All language subtitles for Encounters with Evil s01e05 Kidnap Killers.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,240 --> 00:00:06,280 Hoe voelt het om het kwaad onder ogen te komen? 2 00:00:06,800 --> 00:00:08,880 Om je ergste nachtmerrie te zien? 3 00:00:12,080 --> 00:00:13,960 Met een moordenaar in het spel... 4 00:00:16,120 --> 00:00:18,200 ...is ontsnapping vaak niet mogelijk. 5 00:00:19,960 --> 00:00:21,760 Een man die kan doden... 6 00:00:22,680 --> 00:00:25,120 ...is onvoorstelbaar slecht. 7 00:00:25,680 --> 00:00:27,720 Een ware ontmoeting met het kwaad... 8 00:00:27,800 --> 00:00:31,520 ...is een zeldzaamheid die de meeste mensen nooit ervaren. 9 00:00:32,800 --> 00:00:34,120 Ik geloof in het kwaad. 10 00:00:34,200 --> 00:00:37,240 En ik heb mensen ervaren die kwaadaardig zijn. 11 00:00:38,320 --> 00:00:42,960 Maar voor de enkeling die het meemaakt en het kan navertellen... 12 00:00:43,040 --> 00:00:45,720 ...blijven de mentale wonden vaak open. 13 00:00:46,680 --> 00:00:49,240 Ik kon niet ademen. Mijn ogen puilden uit. 14 00:00:49,320 --> 00:00:53,560 Ik zag alleen zijn gezicht op mijn gezicht en hij staarde me in de ogen. 15 00:00:54,200 --> 00:00:58,080 We ontmoeten de mannen en vrouwen wier levens eeuwig zijn veranderd... 16 00:00:58,160 --> 00:01:01,280 ...door het ontmoeten van de beesten onder ons. 17 00:01:02,080 --> 00:01:04,519 Dit is Encounters With Evil. 18 00:01:38,240 --> 00:01:39,560 In deze aflevering... 19 00:01:40,240 --> 00:01:41,240 Meedogenloos... 20 00:01:41,760 --> 00:01:42,880 ...angstaanjagend... 21 00:01:43,360 --> 00:01:44,360 ...en dodelijk. 22 00:01:44,800 --> 00:01:46,320 Ontvoeringsmoordenaars. 23 00:01:47,160 --> 00:01:51,120 Als we kijken naar daders die slachtoffers meenemen... 24 00:01:52,120 --> 00:01:54,280 ...ze in leven houden en uiteindelijk doden... 25 00:01:54,440 --> 00:01:59,120 ...ziet de maatschappij hen als de slechtste mensen die er zijn. 26 00:02:01,440 --> 00:02:02,440 Straks... 27 00:02:02,680 --> 00:02:04,800 De ontaarde wereld van Ian Huntley... 28 00:02:05,040 --> 00:02:09,440 ...een seksueel roofdier dat twee meisjes van tien ontvoerde en vermoordde. 29 00:02:10,400 --> 00:02:14,040 Hij gaf de meisjes geen enkele waardigheid in de dood. 30 00:02:15,680 --> 00:02:20,760 De mysterieuze verdwijning van Britse toerist Peter Falconio in de outback. 31 00:02:22,000 --> 00:02:24,920 Je kunt je de angst niet eens voorstellen... 32 00:02:25,480 --> 00:02:28,280 ...die Joanne toen gevoeld moet hebben. 33 00:02:29,600 --> 00:02:32,280 En een zaak die Engeland nooit zal vergeten. 34 00:02:32,560 --> 00:02:36,080 De gruwelijke ontvoering en moord op peuter James Bulger. 35 00:02:36,720 --> 00:02:40,760 De daad die ze begingen, kan alleen als boosaardig worden omschreven. 36 00:02:45,720 --> 00:02:48,360 Maar eerst de angst van iedere moeder. 37 00:02:48,640 --> 00:02:52,760 De wrede pedofiel die naar willekeur jonge meisjes ontvoert en vermoordt. 38 00:02:56,280 --> 00:02:58,920 In 1990 wordt in het Schotse dorp Stow... 39 00:02:59,440 --> 00:03:03,160 ...een man gezien die een jong meisje in zijn bus duwt en wegrijdt. 40 00:03:05,760 --> 00:03:11,200 Door het snelle handelen van een getuige wordt hij gepakt en het kind gered. 41 00:03:12,920 --> 00:03:14,880 De verantwoordelijke, Robert Black... 42 00:03:15,160 --> 00:03:20,160 ...is een van Engelands gevaarlijkste ontvoeringsmoordenaars, een pedofiel. 43 00:03:22,040 --> 00:03:25,440 Hij reisde heel het Verenigd Koninkrijk en zelfs Europa door... 44 00:03:25,720 --> 00:03:27,400 ...op jacht naar jonge meisjes. 45 00:03:28,680 --> 00:03:29,640 Zijn methode was... 46 00:03:29,760 --> 00:03:30,760 FORENSISCH PSYCHOLOOG, RCSI 47 00:03:30,880 --> 00:03:33,320 ...dat hij kind het busje in dwong, en dan bond hij haar vast. 48 00:03:33,800 --> 00:03:37,800 Dan randde hij ze aan, verkrachtte ze en wurgde hij ze. 49 00:03:39,560 --> 00:03:42,520 Robert Black werd in 1947 in Grangemouth, Schotland geboren... 50 00:03:42,840 --> 00:03:45,600 ...en had een moeilijk begin van zijn leven. 51 00:03:46,880 --> 00:03:47,960 Robert Black werd... 52 00:03:48,040 --> 00:03:49,320 AUTEUR EN EXPERT OVER SERIEMOORDENAARS 53 00:03:49,440 --> 00:03:51,080 ...ter adoptie aangeboden. 54 00:03:51,800 --> 00:03:54,680 Hij beweerde dat hij als jongen was misbruikt. 55 00:03:55,240 --> 00:03:57,680 Hij ontwikkelde een absolute fascinatie... 56 00:03:58,360 --> 00:04:01,200 ...voor vrouwelijke genitali�n. 57 00:04:02,360 --> 00:04:06,440 Tegen de tijd dat hij tiener was, beging hij al daden van seksueel misbruik. 58 00:04:09,560 --> 00:04:11,680 De politie merkte hem voor het eerst op... 59 00:04:11,960 --> 00:04:16,440 ...bij een zeer ernstig incident waarbij hij... 60 00:04:16,600 --> 00:04:18,160 JOURNALIST EN MISDAADAUTEUR 61 00:04:18,240 --> 00:04:21,320 ...een meisje van zeven verkrachtte in een park in Greenock... 62 00:04:21,760 --> 00:04:26,520 ...op zijn 16e. Hij liet haar voor dood achter. Hij verkrachtte haar niet alleen. 63 00:04:26,600 --> 00:04:28,920 Hij wurgde haar en liet haar bewusteloos achter. 64 00:04:31,840 --> 00:04:33,600 Black komt weg met de aanval... 65 00:04:34,080 --> 00:04:38,520 ...en besluit in 1968 naar Londen te verhuizen om werk te vinden. 66 00:04:39,600 --> 00:04:40,840 Hij vond werk... 67 00:04:41,320 --> 00:04:45,360 ...dat hem toegang tot kinderen gaf. Hij was een geweldige zwemmer... 68 00:04:45,600 --> 00:04:47,280 ...en werd badmeester. 69 00:04:47,560 --> 00:04:51,360 Of hij zijn positie misbruikte, weet ik niet zeker. 70 00:04:51,440 --> 00:04:53,720 Hij genoot zeker van naar de kinderen kijken. 71 00:04:55,040 --> 00:04:58,440 Toen vond hij een baan die hem de perfecte dekmantel gaf. 72 00:04:59,720 --> 00:05:03,680 Hij kreeg een baan als bezorger waarmee hij door het hele land reed. 73 00:05:04,320 --> 00:05:08,920 Hij bezorgde posters voor rockconcerten en dergelijke. 74 00:05:09,600 --> 00:05:12,040 Hij kreeg de mogelijkheid om overal heen te gaan... 75 00:05:12,720 --> 00:05:15,960 ...en iedereen die hij maar wilde te ontvoeren. 76 00:05:17,000 --> 00:05:18,800 Niemand zei hij wat hij moest doen. 77 00:05:19,040 --> 00:05:22,960 Hij kon kinderen zien en ze oppikken. Hij was opportunistisch... 78 00:05:23,240 --> 00:05:24,480 ...maar hij plande goed. 79 00:05:27,720 --> 00:05:30,680 In juli 1982, terwijl hij onderweg was... 80 00:05:30,800 --> 00:05:33,440 ...handelde Black naar zijn pedofiele neigingen. 81 00:05:35,320 --> 00:05:41,760 De eerste misdaden die hij pleegde, waar hij uiteindelijk voor berecht werd... 82 00:05:42,760 --> 00:05:45,920 ...troffen een meisje dat Susan Maxwell heette. 83 00:05:47,680 --> 00:05:52,080 Ze liep naar huis nadat ze had getennist met een vriendin. Helaas voor Susan Maxwell ontmoette ze Robert Black. 84 00:06:00,280 --> 00:06:04,880 Het is onmogelijk te zeggen hoelang Black Susan Maxwell in leven hield. 85 00:06:06,320 --> 00:06:09,400 Hij verkrachtte haar, vermoordde haar... 86 00:06:10,160 --> 00:06:12,080 ...en dumpte het lichaam... 87 00:06:12,840 --> 00:06:15,840 ...ruim 300 kilometer verderop in de Midlands. 88 00:06:16,240 --> 00:06:17,640 Het was in Uttoxeter. 89 00:06:17,960 --> 00:06:20,480 Dat is heel ver van de Schotse grens. 90 00:06:21,320 --> 00:06:25,960 Een jaar later, in juli 1983, sloeg Black weer toe. 91 00:06:27,480 --> 00:06:29,760 Caroline Hogg werd gegrepen... ...in Portobello, niet ver van Edinburgh. 92 00:06:33,560 --> 00:06:37,480 E�n van Blacks fetisjen, die hij al heel jong ontwikkelde... 93 00:06:38,440 --> 00:06:40,680 ...was een fascinatie voor meisjeszwempakken. 94 00:06:41,000 --> 00:06:44,080 Caroline Hogg had gezwommen in het zwembad van Portobello. 95 00:06:44,280 --> 00:06:47,440 Of hij haar had bespioneerd in het zwembad, of wat het ook was... 96 00:06:47,960 --> 00:06:51,560 Op een gegeven moment na haar vertrek ontvoerde Black haar. 97 00:06:51,640 --> 00:06:52,560 RECONSTRUCTIE 98 00:06:52,640 --> 00:06:57,960 Wederom is het onmogelijk te zeggen hoelang hij haar in leven liet. 99 00:06:59,520 --> 00:07:03,480 Ze werd dagen later gevonden, weer in de Midlands. 100 00:07:04,040 --> 00:07:06,960 Ze was ontvoerd, seksueel misbruikt, vermoord... 101 00:07:07,280 --> 00:07:09,360 ...en achtergelaten in een gebied... 102 00:07:09,680 --> 00:07:12,640 ...waar ze makkelijk werd, net als Susan een jaar eerder. 103 00:07:12,720 --> 00:07:13,600 POLITIE 104 00:07:16,240 --> 00:07:20,000 Vanwege de afstanden tussen de plaatsen van ontvoering en dumpen... 105 00:07:20,400 --> 00:07:23,920 ...dachten profilers van de politie aan een vrachtwagenchauffeur. 106 00:07:25,720 --> 00:07:27,000 Toen Black weer toesloeg... HEEFT U DIT KIND GEZIEN? KUNT U HELPEN? 107 00:07:28,440 --> 00:07:30,440 ...waren zijn volgende ontvoering en verkrachting drie jaar later... 108 00:07:30,560 --> 00:07:32,480 ...in maart 1986. 109 00:07:32,760 --> 00:07:35,400 Deze keer was het bij Leeds, in Morley. 110 00:07:35,480 --> 00:07:36,360 POLITIE 111 00:07:36,840 --> 00:07:38,840 Sarah Jane Harper was tien. 112 00:07:40,760 --> 00:07:44,080 Ook zij liep ergens alleen en werd van straat gegrist. 113 00:07:45,280 --> 00:07:49,720 De moeder van Sarah Harper had iets nodig van de buurtwinkel die maar... 114 00:07:50,360 --> 00:07:52,040 ...een meter of 130 verderop lag. 115 00:07:52,240 --> 00:07:56,040 Sarah ging naar de winkel en net als... 116 00:07:57,040 --> 00:07:59,320 ...Caroline en Susan kwam ze nooit terug. 117 00:08:00,600 --> 00:08:04,280 Zij werd ook ontvoerd, seksueel misbruikt en vermoord. 118 00:08:05,720 --> 00:08:08,280 Ze werd vermoedelijk nog vrij lang in leven gehouden. 119 00:08:10,040 --> 00:08:12,160 Ze werd in de rivier Trent gegooid. 120 00:08:13,040 --> 00:08:14,680 Daar vond een voorbijganger haar. 121 00:08:17,760 --> 00:08:20,400 Hoewel de politie vermoedde dat er een verband was... 122 00:08:20,960 --> 00:08:23,960 ...hadden ze voor geen enkele ontvoering een getuige. 123 00:08:25,360 --> 00:08:30,080 Maar in april 1988 probeerde Black een meisje in Nottingham te ontvoeren. 124 00:08:33,679 --> 00:08:37,120 Theresa Thornhill herinnert zich haar aanvaring met het kwaad. 125 00:08:38,159 --> 00:08:40,720 Er was ��n been in het busje... 126 00:08:41,799 --> 00:08:44,400 ...en een arm maar mijn andere ledematen op de grond... 127 00:08:44,480 --> 00:08:46,920 ...om te voorkomen dat ik helemaal de bus in ging. 128 00:08:48,200 --> 00:08:52,240 Ik kan de vette handen nog ruiken. Ik zie zijn kleding nog voor me. 129 00:08:52,320 --> 00:08:54,600 Het gaat gewoon nooit weg. 130 00:08:54,880 --> 00:08:55,880 Ik wist toen... 131 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 ...dat hij echt iets zou doen als ik in die bus belandde. 132 00:08:59,320 --> 00:09:03,080 Ik heb het gevoel dat er iets mist in mijn leven dat hij me afnam... 133 00:09:03,320 --> 00:09:05,160 ...en ik weet niet wat het is. 134 00:09:06,240 --> 00:09:07,400 Mijn leven is verwoest. 135 00:09:08,880 --> 00:09:11,440 Na een worsteling weet Teresa te ontsnappen. 136 00:09:11,560 --> 00:09:13,680 Black slaat snel op de vlucht. 137 00:09:14,040 --> 00:09:18,040 De politie weet geen solide aanwijzingen over de gevaarlijke ontvoerder te vinden. 138 00:09:18,120 --> 00:09:19,200 POLITIEBUREAU 139 00:09:19,280 --> 00:09:23,160 Ik denk dat dit een onderzoek was dat om een gelukkige doorbraak smeekte... 140 00:09:23,400 --> 00:09:28,000 ...omdat je het over een bijna gezichtloos iemand hebt... 141 00:09:28,440 --> 00:09:29,640 ...die kinderen ontvoert. 142 00:09:30,400 --> 00:09:34,600 Het was pas in 1990 dat Black eindelijk een fout maakte... 143 00:09:34,840 --> 00:09:37,360 ...in het dorpje Stow in Schotland. 144 00:09:38,800 --> 00:09:41,480 De postdirecteur, geloof ik, was bezig in zijn tuin. 145 00:09:41,680 --> 00:09:42,800 De heg snoeien. 146 00:09:43,200 --> 00:09:46,320 En hij zag een blauw busje en hij zag de benen... 147 00:09:46,440 --> 00:09:47,560 VOORMALIG HOOFDINSPECTEUR 148 00:09:47,680 --> 00:09:48,880 ...van een kind opgetild worden. 149 00:09:49,360 --> 00:09:52,000 Hij besefte dus dat er een ontvoering gaande was. 150 00:09:52,960 --> 00:09:56,000 Terwijl de getuige de politie belde, racete Black weg. 151 00:09:57,320 --> 00:10:00,440 Black was overduidelijk in een intense gemoedstoestand. 152 00:10:00,720 --> 00:10:04,360 Hij was opgewonden. Hij had hier lang naar uitgekeken... 153 00:10:04,960 --> 00:10:08,200 ...en ging naar het zuiden, want hij wist dat er parkeerplaats was... 154 00:10:08,600 --> 00:10:11,080 ...op zo'n twee kilometer ten zuiden van het dorp. 155 00:10:11,720 --> 00:10:15,840 Helaas verkrachtte hij het meisje op die parkeerplaats... 156 00:10:16,240 --> 00:10:17,240 ...maar toen... 157 00:10:18,040 --> 00:10:20,800 ...pakte hij haar weer in en moest hij de bus keren... 158 00:10:20,880 --> 00:10:22,320 ...en terug door Stow. 159 00:10:23,880 --> 00:10:26,680 Ondertussen vertelde de getuige de politie wat hij zag. 160 00:10:27,440 --> 00:10:31,120 Het geluk was, dat terwijl hij de bus omschreef... 161 00:10:31,560 --> 00:10:33,160 ...hij zei: 'Het is die bus.' 162 00:10:34,360 --> 00:10:38,440 De bus kwam precies over de weg waar zij stonden. 163 00:10:39,480 --> 00:10:41,840 Van dit gedeelte krijg ik de koude rillingen. 164 00:10:43,600 --> 00:10:46,800 De agent wist het kleine meisje in de bus te vinden. 165 00:10:47,920 --> 00:10:49,320 Het bleek zijn eigen dochter. 166 00:10:50,480 --> 00:10:53,520 Opmerkelijk genoeg wist hij alleen tegen Black te zeggen: 167 00:10:53,600 --> 00:10:55,480 'Dat is mijn dochter, klootzak.' 168 00:10:56,080 --> 00:10:57,840 Ik denk veel andere mensen... 169 00:10:58,080 --> 00:11:01,920 ...met een uniform en een knuppel anders zouden hebben gereageerd. 170 00:11:03,000 --> 00:11:04,520 Maar met dat beetje geluk... 171 00:11:04,880 --> 00:11:08,480 ...kon de politie hem op heterdaad betrappen. 172 00:11:11,160 --> 00:11:13,520 Door de gelijkenis met de andere ontvoeringen... 173 00:11:13,600 --> 00:11:16,080 ...kon de politie al snel de puntjes verbinden. 174 00:11:16,960 --> 00:11:19,800 Black werd beschuldigd van de moorden op Susan Maxwell... 175 00:11:20,040 --> 00:11:22,800 ...Caroline Hogg en Sarah Harper. 176 00:11:25,400 --> 00:11:28,680 Er was geen enkel forensisch of ooggetuigenbewijs... 177 00:11:28,800 --> 00:11:31,040 ...dat Black aan deze misdaden verbond. 178 00:11:31,720 --> 00:11:33,640 Het was volledig indirect. 179 00:11:34,680 --> 00:11:35,640 EIGENDOM POLITIE LOTHIAN & GRENZEN 180 00:11:35,760 --> 00:11:38,840 Maar er was een bewijsstuk dat Blacks ondergang zou worden. 181 00:11:40,440 --> 00:11:45,480 Black werd door zijn werkgeschiedenis, en in het bijzonder zijn tankbonnetjes... 182 00:11:46,960 --> 00:11:49,160 ...binnen een korte afstand... 183 00:11:49,560 --> 00:11:54,280 ...van het punt van de ontvoering geplaatst. Vaak ook vlak bij het tijdstip. 184 00:11:56,160 --> 00:12:00,560 Dat gold voor alle drie ontvoeringsplekken. 185 00:12:00,680 --> 00:12:06,000 Hij werd ook aan de dumpplaatsen verbonden door de tankbonnetjes. 186 00:12:06,120 --> 00:12:07,160 VERMIST KIND 187 00:12:07,240 --> 00:12:11,360 Dan reed ik ergens en zag ik een jong meisje. 188 00:12:11,440 --> 00:12:12,440 STEM ROBERT BLACK 189 00:12:12,560 --> 00:12:17,200 Dan stapte ik uit om met haar te praten en te proberen haar in de bus te krijgen. 190 00:12:18,840 --> 00:12:23,080 En haar naar een stille plek te brengen. 191 00:12:24,280 --> 00:12:29,280 Op 19 mei 1994 werd Robert Black schuldig bevonden aan alle aanklachten... 192 00:12:29,640 --> 00:12:32,960 ...en kreeg hij levenslang voor zijn afschuwelijke misdaden. 193 00:12:35,480 --> 00:12:39,320 Achter de tralies werd Black schuldig bevonden aan een vierde moord. 194 00:12:40,240 --> 00:12:42,920 De moord op Jennifer Cardy in 1981. 195 00:12:44,120 --> 00:12:45,600 Hij was zeker meedogenloos. 196 00:12:46,040 --> 00:12:47,760 Hij was zeker psychopathisch. 197 00:12:48,240 --> 00:12:52,360 Hij had zeker geen interesse wat ook behalve zijn eigen bevrediging... 198 00:12:53,480 --> 00:12:57,680 ...en hij haalde een enorm genot uit seksueel misbruik. 199 00:13:00,200 --> 00:13:04,560 En al die tijd waren er andere, onverklaarde sterfgevallen. 200 00:13:04,880 --> 00:13:07,680 Sommige in Europa, sommige in Engeland en Schotland. 201 00:13:07,800 --> 00:13:11,440 Dat heeft me altijd laten geloven dat Black met afstand de gevaarlijkste... 202 00:13:12,240 --> 00:13:13,840 ...seriemoordenaar in Engeland was. 203 00:13:16,040 --> 00:13:18,480 Voor zijn dood in de gevangenis in 2016... 204 00:13:18,800 --> 00:13:23,440 ...zou Black worden aangeklaagd voor de moord op Genette Tate in 1978. 205 00:13:25,880 --> 00:13:30,400 Genette Tates moeder, Sheila Cook, verwoordde het goed toen ik haar sprak. 206 00:13:30,800 --> 00:13:36,080 Ze zei dat ze niet alleen huilde om het verliezen van Genette... 207 00:13:36,560 --> 00:13:39,440 ...maar ook om het leven dat ze nooit had. 208 00:13:40,960 --> 00:13:46,280 En ik denk dat de gezinnen dat eeuwig met zich mee dragen. 209 00:13:52,640 --> 00:13:57,440 Valentijnsdag 1993 was een dag van verdriet, niet van liefde, in Engeland... 210 00:13:58,080 --> 00:14:01,800 ...toen het lijk van een tweejarige jongen op het spoor in Liverpool lag. 211 00:14:05,000 --> 00:14:07,600 De mate van zijn verwondingen duidde op marteling... 212 00:14:07,920 --> 00:14:10,560 ...en een onvoorstelbare wreedheid. 213 00:14:11,600 --> 00:14:15,080 Dit kan alleen worden beschreven als een van de gruwelijkste moorden... 214 00:14:15,840 --> 00:14:18,080 ...op een kind die je je maar kunt voorstellen. 215 00:14:18,640 --> 00:14:20,680 Tot schok en verbijstering van de natie... 216 00:14:21,000 --> 00:14:25,080 ...kwam aan het licht dat twee tienjarigen de hoofdverdachten waren. 217 00:14:26,000 --> 00:14:30,640 Pathologen stelden vast dat ze hem sloegen met bakstenen, keien en een stuk metaal. 218 00:14:31,280 --> 00:14:35,320 Welke vreselijke reeks gebeurtenissen leidde tot zo'n verdorven moord? 219 00:14:39,680 --> 00:14:42,360 Het was twee dagen eerder, op 12 februari... 220 00:14:42,680 --> 00:14:45,840 ...dat Denise Bulger in het Strand- winkelcentrum in Bootle liep. 221 00:14:49,080 --> 00:14:52,320 Haar tweejarige zoontje James was aan haar zijde. 222 00:14:53,400 --> 00:14:58,600 Denise was letterlijk maar 25 seconden bij de slager binnen... 223 00:14:59,320 --> 00:15:01,560 ...maar in die 25, 30 seconden... 224 00:15:02,520 --> 00:15:06,360 ...ontvoerden die twee tienjarigen, en het was echt een ontvoering... 225 00:15:07,440 --> 00:15:11,120 ...James Bulger buiten de slagerij en leidden ze hem snel... 226 00:15:11,560 --> 00:15:15,680 ...het winkelcentrum uit, weg van waar zijn moeder hem kon vinden. 227 00:15:18,480 --> 00:15:24,040 Hier zien we het bekende beeld waarop hij in het midden loopt en de twee jongens... 228 00:15:24,200 --> 00:15:25,280 ...hem wegleiden. 229 00:15:26,480 --> 00:15:29,680 Daar zou niemand van opkijken. 230 00:15:30,080 --> 00:15:32,480 Het zijn twee broers met hun kleine broertje. Als de jongens James hebben weggelokt... 231 00:15:37,760 --> 00:15:40,280 ...leiden ze hem aan de hand het winkelcentrum uit. 232 00:15:43,240 --> 00:15:47,800 Ze werden wel gestopt door twee of drie volwassenen. Ik denk... 233 00:15:48,320 --> 00:15:50,520 ...dat James huilde, dus... 234 00:15:50,800 --> 00:15:54,200 ...vroegen mensen: 'Wat is er?' Ze hadden een... 235 00:15:54,720 --> 00:15:57,040 ...gepland antwoord: 'We brengen hem naar huis.' 236 00:15:58,080 --> 00:16:00,920 Ze zeiden: 'We brengen hem naar huis. Het is ons broertje.' 237 00:16:01,160 --> 00:16:03,760 Dat vind ik altijd een heel heldere indicatie... 238 00:16:03,840 --> 00:16:06,400 ...dat ze precies wisten wat ze van plan waren. 239 00:16:07,400 --> 00:16:10,720 Ze besloten dat ze een kind zouden ontvoeren en vermoorden. 240 00:16:11,520 --> 00:16:15,080 Ze gingen naar het winkelcentrum met dat in hun hoofd. 241 00:16:16,480 --> 00:16:18,640 Het is vrij duidelijk op de bewakingsbeelden. 242 00:16:19,080 --> 00:16:22,400 Ze waren echt op zoek naar een klein jongetje. 243 00:16:24,120 --> 00:16:27,160 De twee ontvoerders, Robert Thompson en Jon Venables... 244 00:16:27,560 --> 00:16:30,200 ...liepen toen met James in de omgeving. 245 00:16:31,880 --> 00:16:33,640 Ze liepen vrij ver weg. 246 00:16:33,760 --> 00:16:36,280 Ik denk dat het zo'n vier kilometer was. 247 00:16:37,800 --> 00:16:41,080 Achtendertig mensen zagen... 248 00:16:41,600 --> 00:16:44,760 ...die twee jongens met een tweejarig jongetje. 249 00:16:46,720 --> 00:16:49,760 Uiteindelijk bereikten de jongens een afgelegen stuk spoorweg. 250 00:16:51,400 --> 00:16:53,040 Eenmaal alleen en uit het zicht... 251 00:16:53,680 --> 00:16:57,160 ...begonnen Thompson en Venables de tweejarige James te martelen. 252 00:16:58,800 --> 00:17:01,560 Een deel ervan was een blikje verf... 253 00:17:02,200 --> 00:17:05,160 ...dat ze eerder hadden gestolen in het winkelcentrum... 254 00:17:05,440 --> 00:17:06,599 ...in zijn ogen gooien. 255 00:17:07,760 --> 00:17:10,319 Thompson begon hem te schoppen. 256 00:17:10,680 --> 00:17:14,880 Erg gewelddadig, want er zaten sporen, ernstige sporen, op Bulgers lijk. 257 00:17:16,280 --> 00:17:17,280 Venables... 258 00:17:18,240 --> 00:17:19,760 ...deed ook mee. 259 00:17:21,599 --> 00:17:23,680 Het geweld ging door en door. 260 00:17:25,520 --> 00:17:26,680 In een poging om... 261 00:17:28,040 --> 00:17:31,640 ...de misdaad te verbergen, legden deze twee tienjarigen... 262 00:17:32,120 --> 00:17:37,080 ...de inmiddels overleden James Bulger op het spoor. 263 00:17:37,360 --> 00:17:40,960 Zijn lichaam werd doormidden gesneden door een trein. 264 00:17:43,360 --> 00:17:47,400 James' lichaam werd twee dagen later, op 14 februari, gevonden. 265 00:17:49,920 --> 00:17:53,320 Er was verschrikkelijk fysieke schade aan James. 266 00:17:53,640 --> 00:17:54,800 Absoluut. 267 00:17:55,080 --> 00:17:58,800 En ik sprak Jimmy, zijn oom, die hem moest identificeren. 268 00:17:59,160 --> 00:18:00,640 Jimmy was vol afschuw... 269 00:18:01,040 --> 00:18:05,200 ...en is nooit echt over de shock van die aanblik heen gekomen. 270 00:18:06,680 --> 00:18:07,640 De politie... 271 00:18:08,600 --> 00:18:11,560 ...noemde het een van de meest gruwelijke plaatsen delict ooit. 272 00:18:12,080 --> 00:18:16,480 Voor degene die hem vond, was het een afschuwelijke, traumatische ervaring. 273 00:18:16,560 --> 00:18:18,640 Dat vergeet diegene nooit meer. 274 00:18:19,800 --> 00:18:22,440 De moord op James Bulger schokte de wereld. 275 00:18:23,080 --> 00:18:26,600 De korrelige beelden van hem hand in hand met twee anonieme jongens... 276 00:18:26,720 --> 00:18:31,720 ...terwijl ze hem weg leidden bij mama, kwamen wereldwijd op tv en in de kranten. 277 00:18:32,480 --> 00:18:36,280 De politie stond nu onder druk om de ontvoerders te identificeren. 278 00:18:37,360 --> 00:18:41,320 Om en nabij de 30 of 40 kinderen werden gearresteerd... 279 00:18:41,440 --> 00:18:43,760 ...ondervraagd en snel weer vrijgelaten. 280 00:18:44,640 --> 00:18:50,040 Thompson en Venables werden geselecteerd vanwege de foto's. 281 00:18:50,200 --> 00:18:53,480 Toen die met speciale technologie vergroot werden... 282 00:18:53,800 --> 00:18:58,120 ...herkende een vrouw ze en zei: 'O, dat zijn Thompson en Venables.' 283 00:18:58,600 --> 00:19:00,600 Ze werden opgehaald door de politie. 284 00:19:01,560 --> 00:19:04,520 De politie begon hun verhoor van Thompson en Venables. 285 00:19:05,720 --> 00:19:08,440 De grootste doorbraak kwam toen Jon Venables... 286 00:19:08,560 --> 00:19:10,400 ...vroeg of we vingerafdrukken van huid konden halen. 287 00:19:10,480 --> 00:19:11,600 RECHERCHEUR POLITIE MERSEYSIDE 288 00:19:11,760 --> 00:19:15,040 Bij aankomst op het bureau had hij zijn vingerafdrukken gegeven. 289 00:19:15,280 --> 00:19:18,080 Dat spookte duidelijk door zijn hoofd terwijl de vragen... 290 00:19:18,320 --> 00:19:20,000 ...van het verhoor werden gesteld. 291 00:19:20,480 --> 00:19:23,240 Als een kind je dat vraagt, zit er iets achter en... 292 00:19:24,320 --> 00:19:25,880 ...is er maar een reden voor. 293 00:19:27,160 --> 00:19:32,520 Door ze los van elkaar te verhoren en toen aan de ander te vertellen... 294 00:19:32,680 --> 00:19:34,000 ...wat de ander zei... 295 00:19:34,160 --> 00:19:36,480 ...gingen ze beweringen en tegenklachten doen. 296 00:19:36,680 --> 00:19:39,280 Zo werden ze langzamerhand afgebroken. 297 00:19:40,840 --> 00:19:44,080 Ik denk dat Robert Thompson... 298 00:19:44,720 --> 00:19:48,440 ...behulpzamer was. Hij gaf ten eerste toe dat ze hem hadden meegenomen. 299 00:19:48,920 --> 00:19:52,520 Toen konden de onderzoekers dat tegen Venables gebruiken... 300 00:19:52,600 --> 00:19:54,000 ...die het had ontkend. 301 00:19:58,440 --> 00:20:00,520 Waarom zou ik bloemen naar de baby brengen... 302 00:20:00,600 --> 00:20:01,640 OPNAME VAN HET VERHOOR 303 00:20:01,800 --> 00:20:04,080 Geen idee. Zeg het maar. -...als ik hem doodde? 304 00:20:04,400 --> 00:20:06,440 Jij was erbij. Waarom bracht je bloemen? 305 00:20:08,240 --> 00:20:10,520 Je wist wie het had gedaan, h�? -Ja. 306 00:20:10,720 --> 00:20:11,720 Wie? -Jon. 307 00:20:12,560 --> 00:20:14,080 Jon sloeg hem in zijn gezicht. 308 00:20:16,000 --> 00:20:18,520 Dus ze gaven elkaar steeds de schuld. 309 00:20:19,000 --> 00:20:22,240 Dat was ergens wel begrijpelijk. En erg kinderlijk gedrag. 310 00:20:23,920 --> 00:20:25,160 Toen sloeg hij hem weer... 311 00:20:26,040 --> 00:20:27,760 ...met een groot metalen ding. 312 00:20:28,160 --> 00:20:30,040 Wat zei Robert terwijl hij dat deed? 313 00:20:30,120 --> 00:20:33,480 Hij zei: 'Blijf liggen, stomme lul,' en zo. 314 00:20:34,160 --> 00:20:35,840 Waarom wilde hij dat hij bleef liggen? 315 00:20:36,200 --> 00:20:37,200 Weet ik niet. 316 00:20:38,040 --> 00:20:39,520 Hij wilde hem dood hebben. 317 00:20:40,280 --> 00:20:44,960 Ze deden na wat James zei, dat hij zijn moeder wilde. 318 00:20:46,280 --> 00:20:48,800 Dat hij 'ik wil mama' zei, en ze gaven ons... 319 00:20:48,960 --> 00:20:50,080 RECHERCHEUR POLITIE MERSEYSIDE 320 00:20:50,160 --> 00:20:51,720 ...echt de stem van een driejarig jongetje. 321 00:20:52,400 --> 00:20:55,160 Zeg je dat hij toen bewusteloos was? -Ja. 322 00:20:55,720 --> 00:20:57,160 Op het spoor. 323 00:20:58,360 --> 00:20:59,400 Wat gebeurde er toen? 324 00:21:00,400 --> 00:21:02,920 Hij lag daar maar. 325 00:21:04,840 --> 00:21:07,120 Maak het maar af, ik kan niet meer praten. Langzamerhand, met hulp van de sociale dienst... 326 00:21:11,040 --> 00:21:16,400 ...werd het verhaal van het gebeurde uitgevouwen voor de politie. 327 00:21:16,520 --> 00:21:19,280 Toen wisten ze dat bewijs in de rechtszaak te presenteren. 328 00:21:20,520 --> 00:21:23,720 Forensisch bewijs van de plaats delict en huizen van de jongens... 329 00:21:23,960 --> 00:21:28,480 ...bevestigde dat zij verantwoordelijk waren voor de ontvoering en moord. 330 00:21:29,920 --> 00:21:34,640 Onder het verzamelde bewijs was de baksteen die op een gegeven moment... 331 00:21:34,840 --> 00:21:36,840 ...door hen gebruikt was... 332 00:21:37,000 --> 00:21:39,320 ...het hoofd in te slaan. Zijn bloed zat erop. 333 00:21:39,840 --> 00:21:42,440 En de laarzen die ze droegen werden gematcht... 334 00:21:42,600 --> 00:21:45,400 ...met sporen op het lijkje. 335 00:21:46,880 --> 00:21:50,760 Op 20 februari, acht dagen na hun afgrijselijke misdaad... 336 00:21:51,080 --> 00:21:53,040 ...werden de twee kinderen beschuldigd. 337 00:21:55,000 --> 00:22:00,000 Het proces vond negen maanden later plaats bij het Preston Crown Court. 338 00:22:01,440 --> 00:22:05,080 De jongens zeiden tijdens hun rechtszaak helemaal niets. 339 00:22:05,760 --> 00:22:10,480 De enige keer dat ze over de misdaad praatten, was tegen de politie. 340 00:22:11,240 --> 00:22:13,840 Het waren die verhoren en het forensisch bewijs... 341 00:22:13,960 --> 00:22:15,280 ...die hen veroordeelden. 342 00:22:16,720 --> 00:22:19,520 Ik denk dat ze overweldigd waren door de hele ervaring. 343 00:22:20,360 --> 00:22:25,160 Thompson leek haast onge�nteresseerd, maar je weet niet of ze in shock waren... 344 00:22:25,360 --> 00:22:29,840 ...of alles gewoon overweldigend was of dat het ze echt niets kon schelen. 345 00:22:30,640 --> 00:22:33,520 Er werden kinderpsychologen die ze hebben onderzocht... 346 00:22:33,640 --> 00:22:36,680 ...gevraagd om te getuigen over hun mentale vermogens. 347 00:22:36,840 --> 00:22:39,920 Het OM wil aantonen dat ze wisten wat goed en kwaad was. 348 00:22:41,600 --> 00:22:45,920 Zevenendertig getuigen vertelden dat ze de jongens met James zagen... 349 00:22:46,000 --> 00:22:47,520 ...op weg naar zijn dood. 350 00:22:49,280 --> 00:22:51,360 Er was geen twijfel over hun schuld... 351 00:22:52,080 --> 00:22:54,720 ...maar hoe moet je zulke jonge daders straffen? 352 00:22:55,640 --> 00:22:58,560 Het Britse rechtsstelsel is niet toegerust op het straffen... 353 00:22:58,960 --> 00:23:03,240 ...van twee tienjarigen voor moord, dus wat de straf ook werd... 354 00:23:04,120 --> 00:23:07,360 ...voor de twee jongens, het was waarschijnlijk verkeerd. 355 00:23:07,720 --> 00:23:11,240 Ze kregen oorspronkelijk acht jaar, dus tot hun 18e. 356 00:23:12,480 --> 00:23:15,960 De straf van de rechter werd bekritiseerd door velen die vonden... 357 00:23:16,040 --> 00:23:19,800 ...dat ze voor onbepaalde tijd vast moesten zitten voor de wandaad. 358 00:23:20,880 --> 00:23:25,320 Ik vind niet dat acht jaar genoeg is. Ik vind dat ze veel langer moeten zitten. 359 00:23:25,600 --> 00:23:28,480 Voor wat ze ons kind hebben aangedaan. Ze mogen nooit vrijkomen. 360 00:23:29,400 --> 00:23:30,520 Levenslang, denk ik. 361 00:23:34,000 --> 00:23:36,840 Ik kan me voorstellen dat ze kwaad waren en dat ze... 362 00:23:37,440 --> 00:23:41,040 ...de ergste vorm van straf wilden. Dat kan ik volledig snappen... 363 00:23:41,120 --> 00:23:46,560 ...maar als beschaafde maatschappij moeten we altijd doen wat juist is. 364 00:23:47,880 --> 00:23:50,120 Het argument is dat ze nog heel jong zijn. 365 00:23:50,240 --> 00:23:52,800 Heel onervaren in het leven. Ze moesten rehabiliteren. 366 00:23:55,000 --> 00:23:59,720 Thompson en Venables werden in 2001 op hun 18e vrijgelaten. 367 00:24:01,640 --> 00:24:02,640 In mijn optiek... 368 00:24:03,360 --> 00:24:05,200 ...waren ze apart hatelijk... 369 00:24:05,320 --> 00:24:06,320 JAMES ONZE MOOIE KLEINE JONGEN ...maar samen boosaardig. 370 00:24:08,040 --> 00:24:09,040 De... 371 00:24:09,640 --> 00:24:10,920 De daad die ze begingen... 372 00:24:11,240 --> 00:24:13,640 ...kan ik alleen als kwaadaardig beschrijven. 373 00:24:13,920 --> 00:24:17,800 Werden ze slecht geboren? Nee. Deden ze iets dat gruwelijk was... 374 00:24:18,080 --> 00:24:21,880 ...buiten onze normale perceptie van goed of kwaad? Ja, zonder twijfel. 375 00:24:30,360 --> 00:24:32,360 De moordenaars in deze aflevering... 376 00:24:32,440 --> 00:24:35,680 ...vertegenwoordigen een aantal gruwelijke ontvoeringsmoordenaars. 377 00:24:37,240 --> 00:24:39,520 Maar wat maakt hen zo angstaanjagend? 378 00:24:40,640 --> 00:24:45,360 De maatschappij ziet deze mensen vaak als het ergste kwaad dat we kennen. 379 00:24:46,360 --> 00:24:50,120 Het is het idee van iemand tegen zijn wil vasthouden... 380 00:24:50,280 --> 00:24:54,280 ...terwijl die zijn moeder of vader of familie mist... 381 00:24:55,720 --> 00:24:58,160 Ik denk dat iedereen zich kan voorstellen... 382 00:24:58,440 --> 00:25:00,040 ...een beetje, hoe het moet zijn... 383 00:25:00,160 --> 00:25:01,600 HOOFD PSYCHOLOGIE BIRMINGHAM CITY UNIVERSITEIT 384 00:25:01,680 --> 00:25:03,480 ...in die situatie, en ik denk... 385 00:25:03,720 --> 00:25:06,640 ...dat we het daarom zo inslecht vinden. 386 00:25:12,960 --> 00:25:16,200 In de nacht van 14 juli 2001... 387 00:25:16,760 --> 00:25:19,720 ...reisden de Britse toeristen Joanne Lees en Peter Falconio... 388 00:25:20,160 --> 00:25:22,960 ...over een afgelegen weg in de Australische outback. 389 00:25:25,680 --> 00:25:29,440 Ze werden gestopt door een vreemde man, die Joanne probeerde te ontvoeren. 390 00:25:30,440 --> 00:25:34,720 Zij ontsnapte, maar Peter werd nooit meer gezien. 391 00:25:38,840 --> 00:25:40,800 Het is januari 2001. 392 00:25:41,640 --> 00:25:45,240 De 27-jarige Joanne Lees en 28-jarige Peter Falconio... 393 00:25:45,360 --> 00:25:47,680 ...waren op het laatste deel van een wereldreis. 394 00:25:48,200 --> 00:25:50,880 Ze wonen en werken in Sydney. 395 00:25:51,880 --> 00:25:54,360 Peter en Joanne waren zoals veel jonge mensen. 396 00:25:54,520 --> 00:25:55,720 Ze wilden op wereldreis. 397 00:25:55,840 --> 00:25:56,840 PSYCHOLOOG 398 00:25:56,920 --> 00:25:58,760 Ze wilden reizen en dat deden ze samen. Ze brachten zo'n zes maanden... 399 00:26:01,160 --> 00:26:04,200 ...in Sydney door. Ze werkten, maar genoten van het leven daar. 400 00:26:06,480 --> 00:26:09,680 Ze wilden de uitgestrekte wildernis van Australi� verkennen... 401 00:26:10,080 --> 00:26:12,040 ...dus gingen ze in een kampeerbus op weg. 402 00:26:12,920 --> 00:26:14,040 VOORZICHTIG WILDE DIEREN IN DIT GEBIED 403 00:26:14,160 --> 00:26:16,720 Tegen juli hadden Joanne en Peter Alice Springs bereikt... 404 00:26:16,840 --> 00:26:18,440 ...in het noorden van het land. 405 00:26:19,760 --> 00:26:21,520 Het is een klein, rustig stadje. 406 00:26:21,600 --> 00:26:22,880 FORENSISCH PSYCHOLOOG 407 00:26:23,080 --> 00:26:26,640 Dus ze bleven er niet lang en gingen op weg, de woestenij in. 408 00:26:29,160 --> 00:26:30,440 Op 14 juli... 409 00:26:30,800 --> 00:26:34,400 ...begonnen Joanne en Peter aan het volgende deel van hun autoreis. 410 00:26:36,320 --> 00:26:39,520 We weten dat Peter en Joanne op de dag dat ze Alice verlieten... 411 00:26:39,600 --> 00:26:41,080 ...gewone dingen deden. 412 00:26:42,280 --> 00:26:46,160 Ze stopten om te eten bij een caf� in Ti Tree. Ze rookten wat cannabis. 413 00:26:46,320 --> 00:26:48,840 Weet je, ze waren gewoon vrij en op reis. 414 00:26:50,040 --> 00:26:51,400 Peter rijdt... 415 00:26:51,600 --> 00:26:55,080 ...over de stille weg zonder een andere auto tegen te komen. 416 00:26:56,880 --> 00:27:00,320 Ze reden al een tijdje en ze zagen koplampen... 417 00:27:00,480 --> 00:27:02,360 ...dicht achter zich, in de spiegel. 418 00:27:03,880 --> 00:27:07,680 Peter remde af. Hij dacht dat de auto zou inhalen, maar dat gebeurde niet. 419 00:27:08,800 --> 00:27:11,880 De auto seinde naar ze. De bestuurder wees naar hun uitlaat. 420 00:27:11,960 --> 00:27:14,720 Dus Peter stopte, na een discussie... 421 00:27:14,800 --> 00:27:17,200 ...over of stoppen veilig was of niet. 422 00:27:19,880 --> 00:27:23,120 Als reiziger heb je automatisch vertrouwen. 423 00:27:23,280 --> 00:27:25,640 Iedereen vertrouwt anderen als ze op reis zijn. 424 00:27:26,040 --> 00:27:28,200 Dus Peter en Joanne zetten de auto stil. 425 00:27:30,440 --> 00:27:36,080 Peter stapt uit om met de man te praten die zegt dat er iets mis is met de bus. 426 00:27:38,200 --> 00:27:40,480 Plotseling hoort Joanne een harde knal. 427 00:27:41,240 --> 00:27:43,640 Ze dacht dat het de uitlaat was. 428 00:27:44,960 --> 00:27:48,440 Voor ze het weet staat er een man naast de auto... 429 00:27:48,600 --> 00:27:50,080 ...met een pistool. 430 00:27:51,000 --> 00:27:55,880 Ze riep om Peter. Ze wist niet waar Peter was. 431 00:27:57,440 --> 00:28:00,080 Haar handen werden achter haar rug vastgebonden. 432 00:28:00,360 --> 00:28:02,080 Ze moest uitstappen. 433 00:28:03,520 --> 00:28:09,040 De man wilde haar enkels ook vastbinden, maar ze vocht tegen hem. 434 00:28:09,920 --> 00:28:13,320 De aanvaller duwde Joanne vervolgens in zijn auto. 435 00:28:14,840 --> 00:28:17,680 Ze beseft dat ze in extreem gevaar is... 436 00:28:18,320 --> 00:28:20,080 ...en weet dat ze eruit moet komen. 437 00:28:23,680 --> 00:28:26,680 Joanne weet zichzelf uit de zijkant van de wagen te drukken... 438 00:28:26,800 --> 00:28:28,120 ...omdat die van stof is. 439 00:28:30,720 --> 00:28:33,360 Joanne rent van de weg af de duisternis in. 440 00:28:33,600 --> 00:28:36,560 Uiteindelijk stopt ze om zich in de bosjes te verstoppen. 441 00:28:42,200 --> 00:28:45,080 Ze vindt kreupelhout en weet dat ze daar moet blijven... 442 00:28:45,200 --> 00:28:47,520 ...om haar leven te redden. Ze hoort hem zoeken. 443 00:28:49,640 --> 00:28:52,840 Ze blijft daar urenlang, in doodsangst... 444 00:28:53,080 --> 00:28:55,920 ...want ze weet dat Peter mogelijk dood is. 445 00:28:57,600 --> 00:28:59,120 Ik kan me niet voorstellen... 446 00:28:59,440 --> 00:29:03,720 ...hoeveel angst er door Joannes hoofd moet zijn gegaan. 447 00:29:05,240 --> 00:29:09,200 Joanne ligt er, stil en onbeweeglijk, vijf uur lang. 448 00:29:10,520 --> 00:29:15,680 Ze weet haar handen voor zich te krijgen, zodat ze echt kan rennen. 449 00:29:15,800 --> 00:29:18,120 Ze is vrij. Ze heeft haar handen voor zich. 450 00:29:20,400 --> 00:29:23,480 Ze verzamelt de moed om een vrachtwagen aan te houden... 451 00:29:23,720 --> 00:29:25,040 ...die haar redt. 452 00:29:27,200 --> 00:29:29,360 Maar wat was er van Peter geworden? 453 00:29:30,200 --> 00:29:33,400 Wat mij betreft had de aanvaller een heel duidelijke intentie. 454 00:29:33,680 --> 00:29:36,960 Hij wilde Joanne verkrachten en mogelijk vermoorden. 455 00:29:37,440 --> 00:29:42,640 Zij is wat hij wil, dus hij doodt Peter omdat die in de weg staat. 456 00:29:44,200 --> 00:29:46,400 Hij schoot Peter onmiddellijk dood. 457 00:29:46,520 --> 00:29:50,600 Hij haalde hem uit de auto, schoot hem dood en kwam Joanne zoeken. 458 00:29:54,840 --> 00:29:58,880 De verdwijning van Peter Falconio leidde tot een van de grootste onderzoeken... 459 00:29:59,000 --> 00:30:00,760 ...in Australische politiegeschiedenis. 460 00:30:01,280 --> 00:30:06,840 Bloed op de weg, maar geen spoor van hem. Mr Falconio's lichaam is nooit gevonden. 461 00:30:08,200 --> 00:30:10,360 De politie vond de kampeerbus al snel... 462 00:30:10,880 --> 00:30:13,160 ...maar geen spoor van Peters locatie. 463 00:30:14,960 --> 00:30:17,160 Het verhaal was wereldwijd nieuws. 464 00:30:17,320 --> 00:30:19,560 Joanne werd de focus van een mediamassa. 465 00:30:20,320 --> 00:30:22,520 De pers was hongerig naar antwoorden. 466 00:30:24,000 --> 00:30:27,640 Dit is een jonge vrouw die net een situatie heeft meegemaakt... 467 00:30:27,800 --> 00:30:30,920 ...waarin ze denkt dat haar partner wreed is vermoord. 468 00:30:31,120 --> 00:30:35,560 Waarin ze zelf bijna werd ontvoerd en mogelijk werd vermoord. 469 00:30:35,680 --> 00:30:40,720 En plotseling wil elke journalist haar verhaal horen. 470 00:30:41,680 --> 00:30:45,600 Elf dagen na het incident, las Joanne een verklaring voor aan de pers. 471 00:30:45,920 --> 00:30:48,920 Men had al gesuggereerd dat ze het verhaal verzon... 472 00:30:49,440 --> 00:30:51,320 ...en dat zij Peter had vermoord. 473 00:30:52,160 --> 00:30:56,760 Ze leek in de eerste interviews een beetje afstandelijk. 474 00:30:57,040 --> 00:31:00,720 Ik denk dat mensen zich daardoor afvroegen wat het echte verhaal was. 475 00:31:02,880 --> 00:31:07,280 Mensen stelden zich voor dat zij de moord had voorbereid, wat... 476 00:31:07,960 --> 00:31:10,520 ...compleet incorrect was, maar niettemin... 477 00:31:11,000 --> 00:31:14,680 ...zorgde dat er lang een dwaalspoor over de echte moordenaar ontstond. 478 00:31:16,640 --> 00:31:20,200 Maar drie weken later komen de forensische resultaten binnen... 479 00:31:20,280 --> 00:31:22,800 ...die suggereren dat Joanne de waarheid vertelt. 480 00:31:23,560 --> 00:31:26,680 E�n van de grootste bewijsstukken was dat op Joannes shirt... 481 00:31:26,800 --> 00:31:28,440 ...bloed zat... 482 00:31:29,560 --> 00:31:33,800 ...en daar zat DNA in dat niet van haar of Peter was. 483 00:31:34,040 --> 00:31:37,240 Ze vonden het ook op de versnellingspook en op haar boeien. 484 00:31:37,640 --> 00:31:40,800 Het feit dat het van iemand anders dan Peter was... 485 00:31:41,320 --> 00:31:42,880 ...bewees dat er nog iemand was. 486 00:31:44,080 --> 00:31:49,760 Echter bleven de identiteit van de man en Peter Falconio's locatie een mysterie. 487 00:31:54,080 --> 00:31:57,840 Er ging bijna een jaar voorbij voor de politie een doorbraak kreeg. 488 00:31:59,200 --> 00:32:02,640 In Zuid-Australi� werd een man gearresteerd voor een misdaad... 489 00:32:02,920 --> 00:32:05,600 ...die leek op Joannes ontvoeringspoging. 490 00:32:06,920 --> 00:32:10,320 Ten tijde van het onderzoek naar Peters verdwijning... 491 00:32:10,760 --> 00:32:14,920 ...wordt Bradley Murdoch berecht in Zuid-Australi�... 492 00:32:15,240 --> 00:32:16,720 ...voor ontvoering en verkrachting. 493 00:32:17,800 --> 00:32:24,280 Het DNA op Joannes shirt komt overeen met het DNA-bewijs dat ze nu hebben... 494 00:32:24,600 --> 00:32:28,920 ...voor Bradley Murdoch, dus verbinden ze hem natuurlijk... 495 00:32:29,120 --> 00:32:30,560 ...aan Peters verdwijning. 496 00:32:30,720 --> 00:32:33,200 Toen ze ontdekten wat ze over hem hadden... 497 00:32:33,280 --> 00:32:36,160 ...de boeien die vergelijkbaar waren met Joannes boeien... 498 00:32:36,280 --> 00:32:38,400 ...werd hij iemand die hun interesse trok. 499 00:32:38,840 --> 00:32:42,160 Hij woonde in de outback. Hij zag zichzelf als stoere vent. 500 00:32:43,080 --> 00:32:44,920 Hij paste in het profiel van iemand... 501 00:32:45,080 --> 00:32:49,320 ...die op veel manieren een buitenstaander was, een antisociaal iemand. 502 00:32:53,480 --> 00:32:55,440 Met de kracht van DNA-bewijs... 503 00:32:55,560 --> 00:32:57,920 ...arresteert de politie Murdoch. 504 00:32:59,240 --> 00:33:02,680 Ze hebben ook bewakingsbeelden die hem in het gebied plaatsen. 505 00:33:04,200 --> 00:33:07,040 Joanne had een gedetailleerde beschrijving... 506 00:33:07,240 --> 00:33:10,680 ...van een man met baard en wild haar en zijn bouw gegeven... 507 00:33:11,040 --> 00:33:14,120 ...en er doken bewakingsbeelden op... 508 00:33:14,480 --> 00:33:17,760 ...van een man die bijna perfect aan die omschrijving voldeed... 509 00:33:18,280 --> 00:33:21,640 ...bij een tankstation in Alice Springs, dezelfde nacht. 510 00:33:23,080 --> 00:33:25,400 De politie kon Murdoch beschuldigen... 511 00:33:25,520 --> 00:33:29,160 ...ook al hadden ze geen lijk, omdat de reeks gebeurtenissen... 512 00:33:29,360 --> 00:33:35,680 ...en het bewijs van Joanne, het bloed, en de auto, allemaal pasten. 513 00:33:35,760 --> 00:33:37,720 Al hadden ze geen lichaam... 514 00:33:38,240 --> 00:33:41,880 ...de zwaarte van het bewijs, de keten van oorzaken... 515 00:33:42,160 --> 00:33:44,640 ...waren zo sterk dat een veroordeling volgde. 516 00:33:46,200 --> 00:33:49,720 Bradley Murdoch werd schuldig bevonden aan de moord op Peter Falconio... 517 00:33:50,120 --> 00:33:52,320 ...en poging tot ontvoering op Joanne Lees... 518 00:33:52,680 --> 00:33:54,680 ...en veroordeeld tot levenslang. 519 00:33:56,320 --> 00:33:59,560 Ik geloof absoluut dat Murdoch Falconio heeft vermoord. 520 00:33:59,920 --> 00:34:02,600 Het probleem is dat, omdat er geen lichaam was... 521 00:34:02,800 --> 00:34:06,880 ...het heeft geleid tot enorme complottheorie�n en mensen nog steeds... 522 00:34:07,080 --> 00:34:09,440 ...geloven dat Joanne betrokken was. 523 00:34:11,239 --> 00:34:14,159 Helaas blijft Peters lijk tot de dag van vandaag vermist... 524 00:34:14,560 --> 00:34:16,400 ...en lijkt Murdoch vastbesloten... 525 00:34:16,520 --> 00:34:19,880 ...het geheim van zijn locatie mee te nemen naar het graf. 526 00:34:21,920 --> 00:34:24,800 E�n van de kwaadaardigste aspecten van deze zaak... 527 00:34:25,040 --> 00:34:30,480 ...is het feit dat Murdoch de familie die afsluiting niet gunt... 528 00:34:30,880 --> 00:34:32,840 ...van het weten waar Peters lijk is. 529 00:34:33,000 --> 00:34:38,360 Ze de doorlopende marteling geven van nooit hun geliefde kunnen begraven... 530 00:34:38,560 --> 00:34:42,360 ...is echt de kwaadaardigste daad. 531 00:34:44,639 --> 00:34:48,159 Het andere slachtoffer in deze zaak wordt altijd vergeten. Het is Joanne. 532 00:34:48,520 --> 00:34:51,320 Ze werd afgeschilderd als mogelijke moordenares... 533 00:34:51,679 --> 00:34:54,239 ...en dat zal haar leven hebben be�nvloed en gevormd. Op 17 augustus 2002... 534 00:35:13,280 --> 00:35:16,400 ...werden de resten van twee tienjarige schoolmeisjes ontdekt... 535 00:35:16,560 --> 00:35:17,920 ...op het Suffolkse platteland. 536 00:35:20,400 --> 00:35:22,920 De wreedheid van de moorden schokte het land... 537 00:35:23,080 --> 00:35:25,360 ...en zette het dorpje Soham op de kaart. 538 00:35:26,720 --> 00:35:29,360 Dit publieke vertoon van verdriet lijkt oneindig... 539 00:35:29,800 --> 00:35:33,440 ...terwijl honderden mensen door het dorp in Cambridgeshire stromen... 540 00:35:33,880 --> 00:35:35,160 ...om de laatste eer te bewijzen. 541 00:35:37,960 --> 00:35:40,440 Maar wat was er met Holly en Jessica gebeurd? 542 00:35:40,520 --> 00:35:42,200 BELONING 1 MILJOEN HEEFT U HOLLY EN JESSICA GEZIEN? 543 00:35:45,760 --> 00:35:50,400 Op vier augustus 2002 waren Holly Wells en Jessica Chapman vertrokken... 544 00:35:50,520 --> 00:35:51,600 ...van een barbecue... 545 00:35:51,800 --> 00:35:54,280 ...om een snoepwinkeltje in Soham te bezoeken. 546 00:35:54,400 --> 00:35:55,600 ST. ANDREWS BASISSCHOOL 547 00:35:55,800 --> 00:35:58,720 Maar toen verdwenen ze op mysterieuze wijze. 548 00:36:00,520 --> 00:36:03,720 Twee families smeekten om hulp om hun vermiste dochters te vinden. 549 00:36:04,080 --> 00:36:06,960 Een hele stad, zo leek het, kwam als reactie zoeken. 550 00:36:07,560 --> 00:36:09,520 Vanavond stonden talloze vrijwilligers... 551 00:36:09,640 --> 00:36:11,640 ...voor de school van de meisjes... 552 00:36:11,800 --> 00:36:14,960 ...om door de politie in kleine zoekteams ingedeeld te worden. 553 00:36:16,760 --> 00:36:19,880 Toen de grootscheepse politiezoektocht naar de meisjes begon... 554 00:36:20,440 --> 00:36:24,240 ...leek lokale schoolconci�rge Ian Huntley graag te willen helpen. 555 00:36:26,040 --> 00:36:29,880 Hij was koel als een kikker, maar toch was er iets aan hem. 556 00:36:30,040 --> 00:36:34,160 Je kon in zijn ogen niet zien wat er zich in hem afspeelde. 557 00:36:35,320 --> 00:36:36,800 De politie ondervroeg hem... 558 00:36:37,000 --> 00:36:40,320 ...die openlijk erkende dat de meiden die dag bij hem op bezoek waren. 559 00:36:41,440 --> 00:36:44,560 Mijn beeld van Ian Huntley was dat hij erg narcistisch was. 560 00:36:44,640 --> 00:36:46,360 Dat hij erg gek was op zichzelf. 561 00:36:46,520 --> 00:36:49,120 Hij wilde de ster zijn. 562 00:36:49,480 --> 00:36:51,160 Hij leek de aandacht te willen. 563 00:36:52,600 --> 00:36:56,480 Huntley beweerde dat de meisjes zijn partner, Maxine Carr, bezochten. 564 00:36:56,840 --> 00:36:58,920 Zij was een assistent-docent op hun school. 565 00:37:00,000 --> 00:37:01,960 Carr bevestigde zijn verhaal. 566 00:37:03,160 --> 00:37:05,680 Ze vertelde hoe aardig de meisjes waren... 567 00:37:05,760 --> 00:37:08,320 ...en hoe ze met ze omging, en al die dingen. 568 00:37:08,440 --> 00:37:10,560 Ze probeerde te laten zien dat ze... 569 00:37:11,400 --> 00:37:14,400 ...hecht was met de meisjes en ze goed kende. Wederom... 570 00:37:14,520 --> 00:37:15,480 ...aandacht zoeken. 571 00:37:19,520 --> 00:37:22,120 Hun verdwijning is heel ongewoon voor hen. 572 00:37:22,560 --> 00:37:23,920 Nog nooit weggelopen. 573 00:37:24,240 --> 00:37:26,480 Het zijn stabiele, slimme meisjes. 574 00:37:27,360 --> 00:37:30,960 Voor zover we weten hebben ze geen schone kleren of geld meegenomen. 575 00:37:31,880 --> 00:37:35,120 Huntley beweerde dat hij de laatste was die de meisjes zag... 576 00:37:35,240 --> 00:37:36,320 ...voor ze verdwenen. 577 00:37:37,880 --> 00:37:41,200 Ik had het gevoel dat het ging om het leggen van valse sporen... 578 00:37:41,280 --> 00:37:43,720 ...en het afleiden van de politie. 579 00:37:44,560 --> 00:37:47,880 In interviews met de pers leek Huntley bedroefd... 580 00:37:47,960 --> 00:37:49,560 ...dat hij niet meer kon helpen. 581 00:37:50,120 --> 00:37:52,560 Ik blijf dat gesprek maar herhalen en denken... 582 00:37:52,760 --> 00:37:54,200 ...had ik iets kunnen zeggen? 583 00:37:54,880 --> 00:37:58,040 Had ik ze langer hier kunnen houden en de uitkomst veranderen? 584 00:37:58,920 --> 00:38:02,640 Maar achter Huntleys fa�ade van normaliteit en bezorgdheid... 585 00:38:02,880 --> 00:38:06,280 ...lag een sinister karakter, een verleden van geweld en mishandeling. 586 00:38:08,600 --> 00:38:13,560 Hij had een flink seksueel verleden, hij was betrokken bij seksueel geweld. 587 00:38:13,680 --> 00:38:15,800 Hij was in het verleden erg gewelddadig. 588 00:38:16,440 --> 00:38:19,440 Huntley is iemand die een verleden heeft 589 00:38:19,560 --> 00:38:23,720 van partners beheersen en overtuigen. 590 00:38:24,120 --> 00:38:26,560 In het bijzonder Maxine, maar ook anderen. 591 00:38:27,480 --> 00:38:29,440 Huntleys ex-vriendin, Rebecca Bartlett... 592 00:38:29,560 --> 00:38:32,280 ...herinnert zich zijn overheersende, gewelddadige aard. 593 00:38:33,160 --> 00:38:35,960 Als ik iets moest doen, deed ik het. Ik was bang. 594 00:38:36,840 --> 00:38:40,400 Ik dacht dat ik zwanger van hem was. Hij stompte me in mijn maag. 595 00:38:41,480 --> 00:38:43,480 Ik viel op het bed... 596 00:38:44,360 --> 00:38:46,560 ...en toen dacht ik: ik moet hier niet zijn. 597 00:38:48,200 --> 00:38:51,000 Zijn gewelddadige verleden was niet bekend... 598 00:38:51,320 --> 00:38:54,080 ...maar Huntley en Carr werden opgehaald voor een verhoor. 599 00:38:55,920 --> 00:38:57,720 Ik denk dat het waarschijnlijk... 600 00:38:58,560 --> 00:39:00,200 ...heel goed speurwerk was. 601 00:39:00,840 --> 00:39:03,720 Er waren zeker een aantal dingen die Maxine zei... 602 00:39:03,800 --> 00:39:06,920 ...waarbij de politie begon te denken: Wacht even... 603 00:39:07,360 --> 00:39:11,400 ...je praat hier met een grotere hoeveelheid kennis... 604 00:39:12,440 --> 00:39:13,440 ...dan logisch is. 605 00:39:14,560 --> 00:39:18,360 De politie handelde en voerde een onderzoek in Huntleys huis... 606 00:39:18,440 --> 00:39:19,600 ...en opslag uit. 607 00:39:20,400 --> 00:39:23,000 Terwijl Huntley en Carr gescheiden werden verhoord... 608 00:39:23,160 --> 00:39:26,240 ...onthulde de politie dat ze significant bewijs hadden. 609 00:39:27,360 --> 00:39:30,800 Dat bleken de voetbalshirts van Holly en Jessica... 610 00:39:31,360 --> 00:39:34,760 ...die Huntley verbrandde en toen in zijn berging legde. 611 00:39:36,200 --> 00:39:37,680 VERMISTE MEISJES - TWEE MENSEN ONDERVRAAGD OVER VERDWIJNING 612 00:39:37,800 --> 00:39:39,840 Op basis van de verschroeide resten van de kleding... 613 00:39:39,960 --> 00:39:42,280 ...arresteerde de politie Huntley en Carr. 614 00:39:42,800 --> 00:39:46,240 Huntleys huis, dat bij zijn baan hoorde, wordt doorzocht... 615 00:39:46,520 --> 00:39:48,760 ...net als de schoolgebouwen van de meisjes... 616 00:39:48,880 --> 00:39:52,000 ...waar zijn partner Maxine Carr klassenassistent was. 617 00:39:52,400 --> 00:39:53,360 POLITIE 618 00:39:53,480 --> 00:39:56,000 Op 17 augustus 2002... 619 00:39:56,600 --> 00:40:00,160 ...werden Holly en Jessica's lichamen ontdekt door een voorbijganger... 620 00:40:00,560 --> 00:40:02,040 ...in de nabijgelegen natuur. 621 00:40:04,880 --> 00:40:07,720 Toen de lichamen werden gevonden, 11 dagen later... 622 00:40:08,080 --> 00:40:10,720 ...waren ze verbrand en begonnen ze te ontbinden. 623 00:40:11,360 --> 00:40:13,960 Ze werden vast ge�dentificeerd aan hun tanden. 624 00:40:15,160 --> 00:40:17,960 Cruciaal bewijs van Huntleys rode Ford Fiesta... 625 00:40:18,080 --> 00:40:22,360 ...onthulde dat hij recent over het pad bij de dumpplaats had gereden. 626 00:40:23,640 --> 00:40:24,720 TOTAAL OVERGEBRACHTE HAREN: 5 627 00:40:24,800 --> 00:40:28,520 De TR had ook haren van Huntley ontdekt op de verbrande kleding van de meisjes. 628 00:40:29,120 --> 00:40:32,240 Dus werd hij beschuldigd van de moord op Holly en Jessica. 629 00:40:36,560 --> 00:40:40,280 In zijn proces bleef Huntley liegen over wat er gebeurd was. 630 00:40:41,400 --> 00:40:44,120 Hij voerde een show op. Hij probeerde het te ontkennen... 631 00:40:44,400 --> 00:40:46,480 ...en anderen de schuld te geven. 632 00:40:47,160 --> 00:40:50,320 Hij nam totaal geen verantwoordelijkheid en ik denk dat dat... 633 00:40:51,040 --> 00:40:53,840 ...indicatief was voor zijn gedrag. Het gebrek aan enig... 634 00:40:55,000 --> 00:40:56,200 ...schuldgevoel. 635 00:40:57,280 --> 00:41:01,080 Uiteindelijk brak Huntley en gaf hij toe dat hij de meisjes had gedood. 636 00:41:01,720 --> 00:41:03,480 Maar het was allemaal een ongeluk. 637 00:41:04,320 --> 00:41:07,560 Hij gaf allerlei buitengewone beschrijvingen. 638 00:41:08,040 --> 00:41:11,240 De ene had een bloedneus, er was er een in bad gevallen... 639 00:41:11,320 --> 00:41:12,800 ...die verdronk voor hij 't wist. 640 00:41:12,880 --> 00:41:16,160 En de andere gilde dus hij moest haar laten stoppen. 641 00:41:17,440 --> 00:41:20,560 Maar in werkelijkheid was de dubbele moord geen ongeluk. 642 00:41:21,560 --> 00:41:24,240 Ik denk dat de moorden wel in de badkamer gebeurden. 643 00:41:24,840 --> 00:41:28,280 Er is geen twijfel dat hij ze niet wilde laten gillen... 644 00:41:28,720 --> 00:41:30,560 ...dus ik vermoed dat het snel ging. 645 00:41:31,280 --> 00:41:32,560 Ik denk dat hij doorsloeg. 646 00:41:33,520 --> 00:41:36,120 Ik denk dat het een gelegenheidsmisdaad was, uit woede. 647 00:41:37,600 --> 00:41:39,320 Na het dumpen van de meisjes... 648 00:41:39,640 --> 00:41:42,320 ...ging Huntley vermoedelijk terug naar de locatie... 649 00:41:42,400 --> 00:41:43,920 ...om ze te verbranden. 650 00:41:46,000 --> 00:41:49,600 Hij gaf de meisjes geen waardigheid in de dood. 651 00:41:50,040 --> 00:41:54,400 Hij gooide ze letterlijk uit de auto en dat hij bereid was ze te verbranden... 652 00:41:54,720 --> 00:41:59,200 ...om bewijs te verhullen om zichzelf te redden, zegt veel over zijn karakter. 653 00:42:00,800 --> 00:42:03,000 Het is een wreed iets om te doen. 654 00:42:03,240 --> 00:42:06,360 Om te proberen om jonge kinderen te verbranden. 655 00:42:06,480 --> 00:42:10,880 Het laat duidelijk zien dat hij helemaal geen schuldgevoel had. 656 00:42:11,080 --> 00:42:16,600 Heel psychopathisch in zijn gebrek aan besef van de impact op de familie. 657 00:42:18,160 --> 00:42:21,160 Het bleek dat op de dag waarop Huntley de moorden pleegde... 658 00:42:21,720 --> 00:42:23,400 ...Carr niet in huis was. 659 00:42:24,560 --> 00:42:25,760 Ze was in Grimsby. 660 00:42:27,080 --> 00:42:33,000 Huntley sprak haar die middag aan de telefoon. 661 00:42:34,760 --> 00:42:38,320 Hij beschuldigde haar ervan dat ze vreemdging. 662 00:42:39,000 --> 00:42:40,960 Ik denk dat dat incident het ontketende. 663 00:42:41,520 --> 00:42:45,760 Ik denk dat Huntley daardoor doorsloeg. 664 00:42:46,520 --> 00:42:49,680 Het was na dat telefoontje met Carr... 665 00:42:50,000 --> 00:42:54,600 ...dat hij Jessica en Holly buiten zag lopen. 666 00:42:56,960 --> 00:42:59,080 Hij zei ze dat Maxine binnen was... 667 00:42:59,160 --> 00:43:01,120 ...en dat ze haar konden bezoeken. 668 00:43:01,360 --> 00:43:04,840 Dus dat was duidelijk een doelbewuste leugen. 669 00:43:06,200 --> 00:43:10,960 Hij wilde Jessica en Holly afzonderen in het huis. 670 00:43:12,120 --> 00:43:15,040 Er is gesuggereerd dat hij ze aanviel... 671 00:43:15,320 --> 00:43:18,760 ...in een spontane woedeaanval, omdat hij zo kwaad was. 672 00:43:18,880 --> 00:43:24,440 Maar misschien fantaseerde hij allang over een dergelijke daad... 673 00:43:24,560 --> 00:43:29,120 ...en besloot hij, in zijn instabiliteit, dat dit het moment was. 674 00:43:31,400 --> 00:43:33,920 Ian Huntley zegt dat hij de verantwoordelijkheid... 675 00:43:34,160 --> 00:43:36,720 ...voor hun dood accepteert, maar ook: 676 00:43:36,960 --> 00:43:40,520 'Ik kan er nu niets meer aan doen. Ik wou dat het wel kon.' 677 00:43:40,880 --> 00:43:45,200 Dat zei de conci�rge uit Soham op de 20e dag van zijn rechtszaak. 678 00:43:45,600 --> 00:43:49,800 Het was de dag dat hij moest getuigen, en hij zei dat het gebeurde hem speet. 679 00:43:50,040 --> 00:43:50,960 POLITIE 680 00:43:51,160 --> 00:43:54,600 Toen hij de rechtbank verliet met politiekonvooi... 681 00:43:54,760 --> 00:43:57,680 ...was de mensenmassa buiten groter en luider geworden. 682 00:43:59,640 --> 00:44:02,000 Op 17 december 2003... 683 00:44:02,600 --> 00:44:05,480 ...werd Ian Huntley veroordeeld voor de dubbele moord... 684 00:44:06,120 --> 00:44:08,440 ...en kreeg hij twee keer levenslang. 685 00:44:09,640 --> 00:44:12,400 Zijn vriendin Maxine Carr kreeg 21 maanden... 686 00:44:12,640 --> 00:44:14,240 ...voor zijn valse alibi. 687 00:44:17,040 --> 00:44:20,680 Huntley wordt vastgehouden in de Frankland-gevangenis. 688 00:44:21,880 --> 00:44:23,960 Voor mij is er geen twijfel dat Huntley... 689 00:44:24,920 --> 00:44:26,640 ...erg genoot van de beruchtheid. 690 00:44:27,600 --> 00:44:31,680 Hij vond het fijn om alle aandacht te krijgen en ge�nterviewd te worden. 691 00:44:31,800 --> 00:44:34,840 Het onderstreept zijn totale gebrek aan wroeging. 692 00:44:35,600 --> 00:44:37,800 Als jij twee meisjes van het leven beroofde... 693 00:44:38,080 --> 00:44:40,680 ...zou je dan niet gekweld worden door schuldgevoel? 694 00:44:41,520 --> 00:44:43,360 De meeste normale mensen wel... 695 00:44:44,360 --> 00:44:45,680 ...maar Huntley zeker niet. 696 00:44:45,730 --> 00:44:50,280 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 61391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.