All language subtitles for Due South s02e02 Vault.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,683 --> 00:00:18,769 Four... three... two... one... 2 00:00:21,897 --> 00:00:24,399 Hey, dummy! Your shift's over! 3 00:00:25,442 --> 00:00:30,030 Hello! I'm committing a crime here! 4 00:00:33,784 --> 00:00:35,869 Geez! What happened to the other guy? 5 00:00:36,286 --> 00:00:40,499 The man works twelve hour shifts, never moves a muscle. Not even a twitch. 6 00:00:40,666 --> 00:00:41,459 Who is he? 7 00:00:41,725 --> 00:00:43,794 I don't know, some yutz in a hat. 8 00:00:47,448 --> 00:00:49,842 They flew him in from the academy while you were hospitalized. 9 00:00:50,676 --> 00:00:52,456 Say, how's the back? Bullet wound wasn't it? 10 00:00:52,553 --> 00:00:54,054 Good as new. Thank you kindly, um...? 11 00:00:54,221 --> 00:00:55,931 - Ovitz. - Ovitz... 12 00:00:56,098 --> 00:00:57,558 Yeah, it's a nickname. 13 00:00:57,975 --> 00:01:01,144 Hers, respectfully and affectionately. 14 00:01:01,451 --> 00:01:02,396 Right, respectfully, my... 15 00:01:02,563 --> 00:01:05,860 Superintendent Moffat. Did he... uh, did he retire? 16 00:01:05,861 --> 00:01:07,259 No, Promoted. 17 00:01:07,793 --> 00:01:11,254 The man spends seven years in that office, doesn't make one valuable contribution. 18 00:01:11,321 --> 00:01:14,258 One day he slaps a Mountie hat on a Mickey Mouse doll and ... 19 00:01:16,806 --> 00:01:17,526 Uh-huh. 20 00:01:18,512 --> 00:01:19,454 She'll see you now. 21 00:01:20,714 --> 00:01:22,674 - Don't be nervous. - I'm not. - Yeah. 22 00:01:23,000 --> 00:01:25,658 Not to worry, I'm sure it's nothing. 23 00:01:25,859 --> 00:01:26,653 What is? 24 00:01:27,171 --> 00:01:30,132 Your personnel files. She ordered them directly from Ottawa. 25 00:01:30,299 --> 00:01:32,005 But I'm sure that's standard procedure, right? 26 00:01:32,006 --> 00:01:33,840 I mean, you're the deputy, she's your new boss... 27 00:01:33,844 --> 00:01:35,305 'Course, standard procedure. 28 00:01:35,312 --> 00:01:37,456 Your medical file, wow, your time sheets... 29 00:01:37,468 --> 00:01:38,265 Also standard. 30 00:01:38,332 --> 00:01:41,868 Sure. Wow, you sure have moved around a lot. 31 00:01:42,403 --> 00:01:44,521 - Excuse me... um... - Ovitz. 32 00:01:44,688 --> 00:01:45,522 ...Ovitz. 33 00:01:46,465 --> 00:01:48,514 You know, if there's certain information you've been privy to... 34 00:01:48,515 --> 00:01:51,571 as part of your duties as the inspector's executive secretary, 35 00:01:52,052 --> 00:01:54,878 you have a responsibility to keep that information to yourself. 36 00:01:56,501 --> 00:02:00,676 Wow... You'll be fine. She's already eaten two file clerks for breakfast. 37 00:02:12,007 --> 00:02:13,505 I appreciate this, sir. 38 00:02:14,092 --> 00:02:15,485 I know you're busy, won't take a moment. 39 00:02:15,489 --> 00:02:17,212 You're right. Disapproved. 40 00:02:17,229 --> 00:02:18,852 You've thought this over carefully, sir? 41 00:02:19,052 --> 00:02:20,702 Uh huh. Yeah, for about three minutes. 42 00:02:20,766 --> 00:02:22,816 Well, with all due respect, sir, three minutes... 43 00:02:22,828 --> 00:02:24,758 for an officer wounded in the line of duty, 44 00:02:24,937 --> 00:02:27,659 in defense of a fellow officer, I might add, seems to be... 45 00:02:27,696 --> 00:02:28,399 The Mountie. 46 00:02:29,116 --> 00:02:31,399 Setting aside this penchant you and Constable... 47 00:02:31,405 --> 00:02:33,320 Fraser have for shooting each other, 48 00:02:33,587 --> 00:02:36,198 Uh, this bullet you describe here in this form... 49 00:02:36,615 --> 00:02:38,951 - This is your handwriting, I assume? - Of course it is, sir. 50 00:02:39,017 --> 00:02:41,188 It's a truly remarkable piece of ammunition. 51 00:02:41,200 --> 00:02:42,913 You see here it says shoulder wound? 52 00:02:43,080 --> 00:02:46,091 Oh, yes, sir. Ripped right through the old lateral deltoid, sir. 53 00:02:46,208 --> 00:02:47,511 The truly startling thing? 54 00:02:47,668 --> 00:02:49,256 This bullet once inside your shoulder... 55 00:02:49,674 --> 00:02:51,379 appears to have taken a radical change... 56 00:02:51,380 --> 00:02:56,913 in direction,traveling southward, piercing a lung and injuring several major organs. 57 00:02:58,404 --> 00:02:59,997 Now, why do you suppose it did that, Detective? 58 00:03:00,507 --> 00:03:04,014 Who really knows why these things happen, sir. A freak accident. 59 00:03:04,019 --> 00:03:05,803 Uh huh, and a rather convenient one. 60 00:03:06,319 --> 00:03:08,138 Because this wound would entitle you... 61 00:03:08,256 --> 00:03:12,493 to extended disability benefits to the tune of... 62 00:03:13,244 --> 00:03:16,029 Uh, oh... That's a lot of sunshine and margaritas, huh? 63 00:03:16,046 --> 00:03:18,590 Look, sir, I submitted the insurance form to the company. 64 00:03:18,591 --> 00:03:19,849 Now, if they approve it ... 65 00:03:20,080 --> 00:03:22,003 All right, then the insurance company and I... 66 00:03:22,015 --> 00:03:23,954 might have to sit down and have a little chat. 67 00:03:24,171 --> 00:03:26,774 Because wound or no wound, you're back on the streets tomorrow. 68 00:03:27,002 --> 00:03:29,276 - And that's your final decision, sir? - Oh, it is. 69 00:03:31,084 --> 00:03:32,009 And Vecchio? 70 00:03:32,296 --> 00:03:35,192 This incident might fade from my mind completely... 71 00:03:35,193 --> 00:03:37,651 If you were to stay out of trouble for twenty-four hours. 72 00:03:37,718 --> 00:03:38,760 Understood, sir. 73 00:03:38,969 --> 00:03:42,723 - Have a good day, Vecchio. - You too, sir. 74 00:03:44,183 --> 00:03:47,144 - Now this bullet... - This magic bullet. 75 00:03:47,311 --> 00:03:50,898 ...entered here, took a sharp right, bounced off the collar bone, 76 00:03:51,004 --> 00:03:54,610 pierced the rib cage and took a U-turn at the pancreas. 77 00:03:56,278 --> 00:03:58,168 - Stay out of my desk. - Ooooo... 78 00:03:58,280 --> 00:03:59,823 Tsk, tsk, tsk... temper, temper. 79 00:04:01,959 --> 00:04:03,827 All bills. Welcome back! 80 00:04:04,094 --> 00:04:05,655 Any more good news, Elaine? 81 00:04:05,662 --> 00:04:08,241 Your disability application? It's been denied. 82 00:04:08,373 --> 00:04:13,439 The insurance doctor said, "No man could sustain this kind of injury and live." 83 00:04:13,887 --> 00:04:15,188 And the good news, Elaine? 84 00:04:15,255 --> 00:04:17,658 - Uh, it could wait. - Elaine! 85 00:04:18,305 --> 00:04:22,079 They are burying you with full honors, Thursday at 3 o'clock. 86 00:04:22,346 --> 00:04:23,237 Don't be late. 87 00:04:38,820 --> 00:04:41,532 DUE SOUTH - S02E02 "Vault" 88 00:05:18,279 --> 00:05:20,909 'Leading Me On' perfomed by Colin James 89 00:05:21,539 --> 00:05:24,539 I know you don't love me no more 90 00:05:25,265 --> 00:05:28,175 You're not the kind that would tell me so 91 00:05:29,055 --> 00:05:31,935 So, be a woman and talk to me 92 00:05:33,008 --> 00:05:35,958 If that the way that you'd rather be 93 00:05:36,811 --> 00:05:39,651 Feel sorry for me in one way 94 00:05:40,393 --> 00:05:43,493 You've got to hurt me by telling me someday 95 00:05:43,827 --> 00:05:49,027 So, get it over baby Please stop leadin' me on 96 00:05:50,350 --> 00:05:52,069 Well, I'm a dead man, Fraser. 97 00:05:52,436 --> 00:05:55,440 Some yahoo down at City Hall read my insurance report 98 00:05:55,711 --> 00:05:57,858 and flagged my name in the central computer system. 99 00:05:58,275 --> 00:05:58,951 Look at this. 100 00:05:59,506 --> 00:06:01,352 Vecchio, Raymond, deceased. 101 00:06:01,820 --> 00:06:03,836 So then the city hall computer... 102 00:06:03,840 --> 00:06:06,063 instructs the Federal and State computer... 103 00:06:06,200 --> 00:06:09,995 to cancel my driver's registration, my driver's license... 104 00:06:10,162 --> 00:06:12,080 and my Social Security card. 105 00:06:12,247 --> 00:06:14,041 So now, I'm being buried on Thursday... 106 00:06:14,042 --> 00:06:16,225 and I can't even get my good suit out of the cleaners. 107 00:06:17,152 --> 00:06:18,612 Will you shut that off! 108 00:06:19,532 --> 00:06:22,135 No, I'm driving, I should get to hear to whatever I want. 109 00:06:22,257 --> 00:06:23,750 This is my car, okay? 110 00:06:23,757 --> 00:06:26,760 You've merely been given temporary dispensation to drive it; 111 00:06:26,765 --> 00:06:29,367 Which means you can keep your butt in that seat, your hands on the wheel... 112 00:06:29,369 --> 00:06:30,741 and your feet on the pedals and that's it! 113 00:06:30,807 --> 00:06:32,626 Well, thank you, Your Eminence! 114 00:06:32,893 --> 00:06:35,042 I'll remember that the next time you need somebody... 115 00:06:35,054 --> 00:06:37,553 to back up your phony insurance claim. 116 00:06:37,689 --> 00:06:40,025 Phony insurance claim! Let me tell you somethin', 117 00:06:40,192 --> 00:06:42,010 I have latent muscle damage which inhibits... 118 00:06:42,011 --> 00:06:43,529 me from making three point turns. 119 00:06:45,414 --> 00:06:47,699 Can you believe this? I've been putting up with this... 120 00:06:48,702 --> 00:06:51,245 Why are you wearing that? Where's the brown uniform? 121 00:06:51,662 --> 00:06:54,206 I just had my first interview with my new inspector. 122 00:06:54,273 --> 00:06:55,415 Went well, did it? 123 00:06:56,041 --> 00:06:57,709 I'm on probation, Ray. 124 00:06:58,086 --> 00:07:00,311 Inspector Thatcher has reviewed my job performance and I... 125 00:07:00,312 --> 00:07:02,449 gather she's found my methods to be somewhat unorthodox. 126 00:07:02,506 --> 00:07:06,477 This is how they punish Mounties in Canada? They make 'em dress like Americans? 127 00:07:07,428 --> 00:07:09,775 No, It's not exactly an American uniform, 128 00:07:10,540 --> 00:07:12,562 and the brown one was somewhat antiquated. 129 00:07:12,563 --> 00:07:15,227 I'm told this is the current fashion. 130 00:07:15,993 --> 00:07:17,521 I think it's kinda cute. 131 00:07:18,255 --> 00:07:19,439 Thank you kindly, Francesca. 132 00:07:19,606 --> 00:07:22,526 Look, you just keep your eyes on the road and you keep your eyes in your head. 133 00:07:22,551 --> 00:07:25,009 Wow, I wish I had a uniform. 134 00:07:25,405 --> 00:07:30,768 You know, when you wear a uniform, you're somebody. People just respect you. 135 00:07:32,119 --> 00:07:33,629 Let me tell you somethin'. 136 00:07:33,996 --> 00:07:35,856 You're my sister, all right? But trust me, 137 00:07:35,873 --> 00:07:39,041 no matter what you wear, people will never respect you. 138 00:07:40,451 --> 00:07:41,628 All right, pull over. 139 00:07:42,746 --> 00:07:43,405 No. 140 00:07:44,214 --> 00:07:45,530 I said, pull over. 141 00:07:45,535 --> 00:07:48,565 No. Not until you show me some respect. 142 00:07:48,566 --> 00:07:51,952 Look, this is my car. I said pull over, now you pull over! 143 00:07:52,651 --> 00:07:56,999 Baby, Please stop leadin' me Get it over baby 144 00:07:57,000 --> 00:08:00,150 Please stop leadin' me on 145 00:08:03,917 --> 00:08:04,860 Thank you. 146 00:08:05,008 --> 00:08:06,228 You're quite welcome. 147 00:08:06,987 --> 00:08:10,449 Hey! Five minutes, or I'm comin' in after ya. 148 00:08:10,461 --> 00:08:11,508 Yeah, yeah, yeah! 149 00:08:16,330 --> 00:08:17,789 What is that, a dead animal? 150 00:08:17,998 --> 00:08:19,917 She can make you wear a dead animal on your head? 151 00:08:20,023 --> 00:08:21,135 It's regulation. 152 00:08:24,740 --> 00:08:27,989 - Well? - She's definitely punishing you. 153 00:08:30,998 --> 00:08:34,145 She's my superior officer, Ray. She's not a field officer, mind you;... 154 00:08:34,187 --> 00:08:37,326 but she's a very fine officer, a woman of considerable character. 155 00:08:37,392 --> 00:08:40,312 - Fraser, this woman hates you. - I believe so, yes. 156 00:08:40,521 --> 00:08:41,739 Ok, Police! 157 00:08:41,940 --> 00:08:44,066 - Move aside! Police! Move aside! - Ray, Ray, Ray... 158 00:08:44,274 --> 00:08:48,208 Don't start with me, okay? This is a legitimate emergency situation, all right? 159 00:08:48,862 --> 00:08:50,989 What is, Ray? Bulls tickets? 160 00:08:51,106 --> 00:08:55,118 Not just Bulls tickets... Bulls season tickets. 161 00:08:55,536 --> 00:08:58,972 All right, police! Move aside! Come on! Back off! Back off! 162 00:08:59,217 --> 00:09:02,208 Look out, buddy! Police, move aside! Yeah, yeah, yeah! Wow! 163 00:09:02,209 --> 00:09:04,271 I am going to cash my last disability check. 164 00:09:04,281 --> 00:09:06,824 I'm going to renew my pass and then I'm gonna have something... 165 00:09:06,825 --> 00:09:09,496 to look forward to. Who says you can't take it with you? 166 00:09:10,342 --> 00:09:12,209 I apologise on behalf of my friend. 167 00:09:32,865 --> 00:09:34,116 We're in the alley, honey. 168 00:09:34,533 --> 00:09:35,576 Thank you, sweetie. 169 00:09:37,077 --> 00:09:38,078 Have a nice day! 170 00:09:56,638 --> 00:09:57,598 Closed next teller please. 171 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 - Looking good. - We're on. 172 00:10:22,706 --> 00:10:23,761 - See you next time. - Have a nice weekend, 173 00:10:23,772 --> 00:10:24,936 Thank you, Thank you. 174 00:10:44,920 --> 00:10:46,897 - Have a nice evening. - I will. 175 00:10:51,068 --> 00:10:52,778 - We're closing now. - Oh no, you're not! 176 00:10:52,945 --> 00:10:54,413 - Hey! - I'm terribly sorry... 177 00:10:54,421 --> 00:10:56,481 Ah, Bob. We'll just be a minute. Thank you. 178 00:10:57,533 --> 00:11:00,275 Can I get a manager here?! Can I see a manager? 179 00:11:00,276 --> 00:11:01,995 I'm sorry, sir, but the bank is closed. 180 00:11:02,229 --> 00:11:05,412 Oh no, it is not! It is not closed. See, it is open. 181 00:11:05,566 --> 00:11:08,001 - No, it is not, sir. - Yes, it is, ma'am. 182 00:11:08,068 --> 00:11:09,075 Ray, perhaps I can assist... 183 00:11:09,078 --> 00:11:12,339 Fraser, look, this is my bank, this is my account, I'll handle it, okay? 184 00:11:12,548 --> 00:11:14,033 Can I have a manager here? 185 00:11:14,045 --> 00:11:16,718 Very good, Laurie! Way to take the initiative! 186 00:11:16,927 --> 00:11:17,594 Can I help you, sir? 187 00:11:17,761 --> 00:11:19,874 Yes. Hi, my name is Raymond Vecchio. 188 00:11:19,875 --> 00:11:22,558 This is my bank and this was my ATM card. 189 00:11:22,750 --> 00:11:27,187 Ah! Well. It's a machine and occasionally we do have a problem or two. 190 00:11:27,354 --> 00:11:29,648 - Let's take a look, shall we? - Yes, let's. 191 00:11:31,216 --> 00:11:33,402 We've got fourteen minutes to be in and out. 192 00:11:49,877 --> 00:11:51,635 Vecchio, Raymond? 193 00:11:51,644 --> 00:11:53,708 Yeah, how many times do I have to tell ya? 194 00:11:54,047 --> 00:11:56,967 - Uh, account number? - 99105. 195 00:11:58,252 --> 00:12:02,436 Hmm. Well you do have a problem. The account's been frozen. 196 00:12:02,439 --> 00:12:03,096 What? 197 00:12:03,223 --> 00:12:04,692 It can't be accessed. 198 00:12:06,351 --> 00:12:07,177 Yeah, well... 199 00:12:08,854 --> 00:12:09,938 I think it can. 200 00:12:10,105 --> 00:12:14,067 I'm afraid not. Without a court order, detective, I can't help you. 201 00:12:14,404 --> 00:12:16,570 The owner of this account is deceased. 202 00:12:17,404 --> 00:12:18,338 Deceased! 203 00:12:29,082 --> 00:12:30,751 New team, huh, Vince? 204 00:12:31,693 --> 00:12:33,670 Yeah, it's hard to find good help. 205 00:12:44,306 --> 00:12:44,823 Okay. 206 00:12:45,389 --> 00:12:46,664 Now let me get this straight. 207 00:12:46,665 --> 00:12:48,776 I'm here, my money's here; 208 00:12:48,777 --> 00:12:52,064 But the computer says that I'm not really here, so I can't have it. 209 00:12:52,261 --> 00:12:54,584 I'm very sorry, sir. I'm gonna have to call... 210 00:12:54,588 --> 00:12:56,960 head office and if you could just come back tomorrow. 211 00:12:56,987 --> 00:12:59,342 Hey, I'm a cop. I may not be alive tomorrow. 212 00:12:59,947 --> 00:13:02,946 Well, according to this, you're not alive now. 213 00:13:03,492 --> 00:13:03,992 Excuse me, Ray. 214 00:13:03,993 --> 00:13:06,453 Constable Benton Fraser, Royal Canadian Mounted Police. 215 00:13:06,520 --> 00:13:09,373 Sir, I am fully prepared to vouch for this man's veracity. 216 00:13:09,540 --> 00:13:12,450 See, a Canadian is vouching for me. Canadians do not lie. 217 00:13:12,451 --> 00:13:13,752 Now, I think that's probably hyperbole... 218 00:13:13,919 --> 00:13:16,980 He's also a Mountie. If you cannot trust a Mountie, who can you trust? 219 00:13:17,047 --> 00:13:18,430 Again, Ray, I'm not sure I'd go so far... 220 00:13:18,431 --> 00:13:19,210 Oh, yes, you would. 221 00:13:19,212 --> 00:13:19,988 I would. 222 00:13:20,475 --> 00:13:22,886 - Ten to three(14:50 o'clock), Mr. Cooper. - Excuse me. 223 00:13:23,512 --> 00:13:26,741 Excuse you? I'm trying to do some business, here with you! 224 00:13:26,842 --> 00:13:27,824 Will you wait a second? 225 00:13:27,891 --> 00:13:29,758 - Look, Ray. Perhaps we should... - I want my money! 226 00:13:29,768 --> 00:13:32,011 All right, I'll tell you what. I'll give you this check, you give me... 227 00:13:32,012 --> 00:13:34,556 twelve hundred and forty-two dollars and we'll call the head office in the morning. 228 00:13:34,563 --> 00:13:38,163 Mr. Vecchio, this is a secured area, if you would stand back, please? 229 00:13:38,165 --> 00:13:40,404 Are you not gonna give me a consideration here? 230 00:13:40,821 --> 00:13:43,752 All right, fine. Fine! I mean, who am I? Right? 231 00:13:43,753 --> 00:13:46,493 I'm just a cop, Right? Nobody important. 232 00:13:46,660 --> 00:13:49,415 I'm just one of those nameless, faceless working stiff... 233 00:13:49,416 --> 00:13:52,332 who risks his life to protect your business and your family. 234 00:13:52,499 --> 00:13:54,629 Who may just happen to get his head blown off... 235 00:13:54,630 --> 00:13:56,503 trying to find your stolen BMW. 236 00:13:56,728 --> 00:13:57,963 Are you listening to me? 237 00:13:58,150 --> 00:13:59,840 - Is anybody listening to me? - Ray... 238 00:14:00,007 --> 00:14:01,925 - There's something we'd better discuss... - Not now. Fraser! 239 00:14:02,002 --> 00:14:03,552 Mr. Cooper! We have five minutes. 240 00:14:03,999 --> 00:14:06,004 Freeze! This is a holdup! 241 00:14:06,005 --> 00:14:06,580 Get down! 242 00:14:06,889 --> 00:14:07,815 Listen... or dead you. 243 00:14:07,827 --> 00:14:10,542 Okay, everyone, nice and slow down on the floor! Down! 244 00:14:15,996 --> 00:14:16,957 It's you! 245 00:14:17,654 --> 00:14:18,609 The Mountie! 246 00:14:18,775 --> 00:14:19,369 Friend of yours? 247 00:14:19,370 --> 00:14:22,054 Ours. Last year, she robbed a brokerage firm. 248 00:14:22,121 --> 00:14:23,989 - The one who shot you in the hat? - Uh huh. 249 00:14:24,356 --> 00:14:27,159 - You made my life hell! - I'm terribly sorry. 250 00:14:27,176 --> 00:14:27,993 Don't apologise to her. 251 00:14:28,160 --> 00:14:30,871 - Don't shoot! Please Don't... - ... No, no. 252 00:14:33,642 --> 00:14:34,666 Open it! Open it! 253 00:14:34,733 --> 00:14:37,586 - I can't, it's got a time lock on it. - So! Disarm it! 254 00:14:37,593 --> 00:14:39,046 I can't. No one can. 255 00:14:39,213 --> 00:14:42,609 - What time does it open? - Eight o'clock, tomorrow morning. 256 00:14:46,203 --> 00:14:48,639 He is not getting away with this! Do you hear that, Mountie? 257 00:14:48,805 --> 00:14:51,725 It's okay, baby, it's okay. We'll take care of the Mountie. 258 00:14:52,459 --> 00:14:55,212 I dreamed about him, Lenny. Everynight in prison. 259 00:14:55,479 --> 00:14:59,900 I carved his face into my cell wall. With my fingernails! 260 00:15:00,067 --> 00:15:02,919 Morgan, I got you out of there, didn't I? I'll get you out of this, okay? 261 00:15:02,926 --> 00:15:05,531 Forget it! It's impossible. 262 00:15:05,697 --> 00:15:08,365 That door is solid steel, two feet thick! 263 00:15:08,366 --> 00:15:08,825 Harold! 264 00:15:09,243 --> 00:15:11,706 Combinations are easy enough. It's a time lock. 265 00:15:11,757 --> 00:15:14,498 There's no point in drilling a lock that can't be disabled. 266 00:15:14,605 --> 00:15:17,417 - Yeah, but there is a way, right? - There's always a way. 267 00:15:17,418 --> 00:15:20,921 You drill holes into the locking bolts, you stuff 'em with C-4 then you blow 'em. 268 00:15:20,922 --> 00:15:24,299 Good! Pack it with the stuff. I want those bozos blown to kingdom come. 269 00:15:24,300 --> 00:15:28,470 Hello! 911! Hello! I'm not receiving! Why aren't I receiving here? 270 00:15:28,537 --> 00:15:29,778 Well, we're inside a vault, Ray. 271 00:15:29,779 --> 00:15:31,053 I know we're in a vault. 272 00:15:31,239 --> 00:15:33,892 High carbon steel, I'd say eight to ten inches thick. 273 00:15:33,989 --> 00:15:37,529 There's no hollow spots in the walls. Its probably backed by solid concrete. 274 00:15:37,604 --> 00:15:38,996 Fine. Check for ventilation. 275 00:15:40,307 --> 00:15:40,939 Got it. 276 00:15:43,235 --> 00:15:44,486 - A vent? - Yes. 277 00:15:45,112 --> 00:15:48,960 And we are in luck, Ray! It is completely sealed off. 278 00:15:48,961 --> 00:15:49,383 What? 279 00:15:50,225 --> 00:15:51,608 Airtight. Obviously for security. 280 00:15:51,623 --> 00:15:53,784 Rest easy, Ray. The money is perfectly safe. 281 00:15:53,871 --> 00:15:55,420 Oh, well that's a relief, because for a moment... 282 00:15:55,432 --> 00:15:56,992 there I was concerned that all these little... 283 00:15:56,993 --> 00:15:58,987 Thomas Jeffersons were gonna run out of oxygen! 284 00:15:59,054 --> 00:16:02,045 Ray, there is no need for either sarcasm or panic. 285 00:16:02,282 --> 00:16:04,807 We're in a eight by ten foot room with a ten foot ceiling. 286 00:16:04,809 --> 00:16:07,366 That gives us roughly 800 cubic feet of air. 287 00:16:07,843 --> 00:16:09,203 It is now 3:15. 288 00:16:09,511 --> 00:16:12,055 The time lock isn't set to open until 8:00 A.M. 289 00:16:12,202 --> 00:16:15,142 So there is no danger of us suffocating for at least ... 290 00:16:18,031 --> 00:16:20,250 You know, Ray, in situations like this the Inuit... 291 00:16:20,251 --> 00:16:22,482 - Oh! We're gonna die! - We're not going to die, Ray. 292 00:16:22,649 --> 00:16:26,270 Oh, yes, we are, Fraser. We're gonna die protecting somebody else's money! 293 00:16:26,271 --> 00:16:28,830 Ray, there is an inherent danger in all police work. 294 00:16:28,834 --> 00:16:31,810 No, Fraser. What there is, is an inherent danger working with you. 295 00:16:31,815 --> 00:16:32,688 Well, you didn't have to do this. 296 00:16:32,689 --> 00:16:33,777 You could've thrown your hands in the air... 297 00:16:33,778 --> 00:16:34,744 - ...like a baby. - That is what I was trying to do. 298 00:16:34,752 --> 00:16:36,444 - I am not a baby! - No, Ray. I know you. 299 00:16:36,445 --> 00:16:38,780 You were attempting to protect this institution... 300 00:16:38,781 --> 00:16:40,560 - No, I wasn't! - ...and its employees with your life. 301 00:16:40,692 --> 00:16:42,811 You see? That's where you get confused. I am not like you, Fraser. 302 00:16:42,878 --> 00:16:46,038 I don't throw myself in the line of fire so that some money-grubbing, 303 00:16:46,039 --> 00:16:48,639 backstabbing bank doesn't have to pay higher insurance premiums! 304 00:16:48,640 --> 00:16:50,219 - You don't really mean that. - Oh, yes, I do. 305 00:16:50,285 --> 00:16:51,261 - No, you don't. - Yes, I do. 306 00:16:51,388 --> 00:16:53,179 - I beg to differ. - In my heart and soul... - I beg to... 307 00:16:56,433 --> 00:16:58,092 Could you slow down a bit, Harold? 308 00:16:58,093 --> 00:17:00,604 I'm looking forward to relaxing in jail this weekend. 309 00:17:01,001 --> 00:17:04,024 I gotta drill eight holes through twelve inches of steel. 310 00:17:04,025 --> 00:17:06,026 Now, am I doing this or are you? 311 00:17:06,652 --> 00:17:09,613 I'm gonna go check on the truck. Why don't you put this on the door. 312 00:17:09,780 --> 00:17:11,548 - What am I, a messenger boy? - Go! 313 00:17:23,400 --> 00:17:24,288 Uh huh huh 314 00:17:25,350 --> 00:17:26,655 Cha shooky doo 315 00:17:26,800 --> 00:17:31,668 No, Ma, I can't go to the butcher's. Because I'm busy. 316 00:17:32,302 --> 00:17:35,135 Ma, it's always what you need and what Ray needs. 317 00:17:35,222 --> 00:17:37,141 What about what I need sometime? 318 00:17:38,559 --> 00:17:41,228 What do I need? How about being treated like a valuable, respected... 319 00:17:41,229 --> 00:17:43,206 human being for a change? 320 00:17:45,232 --> 00:17:48,293 No, Ma! The butcher does not respect me. 321 00:17:48,360 --> 00:17:52,948 "Kiss me and I'll give you a pork round" does not constitute respect. 322 00:17:54,408 --> 00:17:55,396 Renovation - Please pardon our noise. 323 00:17:55,397 --> 00:17:56,359 Ma, I gotta go. 324 00:17:57,227 --> 00:18:00,414 Yeah, okay Ma, fine. Yeah, Pork chops and veal. 325 00:18:00,651 --> 00:18:02,449 Yes! Milk fed! 326 00:18:05,515 --> 00:18:07,268 I need you, yes, indeed 327 00:18:07,337 --> 00:18:08,964 You stay here. 328 00:18:10,257 --> 00:18:12,342 And don't touch the radio. 329 00:18:13,359 --> 00:18:14,909 I need you, yes, indeed 330 00:18:15,084 --> 00:18:18,974 'Cha Shooky Doo' performed by Colin James 331 00:18:21,727 --> 00:18:22,778 This is interesting, Ray. 332 00:18:23,395 --> 00:18:26,456 It's a 1986 Windsor-Creighton Protector 2000. 333 00:18:27,774 --> 00:18:28,392 Fraser, 334 00:18:29,443 --> 00:18:31,113 do you realize that we are going to die... 335 00:18:31,116 --> 00:18:32,821 surrounded by millions of dollars? 336 00:18:32,888 --> 00:18:34,722 Ray, do you realize this door has eight... 337 00:18:34,724 --> 00:18:36,325 cantilever deadbolts countersunk into... 338 00:18:36,326 --> 00:18:38,078 two feet of solid high carbon steel? 339 00:18:38,619 --> 00:18:40,391 And in the ten years it's been in use, 340 00:18:40,392 --> 00:18:41,965 to my knowledge, it has never been breached. 341 00:18:42,372 --> 00:18:45,451 I believe the Greeks have a word for this: hubris. 342 00:18:46,126 --> 00:18:47,796 Well, no, Ray, actually hubris is... 343 00:18:47,797 --> 00:18:50,008 excessive pride or wanton insolence. 344 00:18:50,297 --> 00:18:51,240 What about pathos? 345 00:18:51,757 --> 00:18:54,611 Well, pathos is a quality in an artistic representation... 346 00:18:54,613 --> 00:18:56,999 which excites a feeling of pity or sadness. 347 00:18:58,013 --> 00:18:59,761 What about onomatopoeia? 348 00:19:00,724 --> 00:19:03,690 Well, onomatopoeia is wherein a word... 349 00:19:03,991 --> 00:19:08,997 imitates the sound or action of the thing it describes, i.e. woof, bow wow, ribbit. 350 00:19:09,066 --> 00:19:09,908 Irony? 351 00:19:14,905 --> 00:19:17,479 Now, the dead bolts are roughly four inches in diameter. 352 00:19:17,616 --> 00:19:20,770 If they're drilling that means they intend to fill the holes with some kind of... 353 00:19:20,771 --> 00:19:23,138 high explosive and then blow the door off its hinges. 354 00:19:23,664 --> 00:19:25,773 No doubt they've already disabled the surveillance cameras, 355 00:19:25,774 --> 00:19:27,689 so there's no fear of the police showing up, 356 00:19:27,728 --> 00:19:29,086 until the alarm has been triggered. 357 00:19:29,294 --> 00:19:31,509 Which it won't be until the door is blown. 358 00:19:31,797 --> 00:19:33,882 Which will be... too late. 359 00:19:34,191 --> 00:19:35,821 Which means we'll probably die. 360 00:19:35,882 --> 00:19:37,110 Oh, we're not gonna die, Ray. 361 00:19:37,953 --> 00:19:40,910 No doubt some foot patrol will chance upon our unhappy scene... 362 00:19:40,915 --> 00:19:42,157 and notice that something is amiss. 363 00:19:42,164 --> 00:19:43,175 In Chicago? 364 00:19:44,201 --> 00:19:45,331 That's a good point! 365 00:19:49,503 --> 00:19:50,376 Francesca! 366 00:19:54,306 --> 00:19:58,332 Hey! Open up in there! Don't hide from me, I see you! 367 00:19:58,907 --> 00:20:00,993 - We're closed! - What? 368 00:20:01,201 --> 00:20:03,607 Read the sign, lady! 369 00:20:03,704 --> 00:20:06,223 Hey! Don't get smart with me, mister! 370 00:20:07,992 --> 00:20:12,962 Oh, oh what! So you're saying because I'm a woman I must be over-reacting? 371 00:20:15,759 --> 00:20:17,301 Don't cause a scene, lady! 372 00:20:17,567 --> 00:20:20,697 A scene? Oh, no, no, this is not a scene. 373 00:20:20,904 --> 00:20:25,651 Now if I were screaming and stamping my feet for instance, like this! 374 00:20:25,658 --> 00:20:28,629 Yes! This would be making a scene! 375 00:20:29,186 --> 00:20:34,221 Come on! What, are you covering for him? Has he got some girl in there? 376 00:20:34,268 --> 00:20:37,059 He does, doesn't he? That low-life crumb is... 377 00:20:37,537 --> 00:20:40,203 in there making a date with some bank teller. 378 00:20:40,290 --> 00:20:40,739 Oh, 379 00:20:40,940 --> 00:20:42,376 This is rich! 380 00:20:42,493 --> 00:20:43,819 A guy with a bad hair... 381 00:20:43,824 --> 00:20:44,858 cut flashes a badge. 382 00:20:44,859 --> 00:20:46,534 Some nuts be gonna thinks we have her brother in here. 383 00:20:47,080 --> 00:20:50,293 Look, you tell Mr. Fancy Pants Detective, 384 00:20:50,294 --> 00:20:54,499 either he's out here in two minutes, or I'm wrapping that car around a tree! 385 00:20:55,322 --> 00:20:56,473 Detective, huh? 386 00:20:57,090 --> 00:20:58,819 Okay, where is ...? 387 00:21:03,872 --> 00:21:04,715 Talk. 388 00:21:05,749 --> 00:21:08,982 I refuse to be used as apawn to make my brother to forsake his duty. 389 00:21:10,804 --> 00:21:12,850 If that door doesn't open in ten seconds... 390 00:21:14,885 --> 00:21:15,876 Gimme that. 391 00:21:18,779 --> 00:21:20,656 - Phone! - I was afraid of this. 392 00:21:21,073 --> 00:21:24,134 - No, Ray! Ray, no! - What are you doin'? 393 00:21:24,141 --> 00:21:24,710 It's them. 394 00:21:24,751 --> 00:21:27,346 Of course it's them. Who else has the phone number to the vault? 395 00:21:27,347 --> 00:21:30,349 Ray, they are gonna try to talk to us. Convince us to open the door. 396 00:21:31,053 --> 00:21:32,015 We can open it? 397 00:21:32,016 --> 00:21:33,649 Of course we can open it. The emergency release... 398 00:21:33,651 --> 00:21:35,230 lever is right here. It's standard equipment. 399 00:21:35,312 --> 00:21:38,519 - You knew this and you didn't tell me? - Ray, would please just listen to me? 400 00:21:38,799 --> 00:21:41,935 This isn't about the loss of millions of dollars from some bank! 401 00:21:42,544 --> 00:21:44,479 This is about the average ordinary citizen... 402 00:21:44,658 --> 00:21:46,422 who has placed their trust in an institution. 403 00:21:46,423 --> 00:21:48,355 We're here to guard that trust. 404 00:21:48,392 --> 00:21:50,884 Fraser, they'll get their money back... through insurance. 405 00:21:52,503 --> 00:21:53,230 It's broken. 406 00:21:53,397 --> 00:21:54,790 It's not broken. I disabled it. 407 00:21:54,857 --> 00:21:56,999 - What did you do that for? - In case one of us weakened. 408 00:22:01,744 --> 00:22:02,544 Hello... 409 00:22:02,990 --> 00:22:05,185 What... are you doing? 410 00:22:05,392 --> 00:22:06,245 It was Francesca. 411 00:22:06,297 --> 00:22:08,787 Of course it's Francesca! She's in the bank! 412 00:22:10,744 --> 00:22:12,076 He... he hung up. 413 00:22:12,583 --> 00:22:16,853 I'm standing here with a gun to my head and he won't even come to the phone! 414 00:22:17,488 --> 00:22:19,089 - They're gonna kill her, Fraser. - No, they're not, Ray. 415 00:22:19,256 --> 00:22:21,880 If they can't speak to you, then they can't tell you that they have Francesca. 416 00:22:21,967 --> 00:22:23,760 And if they can't tell you that they have Francesca, 417 00:22:23,761 --> 00:22:26,805 then they can't threaten you; rendering the point of a hostage moot. 418 00:22:26,972 --> 00:22:28,128 But I know that they have her. 419 00:22:28,129 --> 00:22:30,617 They don't know that you know. You see? It's the only way to protect her. 420 00:22:32,920 --> 00:22:33,951 She's my sister. 421 00:22:34,379 --> 00:22:36,448 She's also a very intelligent young woman. 422 00:22:36,612 --> 00:22:39,167 Capable of handling herself in any given situation. 423 00:22:39,693 --> 00:22:41,495 - You really believe that? - Not at all. 424 00:22:41,501 --> 00:22:42,446 Good, me either. 425 00:22:42,613 --> 00:22:43,697 Do something! 426 00:22:43,864 --> 00:22:46,566 Lady, I can't threaten them if they won't pick up the phone! 427 00:22:47,201 --> 00:22:50,053 So, keep dialing. What kind of bank robber are you? 428 00:22:50,120 --> 00:22:53,835 Look! You either shut up and sit down or I'm gonna shoot you. 429 00:22:53,836 --> 00:22:55,434 Yeah, like anyone would notice. 430 00:22:56,276 --> 00:22:58,105 Don't just stand there, drill! 431 00:23:04,301 --> 00:23:06,406 Get out of here! Get! Go on! 432 00:23:14,808 --> 00:23:16,505 They're gonna kill us all you know. 433 00:23:17,648 --> 00:23:19,156 A last prayer... 434 00:23:20,050 --> 00:23:22,027 a single bullet to the head. 435 00:23:22,653 --> 00:23:25,364 Tomorrow? We'll be nothing but headlines. 436 00:23:27,241 --> 00:23:32,454 Yes! Headlines! And photographs! 437 00:23:33,569 --> 00:23:34,069 Oh! 438 00:23:35,374 --> 00:23:38,722 Dead bodies on a blood-soaked rug. 439 00:23:38,959 --> 00:23:42,356 Family members prostrate with grief. 440 00:23:43,100 --> 00:23:47,569 A reporter chronicles their last brave moments. 441 00:23:49,155 --> 00:23:52,905 Oh, no, no, don't cry! Hey! 442 00:23:54,034 --> 00:23:55,819 Let's sing a marching song! 443 00:23:56,036 --> 00:23:59,806 Okay, so they have the drills, they have the explosives, and they have my sister. 444 00:23:59,807 --> 00:24:01,750 And we've got? What we've got, Fraser? 445 00:24:02,007 --> 00:24:03,118 We have our wits, Ray. 446 00:24:03,944 --> 00:24:07,384 So they have the drills, they have the explosives and they have my sister. 447 00:24:07,385 --> 00:24:09,575 And we've got? What we have, Fraser? 448 00:24:10,100 --> 00:24:13,109 Well, there's always Diefenbaker, he's ever alert to an emergency. 449 00:24:13,845 --> 00:24:15,305 I said stay out of here! 450 00:24:17,351 --> 00:24:18,342 Get out! 451 00:24:18,750 --> 00:24:22,006 In fact, I think he will go straight for the nearest available help. 452 00:24:36,894 --> 00:24:41,560 Okay, so they have the drills, they have the explosives and they have my sister. 453 00:24:41,857 --> 00:24:45,081 The first thing you have to watch out for is that Norwegian syndrome. 454 00:24:45,102 --> 00:24:48,405 Because you cannot identify with them in any way. 455 00:24:48,572 --> 00:24:51,788 But not that you would, because you are brave innocent hostages... 456 00:24:51,859 --> 00:24:53,536 and they're unfeeling worms who should be... 457 00:24:53,537 --> 00:24:55,733 stripped naked and hung upside down by their toes... 458 00:24:55,758 --> 00:24:57,372 but... that's later. 459 00:24:57,539 --> 00:25:01,405 Okay, in the meantime, I need you to listen to me very carefully. 460 00:25:01,502 --> 00:25:02,269 Excuse me. 461 00:25:02,456 --> 00:25:04,143 Who are you, anyway!? 462 00:25:11,929 --> 00:25:12,701 You got it? 463 00:25:13,201 --> 00:25:16,009 I can't tell. I don't know how deep the deadbolt is. 464 00:25:16,090 --> 00:25:17,578 I need the specs for the door. 465 00:25:21,522 --> 00:25:24,141 Now, I don't have the specifications for the door, Ray. 466 00:25:24,808 --> 00:25:27,077 But I've been making calculations based on its thickness, 467 00:25:27,089 --> 00:25:29,029 the depth of the existing hole ... 468 00:25:29,903 --> 00:25:33,387 and the reflection of the tonal input as it percusses against my tuning fork. 469 00:25:34,034 --> 00:25:36,598 - Where the hell did you get a tuning fork? - That's not important, Ray. 470 00:25:36,605 --> 00:25:39,042 what is important is that I have managed to ascertain... 471 00:25:39,043 --> 00:25:42,209 that the bolts are eight point three inches from the outside surface. 472 00:25:42,376 --> 00:25:43,318 How far? 473 00:25:43,836 --> 00:25:46,380 - About eight inches. - We're there, then. 474 00:25:46,647 --> 00:25:48,507 That's nineteen point one minutes a bolt... 475 00:25:49,049 --> 00:25:53,011 ...nineteen point one minutes per bolt to drill the remaining holes, 476 00:25:53,637 --> 00:25:55,556 another two minutes after that to set the charges... 477 00:25:55,822 --> 00:25:58,567 - and then another minute to prime them... - ...and a minute to prime them. 478 00:25:58,573 --> 00:25:59,266 That's... 479 00:25:59,278 --> 00:26:01,812 That is one hundred and thirty minutes in total. 480 00:26:02,396 --> 00:26:06,567 The upshot of this, Ray, is that we need a plan. 481 00:26:07,351 --> 00:26:10,861 Well, there is a plan, Fraser, and it goes something like this: 482 00:26:10,962 --> 00:26:12,972 They drill the door. They blow the door. 483 00:26:12,973 --> 00:26:15,384 They shoot us with automatic weapons and we die! 484 00:26:15,945 --> 00:26:16,605 Uh-huh. 485 00:26:17,828 --> 00:26:19,985 What about a happier plan, Ray? 486 00:26:20,102 --> 00:26:22,630 A plan in which we surprise them, 487 00:26:22,631 --> 00:26:25,544 we disarm them and we rescue the hostages. 488 00:26:25,752 --> 00:26:27,838 And we do all of this with a tuning fork? 489 00:26:28,463 --> 00:26:31,951 Look, Fraser, if I had a choice between one of their plans... 490 00:26:31,952 --> 00:26:34,761 and one of yours, I'd choose theirs. It's probably safer! 491 00:26:34,828 --> 00:26:41,180 Sure we'll die painful grisly deaths, but it will be worth it, 492 00:26:41,205 --> 00:26:45,047 because finally our families will respect us. 493 00:26:45,772 --> 00:26:47,595 You know, Ray, there's only one way to break out of here, 494 00:26:47,596 --> 00:26:49,835 rescue your sister and prevent this robbery. 495 00:26:49,943 --> 00:26:50,977 Yeah, how's that? 496 00:26:51,612 --> 00:26:53,538 It'd be dangerous. You'd be risking your life. 497 00:26:53,539 --> 00:26:54,881 You'd have to trust me implicitly. 498 00:26:54,948 --> 00:26:57,034 Yeah? Well, I don't trust you at all. 499 00:26:58,285 --> 00:27:00,996 - You don't really mean that, do you? - Oh, yes, I do. 500 00:27:01,313 --> 00:27:03,123 I mean, why should I trust you? 501 00:27:03,290 --> 00:27:06,001 In the last two years you've risked our lives twenty-two times. 502 00:27:06,627 --> 00:27:08,812 Boy, I had no idea it'd been that many. 503 00:27:09,129 --> 00:27:10,380 Yeah, well it has. 504 00:27:11,602 --> 00:27:12,925 I didn't realize you'd been counting. 505 00:27:13,051 --> 00:27:14,762 Well, I just felt that I should because you... 506 00:27:14,763 --> 00:27:16,470 didn't seem to pay any attention to it. 507 00:27:16,487 --> 00:27:18,165 I'm sorry if it upset you, Ray. 508 00:27:18,166 --> 00:27:20,126 I am not upset, I just wish you would... 509 00:27:20,127 --> 00:27:22,159 ask me about it, let me know in advance. 510 00:27:23,151 --> 00:27:24,302 How far in advance? 511 00:27:24,309 --> 00:27:26,330 Oh, I don't know, Fraser, how about an hour? 512 00:27:26,647 --> 00:27:27,975 What if we're in the middle of a crisis, Ray? 513 00:27:27,976 --> 00:27:28,982 Just ask me. 514 00:27:29,149 --> 00:27:30,092 I'm asking you. 515 00:27:30,609 --> 00:27:31,953 Well, I'll have to think about it. 516 00:27:32,354 --> 00:27:32,794 Why? 517 00:27:33,946 --> 00:27:36,257 Because I'll just have to think about it, okay? 518 00:27:37,491 --> 00:27:40,093 God, I'd just like to get some rest. 519 00:27:49,189 --> 00:27:52,817 I know we've only known each other a brief time, but... 520 00:27:52,929 --> 00:27:57,763 for some reason I feel a deep kinship towards you and your cause... 521 00:27:57,768 --> 00:28:02,677 and I know now that I wish to dedicate my life... 522 00:28:03,119 --> 00:28:08,138 to whatever it is your life is dedicated to. 523 00:28:09,289 --> 00:28:11,192 We're stealing money, lady. 524 00:28:12,927 --> 00:28:13,327 Oh! 525 00:28:14,611 --> 00:28:16,107 Well I suppose that'll do. 526 00:28:30,043 --> 00:28:33,380 Okay! Okay! What is it? 527 00:28:34,314 --> 00:28:37,480 No! No, don't tell me! Don't tell me. Just do it. Okay? 528 00:28:37,485 --> 00:28:39,294 Because if you tell me, two things are gonna happen: 529 00:28:39,301 --> 00:28:42,289 One, I'm gonna know it's stupid, and two, you're gonna do it anyway. 530 00:28:42,456 --> 00:28:45,484 This way you can just do it and I won't know that it's stupid. 531 00:28:47,581 --> 00:28:50,063 - So you've given this some thought? - Yes. 532 00:28:50,501 --> 00:28:52,666 - You're quite sure? - Oh, I'm positive. 533 00:28:54,254 --> 00:28:55,068 All right. 534 00:29:02,544 --> 00:29:03,288 Hey! 535 00:29:04,616 --> 00:29:06,616 What the hell did you do that for? 536 00:29:06,747 --> 00:29:08,248 Well, you said you didn't want to know. 537 00:29:08,585 --> 00:29:09,947 Yeah? Well, now I wanna know! 538 00:29:10,201 --> 00:29:11,895 Well, I'm not sure that I should tell you. 539 00:29:11,896 --> 00:29:12,937 Ok, tell me! 540 00:29:13,465 --> 00:29:14,723 - You're sure? - Yes! 541 00:29:15,088 --> 00:29:15,814 All right, 542 00:29:16,340 --> 00:29:18,563 as I mentioned earlier, they have one hundred... 543 00:29:18,575 --> 00:29:20,961 and thirty-seven minutes to open this vault. 544 00:29:21,228 --> 00:29:24,515 Now they resumed drilling exactly five minutes and twenty-seven seconds ago. 545 00:29:24,681 --> 00:29:27,851 That leaves them one hundred and thirty-one minutes and thirty three seconds. 546 00:29:27,918 --> 00:29:30,815 Now, taking into account the dimensions of this room, 547 00:29:31,088 --> 00:29:32,624 the size of this sprinkler head... 548 00:29:32,926 --> 00:29:34,043 and the rate of the flow of water, 549 00:29:34,045 --> 00:29:35,733 by the time they blow this door, 550 00:29:36,360 --> 00:29:39,630 this vault will be filled with water. 551 00:29:39,896 --> 00:29:43,233 and they will be met by a virtual tidal wave. 552 00:29:43,450 --> 00:29:44,972 Where will we be in the mean time? 553 00:29:45,118 --> 00:29:47,609 - Floating. - I realize that. Dead or alive? 554 00:29:49,389 --> 00:29:51,346 Well, there should be sufficient air left. 555 00:29:51,633 --> 00:29:52,760 How much is sufficient? 556 00:29:53,877 --> 00:29:56,430 - About an inch, give or take. - Oh, that much? 557 00:29:56,797 --> 00:29:58,215 - What? - That much? 558 00:29:58,382 --> 00:30:03,355 Oh, yeah, yeah. That is, providing they maintain a constant rate of drilling. 559 00:30:10,343 --> 00:30:11,725 It's now or never. 560 00:30:13,003 --> 00:30:14,106 [Ger.] Auf wiedersehen. 561 00:30:14,940 --> 00:30:17,284 Hey! You with the drill! 562 00:30:21,822 --> 00:30:23,182 Take me! 563 00:30:27,452 --> 00:30:29,369 What if they stop drilling? 564 00:30:42,259 --> 00:30:43,889 Maybe he's stuffed. 565 00:30:46,847 --> 00:30:48,305 The backup plan? 566 00:31:04,990 --> 00:31:08,268 All right! So it was a desperate and foolish ploy. 567 00:31:08,535 --> 00:31:10,951 But someone has to stand up to you people. 568 00:31:11,338 --> 00:31:15,884 I'll sacrifice anything, you know. My life, my honor, 569 00:31:16,957 --> 00:31:18,595 even my body. 570 00:31:18,962 --> 00:31:21,815 Look, I promise you, lady, nobody wants your body. 571 00:31:21,882 --> 00:31:27,854 Well, you say that now, but later when you're tired and frustrated... 572 00:31:28,221 --> 00:31:30,891 and the smell of sweat is in the air ... 573 00:31:31,008 --> 00:31:31,909 Are you done yet? 574 00:31:33,143 --> 00:31:35,079 Will you shut up and stay put, please? 575 00:31:36,063 --> 00:31:38,148 You should have had her tied up in the first place. 576 00:31:40,016 --> 00:31:43,309 You see? Now I have them exact where I want them. 577 00:31:43,359 --> 00:31:44,799 They think I'm nuts! 578 00:31:57,701 --> 00:32:00,599 You know, I just can't shake this feeling that we're gonna die. 579 00:32:02,339 --> 00:32:03,173 Fraser! 580 00:32:11,515 --> 00:32:14,802 - How many was that? - Six, two more to go. 581 00:32:15,686 --> 00:32:17,588 All right, we've lost seven minutes. 582 00:32:18,922 --> 00:32:24,311 And at six point two cubic inches per second, that will leave us approximately... 583 00:32:27,116 --> 00:32:27,586 Ah! 584 00:32:29,867 --> 00:32:31,722 You know, Ray, there are worse things than dying. 585 00:32:31,723 --> 00:32:32,828 Name three. 586 00:32:32,995 --> 00:32:34,288 - How about two? - All right. 587 00:32:34,554 --> 00:32:37,824 Living without honor or dying without reason. 588 00:32:38,108 --> 00:32:39,135 Which one would this be? 589 00:32:39,147 --> 00:32:41,962 Well, this wouldn't be either of those, actually. This would be more like ... 590 00:32:43,013 --> 00:32:44,573 death in the line of duty. 591 00:32:44,882 --> 00:32:47,565 You know, I always thought duty was something you got paid to do. 592 00:32:47,566 --> 00:32:49,857 This is more like voluntary stupidity. 593 00:32:50,095 --> 00:32:53,273 Well, I'm sure there are some people who think that's what good deeds are, Ray. 594 00:32:53,275 --> 00:32:54,354 Well, aren't they? 595 00:32:55,726 --> 00:32:56,549 Well, I don't know. 596 00:32:58,437 --> 00:32:59,608 I've never thought about it. 597 00:33:14,157 --> 00:33:14,952 Trouble? 598 00:33:15,746 --> 00:33:16,580 Canadian? 599 00:33:17,206 --> 00:33:17,831 Lead on! 600 00:33:24,505 --> 00:33:25,684 Get the detonator. 601 00:33:45,776 --> 00:33:48,618 The point is, Fraser, you almost get yourself killed... 602 00:33:48,619 --> 00:33:51,923 for some stupid cause every other day and you never stop... 603 00:33:51,924 --> 00:33:54,001 to ask yourself what are you getting out of this. 604 00:33:54,326 --> 00:33:57,916 Is someone paying you to do this? Or am I just some crazed do-gooder? 605 00:33:57,927 --> 00:34:00,439 Or, is God telling you to do this? 606 00:34:00,652 --> 00:34:03,752 - Ray! That is private property! - I don't care! 607 00:34:03,919 --> 00:34:06,162 I'm getting my twelve hundred and forty-two bucks. 608 00:34:06,174 --> 00:34:08,440 All right. That is what I'm getting out of this. 609 00:34:08,507 --> 00:34:11,053 But what about you? Do you know what you're getting out of this? 610 00:34:11,054 --> 00:34:12,402 No, you don't, do you? 611 00:34:12,469 --> 00:34:14,430 No, Ray, it is simply a responsibility... 612 00:34:14,431 --> 00:34:16,473 I assume when I put on the uniform. 613 00:34:16,640 --> 00:34:18,350 Uniform? You don't even like that uniform! 614 00:34:18,517 --> 00:34:20,557 They took away the uniform that you liked. 615 00:34:20,558 --> 00:34:22,999 And did you say anything? No! Not a word! 616 00:34:36,826 --> 00:34:38,076 Halt! Halt! 617 00:34:50,841 --> 00:34:53,085 - We're done. - Blow it. 618 00:35:45,687 --> 00:35:47,147 Think of me fondly. 619 00:36:02,788 --> 00:36:06,006 Admit it, Fraser. You feel unappreciated. 620 00:36:06,959 --> 00:36:10,754 Can you do this for me? Can you do this one small thing for me? 621 00:36:10,921 --> 00:36:12,725 Can you admit that at least once in your... 622 00:36:12,726 --> 00:36:14,912 perfect existence you've felt the need... 623 00:36:14,913 --> 00:36:16,653 to put yourself before your duty? 624 00:36:16,760 --> 00:36:20,397 Because if you do that, I can float peacefully to my death. 625 00:36:20,514 --> 00:36:21,382 Why, Ray? 626 00:36:21,983 --> 00:36:23,951 I just will, now humor me. 627 00:36:24,476 --> 00:36:25,529 All right. Uh, 628 00:36:26,770 --> 00:36:29,381 occasionally, it's only very occasionally... 629 00:36:29,393 --> 00:36:31,608 I do feel ... Is this really necessary? 630 00:36:31,775 --> 00:36:34,055 Fraser, I am drowning on dry land. 631 00:36:34,056 --> 00:36:36,780 All right, Ray, all right. Occasionally I do feel... 632 00:36:37,197 --> 00:36:39,406 - What was it? - Unappreciated. 633 00:36:39,409 --> 00:36:42,604 Unappreciated. Occasionally I do feel unappreciated. 634 00:36:43,871 --> 00:36:44,713 You do? 635 00:36:46,273 --> 00:36:47,547 Occasionally. 636 00:36:49,715 --> 00:36:50,998 Oh, thank you! 637 00:36:51,795 --> 00:36:52,629 Good! 638 00:36:53,672 --> 00:36:57,537 Well, from now on, Ah... 639 00:36:58,001 --> 00:36:59,537 for the next minute or two. 640 00:36:59,540 --> 00:36:59,940 Ah-huh. 641 00:36:59,948 --> 00:37:02,469 Can you try to stick up for yourself a bit more? 642 00:37:03,056 --> 00:37:04,416 Yes, I will try, Ray. 643 00:37:13,951 --> 00:37:14,835 We're on. 644 00:37:19,974 --> 00:37:23,719 Well, at least they won't be gathered for nothing on Thursday. 645 00:37:25,102 --> 00:37:25,879 Hey, Benny! 646 00:37:26,313 --> 00:37:27,398 Yes, Ray? 647 00:37:27,873 --> 00:37:31,645 My eulogy, ... I would have liked you to have delivered it. 648 00:37:32,252 --> 00:37:33,382 Well, I'm honored, Ray. 649 00:37:34,805 --> 00:37:36,055 What would you have said? 650 00:37:36,732 --> 00:37:38,793 Well, let's see. I think I would have said that... 651 00:37:39,460 --> 00:37:43,096 you were a good friend and that you never failed me. 652 00:37:45,799 --> 00:37:47,584 - I didn't, did I? - Never. 653 00:37:48,936 --> 00:37:50,595 Well, except for that one time. 654 00:37:52,372 --> 00:37:53,424 What time? 655 00:37:53,849 --> 00:37:55,421 You know, Ray to discuss it in a situation... 656 00:37:55,423 --> 00:37:57,494 like this really would be considered nitpicky. 657 00:37:58,111 --> 00:37:59,251 How did I fail you? 658 00:37:59,272 --> 00:38:02,191 You didn't really fail me... I've almost forgotten about it. 659 00:38:02,699 --> 00:38:05,135 Well, ten seconds ago you didn't forget about it. 660 00:38:05,142 --> 00:38:09,931 You see, this is so like you. Here we are having a nice mano y mano... 661 00:38:10,043 --> 00:38:12,292 and you have to ruin it by being honest. 662 00:38:21,160 --> 00:38:21,885 Do it. 663 00:38:24,805 --> 00:38:25,739 What now? 664 00:38:55,252 --> 00:38:55,978 What? 665 00:38:58,172 --> 00:38:58,897 You! 666 00:39:00,549 --> 00:39:00,999 Oh! 667 00:39:01,831 --> 00:39:02,331 - Do it. - Do it. 668 00:39:05,679 --> 00:39:08,607 - What was that? - Our plan unfolding. 669 00:39:44,985 --> 00:39:45,719 Ready? 670 00:40:06,390 --> 00:40:09,219 Ah, forty-nine dollar shoes! 671 00:40:23,257 --> 00:40:25,133 - Good work, Ray! - And you, Fraser! 672 00:40:29,096 --> 00:40:31,249 I thought I told you to stay in the car. 673 00:40:31,350 --> 00:40:33,725 Oh, Yeah, that's gratitude. 674 00:40:33,892 --> 00:40:34,726 For what? 675 00:40:35,709 --> 00:40:40,390 For thirty years of picking up socks, buying veal and kissing butchers. 676 00:40:40,397 --> 00:40:41,024 Excuse me? 677 00:40:41,191 --> 00:40:46,236 And the next time I say five minutes, I mean five minutes! Clear? 678 00:40:57,040 --> 00:41:00,310 You see, Fraser, now this is how it's done. 679 00:41:00,377 --> 00:41:02,625 The criminals are inside and we are outside. 680 00:41:02,626 --> 00:41:04,381 Now, do you think you can remember that next time? 681 00:41:04,448 --> 00:41:06,008 - I'll try, Ray. - Thank you. 682 00:41:07,985 --> 00:41:09,036 Is that a smile? 683 00:41:09,553 --> 00:41:11,069 No. No, of course not. Of course not, 684 00:41:11,938 --> 00:41:14,558 although, I will admit to a certain satisfaction. 685 00:41:15,809 --> 00:41:17,686 It is a smile. Well, I'll be! 686 00:41:18,937 --> 00:41:20,923 - Be what, Ray? - It's an expression. 687 00:41:21,648 --> 00:41:22,808 It means nothing to me. 688 00:41:28,113 --> 00:41:29,457 With respect, ma'am, 689 00:41:30,724 --> 00:41:33,085 I have always considered myself to be a diligent officer... 690 00:41:33,099 --> 00:41:37,090 who's conducted himself with loyalty and obedience. 691 00:41:37,915 --> 00:41:39,583 However, this uniform... 692 00:41:41,281 --> 00:41:44,186 I have worn this uniform with pride my entire career, 693 00:41:44,187 --> 00:41:46,256 as my father wore his and many before him. 694 00:41:46,882 --> 00:41:49,989 To me it is much more than just a... a piece of cloth. 695 00:41:50,327 --> 00:41:52,520 It is a tradition that links me to every officer... 696 00:41:52,521 --> 00:41:56,683 who has ever worn it and acquitted himself with honor and integrity. 697 00:41:57,935 --> 00:42:00,906 While it is not the current fashion, 698 00:42:01,688 --> 00:42:04,186 I would be hard pressed to change it without feeling that I had... 699 00:42:04,189 --> 00:42:07,110 in some way, betrayed that tradition. 700 00:42:08,362 --> 00:42:12,266 And so, in that this uniform, while not in common usage, 701 00:42:12,273 --> 00:42:14,084 is still regulation issue; 702 00:42:14,451 --> 00:42:16,975 and in that at most postings the choice of uniform... 703 00:42:16,987 --> 00:42:19,723 rests with the officer and not with the commander... 704 00:42:21,291 --> 00:42:23,168 Well, I... I would prefer... 705 00:42:23,794 --> 00:42:25,354 That is, if it's all the same... 706 00:42:26,109 --> 00:42:26,819 um... 707 00:42:28,382 --> 00:42:30,467 actually I...I don't much care... 708 00:42:32,456 --> 00:42:33,456 Ma'am, 709 00:42:35,264 --> 00:42:37,458 I will not change my uniform. 710 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 - You're fired. - Understood. 711 00:42:42,740 --> 00:42:46,228 By : Reza Fa. Many thanks to [duesouth.blogfa.com] for script. Ver : 3 712 00:42:46,278 --> 00:42:50,828 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 56952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.