZICHTIG
WILDE DIEREN IN DIT GEBIED
403
00:26:14,160 --> 00:26:16,720
Tegen juli hadden Joanne en Peter
Alice Springs bereikt...
404
00:26:16,840 --> 00:26:18,440
...in het noorden van het land.
405
00:26:19,760 --> 00:26:21,520
Het is een klein, rustig stadje.
406
00:26:21,600 --> 00:26:22,880
FORENSISCH PSYCHOLOOG
407
00:26:23,080 --> 00:26:26,640
Dus ze bleven er niet lang
en gingen op weg, de woestenij in.
408
00:26:29,160 --> 00:26:30,440
Op 14 juli...
409
00:26:30,800 --> 00:26:34,400
...begonnen Joanne en Peter
aan het volgende deel van hun autoreis.
410
00:26:36,320 --> 00:26:39,520
We weten dat Peter en Joanne
op de dag dat ze Alice verlieten...
411
00:26:39,600 --> 00:26:41,080
...gewone dingen deden.
412
00:26:42,280 --> 00:26:46,160
Ze stopten om te eten bij een caf�
in Ti Tree. Ze rookten wat cannabis.
413
00:26:46,320 --> 00:26:48,840
Weet je, ze waren gewoon vrij
en op reis.
414
00:26:50,040 --> 00:26:51,400
Peter rijdt...
415
00:26:51,600 --> 00:26:55,080
...over de stille weg
zonder een andere auto tegen te komen.
416
00:26:56,880 --> 00:27:00,320
Ze reden al een tijdje
en ze zagen koplampen...
417
00:27:00,480 --> 00:27:02,360
...dicht achter zich, in de spiegel.
418
00:27:03,880 --> 00:27:07,680
Peter remde af. Hij dacht dat de auto
zou inhalen, maar dat gebeurde niet.
419
00:27:08,800 --> 00:27:11,880
De auto seinde naar ze.
De bestuurder wees naar hun uitlaat.
420
00:27:11,960 --> 00:27:14,720
Dus Peter stopte, na een discussie...
421
00:27:14,800 --> 00:27:17,200
...over of stoppen veilig was of niet.
422
00:27:19,880 --> 00:27:23,120
Als reiziger heb je
automatisch vertrouwen.
423
00:27:23,280 --> 00:27:25,640
Iedereen vertrouwt anderen
als ze op reis zijn.
424
00:27:26,040 --> 00:27:28,200
Dus Peter en Joanne zetten de auto stil.
425
00:27:30,440 --> 00:27:36,080
Peter stapt uit om met de man te praten
die zegt dat er iets mis is met de bus.
426
00:27:38,200 --> 00:27:40,480
Plotseling hoort Joanne een harde knal.
427
00:27:41,240 --> 00:27:43,640
Ze dacht dat het de uitlaat was.
428
00:27:44,960 --> 00:27:48,440
Voor ze het weet staat er een man
naast de auto...
429
00:27:48,600 --> 00:27:50,080
...met een pistool.
430
00:27:51,000 --> 00:27:55,880
Ze riep om Peter.
Ze wist niet waar Peter was.
431
00:27:57,440 --> 00:28:00,080
Haar handen werden
achter haar rug vastgebonden.
432
00:28:00,360 --> 00:28:02,080
Ze moest uitstappen.
433
00:28:03,520 --> 00:28:09,040
De man wilde haar enkels ook vastbinden,
maar ze vocht tegen hem.
434
00:28:09,920 --> 00:28:13,320
De aanvaller duwde Joanne vervolgens
in zijn auto.
435
00:28:14,840 --> 00:28:17,680
Ze beseft dat ze in extreem gevaar is...
436
00:28:18,320 --> 00:28:20,080
...en weet dat ze eruit moet komen.
437
00:28:23,680 --> 00:28:26,680
Joanne weet zichzelf uit de zijkant
van de wagen te drukken...
438
00:28:26,800 --> 00:28:28,120
...omdat die van stof is.
439
00:28:30,720 --> 00:28:33,360
Joanne rent van de weg af
de duisternis in.
440
00:28:33,600 --> 00:28:36,560
Uiteindelijk stopt ze
om zich in de bosjes te verstoppen.
441
00:28:42,200 --> 00:28:45,080
Ze vindt kreupelhout
en weet dat ze daar moet blijven...
442
00:28:45,200 --> 00:28:47,520
...om haar leven te redden.
Ze hoort hem zoeken.
443
00:28:49,640 --> 00:28:52,840
Ze blijft daar urenlang, in doodsangst...
444
00:28:53,080 --> 00:28:55,920
...want ze weet
dat Peter mogelijk dood is.
445
00:28:57,600 --> 00:28:59,120
Ik kan me niet voorstellen...
446
00:28:59,440 --> 00:29:03,720
...hoeveel angst er
door Joannes hoofd moet zijn gegaan.
447
00:29:05,240 --> 00:29:09,200
Joanne ligt er, stil en onbeweeglijk,
vijf uur lang.
448
00:29:10,520 --> 00:29:15,680
Ze weet haar handen voor zich te krijgen,
zodat ze echt kan rennen.
449
00:29:15,800 --> 00:29:18,120
Ze is vrij.
Ze heeft haar handen voor zich.
450
00:29:20,400 --> 00:29:23,480
Ze verzamelt de moed
om een vrachtwagen aan te houden...
451
00:29:23,720 --> 00:29:25,040
...die haar redt.
452
00:29:27,200 --> 00:29:29,360
Maar wat was er van Peter geworden?
453
00:29:30,200 --> 00:29:33,400
Wat mij betreft had de aanvaller
een heel duidelijke intentie.
454
00:29:33,680 --> 00:29:36,960
Hij wilde Joanne verkrachten
en mogelijk vermoorden.
455
00:29:37,440 --> 00:29:42,640
Zij is wat hij wil, dus hij doodt Peter
omdat die in de weg staat.
456
00:29:44,200 --> 00:29:46,400
Hij schoot Peter onmiddellijk dood.
457
00:29:46,520 --> 00:29:50,600
Hij haalde hem uit de auto,
schoot hem dood en kwam Joanne zoeken.
458
00:29:54,840 --> 00:29:58,880
De verdwijning van Peter Falconio leidde
tot een van de grootste onderzoeken...
459
00:29:59,000 --> 00:30:00,760
...in Australische politiegeschiedenis.
460
00:30:01,280 --> 00:30:06,840
Bloed op de weg, maar geen spoor van hem.
Mr Falconio's lichaam is nooit gevonden.
461
00:30:08,200 --> 00:30:10,360
De politie vond de kampeerbus al snel...
462
00:30:10,880 --> 00:30:13,160
...maar geen spoor van Peters locatie.
463
00:30:14,960 --> 00:30:17,160
Het verhaal was wereldwijd nieuws.
464
00:30:17,320 --> 00:30:19,560
Joanne werd de focus van een mediamassa.
465
00:30:20,320 --> 00:30:22,520
De pers was hongerig naar antwoorden.
466
00:30:24,000 --> 00:30:27,640
Dit is een jonge vrouw
die net een situatie heeft meegemaakt...
467
00:30:27,800 --> 00:30:30,920
...waarin ze denkt dat haar partner
wreed is vermoord.
468
00:30:31,120 --> 00:30:35,560
Waarin ze zelf bijna werd ontvoerd
en mogelijk werd vermoord.
469
00:30:35,680 --> 00:30:40,720
En plotseling wil elke journalist
haar verhaal horen.
470
00:30:41,680 --> 00:30:45,600
Elf dagen na het incident, las Joanne
een verklaring voor aan de pers.
471
00:30:45,920 --> 00:30:48,920
Men had al gesuggereerd
dat ze het verhaal verzon...
472
00:30:49,440 --> 00:30:51,320
...en dat zij Peter had vermoord.
473
00:30:52,160 --> 00:30:56,760
Ze leek in de eerste interviews
een beetje afstandelijk.
474
00:30:57,040 --> 00:31:00,720
Ik denk dat mensen zich daardoor
afvroegen wat het echte verhaal was.
475
00:31:02,880 --> 00:31:07,280
Mensen stelden zich voor dat zij
de moord had voorbereid, wat...
476
00:31:07,960 --> 00:31:10,520
...compleet incorrect was,
maar niettemin...
477
00:31:11,000 --> 00:31:14,680
...zorgde dat er lang een dwaalspoor
over de echte moordenaar ontstond.
478
00:31:16,640 --> 00:31:20,200
Maar drie weken later
komen de forensische resultaten binnen...
479
00:31:20,280 --> 00:31:22,800
...die suggereren dat Joanne
de waarheid vertelt.
480
00:31:23,560 --> 00:31:26,680
E�n van de grootste bewijsstukken
was dat op Joannes shirt...
481
00:31:26,800 --> 00:31:28,440
...bloed zat...
482
00:31:29,560 --> 00:31:33,800
...en daar zat DNA in
dat niet van haar of Peter was.
483
00:31:34,040 --> 00:31:37,240
Ze vonden het ook op de versnellingspook
en op haar boeien.
484
00:31:37,640 --> 00:31:40,800
Het feit dat het van iemand anders
dan Peter was...
485
00:31:41,320 --> 00:31:42,880
...bewees dat er nog iemand was.
486
00:31:44,080 --> 00:31:49,760
Echter bleven de identiteit van de man
en Peter Falconio's locatie een mysterie.
487
00:31:54,080 --> 00:31:57,840
Er ging bijna een jaar voorbij
voor de politie een doorbraak kreeg.
488
00:31:59,200 --> 00:32:02,640
In Zuid-Australi� werd
een man gearresteerd voor een misdaad...
489
00:32:02,920 --> 00:32:05,600
...die leek op Joannes ontvoeringspoging.
490
00:32:06,920 --> 00:32:10,320
Ten tijde van het onderzoek
naar Peters verdwijning...
491
00:32:10,760 --> 00:32:14,920
...wordt Bradley Murdoch
berecht in Zuid-Australi�...
492
00:32:15,240 --> 00:32:16,720
...voor ontvoering en verkrachting.
493
00:32:17,800 --> 00:32:24,280
Het DNA op Joannes shirt komt overeen
met het DNA-bewijs dat ze nu hebben...
494
00:32:24,600 --> 00:32:28,920
...voor Bradley Murdoch,
dus verbinden ze hem natuurlijk...
495
00:32:29,120 --> 00:32:30,560
...aan Peters verdwijning.
496
00:32:30,720 --> 00:32:33,200
Toen ze ontdekten wat ze
over hem hadden...
497
00:32:33,280 --> 00:32:36,160
...de boeien die vergelijkbaar waren
met Joannes boeien...
498
00:32:36,280 --> 00:32:38,400
...werd hij iemand die hun interesse trok.
499
00:32:38,840 --> 00:32:42,160
Hij woonde in de outback.
Hij zag zichzelf als stoere vent.
500
00:32:43,080 --> 00:32:44,920
Hij paste in het profiel van iemand...
501
00:32:45,080 --> 00:32:49,320
...die op veel manieren een buitenstaander
was, een antisociaal iemand.
502
00:32:53,480 --> 00:32:55,440
Met de kracht van DNA-bewijs...
503
00:32:55,560 --> 00:32:57,920
...arresteert de politie Murdoch.
504
00:32:59,240 --> 00:33:02,680
Ze hebben ook bewakingsbeelden
die hem in het gebied plaatsen.
505
00:33:04,200 --> 00:33:07,040
Joanne had
een gedetailleerde beschrijving...
506
00:33:07,240 --> 00:33:10,680
...van een man met baard en wild haar
en zijn bouw gegeven...
507
00:33:11,040 --> 00:33:14,120
...en er doken bewakingsbeelden op...
508
00:33:14,480 --> 00:33:17,760
...van een man die bijna perfect
aan die omschrijving voldeed...
509
00:33:18,280 --> 00:33:21,640
...bij een tankstation in Alice Springs,
dezelfde nacht.
510
00:33:23,080 --> 00:33:25,400
De politie kon
Murdoch beschuldigen...
511
00:33:25,520 --> 00:33:29,160
...ook al hadden ze geen lijk,
omdat de reeks gebeurtenissen...
512
00:33:29,360 --> 00:33:35,680
...en het bewijs van Joanne,
het bloed, en de auto, allemaal pasten.
513
00:33:35,760 --> 00:33:37,720
Al hadden ze geen lichaam...
514
00:33:38,240 --> 00:33:41,880
...de zwaarte van het bewijs,
de keten van oorzaken...
515
00:33:42,160 --> 00:33:44,640
...waren zo sterk dat
een veroordeling volgde.
516
00:33:46,200 --> 00:33:49,720
Bradley Murdoch werd schuldig bevonden
aan de moord op Peter Falconio...
517
00:33:50,120 --> 00:33:52,320
...en poging tot ontvoering
op Joanne Lees...
518
00:33:52,680 --> 00:33:54,680
...en veroordeeld tot levenslang.
519
00:33:56,320 --> 00:33:59,560
Ik geloof absoluut dat Murdoch
Falconio heeft vermoord.
520
00:33:59,920 --> 00:34:02,600
Het probleem is dat,
omdat er geen lichaam was...
521
00:34:02,800 --> 00:34:06,880
...het heeft geleid tot enorme
complottheorie�n en mensen nog steeds...
522
00:34:07,080 --> 00:34:09,440
...geloven dat Joanne betrokken was.
523
00:34:11,239 --> 00:34:14,159
Helaas blijft Peters lijk
tot de dag van vandaag vermist...
524
00:34:14,560 --> 00:34:16,400
...en lijkt Murdoch vastbesloten...
525
00:34:16,520 --> 00:34:19,880
...het geheim van zijn locatie
mee te nemen naar het graf.
526
00:34:21,920 --> 00:34:24,800
E�n van de kwaadaardigste aspecten
van deze zaak...
527
00:34:25,040 --> 00:34:30,480
...is het feit dat Murdoch
de familie die afsluiting niet gunt...
528
00:34:30,880 --> 00:34:32,840
...van het weten waar Peters lijk is.
529
00:34:33,000 --> 00:34:38,360
Ze de doorlopende marteling geven
van nooit hun geliefde kunnen begraven...
530
00:34:38,560 --> 00:34:42,360
...is echt de kwaadaardigste daad.
531
00:34:44,639 --> 00:34:48,159
Het andere slachtoffer in deze zaak
wordt altijd vergeten. Het is Joanne.
532
00:34:48,520 --> 00:34:51,320
Ze werd afgeschilderd
als mogelijke moordenares...
533
00:34:51,679 --> 00:34:54,239
...en dat zal haar leven
hebben be�nvloed en gevormd. Op 17 augustus 2002...
534
00:35:13,280 --> 00:35:16,400
...werden de resten van twee tienjarige
schoolmeisjes ontdekt...
535
00:35:16,560 --> 00:35:17,920
...op het Suffolkse platteland.
536
00:35:20,400 --> 00:35:22,920
De wreedheid van de moorden
schokte het land...
537
00:35:23,080 --> 00:35:25,360
...en zette het dorpje Soham op de kaart.
538
00:35:26,720 --> 00:35:29,360
Dit publieke vertoon van verdriet
lijkt oneindig...
539
00:35:29,800 --> 00:35:33,440
...terwijl honderden mensen door het dorp
in Cambridgeshire stromen...
540
00:35:33,880 --> 00:35:35,160
...om de laatste eer te bewijzen.
541
00:35:37,960 --> 00:35:40,440
Maar wat was er
met Holly en Jessica gebeurd?
542
00:35:40,520 --> 00:35:42,200
BELONING 1 MILJOEN
HEEFT U HOLLY EN JESSICA GEZIEN?
543
00:35:45,760 --> 00:35:50,400
Op vier augustus 2002 waren Holly Wells
en Jessica Chapman vertrokken...
544
00:35:50,520 --> 00:35:51,600
...van een barbecue...
545
00:35:51,800 --> 00:35:54,280
...om een snoepwinkeltje
in Soham te bezoeken.
546
00:35:54,400 --> 00:35:55,600
ST. ANDREWS BASISSCHOOL
547
00:35:55,800 --> 00:35:58,720
Maar toen verdwenen ze
op mysterieuze wijze.
548
00:36:00,520 --> 00:36:03,720
Twee families smeekten om hulp
om hun vermiste dochters te vinden.
549
00:36:04,080 --> 00:36:06,960
Een hele stad, zo leek het,
kwam als reactie zoeken.
550
00:36:07,560 --> 00:36:09,520
Vanavond stonden talloze vrijwilligers...
551
00:36:09,640 --> 00:36:11,640
...voor de school van de meisjes...
552
00:36:11,800 --> 00:36:14,960
...om door de politie
in kleine zoekteams ingedeeld te worden.
553
00:36:16,760 --> 00:36:19,880
Toen de grootscheepse politiezoektocht
naar de meisjes begon...
554
00:36:20,440 --> 00:36:24,240
...leek lokale schoolconci�rge Ian Huntley
graag te willen helpen.
555
00:36:26,040 --> 00:36:29,880
Hij was koel als een kikker,
maar toch was er iets aan hem.
556
00:36:30,040 --> 00:36:34,160
Je kon in zijn ogen niet zien
wat er zich in hem afspeelde.
557
00:36:35,320 --> 00:36:36,800
De politie ondervroeg hem...
558
00:36:37,000 --> 00:36:40,320
...die openlijk erkende dat de meiden
die dag bij hem op bezoek waren.
559
00:36:41,440 --> 00:36:44,560
Mijn beeld van Ian Huntley was
dat hij erg narcistisch was.
560
00:36:44,640 --> 00:36:46,360
Dat hij erg gek was op zichzelf.
561
00:36:46,520 --> 00:36:49,120
Hij wilde de ster zijn.
562
00:36:49,480 --> 00:36:51,160
Hij leek de aandacht te willen.
563
00:36:52,600 --> 00:36:56,480
Huntley beweerde dat de meisjes
zijn partner, Maxine Carr, bezochten.
564
00:36:56,840 --> 00:36:58,920
Zij was een assistent-docent
op hun school.
565
00:37:00,000 --> 00:37:01,960
Carr bevestigde zijn verhaal.
566
00:37:03,160 --> 00:37:05,680
Ze vertelde hoe aardig de meisjes waren...
567
00:37:05,760 --> 00:37:08,320
...en hoe ze met ze omging,
en al die dingen.
568
00:37:08,440 --> 00:37:10,560
Ze probeerde te laten zien dat ze...
569
00:37:11,400 --> 00:37:14,400
...hecht was met de meisjes
en ze goed kende. Wederom...
570
00:37:14,520 --> 00:37:15,480
...aandacht zoeken.
571
00:37:19,520 --> 00:37:22,120
Hun verdwijning is heel ongewoon voor hen.
572
00:37:22,560 --> 00:37:23,920
Nog nooit weggelopen.
573
00:37:24,240 --> 00:37:26,480
Het zijn stabiele, slimme meisjes.
574
00:37:27,360 --> 00:37:30,960
Voor zover we weten hebben ze
geen schone kleren of geld meegenomen.
575
00:37:31,880 --> 00:37:35,120
Huntley beweerde dat hij de laatste was
die de meisjes zag...
576
00:37:35,240 --> 00:37:36,320
...voor ze verdwenen.
577
00:37:37,880 --> 00:37:41,200
Ik had het gevoel dat het ging
om het leggen van valse sporen...
578
00:37:41,280 --> 00:37:43,720
...en het afleiden van de politie.
579
00:37:44,560 --> 00:37:47,880
In interviews met de pers
leek Huntley bedroefd...
580
00:37:47,960 --> 00:37:49,560
...dat hij niet meer kon helpen.
581
00:37:50,120 --> 00:37:52,560
Ik blijf dat gesprek maar
herhalen en denken...
582
00:37:52,760 --> 00:37:54,200
...had ik iets kunnen zeggen?
583
00:37:54,880 --> 00:37:58,040
Had ik ze langer hier kunnen houden
en de uitkomst veranderen?
584
00:37:58,920 --> 00:38:02,640
Maar achter Huntleys fa�ade
van normaliteit en bezorgdheid...
585
00:38:02,880 --> 00:38:06,280
...lag een sinister karakter,
een verleden van geweld en mishandeling.
586
00:38:08,600 --> 00:38:13,560
Hij had een flink seksueel verleden,
hij was betrokken bij seksueel geweld.
587
00:38:13,680 --> 00:38:15,800
Hij was in het verleden erg gewelddadig.
588
00:38:16,440 --> 00:38:19,440
Huntley is iemand die een verleden heeft
589
00:38:19,560 --> 00:38:23,720
van partners beheersen en overtuigen.
590
00:38:24,120 --> 00:38:26,560
In het bijzonder Maxine, maar ook anderen.
591
00:38:27,480 --> 00:38:29,440
Huntleys ex-vriendin, Rebecca Bartlett...
592
00:38:29,560 --> 00:38:32,280
...herinnert zich zijn overheersende,
gewelddadige aard.
593
00:38:33,160 --> 00:38:35,960
Als ik iets moest doen,
deed ik het. Ik was bang.
594
00:38:36,840 --> 00:38:40,400
Ik dacht dat ik zwanger van hem was.
Hij stompte me in mijn maag.
595
00:38:41,480 --> 00:38:43,480
Ik viel op het bed...
596
00:38:44,360 --> 00:38:46,560
...en toen dacht ik:
ik moet hier niet zijn.
597
00:38:48,200 --> 00:38:51,000
Zijn gewelddadige verleden
was niet bekend...
598
00:38:51,320 --> 00:38:54,080
...maar Huntley en Carr werden
opgehaald voor een verhoor.
599
00:38:55,920 --> 00:38:57,720
Ik denk dat het waarschijnlijk...
600
00:38:58,560 --> 00:39:00,200
...heel goed speurwerk was.
601
00:39:00,840 --> 00:39:03,720
Er waren zeker een aantal dingen
die Maxine zei...
602
00:39:03,800 --> 00:39:06,920
...waarbij de politie begon te denken:
Wacht even...
603
00:39:07,360 --> 00:39:11,400
...je praat hier met
een grotere hoeveelheid kennis...
604
00:39:12,440 --> 00:39:13,440
...dan logisch is.
605
00:39:14,560 --> 00:39:18,360
De politie handelde en voerde
een onderzoek in Huntleys huis...
606
00:39:18,440 --> 00:39:19,600
...en opslag uit.
607
00:39:20,400 --> 00:39:23,000
Terwijl Huntley en Carr
gescheiden werden verhoord...
608
00:39:23,160 --> 00:39:26,240
...onthulde de politie
dat ze significant bewijs hadden.
609
00:39:27,360 --> 00:39:30,800
Dat bleken de voetbalshirts
van Holly en Jessica...
610
00:39:31,360 --> 00:39:34,760
...die Huntley verbrandde
en toen in zijn berging legde.
611
00:39:36,200 --> 00:39:37,680
VERMISTE MEISJES - TWEE MENSEN
ONDERVRAAGD OVER VERDWIJNING
612
00:39:37,800 --> 00:39:39,840
Op basis van de verschroeide resten
van de kleding...
613
00:39:39,960 --> 00:39:42,280
...arresteerde de politie Huntley en Carr.
614
00:39:42,800 --> 00:39:46,240
Huntleys huis, dat bij zijn baan hoorde,
wordt doorzocht...
615
00:39:46,520 --> 00:39:48,760
...net als de schoolgebouwen
van de meisjes...
616
00:39:48,880 --> 00:39:52,000
...waar zijn partner Maxine Carr
klassenassistent was.
617
00:39:52,400 --> 00:39:53,360
POLITIE
618
00:39:53,480 --> 00:39:56,000
Op 17 augustus 2002...
619
00:39:56,600 --> 00:40:00,160
...werden Holly en Jessica's lichamen
ontdekt door een voorbijganger...
620
00:40:00,560 --> 00:40:02,040
...in de nabijgelegen natuur.
621
00:40:04,880 --> 00:40:07,720
Toen de lichamen werden gevonden,
11 dagen later...
622
00:40:08,080 --> 00:40:10,720
...waren ze verbrand
en begonnen ze te ontbinden.
623
00:40:11,360 --> 00:40:13,960
Ze werden vast ge�dentificeerd
aan hun tanden.
624
00:40:15,160 --> 00:40:17,960
Cruciaal bewijs van Huntleys
rode Ford Fiesta...
625
00:40:18,080 --> 00:40:22,360
...onthulde dat hij recent over het pad
bij de dumpplaats had gereden.
626
00:40:23,640 --> 00:40:24,720
TOTAAL OVERGEBRACHTE HAREN: 5
627
00:40:24,800 --> 00:40:28,520
De TR had ook haren van Huntley ontdekt
op de verbrande kleding van de meisjes.
628
00:40:29,120 --> 00:40:32,240
Dus werd hij beschuldigd
van de moord op Holly en Jessica.
629
00:40:36,560 --> 00:40:40,280
In zijn proces bleef Huntley liegen
over wat er gebeurd was.
630
00:40:41,400 --> 00:40:44,120
Hij voerde een show op.
Hij probeerde het te ontkennen...
631
00:40:44,400 --> 00:40:46,480
...en anderen de schuld te geven.
632
00:40:47,160 --> 00:40:50,320
Hij nam totaal geen verantwoordelijkheid
en ik denk dat dat...
633
00:40:51,040 --> 00:40:53,840
...indicatief was voor zijn gedrag.
Het gebrek aan enig...
634
00:40:55,000 --> 00:40:56,200
...schuldgevoel.
635
00:40:57,280 --> 00:41:01,080
Uiteindelijk brak Huntley en gaf hij toe
dat hij de meisjes had gedood.
636
00:41:01,720 --> 00:41:03,480
Maar het was allemaal een ongeluk.
637
00:41:04,320 --> 00:41:07,560
Hij gaf allerlei
buitengewone beschrijvingen.
638
00:41:08,040 --> 00:41:11,240
De ene had een bloedneus,
er was er een in bad gevallen...
639
00:41:11,320 --> 00:41:12,800
...die verdronk voor hij 't wist.
640
00:41:12,880 --> 00:41:16,160
En de andere gilde
dus hij moest haar laten stoppen.
641
00:41:17,440 --> 00:41:20,560
Maar in werkelijkheid
was de dubbele moord geen ongeluk.
642
00:41:21,560 --> 00:41:24,240
Ik denk dat de moorden wel
in de badkamer gebeurden.
643
00:41:24,840 --> 00:41:28,280
Er is geen twijfel
dat hij ze niet wilde laten gillen...
644
00:41:28,720 --> 00:41:30,560
...dus ik vermoed dat het snel ging.
645
00:41:31,280 --> 00:41:32,560
Ik denk dat hij doorsloeg.
646
00:41:33,520 --> 00:41:36,120
Ik denk dat het een gelegenheidsmisdaad
was, uit woede.
647
00:41:37,600 --> 00:41:39,320
Na het dumpen van de meisjes...
648
00:41:39,640 --> 00:41:42,320
...ging Huntley vermoedelijk terug
naar de locatie...
649
00:41:42,400 --> 00:41:43,920
...om ze te verbranden.
650
00:41:46,000 --> 00:41:49,600
Hij gaf de meisjes
geen waardigheid in de dood.
651
00:41:50,040 --> 00:41:54,400
Hij gooide ze letterlijk uit de auto
en dat hij bereid was ze te verbranden...
652
00:41:54,720 --> 00:41:59,200
...om bewijs te verhullen om zichzelf
te redden, zegt veel over zijn karakter.
653
00:42:00,800 --> 00:42:03,000
Het is een wreed iets om te doen.
654
00:42:03,240 --> 00:42:06,360
Om te proberen om jonge kinderen
te verbranden.
655
00:42:06,480 --> 00:42:10,880
Het laat duidelijk zien dat hij
helemaal geen schuldgevoel had.
656
00:42:11,080 --> 00:42:16,600
Heel psychopathisch in zijn gebrek
aan besef van de impact op de familie.
657
00:42:18,160 --> 00:42:21,160
Het bleek dat op de dag
waarop Huntley de moorden pleegde...
658
00:42:21,720 --> 00:42:23,400
...Carr niet in huis was.
659
00:42:24,560 --> 00:42:25,760
Ze was in Grimsby.
660
00:42:27,080 --> 00:42:33,000
Huntley sprak haar
die middag aan de telefoon.
661
00:42:34,760 --> 00:42:38,320
Hij beschuldigde haar ervan
dat ze vreemdging.
662
00:42:39,000 --> 00:42:40,960
Ik denk dat dat incident het ontketende.
663
00:42:41,520 --> 00:42:45,760
Ik denk dat Huntley daardoor doorsloeg.
664
00:42:46,520 --> 00:42:49,680
Het was na dat telefoontje met Carr...
665
00:42:50,000 --> 00:42:54,600
...dat hij Jessica en Holly
buiten zag lopen.
666
00:42:56,960 --> 00:42:59,080
Hij zei ze dat Maxine binnen was...
667
00:42:59,160 --> 00:43:01,120
...en dat ze haar konden bezoeken.
668
00:43:01,360 --> 00:43:04,840
Dus dat was duidelijk
een doelbewuste leugen.
669
00:43:06,200 --> 00:43:10,960
Hij wilde Jessica en Holly
afzonderen in het huis.
670
00:43:12,120 --> 00:43:15,040
Er is gesuggereerd dat hij ze aanviel...
671
00:43:15,320 --> 00:43:18,760
...in een spontane woedeaanval,
omdat hij zo kwaad was.
672
00:43:18,880 --> 00:43:24,440
Maar misschien fantaseerde
hij allang over een dergelijke daad...
673
00:43:24,560 --> 00:43:29,120
...en besloot hij, in zijn instabiliteit,
dat dit het moment was.
674
00:43:31,400 --> 00:43:33,920
Ian Huntley zegt
dat hij de verantwoordelijkheid...
675
00:43:34,160 --> 00:43:36,720
...voor hun dood accepteert, maar ook:
676
00:43:36,960 --> 00:43:40,520
'Ik kan er nu niets meer aan doen.
Ik wou dat het wel kon.'
677
00:43:40,880 --> 00:43:45,200
Dat zei de conci�rge uit Soham
op de 20e dag van zijn rechtszaak.
678
00:43:45,600 --> 00:43:49,800
Het was de dag dat hij moest getuigen,
en hij zei dat het gebeurde hem speet.
679
00:43:50,040 --> 00:43:50,960
POLITIE
680
00:43:51,160 --> 00:43:54,600
Toen hij de rechtbank verliet
met politiekonvooi...
681
00:43:54,760 --> 00:43:57,680
...was de mensenmassa buiten
groter en luider geworden.
682
00:43:59,640 --> 00:44:02,000
Op 17 december 2003...
683
00:44:02,600 --> 00:44:05,480
...werd Ian Huntley veroordeeld
voor de dubbele moord...
684
00:44:06,120 --> 00:44:08,440
...en kreeg hij twee keer levenslang.
685
00:44:09,640 --> 00:44:12,400
Zijn vriendin Maxine Carr
kreeg 21 maanden...
686
00:44:12,640 --> 00:44:14,240
...voor zijn valse alibi.
687
00:44:17,040 --> 00:44:20,680
Huntley wordt vastgehouden
in de Frankland-gevangenis.
688
00:44:21,880 --> 00:44:23,960
Voor mij is er geen twijfel dat Huntley...
689
00:44:24,920 --> 00:44:26,640
...erg genoot van de beruchtheid.
690
00:44:27,600 --> 00:44:31,680
Hij vond het fijn om alle aandacht
te krijgen en ge�nterviewd te worden.
691
00:44:31,800 --> 00:44:34,840
Het onderstreept zijn totale gebrek
aan wroeging.
692
00:44:35,600 --> 00:44:37,800
Als jij twee meisjes
van het leven beroofde...
693
00:44:38,080 --> 00:44:40,680
...zou je dan niet gekweld worden
door schuldgevoel?
694
00:44:41,520 --> 00:44:43,360
De meeste normale mensen wel...
695
00:44:44,360 --> 00:44:45,680
...maar Huntley zeker niet.
696
00:44:45,730 --> 00:44:50,280
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
61391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.