Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,312 --> 00:00:33,467
VESTIDA PARA MATAR
2
00:01:12,632 --> 00:01:14,623
Prisi�n de Dartmoor...
3
00:01:14,832 --> 00:01:20,065
aislada del mundo exterior
por muros de granito.
4
00:01:30,792 --> 00:01:34,501
Dicen que si dices lo que sabes,
puedes salir de aqu�.
5
00:01:35,112 --> 00:01:38,388
No s� si eres otro p�jaro
de Scotland Yard...
6
00:01:39,832 --> 00:01:42,551
pero te dir� lo mismo
que a los otros...
7
00:01:44,312 --> 00:01:48,225
Me quedan dos a�os,
ocho meses y seis d�as...
8
00:01:48,872 --> 00:01:51,227
haciendo cajas musicales...
9
00:01:51,792 --> 00:01:56,149
que ser�n vendidas en subasta,
a beneficio de este santuario.
10
00:01:58,272 --> 00:02:00,069
Las 18:50 h.
11
00:02:05,232 --> 00:02:07,029
Mu�vanse.
12
00:02:08,232 --> 00:02:13,625
Pasemos al tercer objeto.
Objetos dir�a yo, porque son tres.
13
00:02:13,832 --> 00:02:18,030
Se�oras y caballeros,
pueden comprarlas juntas o separadas.
14
00:02:19,032 --> 00:02:21,705
Han llegado esta misma ma�ana...
15
00:02:22,032 --> 00:02:24,148
y no pensaba ponerlas
a�n en subasta...
16
00:02:24,272 --> 00:02:26,069
pero lo har� ahora.
17
00:02:26,192 --> 00:02:29,184
As� que, como dec�a nuestro amigo,
Mark Anthony...
18
00:02:29,632 --> 00:02:31,509
"pr�stenme sus o�dos".
19
00:02:32,672 --> 00:02:34,503
Y �qu� oir�n?
20
00:02:35,192 --> 00:02:39,105
El encantador tintineo
de una caja musical.
21
00:02:40,832 --> 00:02:43,107
�Qu� regalo m�s encantador!
22
00:02:43,552 --> 00:02:45,543
Construido por
unas manos delicadas...
23
00:02:45,632 --> 00:02:48,510
Un objeto bello y �til...
24
00:02:48,672 --> 00:02:50,788
�Qui�n sale con cinco libras?
25
00:02:51,592 --> 00:02:55,107
Es una ganga por cinco libras.
�Alguna mano?
26
00:02:56,712 --> 00:02:59,988
�Alg�n entendido
ofrece tres libras?
27
00:03:00,752 --> 00:03:02,504
�Dos libras?
28
00:03:03,112 --> 00:03:04,704
�Una libra?
29
00:03:06,232 --> 00:03:07,904
�Diez chelines?
30
00:03:09,592 --> 00:03:10,820
Gracias se�or.
31
00:03:11,272 --> 00:03:14,628
Se�oras y caballeros,
ofrecen diez chelines por una caja...
32
00:03:14,992 --> 00:03:17,426
en ning�n lugar de Londres
encontrar�an por cinco libras.
33
00:03:17,632 --> 00:03:19,623
Ser�a un robo
venderla por diez chelines...
34
00:03:19,712 --> 00:03:21,589
como quitar la leche
a un beb�.
35
00:03:21,712 --> 00:03:23,031
Empecemos con diez chelines.
36
00:03:23,232 --> 00:03:26,030
Diez chelines...
diez chelines...
37
00:03:26,392 --> 00:03:28,622
�Nadie da una libra?
38
00:03:29,112 --> 00:03:30,784
�Nadie da una libra?
39
00:03:30,952 --> 00:03:34,865
Se�oras y caballeros,
ofrecen una libra.
40
00:03:35,312 --> 00:03:37,746
�Dos libras?
41
00:03:38,592 --> 00:03:40,105
Dos libras...
Ofrecen dos libras.
42
00:03:40,352 --> 00:03:44,186
A la una, a las dos,
a las tres...
43
00:03:45,072 --> 00:03:47,188
Vendido al caballero por dos libras.
44
00:03:47,832 --> 00:03:49,823
Lo siento, querida.
45
00:03:49,912 --> 00:03:53,188
Ahora tienen la oportunidad
de comprar...
46
00:03:53,512 --> 00:03:56,185
una copia exacta
de la caja musical...
47
00:03:56,392 --> 00:04:00,067
adquirida por este caballero
al rid�culo precio de dos libras.
48
00:04:00,112 --> 00:04:03,502
Es exactamente igual,
y procede de las mismas manos.
49
00:04:03,592 --> 00:04:05,901
- Han o�do?
- �Verdad que es encantador?
50
00:04:08,112 --> 00:04:11,104
A m� me suena a campanas
tocadas por �ngeles.
51
00:04:11,392 --> 00:04:12,871
�Qui�n da dos libras?
52
00:04:12,952 --> 00:04:15,944
�Qui�n sale con dos libras?
�Nadie?
53
00:04:18,872 --> 00:04:21,545
Parece que estemos en Escocia
en vez de Londres.
54
00:04:21,672 --> 00:04:23,628
Por favor c�mpramelo papaito.
55
00:04:23,712 --> 00:04:26,988
Por dos libras seguro que no.
Aunque parezca Escocia.
56
00:04:27,072 --> 00:04:29,063
No me gustan sus maneras.
57
00:04:29,112 --> 00:04:30,909
Una libra diez chelines.
58
00:04:30,992 --> 00:04:32,710
Una libra,
una libra.
59
00:04:32,912 --> 00:04:36,063
Ofrecen una libra,
60
00:04:36,192 --> 00:04:40,185
A la una, a las dos, a las tres.
61
00:04:40,312 --> 00:04:42,701
Vendido a la se�orita
por una libra.
62
00:04:43,392 --> 00:04:45,952
- Una puja magn�fica.
- Gracias.
63
00:04:45,992 --> 00:04:49,302
Y llegamos a la cuarta y �Itima
de estas preciosas cajas musicales.
64
00:04:49,952 --> 00:04:52,591
Exactamente igual. �Qu� tintineo!
�Verdad que es bonito?
65
00:04:53,512 --> 00:04:55,821
Se�oras y caballeros,
esto no es un timo...
66
00:04:56,232 --> 00:04:59,190
es una r�plica exacta
de las dos anteriores.
67
00:05:06,432 --> 00:05:09,902
- Est� cerrado.
- Es muy importante.
68
00:05:12,392 --> 00:05:13,711
Pase.
69
00:05:13,792 --> 00:05:18,263
Siento molestarle,
pero no he llegado a tiempo...
70
00:05:18,472 --> 00:05:21,384
para adquirir ciertos art�culos
en los que estaba muy interesado.
71
00:05:21,592 --> 00:05:25,380
�Quiz�s no se han vendido?
Llev�bamos muchas cosas.
72
00:05:25,992 --> 00:05:27,584
�De qu� se trata, se�or?
73
00:05:27,832 --> 00:05:31,745
Tres cajas musicales id�nticas,
de aproximadamente este tama�o.
74
00:05:31,912 --> 00:05:36,144
Lo siento, se han vendido.
Qu� pena que no estuviera aqu�.
75
00:05:36,232 --> 00:05:38,427
Se han vendido a un valor
muy inferior al suyo.
76
00:05:38,512 --> 00:05:40,503
Me interesan mucho conseguirlas.
77
00:05:40,592 --> 00:05:43,789
�Lleva Vd. Un registro
de los compradores?
78
00:05:44,192 --> 00:05:46,387
No damos esa informaci�n, se�or.
79
00:05:46,712 --> 00:05:52,947
Por razones sentimentales,
quisiera hablar con los compradores.
80
00:05:53,152 --> 00:05:56,224
Estar�a dispuesto a pagar...
81
00:05:56,992 --> 00:05:58,584
cinco libras...
82
00:05:58,712 --> 00:06:01,590
Si es por razones sentimentales,
me encantar� ayudarle.
83
00:06:01,712 --> 00:06:04,988
Alfred, las ventas de hoy.
Las tres cajas de m�sica.
84
00:06:05,192 --> 00:06:07,865
Cajas de musicales...
Aqu� est�n.
85
00:06:07,952 --> 00:06:10,546
La primera, adquirida por dos libras
por el Sr. Julian Emery...
86
00:06:10,592 --> 00:06:12,071
Portman's Square, 52.
87
00:06:12,392 --> 00:06:14,303
- Anota las direcciones Alfred.
- S�, se�or.
88
00:06:14,392 --> 00:06:17,065
- La segunda no dej� nombre.
- Qu� mala suerte.
89
00:06:17,392 --> 00:06:20,509
Era comerciante. No les gusta que
sepamos a d�nde van las cosas.
90
00:06:20,552 --> 00:06:22,190
Por cuesti�n de beneficios.
91
00:06:22,272 --> 00:06:25,230
Dice Vd. Que el segundo comprador
era una mujer...
92
00:06:25,432 --> 00:06:27,787
�puede darme su descripci�n?
93
00:06:28,032 --> 00:06:32,981
Era una mujer joven, bastante alta,
de complexi�n delgada...
94
00:06:33,112 --> 00:06:35,467
con el cabello largo
y vest�a...
95
00:06:35,912 --> 00:06:37,709
- Un traje gris, �no se acuerda?
- Eso es.
96
00:06:37,912 --> 00:06:39,664
Probablemente tiene una tienda
de regalos.
97
00:06:39,912 --> 00:06:42,267
Pag� una libra.
98
00:06:42,992 --> 00:06:48,908
- �Dice Vd. Que viene a menudo?
- No lo he dicho, pero as� es.
99
00:06:49,552 --> 00:06:51,543
Suele venir los jueves.
100
00:06:51,632 --> 00:06:53,702
Tenemos subasta los lunes y jueves.
101
00:06:54,912 --> 00:06:56,550
�Y la tercera caja?
102
00:06:56,912 --> 00:07:01,110
La tercera, Sr. William Kilgore,
Hampton Way, 143 B.
103
00:07:01,192 --> 00:07:02,671
Por diez chelines.
104
00:07:03,032 --> 00:07:07,389
- Vaya diferencia con las dos libras.
- El Sr. Kilgore era escoc�s.
105
00:07:08,872 --> 00:07:10,988
Gracias, me ha sido muy �til.
106
00:07:11,952 --> 00:07:15,149
Gracias se�or.
Cuando pase por aqu�, ya lo sabe.
107
00:07:15,232 --> 00:07:17,462
Siempre tenemos a la venta
cosas preciosas.
108
00:07:17,552 --> 00:07:21,067
- Nuestra tarjeta, se�or.
- Gracias, volver� el jueves.
109
00:07:28,552 --> 00:07:31,112
El mensaje lleg� demasiado tarde.
110
00:07:31,712 --> 00:07:34,351
Han vendido las cajas musicales.
111
00:07:36,432 --> 00:07:38,707
Venga, v�monos.
112
00:07:44,592 --> 00:07:49,541
Alg�n d�a ir� demasiado lejos.
113
00:07:49,632 --> 00:07:52,590
Est� loco.
Intenta alcanzar las estrellas.
114
00:07:52,672 --> 00:07:55,505
Un loco puede tocar las estrellas,
Coronel Cavanaugh...
115
00:07:55,872 --> 00:07:57,863
si sube lo suficiente.
116
00:07:57,992 --> 00:08:00,028
Pero no poseerlas,
como es su deseo.
117
00:08:01,952 --> 00:08:04,227
Han vendido las cajas musicales.
118
00:08:04,632 --> 00:08:06,588
Lo siento por Vd.
Querido Coronel.
119
00:08:06,712 --> 00:08:09,431
�Es culpa m�a que el mensaje llegara
hace s�lo una hora?
120
00:08:10,152 --> 00:08:12,222
�Es culpa m�a que
las hayan vendido?
121
00:08:12,952 --> 00:08:15,341
No pueden responsabilizarme
por eso.
122
00:08:15,872 --> 00:08:18,067
Por su bien,
conf�io que tenga raz�n.
123
00:08:47,512 --> 00:08:50,663
Esta noche a las 19:45 vendr�
un caballero...
124
00:08:50,952 --> 00:08:54,228
para consultarle
unos temas de m�xima actualidad.
125
00:08:55,352 --> 00:08:58,981
�Holmes, recuerda esa carta
escrita hace un par de a�os?
126
00:09:00,072 --> 00:09:02,540
Un caso interesante,
diab�licamente interesante.
127
00:09:03,672 --> 00:09:05,105
Y al final...
128
00:09:05,312 --> 00:09:08,110
C�mo me impresion� aquella mujer
con solo echarle un vistazo.
129
00:09:08,152 --> 00:09:10,143
Parece que fue ayer.
130
00:09:11,832 --> 00:09:14,630
Qu� encanto, qu� elegancia,
y qu� mente.
131
00:09:14,712 --> 00:09:19,308
Aguda y brillante como para dejar
fuera de juego a Sherlock Holmes.
132
00:09:20,152 --> 00:09:22,712
Tengo entendido que ha salido
otro n�mero de Strand magazine...
133
00:09:22,832 --> 00:09:25,300
con otra de sus magn�ficas historias.
134
00:09:25,712 --> 00:09:28,226
- Es cierto
- �C�mo se llama �sta?
135
00:09:28,472 --> 00:09:32,351
"Esc�ndalo en Bohemia".
No est� mal el t�tulo, �eh?
136
00:09:33,832 --> 00:09:36,426
Si ha de explotar mis haza�as,
por favor...
137
00:09:36,552 --> 00:09:38,941
haga menos �nfasis
en los aspectos melodram�ticos...
138
00:09:39,232 --> 00:09:41,905
y m�s en los intelectuales.
139
00:09:41,992 --> 00:09:44,301
�Intelectuales?
�A qu� se refiere?
140
00:09:45,392 --> 00:09:48,509
Espero que a esa mujer
le haya puesto alma.
141
00:09:48,592 --> 00:09:50,184
La ten�a.
142
00:09:50,312 --> 00:09:54,021
�Al decir la mujer,
se refiere a Irene Abner?
143
00:09:54,192 --> 00:09:55,784
S�...
144
00:09:55,832 --> 00:10:00,189
Para m� siempre ser�
"la mujer".
145
00:10:09,272 --> 00:10:11,069
Adelante.
146
00:10:13,552 --> 00:10:16,988
- �Stinky!
- Hola gordo, �c�mo est�s?
147
00:10:17,232 --> 00:10:18,950
�C�mo est�s?
Hac�a a�os que no te ve�a.
148
00:10:19,312 --> 00:10:21,303
Quiero presentarte a mi amigo,
el Sr. Sherlock Holmes.
149
00:10:21,832 --> 00:10:25,142
Holmes, �ste es Stinky.
En otras palabras, Julian Emery.
150
00:10:25,272 --> 00:10:27,547
�Qu� tal Sr. Emery?
Watson me ha hablado de Vd.
151
00:10:27,832 --> 00:10:30,141
�S�?
Fuimos a la escuela juntos.
152
00:10:30,312 --> 00:10:31,984
Hace tantos a�os
que ni me acuerdo.
153
00:10:32,272 --> 00:10:34,103
Supongo que no has venido
a recordarme eso.
154
00:10:34,312 --> 00:10:37,304
No, estaba por el barrio
y al ver las luces encendidas...
155
00:10:37,512 --> 00:10:39,503
aprovech� para venir a verte.
156
00:10:39,552 --> 00:10:42,908
- �A�n escribes novelas de misterio?
- S�, esta semana sale otra.
157
00:10:43,432 --> 00:10:45,741
- Nunca me las pierdo.
- Gracias.
158
00:10:46,072 --> 00:10:48,666
Ese vendaje te da un aspecto
muy interesante.
159
00:10:48,752 --> 00:10:51,585
�Sigues metiendo la nariz
en los asuntos de los dem�s?
160
00:10:51,752 --> 00:10:53,868
- �Qui�n te golpe�?
- No lo s�.
161
00:10:53,992 --> 00:10:55,903
Alguien me golpe�
en el comedor de mi casa...
162
00:10:56,032 --> 00:10:59,502
y despu�s cometi� el robo m�s
absurdo que has visto en tu vida.
163
00:10:59,592 --> 00:11:01,389
Ese hombre deber�a ser bobo.
164
00:11:01,672 --> 00:11:04,425
�Bobo? �Por qu�?
Ven y si�ntate, amigo.
165
00:11:04,632 --> 00:11:06,668
- Gracias.
- �Una taza de t�?
166
00:11:07,432 --> 00:11:11,027
- Bueno.
- Voy a dec�rselo a la Sra. Hudson.
167
00:11:14,352 --> 00:11:16,422
�Por qu� dice que el robo fue
absurdo, Sr. Emery?
168
00:11:16,792 --> 00:11:19,226
Porque de todas las cajas de m�sica
que tengo en el sal�n...
169
00:11:19,312 --> 00:11:21,303
valoradas en unas 5.000 libras...
170
00:11:21,392 --> 00:11:23,348
el ladr�n,
al que cog� in fraganti...
171
00:11:23,512 --> 00:11:25,901
se llev� s�lo una
que no vale ni cinco libras.
172
00:11:26,072 --> 00:11:28,188
�Colecciona cajas de m�sica?
173
00:11:28,552 --> 00:11:32,261
S�, algunas son muy bonitas,
pero la que me robaron no.
174
00:11:32,432 --> 00:11:35,265
Evidentemente el ladr�n cogi�
lo primero que le vino a mano...
175
00:11:35,592 --> 00:11:37,583
cuando oy� que entraba
en la habitaci�n.
176
00:11:37,672 --> 00:11:40,311
�No es muy raro que
una vez se libr� de Vd...
177
00:11:40,512 --> 00:11:42,582
no cogiera algo m�s valioso?
178
00:11:43,272 --> 00:11:47,470
- �Ten�a algo raro esa caja?
- No, en absoluto.
179
00:11:47,632 --> 00:11:51,386
La compr� en el sur de Francia
hace varios a�os.
180
00:11:51,632 --> 00:11:53,987
Dice Vd. Que tiene cajas de m�sica
de mucho valor...
181
00:11:54,432 --> 00:11:57,026
y el ladr�n cogi� una
que no vale ni cinco libras...
182
00:11:57,472 --> 00:11:59,781
Suena a misterio.
183
00:11:59,912 --> 00:12:03,666
Para m� era un peque�o ratero
y desconoc�a el valor.
184
00:12:03,832 --> 00:12:06,744
Esa es una posible explicaci�n,
aunque normalmente...
185
00:12:06,832 --> 00:12:09,471
el peque�o ratero conoce mejor
el valor de su bot�n...
186
00:12:09,552 --> 00:12:11,508
que el coleccionista habitual.
187
00:12:11,632 --> 00:12:15,944
Esa es la teor�a de Scotland Yard.
No les interes� mucho el tema.
188
00:12:16,032 --> 00:12:20,389
Pero es consistente.
�Podr�a ver su colecci�n, Sr. Emery?
189
00:12:20,472 --> 00:12:22,190
Desde luego,
claro que s�.
190
00:12:22,352 --> 00:12:25,583
Nada complace m�s a un coleccionista
que mostrar sus tesoros.
191
00:12:25,712 --> 00:12:28,021
- �Cu�ndo le ir�a bien?
- Ahora es buen momento.
192
00:12:28,192 --> 00:12:31,104
Perfecto, mi casa est� junto a
Portsmouth Square.
193
00:12:31,312 --> 00:12:33,109
- �Vamos?
- S�.
194
00:12:36,992 --> 00:12:40,905
- �Ad�nde van? �Y el t� de Stinky?
- Lo siento.
195
00:12:41,152 --> 00:12:44,622
Vamos a mi casa.
Le dar� algo mejor que t�.
196
00:12:46,912 --> 00:12:49,142
Esta la hicieron para Luis XIII.
197
00:12:49,512 --> 00:12:52,424
Es una de las pocas que quedan
de la �poca.
198
00:12:52,512 --> 00:12:54,548
Es muy bonita.
199
00:12:57,392 --> 00:13:00,145
- Es encantadora, �verdad?
- S�.
200
00:13:02,032 --> 00:13:05,707
A m� me suena a ratones
correteando por un tejado met�lico.
201
00:13:05,912 --> 00:13:08,221
Carece Vd. De o�do musical, Watson.
202
00:13:08,352 --> 00:13:10,707
Deme una buena banda
tocando una marcha rusa...
203
00:13:10,792 --> 00:13:13,101
y puede quedarse con sus p�o p�o...
204
00:13:19,832 --> 00:13:22,949
Qu� interesante.
205
00:13:34,432 --> 00:13:36,627
Qu� estupidez.
Vaya conejo m�s tonto.
206
00:13:38,592 --> 00:13:41,186
�Cu�nto vale una caja as�,
Sr. Emery?
207
00:13:41,392 --> 00:13:44,031
Es dif�icil dec�rselo as�,
pero creo que...
208
00:13:44,232 --> 00:13:46,223
hoy en d�a me dar�an
unas 500 � 600 libras.
209
00:13:46,312 --> 00:13:47,950
Es la joya de mi colecci�n.
210
00:13:48,032 --> 00:13:50,341
Alguien que roba algo tan raro
como una caja de m�sica...
211
00:13:50,552 --> 00:13:53,988
deja una valorada en 500 libras
por una que no vale nada...
212
00:13:54,432 --> 00:13:56,900
Es extra�o, muy extra�o.
213
00:13:57,392 --> 00:13:59,508
�C�mo era la caja que le robaron,
Sr. Emery?
214
00:13:59,672 --> 00:14:03,426
Era una caja de madera,
de aproximadamente este tama�o.
215
00:14:03,512 --> 00:14:06,072
De hecho tengo aqu� una
casi exactamente igual.
216
00:14:07,432 --> 00:14:10,424
La compr� ayer en una subasta
en Knightsbridge.
217
00:14:10,792 --> 00:14:12,589
S�lo pagu� dos libras por ella.
218
00:14:12,792 --> 00:14:15,829
Normalmente no comprar�a algo as�
para mi colecci�n, pero...
219
00:14:15,992 --> 00:14:18,062
la melod�a me llam� la atenci�n.
220
00:14:18,432 --> 00:14:20,104
Jam�s la hab�a o�do.
221
00:14:37,952 --> 00:14:41,581
- Tiene muy buen o�do musical
- Una melod�a poco com�n.
222
00:14:41,792 --> 00:14:43,783
- Si�ntese.
- Gracias.
223
00:14:44,792 --> 00:14:47,829
�As� que compr� esa caja ayer
en una sala de subastas?
224
00:14:47,912 --> 00:14:52,906
S�, la sala Gaylord en Knightsbridge,
dirigida por...
225
00:14:53,112 --> 00:14:55,501
- Crabtree.
- Eso es.
226
00:14:55,592 --> 00:14:59,505
- �A qu� hora cometieron el robo?
- A las tres de la madrugada.
227
00:15:00,112 --> 00:15:04,185
Sr. Emery, esa caja y el robo
pueden ser causa y efecto.
228
00:15:04,312 --> 00:15:08,510
Y m�s cuando afirma, que la caja
robada y �sta se parecen mucho.
229
00:15:08,992 --> 00:15:12,587
Y a Scotland Yard no le interes�,
�eh?
230
00:15:12,792 --> 00:15:15,147
No les culpo por ello.
231
00:15:15,272 --> 00:15:17,706
Adem�s, les dije que no pod�a
describir al ladr�n.
232
00:15:18,032 --> 00:15:21,104
S�lo s� que era un hombre.
233
00:15:21,232 --> 00:15:23,427
S�lo recuerda que alguien entr�
y le golpe�.
234
00:15:23,552 --> 00:15:26,908
S�, y cuando mi mayordomo
intent� reanimarme.
235
00:15:27,032 --> 00:15:29,341
Le aconsejo que coja esa caja
y la guarde en un lugar seguro.
236
00:15:29,432 --> 00:15:32,902
No creo que sea necesario
y adem�s tengo el seguro.
237
00:15:33,152 --> 00:15:35,985
Si hay alg�n otro intento de robo...
238
00:15:36,072 --> 00:15:40,065
le aconsejo que llame a la polic�a
en lugar de correr peligro.
239
00:15:40,272 --> 00:15:42,024
Vamos Holmes,
�no es Vd. Un poco alarmista?
240
00:15:42,432 --> 00:15:45,105
- Es posible.
- Estoy de acuerdo con Stinky.
241
00:15:45,192 --> 00:15:48,150
Me parece que hace una monta�a
de un grano de arena.
242
00:15:48,232 --> 00:15:51,304
De un saco, amigo m�o.
Ya deber�a estar Vd. Durmiendo.
243
00:15:51,392 --> 00:15:53,064
Gracias por ense�arnos su colecci�n.
244
00:15:53,152 --> 00:15:55,143
De nada.
Ha sido un placer conocerle.
245
00:15:57,152 --> 00:15:59,666
Holmes, no entiendo por qu�
fue Vd. Tan misterioso.
246
00:15:59,872 --> 00:16:03,069
Para m� la �nica explicaci�n sensata
es la del peque�o ratero.
247
00:16:03,192 --> 00:16:05,547
- �De veras?
- �No lo cree Vd.?
248
00:16:05,632 --> 00:16:07,224
No he dicho eso.
249
00:16:07,432 --> 00:16:10,230
Probablemente la explicaci�n obvia
es la correcta.
250
00:16:10,432 --> 00:16:12,423
Pero solemos cometer el error
de aceptar algo como cierto...
251
00:16:12,672 --> 00:16:14,663
simplemente porque es obvio.
252
00:16:14,952 --> 00:16:16,624
Se llega a la verdad...
253
00:16:17,032 --> 00:16:20,342
por el laborioso proceso
de eliminar lo falso.
254
00:16:21,152 --> 00:16:24,462
En este caso no podemos hacerlo
si no tenemos m�s datos.
255
00:16:24,552 --> 00:16:26,622
Tonter�as.
Me est� tomando el pelo.
256
00:16:26,752 --> 00:16:29,550
�Por qu� intenta convertir
un golpe en la cabeza y un robo...
257
00:16:29,632 --> 00:16:31,224
en una trama internacional?
258
00:16:31,312 --> 00:16:33,780
No pretendo eso.
S�lo espero que su amigo Stinky...
259
00:16:33,952 --> 00:16:36,750
tenga m�s cuidado en el futuro,
por si acaso.
260
00:17:00,992 --> 00:17:04,462
�Diga?
Soy Julian Emery.
261
00:17:05,152 --> 00:17:06,710
�Qui�n?
262
00:17:08,712 --> 00:17:10,942
Claro que la recuerdo,
Srta. Courtney.
263
00:17:11,792 --> 00:17:14,147
Fue lo �nico agradable,
de aquella aburrida velada...
264
00:17:14,352 --> 00:17:16,343
en casa de Lady Sanders.
265
00:17:18,672 --> 00:17:20,981
Claro que no es muy tarde
para venirme a ver.
266
00:17:21,072 --> 00:17:24,109
Me encantar�
poder ofrecerle una copa.
267
00:17:24,592 --> 00:17:27,789
Suba directamente,
dejar� la puerta sin cerrar con llave.
268
00:17:28,872 --> 00:17:31,784
Nos vemos.
�15 minutos? Muy bien.
269
00:17:32,832 --> 00:17:35,187
Contar� cada segundo.
270
00:17:36,152 --> 00:17:37,790
Me refer�a a eso realmente.
271
00:17:38,672 --> 00:17:40,310
Hasta ahora.
272
00:18:00,592 --> 00:18:03,186
- Me asust�.
- �De veras?
273
00:18:03,472 --> 00:18:05,702
Ser� el diablillo
que llevo dentro.
274
00:18:05,792 --> 00:18:07,464
Ya s� que no deber�a
haberle llamado tan tarde...
275
00:18:07,512 --> 00:18:09,901
pero asist� a una fiesta
aqu� al lado...
276
00:18:10,192 --> 00:18:13,582
y record� su invitaci�n parar ver
su colecci�n de cajas de m�sica.
277
00:18:13,672 --> 00:18:14,900
Mi querida Srta. Courtney...
278
00:18:15,512 --> 00:18:18,072
el placer siempre es mayor
si las cosas no se esperan.
279
00:18:18,152 --> 00:18:20,427
- Mis amigos me llaman Hilda.
- Gracias,
280
00:18:20,672 --> 00:18:23,744
- A m� me llaman Stinky.
- Stinky, qu� divertido.
281
00:18:23,872 --> 00:18:27,103
Qu� colecci�n de cajas de m�sica
m�s maravillosa.
282
00:18:27,232 --> 00:18:30,463
Cuando me habl� de su colecci�n,
no cre� que fuera tan bonita.
283
00:18:30,712 --> 00:18:35,832
S�, tienen tanto atractivo para
el o�do como para la vista.
284
00:18:36,112 --> 00:18:38,501
Qu� sencilla es esta peque�a.
285
00:18:38,632 --> 00:18:41,544
Es como la prima pueblerina
en medio de tanto esplendor.
286
00:18:41,792 --> 00:18:44,386
No subestime a la prima pueblerina.
287
00:18:44,512 --> 00:18:46,901
La otra noche entr� un ladr�n y...
288
00:18:46,992 --> 00:18:49,586
con tantas para elegir,
se llev� una muy parecida a �sta.
289
00:18:49,672 --> 00:18:52,311
- �De veras?
- La caja no me importa...
290
00:18:52,392 --> 00:18:54,269
pero el golpe en la cabeza
me duele.
291
00:18:54,472 --> 00:18:57,464
- Le da un aspecto muy interesante.
- �De veras?
292
00:18:57,872 --> 00:18:59,942
- Eso mismo dijo "Fatso".
- �"Fatso"?
293
00:19:00,152 --> 00:19:03,588
Me refiero al Dr. Watson.
Anoche estuvo aqu� con un amigo.
294
00:19:03,792 --> 00:19:06,784
El Sr. Holmes.
Tambi�n le interesaba mi colecci�n.
295
00:19:06,872 --> 00:19:09,227
- �Sherlock Holmes?
- S�, �le conoce?
296
00:19:09,512 --> 00:19:11,184
He o�do hablar de �l.
297
00:19:11,832 --> 00:19:14,949
Cree que corro peligro.
298
00:19:15,152 --> 00:19:17,905
Es una melod�a inolvidable,
me devuelve a mi ni�ez.
299
00:19:18,152 --> 00:19:19,301
�S�?
300
00:19:19,392 --> 00:19:22,031
Qu� raro que le interese
esta caja en especial.
301
00:19:22,112 --> 00:19:25,502
- �Por qu�?
- Al Sr. Holmes tambi�n le interes�.
302
00:19:25,632 --> 00:19:28,351
Quiz�s le interes� m�s la melod�a
que la caja.
303
00:19:28,712 --> 00:19:31,226
Es cierto.
Ahora lo recuerdo.
304
00:19:31,432 --> 00:19:34,185
Con s�lo o�rla una vez,
se puso a silbarla nota a nota.
305
00:19:34,312 --> 00:19:39,386
- Ha de ser un hombre muy listo.
- Un poco alarmista, dir�a yo.
306
00:19:39,632 --> 00:19:42,226
- �No cree en las alarmas?
- Claro que no.
307
00:19:42,592 --> 00:19:45,709
- �Qui�n querr�a una caja as�?
- Yo.
308
00:19:45,792 --> 00:19:48,784
- �No hablar� en serio?
- Claro que s�.
309
00:19:49,032 --> 00:19:51,421
Me pone en una situaci�n
muy inc�moda.
310
00:19:51,512 --> 00:19:53,150
Soy un coleccionista.
311
00:19:53,232 --> 00:19:55,348
Un coleccionista compra,
nunca vende.
312
00:19:55,472 --> 00:19:58,270
�Y si el precio fuera
lo suficientemente elevado?
313
00:19:59,112 --> 00:20:03,025
El precio no tiene nada que ver.
Es por principios.
314
00:20:04,632 --> 00:20:06,941
Bueno, a�n no hemos tomado
nuestra copa.
315
00:20:07,232 --> 00:20:09,268
No gracias,
he de marcharme.
316
00:20:10,752 --> 00:20:13,220
- �De veras ha de irse?
- Me temo que s�.
317
00:20:15,272 --> 00:20:20,266
- �Va a dejarme s�lo?
- Mi reputaci�n, Stinky
318
00:20:22,152 --> 00:20:25,986
- Es Vd. Una mujer muy atractiva.
- Gracias.
319
00:20:32,712 --> 00:20:35,465
Est�s loco.
Te dije que esperaras afuera.
320
00:20:35,832 --> 00:20:39,950
�Para qu� tuviste que matarle?
S�lo ten�a que cogerla y marcharme.
321
00:20:40,032 --> 00:20:44,344
- Te abraz�.
- No le toques, no toques nada.
322
00:20:44,432 --> 00:20:46,423
- �Vete!
- Lo siento.
323
00:20:46,512 --> 00:20:50,664
�Lo sientes? �Y yo qu�?
Esto es un asesinato.
324
00:20:51,032 --> 00:20:54,502
�Y con Scotland Yard?
�Y Sherlock Holmes?
325
00:20:55,272 --> 00:20:57,103
�Vete!
326
00:21:24,192 --> 00:21:25,989
�La conseguiste?
327
00:21:27,912 --> 00:21:29,550
Muy bien.
328
00:21:29,632 --> 00:21:31,941
�Alg�n problema?
329
00:21:32,552 --> 00:21:34,588
S�lo un asesinato.
330
00:21:38,312 --> 00:21:40,507
- Hola Mr. Holmes.
- Mr. Hopkins.
331
00:21:40,592 --> 00:21:42,150
Gracias por venir tan pronto.
332
00:21:42,232 --> 00:21:44,951
El Inspector La Strade
sugiri� que le llamara.
333
00:21:45,192 --> 00:21:47,990
El Sr. Emery era cliente
del Sr. Holmes, Inspector.
334
00:21:48,072 --> 00:21:50,506
�S�?
No me lo dijo cuando le llam�.
335
00:21:50,952 --> 00:21:53,671
No era exactamente un cliente.
�Sargento Thompson?
336
00:21:53,752 --> 00:21:57,506
Le asesinaron entre las once
y las dos de la madrugada.
337
00:21:59,712 --> 00:22:03,182
Posiblemente fue alguien conocido,
de quien no sospechaba...
338
00:22:03,872 --> 00:22:08,548
Pobre Stinky. Es culpa m�a.
Deb� evitarlo.
339
00:22:08,752 --> 00:22:11,312
No es momento de
pensar en eso.
340
00:22:11,872 --> 00:22:13,510
Ha desaparecido.
341
00:22:13,592 --> 00:22:15,981
El segundo intento
contra la caja de m�sica...
342
00:22:16,072 --> 00:22:17,790
que Emery compr�
en la sala de subastas.
343
00:22:17,832 --> 00:22:19,311
Ahora con �xito.
344
00:22:19,392 --> 00:22:22,907
- La caja s�lo val�a dos libras.
- Val�a la vida de un hombre.
345
00:22:22,992 --> 00:22:26,701
Vamos a hacer una visita a
la sala de subastas y a ese Crabtree.
346
00:22:26,912 --> 00:22:30,302
Inspector, sugiero que hagan
un registro completo del piso...
347
00:22:30,392 --> 00:22:33,225
buscando una caja de m�sica de
aproximadamente este tama�o.
348
00:22:33,592 --> 00:22:35,662
- Gracias.
- Vamos Watson.
349
00:22:38,432 --> 00:22:39,831
La primera caja
fue para el Sr. Emery...
350
00:22:40,072 --> 00:22:43,064
la segunda para el Sr. Kilgore
de Hampton Way 143, B...
351
00:22:43,312 --> 00:22:45,621
y la tercera a una joven
sin identificar...
352
00:22:45,672 --> 00:22:47,742
posiblemente due�a de
una tienda en Golders Green.
353
00:22:47,912 --> 00:22:49,027
As� es.
354
00:22:49,112 --> 00:22:51,831
�Sr. Crabtree, no es muy raro
que tenga Vd...
355
00:22:51,912 --> 00:22:54,585
tres cajas musicales iguales,
con la misma melod�a?
356
00:22:54,672 --> 00:22:56,310
- �De d�nde salen?
- De la prisi�n de Dartmoor.
357
00:22:56,392 --> 00:22:59,464
- �Dartmoor?
- Cada mes recibimos un env�o.
358
00:22:59,552 --> 00:23:02,225
Las fabrican los internos.
Hacen todo tipo de cosas.
359
00:23:02,312 --> 00:23:04,303
Curiosidades, papeleras,
cajas musicales...
360
00:23:04,352 --> 00:23:09,142
�Alguna persona mostr�
especial inter�s durante la subasta...
361
00:23:09,232 --> 00:23:11,792
en comprar esas cajas?
362
00:23:13,472 --> 00:23:17,465
Sr. Crabtree, vamos.
Es cuesti�n de vida o muerte.
363
00:23:17,872 --> 00:23:19,703
Ya que lo pone as�, Sr. Holmes.
364
00:23:19,832 --> 00:23:22,187
Cuando hab�amos cerrado
vino un hombre.
365
00:23:22,392 --> 00:23:24,701
Estaba muy interesado.
366
00:23:26,632 --> 00:23:28,190
Pag� cinco libras por saber
el nombre de los compradores.
367
00:23:28,312 --> 00:23:30,906
Dijo que para �l ten�an
gran valor sentimental.
368
00:23:30,992 --> 00:23:33,552
- �Gran valor sentimental!
- �C�mo era?
369
00:23:33,672 --> 00:23:36,709
Alto, de buena apariencia
con cabellos grises y bigote.
370
00:23:36,872 --> 00:23:38,703
�Todo un caballero!
371
00:23:38,792 --> 00:23:40,066
�C�mo reaccion� cuando...
372
00:23:40,192 --> 00:23:43,502
no pudo darle la direcci�n
de la propietaria de la tienda?
373
00:23:43,592 --> 00:23:46,311
Le dije que la dama ven�a
todos los jueves.
374
00:23:46,392 --> 00:23:48,303
Me dijo que volver�a el jueves,
es decir ma�ana.
375
00:23:48,432 --> 00:23:51,265
Gracias, Sr. Crabtree.
Nos ha sido de gran utilidad.
376
00:23:51,352 --> 00:23:52,501
Vamos Watson.
377
00:23:52,592 --> 00:23:53,707
�Ad�nde vamos Holmes?
378
00:23:54,152 --> 00:23:56,712
A casa del Sr. Kilgore,
el comprador de la tercera caja.
379
00:24:03,192 --> 00:24:04,591
D�jelo estar Holmes.
380
00:24:04,672 --> 00:24:07,232
�C�mo sabe que esas dos cajas
tienen importancia?
381
00:24:07,312 --> 00:24:09,701
No lo s�, pero no voy a esperar
a que asesinen a sus propietarios...
382
00:24:09,792 --> 00:24:11,066
para averiguarlo.
383
00:24:13,352 --> 00:24:14,831
No hay nadie.
384
00:24:14,912 --> 00:24:16,789
Espero que esa sea la explicaci�n.
385
00:24:17,232 --> 00:24:18,904
Mirar� por esa ventana.
386
00:24:24,552 --> 00:24:26,224
Parece que no hay nadie.
387
00:24:27,512 --> 00:24:30,231
Por lo que veo,
la casa parece desierta.
388
00:24:31,392 --> 00:24:32,381
�S�?
389
00:24:32,472 --> 00:24:33,951
�Est�n en casa
los se�ores Kilgore?
390
00:24:34,152 --> 00:24:35,380
- No.
- �Cu�ndo llegar�n?
391
00:24:35,792 --> 00:24:37,305
Dentro de una hora m�s o menos.
392
00:24:37,512 --> 00:24:40,663
Pero no hace falta que esperen.
No compran a vendedores como Uds.
393
00:24:40,992 --> 00:24:44,189
�Vendedores? Mi querida se�ora,
este caballero es Sherlock Holmes.
394
00:24:44,272 --> 00:24:45,990
�Sherlock Holmes?
Venga, l�rguense.
395
00:24:46,352 --> 00:24:47,785
�Le importa
si esperamos dentro?
396
00:24:48,272 --> 00:24:49,705
Se trata de un asunto muy urgente.
397
00:24:49,792 --> 00:24:52,431
He de salir a hacer la compra...
398
00:24:52,632 --> 00:24:54,429
y no s� si a la Sra. Kilgore
le gustar�a...
399
00:24:54,512 --> 00:24:55,991
tener unos extra�os
husmeando por aqu�.
400
00:24:56,512 --> 00:24:57,661
No pasar� nada,
se lo aseguro.
401
00:24:58,032 --> 00:25:00,546
Bueno, he de irme.
Esperen en el recibidor.
402
00:25:00,952 --> 00:25:02,624
Y no fumen.
403
00:25:02,952 --> 00:25:05,705
La Sra. Kilgore dice que
se nota el olor por toda la casa.
404
00:25:07,712 --> 00:25:10,510
- Una mujer divertida.
- S�...
405
00:25:27,672 --> 00:25:28,707
Park Lane.
406
00:25:28,792 --> 00:25:32,068
�Y qu� va a hacer una mujer como
Vd. En Park Lane?
407
00:25:32,272 --> 00:25:34,069
No se preocupe por cobrar.
408
00:25:34,152 --> 00:25:36,268
Si sabe el camino,
ponga el coche en marcha.
409
00:25:41,912 --> 00:25:43,903
Holmes, he estado pensando.
410
00:25:43,992 --> 00:25:46,460
Probablemente hab�a algo
escondido en la caja de Stinky.
411
00:25:47,592 --> 00:25:49,344
Posiblemente joyas robadas.
412
00:25:51,032 --> 00:25:53,102
- �Qu� ocurre Holmes?
- Escuche.
413
00:25:55,512 --> 00:25:57,582
�El ruido de las ca�er�as?
414
00:26:04,032 --> 00:26:05,431
�Watson!
415
00:26:07,592 --> 00:26:09,105
R�pido, ay�deme.
416
00:26:11,032 --> 00:26:12,829
P�ngala en esa silla.
417
00:26:14,992 --> 00:26:18,541
Tranquila, querida.
No pasa nada.
418
00:26:18,632 --> 00:26:20,543
No te preocupes.
419
00:26:20,952 --> 00:26:22,226
Ya ha pasado todo.
420
00:26:23,192 --> 00:26:25,183
Toma
y no llores m�s.
421
00:26:25,392 --> 00:26:28,065
Me at� y
me encerr� en el armario.
422
00:26:28,272 --> 00:26:29,830
Ya lo s�, ya.
423
00:26:30,032 --> 00:26:31,511
No volver�.
424
00:26:32,032 --> 00:26:34,068
�Le ense�aste
tu caja de m�sica nueva?
425
00:26:34,152 --> 00:26:36,791
S�,
me dijo que quer�a o�rla.
426
00:26:36,912 --> 00:26:39,221
Se la ense�� y entonces
me la arranc� de las manos.
427
00:26:39,312 --> 00:26:42,543
No te preocupes,
te compraremos otra caja de m�sica.
428
00:26:42,952 --> 00:26:44,624
S�, nena,
la mejor de Londres.
429
00:26:44,792 --> 00:26:49,229
�Watson!
�Qu� tonto he sido!
430
00:26:49,272 --> 00:26:50,341
�Qu� quiere decir?
431
00:26:50,512 --> 00:26:53,106
Se ha llevado la caja de m�sica
en la cesta del mercado...
432
00:26:53,312 --> 00:26:54,984
delante de nuestras mismas narices.
433
00:26:55,112 --> 00:26:58,309
�Para qu� querr� la caja de m�sica
la doncella de los Kilgore?
434
00:26:58,472 --> 00:27:01,225
No era la doncella de los Kilgore.
Era una actriz muy buena.
435
00:27:01,392 --> 00:27:04,190
Una mujer inteligente y sin escr�pulos
que no se detiene ante nada.
436
00:27:04,272 --> 00:27:06,945
Cuide de la ni�a
hasta que lleguen sus padres.
437
00:27:07,152 --> 00:27:09,029
- Expl�queselo todo.
- Lo har�.
438
00:27:09,592 --> 00:27:11,469
�Holmes, ad�nde va?
439
00:27:11,552 --> 00:27:12,951
De un modo u otro...
440
00:27:13,112 --> 00:27:15,831
he de encontrar a la joven
que compr� la tercera caja...
441
00:27:15,912 --> 00:27:17,345
antes que nuestros enemigos.
442
00:27:17,432 --> 00:27:19,229
Espero que no sea demasiado tarde.
443
00:27:22,912 --> 00:27:25,028
No, no...
444
00:27:25,192 --> 00:27:27,547
No, no...
No debes llorar m�s.
445
00:27:28,312 --> 00:27:29,506
R�ete un poquito.
446
00:27:29,592 --> 00:27:33,221
�Te gustar�a ver
c�mo hago el pato?
447
00:27:43,592 --> 00:27:45,184
Lo siento.
448
00:28:10,392 --> 00:28:11,507
Se�oras y caballeros...
449
00:28:11,712 --> 00:28:15,830
�cu�nto ofrecen por
esta bell�sima figura china?
450
00:28:16,592 --> 00:28:18,184
Una dama
de la corte francesa.
451
00:28:18,312 --> 00:28:20,621
Un art�culo genuino.
452
00:28:21,512 --> 00:28:23,628
Un adorno precioso
para su repisa...
453
00:28:23,952 --> 00:28:26,546
o como centro
en la mesa de su comedor...
454
00:28:26,632 --> 00:28:28,111
�Alguien sale con diez libras?
455
00:28:28,352 --> 00:28:30,149
�Alguien sale con diez libras?
456
00:28:30,312 --> 00:28:31,711
�Ocho libras?
457
00:28:32,232 --> 00:28:33,506
�Siete libras?
458
00:28:33,592 --> 00:28:34,627
�Cinco libras?
459
00:28:34,712 --> 00:28:36,987
Ofrecen cinco libras.
Ofrecen cinco libras.
460
00:28:37,192 --> 00:28:39,148
Cinco libras, diez...
Cinco libras y media...
461
00:28:39,632 --> 00:28:40,826
Cinco libras y media...
462
00:28:41,712 --> 00:28:43,748
Ofrecen seis libras...
463
00:28:43,952 --> 00:28:46,512
A la una, a las dos y...
�Alguien da m�s?
464
00:28:47,232 --> 00:28:49,302
Vendido a la se�ora de Trichnam
por seis libras.
465
00:28:51,032 --> 00:28:54,388
Ahora una aut�ntica pieza de museo,
se�oras y caballeros.
466
00:28:54,952 --> 00:28:57,102
Una mu�eca del siglo XIX...
467
00:28:57,472 --> 00:29:00,111
con un vestido exactamente
igual a los trajes de fiesta...
468
00:29:00,312 --> 00:29:01,950
que vest�an las campesinas
h�ngaras.
469
00:29:02,392 --> 00:29:03,905
Se�oras y caballeros...
470
00:29:04,312 --> 00:29:06,507
un art�culo as� costar�a
de 10 a 15 libras...
471
00:29:06,552 --> 00:29:07,667
en una tienda del West End.
472
00:29:07,792 --> 00:29:09,430
No voy a pedirles eso.
473
00:29:09,592 --> 00:29:10,991
�Qui�n me da dos libras?
474
00:29:11,072 --> 00:29:12,551
�Dos libras?
�Alguien ofrece dos libras?
475
00:29:12,752 --> 00:29:14,344
�Dos libras?
476
00:29:14,552 --> 00:29:15,826
�Una libra?
477
00:29:15,912 --> 00:29:18,585
�Alguien da una libra por la mu�eca?
478
00:29:18,752 --> 00:29:20,868
Ofrecen una libra.
479
00:29:21,632 --> 00:29:24,669
No voy a malgastar su tiempo
ni el m�o...
480
00:29:24,792 --> 00:29:27,226
intentando obtener la mitad
del valor de esta preciosa mu�eca.
481
00:29:27,552 --> 00:29:29,270
La joven puede llev�rsela
por una libra.
482
00:29:29,352 --> 00:29:30,751
Es as� de afortunada.
483
00:29:30,832 --> 00:29:34,905
A la una, a las dos...
�Alguien da m�s?
484
00:29:35,192 --> 00:29:37,183
Vendida a la joven por una libra.
485
00:29:38,032 --> 00:29:40,387
Se�oras y caballeros
presten toda su atenci�n a...
486
00:29:40,592 --> 00:29:42,264
un objeto de gran inter�s...
487
00:29:42,352 --> 00:29:43,831
de valor para cualquier
coleccionista.
488
00:29:43,912 --> 00:29:46,028
S�lo hay uno igual
en el Museo Brit�nico.
489
00:29:46,792 --> 00:29:49,590
Es un jarr�n Ming
de la 7� dinast�a.
490
00:29:49,832 --> 00:29:52,824
Durante dos siglos,
form� parte de una gran colecci�n...
491
00:29:53,032 --> 00:29:55,944
existente
a las afueras de Roma.
492
00:29:56,352 --> 00:29:59,822
All� la encontr� el anticuario local
Andrew Cobblestone.
493
00:29:59,912 --> 00:30:01,903
Algunos quiz�s le recuerden...
494
00:30:01,952 --> 00:30:05,831
ya que adem�s de anticuario
es un gran escritor.
495
00:30:10,512 --> 00:30:13,584
La muchacha que lleva el paquete.
Es esa.
496
00:30:13,672 --> 00:30:15,503
�Est�s seguro de que es ella?
497
00:30:15,592 --> 00:30:18,345
Encaja perfectamente
en la descripci�n del subastador.
498
00:30:18,432 --> 00:30:19,945
S�guela, Hamid.
499
00:30:56,672 --> 00:30:59,903
- Es preciosa, querida.
- Y s�lo una libra.
500
00:31:00,032 --> 00:31:02,546
- Podemos obtener tres por ella.
- F�cilmente.
501
00:31:02,632 --> 00:31:05,590
- Voy a hacer un poco de t�.
- Me ir� bien una taza.
502
00:31:10,112 --> 00:31:12,103
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
503
00:31:12,312 --> 00:31:14,872
Busco un regalo de cumplea�os
para una ni�a de siete a�os.
504
00:31:14,992 --> 00:31:16,266
�Qu� me sugiere?
505
00:31:16,352 --> 00:31:18,229
Tenemos mu�ecas muy bonitas.
�sta es h�ngara.
506
00:31:18,312 --> 00:31:20,030
Ya tiene muchas mu�ecas.
507
00:31:20,072 --> 00:31:24,111
- Los libros siempre gustan.
- Busco algo distinto.
508
00:31:24,192 --> 00:31:27,946
- Eso est� bien. �Qu� es?
- Una caja de m�sica.
509
00:31:28,152 --> 00:31:32,350
A los ni�os les encantan.
Y esta es realmente bonita.
510
00:31:33,192 --> 00:31:34,830
Toca muchas melod�as.
511
00:31:41,072 --> 00:31:44,621
- �Tiene alguna otra?
- S�, s�ganme por aqu�.
512
00:31:44,792 --> 00:31:46,510
S�lo me quedan dos.
513
00:31:51,392 --> 00:31:52,745
�Qu� bonita!
514
00:31:57,312 --> 00:31:59,064
�Est� segura de que no tiene m�s?
515
00:31:59,152 --> 00:32:01,950
Lo siento.
Ahora son dif�iciles de encontrar.
516
00:32:02,032 --> 00:32:03,590
Es todo lo que tenemos.
517
00:32:03,952 --> 00:32:06,944
Ten�a otra pero
la he vendido esta misma tarde.
518
00:32:07,032 --> 00:32:08,704
Aunque era de madera lisa y...
519
00:32:08,792 --> 00:32:10,908
no hubiera sido un regalo
muy apropiado para una ni�a.
520
00:32:10,992 --> 00:32:15,304
�De veras?
�Sabe qui�n la compr�?
521
00:32:15,472 --> 00:32:20,830
S�, precisamente dej� su tarjeta
por si alguien preguntaba por �l.
522
00:32:27,552 --> 00:32:29,304
Muy interesante.
523
00:32:31,512 --> 00:32:34,265
Lo siento,
tendr� que buscar algo m�s.
524
00:32:34,352 --> 00:32:35,910
De todos modos, gracias.
525
00:32:36,712 --> 00:32:38,509
Buenas tardes.
526
00:33:03,632 --> 00:33:05,304
�Taxi!
527
00:33:07,992 --> 00:33:10,108
- Siga a ese coche.
- �Por qu�?
528
00:33:10,392 --> 00:33:12,269
- Scotland Yard.
- Vale.
529
00:33:20,112 --> 00:33:22,831
Sherlock Holmes.
Deber�a hab�rmelo imaginado.
530
00:33:23,192 --> 00:33:28,425
Cre�amos que �ramos los cazadores
y somos los cazados.
531
00:33:28,632 --> 00:33:30,748
Qu� tontos.
Hemos ca�do en sus manos.
532
00:33:31,752 --> 00:33:35,301
Claro,
nos ha hecho seguir.
533
00:33:35,392 --> 00:33:36,825
No mires.
534
00:33:37,312 --> 00:33:39,382
El hombre frente a
la tienda de juguetes.
535
00:33:41,312 --> 00:33:45,271
Hamid, vuelve en la pr�xima
esquina y a continuaci�n en la otra.
536
00:33:52,592 --> 00:33:55,902
Ninguna fotograf�ia suya, Comisario,
como me esperaba.
537
00:33:55,992 --> 00:33:57,710
No es una criminal conocida-
538
00:33:57,792 --> 00:33:59,987
�Y c�mo espera reconocerla
si se tropieza con ella?
539
00:34:00,072 --> 00:34:02,586
Iba disfrazada de doncella.
540
00:34:02,712 --> 00:34:06,307
No se preocupe, amigo.
Si la vuelvo a ver, la reconocer�.
541
00:34:06,392 --> 00:34:10,305
No tardaremos mucho en saber
qui�nes son y desde d�nde operan.
542
00:34:10,392 --> 00:34:13,623
- �Qui�n les cubre?
- Les sigue el Sargento Thompson.
543
00:34:13,752 --> 00:34:15,583
No podr�n escapar de �l.
Es un hombre muy bueno.
544
00:34:15,632 --> 00:34:17,623
Podr�amos haberles detenido
al salir de la tienda...
545
00:34:17,672 --> 00:34:18,991
de haber tenido pruebas.
546
00:34:19,072 --> 00:34:20,710
Sabemos que mataron a Emery.
547
00:34:20,792 --> 00:34:23,590
Pruebas, amigo m�o.
Hemos de tener pruebas.
548
00:34:25,512 --> 00:34:28,231
Hemos examinado la caja por Rayos-X
y no hay nada escondido.
549
00:34:28,312 --> 00:34:30,064
Echemos una ojeada.
550
00:34:37,992 --> 00:34:39,983
Ha de haber una clave...
551
00:34:40,352 --> 00:34:42,912
y ha de ser tan evidente
que a todos nos ha pasado por alto.
552
00:34:43,032 --> 00:34:45,500
Parece como si estuvi�ramos
ante una pandilla de lun�ticos.
553
00:34:47,352 --> 00:34:51,425
Lun�ticos no, amigo, unos asesinos
con sangre f�ia y muy astutos.
554
00:34:51,872 --> 00:34:55,262
�Qu� pueden contener estas cajas
que sea tan importante?
555
00:34:55,352 --> 00:34:57,661
No olvide que las hacen en
la prisi�n de Dartmoor.
556
00:34:57,792 --> 00:35:00,386
Se puede entrar droga en la c�rcel,
pero sacarla no.
557
00:35:00,552 --> 00:35:02,304
�Quiere que rompamos la caja...
558
00:35:02,392 --> 00:35:04,667
para ver si hay algo que
los Rayos-X no hayan detectado?
559
00:35:04,752 --> 00:35:05,946
A�n no.
560
00:35:06,032 --> 00:35:07,988
- �Puedo cogerla?
- Claro.
561
00:35:18,152 --> 00:35:20,268
En respuesta a la pregunta
del Sr. Holmes...
562
00:35:20,472 --> 00:35:22,702
el Director de la prisi�n de Dartmoor
informa que...
563
00:35:22,912 --> 00:35:26,621
las tres cajas las hizo el mismo reo,
John Davidson...
564
00:35:26,712 --> 00:35:28,430
que cumple una condena
de siete a�os.
565
00:35:28,672 --> 00:35:30,424
- �Davidson?
- �El del robo al Banco de Londres?
566
00:35:30,512 --> 00:35:32,104
- Eso es todo.
- S� se�or.
567
00:35:33,192 --> 00:35:34,864
Ahora empezamos a saber algo.
568
00:35:35,072 --> 00:35:38,382
Espere un momento, Holmes,
�c�mo sabe lo de las planchas?
569
00:35:38,512 --> 00:35:40,548
Soy un estudioso del crimen,
Inspector.
570
00:35:40,712 --> 00:35:42,623
Mi labor es conocer
este tipo de cosas.
571
00:35:42,712 --> 00:35:44,782
Cuando mencion� el nombre
de Davidson...
572
00:35:44,912 --> 00:35:46,664
�Qui�n es ese tal Davidson?
573
00:35:46,792 --> 00:35:51,388
Dado que el Sr. Holmes ya lo sabe,
supongo que puedo dec�rselo.
574
00:35:52,112 --> 00:35:58,062
Hace dos a�os hubo en Londres
un robo de tremenda importancia...
575
00:35:58,432 --> 00:36:01,663
aunque los art�culos robados
no ten�an ning�n valor intr�nseco...
576
00:36:01,792 --> 00:36:06,183
El secretario local consigui� que
la prensa no mencionara palabra.
577
00:36:06,312 --> 00:36:11,022
- Jam�s me dijo palabra, Holmes.
- Vd. Estaba de viaje.
578
00:36:11,312 --> 00:36:14,349
Art�culos sin valor intr�nseco
y tan importantes...
579
00:36:14,992 --> 00:36:16,505
No lo entiendo.
580
00:36:16,592 --> 00:36:20,028
A los 15 minutos del robo
cogieron a Davidson...
581
00:36:20,512 --> 00:36:22,946
pero durante ese tiempo
hab�a escondido esos art�culos...
582
00:36:23,152 --> 00:36:24,904
y a�n no han aparecido.
583
00:36:25,032 --> 00:36:26,829
Antes de continuar, Dr. Watson...
584
00:36:26,912 --> 00:36:30,461
debo decirle que este tema
no ha de salir de aqu�.
585
00:36:30,552 --> 00:36:32,907
Claro.
�Tengo aspecto de chismoso?
586
00:36:33,152 --> 00:36:35,268
No entremos en eso ahora.
587
00:36:36,032 --> 00:36:38,227
Davidson hab�a estado trabajando
durante a�os...
588
00:36:38,552 --> 00:36:40,702
en un puesto de extremada
confianza...
589
00:36:40,792 --> 00:36:42,783
del departamento de impresi�n
del Banco de Inglaterra.
590
00:36:42,872 --> 00:36:45,022
Los art�culos que rob� eran
nada m�s y nada menos que...
591
00:36:45,512 --> 00:36:47,343
un juego duplicado
de las planchas...
592
00:36:47,552 --> 00:36:49,110
para imprimir
billetes de cinco libras.
593
00:36:49,352 --> 00:36:51,741
�Las planchas
del Banco de Inglaterra?
594
00:36:51,872 --> 00:36:55,228
Exactamente, y con esas planchas
una pandilla de criminales...
595
00:36:55,312 --> 00:36:57,303
podr�a inundar el pa�s
con billetes de cinco libras.
596
00:36:57,392 --> 00:36:59,826
Billetes falsos, en el sentido
habitual de la palabra...
597
00:36:59,912 --> 00:37:01,868
pero totalmente imposible
de diferenciar de...
598
00:37:01,912 --> 00:37:03,903
los aut�nticos billetes
del Banco de Inglaterra.
599
00:37:04,152 --> 00:37:05,221
�Dios m�o!
600
00:37:05,312 --> 00:37:08,509
Cualquier filtraci�n da�ar�a...
601
00:37:08,632 --> 00:37:10,384
la confianza p�blica en el tesoro.
602
00:37:10,472 --> 00:37:13,032
Despu�s de arrestar a Davidson
lo intentamos todo.
603
00:37:13,112 --> 00:37:14,511
Le ofrecimos una condena
m�s corta...
604
00:37:14,592 --> 00:37:16,150
por decirnos d�nde
estaban las planchas.
605
00:37:16,392 --> 00:37:19,828
Pusimos como compa�eros de celda
a hombres de Scotland Yard.
606
00:37:19,912 --> 00:37:21,265
Y nada...
607
00:37:21,352 --> 00:37:25,061
Davidson es un hombre
de mucho car�cter y gran paciencia.
608
00:37:25,832 --> 00:37:29,108
Y de pronto, siente la necesidad
de revelar a sus c�mplices...
609
00:37:29,352 --> 00:37:31,343
d�nde tiene escondidas
las planchas.
610
00:37:31,432 --> 00:37:34,549
- �Por qu�?
- No le entiendo, Sr. Holmes.
611
00:37:35,112 --> 00:37:38,787
�El Banco de Londres
tiene intenci�n de...
612
00:37:39,032 --> 00:37:41,102
cambiar el dise�o de
los billetes de cinco libras...
613
00:37:41,192 --> 00:37:44,468
de modo que dentro de...
unos siete a�os...
614
00:37:44,552 --> 00:37:47,112
ya no tengan valor los billetes
obtenidos con las planchas robadas?
615
00:37:47,392 --> 00:37:50,270
Confidencialmente, Sr. Holmes,
se estudi� esa posibilidad...
616
00:37:50,472 --> 00:37:53,032
pero sustituir todos los billetes de
cinco libras en circulaci�n...
617
00:37:53,232 --> 00:37:54,824
ser�a una tarea tan costosa...
618
00:37:54,872 --> 00:37:56,749
que a�n no
se ha decidido nada.
619
00:37:56,912 --> 00:38:00,541
Ya entiendo.
Hay otra posible explicaci�n.
620
00:38:00,632 --> 00:38:03,066
Davidson no tuvo mucho tiempo
para buscar un escondite...
621
00:38:03,112 --> 00:38:04,511
antes de su captura.
622
00:38:04,552 --> 00:38:07,988
Quiz�s tema que descubran
las planchas...
623
00:38:08,272 --> 00:38:09,910
antes de ser liberado.
624
00:38:10,192 --> 00:38:14,982
De ah� su ansiedad por revel�rselo
a sus c�mplices lo antes posible.
625
00:38:15,512 --> 00:38:17,901
Creo que ha dado en el clavo.
626
00:38:17,992 --> 00:38:22,031
Seguro que el mensaje est�
en esta caja de m�sica.
627
00:38:23,112 --> 00:38:25,182
Mejor dicho en las tres cajas...
628
00:38:25,352 --> 00:38:28,310
dado que parece indispensable
poseer las tres.
629
00:38:28,712 --> 00:38:30,589
Nuestros enemigos tienen
dos tercios del puzzle...
630
00:38:30,792 --> 00:38:32,066
nosotros uno.
631
00:38:32,112 --> 00:38:34,023
�Qu� va a hacer Sr. Holmes?
632
00:38:34,232 --> 00:38:37,941
Intentar deducir el mensaje
del tercio que tenemos.
633
00:39:17,032 --> 00:39:20,866
Es la misma melod�a que
la de la caja de Emery...
634
00:39:22,512 --> 00:39:24,343
y al mismo tiempo es distinta.
635
00:39:24,632 --> 00:39:27,271
- A m� me suena igual.
- Esa melod�a...
636
00:39:29,432 --> 00:39:33,789
De alg�n modo la melod�a
es la clave del misterio.
637
00:39:34,592 --> 00:39:36,389
Ha de serlo.
638
00:39:36,712 --> 00:39:40,466
Si no, �por qu� usar cajas de m�sica
para pasar el mensaje?
639
00:39:40,632 --> 00:39:42,862
�Por qu� no cajas de colores
o cajas de zapatos?
640
00:39:44,712 --> 00:39:46,111
�Hola?
641
00:39:47,272 --> 00:39:49,388
- Es para Vd. Inspector.
- Gracias.
642
00:39:50,392 --> 00:39:52,064
Habla el Inspector Hopkins.
643
00:39:53,672 --> 00:39:55,071
�Qu�?
644
00:39:56,432 --> 00:39:57,990
�D�nde?
645
00:39:59,152 --> 00:40:00,631
Seg�n la comisar�a
de Golder Green...
646
00:40:00,672 --> 00:40:02,788
han encontrado el cuerpo
de Thompson.
647
00:40:02,952 --> 00:40:04,943
Por las marcas de neum�ticos
en su ropa...
648
00:40:05,032 --> 00:40:07,023
fue atropellado por un taxi.
649
00:40:07,152 --> 00:40:11,191
- Qu� accidente m�s desafortunado.
- Accidente no, amigo m�o.
650
00:40:12,392 --> 00:40:14,030
Me temo que es un asesinato.
651
00:40:16,192 --> 00:40:19,867
Nunca sabes
a qui�n vas a encontrar...
652
00:40:20,632 --> 00:40:24,625
cuando vas
por las calles de Londres...
653
00:40:25,112 --> 00:40:29,902
Sr. Audy, Sra. Brown...
y entre tanta multitud...
654
00:40:30,152 --> 00:40:33,827
nunca sabes a qui�n
te vas a encontrar.
655
00:40:36,592 --> 00:40:40,505
Mejor que lleves
el portamonedas en la mano...
656
00:40:40,712 --> 00:40:44,625
por si te tropiezas
con una mujer sin recursos...
657
00:40:45,512 --> 00:40:47,821
muchachas que creen
que eres como un caramelo...
658
00:40:48,272 --> 00:40:50,308
y tu d�a ser�a completo.
659
00:40:50,512 --> 00:40:53,982
Nunca sabes
a qui�n vas a encontrar.
660
00:40:54,912 --> 00:40:58,985
Un caballero es juzgado
por su apariencia...
661
00:40:59,512 --> 00:41:03,790
un caballero es juzgado
por su modo de hablar...
662
00:41:04,312 --> 00:41:09,340
por tanto es mejor
pasar desapercibido...
663
00:41:09,432 --> 00:41:13,311
sobre todo si vas paseando
por ah�...
664
00:41:13,592 --> 00:41:17,904
- �Qu� demonios es este lugar?
- Un lugar de reuni�n de actores.
665
00:41:17,992 --> 00:41:20,904
- �Actores?
- M�sicos ambulantes.
666
00:41:21,232 --> 00:41:23,223
Les ha visto miles de veces.
667
00:41:23,312 --> 00:41:27,100
Actores que entretienen a la gente
que espera en la cola de los teatros.
668
00:41:27,992 --> 00:41:31,780
Nunca sabes
a qui�n te vas a encontrar...
669
00:41:32,312 --> 00:41:37,227
cuando vas caminando
por las calles de Londres.
670
00:41:37,312 --> 00:41:39,462
Es mejor que siempre
te pongas lo mejor...
671
00:41:39,672 --> 00:41:41,902
y que siempre procures
tener tu mejor apariencia...
672
00:41:42,112 --> 00:41:46,071
porque nunca sabes
a qui�n te vas a encontrar.
673
00:41:48,312 --> 00:41:52,544
Mejor que siempre
conserves las formas...
674
00:41:52,752 --> 00:41:56,825
por si una dama se decide
a acerc�rsete.
675
00:41:57,512 --> 00:41:59,707
Procura llevar los pantalones
bien planchados...
676
00:41:59,912 --> 00:42:02,187
l�mpiate los zapatos
y cu�dalos bien...
677
00:42:02,392 --> 00:42:06,624
porque nunca sabes
a quien te vas a encontrar.
678
00:42:06,712 --> 00:42:09,146
Caray, Sr. Holmes.
679
00:42:10,232 --> 00:42:13,110
- �C�mo est�s, John?
- No podr�a estar mejor.
680
00:42:13,312 --> 00:42:14,950
- �Y Vd.?
- Bien, gracias.
681
00:42:15,192 --> 00:42:17,228
Quiero presentarle a un amigo m�o,
el Dr. Watson, Joe Cisco.
682
00:42:17,632 --> 00:42:19,907
Los amigos de Holmes,
son amigos m�os.
683
00:42:19,992 --> 00:42:21,311
�Qu� tal Joe?
684
00:42:21,392 --> 00:42:22,620
Me hizo un favor
que no olvidar� jam�s.
685
00:42:22,992 --> 00:42:25,301
S�, le libr� de un cargo
bastante desagradable.
686
00:42:25,592 --> 00:42:27,423
- Nada menos que asesinato.
- �De veras?
687
00:42:27,512 --> 00:42:29,423
Pude probar,
para satisfacci�n de la polic�a...
688
00:42:29,512 --> 00:42:31,548
que en ese momento estaba
robando una caja fuerte.
689
00:42:31,872 --> 00:42:33,908
- Correcto, de nuevo.
- Vaya.
690
00:42:34,152 --> 00:42:37,588
Joe,
ahora puede ayudarme Vd.
691
00:42:38,632 --> 00:42:40,270
Venga vamos, fuera,
Fuera...
692
00:42:40,472 --> 00:42:42,110
Fuera...
Fuera...
693
00:42:42,272 --> 00:42:44,103
�Aqu� un caballero
no puede estar tranquilo?
694
00:42:48,192 --> 00:42:50,069
T� tambi�n, vete.
695
00:42:50,592 --> 00:42:54,062
Ahora, Sr. Holmes, ahora podemos
tener un poco de paz y tranquilidad.
696
00:42:54,992 --> 00:42:57,552
Con esto puedes ganarte
cinco libras,
697
00:42:57,632 --> 00:43:00,021
Prefiero no hacerlo, se�or.
698
00:43:00,112 --> 00:43:02,501
Pero le conseguir� a alguien
por la mitad de precio.
699
00:43:02,592 --> 00:43:04,947
- A�n no sabes qu� es.
- �Por cinco libras?
700
00:43:05,272 --> 00:43:07,627
- Asesinato, �no?
- �Qu�?
701
00:43:07,712 --> 00:43:09,942
Asesinato no,
m�sica.
702
00:43:10,152 --> 00:43:12,029
Quiero que me identifiques
una canci�n.
703
00:43:12,112 --> 00:43:14,262
No hay canci�n escrita
que yo no conozca.
704
00:43:14,352 --> 00:43:15,910
Por eso he venido a verte.
705
00:43:16,032 --> 00:43:19,422
Yo toco mejor el viol�n,
pero...
706
00:43:19,672 --> 00:43:22,982
Bueno, vamos all�.
Escucha esto Joe.
707
00:43:28,192 --> 00:43:30,308
Espere un momento.
No la toca bien.
708
00:43:30,872 --> 00:43:32,703
Tendr�a que ser E natural,
no E bemol.
709
00:43:32,912 --> 00:43:34,789
- �Conoces la canci�n?
- S�...
710
00:43:34,872 --> 00:43:36,544
Es una canci�n australiana
llamada:
711
00:43:36,912 --> 00:43:38,027
"El hombre del bot�n".
712
00:43:38,112 --> 00:43:39,704
Pero la est� tocando mal.
713
00:43:39,792 --> 00:43:41,908
Eso es lo que esperaba.
Escucha ahora esto.
714
00:43:48,392 --> 00:43:49,984
Es la misma melod�a...
715
00:43:50,072 --> 00:43:52,791
pero con errores distintos.
716
00:43:52,832 --> 00:43:54,823
Errores no, Joe,
ll�malo variaciones.
717
00:43:54,912 --> 00:43:57,380
Ahora t�came t� la canci�n,
en su versi�n original.
718
00:44:19,032 --> 00:44:21,262
- Ah� la tiene.
- Gracias Joe.
719
00:44:21,392 --> 00:44:22,666
�Qu� significa esto Holmes?
720
00:44:24,072 --> 00:44:25,505
�Ha descubierto algo?
721
00:44:25,592 --> 00:44:27,867
Quiz�s.
A�n no lo s�.
722
00:44:28,632 --> 00:44:30,941
Probablemente es
cierto tipo de c�digo.
723
00:44:31,432 --> 00:44:32,501
Joe...
724
00:44:34,312 --> 00:44:36,189
�podr�as escribirme la canci�n...
725
00:44:36,472 --> 00:44:38,064
en su versi�n original?
726
00:44:38,192 --> 00:44:40,387
Claro que s�,
aunque tardar� unos minutos.
727
00:44:41,032 --> 00:44:42,704
�Mable!
728
00:44:44,392 --> 00:44:47,623
Una copa.
Vamos, r�pido.
729
00:44:58,872 --> 00:45:01,830
Obviamente no est� en las palabras.
730
00:45:01,912 --> 00:45:03,903
Se combinen como se combinen,
carecen de sentido.
731
00:45:04,032 --> 00:45:06,227
Las variaciones de la melod�a
de la caja de m�sica de Emery...
732
00:45:06,432 --> 00:45:09,105
son distintas de las de la m�a.
733
00:45:09,192 --> 00:45:10,511
- �Seguro?
- Totalmente.
734
00:45:10,592 --> 00:45:13,982
Me tom� la molestia de memorizar
la melod�a de la caja de Emery...
735
00:45:14,072 --> 00:45:15,630
la noche que estuvimos
en su casa.
736
00:45:15,912 --> 00:45:18,380
- Holmes, me sorprende.
- Elemental, querido amigo.
737
00:45:18,632 --> 00:45:20,463
Uno de los principios
para resolver un crimen...
738
00:45:20,752 --> 00:45:23,505
es no pasar por alto ning�n detalle,
aunque parezca trivial.
739
00:45:23,592 --> 00:45:25,503
�Por qu� tres cajas y no una?
740
00:45:25,912 --> 00:45:28,551
Porque el mensaje es
demasiado largo...
741
00:45:28,632 --> 00:45:30,941
para una sola variaci�n.
742
00:45:31,152 --> 00:45:32,870
Adem�s est� la tercera caja...
743
00:45:33,152 --> 00:45:35,268
la que esa mujer
le quit� a Kilgore.
744
00:45:35,792 --> 00:45:38,181
Conten�a otro conjunto de
variaciones.
745
00:45:38,592 --> 00:45:40,822
A tanto ya no llego.
746
00:45:41,672 --> 00:45:43,105
Lo �nico que hemos de hacer es...
747
00:45:43,512 --> 00:45:45,343
averiguar el secreto
de las variaciones.
748
00:45:45,432 --> 00:45:47,787
Un problema nada f�cil de resolver.
749
00:45:52,072 --> 00:45:54,461
- �Hola!
- �Qu� ocurre?
750
00:45:57,752 --> 00:45:59,265
Hemos tenido visita.
751
00:46:04,952 --> 00:46:06,908
Esto es indignante.
752
00:46:09,352 --> 00:46:12,185
- D�gale a la Sra. Hudson que venga.
- Inmediatamente.
753
00:46:17,352 --> 00:46:18,705
�Sra. Hudson!
754
00:46:20,392 --> 00:46:21,507
S�.
755
00:46:21,792 --> 00:46:24,226
�Ah, est� ah�!
�Puede venir un momento?
756
00:46:24,392 --> 00:46:25,711
Enseguida, se�or.
757
00:46:40,792 --> 00:46:44,182
Dios m�o, Sr. Holmes,
�qu� ha ocurrido?
758
00:46:44,272 --> 00:46:46,547
�Qui�n ha venido mientras
no est�bamos Sra. Hudson?
759
00:46:46,632 --> 00:46:49,908
Una joven.
Me dijo que deb�a esperarle.
760
00:46:49,992 --> 00:46:51,664
Y un caballero muy bien parecido.
761
00:46:51,752 --> 00:46:53,708
- Otra vez nuestros amigos.
- �Amigos?
762
00:46:53,792 --> 00:46:55,145
�C�mo era la joven?
763
00:46:55,232 --> 00:46:59,305
No le vi la cara.
Llevaba un velo negro.
764
00:46:59,952 --> 00:47:02,227
Pero era muy elegante.
765
00:47:02,352 --> 00:47:06,709
Lo siento, Sr. Holmes...
766
00:47:07,592 --> 00:47:09,423
Vd. Siempre me dice...
767
00:47:09,672 --> 00:47:11,583
que deje pasar a los clientes
para que le esperen.
768
00:47:11,792 --> 00:47:12,907
No se preocupe, Sra. Hudson.
No se preocupe.
769
00:47:13,312 --> 00:47:15,587
No ten�a por qu� saberlo.
No pasa nada.
770
00:47:15,992 --> 00:47:18,062
No pasa nada.
No se preocupe, Sra. Hudson.
771
00:47:21,472 --> 00:47:24,862
�No se preocupe!
�D�nde demonios est� la caja?
772
00:47:25,472 --> 00:47:27,224
No se la han llevado.
773
00:47:27,352 --> 00:47:29,866
�No se la han llevado?
�Y d�nde est�?
774
00:47:29,952 --> 00:47:31,590
En sus manos.
775
00:47:32,672 --> 00:47:33,741
En la caja de galletas.
776
00:47:36,072 --> 00:47:37,903
Saque las galletas de encima...
777
00:47:40,512 --> 00:47:42,389
meta la mano dentro...
778
00:47:42,512 --> 00:47:44,309
y encontrar� la caja de m�sica.
779
00:47:45,672 --> 00:47:49,381
Muy bien Holmes.
Qu� divertido.
780
00:48:10,112 --> 00:48:11,784
Un olor muy agradable...
781
00:48:11,872 --> 00:48:13,828
como un pub despu�s de cerrar.
782
00:48:19,632 --> 00:48:22,192
- Sr. Holmes.
- �Qu�?
783
00:48:22,952 --> 00:48:24,180
Es de d�a.
784
00:48:24,272 --> 00:48:27,264
Perm�tame que le felicite
por su brillante deducci�n.
785
00:48:34,632 --> 00:48:36,509
No es una transposici�n...
786
00:48:36,592 --> 00:48:39,231
ni una transposici�n poligr�fica
ni trigr�fica...
787
00:48:39,832 --> 00:48:42,300
no es ning�n tipo
de c�digo conocido.
788
00:48:42,392 --> 00:48:44,428
�Y el c�digo de Morris?
�Lo ha intentado?
789
00:48:44,512 --> 00:48:46,582
S�, a las 3:00 de la ma�ana.
790
00:48:46,672 --> 00:48:48,503
Lo siento.
S�lo intentaba ayudar.
791
00:49:05,432 --> 00:49:07,707
H�game un favor,
otra vez no.
792
00:49:07,952 --> 00:49:09,988
Debo haber o�do eso
miles de veces.
793
00:49:10,072 --> 00:49:11,903
No me ha dejado dormir
en toda la noche.
794
00:49:18,432 --> 00:49:20,900
Le aseguro que no es
una composici�n muy buena.
795
00:49:21,032 --> 00:49:23,592
Sabe perfectamente que
no distingo una melod�a de otra.
796
00:49:23,952 --> 00:49:26,705
Cuando era ni�o mi familia intent�
que aprendiera a tocar el piano.
797
00:49:26,792 --> 00:49:29,704
Siempre me ha dado pena
la profesora que me ense�aba.
798
00:49:29,832 --> 00:49:33,302
Al final decidi�
numerarme las teclas...
799
00:49:33,752 --> 00:49:35,026
1, 2, 3, 4...
800
00:49:35,112 --> 00:49:37,148
Y ni incluso as�
consegu� progresar.
801
00:49:37,552 --> 00:49:39,110
Numerar las teclas, Watson.
802
00:49:39,392 --> 00:49:41,747
La tecla 19 del teclado...
803
00:49:42,112 --> 00:49:44,501
es la letra 19 del alfabeto.
804
00:49:44,592 --> 00:49:45,911
...S...
805
00:49:46,472 --> 00:49:48,588
Ap�ntela, por favor.
806
00:49:49,872 --> 00:49:52,511
Es la primera nota de la variaci�n.
Escriba S.
807
00:49:52,872 --> 00:49:57,343
La octava tecla es...
la H...
808
00:49:58,472 --> 00:50:00,190
la quinta tecla es la E...
809
00:50:01,632 --> 00:50:04,749
la doceava es la L...
810
00:50:05,312 --> 00:50:07,303
la sexta es la F.
811
00:50:07,432 --> 00:50:09,992
SHELF
812
00:50:10,432 --> 00:50:12,070
Shelf
(estante)
813
00:50:12,312 --> 00:50:14,507
Sus lecciones de piano
no fueron in�tiles.
814
00:50:14,752 --> 00:50:16,344
Lo ha resuelto Vd.
Gracias.
815
00:50:17,912 --> 00:50:19,948
Gracias amigo.
816
00:50:21,152 --> 00:50:23,791
Ahora tenemos
dos tercios del mensaje.
817
00:50:23,872 --> 00:50:26,909
Detr�s de los libros,
tercer estante.
818
00:50:26,992 --> 00:50:29,301
Secreter,
Dr. S.
819
00:50:30,752 --> 00:50:35,303
Posiblemente son la primera
y segunda parte del mensaje.
820
00:50:35,632 --> 00:50:38,385
Y esa pandilla tienen
la primera y tercera parte.
821
00:50:38,672 --> 00:50:40,424
- Exacto.
- As� estamos en tablas.
822
00:50:40,792 --> 00:50:42,908
S�, Comisario,
pero no podemos dejarlo as�.
823
00:50:42,992 --> 00:50:44,710
Sin lugar a dudas,
intentar�n conseguir...
824
00:50:45,072 --> 00:50:47,506
nuestro tercio del mensaje,
que a�n no tienen.
825
00:50:47,592 --> 00:50:50,106
Habr� Vd. Tomado precauciones
para salvaguardar su caja de m�sica.
826
00:50:50,192 --> 00:50:52,626
S�, est� escondida en Baker Street,
bajo la vigilancia del Dr. Watson.
827
00:50:52,712 --> 00:50:55,510
Pero estoy seguro que...
828
00:50:55,592 --> 00:50:58,060
aunque parezca muy dif�icil
podemos encontrar las planchas...
829
00:50:58,352 --> 00:51:00,502
incluso sin tener
la �Itima parte del mensaje.
830
00:51:00,632 --> 00:51:03,465
Detr�s de los libros,
tercer estante...
831
00:51:03,712 --> 00:51:05,782
secreter,
Dr. S.
832
00:51:06,352 --> 00:51:07,421
Aparte de saber que...
833
00:51:07,712 --> 00:51:09,907
Davidson escondi� las planchas
en alg�n lugar de Londres...
834
00:51:10,072 --> 00:51:12,381
Mr. Holmes,
no veo ninguna pista.
835
00:51:12,472 --> 00:51:15,305
Perm�tame indicarle que,
seg�n las palabras clave...
836
00:51:16,112 --> 00:51:17,830
Dr. S...
837
00:51:18,032 --> 00:51:20,990
las planchas fueron escondidas
en casa de un m�dico.
838
00:51:21,072 --> 00:51:23,905
Si la S es la primera inicial
o la segunda...
839
00:51:23,992 --> 00:51:26,108
debemos decidirlo por eliminaci�n.
840
00:51:26,592 --> 00:51:31,268
Hay miles de m�dicos en Londres
con una S de primera o segunda inicial.
841
00:51:31,352 --> 00:51:35,027
Exacto y cada uno de ellos deber�
ser interrogado personalmente.
842
00:51:35,432 --> 00:51:37,662
Por eso digo que es un gran reto
para Scotland Yard.
843
00:51:37,832 --> 00:51:42,906
Lo es, pero Scotland Yard
se las ha visto de peores.
844
00:51:43,032 --> 00:51:46,820
Por el momento, caballeros,
dejo el asunto en sus manos.
845
00:51:47,432 --> 00:51:51,948
Le llamaremos cuando sepamos
algo del misterioso Dr. S.
846
00:51:52,952 --> 00:51:56,422
Mientras voy a seguir la pista
de un cigarrillo.
847
00:52:03,272 --> 00:52:05,740
�Est� segura sobre la identificaci�n
del tabaco?
848
00:52:05,952 --> 00:52:10,628
Absolutamente, he hecho esta mezcla
s�lo para tres clientes.
849
00:52:11,192 --> 00:52:13,547
Es casi puro tabaco egipcio...
850
00:52:13,992 --> 00:52:17,302
mezclado con lataquia
para darle m�s cuerpo...
851
00:52:17,592 --> 00:52:21,141
y un ligero toque de perique...
852
00:52:21,232 --> 00:52:23,905
para conseguir
esta maravillosa fragancia.
853
00:52:24,112 --> 00:52:26,467
�Y los tres clientes?
854
00:52:27,032 --> 00:52:29,785
El Mayor Wilson,
en Bombay, India.
855
00:52:30,512 --> 00:52:34,107
La Srta. Katherine Lemmington
Smith en Irlanda.
856
00:52:34,192 --> 00:52:35,545
�Y el tercero?
857
00:52:35,632 --> 00:52:40,103
La Srta. Hilda Courtney de
Park Mansions en Brianston Square.
858
00:52:40,192 --> 00:52:42,228
Gracias.
Me ha ayudado mucho.
859
00:52:42,592 --> 00:52:44,708
Ha sido un placer ayudarle,
Sr. Holmes.
860
00:52:54,992 --> 00:52:57,506
- �S�?
- �Srta. Courtney?
861
00:52:57,672 --> 00:53:00,061
- S�.
- Me llamo Sherlock Holmes.
862
00:53:00,192 --> 00:53:02,387
- Pase, por favor.
- Gracias.
863
00:53:03,192 --> 00:53:05,183
He o�do hablar de Vd. Sr. Holmes.
864
00:53:07,072 --> 00:53:09,586
Creo que Sir Edward Brookdale
es un amigo com�n.
865
00:53:10,352 --> 00:53:12,183
Me ha hablado de Vd.
Con frecuencia.
866
00:53:12,432 --> 00:53:13,831
�De veras?
867
00:53:16,032 --> 00:53:21,231
- �Y a qu� debo esta visita?
- Lo sabe muy bien, Srta. Courtney.
868
00:53:21,712 --> 00:53:25,705
Me pusieron una multa por exceso
de velocidad la semana pasada...
869
00:53:25,792 --> 00:53:29,023
pero a parte de eso
no creo que interese a la polic�a.
870
00:53:29,112 --> 00:53:31,103
Vamos, Srta. Courtney,
parece no recordar...
871
00:53:31,192 --> 00:53:32,910
que ya nos hab�amos visto.
872
00:53:33,152 --> 00:53:34,710
Lo siento.
873
00:53:34,792 --> 00:53:37,067
Seguro que recordar�a un encuentro
con el gran Sherlock Holmes.
874
00:53:37,552 --> 00:53:39,508
- Por favor, si�ntese.
- Gracias.
875
00:53:40,352 --> 00:53:42,946
- As� que ya nos hab�amos visto.
- S�.
876
00:53:43,992 --> 00:53:48,031
En casa del Sr. Y la Sra. Kilgore,
en Hampton Road, 143 B
877
00:53:48,592 --> 00:53:50,105
�Kilgore?
878
00:53:50,512 --> 00:53:53,072
No conozco a nadie
con ese nombre.
879
00:53:53,512 --> 00:53:55,230
No he dicho que les conozca.
880
00:53:55,832 --> 00:53:58,346
De hecho entr� en su casa
mientras estaban fuera.
881
00:53:59,272 --> 00:54:02,628
- No le entiendo, Sr. Holmes.
- �De veras?
882
00:54:03,232 --> 00:54:06,190
- Vest�a de modo muy distinto.
- �S�?
883
00:54:07,432 --> 00:54:09,150
�Un cigarrillo?
884
00:54:10,432 --> 00:54:11,706
Gracias.
885
00:54:23,432 --> 00:54:25,104
Gracias.
886
00:54:28,032 --> 00:54:29,226
Srta. Courtney...
887
00:54:29,592 --> 00:54:32,265
la gente cuando se disfraza
normalmente se olvida de que...
888
00:54:33,392 --> 00:54:37,101
la forma de la oreja es un medio
de reconocimiento infalible...
889
00:54:37,192 --> 00:54:39,183
para una ojo acostumbrado.
890
00:54:39,472 --> 00:54:41,428
Evidentemente
me confunde con otra persona.
891
00:54:41,592 --> 00:54:42,581
No, no, en absoluto.
892
00:54:42,672 --> 00:54:44,788
Aunque ya esperaba
que lo negar�a.
893
00:54:45,712 --> 00:54:48,784
Cuando me hizo la visita
a Baker Street...
894
00:54:48,992 --> 00:54:52,871
sin darse cuenta
dej� otra identificaci�n.
895
00:54:54,352 --> 00:54:58,140
Son id�nticos, �verdad?
896
00:54:58,352 --> 00:55:00,229
S�, he de admitir que s�.
897
00:55:00,672 --> 00:55:02,947
Ya ve, para coger a una persona
tan inteligente como Vd...
898
00:55:03,232 --> 00:55:05,541
tuve que utilizar un cebo
muy especial.
899
00:55:05,632 --> 00:55:08,624
Sab�a que no podr�a resistirse
a mi trampa del cigarro...
900
00:55:08,712 --> 00:55:10,862
tras haber le�do con gran inter�s
su monograf�ia sobre...
901
00:55:11,192 --> 00:55:14,628
las cenizas de 140 variedades
de tabaco.
902
00:55:14,752 --> 00:55:18,267
Le aconsejo que no se mueva,
Sr. Holmes.
903
00:55:20,272 --> 00:55:23,025
Debo felicitarla por su ingenio,
Srta. Courtney.
904
00:55:23,152 --> 00:55:25,382
Fue realmente una trampa
muy bien preparada.
905
00:55:25,552 --> 00:55:27,110
Gracias, Sr. Holmes.
906
00:55:27,272 --> 00:55:30,025
Los elogios de un maestro
siempre son gratificantes.
907
00:55:30,112 --> 00:55:33,866
Siempre recordar�
sus palabras de elogio.
908
00:55:33,952 --> 00:55:36,147
�Recordar�?
909
00:55:37,072 --> 00:55:39,188
Exacto.
Me temo que estos caballeros...
910
00:55:39,552 --> 00:55:41,941
han de cumplir una tarea
muy desagradable.
911
00:55:42,112 --> 00:55:46,469
A no ser que decida entregarnos
la �Itima caja de m�sica...
912
00:55:46,552 --> 00:55:50,227
junto con su promesa de no actuar
en contra nuestra en el futuro.
913
00:55:50,712 --> 00:55:52,384
Me temo que eso es imposible.
914
00:55:52,472 --> 00:55:54,827
Ya sab�a su respuesta.
Hamid.
915
00:55:55,272 --> 00:55:56,500
Cuidado,
916
00:55:56,872 --> 00:55:57,987
Cuidado.
917
00:55:58,152 --> 00:56:01,667
No hace falta ser brusco
con nuestro distinguido hu�sped.
918
00:56:01,752 --> 00:56:03,504
Como se imaginar�...
919
00:56:03,592 --> 00:56:06,231
su fallecimiento
no tendr� lugar aqu�...
920
00:56:07,232 --> 00:56:09,462
...el corpus delicti.
921
00:56:09,552 --> 00:56:12,112
- Naturalmente.
- Pues vamos.
922
00:56:14,592 --> 00:56:17,425
Es tan desagradable tener un
cad�ver tirado por ah�.
923
00:56:17,832 --> 00:56:19,390
�No le parece, Sr. Holmes?
924
00:56:19,472 --> 00:56:22,464
Dudo que un cad�ver le pese mucho
en la conciencia, Srta. Courtney.
925
00:56:31,312 --> 00:56:33,064
�Le importa darme un cigarrillo?
926
00:56:33,632 --> 00:56:35,827
�Por qu� no?
927
00:56:48,512 --> 00:56:51,185
Cuidado, Hamid.
928
00:56:51,392 --> 00:56:53,223
Son los frenos.
No van bien.
929
00:56:55,712 --> 00:56:58,784
Gracias Coronel Cavanaugh,
ha sido Vd. Muy amable.
930
00:57:29,072 --> 00:57:33,623
Le encantar� saber, Sr. Holmes,
que morir� sin dolor.
931
00:57:35,632 --> 00:57:36,701
Hamid...
932
00:57:37,312 --> 00:57:39,906
pon esto
en el motor del taxi.
933
00:57:42,992 --> 00:57:46,223
Ese peque�o paquete, Sr. Holmes,
contiene...
934
00:57:46,312 --> 00:57:49,304
el producto qu�mico mortal
conocido como monosulfito.
935
00:57:49,432 --> 00:57:51,992
Los alemanes lo utilizaron,
con resultados estupendos...
936
00:57:52,072 --> 00:57:54,745
para librarse de los indeseables...
937
00:57:59,112 --> 00:58:00,830
Pon en marcha el motor.
938
00:58:22,912 --> 00:58:24,903
T�pale la boca
con cinta adhesiva.
939
00:58:31,912 --> 00:58:35,905
Y ahora s�bele ah�, Hamid.
940
00:58:44,792 --> 00:58:48,910
Se encontrar� Vd. Como
la tumba de Mahoma...
941
00:58:49,672 --> 00:58:54,223
colgado
entre el cielo y la tierra...
942
00:58:58,472 --> 00:59:00,702
�Hay bastante gasolina
en el dep�sito?
943
00:59:01,312 --> 00:59:02,301
Muy bien.
944
00:59:02,432 --> 00:59:04,787
Ser�a horroroso que las cosas
salieran mal...
945
00:59:04,952 --> 00:59:07,750
por un simple descuido.
946
01:00:17,472 --> 01:00:18,825
Buenas tardes.
947
01:00:18,912 --> 01:00:21,904
- �Sr. Holmes?
- No, soy el Dr. Watson.
948
01:00:22,072 --> 01:00:25,462
Claro, Dr. Watson.
Qu� despiste.
949
01:00:25,872 --> 01:00:29,308
Eso no.
�No quiere pasar?
950
01:00:29,392 --> 01:00:32,031
Realmente ven�a a ver
al Sr. Holmes.
951
01:00:32,112 --> 01:00:34,148
Lo siento no est�,
ni s� cu�ndo llegar�.
952
01:00:34,352 --> 01:00:36,229
�Puedo ayudarla en algo?
953
01:00:36,312 --> 01:00:38,462
- �Quiere sentarse?
- Gracias.
954
01:00:38,672 --> 01:00:40,663
Sherlock Holmes y yo...
955
01:00:40,752 --> 01:00:43,186
hemos trabajado juntos
en muchos casos.
956
01:00:43,632 --> 01:00:44,747
- �S�?
- S�
957
01:00:45,352 --> 01:00:47,468
Precisamente ahora
llevamos...
958
01:00:47,632 --> 01:00:49,748
un asunto muy misterioso...
959
01:00:50,912 --> 01:00:53,506
�Por qu� no me dice qu� desea?
Quiz�s pueda ayudarle.
960
01:00:53,592 --> 01:00:55,344
Gracias, Dr. Watson,
961
01:00:55,672 --> 01:00:59,028
Si no es una molestia para Vd...
962
01:00:59,112 --> 01:01:00,625
�Molestia?
963
01:01:00,712 --> 01:01:02,703
Ninguna, en absoluto.
964
01:01:02,792 --> 01:01:04,510
Es un placer, se lo aseguro.
965
01:01:04,592 --> 01:01:05,991
D�game, Srta...
966
01:01:06,072 --> 01:01:08,063
- Srta. Williams.
- Srta. Williams.
967
01:01:08,192 --> 01:01:12,071
Dr. Watson, vivo en Surrey y
he venido a Londres desesperada.
968
01:01:12,712 --> 01:01:14,703
Mi �nica hermana
ha desaparecido...
969
01:01:14,832 --> 01:01:16,709
y la polic�a local es incapaz
de encontrarla.
970
01:01:16,872 --> 01:01:19,511
Holmes y yo resolvimos un caso as�
una vez.
971
01:01:19,592 --> 01:01:21,503
Muy interesante,
por lo que recuerdo.
972
01:01:22,192 --> 01:01:26,310
Le llam�
la aventura del ciclista solitario.
973
01:01:26,712 --> 01:01:29,510
Lo siento, ahora que lo pienso,
no se parec�an tanto.
974
01:01:30,152 --> 01:01:33,508
Eran totalmente diferentes,
no s� en qu� estaba pensando.
975
01:01:34,392 --> 01:01:35,711
�D�nde est�bamos?
976
01:01:35,912 --> 01:01:37,868
S�lo tiene 17 a�os, Dr. Watson...
977
01:01:37,952 --> 01:01:40,182
y hasta su desaparici�n,
el jueves pasado...
978
01:01:40,272 --> 01:01:42,832
parec�a no tener ning�n problema.
979
01:01:43,672 --> 01:01:46,345
�Es posible una aventura amorosa?
980
01:01:46,432 --> 01:01:48,423
No, no es nada as�.
981
01:01:48,512 --> 01:01:50,503
No dej� una nota,
no se llev� nada...
982
01:01:50,552 --> 01:01:52,065
ninguna explicaci�n...
983
01:01:52,272 --> 01:01:55,821
Sali� de casa hacia el pueblo,
a plena luz del d�a...
984
01:01:56,152 --> 01:01:58,029
y desapareci� de la superficie
de la tierra.
985
01:01:58,112 --> 01:02:00,262
Vamos, vamos.
986
01:02:00,832 --> 01:02:04,063
- �Me puede dar un vaso de agua?
- �Agua? Desde luego.
987
01:02:37,752 --> 01:02:40,505
- Aqu� la tiene, querida.
- Gracias, Dr. Watson.
988
01:02:40,592 --> 01:02:43,504
Ahora, no va a llorar m�s.
La encontraremos.
989
01:02:43,592 --> 01:02:46,026
Me encuentro mucho mejor
sabiendo que va a ayudarme.
990
01:02:46,112 --> 01:02:47,830
Dr. Watson, f�ijese.
991
01:02:47,912 --> 01:02:49,061
�Dios m�o!
992
01:02:53,232 --> 01:02:55,268
�Llame a los bomberos, r�pido!
993
01:02:59,672 --> 01:03:01,742
�No tiene un extintor?
994
01:03:02,472 --> 01:03:04,463
Claro que s�,
en la cocina.
995
01:03:26,912 --> 01:03:29,824
No se preocupe, Srta. Williams.
Enseguida lo apagamos.
996
01:03:39,912 --> 01:03:41,106
Lo siento.
997
01:03:45,512 --> 01:03:47,389
Abrir� un poco.
998
01:03:47,752 --> 01:03:51,791
�Ve? No hac�a falta
llamar a los bomberos.
999
01:03:52,672 --> 01:03:54,867
Espero que no se haya asustado,
Srta. Williams.
1000
01:03:58,752 --> 01:04:01,505
�Se ha ido!
Ese es el problema con las mujeres.
1001
01:04:01,712 --> 01:04:03,907
En situaciones de emergencia
siempre pierden la cabeza.
1002
01:04:12,832 --> 01:04:14,390
�La caja de m�sica!
1003
01:04:16,152 --> 01:04:17,665
�Dios m�o!
1004
01:04:21,272 --> 01:04:22,500
�Srta. Williams!
1005
01:04:26,872 --> 01:04:28,305
�Y bien?
1006
01:04:29,152 --> 01:04:30,426
Estupendo.
1007
01:04:30,512 --> 01:04:31,786
�Y Holmes?
1008
01:04:31,872 --> 01:04:35,547
En estos momentos Holmes
ha cambiado su viol�n por un arpa.
1009
01:04:35,672 --> 01:04:38,027
Eso suponiendo que
vaya al cielo.
1010
01:04:40,672 --> 01:04:43,345
Ya tenemos la caja de m�sica
que faltaba.
1011
01:04:53,512 --> 01:04:55,070
La nota 19...
1012
01:04:57,592 --> 01:04:59,423
la letra 19...
1013
01:05:01,472 --> 01:05:02,700
S
1014
01:05:05,632 --> 01:05:07,384
�No ha estado ah�?
1015
01:05:07,632 --> 01:05:09,384
Holmes, �d�nde estaba?
1016
01:05:09,472 --> 01:05:11,463
He intentado localizarle en el club,
en Scotland Yard...
1017
01:05:11,512 --> 01:05:12,911
en todo Londres.
1018
01:05:14,752 --> 01:05:16,902
Me buscaba
en el lugar equivocado.
1019
01:05:17,112 --> 01:05:19,148
Holmes ha ocurrido algo horrible.
1020
01:05:19,232 --> 01:05:21,462
Esa mujer me ha enga�ado.
1021
01:05:21,672 --> 01:05:23,390
He ca�do en la trampa
como un imb�cil.
1022
01:05:23,432 --> 01:05:24,751
�Qu� quiere decir?
1023
01:05:24,832 --> 01:05:27,949
Vino aqu� y dej� un bote de humo.
Pens� que hab�a un incendio...
1024
01:05:28,272 --> 01:05:30,183
y mi primera idea fue
salvar la caja de m�sica.
1025
01:05:30,552 --> 01:05:33,305
No me diga m�s.
Se ha llevado la caja.
1026
01:05:33,472 --> 01:05:34,700
S�
1027
01:05:35,552 --> 01:05:37,463
No se sienta culpable.
1028
01:05:39,152 --> 01:05:41,268
Es un enemigo muy inteligente.
1029
01:05:44,752 --> 01:05:46,310
�Un bote de humo?
1030
01:05:49,112 --> 01:05:51,467
Al menos consu�lese pensando
que...
1031
01:05:51,832 --> 01:05:54,471
su encantadora amiga
es buena lectora suya.
1032
01:05:54,552 --> 01:05:55,701
�Qu� quiere decir?
1033
01:05:55,792 --> 01:05:57,305
Si no me equivoco...
1034
01:05:57,392 --> 01:05:59,383
en su historia titulada
"Esc�ndalo en Bohemia"...
1035
01:05:59,472 --> 01:06:01,463
que acaba de aparecer
en la revista Strand...
1036
01:06:01,552 --> 01:06:03,463
describe Vd. Mis estudios
sobre el grito de "fuego"...
1037
01:06:03,512 --> 01:06:04,945
ante la presencia de humo.
1038
01:06:05,192 --> 01:06:07,148
Muy bien, amigo.
No insista.
1039
01:06:08,432 --> 01:06:10,946
Si le interesa,
tambi�n me enga�� a m�.
1040
01:06:13,072 --> 01:06:17,145
Dej� aqu� la colilla de cigarrillo
a prop�sito.
1041
01:06:18,232 --> 01:06:20,188
�Tiene una venda por aqu�?
1042
01:06:20,272 --> 01:06:22,786
�Una venda, Holmes?
�Est� herido?
1043
01:06:22,872 --> 01:06:24,749
Las explicaciones tendr�n que
esperar hasta despu�s.
1044
01:06:24,832 --> 01:06:26,788
En este momento
nos encontramos con un problema...
1045
01:06:26,872 --> 01:06:28,510
que me temo es insuperable.
1046
01:06:28,592 --> 01:06:30,389
- Venga aqu�, amigo.
- De acuerdo
1047
01:06:32,352 --> 01:06:35,264
Nuestros enemigos tienen
las tres partes del c�digo...
1048
01:06:35,352 --> 01:06:37,070
y nosotros estamos aqu�,
mientras...
1049
01:06:37,192 --> 01:06:39,660
las planchas del Banco de Inglaterra
pasan a su poder.
1050
01:06:39,752 --> 01:06:43,062
Como dijo una vez
el Dr. Samuel Johnson...
1051
01:06:43,352 --> 01:06:45,547
"no hay problema
que la mente humana pueda plantear...
1052
01:06:45,952 --> 01:06:48,261
que la mente humana
no pueda solucionar".
1053
01:06:48,392 --> 01:06:49,541
�Qu� dice?
1054
01:06:49,632 --> 01:06:51,862
Estaba citando a Samuel Johnson,
que dijo...
1055
01:06:51,952 --> 01:06:53,624
- Gracias, Watson,
- Gracias.
1056
01:06:57,872 --> 01:07:01,387
Al salir del recibidor delantero
entramos en el sal�n principal...
1057
01:07:02,032 --> 01:07:04,830
por donde el Dr. Johnson
sol�a pasar...
1058
01:07:05,112 --> 01:07:07,785
para tomar un frugal refrigerio
en el comedor...
1059
01:07:07,992 --> 01:07:12,304
en compa��a de su amigo y bi�grafo
James Boswell.
1060
01:07:12,952 --> 01:07:14,829
Y ahora subimos por la escalera...
1061
01:07:15,192 --> 01:07:17,706
que mantiene el acabado
de madera original...
1062
01:07:18,192 --> 01:07:20,865
como cuando viv�a aqu�
el doctor.
1063
01:07:21,272 --> 01:07:25,504
Se cree que el cuadro de la pared
es un regalo que el doctor recibi�...
1064
01:07:25,872 --> 01:07:28,909
de manos del distinguido pintor
Sir Joshua Reynolds.
1065
01:07:29,392 --> 01:07:33,465
Me han dicho que esa pintura
la regal� la Sra. Threow...
1066
01:07:33,592 --> 01:07:35,787
y que no es un Reynolds.
1067
01:07:35,912 --> 01:07:38,107
�Eso importa, querida?
1068
01:07:38,872 --> 01:07:40,191
Lo siento.
1069
01:07:41,872 --> 01:07:43,863
Por aqu�, se�oras y caballeros,
por aqu�.
1070
01:07:43,952 --> 01:07:45,544
Vamos ni�os,
vamos.
1071
01:07:46,672 --> 01:07:49,584
- El secreter no est� en este piso.
- Paciencia Hamid.
1072
01:07:49,672 --> 01:07:51,424
- Tengo el presentimiento...
- Mi querido Coronel...
1073
01:07:51,832 --> 01:07:54,426
con Sherlock Holmes fuera de juego,
�qu� puede pasar?
1074
01:08:02,672 --> 01:08:05,232
Y aqu� tenemos la biblioteca
Garret...
1075
01:08:05,392 --> 01:08:08,304
donde el Dr. Johnson escribi�
su famoso diccionario...
1076
01:08:08,672 --> 01:08:11,948
y donde tambi�n encontrar�n
muchos libros suyos...
1077
01:08:12,152 --> 01:08:13,904
y otros art�culos de inter�s.
1078
01:08:14,072 --> 01:08:16,632
Pasen para aqu�, se�ores.
Pasen.
1079
01:08:17,272 --> 01:08:19,422
En la esquina est� el secreter...
1080
01:08:19,832 --> 01:08:23,541
que contiene muchas obras originales
del genio literario.
1081
01:08:23,992 --> 01:08:27,621
En esta mesa, sol�a dormir
el gato del Dr. Johnson, Hodge...
1082
01:08:27,832 --> 01:08:29,424
mientras su amo trabajaba.
1083
01:08:29,512 --> 01:08:31,742
Lo curioso de este gato,
se�oras y caballeros...
1084
01:08:31,832 --> 01:08:33,470
es que le encantaban
las ostras.
1085
01:08:34,312 --> 01:08:36,826
Dicen que el querido doctor
a menudo pasaba hambre...
1086
01:08:36,952 --> 01:08:39,307
para poder comprar
esas exquisiteces a su gato.
1087
01:08:39,792 --> 01:08:41,191
�Qu� pena!
1088
01:08:41,592 --> 01:08:43,025
Ahora visitaremos
la habitaci�n mortuoria...
1089
01:08:43,392 --> 01:08:45,064
que precisamente est�
aqu� debajo...
1090
01:08:45,312 --> 01:08:49,703
donde ver�n la misma cama
donde falleci� el Dr. Johnson.
1091
01:08:49,832 --> 01:08:51,504
�De qu� muri�?
1092
01:08:51,912 --> 01:08:54,301
De gota.
De gota.
1093
01:08:55,472 --> 01:08:58,430
Por aqu�, se�oras y caballeros.
Cuidado con el escal�n, por favor.
1094
01:09:11,312 --> 01:09:12,711
Las llaves.
1095
01:09:28,832 --> 01:09:30,390
Tercer estante.
1096
01:09:36,832 --> 01:09:38,185
El cuchillo.
1097
01:09:43,592 --> 01:09:46,231
Caballeros,
las planchas del Banco de Inglaterra.
1098
01:09:48,472 --> 01:09:51,191
Hola, Srta. Courtney,
nos volvemos a ver.
1099
01:09:52,352 --> 01:09:54,308
Yo de Vd. No har�a eso,
Coronel Cavanaugh.
1100
01:09:55,232 --> 01:09:57,587
He de felicitarle, Sr. Holmes.
1101
01:09:57,672 --> 01:09:59,663
Es m�s listo de lo que pensaba.
1102
01:10:01,432 --> 01:10:03,468
Gracias Srta. Courtney.
1103
01:10:03,792 --> 01:10:06,306
Sus elogios son
muy gratificantes.
1104
01:10:06,832 --> 01:10:10,905
Siempre recordar�
sus palabras de elogio.
1105
01:10:11,312 --> 01:10:14,987
�Recordar�?
�Oh, gracias!
1106
01:10:15,632 --> 01:10:18,305
Y ahora debo hacer
algo muy desagradable.
1107
01:10:23,832 --> 01:10:25,231
�Holmes!
1108
01:10:25,912 --> 01:10:27,584
�Ya vengo Holmes!
1109
01:10:28,992 --> 01:10:31,381
Holmes,
�est� Vd. Bien?
1110
01:10:31,552 --> 01:10:32,667
Perfectamente, gracias...
1111
01:10:33,152 --> 01:10:35,620
pero creo que este caballero del
suelo necesita atenci�n m�dica.
1112
01:10:35,712 --> 01:10:38,021
Hemos de procurar que est� bien
cuando le cuelguen.
1113
01:10:38,112 --> 01:10:39,340
�Det�nganles!
1114
01:10:56,312 --> 01:10:57,904
�Un enemigo brillante!
1115
01:10:58,912 --> 01:11:01,745
Una l�stima que tanto talento
estuviera tan mal enfocado.
1116
01:11:01,872 --> 01:11:04,909
�Har� que devuelvan las planchas
al Banco de Inglaterra, Inspector?
1117
01:11:04,992 --> 01:11:06,744
No entiendo c�mo lo resolvi�,
Sr. Holmes.
1118
01:11:06,952 --> 01:11:08,544
Se lo debo todo a Watson.
1119
01:11:08,952 --> 01:11:12,103
Me dio la clave cuando mencion�
al Dr. Samuel Johnson.
1120
01:11:12,232 --> 01:11:14,462
- Felicidades, Doctor.
- Gracias, Inspector.
1121
01:11:14,792 --> 01:11:17,989
No lo hubiera podido conseguir
sin la ayuda del Sr. Holmes.
89940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.