All language subtitles for The Inextricable Destiny episode 20 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,035 --> 00:01:31,748 [The Inextricable Destiny] 2 00:01:31,748 --> 00:01:34,674 [Episode 20] 3 00:01:58,040 --> 00:01:59,080 Madam has spent 4 00:01:59,080 --> 00:02:00,500 several days in the pharmacy, 5 00:02:00,500 --> 00:02:02,460 and our young master just wants 6 00:02:02,460 --> 00:02:03,619 to see if she is okay. 7 00:02:03,619 --> 00:02:05,060 He's not going to cause any trouble. 8 00:02:05,060 --> 00:02:06,319 Can't you let him in? 9 00:02:09,960 --> 00:02:12,599 Come on, let's have a match, let's fight. 10 00:02:13,800 --> 00:02:16,319 Chengbi, come in for a moment. 11 00:02:40,840 --> 00:02:41,879 I want to take a nap. 12 00:02:42,400 --> 00:02:44,140 Go check on the bug box for me. 13 00:02:44,140 --> 00:02:45,620 We're supposed to dispense some herbs in the next couple of days, 14 00:02:45,620 --> 00:02:46,919 and we need to keep a close watch. 15 00:03:03,072 --> 00:03:04,192 Ling. 16 00:03:04,840 --> 00:03:05,920 It's been months since we saw each other. 17 00:03:06,680 --> 00:03:08,280 I wonder if you're doing well in Jialin. 18 00:03:08,840 --> 00:03:10,719 I've finished all my business in Xunnan, 19 00:03:11,879 --> 00:03:13,319 and the only thing I'm worried about is you. 20 00:03:14,400 --> 00:03:15,840 Just like what I've said before, 21 00:03:16,879 --> 00:03:18,639 if you're tired and weary, 22 00:03:19,280 --> 00:03:20,399 I can help you. 23 00:03:20,399 --> 00:03:21,580 Let me help you write. 24 00:03:21,580 --> 00:03:23,008 Just like when we were on Mount Wuhua. 25 00:03:23,008 --> 00:03:24,160 Thank you, Senior brother. 26 00:03:24,160 --> 00:03:26,639 Best, Your Senior brother, Ren Yinxiao. 27 00:03:31,719 --> 00:03:33,080 Come on. Reach for it again. 28 00:03:36,280 --> 00:03:37,280 You... 29 00:03:38,639 --> 00:03:39,744 How can you... 30 00:03:43,840 --> 00:03:44,896 Are you mad? 31 00:03:54,880 --> 00:03:56,000 Wait. 32 00:04:08,039 --> 00:04:09,152 Stop right there. 33 00:04:17,160 --> 00:04:19,439 Based on the Young Master's pulse, 34 00:04:20,000 --> 00:04:21,680 I can't say there has been much improvement. 35 00:04:22,439 --> 00:04:24,900 He's still unable to read or write, 36 00:04:24,900 --> 00:04:27,079 and he can't understand complex words, 37 00:04:27,720 --> 00:04:29,519 which means his mental condition is still impaired. 38 00:04:30,800 --> 00:04:33,120 Playing the zither should be considered as muscle memory, 39 00:04:33,639 --> 00:04:36,560 just like many musicians can play even with their eyes closed, 40 00:04:37,319 --> 00:04:39,119 and the tune flows smoothly. 41 00:04:39,119 --> 00:04:40,192 The reason is simple. 42 00:04:40,704 --> 00:04:42,240 They are so familiar with it 43 00:04:42,240 --> 00:04:43,680 that the body has memorized the movements. 44 00:04:44,240 --> 00:04:47,399 So it's not surprising that the Young Master can play the zither. 45 00:04:51,600 --> 00:04:52,640 But no matter what, 46 00:04:53,600 --> 00:04:55,560 being able to play the zither is a good thing. 47 00:04:56,480 --> 00:04:57,568 Indeed. 48 00:04:59,199 --> 00:05:00,759 Lord, the Princess has come to visit. 49 00:05:03,759 --> 00:05:05,340 The gifts sent by the Princess a few days ago 50 00:05:05,340 --> 00:05:06,639 were too precious, 51 00:05:06,639 --> 00:05:09,060 and I heard it was only for the Astrology Pavilion. 52 00:05:09,060 --> 00:05:11,199 I was just about to send someone to return it. 53 00:05:11,720 --> 00:05:14,399 I didn't expect the Princess to come in person. 54 00:05:15,279 --> 00:05:16,820 Once I send out a gift, 55 00:05:16,820 --> 00:05:18,480 it's impossible to take it back. 56 00:05:18,480 --> 00:05:21,879 Besides, it was specially prepared for the Astrology Pavilion. 57 00:05:24,480 --> 00:05:26,720 If Your Highness wishes to have a divination, 58 00:05:26,720 --> 00:05:27,920 just send a notice. 59 00:05:29,376 --> 00:05:30,539 Lord Rong. 60 00:05:30,539 --> 00:05:32,160 Has no one told you 61 00:05:32,800 --> 00:05:34,820 that my visit to the capital this time 62 00:05:34,820 --> 00:05:36,120 is actually to choose a husband? 63 00:05:37,839 --> 00:05:40,759 Sir, the zither you ordered for the Young Master has arrived. 64 00:05:41,480 --> 00:05:42,800 Rong Yu likes the zither. 65 00:05:43,800 --> 00:05:45,279 Did we bring any to the capital this time? 66 00:05:45,279 --> 00:05:46,740 Yes, we did. It's the Dragon Chant. 67 00:05:46,740 --> 00:05:47,940 Deliver it to the Astrology Pavilion later. 68 00:05:47,940 --> 00:05:49,024 Yes. 69 00:05:49,984 --> 00:05:51,040 Lord Rong. 70 00:05:51,040 --> 00:05:52,899 I guess I have 71 00:05:52,899 --> 00:05:54,560 made myself pretty clear. 72 00:06:00,448 --> 00:06:01,504 Yu. 73 00:06:07,040 --> 00:06:08,040 Uncle. 74 00:06:09,519 --> 00:06:10,799 I will introduce you. 75 00:06:10,799 --> 00:06:11,820 This is... 76 00:06:11,820 --> 00:06:12,896 I know her. 77 00:06:14,839 --> 00:06:15,940 You know her? 78 00:06:15,940 --> 00:06:17,360 I have seen her before. 79 00:06:18,560 --> 00:06:20,160 Young Master, do you know who I am? 80 00:06:20,160 --> 00:06:22,920 But we didn't exchange names last time, right? 81 00:06:23,920 --> 00:06:27,120 Perhaps you were curious about me too? 82 00:06:28,959 --> 00:06:31,459 I saw her on her way to the capital. 83 00:06:31,459 --> 00:06:32,959 She said she was looking for her husband. 84 00:06:34,600 --> 00:06:37,248 You remembered such a thing quite clearly. 85 00:06:39,104 --> 00:06:42,180 She will stay for dinner tonight, you... 86 00:06:42,180 --> 00:06:44,680 Uncle, I need to practice my calligraphy tonight. 87 00:06:44,680 --> 00:06:45,940 I won't disturb you. 88 00:06:45,940 --> 00:06:46,976 I will skip dinner. 89 00:06:48,360 --> 00:06:50,199 Zhanping, let's go. 90 00:06:52,959 --> 00:06:54,240 Master Rong, I... 91 00:07:06,720 --> 00:07:08,200 With the Celestial Grass. 92 00:07:08,200 --> 00:07:09,680 Rong Yu will definitely get better. 93 00:07:25,760 --> 00:07:26,816 Please. 94 00:07:30,336 --> 00:07:31,360 This way. 95 00:07:38,199 --> 00:07:39,480 Here. 96 00:07:39,480 --> 00:07:40,560 Let him try it. 97 00:07:41,399 --> 00:07:42,639 Like the last time. 98 00:07:42,639 --> 00:07:44,000 Take it over a few days. 99 00:07:48,279 --> 00:07:50,680 Young Master, can you still... 100 00:07:50,680 --> 00:07:52,340 Eat it? 101 00:07:52,340 --> 00:07:53,472 Water. 102 00:07:54,160 --> 00:07:55,584 Young Master, should I... 103 00:07:55,584 --> 00:07:57,759 Zhanping, water. 104 00:08:31,759 --> 00:08:33,879 This is the character I recently learned. 105 00:08:34,759 --> 00:08:36,560 You're always in the pharmacy. 106 00:08:36,560 --> 00:08:38,440 You never come out, even for meals or sleep. 107 00:08:39,480 --> 00:08:40,960 So I didn't have the time to show you. 108 00:08:43,120 --> 00:08:44,399 No need. 109 00:08:44,399 --> 00:08:45,679 If the tutor says it's right, 110 00:08:46,440 --> 00:08:47,480 then it's right. 111 00:08:48,080 --> 00:08:49,919 There are still things in the pharmacy that I haven't organized. 112 00:08:51,200 --> 00:08:52,320 I have to go now. 113 00:08:55,120 --> 00:08:57,220 If you feel uncomfortable these days, 114 00:08:57,220 --> 00:08:58,759 you can ask Zhanping to find me. 115 00:09:03,200 --> 00:09:04,320 Can't I go? 116 00:09:05,792 --> 00:09:06,880 What? 117 00:09:08,399 --> 00:09:09,840 Can't I come to find you? 118 00:09:10,679 --> 00:09:11,919 Why have you suddenly changed? 119 00:09:14,720 --> 00:09:15,808 Rong Yu. 120 00:09:17,120 --> 00:09:18,240 If one day, 121 00:09:20,960 --> 00:09:22,120 I mean, if, 122 00:09:23,159 --> 00:09:24,840 I did something to hurt you, 123 00:09:27,399 --> 00:09:29,039 would you still do this, 124 00:09:29,960 --> 00:09:31,136 hold on to me? 125 00:09:39,840 --> 00:09:41,240 Young Master, the Princess is here. 126 00:09:43,520 --> 00:09:44,672 I won't see her. 127 00:09:59,279 --> 00:10:01,680 So this is where Young Master Rong lives, hmm? 128 00:10:01,680 --> 00:10:03,440 It does look unique. 129 00:10:06,816 --> 00:10:07,879 Who's this? 130 00:10:07,879 --> 00:10:09,159 This must be He Jiuling. 131 00:10:11,080 --> 00:10:12,360 Wait, you. 132 00:10:12,360 --> 00:10:13,840 Our Princess is looking for you. 133 00:10:15,519 --> 00:10:18,120 Sorry, but I have things to do. 134 00:10:24,600 --> 00:10:26,240 You're a maid in the Rong family, aren't you? 135 00:10:27,320 --> 00:10:29,440 You seem to have quite an attitude. 136 00:10:29,440 --> 00:10:31,500 I have been standing here for quite a while, 137 00:10:31,500 --> 00:10:32,672 and I'm tired 138 00:10:33,960 --> 00:10:36,159 Your Highness, this is our Madam. 139 00:10:37,679 --> 00:10:38,840 Madam? 140 00:10:42,559 --> 00:10:43,799 She looks pretty worn out 141 00:10:44,600 --> 00:10:46,400 and doesn't seem very dressed up. 142 00:10:46,400 --> 00:10:49,679 I thought she was a maid responsible for cleaning. 143 00:10:50,559 --> 00:10:52,519 Sorry. My mistake. 144 00:10:54,016 --> 00:10:55,040 It's okay. 145 00:10:57,279 --> 00:10:59,560 Your Highness, our young master is about to rest. 146 00:10:59,560 --> 00:11:00,799 So he isn't resting yet. 147 00:11:00,799 --> 00:11:02,080 Our young master is resting already. 148 00:11:02,639 --> 00:11:03,840 What about all these things? 149 00:11:04,440 --> 00:11:06,440 For food and beverages, just hand them directly to Lord Rong. 150 00:11:06,440 --> 00:11:07,440 As for the boat ride, 151 00:11:07,440 --> 00:11:09,360 our young master is ill and should not travel. 152 00:11:09,360 --> 00:11:11,020 Your Highness, you don't need to visit anymore. 153 00:11:11,020 --> 00:11:12,240 Please leave the way you came. 154 00:11:16,480 --> 00:11:17,560 Let's go. 155 00:11:17,560 --> 00:11:19,720 Your Highness, our young master is resting. 156 00:11:20,224 --> 00:11:21,344 Your Highness. 157 00:11:24,279 --> 00:11:25,620 I have an order from the King 158 00:11:25,620 --> 00:11:27,100 to not allow anyone to bully you. 159 00:11:27,100 --> 00:11:28,200 I can teach her a lesson. 160 00:11:29,000 --> 00:11:30,560 She just said a few words. 161 00:11:30,560 --> 00:11:31,840 Why fuss over such small things? 162 00:11:33,080 --> 00:11:34,840 What Rong Yu has is so little. 163 00:11:35,720 --> 00:11:36,832 If one day 164 00:11:36,832 --> 00:11:38,559 I have to leave him, 165 00:11:39,480 --> 00:11:42,240 and someone else can be by his side to care for him and love him, 166 00:11:42,240 --> 00:11:43,480 I would always be grateful. 167 00:11:44,039 --> 00:11:45,740 Right now, I am thinking 168 00:11:45,740 --> 00:11:47,360 about how to take the next step. 169 00:11:48,080 --> 00:11:49,184 This can't wait. 170 00:11:56,320 --> 00:11:57,440 Get out of my way. 171 00:11:57,440 --> 00:11:58,480 All of you, move. 172 00:11:58,480 --> 00:11:59,760 I want to see your King. 173 00:11:59,760 --> 00:12:00,860 Who's causing a commotion? 174 00:12:00,860 --> 00:12:03,240 Me, the son of Jialin's Lord Zhongyong. 175 00:12:04,440 --> 00:12:05,480 So it's the young lord. 176 00:12:07,159 --> 00:12:09,720 Didn't we already send someone to escort you out? 177 00:12:10,440 --> 00:12:12,639 With all this going on, how could I leave? 178 00:12:13,159 --> 00:12:15,459 My sister traveled thousands of miles to Xunnan for a political alliance, 179 00:12:15,459 --> 00:12:17,140 not to be kept as a prisoner. 180 00:12:17,140 --> 00:12:19,159 This is outrageous. 181 00:12:19,159 --> 00:12:21,960 Breaking into the palace is a crime punishable by death. 182 00:12:23,279 --> 00:12:25,900 You, you people of Xunnan humiliated us. 183 00:12:25,900 --> 00:12:28,200 Aren't you afraid that Jialin will raise an army against you? 184 00:12:31,600 --> 00:12:33,240 There's nothing to be afraid of. 185 00:12:33,840 --> 00:12:35,900 Xunnan has never been afraid of anyone. 186 00:12:35,900 --> 00:12:38,900 Blame Princess Xihe for provoking someone that she shouldn't have. 187 00:12:38,900 --> 00:12:41,220 Also, Young Lord, you don't need to come anymore. 188 00:12:41,220 --> 00:12:42,659 Our King is not in the palace, 189 00:12:42,659 --> 00:12:43,744 and he won't see you either. 190 00:12:44,384 --> 00:12:45,504 Please leave. 191 00:12:47,399 --> 00:12:50,440 Lately, I've been constantly reminded of the past. 192 00:12:51,279 --> 00:12:53,240 Mount Wuhua, Master, 193 00:12:53,759 --> 00:12:55,039 and you. 194 00:12:55,919 --> 00:12:57,320 Even though you're all still here, 195 00:12:58,120 --> 00:12:59,400 I'm so afraid 196 00:12:59,400 --> 00:13:01,440 that one day, even you will disappear. 197 00:13:03,000 --> 00:13:05,759 Senior brother, I miss you. 198 00:13:08,640 --> 00:13:09,664 Is it true? 199 00:13:11,000 --> 00:13:12,360 The Ministry of Rites is sending Rong Yu 200 00:13:12,360 --> 00:13:14,540 to perform music with me at the Empress Dowager's birthday banquet? 201 00:13:14,540 --> 00:13:17,100 Yes, now every afternoon, the Young Master 202 00:13:17,100 --> 00:13:19,519 will make time to practice with Your Highness. 203 00:13:20,320 --> 00:13:21,320 Fortunately, before coming here, 204 00:13:21,320 --> 00:13:23,640 my mother forced me to learn the pipa for half a year. 205 00:13:23,640 --> 00:13:25,320 So this was the plan. 206 00:13:28,080 --> 00:13:29,219 Bring me my pipa. 207 00:13:29,219 --> 00:13:30,460 Your Highness, 208 00:13:30,460 --> 00:13:31,960 there's no pipa. 209 00:13:33,159 --> 00:13:34,639 You've brought the Dragon Chant zither. 210 00:13:34,639 --> 00:13:36,500 Why isn't my personal pipa here? 211 00:13:36,500 --> 00:13:37,840 Your Highness said 212 00:13:37,840 --> 00:13:40,740 our royal mansion can't have you and the pipa at the same time. 213 00:13:40,740 --> 00:13:43,700 So, the Lord has given them all away. 214 00:13:43,700 --> 00:13:45,039 Then buy one. 215 00:13:45,039 --> 00:13:46,280 Also, 216 00:13:46,280 --> 00:13:48,420 I am now 217 00:13:48,420 --> 00:13:50,360 a music enthusiast. 218 00:13:52,000 --> 00:13:53,399 - Understood? - Yes. 219 00:13:53,399 --> 00:13:54,464 Go quickly. 220 00:14:05,159 --> 00:14:07,440 Has anything happened with the Lord Zhongyong? 221 00:14:08,000 --> 00:14:11,240 No, the entire capital has been calm recently. 222 00:14:12,200 --> 00:14:13,280 Master Rong, 223 00:14:26,048 --> 00:14:27,260 from now on, every afternoon, 224 00:14:27,260 --> 00:14:29,080 I'll be here practicing the zither with you. 225 00:14:34,120 --> 00:14:36,440 If you don't say anything, I'll take it as your consent. 226 00:14:37,039 --> 00:14:39,840 What should we do at the Empress Dowager's birthday banquet? 227 00:14:41,440 --> 00:14:43,659 I'm pretty good at playing the pipa. 228 00:14:43,659 --> 00:14:44,840 Anything will do. 229 00:14:49,519 --> 00:14:51,220 Young master, don't be silent. 230 00:14:51,220 --> 00:14:53,200 If you don't want to hear what the Princess has to say, 231 00:14:53,200 --> 00:14:54,200 just nod. 232 00:14:59,759 --> 00:15:01,679 Have you got any ideas about the collaboration? 233 00:15:03,240 --> 00:15:04,340 If you find it hard to choose, 234 00:15:04,340 --> 00:15:05,440 I've chosen for you. 235 00:15:06,039 --> 00:15:08,759 This banquet is for everyone to enjoy the music, 236 00:15:09,799 --> 00:15:11,260 so there's no need to choose a difficult piece, 237 00:15:11,260 --> 00:15:12,320 right? 238 00:15:15,480 --> 00:15:16,600 You're so agreeable. 239 00:15:24,519 --> 00:15:27,639 How about "Little Lotus Flower"? 240 00:15:28,320 --> 00:15:30,759 This piece is both festive and simple, 241 00:15:30,759 --> 00:15:32,800 and I'm very familiar with it. 242 00:15:32,800 --> 00:15:34,039 Would you like to hear it? 243 00:16:20,879 --> 00:16:23,480 Some parts weren't perfect, 244 00:16:24,000 --> 00:16:25,940 but the main thing is that this pipa is new. 245 00:16:25,940 --> 00:16:27,519 I'm not used to playing it. 246 00:16:30,320 --> 00:16:32,200 What do you think of my playing? 247 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 It's okay, just say it. 248 00:16:36,440 --> 00:16:37,536 Different strokes for different folks. 249 00:16:37,536 --> 00:16:38,639 I can accept it all. 250 00:16:46,200 --> 00:16:47,380 What you mean 251 00:16:47,380 --> 00:16:48,840 is that I played pretty well, right? 252 00:16:55,440 --> 00:16:56,576 Your Highness. 253 00:16:58,679 --> 00:17:00,279 Your Highness, why are you running away? 254 00:17:00,799 --> 00:17:02,440 I need some fresh air. 255 00:17:03,279 --> 00:17:05,100 Are we going back to the young master? 256 00:17:05,100 --> 00:17:06,144 No, we're not. 257 00:17:06,144 --> 00:17:08,339 Now that I've come out, going back would make people laugh. 258 00:17:08,339 --> 00:17:09,504 Let's go home. 259 00:17:14,016 --> 00:17:15,072 Give it to me. 260 00:17:15,839 --> 00:17:17,839 I'm going back to practice all night. 261 00:17:42,319 --> 00:17:43,960 Miss, I need you. 262 00:17:46,560 --> 00:17:47,584 What's the matter? 263 00:17:51,616 --> 00:17:52,704 Let's go. 264 00:17:59,559 --> 00:18:01,400 Miss He, please come in. 265 00:18:14,656 --> 00:18:15,776 Senior brother. 266 00:18:16,640 --> 00:18:17,728 Your Majesty. 267 00:18:19,839 --> 00:18:21,680 I plan to see you tomorrow. Why did you come early? 268 00:18:22,240 --> 00:18:24,419 Chengbi told me that you were stopped outside the city, 269 00:18:24,419 --> 00:18:25,820 almost got caught and taken to the Ministry of Justice. 270 00:18:25,820 --> 00:18:27,020 Your hand was injured. 271 00:18:27,020 --> 00:18:28,040 How could I be at ease? 272 00:18:28,040 --> 00:18:29,800 If I can't handle such small matters, 273 00:18:29,800 --> 00:18:30,960 what kind of King of Xunnan would I be? 274 00:18:31,799 --> 00:18:32,864 And it's not serious either. 275 00:18:32,864 --> 00:18:35,000 I just haven't been riding a horse for a long time, 276 00:18:35,000 --> 00:18:36,119 and my hand has become vulnerable. 277 00:18:36,759 --> 00:18:38,540 There was no need to rush. 278 00:18:38,540 --> 00:18:40,759 I sent you a letter a few days ago and you have already arrived. 279 00:18:42,039 --> 00:18:43,680 Well, someone did say she missed me. 280 00:18:44,400 --> 00:18:46,400 How can a King be so capricious? 281 00:18:47,079 --> 00:18:48,920 If you were treated as a spy and kept in prison, 282 00:18:49,440 --> 00:18:50,480 I'd like to see what you'd do. 283 00:18:51,079 --> 00:18:52,680 I'll just wait for my junior sister to save me! 284 00:18:54,519 --> 00:18:56,240 I'm not in the mood for jokes. 285 00:19:01,312 --> 00:19:02,799 You don't have to tell me. 286 00:19:03,640 --> 00:19:04,680 You're not having a good time here. 287 00:19:06,359 --> 00:19:08,599 But you couldn't help but tell me. 288 00:19:09,200 --> 00:19:10,640 So something big must have happened, 289 00:19:11,279 --> 00:19:13,000 which is why I rushed over so anxiously. 290 00:19:13,559 --> 00:19:15,519 Ling, what on earth has happened? 291 00:19:21,079 --> 00:19:22,359 It turns out 292 00:19:22,359 --> 00:19:23,760 that Jialin's Astrology Pavilion 293 00:19:23,760 --> 00:19:25,420 Is not just for show. 294 00:19:25,420 --> 00:19:26,680 They really have powers. 295 00:19:28,512 --> 00:19:29,600 That's why 296 00:19:30,720 --> 00:19:32,039 I need to destroy the star chart first. 297 00:19:32,559 --> 00:19:34,599 This way, Rong Jiang alone won't be any threat. 298 00:19:35,359 --> 00:19:36,400 My plan is 299 00:19:38,039 --> 00:19:40,039 to make the new antidote and give it to Rong Yu, 300 00:19:40,759 --> 00:19:43,599 before I go inspect the Astrology Pavilion. 301 00:19:44,736 --> 00:19:45,799 This is not like you. 302 00:19:47,712 --> 00:19:48,799 What do you mean? 303 00:19:49,359 --> 00:19:50,880 Hesitant. 304 00:19:50,880 --> 00:19:52,279 Is it because of Rong Yu? 305 00:19:59,552 --> 00:20:00,608 Ling. 306 00:20:01,240 --> 00:20:03,639 Sometimes, you can't be too soft-hearted. 307 00:20:03,639 --> 00:20:05,060 Rong Yu is a member of the Rong family. 308 00:20:05,060 --> 00:20:06,079 No. 309 00:20:08,119 --> 00:20:10,016 Rong Yu is Rong Yu, and the Rong family is the Rong family. 310 00:20:10,016 --> 00:20:11,159 They are different. 311 00:20:11,159 --> 00:20:12,160 How? 312 00:20:13,160 --> 00:20:15,339 If he finds out that you used the medicine to harm him, 313 00:20:15,339 --> 00:20:17,780 would he still depend on you and be nice to you the same as now? 314 00:20:17,780 --> 00:20:19,060 His resentment towards you 315 00:20:19,060 --> 00:20:20,799 is bigger than that of Rong Jiang. 316 00:20:22,720 --> 00:20:24,760 From the moment the medicine went wrong, 317 00:20:24,760 --> 00:20:27,880 it was destined that you two would be enemies in this life. 318 00:20:31,599 --> 00:20:33,240 Of course, the matter of the medicine 319 00:20:33,880 --> 00:20:34,880 was greatly my fault. 320 00:20:38,880 --> 00:20:40,120 I am not forcing you. 321 00:20:40,120 --> 00:20:41,799 If you really can't do it, 322 00:20:42,400 --> 00:20:43,460 let me. 323 00:20:43,460 --> 00:20:45,039 I will avenge my own grievances. 324 00:20:48,440 --> 00:20:49,440 I want to cure him 325 00:20:51,160 --> 00:20:53,119 at least while his family is still here, 326 00:20:54,160 --> 00:20:55,599 even if that family 327 00:20:55,599 --> 00:20:57,400 is nothing more than a mirage. 328 00:20:58,359 --> 00:21:01,079 It is the only thing I can do for him now. 329 00:21:03,079 --> 00:21:04,200 Of course, you can seek your revenge. 330 00:21:04,839 --> 00:21:07,480 You also mentioned that the Astrology Pavilion can really make predictions. 331 00:21:09,400 --> 00:21:11,160 Every force in the capital 332 00:21:11,880 --> 00:21:14,799 is looking for those responsible for killing the rebellious officials and traitors. 333 00:21:15,839 --> 00:21:17,320 Have you ever thought that one day, 334 00:21:17,320 --> 00:21:18,528 Rong Jiang will use the star chart 335 00:21:19,168 --> 00:21:20,519 and find out about everything you've done? 336 00:21:23,480 --> 00:21:24,679 For me, 337 00:21:24,679 --> 00:21:26,400 your safety is the most important thing. 338 00:21:29,880 --> 00:21:32,039 I've passed the fear of death long ago. 339 00:21:33,599 --> 00:21:34,759 What about those who are still alive? 340 00:21:35,360 --> 00:21:36,380 Those who are alive? 341 00:21:36,380 --> 00:21:37,559 Our master and me. 342 00:21:37,559 --> 00:21:39,160 Don't you think we'd be sad? 343 00:21:41,920 --> 00:21:43,360 You never visited the Astrology Pavilion. 344 00:21:44,032 --> 00:21:46,359 If you go there now to investigate the star chart, 345 00:21:47,319 --> 00:21:48,480 this unusual behavior of yours 346 00:21:48,480 --> 00:21:50,079 is bound to arouse suspicion. 347 00:21:50,680 --> 00:21:51,900 When the star chart is destroyed, 348 00:21:51,900 --> 00:21:53,799 wouldn't you be the first suspect in Rong Jiang's eyes? 349 00:21:54,319 --> 00:21:56,480 Besides, you poisoned Rong Yu. 350 00:21:56,480 --> 00:21:58,400 With so many things happening in the capital, 351 00:21:58,400 --> 00:21:59,459 even if he can't confirm it, 352 00:21:59,459 --> 00:22:00,900 he certainly won't keep you alive. 353 00:22:00,900 --> 00:22:03,079 but I am the easiest access to the star chart. 354 00:22:03,880 --> 00:22:06,400 An investigation doesn't necessarily need easy access. 355 00:22:06,400 --> 00:22:08,599 I can send people to help you. 356 00:22:10,279 --> 00:22:12,200 Once we find out what the star chart is 357 00:22:12,920 --> 00:22:13,980 and how to destroy it, 358 00:22:13,980 --> 00:22:15,808 I'll leave things to you. 359 00:22:16,544 --> 00:22:19,200 This way, you can avoid any suspicion. 360 00:22:22,752 --> 00:22:23,808 Okay. 361 00:22:25,160 --> 00:22:26,359 Thank you for your help, Senior Brother. 362 00:22:27,839 --> 00:22:29,480 There's no need for that between us. 363 00:22:33,088 --> 00:22:34,144 What's the matter? 364 00:22:37,400 --> 00:22:38,528 The night is falling. 365 00:22:40,359 --> 00:22:41,720 It's not 5 p.m. yet. 366 00:22:41,720 --> 00:22:43,359 And you've been here less than an hour. 367 00:22:44,160 --> 00:22:46,759 Indeed, I have a lot to tell you. 368 00:22:47,440 --> 00:22:50,020 But Rong Yu just took the antidote I made. 369 00:22:50,020 --> 00:22:52,199 I worry that he may need me and can't find me. 370 00:22:52,199 --> 00:22:53,559 So I'm a little anxious. 371 00:22:55,039 --> 00:22:56,639 It was me who was always in a rush. 372 00:22:56,639 --> 00:22:57,696 Now, 373 00:22:58,720 --> 00:22:59,808 it's your turn. 374 00:23:00,799 --> 00:23:02,839 I'm sorry, Senior Brother. 375 00:23:18,400 --> 00:23:20,440 I have already arranged everything in Xunnan. 376 00:23:20,440 --> 00:23:23,119 This time, I want to stay in Jialin for a few more days. 377 00:23:26,960 --> 00:23:28,119 Be careful on the way. 378 00:23:28,960 --> 00:23:29,984 Bye now. 379 00:23:46,640 --> 00:23:48,599 Young Master, don't think too much. 380 00:23:48,599 --> 00:23:51,360 Madam has only become distant to you 381 00:23:51,360 --> 00:23:52,440 because she's not in a good mood recently. 382 00:23:53,079 --> 00:23:54,939 Don't women always 383 00:23:54,939 --> 00:23:56,120 have a period within a month, 384 00:23:56,120 --> 00:23:57,240 when they like to make a fuss about nothing? 385 00:23:58,528 --> 00:23:59,552 Zhanping. 386 00:24:01,519 --> 00:24:04,000 Do you remember the royal wedding banquet five years ago? 387 00:24:05,216 --> 00:24:06,240 I do. 388 00:24:06,240 --> 00:24:07,959 On our way back to the mansion at that time, 389 00:24:07,959 --> 00:24:10,160 you were intercepted by the Madam halfway. 390 00:24:10,799 --> 00:24:11,839 In that royal banquet, 391 00:24:13,480 --> 00:24:14,559 the original betrothal 392 00:24:15,400 --> 00:24:16,440 was for him and her. 393 00:24:17,960 --> 00:24:19,680 I was the one who intercepted Jiuling halfway. 394 00:24:26,440 --> 00:24:28,000 She hasn't smiled like that for a long time. 395 00:24:29,184 --> 00:24:30,208 But I... 396 00:24:33,160 --> 00:24:34,720 I always seem to make her cry. 397 00:25:04,279 --> 00:25:05,359 Where have you just been? 398 00:25:05,880 --> 00:25:07,880 We just... wandered around the mansion. 399 00:25:09,000 --> 00:25:10,860 The young master is not feeling well. 400 00:25:10,860 --> 00:25:12,039 Not feeling well? 401 00:25:13,279 --> 00:25:15,419 No, not really. It's nothing serious... 402 00:25:15,419 --> 00:25:17,759 The room was a little stuffy. 403 00:25:19,759 --> 00:25:21,199 When you return to the room later, 404 00:25:21,199 --> 00:25:22,359 open a couple more windows. 405 00:25:22,920 --> 00:25:24,440 I am going to the kitchen to make some mung bean soup. 406 00:25:57,920 --> 00:25:59,559 Why did you even do all those things? 407 00:25:59,559 --> 00:26:01,199 Why did you give them grapes and money? 408 00:26:01,199 --> 00:26:03,040 You want to confine me before we even get married. 409 00:26:03,040 --> 00:26:05,039 Rong Yu, I don't want to marry you. 410 00:26:06,000 --> 00:26:07,620 I thought you were a graceful gentleman, 411 00:26:07,620 --> 00:26:09,780 but you are just a big liar and scamp. 412 00:26:09,780 --> 00:26:11,599 Who would like a liar? 413 00:26:12,119 --> 00:26:13,960 Have you never liked Young Master Rong? 414 00:26:13,960 --> 00:26:16,200 No, never. 415 00:26:24,079 --> 00:26:26,000 Young Master, Young Master, wake up. 416 00:26:27,559 --> 00:26:28,576 Young Master. 417 00:26:30,440 --> 00:26:33,039 Young Master, you seemed to be having a nightmare. 418 00:26:48,192 --> 00:26:49,216 I'm fine. 419 00:26:52,799 --> 00:26:54,680 I just thought of many things that I have always remembered, 420 00:26:56,960 --> 00:26:58,599 but hope to forget. 421 00:27:06,720 --> 00:27:07,840 Is Uncle in the mansion? 422 00:27:08,680 --> 00:27:09,792 He is. 423 00:27:09,792 --> 00:27:10,976 Good. 424 00:27:12,799 --> 00:27:13,824 Go get him 425 00:27:15,559 --> 00:27:16,576 and He Jiuling. 426 00:27:17,799 --> 00:27:18,799 I've decided to tell her 427 00:27:21,824 --> 00:27:22,920 that I've recovered. 428 00:27:23,936 --> 00:27:25,024 Yu. 429 00:27:26,119 --> 00:27:27,199 Are you sure? 430 00:27:27,199 --> 00:27:29,599 Have you really recovered? 431 00:27:30,359 --> 00:27:31,559 Three thousand books of poetry 432 00:27:31,559 --> 00:27:32,720 and countless numerologies, 433 00:27:33,319 --> 00:27:34,336 I remember them all. 434 00:27:39,880 --> 00:27:41,560 Truly, Heaven blesses our Rong Family. 435 00:27:41,560 --> 00:27:43,880 Heaven blesses the Astrology Pavilion. 436 00:27:48,672 --> 00:27:49,839 I am going 437 00:27:50,599 --> 00:27:52,520 to tell the world, 438 00:27:52,520 --> 00:27:54,120 invite all the guests, 439 00:27:54,120 --> 00:27:57,439 and let everyone know you're all right. 440 00:27:57,439 --> 00:27:59,920 Uncle, the imminent birthday banquet 441 00:27:59,920 --> 00:28:02,120 should be the biggest event in the capital. 442 00:28:02,120 --> 00:28:03,440 I can't steal the limelight. 443 00:28:04,000 --> 00:28:06,220 Let's not talk about it for now. 444 00:28:06,220 --> 00:28:08,960 Besides, these years have shown the warmth and coldness of human hearts. 445 00:28:09,599 --> 00:28:11,519 I have seen through it after this experience. 446 00:28:12,480 --> 00:28:13,640 Whether outsiders know or not 447 00:28:13,640 --> 00:28:14,780 is not important. 448 00:28:14,780 --> 00:28:17,319 Okay, whatever you say. 449 00:28:18,119 --> 00:28:19,639 We'll just wait after the birthday banquet, 450 00:28:19,639 --> 00:28:21,400 and hold a small banquet for the people of the Astrology Pavilion 451 00:28:21,400 --> 00:28:22,480 to let them know 452 00:28:22,480 --> 00:28:24,920 that their Star-picking Master has returned. 453 00:28:25,640 --> 00:28:27,160 Then I'll go arrange it now. 454 00:28:53,760 --> 00:28:54,816 Thank you. 455 00:28:57,248 --> 00:28:59,000 Don't say that. 456 00:28:59,000 --> 00:29:00,760 I'm just glad you're okay. 457 00:29:00,760 --> 00:29:02,752 I'll go tell Chengbi and Tan. 458 00:29:02,752 --> 00:29:03,920 They've also helped a lot. 459 00:29:03,920 --> 00:29:04,920 He Jiuling. 460 00:29:04,920 --> 00:29:07,219 If you have anything to say, say it later. I'll leave now. 461 00:29:07,219 --> 00:29:08,440 When we got married, 462 00:29:13,200 --> 00:29:14,279 there was no formal proposal or gift, 463 00:29:15,839 --> 00:29:16,880 there was no meeting with the parents, 464 00:29:19,000 --> 00:29:20,200 there were no friends and relatives present, 465 00:29:22,160 --> 00:29:23,400 and there was no wedding dress. 466 00:29:26,119 --> 00:29:27,240 Even worse, on that day, 467 00:29:29,559 --> 00:29:30,920 you lost your closest family. 468 00:29:32,544 --> 00:29:34,400 It was the beginning of your nightmare. 469 00:29:36,759 --> 00:29:38,799 Where in the world is there such a terrible wedding 470 00:29:40,119 --> 00:29:41,960 and such an unhappy bride? 471 00:29:46,560 --> 00:29:47,712 From where I see it, 472 00:29:51,319 --> 00:29:52,880 this isn't right. 473 00:29:52,880 --> 00:29:57,601 ♫ The longing I write down for you ♫ 474 00:29:58,160 --> 00:30:00,200 You deserve a grand wedding. 475 00:30:04,000 --> 00:30:05,056 He Jiuling. 476 00:30:08,599 --> 00:30:09,839 After the Empress Dowager's birthday banquet, 477 00:30:10,528 --> 00:30:13,181 ♫ There's no escape for destiny ♫ 478 00:30:16,200 --> 00:30:17,480 let's get a divorce. 479 00:30:20,416 --> 00:30:27,578 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 480 00:30:27,578 --> 00:30:34,304 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 481 00:30:35,104 --> 00:30:42,016 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 482 00:30:42,592 --> 00:30:48,256 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 483 00:30:53,280 --> 00:31:01,856 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 484 00:31:15,319 --> 00:31:16,480 Okay. 485 00:31:20,759 --> 00:31:23,640 How could you say that to Madam? 486 00:31:25,240 --> 00:31:26,440 Is it because of last night? 487 00:31:27,160 --> 00:31:28,459 Should I... 488 00:31:28,459 --> 00:31:30,880 There's really no need for that. 489 00:31:30,880 --> 00:31:32,419 How about we hear what the Madam has to say 490 00:31:32,419 --> 00:31:33,599 and then make a decision? 491 00:31:35,160 --> 00:31:37,160 What's the rush to go to the Astrology Pavilion now? 492 00:31:37,160 --> 00:31:39,240 [Rong's Mansion] Madam is the most important. 493 00:31:40,079 --> 00:31:41,184 Young master. 494 00:31:42,160 --> 00:31:44,000 Young master, will you listen to me? 495 00:32:00,608 --> 00:32:01,888 Miss. 496 00:32:05,024 --> 00:32:06,144 Miss. 497 00:32:07,488 --> 00:32:08,559 Have something to eat. 498 00:32:12,559 --> 00:32:14,640 Let's go and find Senior Brother. 499 00:32:25,799 --> 00:32:27,920 Did he really decide to break up with He Jiuling? 500 00:32:33,119 --> 00:32:35,319 I see how it is. 501 00:32:36,279 --> 00:32:38,960 Since Yu has made up his mind, 502 00:32:40,599 --> 00:32:41,600 then, 503 00:32:43,240 --> 00:32:45,960 the Astrology Pavilion will be closer to the Princess's Mansion. 504 00:32:47,440 --> 00:32:49,419 so that those who are bald enough 505 00:32:49,419 --> 00:32:51,960 to hold out hopes for marrying the Princess. 506 00:32:52,880 --> 00:32:54,119 Go. 507 00:32:54,119 --> 00:32:56,179 Send some supplements to the Princess's Mansion. 508 00:32:56,179 --> 00:32:57,559 Make sure to attract more attention. 509 00:32:58,304 --> 00:32:59,392 Yes. 510 00:33:03,519 --> 00:33:04,559 I have a rough understanding now. 511 00:33:05,319 --> 00:33:08,080 The star chart was a piece of luck that the Rong family's ancestors acquired 512 00:33:08,080 --> 00:33:10,200 at the founding of the Astrology Pavilion. 513 00:33:11,200 --> 00:33:13,000 There is a room hidden in the Pavilion 514 00:33:13,000 --> 00:33:14,160 that is guarded strictly. 515 00:33:14,160 --> 00:33:15,560 Others are not allowed to approach 516 00:33:15,560 --> 00:33:16,720 or see it in person. 517 00:33:17,240 --> 00:33:18,660 Those who have seen the star chart 518 00:33:18,660 --> 00:33:20,919 wouldn't answer any questions. 519 00:33:20,919 --> 00:33:22,000 Everyone was extremely vigilant. 520 00:33:25,200 --> 00:33:26,400 I have sent men to investigate multiple times 521 00:33:26,960 --> 00:33:28,000 and there weren't any results. 522 00:33:28,559 --> 00:33:30,920 Never seen, not allowed to approach. 523 00:33:31,519 --> 00:33:32,800 How am I supposed to know what I need to destroy 524 00:33:32,800 --> 00:33:34,880 when the target is not even clear? 525 00:33:34,880 --> 00:33:36,640 A painting? A book? 526 00:33:39,480 --> 00:33:40,480 Just destroy all of it. 527 00:33:41,599 --> 00:33:44,120 Since we don't even know what it is, 528 00:33:44,120 --> 00:33:46,240 let's just burn it all with fire. 529 00:33:48,832 --> 00:33:49,920 I will think about it some more. 530 00:33:52,039 --> 00:33:53,519 Do you want me to think of another way? 531 00:33:58,160 --> 00:33:59,759 You have done enough for me. 532 00:34:01,248 --> 00:34:02,400 From now on, 533 00:34:03,392 --> 00:34:04,512 I will handle it myself. 534 00:34:07,119 --> 00:34:08,128 You are afraid that I will be exposed, 535 00:34:08,840 --> 00:34:10,360 and I don't want to involve you as well. 536 00:34:13,024 --> 00:34:14,199 Besides, 537 00:34:15,679 --> 00:34:17,719 my days as the Madam of the Astrology Pavilion 538 00:34:18,272 --> 00:34:19,424 won't be long. 539 00:34:20,960 --> 00:34:22,400 I need to make good use of it. 540 00:34:28,992 --> 00:34:30,239 Rong Yu said 541 00:34:31,360 --> 00:34:32,800 he wanted a divorce. 542 00:34:33,728 --> 00:34:34,848 Isn't that perfect? 543 00:34:35,760 --> 00:34:36,820 You two should never have been 544 00:34:36,820 --> 00:34:38,640 tied together in this identity. 545 00:34:38,640 --> 00:34:40,800 You two being married was wrong from the start. 546 00:34:44,400 --> 00:34:45,408 That's right. 547 00:34:48,639 --> 00:34:49,800 You don't seem to be very happy. 548 00:34:53,440 --> 00:34:55,760 Ling, I am just worried about you. 549 00:34:56,519 --> 00:34:57,860 What you have given to Rong Yu has already 550 00:34:57,860 --> 00:34:59,599 surpassed what you should give. 551 00:35:00,159 --> 00:35:01,819 Guilt or indebtedness 552 00:35:01,819 --> 00:35:03,039 shouldn't present like this. 553 00:35:04,832 --> 00:35:05,920 Could it be... 554 00:35:10,752 --> 00:35:13,340 Forget it. Never mind. 555 00:35:13,340 --> 00:35:14,464 Yes. 556 00:35:18,880 --> 00:35:20,679 Yes. Yes. 557 00:35:21,719 --> 00:35:22,960 I like him. 558 00:35:24,639 --> 00:35:26,140 Do you hear yourself? 559 00:35:26,140 --> 00:35:28,920 I know very well what I am saying. 560 00:35:31,199 --> 00:35:33,280 I've tried to fool myself into thinking otherwise, 561 00:35:34,599 --> 00:35:35,960 but I can't. 562 00:35:37,536 --> 00:35:38,599 Indeed. 563 00:35:39,320 --> 00:35:40,780 He doesn't have a single trait 564 00:35:40,780 --> 00:35:42,840 that matches what I usually find attractive in a person. 565 00:35:43,760 --> 00:35:45,880 He's weak and vulnerable, 566 00:35:46,639 --> 00:35:47,880 expensive and troublesome. 567 00:35:49,840 --> 00:35:51,199 Yet, I just like him. 568 00:35:54,239 --> 00:35:56,719 I don't know when I started feeling this way, 569 00:35:57,920 --> 00:36:00,280 but now I can't extricate myself. 570 00:36:02,239 --> 00:36:03,599 How could you like... 571 00:36:04,239 --> 00:36:05,760 someone like him? 572 00:36:06,360 --> 00:36:07,760 He's still poisoned. 573 00:36:08,840 --> 00:36:10,559 Are you talking about the Amnesia Powder? 574 00:36:11,960 --> 00:36:14,079 But no one has ever forgotten about the affection, right? 575 00:36:18,272 --> 00:36:19,360 This Amnesia Powder 576 00:36:20,599 --> 00:36:22,239 should be called Love-sickness. 577 00:36:25,639 --> 00:36:27,440 So this is what a lovesick heart 578 00:36:28,320 --> 00:36:30,119 feels like. 579 00:36:35,520 --> 00:36:36,760 In your eyes, 580 00:36:37,679 --> 00:36:39,000 he's a fool. 581 00:36:40,320 --> 00:36:41,440 But what I see 582 00:36:42,400 --> 00:36:44,800 is a simple Rong Yu. 583 00:36:46,304 --> 00:36:47,320 I've thought about it. 584 00:36:49,000 --> 00:36:50,639 If he can't protect me, 585 00:36:51,360 --> 00:36:53,079 I can protect him. 586 00:36:53,840 --> 00:36:55,320 If he can't do anything, 587 00:36:56,800 --> 00:36:57,840 I just hope 588 00:36:58,679 --> 00:37:00,039 he can remain 589 00:37:01,159 --> 00:37:02,679 happy and cheerful. 590 00:37:06,960 --> 00:37:08,119 Now, he's detoxified. 591 00:37:09,039 --> 00:37:11,559 Senior Brother, he's all well now. 592 00:37:12,239 --> 00:37:13,719 He's once again the Astrology Pavilion's 593 00:37:15,360 --> 00:37:18,480 Young Master, who's loved and revered by all. 594 00:37:19,424 --> 00:37:20,544 Ling. 595 00:37:24,039 --> 00:37:25,679 I can rest assured now. 596 00:37:43,520 --> 00:37:44,608 Your hand condition. 597 00:37:49,119 --> 00:37:50,760 I'm afraid it will never get better, 598 00:37:53,559 --> 00:37:55,000 but that's good. 599 00:37:56,199 --> 00:37:58,079 It can constantly remind me 600 00:37:59,679 --> 00:38:01,119 that it was not because of guilt 601 00:38:02,039 --> 00:38:03,040 or indebtedness, 602 00:38:05,320 --> 00:38:07,480 but the sixteen-year-old He Jiuling 603 00:38:08,280 --> 00:38:10,920 stood in front of him with pure sincerity. 604 00:38:20,760 --> 00:38:21,800 Do you like him that much? 605 00:38:23,159 --> 00:38:24,400 That much? 606 00:38:25,960 --> 00:38:27,440 What does that mean? 607 00:38:30,920 --> 00:38:32,960 All I know is I was desperate, 608 00:38:39,159 --> 00:38:41,000 especially when I knew 609 00:38:41,920 --> 00:38:43,440 that I had to destroy the Astrology Pavilion 610 00:38:44,400 --> 00:38:46,400 and kill Rong Jiang. 611 00:38:49,715 --> 00:38:54,406 ♫ Under the setting sun in dusk ♫ 612 00:38:56,627 --> 00:39:02,426 ♫ I travel far for thousands of miles ♫ 613 00:39:02,426 --> 00:39:09,396 ♫ Playing the zither under the moonlight ♫ 614 00:39:10,610 --> 00:39:16,782 ♫ The drinks won't let me forget ♫ 615 00:39:17,747 --> 00:39:23,735 ♫ The longing I write down for you ♫ 616 00:39:24,851 --> 00:39:30,391 ♫ Our fate is written on paper ♫ 617 00:39:30,391 --> 00:39:34,690 ♫ Just like the strongest wine ♫ 618 00:39:34,690 --> 00:39:38,105 ♫ There's no escape for destiny ♫ 619 00:39:39,027 --> 00:39:45,111 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 620 00:39:45,111 --> 00:39:52,279 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 621 00:39:52,279 --> 00:39:59,214 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 622 00:39:59,214 --> 00:40:07,031 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 623 00:40:07,031 --> 00:40:12,631 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 624 00:40:38,867 --> 00:40:44,439 ♫ The longing I write down for you ♫ 625 00:40:46,003 --> 00:40:51,607 ♫ Our fate is written on paper ♫ 626 00:40:51,607 --> 00:40:56,051 ♫ Just like the strongest wine ♫ 627 00:40:56,051 --> 00:40:58,583 ♫ There's no escape for destiny ♫ 628 00:41:00,147 --> 00:41:06,199 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 629 00:41:06,199 --> 00:41:13,239 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 630 00:41:13,239 --> 00:41:20,440 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 631 00:41:20,440 --> 00:41:27,703 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 632 00:41:28,307 --> 00:41:34,467 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 41794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.