All language subtitles for Empty Nest s01e04 Fatal Attraction.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,617 --> 00:00:02,417 Life goes on 2 00:00:02,452 --> 00:00:04,919 and so do we 3 00:00:04,955 --> 00:00:06,087 just how we do it 4 00:00:06,122 --> 00:00:09,590 is no mystery 5 00:00:09,626 --> 00:00:14,529 sometimes the answer can be hard to find 6 00:00:14,564 --> 00:00:17,966 That's something I will never be 7 00:00:18,001 --> 00:00:20,201 I'm always here 8 00:00:20,236 --> 00:00:24,539 for anything that you need 9 00:00:24,574 --> 00:00:26,975 rain or shine 10 00:00:27,010 --> 00:00:29,377 I'll be the one 11 00:00:29,412 --> 00:00:30,712 to share it all 12 00:00:30,747 --> 00:00:34,349 as life goes on 13 00:00:34,384 --> 00:00:38,052 we share it all 14 00:00:38,088 --> 00:00:43,257 as life goes on 15 00:00:50,012 --> 00:00:58,012 16 00:01:01,623 --> 00:01:05,292 Now, here. A cookie. 17 00:01:05,327 --> 00:01:07,327 Good boy. 18 00:01:16,405 --> 00:01:17,437 Oh. 19 00:01:17,473 --> 00:01:20,741 There's my dreyfuss. 20 00:01:20,776 --> 00:01:23,510 Ah, my dreyfuss. 21 00:01:23,545 --> 00:01:24,911 Are you guarding the house? 22 00:01:24,947 --> 00:01:29,249 Ooh, I pity the poor intruder who tries to get in here. 23 00:01:29,284 --> 00:01:32,119 Oh, what a day, dreyf. 24 00:01:32,154 --> 00:01:34,554 I just want to collapse in bed. 25 00:01:34,590 --> 00:01:36,189 Oh, my. 26 00:01:37,226 --> 00:01:39,192 Oh, ho ho. 27 00:01:40,829 --> 00:01:42,529 Oh. 28 00:01:42,564 --> 00:01:44,264 I am shot. 29 00:01:46,602 --> 00:01:49,169 Absolutely shot. 30 00:01:50,339 --> 00:01:52,973 I am so glad to be home. 31 00:01:56,211 --> 00:01:58,845 Hello, Harry. 32 00:01:58,881 --> 00:02:01,348 Blanche, you almost gave me a heart attack. 33 00:02:01,383 --> 00:02:03,383 What are you doing here? How did you get in? 34 00:02:03,419 --> 00:02:06,286 I used the key you gave us for emergencies. 35 00:02:06,321 --> 00:02:09,022 This is not an emergency. 36 00:02:09,058 --> 00:02:12,826 Oh, yes, it is, Harry. 37 00:02:12,861 --> 00:02:15,295 I've been going crazy, Harry, crazy. 38 00:02:15,330 --> 00:02:17,531 I just think about you all the time. 39 00:02:17,566 --> 00:02:19,633 I can't eat, I can't sleep. 40 00:02:19,668 --> 00:02:22,869 I want you, Harry. I want you desperately. 41 00:02:22,905 --> 00:02:26,273 What am I, a rock star? 42 00:02:32,047 --> 00:02:34,848 And you know you want me, Harry. 43 00:02:34,883 --> 00:02:36,550 I know you do. Now, don't deny it. 44 00:02:36,585 --> 00:02:38,351 I can tell. I'm an expert. I know men. 45 00:02:38,387 --> 00:02:40,287 You want me, Harry. You do. 46 00:02:40,322 --> 00:02:41,721 And I'm yours. 47 00:02:41,757 --> 00:02:43,790 Blanche, we've only had a couple of dates. 48 00:02:43,826 --> 00:02:45,992 What, not even dates. You brought food over. 49 00:02:46,028 --> 00:02:47,494 It doesn't matter. 50 00:02:47,529 --> 00:02:50,497 I've never felt anything like this before in all my life. 51 00:02:50,532 --> 00:02:52,532 I am on fire. 52 00:02:52,568 --> 00:02:56,837 My loins burn. I ache. I'm in pain. 53 00:02:56,872 --> 00:02:59,606 It could be a bladder infection. 54 00:03:03,712 --> 00:03:05,879 Oh, Harry. 55 00:03:05,914 --> 00:03:07,681 Uhh! 56 00:03:07,716 --> 00:03:09,416 Now, blanche, blanche, listen. 57 00:03:09,451 --> 00:03:11,418 I-I am very flattered, but I can't. 58 00:03:11,453 --> 00:03:12,619 I mean, I just can't. 59 00:03:12,654 --> 00:03:15,188 Why? What is it? Don't you like me? 60 00:03:15,224 --> 00:03:17,057 Don't you find me attractive? 61 00:03:17,092 --> 00:03:19,326 No, no, no, no, no, no, dear. That's not it, no. 62 00:03:19,361 --> 00:03:21,928 I do, I do like you, and I do find you very attractive. 63 00:03:21,964 --> 00:03:24,731 It's just that, I mean, I haven't 64 00:03:24,766 --> 00:03:27,134 since Libby died, you know? 65 00:03:27,169 --> 00:03:30,537 But Libby's been dead for several months. 66 00:03:30,572 --> 00:03:33,073 18. 67 00:03:33,108 --> 00:03:35,876 18 months? 68 00:03:35,911 --> 00:03:38,645 Get out of here. 69 00:03:38,680 --> 00:03:41,715 You have waited for 18 months? 70 00:03:41,750 --> 00:03:44,651 Hey, well, how long did you wait after George died? 71 00:03:44,686 --> 00:03:48,221 Oh, well, not quite 18 months. 72 00:03:48,257 --> 00:03:50,991 Not quite 18 weeks, actually. 73 00:03:51,026 --> 00:03:55,395 It was almost 18 days. 74 00:03:55,430 --> 00:03:57,063 18 days? 75 00:03:57,099 --> 00:03:58,899 The minister. It's a long story. 76 00:03:58,934 --> 00:04:01,568 Oh, but Harry, you waiting all this time 77 00:04:01,603 --> 00:04:02,903 just makes me want you more. 78 00:04:02,938 --> 00:04:04,671 Harry, I can't live without you. 79 00:04:04,706 --> 00:04:06,139 Harry? 80 00:04:06,175 --> 00:04:09,442 Phone, phone, phone, phone, phone, phone, phone. 81 00:04:09,478 --> 00:04:11,845 Dr. Weston. 82 00:04:11,880 --> 00:04:14,915 Oh, hi, Charlotte. 83 00:04:14,950 --> 00:04:16,950 Oh, dear, I'm sorry. 84 00:04:16,985 --> 00:04:18,552 When? 85 00:04:18,587 --> 00:04:19,986 Uh-huh. 86 00:04:20,022 --> 00:04:22,689 Yes, dear. Yeah. Yeah. Uh, look. 87 00:04:22,724 --> 00:04:24,090 Why don't I come over? 88 00:04:24,126 --> 00:04:25,258 No, no, no, dear, it's fine. 89 00:04:25,294 --> 00:04:26,459 No, I'll... I'll be right there. 90 00:04:26,495 --> 00:04:27,827 Charlotte? 91 00:04:27,863 --> 00:04:29,129 You're gonna leave me for someone named Charlotte? 92 00:04:29,164 --> 00:04:30,997 Her husband, one of my oldest friends, 93 00:04:31,033 --> 00:04:33,166 just died a few minutes ago. 94 00:04:33,202 --> 00:04:37,103 Sweet Jesus, she works even faster than I do. 95 00:04:37,139 --> 00:04:38,939 No, no, no, no, no, no. 96 00:04:38,974 --> 00:04:41,741 No, I'm going over there to just try to console her. 97 00:04:41,777 --> 00:04:45,278 Oh, well, I am sorry, Harry. 98 00:04:45,314 --> 00:04:47,747 Well, no, no, I mean, we... we knew he was dying. 99 00:04:47,783 --> 00:04:49,115 He'd been sick for a very long time, 100 00:04:49,151 --> 00:04:50,417 and yet he fought real hard. 101 00:04:50,452 --> 00:04:51,751 Well, is there anything I can do? 102 00:04:51,787 --> 00:04:53,153 No, no, no, no, no. 103 00:04:53,188 --> 00:04:54,487 Nothing at all. Thank you very much. 104 00:04:54,523 --> 00:04:56,856 Good night, blanche. 105 00:04:58,660 --> 00:05:01,761 I wonder if I came on too strong. 106 00:05:06,835 --> 00:05:08,368 What are you doing here? 107 00:05:08,403 --> 00:05:10,537 I let myself in. 108 00:05:10,572 --> 00:05:12,005 Daddy, do you want some lunch? 109 00:05:12,040 --> 00:05:13,173 No, I don't think so, honey. 110 00:05:13,208 --> 00:05:15,809 I wouldn't mind a bite. 111 00:05:15,844 --> 00:05:20,380 Why so glum, guys? Somebody die? 112 00:05:20,415 --> 00:05:21,848 Yes. 113 00:05:21,883 --> 00:05:26,586 Oh, that's a drag. 114 00:05:26,622 --> 00:05:27,587 Who? 115 00:05:27,623 --> 00:05:29,656 Oh, an old friend, Otto bacon. 116 00:05:29,691 --> 00:05:31,458 Bacon. 117 00:05:31,493 --> 00:05:33,960 What a name. I hope it died with him. 118 00:05:36,465 --> 00:05:38,365 So, did they serve food at the funeral 119 00:05:38,400 --> 00:05:40,267 or are we gonna eat here? 120 00:05:40,302 --> 00:05:41,868 They had a salad bar 121 00:05:41,903 --> 00:05:45,772 and a place to make your own sundaes. 122 00:05:49,111 --> 00:05:50,777 No kidding. 123 00:05:50,812 --> 00:05:52,946 Charley, haven't you ever been to a funeral? 124 00:05:52,981 --> 00:05:54,114 Yeah. 125 00:05:54,149 --> 00:05:56,783 And did you see waiters? Silverware? 126 00:05:56,818 --> 00:05:59,953 Well, the only funeral I ever went to was my father's, 127 00:05:59,988 --> 00:06:01,621 and it was episcopalian, and you know them. 128 00:06:01,657 --> 00:06:04,824 They never have food anywhere. 129 00:06:04,860 --> 00:06:07,560 Just tweeds and cocker spaniel. 130 00:06:07,596 --> 00:06:09,562 Anyway, it was so depressing. 131 00:06:09,598 --> 00:06:12,699 I left early and I never went to another one. 132 00:06:12,734 --> 00:06:15,402 Charley, people are sad at funerals. 133 00:06:15,437 --> 00:06:17,971 I guess. 134 00:06:18,006 --> 00:06:20,674 Well, Otto's funeral was very nice. 135 00:06:20,709 --> 00:06:22,275 Exactly the kind I want. 136 00:06:23,345 --> 00:06:24,878 I can't stand this. 137 00:06:24,913 --> 00:06:26,413 I can't stand dying. 138 00:06:26,448 --> 00:06:27,881 I cannot stand death. 139 00:06:29,284 --> 00:06:31,551 Here you go. I brought you food. 140 00:06:31,586 --> 00:06:32,752 I know about grieving. 141 00:06:32,788 --> 00:06:34,721 I lost my husband and my French poodle. 142 00:06:34,756 --> 00:06:36,690 Grieving makes you hungry. 143 00:06:36,725 --> 00:06:39,492 Here you have Southern fried chicken, 144 00:06:39,528 --> 00:06:41,594 sweet potato pudding, and key lime pie. 145 00:06:41,630 --> 00:06:43,930 The faster you mourn, the faster it'll be over. 146 00:06:43,965 --> 00:06:45,965 See you tonight. 147 00:06:49,905 --> 00:06:51,271 Well, she's poisoning you. 148 00:06:51,306 --> 00:06:52,539 What are you talking about? 149 00:06:52,574 --> 00:06:56,343 That food is full of fat, cholesterol, and sugar. 150 00:06:56,378 --> 00:06:58,011 Daddy, you can't eat like this anymore. 151 00:06:58,046 --> 00:06:59,079 It'll kill you. 152 00:06:59,114 --> 00:07:00,380 Are you dating her? 153 00:07:00,415 --> 00:07:01,514 She thinks so. 154 00:07:01,550 --> 00:07:03,283 She just keeps on coming over with food. 155 00:07:03,318 --> 00:07:04,517 I don't know. 156 00:07:04,553 --> 00:07:05,719 Last night, I came home 157 00:07:05,754 --> 00:07:06,920 and I found her in my bedroom. 158 00:07:06,955 --> 00:07:10,023 With who? 159 00:07:13,595 --> 00:07:16,129 Alone, waiting for me. 160 00:07:16,164 --> 00:07:17,263 What did you do? 161 00:07:17,299 --> 00:07:19,099 Well fortunately the phone rang, 162 00:07:19,134 --> 00:07:20,266 and Otto had died. 163 00:07:20,302 --> 00:07:22,469 Well, not fortunately. 164 00:07:22,504 --> 00:07:24,003 Not that Otto, died, 165 00:07:24,039 --> 00:07:25,739 just that the timing was good. 166 00:07:25,774 --> 00:07:27,207 We get those cases. 167 00:07:27,242 --> 00:07:28,608 People get obsessed with someone. 168 00:07:28,643 --> 00:07:29,709 It can get pretty weird. 169 00:07:29,745 --> 00:07:31,511 We read about it all the time. 170 00:07:31,546 --> 00:07:33,580 "Rejected woman cuts up boyfriend 171 00:07:33,615 --> 00:07:36,783 and leaves body in three states." 172 00:07:36,818 --> 00:07:38,885 That's why I never let a girl know where I live. 173 00:07:38,920 --> 00:07:42,088 They can't find me, they can't trace me. 174 00:07:42,124 --> 00:07:43,390 Are you kidding? 175 00:07:43,425 --> 00:07:45,725 Well, you saw that movie, fatal attraction? 176 00:07:45,761 --> 00:07:47,460 I don't need some crazed broad 177 00:07:47,496 --> 00:07:49,062 leaving dead rabbits in my kitchen 178 00:07:49,097 --> 00:07:51,064 and trying to kill me. 179 00:07:51,099 --> 00:07:52,766 After I saw that movie, 180 00:07:52,801 --> 00:07:54,768 I even stopped using my real name. 181 00:07:54,803 --> 00:07:56,970 Sometimes I speak with a foreign accent. 182 00:07:57,005 --> 00:07:59,339 Well, good-bye, my friends. 183 00:07:59,374 --> 00:08:02,041 See you around. 184 00:08:11,052 --> 00:08:12,285 You're late. 185 00:08:12,320 --> 00:08:14,754 Room one, sore throat and green stuff. 186 00:08:14,790 --> 00:08:17,424 Room two, sprained ankle. Room three, earache. 187 00:08:17,459 --> 00:08:20,860 Room four, a complete lunatic. 188 00:08:20,896 --> 00:08:22,862 I suggest you check that one first. 189 00:08:22,898 --> 00:08:25,598 She claims she's your intended, uh-huh. 190 00:08:25,634 --> 00:08:29,269 Oh, god. Blanche. 191 00:08:29,304 --> 00:08:32,138 You know, it's crazy to promise to marry 'em. 192 00:08:32,174 --> 00:08:33,940 These days, they'll drop their bloomers 193 00:08:33,975 --> 00:08:37,310 for a plate of pasta or a glass of the house red. 194 00:08:41,483 --> 00:08:42,615 Hello, Harry. 195 00:08:42,651 --> 00:08:44,784 Hi. Hi, blanche. Hi. 196 00:08:44,820 --> 00:08:47,821 - Doctor, I'm sick. - Blanche. 197 00:08:47,856 --> 00:08:49,088 Sick to death in love. 198 00:08:49,124 --> 00:08:51,491 Blanche, I have patients to see. 199 00:08:51,526 --> 00:08:53,092 But I am a patient, Harry. 200 00:08:53,128 --> 00:08:55,628 I have something right here I'd like you to take a look at. 201 00:08:55,664 --> 00:08:57,330 No. 202 00:08:57,365 --> 00:08:58,898 Now, now, listen. 203 00:08:58,934 --> 00:09:00,500 I-I-I'm a... I'm a pediatrician. 204 00:09:00,535 --> 00:09:01,935 I only see children. 205 00:09:01,970 --> 00:09:04,070 I've had this since I was a child. 206 00:09:04,105 --> 00:09:05,972 Blanche. Please, dear. Now, look. Be reasonable. 207 00:09:06,007 --> 00:09:07,807 It's destiny, Harry. It is. 208 00:09:07,843 --> 00:09:09,509 True destiny. 209 00:09:09,544 --> 00:09:11,811 The fact is, it's quite simple. 210 00:09:11,847 --> 00:09:14,414 I will not have a life without you. 211 00:09:14,449 --> 00:09:19,452 And you will not have a life without me. 212 00:09:28,362 --> 00:09:30,029 Blanche, listen to me now. 213 00:09:30,064 --> 00:09:31,163 Please, listen to me. 214 00:09:31,199 --> 00:09:33,132 What you're going through right now, 215 00:09:33,167 --> 00:09:34,300 it's not unusual. 216 00:09:34,335 --> 00:09:35,575 It's what we call an obsession. 217 00:09:35,603 --> 00:09:36,702 It will pass. 218 00:09:36,737 --> 00:09:38,470 You see, you don't really love me. 219 00:09:38,506 --> 00:09:39,905 You just think you love me. 220 00:09:39,941 --> 00:09:41,373 - Ha ha! - Ha ha! 221 00:09:41,409 --> 00:09:43,642 Blanche, I'm not a good catch. 222 00:09:43,678 --> 00:09:45,244 I'm not. I work constantly. 223 00:09:45,279 --> 00:09:47,146 You would never see me. I never see me. 224 00:09:47,181 --> 00:09:50,850 Sometimes I look in the mirror, I think I have company. 225 00:09:51,419 --> 00:09:52,618 It doesn't matter. 226 00:09:52,653 --> 00:09:54,753 Whenever I'd see you, it would be enough. 227 00:09:54,789 --> 00:09:56,822 And after we're married, i... oh, blanche! 228 00:09:56,857 --> 00:09:58,624 You... you would hate that because I have 229 00:09:58,659 --> 00:10:00,392 some very disgusting personal habits. 230 00:10:00,428 --> 00:10:02,494 - I snore. - That's adorable. 231 00:10:02,530 --> 00:10:03,662 A wet snore. 232 00:10:03,698 --> 00:10:06,565 I sound like a person drowning in gravy. 233 00:10:06,601 --> 00:10:09,301 Excuse me, but I think we have 234 00:10:09,337 --> 00:10:13,339 a fulminating Anthrax lepatitis familius in room one. 235 00:10:13,374 --> 00:10:15,040 No! 236 00:10:15,076 --> 00:10:16,175 I'm afraid so. 237 00:10:16,210 --> 00:10:17,276 Are you sure? 238 00:10:17,311 --> 00:10:18,477 - Is it bad? - Oh, it's terrible. 239 00:10:18,512 --> 00:10:19,745 Blanche, you have to go. 240 00:10:19,780 --> 00:10:20,813 Please, dear, I'm sorry, but... 241 00:10:20,848 --> 00:10:22,181 - Oh, of course. - No, this is a life. 242 00:10:22,216 --> 00:10:24,183 Oh, you're gonna save a life? 243 00:10:24,218 --> 00:10:26,218 God, I love you. 244 00:10:30,591 --> 00:10:32,858 Anthrax leptococcus? 245 00:10:32,893 --> 00:10:36,362 Lepatitis, doctor. Nice ring to it, huh? 246 00:10:36,397 --> 00:10:37,463 Oh, it fooled me. 247 00:10:37,498 --> 00:10:38,564 I mean, I-i got worried 248 00:10:38,599 --> 00:10:41,868 that I missed that day in med school. 249 00:10:42,737 --> 00:10:46,338 Oh, Laverne, I-i-i-i don't know what to do with blanche. 250 00:10:46,374 --> 00:10:47,374 She's obsessed with me. 251 00:10:47,408 --> 00:10:48,641 I don't know what to do. 252 00:10:48,676 --> 00:10:50,943 Reminds me of a problem we had back home 253 00:10:50,978 --> 00:10:52,878 with maybelle and elk. 254 00:10:52,913 --> 00:10:54,113 Maybelle and elk? 255 00:10:54,148 --> 00:10:55,347 Why is it that you people 256 00:10:55,383 --> 00:10:57,182 name everybody as if they were animals? 257 00:10:57,218 --> 00:10:59,151 They were animals. 258 00:10:59,186 --> 00:11:02,788 Maybelle was a cow, elk was an elk. 259 00:11:02,823 --> 00:11:05,424 Maybelle belonged to abner Caldwell. 260 00:11:05,459 --> 00:11:08,093 Claimed he's related to erskine Caldwell, the writer? 261 00:11:08,129 --> 00:11:09,528 Something I personally would never claim, 262 00:11:09,563 --> 00:11:11,096 even if it was true. 263 00:11:11,132 --> 00:11:13,565 But I do know he's definitely related to chick Caldwell, 264 00:11:13,601 --> 00:11:14,900 the chicken farmer. 265 00:11:14,935 --> 00:11:17,469 Anyway, this here elk, he fell in love with maybelle, 266 00:11:17,505 --> 00:11:19,104 and maybelle couldn't have cared less. 267 00:11:19,140 --> 00:11:20,539 She wouldn't even look at him. 268 00:11:20,574 --> 00:11:21,907 He tried everything. 269 00:11:21,942 --> 00:11:24,510 He broke down the fence. He knocked over trees. 270 00:11:24,545 --> 00:11:26,679 He broke into the barn, trying to get to maybelle. 271 00:11:26,714 --> 00:11:28,647 He wouldn't sleep. He wouldn't eat. 272 00:11:28,683 --> 00:11:29,648 It was dreadful. 273 00:11:29,684 --> 00:11:31,317 Sounds like blanche, 274 00:11:31,352 --> 00:11:33,752 except for the tree part. 275 00:11:33,788 --> 00:11:36,455 Maybe you should do to blanche what they did to elk. 276 00:11:36,490 --> 00:11:37,823 What? 277 00:11:37,858 --> 00:11:39,358 Shoot her with a tranquilizer gun 278 00:11:39,393 --> 00:11:41,994 and move her to yellowstone. 279 00:11:49,403 --> 00:11:51,136 Buh buh 280 00:11:52,239 --> 00:11:54,039 Carol, what are you doing here? 281 00:11:54,075 --> 00:11:57,576 I am making you a healthy breakfast. 282 00:11:57,611 --> 00:12:00,212 Oat bran muffins... No sugar, no butter... 283 00:12:00,247 --> 00:12:02,748 And an omelet using eggwhites only. 284 00:12:02,783 --> 00:12:05,718 I want your cholesterol under 160. 285 00:12:05,753 --> 00:12:07,886 Carol, this is getting crazy. 286 00:12:07,922 --> 00:12:10,089 Last night, I found this on my pillow. 287 00:12:10,124 --> 00:12:13,359 "George Lazar, 52, suddenly. 288 00:12:13,394 --> 00:12:15,728 Husband of Harriet, father of Amy." 289 00:12:15,763 --> 00:12:18,230 And then, on the bathroom mirror, 290 00:12:18,265 --> 00:12:21,300 "buddy Webster, 56, peacefully, in his sleep." 291 00:12:21,335 --> 00:12:23,902 Carol, I don't know these people. 292 00:12:23,938 --> 00:12:26,572 They're dead. 293 00:12:26,607 --> 00:12:27,673 I figured. 294 00:12:27,708 --> 00:12:29,842 And they were all around your age. 295 00:12:29,877 --> 00:12:32,511 And that is just one day and one newspaper. 296 00:12:32,546 --> 00:12:35,080 Carol, millions of people die every day. 297 00:12:35,116 --> 00:12:36,281 I know this. I'm a doctor. 298 00:12:36,311 --> 00:12:37,999 So, what's the point? 299 00:12:38,037 --> 00:12:40,119 The point is, you don't know. 300 00:12:40,154 --> 00:12:42,498 If you really knew you'd die, you would do something about it. 301 00:12:42,535 --> 00:12:44,690 Carol, we're all going to die. 302 00:12:44,725 --> 00:12:46,558 I'm going to di... don't say that. 303 00:12:46,594 --> 00:12:47,594 Never say that. 304 00:12:47,628 --> 00:12:48,994 If you say it, you can make it happen. 305 00:12:49,034 --> 00:12:51,015 Spit on the floor. 306 00:12:52,700 --> 00:12:55,028 - What? - Spit! 307 00:12:55,069 --> 00:12:57,269 If you talk about death, you have to spit 308 00:12:57,304 --> 00:12:59,304 so that it doesn't get you. 309 00:13:01,275 --> 00:13:03,375 Oh, I see. 310 00:13:03,411 --> 00:13:05,477 Only don't you think maybe we should call a hospital 311 00:13:05,513 --> 00:13:06,612 about this spitting thing? 312 00:13:06,647 --> 00:13:09,448 We could save a lot of people with this. 313 00:13:12,820 --> 00:13:15,154 I can not take another death, 314 00:13:15,189 --> 00:13:17,350 especially yours. 315 00:13:18,331 --> 00:13:20,932 Now, I'm going upstairs to your closet 316 00:13:20,967 --> 00:13:23,668 and remove all the plastic dry cleaner bags 317 00:13:23,703 --> 00:13:26,638 because you could suffocate in them. 318 00:13:26,673 --> 00:13:30,174 Carol, you do that for babies. 319 00:13:30,210 --> 00:13:32,010 Please, you could be in your closet, 320 00:13:32,045 --> 00:13:33,077 picking out something to wear, 321 00:13:33,113 --> 00:13:34,379 have a stroke, and as you fall, 322 00:13:34,414 --> 00:13:36,180 you grab for a plastic bag, which lands on your face 323 00:13:36,216 --> 00:13:39,183 and you suffocate in it before help comes. 324 00:13:39,219 --> 00:13:41,586 Oh, and I've decided to move in 325 00:13:41,621 --> 00:13:43,354 while I get you good and healthy. 326 00:13:43,390 --> 00:13:45,490 Don't talk with food in your mouth. 327 00:13:45,525 --> 00:13:48,526 You can inhale a crumb ad choke to death. 328 00:13:56,936 --> 00:13:59,437 Hey, where the hell is Kim basinger? 329 00:13:59,472 --> 00:14:01,606 You said Kim basinger on the today show, 330 00:14:01,641 --> 00:14:03,241 and that's not Kim basinger. 331 00:14:03,276 --> 00:14:05,743 That's kissinger. 332 00:14:09,349 --> 00:14:13,084 And I woke up early, damn it. 333 00:14:13,119 --> 00:14:15,620 I'd never wake up for kissinger. 334 00:14:15,655 --> 00:14:17,622 - Hey, Harry. - Hi, Charley. 335 00:14:17,657 --> 00:14:19,257 What are you doing here? 336 00:14:19,292 --> 00:14:20,658 I just had to get out of the house. 337 00:14:20,694 --> 00:14:22,727 I've got two women driving me nuts. 338 00:14:22,762 --> 00:14:24,329 One's obsessed with my body, 339 00:14:24,364 --> 00:14:26,531 the other one's obsessed with my death. 340 00:14:26,566 --> 00:14:27,598 Who? 341 00:14:27,634 --> 00:14:29,167 Blanche and Carol. 342 00:14:29,202 --> 00:14:33,338 Which one's obsessed with your body? 343 00:14:33,373 --> 00:14:36,240 Think a minute. 344 00:14:36,276 --> 00:14:37,842 Right. 345 00:14:37,877 --> 00:14:40,178 I had to come over here just to get away. 346 00:14:40,213 --> 00:14:42,213 Well, can I fix you something? A little breakfast? 347 00:14:42,248 --> 00:14:45,049 Oh, well, thank you. That... that would be great. 348 00:14:45,085 --> 00:14:47,051 I mean, I don't know... I don't know what to do. 349 00:14:47,087 --> 00:14:48,386 The two of them won't leave me alone, 350 00:14:48,421 --> 00:14:51,356 and Carol just announced she's moving in for a while. 351 00:14:51,391 --> 00:14:54,692 And blanche, blanche is totally obsessed with me. 352 00:14:54,728 --> 00:14:56,094 She's over at the house all the time. 353 00:14:56,129 --> 00:14:57,462 I don't know what to do. 354 00:14:57,497 --> 00:15:00,264 Are you asking me for advice? 355 00:15:00,266 --> 00:15:01,399 Well, yeah. 356 00:15:01,434 --> 00:15:04,469 You know, people never ask me for advice. 357 00:15:07,841 --> 00:15:10,575 They think I'm stupid and insensitive, 358 00:15:10,610 --> 00:15:12,710 especially broads. 359 00:15:15,949 --> 00:15:19,717 Okay, this is my advice. 360 00:15:19,753 --> 00:15:22,920 Tell them to get the hell out of there. 361 00:15:22,956 --> 00:15:24,255 Just like that? 362 00:15:24,290 --> 00:15:26,357 Or move. 363 00:15:30,530 --> 00:15:34,399 Charley, this is all miniature food. 364 00:15:34,434 --> 00:15:35,833 It's from the ship. 365 00:15:35,869 --> 00:15:37,135 Look. 366 00:15:37,170 --> 00:15:40,605 Little cheese and crackers. 367 00:15:40,640 --> 00:15:42,507 Little nuts. 368 00:15:42,542 --> 00:15:44,075 Little vodka. 369 00:15:44,110 --> 00:15:46,744 Little orange marmalade. 370 00:15:46,780 --> 00:15:51,649 And a little plastic fork and knife. 371 00:15:51,684 --> 00:15:53,351 It's great, huh? 372 00:15:53,386 --> 00:15:56,854 Who visits you, the seven dwarfs? 373 00:15:56,890 --> 00:15:59,023 It's terrific if you live alone. 374 00:15:59,058 --> 00:16:00,892 I have little lotions, little soaps, 375 00:16:00,927 --> 00:16:03,094 little shampoos. 376 00:16:03,129 --> 00:16:05,797 Handi-wipe? 377 00:16:10,036 --> 00:16:11,669 Hi, daddy. 378 00:16:11,704 --> 00:16:13,137 Uh-huh. 379 00:16:15,842 --> 00:16:17,442 Carol, sit down. 380 00:16:17,477 --> 00:16:18,965 I'm just making a shopping list. 381 00:16:18,991 --> 00:16:20,924 Sit! 382 00:16:25,969 --> 00:16:29,904 Now, listen to me and do not interrupt. 383 00:16:29,955 --> 00:16:31,988 It is a fact of life, honey. 384 00:16:32,023 --> 00:16:35,058 We die, and there's nothing we can do about that. 385 00:16:35,076 --> 00:16:37,210 You can move in, but you can't save me. 386 00:16:37,245 --> 00:16:39,078 You can watch me morning, noon, and night, 387 00:16:39,113 --> 00:16:41,480 and still one day, while you're staring at me, 388 00:16:41,516 --> 00:16:43,382 something will burst in my brain 389 00:16:43,418 --> 00:16:45,084 or my heart or my lungs, 390 00:16:45,119 --> 00:16:46,819 and nothing you do can stop it. 391 00:16:50,825 --> 00:16:54,427 It's just the way it is, and your vigil won't help. 392 00:16:54,429 --> 00:16:56,028 It will only stop your life. 393 00:16:56,064 --> 00:16:58,064 It will not lengthen mine. 394 00:16:58,099 --> 00:16:59,767 It's just so hard. 395 00:16:59,801 --> 00:17:01,901 I know, but until you accept it, 396 00:17:01,936 --> 00:17:04,036 until you know you die, 397 00:17:04,072 --> 00:17:05,805 you will never live. 398 00:17:05,840 --> 00:17:07,173 I hate it. 399 00:17:07,208 --> 00:17:10,109 Well, what can we do? 400 00:17:10,144 --> 00:17:12,078 We live, we die. 401 00:17:12,113 --> 00:17:15,248 Know it, and then use your time well. 402 00:17:15,283 --> 00:17:19,285 It certainly makes working on my thighs idiotic. 403 00:17:19,320 --> 00:17:20,453 There you go. 404 00:17:20,488 --> 00:17:23,189 Now, get your stuff. You are not moving in. 405 00:17:23,224 --> 00:17:25,324 My bags are in the car. 406 00:17:25,360 --> 00:17:28,050 I hadn't even brought them in yet. 407 00:17:28,883 --> 00:17:30,129 Thank you. 408 00:17:31,566 --> 00:17:33,165 I hope it's this easy with blanche. 409 00:17:33,201 --> 00:17:34,533 What? 410 00:17:34,569 --> 00:17:36,802 I have to tell her I don't want to see her anymore. 411 00:17:36,838 --> 00:17:38,671 She's just obsessed with me. 412 00:17:38,706 --> 00:17:42,742 Daddy, you are a single, attractive doctor. 413 00:17:42,777 --> 00:17:44,510 Blanche is not getting any younger, 414 00:17:44,545 --> 00:17:46,012 and she's getting desperate. 415 00:17:46,047 --> 00:17:48,347 I know the feeling. 416 00:17:48,383 --> 00:17:51,083 She sees you as her last chance. 417 00:17:51,119 --> 00:17:52,618 You really think so? 418 00:17:52,654 --> 00:17:53,919 Absolutely. 419 00:17:53,955 --> 00:17:56,822 So what do I do? 420 00:17:56,858 --> 00:17:58,124 Tell her. 421 00:17:58,159 --> 00:18:01,127 Tell her it's not love, it's desperation. 422 00:18:01,162 --> 00:18:02,695 Tell her? 423 00:18:02,730 --> 00:18:04,697 Or marry her. 424 00:18:04,732 --> 00:18:06,399 'Night, daddy. 425 00:18:08,803 --> 00:18:09,803 Leaving? 426 00:18:09,837 --> 00:18:11,904 Yes. 427 00:18:11,939 --> 00:18:13,339 Caviar. 428 00:18:14,942 --> 00:18:16,542 Full of cholesterol. 429 00:18:16,577 --> 00:18:19,011 You might as well put krazy glue in your aorta. 430 00:18:19,047 --> 00:18:20,680 Enjoy. 431 00:18:22,734 --> 00:18:24,566 Blanche, sit down. 432 00:18:25,119 --> 00:18:27,119 Sit! 433 00:18:30,458 --> 00:18:33,359 Blanche, this is not love. 434 00:18:33,394 --> 00:18:35,795 I know. It is beyond love. 435 00:18:35,830 --> 00:18:37,430 There are no words for it. 436 00:18:37,465 --> 00:18:39,532 No, dear, no, there are words for it. 437 00:18:39,567 --> 00:18:41,067 It is over. It is finished. 438 00:18:41,102 --> 00:18:42,668 I am breaking up with you. 439 00:18:42,704 --> 00:18:45,137 Oh, no, you're not, Harry. 440 00:18:45,173 --> 00:18:46,672 You're just a little overwhelmed 441 00:18:46,708 --> 00:18:48,741 by the strength of our feelings, that's all. 442 00:18:48,776 --> 00:18:50,409 The feelings are not of love. 443 00:18:50,445 --> 00:18:52,345 They are strong, these feelings, 444 00:18:52,380 --> 00:18:53,412 but they are not love. 445 00:18:53,448 --> 00:18:55,296 Oh, then what are they? 446 00:18:56,250 --> 00:18:59,552 - Desperation. - Desperation? 447 00:18:59,587 --> 00:19:03,456 Desperation. Blanche, look, at our age... 448 00:19:03,491 --> 00:19:07,093 our ag... I beg your pardon? 449 00:19:07,128 --> 00:19:09,729 I was not even a twinkle in my father's eye 450 00:19:09,764 --> 00:19:11,163 when you were in high school. 451 00:19:11,199 --> 00:19:12,965 That's true. I... that's true. 452 00:19:13,000 --> 00:19:15,401 What... what... What I meant to say was, 453 00:19:15,436 --> 00:19:19,238 at our general age, anywhere from 40 to 60, 454 00:19:19,273 --> 00:19:21,874 we... we figure we have to find someone quick 455 00:19:21,909 --> 00:19:23,342 because we're running out of time. 456 00:19:23,378 --> 00:19:26,011 Now, I can understand that for me, that desperation, 457 00:19:26,047 --> 00:19:29,382 but you, blanche, you're so... Young. 458 00:19:31,285 --> 00:19:32,685 You don't need to be desperate. 459 00:19:32,720 --> 00:19:34,019 I mean, you've got the world at your feet. 460 00:19:34,055 --> 00:19:35,654 I see the way men look at you. 461 00:19:35,690 --> 00:19:36,922 I don't think I can take it. 462 00:19:36,958 --> 00:19:40,781 Well, what can I do about it, Harry? 463 00:19:41,195 --> 00:19:43,570 Nothing. Nothing at all. Blanche, face it. 464 00:19:43,601 --> 00:19:46,351 You are a spectacular example of woman. 465 00:19:46,390 --> 00:19:48,134 I know. 466 00:19:48,136 --> 00:19:49,729 And I'm afraid that, you know, 467 00:19:49,768 --> 00:19:51,203 you're just too much woman for me. 468 00:19:51,239 --> 00:19:54,407 And plus, there is the age difference. 469 00:19:54,442 --> 00:19:57,443 Yeah, well, I see what you mean. 470 00:19:57,478 --> 00:19:59,445 You are a lot of woman, blanche. 471 00:19:59,480 --> 00:20:04,468 I know I don't have to worry the way my roommates do. 472 00:20:05,119 --> 00:20:06,585 No, not at all. 473 00:20:06,621 --> 00:20:08,320 I mean, that's a whole other league. 474 00:20:08,356 --> 00:20:10,293 Yeah, I know it is sad. 475 00:20:10,324 --> 00:20:13,225 Well, I try to play myself down, dress quietly, 476 00:20:13,261 --> 00:20:15,261 go unnoticed, but still, i... 477 00:20:15,296 --> 00:20:17,696 it doesn't work. No, you stand out. 478 00:20:17,732 --> 00:20:19,231 You shine like a beacon. 479 00:20:19,267 --> 00:20:22,067 It's a curse. 480 00:20:22,103 --> 00:20:24,603 It always has been. 481 00:20:24,639 --> 00:20:26,572 Oh, Harry. 482 00:20:26,607 --> 00:20:29,008 No, you don't have to settle for me, blanche. 483 00:20:29,043 --> 00:20:30,242 You really don't. 484 00:20:30,278 --> 00:20:32,011 So what you're saying is, 485 00:20:32,046 --> 00:20:34,814 I'm too much woman for you? 486 00:20:34,849 --> 00:20:37,149 Yeah, it just can't work. 487 00:20:37,185 --> 00:20:39,185 And you wouldn't be devastated by the loss? 488 00:20:39,220 --> 00:20:40,753 Oh, well, it would hurt. 489 00:20:40,788 --> 00:20:42,254 But you'd understand? 490 00:20:42,290 --> 00:20:43,989 Of course I'd understand. I'd have to. 491 00:20:44,025 --> 00:20:45,624 I mean, I see what's in front of me. 492 00:20:45,660 --> 00:20:48,327 I see a beautiful young woman. 493 00:20:48,362 --> 00:20:51,330 Harry, you are so wonderful. 494 00:20:51,365 --> 00:20:55,643 And I'm just so sorry to be hurting you like this. 495 00:20:55,675 --> 00:20:57,275 But you'll get over me. 496 00:20:57,310 --> 00:21:00,144 Not entirely, but you'll be able 497 00:21:00,179 --> 00:21:03,041 to have a life someday. 498 00:21:03,073 --> 00:21:05,092 I hope so. 499 00:21:05,127 --> 00:21:08,162 You have taken this so well. 500 00:21:08,197 --> 00:21:10,964 I will never forget you. 501 00:21:11,000 --> 00:21:12,900 Goodbye, Harry. 502 00:21:12,935 --> 00:21:14,535 Oh. 503 00:21:14,570 --> 00:21:15,536 Oh. 504 00:21:15,571 --> 00:21:17,571 Sure. 505 00:21:26,749 --> 00:21:32,419 Dreyfuss, we are alone at last. 506 00:21:32,454 --> 00:21:34,755 Let's go eat something bad for us. 507 00:21:34,805 --> 00:21:39,355 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.