All language subtitles for Britannia Mews (Jean Negulesco, 1949)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,632 --> 00:00:22,703 CALLE PROHIBIDA 2 00:01:33,641 --> 00:01:35,809 Britannia Mews era el callej�n... 3 00:01:35,834 --> 00:01:38,979 que quedaba detr�s de casa, en Albion Place. 4 00:01:41,357 --> 00:01:43,266 Cuando era peque�a, 5 00:01:43,758 --> 00:01:46,782 me sentaba horas con mi prima Alice... 6 00:01:47,243 --> 00:01:49,344 frente a mi ventana en la parte trasera de la casa. 7 00:01:52,539 --> 00:01:56,273 Nos fascinaba lo que ve�amos y lo que o�amos. 8 00:02:03,080 --> 00:02:05,687 La gente, los peones del establo... 9 00:02:06,379 --> 00:02:11,622 y otra gente que all� viv�a. Yo nunca hab�a pisado el Mews. 10 00:02:11,901 --> 00:02:13,657 Lo ten�a estrictamente prohibido... 11 00:02:14,569 --> 00:02:17,273 hasta el d�a en que Alice me ret� a hacerlo. 12 00:02:33,686 --> 00:02:37,138 Addie, no lo dije en serio. No debes hacerlo. 13 00:02:38,065 --> 00:02:40,275 Pero yo nunca rechazaba un desaf�o. 14 00:02:54,241 --> 00:02:57,388 Srta. Adelaide, �qu� est� haciendo aqu�? 15 00:03:07,797 --> 00:03:08,929 Buenos d�as, se�orita. 16 00:03:09,430 --> 00:03:10,597 Buenos d�as. 17 00:03:11,197 --> 00:03:12,733 �Ad�nde se dirige? 18 00:03:13,225 --> 00:03:15,223 Estoy recorriendo el Mews. 19 00:03:23,027 --> 00:03:24,611 �Regresa! 20 00:03:44,758 --> 00:03:46,804 �Quieres un centavo, peque�a? 21 00:03:49,725 --> 00:03:50,934 Toma. 22 00:04:00,647 --> 00:04:02,357 Deber�as dar las gracias. 23 00:04:25,172 --> 00:04:28,446 Lo vi todo, y te lo mereces. 24 00:04:28,884 --> 00:04:30,301 No le hice nada. 25 00:04:30,534 --> 00:04:34,763 Es una ni�a malvada y recibiste tu merecido. 26 00:04:35,933 --> 00:04:37,559 �Por qu� es malvada, Sra. Bryant? 27 00:04:38,018 --> 00:04:39,310 Porque vive en el Mews. 28 00:04:39,916 --> 00:04:43,085 �C�mo te castigar� por tu desobediencia, Adelaide? 29 00:04:43,607 --> 00:04:47,076 Ud. dijo que me castigaron, que me dieron mi merecido. 30 00:04:47,820 --> 00:04:52,323 Pues nunca piensas en m�. �Qu� dir�n tus padres... 31 00:04:52,348 --> 00:04:54,936 si se enteran que estuviste en Britannia Mews? 32 00:04:55,131 --> 00:04:56,214 No se lo diremos. 33 00:05:08,424 --> 00:05:12,780 Pasaron los a�os, pero nunca dej� de pensar en el Mews. 34 00:05:14,159 --> 00:05:18,930 Como si supiera que siempre tendr�a que ver conmigo. 35 00:05:20,682 --> 00:05:23,234 Fue el tema de mi primer dibujo. 36 00:05:23,838 --> 00:05:27,219 Eran los d�as cuando las ni�as bien educadas... 37 00:05:27,244 --> 00:05:29,120 aprend�an alguna destreza. 38 00:05:30,029 --> 00:05:33,406 Mi prima Alice y yo fuimos muy bien educadas. 39 00:05:47,395 --> 00:05:50,654 Para ser su primera lecci�n, est� muy bien, Srta. Culver. 40 00:05:51,967 --> 00:05:53,927 Pero como siempre se puede mejorar, 41 00:05:53,952 --> 00:05:56,120 incluso para los que est�n dedicados al arte, 42 00:05:56,959 --> 00:05:59,604 dej�moslo a un lado para compararlo despu�s. 43 00:06:12,909 --> 00:06:15,870 Magn�fico, Srta. Hambro. Magn�fico. 44 00:06:16,257 --> 00:06:18,325 Si �sta es una muestra de su talento, 45 00:06:18,350 --> 00:06:20,562 qui�n sabe qu� podemos esperar de Ud. 46 00:06:21,782 --> 00:06:24,152 Ya dieron las tres, como dir�a Browning. 47 00:06:24,675 --> 00:06:27,177 Qu� fugaces son los momentos cuando hay belleza. 48 00:06:27,962 --> 00:06:30,525 No puede decir que estos dibujos son bellos. 49 00:06:31,195 --> 00:06:33,747 No me refer�a a sus obras, queridas damas. 50 00:06:33,772 --> 00:06:35,397 Pero no debo entretenerme. 51 00:06:35,422 --> 00:06:39,589 Mi arte, amada severa, me demanda estas horas. 52 00:06:40,224 --> 00:06:42,642 �Su profesi�n no es dar lecciones de dibujo? 53 00:06:43,368 --> 00:06:45,077 No me malinterprete. 54 00:06:45,102 --> 00:06:47,368 Es parte de mi misi�n como artista... 55 00:06:47,393 --> 00:06:50,827 difundir la luz a j�venes sensibles como ustedes. 56 00:06:51,382 --> 00:06:53,883 Pero tengo la obligaci�n de plasmar en la tela... 57 00:06:53,908 --> 00:06:55,408 lo que est� en mi coraz�n. 58 00:06:55,640 --> 00:06:58,155 - Buenas tardes, Srta. Hambro. - Buenas tardes, Sr. Lambert. 59 00:06:58,367 --> 00:06:59,628 Srta. Culver. 60 00:07:10,838 --> 00:07:14,090 Practicar� tres horas por d�a y lo sorprender�. 61 00:07:14,548 --> 00:07:17,629 Nunca te interes� el dibujo con la Srta. Bryant. 62 00:07:18,179 --> 00:07:19,727 La Srta. Bryant... 63 00:07:19,890 --> 00:07:22,082 El Sr. Lambert es bastante apuesto, �verdad? 64 00:07:23,851 --> 00:07:25,810 �Te parece? No estaba segura. 65 00:07:26,312 --> 00:07:30,474 Es dif�cil saber c�mo son salvo que los mires fijamente, 66 00:07:30,649 --> 00:07:33,359 pero si lo haces, Dios sabe qu� pensar�an. 67 00:07:33,629 --> 00:07:36,706 Obs�rvalo cuando me ense�a. Es lo que yo hice. 68 00:07:44,475 --> 00:07:47,199 Es el Sr. Lambert. �Vive en el Mews? 69 00:07:47,412 --> 00:07:49,014 En las dependencias del cochero. 70 00:07:49,039 --> 00:07:51,040 Han estado vac�as desde que lo despedimos. 71 00:07:51,065 --> 00:07:53,901 Pap� lo sugiri� cuando �l dijo que quer�a... 72 00:07:54,023 --> 00:07:55,547 un hospedaje econ�mico. 73 00:07:56,027 --> 00:07:57,944 Deja que use los establos como estudio. 74 00:07:58,459 --> 00:08:02,248 Ser�a un joven muy aceptable si hiciera algo respetable. 75 00:08:02,765 --> 00:08:05,266 �Vender acciones como el Sr. Baker? 76 00:08:05,291 --> 00:08:07,584 No seas mala, Addie, 77 00:08:07,799 --> 00:08:09,554 s�lo porque el Sr. Baker piensa que soy bonita. 78 00:08:09,877 --> 00:08:10,965 �Lo amas, Alice7 79 00:08:11,152 --> 00:08:13,795 A�n no lo s�. No me lo pregunt�. 80 00:08:31,415 --> 00:08:35,419 Ansiaba estar mejorando con tanta pasi�n. 81 00:08:36,483 --> 00:08:38,600 El mi�rcoles era el d�a m�s importante 82 00:08:38,802 --> 00:08:42,433 porque el Sr. Lambert hac�a su visita semanal. 83 00:08:43,662 --> 00:08:46,618 Pero cierto mi�rcoles mis padres no estaban... 84 00:08:46,892 --> 00:08:49,358 y Alice estaba en cama resfriada, 85 00:08:49,885 --> 00:08:53,179 por lo le dijeron al Sr. Lambert que no viniera. 86 00:09:02,799 --> 00:09:04,090 �Puedo pasar? 87 00:09:05,285 --> 00:09:06,285 Desde luego. 88 00:09:06,652 --> 00:09:07,485 Es que... 89 00:09:08,622 --> 00:09:10,194 Ver�, no esperaba que... 90 00:09:11,394 --> 00:09:13,431 �Johnny Hambro no le alcanz� un mensaje? 91 00:09:13,617 --> 00:09:14,617 �Qu� mensaje? 92 00:09:15,254 --> 00:09:16,796 �C�mo es que no se lo dio? 93 00:09:16,821 --> 00:09:19,155 Un mensaje de mi prima Alice. Est� resfriada. 94 00:09:19,468 --> 00:09:20,968 Lo siento. 95 00:09:21,244 --> 00:09:23,162 As� que hoy no habr� lecci�n. 96 00:09:24,137 --> 00:09:26,479 No entiendo c�mo no se lo dio. 97 00:09:27,892 --> 00:09:29,994 Estuve caminando toda la ma�ana. 98 00:09:30,019 --> 00:09:31,266 Habr� llegado cuando yo me fui. 99 00:09:34,005 --> 00:09:36,009 Pero mam� tampoco est�. 100 00:09:36,909 --> 00:09:39,067 �No tiene ning�n dibujo para mostrarme? 101 00:09:41,291 --> 00:09:42,203 S�. 102 00:09:45,460 --> 00:09:48,281 Sr. Lambert, no podemos tener la clase de dibujo. 103 00:09:48,306 --> 00:09:49,306 Alice no est�. 104 00:10:15,502 --> 00:10:18,088 �Nunca estuvo sola con un hombre? 105 00:10:18,663 --> 00:10:20,800 Claro que s�. Miles de veces. 106 00:10:22,016 --> 00:10:25,018 Pero siempre en bailes o picnics, donde... 107 00:10:25,229 --> 00:10:28,329 Hab�a gente cerca para rescatarla si necesitaba ayuda. 108 00:10:29,209 --> 00:10:30,043 �Sr. Lambert! 109 00:10:30,306 --> 00:10:32,933 Yo no tengo miedo de que me haga da�o. 110 00:10:33,164 --> 00:10:36,320 No es eso, es s�lo que... 111 00:10:36,625 --> 00:10:39,835 La convenci�n social, que requiere una carabina. 112 00:10:41,241 --> 00:10:44,629 �Cree que eso es raz�n para echarme ahora que vine? 113 00:10:45,646 --> 00:10:48,648 No, es algo bastante tonto, 114 00:10:49,381 --> 00:10:51,563 pero creo que muchas convenciones lo son. 115 00:10:59,316 --> 00:11:00,942 D�game, Srta. Culver, 116 00:11:02,047 --> 00:11:04,660 �por qu� decidi� tomar clases de dibujo? 117 00:11:05,014 --> 00:11:08,401 Yo no lo decid�, mis padres lo hicieron, pero... 118 00:11:09,316 --> 00:11:11,401 una debe adquirir habilidades. 119 00:11:11,625 --> 00:11:12,875 Supongo que s�. 120 00:11:12,976 --> 00:11:15,645 Muchas j�venes se dedican al dibujo y a la m�sica. 121 00:11:17,054 --> 00:11:19,222 Me pregunto para qu� les sirve despu�s. 122 00:11:19,354 --> 00:11:21,357 �Alguna de sus amigas se ha casado? 123 00:11:22,612 --> 00:11:24,864 Es una pregunta descort�s, Sr. Lambert. 124 00:11:25,135 --> 00:11:28,270 �S�? Me pregunto qu� hacen por las noches... 125 00:11:29,016 --> 00:11:30,569 cuando est�n en casa con sus esposos. 126 00:11:31,557 --> 00:11:33,725 �Les dibujan algo, les cantan? 127 00:11:34,185 --> 00:11:36,102 Si cree que no tengo talento, 128 00:11:36,127 --> 00:11:38,450 le dir� a pap� y dejar� de pagarle. 129 00:11:41,034 --> 00:11:43,985 - Si hemos quedado... - Adelaide. 130 00:11:45,461 --> 00:11:46,597 como unas tontas. 131 00:11:48,314 --> 00:11:50,498 Antes prefiero morir que herir tus sentimientos. 132 00:11:51,121 --> 00:11:54,036 - Odio haberte enga�ado. - �Acaso lo hizo? 133 00:11:54,819 --> 00:11:56,189 �No sabes por qu�? 134 00:12:03,479 --> 00:12:06,151 Si no hubiera mentido, �c�mo iba a verte? 135 00:12:07,134 --> 00:12:09,600 No soy la clase de hombre que admira tu madre. 136 00:12:12,093 --> 00:12:13,969 Pero si te daba clases, 137 00:12:14,362 --> 00:12:16,096 al menos ten�a un d�a de la semana asegurado. 138 00:12:19,364 --> 00:12:21,032 �Sigues enfadada conmigo? 139 00:12:24,451 --> 00:12:27,074 �Te han dicho alguna vez que eres muy hermosa? 140 00:12:27,552 --> 00:12:31,996 - No, y no es cierto. - S�, lo eres, para un artista. 141 00:12:32,922 --> 00:12:34,206 Eres como un Holbein. 142 00:12:36,991 --> 00:12:38,948 Pareces la princesa dormida. 143 00:12:48,705 --> 00:12:50,189 �Qu� har�s conmigo? 144 00:12:51,041 --> 00:12:53,710 - Le dir� a mam�. - No, no lo hagas. 145 00:12:55,859 --> 00:12:58,124 Cuando supe que la Srta. Hambro no estar�a... 146 00:12:59,651 --> 00:13:01,143 nada pudo impedir que viniera. 147 00:13:01,727 --> 00:13:04,012 - Pero no recibiste el mensaje. - S�, lo recib�. 148 00:13:05,126 --> 00:13:07,516 No podemos fingir que no lo recibiste. 149 00:13:08,223 --> 00:13:11,709 Di que vine porque no quer�a perder el dinero... 150 00:13:12,532 --> 00:13:15,269 y no dejaste que me quedara porque era indecoroso. 151 00:13:23,517 --> 00:13:25,234 Es indecoroso, �no? 152 00:13:25,556 --> 00:13:26,640 Muy indecoroso. 153 00:13:30,480 --> 00:13:32,044 Vete ahora para que resulte convincente. 154 00:13:32,435 --> 00:13:34,522 S�, aunque la idea parezca deplorable. 155 00:13:36,050 --> 00:13:39,109 No decidiste cu�ndo nos veremos. 156 00:13:39,134 --> 00:13:40,995 Volver� el mi�rcoles que viene. 157 00:13:41,394 --> 00:13:44,350 El resfriado de Alice s�lo dura unos d�as. 158 00:13:45,149 --> 00:13:49,473 Todas las tardes doy clases y en las ma�anas trabajo. 159 00:13:49,718 --> 00:13:50,718 Pero, �no podr�amos...? 160 00:13:51,297 --> 00:13:53,278 Quiero decirte muchas cosas. 161 00:13:54,728 --> 00:13:56,602 �Qu� har�s el martes por la ma�ana? 162 00:13:57,412 --> 00:13:59,392 Ir� a caminar por el parque St. James... 163 00:13:59,417 --> 00:14:01,178 despu�s del desayuno, hasta el puente. 164 00:14:01,486 --> 00:14:03,997 Una caminata matinal hace bien. Har� lo mismo. 165 00:14:06,157 --> 00:14:07,574 Adi�s, Adelaide. 166 00:14:08,188 --> 00:14:11,082 Querido Sr. Lambert... Harold. 167 00:14:12,287 --> 00:14:13,314 Henry. 168 00:14:25,791 --> 00:14:28,324 - Buenos d�as. Srta. Culver. - Sr. Lambert. 169 00:14:29,328 --> 00:14:31,006 Dije que iba a caminar por el parque. 170 00:14:31,031 --> 00:14:33,774 Mam� no sospech�, me dijo que tuviera cuidado. 171 00:14:35,187 --> 00:14:35,978 Adelaide... 172 00:14:37,165 --> 00:14:39,622 No hables de la semana pasada a menos que quieras. 173 00:14:39,647 --> 00:14:40,528 �C�mo? 174 00:14:40,816 --> 00:14:44,736 Pens� que quer�as olvidarlo todo. 175 00:14:45,288 --> 00:14:49,224 - �C�mo podr�a olvidarlo? - Cuando t� cre�ste... 176 00:14:49,249 --> 00:14:50,664 Me cambi� la vida. 177 00:14:52,532 --> 00:14:53,615 Henry... 178 00:14:54,462 --> 00:14:56,491 Si quieres decir que te arrepientes, yo... 179 00:14:56,516 --> 00:14:58,411 No, no. 180 00:14:59,027 --> 00:15:02,440 Querida, quiero decir que, si te arrepientes, 181 00:15:03,328 --> 00:15:04,953 m comportar� como si nada hubiera pasado. 182 00:15:06,153 --> 00:15:09,063 No me aprovechar� de un momento de debilidad. 183 00:15:09,088 --> 00:15:10,805 No fue un capricho. 184 00:15:11,601 --> 00:15:13,796 No pienses que soy esa clase de chica. 185 00:15:14,085 --> 00:15:16,234 No s� qu� clase de chica eres. 186 00:15:16,321 --> 00:15:17,819 Nunca conoc� a nadie como t�. 187 00:15:27,556 --> 00:15:28,981 �Addie? 188 00:15:29,006 --> 00:15:29,505 �Mam�! 189 00:15:30,016 --> 00:15:32,589 Si�ntate, Addie. Tenemos noticias para ti. 190 00:15:32,842 --> 00:15:34,241 Pap� se retirar�. 191 00:15:35,100 --> 00:15:37,165 Pap�, me alegro mucho por ti. 192 00:15:37,362 --> 00:15:40,518 Hace ya tiempo que no hay espacio en la oficina, 193 00:15:40,816 --> 00:15:44,736 y mis compa�eros ofrecieron comprar mi parte. 194 00:15:44,775 --> 00:15:46,218 Nuestros ingresos ser�n menores, 195 00:15:46,245 --> 00:15:47,612 pero t� has crecido... 196 00:15:47,716 --> 00:15:49,433 y tu hermano ir� a Cambridge el a�o que viene. 197 00:15:49,690 --> 00:15:51,483 Decidimos mudarnos al campo. 198 00:15:53,252 --> 00:15:55,770 �Al campo? �Mam�, no podemos! 199 00:15:55,951 --> 00:15:58,856 Extra�ar�s a tus amigos, pero tendr�s otros. 200 00:15:59,446 --> 00:16:02,506 Creo que una chica tiene m�s posibilidades en el campo. 201 00:16:03,371 --> 00:16:05,964 La Sra. Orton nos encontr� una casa hermosa en Farnham. 202 00:16:05,989 --> 00:16:06,781 �Farnham! 203 00:16:06,974 --> 00:16:10,428 Una casa llamada Platt's End. Nos mudamos en una semana. 204 00:16:10,961 --> 00:16:12,895 Hay un bonito cuarto para ti. 205 00:16:13,753 --> 00:16:16,144 Podr�as mostrarte entusiasmada, Addie. 206 00:16:17,465 --> 00:16:20,686 Mam�, pap�, quiero decirles algo. 207 00:16:20,887 --> 00:16:22,152 Quiero casarme. 208 00:16:23,202 --> 00:16:24,239 �Querida! 209 00:16:24,420 --> 00:16:26,817 �Quieres decir que un joven vendr� a ver a tu pap�? 210 00:16:26,894 --> 00:16:28,592 Lo har� si es necesario. 211 00:16:30,186 --> 00:16:32,366 - Es el Sr. Lambert. - �Santo cielo! 212 00:16:33,901 --> 00:16:36,373 Si quieres decir que te propuso matrimonio, 213 00:16:36,512 --> 00:16:38,348 fue algo muy impertinente. 214 00:16:38,373 --> 00:16:40,290 Para m� no lo es. �Por qu�? 215 00:16:40,315 --> 00:16:42,953 Porque no tiene dinero ni car�cter. 216 00:16:43,006 --> 00:16:44,091 Porque a�n no es famoso. 217 00:16:44,392 --> 00:16:46,402 Se le nota en el rostro que es un gran artista. 218 00:16:46,815 --> 00:16:49,843 Y tiene un aspecto muy distinguido, �no, pap�? 219 00:16:50,118 --> 00:16:53,772 No s�, yo le� sus referencias, nunca le mir� el rostro. 220 00:16:53,860 --> 00:16:55,658 �C�mo puede tener un aspecto distinguido... 221 00:16:55,683 --> 00:16:57,932 si bien sabemos que no tiene distinci�n? 222 00:16:58,263 --> 00:17:00,091 Fue una tonter�a, querida. 223 00:17:01,040 --> 00:17:04,504 Pero como no volver� y pronto nos iremos, 224 00:17:04,818 --> 00:17:07,194 lo mejor que podemos hacer es olvidar todo esto. 225 00:17:07,373 --> 00:17:08,290 �Pap�! 226 00:17:08,315 --> 00:17:11,121 No molestes a tu padre. Ya tiene bastantes problemas. 227 00:17:11,166 --> 00:17:12,472 Pap�, soy mayor de 21... 228 00:17:12,497 --> 00:17:14,470 y me casar� con el Sr. Lambert porque lo amo. 229 00:17:14,552 --> 00:17:16,441 - Tonter�as, Addie. - Adelaide... 230 00:17:17,266 --> 00:17:18,762 No volver�s a ver al Sr. Lambert. 231 00:17:18,829 --> 00:17:20,239 �Me tratas como si fuera una ni�a! 232 00:17:20,264 --> 00:17:21,355 Te comportas como una ni�a. 233 00:17:21,602 --> 00:17:23,308 Todas las chicas tienen momentos tontos, 234 00:17:23,475 --> 00:17:25,306 y el profesor de dibujo suele ser el objeto. 235 00:17:26,092 --> 00:17:27,974 Mam�, esto es diferente. 236 00:17:28,730 --> 00:17:31,089 Querida, cuando est�s casada como es debido, 237 00:17:31,152 --> 00:17:34,020 ver�s que todo esto te parecer� muy banal, 238 00:17:34,045 --> 00:17:35,462 casi vulgar. 239 00:17:37,226 --> 00:17:39,436 Amo al Sr. Lambert y �l me ama a m�. 240 00:17:39,759 --> 00:17:40,842 �Nos casaremos! 241 00:17:47,770 --> 00:17:49,129 - Bertha, querida... - Si�ntate. 242 00:18:43,035 --> 00:18:44,738 Henry, no deb� venir. 243 00:18:44,919 --> 00:18:47,019 Esto es lo peor que hice en mi vida. 244 00:18:47,552 --> 00:18:49,244 Querida, fue idea tuya. 245 00:18:50,075 --> 00:18:51,913 Tu mensaje dec�a que pas� algo terrible. 246 00:18:52,119 --> 00:18:55,301 As� es, es espantoso. Nos mudamos al campo. 247 00:18:55,566 --> 00:18:58,874 Mam� encontr� una casa en Farnham, Platt's End. 248 00:19:00,161 --> 00:19:02,371 Ser� algo inc�modo, �no? 249 00:19:03,308 --> 00:19:05,849 No ser� bueno que hable con tu padre. 250 00:19:06,470 --> 00:19:08,596 Ahora no puedo asegurarte mi futuro. 251 00:19:08,848 --> 00:19:12,598 - Ya habl� con pap�. - T�... 252 00:19:13,477 --> 00:19:16,062 - �Y qu� dijo? - En realidad, nada. 253 00:19:16,512 --> 00:19:18,096 Estaba muy desconcertado. 254 00:19:18,774 --> 00:19:20,400 �No te prohibi� que me vieras? 255 00:19:20,776 --> 00:19:22,902 �No usar� la violencia en mi contra? 256 00:19:23,291 --> 00:19:27,346 Pap� no es as�. No dijo ni que s� ni que no. 257 00:19:29,309 --> 00:19:33,172 Tal vez deba intentar hablarle, ver c�mo reacciona. 258 00:19:33,246 --> 00:19:36,832 No, ser� mejor si nos casamos y despu�s le decimos. 259 00:19:36,998 --> 00:19:37,908 �Casarnos? 260 00:19:39,463 --> 00:19:40,421 Eso es imposible. 261 00:19:42,923 --> 00:19:44,113 �No me amas? 262 00:19:44,593 --> 00:19:45,676 Eres una dulzura. 263 00:19:45,864 --> 00:19:48,448 Eso es todo lo que importa. Nos casaremos. 264 00:19:50,264 --> 00:19:53,558 Mi querida ni�a, esc�chame con atenci�n. 265 00:19:59,244 --> 00:20:03,729 Para un hombre no es f�cil desnudar su alma. 266 00:20:03,873 --> 00:20:06,050 �Me desilusionar�s, verdad? 267 00:20:06,499 --> 00:20:07,458 No. 268 00:20:09,269 --> 00:20:12,563 Te dar� las razones por las que no podemos casarnos. 269 00:20:13,829 --> 00:20:17,329 Lo que gano con las clases de dibujo no alcanza para... 270 00:20:17,379 --> 00:20:19,329 Tengo 100 libras al a�o... 271 00:20:20,316 --> 00:20:20,982 �De veras? 272 00:20:21,012 --> 00:20:22,802 No nos alcanza ni para seis meses, �no? 273 00:20:23,669 --> 00:20:25,587 En Britannia Mews s�. 274 00:20:25,612 --> 00:20:27,780 Tendr�s tiempo para terminar tu pintura. 275 00:20:28,028 --> 00:20:30,029 Por favor, Adelaide. Debo continuar. 276 00:20:31,318 --> 00:20:34,751 �No notaste algo extra�o cuando nos encontramos? 277 00:20:34,776 --> 00:20:37,743 - �Que estaba temblando? - No lo estabas. 278 00:20:38,013 --> 00:20:40,218 Fue mi culpa al decirte que estaba asustada. 279 00:20:40,243 --> 00:20:41,451 No, estaba temblando... 280 00:20:41,868 --> 00:20:44,557 porque beb� cuatro copas de m�s. 281 00:20:45,486 --> 00:20:46,444 No te entiendo. 282 00:20:46,810 --> 00:20:48,742 Bebo demasiado. Me emborracho. 283 00:20:49,301 --> 00:20:50,204 Es decir... 284 00:20:50,693 --> 00:20:55,416 Si vas por el Mews, te dir�n que bebo como un pez, 285 00:20:55,746 --> 00:20:57,122 que no soy buen partido. 286 00:20:57,413 --> 00:20:58,914 No me interesan los chismes. 287 00:20:59,861 --> 00:21:03,816 S� bien que es verdad de ti e imagino el resto. 288 00:21:04,344 --> 00:21:09,056 No sabes c�mo es el Mews. Nunca viviste en una pocilga. 289 00:21:09,403 --> 00:21:11,738 No te insensibiliz� tanto como pretendes. 290 00:21:13,009 --> 00:21:15,724 Los hombres comunes no dejan atr�s su pasado, 291 00:21:16,767 --> 00:21:18,935 pero los grandes artistas, s�. 292 00:21:21,445 --> 00:21:22,471 Nos casaremos. 293 00:21:25,933 --> 00:21:28,721 - Nos casaremos. - Con un permiso especial. 294 00:21:29,723 --> 00:21:32,299 Es la mejor manera. Lo investigu� en Whitaker. 295 00:21:32,468 --> 00:21:37,138 Lo conceden en la oficina del p�rroco entre las 10 y las 16. 296 00:21:38,485 --> 00:21:39,660 Entre las 10 y las 16. 297 00:21:40,707 --> 00:21:42,977 Debemos conseguirlo antes de que me mude. 298 00:21:43,427 --> 00:21:45,586 Despu�s salgo con mis padres para Farnham, 299 00:21:45,611 --> 00:21:47,153 invento una excusa en la estaci�n... 300 00:21:47,849 --> 00:21:50,231 y me encuentro contigo en el Registro. 301 00:21:50,591 --> 00:21:52,931 �Averiguaste cu�nto cuesta? 302 00:21:53,311 --> 00:21:54,311 Tres libras y media. 303 00:21:55,766 --> 00:21:58,281 �No es un precio bajo para comprar el para�so? 304 00:22:00,188 --> 00:22:01,146 �El para�so! 305 00:22:01,944 --> 00:22:05,513 Fregar pisos era algo en lo que no hab�a pensado. 306 00:22:06,515 --> 00:22:11,144 En las primeras semanas de casada, cocin�, limpi�... 307 00:22:11,169 --> 00:22:14,004 y decor� la casa con diferentes objetos. 308 00:22:14,736 --> 00:22:15,945 Val�a la pena. 309 00:22:16,744 --> 00:22:18,787 Ten�amos esperanzas, porque... 310 00:22:18,812 --> 00:22:21,438 Henry pon�a mucho empe�o en su obra maestra. 311 00:22:22,103 --> 00:22:24,355 Incluso posaba para �l cuando me lo ped�a. 312 00:22:50,102 --> 00:22:54,154 A�n no se rinde. Est� limpiando desde que lleg�. 313 00:22:54,255 --> 00:22:56,290 Podr�as seguir su ejemplo. 314 00:22:56,504 --> 00:22:58,901 Habla el que vive en una pocilga. 315 00:23:10,297 --> 00:23:11,770 Buen d�a, Sra. Blazer. 316 00:23:11,969 --> 00:23:13,757 Soy Harriet O'Keefe. 317 00:23:14,113 --> 00:23:18,127 La gente me llama Blazer, pero no las damas. 318 00:23:38,102 --> 00:23:40,561 Puedo o�r a tu madre diciendo: 319 00:23:40,586 --> 00:23:44,175 "Una joven matrona debe relacionarse con sus vecinos". 320 00:23:45,166 --> 00:23:48,494 No quiero molestarte, querido. Vine a buscar agua limpia. 321 00:23:49,371 --> 00:23:51,616 No te apoyes all�. No es muy resistente. 322 00:23:52,442 --> 00:23:54,618 - Pero me cuesta... - Yo lo har�. 323 00:23:59,803 --> 00:24:01,288 Deber�as darte cuenta... 324 00:24:01,313 --> 00:24:03,933 de que esa cesta no est� hecha para ponerse encima. 325 00:24:09,983 --> 00:24:12,308 No me dijiste qu� contiene que la hace tan valiosa. 326 00:24:13,319 --> 00:24:15,333 Unas reliquias. Olv�dalo. 327 00:24:16,743 --> 00:24:18,670 Me siento como la esposa de Barbazul. 328 00:24:18,981 --> 00:24:21,664 �Tienes alg�n secreto que no debo conocer? 329 00:24:44,063 --> 00:24:47,033 �Mu�ecas! �Por esto tanto problema? 330 00:24:47,395 --> 00:24:50,013 No son mu�ecas, son marionetas. 331 00:24:50,937 --> 00:24:52,562 Son obras de arte... 332 00:24:54,270 --> 00:24:56,187 creadas por tu esposo. 333 00:24:57,847 --> 00:24:58,863 �Te gustan? 334 00:25:00,123 --> 00:25:02,169 Debes haber tardado meses en hacerlas. 335 00:25:02,536 --> 00:25:04,792 Dos a�os... en Par�s. 336 00:25:06,278 --> 00:25:09,268 Fueron los a�os m�s plenos y creativos de mi vida. 337 00:25:09,628 --> 00:25:12,924 Era joven y alegre, estaba lleno de esperanza, y en... 338 00:25:14,854 --> 00:25:16,139 en Par�s. 339 00:25:17,255 --> 00:25:18,255 En fin. 340 00:25:18,706 --> 00:25:21,811 Esto es lo �nico por lo que me destaqu� hasta ahora. 341 00:25:22,598 --> 00:25:24,646 Aqu� tengo todos los personajes de Moli�re. 342 00:25:25,628 --> 00:25:29,869 �Conseguir�s un teatro para t�teres y har�s funciones para ni�os? 343 00:25:31,605 --> 00:25:33,106 No soy titiritero. 344 00:25:34,859 --> 00:25:36,067 Incluso si lo fuera, 345 00:25:37,161 --> 00:25:40,994 nadie en Inglaterra los apreciar�a como lo haces t�. 346 00:25:51,203 --> 00:25:53,489 Ya casi he terminado arriba, por si quieres que pose. 347 00:25:53,546 --> 00:25:55,837 Te dije que te llamar�a si te necesitaba. 348 00:25:55,895 --> 00:25:57,980 Nunca debes meterme prisa ni presionarme. 349 00:25:58,628 --> 00:26:00,796 Es el golpe mortal al impulso creativo. 350 00:26:02,282 --> 00:26:03,424 Lo siento, Henry 351 00:26:04,118 --> 00:26:07,626 Pero es desalentador ver que los d�as pasan y que no adelantas con el trabajo. 352 00:26:07,985 --> 00:26:10,735 Estoy considerando un cambio en la composici�n. 353 00:26:12,293 --> 00:26:15,154 Quiz� dos figuras no basten para una obra como esta. 354 00:26:16,925 --> 00:26:20,261 Tal vez deber�as tener una dama de honor o algo as�. 355 00:26:20,349 --> 00:26:23,650 �Otro cambio? - S�, otro cambio. 356 00:26:24,476 --> 00:26:28,405 No lo visualizo como debiera, encerrado como estoy. 357 00:26:28,992 --> 00:26:32,571 Ir� a caminar, a ver si me inspiro. 358 00:26:33,083 --> 00:26:36,089 Intenta inspirarte r�pido, Henry. 359 00:27:40,934 --> 00:27:44,264 No puedo evitarlo. Cada vez que la veo, me asusto. 360 00:27:44,945 --> 00:27:46,696 Cada pueblo tiene una bruja. 361 00:27:47,166 --> 00:27:48,375 La Puerca es la nuestra 362 00:27:49,408 --> 00:27:52,425 �Le subo el cubo, Sra. Lambert? 363 00:27:52,620 --> 00:27:54,204 Gracias, pero no pesa. 364 00:28:00,444 --> 00:28:03,054 En aquella �poca, raramente dejaba el Mews. 365 00:28:03,965 --> 00:28:06,156 Hasta que un d�a lleg� una carta urgente... 366 00:28:06,252 --> 00:28:08,277 de mi hermano Treff y de mi prima Alice, 367 00:28:08,428 --> 00:28:11,089 que me ped�an que nos encontr�ramos. 368 00:28:11,898 --> 00:28:15,865 Fue la primera vez que tuve noticias de mi familia... 369 00:28:15,935 --> 00:28:17,269 desde mi boda. 370 00:28:24,366 --> 00:28:25,062 Claro que Henry 371 00:28:25,087 --> 00:28:26,992 recibe muchos pedidos, 372 00:28:27,017 --> 00:28:30,720 pero a veces los rechaza para pintar lo que quiere. 373 00:28:31,698 --> 00:28:32,698 Gracias 374 00:28:33,708 --> 00:28:36,603 Que pena que nuestros esposos no pudieran venir, 375 00:28:36,715 --> 00:28:38,994 aunque no tengan mucho en com�n. 376 00:28:39,790 --> 00:28:43,634 No creo. Conozco a mi cu�ado solo por lo que me han contado de �l, 377 00:28:43,968 --> 00:28:46,059 pero no creo que sea como Freddy. 378 00:28:46,130 --> 00:28:49,101 No cre� que las cosas se dar�an para que no fu�ramos amigas 379 00:28:49,312 --> 00:28:50,647 En ning�n lado se dice, 380 00:28:50,672 --> 00:28:52,004 que no podamos ser amigas 381 00:28:52,278 --> 00:28:54,218 Addie, no puedo ir a visitarte. 382 00:28:54,573 --> 00:28:57,568 Freddy teme que me contagie algo. 383 00:28:58,390 --> 00:29:00,191 Pero ser� un placer recibirte en casa. 384 00:29:00,378 --> 00:29:03,383 Mam� y pap� tienen muchas ganas de que vayas. 385 00:29:03,977 --> 00:29:04,685 �Con mi esposo? 386 00:29:05,398 --> 00:29:08,144 Mi hermana tiene la costumbre de ir al grano. 387 00:29:08,490 --> 00:29:10,734 Ya es hora de que alguien lo haga, �no? 388 00:29:11,115 --> 00:29:15,248 Desde que recib� el mensaje, imagin� una reuni�n familiar. 389 00:29:16,056 --> 00:29:17,335 �Qu� quiere mam�? 390 00:29:17,988 --> 00:29:20,504 - Que vuelvas a casa. - Que me divorcie. 391 00:29:20,620 --> 00:29:23,817 Sabes muy bien que mam� no har�a eso. 392 00:29:24,222 --> 00:29:27,546 Pero una mujer bien podr�a dejar a su esposo... 393 00:29:28,201 --> 00:29:29,869 si el matrimonio no va bien. 394 00:29:30,172 --> 00:29:32,942 Dile a mam� que el m�o va perfectamente bien. 395 00:29:33,846 --> 00:29:36,741 Con mucho gusto, con tal de ver su reacci�n. 396 00:29:37,750 --> 00:29:41,440 A prop�sito, toma este calotipo de la casa de Farnham. 397 00:29:41,985 --> 00:29:44,173 Mam� record� que tu no la conoces. 398 00:29:55,783 --> 00:29:58,858 Supongo que aqu� acaba la reuni�n, �verdad? 399 00:29:59,318 --> 00:30:01,069 Tengo que regresar ya a casa. 400 00:30:02,140 --> 00:30:02,997 Adi�s, Alice. 401 00:30:03,718 --> 00:30:06,340 Creo que has dejado en claro tu opini�n, 402 00:30:09,204 --> 00:30:11,218 pero de la tuya no estoy segura, Treff. 403 00:30:11,537 --> 00:30:15,023 Todo esto no ha sido idea m�a. Yo nunca lo aprob�. 404 00:30:16,327 --> 00:30:19,365 - �Volver� a verte? - Addie... 405 00:30:20,462 --> 00:30:23,105 Sabes que no estar� libre hasta salir de Cambridge... 406 00:30:23,542 --> 00:30:25,873 y rara vez vengo a Londres 407 00:30:38,634 --> 00:30:39,551 Hola 408 00:30:44,248 --> 00:30:45,498 �D�nde est� mi esposo? 409 00:30:45,624 --> 00:30:49,598 Dijo que sal�a a beber algo. Hace horas que se fue. 410 00:30:50,439 --> 00:30:52,165 Muchas gracias por esperarlo, 411 00:30:52,876 --> 00:30:55,213 sobre todo cuando est� trabajando tanto. 412 00:30:55,696 --> 00:30:58,728 No hay problema, querida. Me parece divertido. 413 00:31:06,724 --> 00:31:08,583 �Cu�nto le paga por posar? 414 00:31:08,755 --> 00:31:11,295 No me paga, me gusta hacerlo. 415 00:31:11,636 --> 00:31:13,137 Creo que deber�a pagarle. 416 00:31:19,541 --> 00:31:20,736 Tome dos chelines. 417 00:31:21,270 --> 00:31:23,396 "Toma un centavo, peque�a." 418 00:31:23,583 --> 00:31:25,794 �Recuerda eso, cuando �ramos peque�as? 419 00:31:27,345 --> 00:31:28,215 Ac�ptelo. 420 00:31:28,325 --> 00:31:31,912 Antes no hice nada por usted y ahora tampoco. 421 00:31:32,585 --> 00:31:33,585 �Ac�ptelo! 422 00:31:55,829 --> 00:31:58,340 Henry, no quiero que aqu� tambi�n haya astillas. 423 00:31:58,478 --> 00:32:00,863 Lleva abajo tus in�tiles marionetas. 424 00:32:01,408 --> 00:32:04,323 Querida esposa... querido hogar. 425 00:32:07,162 --> 00:32:08,553 No entiendes la broma, �verdad? 426 00:32:09,486 --> 00:32:11,445 En el Le�n Rojo, s�. 427 00:32:13,343 --> 00:32:15,594 �Hablas de m� en el Le�n Rojo? 428 00:32:15,673 --> 00:32:18,749 Les dije que eres la mejor esposa del mundo. 429 00:32:19,680 --> 00:32:20,478 �Lo soy? 430 00:32:25,002 --> 00:32:26,705 Henry, quiero irme del Mews. 431 00:32:28,711 --> 00:32:29,419 Adelante. 432 00:32:30,104 --> 00:32:32,274 Desde el principio te dije que no vinieras. 433 00:32:32,946 --> 00:32:35,332 Hice lo posible para impedirlo, pero lo hiciste. 434 00:32:36,021 --> 00:32:37,548 Deb� de estar loca. 435 00:32:38,190 --> 00:32:39,399 Eso pens�. 436 00:32:40,150 --> 00:32:43,407 Nunca algo me ha sorprendido tanto en mi vida. 437 00:32:45,286 --> 00:32:46,266 Henry... 438 00:32:46,929 --> 00:32:48,346 no hablaba de nosotros. 439 00:32:48,812 --> 00:32:51,581 Hablaba de este lugar, del Mews. 440 00:32:52,145 --> 00:32:53,255 Es lo mismo. 441 00:32:54,186 --> 00:32:55,145 Es decir... 442 00:32:56,850 --> 00:32:58,561 �No esperabas que me casara contigo? 443 00:32:59,135 --> 00:33:00,010 Claro que no. 444 00:33:00,746 --> 00:33:03,517 Si de cada chica que bes� hubiera esperado que se casara conmigo... 445 00:33:18,594 --> 00:33:19,617 �Qu� es esto? 446 00:33:20,013 --> 00:33:20,888 "No beba mas" 447 00:33:23,367 --> 00:33:26,872 - �Cu�nto me has dado de esto? - Compru�balo t� mismo. 448 00:33:27,790 --> 00:33:31,027 Not� que el caf� sab�a peor de lo habitual. 449 00:33:31,080 --> 00:33:32,546 �sta es la respuesta. 450 00:33:33,083 --> 00:33:35,894 "Sin color, sin sabor, garantizado" 451 00:33:37,121 --> 00:33:40,213 Si me lo hubieras dicho, te habr�as ahorrado dinero. 452 00:33:40,238 --> 00:33:41,497 Lo desechar�. 453 00:33:48,133 --> 00:33:49,829 Un experimento, querida. 454 00:33:50,246 --> 00:33:53,397 Ahora beber� la misma cantidad de ginebra. 455 00:34:10,318 --> 00:34:13,700 Addie... �por qu� te casaste conmigo? 456 00:34:15,546 --> 00:34:18,213 Porque te amaba y quer�a ayudarte, 457 00:34:18,418 --> 00:34:20,252 pero ahora veo que fue una tonter�a. 458 00:34:21,240 --> 00:34:22,573 Y no me amas. 459 00:34:23,509 --> 00:34:26,347 �El amor no es m�s fuerte que la muerte y todo eso? 460 00:34:26,985 --> 00:34:29,862 No s�. No s� lo que siento. 461 00:34:31,470 --> 00:34:32,470 Verg�enza. 462 00:34:42,245 --> 00:34:44,872 Henry, dime la verdad. 463 00:34:46,012 --> 00:34:48,298 �Cortejaste a todas tus alumnas? 464 00:34:49,034 --> 00:34:52,087 Claro que no, algunas eran muy repulsivas. 465 00:34:54,409 --> 00:34:55,527 Pero... 466 00:34:55,552 --> 00:34:58,754 el d�a que viniste, que Alice estaba resfriada... 467 00:35:00,373 --> 00:35:03,743 era porque estabas enamorado de m�, �verdad? 468 00:35:05,264 --> 00:35:08,502 - �La verdad, Henry! De acuerdo, vas a saber la verdad. 469 00:35:09,436 --> 00:35:10,728 Deber�as saberlo. 470 00:35:11,067 --> 00:35:12,798 Fue lo que le dijiste a tu madre. 471 00:35:13,835 --> 00:35:18,605 Fui, porque no ve�a raz�n para perder mi paga. 472 00:35:29,114 --> 00:35:31,844 No pod�a permitirme el lujo de perder dos alumnas... 473 00:35:31,869 --> 00:35:33,161 y termin� en esto. 474 00:35:34,275 --> 00:35:36,401 Todo esto lo hiciste t�, Adelaide, no yo. 475 00:35:40,109 --> 00:35:43,077 Si la verdad te resulta amarga, no pidas saberla. 476 00:35:44,744 --> 00:35:46,286 Voy a dar cuerda al reloj. 477 00:35:46,495 --> 00:35:48,997 Los due�os de casa siempre lo hacen. 478 00:35:52,133 --> 00:35:54,235 No lo dijiste en serio, Henry. Est�s borracho.. 479 00:35:54,313 --> 00:35:56,711 Claro que lo estoy, querida, pero lo dije en serio. 480 00:35:56,736 --> 00:35:58,111 "In vino, veritas" 481 00:36:06,625 --> 00:36:08,376 �Abre la puerta! 482 00:36:10,382 --> 00:36:11,382 �Abre! 483 00:36:11,604 --> 00:36:14,356 Abre. Una mujer no puede cerrar la puerta a su esposo. 484 00:36:24,033 --> 00:36:27,409 El Sr y la Sra. Lambert habitan en cuartos separados. 485 00:36:38,422 --> 00:36:39,756 Sal de ah�. 486 00:36:42,843 --> 00:36:45,178 Sal de ah�... vamos... 487 00:37:25,465 --> 00:37:28,134 Maderas viejas, trapos, huesos... 488 00:37:50,541 --> 00:37:52,578 Veo que no me has esperado para desayunar. 489 00:37:52,955 --> 00:37:54,408 Ni para almorzar. 490 00:38:02,381 --> 00:38:04,424 La mujer debe esperar a su esposo. 491 00:38:07,970 --> 00:38:09,452 Has cambiado, Addie. 492 00:38:10,181 --> 00:38:12,891 Est�s volvi�ndote dif�cil. No te queda bien. 493 00:38:12,934 --> 00:38:13,892 Lee esto. 494 00:38:18,469 --> 00:38:19,886 No puedo sin una lupa. 495 00:38:21,400 --> 00:38:23,652 Lo escrib� con letra peque�a para que entrase en una tarjeta. 496 00:38:23,861 --> 00:38:24,866 Te lo leer�. 497 00:38:25,488 --> 00:38:28,684 "El Sr. y la Sra. Lambert reabren las clases de dibujo... 498 00:38:28,783 --> 00:38:30,867 ...el 1� de Julio en el Estudio n�2. 499 00:38:30,984 --> 00:38:33,907 Britannia Mews, de 14 a 18 hs. 500 00:38:34,046 --> 00:38:35,430 Seis lecciones por dos guineas." 501 00:38:35,675 --> 00:38:36,981 �De qu� se trata esto? 502 00:38:37,375 --> 00:38:40,184 Henry, deber�s comenzar a dar clases de nuevo. 503 00:38:40,343 --> 00:38:41,551 Yo cuidar� a los alumnos. 504 00:38:41,598 --> 00:38:43,349 T� s�lo debes caminar y hacer comentarios. 505 00:38:43,855 --> 00:38:45,522 Est�s loca. 506 00:38:45,865 --> 00:38:49,052 Si vuelvo a ver alg�n tonto con una pizarra... 507 00:38:49,629 --> 00:38:51,606 no me har� responsable de mis acciones. 508 00:38:52,773 --> 00:38:54,251 Henry, debemos hacer algo. 509 00:38:54,505 --> 00:38:56,130 Hace meses que no dibujas. 510 00:38:56,352 --> 00:38:58,668 Tan s�lo has trabajado con esas rid�culas marionetas. 511 00:38:59,063 --> 00:39:01,439 Tengo menos de 10 libras en el banco. 512 00:39:01,482 --> 00:39:04,572 �Voy a desayunar o me voy al Le�n rojo? 513 00:39:04,652 --> 00:39:07,630 Esc�chame, Henry. �Por qu� no haces una prueba? 514 00:39:07,905 --> 00:39:09,739 Eres joven... ambos lo somos. 515 00:39:10,454 --> 00:39:12,769 �No vamos a volver jam�s a vivir con la cabeza bien alta? 516 00:39:19,988 --> 00:39:20,822 Henry... 517 00:39:23,421 --> 00:39:24,999 Dijiste que yo me he vuelto fr�a, 518 00:39:25,506 --> 00:39:27,465 pero tuve que hacerlo, porque no pod�a soportar este lugar. 519 00:39:27,816 --> 00:39:30,600 Tuve que aislarme de todos y de todo lo que conoc�, 520 00:39:30,875 --> 00:39:33,133 ni siquiera responder a mi madre cuando escribe. 521 00:39:33,158 --> 00:39:34,272 Qu� tonta eres. 522 00:39:34,498 --> 00:39:36,537 Si lo hicieras, podr�as sacarle dinero. 523 00:39:45,735 --> 00:39:46,818 Ha debido de caerse. 524 00:39:49,530 --> 00:39:50,488 �Qu� ha ocurrido? 525 00:39:52,793 --> 00:39:54,594 �Ha debido de caerse. �Qu� le ha pasado? 526 00:40:09,467 --> 00:40:10,467 �Su esposo? 527 00:40:13,935 --> 00:40:14,899 - S�. 528 00:40:15,234 --> 00:40:16,095 �Su nombre? 529 00:40:18,538 --> 00:40:19,788 La Sra. de Henry Lambert. 530 00:40:20,172 --> 00:40:22,076 �Puede contar lo ocurrido? 531 00:40:22,106 --> 00:40:24,107 �Se cay� o lo empujaron? 532 00:40:24,132 --> 00:40:26,363 - �Silencio! - Yo lo vi todo. 533 00:40:30,196 --> 00:40:31,196 �Su nombre? 534 00:40:32,281 --> 00:40:36,368 Sra. Mounsey, n� 9, harapos y ropa vieja. 535 00:40:37,135 --> 00:40:37,968 �Fue usted testigo? 536 00:40:38,621 --> 00:40:39,788 Lo juro. 537 00:40:39,813 --> 00:40:41,589 Estaba delante de mi puerta, enfrente. 538 00:40:42,291 --> 00:40:43,667 Lo vi ah� parado. 539 00:40:43,834 --> 00:40:45,710 Pas� al lado de ella y pis� mal. 540 00:40:46,657 --> 00:40:50,089 Deb� bajar antes, pero soy lenta. 541 00:40:51,092 --> 00:40:53,885 Fue una muerte accidental. 542 00:40:54,595 --> 00:40:56,805 Pobrecita. 543 00:40:57,640 --> 00:40:58,890 Ve a la Comisar�a de Polic�a... 544 00:40:59,100 --> 00:41:01,184 Que env�en una ambulancia y un forense. 545 00:41:01,604 --> 00:41:02,604 Mu�vanse. 546 00:41:04,436 --> 00:41:05,603 Mu�vanse, vamos. 547 00:41:10,531 --> 00:41:12,990 Sra. Lambert, por favor, vaya adentro. 548 00:41:13,072 --> 00:41:17,288 - No deber�a quedarse sola. - �Tiene alg�n familiar? 549 00:41:19,184 --> 00:41:22,406 - Ninguno. - No, pero tiene amigos. 550 00:41:22,683 --> 00:41:25,371 Yo soy tu amiga, �verdad, querida? 551 00:41:41,959 --> 00:41:43,460 Qu�date sentada, querida. 552 00:41:44,236 --> 00:41:45,487 Vine a ver qu� pod�a hacer. 553 00:41:47,200 --> 00:41:49,952 - �Te preparo una taza de t�? - No, gracias. 554 00:41:51,161 --> 00:41:55,081 Acabo de recibir mis papeles, para el informe del forense. 555 00:41:55,300 --> 00:41:57,343 Supongo que t� tambi�n. 556 00:41:58,048 --> 00:42:01,044 �Una citaci�n para las pesquisas? S�, as� es. 557 00:42:01,367 --> 00:42:05,597 Una mala situaci�n, pero no te preocupes, 558 00:42:05,735 --> 00:42:07,736 yo har� que todo salga bien. 559 00:42:09,930 --> 00:42:12,056 �Preocuparme por qu�? Fue un accidente. 560 00:42:13,038 --> 00:42:15,855 As� se habla. Yo soy tu amiga. 561 00:42:16,107 --> 00:42:17,733 Te ayudar� a resolver el problema, 562 00:42:18,981 --> 00:42:20,648 aunque yo misma tengo tantos, 563 00:42:20,673 --> 00:42:22,906 que me cuesta pensar en otra cosa. 564 00:42:23,181 --> 00:42:25,294 Es muy amable por preocuparse por m�. 565 00:42:26,238 --> 00:42:27,363 Se lo agradezco. 566 00:42:28,240 --> 00:42:30,199 Me duele el pecho. 567 00:42:30,224 --> 00:42:32,795 No te imaginas, querida. As� de mal estoy. 568 00:42:33,324 --> 00:42:35,190 �Puedo llamar a un m�dico... 569 00:42:35,215 --> 00:42:36,978 para que examine mi viejo coraz�n... 570 00:42:37,003 --> 00:42:39,797 con lo que gano vendiendo harapos?. No. 571 00:42:40,544 --> 00:42:41,544 Lo siento 572 00:42:41,569 --> 00:42:43,611 Ojal� pudiera hacer algo por usted. 573 00:42:43,730 --> 00:42:45,564 Tengo dos meses de retraso con el pago de la renta. 574 00:42:46,027 --> 00:42:48,223 Me echar�n a la calle. 575 00:42:48,961 --> 00:42:51,504 Tengo algo de dinero en el banco que no necesito. 576 00:42:52,683 --> 00:42:55,227 Le dar� un cheque por 5 libras. 577 00:42:56,672 --> 00:42:59,957 Es lo m�s amable y dulce que he o�do. 578 00:43:00,605 --> 00:43:03,732 Justo en medio de su propio sufrimiento. 579 00:43:16,580 --> 00:43:18,986 Un �ngel del para�so, Sra. Lambert. 580 00:43:19,108 --> 00:43:21,754 As� la considerar� de ahora en adelante. 581 00:43:22,822 --> 00:43:24,756 Un �ngel del para�so. 582 00:43:40,988 --> 00:43:42,481 El para�so no exist�a m�s. 583 00:43:43,997 --> 00:43:47,370 El forense le puso fin al cerrar la investigaci�n... 584 00:43:47,866 --> 00:43:50,495 con un veredicto de muerte accidental. 585 00:43:52,321 --> 00:43:54,886 Tambi�n hab�a muerto algo en m�. 586 00:43:55,551 --> 00:43:59,026 Ahora solo pod�a pensar en casa. 587 00:44:10,342 --> 00:44:13,112 QUERIDOS MAM� Y PAP�. VOY A CASA ESTA TARDE 588 00:44:13,137 --> 00:44:15,781 HENRY FALLECI� LA SEMANA PASADA. GRIPE 589 00:44:15,806 --> 00:44:19,225 OS EXTRA�O MUCH�SIMO. VUESTRA QUERIDA ADELAIDE. 590 00:44:33,250 --> 00:44:34,802 �Has estado haciendo las maletas? 591 00:44:34,827 --> 00:44:36,409 S�, me voy a casa. 592 00:44:40,706 --> 00:44:42,691 Quer�a verla, Sra. Mounsey. 593 00:44:42,800 --> 00:44:46,575 Hay cosas en la cochera. Quiero que se las quede. 594 00:44:49,605 --> 00:44:51,398 Algunas ropas y libros viejos. 595 00:44:52,219 --> 00:44:54,803 Si all� hay algo, qu�deselo. 596 00:44:55,160 --> 00:44:59,174 �Por qu� no se queda a mirar mientras busco un coche? 597 00:44:59,629 --> 00:45:01,251 Ven aqu�. 598 00:45:04,418 --> 00:45:07,848 Tengo poco tiempo si voy a coger el tren. 599 00:45:08,150 --> 00:45:11,208 No ir�s a ninguna parte. Te quedas aqu�. 600 00:45:12,170 --> 00:45:13,129 �Aqu�? 601 00:45:13,989 --> 00:45:15,490 Me caes bien. 602 00:45:16,866 --> 00:45:17,866 Se lo agradezco. 603 00:45:18,326 --> 00:45:20,064 Me caes muy bien. 604 00:45:20,590 --> 00:45:24,551 Si no fuera as�, �crees que hubiera declarado como lo hice? 605 00:45:27,007 --> 00:45:28,738 Si quiere decir lo que yo creo, 606 00:45:28,836 --> 00:45:32,835 est� acus�ndose de perjurio. �Sabe cu�l es la pena? 607 00:45:33,027 --> 00:45:36,619 Mejor que te cuelguen hasta que mueras. 608 00:45:37,194 --> 00:45:40,866 Deja de lado lo del perjurio y piensa que te he ayudado. 609 00:45:40,948 --> 00:45:42,462 Ud. solo dijo la verdad. 610 00:45:43,143 --> 00:45:49,273 Si hubiera dicho que te vi empujar a tu esposo... 611 00:45:49,462 --> 00:45:50,629 �Mi esposo se cay�! 612 00:45:51,099 --> 00:45:52,985 Eso les dije. 613 00:45:53,384 --> 00:45:56,344 Pero t� y yo sabemos que lo mataste. 614 00:45:57,116 --> 00:45:59,158 Eso no es verdad, nadie lo creer�a 615 00:46:00,277 --> 00:46:05,906 Me creer�n cuando les muestre el cheque que me diste 616 00:46:05,951 --> 00:46:09,020 el mismo d�a que lo mataste. 617 00:46:13,095 --> 00:46:14,078 �Qu� quiere? 618 00:46:15,375 --> 00:46:16,375 10 chelines por semana. 619 00:46:24,005 --> 00:46:24,797 Ocho. 620 00:46:26,274 --> 00:46:27,274 Diez. 621 00:46:30,629 --> 00:46:31,420 Muy bien 622 00:46:33,531 --> 00:46:35,157 Pero no porque tenga miedo. 623 00:46:35,670 --> 00:46:39,930 Estoy agradecida por... su amabilidad. 624 00:46:40,693 --> 00:46:42,441 Le enviar� 10 chelines todas las semanas. 625 00:46:42,588 --> 00:46:45,507 Enviar no, querida. D�rmelos como ahora, aqu�. 626 00:46:45,997 --> 00:46:49,583 Sra. Mounsey, no puedo venir a Londres, 627 00:46:49,608 --> 00:46:51,532 para darle 10 chelines todas las semanas. 628 00:46:51,557 --> 00:46:54,601 No ser� necesario. Te quedar�s aqu�. 629 00:46:57,389 --> 00:46:59,765 No soy de viajar mucho, 630 00:46:59,790 --> 00:47:03,125 pero ir� a Surrey si tengo que hacerlo. 631 00:47:04,730 --> 00:47:07,953 Qui�n sabe, quiz� tu familia tenga sitio para m�. 632 00:47:08,431 --> 00:47:11,330 Pero aqu� o all�, no nos separaremos. 633 00:47:11,593 --> 00:47:14,331 Tu decidir�s de qu� modo va a ser, querida. 634 00:47:25,228 --> 00:47:26,770 �Ya te has decidido? 635 00:47:44,324 --> 00:47:45,694 - William - S�, querida. 636 00:47:45,756 --> 00:47:47,423 Me voy a Londres a ver a Adelaide. 637 00:47:47,466 --> 00:47:48,591 �Adelaide? 638 00:47:48,633 --> 00:47:51,308 S�, anoche so�� con ella. Mir� el calendario... 639 00:47:51,411 --> 00:47:53,652 y la semana pasada fue su aniversario de bodas. 640 00:47:53,766 --> 00:47:54,890 - Cuero. - �Qu�? 641 00:47:55,786 --> 00:47:58,598 En el tercer aniversario, los regalos deben de ser de cuero. 642 00:47:59,488 --> 00:48:01,433 Debemos darle una oportunidad para que regrese. 643 00:48:01,458 --> 00:48:02,333 S�, querida. 644 00:48:02,513 --> 00:48:06,568 La perdonaremos si deja a su esposo. 645 00:48:08,810 --> 00:48:10,102 Sal�dala de mi parte. 646 00:48:18,465 --> 00:48:19,465 Esp�reme, por favor. 647 00:48:46,211 --> 00:48:47,920 �Quer�a ver a alguien? 648 00:48:47,945 --> 00:48:50,455 A mi hija, la Sra. Lambert �Sabe si se encuentra aqu�? 649 00:48:50,718 --> 00:48:54,048 - Se mud� hace un a�o - No lo sab�a. 650 00:48:54,495 --> 00:48:56,579 Por casualidad, �sabe su direcci�n actual? 651 00:48:56,999 --> 00:48:58,333 No dejo ninguna. 652 00:48:58,654 --> 00:49:01,646 Desapareci� de repente, sin decir una palabra. 653 00:49:02,103 --> 00:49:03,464 �C�mo pudo...? 654 00:49:04,240 --> 00:49:05,240 Muchas gracias. 655 00:49:10,405 --> 00:49:11,489 Sra. Mounsey. 656 00:49:12,370 --> 00:49:13,982 S�, querida. 657 00:49:14,285 --> 00:49:18,804 - �Hablaba con alguien abajo? - Nada importante 658 00:49:20,152 --> 00:49:23,071 Si alguien pregunta, 659 00:49:23,160 --> 00:49:25,753 yo pienso que no quiere que la molesten. 660 00:49:25,923 --> 00:49:26,923 As� es. 661 00:49:27,800 --> 00:49:31,456 Lleve estos libros a la tienda y tr�igame otros dos. 662 00:49:31,626 --> 00:49:33,242 Que la mujer los elija 663 00:49:33,369 --> 00:49:35,726 Ve a buscarlos t�. No soy tu sirvienta. 664 00:49:35,807 --> 00:49:39,128 - �Le pago o no? - No para hacerte los recados. 665 00:49:39,153 --> 00:49:40,452 Le pago 10 chelines a la semana... 666 00:49:40,477 --> 00:49:43,164 y espero que me haga alg�n servicio. Tome. 667 00:49:43,821 --> 00:49:46,144 De acuerdo, anciana tonta, haga como quiera. 668 00:49:46,400 --> 00:49:48,718 Pero no encontrar� a alguien que le pague como yo... 669 00:49:48,743 --> 00:49:50,269 y le pida tan poco a cambio. 670 00:49:50,270 --> 00:49:54,596 Un momento. No hablemos as�, somos amigas. 671 00:49:54,680 --> 00:49:56,221 Esta vez lo har�. 672 00:49:56,593 --> 00:49:59,574 Lo har� cuantas veces se lo pida. 673 00:49:59,662 --> 00:50:01,830 No seas as�. 674 00:50:02,398 --> 00:50:04,963 No me molesta hacerte un favor de vez en cuando, 675 00:50:05,348 --> 00:50:07,725 pero no es porque me pagues. 676 00:50:07,750 --> 00:50:08,735 �Por qu�, entonces? 677 00:50:08,790 --> 00:50:10,101 Te lo dir�. 678 00:50:10,153 --> 00:50:12,965 Yo nunca tuve hijos. 679 00:50:13,435 --> 00:50:16,384 Ahora tengo una... t�. 680 00:50:16,813 --> 00:50:19,422 Preferir�a tener un hipop�tamo como madre. 681 00:50:20,524 --> 00:50:22,728 V�yase, haga lo que le digo. 682 00:50:33,490 --> 00:50:37,232 Y cuando regrese traiga cuatro peniques de ginebra. 683 00:51:00,570 --> 00:51:03,781 As� me volv� parte del Britannia Mews... 684 00:51:04,039 --> 00:51:09,674 tanto como la Puerca, Blazer y el resto de ellos. 685 00:51:10,452 --> 00:51:14,657 Olvid� la esperanza, y con el paso del tiempo, 686 00:51:14,658 --> 00:51:18,473 supe que ser�a parte de Mews toda la vida. 687 00:51:26,961 --> 00:51:28,922 �Qu� pas�? 688 00:51:32,332 --> 00:51:35,088 T�, ah� abajo. �Est�s herido? 689 00:51:41,598 --> 00:51:43,396 Si no est�s herido, �por qu� no te levantas? 690 00:51:43,529 --> 00:51:49,477 Le ruego me disculpe. No sab�a que hab�an damas. 691 00:51:53,652 --> 00:51:55,275 �Llamo un coche? 692 00:51:57,270 --> 00:51:58,270 No. 693 00:51:59,314 --> 00:52:01,614 No gracias. No necesito un coche. 694 00:52:03,515 --> 00:52:08,650 �Me dir�, por favor, como piensa ir a su casa? 695 00:52:10,235 --> 00:52:12,494 Esta es mi casa. Aqu� vivo. 696 00:52:12,495 --> 00:52:14,162 Aqu� en Britannia Mews. 697 00:52:14,363 --> 00:52:15,716 Por favor, disc�lpeme. 698 00:52:15,858 --> 00:52:19,729 No se imagina qu� interesante es... 699 00:52:19,730 --> 00:52:21,772 encontrar a alguien como usted aqu�. 700 00:52:21,807 --> 00:52:25,078 Me llamo Lauderdale. Gilbert Lauderdale. 701 00:52:29,885 --> 00:52:32,034 - �Qu� sucede? - Nada. 702 00:52:34,607 --> 00:52:37,544 Soy la Sra. Lambert. 703 00:52:38,132 --> 00:52:39,637 Mucho gusto. 704 00:52:41,763 --> 00:52:43,961 Me recuerda a alguien que conoc�a. 705 00:52:44,097 --> 00:52:46,395 Siempre hago recordar a otra persona. 706 00:52:46,396 --> 00:52:49,505 Parece que no tengo personalidad. 707 00:52:50,438 --> 00:52:55,218 Con esta luz, el Mews es bastante pintoresco. 708 00:52:58,425 --> 00:53:04,372 Eso dec�a mi esposo. Falleci� hace dos a�os. 709 00:53:05,866 --> 00:53:08,796 Ud. no deber�a vivir aqu� sola. 710 00:53:09,444 --> 00:53:11,606 No tengo alternativa. 711 00:53:12,947 --> 00:53:14,997 Uno no tiene alternativa 712 00:53:15,050 --> 00:53:17,727 Da el primer paso y los dem�s vienen solos. 713 00:53:18,397 --> 00:53:23,305 Soy el ebrio que ves porque no tengo alternativa. 714 00:53:24,157 --> 00:53:27,535 - Ahora no est� ebrio. - Claro que s�. 715 00:53:28,153 --> 00:53:31,049 Tengo la capacidad de parecer sobrio. 716 00:53:31,068 --> 00:53:35,259 Cuando era actor sol�a comenzar ebrio... 717 00:53:35,582 --> 00:53:38,768 y terminar la escena totalmente sobrio. 718 00:53:39,671 --> 00:53:42,808 Pero mis agentes no pensaron que era bueno. 719 00:53:44,139 --> 00:53:47,802 �Sigo hablando de mi vida? No hay mucho m�s que decir. 720 00:53:48,044 --> 00:53:49,393 Siga, por favor. 721 00:53:50,081 --> 00:53:52,927 Antes, claro, estudi� Derecho. 722 00:53:53,131 --> 00:53:55,246 Ahora coloco direcciones en sobres, 723 00:53:55,263 --> 00:53:57,307 por 2 chelines cada mil. 724 00:53:58,018 --> 00:54:02,302 Los pies me traicionan pero a�n tengo la mano firme. 725 00:54:03,464 --> 00:54:04,672 Y usted... 726 00:54:07,362 --> 00:54:09,322 Ud. se cas� imprudentemente... 727 00:54:09,831 --> 00:54:13,832 y por alg�n motivo no puede volver con su familia. 728 00:54:14,751 --> 00:54:17,167 Ud. tiene la dignidad de una mujer... 729 00:54:17,299 --> 00:54:19,358 con un salario lastimoso. 730 00:54:19,531 --> 00:54:21,912 Y no bebe... demasiado. 731 00:54:22,506 --> 00:54:24,072 �C�mo lo supo? 732 00:54:24,213 --> 00:54:26,730 �Qu� bebe un poco? 733 00:54:26,731 --> 00:54:29,429 Por su actitud cuando me echaron del bar. 734 00:54:30,034 --> 00:54:32,849 Es una mujer notable, Sra. Lambert. 735 00:54:42,870 --> 00:54:44,371 Qu� mujer horrenda. 736 00:54:45,641 --> 00:54:49,380 Le dicen la Puerca. Es odiosa. 737 00:54:50,049 --> 00:54:54,562 Nos vemos por la ma�ana. Es lunes. 738 00:54:59,281 --> 00:55:01,642 �Puedo pasar un momento? 739 00:55:04,053 --> 00:55:07,762 Es la primera vez en 3 a�os que me abren la puerta. 740 00:55:08,177 --> 00:55:11,072 Iba a preparar t�. �Quiere uno? 741 00:55:11,074 --> 00:55:12,284 No, gracias. 742 00:55:12,552 --> 00:55:16,370 Es muy tarde para una visita incluso en Britannia Mews. 743 00:55:16,608 --> 00:55:19,241 Solo quer�a ver adentro. 744 00:55:20,635 --> 00:55:22,778 - S�, concuerda. - �Qu� cosa? 745 00:55:22,856 --> 00:55:24,090 Con usted. 746 00:55:24,749 --> 00:55:27,815 Ordenado, sencillo, sin vueltas... 747 00:55:28,398 --> 00:55:31,249 y alegre aun frente a las vicisitudes. 748 00:55:32,094 --> 00:55:35,305 Mi apartamento y yo tenemos momentos de tristeza. 749 00:55:36,616 --> 00:55:40,807 A m� me intriga por qu� vive aqu�. 750 00:55:44,382 --> 00:55:47,008 �Puedo venir otro d�a? 751 00:55:47,193 --> 00:55:49,487 - Si as� lo desea. - Gracias. 752 00:55:50,686 --> 00:55:51,686 Buenas noches. 753 00:55:52,207 --> 00:55:55,373 Sr Lauderdale, �d�nde vive? 754 00:55:58,050 --> 00:56:03,205 Cerca del puente hay un banco del que me apropi�. 755 00:56:03,441 --> 00:56:06,977 Si quiere, puede dormir en la cochera. 756 00:56:07,441 --> 00:56:10,929 Seguro que es tan c�modo como mi banco del puente. 757 00:56:23,541 --> 00:56:25,733 �Qu� hermosas marionetas! 758 00:56:27,963 --> 00:56:31,047 El pasatiempo de mi esposo. 759 00:56:32,231 --> 00:56:35,997 Deb� regalarlos a un orfelinato o algo as�, 760 00:56:36,279 --> 00:56:37,794 pero nunca lo hice. 761 00:56:39,780 --> 00:56:42,635 �Pero si son magn�ficas, Sra. Lambert! 762 00:56:42,816 --> 00:56:45,315 �Regalarlas? �M�relas! 763 00:56:45,366 --> 00:56:48,094 Si dice que son una p�rdida de tiempo, 764 00:56:48,217 --> 00:56:50,148 estoy de acuerdo con usted. 765 00:56:52,151 --> 00:56:56,388 Sr. Lauderdale, Ud. dijo que fue abogado, 766 00:56:56,569 --> 00:56:58,767 �Podr�a brindarme asesoramiento legal? 767 00:56:58,917 --> 00:57:02,546 S�, pero no le garantizo que sea bueno. 768 00:57:02,626 --> 00:57:04,953 El �nico cliente que tuve a�n est� en prisi�n. 769 00:57:05,134 --> 00:57:07,822 Me escribe cartas poco amistosas. 770 00:57:07,880 --> 00:57:11,471 Esto se trata de lo que ser�a un chantaje. 771 00:57:12,359 --> 00:57:13,359 �Esa mujer? 772 00:57:13,672 --> 00:57:18,170 S�, la Puerca. Es la Sra. Mounsey. 773 00:57:29,548 --> 00:57:31,277 Hola, querida. 774 00:57:40,947 --> 00:57:44,881 No sab�a que ten�as compa��a. Volver� luego. 775 00:57:44,882 --> 00:57:48,000 No se vaya, quiero decirle algo. 776 00:57:48,070 --> 00:57:51,427 - Vino por sus 10 chelines y... - �Quieres que �l escuche? 777 00:57:51,455 --> 00:57:53,576 - Sin dudas. - Yo no. 778 00:57:53,638 --> 00:57:56,665 Es un extra�o y no hago negocios frente ellos. 779 00:57:57,061 --> 00:57:59,269 �Qu� hace aqu�? �Qui�n es? 780 00:57:59,340 --> 00:58:00,420 Es testigo del hecho, 781 00:58:00,477 --> 00:58:03,784 de que ya no le pagar� 10 chelines por semana. 782 00:58:05,594 --> 00:58:06,918 Tambi�n soy abogado, 783 00:58:07,190 --> 00:58:10,253 le dije a la Sra. Lambert que puede acusarla por chantaje. 784 00:58:10,510 --> 00:58:13,457 �Un abogado! Parece abogado, �verdad? 785 00:58:13,589 --> 00:58:16,295 Un repugnante par�sito, eso es. 786 00:58:16,611 --> 00:58:18,582 �Pas� la noche aqu�? 787 00:58:18,583 --> 00:58:20,915 �C�mo quedar� el Mews frente a esto? 788 00:58:20,986 --> 00:58:23,369 �No me entendi�, Sra. Mounsey? 789 00:58:23,497 --> 00:58:26,897 Se aprovecha de tu inocencia, Adelaide. 790 00:58:26,920 --> 00:58:29,378 Ojal� no le hayas dicho lo que no deb�as decirle. 791 00:58:29,605 --> 00:58:31,066 Le cont� todo. 792 00:58:31,228 --> 00:58:33,499 Tienes suerte de que yo est� para cuidarte. 793 00:58:34,526 --> 00:58:35,632 Fuera de aqu�. 794 00:58:35,633 --> 00:58:37,866 Aprovecharse de una pobre viuda... 795 00:58:37,874 --> 00:58:40,762 que no conoce las canalladas de los hombres. 796 00:58:40,848 --> 00:58:42,599 Ya oy� a la Sra. Lambert. 797 00:58:42,804 --> 00:58:47,290 Ya no le pagar�, y ni piense en ir a la polic�a. 798 00:58:47,561 --> 00:58:49,495 Estamos dej�ndola ir. Fuera. 799 00:58:50,470 --> 00:58:53,358 Es un brib�n que te enga�a, querida. 800 00:58:53,367 --> 00:58:54,367 Muy bien. 801 00:58:55,212 --> 00:58:57,716 La Sra. Lambert la acusar� de chantaje. 802 00:58:57,717 --> 00:58:59,124 �Acusarme! 803 00:59:00,058 --> 00:59:02,344 �Fui como su esclava, le hice mandados, 804 00:59:02,345 --> 00:59:04,964 la trat� como una duquesa... 805 00:59:04,965 --> 00:59:07,508 porque tengo un lugar en mi coraz�n para ella! 806 00:59:07,592 --> 00:59:08,952 �Se ir�? 807 00:59:09,252 --> 00:59:11,831 �No, no me ir�! �Nunca! 808 00:59:11,905 --> 00:59:13,851 �Los matar� a los dos! 809 00:59:21,993 --> 00:59:22,821 �No! 810 00:59:23,106 --> 00:59:25,583 Debo hacerlo. Es lo �nico que entiende. 811 00:59:28,221 --> 00:59:29,388 Ahora l�rguese. 812 00:59:34,552 --> 00:59:35,958 Si vuelve a molestar a la Sra. Lambert, 813 00:59:35,983 --> 00:59:38,382 le quebrar� todos los huesos. 814 00:59:41,048 --> 00:59:43,570 Como mi propia hija. 815 00:59:53,413 --> 00:59:55,463 Lamento que fuera tan duro. 816 00:59:57,408 --> 01:00:00,969 Siempre le estar� agradecida. Digamos que me salv� la vida. 817 01:00:02,069 --> 01:00:05,072 - De hecho, lo hizo. - Gracias. 818 01:00:05,830 --> 01:00:07,517 Ahora puede irse a su casa, �verdad? 819 01:00:08,095 --> 01:00:10,116 Es todo lo que so�� durante tres a�os. 820 01:00:10,315 --> 01:00:11,315 Estar en casa, 821 01:00:12,854 --> 01:00:15,914 vivir en el campo, despertar en un cuarto bonito. 822 01:00:16,240 --> 01:00:17,811 Arreglar las flores... 823 01:00:18,602 --> 01:00:21,398 Hasta pasear con mam� parece agradable ahora. 824 01:00:22,024 --> 01:00:24,367 Si hallase un trabajo mejor remunerado, 825 01:00:24,730 --> 01:00:27,554 podr�a alquilar esta casa cuando Ud. se vaya. 826 01:00:28,113 --> 01:00:30,081 El Mews comenz� a agradarme. 827 01:00:31,158 --> 01:00:35,775 Me pregunto si podr� comenzar de nuevo... 828 01:00:36,921 --> 01:00:38,871 si es posible para alguien. 829 01:00:41,800 --> 01:00:44,295 No pensar� quedarse aqu� �verdad? 830 01:00:46,114 --> 01:00:51,101 Es que antes solo pensaba en irme del Mews... 831 01:00:52,905 --> 01:00:56,150 y de repente me parece que no quiero irme. 832 01:00:56,650 --> 01:00:59,977 Tal vez ya no pueda volver a vivir como cualquiera. 833 01:01:03,131 --> 01:01:05,280 Usted no es cualquiera. 834 01:01:08,411 --> 01:01:10,922 Lamentablemente ya estoy casado. 835 01:01:11,235 --> 01:01:12,787 Ella est� en los Estados Unidos. 836 01:01:12,788 --> 01:01:15,838 Hace a�os que no la veo. Solo dur� diez meses. 837 01:01:19,660 --> 01:01:21,455 Si me quedara a vivir aqu�, 838 01:01:21,456 --> 01:01:24,177 Ud. igual puede quedarse en la cochera. 839 01:01:24,632 --> 01:01:26,574 Como inquilino, debo decirle... 840 01:01:26,847 --> 01:01:28,492 que poner direcciones en sobres no es rentable. 841 01:01:28,706 --> 01:01:30,863 Gano 10 chelines por semana y no es mucho. 842 01:01:31,057 --> 01:01:34,560 As� puede darme 5 y pagar� la comida. 843 01:01:34,738 --> 01:01:36,822 Como dije, podr�a conseguir algo mejor, 844 01:01:37,465 --> 01:01:38,774 sobre todo si dejo de beber. 845 01:01:40,017 --> 01:01:41,520 Yo no espero eso. 846 01:01:41,848 --> 01:01:45,674 Pero si bebe mucho, lo echar�. 847 01:01:45,813 --> 01:01:48,238 Pero no espero que deje de beber. 848 01:01:49,478 --> 01:01:54,504 Si intentara detenerme, sin dudas empeorar�a. 849 01:01:54,576 --> 01:01:57,313 Pero, dada su actitud, quiz� me detenga. 850 01:01:59,643 --> 01:02:00,836 Hay una cosa. 851 01:02:01,626 --> 01:02:03,990 No me importa lo que piense la gente. 852 01:02:04,268 --> 01:02:07,537 pero me importa mucho mi amor propio. 853 01:02:08,250 --> 01:02:13,382 En este acuerdo que proponemos, hay un peligro. 854 01:02:13,703 --> 01:02:18,441 Debemos tener cuidado de no encari�arnos. 855 01:02:21,013 --> 01:02:23,869 No puedo garantizarle que no me suceda, 856 01:02:24,931 --> 01:02:27,106 pero le prometo que no lo demostrar�. 857 01:02:27,486 --> 01:02:28,873 A eso me refiero. 858 01:02:34,260 --> 01:02:37,734 Invaluable, superlativo, �nico. 859 01:02:37,862 --> 01:02:42,777 Tartufo, el hip�crita. Se ve el toque galo. 860 01:02:42,920 --> 01:02:44,258 El ingenio de los galos. 861 01:02:44,416 --> 01:02:45,247 Adelaide... 862 01:02:45,248 --> 01:02:47,124 te presento al Sr. Bly. Ella es la Sra. Lambert. 863 01:02:47,281 --> 01:02:48,281 Se�ora. 864 01:02:48,766 --> 01:02:52,807 El Sr. Bly es el titiritero m�s talentoso de Inglaterra. 865 01:02:52,902 --> 01:02:54,732 Es un honor recibirlo. 866 01:02:54,802 --> 01:02:56,529 �De veras? No... 867 01:02:56,530 --> 01:02:59,720 El privilegio de ver estas obras maestras... 868 01:02:59,721 --> 01:03:01,180 me alegr� el d�a. 869 01:03:01,458 --> 01:03:04,429 �Se refiere a las marionetas? Si, son bonitas. 870 01:03:04,538 --> 01:03:07,486 - Eran el tesoro de mi esposo. - Eso lo s�. 871 01:03:07,526 --> 01:03:11,415 El Sr. Lambert ten�a el entusiasmo necesario... 872 01:03:11,619 --> 01:03:13,755 para el �xito del trabajo. 873 01:03:13,762 --> 01:03:15,634 Les colocaremos los hilos. 874 01:03:15,730 --> 01:03:17,563 �Cu�nto piensa que le llevar�, Sr. Bly? 875 01:03:17,587 --> 01:03:20,052 Semanas, posiblemente meses. 876 01:03:20,053 --> 01:03:23,775 Y antes de que Ud. aprenda a manejarlas. 877 01:03:23,776 --> 01:03:24,776 dir�a que varios a�os. 878 01:03:24,934 --> 01:03:26,527 Por favor, Gilbert. 879 01:03:26,528 --> 01:03:28,563 No pierdas el tiempo con esas cosas. 880 01:03:28,564 --> 01:03:29,552 Descuida, querida. 881 01:03:29,553 --> 01:03:31,537 S�lo trabajar� en ellas por las noches. 882 01:03:31,588 --> 01:03:34,810 Por las ma�anas trabajar� con las cartas. 883 01:03:36,354 --> 01:03:38,472 En ese caso... 884 01:03:39,573 --> 01:03:41,502 Gilbert, �podemos hablar un momento? 885 01:03:41,503 --> 01:03:42,742 Por supuesto. Con su permiso. 886 01:03:42,743 --> 01:03:47,693 Estaba por irme. Se�ora, Sr. Lambert. 887 01:03:47,694 --> 01:03:49,701 Gracias por venir, Sr. Bly. 888 01:03:50,376 --> 01:03:53,066 Comenzaremos cuando lo disponga. 889 01:04:14,246 --> 01:04:17,100 No deb� sorprenderte con lo de las marionetas. 890 01:04:17,125 --> 01:04:18,655 Ya nada me sorprende. 891 01:04:18,670 --> 01:04:21,152 �Ni siquiera que me llamen Sr. Lambert? 892 01:04:21,229 --> 01:04:23,230 Para ellos es muy l�gico. 893 01:04:23,261 --> 01:04:25,757 Es m�s f�cil hablar de los Lambert... 894 01:04:25,758 --> 01:04:28,394 que de la Sra. Lambert y el Sr. Lauderdale. 895 01:04:28,395 --> 01:04:29,687 Y es m�s correcto 896 01:04:30,233 --> 01:04:33,428 A�n te preocupa que es lo correcto... 897 01:04:33,429 --> 01:04:35,813 tanto como a la Srta. Culver de Albion Place. 898 01:04:36,589 --> 01:04:37,776 Lo s�. 899 01:04:44,161 --> 01:04:46,162 Ese es el esp�ritu, Sr. Lambert. 900 01:04:46,178 --> 01:04:49,052 Ya est� aprendiendo. Debe relajar los dedos. 901 01:04:49,194 --> 01:04:53,093 Tiene raz�n, Sr. Bly. He estado muy tenso. 902 01:04:53,627 --> 01:04:56,170 Mira, Adelaide. Esto es maravilloso. 903 01:04:56,407 --> 01:04:58,686 Hablas como si te hubieran nombrado caballero. 904 01:04:58,773 --> 01:05:00,907 Esto es mucho mejor que eso. 905 01:05:01,520 --> 01:05:03,729 An�mate, amigo Un poco m�s de vida. 906 01:05:05,280 --> 01:05:07,692 Sr. Pierre le presento a la Srta. Lambert. 907 01:05:07,693 --> 01:05:09,569 Mucho gusto, Pierre. 908 01:05:10,017 --> 01:05:14,605 Nunca estuve tan encantado ante una dama. 909 01:05:14,606 --> 01:05:15,927 Bon soir, cherie. 910 01:05:16,119 --> 01:05:17,327 Bon soir. 911 01:05:17,864 --> 01:05:19,569 Sr. Bly, �quiere chocolate caliente? 912 01:05:19,616 --> 01:05:21,058 Muchas gracias. 913 01:05:21,939 --> 01:05:26,006 Dir�a que no es una acogida cordial... 914 01:05:26,007 --> 01:05:28,286 despu�s de estar 10 a�os en una sucia cesta. 915 01:05:28,333 --> 01:05:30,882 �Qui�n es esta dama? 916 01:05:31,567 --> 01:05:33,760 Es una rezongona que vive arriba, 917 01:05:33,761 --> 01:05:35,965 y creo que no le agradamos. 918 01:05:37,845 --> 01:05:43,396 Entiendo, pero, �acaso no aprecias mis ropas, 919 01:05:43,849 --> 01:05:48,800 mis delicados rasgos, el trabajo que hicieron conmigo? 920 01:05:49,130 --> 01:05:54,380 Mira mi zapato, es perfecto. Y nota mi flexibilidad. 921 01:05:54,633 --> 01:05:58,072 Soy tan �gil como los caballeros de la corte. 922 01:05:58,259 --> 01:06:00,886 Y hay que admirarte tambi�n por tu modestia. 923 01:06:01,730 --> 01:06:03,156 Lo haces muy bien, 924 01:06:03,567 --> 01:06:05,815 pero, �no temes cansar al peque�o caballero? 925 01:06:06,038 --> 01:06:09,382 Uno acaba vi�ndolos como personas peque�as. 926 01:06:09,574 --> 01:06:12,740 Ya es hora de comenzar a trabajar en serio. 927 01:06:12,741 --> 01:06:14,659 Tiene la comprensi�n b�sica, 928 01:06:14,958 --> 01:06:19,145 y cuando pula su estilo, comenzaremos el negocio. 929 01:06:19,239 --> 01:06:22,149 Renunciar� al trabajo y le dedicar� todo el tiempo. 930 01:06:22,150 --> 01:06:23,008 Es una decisi�n prudente. 931 01:06:23,009 --> 01:06:25,586 Llamar� al carpintero para ver qu� puede hacer. 932 01:06:25,656 --> 01:06:27,939 Ser� peque�o, pero... 933 01:06:28,537 --> 01:06:30,420 Ojal� pudiera compartir tu confianza. 934 01:06:32,262 --> 01:06:33,596 Buenas noches, Sr. Bly. 935 01:06:34,070 --> 01:06:36,154 A todos nos vendr� bien dormir. 936 01:06:40,220 --> 01:06:43,639 Ya terminamos por hoy. 937 01:06:48,506 --> 01:06:52,627 Ojal� tengamos �xito con ustedes, diablillos. 938 01:07:00,687 --> 01:07:04,847 Britannia Mews nunca conoci� a alguien como Gilbert. 939 01:07:05,004 --> 01:07:09,121 Nos contagi� su entusiasmo y todos comenzamos a trabajar. 940 01:07:30,448 --> 01:07:34,120 Yo soy Tartufo, el hip�crita. 941 01:07:40,754 --> 01:07:44,286 Yo soy Elmira, la esposa de Orgon. 942 01:07:50,874 --> 01:07:54,515 Yo soy Orgon, el marido celoso. 943 01:07:59,683 --> 01:08:01,441 La gente comenz� a venir. 944 01:08:01,647 --> 01:08:03,879 Primero los vecinos... 945 01:08:04,138 --> 01:08:08,266 luego, visitantes de todas partes de Londres. 946 01:08:18,480 --> 01:08:20,564 De repente nos volvimos famosos, 947 01:08:21,050 --> 01:08:25,489 y el Mews comenz� a cambiar de aspecto. 948 01:08:45,905 --> 01:08:47,268 Uno, por favor. 949 01:08:48,529 --> 01:08:51,364 Es gratis para la familia de los administradores. 950 01:08:52,977 --> 01:08:54,181 �Addie! 951 01:08:56,059 --> 01:08:59,186 - Pero... �Addie! - �C�mo est�s, Treff? 952 01:08:59,187 --> 01:09:00,344 �Es maravilloso! 953 01:09:05,598 --> 01:09:08,943 Ahora, malvada bruja, tu hora ha llegado... 954 01:09:09,284 --> 01:09:11,895 y todo lo malo que hiciste en el pasado... 955 01:09:12,500 --> 01:09:15,511 No, ni loca gasto poes�a en ella. 956 01:09:15,649 --> 01:09:18,915 �Fuera! �L�rgate! 957 01:09:25,344 --> 01:09:28,096 La espera y el suspense son cosa del pasado 958 01:09:28,115 --> 01:09:31,834 Rosa de mi coraz�n, al fin te he encontrado. 959 01:09:44,358 --> 01:09:48,021 Gilbert, querido, �l es mi hermano, Treff. 960 01:09:48,893 --> 01:09:51,488 Vaya sorpresa. 961 01:09:51,704 --> 01:09:56,082 �Gilbert? Pens� que se llamaba Henry. 962 01:09:58,043 --> 01:10:01,213 S�. As� es. 963 01:10:01,688 --> 01:10:04,061 La explicaci�n es algo complicada. 964 01:10:04,192 --> 01:10:06,125 No es que me importe. 965 01:10:06,218 --> 01:10:09,133 Es que uno se acostumbra a cierto nombre. 966 01:10:09,134 --> 01:10:11,596 No cre� que pensabas en nosotros en Platt's End. 967 01:10:11,783 --> 01:10:14,725 Addie, despu�s de todo, eres mi �nica hermana. 968 01:10:14,811 --> 01:10:17,535 Y aunque es la primera vez que veo al Sr. Lambert... 969 01:10:17,621 --> 01:10:18,910 Puedes decirle Gilbert. 970 01:10:19,826 --> 01:10:22,640 Es su segundo nombre. 971 01:10:22,753 --> 01:10:24,462 Henry Gilbert Lambert. 972 01:10:24,666 --> 01:10:26,928 Decidimos que nos gustaba m�s as�. 973 01:10:27,037 --> 01:10:29,563 Quiz� los nombres no le parezcan importantes, 974 01:10:29,564 --> 01:10:32,002 pero yo me siento muy distinto a Henry Lambert. 975 01:10:32,223 --> 01:10:33,348 �De veras? 976 01:10:33,540 --> 01:10:36,090 No ten�a idea de que este teatro era tuyo. 977 01:10:36,311 --> 01:10:39,119 Mam� pensaba que te hab�as ido de aqu� hace a�os. 978 01:10:39,181 --> 01:10:40,723 �Te gust� la funci�n, Treff? 979 01:10:40,724 --> 01:10:44,711 �Gustarme? Me emocion� hasta la m�dula. 980 01:10:44,840 --> 01:10:46,412 Es un logro notable... 981 01:10:46,433 --> 01:10:50,167 que combina un arte cl�sico con un �xito comercial. 982 01:10:50,279 --> 01:10:53,591 Al menos, la atm�sfera da la impresi�n de �xito comercial. 983 01:10:54,105 --> 01:10:55,190 Hasta ahora nos va bien. 984 01:10:55,215 --> 01:10:57,675 Pero no sabemos cu�nto durar�. 985 01:10:58,232 --> 01:11:00,187 Para siempre si contratas a alguien... 986 01:11:00,212 --> 01:11:02,296 que sepa estimular el inter�s del p�blico. 987 01:11:02,652 --> 01:11:05,000 Hacer cosas para mantener el inter�s. 988 01:11:05,440 --> 01:11:08,603 Como los artistas del circo, pero m�s refinado. 989 01:11:08,738 --> 01:11:11,782 �Y t� est�s capacitado para ese trabajo, Treff? 990 01:11:12,550 --> 01:11:13,580 �Yo? 991 01:11:14,530 --> 01:11:16,614 De hecho, ahora que lo mencionas, 992 01:11:16,797 --> 01:11:19,829 tengo amigos de la universidad en varios peri�dicos. 993 01:11:20,290 --> 01:11:22,932 Eso necesitan. Alguien con experiencia. 994 01:11:22,957 --> 01:11:25,725 que los represente frente a la prensa. 995 01:11:26,599 --> 01:11:30,152 - �Qu� dir�n mam� y pap�? - �No me importa! 996 01:11:30,468 --> 01:11:32,921 Adem�s, no tienen que saber que trabajo para ti. 997 01:11:33,063 --> 01:11:34,480 Al menos, no al principio. 998 01:11:34,609 --> 01:11:36,652 Debo irme de Platt's End, Addie. 999 01:11:37,112 --> 01:11:39,280 Ellos no me dejan tener una vida propia. 1000 01:11:40,669 --> 01:11:42,191 �Qu� te parece, querido? 1001 01:11:42,216 --> 01:11:45,351 �El teatro de marionetas necesita ser explotado? 1002 01:11:45,529 --> 01:11:47,773 El mejor modo de decidirlo es intentarlo. 1003 01:11:47,879 --> 01:11:50,755 Les costar� muy poco al principio, casi nada, 1004 01:11:50,957 --> 01:11:53,379 si tienen un lugar donde pueda alojarme. 1005 01:11:54,594 --> 01:11:56,470 No necesito ning�n lujo. 1006 01:11:57,257 --> 01:11:59,852 Puedo dormir aqu� si tienes una cama de m�s. 1007 01:11:59,883 --> 01:12:02,468 Me temo que no podemos brindarte eso. 1008 01:12:02,878 --> 01:12:08,030 Puedes alojarte cerca de aqu�, y nosotros pagaremos el costo. 1009 01:12:08,292 --> 01:12:12,545 Es muy generoso de su parte. Espero no defraudarlos. 1010 01:12:12,971 --> 01:12:15,723 Promet� a mis amigos encontrarme con ellos. 1011 01:12:16,066 --> 01:12:17,915 Ven a visitarnos ma�ana, Treff... 1012 01:12:18,014 --> 01:12:19,823 y haremos planes para tu nueva carrera. 1013 01:12:19,959 --> 01:12:20,959 As� ser�. 1014 01:12:21,838 --> 01:12:25,089 A prop�sito. �Eres pariente de Geoffrey Lambert? 1015 01:12:25,588 --> 01:12:27,422 Quiz� sea un primo lejano. 1016 01:12:27,671 --> 01:12:29,691 No estudi� a la familia demasiado bien. 1017 01:12:29,716 --> 01:12:30,674 Buenas noches. 1018 01:12:30,925 --> 01:12:32,676 - Buenas noches, Addie. - Buenas noches, Treff. 1019 01:12:37,046 --> 01:12:40,366 Pobre Treff, quer�a quedarse con tu cama. 1020 01:12:41,740 --> 01:12:44,821 Y yo qu� m�s quisiera que dej�rsela. 1021 01:12:53,273 --> 01:12:56,250 Somos marido y mujer en la medida justa. 1022 01:12:58,335 --> 01:13:01,379 A veces, tu idea de lo justo es m�s r�gida que la m�a. 1023 01:13:02,535 --> 01:13:04,041 Eres un �ngel querida. 1024 01:13:04,292 --> 01:13:06,334 Ser�a desagradecido pretender que no lo fueras. 1025 01:13:06,627 --> 01:13:08,503 Buenas noches, amor m�o. 1026 01:13:09,022 --> 01:13:10,106 Buenas noches. 1027 01:13:14,416 --> 01:13:16,625 As� fue que Treff vino a trabajar con nosotros. 1028 01:13:17,346 --> 01:13:18,972 Con la ayuda de sus compa�eros. 1029 01:13:19,342 --> 01:13:22,342 su juvenil entusiasmo produjo resultados asombrosos. 1030 01:13:22,830 --> 01:13:25,040 La edici�n de esta semana no estar� hasta ma�ana, 1031 01:13:25,162 --> 01:13:26,621 pero me dieron un adelanto. 1032 01:13:27,038 --> 01:13:28,814 �Crees que nuestros rostros atraer�n a la gente? 1033 01:13:29,496 --> 01:13:30,621 Claro que s�. 1034 01:13:30,923 --> 01:13:32,375 El toque personalizo es invalorable... 1035 01:13:32,528 --> 01:13:33,653 para atraer al p�blico. 1036 01:13:33,810 --> 01:13:35,936 Para tener prestigio debemos atraer... 1037 01:13:35,979 --> 01:13:38,897 a los cr�ticos intelectuales. como Bernard Shaw. 1038 01:13:38,940 --> 01:13:41,609 Dentro de poco, Treff so�ar� con una gira mundial. 1039 01:13:41,651 --> 01:13:43,360 - �Por qu� no...? - Basta ya. 1040 01:13:43,496 --> 01:13:45,288 Es muy tarde para tanto entusiasmo. 1041 01:13:45,674 --> 01:13:47,341 - Buenas noches, Treff. - Buenas noches, Gilbert. 1042 01:13:47,460 --> 01:13:48,418 Buenas noches, querida. 1043 01:13:54,365 --> 01:13:56,699 - Buenas noches, Treff, - Addie... 1044 01:13:58,426 --> 01:13:59,958 �Puedo subir un momento? 1045 01:14:00,173 --> 01:14:02,883 Estoy bastante cansada, pero si es importante... 1046 01:14:03,048 --> 01:14:04,006 Es bastante importante. 1047 01:14:04,675 --> 01:14:05,508 Muy bien. 1048 01:14:12,512 --> 01:14:13,724 �Qu� pasa, Treff? 1049 01:14:14,231 --> 01:14:17,911 - �Es algo sobre Gilbert y yo? - �Sabes muy bien que s�! 1050 01:14:21,764 --> 01:14:23,844 Deb� explic�rtelo desde el comienzo. 1051 01:14:24,678 --> 01:14:26,929 Ninguna explicaci�n lo justificar�. 1052 01:14:27,971 --> 01:14:30,603 Habl� con el p�rroco sobre ustedes... 1053 01:14:31,023 --> 01:14:34,059 y me dijo que se estaban burlando del matrimonio. 1054 01:14:34,338 --> 01:14:35,964 �Hablaste de nosotros con el p�rroco? 1055 01:14:35,991 --> 01:14:37,434 No le di nombres. 1056 01:14:37,606 --> 01:14:40,608 Solo le dije que conoc�a a una pareja casada... 1057 01:14:40,746 --> 01:14:43,025 y que uno viv�a en el piso superior y otro abajo. 1058 01:14:43,409 --> 01:14:45,285 Dijo que, si pasaba en su parroquia, 1059 01:14:45,310 --> 01:14:48,048 hablar�a con ellos y luego dar�a un serm�n... 1060 01:14:48,073 --> 01:14:49,951 para dejar todo al descubierto. 1061 01:14:51,738 --> 01:14:53,489 �Eso es lo que te molesta? 1062 01:14:53,995 --> 01:14:56,862 �Qu� Gilbert y yo ocupemos cuartos separados? 1063 01:14:57,979 --> 01:14:59,521 �No lo amas? 1064 01:15:00,725 --> 01:15:02,267 Con todo mi coraz�n. 1065 01:15:03,166 --> 01:15:04,500 �Entonces es idea de �l! 1066 01:15:04,979 --> 01:15:07,677 Tengo derecho a decirle lo que pienso. 1067 01:15:08,274 --> 01:15:09,482 Espera, Treff. 1068 01:15:09,692 --> 01:15:12,718 Gilbert tiene un cuarto abajo porque as� lo quiere. 1069 01:15:13,056 --> 01:15:14,203 �Por qu�? 1070 01:15:15,024 --> 01:15:18,026 - Bueno... - est�s contradici�ndote. 1071 01:15:18,715 --> 01:15:19,906 Supongo que s�. 1072 01:15:27,246 --> 01:15:28,252 �Gilbert! 1073 01:15:31,342 --> 01:15:34,594 Sea de quien fuere la culpa esto debe terminar. 1074 01:15:35,858 --> 01:15:38,222 �No quieres reconciliarte con mam� y pap�? 1075 01:15:38,560 --> 01:15:39,468 Claro que s�. 1076 01:15:39,753 --> 01:15:43,364 �C�mo crees que reaccionar�an si supieran c�mo vives? 1077 01:15:44,296 --> 01:15:45,838 Imagino que no les agradar�a. 1078 01:15:46,312 --> 01:15:47,615 Claro que no. 1079 01:15:52,779 --> 01:15:55,281 Gilbert, me propuse... 1080 01:15:55,396 --> 01:15:57,963 Es mi deber acabar con esta tonter�a. 1081 01:15:57,988 --> 01:15:58,900 entre Adelaide y t�. 1082 01:15:59,017 --> 01:16:01,087 Treff tiene un s�lido sentido de la moral. 1083 01:16:05,467 --> 01:16:07,594 M�s all� de lo que hayas descubierto de nosotros, 1084 01:16:07,619 --> 01:16:09,558 debes conocer a tu hermana lo suficiente... 1085 01:16:09,950 --> 01:16:12,661 para saber que no pas� nada que pudiera preocuparte. 1086 01:16:13,120 --> 01:16:14,829 No es eso, querido, para nada. 1087 01:16:15,341 --> 01:16:17,175 Es que Treff siente que... 1088 01:16:17,200 --> 01:16:19,826 Ustedes pueden resolver esto solos. 1089 01:16:20,471 --> 01:16:22,973 A m� no me importa de qui�n es la culpa. 1090 01:16:23,538 --> 01:16:28,504 Solo pido que no siga esta situaci�n intolerable. 1091 01:16:29,600 --> 01:16:30,600 Buenas noches. 1092 01:16:49,668 --> 01:16:50,668 �Espera! 1093 01:16:51,683 --> 01:16:52,789 Eres t�. 1094 01:16:53,350 --> 01:16:55,935 Pareces el villano de una �pera c�mica. 1095 01:16:56,098 --> 01:16:58,003 �Me explicas ad�nde vas y por qu�? 1096 01:17:01,770 --> 01:17:03,229 Supongo que debo hacerlo. 1097 01:17:04,977 --> 01:17:08,174 Treff, muchacho, a�n eres muy joven... 1098 01:17:08,519 --> 01:17:13,003 y hay cosas de la vida conyugal que no conoces bien. 1099 01:17:13,773 --> 01:17:15,399 Y as� debe ser. 1100 01:17:15,461 --> 01:17:16,842 �Amas a mi hermana? 1101 01:17:17,054 --> 01:17:18,187 Locamente... 1102 01:17:18,768 --> 01:17:20,505 y perdidamente. 1103 01:17:21,168 --> 01:17:24,042 Sin embargo, la culpa es solo m�a. 1104 01:17:26,354 --> 01:17:29,312 Treff, te dir� mi secreto. 1105 01:17:32,110 --> 01:17:33,399 Ronco. 1106 01:17:34,883 --> 01:17:36,561 Mi padre tambi�n, pero... 1107 01:17:37,557 --> 01:17:38,974 No s�lo eso. Tengo pesadillas. 1108 01:17:39,024 --> 01:17:41,091 Pero no pesadillas comunes. 1109 01:17:41,116 --> 01:17:45,806 Grito, pateo y arrojo pu�etazos. 1110 01:17:48,700 --> 01:17:51,952 Una vez en la escuela le pegu� tan fuerte a un chico... 1111 01:17:52,326 --> 01:17:53,688 que le saqu� dos dientes. 1112 01:17:55,095 --> 01:17:56,638 �Qu� espanto! 1113 01:17:58,649 --> 01:18:00,259 Por suerte mi padre era dentista. 1114 01:18:01,685 --> 01:18:04,025 Pero como falleci� hace diez a�os. 1115 01:18:04,181 --> 01:18:07,049 debo tomar estrictas precauciones. 1116 01:18:09,806 --> 01:18:15,202 Me comport� como un tonto. Espero sepas perdonarme. 1117 01:18:15,453 --> 01:18:19,833 Claro. Deb� confiar en ti antes. 1118 01:18:20,136 --> 01:18:23,054 Pero ahora que todo qued� claro, 1119 01:18:23,079 --> 01:18:25,205 �no deber�as regresar? 1120 01:18:25,400 --> 01:18:26,400 S�. 1121 01:18:26,669 --> 01:18:31,316 Salvo que, dada la hora quieras dormir en mi cama. 1122 01:18:32,407 --> 01:18:34,802 No, gracias. Caminando llegar� r�pido. 1123 01:18:35,182 --> 01:18:37,257 Probablemente sea lo mejor. 1124 01:18:37,692 --> 01:18:41,554 - Bien, buenas noches. - Buenas noches. 1125 01:18:50,397 --> 01:18:51,689 Gracias, querida. 1126 01:19:01,977 --> 01:19:03,602 Buenas tardes, Gilbert. 1127 01:19:04,244 --> 01:19:05,619 Rayos. 1128 01:19:07,377 --> 01:19:10,665 Lo siento, querida, pero ella es la Sra. Lauderdale. 1129 01:19:11,267 --> 01:19:12,267 Sra. Lambert. 1130 01:19:14,926 --> 01:19:18,001 Querida, quiero que sepas que no te culpo de nada. 1131 01:19:18,616 --> 01:19:21,426 Eres una v�ctima, como todas las mujeres desde Eva. 1132 01:19:24,844 --> 01:19:26,814 �Quiere un t� Sra. Lauderdale? 1133 01:19:27,271 --> 01:19:28,778 No, gracias. 1134 01:19:29,077 --> 01:19:31,996 Solo recuperar� el aliento despu�s de subir la escalera. 1135 01:19:32,516 --> 01:19:34,391 �Acabas de regresar de los Estado Unidos, Milly? 1136 01:19:34,525 --> 01:19:35,984 S�, hace un mes. 1137 01:19:36,152 --> 01:19:39,286 No te encontraba, no sab�a que cambiaste tu nombre. 1138 01:19:39,614 --> 01:19:41,842 Luego vi tu foto en el peri�dico. 1139 01:19:42,153 --> 01:19:44,286 �Vino a Inglaterra a buscar a Gilbert? 1140 01:19:44,945 --> 01:19:46,902 �l me abandon�, Sra. Lambert. 1141 01:19:47,235 --> 01:19:51,140 Si supiera lo que significa para una mujer respetable... 1142 01:19:51,766 --> 01:19:53,867 cuyo padre muri� en la bancarrota. 1143 01:19:55,631 --> 01:19:58,890 Parece que te criaron bien, a juzgar por tu aspecto. 1144 01:20:00,738 --> 01:20:02,091 Gracias, querido. 1145 01:20:03,152 --> 01:20:06,027 �l siempre tiene lindas palabras para alegrarte. 1146 01:20:07,338 --> 01:20:10,598 Ya basta de cumplidos, hablemos de nuestro problema. 1147 01:20:11,236 --> 01:20:13,296 �Qu� propones, Milly? 1148 01:20:13,581 --> 01:20:16,143 Supongo que algo tienes en mente. 1149 01:20:16,206 --> 01:20:17,891 Gilbert, no hay raz�n para... 1150 01:20:18,225 --> 01:20:20,031 Son todos c�nicos hasta la m�dula, querida. 1151 01:20:20,205 --> 01:20:21,755 No hay problema, �verdad? 1152 01:20:22,195 --> 01:20:25,103 Salvo esta pobre mujer que enga�aste y traicionaste. 1153 01:20:26,478 --> 01:20:30,578 El no me enga�� en absoluto. No me escondi� nada. 1154 01:20:31,880 --> 01:20:34,457 Debo decir que eso cambia las cosas. 1155 01:20:34,723 --> 01:20:36,481 Si a sabiendas se relaciona con un hombre casado, 1156 01:20:36,749 --> 01:20:38,910 - ...no puede esperar... - No importa, Milly. 1157 01:20:39,024 --> 01:20:40,942 No hay nada que reprochar a la Sra. Lambert. 1158 01:20:41,686 --> 01:20:43,062 Esta m�s all� de eso. 1159 01:20:44,408 --> 01:20:46,115 Si alguien tiene la culpa ese soy yo. 1160 01:20:46,767 --> 01:20:47,601 No, Gilbert. 1161 01:20:48,413 --> 01:20:50,587 No tienes que echarte. la culpa por nada. 1162 01:20:51,170 --> 01:20:52,831 Pens� que hab�amos terminado con los cumplidos. 1163 01:20:53,237 --> 01:20:55,543 Digamos que un par de santos fueron injustos conmigo. 1164 01:20:56,770 --> 01:20:59,268 Ustedes fueron injustos. �No es as�, Sra. Lambert? 1165 01:21:00,134 --> 01:21:01,134 No. 1166 01:21:02,024 --> 01:21:04,233 Hasta este momento no hubo injusticias. 1167 01:21:04,708 --> 01:21:06,170 Y no habr� ninguna. 1168 01:21:06,649 --> 01:21:08,942 - �Qu� quiere decir? - Encontr� a su esposo. 1169 01:21:10,042 --> 01:21:11,965 Quiz� les resulte dif�cil empezar de nuevo. 1170 01:21:14,622 --> 01:21:16,373 pero a veces uno debe hacer cosas... 1171 01:21:16,471 --> 01:21:17,587 que son dif�ciles. 1172 01:21:17,664 --> 01:21:18,956 Adelaide, no hables as�. 1173 01:21:19,645 --> 01:21:21,928 No podemos darnos por vencido tan r�pido. 1174 01:21:22,669 --> 01:21:23,836 Ella es tu esposa. 1175 01:21:24,397 --> 01:21:25,731 Debes regresar con ella. 1176 01:21:25,996 --> 01:21:27,205 No lo har�... 1177 01:21:30,206 --> 01:21:31,039 Gilbert, por favor. 1178 01:21:31,778 --> 01:21:33,804 No es f�cil para m�, no lo es en absoluto. 1179 01:21:37,148 --> 01:21:38,148 �Sra. Lambert! 1180 01:21:39,078 --> 01:21:40,787 Ve a verla, est� muy mal. 1181 01:21:40,923 --> 01:21:43,977 Mejor dejarla sola. �C�mo podr�a ayudarla? 1182 01:21:44,557 --> 01:21:46,823 Quiz� piense distinto cuando se calme. 1183 01:21:46,848 --> 01:21:48,140 Fue un gran impacto. 1184 01:21:48,274 --> 01:21:51,848 No, cuando Adelaide decide algo, no cambia. 1185 01:21:52,382 --> 01:21:55,134 Volver� ma�ana y me llevar� mis cosas. 1186 01:21:55,633 --> 01:21:58,416 El teatro es de ella. absolutamente todo, claro. 1187 01:21:58,590 --> 01:22:01,134 Lo mejor que podemos hacer es irnos cuanto antes. 1188 01:22:01,482 --> 01:22:03,995 No, Gilbert. Es demasiado cruel. 1189 01:22:04,167 --> 01:22:05,628 Nada que digamos har� que sea menos cruel. 1190 01:22:05,827 --> 01:22:07,570 Debemos pensar en nosotros. 1191 01:22:07,812 --> 01:22:10,230 Volvemos a estar juntos. Eso es algo bueno. 1192 01:22:10,559 --> 01:22:12,146 - �Ad�nde vamos? - �No est�s en un hotel? 1193 01:22:12,171 --> 01:22:14,160 - S�. - Pues vayamos y hablemos. 1194 01:22:14,751 --> 01:22:16,609 Volveremos al punto en que est�bamos hace 8 a�os. 1195 01:22:16,826 --> 01:22:19,772 Pero ahora no tengo ni trabajo ni dinero. 1196 01:22:28,634 --> 01:22:32,718 Una vez m�s, el Mews era un lugar triste para m�. 1197 01:22:34,332 --> 01:22:38,821 Vivir sin Gilbert era m�s de lo que pod�a soportar. 1198 01:22:55,886 --> 01:22:56,748 �Addie! 1199 01:22:57,288 --> 01:22:59,748 Addie lo logr�. Gan� la batalla de Platt's End. 1200 01:23:00,109 --> 01:23:01,221 �Qu� dices, Treff? 1201 01:23:01,627 --> 01:23:04,380 De a poco fui dici�ndoles cosas a mam� y pap�, 1202 01:23:04,405 --> 01:23:07,055 una palabra aqu� y all�, y anoche se rindieron. 1203 01:23:07,608 --> 01:23:09,923 Quieren que Gilbert y t� vayan a visitarlos. 1204 01:23:10,327 --> 01:23:11,744 Qu� amable de tu parte. 1205 01:23:12,322 --> 01:23:14,214 Quer�an que fuera el fin de semana, 1206 01:23:14,239 --> 01:23:16,749 pero les dije que el s�bado era la funci�n m�s importante, 1207 01:23:16,972 --> 01:23:19,372 pero el domingo no hay funci�n, as� que... 1208 01:23:20,476 --> 01:23:23,800 - �Sucede algo? - Por favor, vete, Treff. 1209 01:23:24,069 --> 01:23:26,044 Ahora no puedo hablar. No puedo. 1210 01:23:35,995 --> 01:23:37,641 �Gilbert! Sucede algo terrible. 1211 01:23:37,818 --> 01:23:40,069 - No sucede nada. - Hablo de Addie. 1212 01:23:40,094 --> 01:23:42,420 Disculpa, no puedo hablar. Ser� otra vez. 1213 01:23:50,976 --> 01:23:52,741 Se divorci� de mi hace dos a�os... 1214 01:23:52,766 --> 01:23:54,940 y se cas� con un vendedor en Milwaukee. 1215 01:23:55,255 --> 01:23:56,589 Nunca lo hubi�ramos sabido... 1216 01:23:56,761 --> 01:23:59,331 si no hubieras descubierto su juego. 1217 01:23:59,540 --> 01:24:01,781 - Pero yo no descubr� nada. - �No? 1218 01:24:01,900 --> 01:24:04,038 Claro que no. Lo que dije fue en serio. 1219 01:24:04,277 --> 01:24:06,036 Lo que es correcto debe prevalecer ante todo. 1220 01:24:06,842 --> 01:24:09,089 Ahora lo justo es nuestra relaci�n. 1221 01:24:11,623 --> 01:24:13,892 Pero, Gilbert eres divorciado. No puedo... 1222 01:24:14,177 --> 01:24:15,645 Eso le pas� a un tal Lauderdale. 1223 01:24:16,072 --> 01:24:17,789 Gilbert Lambert a�n es soltero. 1224 01:24:18,672 --> 01:24:20,643 Pero est� ansioso por casarse. 1225 01:24:34,928 --> 01:24:38,634 Diles a mam� y pap� que con gusto iremos el domingo. 1226 01:24:43,023 --> 01:24:47,018 Nos casamos esa tarde en el registro... 1227 01:24:47,627 --> 01:24:49,652 y de inmediato nos fuimos a Platt's End 1228 01:24:49,950 --> 01:24:53,470 Reconozco que con cierta aprensi�n de mi parte. 1229 01:24:54,479 --> 01:24:55,479 �Mam�! 1230 01:24:58,364 --> 01:24:59,364 Addie, querida. 1231 01:25:01,715 --> 01:25:03,340 Madre, �l es Gil. 1232 01:25:03,483 --> 01:25:04,998 Bienvenido a Platt's End, Gilbert. 1233 01:25:05,404 --> 01:25:08,744 Llamamos a nuestro yerno con el nombre que el prefiera. 1234 01:25:09,129 --> 01:25:10,338 Me alegra verlos. 1235 01:25:10,363 --> 01:25:12,025 Cambiaste menos que Addie. 1236 01:25:12,396 --> 01:25:14,962 Es importante que un hombre conserve su figura. 1237 01:25:15,157 --> 01:25:16,171 Es Ud. muy amable. 1238 01:25:17,098 --> 01:25:18,807 Pap�, te presento a mi esposo. 1239 01:25:18,832 --> 01:25:22,284 No hace falta que lo digas �No fui yo quien lo contrat�? 1240 01:25:23,185 --> 01:25:26,393 Addie, Alice y Fred vienen a cenar. 1241 01:25:26,449 --> 01:25:29,562 �Alice! Mam�, es maravilloso. 1242 01:25:30,647 --> 01:25:31,670 Adelante. 1243 01:25:31,695 --> 01:25:34,462 As� es, Gilbert, pasa. Despu�s de ti. 1244 01:25:40,485 --> 01:25:43,388 Habr� sido un desastre en las clases de dibujo. 1245 01:25:43,662 --> 01:25:45,705 Me sorprende que no me haya estrangulado. 1246 01:25:46,178 --> 01:25:50,144 Quer�a hacerlo pero por suerte te resfriaste. 1247 01:25:50,815 --> 01:25:52,521 Enviaste a los mellizos para cancelar la clase. 1248 01:25:53,166 --> 01:25:55,209 - �Recuerdas, Alice? - Claro que s�. 1249 01:25:55,931 --> 01:25:58,101 Siempre tuve buena memoria. 1250 01:26:01,845 --> 01:26:03,346 �Pasamos a la sala? 1251 01:26:03,832 --> 01:26:05,458 Muy buena idea. 1252 01:26:09,584 --> 01:26:12,210 Sra. Baker, supe que tiene tres hijos, 1253 01:26:12,861 --> 01:26:14,275 y me parece incre�ble. 1254 01:26:15,022 --> 01:26:16,064 Addie... 1255 01:26:18,375 --> 01:26:21,578 Tu padre y yo tenemos algo que decirte. 1256 01:26:21,720 --> 01:26:22,636 �S�, mam�? 1257 01:26:22,750 --> 01:26:24,834 No es f�cil ser buenos padres. 1258 01:26:25,489 --> 01:26:28,158 Aunque tengamos buenas intenciones, nos equivocamos. 1259 01:26:28,499 --> 01:26:29,955 �Quieres decirlo t�, William? 1260 01:26:30,078 --> 01:26:31,757 No, la verdad que no. 1261 01:26:32,372 --> 01:26:36,320 Nos equivocamos con el Sr. Lambert. 1262 01:26:36,486 --> 01:26:38,946 - Mam�... - No le dimos una oportunidad. 1263 01:26:39,390 --> 01:26:41,598 Supusimos que era un cazafortunas. 1264 01:26:41,903 --> 01:26:44,649 Encajaba en el patr�n, y tu madre concluy�... 1265 01:26:44,674 --> 01:26:46,883 �Yo? T� eres el jefe de familia. 1266 01:26:47,333 --> 01:26:49,042 Era tu decisi�n. 1267 01:26:49,267 --> 01:26:51,316 Bertha, �te atreves decir qu�...? 1268 01:26:51,479 --> 01:26:56,080 No importa qu� dijo qui�n si ahora lo aprueban. 1269 01:26:56,345 --> 01:26:58,346 Si, Addie, claro que s�. 1270 01:26:59,100 --> 01:27:00,684 Eso es lo que importa. 1271 01:27:03,356 --> 01:27:06,286 �Est�s seguro de que las acciones africanas subir�n? 1272 01:27:06,425 --> 01:27:09,153 Totalmente. Eso dec�a en el peri�dico. 1273 01:27:10,242 --> 01:27:12,337 Mis guantes, creo que los dej� en la sala. 1274 01:27:12,655 --> 01:27:15,124 - Te los traigo querida. - Hablando de acciones, 1275 01:27:15,930 --> 01:27:18,140 quisiera hablar contigo en alg�n momento. 1276 01:27:18,353 --> 01:27:20,440 �Te gustar�a pasar por la oficina? 1277 01:27:22,535 --> 01:27:24,707 �Recuerdas cuando te dije que me casar�a con Freddy? 1278 01:27:25,000 --> 01:27:26,000 S�. 1279 01:27:26,177 --> 01:27:28,150 Prometimos estar de acuerdo con quien eligiera la otra. 1280 01:27:29,088 --> 01:27:30,300 Te agrada Gilbert, �verdad, Alice? 1281 01:27:31,017 --> 01:27:32,882 Mucho m�s que el Sr. Lambert. 1282 01:27:33,732 --> 01:27:34,547 �Alice! 1283 01:27:41,451 --> 01:27:42,493 Buenas noches, Sr. Baker. 1284 01:27:42,885 --> 01:27:44,136 - �Los tienes, querida? - S�, cari�o. 1285 01:27:44,537 --> 01:27:46,616 Ven a ver a los ni�os por la ma�ana, Addie. 1286 01:27:46,680 --> 01:27:49,462 - Lo har� buenas noches - Adi�s. Alice. 1287 01:27:49,606 --> 01:27:51,783 - Vamos, Freddy. - Voy. Hasta ma�ana. 1288 01:27:52,916 --> 01:27:54,584 Nosotros tambi�n nos retiramos. 1289 01:27:54,677 --> 01:27:55,835 Es el mismo cuarto, Addie. 1290 01:27:55,860 --> 01:27:57,363 El que siempre quise que tuvieras. 1291 01:27:57,474 --> 01:27:59,669 Si, lo s�. El bonito que est� atr�s. 1292 01:27:59,779 --> 01:28:01,575 - Buenas noches, mam�. - Buenas noches. 1293 01:28:02,416 --> 01:28:04,000 -Que duermas bien Addie. - Buenas noches. 1294 01:28:04,186 --> 01:28:07,364 - Buenas noches, Gilbert. - Buenas noches, Treff. 1295 01:28:09,983 --> 01:28:11,818 Addie parece una novia. 1296 01:28:12,542 --> 01:28:13,823 - Despu�s de seis a�os. - S�. 1297 01:28:18,856 --> 01:28:19,815 �Mam�! 1298 01:28:48,161 --> 01:28:49,995 Ahora te llevo a tu cuarto, Gilbert. 1299 01:28:50,038 --> 01:28:52,222 Antes no sab�a Treff me lo explic�. 1300 01:28:52,247 --> 01:28:53,872 Aqu� estamos muy bien. 1301 01:28:54,016 --> 01:28:55,891 Tonter�as, tenemos muchos cuartos... 1302 01:28:55,935 --> 01:28:58,835 y puedes tener las comodidades de siempre. 1303 01:28:59,536 --> 01:29:02,639 Te resultar� muy c�modo. 1304 01:29:15,742 --> 01:29:16,674 Buenas noches. 1305 01:29:17,021 --> 01:29:17,950 Que duermas bien. 1306 01:29:55,529 --> 01:29:57,571 Mi Mews es ahora un sitio de moda. 1307 01:29:58,380 --> 01:30:01,883 Escritores y artistas famosos tienen aqu� sus estudios. 1308 01:30:02,473 --> 01:30:04,691 Ya no existe la miseria de anta�o. 1309 01:30:06,236 --> 01:30:09,507 Pero para m�, siempre ser� el lugar... 1310 01:30:09,532 --> 01:30:11,909 que me fascinaba de peque�a. 1311 01:30:13,441 --> 01:30:17,961 Un lugar de misterio fascinaci�n y sufrimiento. 1312 01:30:19,595 --> 01:30:24,904 Y, al final, un lugar de encanto y felicidad. 99891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.