All language subtitles for The defeated S01E07 POLSKI LEKTOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,426 --> 00:00:20,348 BROOKLYN 1943 2 00:00:24,653 --> 00:00:26,395 Boisz się? 3 00:00:31,641 --> 00:00:33,024 Nie. 4 00:00:34,051 --> 00:00:34,981 Dlaczego? 5 00:00:36,358 --> 00:00:38,116 Czy ja wiem? 6 00:00:40,243 --> 00:00:42,126 Ty sam wiesz. 7 00:00:49,350 --> 00:00:50,889 No cóż. 8 00:00:53,095 --> 00:00:54,494 Muszę jechać. 9 00:00:56,472 --> 00:00:59,667 Max, jest dobrze. 10 00:01:01,855 --> 00:01:02,941 Przestań. 11 00:01:16,636 --> 00:01:19,511 Stawiasz następną kolejkę. 12 00:01:45,863 --> 00:01:49,879 SZPITAL BELLEVUE McLaughlin, Moritz - Schizofrenia 13 00:01:50,051 --> 00:01:51,957 NIEZDOLNY DO SŁUŻBY 14 00:02:04,189 --> 00:02:06,399 ARMIA US - WYDZIAŁ REKRUTACJI 15 00:02:33,042 --> 00:02:35,817 Powinieneś był go uściskać, braciszku. 16 00:02:56,972 --> 00:02:59,542 Ciekawe, jaka byłaby teraz. 17 00:03:00,462 --> 00:03:01,955 Mama. 18 00:03:06,418 --> 00:03:08,887 Zastanawiasz się nad tym? 19 00:03:17,438 --> 00:03:18,857 Czasami. 20 00:03:19,151 --> 00:03:22,597 Pamiętam co mówiła, gdy nie chciałem iść do szkoły. 21 00:03:23,657 --> 00:03:27,203 Że pewnego dnia ją skończę, 22 00:03:27,624 --> 00:03:34,302 ożenię się i urodzi mi się dziecko, które będę kochał, tak mocno, jak ona kocha mnie. 23 00:03:37,597 --> 00:03:39,691 Teraz jestem dorosły. 24 00:03:40,277 --> 00:03:44,965 I mam tylko siebie. Nikogo więcej. 25 00:03:47,010 --> 00:03:52,598 A ty masz uroczą żonę i świetnego dzieciaka. 26 00:03:54,191 --> 00:03:57,308 Nie od razu zdałem sobie z tego sprawę. 27 00:03:57,946 --> 00:04:00,344 Ale ci zazdroszczę. 28 00:04:07,289 --> 00:04:12,601 Wiesz, że Jimmy ma już 8 lat. 29 00:04:12,801 --> 00:04:15,215 Nie widział cię od trzech. 30 00:04:15,676 --> 00:04:18,003 Potrzebuje taty. 31 00:04:18,177 --> 00:04:20,849 Tak jak było to z nami. 32 00:04:23,048 --> 00:04:26,227 Jeśli zmienisz zdanie 33 00:04:27,979 --> 00:04:32,651 i zechcesz wrócić do domu, by być z synem, 34 00:04:32,769 --> 00:04:34,816 daj znać. 35 00:04:35,305 --> 00:04:37,798 Pojedziemy tam. 36 00:04:38,329 --> 00:04:40,274 razem. 37 00:04:42,016 --> 00:04:45,023 Jeżeli tego nie chcesz, 38 00:04:47,997 --> 00:04:51,411 nie mam ochoty nigdy więcej ciebie oglądać. 39 00:04:52,454 --> 00:04:53,939 Rozumiesz? 40 00:05:02,531 --> 00:05:04,673 Nie wracamy. 41 00:05:04,968 --> 00:05:07,171 Skończymy to. 42 00:05:07,759 --> 00:05:12,238 Próbuję ci wytłumaczyć, że musimy działać teraz. 43 00:05:12,387 --> 00:05:17,020 Tylko garstka zbrodniarzy zostanie osadzona w Norymberdze. 44 00:05:17,292 --> 00:05:20,113 Większość będzie żyć dalej. 45 00:05:20,195 --> 00:05:24,434 Ci parszywi naziści, pouciekali przez Włochy. 46 00:05:24,614 --> 00:05:29,442 Tam wsiadali na statek do Afryki, albo Ameryki południowej. 47 00:05:29,546 --> 00:05:32,820 Ale grubym rybom jest trudniej się wymknąć. 48 00:05:32,963 --> 00:05:34,674 Potrzebują innej drogi. 49 00:05:34,761 --> 00:05:39,003 Cała nazistowska góra ucieka stąd tajnymi lotami. 50 00:05:40,645 --> 00:05:44,348 - Tajnymi? - Tak. Właśnie. 51 00:05:45,052 --> 00:05:48,068 Ktoś organizuje takie loty. 52 00:05:48,158 --> 00:05:49,353 Po cichu. 53 00:05:49,545 --> 00:05:51,186 W zamian za antyki. 54 00:05:51,382 --> 00:05:55,007 Właśnie nimi płacą za możliwość ucieczki. 55 00:05:55,238 --> 00:05:58,175 Kradzionymi dziełami sztuki i innym szajsem. 56 00:05:58,482 --> 00:06:00,365 Spójrz na to 57 00:06:02,051 --> 00:06:03,207 Co to? 58 00:06:03,619 --> 00:06:06,353 Zaginiona kompozycja Bacha. 59 00:06:06,526 --> 00:06:09,245 Nigdy nie wykonywana muzyka klasyczna. 60 00:06:09,236 --> 00:06:10,856 Podobno warta krocie 61 00:06:21,067 --> 00:06:23,786 W samą porę. Grzeczna dziewczynka. 62 00:06:22,866 --> 00:06:15,430 i może zapewnić bezpieczną przeprawę naziście i jego rodzinie. 63 00:06:25,036 --> 00:06:28,192 - Kto to? - Żona Oberlandera. 64 00:06:28,313 --> 00:06:34,212 Właśnie ma opłacić dla siebie i małych Frycków, bezpieczny wyjazd z miasta. 65 00:06:34,614 --> 00:06:35,950 Spójrz. 66 00:06:38,349 --> 00:06:40,076 Zaczyna się. 67 00:06:56,033 --> 00:06:59,829 Patrz, to twój szef. 68 00:07:03,748 --> 00:07:05,568 Sukinkot. 69 00:07:07,228 --> 00:07:08,649 Franklin. 70 00:07:09,200 --> 00:07:11,325 Co za niespodzianka. 71 00:07:14,404 --> 00:07:15,951 Gdzie jest spluwa? 72 00:07:17,516 --> 00:07:19,383 Pora jej użyć. 73 00:07:20,230 --> 00:07:22,808 Jeśli jest winny, będzie osadzony. 74 00:07:22,972 --> 00:07:23,737 Jeśli? 75 00:07:23,870 --> 00:07:27,042 - Widzisz coś, czego ja nie widzę? - Zostaw Franklina. 76 00:07:27,154 --> 00:07:30,954 Przyjechałem tu z twojego powodu a teraz wyjeżdżam. 77 00:07:31,197 --> 00:07:33,296 Widziałeś go na własne oczy! 78 00:07:33,398 --> 00:07:35,015 Czego nie rozumiesz? 79 00:07:35,656 --> 00:07:38,728 Nie mogę tego dłużej robić. Naprawdę. 80 00:07:38,918 --> 00:07:40,996 To koniec. 81 00:07:44,148 --> 00:07:45,952 Ucieka. 82 00:07:48,792 --> 00:07:50,589 Wcale nie. 83 00:08:53,318 --> 00:08:57,904 * * * * * * * * * * * * * * * * ** P O K O N A N I ** * * * S01E07 * * * 84 00:09:06,620 --> 00:09:07,791 Proszę. 85 00:09:08,818 --> 00:09:10,139 Jeszcze raz. 86 00:09:10,464 --> 00:09:13,688 Niech pani pokaże, jak się aktywuję bombę. 87 00:09:14,510 --> 00:09:15,900 Jeszcze raz. 88 00:09:16,955 --> 00:09:18,720 Tak jak tłumaczył Karl. 89 00:09:18,842 --> 00:09:21,154 Najpierw trzeba ją przygotować. 90 00:09:22,009 --> 00:09:23,423 Tak, przygotować. 91 00:09:24,086 --> 00:09:27,359 Nim wejdę, włożę zapalnik do materiału wybuchowego. 92 00:09:27,422 --> 00:09:29,312 Proszę pokazać. 93 00:09:34,399 --> 00:09:35,492 To... 94 00:09:35,703 --> 00:09:37,274 To są szczypce. 95 00:09:37,414 --> 00:09:39,321 Miałam na myśli, to. 96 00:09:40,283 --> 00:09:43,040 Proszę, chodziło mi o to. 97 00:09:45,026 --> 00:09:47,479 Możemy zrobić krótką przerwę? 98 00:09:47,797 --> 00:09:50,453 Mam mętlik w głowie. 99 00:09:51,725 --> 00:09:54,944 Co pani zrobi po przygotowaniu materiału wybuchowego? 100 00:09:55,176 --> 00:09:58,653 Pójdę na komisariat, postawię walizkę na podłodze, 101 00:09:58,758 --> 00:10:01,782 powiem że mi się chce i wyjdę. 102 00:10:01,859 --> 00:10:06,187 Najpierw rozgniecie pani miedzianą rurkę, by kwas zaczął ciec. 103 00:10:06,304 --> 00:10:08,296 Właśnie to miałam na myśli. 104 00:10:09,238 --> 00:10:11,402 Teraz może pani odpocząć. 105 00:10:13,092 --> 00:10:15,139 Proszę się położyć. 106 00:10:15,311 --> 00:10:16,818 Dziękuję. 107 00:10:25,529 --> 00:10:29,448 Operacja Walkiria nie udała się, a brali w niej udział oficerowie. 108 00:10:29,566 --> 00:10:33,746 Chcieli zamordować Hitlera. Dlatego tak się denerwowali. 109 00:10:34,651 --> 00:10:38,541 A ona nie jest zdenerwowana? Ma nerwy w strzępach. 110 00:10:38,918 --> 00:10:40,746 Co z nią poczniemy? 111 00:10:44,805 --> 00:10:47,547 Matka zrobi wszystko, by uratować córki. 112 00:11:41,658 --> 00:11:43,346 Elzie. 113 00:11:47,150 --> 00:11:48,931 Do lazaretu z nim. 114 00:11:49,675 --> 00:11:52,246 Co tak stoisz? Bierz go! 115 00:12:16,272 --> 00:12:18,890 Jest pan przemoczony. 116 00:12:29,130 --> 00:12:33,822 Z wielką przykrością informuję, że bankiet się skończył. 117 00:12:38,285 --> 00:12:39,855 Gdzie Tom? 118 00:12:40,952 --> 00:12:41,882 A co? 119 00:12:42,956 --> 00:12:45,102 Chcę z panią porozmawiać. 120 00:12:46,168 --> 00:12:47,683 Sam na sam. 121 00:12:53,131 --> 00:12:58,030 Póki jesteśmy w stanie powiedzieć, gorzej być nie może, 122 00:12:58,207 --> 00:13:00,613 nie jest jeszcze tak źle. 123 00:13:06,231 --> 00:13:09,770 - Jest pani pijana. - Wkrótce będę. 124 00:13:10,134 --> 00:13:13,095 - Może to kiepski moment. - Niech pan mówi. 125 00:13:13,931 --> 00:13:16,134 Dlaczego pan przyszedł? 126 00:13:18,268 --> 00:13:21,089 Zmienił pan zdanie? 127 00:13:24,691 --> 00:13:29,402 - Może zrozumiał pan... - Pani mąż pomaga nazistom w ucieczce. 128 00:13:30,071 --> 00:13:32,852 Płaca mu skradzionymi dziełami sztuki. 129 00:13:32,970 --> 00:13:36,470 Załatwia im ewakuację lotami dyplomatycznymi. 130 00:13:36,798 --> 00:13:39,423 Próbuje zwalić wszystko na Georga. 131 00:13:43,636 --> 00:13:45,378 Przykro mi. 132 00:13:50,781 --> 00:13:52,328 Rozumiem. 133 00:13:57,879 --> 00:14:00,309 I mówi mi pan to wszystko, 134 00:14:00,406 --> 00:14:03,601 nie dlatego, że panu na mnie zależy, 135 00:14:03,708 --> 00:14:06,365 tylko dlatego, że... - Zależy mi. 136 00:14:06,807 --> 00:14:10,291 Ale musi mi pani pomóc znaleźć dowody. 137 00:14:10,462 --> 00:14:11,985 Niech mnie. 138 00:14:17,508 --> 00:14:18,991 Claire... 139 00:14:19,291 --> 00:14:21,940 Powinien pan sobie pójść. 140 00:14:26,120 --> 00:14:28,276 Precz z mojego domu! 141 00:14:29,176 --> 00:14:33,738 Wynocha! Nie ma pan prawa! 142 00:16:03,799 --> 00:16:06,948 Pani córeczki są prześliczne. 143 00:16:07,855 --> 00:16:12,832 Starsza... Gerti? 144 00:16:14,575 --> 00:16:16,489 Tak ma na imię? 145 00:16:24,428 --> 00:16:27,069 Widziałam je na jej tornistrze. 146 00:16:30,009 --> 00:16:33,978 A młodsza, jest podobna do pani. 147 00:16:36,925 --> 00:16:40,878 Zauważyłam baletki nad ich łóżkiem. 148 00:16:42,524 --> 00:16:45,235 Są za duże dla córek. 149 00:16:46,824 --> 00:16:48,683 Są moje. 150 00:16:54,080 --> 00:16:56,775 Nie róbcie krzywdy moim dziewczynkom. 151 00:16:57,280 --> 00:16:58,444 Proszę. 152 00:17:06,982 --> 00:17:11,701 Wie pani co zrobię z córkami jeśli nas pani zawiedzie. 153 00:17:21,531 --> 00:17:22,718 Gotowe. 154 00:17:31,868 --> 00:17:33,720 Boże! 155 00:17:34,237 --> 00:17:38,426 - Co się stało? - Chyba usiadłem na czymś ostrym. 156 00:17:41,258 --> 00:17:43,555 Dlaczego spotykamy się tutaj? 157 00:17:44,106 --> 00:17:46,255 Wydawało mi się... 158 00:17:47,517 --> 00:17:51,017 ... że to coś ważnego. - Zgadza się. 159 00:17:52,162 --> 00:17:53,826 Dzięki. 160 00:17:59,440 --> 00:18:02,046 - O co chodzi? - Nie wiem. 161 00:18:02,101 --> 00:18:04,500 Czuję się, nieco... 162 00:18:06,049 --> 00:18:08,197 Nieważne. 163 00:18:08,510 --> 00:18:11,177 Chodzi o te loty z Berlina. 164 00:18:11,264 --> 00:18:13,389 Zauważyłem coś... 165 00:18:15,913 --> 00:18:17,929 Co? 166 00:18:20,746 --> 00:18:23,941 Latają nimi Niemcy. 167 00:18:24,271 --> 00:18:28,482 Ktoś wydaje im fałszywe dokumenty. 168 00:18:29,485 --> 00:18:33,341 Przepraszam, chyba będę wymiotował. 169 00:18:34,814 --> 00:18:36,674 Co się dzieje? 170 00:18:37,050 --> 00:18:40,746 Nie wiem. Muszę tylko... 171 00:19:03,545 --> 00:19:05,053 Nie! 172 00:19:29,588 --> 00:19:31,854 Co się stało? 173 00:19:33,881 --> 00:19:35,818 Nie śpisz jeszcze? 174 00:19:36,486 --> 00:19:38,728 Co ci się stało w rękę? 175 00:19:41,859 --> 00:19:46,189 Pojechałem na skróty i musiałem usunąć żelastwo z jezdni. 176 00:19:46,285 --> 00:19:47,752 Nie wiedziałam, że wyszedłeś. 177 00:19:47,784 --> 00:19:51,496 Nie zamierzałem, ale musiałem zawieźć Boba na spotkanie. 178 00:19:52,469 --> 00:19:55,735 Wielkie nieba. O tej porze? 179 00:19:56,192 --> 00:20:00,520 - U Brytyjczyków. - Oni nie zwołują nocnych spotkań. 180 00:20:02,904 --> 00:20:07,404 Kładziemy się o 11 wieczorem z ciepłym grogiem. 181 00:20:07,840 --> 00:20:10,786 Mamy to we krwi. 182 00:20:12,148 --> 00:20:14,109 Jesteś pijana. 183 00:20:14,184 --> 00:20:16,481 Niestety, tak. 184 00:20:17,479 --> 00:20:20,080 Ale jutro będę trzeźwa. 185 00:20:20,835 --> 00:20:23,366 Natomiast ty... 186 00:20:31,188 --> 00:20:34,954 Co ci się stało w rękę? 187 00:20:40,978 --> 00:20:45,189 Wiesz dlaczego nie chciałam spróbować, jeszcze raz? 188 00:20:47,032 --> 00:20:50,384 Boisz się kolejnego poronienia. 189 00:20:50,619 --> 00:20:54,205 Tak ci powiedziałam, ale to nie jest powód. 190 00:20:57,718 --> 00:21:01,343 Nie czuję się przy tobie silna. 191 00:21:02,498 --> 00:21:05,654 A to jest najważniejsze. 192 00:21:06,504 --> 00:21:11,411 By ci, których kochasz, czuli się przy tobie silni. 193 00:21:15,695 --> 00:21:18,453 Przy tobie nie mam na to szans. 194 00:21:23,134 --> 00:21:25,814 Nastawiam stoper. 195 00:21:26,001 --> 00:21:28,251 Tak i co dalej? 196 00:21:28,361 --> 00:21:30,525 To jest następne. 197 00:21:30,929 --> 00:21:36,487 Nim wejdę do środka włożę zapalnik do materiału wybuchowego. 198 00:21:36,451 --> 00:21:38,632 A to wchodzi jeszcze tu - Nie. 199 00:21:38,814 --> 00:21:41,174 Najpierw wchodzi jeszcze to. Dalej? 200 00:21:47,948 --> 00:21:49,869 To chyba... 201 00:21:50,630 --> 00:21:54,013 Przepraszam w końcu dam radę. 202 00:21:54,170 --> 00:21:55,092 Szlag! 203 00:21:56,354 --> 00:21:58,253 Proszę mi wybaczyć Jeszcze raz. 204 00:22:18,594 --> 00:22:21,755 Tak? - To ja, otwórz. 205 00:22:22,368 --> 00:22:23,860 Cześć. 206 00:22:24,715 --> 00:22:26,762 Wybacz, że tak późno. 207 00:22:27,568 --> 00:22:30,318 Ale mogę to u ciebie zostawić? 208 00:22:30,795 --> 00:22:32,552 Na parę dni. 209 00:22:33,165 --> 00:22:35,861 - Co to jest? - Nie wiem. 210 00:22:35,938 --> 00:22:37,852 Jakieś nuty. 211 00:22:38,089 --> 00:22:40,994 Tej muzyki jeszcze nikt nie grał. 212 00:22:41,063 --> 00:22:43,688 Bardzo to tajemnicze. - Wybacz. 213 00:22:44,329 --> 00:22:46,009 Dziękuję. 214 00:22:46,315 --> 00:22:48,526 Widzimy się rano. Dobranoc. 215 00:22:48,725 --> 00:22:51,917 A... jeszcze jedno. 216 00:22:54,392 --> 00:22:56,650 Załóżmy, że mam torbę złota. 217 00:22:57,090 --> 00:22:58,895 Wielka. 218 00:23:00,086 --> 00:23:04,836 I mógłbym to wszystko wydać w Belinie tylko na jedną rzecz. 219 00:23:05,137 --> 00:23:07,840 Na co bym wydał złoto? 220 00:23:09,267 --> 00:23:13,736 Na szkoły, książki, nauczycieli. - To trzy rzeczy. 221 00:23:13,987 --> 00:23:16,206 Jedna. Przyszłość. 222 00:23:19,471 --> 00:23:20,713 No tak. 223 00:23:22,801 --> 00:23:25,652 Mogę służyć jeszcze jakąś wskazówką? 224 00:23:27,121 --> 00:23:29,356 Jesteś naprawdę zabawna. 225 00:23:29,605 --> 00:23:32,879 - Staram się. - Dziękuję. 226 00:23:33,735 --> 00:23:35,329 I dobranoc. 227 00:23:54,808 --> 00:23:57,965 Amerykanin, Max McLaughlin, 228 00:23:58,330 --> 00:24:00,471 właśnie mi dał... 229 00:24:24,171 --> 00:24:25,577 To powierzchowna rana. 230 00:24:26,499 --> 00:24:27,991 Gruźlica. 231 00:24:28,330 --> 00:24:30,885 Długo leżał w deszczu. 232 00:24:31,275 --> 00:24:33,806 Przecież dostał już lekarstwo. 233 00:24:34,208 --> 00:24:36,122 To za mało. 234 00:24:36,733 --> 00:24:39,608 Możesz już iść. 235 00:24:52,839 --> 00:24:55,854 Lekarz mówi, że wkrótce umrzesz. 236 00:24:57,123 --> 00:24:59,279 Chcesz umrzeć? 237 00:25:00,686 --> 00:25:03,413 Chcesz się zobaczyć z żoną? 238 00:25:05,638 --> 00:25:07,521 Dlaczego? 239 00:25:11,094 --> 00:25:13,141 Dobra sobota. 240 00:25:14,174 --> 00:25:18,687 Przed wojną, jak wyglądały wasze soboty? 241 00:25:24,577 --> 00:25:27,725 Czytała mi, 242 00:25:28,542 --> 00:25:32,010 a w tym czasie robiłem jej kawę. 243 00:25:32,058 --> 00:25:34,972 Odprowadzała mnie do pracy. 244 00:25:35,326 --> 00:25:37,959 Pracowałeś w soboty? 245 00:25:38,640 --> 00:25:40,335 Po domach. 246 00:25:40,494 --> 00:25:42,682 Jesteś złotą rączką. 247 00:25:43,068 --> 00:25:45,591 Stroicielem. 248 00:25:48,432 --> 00:25:50,323 Co to znaczy? 249 00:25:50,659 --> 00:25:53,753 Stroję pianina. 250 00:25:54,708 --> 00:25:57,114 Stroisz pianina. 251 00:25:57,720 --> 00:25:59,392 Tak. 252 00:26:04,702 --> 00:26:08,577 - Nie musi pan tego robić. - Czego? 253 00:26:09,221 --> 00:26:13,666 - Trzymać mnie przy życiu. - Już mówiłeś. 254 00:26:15,680 --> 00:26:18,258 Ktoś inny to robi. 255 00:26:24,180 --> 00:26:26,829 To nie miało szans powodzenia. 256 00:26:27,399 --> 00:26:31,157 Pomysł był dobry, ale ona była z nimi za blisko. 257 00:26:35,749 --> 00:26:38,195 Mam inny pomysł. 258 00:26:40,984 --> 00:26:43,171 Jesteś tego samego wzrostu. 259 00:26:43,397 --> 00:26:46,797 Masz może jędrniejszą figurę. 260 00:26:46,925 --> 00:26:51,550 i takie same oczy, w kształcie migdałów. 261 00:26:53,782 --> 00:26:55,775 Zabił ja pan? 262 00:26:56,378 --> 00:26:57,753 Nie ja. 263 00:27:10,497 --> 00:27:13,810 Możesz wszystko wyprostować. 264 00:27:16,886 --> 00:27:19,956 Nie wkroczę ot tak, na komisariat. 265 00:27:20,172 --> 00:27:24,320 Wiedzą jak wyglądam. - Wejdziesz szybko, niezauważenie. 266 00:27:24,374 --> 00:27:27,296 -Zostawisz walizkę i uciekniesz, - Ona jest blondynką. 267 00:27:27,666 --> 00:27:29,471 Była blondynką. 268 00:27:31,054 --> 00:27:33,452 A teraz ty będziesz. 269 00:27:36,520 --> 00:27:37,474 PERHYDROL 270 00:27:37,514 --> 00:27:41,624 Co jest? Chcesz coś powiedzieć? 271 00:27:48,515 --> 00:27:51,968 Była matką, miała dwie córki. 272 00:27:54,945 --> 00:27:58,195 Żadnych połowicznych rozwiązań. 273 00:28:12,774 --> 00:28:14,774 Znalazłam je. 274 00:28:16,718 --> 00:28:18,710 Obrazy. 275 00:28:19,381 --> 00:28:22,678 - Gdzie? - W piwnicy. 276 00:28:23,080 --> 00:28:24,541 Ile? 277 00:28:25,277 --> 00:28:28,488 Nie wiem, zbyt dużo. 278 00:28:30,621 --> 00:28:31,856 Claire. 279 00:28:36,424 --> 00:28:38,447 Przykro mi. 280 00:28:57,267 --> 00:28:59,931 Jutro wyjeżdżam do Londynu. 281 00:29:03,532 --> 00:29:06,462 Możesz rozerwać mojego męża na strzępy. 282 00:29:06,524 --> 00:29:08,820 Jak ci się tylko podoba. 283 00:29:58,663 --> 00:30:01,436 Po deszczu... 284 00:30:03,086 --> 00:30:05,743 nastaję ja. 285 00:30:43,955 --> 00:30:45,595 Nałóż je. 286 00:30:54,652 --> 00:30:56,902 Może się udać. 287 00:30:57,317 --> 00:31:00,059 Teraz jeszcze coś słodkiego. 288 00:31:00,936 --> 00:31:05,096 Dawała odwagę i siłę, dywizjom pancernym, jadącym na Stalingrad. 289 00:31:05,229 --> 00:31:07,083 Czekolada? 290 00:31:07,314 --> 00:31:10,631 Dobrej jakości. Z dodatkiem perwityny, samego Firera. 291 00:31:10,772 --> 00:31:13,203 Wyprodukowana w Berlinie. 292 00:31:13,570 --> 00:31:17,117 Zjedz ją 20 minut przed akcją. 293 00:31:17,553 --> 00:31:19,357 Cała tabliczkę? 294 00:31:19,598 --> 00:31:22,348 Tak. Potrzebujesz perwityny. 295 00:31:22,516 --> 00:31:25,657 musisz nabrać trochę ciała. 296 00:31:28,166 --> 00:31:30,267 Teraz mi wybacz. 297 00:31:30,442 --> 00:31:33,012 Muszę zawiadomić naszych snajperów. 298 00:31:37,286 --> 00:31:39,255 Powodzenia. 299 00:32:37,986 --> 00:32:40,939 Panie McLaughlin? 300 00:32:41,299 --> 00:32:43,690 Czeka na pana liścik. 301 00:32:49,654 --> 00:32:50,810 Dziękuję. 302 00:32:54,836 --> 00:32:59,563 Szkoda, że wyjeżdżasz. Ominie cie moje najlepsze dzieło. 303 00:33:23,686 --> 00:33:26,248 Gdzie protokoły przesłuchań? 304 00:33:26,326 --> 00:33:28,436 U ciebie na biurku. 305 00:33:52,381 --> 00:33:55,412 Trude, wszyscy są na dole. 306 00:33:55,512 --> 00:33:58,090 - Jasne. - Na dole. 307 00:33:58,549 --> 00:34:01,831 Ktoś widział Maxa? - Nie. 308 00:34:02,353 --> 00:34:04,040 Dziwne. 309 00:34:05,584 --> 00:34:08,178 - Spóźniłaś się. - Uhm. 310 00:34:54,625 --> 00:34:59,148 Musimy chyba zacząć, bez naszego amerykańskiego przyjaciela. 311 00:34:59,355 --> 00:35:03,183 Pamiętacie jeszcze Annę Christinę Friedrich, z Drezna? z D 312 00:35:03,474 --> 00:35:06,489 Została zgwałcona i zamordowana. 313 00:35:10,617 --> 00:35:13,141 Pamiętacie, co mówiłam wczoraj. 314 00:35:13,263 --> 00:35:17,013 Powinniśmy wypełnić to miasto nadzieją, a nie strachem. 315 00:35:17,728 --> 00:35:22,853 Dziś mamy okazję dopaść człowieka, który kazał zabić Annę Christinę i tych żołnierzy. 316 00:35:22,987 --> 00:35:27,369 Nie pozwólmy, by te zbrodnie uszły mu na sucho. 317 00:35:29,440 --> 00:35:32,096 Dzisiaj zapłaci za to wszystko. 318 00:35:32,285 --> 00:35:35,723 Schwytamy engelmachera. 319 00:35:36,050 --> 00:35:39,656 Moniko, pójdziesz do konsulatu amerykańskiego. 320 00:36:30,730 --> 00:36:33,519 Dzielimy się na grupy. 321 00:36:33,697 --> 00:36:36,115 To ta kelnerka! Karin 322 00:36:36,186 --> 00:36:38,046 Zatrzymać ją! 323 00:36:41,444 --> 00:36:45,177 Bomba! Wszyscy do skarbca! 324 00:36:46,595 --> 00:36:48,166 Szybko! 325 00:37:54,428 --> 00:37:57,109 Karl! Pomóż jej! 326 00:37:57,180 --> 00:37:59,766 Reszta za mną! Nie mogła daleko uciec! 327 00:38:00,162 --> 00:38:02,576 Jest gdzieś blisko. 328 00:38:14,997 --> 00:38:17,377 Nie strzelać! 329 00:38:17,557 --> 00:38:19,018 Nie strzelać! 330 00:38:24,400 --> 00:38:26,109 Uciekajcie! 331 00:38:34,092 --> 00:38:35,389 Szybko! 332 00:39:18,218 --> 00:39:20,250 Jesteś cały? 333 00:39:21,724 --> 00:39:24,606 Szubko! Do środka! 334 00:39:55,342 --> 00:39:57,240 Elsie? 335 00:39:59,001 --> 00:40:01,040 Zostaw ja mnie. 336 00:40:13,719 --> 00:40:15,782 Rozumie mnie pani? 337 00:40:17,727 --> 00:40:19,461 Słyszy pani? 338 00:40:21,193 --> 00:40:22,847 Gdzie on jest? 339 00:40:22,933 --> 00:40:26,565 Powie mi pani, albo zabiorę rękę. 340 00:40:29,191 --> 00:40:30,823 Gdzie? 341 00:40:32,980 --> 00:40:35,402 Zaraz przyjadą sanitariusze. 342 00:40:35,924 --> 00:40:38,650 Jeśli się dowiem, gdzie jest, 343 00:40:38,720 --> 00:40:40,877 zajmą się panią pierwszą. 344 00:40:44,739 --> 00:40:47,708 Instytut Weishaupta. 345 00:40:47,947 --> 00:40:49,963 To jedna, wielka ruina. 346 00:40:50,043 --> 00:40:51,559 Tunele. 347 00:40:52,167 --> 00:40:54,847 Schron przeciwlotniczy. 348 00:40:56,913 --> 00:40:59,327 Wszyscy mamy wybór. 349 00:41:00,646 --> 00:41:03,482 Postanowiłaś znaleźć się tutaj. 350 00:41:03,788 --> 00:41:05,257 Proszę. 351 00:41:37,326 --> 00:41:39,318 W porządku? 352 00:41:40,108 --> 00:41:42,154 Pomóż w środku. 353 00:41:42,178 --> 00:41:44,760 Zrób co się da. 354 00:41:45,379 --> 00:41:47,333 Wiesz gdzie jest? 355 00:41:48,597 --> 00:41:51,908 Hej! Policja. Podwieź nas. 356 00:41:53,520 --> 00:41:55,122 Ruszamy. 357 00:42:03,327 --> 00:42:05,638 Tom, podwieź mnie po drodze. 358 00:42:05,820 --> 00:42:08,256 - Nie mam czasu. - jasne, że masz. 359 00:42:08,381 --> 00:42:09,678 Dokąd jedziesz? 360 00:42:09,870 --> 00:42:12,066 Do Londynu. Matka zachorowała. 361 00:42:12,146 --> 00:42:16,107 - Przecież nie żyje. - Zgadza się, ale i tak pojadę. 362 00:42:16,354 --> 00:42:19,455 Za dwie godziny mam lot. 363 00:42:20,292 --> 00:42:22,385 Co się dzieje? 364 00:42:22,678 --> 00:42:24,369 Wszystko masz w liście. 365 00:42:24,424 --> 00:42:27,369 Możesz przeczytać teraz, albo jak wrócisz. 366 00:42:41,867 --> 00:42:44,414 Nie chcesz nic powiedzieć? 367 00:42:44,998 --> 00:42:47,178 Właściwie to nie. 368 00:42:48,301 --> 00:42:50,590 Wszystko jest w liście? 369 00:42:50,920 --> 00:42:52,771 Raczej tak. 370 00:42:54,574 --> 00:42:57,035 Nadal jesteś pijana? 371 00:42:57,616 --> 00:43:00,530 Niestety, trzeźwa jak świnia. 372 00:43:03,688 --> 00:43:06,196 Poproszę na lotnisko Tempelhof. 373 00:43:08,806 --> 00:43:10,393 Tak jest. 374 00:43:10,510 --> 00:43:14,562 Mix Polskiej Ścieżki Audio TIGERHAM aa2ap@yahoo.com 375 00:43:14,656 --> 00:43:17,782 Tłumaczenie: Iwona Iwańska 25215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.