Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,511 --> 00:02:18,094
"Golden dreams
and great heartache,"
2
00:02:20,511 --> 00:02:29,678
"churn in the depth of the soul
of this river...called life."
3
00:02:32,136 --> 00:02:41,719
"When great mountains lay
in its path,"
4
00:02:43,636 --> 00:02:54,219
"it cuts deep gorges through
the rock...to keep flowing!.."
5
00:02:56,136 --> 00:03:13,094
"This unstoppable, inexhaustible
river called life..."
6
00:03:14,136 --> 00:03:20,344
"It is called
the river of life."
7
00:06:10,761 --> 00:06:12,219
Lord Shiva!
8
00:06:15,886 --> 00:06:17,719
For all the sins
I have committed,
9
00:06:17,886 --> 00:06:20,303
if death is the only redemption,
then take my life!...
10
00:06:20,511 --> 00:06:24,219
But this boy should live...
11
00:06:24,886 --> 00:06:29,386
He should live for his mother
who is waiting for him...
12
00:06:29,386 --> 00:06:32,594
he should live to ascend
the throne Mahishmati...
13
00:06:32,844 --> 00:06:36,344
Mahendra Baahubali should live!
14
00:07:09,344 --> 00:07:10,428
Dear me!
15
00:07:15,886 --> 00:07:17,969
Hey! What are you
waiting for? Hurry!
16
00:07:20,761 --> 00:07:22,344
Hey! Be careful!
17
00:07:47,386 --> 00:07:49,969
What happened?
- I am not sure, master.
18
00:07:50,261 --> 00:07:51,386
With all the jewelry on her,
19
00:07:51,386 --> 00:07:52,886
she must have been
a queen or something.
20
00:07:52,886 --> 00:07:55,178
She died with her
hand pointing up!
21
00:07:58,761 --> 00:07:59,844
Master!
22
00:08:03,011 --> 00:08:04,094
What happened?
23
00:08:04,094 --> 00:08:05,886
They must have come
here to kill her.
24
00:08:05,886 --> 00:08:08,469
Looks like she got
the better of them.
25
00:08:11,261 --> 00:08:12,344
Master!
26
00:08:16,386 --> 00:08:18,094
Oh my God! A cave!
27
00:08:18,094 --> 00:08:20,469
We never knew this existed!
28
00:08:22,594 --> 00:08:25,053
Looks like it goes all the way
to the top of the mountain!
29
00:08:25,469 --> 00:08:28,344
If the lady was holding the
baby up, pointing to the top,
30
00:08:28,511 --> 00:08:30,261
Maybe she wanted us
to take it back there!
31
00:08:30,261 --> 00:08:31,719
You are out of your mind?
32
00:08:31,969 --> 00:08:34,344
They sent soldiers
to kill an infant!
33
00:08:34,511 --> 00:08:35,719
What dangers do
you think await him...
34
00:08:35,719 --> 00:08:37,719
if you send him back there!
- But, Sanga..
35
00:08:39,261 --> 00:08:40,719
This is my baby.
36
00:08:41,386 --> 00:08:42,719
I have no children...
37
00:08:42,886 --> 00:08:44,594
and the river Goddess
has given this boy to me.
38
00:08:45,219 --> 00:08:49,719
If anyone of you object,
I will trample upon your necks.
39
00:08:50,011 --> 00:08:53,094
What are you waiting for?
Close the cave.
40
00:09:04,836 --> 00:09:05,919
Shiva!
41
00:09:09,586 --> 00:09:10,794
Shiva!
42
00:09:12,211 --> 00:09:13,919
What are you doing here,
my dear?
43
00:09:13,919 --> 00:09:15,753
What is up there, mother?
44
00:09:24,086 --> 00:09:26,211
There are ghosts
and demons up there!
45
00:09:26,211 --> 00:09:28,336
They prey on
and eat little kids!
46
00:09:28,336 --> 00:09:30,169
But I want to go up there,
mother!
47
00:09:30,336 --> 00:09:32,628
Don't ever say you want
to go up there! Let us go.
48
00:09:52,169 --> 00:09:54,669
How many times have I told you
not to climb up there?
49
00:09:54,669 --> 00:09:56,419
Why do you keep doing it?
50
00:09:56,419 --> 00:09:59,128
You are my darling, right?
You won't do it again, right?
51
00:10:51,419 --> 00:10:53,169
Looks like he will
make it this time.
52
00:10:53,169 --> 00:10:55,586
No way!
Look at the water mountain!
53
00:10:55,586 --> 00:10:57,044
It goes way up into the clouds...
54
00:10:57,211 --> 00:10:58,294
...And how many times has he fallen
from that hundred feet?
55
00:10:58,294 --> 00:10:59,169
He always slips and falls
after the first hundred feet.
56
00:10:59,336 --> 00:11:00,919
Yeah, he slipped and fell
at least a hundred times.
57
00:11:00,919 --> 00:11:03,669
Watch!
He is going to come sliding down again.
58
00:11:39,169 --> 00:11:40,919
Shiva!
59
00:11:40,919 --> 00:11:43,628
Your mother is upto something there!
60
00:11:44,586 --> 00:11:51,753
'Shiva, Shiva, Shiva, Shiva,
Shiva, Shiva, Shiva, Shiva!'
61
00:11:52,711 --> 00:11:54,044
That is fifteen!
62
00:11:54,336 --> 00:11:58,169
Pour another 101 times and
your prayers will be answered!
63
00:11:58,836 --> 00:12:02,419
Sage, if I do this,
will my son listen to me?
64
00:12:02,961 --> 00:12:04,669
Will he stop trying to climb
up that mountain?
65
00:12:04,836 --> 00:12:07,544
Of course!
This is a powerful ritual!
66
00:12:07,961 --> 00:12:10,544
Pour this water over Shiva,
with all your heart,
67
00:12:11,294 --> 00:12:14,044
and He will guide your son
onto the right path.
68
00:12:14,461 --> 00:12:16,294
Alright! 0! Sage.
- Hail Shiva!
69
00:12:17,211 --> 00:12:20,044
Mother, you are not
getting younger, are you?
70
00:12:20,794 --> 00:12:22,919
It won't help you if you
run around so much!
71
00:12:23,086 --> 00:12:25,419
Out of my way!
- Mother, please listen to me!
72
00:12:25,711 --> 00:12:27,919
Why should I?
Do you ever listen to me?
73
00:12:28,669 --> 00:12:30,794
Father, can you please
tell her to stop?
74
00:12:31,211 --> 00:12:32,794
Sanga?
- What?
75
00:12:33,211 --> 00:12:35,461
Where are the flowers?
- Father! Father!
76
00:12:35,461 --> 00:12:36,419
Let go of me!
77
00:12:36,669 --> 00:12:39,044
Alright! Let me do it on your behalf.
Okay?
78
00:12:39,336 --> 00:12:41,919
No way!
Lord Shiva won't accept it.
79
00:12:43,044 --> 00:12:45,544
The one who took the oath
will have to pour the water!
80
00:12:46,086 --> 00:12:49,044
Sire, carry on with what you are doing.
- Hail Lord Shiva!
81
00:12:49,836 --> 00:12:51,794
Mother.
- What is it now?
82
00:12:52,086 --> 00:12:54,169
How about I carry you...
83
00:12:54,336 --> 00:12:56,336
and you can pour the water
over Lord Shiva? Fine?
84
00:12:56,336 --> 00:12:58,669
No way!
Lord Shiva won't accept it.
85
00:12:58,669 --> 00:13:01,169
The one who took the oath
will have to pour the water
86
00:13:01,336 --> 00:13:03,294
and she has to walk up
to pour the water!
87
00:13:05,336 --> 00:13:09,044
Sage, are you and your Shiva
planning to kill my mother?
88
00:13:09,044 --> 00:13:12,419
How should I know what
the Lord has in store?
89
00:13:19,919 --> 00:13:21,044
Lord Shiva!
90
00:13:22,711 --> 00:13:24,086
Sanga!
91
00:13:24,086 --> 00:13:26,294
See what your lad is up to now!
92
00:13:26,711 --> 00:13:28,169
What is it this time?
93
00:13:34,211 --> 00:13:36,294
Shiva, stop!
94
00:13:37,294 --> 00:13:42,169
You will go to hell for this
blasphemy! Shiva, stop!
95
00:13:47,586 --> 00:13:48,794
Shiva.
96
00:14:06,294 --> 00:14:07,419
Shiva, wait..
97
00:14:09,461 --> 00:14:14,294
"The celestial river agitatedly
moving through His matted hair"
98
00:14:14,461 --> 00:14:19,544
"which makes His head shine
with those soft waves."
99
00:14:24,211 --> 00:14:29,169
"And His forehead shining
like a brilliant fire"
100
00:14:29,169 --> 00:14:31,419
"and the crescent of moon which
is an ornament to His head"
101
00:14:31,586 --> 00:14:34,753
"makes my mind love Him
each and every moment."
102
00:14:39,544 --> 00:14:44,003
"Who is he and
where he comes from?
103
00:14:44,419 --> 00:14:49,169
"He brought with him eternal
light spreading everywhere."
104
00:14:49,336 --> 00:14:53,669
"His strong arms can turn
the tide of history."
105
00:14:54,211 --> 00:14:57,461
"River Bhagirathi, Lord Shiva
head towards you."
106
00:14:57,461 --> 00:15:02,419
"Look at this great irony."
107
00:15:30,419 --> 00:15:35,294
"The consort of the sportive
daughter of the mountain"
108
00:15:35,294 --> 00:15:41,753
"whose mind rejoices
at Her side long glances."
109
00:15:42,586 --> 00:15:47,461
"With the stream of merciful
look which removes hardships"
110
00:15:47,461 --> 00:15:49,794
"Makes my mind
take pleasure in Him"
111
00:15:49,961 --> 00:15:53,503
"who wears the directions
as apparel."
112
00:15:54,794 --> 00:15:57,336
"With the lustrous gem"
113
00:15:57,336 --> 00:15:59,711
"on the serpent's hood
in His matted locks."
114
00:15:59,711 --> 00:16:02,044
"He, who is with His bride
whose face is decorated"
115
00:16:02,211 --> 00:16:05,419
"by the melting of
red saffron vermillion."
116
00:16:09,461 --> 00:16:11,961
"And who wears on His shoulder
the hide of the elephant"
117
00:16:11,961 --> 00:16:14,461
"which was blind
with ferociousness."
118
00:16:14,461 --> 00:16:16,836
"Makes my mind happy
and contented in Him"
119
00:16:16,836 --> 00:16:20,253
"who is the leader of demons."
120
00:16:40,844 --> 00:16:42,094
Mother!
121
00:16:42,386 --> 00:16:44,594
Not just a thousand
showers for your Lord,
122
00:16:45,011 --> 00:16:48,094
He will bathe all the time now.
Are you happy now?
123
00:16:50,386 --> 00:16:51,469
Yes..
124
00:17:49,786 --> 00:17:52,619
Sage, it played out
just like you predicted!
125
00:17:53,036 --> 00:17:57,369
My son hasn't looked up
at that waterfall since.
126
00:17:57,536 --> 00:18:00,369
Do you ever underestimate
Lord Shiva's power?
127
00:18:00,911 --> 00:18:04,244
But now he sits staring
at the wooden mask
128
00:18:04,661 --> 00:18:08,369
that fell on the Shivalingam
from above.
129
00:18:08,536 --> 00:18:09,828
Now what is with that?
130
00:18:11,286 --> 00:18:14,744
Lord Shiva works
in mysterious ways.
131
00:18:14,911 --> 00:18:16,369
Only He would know.
132
00:18:16,786 --> 00:18:17,536
A small doubt.
133
00:18:17,536 --> 00:18:19,619
Since my son was
the one who made sure
134
00:18:19,619 --> 00:18:21,203
the idol is bathed
all the time.
135
00:18:21,619 --> 00:18:23,869
Will his wish of climbing
up the mountain come true
136
00:18:24,036 --> 00:18:25,369
or will Sanga's
wish of him always
137
00:18:25,536 --> 00:18:26,661
staying down here come true?
138
00:18:26,661 --> 00:18:30,369
To hell with your doubts.
My son did what he did for me!
139
00:18:30,786 --> 00:18:33,619
My wish will be fulfilled.
Isn't that right?
140
00:18:34,369 --> 00:18:38,911
Lord Shiva does whatever
He thinks. Hail Lord Shiva!
141
00:18:38,911 --> 00:18:40,744
Hail Lord Shiva!
142
00:18:41,911 --> 00:18:42,619
What did he say?
143
00:18:49,786 --> 00:18:50,869
Shiva!
144
00:18:50,869 --> 00:18:53,161
How long are you going
to sit holding that wooden mask?
145
00:18:53,161 --> 00:18:55,494
There is somebody up there.
146
00:18:55,494 --> 00:18:58,119
Maybe there is, but your mother
is calling out to you.
147
00:18:58,286 --> 00:19:00,619
Let us go home.
- Go ahead. I will come later.
148
00:19:00,869 --> 00:19:02,119
Let us go, boys.
149
00:19:05,619 --> 00:19:08,953
Who are you?
Why did you come to me?
150
00:20:19,411 --> 00:20:24,119
"My heart is lost."
151
00:20:25,494 --> 00:20:31,244
"Like a drop in the waves."
152
00:20:31,661 --> 00:20:37,119
"I am the one whose
eyes shine amidst the stars"
153
00:20:37,869 --> 00:20:40,869
"I am the one who
sings amidst the waterfalls"
154
00:20:41,036 --> 00:20:45,744
"My voice echoes through
streams, listen to me!"
155
00:20:47,244 --> 00:20:52,203
"The persevering one, your
bravery will take you forward."
156
00:20:53,494 --> 00:20:58,369
"You leap higher and higher,
firm and stable and determined."
157
00:20:59,661 --> 00:21:04,619
"The persevering one, your
bravery will take you forward."
158
00:21:05,911 --> 00:21:11,619
"You leap higher and higher,
firm and stable and determined."
159
00:21:42,786 --> 00:21:44,619
"I breathe for you..."
160
00:21:45,869 --> 00:21:47,744
"and only you"
161
00:21:49,161 --> 00:21:54,619
"Come and let us live together."
162
00:21:55,244 --> 00:22:00,203
"Let me tell you something,
my love."
163
00:22:02,036 --> 00:22:07,619
"I chose you as my soul mate."
164
00:22:08,161 --> 00:22:14,494
"Whether I stumble and fall,
with haste I will come."
165
00:22:14,494 --> 00:22:18,869
"I am but a sudden gust of wind.
I stop for no one."
166
00:22:19,036 --> 00:22:26,994
"I will break free of every
mountain in no time."
167
00:22:26,994 --> 00:22:31,703
"He is strong and without an
equal adversary who can fight."
168
00:22:33,244 --> 00:22:37,953
"His anger will cause
new fears in his foes."
169
00:22:39,411 --> 00:22:44,119
"He is strong and without an
equal adversary who can fight."
170
00:22:45,661 --> 00:22:50,744
"His anger will cause
new fears in his foes."
171
00:23:32,536 --> 00:23:44,453
"You come out of blue
with a gift of love."
172
00:23:45,161 --> 00:23:50,494
"Drop a word and I swear"
173
00:23:51,911 --> 00:23:56,703
"I will give up my life for you."
174
00:23:58,786 --> 00:24:04,494
"Scaling peak impossible, his
blood flows like a rivulet."
175
00:24:04,911 --> 00:24:10,703
"His sturdy body, a weapon.
Hail this hero of the world."
176
00:24:11,161 --> 00:24:17,119
"Destructive in the air and sky
can win with his roar of war."
177
00:24:17,411 --> 00:24:23,328
"A ferocious warrior will become
soft-hearted afterwards."
178
00:24:23,744 --> 00:24:26,619
"Killer of fear.
Ocean of wealth."
179
00:24:26,786 --> 00:24:29,744
"Arduous struggle over,
healing calm sets over him."
180
00:24:29,911 --> 00:24:33,119
"Killer of fear.
Ocean of wealth."
181
00:24:33,119 --> 00:24:35,869
"Arduous struggle over,
healing calm sets over him."
182
00:24:36,161 --> 00:24:39,119
"Killer of fear.
Ocean of wealth."
183
00:24:39,286 --> 00:24:41,786
"Arduous struggle over,
healing calm sets over him."
184
00:24:41,786 --> 00:24:46,619
"The persevering one, your
bravery will take you forward."
185
00:24:48,036 --> 00:24:53,203
"You leap higher and higher,
firm and stable and determined."
186
00:24:54,286 --> 00:24:59,619
"The persevering one, your
bravery will take you forward."
187
00:25:00,536 --> 00:25:05,828
"You leap higher and higher,
firm and stable and determined."
188
00:25:06,786 --> 00:25:08,119
"The persevering one.."
189
00:25:08,119 --> 00:25:13,119
"Hey, warrior. Come closer!"
190
00:25:14,411 --> 00:25:21,369
"Hey, handsome. You are mine."
191
00:26:24,386 --> 00:26:25,703
Hey!
192
00:26:29,286 --> 00:26:30,244
Hey! Stop!
193
00:26:34,244 --> 00:26:35,494
Stop!
194
00:26:49,619 --> 00:26:50,869
Over there!
195
00:27:11,811 --> 00:27:14,619
Kasi!
196
00:27:34,861 --> 00:27:36,819
It is a trap. Kill them!
197
00:27:54,694 --> 00:27:56,069
Dear God!
198
00:28:15,819 --> 00:28:17,736
How come you got this?
199
00:28:17,736 --> 00:28:20,986
One of your men,
sneaked into our kingdom.
200
00:28:20,986 --> 00:28:24,694
He tried to rescue Devasena.
We killed him.
201
00:28:25,486 --> 00:28:28,153
It was tied to his wrist.
I took it from him.
202
00:28:28,486 --> 00:28:30,069
I don't know anything else.
203
00:28:30,736 --> 00:28:32,444
Let me go! Let me..
204
00:28:41,486 --> 00:28:44,153
Bury the dead
and leave no traces.
205
00:29:22,486 --> 00:29:26,944
Dilip too has attained
martyrdom, chief!
206
00:29:40,611 --> 00:29:43,444
Don't let the drop of tear
breach your eyelids.
207
00:29:44,194 --> 00:29:48,569
That monster from the palace
has imprisoned our princess
208
00:29:48,569 --> 00:29:50,278
and has her shackled
right in the town square.
209
00:29:59,986 --> 00:30:03,278
Our Queen Devasena being
treated like cattle in a fair.
210
00:30:10,236 --> 00:30:14,361
Our pride and honour is injured
and we suffer in silence.
211
00:30:14,361 --> 00:30:17,653
It is not time to shed tears.
212
00:30:17,986 --> 00:30:19,819
It is time to breathe fire.
213
00:30:22,611 --> 00:30:24,944
Have you forgotten
your solemn oath?
214
00:30:25,486 --> 00:30:27,861
We will remember it
till our last breath.
215
00:30:27,861 --> 00:30:28,944
To meet our goal
216
00:30:29,111 --> 00:30:31,319
we will clash with thunder..
- We won't lose courage.
217
00:30:31,486 --> 00:30:33,694
Come hell or high water..
- We will be brave!
218
00:30:33,861 --> 00:30:35,861
Or death that splits us in pieces..
- We won't budge!
219
00:30:35,861 --> 00:30:37,444
We shall rescue Devasena!
220
00:30:41,611 --> 00:30:43,819
If we are to achieve our goal..
221
00:30:57,486 --> 00:31:00,069
"Attachments become
our weakness..."
222
00:31:00,694 --> 00:31:03,069
"and there is no place for
joy or celebrations."
223
00:31:03,361 --> 00:31:05,444
"Our body is for our lost
Motherland, Kuntala Kingdom..."
224
00:31:05,736 --> 00:31:07,694
"and soul exists
only to free Devasena."
225
00:31:16,111 --> 00:31:17,153
My leader...
226
00:31:17,611 --> 00:31:19,861
I heard many good things
about a warrior...
227
00:31:19,861 --> 00:31:21,778
called Kattappa of Mahishmati.
228
00:31:22,486 --> 00:31:25,903
I heard he is a good man.
Couldn't we ask him to help?
229
00:31:26,236 --> 00:31:28,194
Karikala Kattappa Nadaar.
230
00:31:29,111 --> 00:31:30,569
He is indeed a good man.
231
00:31:31,319 --> 00:31:34,028
He can help us if he wants to.
232
00:31:35,736 --> 00:31:38,528
But he won't...
233
00:31:39,444 --> 00:31:43,194
Kattappa is a slave
the throne of Mahishmati.
234
00:31:52,194 --> 00:31:53,444
Kattappa.
235
00:31:54,736 --> 00:31:57,944
A sword trader, Sheik Aslam Khan
from Kabul is here to see you.
236
00:32:09,861 --> 00:32:13,694
The ore is extracted from
the depths of Baghdad mines.
237
00:32:14,361 --> 00:32:16,819
Purified in the furnaces
of the Golan mountains.
238
00:32:17,236 --> 00:32:20,319
Crafted by the best
blacksmiths in Persia.
239
00:32:23,111 --> 00:32:25,194
With this in hand...
240
00:32:25,361 --> 00:32:28,194
even a child can slice
through ten banyan trees.
241
00:32:32,236 --> 00:32:34,069
I call this the Sikander.
242
00:32:35,694 --> 00:32:36,944
The Pride of Swords.
243
00:32:43,944 --> 00:32:45,528
A wonderful sword.
244
00:32:45,819 --> 00:32:49,694
But forgive me, Aslam,
this cannot match our speed.
245
00:32:51,569 --> 00:32:52,819
How insulting!
246
00:32:56,444 --> 00:33:01,319
Spoken words and spilled blood
can never be taken back.
247
00:33:02,236 --> 00:33:06,944
Duel with my sword and
prove the worth of your words.
248
00:33:35,944 --> 00:33:37,944
Does that prove
my point, Kattappa?
249
00:34:01,486 --> 00:34:03,194
I have traveled
across the world
250
00:34:03,194 --> 00:34:05,028
China, Persia, Mongolia, Greece.
251
00:34:05,611 --> 00:34:07,694
But never seen
a warrior like you.
252
00:34:08,194 --> 00:34:11,528
It will be an honour
to break bread with you.
253
00:34:12,236 --> 00:34:14,528
Please come, Kattappa.
- Please forgive me, Aslam.
254
00:34:14,986 --> 00:34:19,361
Slaves here do not
dine with royal guests.
255
00:34:19,361 --> 00:34:20,444
Slave?
256
00:34:21,819 --> 00:34:26,444
You are the head of the armoury,
how can you be a slave?
257
00:34:26,444 --> 00:34:29,194
Yes, Aslam. A slave
like you have never seen before.
258
00:34:29,361 --> 00:34:31,278
He forges the weapons for war.
259
00:34:31,611 --> 00:34:34,569
During war, he must protect
the king with his own life.
260
00:34:34,986 --> 00:34:38,069
After the war,
he should still lay by his feet.
261
00:34:40,319 --> 00:34:44,944
Tell me, what will it cost
to buy your freedom?
262
00:34:45,694 --> 00:34:49,194
I will pay 10, even 100 times that
to buy your freedom.
263
00:34:50,569 --> 00:34:52,944
You cannot put a price
on this slave, Aslam.
264
00:34:53,236 --> 00:34:57,194
My ancestors pledged that
everyone born in our clan...
265
00:34:57,361 --> 00:35:00,903
will serve the throne
of Mahishmati for life.
266
00:35:01,611 --> 00:35:04,069
For a pledge that
a long forgotten ancestor made
267
00:35:05,569 --> 00:35:06,069
you still..
268
00:35:06,236 --> 00:35:08,194
People who made the pledge
might be dead
269
00:35:08,194 --> 00:35:11,569
but their word
still lives on, Aslam.
270
00:35:12,194 --> 00:35:16,319
For this life, these bonds
will stay tied to this land.
271
00:35:16,819 --> 00:35:22,153
If loyalty has a face,
it is you, Kattappa.
272
00:35:23,736 --> 00:35:25,444
If you ever need anything...
273
00:35:25,736 --> 00:35:28,444
please don't ever forget that
you have a life-long friend.
274
00:35:53,611 --> 00:35:54,819
Vaishali.
- Hmm.
275
00:35:56,986 --> 00:35:58,653
Where are you going?
- I will be right back.
276
00:37:47,569 --> 00:37:48,944
We have a golden opportunity
277
00:37:49,111 --> 00:37:50,819
to fulfill the oath
we have taken.
278
00:37:51,111 --> 00:37:54,319
They are celebrating
Bhallaladeva's birthday
279
00:37:54,319 --> 00:37:56,278
on the next new moon.
280
00:37:56,736 --> 00:37:59,319
The entire kingdom will be busy
with the celebrations.
281
00:38:01,694 --> 00:38:03,819
The opportunity to
free Queen Devasena...
282
00:38:03,819 --> 00:38:07,694
Give me the opportunity, sir!
- Chief, let me go!
283
00:38:07,261 --> 00:38:09,094
I offer it to Avanthika,
this time.
284
00:38:13,261 --> 00:38:14,678
Avanthika!
285
00:38:26,511 --> 00:38:28,094
What is this, Avanthika?
286
00:38:31,469 --> 00:38:32,844
Where did this come from?
287
00:38:34,011 --> 00:38:37,428
You focused on your beauty
more than your oath!
288
00:38:39,219 --> 00:38:43,553
You cannot put your life at stake
since you love yourself so much.
289
00:38:44,261 --> 00:38:46,719
You are not worthy
of this honour. Leave us.
290
00:38:58,136 --> 00:39:01,094
These tears are not
a reflection of my cowardice
291
00:39:02,594 --> 00:39:04,928
nor do they come from pain.
292
00:39:07,011 --> 00:39:11,469
They are a testament
to my boiling blood.
293
00:39:13,261 --> 00:39:16,344
If you can feel their intensity
294
00:39:18,511 --> 00:39:20,053
then let me go.
295
00:39:29,219 --> 00:39:31,803
You have to leave in two days.
So get ready.
296
00:39:32,261 --> 00:39:34,594
Be careful and get
the job done, Avanthika.
297
00:39:34,761 --> 00:39:36,969
If you get caught because
of your own neglect...
298
00:39:37,136 --> 00:39:40,428
Bhallaladeva will torture you
mercilessly before he kills you.
299
00:40:09,819 --> 00:40:18,444
"Our Mahishmati Kingdom
shall remain unconquerable."
300
00:40:19,111 --> 00:40:28,528
"As long as the sun, moon
and stars are shining there."
301
00:40:40,361 --> 00:40:47,444
"Felicity and glory
reigns supreme here."
302
00:40:49,736 --> 00:40:54,361
"A flourished kingdom,
happy subjects"
303
00:40:54,361 --> 00:40:58,944
"and the home of peace."
304
00:41:08,694 --> 00:41:18,069
"May the glory of Mahishmathi
soar sky high."
305
00:41:18,069 --> 00:41:21,986
"Our flag with the emblem
of the rising sun"
306
00:41:21,986 --> 00:41:26,319
"our golden throne
flanked by to stallions."
307
00:41:53,986 --> 00:41:55,611
Your Majesty,
it is just been two days since
308
00:41:55,611 --> 00:41:57,444
we caught that bull
in the forests.
309
00:41:57,444 --> 00:42:00,944
We haven't broken it yet.
It is quite dangerous...
310
00:42:00,944 --> 00:42:02,528
Minister!
311
00:42:03,236 --> 00:42:08,778
It would take 10 such bulls
to intimidate Bhallaladeva.
312
00:42:09,736 --> 00:42:11,069
Please come.
313
00:43:13,194 --> 00:43:14,444
Stamp it out, Bhalla!
314
00:43:18,236 --> 00:43:19,028
Yes!
315
00:43:25,194 --> 00:43:26,278
Kill him, father.
316
00:43:38,819 --> 00:43:40,319
Did you see, grandfather?
317
00:43:40,694 --> 00:43:42,528
His Majesty overpowered
the bull.
318
00:43:42,861 --> 00:43:44,694
Glory to the king!
319
00:43:44,694 --> 00:43:46,694
That was a great feat..
320
00:43:49,236 --> 00:43:50,694
Bravo, Your Majesty!
321
00:44:23,611 --> 00:44:24,819
Bhallaladeva!
322
00:44:28,611 --> 00:44:29,569
Father!
323
00:44:30,111 --> 00:44:31,278
He did it!
324
00:44:31,486 --> 00:44:33,569
Have you ever seen a mightier warrior!
- No, Prince!
325
00:44:41,361 --> 00:44:45,819
Your loyalty amuses me,
Kattappa.
326
00:44:48,611 --> 00:44:50,236
I know deep in your heart...
327
00:44:50,236 --> 00:44:52,528
you nurture this
desire to kill me.
328
00:44:54,986 --> 00:44:58,028
Yet you put your life
on the line to save mine.
329
00:44:58,486 --> 00:44:59,778
How do you do it?
330
00:45:00,861 --> 00:45:02,444
How do you manage to do this?
331
00:45:03,736 --> 00:45:06,194
Alright! You deserve it!
Ask for a reward.
332
00:45:08,361 --> 00:45:09,944
Ask for anything!
333
00:45:12,736 --> 00:45:13,778
Your Majesty!
334
00:45:14,069 --> 00:45:19,694
You have been holding Devasena
captive for 25 years.
335
00:45:21,236 --> 00:45:22,694
Please release her.
336
00:45:28,486 --> 00:45:31,653
So be it.
Since I have given my word.
337
00:45:32,194 --> 00:45:36,069
Go and kill Devasena
and release her!
338
00:45:38,986 --> 00:45:44,194
There is no greater liberation
than death! Go and release her!
339
00:45:46,361 --> 00:45:47,694
No?
340
00:45:49,319 --> 00:45:51,278
Then let her suffer.
341
00:45:52,444 --> 00:45:55,444
Not just another 25 years,
but till she dies.
342
00:46:30,861 --> 00:46:34,653
Hey old hag! Get up!
343
00:46:42,361 --> 00:46:43,653
Hey! Get up.
344
00:47:22,319 --> 00:47:27,319
Hey Devasena! I hope there is
nothing lacking in your torture!
345
00:47:30,486 --> 00:47:33,819
You chose him over me.
346
00:47:35,361 --> 00:47:37,528
So where is he now?
347
00:47:39,444 --> 00:47:42,069
Tell me the truth, Devasena.
348
00:47:42,819 --> 00:47:44,611
In all these years...
349
00:47:44,611 --> 00:47:49,319
have you ever heard
anyone even utter his name?
350
00:47:51,944 --> 00:47:55,653
On those long and dark night,
amid the desperate silence...
351
00:47:56,236 --> 00:47:59,069
and in the clunk
of your shackles...
352
00:47:59,069 --> 00:48:01,569
did you ever hear his name?
353
00:48:06,611 --> 00:48:07,653
No.
354
00:48:09,444 --> 00:48:12,194
Mahishmati has forgotten him,
Devasena.
355
00:48:12,611 --> 00:48:15,153
They neither talk
about him anymore...
356
00:48:15,611 --> 00:48:17,694
and nor do they remember him.
357
00:48:19,486 --> 00:48:22,444
There are only two people in
this kingdom that remember him.
358
00:48:23,319 --> 00:48:25,069
You and I.
359
00:48:25,861 --> 00:48:29,319
You remember him as you want
to see him before you die.
360
00:48:30,736 --> 00:48:33,194
And I remember him
as I want to kill him again...
361
00:48:33,194 --> 00:48:34,819
with my bare hands.
362
00:48:37,611 --> 00:48:39,944
But both our wishes
will remain unfulfilled.
363
00:49:58,444 --> 00:49:59,694
Lady Devasena!
364
00:50:01,986 --> 00:50:03,778
At least, accept it now.
365
00:50:04,319 --> 00:50:05,694
You just have to say yes...
366
00:50:05,694 --> 00:50:08,194
and I will break these shackles
and set you free.
367
00:50:10,611 --> 00:50:12,819
Do you want to be a prisoner
for all your life?
368
00:50:15,319 --> 00:50:16,694
No, Kattappa.
369
00:50:17,611 --> 00:50:22,528
My son will come
and he will set me free.
370
00:50:24,736 --> 00:50:27,028
How can your dead child
come back for you?
371
00:50:27,694 --> 00:50:29,319
My son is alive.
372
00:50:30,944 --> 00:50:33,319
He will come looking for me!
373
00:50:33,486 --> 00:50:35,569
You are suffering
in the name of a son...
374
00:50:35,569 --> 00:50:38,278
who is no longer alive,
My Lady!
375
00:50:39,694 --> 00:50:41,819
Please get a grip on yourself.
376
00:50:41,819 --> 00:50:45,194
I won't get a chance
like this once again.
377
00:50:46,069 --> 00:50:49,194
The guards on the night shift
will be here any moment.
378
00:50:49,194 --> 00:50:50,444
Please agree!
379
00:50:51,736 --> 00:50:53,319
Please accept it.
380
00:50:54,611 --> 00:50:58,944
lam begging you and you
keep doing these silly things!
381
00:51:10,486 --> 00:51:15,778
Do you think I am picking twigs
like a mad woman, Kattappa?
382
00:51:17,361 --> 00:51:18,944
This is a funeral pyre!
383
00:51:24,111 --> 00:51:28,319
This is for a funeral pyre
to burn to ashes...
384
00:51:28,486 --> 00:51:33,069
the body and the
blood of Bhallaladeva.
385
00:51:36,361 --> 00:51:37,944
My son will come...
386
00:51:38,111 --> 00:51:41,319
he will drag that animal...
and place him on this pyre.
387
00:51:41,819 --> 00:51:44,319
My son will make me
light the pyre...
388
00:51:44,486 --> 00:51:46,694
while Bhalla is still alive.
389
00:51:47,486 --> 00:51:50,194
The death cries of
Bhallaladeva will reverberate...
390
00:51:50,861 --> 00:51:54,278
beyond the walls
of Mahishmati.
391
00:51:55,486 --> 00:51:57,444
My son will come!
392
00:52:10,861 --> 00:52:12,444
What happened, Avanthika?
393
00:52:12,944 --> 00:52:16,069
Someone right here tattooed
my hand last night.
394
00:52:17,986 --> 00:52:21,194
He will come back
once he sees me.
395
00:54:06,861 --> 00:54:09,778
Avanthika?
What is on your shoulder?
396
00:54:19,361 --> 00:54:21,861
Avanthi..
- Go ahead, I will see you later!
397
00:54:21,861 --> 00:54:23,153
Avanthi, listen!
398
00:54:48,944 --> 00:54:51,444
You saw the painting on your shoulder?
Did you like it?
399
00:54:53,486 --> 00:54:55,944
Why that sour face?
Can you smile a little?
400
00:55:09,111 --> 00:55:10,194
Oh My God!
401
00:55:10,486 --> 00:55:12,444
Hey! What is with the arrows?
402
00:55:12,444 --> 00:55:14,153
You want to kill
this hunk of a man!
403
00:55:16,194 --> 00:55:19,194
Who are you?
- That is better.
404
00:55:19,194 --> 00:55:21,236
My name is Shiva.
I come from village Ambuli.
405
00:55:21,236 --> 00:55:22,819
I climbed this huge
mountain just for you..
406
00:55:28,236 --> 00:55:29,403
What a girl!
407
00:55:54,486 --> 00:55:58,819
See, you should listen.
Now you are in a hole.
408
00:56:02,319 --> 00:56:03,319
Avanthika?
409
00:56:12,611 --> 00:56:15,944
Now tell me who are you?
- I am telling the truth.
410
00:56:15,944 --> 00:56:17,403
I climbed up the mountain..
- Shut up.
411
00:56:18,111 --> 00:56:20,444
It is possible only for the
likes of the great Lord Shiva!
412
00:56:20,444 --> 00:56:22,194
That is what I am saying.
I am Shiva!
413
00:56:26,569 --> 00:56:29,778
I will tell you.
I will tell you everything.
414
00:56:31,819 --> 00:56:35,611
But before that I have
to ask you one thing. - What?
415
00:56:35,611 --> 00:56:40,319
Who are you? Who are you?
416
00:56:47,611 --> 00:56:48,569
You got a sword in your hand.
417
00:56:48,736 --> 00:56:52,153
Not to mention body armor, anger
sparks flying from your eyes.
418
00:56:52,861 --> 00:56:55,403
lam not asking about
this mask of yours!
419
00:56:55,736 --> 00:56:59,444
I want to know the one
that is hidden beyond it.
420
00:57:04,194 --> 00:57:05,278
Shall I tell you?
421
00:57:08,236 --> 00:57:11,278
You are a woman and I am a man.
422
00:57:13,986 --> 00:57:15,694
I have come here to love you.
423
00:57:54,861 --> 00:57:57,028
Now that hurts.
424
01:00:07,444 --> 01:00:08,694
This is mine.
425
01:00:10,236 --> 01:00:12,028
I dropped it near the waterfall.
426
01:00:14,736 --> 01:00:19,778
Did you really scale
the mountains to reach me?
427
01:00:22,069 --> 01:00:23,153
Just for me?
428
01:00:25,111 --> 01:00:28,194
I came all the way just to see
the smile behind the mask.
429
01:00:30,486 --> 01:00:31,944
I still don't see it.
430
01:00:56,944 --> 01:01:02,194
"Birds chirp and ask you
to take me along."
431
01:01:02,194 --> 01:01:07,944
"Let there be thirst for love
and let our love grow",
432
01:01:09,819 --> 01:01:14,819
"Listen to what
my heart echoes."
433
01:01:14,819 --> 01:01:20,069
"Let the time stand still
and while love makes us alive."
434
01:01:20,069 --> 01:01:25,069
"The life I lived all
these years has no value"
435
01:01:25,069 --> 01:01:29,694
"But now I want to live for you."
436
01:01:30,111 --> 01:01:35,069
"I made a pact with my heart."
437
01:01:35,236 --> 01:01:40,444
"I will be born a hundred times
for you."
438
01:01:40,444 --> 01:01:45,319
"Birds chirp and ask you
to take me along."
439
01:01:45,486 --> 01:01:51,319
"Let there be thirst for love
and let our love grow",
440
01:02:12,236 --> 01:02:16,944
"I will write our love saga
on the skies."
441
01:02:17,361 --> 01:02:21,944
"Let us be together for
the rest of our lives."
442
01:02:22,194 --> 01:02:32,194
"Write it with your eyes and
make my heart your canvas."
443
01:02:32,194 --> 01:02:36,319
"Being in love is so lovely."
444
01:02:36,486 --> 01:02:41,694
"The life I lived all
these years has no value"
445
01:02:41,694 --> 01:02:46,736
"But now I want to live for you."
446
01:02:46,736 --> 01:02:56,444
"I made a pact with my heart. I will be
born a hundred times for you."
447
01:02:57,111 --> 01:03:01,986
"Birds chirp and ask you
to take me along."
448
01:03:01,986 --> 01:03:07,069
"I am growing thirsty for love,
let there be love."
449
01:03:07,236 --> 01:03:12,444
"Listen to what
my heart echoes."
450
01:03:12,444 --> 01:03:18,194
"Let the time stand still
and while love makes us alive."
451
01:03:40,486 --> 01:03:44,194
This is something
the world has never seen.
452
01:03:44,361 --> 01:03:47,153
A hundred foot
tall golden statue.
453
01:03:47,486 --> 01:03:50,153
Even the Gods don't
get this honour.
454
01:03:50,569 --> 01:03:52,403
Once this is erected,
455
01:03:52,694 --> 01:03:55,569
your son,
our King Bhallaladeva's prestige...
456
01:03:55,736 --> 01:03:57,903
will live on forever
in the entire world.
457
01:03:59,611 --> 01:04:03,486
Are all the arrangements done?
- Yes, Your Majesty!
458
01:04:03,486 --> 01:04:05,569
There will be celebrations galore.
459
01:04:05,736 --> 01:04:09,444
The applause and the din
will be unprecedented, My Lord!
460
01:04:33,986 --> 01:04:35,194
Avanthika..
461
01:05:13,111 --> 01:05:14,403
Frisk her!
462
01:05:50,111 --> 01:05:51,319
Attack!
463
01:06:51,819 --> 01:06:53,403
Baahubali...
464
01:06:55,444 --> 01:07:00,194
My Lord! Forgive me, My Lord!
Please don't kill me!
465
01:07:00,569 --> 01:07:04,319
My Lord! Forgive me, my Lord.
466
01:07:12,111 --> 01:07:13,528
Forgive me.
467
01:08:51,486 --> 01:08:52,569
Shiva!
468
01:09:43,019 --> 01:09:45,478
Please forgive me, Shiva.
469
01:09:46,561 --> 01:09:48,144
I didn't know what else to do.
470
01:09:49,311 --> 01:09:52,603
I cannot let go of you
nor can I abandon my duty..
471
01:09:53,186 --> 01:09:55,019
You are mine, Avanthika.
472
01:09:56,019 --> 01:09:58,144
Everything that is yours
is mine.
473
01:10:00,186 --> 01:10:02,269
I also share your obligation.
474
01:10:12,519 --> 01:10:14,894
I don't know who Devasena is.
475
01:10:15,519 --> 01:10:17,603
If your goal is to free her
476
01:10:19,936 --> 01:10:21,478
then I will bring her back!
477
01:10:23,561 --> 01:10:24,894
This is my word.
478
01:10:30,186 --> 01:10:34,894
"The pyre is lit and
I feel choked."
479
01:10:34,894 --> 01:10:38,769
"Nevertheless there is a
yearning in my heart"
480
01:10:39,644 --> 01:10:49,019
"Will there be sunrise again,
ask these shackles of mine?."
481
01:10:49,019 --> 01:10:53,603
"O Kingdom! see who
comes your way."
482
01:11:53,311 --> 01:11:57,019
Mahishmati,
you can breathe now.
483
01:11:58,061 --> 01:11:59,978
My son is back.
484
01:12:00,894 --> 01:12:02,644
Baahubali is back!
485
01:13:23,519 --> 01:13:24,811
When the king's statue
is erected...
486
01:13:24,811 --> 01:13:26,144
everyone must applaud!
487
01:13:27,186 --> 01:13:28,311
When the king's statue
is erected
488
01:13:28,311 --> 01:13:29,728
everyone must applaud!
489
01:14:15,186 --> 01:14:16,603
No worries!
490
01:14:16,936 --> 01:14:19,019
It is a hundred foot statue.
491
01:14:19,019 --> 01:14:21,644
Won't it take a sacrifice
of a hundred heads?
492
01:15:24,144 --> 01:15:25,269
Thank you.
493
01:15:36,144 --> 01:15:37,603
Baahubali...
494
01:15:38,936 --> 01:15:42,186
Baahubali?
- Baahubali.
495
01:15:42,186 --> 01:15:44,769
Baahubali!
- Baahubali!
496
01:15:44,769 --> 01:15:52,269
Baahubali! Baahubali!
497
01:15:52,269 --> 01:15:54,686
Move it!
- Baahubali! Baahubali!
498
01:15:54,686 --> 01:16:04,144
Baahubali! Baahubali!
499
01:16:05,061 --> 01:16:07,728
Baahubali! Baahubali!
500
01:16:12,769 --> 01:16:16,728
Baahubali! Baahubali!
501
01:16:19,186 --> 01:16:20,394
Hey!
502
01:16:21,061 --> 01:16:22,269
Who was that?
503
01:16:26,561 --> 01:16:29,019
Baahubali! Baahubali!
504
01:16:29,186 --> 01:16:31,894
Baahubali! Baahubali!
505
01:17:02,519 --> 01:17:04,769
Baahubali! Baahubali!
506
01:17:04,936 --> 01:17:16,769
Baahubali! Baahubali!
507
01:17:39,311 --> 01:17:40,519
Baahubali!
508
01:17:43,436 --> 01:17:46,144
Baahubali! Baahubali!
509
01:17:46,311 --> 01:17:49,019
Baahubali! Baahubali!
510
01:17:49,186 --> 01:17:52,269
Baahubali! Baahubali!
511
01:18:42,644 --> 01:18:45,353
It is been fifteen days
since my son left! - Hold this.
512
01:18:45,561 --> 01:18:47,269
He hasn't returned yet.
513
01:18:47,436 --> 01:18:49,269
I wonder if he is alright.
514
01:18:49,436 --> 01:18:51,144
Our son carried Lord Shiva's idol
all by himself,
515
01:18:51,311 --> 01:18:52,144
What can happen to him?
516
01:18:52,394 --> 01:18:54,644
If he is alright,
why isn't he back?
517
01:18:54,811 --> 01:18:57,269
Maybe he found his family.
518
01:18:57,436 --> 01:18:59,519
He must have realized
we are his foster parents.
519
01:18:59,686 --> 01:19:02,478
Will he never come? Will he not
call me mother again? - Sanga.
520
01:19:02,686 --> 01:19:04,519
People, hurry up, will you?
521
01:19:18,436 --> 01:19:19,644
Come on.
522
01:19:28,186 --> 01:19:29,769
Earlier you saw the fire
in my eyes and
523
01:19:29,936 --> 01:19:31,853
trusted me to
carry out the mission.
524
01:19:32,019 --> 01:19:35,144
Once again I request you
to have that belief in me.
525
01:19:35,936 --> 01:19:40,103
I know Shiva will rescue
Queen Devasena. Come with me.
526
01:19:42,894 --> 01:19:43,394
Alright!
527
01:19:48,311 --> 01:19:52,394
"Mahasena!"
528
01:19:57,394 --> 01:19:58,894
Who says that Baahubali,
529
01:19:59,061 --> 01:20:01,644
the one who showed us the
righteous path is no more?
530
01:20:08,394 --> 01:20:10,769
lam nothing, but a living dead.
531
01:20:12,061 --> 01:20:16,103
You are dead and yet you are
alive in people's heart.
532
01:20:22,061 --> 01:20:25,394
Baahubali! Baahubali!
533
01:20:26,561 --> 01:20:30,228
The echo still lingers
in these walls.
534
01:20:31,019 --> 01:20:36,394
It felt like it was his statue
that was being erected!
535
01:20:37,269 --> 01:20:39,894
Did the people express their
bottled-up feelings?
536
01:20:44,144 --> 01:20:46,394
Or did they see someone?
537
01:20:47,561 --> 01:20:49,228
No! Impossible!
538
01:20:50,811 --> 01:20:53,228
Let us question the soldiers on duty...
539
01:20:53,394 --> 01:20:54,603
as to who uttered the name
and why they did so!
540
01:20:54,811 --> 01:20:55,853
Then the truth will come out,
grandfather.
541
01:21:36,186 --> 01:21:37,853
What are you doing here?
542
01:21:38,019 --> 01:21:39,853
I.. - The king has ordered us
to come. Let us go.
543
01:21:52,686 --> 01:21:56,269
Who first uttered the
name of Baahubali in the crowd?
544
01:22:01,144 --> 01:22:03,853
Am I talking to these walls?
545
01:22:04,061 --> 01:22:07,269
Speak! Or I will have
your tongues cut!
546
01:22:07,936 --> 01:22:11,894
I didn't see who, My Lord!
- Stop it!
547
01:22:14,019 --> 01:22:16,478
Bunch of idiots as you are!
Didn't anyone of you see him?
548
01:22:16,686 --> 01:22:18,103
I saw him, My Lord!
549
01:23:04,769 --> 01:23:09,228
I have seen those eyes before!
550
01:23:10,436 --> 01:23:14,519
Bhadra! I want him alive.
- Let us go!
551
01:23:29,394 --> 01:23:31,019
Hey, who are you?
552
01:23:47,686 --> 01:23:49,269
He is here! Catch him.
553
01:24:00,061 --> 01:24:01,519
Catch him..
554
01:24:26,019 --> 01:24:27,103
That way..
555
01:25:24,436 --> 01:25:25,603
Sound the alarm!
556
01:25:42,686 --> 01:25:44,269
I have come to rescue you.
557
01:25:46,186 --> 01:25:48,894
Kattappa, a marauder
has entered the palace
558
01:25:49,144 --> 01:25:50,728
and he set fire
to the King's chambers!
559
01:25:50,894 --> 01:25:52,394
You head north.
560
01:26:10,769 --> 01:26:13,894
Kattappa, Chop off his legs and hands
but I want him alive.
561
01:26:14,144 --> 01:26:16,769
As you say, My Prince!
- I want him alive!
562
01:26:19,644 --> 01:26:20,853
Come on!
563
01:26:28,811 --> 01:26:30,144
The alarm!
564
01:27:39,436 --> 01:27:40,644
Attack!
565
01:28:42,436 --> 01:28:44,853
Get up!
566
01:28:48,686 --> 01:28:50,644
You lousy old hag!
567
01:28:53,061 --> 01:28:54,853
All these years of punishment...
568
01:28:55,019 --> 01:28:56,769
for your infidelity
and still no shame!
569
01:28:59,269 --> 01:29:03,269
The moment you see a man,
you take off with him!
570
01:30:10,644 --> 01:30:13,103
Kattappa! He is going to kill me!
He is going to kill me!
571
01:30:13,269 --> 01:30:14,644
My Prince!
572
01:30:14,811 --> 01:30:17,103
It is my duty to protect you!
573
01:30:19,561 --> 01:30:22,103
To get to you,
574
01:30:24,394 --> 01:30:25,978
he has to go through me first!
575
01:31:33,311 --> 01:31:34,519
Kattappa!
576
01:31:35,894 --> 01:31:37,103
Kattappa!
577
01:31:48,019 --> 01:31:49,144
Devasena!
578
01:31:52,311 --> 01:31:53,478
Attack!
579
01:31:53,644 --> 01:31:56,144
They are going for Devasena.
Stop them.
580
01:31:56,311 --> 01:31:57,978
Hail Mahishmati!
581
01:32:30,019 --> 01:32:31,269
Shiva!
582
01:32:36,686 --> 01:32:38,019
Siddha!
583
01:32:50,436 --> 01:32:53,644
"Mahasena!"
584
01:32:57,269 --> 01:33:00,269
"Mahasena!"
585
01:33:05,186 --> 01:33:08,019
"Mahasena!"
586
01:34:06,936 --> 01:34:08,353
Anila!
587
01:34:52,144 --> 01:34:56,144
Baahubali!
588
01:36:21,819 --> 01:36:24,444
You resurrected our lost hope.
589
01:36:24,694 --> 01:36:26,153
You made a great
warrior out of him
590
01:36:26,319 --> 01:36:27,444
and brought him back to us.
591
01:36:27,611 --> 01:36:32,819
Kingdom of Mahishmati will be
eternally grateful to you.
592
01:36:50,486 --> 01:36:52,319
My mother looks at me
593
01:36:53,194 --> 01:36:55,319
with this sadness and
not the usual affection.
594
01:36:58,944 --> 01:37:00,569
I don't know
who they are...
595
01:37:00,736 --> 01:37:02,444
and yet they look at me like
lam their God!
596
01:37:05,069 --> 01:37:07,194
And when I see the wounds
that fester on that lady...
597
01:37:07,736 --> 01:37:09,569
I have never met before,
598
01:37:11,236 --> 01:37:15,569
my blood boils and
my soul hurts! Why?
599
01:37:16,944 --> 01:37:18,194
Who am I?
600
01:37:19,611 --> 01:37:24,319
You are the son of our savior (God)
Amarendra Baahubali.
601
01:37:25,736 --> 01:37:28,528
You are the balm
for your mother Devasena
602
01:37:28,736 --> 01:37:30,444
who awaited your return
for 25 years.
603
01:37:32,319 --> 01:37:33,944
You are the fruit of our
604
01:37:34,111 --> 01:37:37,819
Queen Mother Sivagami's
ultimate sacrifice.
605
01:37:38,236 --> 01:37:41,819
The story you need to know
began 50 years ago, my son.
606
01:37:42,069 --> 01:37:44,319
This kingdom of Mahishmati
was established
607
01:37:44,486 --> 01:37:47,444
by your grandfather
Maharaja Vikramadeva.
608
01:37:47,611 --> 01:37:50,528
Though elder,
Bijjaladeva was not crowned
609
01:37:50,694 --> 01:37:52,694
because of his conniving nature.
610
01:37:52,861 --> 01:37:58,069
But Bijjaladeva blamed it only
on his physical disabilities
611
01:37:58,569 --> 01:38:01,653
and it caused
great turmoil in him.
612
01:38:03,069 --> 01:38:06,653
The King died.
613
01:38:07,236 --> 01:38:10,319
He was survived by his subjects
614
01:38:10,486 --> 01:38:13,653
and the queen
who was six months pregnant.
615
01:38:13,819 --> 01:38:17,569
Three months passed by and
Mahishmati continued to mourn.
616
01:38:17,819 --> 01:38:21,278
The King's sister-in-law
and Bijjaladeva's wife, Sivagami
617
01:38:21,444 --> 01:38:25,069
took up the reins of the kingdom.
618
01:38:26,194 --> 01:38:27,653
Being an astute woman
619
01:38:27,819 --> 01:38:29,694
she focused on
the welfare of the people
620
01:38:29,861 --> 01:38:31,944
and defense
of the kingdom.
621
01:38:33,111 --> 01:38:35,944
She could hear
the howls of the jackals
622
01:38:36,111 --> 01:38:38,569
making their move
towards the throne.
623
01:38:39,694 --> 01:38:45,194
It was a dark new moon night.
The queen was in labour.
624
01:38:52,319 --> 01:38:54,444
We could not save the queen,
My Lady!
625
01:38:59,486 --> 01:39:00,694
It is a boy!
626
01:39:26,111 --> 01:39:27,319
Baahubali!
627
01:39:33,111 --> 01:39:37,569
The empty throne reminds
me of a widow's forehead.
628
01:39:37,736 --> 01:39:40,944
So, I will take the throne and
restore it to its former glory!
629
01:39:41,111 --> 01:39:42,944
Hail him!
630
01:39:43,194 --> 01:39:47,194
You all swore a solemn oath
to be loyal to this throne.
631
01:39:47,361 --> 01:39:49,819
A revolt at a time
when the kingdom mourns
632
01:39:49,986 --> 01:39:52,778
goes against every tenet
of being a Kshatriya, Marthanda!
633
01:39:52,944 --> 01:39:54,694
Being a leader
is the first tenet
634
01:39:54,861 --> 01:39:56,569
of being a Kshatriya,
Minister.
635
01:40:06,861 --> 01:40:08,278
Lady Sivagami?
636
01:40:28,486 --> 01:40:32,528
All those who support this
royal family step to one side.
637
01:40:33,236 --> 01:40:35,569
Who will support a woman,
Sivagami?
638
01:40:46,736 --> 01:40:48,069
Kattappa!
639
01:40:52,194 --> 01:40:55,278
They have soiled Mahishmati
with their revolt.
640
01:40:55,986 --> 01:40:57,903
Wash it off with their blood!
641
01:41:06,986 --> 01:41:08,319
How can you stand and watch...
642
01:41:08,486 --> 01:41:10,028
while our people
are being hacked to death?
643
01:41:12,861 --> 01:41:16,903
Move! Kill that
slave and Sivagami!
644
01:41:18,236 --> 01:41:20,153
Kill Kattappa!
645
01:41:38,569 --> 01:41:42,778
You bribed and bought my people!
How conniving!
646
01:41:46,069 --> 01:41:50,153
Not conniving, Marthanda.
It is called the statecraft!
647
01:42:05,819 --> 01:42:08,653
Lady, you are a born
statesman and a warrior
648
01:42:08,819 --> 01:42:10,319
and we had the privilege to witness it.
649
01:42:10,486 --> 01:42:14,069
Please ascend the throne
and rule Mahishmati!
650
01:42:14,236 --> 01:42:17,444
No, Minister.
That is not my place.
651
01:42:17,611 --> 01:42:21,069
Then whose is it? O!Lady!
- What kind of a question is that, minister?
652
01:42:21,236 --> 01:42:25,819
It belongs to my son,
Bhallaladeva.
653
01:42:25,986 --> 01:42:27,444
Tell him, Sivagami!
654
01:42:47,736 --> 01:42:51,819
Both my sons have
a right to the throne.
655
01:42:52,444 --> 01:42:58,194
The one with more valour,
compassion and wisdom
656
01:42:58,361 --> 01:43:00,319
will be crowned
the king of Mahishmati.
657
01:43:02,236 --> 01:43:05,444
This is my word
and my word is the law!
658
01:43:10,236 --> 01:43:20,653
"You found in her
an ocean of affection."
659
01:43:22,069 --> 01:43:32,444
"May you live long,
my dear Baahubali."
660
01:43:42,861 --> 01:43:48,194
"Ambrosia and venom."
661
01:43:49,986 --> 01:43:57,319
"Mind is where
they both get churned."
662
01:44:09,611 --> 01:44:13,569
"The scion of Mahishmathi"
663
01:44:13,736 --> 01:44:18,319
"the heir to the throne
the only one.. Baahubali."
664
01:44:21,486 --> 01:44:25,444
"He roars like a lion in the
battlefield." - Rest for now.
665
01:44:25,694 --> 01:44:29,153
"He is nothing,
but a thunderstorm."
666
01:44:36,486 --> 01:44:38,653
Kattappa! I am very hungry.
667
01:44:38,861 --> 01:44:40,278
Can I have some?
668
01:44:40,444 --> 01:44:41,694
My Prince!
669
01:44:42,486 --> 01:44:44,569
Why are you standing?
Please sit down.
670
01:44:47,194 --> 01:44:48,528
Now give me some.
671
01:44:49,569 --> 01:44:52,278
My Prince!, your mere
presence here is wrong.
672
01:44:52,444 --> 01:44:54,403
And then to sit with us
to break bread?
673
01:44:55,361 --> 01:44:57,903
I am hungry.
Your lectures won't help me.
674
01:44:58,736 --> 01:45:00,069
There is a spread
of delicacies ready
675
01:45:00,236 --> 01:45:01,528
for you in your
royal chambers.
676
01:45:01,736 --> 01:45:04,319
I know. What is wrong
with this food?
677
01:45:04,486 --> 01:45:06,528
Just the aroma is
making my mouth water.
678
01:45:06,694 --> 01:45:08,944
You know what is wrong,
My Prince.
679
01:45:09,111 --> 01:45:12,153
You are royalty
and we are slaves.
680
01:45:12,319 --> 01:45:15,819
Alright! As the Prince
of Mahishmathi, I command you.
681
01:45:18,486 --> 01:45:19,694
Feed me, uncle.
682
01:45:55,319 --> 01:45:57,569
"Now has risen the sword
that will condemn."
683
01:45:57,736 --> 01:45:59,944
"Now flies the arrow
that will pierce."
684
01:46:00,111 --> 01:46:02,278
"His enemies remain astonished."
685
01:46:02,444 --> 01:46:09,319
"They don't know where
to run or hide."
686
01:46:40,819 --> 01:46:42,069
Bhallaladeva!
687
01:46:53,569 --> 01:46:55,028
Great Bhalla!
688
01:46:56,111 --> 01:46:59,069
When I become the King,
you will be my commander!
689
01:47:22,861 --> 01:47:24,944
Both the princes
have excelled
690
01:47:25,111 --> 01:47:26,569
in their training as
warriors and scholars.
691
01:47:26,736 --> 01:47:28,528
They stand as equals.
692
01:47:28,819 --> 01:47:34,153
How are you going to decide who
will be crowned, Queen Mother?
693
01:47:36,236 --> 01:47:39,278
God has blessed both my
children with equal strengths.
694
01:47:39,444 --> 01:47:41,444
Now he is testing me
695
01:47:41,611 --> 01:47:45,319
with the difficult decision
I have to make!
696
01:47:45,486 --> 01:47:49,194
Make their next challenges
much more difficult.
697
01:47:56,986 --> 01:47:59,903
Before she could decide
on who will ascend the throne
698
01:48:00,111 --> 01:48:03,069
the Queen Mother was
faced with a new crisis.
699
01:48:03,236 --> 01:48:06,444
In the form of one
of their trusted Saketa.
700
01:48:09,236 --> 01:48:13,194
Saketa killed the guards
and stole our military secrets.
701
01:48:15,611 --> 01:48:17,944
Call for the Princes!
- As you wish.
702
01:48:18,611 --> 01:48:21,194
The young Princes searched
703
01:48:21,361 --> 01:48:24,194
for the traitor
in neighbouring kingdoms.
704
01:48:24,361 --> 01:48:26,819
Finally they found out
that he was hiding
705
01:48:27,069 --> 01:48:28,944
in a den of thieves
called Singapuram.
706
01:48:29,111 --> 01:48:30,528
It is a lawless place
where bandits
707
01:48:30,694 --> 01:48:31,944
thieves and murderers
gathered and mingled.
708
01:48:32,111 --> 01:48:34,444
Strangers who drew
attention to themselves
709
01:48:34,611 --> 01:48:37,694
were in mortal danger.
710
01:48:47,361 --> 01:48:50,153
I have never seen you before.
- I just got here.
711
01:48:50,319 --> 01:48:52,569
A hidden dagger! What is it for?
712
01:48:52,736 --> 01:48:54,069
Are you a SPY?
713
01:49:00,611 --> 01:49:02,819
If our guards were this good..
714
01:49:02,986 --> 01:49:04,194
We wouldn't have
had the opportunity
715
01:49:04,361 --> 01:49:05,819
to see so many
different Kingdoms.
716
01:49:08,486 --> 01:49:10,153
Swords or smarts?
717
01:49:10,319 --> 01:49:11,778
Whichever is sharper.
718
01:49:19,819 --> 01:49:21,153
Do you have a drink?
719
01:49:28,611 --> 01:49:29,694
Big one?
720
01:49:39,236 --> 01:49:40,569
Much bigger?
721
01:49:48,194 --> 01:49:49,444
Do you have money?
722
01:49:58,486 --> 01:50:01,569
I need something large enough
for all my brothers!
723
01:50:21,236 --> 01:50:23,194
Look what is happening there..
724
01:50:23,361 --> 01:50:24,528
Come on!
725
01:50:29,361 --> 01:50:32,403
Not just booze.
There is a lot more here.
726
01:50:56,486 --> 01:51:01,528
"Intoxication tonight,
your magic gets me high."
727
01:51:02,486 --> 01:51:07,528
"Your love surrounds me,
my love."
728
01:51:08,486 --> 01:51:14,278
"Let your lips find mine."
729
01:51:14,486 --> 01:51:20,194
"Come and steal
myself from me."
730
01:51:20,444 --> 01:51:24,903
"You are the charming one."
731
01:51:26,361 --> 01:51:31,194
"You are the charming one."
732
01:51:32,486 --> 01:51:35,319
"Your words are as
intoxicating as a bunch"
733
01:51:35,486 --> 01:51:38,319
"of ripe grapes
soaked in honey."
734
01:51:38,486 --> 01:51:43,903
"You know way to my heart,
you are the key to my soul."
735
01:51:44,486 --> 01:51:47,069
"Let me drink
this love potion."
736
01:51:47,236 --> 01:51:50,319
"You are mine, just mine."
737
01:51:50,486 --> 01:51:55,444
"lntoxication tonight,
your magic gets me high."
738
01:51:56,486 --> 01:52:02,194
"Your love surrounds me,
my love."
739
01:52:38,486 --> 01:52:44,153
"Take me in your strong arms,
I want to live."
740
01:52:50,444 --> 01:52:56,069
"You got the magic,
no one has."
741
01:53:02,486 --> 01:53:08,319
"You are something
I want to lose myself in."
742
01:53:08,486 --> 01:53:14,444
"I want to be your
and make you mine, too."
743
01:53:14,861 --> 01:53:18,569
"Come and enjoy me."
744
01:53:20,361 --> 01:53:24,694
"You are the charming one."
745
01:53:24,861 --> 01:53:26,153
"Yes, I am."
746
01:53:26,319 --> 01:53:31,319
"You are the charming one."
747
01:53:32,486 --> 01:53:35,319
"Don't shoot me
with love daggers."
748
01:53:35,486 --> 01:53:37,819
"Please listen to me, my love."
749
01:53:38,569 --> 01:53:41,319
"Let me drink
this love potion."
750
01:53:41,319 --> 01:53:44,486
"You are mine, just mine."
751
01:53:44,486 --> 01:53:49,944
"lntoxication tonight,
your magic gets me high."
752
01:53:50,486 --> 01:53:55,944
"Your love surrounds me,
my love."
753
01:55:03,861 --> 01:55:06,944
Instead of being
tortured by you, I should..
754
01:55:07,111 --> 01:55:08,194
Bhalla!
755
01:55:41,444 --> 01:55:43,278
Kattappa..
756
01:56:13,444 --> 01:56:17,069
Who did you sell our secrets to?
Tell me!
757
01:56:17,569 --> 01:56:19,069
Kalakeya!
758
01:56:22,944 --> 01:56:25,278
The Kalakeyas don't believe
in tactical attack.
759
01:56:25,861 --> 01:56:28,403
There is no limit
to their morbidity.
760
01:56:29,611 --> 01:56:31,819
If they barge into the kingdom
761
01:56:32,819 --> 01:56:35,194
they will kill every
innocent child
762
01:56:36,486 --> 01:56:39,569
and violate every woman.
763
01:56:40,736 --> 01:56:43,444
They will destroy
and burn everything.
764
01:56:44,569 --> 01:56:47,403
This talk might scare
some small kingdoms.
765
01:56:47,736 --> 01:56:49,569
We have a standing
army of 25,000 soldiers.
766
01:56:49,736 --> 01:56:51,069
Why should we be scared?
767
01:56:51,694 --> 01:56:55,778
How big is the Kalakeya army?
- One hundred thousand.
768
01:57:32,486 --> 01:57:34,653
When wild bulls barge into the crops
769
01:57:34,819 --> 01:57:39,653
and lands that the Kalakeyas
plunder, are both left barren.
770
01:57:48,611 --> 01:57:51,069
We have to defend our kingdom
771
01:57:51,819 --> 01:57:53,944
and we have to attack our
enemies at the same time.
772
01:57:54,486 --> 01:57:56,694
What military strategy
should we use to attack?
773
01:57:57,611 --> 01:57:58,944
"The trident strategy".
774
01:58:02,611 --> 01:58:07,278
It is one for the textbooks.
No one has ever used it.
775
01:58:07,486 --> 01:58:09,819
You want to go to war
with something untested?
776
01:58:09,986 --> 01:58:11,653
If no one has used it
777
01:58:11,819 --> 01:58:14,028
the Kalakeyas wouldn't
expect it either.
778
01:58:14,194 --> 01:58:16,403
That is why
we should implement it.
779
01:58:16,569 --> 01:58:19,819
I second the plan.
- I approve it.
780
01:58:20,944 --> 01:58:24,694
It is the only way
into our kingdom.
781
01:58:24,861 --> 01:58:30,194
Kattappa, how big a force
do you need to stop them?
782
01:58:30,736 --> 01:58:32,403
Five thousand, Your Highness!
783
01:58:33,111 --> 01:58:37,278
I will use armor and spears
to erect a wall of iron.
784
01:58:37,444 --> 01:58:40,028
I will turn it into an
impregnable fortress.
785
01:58:41,986 --> 01:58:44,778
I will command the forces
to the north.
786
01:58:47,486 --> 01:58:50,069
I will take responsibility
for the south.
787
01:58:52,361 --> 01:58:53,778
According to our sources,
788
01:58:53,944 --> 01:58:56,319
the Kalakeya chief
will stand back
789
01:58:56,486 --> 01:58:58,778
and send half
his army forward.
790
01:58:59,611 --> 01:59:02,528
Our military formation
and our weapons...
791
01:59:02,944 --> 01:59:06,153
will repel that kind
of attack for three hours.
792
01:59:06,611 --> 01:59:11,153
But we have to kill
the chief during that time.
793
01:59:11,319 --> 01:59:14,653
Their army,
without a chief, will scatter!
794
01:59:14,819 --> 01:59:17,319
In the middle of that battle
795
01:59:17,486 --> 01:59:19,694
both princes with
their cavalry
796
01:59:19,861 --> 01:59:22,694
will attack the Chief
from two sides.
797
01:59:22,861 --> 01:59:25,903
It will take them
at least three hours
798
01:59:26,444 --> 01:59:28,653
by the time they launch
a counter attack on us.
799
01:59:28,819 --> 01:59:31,319
That will be enough, mother.
Victory will be ours.
800
01:59:31,486 --> 01:59:35,194
Half that time will be enough
to behead him.
801
01:59:35,361 --> 01:59:38,444
Great! This will also
solve the conundrum
802
01:59:38,611 --> 01:59:40,694
of who should be the king.
803
01:59:42,986 --> 01:59:45,819
Yes! The one who kills
the Kalakeya chief
804
01:59:45,986 --> 01:59:48,194
will ascend the
throne of Mahishmathi!
805
01:59:49,986 --> 01:59:52,694
My Lord has
the perfect solution. - Yes.
806
01:59:55,944 --> 01:59:59,528
Divide the rest of the army
equally between the Princes!
807
02:00:01,611 --> 02:00:03,444
Bhalla, Baahu.
808
02:00:03,986 --> 02:00:07,028
This is the opportunity to
pay tribute to your motherland!
809
02:00:07,569 --> 02:00:08,819
Accept it.
810
02:00:10,236 --> 02:00:13,069
Hail Mahishmati!
- Hail Mahishmati!
811
02:00:17,236 --> 02:00:20,194
Your uncle has
treated you unfairly.
812
02:00:20,361 --> 02:00:24,528
He has only given you
tools to breach a fort.
813
02:00:24,986 --> 02:00:27,944
Of what use will those
be in an open battlefield?
814
02:00:28,986 --> 02:00:31,069
The arrow-machines
and the swords' chariot,
815
02:00:31,236 --> 02:00:33,194
all went to Bhallaladeva!
816
02:00:35,319 --> 02:00:37,444
You should have objected, Baahu!
817
02:00:40,986 --> 02:00:43,653
Your son shall ascend
the throne of Mahishmathi.
818
02:00:44,111 --> 02:00:47,278
You brilliantly hoodwinked
Baahubali! - What hoodwink?
819
02:00:47,736 --> 02:00:51,944
If he can't even demand the
right army, the right weapons
820
02:00:52,819 --> 02:00:55,194
what is he going to do
on the battlefield tomorrow?
821
02:00:56,736 --> 02:00:59,069
I made the strong one
even stronger.
822
02:00:59,819 --> 02:01:03,069
It is not cheating,
it is statecraft!
823
02:01:03,819 --> 02:01:06,444
Hey! Who is it?
- Forgive me, My Lord!
824
02:01:06,611 --> 02:01:08,028
The younger Prince
asked us to pull out
825
02:01:08,236 --> 02:01:09,778
the tents and
bring them to him.
826
02:01:42,486 --> 02:01:46,944
(Sanskrit chants)
827
02:01:47,319 --> 02:01:52,569
(Sanskrit chants)
828
02:02:08,444 --> 02:02:13,819
(Sanskrit chants)
829
02:02:13,986 --> 02:02:18,069
(Sanskrit chants)
830
02:02:18,236 --> 02:02:21,444
Welcome, Bhallaladeva!
831
02:02:21,611 --> 02:02:24,319
(Sanskrit chants)
832
02:02:35,861 --> 02:02:41,194
(Sanskrit chants)
833
02:02:41,361 --> 02:02:46,569
(Sanskrit chants)
834
02:02:49,569 --> 02:02:52,569
Invincible!
- Invincible!
835
02:02:52,736 --> 02:02:55,444
Invincible!
- Invincible!
836
02:02:56,111 --> 02:02:58,319
Welcome, Baahubali!
837
02:03:03,361 --> 02:03:08,819
Baahubali! Baahubali!
838
02:03:08,986 --> 02:03:13,153
Baahubali! Baahubali!
839
02:03:13,361 --> 02:03:15,444
Baahubali! Baahubali!
840
02:03:30,111 --> 02:03:33,153
Bahu, it is
a time-honoured ritual.
841
02:03:33,319 --> 02:03:34,153
If you don't
sacrifice the animal
842
02:03:34,361 --> 02:03:36,444
the soldiers will read it as a bad omen.
- Yes, My Prince!
843
02:03:36,611 --> 02:03:38,694
If you don't offer the sacrifice
844
02:03:38,861 --> 02:03:40,194
the Goddess will be angry.
845
02:03:40,361 --> 02:03:42,028
Why quench the
Goddess's thirst with
846
02:03:42,236 --> 02:03:43,903
the blood of
this innocent animal
847
02:03:44,319 --> 02:03:46,694
when my own blood
can be offered?
848
02:03:49,486 --> 02:03:52,028
Hail Mahishmati!
- Hail Mahishmati!
849
02:03:52,194 --> 02:03:55,694
Hail Mahishmathi!
Hail Mahishmathi!
850
02:03:55,861 --> 02:03:58,153
Hail Mahishmathi!
851
02:03:58,361 --> 02:04:00,444
Hail Mahishmathi!
852
02:04:00,611 --> 02:04:04,069
Hail Mahishmathi!
853
02:04:12,986 --> 02:04:15,153
Mahishmathi will be
forgiving and benevolent!
854
02:04:17,819 --> 02:04:19,319
This is your last chance.
855
02:04:19,486 --> 02:04:22,778
Drop your weapons and run
and we will spare your lives.
856
02:04:37,861 --> 02:04:39,819
I heard that you promised
both your sons that
857
02:04:39,986 --> 02:04:42,528
the one who kills me
would be made king.
858
02:04:47,986 --> 02:04:50,694
And if both of them
die at my hands?
859
02:05:08,069 --> 02:05:10,694
I will conquer you
and your kingdom
860
02:05:10,861 --> 02:05:12,153
and then I will have
a son with you.
861
02:05:12,319 --> 02:05:13,903
You can make him the king!
862
02:05:22,819 --> 02:05:24,444
I want him alive.
863
02:05:25,486 --> 02:05:28,778
I want him to be alive
even after his arms and legs
864
02:05:28,944 --> 02:05:31,569
are cut off and he
lies in a pool of blood!
865
02:05:38,486 --> 02:05:43,319
When the vultures pluck out
his eyes and feast on his guts.
866
02:05:43,986 --> 02:05:45,944
He should be alive.
867
02:05:47,444 --> 02:05:49,278
Kattappa!
' My Lady!
868
02:05:49,444 --> 02:05:51,528
Blow the conch
to begin the battle.
869
02:06:22,694 --> 02:06:23,944
It is ready.
870
02:06:24,111 --> 02:06:25,028
Arm the weapon.
871
02:06:30,819 --> 02:06:32,069
Fire!
872
02:06:37,986 --> 02:06:39,528
Baahubali's command!
873
02:07:07,111 --> 02:07:08,194
Get ready!
874
02:07:09,569 --> 02:07:11,403
Arm the weapons.
875
02:08:18,361 --> 02:08:19,528
Attack!
876
02:09:18,444 --> 02:09:20,569
Attack!
877
02:11:01,236 --> 02:11:04,028
Well done, Baahubali!
- Well done.
878
02:11:33,486 --> 02:11:35,444
Soldiers. Attack.
879
02:11:35,611 --> 02:11:37,153
Attack!
880
02:11:56,361 --> 02:11:58,944
Hold! Hold strong!
881
02:12:15,111 --> 02:12:16,944
Swords group, step forward!
882
02:14:21,111 --> 02:14:23,319
Trident strategy begins!
883
02:16:52,486 --> 02:16:53,778
Stop.
884
02:16:59,986 --> 02:17:01,194
Bhallaladeva!
885
02:17:06,944 --> 02:17:08,194
My Prince?
886
02:17:19,611 --> 02:17:21,528
My Prince!
- Army!
887
02:18:53,444 --> 02:18:56,444
Hold your lines!
888
02:19:04,236 --> 02:19:07,069
Hold your lines! Hold them!
889
02:19:51,111 --> 02:19:53,069
Our defenses are in tatters.
890
02:19:53,486 --> 02:19:55,653
We are seeing an enemy
flag on Mahishmati soil...
891
02:19:55,819 --> 02:19:56,819
for the first time!
892
02:19:56,986 --> 02:19:59,403
This is the death of us. Death!
893
02:19:59,986 --> 02:20:02,653
Death! Death!
894
02:20:53,069 --> 02:20:54,319
Death!
895
02:20:57,611 --> 02:20:59,028
Death!
896
02:21:02,486 --> 02:21:03,819
Soldiers!
897
02:21:11,694 --> 02:21:13,278
What is death?
898
02:21:14,944 --> 02:21:17,278
To think that the
enemy is stronger
899
02:21:17,444 --> 02:21:19,069
than our resolve, is death!
900
02:21:20,944 --> 02:21:25,319
Cowardice on the battlefield
is death!
901
02:21:27,236 --> 02:21:31,694
The cruel man insulted our
mother and he is still alive.
902
02:21:33,611 --> 02:21:36,694
Instead of presenting his
decapitated head at her feet
903
02:21:36,861 --> 02:21:39,194
we are turning our backs
to him and that is death!
904
02:21:44,236 --> 02:21:47,319
I will ride on to annihilate
that death!
905
02:21:48,444 --> 02:21:52,528
No rogue can ever harm
my mother or my motherland.
906
02:21:52,736 --> 02:21:56,944
lam about to rip them apart
and proclaim my war cry!
907
02:22:02,361 --> 02:22:04,444
Who is with me?
908
02:22:06,486 --> 02:22:07,819
Me!
909
02:22:07,986 --> 02:22:10,819
Who will die with me?
- Me!
910
02:22:11,069 --> 02:22:15,819
Who will vanquish that
death and live on? - Me!
911
02:22:17,569 --> 02:22:18,819
Me!
912
02:22:18,986 --> 02:22:21,444
Hail Mahishmathi!
913
02:22:21,611 --> 02:22:23,569
Hail Mahishmathi!
914
02:22:23,819 --> 02:22:27,944
Hail Mahishmathi!
915
02:22:38,569 --> 02:22:40,194
Hail Mahishmathi!
916
02:22:41,736 --> 02:22:45,278
Hail Mahishmathi!
917
02:23:11,736 --> 02:23:12,944
Sethupathy!
918
02:28:05,686 --> 02:28:07,978
I want him alive when
the vultures pluck out his eyes
919
02:28:08,144 --> 02:28:10,644
and feast on his guts.
920
02:28:11,436 --> 02:28:16,144
His limbs are to be cut off
and his blood should flow!
921
02:28:40,561 --> 02:28:41,894
MY son!
922
02:28:43,519 --> 02:28:46,519
Bhallaladeva! Bhallaladeva!
923
02:29:09,644 --> 02:29:11,019
MY son!
924
02:29:11,769 --> 02:29:18,144
My brave son killed
Kalakeya and won the battle!
925
02:29:23,394 --> 02:29:27,394
To the future king,
Bhallaladeva!
926
02:29:27,561 --> 02:29:30,894
Hail Bhallaladeva!
Hail Bhallaladeva!
927
02:29:32,394 --> 02:29:34,769
Bhallaladeva's valour
will be told in Mahishmati
928
02:29:34,936 --> 02:29:37,019
for generations to come!
929
02:29:37,644 --> 02:29:43,269
Tales of his victory will be
etched on shrines and temples.
930
02:29:43,811 --> 02:29:46,144
Today, I proclaim
my son Bhallaladeva
931
02:29:46,311 --> 02:29:49,644
as the commander of the
armed forces of Mahishmathi!
932
02:29:53,061 --> 02:29:57,019
I proclaim Baahubali
as the King of Mahishmathi!
933
02:30:05,686 --> 02:30:09,019
Sivagami,
What sort of a decision is this?
934
02:30:09,186 --> 02:30:14,144
My son, our son,
killed the Kalakeya chief!
935
02:30:14,311 --> 02:30:16,603
You saw it with your own eyes!
936
02:30:17,436 --> 02:30:20,978
He has to be the King! Only he!
937
02:30:21,436 --> 02:30:23,769
The merits of a King
are evaluated not
938
02:30:23,936 --> 02:30:25,728
by the number
of enemies he has killed
939
02:30:25,894 --> 02:30:28,394
but by the number of
his own people he has saved.
940
02:30:28,936 --> 02:30:29,894
During the battle
941
02:30:30,061 --> 02:30:33,019
Bhallaladeva's focus was
only in vanquishing the enemy.
942
02:30:33,269 --> 02:30:36,269
Baahubali,
while killing the enemy
943
02:30:36,436 --> 02:30:38,894
also managed
to save his subjects.
944
02:30:39,894 --> 02:30:42,769
That is the difference
between a soldier and a king.
945
02:30:45,061 --> 02:30:48,519
If you kill a hundred men you will
be called a great warrior.
946
02:30:49,186 --> 02:30:53,519
But if you save one life,
you will be called God!
947
02:30:57,269 --> 02:30:58,894
So, saving a couple
of common men
948
02:30:59,061 --> 02:31:00,478
is now the
qualification to rule?
949
02:31:00,644 --> 02:31:03,019
Baahubali will be
crowned the King of
950
02:31:03,186 --> 02:31:05,269
Mahishmati on
an auspicious day.
951
02:31:06,311 --> 02:31:09,769
That is my word
and my word is law!
952
02:31:14,061 --> 02:31:16,478
Baahubali! Baahubali!
953
02:31:17,061 --> 02:31:19,519
Baahubali! Baahubali!
954
02:31:19,686 --> 02:31:21,894
Baahubali! Baahubali!
955
02:31:22,144 --> 02:31:24,103
Baahubali! Baahubali!
956
02:31:24,269 --> 02:31:28,519
Baahubali!
-Baahubali!
957
02:31:28,686 --> 02:31:31,853
Baahubali! Baahubali!
958
02:31:32,019 --> 02:31:34,103
Baahubali! Baahubali!
959
02:31:44,644 --> 02:31:46,894
Amarendra Baahubali!
960
02:31:48,061 --> 02:31:51,644
Glory to him!
961
02:31:55,311 --> 02:31:58,519
Amarendra Baahubali!
962
02:31:59,144 --> 02:32:02,894
Glory to him!
963
02:32:03,144 --> 02:32:06,269
Glory to him!
964
02:32:08,519 --> 02:32:11,519
My Shiva is the son
of such a great king!
965
02:32:12,644 --> 02:32:15,353
We are so glad
to hear about him.
966
02:32:16,311 --> 02:32:19,519
I wish we can
see the great man once!
967
02:32:22,061 --> 02:32:23,478
He is no more.
968
02:32:25,186 --> 02:32:27,019
The saviour is no more!
(That God is no more!)
969
02:32:34,311 --> 02:32:36,519
You said no enemy
could come near him.
970
02:32:37,019 --> 02:32:39,269
You said the weapons
were afraid to touch him?
971
02:32:40,811 --> 02:32:42,894
How did such
a great warrior die?
972
02:32:44,811 --> 02:32:48,353
More grievous than
the wound of a sword or a spear
973
02:32:49,269 --> 02:32:51,019
is a stab in the back, Mahendra.
974
02:32:51,436 --> 02:32:54,144
Who? Who was it?
975
02:32:57,394 --> 02:32:58,769
That traitor...
976
02:33:01,019 --> 02:33:02,228
was me!
977
02:33:19,436 --> 02:33:30,394
"Golden dreams
and great heartache."
978
02:33:33,269 --> 02:33:43,394
"churn in the depth of the soul
of this river called life."
979
02:33:44,811 --> 02:33:54,728
"When great mountains
lay in its path."
980
02:33:56,519 --> 02:34:07,769
"It cuts deep gorges through
the rock to keep flowing!"
981
02:34:09,061 --> 02:34:25,269
"This unstoppable, inexhaustible
river called life."
982
02:34:27,019 --> 02:34:33,519
"It is called
the river of life."
73518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.