All language subtitles for Vestida para un asesinato (1946) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,312 --> 00:00:33,467 VESTIDA PARA MATAR 2 00:01:12,632 --> 00:01:14,623 Prisi�n de Dartmoor... 3 00:01:14,832 --> 00:01:20,065 aislada del mundo exterior por muros de granito. 4 00:01:30,792 --> 00:01:34,501 Dicen que si dices lo que sabes, puedes salir de aqu�. 5 00:01:35,112 --> 00:01:38,388 No s� si eres otro p�jaro de Scotland Yard... 6 00:01:39,832 --> 00:01:42,551 pero te dir� lo mismo que a los otros... 7 00:01:44,312 --> 00:01:48,225 Me quedan dos a�os, ocho meses y seis d�as... 8 00:01:48,872 --> 00:01:51,227 haciendo cajas musicales... 9 00:01:51,792 --> 00:01:56,149 que ser�n vendidas en subasta, a beneficio de este santuario. 10 00:01:58,272 --> 00:02:00,069 Las 18:50 h. 11 00:02:05,232 --> 00:02:07,029 Mu�vanse. 12 00:02:08,232 --> 00:02:13,625 Pasemos al tercer objeto. Objetos dir�a yo, porque son tres. 13 00:02:13,832 --> 00:02:18,030 Se�oras y caballeros, pueden comprarlas juntas o separadas. 14 00:02:19,032 --> 00:02:21,705 Han llegado esta misma ma�ana... 15 00:02:22,032 --> 00:02:24,148 y no pensaba ponerlas a�n en subasta... 16 00:02:24,272 --> 00:02:26,069 pero lo har� ahora. 17 00:02:26,192 --> 00:02:29,184 As� que, como dec�a nuestro amigo, Mark Anthony... 18 00:02:29,632 --> 00:02:31,509 "pr�stenme sus o�dos". 19 00:02:32,672 --> 00:02:34,503 Y �qu� oir�n? 20 00:02:35,192 --> 00:02:39,105 El encantador tintineo de una caja musical. 21 00:02:40,832 --> 00:02:43,107 �Qu� regalo m�s encantador! 22 00:02:43,552 --> 00:02:45,543 Construido por unas manos delicadas... 23 00:02:45,632 --> 00:02:48,510 Un objeto bello y �til... 24 00:02:48,672 --> 00:02:50,788 �Qui�n sale con cinco libras? 25 00:02:51,592 --> 00:02:55,107 Es una ganga por cinco libras. �Alguna mano? 26 00:02:56,712 --> 00:02:59,988 �Alg�n entendido ofrece tres libras? 27 00:03:00,752 --> 00:03:02,504 �Dos libras? 28 00:03:03,112 --> 00:03:04,704 �Una libra? 29 00:03:06,232 --> 00:03:07,904 �Diez chelines? 30 00:03:09,592 --> 00:03:10,820 Gracias se�or. 31 00:03:11,272 --> 00:03:14,628 Se�oras y caballeros, ofrecen diez chelines por una caja... 32 00:03:14,992 --> 00:03:17,426 en ning�n lugar de Londres encontrar�an por cinco libras. 33 00:03:17,632 --> 00:03:19,623 Ser�a un robo venderla por diez chelines... 34 00:03:19,712 --> 00:03:21,589 como quitar la leche a un beb�. 35 00:03:21,712 --> 00:03:23,031 Empecemos con diez chelines. 36 00:03:23,232 --> 00:03:26,030 Diez chelines... diez chelines... 37 00:03:26,392 --> 00:03:28,622 �Nadie da una libra? 38 00:03:29,112 --> 00:03:30,784 �Nadie da una libra? 39 00:03:30,952 --> 00:03:34,865 Se�oras y caballeros, ofrecen una libra. 40 00:03:35,312 --> 00:03:37,746 �Dos libras? 41 00:03:38,592 --> 00:03:40,105 Dos libras... Ofrecen dos libras. 42 00:03:40,352 --> 00:03:44,186 A la una, a las dos, a las tres... 43 00:03:45,072 --> 00:03:47,188 Vendido al caballero por dos libras. 44 00:03:47,832 --> 00:03:49,823 Lo siento, querida. 45 00:03:49,912 --> 00:03:53,188 Ahora tienen la oportunidad de comprar... 46 00:03:53,512 --> 00:03:56,185 una copia exacta de la caja musical... 47 00:03:56,392 --> 00:04:00,067 adquirida por este caballero al rid�culo precio de dos libras. 48 00:04:00,112 --> 00:04:03,502 Es exactamente igual, y procede de las mismas manos. 49 00:04:03,592 --> 00:04:05,901 - Han o�do? - �Verdad que es encantador? 50 00:04:08,112 --> 00:04:11,104 A m� me suena a campanas tocadas por �ngeles. 51 00:04:11,392 --> 00:04:12,871 �Qui�n da dos libras? 52 00:04:12,952 --> 00:04:15,944 �Qui�n sale con dos libras? �Nadie? 53 00:04:18,872 --> 00:04:21,545 Parece que estemos en Escocia en vez de Londres. 54 00:04:21,672 --> 00:04:23,628 Por favor c�mpramelo papaito. 55 00:04:23,712 --> 00:04:26,988 Por dos libras seguro que no. Aunque parezca Escocia. 56 00:04:27,072 --> 00:04:29,063 No me gustan sus maneras. 57 00:04:29,112 --> 00:04:30,909 Una libra diez chelines. 58 00:04:30,992 --> 00:04:32,710 Una libra, una libra. 59 00:04:32,912 --> 00:04:36,063 Ofrecen una libra, 60 00:04:36,192 --> 00:04:40,185 A la una, a las dos, a las tres. 61 00:04:40,312 --> 00:04:42,701 Vendido a la se�orita por una libra. 62 00:04:43,392 --> 00:04:45,952 - Una puja magn�fica. - Gracias. 63 00:04:45,992 --> 00:04:49,302 Y llegamos a la cuarta y �Itima de estas preciosas cajas musicales. 64 00:04:49,952 --> 00:04:52,591 Exactamente igual. �Qu� tintineo! �Verdad que es bonito? 65 00:04:53,512 --> 00:04:55,821 Se�oras y caballeros, esto no es un timo... 66 00:04:56,232 --> 00:04:59,190 es una r�plica exacta de las dos anteriores. 67 00:05:06,432 --> 00:05:09,902 - Est� cerrado. - Es muy importante. 68 00:05:12,392 --> 00:05:13,711 Pase. 69 00:05:13,792 --> 00:05:18,263 Siento molestarle, pero no he llegado a tiempo... 70 00:05:18,472 --> 00:05:21,384 para adquirir ciertos art�culos en los que estaba muy interesado. 71 00:05:21,592 --> 00:05:25,380 �Quiz�s no se han vendido? Llev�bamos muchas cosas. 72 00:05:25,992 --> 00:05:27,584 �De qu� se trata, se�or? 73 00:05:27,832 --> 00:05:31,745 Tres cajas musicales id�nticas, de aproximadamente este tama�o. 74 00:05:31,912 --> 00:05:36,144 Lo siento, se han vendido. Qu� pena que no estuviera aqu�. 75 00:05:36,232 --> 00:05:38,427 Se han vendido a un valor muy inferior al suyo. 76 00:05:38,512 --> 00:05:40,503 Me interesan mucho conseguirlas. 77 00:05:40,592 --> 00:05:43,789 �Lleva Vd. Un registro de los compradores? 78 00:05:44,192 --> 00:05:46,387 No damos esa informaci�n, se�or. 79 00:05:46,712 --> 00:05:52,947 Por razones sentimentales, quisiera hablar con los compradores. 80 00:05:53,152 --> 00:05:56,224 Estar�a dispuesto a pagar... 81 00:05:56,992 --> 00:05:58,584 cinco libras... 82 00:05:58,712 --> 00:06:01,590 Si es por razones sentimentales, me encantar� ayudarle. 83 00:06:01,712 --> 00:06:04,988 Alfred, las ventas de hoy. Las tres cajas de m�sica. 84 00:06:05,192 --> 00:06:07,865 Cajas de musicales... Aqu� est�n. 85 00:06:07,952 --> 00:06:10,546 La primera, adquirida por dos libras por el Sr. Julian Emery... 86 00:06:10,592 --> 00:06:12,071 Portman's Square, 52. 87 00:06:12,392 --> 00:06:14,303 - Anota las direcciones Alfred. - S�, se�or. 88 00:06:14,392 --> 00:06:17,065 - La segunda no dej� nombre. - Qu� mala suerte. 89 00:06:17,392 --> 00:06:20,509 Era comerciante. No les gusta que sepamos a d�nde van las cosas. 90 00:06:20,552 --> 00:06:22,190 Por cuesti�n de beneficios. 91 00:06:22,272 --> 00:06:25,230 Dice Vd. Que el segundo comprador era una mujer... 92 00:06:25,432 --> 00:06:27,787 �puede darme su descripci�n? 93 00:06:28,032 --> 00:06:32,981 Era una mujer joven, bastante alta, de complexi�n delgada... 94 00:06:33,112 --> 00:06:35,467 con el cabello largo y vest�a... 95 00:06:35,912 --> 00:06:37,709 - Un traje gris, �no se acuerda? - Eso es. 96 00:06:37,912 --> 00:06:39,664 Probablemente tiene una tienda de regalos. 97 00:06:39,912 --> 00:06:42,267 Pag� una libra. 98 00:06:42,992 --> 00:06:48,908 - �Dice Vd. Que viene a menudo? - No lo he dicho, pero as� es. 99 00:06:49,552 --> 00:06:51,543 Suele venir los jueves. 100 00:06:51,632 --> 00:06:53,702 Tenemos subasta los lunes y jueves. 101 00:06:54,912 --> 00:06:56,550 �Y la tercera caja? 102 00:06:56,912 --> 00:07:01,110 La tercera, Sr. William Kilgore, Hampton Way, 143 B. 103 00:07:01,192 --> 00:07:02,671 Por diez chelines. 104 00:07:03,032 --> 00:07:07,389 - Vaya diferencia con las dos libras. - El Sr. Kilgore era escoc�s. 105 00:07:08,872 --> 00:07:10,988 Gracias, me ha sido muy �til. 106 00:07:11,952 --> 00:07:15,149 Gracias se�or. Cuando pase por aqu�, ya lo sabe. 107 00:07:15,232 --> 00:07:17,462 Siempre tenemos a la venta cosas preciosas. 108 00:07:17,552 --> 00:07:21,067 - Nuestra tarjeta, se�or. - Gracias, volver� el jueves. 109 00:07:28,552 --> 00:07:31,112 El mensaje lleg� demasiado tarde. 110 00:07:31,712 --> 00:07:34,351 Han vendido las cajas musicales. 111 00:07:36,432 --> 00:07:38,707 Venga, v�monos. 112 00:07:44,592 --> 00:07:49,541 Alg�n d�a ir� demasiado lejos. 113 00:07:49,632 --> 00:07:52,590 Est� loco. Intenta alcanzar las estrellas. 114 00:07:52,672 --> 00:07:55,505 Un loco puede tocar las estrellas, Coronel Cavanaugh... 115 00:07:55,872 --> 00:07:57,863 si sube lo suficiente. 116 00:07:57,992 --> 00:08:00,028 Pero no poseerlas, como es su deseo. 117 00:08:01,952 --> 00:08:04,227 Han vendido las cajas musicales. 118 00:08:04,632 --> 00:08:06,588 Lo siento por Vd. Querido Coronel. 119 00:08:06,712 --> 00:08:09,431 �Es culpa m�a que el mensaje llegara hace s�lo una hora? 120 00:08:10,152 --> 00:08:12,222 �Es culpa m�a que las hayan vendido? 121 00:08:12,952 --> 00:08:15,341 No pueden responsabilizarme por eso. 122 00:08:15,872 --> 00:08:18,067 Por su bien, conf�io que tenga raz�n. 123 00:08:47,512 --> 00:08:50,663 Esta noche a las 19:45 vendr� un caballero... 124 00:08:50,952 --> 00:08:54,228 para consultarle unos temas de m�xima actualidad. 125 00:08:55,352 --> 00:08:58,981 �Holmes, recuerda esa carta escrita hace un par de a�os? 126 00:09:00,072 --> 00:09:02,540 Un caso interesante, diab�licamente interesante. 127 00:09:03,672 --> 00:09:05,105 Y al final... 128 00:09:05,312 --> 00:09:08,110 C�mo me impresion� aquella mujer con solo echarle un vistazo. 129 00:09:08,152 --> 00:09:10,143 Parece que fue ayer. 130 00:09:11,832 --> 00:09:14,630 Qu� encanto, qu� elegancia, y qu� mente. 131 00:09:14,712 --> 00:09:19,308 Aguda y brillante como para dejar fuera de juego a Sherlock Holmes. 132 00:09:20,152 --> 00:09:22,712 Tengo entendido que ha salido otro n�mero de Strand magazine... 133 00:09:22,832 --> 00:09:25,300 con otra de sus magn�ficas historias. 134 00:09:25,712 --> 00:09:28,226 - Es cierto - �C�mo se llama �sta? 135 00:09:28,472 --> 00:09:32,351 "Esc�ndalo en Bohemia". No est� mal el t�tulo, �eh? 136 00:09:33,832 --> 00:09:36,426 Si ha de explotar mis haza�as, por favor... 137 00:09:36,552 --> 00:09:38,941 haga menos �nfasis en los aspectos melodram�ticos... 138 00:09:39,232 --> 00:09:41,905 y m�s en los intelectuales. 139 00:09:41,992 --> 00:09:44,301 �Intelectuales? �A qu� se refiere? 140 00:09:45,392 --> 00:09:48,509 Espero que a esa mujer le haya puesto alma. 141 00:09:48,592 --> 00:09:50,184 La ten�a. 142 00:09:50,312 --> 00:09:54,021 �Al decir la mujer, se refiere a Irene Abner? 143 00:09:54,192 --> 00:09:55,784 S�... 144 00:09:55,832 --> 00:10:00,189 Para m� siempre ser� "la mujer". 145 00:10:09,272 --> 00:10:11,069 Adelante. 146 00:10:13,552 --> 00:10:16,988 - �Stinky! - Hola gordo, �c�mo est�s? 147 00:10:17,232 --> 00:10:18,950 �C�mo est�s? Hac�a a�os que no te ve�a. 148 00:10:19,312 --> 00:10:21,303 Quiero presentarte a mi amigo, el Sr. Sherlock Holmes. 149 00:10:21,832 --> 00:10:25,142 Holmes, �ste es Stinky. En otras palabras, Julian Emery. 150 00:10:25,272 --> 00:10:27,547 �Qu� tal Sr. Emery? Watson me ha hablado de Vd. 151 00:10:27,832 --> 00:10:30,141 �S�? Fuimos a la escuela juntos. 152 00:10:30,312 --> 00:10:31,984 Hace tantos a�os que ni me acuerdo. 153 00:10:32,272 --> 00:10:34,103 Supongo que no has venido a recordarme eso. 154 00:10:34,312 --> 00:10:37,304 No, estaba por el barrio y al ver las luces encendidas... 155 00:10:37,512 --> 00:10:39,503 aprovech� para venir a verte. 156 00:10:39,552 --> 00:10:42,908 - �A�n escribes novelas de misterio? - S�, esta semana sale otra. 157 00:10:43,432 --> 00:10:45,741 - Nunca me las pierdo. - Gracias. 158 00:10:46,072 --> 00:10:48,666 Ese vendaje te da un aspecto muy interesante. 159 00:10:48,752 --> 00:10:51,585 �Sigues metiendo la nariz en los asuntos de los dem�s? 160 00:10:51,752 --> 00:10:53,868 - �Qui�n te golpe�? - No lo s�. 161 00:10:53,992 --> 00:10:55,903 Alguien me golpe� en el comedor de mi casa... 162 00:10:56,032 --> 00:10:59,502 y despu�s cometi� el robo m�s absurdo que has visto en tu vida. 163 00:10:59,592 --> 00:11:01,389 Ese hombre deber�a ser bobo. 164 00:11:01,672 --> 00:11:04,425 �Bobo? �Por qu�? Ven y si�ntate, amigo. 165 00:11:04,632 --> 00:11:06,668 - Gracias. - �Una taza de t�? 166 00:11:07,432 --> 00:11:11,027 - Bueno. - Voy a dec�rselo a la Sra. Hudson. 167 00:11:14,352 --> 00:11:16,422 �Por qu� dice que el robo fue absurdo, Sr. Emery? 168 00:11:16,792 --> 00:11:19,226 Porque de todas las cajas de m�sica que tengo en el sal�n... 169 00:11:19,312 --> 00:11:21,303 valoradas en unas 5.000 libras... 170 00:11:21,392 --> 00:11:23,348 el ladr�n, al que cog� in fraganti... 171 00:11:23,512 --> 00:11:25,901 se llev� s�lo una que no vale ni cinco libras. 172 00:11:26,072 --> 00:11:28,188 �Colecciona cajas de m�sica? 173 00:11:28,552 --> 00:11:32,261 S�, algunas son muy bonitas, pero la que me robaron no. 174 00:11:32,432 --> 00:11:35,265 Evidentemente el ladr�n cogi� lo primero que le vino a mano... 175 00:11:35,592 --> 00:11:37,583 cuando oy� que entraba en la habitaci�n. 176 00:11:37,672 --> 00:11:40,311 �No es muy raro que una vez se libr� de Vd... 177 00:11:40,512 --> 00:11:42,582 no cogiera algo m�s valioso? 178 00:11:43,272 --> 00:11:47,470 - �Ten�a algo raro esa caja? - No, en absoluto. 179 00:11:47,632 --> 00:11:51,386 La compr� en el sur de Francia hace varios a�os. 180 00:11:51,632 --> 00:11:53,987 Dice Vd. Que tiene cajas de m�sica de mucho valor... 181 00:11:54,432 --> 00:11:57,026 y el ladr�n cogi� una que no vale ni cinco libras... 182 00:11:57,472 --> 00:11:59,781 Suena a misterio. 183 00:11:59,912 --> 00:12:03,666 Para m� era un peque�o ratero y desconoc�a el valor. 184 00:12:03,832 --> 00:12:06,744 Esa es una posible explicaci�n, aunque normalmente... 185 00:12:06,832 --> 00:12:09,471 el peque�o ratero conoce mejor el valor de su bot�n... 186 00:12:09,552 --> 00:12:11,508 que el coleccionista habitual. 187 00:12:11,632 --> 00:12:15,944 Esa es la teor�a de Scotland Yard. No les interes� mucho el tema. 188 00:12:16,032 --> 00:12:20,389 Pero es consistente. �Podr�a ver su colecci�n, Sr. Emery? 189 00:12:20,472 --> 00:12:22,190 Desde luego, claro que s�. 190 00:12:22,352 --> 00:12:25,583 Nada complace m�s a un coleccionista que mostrar sus tesoros. 191 00:12:25,712 --> 00:12:28,021 - �Cu�ndo le ir�a bien? - Ahora es buen momento. 192 00:12:28,192 --> 00:12:31,104 Perfecto, mi casa est� junto a Portsmouth Square. 193 00:12:31,312 --> 00:12:33,109 - �Vamos? - S�. 194 00:12:36,992 --> 00:12:40,905 - �Ad�nde van? �Y el t� de Stinky? - Lo siento. 195 00:12:41,152 --> 00:12:44,622 Vamos a mi casa. Le dar� algo mejor que t�. 196 00:12:46,912 --> 00:12:49,142 Esta la hicieron para Luis XIII. 197 00:12:49,512 --> 00:12:52,424 Es una de las pocas que quedan de la �poca. 198 00:12:52,512 --> 00:12:54,548 Es muy bonita. 199 00:12:57,392 --> 00:13:00,145 - Es encantadora, �verdad? - S�. 200 00:13:02,032 --> 00:13:05,707 A m� me suena a ratones correteando por un tejado met�lico. 201 00:13:05,912 --> 00:13:08,221 Carece Vd. De o�do musical, Watson. 202 00:13:08,352 --> 00:13:10,707 Deme una buena banda tocando una marcha rusa... 203 00:13:10,792 --> 00:13:13,101 y puede quedarse con sus p�o p�o... 204 00:13:19,832 --> 00:13:22,949 Qu� interesante. 205 00:13:34,432 --> 00:13:36,627 Qu� estupidez. Vaya conejo m�s tonto. 206 00:13:38,592 --> 00:13:41,186 �Cu�nto vale una caja as�, Sr. Emery? 207 00:13:41,392 --> 00:13:44,031 Es dif�icil dec�rselo as�, pero creo que... 208 00:13:44,232 --> 00:13:46,223 hoy en d�a me dar�an unas 500 � 600 libras. 209 00:13:46,312 --> 00:13:47,950 Es la joya de mi colecci�n. 210 00:13:48,032 --> 00:13:50,341 Alguien que roba algo tan raro como una caja de m�sica... 211 00:13:50,552 --> 00:13:53,988 deja una valorada en 500 libras por una que no vale nada... 212 00:13:54,432 --> 00:13:56,900 Es extra�o, muy extra�o. 213 00:13:57,392 --> 00:13:59,508 �C�mo era la caja que le robaron, Sr. Emery? 214 00:13:59,672 --> 00:14:03,426 Era una caja de madera, de aproximadamente este tama�o. 215 00:14:03,512 --> 00:14:06,072 De hecho tengo aqu� una casi exactamente igual. 216 00:14:07,432 --> 00:14:10,424 La compr� ayer en una subasta en Knightsbridge. 217 00:14:10,792 --> 00:14:12,589 S�lo pagu� dos libras por ella. 218 00:14:12,792 --> 00:14:15,829 Normalmente no comprar�a algo as� para mi colecci�n, pero... 219 00:14:15,992 --> 00:14:18,062 la melod�a me llam� la atenci�n. 220 00:14:18,432 --> 00:14:20,104 Jam�s la hab�a o�do. 221 00:14:37,952 --> 00:14:41,581 - Tiene muy buen o�do musical - Una melod�a poco com�n. 222 00:14:41,792 --> 00:14:43,783 - Si�ntese. - Gracias. 223 00:14:44,792 --> 00:14:47,829 �As� que compr� esa caja ayer en una sala de subastas? 224 00:14:47,912 --> 00:14:52,906 S�, la sala Gaylord en Knightsbridge, dirigida por... 225 00:14:53,112 --> 00:14:55,501 - Crabtree. - Eso es. 226 00:14:55,592 --> 00:14:59,505 - �A qu� hora cometieron el robo? - A las tres de la madrugada. 227 00:15:00,112 --> 00:15:04,185 Sr. Emery, esa caja y el robo pueden ser causa y efecto. 228 00:15:04,312 --> 00:15:08,510 Y m�s cuando afirma, que la caja robada y �sta se parecen mucho. 229 00:15:08,992 --> 00:15:12,587 Y a Scotland Yard no le interes�, �eh? 230 00:15:12,792 --> 00:15:15,147 No les culpo por ello. 231 00:15:15,272 --> 00:15:17,706 Adem�s, les dije que no pod�a describir al ladr�n. 232 00:15:18,032 --> 00:15:21,104 S�lo s� que era un hombre. 233 00:15:21,232 --> 00:15:23,427 S�lo recuerda que alguien entr� y le golpe�. 234 00:15:23,552 --> 00:15:26,908 S�, y cuando mi mayordomo intent� reanimarme. 235 00:15:27,032 --> 00:15:29,341 Le aconsejo que coja esa caja y la guarde en un lugar seguro. 236 00:15:29,432 --> 00:15:32,902 No creo que sea necesario y adem�s tengo el seguro. 237 00:15:33,152 --> 00:15:35,985 Si hay alg�n otro intento de robo... 238 00:15:36,072 --> 00:15:40,065 le aconsejo que llame a la polic�a en lugar de correr peligro. 239 00:15:40,272 --> 00:15:42,024 Vamos Holmes, �no es Vd. Un poco alarmista? 240 00:15:42,432 --> 00:15:45,105 - Es posible. - Estoy de acuerdo con Stinky. 241 00:15:45,192 --> 00:15:48,150 Me parece que hace una monta�a de un grano de arena. 242 00:15:48,232 --> 00:15:51,304 De un saco, amigo m�o. Ya deber�a estar Vd. Durmiendo. 243 00:15:51,392 --> 00:15:53,064 Gracias por ense�arnos su colecci�n. 244 00:15:53,152 --> 00:15:55,143 De nada. Ha sido un placer conocerle. 245 00:15:57,152 --> 00:15:59,666 Holmes, no entiendo por qu� fue Vd. Tan misterioso. 246 00:15:59,872 --> 00:16:03,069 Para m� la �nica explicaci�n sensata es la del peque�o ratero. 247 00:16:03,192 --> 00:16:05,547 - �De veras? - �No lo cree Vd.? 248 00:16:05,632 --> 00:16:07,224 No he dicho eso. 249 00:16:07,432 --> 00:16:10,230 Probablemente la explicaci�n obvia es la correcta. 250 00:16:10,432 --> 00:16:12,423 Pero solemos cometer el error de aceptar algo como cierto... 251 00:16:12,672 --> 00:16:14,663 simplemente porque es obvio. 252 00:16:14,952 --> 00:16:16,624 Se llega a la verdad... 253 00:16:17,032 --> 00:16:20,342 por el laborioso proceso de eliminar lo falso. 254 00:16:21,152 --> 00:16:24,462 En este caso no podemos hacerlo si no tenemos m�s datos. 255 00:16:24,552 --> 00:16:26,622 Tonter�as. Me est� tomando el pelo. 256 00:16:26,752 --> 00:16:29,550 �Por qu� intenta convertir un golpe en la cabeza y un robo... 257 00:16:29,632 --> 00:16:31,224 en una trama internacional? 258 00:16:31,312 --> 00:16:33,780 No pretendo eso. S�lo espero que su amigo Stinky... 259 00:16:33,952 --> 00:16:36,750 tenga m�s cuidado en el futuro, por si acaso. 260 00:17:00,992 --> 00:17:04,462 �Diga? Soy Julian Emery. 261 00:17:05,152 --> 00:17:06,710 �Qui�n? 262 00:17:08,712 --> 00:17:10,942 Claro que la recuerdo, Srta. Courtney. 263 00:17:11,792 --> 00:17:14,147 Fue lo �nico agradable, de aquella aburrida velada... 264 00:17:14,352 --> 00:17:16,343 en casa de Lady Sanders. 265 00:17:18,672 --> 00:17:20,981 Claro que no es muy tarde para venirme a ver. 266 00:17:21,072 --> 00:17:24,109 Me encantar� poder ofrecerle una copa. 267 00:17:24,592 --> 00:17:27,789 Suba directamente, dejar� la puerta sin cerrar con llave. 268 00:17:28,872 --> 00:17:31,784 Nos vemos. �15 minutos? Muy bien. 269 00:17:32,832 --> 00:17:35,187 Contar� cada segundo. 270 00:17:36,152 --> 00:17:37,790 Me refer�a a eso realmente. 271 00:17:38,672 --> 00:17:40,310 Hasta ahora. 272 00:18:00,592 --> 00:18:03,186 - Me asust�. - �De veras? 273 00:18:03,472 --> 00:18:05,702 Ser� el diablillo que llevo dentro. 274 00:18:05,792 --> 00:18:07,464 Ya s� que no deber�a haberle llamado tan tarde... 275 00:18:07,512 --> 00:18:09,901 pero asist� a una fiesta aqu� al lado... 276 00:18:10,192 --> 00:18:13,582 y record� su invitaci�n parar ver su colecci�n de cajas de m�sica. 277 00:18:13,672 --> 00:18:14,900 Mi querida Srta. Courtney... 278 00:18:15,512 --> 00:18:18,072 el placer siempre es mayor si las cosas no se esperan. 279 00:18:18,152 --> 00:18:20,427 - Mis amigos me llaman Hilda. - Gracias, 280 00:18:20,672 --> 00:18:23,744 - A m� me llaman Stinky. - Stinky, qu� divertido. 281 00:18:23,872 --> 00:18:27,103 Qu� colecci�n de cajas de m�sica m�s maravillosa. 282 00:18:27,232 --> 00:18:30,463 Cuando me habl� de su colecci�n, no cre� que fuera tan bonita. 283 00:18:30,712 --> 00:18:35,832 S�, tienen tanto atractivo para el o�do como para la vista. 284 00:18:36,112 --> 00:18:38,501 Qu� sencilla es esta peque�a. 285 00:18:38,632 --> 00:18:41,544 Es como la prima pueblerina en medio de tanto esplendor. 286 00:18:41,792 --> 00:18:44,386 No subestime a la prima pueblerina. 287 00:18:44,512 --> 00:18:46,901 La otra noche entr� un ladr�n y... 288 00:18:46,992 --> 00:18:49,586 con tantas para elegir, se llev� una muy parecida a �sta. 289 00:18:49,672 --> 00:18:52,311 - �De veras? - La caja no me importa... 290 00:18:52,392 --> 00:18:54,269 pero el golpe en la cabeza me duele. 291 00:18:54,472 --> 00:18:57,464 - Le da un aspecto muy interesante. - �De veras? 292 00:18:57,872 --> 00:18:59,942 - Eso mismo dijo "Fatso". - �"Fatso"? 293 00:19:00,152 --> 00:19:03,588 Me refiero al Dr. Watson. Anoche estuvo aqu� con un amigo. 294 00:19:03,792 --> 00:19:06,784 El Sr. Holmes. Tambi�n le interesaba mi colecci�n. 295 00:19:06,872 --> 00:19:09,227 - �Sherlock Holmes? - S�, �le conoce? 296 00:19:09,512 --> 00:19:11,184 He o�do hablar de �l. 297 00:19:11,832 --> 00:19:14,949 Cree que corro peligro. 298 00:19:15,152 --> 00:19:17,905 Es una melod�a inolvidable, me devuelve a mi ni�ez. 299 00:19:18,152 --> 00:19:19,301 �S�? 300 00:19:19,392 --> 00:19:22,031 Qu� raro que le interese esta caja en especial. 301 00:19:22,112 --> 00:19:25,502 - �Por qu�? - Al Sr. Holmes tambi�n le interes�. 302 00:19:25,632 --> 00:19:28,351 Quiz�s le interes� m�s la melod�a que la caja. 303 00:19:28,712 --> 00:19:31,226 Es cierto. Ahora lo recuerdo. 304 00:19:31,432 --> 00:19:34,185 Con s�lo o�rla una vez, se puso a silbarla nota a nota. 305 00:19:34,312 --> 00:19:39,386 - Ha de ser un hombre muy listo. - Un poco alarmista, dir�a yo. 306 00:19:39,632 --> 00:19:42,226 - �No cree en las alarmas? - Claro que no. 307 00:19:42,592 --> 00:19:45,709 - �Qui�n querr�a una caja as�? - Yo. 308 00:19:45,792 --> 00:19:48,784 - �No hablar� en serio? - Claro que s�. 309 00:19:49,032 --> 00:19:51,421 Me pone en una situaci�n muy inc�moda. 310 00:19:51,512 --> 00:19:53,150 Soy un coleccionista. 311 00:19:53,232 --> 00:19:55,348 Un coleccionista compra, nunca vende. 312 00:19:55,472 --> 00:19:58,270 �Y si el precio fuera lo suficientemente elevado? 313 00:19:59,112 --> 00:20:03,025 El precio no tiene nada que ver. Es por principios. 314 00:20:04,632 --> 00:20:06,941 Bueno, a�n no hemos tomado nuestra copa. 315 00:20:07,232 --> 00:20:09,268 No gracias, he de marcharme. 316 00:20:10,752 --> 00:20:13,220 - �De veras ha de irse? - Me temo que s�. 317 00:20:15,272 --> 00:20:20,266 - �Va a dejarme s�lo? - Mi reputaci�n, Stinky 318 00:20:22,152 --> 00:20:25,986 - Es Vd. Una mujer muy atractiva. - Gracias. 319 00:20:32,712 --> 00:20:35,465 Est�s loco. Te dije que esperaras afuera. 320 00:20:35,832 --> 00:20:39,950 �Para qu� tuviste que matarle? S�lo ten�a que cogerla y marcharme. 321 00:20:40,032 --> 00:20:44,344 - Te abraz�. - No le toques, no toques nada. 322 00:20:44,432 --> 00:20:46,423 - �Vete! - Lo siento. 323 00:20:46,512 --> 00:20:50,664 �Lo sientes? �Y yo qu�? Esto es un asesinato. 324 00:20:51,032 --> 00:20:54,502 �Y con Scotland Yard? �Y Sherlock Holmes? 325 00:20:55,272 --> 00:20:57,103 �Vete! 326 00:21:24,192 --> 00:21:25,989 �La conseguiste? 327 00:21:27,912 --> 00:21:29,550 Muy bien. 328 00:21:29,632 --> 00:21:31,941 �Alg�n problema? 329 00:21:32,552 --> 00:21:34,588 S�lo un asesinato. 330 00:21:38,312 --> 00:21:40,507 - Hola Mr. Holmes. - Mr. Hopkins. 331 00:21:40,592 --> 00:21:42,150 Gracias por venir tan pronto. 332 00:21:42,232 --> 00:21:44,951 El Inspector La Strade sugiri� que le llamara. 333 00:21:45,192 --> 00:21:47,990 El Sr. Emery era cliente del Sr. Holmes, Inspector. 334 00:21:48,072 --> 00:21:50,506 �S�? No me lo dijo cuando le llam�. 335 00:21:50,952 --> 00:21:53,671 No era exactamente un cliente. �Sargento Thompson? 336 00:21:53,752 --> 00:21:57,506 Le asesinaron entre las once y las dos de la madrugada. 337 00:21:59,712 --> 00:22:03,182 Posiblemente fue alguien conocido, de quien no sospechaba... 338 00:22:03,872 --> 00:22:08,548 Pobre Stinky. Es culpa m�a. Deb� evitarlo. 339 00:22:08,752 --> 00:22:11,312 No es momento de pensar en eso. 340 00:22:11,872 --> 00:22:13,510 Ha desaparecido. 341 00:22:13,592 --> 00:22:15,981 El segundo intento contra la caja de m�sica... 342 00:22:16,072 --> 00:22:17,790 que Emery compr� en la sala de subastas. 343 00:22:17,832 --> 00:22:19,311 Ahora con �xito. 344 00:22:19,392 --> 00:22:22,907 - La caja s�lo val�a dos libras. - Val�a la vida de un hombre. 345 00:22:22,992 --> 00:22:26,701 Vamos a hacer una visita a la sala de subastas y a ese Crabtree. 346 00:22:26,912 --> 00:22:30,302 Inspector, sugiero que hagan un registro completo del piso... 347 00:22:30,392 --> 00:22:33,225 buscando una caja de m�sica de aproximadamente este tama�o. 348 00:22:33,592 --> 00:22:35,662 - Gracias. - Vamos Watson. 349 00:22:38,432 --> 00:22:39,831 La primera caja fue para el Sr. Emery... 350 00:22:40,072 --> 00:22:43,064 la segunda para el Sr. Kilgore de Hampton Way 143, B... 351 00:22:43,312 --> 00:22:45,621 y la tercera a una joven sin identificar... 352 00:22:45,672 --> 00:22:47,742 posiblemente due�a de una tienda en Golders Green. 353 00:22:47,912 --> 00:22:49,027 As� es. 354 00:22:49,112 --> 00:22:51,831 �Sr. Crabtree, no es muy raro que tenga Vd... 355 00:22:51,912 --> 00:22:54,585 tres cajas musicales iguales, con la misma melod�a? 356 00:22:54,672 --> 00:22:56,310 - �De d�nde salen? - De la prisi�n de Dartmoor. 357 00:22:56,392 --> 00:22:59,464 - �Dartmoor? - Cada mes recibimos un env�o. 358 00:22:59,552 --> 00:23:02,225 Las fabrican los internos. Hacen todo tipo de cosas. 359 00:23:02,312 --> 00:23:04,303 Curiosidades, papeleras, cajas musicales... 360 00:23:04,352 --> 00:23:09,142 �Alguna persona mostr� especial inter�s durante la subasta... 361 00:23:09,232 --> 00:23:11,792 en comprar esas cajas? 362 00:23:13,472 --> 00:23:17,465 Sr. Crabtree, vamos. Es cuesti�n de vida o muerte. 363 00:23:17,872 --> 00:23:19,703 Ya que lo pone as�, Sr. Holmes. 364 00:23:19,832 --> 00:23:22,187 Cuando hab�amos cerrado vino un hombre. 365 00:23:22,392 --> 00:23:24,701 Estaba muy interesado. 366 00:23:26,632 --> 00:23:28,190 Pag� cinco libras por saber el nombre de los compradores. 367 00:23:28,312 --> 00:23:30,906 Dijo que para �l ten�an gran valor sentimental. 368 00:23:30,992 --> 00:23:33,552 - �Gran valor sentimental! - �C�mo era? 369 00:23:33,672 --> 00:23:36,709 Alto, de buena apariencia con cabellos grises y bigote. 370 00:23:36,872 --> 00:23:38,703 �Todo un caballero! 371 00:23:38,792 --> 00:23:40,066 �C�mo reaccion� cuando... 372 00:23:40,192 --> 00:23:43,502 no pudo darle la direcci�n de la propietaria de la tienda? 373 00:23:43,592 --> 00:23:46,311 Le dije que la dama ven�a todos los jueves. 374 00:23:46,392 --> 00:23:48,303 Me dijo que volver�a el jueves, es decir ma�ana. 375 00:23:48,432 --> 00:23:51,265 Gracias, Sr. Crabtree. Nos ha sido de gran utilidad. 376 00:23:51,352 --> 00:23:52,501 Vamos Watson. 377 00:23:52,592 --> 00:23:53,707 �Ad�nde vamos Holmes? 378 00:23:54,152 --> 00:23:56,712 A casa del Sr. Kilgore, el comprador de la tercera caja. 379 00:24:03,192 --> 00:24:04,591 D�jelo estar Holmes. 380 00:24:04,672 --> 00:24:07,232 �C�mo sabe que esas dos cajas tienen importancia? 381 00:24:07,312 --> 00:24:09,701 No lo s�, pero no voy a esperar a que asesinen a sus propietarios... 382 00:24:09,792 --> 00:24:11,066 para averiguarlo. 383 00:24:13,352 --> 00:24:14,831 No hay nadie. 384 00:24:14,912 --> 00:24:16,789 Espero que esa sea la explicaci�n. 385 00:24:17,232 --> 00:24:18,904 Mirar� por esa ventana. 386 00:24:24,552 --> 00:24:26,224 Parece que no hay nadie. 387 00:24:27,512 --> 00:24:30,231 Por lo que veo, la casa parece desierta. 388 00:24:31,392 --> 00:24:32,381 �S�? 389 00:24:32,472 --> 00:24:33,951 �Est�n en casa los se�ores Kilgore? 390 00:24:34,152 --> 00:24:35,380 - No. - �Cu�ndo llegar�n? 391 00:24:35,792 --> 00:24:37,305 Dentro de una hora m�s o menos. 392 00:24:37,512 --> 00:24:40,663 Pero no hace falta que esperen. No compran a vendedores como Uds. 393 00:24:40,992 --> 00:24:44,189 �Vendedores? Mi querida se�ora, este caballero es Sherlock Holmes. 394 00:24:44,272 --> 00:24:45,990 �Sherlock Holmes? Venga, l�rguense. 395 00:24:46,352 --> 00:24:47,785 �Le importa si esperamos dentro? 396 00:24:48,272 --> 00:24:49,705 Se trata de un asunto muy urgente. 397 00:24:49,792 --> 00:24:52,431 He de salir a hacer la compra... 398 00:24:52,632 --> 00:24:54,429 y no s� si a la Sra. Kilgore le gustar�a... 399 00:24:54,512 --> 00:24:55,991 tener unos extra�os husmeando por aqu�. 400 00:24:56,512 --> 00:24:57,661 No pasar� nada, se lo aseguro. 401 00:24:58,032 --> 00:25:00,546 Bueno, he de irme. Esperen en el recibidor. 402 00:25:00,952 --> 00:25:02,624 Y no fumen. 403 00:25:02,952 --> 00:25:05,705 La Sra. Kilgore dice que se nota el olor por toda la casa. 404 00:25:07,712 --> 00:25:10,510 - Una mujer divertida. - S�... 405 00:25:27,672 --> 00:25:28,707 Park Lane. 406 00:25:28,792 --> 00:25:32,068 �Y qu� va a hacer una mujer como Vd. En Park Lane? 407 00:25:32,272 --> 00:25:34,069 No se preocupe por cobrar. 408 00:25:34,152 --> 00:25:36,268 Si sabe el camino, ponga el coche en marcha. 409 00:25:41,912 --> 00:25:43,903 Holmes, he estado pensando. 410 00:25:43,992 --> 00:25:46,460 Probablemente hab�a algo escondido en la caja de Stinky. 411 00:25:47,592 --> 00:25:49,344 Posiblemente joyas robadas. 412 00:25:51,032 --> 00:25:53,102 - �Qu� ocurre Holmes? - Escuche. 413 00:25:55,512 --> 00:25:57,582 �El ruido de las ca�er�as? 414 00:26:04,032 --> 00:26:05,431 �Watson! 415 00:26:07,592 --> 00:26:09,105 R�pido, ay�deme. 416 00:26:11,032 --> 00:26:12,829 P�ngala en esa silla. 417 00:26:14,992 --> 00:26:18,541 Tranquila, querida. No pasa nada. 418 00:26:18,632 --> 00:26:20,543 No te preocupes. 419 00:26:20,952 --> 00:26:22,226 Ya ha pasado todo. 420 00:26:23,192 --> 00:26:25,183 Toma y no llores m�s. 421 00:26:25,392 --> 00:26:28,065 Me at� y me encerr� en el armario. 422 00:26:28,272 --> 00:26:29,830 Ya lo s�, ya. 423 00:26:30,032 --> 00:26:31,511 No volver�. 424 00:26:32,032 --> 00:26:34,068 �Le ense�aste tu caja de m�sica nueva? 425 00:26:34,152 --> 00:26:36,791 S�, me dijo que quer�a o�rla. 426 00:26:36,912 --> 00:26:39,221 Se la ense�� y entonces me la arranc� de las manos. 427 00:26:39,312 --> 00:26:42,543 No te preocupes, te compraremos otra caja de m�sica. 428 00:26:42,952 --> 00:26:44,624 S�, nena, la mejor de Londres. 429 00:26:44,792 --> 00:26:49,229 �Watson! �Qu� tonto he sido! 430 00:26:49,272 --> 00:26:50,341 �Qu� quiere decir? 431 00:26:50,512 --> 00:26:53,106 Se ha llevado la caja de m�sica en la cesta del mercado... 432 00:26:53,312 --> 00:26:54,984 delante de nuestras mismas narices. 433 00:26:55,112 --> 00:26:58,309 �Para qu� querr� la caja de m�sica la doncella de los Kilgore? 434 00:26:58,472 --> 00:27:01,225 No era la doncella de los Kilgore. Era una actriz muy buena. 435 00:27:01,392 --> 00:27:04,190 Una mujer inteligente y sin escr�pulos que no se detiene ante nada. 436 00:27:04,272 --> 00:27:06,945 Cuide de la ni�a hasta que lleguen sus padres. 437 00:27:07,152 --> 00:27:09,029 - Expl�queselo todo. - Lo har�. 438 00:27:09,592 --> 00:27:11,469 �Holmes, ad�nde va? 439 00:27:11,552 --> 00:27:12,951 De un modo u otro... 440 00:27:13,112 --> 00:27:15,831 he de encontrar a la joven que compr� la tercera caja... 441 00:27:15,912 --> 00:27:17,345 antes que nuestros enemigos. 442 00:27:17,432 --> 00:27:19,229 Espero que no sea demasiado tarde. 443 00:27:22,912 --> 00:27:25,028 No, no... 444 00:27:25,192 --> 00:27:27,547 No, no... No debes llorar m�s. 445 00:27:28,312 --> 00:27:29,506 R�ete un poquito. 446 00:27:29,592 --> 00:27:33,221 �Te gustar�a ver c�mo hago el pato? 447 00:27:43,592 --> 00:27:45,184 Lo siento. 448 00:28:10,392 --> 00:28:11,507 Se�oras y caballeros... 449 00:28:11,712 --> 00:28:15,830 �cu�nto ofrecen por esta bell�sima figura china? 450 00:28:16,592 --> 00:28:18,184 Una dama de la corte francesa. 451 00:28:18,312 --> 00:28:20,621 Un art�culo genuino. 452 00:28:21,512 --> 00:28:23,628 Un adorno precioso para su repisa... 453 00:28:23,952 --> 00:28:26,546 o como centro en la mesa de su comedor... 454 00:28:26,632 --> 00:28:28,111 �Alguien sale con diez libras? 455 00:28:28,352 --> 00:28:30,149 �Alguien sale con diez libras? 456 00:28:30,312 --> 00:28:31,711 �Ocho libras? 457 00:28:32,232 --> 00:28:33,506 �Siete libras? 458 00:28:33,592 --> 00:28:34,627 �Cinco libras? 459 00:28:34,712 --> 00:28:36,987 Ofrecen cinco libras. Ofrecen cinco libras. 460 00:28:37,192 --> 00:28:39,148 Cinco libras, diez... Cinco libras y media... 461 00:28:39,632 --> 00:28:40,826 Cinco libras y media... 462 00:28:41,712 --> 00:28:43,748 Ofrecen seis libras... 463 00:28:43,952 --> 00:28:46,512 A la una, a las dos y... �Alguien da m�s? 464 00:28:47,232 --> 00:28:49,302 Vendido a la se�ora de Trichnam por seis libras. 465 00:28:51,032 --> 00:28:54,388 Ahora una aut�ntica pieza de museo, se�oras y caballeros. 466 00:28:54,952 --> 00:28:57,102 Una mu�eca del siglo XIX... 467 00:28:57,472 --> 00:29:00,111 con un vestido exactamente igual a los trajes de fiesta... 468 00:29:00,312 --> 00:29:01,950 que vest�an las campesinas h�ngaras. 469 00:29:02,392 --> 00:29:03,905 Se�oras y caballeros... 470 00:29:04,312 --> 00:29:06,507 un art�culo as� costar�a de 10 a 15 libras... 471 00:29:06,552 --> 00:29:07,667 en una tienda del West End. 472 00:29:07,792 --> 00:29:09,430 No voy a pedirles eso. 473 00:29:09,592 --> 00:29:10,991 �Qui�n me da dos libras? 474 00:29:11,072 --> 00:29:12,551 �Dos libras? �Alguien ofrece dos libras? 475 00:29:12,752 --> 00:29:14,344 �Dos libras? 476 00:29:14,552 --> 00:29:15,826 �Una libra? 477 00:29:15,912 --> 00:29:18,585 �Alguien da una libra por la mu�eca? 478 00:29:18,752 --> 00:29:20,868 Ofrecen una libra. 479 00:29:21,632 --> 00:29:24,669 No voy a malgastar su tiempo ni el m�o... 480 00:29:24,792 --> 00:29:27,226 intentando obtener la mitad del valor de esta preciosa mu�eca. 481 00:29:27,552 --> 00:29:29,270 La joven puede llev�rsela por una libra. 482 00:29:29,352 --> 00:29:30,751 Es as� de afortunada. 483 00:29:30,832 --> 00:29:34,905 A la una, a las dos... �Alguien da m�s? 484 00:29:35,192 --> 00:29:37,183 Vendida a la joven por una libra. 485 00:29:38,032 --> 00:29:40,387 Se�oras y caballeros presten toda su atenci�n a... 486 00:29:40,592 --> 00:29:42,264 un objeto de gran inter�s... 487 00:29:42,352 --> 00:29:43,831 de valor para cualquier coleccionista. 488 00:29:43,912 --> 00:29:46,028 S�lo hay uno igual en el Museo Brit�nico. 489 00:29:46,792 --> 00:29:49,590 Es un jarr�n Ming de la 7� dinast�a. 490 00:29:49,832 --> 00:29:52,824 Durante dos siglos, form� parte de una gran colecci�n... 491 00:29:53,032 --> 00:29:55,944 existente a las afueras de Roma. 492 00:29:56,352 --> 00:29:59,822 All� la encontr� el anticuario local Andrew Cobblestone. 493 00:29:59,912 --> 00:30:01,903 Algunos quiz�s le recuerden... 494 00:30:01,952 --> 00:30:05,831 ya que adem�s de anticuario es un gran escritor. 495 00:30:10,512 --> 00:30:13,584 La muchacha que lleva el paquete. Es esa. 496 00:30:13,672 --> 00:30:15,503 �Est�s seguro de que es ella? 497 00:30:15,592 --> 00:30:18,345 Encaja perfectamente en la descripci�n del subastador. 498 00:30:18,432 --> 00:30:19,945 S�guela, Hamid. 499 00:30:56,672 --> 00:30:59,903 - Es preciosa, querida. - Y s�lo una libra. 500 00:31:00,032 --> 00:31:02,546 - Podemos obtener tres por ella. - F�cilmente. 501 00:31:02,632 --> 00:31:05,590 - Voy a hacer un poco de t�. - Me ir� bien una taza. 502 00:31:10,112 --> 00:31:12,103 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 503 00:31:12,312 --> 00:31:14,872 Busco un regalo de cumplea�os para una ni�a de siete a�os. 504 00:31:14,992 --> 00:31:16,266 �Qu� me sugiere? 505 00:31:16,352 --> 00:31:18,229 Tenemos mu�ecas muy bonitas. �sta es h�ngara. 506 00:31:18,312 --> 00:31:20,030 Ya tiene muchas mu�ecas. 507 00:31:20,072 --> 00:31:24,111 - Los libros siempre gustan. - Busco algo distinto. 508 00:31:24,192 --> 00:31:27,946 - Eso est� bien. �Qu� es? - Una caja de m�sica. 509 00:31:28,152 --> 00:31:32,350 A los ni�os les encantan. Y esta es realmente bonita. 510 00:31:33,192 --> 00:31:34,830 Toca muchas melod�as. 511 00:31:41,072 --> 00:31:44,621 - �Tiene alguna otra? - S�, s�ganme por aqu�. 512 00:31:44,792 --> 00:31:46,510 S�lo me quedan dos. 513 00:31:51,392 --> 00:31:52,745 �Qu� bonita! 514 00:31:57,312 --> 00:31:59,064 �Est� segura de que no tiene m�s? 515 00:31:59,152 --> 00:32:01,950 Lo siento. Ahora son dif�iciles de encontrar. 516 00:32:02,032 --> 00:32:03,590 Es todo lo que tenemos. 517 00:32:03,952 --> 00:32:06,944 Ten�a otra pero la he vendido esta misma tarde. 518 00:32:07,032 --> 00:32:08,704 Aunque era de madera lisa y... 519 00:32:08,792 --> 00:32:10,908 no hubiera sido un regalo muy apropiado para una ni�a. 520 00:32:10,992 --> 00:32:15,304 �De veras? �Sabe qui�n la compr�? 521 00:32:15,472 --> 00:32:20,830 S�, precisamente dej� su tarjeta por si alguien preguntaba por �l. 522 00:32:27,552 --> 00:32:29,304 Muy interesante. 523 00:32:31,512 --> 00:32:34,265 Lo siento, tendr� que buscar algo m�s. 524 00:32:34,352 --> 00:32:35,910 De todos modos, gracias. 525 00:32:36,712 --> 00:32:38,509 Buenas tardes. 526 00:33:03,632 --> 00:33:05,304 �Taxi! 527 00:33:07,992 --> 00:33:10,108 - Siga a ese coche. - �Por qu�? 528 00:33:10,392 --> 00:33:12,269 - Scotland Yard. - Vale. 529 00:33:20,112 --> 00:33:22,831 Sherlock Holmes. Deber�a hab�rmelo imaginado. 530 00:33:23,192 --> 00:33:28,425 Cre�amos que �ramos los cazadores y somos los cazados. 531 00:33:28,632 --> 00:33:30,748 Qu� tontos. Hemos ca�do en sus manos. 532 00:33:31,752 --> 00:33:35,301 Claro, nos ha hecho seguir. 533 00:33:35,392 --> 00:33:36,825 No mires. 534 00:33:37,312 --> 00:33:39,382 El hombre frente a la tienda de juguetes. 535 00:33:41,312 --> 00:33:45,271 Hamid, vuelve en la pr�xima esquina y a continuaci�n en la otra. 536 00:33:52,592 --> 00:33:55,902 Ninguna fotograf�ia suya, Comisario, como me esperaba. 537 00:33:55,992 --> 00:33:57,710 No es una criminal conocida- 538 00:33:57,792 --> 00:33:59,987 �Y c�mo espera reconocerla si se tropieza con ella? 539 00:34:00,072 --> 00:34:02,586 Iba disfrazada de doncella. 540 00:34:02,712 --> 00:34:06,307 No se preocupe, amigo. Si la vuelvo a ver, la reconocer�. 541 00:34:06,392 --> 00:34:10,305 No tardaremos mucho en saber qui�nes son y desde d�nde operan. 542 00:34:10,392 --> 00:34:13,623 - �Qui�n les cubre? - Les sigue el Sargento Thompson. 543 00:34:13,752 --> 00:34:15,583 No podr�n escapar de �l. Es un hombre muy bueno. 544 00:34:15,632 --> 00:34:17,623 Podr�amos haberles detenido al salir de la tienda... 545 00:34:17,672 --> 00:34:18,991 de haber tenido pruebas. 546 00:34:19,072 --> 00:34:20,710 Sabemos que mataron a Emery. 547 00:34:20,792 --> 00:34:23,590 Pruebas, amigo m�o. Hemos de tener pruebas. 548 00:34:25,512 --> 00:34:28,231 Hemos examinado la caja por Rayos-X y no hay nada escondido. 549 00:34:28,312 --> 00:34:30,064 Echemos una ojeada. 550 00:34:37,992 --> 00:34:39,983 Ha de haber una clave... 551 00:34:40,352 --> 00:34:42,912 y ha de ser tan evidente que a todos nos ha pasado por alto. 552 00:34:43,032 --> 00:34:45,500 Parece como si estuvi�ramos ante una pandilla de lun�ticos. 553 00:34:47,352 --> 00:34:51,425 Lun�ticos no, amigo, unos asesinos con sangre f�ia y muy astutos. 554 00:34:51,872 --> 00:34:55,262 �Qu� pueden contener estas cajas que sea tan importante? 555 00:34:55,352 --> 00:34:57,661 No olvide que las hacen en la prisi�n de Dartmoor. 556 00:34:57,792 --> 00:35:00,386 Se puede entrar droga en la c�rcel, pero sacarla no. 557 00:35:00,552 --> 00:35:02,304 �Quiere que rompamos la caja... 558 00:35:02,392 --> 00:35:04,667 para ver si hay algo que los Rayos-X no hayan detectado? 559 00:35:04,752 --> 00:35:05,946 A�n no. 560 00:35:06,032 --> 00:35:07,988 - �Puedo cogerla? - Claro. 561 00:35:18,152 --> 00:35:20,268 En respuesta a la pregunta del Sr. Holmes... 562 00:35:20,472 --> 00:35:22,702 el Director de la prisi�n de Dartmoor informa que... 563 00:35:22,912 --> 00:35:26,621 las tres cajas las hizo el mismo reo, John Davidson... 564 00:35:26,712 --> 00:35:28,430 que cumple una condena de siete a�os. 565 00:35:28,672 --> 00:35:30,424 - �Davidson? - �El del robo al Banco de Londres? 566 00:35:30,512 --> 00:35:32,104 - Eso es todo. - S� se�or. 567 00:35:33,192 --> 00:35:34,864 Ahora empezamos a saber algo. 568 00:35:35,072 --> 00:35:38,382 Espere un momento, Holmes, �c�mo sabe lo de las planchas? 569 00:35:38,512 --> 00:35:40,548 Soy un estudioso del crimen, Inspector. 570 00:35:40,712 --> 00:35:42,623 Mi labor es conocer este tipo de cosas. 571 00:35:42,712 --> 00:35:44,782 Cuando mencion� el nombre de Davidson... 572 00:35:44,912 --> 00:35:46,664 �Qui�n es ese tal Davidson? 573 00:35:46,792 --> 00:35:51,388 Dado que el Sr. Holmes ya lo sabe, supongo que puedo dec�rselo. 574 00:35:52,112 --> 00:35:58,062 Hace dos a�os hubo en Londres un robo de tremenda importancia... 575 00:35:58,432 --> 00:36:01,663 aunque los art�culos robados no ten�an ning�n valor intr�nseco... 576 00:36:01,792 --> 00:36:06,183 El secretario local consigui� que la prensa no mencionara palabra. 577 00:36:06,312 --> 00:36:11,022 - Jam�s me dijo palabra, Holmes. - Vd. Estaba de viaje. 578 00:36:11,312 --> 00:36:14,349 Art�culos sin valor intr�nseco y tan importantes... 579 00:36:14,992 --> 00:36:16,505 No lo entiendo. 580 00:36:16,592 --> 00:36:20,028 A los 15 minutos del robo cogieron a Davidson... 581 00:36:20,512 --> 00:36:22,946 pero durante ese tiempo hab�a escondido esos art�culos... 582 00:36:23,152 --> 00:36:24,904 y a�n no han aparecido. 583 00:36:25,032 --> 00:36:26,829 Antes de continuar, Dr. Watson... 584 00:36:26,912 --> 00:36:30,461 debo decirle que este tema no ha de salir de aqu�. 585 00:36:30,552 --> 00:36:32,907 Claro. �Tengo aspecto de chismoso? 586 00:36:33,152 --> 00:36:35,268 No entremos en eso ahora. 587 00:36:36,032 --> 00:36:38,227 Davidson hab�a estado trabajando durante a�os... 588 00:36:38,552 --> 00:36:40,702 en un puesto de extremada confianza... 589 00:36:40,792 --> 00:36:42,783 del departamento de impresi�n del Banco de Inglaterra. 590 00:36:42,872 --> 00:36:45,022 Los art�culos que rob� eran nada m�s y nada menos que... 591 00:36:45,512 --> 00:36:47,343 un juego duplicado de las planchas... 592 00:36:47,552 --> 00:36:49,110 para imprimir billetes de cinco libras. 593 00:36:49,352 --> 00:36:51,741 �Las planchas del Banco de Inglaterra? 594 00:36:51,872 --> 00:36:55,228 Exactamente, y con esas planchas una pandilla de criminales... 595 00:36:55,312 --> 00:36:57,303 podr�a inundar el pa�s con billetes de cinco libras. 596 00:36:57,392 --> 00:36:59,826 Billetes falsos, en el sentido habitual de la palabra... 597 00:36:59,912 --> 00:37:01,868 pero totalmente imposible de diferenciar de... 598 00:37:01,912 --> 00:37:03,903 los aut�nticos billetes del Banco de Inglaterra. 599 00:37:04,152 --> 00:37:05,221 �Dios m�o! 600 00:37:05,312 --> 00:37:08,509 Cualquier filtraci�n da�ar�a... 601 00:37:08,632 --> 00:37:10,384 la confianza p�blica en el tesoro. 602 00:37:10,472 --> 00:37:13,032 Despu�s de arrestar a Davidson lo intentamos todo. 603 00:37:13,112 --> 00:37:14,511 Le ofrecimos una condena m�s corta... 604 00:37:14,592 --> 00:37:16,150 por decirnos d�nde estaban las planchas. 605 00:37:16,392 --> 00:37:19,828 Pusimos como compa�eros de celda a hombres de Scotland Yard. 606 00:37:19,912 --> 00:37:21,265 Y nada... 607 00:37:21,352 --> 00:37:25,061 Davidson es un hombre de mucho car�cter y gran paciencia. 608 00:37:25,832 --> 00:37:29,108 Y de pronto, siente la necesidad de revelar a sus c�mplices... 609 00:37:29,352 --> 00:37:31,343 d�nde tiene escondidas las planchas. 610 00:37:31,432 --> 00:37:34,549 - �Por qu�? - No le entiendo, Sr. Holmes. 611 00:37:35,112 --> 00:37:38,787 �El Banco de Londres tiene intenci�n de... 612 00:37:39,032 --> 00:37:41,102 cambiar el dise�o de los billetes de cinco libras... 613 00:37:41,192 --> 00:37:44,468 de modo que dentro de... unos siete a�os... 614 00:37:44,552 --> 00:37:47,112 ya no tengan valor los billetes obtenidos con las planchas robadas? 615 00:37:47,392 --> 00:37:50,270 Confidencialmente, Sr. Holmes, se estudi� esa posibilidad... 616 00:37:50,472 --> 00:37:53,032 pero sustituir todos los billetes de cinco libras en circulaci�n... 617 00:37:53,232 --> 00:37:54,824 ser�a una tarea tan costosa... 618 00:37:54,872 --> 00:37:56,749 que a�n no se ha decidido nada. 619 00:37:56,912 --> 00:38:00,541 Ya entiendo. Hay otra posible explicaci�n. 620 00:38:00,632 --> 00:38:03,066 Davidson no tuvo mucho tiempo para buscar un escondite... 621 00:38:03,112 --> 00:38:04,511 antes de su captura. 622 00:38:04,552 --> 00:38:07,988 Quiz�s tema que descubran las planchas... 623 00:38:08,272 --> 00:38:09,910 antes de ser liberado. 624 00:38:10,192 --> 00:38:14,982 De ah� su ansiedad por revel�rselo a sus c�mplices lo antes posible. 625 00:38:15,512 --> 00:38:17,901 Creo que ha dado en el clavo. 626 00:38:17,992 --> 00:38:22,031 Seguro que el mensaje est� en esta caja de m�sica. 627 00:38:23,112 --> 00:38:25,182 Mejor dicho en las tres cajas... 628 00:38:25,352 --> 00:38:28,310 dado que parece indispensable poseer las tres. 629 00:38:28,712 --> 00:38:30,589 Nuestros enemigos tienen dos tercios del puzzle... 630 00:38:30,792 --> 00:38:32,066 nosotros uno. 631 00:38:32,112 --> 00:38:34,023 �Qu� va a hacer Sr. Holmes? 632 00:38:34,232 --> 00:38:37,941 Intentar deducir el mensaje del tercio que tenemos. 633 00:39:17,032 --> 00:39:20,866 Es la misma melod�a que la de la caja de Emery... 634 00:39:22,512 --> 00:39:24,343 y al mismo tiempo es distinta. 635 00:39:24,632 --> 00:39:27,271 - A m� me suena igual. - Esa melod�a... 636 00:39:29,432 --> 00:39:33,789 De alg�n modo la melod�a es la clave del misterio. 637 00:39:34,592 --> 00:39:36,389 Ha de serlo. 638 00:39:36,712 --> 00:39:40,466 Si no, �por qu� usar cajas de m�sica para pasar el mensaje? 639 00:39:40,632 --> 00:39:42,862 �Por qu� no cajas de colores o cajas de zapatos? 640 00:39:44,712 --> 00:39:46,111 �Hola? 641 00:39:47,272 --> 00:39:49,388 - Es para Vd. Inspector. - Gracias. 642 00:39:50,392 --> 00:39:52,064 Habla el Inspector Hopkins. 643 00:39:53,672 --> 00:39:55,071 �Qu�? 644 00:39:56,432 --> 00:39:57,990 �D�nde? 645 00:39:59,152 --> 00:40:00,631 Seg�n la comisar�a de Golder Green... 646 00:40:00,672 --> 00:40:02,788 han encontrado el cuerpo de Thompson. 647 00:40:02,952 --> 00:40:04,943 Por las marcas de neum�ticos en su ropa... 648 00:40:05,032 --> 00:40:07,023 fue atropellado por un taxi. 649 00:40:07,152 --> 00:40:11,191 - Qu� accidente m�s desafortunado. - Accidente no, amigo m�o. 650 00:40:12,392 --> 00:40:14,030 Me temo que es un asesinato. 651 00:40:16,192 --> 00:40:19,867 Nunca sabes a qui�n vas a encontrar... 652 00:40:20,632 --> 00:40:24,625 cuando vas por las calles de Londres... 653 00:40:25,112 --> 00:40:29,902 Sr. Audy, Sra. Brown... y entre tanta multitud... 654 00:40:30,152 --> 00:40:33,827 nunca sabes a qui�n te vas a encontrar. 655 00:40:36,592 --> 00:40:40,505 Mejor que lleves el portamonedas en la mano... 656 00:40:40,712 --> 00:40:44,625 por si te tropiezas con una mujer sin recursos... 657 00:40:45,512 --> 00:40:47,821 muchachas que creen que eres como un caramelo... 658 00:40:48,272 --> 00:40:50,308 y tu d�a ser�a completo. 659 00:40:50,512 --> 00:40:53,982 Nunca sabes a qui�n vas a encontrar. 660 00:40:54,912 --> 00:40:58,985 Un caballero es juzgado por su apariencia... 661 00:40:59,512 --> 00:41:03,790 un caballero es juzgado por su modo de hablar... 662 00:41:04,312 --> 00:41:09,340 por tanto es mejor pasar desapercibido... 663 00:41:09,432 --> 00:41:13,311 sobre todo si vas paseando por ah�... 664 00:41:13,592 --> 00:41:17,904 - �Qu� demonios es este lugar? - Un lugar de reuni�n de actores. 665 00:41:17,992 --> 00:41:20,904 - �Actores? - M�sicos ambulantes. 666 00:41:21,232 --> 00:41:23,223 Les ha visto miles de veces. 667 00:41:23,312 --> 00:41:27,100 Actores que entretienen a la gente que espera en la cola de los teatros. 668 00:41:27,992 --> 00:41:31,780 Nunca sabes a qui�n te vas a encontrar... 669 00:41:32,312 --> 00:41:37,227 cuando vas caminando por las calles de Londres. 670 00:41:37,312 --> 00:41:39,462 Es mejor que siempre te pongas lo mejor... 671 00:41:39,672 --> 00:41:41,902 y que siempre procures tener tu mejor apariencia... 672 00:41:42,112 --> 00:41:46,071 porque nunca sabes a qui�n te vas a encontrar. 673 00:41:48,312 --> 00:41:52,544 Mejor que siempre conserves las formas... 674 00:41:52,752 --> 00:41:56,825 por si una dama se decide a acerc�rsete. 675 00:41:57,512 --> 00:41:59,707 Procura llevar los pantalones bien planchados... 676 00:41:59,912 --> 00:42:02,187 l�mpiate los zapatos y cu�dalos bien... 677 00:42:02,392 --> 00:42:06,624 porque nunca sabes a quien te vas a encontrar. 678 00:42:06,712 --> 00:42:09,146 Caray, Sr. Holmes. 679 00:42:10,232 --> 00:42:13,110 - �C�mo est�s, John? - No podr�a estar mejor. 680 00:42:13,312 --> 00:42:14,950 - �Y Vd.? - Bien, gracias. 681 00:42:15,192 --> 00:42:17,228 Quiero presentarle a un amigo m�o, el Dr. Watson, Joe Cisco. 682 00:42:17,632 --> 00:42:19,907 Los amigos de Holmes, son amigos m�os. 683 00:42:19,992 --> 00:42:21,311 �Qu� tal Joe? 684 00:42:21,392 --> 00:42:22,620 Me hizo un favor que no olvidar� jam�s. 685 00:42:22,992 --> 00:42:25,301 S�, le libr� de un cargo bastante desagradable. 686 00:42:25,592 --> 00:42:27,423 - Nada menos que asesinato. - �De veras? 687 00:42:27,512 --> 00:42:29,423 Pude probar, para satisfacci�n de la polic�a... 688 00:42:29,512 --> 00:42:31,548 que en ese momento estaba robando una caja fuerte. 689 00:42:31,872 --> 00:42:33,908 - Correcto, de nuevo. - Vaya. 690 00:42:34,152 --> 00:42:37,588 Joe, ahora puede ayudarme Vd. 691 00:42:38,632 --> 00:42:40,270 Venga vamos, fuera, Fuera... 692 00:42:40,472 --> 00:42:42,110 Fuera... Fuera... 693 00:42:42,272 --> 00:42:44,103 �Aqu� un caballero no puede estar tranquilo? 694 00:42:48,192 --> 00:42:50,069 T� tambi�n, vete. 695 00:42:50,592 --> 00:42:54,062 Ahora, Sr. Holmes, ahora podemos tener un poco de paz y tranquilidad. 696 00:42:54,992 --> 00:42:57,552 Con esto puedes ganarte cinco libras, 697 00:42:57,632 --> 00:43:00,021 Prefiero no hacerlo, se�or. 698 00:43:00,112 --> 00:43:02,501 Pero le conseguir� a alguien por la mitad de precio. 699 00:43:02,592 --> 00:43:04,947 - A�n no sabes qu� es. - �Por cinco libras? 700 00:43:05,272 --> 00:43:07,627 - Asesinato, �no? - �Qu�? 701 00:43:07,712 --> 00:43:09,942 Asesinato no, m�sica. 702 00:43:10,152 --> 00:43:12,029 Quiero que me identifiques una canci�n. 703 00:43:12,112 --> 00:43:14,262 No hay canci�n escrita que yo no conozca. 704 00:43:14,352 --> 00:43:15,910 Por eso he venido a verte. 705 00:43:16,032 --> 00:43:19,422 Yo toco mejor el viol�n, pero... 706 00:43:19,672 --> 00:43:22,982 Bueno, vamos all�. Escucha esto Joe. 707 00:43:28,192 --> 00:43:30,308 Espere un momento. No la toca bien. 708 00:43:30,872 --> 00:43:32,703 Tendr�a que ser E natural, no E bemol. 709 00:43:32,912 --> 00:43:34,789 - �Conoces la canci�n? - S�... 710 00:43:34,872 --> 00:43:36,544 Es una canci�n australiana llamada: 711 00:43:36,912 --> 00:43:38,027 "El hombre del bot�n". 712 00:43:38,112 --> 00:43:39,704 Pero la est� tocando mal. 713 00:43:39,792 --> 00:43:41,908 Eso es lo que esperaba. Escucha ahora esto. 714 00:43:48,392 --> 00:43:49,984 Es la misma melod�a... 715 00:43:50,072 --> 00:43:52,791 pero con errores distintos. 716 00:43:52,832 --> 00:43:54,823 Errores no, Joe, ll�malo variaciones. 717 00:43:54,912 --> 00:43:57,380 Ahora t�came t� la canci�n, en su versi�n original. 718 00:44:19,032 --> 00:44:21,262 - Ah� la tiene. - Gracias Joe. 719 00:44:21,392 --> 00:44:22,666 �Qu� significa esto Holmes? 720 00:44:24,072 --> 00:44:25,505 �Ha descubierto algo? 721 00:44:25,592 --> 00:44:27,867 Quiz�s. A�n no lo s�. 722 00:44:28,632 --> 00:44:30,941 Probablemente es cierto tipo de c�digo. 723 00:44:31,432 --> 00:44:32,501 Joe... 724 00:44:34,312 --> 00:44:36,189 �podr�as escribirme la canci�n... 725 00:44:36,472 --> 00:44:38,064 en su versi�n original? 726 00:44:38,192 --> 00:44:40,387 Claro que s�, aunque tardar� unos minutos. 727 00:44:41,032 --> 00:44:42,704 �Mable! 728 00:44:44,392 --> 00:44:47,623 Una copa. Vamos, r�pido. 729 00:44:58,872 --> 00:45:01,830 Obviamente no est� en las palabras. 730 00:45:01,912 --> 00:45:03,903 Se combinen como se combinen, carecen de sentido. 731 00:45:04,032 --> 00:45:06,227 Las variaciones de la melod�a de la caja de m�sica de Emery... 732 00:45:06,432 --> 00:45:09,105 son distintas de las de la m�a. 733 00:45:09,192 --> 00:45:10,511 - �Seguro? - Totalmente. 734 00:45:10,592 --> 00:45:13,982 Me tom� la molestia de memorizar la melod�a de la caja de Emery... 735 00:45:14,072 --> 00:45:15,630 la noche que estuvimos en su casa. 736 00:45:15,912 --> 00:45:18,380 - Holmes, me sorprende. - Elemental, querido amigo. 737 00:45:18,632 --> 00:45:20,463 Uno de los principios para resolver un crimen... 738 00:45:20,752 --> 00:45:23,505 es no pasar por alto ning�n detalle, aunque parezca trivial. 739 00:45:23,592 --> 00:45:25,503 �Por qu� tres cajas y no una? 740 00:45:25,912 --> 00:45:28,551 Porque el mensaje es demasiado largo... 741 00:45:28,632 --> 00:45:30,941 para una sola variaci�n. 742 00:45:31,152 --> 00:45:32,870 Adem�s est� la tercera caja... 743 00:45:33,152 --> 00:45:35,268 la que esa mujer le quit� a Kilgore. 744 00:45:35,792 --> 00:45:38,181 Conten�a otro conjunto de variaciones. 745 00:45:38,592 --> 00:45:40,822 A tanto ya no llego. 746 00:45:41,672 --> 00:45:43,105 Lo �nico que hemos de hacer es... 747 00:45:43,512 --> 00:45:45,343 averiguar el secreto de las variaciones. 748 00:45:45,432 --> 00:45:47,787 Un problema nada f�cil de resolver. 749 00:45:52,072 --> 00:45:54,461 - �Hola! - �Qu� ocurre? 750 00:45:57,752 --> 00:45:59,265 Hemos tenido visita. 751 00:46:04,952 --> 00:46:06,908 Esto es indignante. 752 00:46:09,352 --> 00:46:12,185 - D�gale a la Sra. Hudson que venga. - Inmediatamente. 753 00:46:17,352 --> 00:46:18,705 �Sra. Hudson! 754 00:46:20,392 --> 00:46:21,507 S�. 755 00:46:21,792 --> 00:46:24,226 �Ah, est� ah�! �Puede venir un momento? 756 00:46:24,392 --> 00:46:25,711 Enseguida, se�or. 757 00:46:40,792 --> 00:46:44,182 Dios m�o, Sr. Holmes, �qu� ha ocurrido? 758 00:46:44,272 --> 00:46:46,547 �Qui�n ha venido mientras no est�bamos Sra. Hudson? 759 00:46:46,632 --> 00:46:49,908 Una joven. Me dijo que deb�a esperarle. 760 00:46:49,992 --> 00:46:51,664 Y un caballero muy bien parecido. 761 00:46:51,752 --> 00:46:53,708 - Otra vez nuestros amigos. - �Amigos? 762 00:46:53,792 --> 00:46:55,145 �C�mo era la joven? 763 00:46:55,232 --> 00:46:59,305 No le vi la cara. Llevaba un velo negro. 764 00:46:59,952 --> 00:47:02,227 Pero era muy elegante. 765 00:47:02,352 --> 00:47:06,709 Lo siento, Sr. Holmes... 766 00:47:07,592 --> 00:47:09,423 Vd. Siempre me dice... 767 00:47:09,672 --> 00:47:11,583 que deje pasar a los clientes para que le esperen. 768 00:47:11,792 --> 00:47:12,907 No se preocupe, Sra. Hudson. No se preocupe. 769 00:47:13,312 --> 00:47:15,587 No ten�a por qu� saberlo. No pasa nada. 770 00:47:15,992 --> 00:47:18,062 No pasa nada. No se preocupe, Sra. Hudson. 771 00:47:21,472 --> 00:47:24,862 �No se preocupe! �D�nde demonios est� la caja? 772 00:47:25,472 --> 00:47:27,224 No se la han llevado. 773 00:47:27,352 --> 00:47:29,866 �No se la han llevado? �Y d�nde est�? 774 00:47:29,952 --> 00:47:31,590 En sus manos. 775 00:47:32,672 --> 00:47:33,741 En la caja de galletas. 776 00:47:36,072 --> 00:47:37,903 Saque las galletas de encima... 777 00:47:40,512 --> 00:47:42,389 meta la mano dentro... 778 00:47:42,512 --> 00:47:44,309 y encontrar� la caja de m�sica. 779 00:47:45,672 --> 00:47:49,381 Muy bien Holmes. Qu� divertido. 780 00:48:10,112 --> 00:48:11,784 Un olor muy agradable... 781 00:48:11,872 --> 00:48:13,828 como un pub despu�s de cerrar. 782 00:48:19,632 --> 00:48:22,192 - Sr. Holmes. - �Qu�? 783 00:48:22,952 --> 00:48:24,180 Es de d�a. 784 00:48:24,272 --> 00:48:27,264 Perm�tame que le felicite por su brillante deducci�n. 785 00:48:34,632 --> 00:48:36,509 No es una transposici�n... 786 00:48:36,592 --> 00:48:39,231 ni una transposici�n poligr�fica ni trigr�fica... 787 00:48:39,832 --> 00:48:42,300 no es ning�n tipo de c�digo conocido. 788 00:48:42,392 --> 00:48:44,428 �Y el c�digo de Morris? �Lo ha intentado? 789 00:48:44,512 --> 00:48:46,582 S�, a las 3:00 de la ma�ana. 790 00:48:46,672 --> 00:48:48,503 Lo siento. S�lo intentaba ayudar. 791 00:49:05,432 --> 00:49:07,707 H�game un favor, otra vez no. 792 00:49:07,952 --> 00:49:09,988 Debo haber o�do eso miles de veces. 793 00:49:10,072 --> 00:49:11,903 No me ha dejado dormir en toda la noche. 794 00:49:18,432 --> 00:49:20,900 Le aseguro que no es una composici�n muy buena. 795 00:49:21,032 --> 00:49:23,592 Sabe perfectamente que no distingo una melod�a de otra. 796 00:49:23,952 --> 00:49:26,705 Cuando era ni�o mi familia intent� que aprendiera a tocar el piano. 797 00:49:26,792 --> 00:49:29,704 Siempre me ha dado pena la profesora que me ense�aba. 798 00:49:29,832 --> 00:49:33,302 Al final decidi� numerarme las teclas... 799 00:49:33,752 --> 00:49:35,026 1, 2, 3, 4... 800 00:49:35,112 --> 00:49:37,148 Y ni incluso as� consegu� progresar. 801 00:49:37,552 --> 00:49:39,110 Numerar las teclas, Watson. 802 00:49:39,392 --> 00:49:41,747 La tecla 19 del teclado... 803 00:49:42,112 --> 00:49:44,501 es la letra 19 del alfabeto. 804 00:49:44,592 --> 00:49:45,911 ...S... 805 00:49:46,472 --> 00:49:48,588 Ap�ntela, por favor. 806 00:49:49,872 --> 00:49:52,511 Es la primera nota de la variaci�n. Escriba S. 807 00:49:52,872 --> 00:49:57,343 La octava tecla es... la H... 808 00:49:58,472 --> 00:50:00,190 la quinta tecla es la E... 809 00:50:01,632 --> 00:50:04,749 la doceava es la L... 810 00:50:05,312 --> 00:50:07,303 la sexta es la F. 811 00:50:07,432 --> 00:50:09,992 SHELF 812 00:50:10,432 --> 00:50:12,070 Shelf (estante) 813 00:50:12,312 --> 00:50:14,507 Sus lecciones de piano no fueron in�tiles. 814 00:50:14,752 --> 00:50:16,344 Lo ha resuelto Vd. Gracias. 815 00:50:17,912 --> 00:50:19,948 Gracias amigo. 816 00:50:21,152 --> 00:50:23,791 Ahora tenemos dos tercios del mensaje. 817 00:50:23,872 --> 00:50:26,909 Detr�s de los libros, tercer estante. 818 00:50:26,992 --> 00:50:29,301 Secreter, Dr. S. 819 00:50:30,752 --> 00:50:35,303 Posiblemente son la primera y segunda parte del mensaje. 820 00:50:35,632 --> 00:50:38,385 Y esa pandilla tienen la primera y tercera parte. 821 00:50:38,672 --> 00:50:40,424 - Exacto. - As� estamos en tablas. 822 00:50:40,792 --> 00:50:42,908 S�, Comisario, pero no podemos dejarlo as�. 823 00:50:42,992 --> 00:50:44,710 Sin lugar a dudas, intentar�n conseguir... 824 00:50:45,072 --> 00:50:47,506 nuestro tercio del mensaje, que a�n no tienen. 825 00:50:47,592 --> 00:50:50,106 Habr� Vd. Tomado precauciones para salvaguardar su caja de m�sica. 826 00:50:50,192 --> 00:50:52,626 S�, est� escondida en Baker Street, bajo la vigilancia del Dr. Watson. 827 00:50:52,712 --> 00:50:55,510 Pero estoy seguro que... 828 00:50:55,592 --> 00:50:58,060 aunque parezca muy dif�icil podemos encontrar las planchas... 829 00:50:58,352 --> 00:51:00,502 incluso sin tener la �Itima parte del mensaje. 830 00:51:00,632 --> 00:51:03,465 Detr�s de los libros, tercer estante... 831 00:51:03,712 --> 00:51:05,782 secreter, Dr. S. 832 00:51:06,352 --> 00:51:07,421 Aparte de saber que... 833 00:51:07,712 --> 00:51:09,907 Davidson escondi� las planchas en alg�n lugar de Londres... 834 00:51:10,072 --> 00:51:12,381 Mr. Holmes, no veo ninguna pista. 835 00:51:12,472 --> 00:51:15,305 Perm�tame indicarle que, seg�n las palabras clave... 836 00:51:16,112 --> 00:51:17,830 Dr. S... 837 00:51:18,032 --> 00:51:20,990 las planchas fueron escondidas en casa de un m�dico. 838 00:51:21,072 --> 00:51:23,905 Si la S es la primera inicial o la segunda... 839 00:51:23,992 --> 00:51:26,108 debemos decidirlo por eliminaci�n. 840 00:51:26,592 --> 00:51:31,268 Hay miles de m�dicos en Londres con una S de primera o segunda inicial. 841 00:51:31,352 --> 00:51:35,027 Exacto y cada uno de ellos deber� ser interrogado personalmente. 842 00:51:35,432 --> 00:51:37,662 Por eso digo que es un gran reto para Scotland Yard. 843 00:51:37,832 --> 00:51:42,906 Lo es, pero Scotland Yard se las ha visto de peores. 844 00:51:43,032 --> 00:51:46,820 Por el momento, caballeros, dejo el asunto en sus manos. 845 00:51:47,432 --> 00:51:51,948 Le llamaremos cuando sepamos algo del misterioso Dr. S. 846 00:51:52,952 --> 00:51:56,422 Mientras voy a seguir la pista de un cigarrillo. 847 00:52:03,272 --> 00:52:05,740 �Est� segura sobre la identificaci�n del tabaco? 848 00:52:05,952 --> 00:52:10,628 Absolutamente, he hecho esta mezcla s�lo para tres clientes. 849 00:52:11,192 --> 00:52:13,547 Es casi puro tabaco egipcio... 850 00:52:13,992 --> 00:52:17,302 mezclado con lataquia para darle m�s cuerpo... 851 00:52:17,592 --> 00:52:21,141 y un ligero toque de perique... 852 00:52:21,232 --> 00:52:23,905 para conseguir esta maravillosa fragancia. 853 00:52:24,112 --> 00:52:26,467 �Y los tres clientes? 854 00:52:27,032 --> 00:52:29,785 El Mayor Wilson, en Bombay, India. 855 00:52:30,512 --> 00:52:34,107 La Srta. Katherine Lemmington Smith en Irlanda. 856 00:52:34,192 --> 00:52:35,545 �Y el tercero? 857 00:52:35,632 --> 00:52:40,103 La Srta. Hilda Courtney de Park Mansions en Brianston Square. 858 00:52:40,192 --> 00:52:42,228 Gracias. Me ha ayudado mucho. 859 00:52:42,592 --> 00:52:44,708 Ha sido un placer ayudarle, Sr. Holmes. 860 00:52:54,992 --> 00:52:57,506 - �S�? - �Srta. Courtney? 861 00:52:57,672 --> 00:53:00,061 - S�. - Me llamo Sherlock Holmes. 862 00:53:00,192 --> 00:53:02,387 - Pase, por favor. - Gracias. 863 00:53:03,192 --> 00:53:05,183 He o�do hablar de Vd. Sr. Holmes. 864 00:53:07,072 --> 00:53:09,586 Creo que Sir Edward Brookdale es un amigo com�n. 865 00:53:10,352 --> 00:53:12,183 Me ha hablado de Vd. Con frecuencia. 866 00:53:12,432 --> 00:53:13,831 �De veras? 867 00:53:16,032 --> 00:53:21,231 - �Y a qu� debo esta visita? - Lo sabe muy bien, Srta. Courtney. 868 00:53:21,712 --> 00:53:25,705 Me pusieron una multa por exceso de velocidad la semana pasada... 869 00:53:25,792 --> 00:53:29,023 pero a parte de eso no creo que interese a la polic�a. 870 00:53:29,112 --> 00:53:31,103 Vamos, Srta. Courtney, parece no recordar... 871 00:53:31,192 --> 00:53:32,910 que ya nos hab�amos visto. 872 00:53:33,152 --> 00:53:34,710 Lo siento. 873 00:53:34,792 --> 00:53:37,067 Seguro que recordar�a un encuentro con el gran Sherlock Holmes. 874 00:53:37,552 --> 00:53:39,508 - Por favor, si�ntese. - Gracias. 875 00:53:40,352 --> 00:53:42,946 - As� que ya nos hab�amos visto. - S�. 876 00:53:43,992 --> 00:53:48,031 En casa del Sr. Y la Sra. Kilgore, en Hampton Road, 143 B 877 00:53:48,592 --> 00:53:50,105 �Kilgore? 878 00:53:50,512 --> 00:53:53,072 No conozco a nadie con ese nombre. 879 00:53:53,512 --> 00:53:55,230 No he dicho que les conozca. 880 00:53:55,832 --> 00:53:58,346 De hecho entr� en su casa mientras estaban fuera. 881 00:53:59,272 --> 00:54:02,628 - No le entiendo, Sr. Holmes. - �De veras? 882 00:54:03,232 --> 00:54:06,190 - Vest�a de modo muy distinto. - �S�? 883 00:54:07,432 --> 00:54:09,150 �Un cigarrillo? 884 00:54:10,432 --> 00:54:11,706 Gracias. 885 00:54:23,432 --> 00:54:25,104 Gracias. 886 00:54:28,032 --> 00:54:29,226 Srta. Courtney... 887 00:54:29,592 --> 00:54:32,265 la gente cuando se disfraza normalmente se olvida de que... 888 00:54:33,392 --> 00:54:37,101 la forma de la oreja es un medio de reconocimiento infalible... 889 00:54:37,192 --> 00:54:39,183 para una ojo acostumbrado. 890 00:54:39,472 --> 00:54:41,428 Evidentemente me confunde con otra persona. 891 00:54:41,592 --> 00:54:42,581 No, no, en absoluto. 892 00:54:42,672 --> 00:54:44,788 Aunque ya esperaba que lo negar�a. 893 00:54:45,712 --> 00:54:48,784 Cuando me hizo la visita a Baker Street... 894 00:54:48,992 --> 00:54:52,871 sin darse cuenta dej� otra identificaci�n. 895 00:54:54,352 --> 00:54:58,140 Son id�nticos, �verdad? 896 00:54:58,352 --> 00:55:00,229 S�, he de admitir que s�. 897 00:55:00,672 --> 00:55:02,947 Ya ve, para coger a una persona tan inteligente como Vd... 898 00:55:03,232 --> 00:55:05,541 tuve que utilizar un cebo muy especial. 899 00:55:05,632 --> 00:55:08,624 Sab�a que no podr�a resistirse a mi trampa del cigarro... 900 00:55:08,712 --> 00:55:10,862 tras haber le�do con gran inter�s su monograf�ia sobre... 901 00:55:11,192 --> 00:55:14,628 las cenizas de 140 variedades de tabaco. 902 00:55:14,752 --> 00:55:18,267 Le aconsejo que no se mueva, Sr. Holmes. 903 00:55:20,272 --> 00:55:23,025 Debo felicitarla por su ingenio, Srta. Courtney. 904 00:55:23,152 --> 00:55:25,382 Fue realmente una trampa muy bien preparada. 905 00:55:25,552 --> 00:55:27,110 Gracias, Sr. Holmes. 906 00:55:27,272 --> 00:55:30,025 Los elogios de un maestro siempre son gratificantes. 907 00:55:30,112 --> 00:55:33,866 Siempre recordar� sus palabras de elogio. 908 00:55:33,952 --> 00:55:36,147 �Recordar�? 909 00:55:37,072 --> 00:55:39,188 Exacto. Me temo que estos caballeros... 910 00:55:39,552 --> 00:55:41,941 han de cumplir una tarea muy desagradable. 911 00:55:42,112 --> 00:55:46,469 A no ser que decida entregarnos la �Itima caja de m�sica... 912 00:55:46,552 --> 00:55:50,227 junto con su promesa de no actuar en contra nuestra en el futuro. 913 00:55:50,712 --> 00:55:52,384 Me temo que eso es imposible. 914 00:55:52,472 --> 00:55:54,827 Ya sab�a su respuesta. Hamid. 915 00:55:55,272 --> 00:55:56,500 Cuidado, 916 00:55:56,872 --> 00:55:57,987 Cuidado. 917 00:55:58,152 --> 00:56:01,667 No hace falta ser brusco con nuestro distinguido hu�sped. 918 00:56:01,752 --> 00:56:03,504 Como se imaginar�... 919 00:56:03,592 --> 00:56:06,231 su fallecimiento no tendr� lugar aqu�... 920 00:56:07,232 --> 00:56:09,462 ...el corpus delicti. 921 00:56:09,552 --> 00:56:12,112 - Naturalmente. - Pues vamos. 922 00:56:14,592 --> 00:56:17,425 Es tan desagradable tener un cad�ver tirado por ah�. 923 00:56:17,832 --> 00:56:19,390 �No le parece, Sr. Holmes? 924 00:56:19,472 --> 00:56:22,464 Dudo que un cad�ver le pese mucho en la conciencia, Srta. Courtney. 925 00:56:31,312 --> 00:56:33,064 �Le importa darme un cigarrillo? 926 00:56:33,632 --> 00:56:35,827 �Por qu� no? 927 00:56:48,512 --> 00:56:51,185 Cuidado, Hamid. 928 00:56:51,392 --> 00:56:53,223 Son los frenos. No van bien. 929 00:56:55,712 --> 00:56:58,784 Gracias Coronel Cavanaugh, ha sido Vd. Muy amable. 930 00:57:29,072 --> 00:57:33,623 Le encantar� saber, Sr. Holmes, que morir� sin dolor. 931 00:57:35,632 --> 00:57:36,701 Hamid... 932 00:57:37,312 --> 00:57:39,906 pon esto en el motor del taxi. 933 00:57:42,992 --> 00:57:46,223 Ese peque�o paquete, Sr. Holmes, contiene... 934 00:57:46,312 --> 00:57:49,304 el producto qu�mico mortal conocido como monosulfito. 935 00:57:49,432 --> 00:57:51,992 Los alemanes lo utilizaron, con resultados estupendos... 936 00:57:52,072 --> 00:57:54,745 para librarse de los indeseables... 937 00:57:59,112 --> 00:58:00,830 Pon en marcha el motor. 938 00:58:22,912 --> 00:58:24,903 T�pale la boca con cinta adhesiva. 939 00:58:31,912 --> 00:58:35,905 Y ahora s�bele ah�, Hamid. 940 00:58:44,792 --> 00:58:48,910 Se encontrar� Vd. Como la tumba de Mahoma... 941 00:58:49,672 --> 00:58:54,223 colgado entre el cielo y la tierra... 942 00:58:58,472 --> 00:59:00,702 �Hay bastante gasolina en el dep�sito? 943 00:59:01,312 --> 00:59:02,301 Muy bien. 944 00:59:02,432 --> 00:59:04,787 Ser�a horroroso que las cosas salieran mal... 945 00:59:04,952 --> 00:59:07,750 por un simple descuido. 946 01:00:17,472 --> 01:00:18,825 Buenas tardes. 947 01:00:18,912 --> 01:00:21,904 - �Sr. Holmes? - No, soy el Dr. Watson. 948 01:00:22,072 --> 01:00:25,462 Claro, Dr. Watson. Qu� despiste. 949 01:00:25,872 --> 01:00:29,308 Eso no. �No quiere pasar? 950 01:00:29,392 --> 01:00:32,031 Realmente ven�a a ver al Sr. Holmes. 951 01:00:32,112 --> 01:00:34,148 Lo siento no est�, ni s� cu�ndo llegar�. 952 01:00:34,352 --> 01:00:36,229 �Puedo ayudarla en algo? 953 01:00:36,312 --> 01:00:38,462 - �Quiere sentarse? - Gracias. 954 01:00:38,672 --> 01:00:40,663 Sherlock Holmes y yo... 955 01:00:40,752 --> 01:00:43,186 hemos trabajado juntos en muchos casos. 956 01:00:43,632 --> 01:00:44,747 - �S�? - S� 957 01:00:45,352 --> 01:00:47,468 Precisamente ahora llevamos... 958 01:00:47,632 --> 01:00:49,748 un asunto muy misterioso... 959 01:00:50,912 --> 01:00:53,506 �Por qu� no me dice qu� desea? Quiz�s pueda ayudarle. 960 01:00:53,592 --> 01:00:55,344 Gracias, Dr. Watson, 961 01:00:55,672 --> 01:00:59,028 Si no es una molestia para Vd... 962 01:00:59,112 --> 01:01:00,625 �Molestia? 963 01:01:00,712 --> 01:01:02,703 Ninguna, en absoluto. 964 01:01:02,792 --> 01:01:04,510 Es un placer, se lo aseguro. 965 01:01:04,592 --> 01:01:05,991 D�game, Srta... 966 01:01:06,072 --> 01:01:08,063 - Srta. Williams. - Srta. Williams. 967 01:01:08,192 --> 01:01:12,071 Dr. Watson, vivo en Surrey y he venido a Londres desesperada. 968 01:01:12,712 --> 01:01:14,703 Mi �nica hermana ha desaparecido... 969 01:01:14,832 --> 01:01:16,709 y la polic�a local es incapaz de encontrarla. 970 01:01:16,872 --> 01:01:19,511 Holmes y yo resolvimos un caso as� una vez. 971 01:01:19,592 --> 01:01:21,503 Muy interesante, por lo que recuerdo. 972 01:01:22,192 --> 01:01:26,310 Le llam� la aventura del ciclista solitario. 973 01:01:26,712 --> 01:01:29,510 Lo siento, ahora que lo pienso, no se parec�an tanto. 974 01:01:30,152 --> 01:01:33,508 Eran totalmente diferentes, no s� en qu� estaba pensando. 975 01:01:34,392 --> 01:01:35,711 �D�nde est�bamos? 976 01:01:35,912 --> 01:01:37,868 S�lo tiene 17 a�os, Dr. Watson... 977 01:01:37,952 --> 01:01:40,182 y hasta su desaparici�n, el jueves pasado... 978 01:01:40,272 --> 01:01:42,832 parec�a no tener ning�n problema. 979 01:01:43,672 --> 01:01:46,345 �Es posible una aventura amorosa? 980 01:01:46,432 --> 01:01:48,423 No, no es nada as�. 981 01:01:48,512 --> 01:01:50,503 No dej� una nota, no se llev� nada... 982 01:01:50,552 --> 01:01:52,065 ninguna explicaci�n... 983 01:01:52,272 --> 01:01:55,821 Sali� de casa hacia el pueblo, a plena luz del d�a... 984 01:01:56,152 --> 01:01:58,029 y desapareci� de la superficie de la tierra. 985 01:01:58,112 --> 01:02:00,262 Vamos, vamos. 986 01:02:00,832 --> 01:02:04,063 - �Me puede dar un vaso de agua? - �Agua? Desde luego. 987 01:02:37,752 --> 01:02:40,505 - Aqu� la tiene, querida. - Gracias, Dr. Watson. 988 01:02:40,592 --> 01:02:43,504 Ahora, no va a llorar m�s. La encontraremos. 989 01:02:43,592 --> 01:02:46,026 Me encuentro mucho mejor sabiendo que va a ayudarme. 990 01:02:46,112 --> 01:02:47,830 Dr. Watson, f�ijese. 991 01:02:47,912 --> 01:02:49,061 �Dios m�o! 992 01:02:53,232 --> 01:02:55,268 �Llame a los bomberos, r�pido! 993 01:02:59,672 --> 01:03:01,742 �No tiene un extintor? 994 01:03:02,472 --> 01:03:04,463 Claro que s�, en la cocina. 995 01:03:26,912 --> 01:03:29,824 No se preocupe, Srta. Williams. Enseguida lo apagamos. 996 01:03:39,912 --> 01:03:41,106 Lo siento. 997 01:03:45,512 --> 01:03:47,389 Abrir� un poco. 998 01:03:47,752 --> 01:03:51,791 �Ve? No hac�a falta llamar a los bomberos. 999 01:03:52,672 --> 01:03:54,867 Espero que no se haya asustado, Srta. Williams. 1000 01:03:58,752 --> 01:04:01,505 �Se ha ido! Ese es el problema con las mujeres. 1001 01:04:01,712 --> 01:04:03,907 En situaciones de emergencia siempre pierden la cabeza. 1002 01:04:12,832 --> 01:04:14,390 �La caja de m�sica! 1003 01:04:16,152 --> 01:04:17,665 �Dios m�o! 1004 01:04:21,272 --> 01:04:22,500 �Srta. Williams! 1005 01:04:26,872 --> 01:04:28,305 �Y bien? 1006 01:04:29,152 --> 01:04:30,426 Estupendo. 1007 01:04:30,512 --> 01:04:31,786 �Y Holmes? 1008 01:04:31,872 --> 01:04:35,547 En estos momentos Holmes ha cambiado su viol�n por un arpa. 1009 01:04:35,672 --> 01:04:38,027 Eso suponiendo que vaya al cielo. 1010 01:04:40,672 --> 01:04:43,345 Ya tenemos la caja de m�sica que faltaba. 1011 01:04:53,512 --> 01:04:55,070 La nota 19... 1012 01:04:57,592 --> 01:04:59,423 la letra 19... 1013 01:05:01,472 --> 01:05:02,700 S 1014 01:05:05,632 --> 01:05:07,384 �No ha estado ah�? 1015 01:05:07,632 --> 01:05:09,384 Holmes, �d�nde estaba? 1016 01:05:09,472 --> 01:05:11,463 He intentado localizarle en el club, en Scotland Yard... 1017 01:05:11,512 --> 01:05:12,911 en todo Londres. 1018 01:05:14,752 --> 01:05:16,902 Me buscaba en el lugar equivocado. 1019 01:05:17,112 --> 01:05:19,148 Holmes ha ocurrido algo horrible. 1020 01:05:19,232 --> 01:05:21,462 Esa mujer me ha enga�ado. 1021 01:05:21,672 --> 01:05:23,390 He ca�do en la trampa como un imb�cil. 1022 01:05:23,432 --> 01:05:24,751 �Qu� quiere decir? 1023 01:05:24,832 --> 01:05:27,949 Vino aqu� y dej� un bote de humo. Pens� que hab�a un incendio... 1024 01:05:28,272 --> 01:05:30,183 y mi primera idea fue salvar la caja de m�sica. 1025 01:05:30,552 --> 01:05:33,305 No me diga m�s. Se ha llevado la caja. 1026 01:05:33,472 --> 01:05:34,700 S� 1027 01:05:35,552 --> 01:05:37,463 No se sienta culpable. 1028 01:05:39,152 --> 01:05:41,268 Es un enemigo muy inteligente. 1029 01:05:44,752 --> 01:05:46,310 �Un bote de humo? 1030 01:05:49,112 --> 01:05:51,467 Al menos consu�lese pensando que... 1031 01:05:51,832 --> 01:05:54,471 su encantadora amiga es buena lectora suya. 1032 01:05:54,552 --> 01:05:55,701 �Qu� quiere decir? 1033 01:05:55,792 --> 01:05:57,305 Si no me equivoco... 1034 01:05:57,392 --> 01:05:59,383 en su historia titulada "Esc�ndalo en Bohemia"... 1035 01:05:59,472 --> 01:06:01,463 que acaba de aparecer en la revista Strand... 1036 01:06:01,552 --> 01:06:03,463 describe Vd. Mis estudios sobre el grito de "fuego"... 1037 01:06:03,512 --> 01:06:04,945 ante la presencia de humo. 1038 01:06:05,192 --> 01:06:07,148 Muy bien, amigo. No insista. 1039 01:06:08,432 --> 01:06:10,946 Si le interesa, tambi�n me enga�� a m�. 1040 01:06:13,072 --> 01:06:17,145 Dej� aqu� la colilla de cigarrillo a prop�sito. 1041 01:06:18,232 --> 01:06:20,188 �Tiene una venda por aqu�? 1042 01:06:20,272 --> 01:06:22,786 �Una venda, Holmes? �Est� herido? 1043 01:06:22,872 --> 01:06:24,749 Las explicaciones tendr�n que esperar hasta despu�s. 1044 01:06:24,832 --> 01:06:26,788 En este momento nos encontramos con un problema... 1045 01:06:26,872 --> 01:06:28,510 que me temo es insuperable. 1046 01:06:28,592 --> 01:06:30,389 - Venga aqu�, amigo. - De acuerdo 1047 01:06:32,352 --> 01:06:35,264 Nuestros enemigos tienen las tres partes del c�digo... 1048 01:06:35,352 --> 01:06:37,070 y nosotros estamos aqu�, mientras... 1049 01:06:37,192 --> 01:06:39,660 las planchas del Banco de Inglaterra pasan a su poder. 1050 01:06:39,752 --> 01:06:43,062 Como dijo una vez el Dr. Samuel Johnson... 1051 01:06:43,352 --> 01:06:45,547 "no hay problema que la mente humana pueda plantear... 1052 01:06:45,952 --> 01:06:48,261 que la mente humana no pueda solucionar". 1053 01:06:48,392 --> 01:06:49,541 �Qu� dice? 1054 01:06:49,632 --> 01:06:51,862 Estaba citando a Samuel Johnson, que dijo... 1055 01:06:51,952 --> 01:06:53,624 - Gracias, Watson, - Gracias. 1056 01:06:57,872 --> 01:07:01,387 Al salir del recibidor delantero entramos en el sal�n principal... 1057 01:07:02,032 --> 01:07:04,830 por donde el Dr. Johnson sol�a pasar... 1058 01:07:05,112 --> 01:07:07,785 para tomar un frugal refrigerio en el comedor... 1059 01:07:07,992 --> 01:07:12,304 en compa��a de su amigo y bi�grafo James Boswell. 1060 01:07:12,952 --> 01:07:14,829 Y ahora subimos por la escalera... 1061 01:07:15,192 --> 01:07:17,706 que mantiene el acabado de madera original... 1062 01:07:18,192 --> 01:07:20,865 como cuando viv�a aqu� el doctor. 1063 01:07:21,272 --> 01:07:25,504 Se cree que el cuadro de la pared es un regalo que el doctor recibi�... 1064 01:07:25,872 --> 01:07:28,909 de manos del distinguido pintor Sir Joshua Reynolds. 1065 01:07:29,392 --> 01:07:33,465 Me han dicho que esa pintura la regal� la Sra. Threow... 1066 01:07:33,592 --> 01:07:35,787 y que no es un Reynolds. 1067 01:07:35,912 --> 01:07:38,107 �Eso importa, querida? 1068 01:07:38,872 --> 01:07:40,191 Lo siento. 1069 01:07:41,872 --> 01:07:43,863 Por aqu�, se�oras y caballeros, por aqu�. 1070 01:07:43,952 --> 01:07:45,544 Vamos ni�os, vamos. 1071 01:07:46,672 --> 01:07:49,584 - El secreter no est� en este piso. - Paciencia Hamid. 1072 01:07:49,672 --> 01:07:51,424 - Tengo el presentimiento... - Mi querido Coronel... 1073 01:07:51,832 --> 01:07:54,426 con Sherlock Holmes fuera de juego, �qu� puede pasar? 1074 01:08:02,672 --> 01:08:05,232 Y aqu� tenemos la biblioteca Garret... 1075 01:08:05,392 --> 01:08:08,304 donde el Dr. Johnson escribi� su famoso diccionario... 1076 01:08:08,672 --> 01:08:11,948 y donde tambi�n encontrar�n muchos libros suyos... 1077 01:08:12,152 --> 01:08:13,904 y otros art�culos de inter�s. 1078 01:08:14,072 --> 01:08:16,632 Pasen para aqu�, se�ores. Pasen. 1079 01:08:17,272 --> 01:08:19,422 En la esquina est� el secreter... 1080 01:08:19,832 --> 01:08:23,541 que contiene muchas obras originales del genio literario. 1081 01:08:23,992 --> 01:08:27,621 En esta mesa, sol�a dormir el gato del Dr. Johnson, Hodge... 1082 01:08:27,832 --> 01:08:29,424 mientras su amo trabajaba. 1083 01:08:29,512 --> 01:08:31,742 Lo curioso de este gato, se�oras y caballeros... 1084 01:08:31,832 --> 01:08:33,470 es que le encantaban las ostras. 1085 01:08:34,312 --> 01:08:36,826 Dicen que el querido doctor a menudo pasaba hambre... 1086 01:08:36,952 --> 01:08:39,307 para poder comprar esas exquisiteces a su gato. 1087 01:08:39,792 --> 01:08:41,191 �Qu� pena! 1088 01:08:41,592 --> 01:08:43,025 Ahora visitaremos la habitaci�n mortuoria... 1089 01:08:43,392 --> 01:08:45,064 que precisamente est� aqu� debajo... 1090 01:08:45,312 --> 01:08:49,703 donde ver�n la misma cama donde falleci� el Dr. Johnson. 1091 01:08:49,832 --> 01:08:51,504 �De qu� muri�? 1092 01:08:51,912 --> 01:08:54,301 De gota. De gota. 1093 01:08:55,472 --> 01:08:58,430 Por aqu�, se�oras y caballeros. Cuidado con el escal�n, por favor. 1094 01:09:11,312 --> 01:09:12,711 Las llaves. 1095 01:09:28,832 --> 01:09:30,390 Tercer estante. 1096 01:09:36,832 --> 01:09:38,185 El cuchillo. 1097 01:09:43,592 --> 01:09:46,231 Caballeros, las planchas del Banco de Inglaterra. 1098 01:09:48,472 --> 01:09:51,191 Hola, Srta. Courtney, nos volvemos a ver. 1099 01:09:52,352 --> 01:09:54,308 Yo de Vd. No har�a eso, Coronel Cavanaugh. 1100 01:09:55,232 --> 01:09:57,587 He de felicitarle, Sr. Holmes. 1101 01:09:57,672 --> 01:09:59,663 Es m�s listo de lo que pensaba. 1102 01:10:01,432 --> 01:10:03,468 Gracias Srta. Courtney. 1103 01:10:03,792 --> 01:10:06,306 Sus elogios son muy gratificantes. 1104 01:10:06,832 --> 01:10:10,905 Siempre recordar� sus palabras de elogio. 1105 01:10:11,312 --> 01:10:14,987 �Recordar�? �Oh, gracias! 1106 01:10:15,632 --> 01:10:18,305 Y ahora debo hacer algo muy desagradable. 1107 01:10:23,832 --> 01:10:25,231 �Holmes! 1108 01:10:25,912 --> 01:10:27,584 �Ya vengo Holmes! 1109 01:10:28,992 --> 01:10:31,381 Holmes, �est� Vd. Bien? 1110 01:10:31,552 --> 01:10:32,667 Perfectamente, gracias... 1111 01:10:33,152 --> 01:10:35,620 pero creo que este caballero del suelo necesita atenci�n m�dica. 1112 01:10:35,712 --> 01:10:38,021 Hemos de procurar que est� bien cuando le cuelguen. 1113 01:10:38,112 --> 01:10:39,340 �Det�nganles! 1114 01:10:56,312 --> 01:10:57,904 �Un enemigo brillante! 1115 01:10:58,912 --> 01:11:01,745 Una l�stima que tanto talento estuviera tan mal enfocado. 1116 01:11:01,872 --> 01:11:04,909 �Har� que devuelvan las planchas al Banco de Inglaterra, Inspector? 1117 01:11:04,992 --> 01:11:06,744 No entiendo c�mo lo resolvi�, Sr. Holmes. 1118 01:11:06,952 --> 01:11:08,544 Se lo debo todo a Watson. 1119 01:11:08,952 --> 01:11:12,103 Me dio la clave cuando mencion� al Dr. Samuel Johnson. 1120 01:11:12,232 --> 01:11:14,462 - Felicidades, Doctor. - Gracias, Inspector. 1121 01:11:14,792 --> 01:11:17,989 No lo hubiera podido conseguir sin la ayuda del Sr. Holmes. 89940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.