All language subtitles for Doogie Howser MD s02e16 Air Doogie.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,921 --> 00:00:02,855 As most of you know, 2 00:00:02,856 --> 00:00:05,858 I'm not a violent man by nature. 3 00:00:05,859 --> 00:00:09,528 I pride myself on being even-tempered, 4 00:00:09,529 --> 00:00:14,900 but this display of childish vandalism 5 00:00:14,901 --> 00:00:17,703 triggers an emotion in me 6 00:00:17,704 --> 00:00:19,988 I'm finding very difficult to control. 7 00:00:19,989 --> 00:00:22,989 Healthy athletic competition is supposed to be fought 8 00:00:22,990 --> 00:00:24,996 on the field of battle, 9 00:00:24,997 --> 00:00:27,813 fought with honor and dignity, 10 00:00:27,814 --> 00:00:30,316 not through petty acts of provocation 11 00:00:30,317 --> 00:00:32,992 unbefitting the medical profession. 12 00:00:32,993 --> 00:00:35,654 He's taking this game awfully seriously. 13 00:00:35,655 --> 00:00:37,556 Shh! Shh! 14 00:00:37,557 --> 00:00:39,525 The integrity of this hospital 15 00:00:39,526 --> 00:00:40,994 has been challenged, 16 00:00:40,995 --> 00:00:42,988 and, ladies and gentlemen, 17 00:00:42,989 --> 00:00:45,464 it's time to meet that challenge. 18 00:00:45,465 --> 00:00:47,987 It's time to avenge the past. 19 00:00:47,988 --> 00:00:51,871 It's time to kick some serious... 20 00:00:51,872 --> 00:00:53,405 Behind. 21 00:00:53,406 --> 00:00:54,406 Yeah! Yeah! 22 00:00:54,407 --> 00:00:56,987 Whoo-whoo-whoo! Whoo-whoo-whoo! 23 00:00:56,988 --> 00:00:59,813 So, doctors, sign up. 24 00:01:02,991 --> 00:01:04,990 I'll see you guys later. 25 00:01:04,991 --> 00:01:06,990 Hey, doog, sign up first. 26 00:01:06,991 --> 00:01:10,556 Sign up? I'd love to, but I'm pretty sure 27 00:01:10,557 --> 00:01:12,324 I have plans this Saturday. 28 00:01:12,325 --> 00:01:16,991 Howser, you got to be close to 6' this year. 29 00:01:16,992 --> 00:01:18,297 We could use your height. 30 00:01:18,298 --> 00:01:19,996 I'm sure you'll get plenty of guys. 31 00:01:19,997 --> 00:01:22,601 This is a doctors-only game. 32 00:01:22,602 --> 00:01:24,403 We never have enough guys. 33 00:01:24,404 --> 00:01:27,306 Leave him alone. He obviously doesn't want to play. 34 00:01:27,307 --> 00:01:28,807 I didn't say that. 35 00:01:28,808 --> 00:01:31,810 Because he's taller doesn't mean he can play. 36 00:01:31,811 --> 00:01:33,993 I can. I have a commitment. 37 00:01:33,994 --> 00:01:36,782 If he's no good, he's no good. 38 00:01:36,783 --> 00:01:38,919 I can play. 39 00:01:40,520 --> 00:01:41,989 You can't play. 40 00:01:41,990 --> 00:01:43,987 I'm not that bad. 41 00:01:43,988 --> 00:01:46,358 Trust me. I'm your best friend. 42 00:01:46,359 --> 00:01:47,793 I've seen you play. 43 00:01:47,794 --> 00:01:50,993 Your abilities have what I'd describe as a distinct odor. 44 00:01:50,994 --> 00:01:54,633 I can shoot. I can dribble. I can pass. 45 00:01:54,634 --> 00:01:56,987 Maybe I couldn't beat Dr. j... 46 00:01:58,488 --> 00:02:00,271 You couldn't beat Dr. Seuss. 47 00:02:00,272 --> 00:02:04,175 I realize I'm not a genius of your caliber, 48 00:02:04,176 --> 00:02:07,494 but I'm not dumb enough to enter a situation 49 00:02:07,495 --> 00:02:09,489 where I'll be humiliated. 50 00:02:09,490 --> 00:02:11,493 Weasel out of this thing. 51 00:02:11,494 --> 00:02:13,117 I need to practice. 52 00:02:13,118 --> 00:02:14,819 Play me one-on-one. 53 00:02:14,820 --> 00:02:16,320 Oh, great. 54 00:02:16,321 --> 00:02:19,493 Forget it. I'm not into sweating and heavy breathing 55 00:02:19,494 --> 00:02:21,488 unless there's a woman involved. 56 00:02:21,489 --> 00:02:24,061 Come on. One game. To 10. 57 00:02:24,062 --> 00:02:27,098 All right, but I'm telling you... 58 00:02:27,099 --> 00:02:30,836 I hate this game. 59 00:02:44,116 --> 00:02:45,383 Yes! 60 00:02:48,286 --> 00:02:49,493 No! 61 00:03:14,212 --> 00:03:15,489 Game. 62 00:03:15,490 --> 00:03:16,982 Happy? 63 00:04:28,923 --> 00:04:32,226 Ray, take miss Andrews to room 428. 64 00:04:32,227 --> 00:04:33,489 Sure. 65 00:04:38,490 --> 00:04:41,836 Actually, it would be my exceedingly fine pleasure. 66 00:04:45,340 --> 00:04:47,341 Welcome to the hotel eastman. 67 00:04:47,342 --> 00:04:50,344 You'll be happy to know that you're residing 68 00:04:50,345 --> 00:04:54,490 in the Raymond b. Alexander wing, 69 00:04:54,491 --> 00:04:57,318 the best accommodations and, uh... 70 00:04:58,119 --> 00:05:00,087 Service with a smile. 71 00:05:00,088 --> 00:05:02,491 So I take it you're Raymond. 72 00:05:02,492 --> 00:05:04,859 Oh, the one and only. 73 00:05:10,098 --> 00:05:11,365 Allow me. 74 00:05:11,366 --> 00:05:14,401 That's o.K. I can do it. Thank you. 75 00:05:14,402 --> 00:05:16,904 O.K. You got your bathroom here, 76 00:05:16,905 --> 00:05:19,406 these drawers are for your stuff, 77 00:05:19,407 --> 00:05:21,490 and, uh... With this switch, 78 00:05:21,491 --> 00:05:25,493 you can reach me 24 hours a day... 79 00:05:25,494 --> 00:05:27,014 Or night. 80 00:05:27,015 --> 00:05:30,450 I'm, uh... Very available. 81 00:05:30,451 --> 00:05:32,286 I won't be needing you. 82 00:05:32,287 --> 00:05:34,489 I'm sure you're a nice guy, 83 00:05:34,490 --> 00:05:38,191 but I'm here to have surgery on my leg, 84 00:05:38,192 --> 00:05:39,494 and that's it. O.K.? 85 00:05:39,495 --> 00:05:41,491 O.K... O.K. 86 00:05:41,492 --> 00:05:43,364 You're the patient. 87 00:05:48,236 --> 00:05:51,238 I'm telling you, man, the woman digs me. 88 00:05:51,239 --> 00:05:54,107 She practically begged for my phone number. 89 00:05:54,108 --> 00:05:55,409 Yeah. That's right. 90 00:05:55,410 --> 00:05:56,492 What's happening? 91 00:05:56,493 --> 00:05:59,488 Not much. Are you talking about Trish Andrews? 92 00:05:59,489 --> 00:06:00,814 I, uh, might be. 93 00:06:00,815 --> 00:06:02,492 She's cute. She like you? 94 00:06:02,493 --> 00:06:05,452 She digs the way i wear a uniform. 95 00:06:05,453 --> 00:06:06,887 What can I say? 96 00:06:06,888 --> 00:06:10,324 She just arrived. How well could she know you? 97 00:06:10,325 --> 00:06:12,092 It's called animal magnetism. 98 00:06:12,093 --> 00:06:14,261 Happens in a flash. 99 00:06:14,262 --> 00:06:16,491 You know how it is. 100 00:06:16,492 --> 00:06:20,234 So many women, so little time. 101 00:06:24,272 --> 00:06:25,973 Well. 102 00:06:25,974 --> 00:06:28,275 Five stitches. I still have the scar. 103 00:06:28,276 --> 00:06:30,492 If that jerk downing throws one elbow this year, 104 00:06:30,493 --> 00:06:31,845 I'm taking him down. 105 00:06:31,846 --> 00:06:33,313 Go for the knees. 106 00:06:33,314 --> 00:06:35,849 Now, that's a mature approach, Ron. 107 00:06:35,850 --> 00:06:38,318 Come on, curly. It's all in fun. 108 00:06:38,319 --> 00:06:41,254 Fun? It's a wonder nobody's gotten killed the way you all play. 109 00:06:41,255 --> 00:06:43,023 You just don't understand. 110 00:06:43,024 --> 00:06:44,492 You're a woman. This is a guy thing. 111 00:06:44,493 --> 00:06:48,328 Oh, I see, this is a guy thing. 112 00:06:48,329 --> 00:06:50,397 A bunch of over-the-hill 30 year old men 113 00:06:50,398 --> 00:06:52,265 trying to re-live their youth 114 00:06:52,266 --> 00:06:53,901 in a primitive bonding ritual. 115 00:06:57,105 --> 00:06:59,073 Yeah. That's accurate. 116 00:07:00,490 --> 00:07:03,494 Doog, we got you down at small forward. 117 00:07:03,495 --> 00:07:04,878 How's that sound? 118 00:07:04,879 --> 00:07:08,015 Great. Look, i don't want to be a jerk here, 119 00:07:08,016 --> 00:07:10,494 but I'm kind of concerned about my playing time. 120 00:07:10,495 --> 00:07:13,320 You've already got wernick, Lewis, Kelly and Wallace. 121 00:07:13,321 --> 00:07:15,496 I'd hate to think I'd practice all week and not even play. 122 00:07:15,497 --> 00:07:17,024 Oh, you're gonna play. 123 00:07:17,025 --> 00:07:19,489 I mean, if we're just talking four or five minutes, 124 00:07:19,490 --> 00:07:21,261 I've got better things to do with my time. 125 00:07:21,262 --> 00:07:23,797 No, doogie, you're gonna play. 126 00:07:23,798 --> 00:07:24,865 Lewis and Kelly are out. 127 00:07:24,866 --> 00:07:26,434 What? 128 00:07:27,869 --> 00:07:29,491 Maybe he should start. 129 00:07:29,492 --> 00:07:33,489 Mcguire: Yeah. We'll start you, me, howser, roganoff and Wallace. 130 00:07:33,490 --> 00:07:35,488 With the gall bladder removed, 131 00:07:35,489 --> 00:07:40,047 let's move ahead and explore the common bile duct. 132 00:07:40,048 --> 00:07:42,489 Dr. mcguire, Ben canfield tells me 133 00:07:42,490 --> 00:07:45,489 he's awfully excited about our chances this year. 134 00:07:45,490 --> 00:07:48,388 We'll know more after our first practice tonight. 135 00:07:48,389 --> 00:07:51,425 I understand we may have a secret weapon 136 00:07:51,426 --> 00:07:52,993 on the court Saturday. 137 00:07:52,994 --> 00:07:55,796 I sure wish I could be out there. 138 00:07:55,797 --> 00:07:58,491 I was quite a player in my day, 139 00:07:58,492 --> 00:08:01,034 but basketball's a young man's game. 140 00:08:01,035 --> 00:08:03,489 When I retired from the 76ers, 141 00:08:03,490 --> 00:08:07,374 it was time to let guys like barkley take over. 142 00:08:07,375 --> 00:08:10,078 Can I have some water, nurse? 143 00:08:12,246 --> 00:08:13,413 Thank you. 144 00:08:13,414 --> 00:08:14,495 Julius erving? 145 00:08:14,496 --> 00:08:17,488 Why do you think I'm called Dr. j? 146 00:08:17,489 --> 00:08:20,053 What are you doing here? 147 00:08:20,054 --> 00:08:21,388 I'm not really here. 148 00:08:21,389 --> 00:08:24,191 I'm a subconscious manifestation of your alter ego. 149 00:08:24,192 --> 00:08:28,095 You're a 6'6" figment of my imagination? 150 00:08:28,096 --> 00:08:29,963 Yeah. 151 00:08:29,964 --> 00:08:32,399 Oh. That's cool. 152 00:08:32,400 --> 00:08:34,201 Word is around the league 153 00:08:34,202 --> 00:08:37,496 you have your doubts about playing in this game. 154 00:08:37,497 --> 00:08:38,497 Suture. 155 00:08:38,498 --> 00:08:40,373 You could say that. 156 00:08:40,374 --> 00:08:41,496 Remember how you worried 157 00:08:41,497 --> 00:08:44,311 about that first kiss from Wanda? 158 00:08:44,312 --> 00:08:46,413 How'd that turn out? 159 00:08:46,414 --> 00:08:47,848 Good. 160 00:08:47,849 --> 00:08:49,015 Real good. 161 00:08:49,016 --> 00:08:50,317 Well, that's the key. 162 00:08:50,318 --> 00:08:52,492 You just have to have confidence, kid. 163 00:08:52,493 --> 00:08:54,154 Every successful athlete 164 00:08:54,155 --> 00:08:56,492 believes he can win every time out. 165 00:08:56,493 --> 00:08:58,495 He doesn't think about quitting. 166 00:08:58,496 --> 00:09:00,487 You're not a quitter. 167 00:09:00,488 --> 00:09:04,065 No, Dr. j, I'm not. 168 00:09:05,233 --> 00:09:06,800 I'm going to play. 169 00:09:06,801 --> 00:09:09,137 I'm going to play. 170 00:09:11,072 --> 00:09:12,494 Excuse me? 171 00:09:13,491 --> 00:09:15,042 Scissors. 172 00:09:15,496 --> 00:09:17,492 Stretch it out good. 173 00:09:17,493 --> 00:09:21,082 Can't afford any hamstring tears. 174 00:09:25,987 --> 00:09:27,354 Good evening, Ben. 175 00:09:27,355 --> 00:09:28,322 Ladies. 176 00:09:28,323 --> 00:09:30,257 Save it, Lee. 177 00:09:30,258 --> 00:09:33,226 If you don't mind, it's a closed practice. 178 00:09:33,227 --> 00:09:34,828 I don't blame you. 179 00:09:34,829 --> 00:09:38,198 Let me introduce you to St. Michael's newest resident. 180 00:09:38,199 --> 00:09:40,000 This is Dr. mark hill. 181 00:09:40,001 --> 00:09:42,068 He just graduated from Duke. 182 00:09:42,069 --> 00:09:44,839 Passed up a chance to play ball in Italy. 183 00:09:47,490 --> 00:09:50,144 We're impressed. Give us the ball. 184 00:09:59,491 --> 00:10:00,921 O.K., guys. 185 00:10:00,922 --> 00:10:01,988 Lay-ups! 186 00:10:01,989 --> 00:10:03,190 Let's go, let's go. 187 00:10:03,191 --> 00:10:05,959 Who are you fooling, howser? 188 00:10:05,960 --> 00:10:07,395 You can't play. 189 00:10:08,497 --> 00:10:13,935 If I were you, I'd be weaseling out of this game. 190 00:10:14,494 --> 00:10:15,494 Aah! 191 00:10:15,495 --> 00:10:16,495 What happened? 192 00:10:16,496 --> 00:10:19,239 Don't touch it! 193 00:10:19,240 --> 00:10:20,240 What's wrong? 194 00:10:20,241 --> 00:10:21,308 My ankle. 195 00:10:21,309 --> 00:10:23,076 Stay where you are. 196 00:10:23,077 --> 00:10:24,077 It's o.K. 197 00:10:24,078 --> 00:10:25,490 Don't try to get up. 198 00:10:25,491 --> 00:10:27,014 Oh! 199 00:10:41,329 --> 00:10:42,829 How's the ankle, doog? 200 00:10:42,830 --> 00:10:45,932 Oh, it's not too bad, just a sprain. 201 00:10:45,933 --> 00:10:47,300 Looks a lot worse than it is. 202 00:10:47,301 --> 00:10:49,487 We really could have used you. 203 00:10:49,488 --> 00:10:53,039 Yeah. That's the way it goes, I guess. 204 00:10:53,040 --> 00:10:54,442 I am real disappointed. 205 00:11:03,951 --> 00:11:07,087 Room service. 206 00:11:07,088 --> 00:11:09,222 Good evening, miss Andrews. 207 00:11:09,223 --> 00:11:12,425 My, you have some fine-looking toes. 208 00:11:12,426 --> 00:11:14,328 Give it a rest, Raymond. 209 00:11:15,491 --> 00:11:18,231 I thought dinner was at 6:00. I'm starved. 210 00:11:18,232 --> 00:11:22,235 Well, you're in for a special treat. 211 00:11:22,236 --> 00:11:25,039 I saved your room for last. 212 00:11:25,940 --> 00:11:27,875 Me and you... 213 00:11:29,110 --> 00:11:30,810 Are dining together. 214 00:11:30,811 --> 00:11:33,495 Listen, I'm really not interested 215 00:11:33,496 --> 00:11:35,982 in having dinner with you. 216 00:11:35,983 --> 00:11:38,119 I know. 217 00:11:39,020 --> 00:11:41,492 But you see... 218 00:11:41,493 --> 00:11:44,958 Raymond Alexander is not the kind of man 219 00:11:44,959 --> 00:11:48,261 who takes no for an answer. 220 00:11:48,262 --> 00:11:51,798 You got to give us a chance to get more comfortable. 221 00:11:51,799 --> 00:11:54,868 What do you think this is, club med? 222 00:11:54,869 --> 00:11:58,305 How much more clear can I make it? 223 00:11:58,306 --> 00:12:00,307 You've been hitting on me 224 00:12:00,308 --> 00:12:02,342 from the moment i arrived. 225 00:12:02,343 --> 00:12:04,010 Give it a rest. 226 00:12:04,011 --> 00:12:07,147 I'm not the slightest bit interested in you. 227 00:12:07,148 --> 00:12:10,418 Get out of my room. 228 00:12:21,929 --> 00:12:24,492 Night, doog. Stay off that leg. 229 00:12:24,493 --> 00:12:26,067 Thanks. 230 00:12:41,349 --> 00:12:43,951 Oh, man. 231 00:12:44,494 --> 00:12:46,320 Surprise, surprise. 232 00:12:47,388 --> 00:12:50,256 Uh... This isn't what it looks like. 233 00:12:50,257 --> 00:12:53,493 It looks like you're faking an injury. 234 00:12:55,493 --> 00:12:57,797 O.K., I'm faking an injury. 235 00:12:57,798 --> 00:13:00,800 I just can't play in this game. 236 00:13:00,801 --> 00:13:04,404 I'm not going to do something I'm no good at. 237 00:13:04,405 --> 00:13:08,174 Nice role model. Push me to become the better orderly, 238 00:13:08,175 --> 00:13:11,490 but when you're no good at something, you bail. 239 00:13:11,491 --> 00:13:13,847 You just talk a big game. 240 00:13:13,848 --> 00:13:17,217 Excuse me, Mr. "so many women, so little time." 241 00:13:17,218 --> 00:13:18,495 What's that mean? 242 00:13:18,496 --> 00:13:21,492 It means I overheard some of your conversation 243 00:13:21,493 --> 00:13:23,022 with Trish Andrews tonight. 244 00:13:23,023 --> 00:13:25,488 Then you know i had to break 245 00:13:25,489 --> 00:13:27,293 the bad news to her. 246 00:13:27,294 --> 00:13:30,797 I can't be mixing business with pleasure, you know? 247 00:13:30,798 --> 00:13:33,493 Girls get nasty when you break their heart. 248 00:13:33,494 --> 00:13:36,870 Give it up. You've been lying to everyone. 249 00:13:36,871 --> 00:13:38,338 I haven't been lying. 250 00:13:38,339 --> 00:13:40,006 Maybe exaggerating a little. 251 00:13:40,007 --> 00:13:43,309 A little? She doesn't want anything to do with you. 252 00:13:43,310 --> 00:13:45,278 You've acted like Luther vandross. 253 00:13:45,279 --> 00:13:47,080 I don't quit a game 254 00:13:47,081 --> 00:13:49,015 because I'll look like a fool. 255 00:13:49,016 --> 00:13:52,820 You're acting like a fool and removing all doubt. 256 00:14:03,364 --> 00:14:04,493 O.K., o.K., that's enough, guys. 257 00:14:04,494 --> 00:14:07,489 That's a terrible call. You're killing us here. 258 00:14:23,918 --> 00:14:25,085 Psst. 259 00:14:35,863 --> 00:14:38,231 Foul on 14. You got him. 260 00:14:38,232 --> 00:14:40,333 That's the second guy you've hurt! 261 00:14:40,334 --> 00:14:42,269 Get him, Jack! 262 00:14:44,438 --> 00:14:47,173 24 in white. You got another shot. 263 00:14:47,174 --> 00:14:48,842 Boo! Boo! Boo! 264 00:14:48,843 --> 00:14:50,810 It's only his second foul. 265 00:14:50,811 --> 00:14:52,495 They're not going to need you. 266 00:14:52,496 --> 00:14:54,489 There's plenty of time left. 267 00:14:54,490 --> 00:14:56,049 Time out... St. Michael's. 268 00:14:56,050 --> 00:14:59,386 Score... eastman, 58, St. Michael's, 53. 269 00:15:00,921 --> 00:15:04,257 Not another guy. Where are you going, rogoff? 270 00:15:04,258 --> 00:15:05,496 You got 15 points. 271 00:15:05,497 --> 00:15:08,495 It's only a little cut. 272 00:15:08,496 --> 00:15:11,497 I got money on this game. 273 00:15:20,007 --> 00:15:22,495 You two guys are out of here. 274 00:15:22,496 --> 00:15:27,013 Six minutes left. You're down to your last five guys. 275 00:15:27,014 --> 00:15:30,283 Lose another player, and your team forfeits. 276 00:15:30,284 --> 00:15:32,489 Boy, isn't this exciting? 277 00:15:36,492 --> 00:15:38,495 Would you stop that? 278 00:15:38,496 --> 00:15:41,490 You're up 4 with a minute left. 279 00:15:41,491 --> 00:15:43,396 Game's in the bag, right? 280 00:15:43,397 --> 00:15:45,832 Tell me it's in the bag. 281 00:15:45,833 --> 00:15:47,101 Aah! 282 00:15:48,068 --> 00:15:50,270 I think it's my hamstring. 283 00:15:50,271 --> 00:15:51,495 Time out, ref. 284 00:15:51,496 --> 00:15:52,872 How bad? 285 00:15:52,873 --> 00:15:54,490 I can make it. 286 00:15:54,491 --> 00:15:56,075 He can make it. 287 00:15:56,076 --> 00:15:57,488 He can make it! 288 00:15:57,489 --> 00:16:01,080 Forget it. I'm not going to risk any serious injury. 289 00:16:01,081 --> 00:16:03,490 We can't play with four guys. 290 00:16:03,491 --> 00:16:05,494 We'd have to forfeit the game. 291 00:16:06,497 --> 00:16:08,490 So be it. 292 00:16:08,491 --> 00:16:10,023 Maybe doogie can play. 293 00:16:10,024 --> 00:16:13,026 Doogie can't play. He's got a bad leg. 294 00:16:13,027 --> 00:16:15,489 Show them your bad leg, doog. 295 00:16:15,490 --> 00:16:17,430 Go ahead. Limp a little. 296 00:16:17,431 --> 00:16:18,965 All right. Enough already. 297 00:16:18,966 --> 00:16:21,968 We've got four guys left. What's the story? 298 00:16:21,969 --> 00:16:23,836 You got to have five men. 299 00:16:23,837 --> 00:16:25,493 Less than a minute's left! 300 00:16:25,494 --> 00:16:27,173 Those are the rules. 301 00:16:27,174 --> 00:16:28,491 I'll play. 302 00:16:28,492 --> 00:16:30,109 All right, doogie! 303 00:16:30,110 --> 00:16:32,490 Go....Eastman! 304 00:16:46,093 --> 00:16:47,927 25 seconds left! 305 00:16:47,928 --> 00:16:49,929 Work for the last shot! 306 00:16:49,930 --> 00:16:52,232 Work for the last shot! 307 00:16:53,434 --> 00:16:54,495 Sorry, coach. 308 00:16:54,496 --> 00:16:56,495 Work for the last shot! 309 00:16:56,496 --> 00:16:59,039 Work for the last shot! 310 00:17:13,954 --> 00:17:15,496 Defense! Defense! 311 00:17:15,497 --> 00:17:17,496 Defense! Defense! 312 00:17:17,497 --> 00:17:19,425 Defense! Defense! 313 00:17:19,426 --> 00:17:21,094 Defense! Defense! 314 00:17:21,095 --> 00:17:22,863 Defense! 315 00:17:29,370 --> 00:17:30,370 Uhh! 316 00:17:30,371 --> 00:17:33,239 Aah! 317 00:17:33,240 --> 00:17:34,490 It's after the shot, 318 00:17:34,491 --> 00:17:36,409 so we're shooting free throws. 319 00:17:36,410 --> 00:17:38,277 Number 2, you're the shooter. 320 00:17:38,278 --> 00:17:40,114 All right! All right! 321 00:17:40,848 --> 00:17:42,490 Great play, howser. 322 00:17:42,491 --> 00:17:45,084 Did he say i was shooting? 323 00:17:45,085 --> 00:17:46,953 Yeah, yeah. You all right? 324 00:17:46,954 --> 00:17:48,389 Yeah... Yeah. 325 00:17:50,057 --> 00:17:51,490 The game's over, doog. 326 00:17:51,491 --> 00:17:54,491 All you got to do is make one, 327 00:17:54,492 --> 00:17:56,490 and we win. 328 00:17:58,098 --> 00:17:59,399 Let's go! 329 00:17:59,400 --> 00:18:02,268 Come on, buddy, you can do it! 330 00:18:02,269 --> 00:18:03,937 You got two shots. 331 00:18:21,288 --> 00:18:22,956 One more. 332 00:18:27,496 --> 00:18:29,490 You can make it, howser. 333 00:18:29,491 --> 00:18:31,898 What game have you been watching? 334 00:18:31,899 --> 00:18:34,233 You know when you're in surgery 335 00:18:34,234 --> 00:18:37,403 and you feel like you can do no wrong, 336 00:18:37,404 --> 00:18:39,496 like you could close your eyes 337 00:18:39,497 --> 00:18:41,074 and make it happen? 338 00:18:41,075 --> 00:18:42,496 Well, find that zone. 339 00:18:44,178 --> 00:18:46,045 Anything else? 340 00:18:46,046 --> 00:18:49,449 Yeah. Shoot for the one in the middle. 341 00:18:49,450 --> 00:18:51,051 Choke. 342 00:19:10,938 --> 00:19:12,372 Come in. 343 00:19:16,492 --> 00:19:18,010 What is it? 344 00:19:18,011 --> 00:19:20,346 This will only take a second, 345 00:19:20,347 --> 00:19:22,493 then you can kick me out. 346 00:19:22,494 --> 00:19:26,493 I know I've been coming on like a pit bull, 347 00:19:26,494 --> 00:19:29,021 but that wasn't really me. 348 00:19:29,022 --> 00:19:31,488 It was, but that's the only way 349 00:19:31,489 --> 00:19:33,826 dudes I hung with treated women. 350 00:19:33,827 --> 00:19:36,487 I guess what I'm trying to say 351 00:19:36,488 --> 00:19:42,135 is I realize now that I was putting on this macho act 352 00:19:42,136 --> 00:19:43,490 because I was afraid, 353 00:19:43,491 --> 00:19:47,496 afraid the real me would look like a fool, 354 00:19:47,497 --> 00:19:50,492 which I guess i did after all. 355 00:19:50,493 --> 00:19:53,080 Anyway, I'm sorry. 356 00:19:54,148 --> 00:19:55,281 Good night. 357 00:19:55,282 --> 00:19:56,490 Hey. 358 00:19:57,451 --> 00:20:00,490 Now I like this guy a lot more. 359 00:20:44,490 --> 00:20:46,032 Doog! Doog! 360 00:20:46,033 --> 00:20:47,489 Doog! Doog! 361 00:20:47,490 --> 00:20:49,035 Doog! Doog! 362 00:20:49,036 --> 00:20:50,492 Doog! Doog! 363 00:21:13,026 --> 00:21:14,491 Yes! 364 00:21:15,362 --> 00:21:16,496 Yeah! 365 00:21:18,966 --> 00:21:20,493 Hey, howser. 366 00:21:20,494 --> 00:21:22,201 Congratulations. 367 00:21:22,202 --> 00:21:25,495 Thanks. I still can't believe i made that shot. 368 00:21:25,496 --> 00:21:28,495 Making that shot wasn't the important thing. 369 00:21:28,496 --> 00:21:30,010 You played. 370 00:21:30,060 --> 00:21:34,610 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.