Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,426 --> 00:00:20,348
BROOKLYN
1943
2
00:00:24,653 --> 00:00:26,395
Boisz się?
3
00:00:31,641 --> 00:00:33,024
Nie.
4
00:00:34,051 --> 00:00:34,981
Dlaczego?
5
00:00:36,358 --> 00:00:38,116
Czy ja wiem?
6
00:00:40,243 --> 00:00:42,126
Ty sam wiesz.
7
00:00:49,350 --> 00:00:50,889
No cóż.
8
00:00:53,095 --> 00:00:54,494
Muszę jechać.
9
00:00:56,472 --> 00:00:59,667
Max, jest dobrze.
10
00:01:01,855 --> 00:01:02,941
Przestań.
11
00:01:16,636 --> 00:01:19,511
Stawiasz następną kolejkę.
12
00:01:45,863 --> 00:01:49,879
SZPITAL BELLEVUE
McLaughlin, Moritz - Schizofrenia
13
00:01:50,051 --> 00:01:51,957
NIEZDOLNY DO SŁUŻBY
14
00:02:04,189 --> 00:02:06,399
ARMIA US - WYDZIAŁ REKRUTACJI
15
00:02:33,042 --> 00:02:35,817
Powinieneś był go uściskać, braciszku.
16
00:02:56,972 --> 00:02:59,542
Ciekawe, jaka byłaby teraz.
17
00:03:00,462 --> 00:03:01,955
Mama.
18
00:03:06,418 --> 00:03:08,887
Zastanawiasz się nad tym?
19
00:03:17,438 --> 00:03:18,857
Czasami.
20
00:03:19,151 --> 00:03:22,597
Pamiętam co mówiła,
gdy nie chciałem iść do szkoły.
21
00:03:23,657 --> 00:03:27,203
Że pewnego dnia ją skończę,
22
00:03:27,624 --> 00:03:34,302
ożenię się i urodzi mi się dziecko, które
będę kochał, tak mocno, jak ona kocha mnie.
23
00:03:37,597 --> 00:03:39,691
Teraz jestem dorosły.
24
00:03:40,277 --> 00:03:44,965
I mam tylko siebie.
Nikogo więcej.
25
00:03:47,010 --> 00:03:52,598
A ty masz uroczą żonę
i świetnego dzieciaka.
26
00:03:54,191 --> 00:03:57,308
Nie od razu zdałem sobie
z tego sprawę.
27
00:03:57,946 --> 00:04:00,344
Ale ci zazdroszczę.
28
00:04:07,289 --> 00:04:12,601
Wiesz, że Jimmy ma już 8 lat.
29
00:04:12,801 --> 00:04:15,215
Nie widział cię od trzech.
30
00:04:15,676 --> 00:04:18,003
Potrzebuje taty.
31
00:04:18,177 --> 00:04:20,849
Tak jak było to z nami.
32
00:04:23,048 --> 00:04:26,227
Jeśli zmienisz zdanie
33
00:04:27,979 --> 00:04:32,651
i zechcesz wrócić do domu,
by być z synem,
34
00:04:32,769 --> 00:04:34,816
daj znać.
35
00:04:35,305 --> 00:04:37,798
Pojedziemy tam.
36
00:04:38,329 --> 00:04:40,274
razem.
37
00:04:42,016 --> 00:04:45,023
Jeżeli tego nie chcesz,
38
00:04:47,997 --> 00:04:51,411
nie mam ochoty nigdy więcej
ciebie oglądać.
39
00:04:52,454 --> 00:04:53,939
Rozumiesz?
40
00:05:02,531 --> 00:05:04,673
Nie wracamy.
41
00:05:04,968 --> 00:05:07,171
Skończymy to.
42
00:05:07,759 --> 00:05:12,238
Próbuję ci wytłumaczyć, że musimy
działać teraz.
43
00:05:12,387 --> 00:05:17,020
Tylko garstka zbrodniarzy zostanie
osadzona w Norymberdze.
44
00:05:17,292 --> 00:05:20,113
Większość będzie żyć dalej.
45
00:05:20,195 --> 00:05:24,434
Ci parszywi naziści,
pouciekali przez Włochy.
46
00:05:24,614 --> 00:05:29,442
Tam wsiadali na statek do Afryki,
albo Ameryki południowej.
47
00:05:29,546 --> 00:05:32,820
Ale grubym rybom jest trudniej
się wymknąć.
48
00:05:32,963 --> 00:05:34,674
Potrzebują innej drogi.
49
00:05:34,761 --> 00:05:39,003
Cała nazistowska góra ucieka
stąd tajnymi lotami.
50
00:05:40,645 --> 00:05:44,348
- Tajnymi?
- Tak. Właśnie.
51
00:05:45,052 --> 00:05:48,068
Ktoś organizuje takie loty.
52
00:05:48,158 --> 00:05:49,353
Po cichu.
53
00:05:49,545 --> 00:05:51,186
W zamian za antyki.
54
00:05:51,382 --> 00:05:55,007
Właśnie nimi płacą za możliwość ucieczki.
55
00:05:55,238 --> 00:05:58,175
Kradzionymi dziełami sztuki
i innym szajsem.
56
00:05:58,482 --> 00:06:00,365
Spójrz na to
57
00:06:02,051 --> 00:06:03,207
Co to?
58
00:06:03,619 --> 00:06:06,353
Zaginiona kompozycja Bacha.
59
00:06:06,526 --> 00:06:09,245
Nigdy nie wykonywana muzyka klasyczna.
60
00:06:09,236 --> 00:06:10,856
Podobno warta krocie
61
00:06:21,067 --> 00:06:23,786
W samą porę.
Grzeczna dziewczynka.
62
00:06:22,866 --> 00:06:15,430
i może zapewnić bezpieczną
przeprawę naziście i jego rodzinie.
63
00:06:25,036 --> 00:06:28,192
- Kto to?
- Żona Oberlandera.
64
00:06:28,313 --> 00:06:34,212
Właśnie ma opłacić dla siebie i małych
Frycków, bezpieczny wyjazd z miasta.
65
00:06:34,614 --> 00:06:35,950
Spójrz.
66
00:06:38,349 --> 00:06:40,076
Zaczyna się.
67
00:06:56,033 --> 00:06:59,829
Patrz, to twój szef.
68
00:07:03,748 --> 00:07:05,568
Sukinkot.
69
00:07:07,228 --> 00:07:08,649
Franklin.
70
00:07:09,200 --> 00:07:11,325
Co za niespodzianka.
71
00:07:14,404 --> 00:07:15,951
Gdzie jest spluwa?
72
00:07:17,516 --> 00:07:19,383
Pora jej użyć.
73
00:07:20,230 --> 00:07:22,808
Jeśli jest winny,
będzie osadzony.
74
00:07:22,972 --> 00:07:23,737
Jeśli?
75
00:07:23,870 --> 00:07:27,042
- Widzisz coś, czego ja nie widzę?
- Zostaw Franklina.
76
00:07:27,154 --> 00:07:30,954
Przyjechałem tu z twojego powodu
a teraz wyjeżdżam.
77
00:07:31,197 --> 00:07:33,296
Widziałeś go na własne oczy!
78
00:07:33,398 --> 00:07:35,015
Czego nie rozumiesz?
79
00:07:35,656 --> 00:07:38,728
Nie mogę tego dłużej robić.
Naprawdę.
80
00:07:38,918 --> 00:07:40,996
To koniec.
81
00:07:44,148 --> 00:07:45,952
Ucieka.
82
00:07:48,792 --> 00:07:50,589
Wcale nie.
83
00:08:53,318 --> 00:08:57,904
* * * * * * * * * * * * * * * *
** P O K O N A N I **
* * * S01E07 * * *
84
00:09:06,620 --> 00:09:07,791
Proszę.
85
00:09:08,818 --> 00:09:10,139
Jeszcze raz.
86
00:09:10,464 --> 00:09:13,688
Niech pani pokaże, jak się
aktywuję bombę.
87
00:09:14,510 --> 00:09:15,900
Jeszcze raz.
88
00:09:16,955 --> 00:09:18,720
Tak jak tłumaczył Karl.
89
00:09:18,842 --> 00:09:21,154
Najpierw trzeba ją przygotować.
90
00:09:22,009 --> 00:09:23,423
Tak, przygotować.
91
00:09:24,086 --> 00:09:27,359
Nim wejdę, włożę zapalnik
do materiału wybuchowego.
92
00:09:27,422 --> 00:09:29,312
Proszę pokazać.
93
00:09:34,399 --> 00:09:35,492
To...
94
00:09:35,703 --> 00:09:37,274
To są szczypce.
95
00:09:37,414 --> 00:09:39,321
Miałam na myśli, to.
96
00:09:40,283 --> 00:09:43,040
Proszę, chodziło mi o to.
97
00:09:45,026 --> 00:09:47,479
Możemy zrobić krótką przerwę?
98
00:09:47,797 --> 00:09:50,453
Mam mętlik w głowie.
99
00:09:51,725 --> 00:09:54,944
Co pani zrobi po przygotowaniu
materiału wybuchowego?
100
00:09:55,176 --> 00:09:58,653
Pójdę na komisariat,
postawię walizkę na podłodze,
101
00:09:58,758 --> 00:10:01,782
powiem że mi się chce i wyjdę.
102
00:10:01,859 --> 00:10:06,187
Najpierw rozgniecie pani miedzianą
rurkę, by kwas zaczął ciec.
103
00:10:06,304 --> 00:10:08,296
Właśnie to miałam na myśli.
104
00:10:09,238 --> 00:10:11,402
Teraz może pani odpocząć.
105
00:10:13,092 --> 00:10:15,139
Proszę się położyć.
106
00:10:15,311 --> 00:10:16,818
Dziękuję.
107
00:10:25,529 --> 00:10:29,448
Operacja Walkiria nie udała się,
a brali w niej udział oficerowie.
108
00:10:29,566 --> 00:10:33,746
Chcieli zamordować Hitlera.
Dlatego tak się denerwowali.
109
00:10:34,651 --> 00:10:38,541
A ona nie jest zdenerwowana?
Ma nerwy w strzępach.
110
00:10:38,918 --> 00:10:40,746
Co z nią poczniemy?
111
00:10:44,805 --> 00:10:47,547
Matka zrobi wszystko,
by uratować córki.
112
00:11:41,658 --> 00:11:43,346
Elzie.
113
00:11:47,150 --> 00:11:48,931
Do lazaretu z nim.
114
00:11:49,675 --> 00:11:52,246
Co tak stoisz?
Bierz go!
115
00:12:16,272 --> 00:12:18,890
Jest pan przemoczony.
116
00:12:29,130 --> 00:12:33,822
Z wielką przykrością informuję,
że bankiet się skończył.
117
00:12:38,285 --> 00:12:39,855
Gdzie Tom?
118
00:12:40,952 --> 00:12:41,882
A co?
119
00:12:42,956 --> 00:12:45,102
Chcę z panią porozmawiać.
120
00:12:46,168 --> 00:12:47,683
Sam na sam.
121
00:12:53,131 --> 00:12:58,030
Póki jesteśmy w stanie powiedzieć,
gorzej być nie może,
122
00:12:58,207 --> 00:13:00,613
nie jest jeszcze tak źle.
123
00:13:06,231 --> 00:13:09,770
- Jest pani pijana.
- Wkrótce będę.
124
00:13:10,134 --> 00:13:13,095
- Może to kiepski moment.
- Niech pan mówi.
125
00:13:13,931 --> 00:13:16,134
Dlaczego pan przyszedł?
126
00:13:18,268 --> 00:13:21,089
Zmienił pan zdanie?
127
00:13:24,691 --> 00:13:29,402
- Może zrozumiał pan...
- Pani mąż pomaga nazistom w ucieczce.
128
00:13:30,071 --> 00:13:32,852
Płaca mu skradzionymi dziełami sztuki.
129
00:13:32,970 --> 00:13:36,470
Załatwia im ewakuację lotami
dyplomatycznymi.
130
00:13:36,798 --> 00:13:39,423
Próbuje zwalić wszystko na Georga.
131
00:13:43,636 --> 00:13:45,378
Przykro mi.
132
00:13:50,781 --> 00:13:52,328
Rozumiem.
133
00:13:57,879 --> 00:14:00,309
I mówi mi pan to wszystko,
134
00:14:00,406 --> 00:14:03,601
nie dlatego, że panu na mnie zależy,
135
00:14:03,708 --> 00:14:06,365
tylko dlatego, że...
- Zależy mi.
136
00:14:06,807 --> 00:14:10,291
Ale musi mi pani pomóc
znaleźć dowody.
137
00:14:10,462 --> 00:14:11,985
Niech mnie.
138
00:14:17,508 --> 00:14:18,991
Claire...
139
00:14:19,291 --> 00:14:21,940
Powinien pan sobie pójść.
140
00:14:26,120 --> 00:14:28,276
Precz z mojego domu!
141
00:14:29,176 --> 00:14:33,738
Wynocha!
Nie ma pan prawa!
142
00:16:03,799 --> 00:16:06,948
Pani córeczki są prześliczne.
143
00:16:07,855 --> 00:16:12,832
Starsza... Gerti?
144
00:16:14,575 --> 00:16:16,489
Tak ma na imię?
145
00:16:24,428 --> 00:16:27,069
Widziałam je na jej tornistrze.
146
00:16:30,009 --> 00:16:33,978
A młodsza, jest podobna do pani.
147
00:16:36,925 --> 00:16:40,878
Zauważyłam baletki nad
ich łóżkiem.
148
00:16:42,524 --> 00:16:45,235
Są za duże dla córek.
149
00:16:46,824 --> 00:16:48,683
Są moje.
150
00:16:54,080 --> 00:16:56,775
Nie róbcie krzywdy moim dziewczynkom.
151
00:16:57,280 --> 00:16:58,444
Proszę.
152
00:17:06,982 --> 00:17:11,701
Wie pani co zrobię z córkami
jeśli nas pani zawiedzie.
153
00:17:21,531 --> 00:17:22,718
Gotowe.
154
00:17:31,868 --> 00:17:33,720
Boże!
155
00:17:34,237 --> 00:17:38,426
- Co się stało?
- Chyba usiadłem na czymś ostrym.
156
00:17:41,258 --> 00:17:43,555
Dlaczego spotykamy się tutaj?
157
00:17:44,106 --> 00:17:46,255
Wydawało mi się...
158
00:17:47,517 --> 00:17:51,017
... że to coś ważnego.
- Zgadza się.
159
00:17:52,162 --> 00:17:53,826
Dzięki.
160
00:17:59,440 --> 00:18:02,046
- O co chodzi?
- Nie wiem.
161
00:18:02,101 --> 00:18:04,500
Czuję się, nieco...
162
00:18:06,049 --> 00:18:08,197
Nieważne.
163
00:18:08,510 --> 00:18:11,177
Chodzi o te loty z Berlina.
164
00:18:11,264 --> 00:18:13,389
Zauważyłem coś...
165
00:18:15,913 --> 00:18:17,929
Co?
166
00:18:20,746 --> 00:18:23,941
Latają nimi Niemcy.
167
00:18:24,271 --> 00:18:28,482
Ktoś wydaje im fałszywe dokumenty.
168
00:18:29,485 --> 00:18:33,341
Przepraszam, chyba będę wymiotował.
169
00:18:34,814 --> 00:18:36,674
Co się dzieje?
170
00:18:37,050 --> 00:18:40,746
Nie wiem.
Muszę tylko...
171
00:19:03,545 --> 00:19:05,053
Nie!
172
00:19:29,588 --> 00:19:31,854
Co się stało?
173
00:19:33,881 --> 00:19:35,818
Nie śpisz jeszcze?
174
00:19:36,486 --> 00:19:38,728
Co ci się stało w rękę?
175
00:19:41,859 --> 00:19:46,189
Pojechałem na skróty i musiałem
usunąć żelastwo z jezdni.
176
00:19:46,285 --> 00:19:47,752
Nie wiedziałam, że wyszedłeś.
177
00:19:47,784 --> 00:19:51,496
Nie zamierzałem, ale musiałem
zawieźć Boba na spotkanie.
178
00:19:52,469 --> 00:19:55,735
Wielkie nieba.
O tej porze?
179
00:19:56,192 --> 00:20:00,520
- U Brytyjczyków.
- Oni nie zwołują nocnych spotkań.
180
00:20:02,904 --> 00:20:07,404
Kładziemy się o 11 wieczorem
z ciepłym grogiem.
181
00:20:07,840 --> 00:20:10,786
Mamy to we krwi.
182
00:20:12,148 --> 00:20:14,109
Jesteś pijana.
183
00:20:14,184 --> 00:20:16,481
Niestety, tak.
184
00:20:17,479 --> 00:20:20,080
Ale jutro będę trzeźwa.
185
00:20:20,835 --> 00:20:23,366
Natomiast ty...
186
00:20:31,188 --> 00:20:34,954
Co ci się stało w rękę?
187
00:20:40,978 --> 00:20:45,189
Wiesz dlaczego nie chciałam
spróbować, jeszcze raz?
188
00:20:47,032 --> 00:20:50,384
Boisz się kolejnego poronienia.
189
00:20:50,619 --> 00:20:54,205
Tak ci powiedziałam,
ale to nie jest powód.
190
00:20:57,718 --> 00:21:01,343
Nie czuję się przy tobie silna.
191
00:21:02,498 --> 00:21:05,654
A to jest najważniejsze.
192
00:21:06,504 --> 00:21:11,411
By ci, których kochasz,
czuli się przy tobie silni.
193
00:21:15,695 --> 00:21:18,453
Przy tobie nie mam na to szans.
194
00:21:23,134 --> 00:21:25,814
Nastawiam stoper.
195
00:21:26,001 --> 00:21:28,251
Tak i co dalej?
196
00:21:28,361 --> 00:21:30,525
To jest następne.
197
00:21:30,929 --> 00:21:36,487
Nim wejdę do środka włożę zapalnik
do materiału wybuchowego.
198
00:21:36,451 --> 00:21:38,632
A to wchodzi jeszcze tu
- Nie.
199
00:21:38,814 --> 00:21:41,174
Najpierw wchodzi jeszcze to.
Dalej?
200
00:21:47,948 --> 00:21:49,869
To chyba...
201
00:21:50,630 --> 00:21:54,013
Przepraszam w końcu dam radę.
202
00:21:54,170 --> 00:21:55,092
Szlag!
203
00:21:56,354 --> 00:21:58,253
Proszę mi wybaczyć
Jeszcze raz.
204
00:22:18,594 --> 00:22:21,755
Tak?
- To ja, otwórz.
205
00:22:22,368 --> 00:22:23,860
Cześć.
206
00:22:24,715 --> 00:22:26,762
Wybacz, że tak późno.
207
00:22:27,568 --> 00:22:30,318
Ale mogę to u ciebie zostawić?
208
00:22:30,795 --> 00:22:32,552
Na parę dni.
209
00:22:33,165 --> 00:22:35,861
- Co to jest?
- Nie wiem.
210
00:22:35,938 --> 00:22:37,852
Jakieś nuty.
211
00:22:38,089 --> 00:22:40,994
Tej muzyki jeszcze nikt nie grał.
212
00:22:41,063 --> 00:22:43,688
Bardzo to tajemnicze.
- Wybacz.
213
00:22:44,329 --> 00:22:46,009
Dziękuję.
214
00:22:46,315 --> 00:22:48,526
Widzimy się rano. Dobranoc.
215
00:22:48,725 --> 00:22:51,917
A... jeszcze jedno.
216
00:22:54,392 --> 00:22:56,650
Załóżmy, że mam torbę złota.
217
00:22:57,090 --> 00:22:58,895
Wielka.
218
00:23:00,086 --> 00:23:04,836
I mógłbym to wszystko wydać
w Belinie tylko na jedną rzecz.
219
00:23:05,137 --> 00:23:07,840
Na co bym wydał złoto?
220
00:23:09,267 --> 00:23:13,736
Na szkoły, książki, nauczycieli.
- To trzy rzeczy.
221
00:23:13,987 --> 00:23:16,206
Jedna. Przyszłość.
222
00:23:19,471 --> 00:23:20,713
No tak.
223
00:23:22,801 --> 00:23:25,652
Mogę służyć jeszcze jakąś wskazówką?
224
00:23:27,121 --> 00:23:29,356
Jesteś naprawdę zabawna.
225
00:23:29,605 --> 00:23:32,879
- Staram się.
- Dziękuję.
226
00:23:33,735 --> 00:23:35,329
I dobranoc.
227
00:23:54,808 --> 00:23:57,965
Amerykanin, Max McLaughlin,
228
00:23:58,330 --> 00:24:00,471
właśnie mi dał...
229
00:24:24,171 --> 00:24:25,577
To powierzchowna rana.
230
00:24:26,499 --> 00:24:27,991
Gruźlica.
231
00:24:28,330 --> 00:24:30,885
Długo leżał w deszczu.
232
00:24:31,275 --> 00:24:33,806
Przecież dostał już lekarstwo.
233
00:24:34,208 --> 00:24:36,122
To za mało.
234
00:24:36,733 --> 00:24:39,608
Możesz już iść.
235
00:24:52,839 --> 00:24:55,854
Lekarz mówi, że wkrótce umrzesz.
236
00:24:57,123 --> 00:24:59,279
Chcesz umrzeć?
237
00:25:00,686 --> 00:25:03,413
Chcesz się zobaczyć z żoną?
238
00:25:05,638 --> 00:25:07,521
Dlaczego?
239
00:25:11,094 --> 00:25:13,141
Dobra sobota.
240
00:25:14,174 --> 00:25:18,687
Przed wojną,
jak wyglądały wasze soboty?
241
00:25:24,577 --> 00:25:27,725
Czytała mi,
242
00:25:28,542 --> 00:25:32,010
a w tym czasie robiłem jej kawę.
243
00:25:32,058 --> 00:25:34,972
Odprowadzała mnie do pracy.
244
00:25:35,326 --> 00:25:37,959
Pracowałeś w soboty?
245
00:25:38,640 --> 00:25:40,335
Po domach.
246
00:25:40,494 --> 00:25:42,682
Jesteś złotą rączką.
247
00:25:43,068 --> 00:25:45,591
Stroicielem.
248
00:25:48,432 --> 00:25:50,323
Co to znaczy?
249
00:25:50,659 --> 00:25:53,753
Stroję pianina.
250
00:25:54,708 --> 00:25:57,114
Stroisz pianina.
251
00:25:57,720 --> 00:25:59,392
Tak.
252
00:26:04,702 --> 00:26:08,577
- Nie musi pan tego robić.
- Czego?
253
00:26:09,221 --> 00:26:13,666
- Trzymać mnie przy życiu.
- Już mówiłeś.
254
00:26:15,680 --> 00:26:18,258
Ktoś inny to robi.
255
00:26:24,180 --> 00:26:26,829
To nie miało szans powodzenia.
256
00:26:27,399 --> 00:26:31,157
Pomysł był dobry, ale ona
była z nimi za blisko.
257
00:26:35,749 --> 00:26:38,195
Mam inny pomysł.
258
00:26:40,984 --> 00:26:43,171
Jesteś tego samego wzrostu.
259
00:26:43,397 --> 00:26:46,797
Masz może jędrniejszą figurę.
260
00:26:46,925 --> 00:26:51,550
i takie same oczy,
w kształcie migdałów.
261
00:26:53,782 --> 00:26:55,775
Zabił ja pan?
262
00:26:56,378 --> 00:26:57,753
Nie ja.
263
00:27:10,497 --> 00:27:13,810
Możesz wszystko wyprostować.
264
00:27:16,886 --> 00:27:19,956
Nie wkroczę ot tak, na komisariat.
265
00:27:20,172 --> 00:27:24,320
Wiedzą jak wyglądam.
- Wejdziesz szybko, niezauważenie.
266
00:27:24,374 --> 00:27:27,296
-Zostawisz walizkę i uciekniesz,
- Ona jest blondynką.
267
00:27:27,666 --> 00:27:29,471
Była blondynką.
268
00:27:31,054 --> 00:27:33,452
A teraz ty będziesz.
269
00:27:36,520 --> 00:27:37,474
PERHYDROL
270
00:27:37,514 --> 00:27:41,624
Co jest?
Chcesz coś powiedzieć?
271
00:27:48,515 --> 00:27:51,968
Była matką, miała dwie córki.
272
00:27:54,945 --> 00:27:58,195
Żadnych połowicznych rozwiązań.
273
00:28:12,774 --> 00:28:14,774
Znalazłam je.
274
00:28:16,718 --> 00:28:18,710
Obrazy.
275
00:28:19,381 --> 00:28:22,678
- Gdzie?
- W piwnicy.
276
00:28:23,080 --> 00:28:24,541
Ile?
277
00:28:25,277 --> 00:28:28,488
Nie wiem, zbyt dużo.
278
00:28:30,621 --> 00:28:31,856
Claire.
279
00:28:36,424 --> 00:28:38,447
Przykro mi.
280
00:28:57,267 --> 00:28:59,931
Jutro wyjeżdżam do Londynu.
281
00:29:03,532 --> 00:29:06,462
Możesz rozerwać mojego
męża na strzępy.
282
00:29:06,524 --> 00:29:08,820
Jak ci się tylko podoba.
283
00:29:58,663 --> 00:30:01,436
Po deszczu...
284
00:30:03,086 --> 00:30:05,743
nastaję ja.
285
00:30:43,955 --> 00:30:45,595
Nałóż je.
286
00:30:54,652 --> 00:30:56,902
Może się udać.
287
00:30:57,317 --> 00:31:00,059
Teraz jeszcze coś słodkiego.
288
00:31:00,936 --> 00:31:05,096
Dawała odwagę i siłę, dywizjom
pancernym, jadącym na Stalingrad.
289
00:31:05,229 --> 00:31:07,083
Czekolada?
290
00:31:07,314 --> 00:31:10,631
Dobrej jakości. Z dodatkiem
perwityny, samego Firera.
291
00:31:10,772 --> 00:31:13,203
Wyprodukowana w Berlinie.
292
00:31:13,570 --> 00:31:17,117
Zjedz ją 20 minut przed akcją.
293
00:31:17,553 --> 00:31:19,357
Cała tabliczkę?
294
00:31:19,598 --> 00:31:22,348
Tak.
Potrzebujesz perwityny.
295
00:31:22,516 --> 00:31:25,657
musisz nabrać trochę ciała.
296
00:31:28,166 --> 00:31:30,267
Teraz mi wybacz.
297
00:31:30,442 --> 00:31:33,012
Muszę zawiadomić naszych snajperów.
298
00:31:37,286 --> 00:31:39,255
Powodzenia.
299
00:32:37,986 --> 00:32:40,939
Panie McLaughlin?
300
00:32:41,299 --> 00:32:43,690
Czeka na pana liścik.
301
00:32:49,654 --> 00:32:50,810
Dziękuję.
302
00:32:54,836 --> 00:32:59,563
Szkoda, że wyjeżdżasz.
Ominie cie moje najlepsze dzieło.
303
00:33:23,686 --> 00:33:26,248
Gdzie protokoły przesłuchań?
304
00:33:26,326 --> 00:33:28,436
U ciebie na biurku.
305
00:33:52,381 --> 00:33:55,412
Trude, wszyscy są na dole.
306
00:33:55,512 --> 00:33:58,090
- Jasne.
- Na dole.
307
00:33:58,549 --> 00:34:01,831
Ktoś widział Maxa?
- Nie.
308
00:34:02,353 --> 00:34:04,040
Dziwne.
309
00:34:05,584 --> 00:34:08,178
- Spóźniłaś się.
- Uhm.
310
00:34:54,625 --> 00:34:59,148
Musimy chyba zacząć, bez naszego
amerykańskiego przyjaciela.
311
00:34:59,355 --> 00:35:03,183
Pamiętacie jeszcze
Annę Christinę Friedrich, z Drezna?
z D
312
00:35:03,474 --> 00:35:06,489
Została zgwałcona i zamordowana.
313
00:35:10,617 --> 00:35:13,141
Pamiętacie, co mówiłam wczoraj.
314
00:35:13,263 --> 00:35:17,013
Powinniśmy wypełnić to miasto
nadzieją, a nie strachem.
315
00:35:17,728 --> 00:35:22,853
Dziś mamy okazję dopaść człowieka,
który kazał zabić Annę Christinę i tych żołnierzy.
316
00:35:22,987 --> 00:35:27,369
Nie pozwólmy, by te zbrodnie
uszły mu na sucho.
317
00:35:29,440 --> 00:35:32,096
Dzisiaj zapłaci za to wszystko.
318
00:35:32,285 --> 00:35:35,723
Schwytamy engelmachera.
319
00:35:36,050 --> 00:35:39,656
Moniko, pójdziesz do konsulatu
amerykańskiego.
320
00:36:30,730 --> 00:36:33,519
Dzielimy się na grupy.
321
00:36:33,697 --> 00:36:36,115
To ta kelnerka! Karin
322
00:36:36,186 --> 00:36:38,046
Zatrzymać ją!
323
00:36:41,444 --> 00:36:45,177
Bomba!
Wszyscy do skarbca!
324
00:36:46,595 --> 00:36:48,166
Szybko!
325
00:37:54,428 --> 00:37:57,109
Karl!
Pomóż jej!
326
00:37:57,180 --> 00:37:59,766
Reszta za mną!
Nie mogła daleko uciec!
327
00:38:00,162 --> 00:38:02,576
Jest gdzieś blisko.
328
00:38:14,997 --> 00:38:17,377
Nie strzelać!
329
00:38:17,557 --> 00:38:19,018
Nie strzelać!
330
00:38:24,400 --> 00:38:26,109
Uciekajcie!
331
00:38:34,092 --> 00:38:35,389
Szybko!
332
00:39:18,218 --> 00:39:20,250
Jesteś cały?
333
00:39:21,724 --> 00:39:24,606
Szubko! Do środka!
334
00:39:55,342 --> 00:39:57,240
Elsie?
335
00:39:59,001 --> 00:40:01,040
Zostaw ja mnie.
336
00:40:13,719 --> 00:40:15,782
Rozumie mnie pani?
337
00:40:17,727 --> 00:40:19,461
Słyszy pani?
338
00:40:21,193 --> 00:40:22,847
Gdzie on jest?
339
00:40:22,933 --> 00:40:26,565
Powie mi pani, albo zabiorę rękę.
340
00:40:29,191 --> 00:40:30,823
Gdzie?
341
00:40:32,980 --> 00:40:35,402
Zaraz przyjadą sanitariusze.
342
00:40:35,924 --> 00:40:38,650
Jeśli się dowiem, gdzie jest,
343
00:40:38,720 --> 00:40:40,877
zajmą się panią pierwszą.
344
00:40:44,739 --> 00:40:47,708
Instytut Weishaupta.
345
00:40:47,947 --> 00:40:49,963
To jedna, wielka ruina.
346
00:40:50,043 --> 00:40:51,559
Tunele.
347
00:40:52,167 --> 00:40:54,847
Schron przeciwlotniczy.
348
00:40:56,913 --> 00:40:59,327
Wszyscy mamy wybór.
349
00:41:00,646 --> 00:41:03,482
Postanowiłaś znaleźć się tutaj.
350
00:41:03,788 --> 00:41:05,257
Proszę.
351
00:41:37,326 --> 00:41:39,318
W porządku?
352
00:41:40,108 --> 00:41:42,154
Pomóż w środku.
353
00:41:42,178 --> 00:41:44,760
Zrób co się da.
354
00:41:45,379 --> 00:41:47,333
Wiesz gdzie jest?
355
00:41:48,597 --> 00:41:51,908
Hej! Policja. Podwieź nas.
356
00:41:53,520 --> 00:41:55,122
Ruszamy.
357
00:42:03,327 --> 00:42:05,638
Tom, podwieź mnie po drodze.
358
00:42:05,820 --> 00:42:08,256
- Nie mam czasu.
- jasne, że masz.
359
00:42:08,381 --> 00:42:09,678
Dokąd jedziesz?
360
00:42:09,870 --> 00:42:12,066
Do Londynu.
Matka zachorowała.
361
00:42:12,146 --> 00:42:16,107
- Przecież nie żyje.
- Zgadza się, ale i tak pojadę.
362
00:42:16,354 --> 00:42:19,455
Za dwie godziny mam lot.
363
00:42:20,292 --> 00:42:22,385
Co się dzieje?
364
00:42:22,678 --> 00:42:24,369
Wszystko masz w liście.
365
00:42:24,424 --> 00:42:27,369
Możesz przeczytać teraz,
albo jak wrócisz.
366
00:42:41,867 --> 00:42:44,414
Nie chcesz nic powiedzieć?
367
00:42:44,998 --> 00:42:47,178
Właściwie to nie.
368
00:42:48,301 --> 00:42:50,590
Wszystko jest w liście?
369
00:42:50,920 --> 00:42:52,771
Raczej tak.
370
00:42:54,574 --> 00:42:57,035
Nadal jesteś pijana?
371
00:42:57,616 --> 00:43:00,530
Niestety, trzeźwa jak świnia.
372
00:43:03,688 --> 00:43:06,196
Poproszę na lotnisko Tempelhof.
373
00:43:08,806 --> 00:43:10,393
Tak jest.
374
00:43:10,510 --> 00:43:14,562
Mix Polskiej Ścieżki Audio
TIGERHAM
aa2ap@yahoo.com
375
00:43:14,656 --> 00:43:17,782
Tłumaczenie: Iwona Iwańska
25215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.