Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,640 --> 00:00:17,480
UNA PRODUZIONE DI EL ESTUDIO
2
00:00:56,240 --> 00:01:00,360
Spagna, 1939
3
00:02:18,320 --> 00:02:22,480
Capitolo I
La bambina santa
4
00:02:40,960 --> 00:02:45,320
10 Anni dopo
5
00:03:09,800 --> 00:03:15,400
Prima della guerra, questo era un
convento di clausura. Poi la struttura fu
6
00:03:15,480 --> 00:03:21,080
evacuata. Non c'è calce che possa coprire
questa vergogna. Immagino che l'abbiano
7
00:03:21,160 --> 00:03:26,760
messa al corrente delle
atrocità di quei giorni.
8
00:03:29,360 --> 00:03:30,600
Non ero che una bambina.
9
00:03:32,320 --> 00:03:33,200
Lo so.
10
00:03:36,280 --> 00:03:40,120
Quando la pace fu ristabilita, il
vescovado decise di restaurare l'edificio…
11
00:03:40,200 --> 00:03:44,040
e di adibirlo a collegio per istruire
ragazze indigenti… Le alunne mostrano la
12
00:03:44,120 --> 00:03:47,960
loro riconoscenza svolgendo
volontariamente diverse mansioni. Della
13
00:03:48,040 --> 00:03:51,880
precedente comunità siamo rimaste io, la
Madre Superiora e Sorella Sagrario… Le
14
00:03:51,960 --> 00:03:55,720
altre hanno scelto di non tornare.
15
00:03:58,160 --> 00:04:00,800
Perciò, coloro che oggi sono qui…?
16
00:04:00,880 --> 00:04:06,960
Sono venute da fuori,… come lei… Ma ora
facciamo tutte parte della stessa casa,…
17
00:04:07,040 --> 00:04:13,120
senza distinzioni… Nessuno vale di
più, tra queste mura. Comunico alla Madre
18
00:04:13,200 --> 00:04:19,240
Superiora che è arrivata… Aspetti qui.
19
00:05:24,960 --> 00:05:28,200
Sorella Narcisa?… La
Madre Superiora la aspetta.
20
00:05:29,400 --> 00:05:35,720
Sorella Narcisa!… Non immagina nemmeno la
gioia che provo nell'averla qui con noi!
21
00:05:36,560 --> 00:05:40,720
No, per favore… Ehm, venga, la prego, si
avvicini! Ehm, Sorella Julia,… mi porga la
22
00:05:40,800 --> 00:05:44,960
fotografia. Nei momenti di estrema
difficoltà,… lei ci ha donato la
23
00:05:45,040 --> 00:05:49,200
speranza,… e la forza per superare le
avversità! Ricordo ancora con quanta
24
00:05:49,280 --> 00:05:53,440
trepidazione seguivamo le notizie che la
riguardavano, che arrivavano da quel paese
25
00:05:53,520 --> 00:05:57,720
sperduto tra le montagne!
26
00:05:58,680 --> 00:05:59,560
Peroblasco…
27
00:06:00,080 --> 00:06:04,240
-La bambina santa di Peroblasco!
-Sì!… Così, la chiamavano!… Immagino che
28
00:06:04,320 --> 00:06:08,520
le abbiano rivolto moltissime domande, al
riguardo.
29
00:06:10,720 --> 00:06:13,480
Ero una bambina… I
miei ricordi sono vaghi…
30
00:06:14,080 --> 00:06:16,440
E anche se fossero nitidi,… come si
spiega un miracolo?… Non ci sono parole,
31
00:06:16,520 --> 00:06:18,920
vero?
32
00:06:19,000 --> 00:06:20,560
Non ce ne sono, è vero!
33
00:06:20,640 --> 00:06:24,000
Ricordo ancora il giorno in cui abbiamo
chiesto al Vescovo di inviarci qualcuno
34
00:06:24,080 --> 00:06:27,440
per sostenere la nostra missione!… Che
gioia, sapere che… il Vescovo ha mandato
35
00:06:27,520 --> 00:06:31,080
proprio lei!
36
00:06:31,160 --> 00:06:33,360
… Sì. Anch'io, Madre, me ne rallegro.
37
00:06:34,040 --> 00:06:36,360
Soprattutto… perché è qui da noi che
avverrà l'emissione dei suoi voti
38
00:06:36,440 --> 00:06:38,760
perpetui.
39
00:06:41,280 --> 00:06:42,160
Come dice?
40
00:06:43,000 --> 00:06:46,520
Il vescovo ritiene che lei sia pronta,
Sorella!… E per noi sarà un privilegio,
41
00:06:46,600 --> 00:06:50,120
celebrare il suo
matrimonio con Nostro Signore!
42
00:06:51,880 --> 00:06:54,720
Come le è già stato comunicato, terrà
lezioni di lingue, letteratura e scienze,
43
00:06:54,800 --> 00:06:57,800
ricoprendo l'incarico di Sorella Inés.
44
00:06:57,880 --> 00:07:01,800
Lei si è dovuta congedare per
assistere i suoi genitori ormai anziani.
45
00:07:01,880 --> 00:07:06,360
Se me lo permette, Madre,… mi occuperò
io di dare istruzioni a Sorella Narcisa.
46
00:07:06,440 --> 00:07:11,080
Ma certo!… La affido a Sorella Julia,…
non potrei lasciarla in mani migliori!
47
00:07:13,480 --> 00:07:18,280
"… Dire quanto ho sofferto mi sarebbe
impossibile. Tutti i miei pensieri e le
48
00:07:18,360 --> 00:07:23,160
mie azioni più semplici… divenivano per
me oggetto di turbamento; non avevo riposo
49
00:07:23,240 --> 00:07:28,040
se non dicendoli a Maria, e ciò mi
costava molto,… perché mi credevo
50
00:07:28,120 --> 00:07:32,920
obbligata a dire i pensieri stravaganti
che avevo riguardo a lei stessa… Appena
51
00:07:33,000 --> 00:07:37,800
deposto il fardello,… gustavo un attimo
di pace,… ma questa pace passava come un
52
00:07:37,880 --> 00:07:42,560
lampo, e ben presto il
martirio ricominciava."
53
00:11:08,640 --> 00:11:12,840
Gloria Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto.
54
00:11:13,840 --> 00:11:20,760
Sicut erat in principio, et nunc, et
semper, et in saecula saeculorum. Amen.
55
00:11:22,360 --> 00:11:28,400
Introibo ad altare Dei… Ad Deum…
qui laetificat juventutem meam…
56
00:11:28,480 --> 00:11:32,200
Perducat te ad vitam aeternam.
57
00:11:32,280 --> 00:11:38,520
Confiteor Deo omnipotenti,… orare
pro me… ad Dominum Deum nostrum.
58
00:11:48,800 --> 00:11:49,880
Ave Maria purissima,…
59
00:11:50,760 --> 00:11:51,920
Concepita senza peccato,…
60
00:11:52,840 --> 00:11:54,320
Mi perdoni, Padre, perché ho peccato.
61
00:11:55,360 --> 00:11:56,280
Ti ascolto.
62
00:11:57,240 --> 00:12:03,680
Sono arrivata da poco, sarò una
maestra… E- e non credo di essere pronta!
63
00:12:05,080 --> 00:12:07,560
È normale avere paura,
all'inizio. Ma vedrai che andrà tutto
64
00:12:07,640 --> 00:12:10,160
bene.
65
00:12:11,000 --> 00:12:17,920
Non è questo, Padre. C'è-… C'è
qualcos'altro. Io-… ho dei dubbi! Padre,
66
00:12:18,560 --> 00:12:25,480
ho molti dubbi!
67
00:12:26,800 --> 00:12:31,360
Tu?!… La "bambina santa"?! Non
stupirti: le tue sorelle non parlano
68
00:12:31,440 --> 00:12:36,040
d'altro da giorni.
69
00:12:38,040 --> 00:12:38,920
Capisco.
70
00:12:39,800 --> 00:12:43,160
È stata la Santa Madre a
convincerti a prendere i voti?
71
00:12:45,040 --> 00:12:51,800
No,… è stata una mia scelta. Sentivo che-…
che era il mio dovere. La gente veniva da
72
00:12:52,560 --> 00:12:59,320
ogni parte per parlare con me e per farmi
domande a cui io non sapevo rispondere!
73
00:13:01,200 --> 00:13:03,080
Volevi scappare dal mondo intero.
74
00:13:04,880 --> 00:13:09,040
Ho pensato: "Se me ne andassi, se… se
tornassi a condurre una vita tranquilla,
75
00:13:09,120 --> 00:13:13,280
f-forse lei tornerà!".
76
00:13:14,520 --> 00:13:20,760
Hai dubitato di un dono del Cielo. Il tuo
arrivo in questo convento ha uno scopo. La
77
00:13:20,840 --> 00:13:27,080
tua missione è trovarlo. Per questo devi
osservare la preghiera… e il sacrificio.
78
00:13:27,160 --> 00:13:33,640
Mortifichi il tuo corpo?…
Ti attieni alla disciplina?
79
00:13:33,720 --> 00:13:40,640
Ogni giorno, Padre! E… pratico
anche il digiuno con frequenza.
80
00:13:42,040 --> 00:13:45,400
E nonostante tutto, hai dubbi?!
81
00:13:47,240 --> 00:13:54,160
E se… avessi visto ciò che volevo
vedere?!… E se ciò che ho visto-. non
82
00:13:55,520 --> 00:14:02,440
fosse stata davvero la Santa Madre?!…
Se lei… potesse darmi almeno un segno,
83
00:14:03,800 --> 00:14:10,720
indicarmi la via!…
Comprende cosa intendo, Padre?
84
00:14:13,560 --> 00:14:17,320
Comprendo, figliola: ti senti smarrita.
85
00:14:49,160 --> 00:14:55,120
Preghiamo:… Benedetta sia la Tua
purezza,… e eternamente lo sia,…
86
00:14:55,720 --> 00:15:01,160
Poiché Dio stesso si diletta
nella tua graziosa bellezza.
87
00:15:02,360 --> 00:15:05,880
A te,… Principessa
celeste,… Santa Vergine Maria.
88
00:15:06,440 --> 00:15:11,680
Ti offro in questo giorno, anima, vita
e cuore. Guardami con compassione e non
89
00:15:11,760 --> 00:15:17,040
lasciarmi, Madre mia.
90
00:15:18,720 --> 00:15:25,640
Potete sedervi. Comincerò
presentandomi. Io mi chiamo-
91
00:15:30,560 --> 00:15:33,200
Scriviamo il suo nome!; Non distrarti!;
Ma che succede?; Guarda la lavagna!; Hai
92
00:15:33,280 --> 00:15:35,920
preso il gesso nuovo?; Che stai facendo?;
Scrivo bene il suo nome!; Chissà come si
93
00:15:36,000 --> 00:15:38,640
-chiama!; Sembra gentile!
-Bambine! Silenzio, per favore!
94
00:15:38,720 --> 00:15:41,360
Zitte, o finiremo nei guai!
95
00:15:44,800 --> 00:15:48,320
Non voglio finire in punizione per
colpa vostra!; Silenzio, o si arrabbierà!
96
00:15:48,400 --> 00:15:51,920
Calmatevi, adesso!; Smettetela di
bisbigliare!; Quando tornerà Sorella
97
00:15:52,000 --> 00:15:55,520
Inés?; Rimandiamo le domande
a dopo!; Seguite la lezione!
98
00:15:55,600 --> 00:15:59,680
Silenzio, ho detto! Volete spiegarmi
perché bisbigliate?! Devo forse mettervi
99
00:15:59,760 --> 00:16:03,840
punizione? Se non ho altra scelta,
credetemi, lo farò! E non voglio
100
00:16:03,920 --> 00:16:08,000
ripeterlo!
101
00:16:12,320 --> 00:16:13,200
Sì?
102
00:16:15,000 --> 00:16:16,200
Posso uscire un momento?
103
00:16:18,680 --> 00:16:19,560
Tu come ti chiami?
104
00:16:20,200 --> 00:16:22,440
Rosa. Per servirla, Sorella.
105
00:16:23,960 --> 00:16:26,840
Abbiamo appena iniziato. Cosa devi fare?
106
00:16:29,600 --> 00:16:30,560
Sorella, mi dispiace.
107
00:16:31,800 --> 00:16:33,520
Hai fatto la pipì sulla sedia?!
108
00:16:33,600 --> 00:16:39,880
-Mi dispiace tanto.
-Vai, esci pure.
109
00:16:50,080 --> 00:16:53,160
Mi scusi? Posso accompagnarla?
110
00:16:54,920 --> 00:16:56,040
Hai paura che si perda?!
111
00:16:56,760 --> 00:16:57,640
È mia sorella.
112
00:17:00,160 --> 00:17:01,040
Va bene.
113
00:17:15,880 --> 00:17:16,760
Sa chi è?
114
00:17:18,360 --> 00:17:19,400
No…
115
00:17:19,480 --> 00:17:23,600
Sono io, Sorella… Il giorno in cui
sono diventata la sposa di Cristo.
116
00:17:24,320 --> 00:17:25,440
È lei?!
117
00:17:25,520 --> 00:17:29,840
… Che cosa crede? Che una serva di
Dio non sia stata giovane e bella?
118
00:17:32,040 --> 00:17:34,280
… Se non avessi scelto la via del
Signore,… sarei diventata una artista di
119
00:17:34,360 --> 00:17:36,600
cabaret.
120
00:17:43,120 --> 00:17:47,120
Però Nostro Signore… aveva
altri progetti per la sua serva.
121
00:17:52,200 --> 00:17:59,120
Guardi qui. Non è incantevole? Non si
trovano più, tessuti del genere… Ecco,…
122
00:18:00,200 --> 00:18:07,120
lei è Sorella Inés. Così esile e
delicata. E…? Sì, sì, credo di sì!…
123
00:18:08,200 --> 00:18:15,120
Aspetti un momento,
aspetti! Ah, dove l'avrò messo?!
124
00:18:27,080 --> 00:18:30,520
Non può che essere
qui! Sono così smemorata!
125
00:19:08,960 --> 00:19:11,320
"Sorella Socorro"…
126
00:19:48,760 --> 00:19:49,640
Chi c'è?
127
00:20:14,160 --> 00:20:16,760
Mamma? Dove sei, mamma?
128
00:20:51,640 --> 00:20:56,040
Dove sei?
129
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
Mamma…
130
00:22:50,800 --> 00:22:52,720
Ha detto che era nel seminterrato?!
131
00:22:53,360 --> 00:22:54,240
Sì, Madre.
132
00:22:54,880 --> 00:22:57,040
E… lei si trovava lì perché…?
133
00:22:59,120 --> 00:23:03,320
Mh… P-poco prima avevo udito dei rumori,…
e immagino di aver pensato che una delle
134
00:23:03,400 --> 00:23:07,640
-bambine si fosse nascosta lì, perciò-
-"Immagina di averlo pensato"?!
135
00:23:10,920 --> 00:23:14,640
Ehm… In effetti, Madre, non so
perché sono andata di sotto.
136
00:23:14,720 --> 00:23:17,840
La Madonna l'ha guidata. Non ho dubbi!
137
00:23:20,080 --> 00:23:26,560
La mano di Santa Marta!. Sapeva che è
scomparsa durante la guerra?… Questo
138
00:23:26,640 --> 00:23:33,120
luogo, evidentemente, è cambiato
moltissimo… E poi lei è venuta da noi…
139
00:23:33,200 --> 00:23:39,680
Questo non è un miracolo. Quando il
vescovo lo saprà…! Preghiamo, sorelle.
140
00:23:39,760 --> 00:23:46,240
Rendiamo grazie!
141
00:23:51,760 --> 00:23:55,160
Salve Regina, Madre di misericordia;
vita, dolcezza e speranza nostra,… salve.
142
00:23:55,240 --> 00:23:59,000
Madre di misericordia; vita,
dolcezza e speranza nostra,… salve.
143
00:23:59,080 --> 00:24:03,680
A te ricorriamo, esuli figli di Eva;… a te
sospiriamo, gementi e piangenti in questa
144
00:24:03,760 --> 00:24:08,360
valle di lacrime… Orsù dunque,…
avvocata nostra,… rivolgi a noi gli occhi
145
00:24:08,440 --> 00:24:13,040
tuoi misericordiosi… E mostraci, dopo
questo esilio, Gesù, il frutto benedetto
146
00:24:13,120 --> 00:24:17,720
del tuo Seno.
147
00:24:40,080 --> 00:24:41,840
E adesso, che cosa
faccio?!. Che cosa faccio?!.
148
00:24:42,640 --> 00:24:45,160
Sorella,… ancora al
lavoro?… È quasi mezzanotte.
149
00:24:45,880 --> 00:24:49,160
Quelle bambine! Hanno sbagliato a
trascrivere le comande per la cucina! E
150
00:24:49,240 --> 00:24:52,520
tutto dev'essere pronto per domani!
151
00:24:54,000 --> 00:24:55,560
Ma i vassoi sono colmi.
152
00:24:55,640 --> 00:24:59,960
Colmi di dolci mescolati,
non vede? Ne provi uno!
153
00:25:02,840 --> 00:25:09,760
Acqua di rose?
154
00:25:10,880 --> 00:25:11,760
E questo?
155
00:25:12,600 --> 00:25:13,480
Mh…
156
00:25:22,280 --> 00:25:23,280
In questo c'è il liquore.
157
00:25:25,280 --> 00:25:26,600
Il tocco segreto!
158
00:25:30,200 --> 00:25:35,480
So già che dovrò passare tutta la
notte a rimediare a questo disastro!
159
00:25:35,560 --> 00:25:37,480
Se desidera, posso aiutarla io.
160
00:25:37,560 --> 00:25:40,760
Grazie, Sorella Inès! Ma guarda che
pasticcio: quelli al miele con quelli
161
00:25:40,840 --> 00:25:44,040
speciali!… Passano tutto il giorno a
pensare ai maschietti e non ne combinano
162
00:25:44,120 --> 00:25:47,320
una giusta!
163
00:25:47,960 --> 00:25:49,880
Come li riconosco, quelli speciali?
164
00:25:49,960 --> 00:25:52,440
Be', provandoli! Prego!
165
00:26:00,640 --> 00:26:03,160
No! Che sta facendo?!… Quelli speciali
vanno mangiati in un solo boccone! Ora
166
00:26:03,240 --> 00:26:05,800
ingoi!
167
00:26:20,360 --> 00:26:23,320
Su, un altro… Si consumano in coppia!
168
00:26:23,400 --> 00:26:25,920
-No-no, Sorella, io non-
-Sì, quelli speciali
169
00:26:26,000 --> 00:26:28,560
si consumano in coppia!
170
00:27:05,320 --> 00:27:12,240
Che sciocca!… Qui non
facciamo biscotti "speciali"!.
171
00:27:47,400 --> 00:27:53,640
Io riempio sempre la brocca fino
all'orlo, così le sorelle hanno tanta
172
00:27:53,720 --> 00:27:59,960
-acqua e possono lavarsi per bene!
-Buongiorno.
173
00:28:01,120 --> 00:28:02,320
Buongiorno, Sorella.
174
00:28:03,080 --> 00:28:03,960
Buongiorno, bambine.
175
00:28:04,840 --> 00:28:07,200
Ha dei capelli bellissimi! … È un peccato!
176
00:28:07,760 --> 00:28:08,800
Perché "è un peccato"?
177
00:28:08,880 --> 00:28:12,080
Quando sarà una vera suora, glieli
taglieranno come hanno fatto alle altre.
178
00:28:22,000 --> 00:28:23,320
Non guardarlo, Ana Mari!
179
00:28:35,680 --> 00:28:37,720
-Buongiorno, Sorella.
-Buongiorno.
180
00:28:45,040 --> 00:28:47,680
-Buongiorno, Sorella.
-Buongiorno, Sorella.
181
00:28:49,280 --> 00:28:50,280
E-e le vostre compagne?
182
00:28:50,840 --> 00:28:51,880
Oggi è mercoledì.
183
00:28:52,880 --> 00:28:53,720
E?!
184
00:28:53,800 --> 00:28:55,000
È il giorno del bucato.
185
00:28:56,720 --> 00:28:57,600
Ah…
186
00:28:58,400 --> 00:29:03,400
In collegio laviamo la biancheria di
locande e alberghi della città. E facciamo
187
00:29:03,480 --> 00:29:08,480
anche il bucato per le famiglie che ci
donano dei soldi. I nostri genitori dicono
188
00:29:08,560 --> 00:29:13,560
che una volta fuori, avremo una buona
posizione. O un buon marito. Non può
189
00:29:13,640 --> 00:29:18,640
-aiutarci, Sorella.
-Io ho due mani, no?
190
00:29:18,720 --> 00:29:23,720
Se Sorella Julia ci
scopre, s'infurierà con noi!
191
00:29:23,800 --> 00:29:28,800
Va bene… Non voglio certo
che finiate nei guai! Rosa?
192
00:29:28,880 --> 00:29:33,880
-Sì, Sorella?
-Cos'è successo ieri, in classe?
193
00:29:33,960 --> 00:29:38,960
-Ero nervosa,… suppongo.
-"Nervosa"? Perché?
194
00:29:39,040 --> 00:29:44,040
-Che cos'ha, la lavagna?!
-Zitta!
195
00:29:44,120 --> 00:29:49,120
-Sì?
-Dobbiamo andare, Sorella.
196
00:29:49,200 --> 00:29:54,200
Gloria al Padre, e al Figlio e allo
Spirito Santo. Come era nel principio, ora
197
00:29:54,280 --> 00:29:59,160
e sempre. Amen.
198
00:30:01,200 --> 00:30:07,080
Maria, Madre di grazia, Madre di
Misericordia, in vita e in morte
199
00:30:07,160 --> 00:30:13,040
proteggici, grande Signora. Ave Maria,
piena di grazia, il Signore è con te. Tu
200
00:30:13,120 --> 00:30:19,000
sei benedetta tra le donne, e benedetto è
il frutto del tuo seno Gesù. Santa Maria,
201
00:30:19,080 --> 00:30:24,960
Madre di Dio, prega per noi peccatori,
adesso e nell'ora della nostra morte.
202
00:30:25,040 --> 00:30:31,000
Amen. Ave Maria,
203
00:30:31,080 --> 00:30:35,160
piena di grazia, il Signore è con te. Tu
sei benedetta tra le donne, e benedetto è
204
00:30:35,240 --> 00:30:39,320
il frutto del tuo seno Gesù. Santa
Maria, Madre di Dio, prega per noi
205
00:30:39,400 --> 00:30:43,480
peccatori, adesso e nell'ora della nostra
morte. Amen. Ave Maria, piena di grazia,
206
00:30:43,560 --> 00:30:47,640
il Signore è con te. Tu sei benedetta tra
le donne, e benedetto è il frutto del tuo
207
00:30:47,720 --> 00:30:51,800
seno Gesù. Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori, adesso e nell'ora
208
00:30:51,880 --> 00:30:55,960
della nostra morte. Amen. Ave Maria,
piena di grazia, il Signore è con te. Tu
209
00:30:56,040 --> 00:31:00,120
sei benedetta tra le donne, e benedetto è
il frutto del tuo seno Gesù. Santa Maria,
210
00:31:00,200 --> 00:31:04,280
Madre di Dio, prega per noi peccatori,
adesso e nell'ora della nostra morte.
211
00:31:04,360 --> 00:31:08,440
-Amen.
-Tu sei benedetta tra le donne, e
212
00:31:08,520 --> 00:31:12,600
benedetto è il frutto del tuo seno Gesù.
213
00:31:12,680 --> 00:31:16,760
Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi
peccatori, adesso e nell'ora della nostra
214
00:31:16,840 --> 00:31:20,920
morte. Amen. Ave Maria, piena di grazia,
il Signore è con te. Tu sei benedetta tra
215
00:31:21,000 --> 00:31:25,080
le donne, e benedetto è il frutto del
tuo seno Gesù. Santa Maria, Madre di Dio,
216
00:31:25,160 --> 00:31:29,240
prega per noi peccatori, adesso e
nell'ora della nostra morte. Amen. Ave
217
00:31:29,320 --> 00:31:33,000
Maria…
218
00:31:34,000 --> 00:31:38,960
Sorella! La Madre Superiora avrà
bisogno di aiuto, tra poco… Può occuparsi
219
00:31:39,040 --> 00:31:44,000
-dell'ultima preghiera delle bambine?
-Ma certo, Sorella.
220
00:31:44,080 --> 00:31:49,080
Grazie.
221
00:32:09,640 --> 00:32:12,960
Sei troppo veloce!; Scambiamo le
coppie!; No aspetta, si fa così!; Ahi, mi
222
00:32:13,040 --> 00:32:16,360
stai pestando i piedi!; E ora, una
giravolta!; Dai, balla con noi anche tu!
223
00:32:16,440 --> 00:32:19,760
Ana Mari, andiamo?
224
00:32:19,840 --> 00:32:23,080
Che state facendo? Siete impazzite,
forse?! Se la Madre Superiora lo scopre…
225
00:32:23,160 --> 00:32:25,920
Non facevamo niente di
male!… Non glielo dica, la prego!
226
00:32:26,720 --> 00:32:28,040
Volevamo solo imparare.
227
00:32:28,120 --> 00:32:30,600
Altrimenti, quando usciremo dal
collegio e andremo a un ballo… saremo
228
00:32:30,680 --> 00:32:33,200
goffe e impacciate!
229
00:32:34,440 --> 00:32:37,760
Ma avete visto che ore sono? La compieta
è già passata! Dobbiamo fare silenzio!
230
00:32:37,840 --> 00:32:39,560
Noi però non siamo delle suore!
231
00:32:39,640 --> 00:32:41,280
E anche lei non lo è del tutto!
232
00:32:42,440 --> 00:32:45,720
-È vero, Sorella!
-Avanti! Solo qualche passo!
233
00:32:47,240 --> 00:32:48,920
Ah no, no-no, io non ballo!
234
00:32:49,000 --> 00:32:51,960
Prima di diventare novizia sarà
andata a un ballo,… non è vero?!
235
00:32:53,360 --> 00:32:56,640
Sorella, coraggio, si
diverta! Non faremo la spia!
236
00:32:59,800 --> 00:33:05,440
Va bene. Su, venite!
237
00:33:05,520 --> 00:33:10,320
Ognuna scelga una compagna… Molto
bene. Due passi a destra e due a sinistra.
238
00:33:10,400 --> 00:33:17,320
Finalmente!; Sorella Narcisa mi piace
tanto!; Grazie, Sorella Narcisa!; Due a
239
00:33:18,880 --> 00:33:25,800
destra e due a sinistra!; No, prima a
sinistra!; Fingiamo di essere a un ballo
240
00:33:27,360 --> 00:33:34,280
con un vestito bellissimo!; Ti serva una
compagna!; io ballo da sola! Attenta…
241
00:33:35,840 --> 00:33:42,760
bene! Mi sto divertendo moltissimo!
Attenta ai piedi… due a destra e due a
242
00:33:44,320 --> 00:33:51,240
-sinistra.
-Balliamo! Ah! Brave! Uuuh!.
243
00:33:53,520 --> 00:33:57,240
Bravissima, Sorella Narcisa!. Brava,
così si fa!; Un'altra volta!; Cambiamo
244
00:33:57,320 --> 00:34:01,040
compagna!; Sono diventata
bravissima!; Facciamolo di nuovo!
245
00:34:01,120 --> 00:34:04,840
Shhh! Zitte, zitte, zitte, zitte! Ora
basta, è tardi. Adesso filate a dormire!
246
00:34:04,920 --> 00:34:08,640
Sì!… Sì-sì! Andate a letto,
bambine! A dormire!… Forza!
247
00:34:08,720 --> 00:34:12,440
Nooo!; Perché?; Era divertente!; Ancora
un po'!; Per favore, Sorella!… Beato Padre
248
00:34:12,520 --> 00:34:16,240
Celeste, ti rendo grazie per un altro
giorno di vita, per l'aria che respiro,
249
00:34:16,320 --> 00:34:20,040
per la pace che mi dai, per essere
sempre il mio alleato, la mia guida e il
250
00:34:20,120 --> 00:34:23,680
mio scudo protettivo. Ti
prego, dammi la salvezza!
251
00:34:24,600 --> 00:34:29,080
Amen. Riposate bene, buonanotte.
252
00:34:29,160 --> 00:34:30,840
Buonanotte Sorella.
Buonanotte, Sorella Narcisa.
253
00:34:32,280 --> 00:34:33,360
Buonanotte, Rosa.
254
00:34:33,440 --> 00:34:34,560
Buonanotte, Elvira.
255
00:34:39,000 --> 00:34:42,200
Tu sei benedetta tra le donne, e
benedetto è il frutto del tuo seno Gesù…
256
00:34:42,280 --> 00:34:45,480
Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi
peccatori,… adesso e nell'ora della nostra
257
00:34:45,560 --> 00:34:48,720
morte. Amen.
258
00:35:02,400 --> 00:35:08,680
Rosa? Rosa? Rosa!
259
00:35:09,360 --> 00:35:10,200
Che c'è?
260
00:35:10,280 --> 00:35:12,840
Non resisto più, sto per farmela sotto!
261
00:35:13,640 --> 00:35:14,480
Dormi, ora!
262
00:35:15,200 --> 00:35:17,560
Vieni con me, accompagnami al bagno!
263
00:35:17,640 --> 00:35:21,040
Non mi va. Ho troppo freddo!
264
00:35:21,120 --> 00:35:23,760
Te lo chiedo per favore!…
Non ci voglio andare da sola!
265
00:35:24,920 --> 00:35:26,920
E va bene! … Ti accom-
266
00:35:31,240 --> 00:35:32,120
Che succede?!
267
00:35:33,200 --> 00:35:34,080
Ascolta.
268
00:35:36,120 --> 00:35:37,000
Che cosa?
269
00:35:55,080 --> 00:36:02,000
Li hai sentiti, vero? Sono dei
passi! Sta venendo qui! È la bambina!
270
00:36:12,200 --> 00:36:13,080
Arriva!
271
00:36:16,000 --> 00:36:17,360
E vuole te!
272
00:36:18,160 --> 00:36:20,680
Sei una stupida!
273
00:36:23,160 --> 00:36:25,160
Andiamo… Ti accompagno.
274
00:36:25,240 --> 00:36:27,120
No,… ora non mi va più!
275
00:36:43,240 --> 00:36:50,160
Illumina i miei pensieri, Signore, così
che io possa vedere chiaramente e
276
00:36:52,720 --> 00:36:59,640
rafforzare la mia volontà. Mostrami il
tuo volto, Signore, aiuta il mio spirito a
277
00:37:02,200 --> 00:37:09,120
crescere… Dammi la forza per compiere la
tua volontà senza cadere in tentazione…
278
00:37:20,040 --> 00:37:21,800
Apri il rubinetto, forza!
279
00:37:22,520 --> 00:37:23,400
Sbrigati!
280
00:37:24,440 --> 00:37:26,880
-Se non lo apri, non mi scappa!
-Ma quanto sei lenta?!
281
00:37:32,280 --> 00:37:33,280
Grazie.
282
00:38:12,080 --> 00:38:18,440
-Ora mi sento meglio!
-Ana Mari, che paura… Andiamo via!
283
00:39:55,360 --> 00:39:56,480
Ma che succede, qui?!
284
00:40:10,040 --> 00:40:13,280
-Va tutto bene, Marina, è finita!
-Che è successo? Che
285
00:40:13,360 --> 00:40:16,600
cos'hai fatto?! Dimmelo!
286
00:40:17,840 --> 00:40:19,240
È stata… la bambina, è stata
lei a tagliarle i capelli!
287
00:40:19,320 --> 00:40:20,480
Quale "bambina"?!
288
00:40:20,560 --> 00:40:21,440
Basta!
289
00:40:22,400 --> 00:40:23,280
A letto,… subito!
290
00:40:23,360 --> 00:40:27,640
L'abbiamo vista! È stata lei! Rosa!
291
00:40:27,720 --> 00:40:30,600
Quello che hai fatto è
imperdonabile!… E dovresti vergognarti!
292
00:40:32,080 --> 00:40:33,640
Rosa, dove hai preso quelle forbici?!
293
00:40:33,720 --> 00:40:35,480
Non ho fatto niente!
294
00:40:35,560 --> 00:40:37,600
-Non mentire!
-L'abbiamo vista, è stata lei!; È
295
00:40:37,680 --> 00:40:39,720
-tornata!; Ho paura! Anch'io… è stata lei.
-È stata la bambina! Sto dicendo la
296
00:40:39,800 --> 00:40:41,840
verità!. L'ho vista, era in bagno! Era
nell'acqua, stava
297
00:40:41,920 --> 00:40:44,120
annegando e chiedeva aiuto!
298
00:40:44,200 --> 00:40:45,080
No!
299
00:40:48,360 --> 00:40:50,720
Torni in camera sua,
Sorella. Mi occupo io, di lei!
300
00:40:52,240 --> 00:40:53,080
Ma è-
301
00:40:53,160 --> 00:40:55,560
È presto, e la notte è ancora lunga! Non
dovremmo rinunciare al nostro riposo per
302
00:40:55,640 --> 00:40:58,560
le malefatte di queste disgraziate!
303
00:41:01,600 --> 00:41:02,480
C-certo, Sorella.
304
00:41:03,120 --> 00:41:08,000
A letto, forza! Tornate a
dormire! A letto,… ho detto!
305
00:42:17,680 --> 00:42:21,200
Benedetta sia la Tua
purezza,… e eternamente lo sia…
306
00:42:21,280 --> 00:42:27,320
Poiché Dio stesso si diletta
nella tua graziosa bellezza.
307
00:42:27,400 --> 00:42:30,960
A te,… Principessa
celeste,… Santa Vergine Maria.
308
00:42:31,840 --> 00:42:37,640
Ti offro in questo giorno, anima, vita
e cuore. Guardami con compassione e non
309
00:42:37,720 --> 00:42:43,520
lasciarmi, Madre mia.
310
00:43:05,360 --> 00:43:06,240
Rosa?
311
00:43:10,120 --> 00:43:11,000
Sorella?
312
00:43:22,680 --> 00:43:25,080
Volevo darti questo.
313
00:43:27,120 --> 00:43:29,760
Sorella Julia vuole che io
torni lucida, prima di mangiare.
314
00:43:38,200 --> 00:43:40,520
R-Rosa, dimmi la verità,
dove hai preso le forbici?
315
00:43:40,600 --> 00:43:46,440
Da nessuna parte! Erano
già in bagno. Glielo giuro!
316
00:43:47,880 --> 00:43:52,960
Hai parlato di "una bambina". Hai detto di
averla vista,… di aver "visto una bambina
317
00:43:53,040 --> 00:43:58,120
nell'acqua"! Non dici nulla?
318
00:43:59,280 --> 00:44:00,520
Non importa, quello che dico.
319
00:44:02,360 --> 00:44:04,840
Importa a me, Rosa! I-io
voglio sapere la verità.
320
00:44:07,120 --> 00:44:11,960
Lo diceva anche Sorella Inés. Ma
nemmeno lei credeva alle nostre parole!
321
00:44:13,280 --> 00:44:14,280
Che cosa le raccontaste?
322
00:44:16,560 --> 00:44:23,360
Che qui c'è uno spirito! È una bambina! E
non devi giocare con lei. Non devi toccare
323
00:44:23,960 --> 00:44:30,640
i suoi disegni! Sorella Inés… tracciò
l'ultima gamba… sul disegno di un
324
00:44:31,240 --> 00:44:37,920
impiccato, disse che non sarebbe successo
niente. Ma poi la bambina ha scritto il
325
00:44:38,520 --> 00:44:45,320
suo nome. E Sorella Inés se
n'è andata. Aveva tanta paura!
326
00:44:46,520 --> 00:44:48,520
Aspetta, "ha scritto il
suo nome"? Spiegati meglio!
327
00:44:50,800 --> 00:44:55,320
Se scrive il tuo nome, sei maledetta!
328
00:45:00,640 --> 00:45:03,680
Suvvia, cos'è quella faccia?! Sorella
Inés sarebbe felicissima di vederla col
329
00:45:03,760 --> 00:45:06,800
suo vestito nel giorno più felice!
330
00:45:07,520 --> 00:45:08,400
Lo sarebbe davvero?
331
00:45:09,240 --> 00:45:11,240
Se la vedesse, sì! Ma lei non c'è.
332
00:45:14,280 --> 00:45:15,240
Madre?
333
00:45:15,320 --> 00:45:16,200
Sì, mi dica.
334
00:45:18,680 --> 00:45:20,400
Sorella Inés è andata via per paura?
335
00:45:23,120 --> 00:45:27,280
Vedo… che le hanno già
raccontato la storiella.
336
00:45:28,920 --> 00:45:32,000
-Ecco, le bambine-
-Le bambine hanno troppo tempo libero e
337
00:45:32,080 --> 00:45:35,160
molta fantasia! Se Sorella Inés mi avesse
ascoltata e avesse imposto un po' di
338
00:45:35,240 --> 00:45:38,360
disciplina, sarebbe stato molto meglio per
tutti.
339
00:45:40,960 --> 00:45:45,720
Non segua le sue orme. Non commetta lo
stesso errore. Dobbiamo solo riprendere
340
00:45:45,800 --> 00:45:50,560
delle cuciture, un lavoretto di poco
conto… E Sorella Marcela ha una mano
341
00:45:50,640 --> 00:45:55,360
rapida e precisa… Aspetti qui, le
prendo le misure necessarie, torno subito.
342
00:47:50,720 --> 00:47:54,440
"Si contano sulla punta delle dita, i
fenomeni celesti che destano più interesse
343
00:47:54,520 --> 00:47:58,240
delle eclissi… e l'almanacco segnala
sempre in tempo utile quando queste si
344
00:47:58,320 --> 00:48:02,040
verificheranno… Gli effetti più evidenti
si possono osservare senza un telescopio…
345
00:48:02,120 --> 00:48:05,840
Durante un'eclissi lunare, è interessante
notare il momento in cui compare un'ombra
346
00:48:05,920 --> 00:48:09,640
nera, e osservare come questa coprirà
gradualmente la superficie splendente
347
00:48:09,720 --> 00:48:13,480
della Luna".
348
00:48:16,280 --> 00:48:17,480
Sì, Vinyet?
349
00:48:17,560 --> 00:48:19,800
Sarà giorno ma ci sembrerà notte?!
350
00:48:19,880 --> 00:48:23,960
No, non proprio… Anche se in alcune parti
del mondo sarà come dici, qui godremo di
351
00:48:24,040 --> 00:48:28,480
un po' di luce… A ogni modo,
sarà un giorno molto speciale!
352
00:48:28,560 --> 00:48:30,840
Io non voglio vederla! … Mi fa paura!
353
00:48:31,720 --> 00:48:34,480
Sorella Julia dice che puoi
diventare cieca, se la guardi!
354
00:48:35,440 --> 00:48:40,280
E Sorella Julia ha ragione… Mh? Dobbiamo
essere accorte! Ma non c'è nulla da
355
00:48:40,360 --> 00:48:45,200
temere. Elvira? Continua, per favore.
356
00:48:46,840 --> 00:48:50,840
"Spesso si assiste a uno spettacolo
magnifico e ancor più interessante:…
357
00:48:50,920 --> 00:48:54,920
sebbene l'astro sia nascosto dietro la
Terra… e non sia illuminato in modo
358
00:48:55,000 --> 00:48:59,000
diretto dai raggi di luce che
provengono dal Sole, rimane comunque
359
00:48:59,080 --> 00:49:03,080
visibile all'osservatore… il quale è
perfettamente in grado di distinguere
360
00:49:03,160 --> 00:49:07,160
molte delle caratteristiche della sua
superficie… Che cosa origina quella luce?…
361
00:49:07,240 --> 00:49:11,240
Sono i raggi del Sole, che toccano
appena l'esterno del nostro pianeta… Cosa
362
00:49:11,320 --> 00:49:15,320
avviene?… I raggi solari vengono in
parte diffusi e in parte rifratti verso
363
00:49:15,400 --> 00:49:19,400
l’interno del cono d’ombra… Quei raggi
hanno attraversato la spessa atmosfera che
364
00:49:19,480 --> 00:49:23,480
avvolge la Terra… e, nel loro viaggio
lungo centinaia di chilometri, generano un
365
00:49:23,560 --> 00:49:27,560
bagliore di una tonalità che ricorda
quella del rame. Chiunque assista a questo
366
00:49:27,640 --> 00:49:31,640
fenomeno rimane incantato…"
367
00:49:37,280 --> 00:49:39,120
Ha scritto il suo nome.
368
00:49:39,200 --> 00:49:40,080
Sorella?
369
00:49:52,520 --> 00:49:53,400
Silenzio!
370
00:50:03,800 --> 00:50:10,720
Rosa? Rosa? Rosa, sono io, non c'è nessun
altro con me. Nascondersi e abbassare lo
371
00:50:17,800 --> 00:50:24,720
sguardo non serve! Io ti
credo, Rosa!… Ti credo!
372
00:50:37,800 --> 00:50:44,720
So… che c'è "qualcosa"… So che l'hai
vista!. E voglio che tu la faccia vedere
373
00:50:50,320 --> 00:50:57,240
anche a me!… Ne ho bisogno! Quello che
Sorella Inés ha completato era così, vero?
374
00:51:03,960 --> 00:51:10,880
Sì. No! Non lo faccia!
375
00:51:18,720 --> 00:51:25,640
Rosa, calmati. Voglio-… voglio solo
vederla! Io non ti metterei mai in
376
00:51:35,560 --> 00:51:42,480
pericolo! Puoi fidarti di me… Aiutami a
vederla,… per favore. Sono qui con te.
377
00:52:07,680 --> 00:52:10,440
Padre Celeste,… con tutta la mia fede…
chiedo la protezione della tua armatura…
378
00:52:10,520 --> 00:52:13,280
per difendermi da Satana e dalle sue
schiere del male, e per sconfiggerli nel
379
00:52:13,360 --> 00:52:16,120
-nome del Signore.
-. e per sconfiggerli
380
00:52:16,200 --> 00:52:18,960
nel nome del Signore.
381
00:53:22,000 --> 00:53:28,920
Niente. Verifica tu stessa, non è
successo niente… Rosa, non lo so, forse
382
00:53:35,640 --> 00:53:42,560
dovresti domandarti se-
383
00:53:54,040 --> 00:53:56,800
Sorella…
384
00:54:04,040 --> 00:54:10,960
È qui… È qui!… Perché
non riesce a vederla?! …
385
00:54:30,080 --> 00:54:34,200
Rosa, non c'è nessuno.
Non c'è una bambina!
386
00:54:34,280 --> 00:54:35,160
Non si muova!
387
00:54:37,880 --> 00:54:39,240
È qui, proprio dietro di lei.
388
00:54:42,920 --> 00:54:49,840
Ma non è una bambina. Sta parlando.
389
00:55:05,320 --> 00:55:12,240
E cosa dice? Non riesco a sentirla, per
favore, rispondimi! Rosa! Rosa? Rosa?!
390
00:55:19,520 --> 00:55:26,440
Rosa! Rosa!… Rosa! Rosa!… Rosa?… Avete
visto Rosa?! Qualcuno ha visto Rosa?!
391
00:55:33,720 --> 00:55:40,640
Che succede?!
392
00:55:47,920 --> 00:55:48,760
Hai visto tua sorella?
393
00:55:48,840 --> 00:55:49,920
No!
394
00:55:50,000 --> 00:55:55,880
Aiutami a trovarla, per
favore. Tu cercala in cucina!
395
00:55:55,960 --> 00:55:58,120
Rosa! Rosa!
396
00:55:59,840 --> 00:56:00,960
Cos'è questo baccano?!
397
00:56:01,800 --> 00:56:04,960
-Rosa! Rosa è scomparsa!
-La sua protetta, è scomparsa?
398
00:56:06,080 --> 00:56:07,120
Eh?
399
00:56:07,200 --> 00:56:10,560
Non capisce?… Più asseconda le sue
invenzioni, più le cose peggiorano!
400
00:56:10,640 --> 00:56:14,320
No, Sorella, non si è inventata niente,
mi creda! Ascolti!… Ascolti, la bambina, i
401
00:56:14,400 --> 00:56:18,120
disegni- È tutto vero,
lei non sta mentendo!
402
00:56:19,520 --> 00:56:23,920
È "vero"?! Ora sappiamo perché è venuta
qui, la "bambina santa":… per risolvere un
403
00:56:24,000 --> 00:56:28,400
mistero, per tornare in prima pagina,
giusto?! Ma sa cosa le dico? Che io non le
404
00:56:28,480 --> 00:56:32,880
credo!… Prega e riceve… la comunione!…
Ripete ogni parola, imita i gesti! Ma la
405
00:56:32,960 --> 00:56:37,360
sua è una recita, deve ammetterlo!… È un
peccato mortale, per una come lei,
406
00:56:37,440 --> 00:56:41,840
prendere i voti!… Vada via!… Non è il
posto giusto per lei!… All'epoca è
407
00:56:41,920 --> 00:56:46,320
riuscita a ingannare tutti noi,… ma ora
che la conosco so che niente era reale!…
408
00:56:46,400 --> 00:56:50,680
Forse qualcosa lo era!… Forse
quello che ha visto era il diavolo!
409
00:56:53,000 --> 00:56:54,560
Rosa?
410
00:56:55,160 --> 00:56:57,400
L'ha portata via! … Come Sorella Inés!
411
00:56:57,480 --> 00:57:00,680
Non dire così, Elvira!… Non dire così,
eh?… Si sarà nascosta da qualche parte!
412
00:57:00,760 --> 00:57:03,960
Non smetteremo di cercarla! Pensa a-
413
00:57:04,040 --> 00:57:07,240
Benedetta sia la Tua purezza, e
eternamente lo sia,… poiché Dio stesso si
414
00:57:07,320 --> 00:57:10,520
diletta nella tua graziosa bellezza.
Benedetta sia la Tua purezza, e
415
00:57:10,600 --> 00:57:13,680
eternamente lo sia,… poiché Dio stesso
si diletta nella tua graziosa bellezza.
416
00:57:15,240 --> 00:57:16,320
Rosa?
417
00:57:16,400 --> 00:57:22,760
Benedetta sia la Tua purezza, e
eternamente lo sia,… poiché Dio stesso si
418
00:57:22,840 --> 00:57:29,680
diletta nella tua graziosa bellezza.
Benedetta sia la Tua purezza, e
419
00:57:29,760 --> 00:57:36,600
eternamente lo sia,… poiché Dio stesso
si diletta nella tua graziosa bellezza.
420
00:57:36,680 --> 00:57:43,440
-Rosa!. Rosa!…
-Sorella!
421
00:57:44,440 --> 00:57:48,320
-Apri, apri! …
-Aspetti, vado a cercare aiuto!
422
00:57:48,400 --> 00:57:49,920
Ave Maria purissima…
423
00:57:54,120 --> 00:57:55,800
Padre? È lei?!
424
00:57:57,160 --> 00:58:04,080
Non mi riconosci? Credi che
questo sia uno dei tuoi incubi…
425
00:58:06,080 --> 00:58:13,000
No. No, questo è reale… Io
voglio soltanto trovare Rosa!
426
00:58:16,200 --> 00:58:22,680
Hai approfittato di quella povera
ragazzina. Volevi sapere, volevi vedere!
427
00:58:23,360 --> 00:58:26,080
Ho bisogno di uscire da questa oscurità!
428
00:58:28,680 --> 00:58:30,880
Non sempre servono gli occhi, per vedere!
429
00:58:34,960 --> 00:58:41,880
Lei non- Ma chi è? Chi c'è lì?!
430
00:58:52,600 --> 00:58:58,280
Lo sai chi sono!
431
00:58:59,000 --> 00:59:04,920
Non è il posto giusto per lei! Forse
quello che ha visto era il diavolo!
432
00:59:05,000 --> 00:59:10,920
È un peccato mortale, per una come lei,
prendere i voti! Non è il posto giusto per
433
00:59:11,000 --> 00:59:16,920
lei! Bisogna rimediare all'errore
commesso! Prendila, prendila! Sei una
434
00:59:17,000 --> 00:59:22,880
puttana, una puttana! Non è il
posto giusto per lei! Stanotte, sì!
435
00:59:26,840 --> 00:59:29,560
Benedetta sia la Tua purezza, e
eternamente lo sia,… poiché Dio stesso si
436
00:59:29,640 --> 00:59:32,400
diletta nella tua graziosa bellezza.
437
01:00:02,480 --> 01:00:06,440
Il Signore è il mio pastore, non manco di
nulla. Su pascoli erbosi mi fa riposare,
438
01:00:06,520 --> 01:00:10,480
ad acque tranquille mi conduce. Mi
rinfranca, mi guida per il giusto cammino,
439
01:00:10,560 --> 01:00:14,520
per amore del suo nome. Se dovessi
camminare in una valle oscura, non temerei
440
01:00:14,600 --> 01:00:18,560
alcun male, perché tu sei con me,
Signore. Il tuo bastone e il tuo vincastro
441
01:00:18,640 --> 01:00:22,600
mi danno sicurezza. Davanti a me tu
prepari una mensa sotto gli occhi dei miei
442
01:00:22,680 --> 01:00:26,640
nemici; cospargi di olio il mio capo. Il
mio calice trabocca. Felicità e grazia mi
443
01:00:26,720 --> 01:00:30,680
saranno compagne tutti i giorni della mia
vita, e abiterò nella casa del Signore per
444
01:00:30,760 --> 01:00:34,720
lunghissimi anni. Il Signore è il mio
pastore, non manco di nulla. Su pascoli
445
01:00:34,800 --> 01:00:38,760
erbosi mi fa riposare, ad acque tranquille
mi conduce. Mi rinfranca, mi guida per il
446
01:00:38,840 --> 01:00:42,800
giusto cammino, per amore del suo nome.
Se dovessi camminare in una valle oscura,
447
01:00:42,880 --> 01:00:46,840
non temerei alcun male, perché tu sei
con me, Signore. Il tuo bastone e il tuo
448
01:00:46,920 --> 01:00:50,880
vincastro mi danno sicurezza. Davanti a me
tu prepari una mensa sotto gli occhi dei
449
01:00:50,960 --> 01:00:54,920
miei nemici; cospargi di olio il mio capo.
Il mio calice trabocca. Felicità e grazia
450
01:00:55,000 --> 01:00:59,000
mi saranno compagne tutti i giorni della
mia vita, e abiterò nella casa del Signore
451
01:00:59,960 --> 01:01:06,880
Si è fidata di lei, e adesso è morta.
Gliel'ho già detto:… non è il posto giusto
452
01:01:07,640 --> 01:01:14,560
per lei!… Se solo mi avesse ascoltata a
suo tempo, avremmo evitato questa
453
01:01:15,320 --> 01:01:22,240
disgrazia! …
454
01:02:50,120 --> 01:02:53,840
Ave Maria, piena di
grazia, il Signore è con te.
455
01:02:53,920 --> 01:03:00,720
Tu sei benedetta tra le donne, e
benedetto è il frutto del tuo seno Gesù.
456
01:03:01,280 --> 01:03:07,960
Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi
peccatori, adesso e nell'ora della nostra
457
01:03:08,520 --> 01:03:15,200
morte. Amen. Padre nostro, che sei nei
cieli, sia santificato il tuo nome. Venga
458
01:03:15,760 --> 01:03:22,560
il tuo regno, sia fatta la tua
volontà, come in cielo così in terra.
459
01:03:23,440 --> 01:03:29,640
E rimetti a noi i nostri debiti, come noi
li rimettiamo ai nostri debitori. E non ci
460
01:03:29,720 --> 01:03:35,920
indurre in tentazione, ma
liberaci dal male. Amen.
461
01:03:55,120 --> 01:04:02,040
Padre nostro, che sei nei cieli, sia
santificato il tuo nome. Venga il tuo
462
01:04:02,760 --> 01:04:09,680
regno, sia fatta la tua
volontà, come in cielo così in terra.
463
01:04:10,440 --> 01:04:15,240
E rimetti a noi i nostri debiti, come noi
li rimettiamo ai nostri debitori. E non ci
464
01:04:15,320 --> 01:04:20,120
indurre in tentazione, ma
liberaci dal male. Amen.
465
01:04:54,960 --> 01:05:01,880
Sorella Narcisa! È
impazzita?! Sorella Narcisa!
466
01:06:05,120 --> 01:06:09,440
Sorella… Sorella…
467
01:06:10,000 --> 01:06:15,240
Sta' zitta, non gridare! Non deve
saperlo nessuno! Obbedisci e non ti
468
01:06:15,320 --> 01:06:20,560
succederà niente! Ti piace,
vero? Sì, ti piace eccome!
469
01:06:30,840 --> 01:06:32,160
Sorella, si calmi! Tranquilla!
470
01:06:36,720 --> 01:06:37,720
Riesce a vedere la luce?
471
01:06:38,360 --> 01:06:39,240
Sì, la vedo.
472
01:06:40,520 --> 01:06:42,480
E non la infastidisce, se
la dirigo sul suo viso?
473
01:06:43,440 --> 01:06:46,520
No…
474
01:06:46,600 --> 01:06:51,000
Il male che si è procurata non è
contrizione, né penitenza. È un atto di
475
01:06:51,080 --> 01:06:55,480
-superbia.
-Ho visto cos'è successo durante la
476
01:06:55,560 --> 01:06:59,960
guerra… prima della liberazione quando lei
mi ha toccata. All'improvviso ero lì e
477
01:07:00,040 --> 01:07:04,440
lui-… I santi mutilati, le reliquie. È
successo qualcos'altro, lo so, l'ho
478
01:07:04,520 --> 01:07:08,920
visto! Ho visto cos'hanno fatto a una
delle sorelle: lei era riversa a terra-
479
01:07:09,000 --> 01:07:12,440
Cosa?!
480
01:07:12,520 --> 01:07:16,000
Stia zitta! Lei non può saperlo!… Non ha
idea di cosa sia accaduto. Non mi tocchi!
481
01:07:16,080 --> 01:07:20,360
I suoi trucchi diabolici non mi
confonderanno! Si preoccupi di se stessa e
482
01:07:20,440 --> 01:07:24,720
ci lasci in pace!
483
01:07:39,720 --> 01:07:40,600
Sorella Sagrario?
484
01:07:41,360 --> 01:07:46,920
Salve, Regina, Madre di Misericordia;…
vita, dolcezza e speranza nostra, salve… A
485
01:07:47,000 --> 01:07:52,560
te ricorriamo, esuli figli di
Eva;… a te sospiriamo, gementi e-
486
01:07:57,200 --> 01:08:04,120
So che è qui. Perché non mi
risponde? Di cosa ha paura?
487
01:08:20,360 --> 01:08:22,400
Sorella, per favore, nell'armadio c'è
una scatola di sigari, la prenda. La apra.
488
01:08:22,480 --> 01:08:24,560
All'interno troverà una fotografia.
489
01:08:48,840 --> 01:08:50,280
Sorella Socorro…
490
01:08:55,920 --> 01:09:01,560
Me la porga. Per favore.
491
01:09:30,480 --> 01:09:31,360
È lei! Sorella Socorro…
492
01:09:45,000 --> 01:09:48,560
-Viveva qui, in questa cella.
-La smetta, per favore!
493
01:09:49,160 --> 01:09:53,560
No, no, la supplico… Basta,
signore… No. No, signore, basta, basta…
494
01:09:53,640 --> 01:09:57,080
Non hanno detto nulla
di ciò che ha passato,…
495
01:09:57,160 --> 01:10:00,600
Taccia, per favore! Per favore!
496
01:10:01,840 --> 01:10:02,800
Né della bambina!
497
01:10:03,520 --> 01:10:07,720
Di grazia,… il Signore è con te… Tu sei
benedetta tra le donne, e benedetto è il
498
01:10:07,800 --> 01:10:12,000
frutto del-
499
01:10:19,160 --> 01:10:21,160
Soltanto le sorelle lo sapevano!
500
01:10:21,240 --> 01:10:26,320
La imploro,… no!
501
01:10:32,160 --> 01:10:34,160
La bambina non potrà
mai lasciare queste mura.
502
01:10:48,720 --> 01:10:51,440
Madre! Madre!
503
01:10:51,520 --> 01:10:53,600
-Che succede?
-Lei lo sa!
504
01:11:24,000 --> 01:11:30,920
Sorella Sagrario, è lei?…
Sorella Socorro! Sei tu? …
505
01:12:32,600 --> 01:12:38,640
Mamma! Mamma!
506
01:12:42,080 --> 01:12:47,520
-Dov'è?! Mia figlia!… Ridatemela!
-Ma cos'è tutto questo trambusto?!
507
01:12:47,600 --> 01:12:53,040
La madre! Sì, abbiamo dovuto
rinchiuderle. Insiste per portare la
508
01:12:53,120 --> 01:13:00,040
-bambina in ospedale.
-È mia!
509
01:13:04,200 --> 01:13:06,320
Abbassiamole la
temperatura!… Rischia la vita!
510
01:13:07,600 --> 01:13:08,720
In fretta, Sorella!
511
01:13:10,160 --> 01:13:17,080
Mamma! Mamma, mamma!
No, no! Mamma, mamma!
512
01:13:17,920 --> 01:13:24,840
Ferma, calmati!… Non devi opporti!…
È per il tuo bene! Basta, per favore!
513
01:13:25,760 --> 01:13:32,600
Mia figlia!
514
01:13:33,360 --> 01:13:35,880
Mamma!
515
01:13:43,160 --> 01:13:44,040
La porta!
516
01:13:52,160 --> 01:13:54,680
Ma che succede, Sorella?
517
01:14:44,960 --> 01:14:51,880
Oh, povera creatura!
518
01:15:34,200 --> 01:15:41,120
Mi dispiace…
519
01:16:11,360 --> 01:16:17,840
Padre nostro, che sei nei cieli,… sia
santificato il tuo nome… Venga il tuo
520
01:16:17,920 --> 01:16:24,400
regno,… sia fatta la tua volontà, come in
cielo così in terra… Dacci oggi il nostro
521
01:16:24,480 --> 01:16:30,960
pane quotidiano,… e rimetti a noi i nostri
debiti,… come noi li rimettiamo ai nostri
522
01:16:31,040 --> 01:16:37,520
debitori… E non ci indurre in
tentazione,… ma liberaci dal male. Amen.
523
01:16:37,600 --> 01:16:44,000
Fatemi uscire, voglio
uscire!… Fatemi uscire, vi prego!
524
01:16:47,000 --> 01:16:50,000
Mamma!
525
01:16:54,080 --> 01:17:01,000
-Aiuto! Aiuto.
-Socorro?
526
01:17:11,600 --> 01:17:18,440
… C-chi è? Chi è? Lei dov'è? Lei dov'è?
Presto, devi portarla subito da un
527
01:17:18,520 --> 01:17:25,360
medico!. Apri la porta… Aprila, per
favore… Apri questa porta, avanti, ti
528
01:17:25,440 --> 01:17:32,320
prego!… Per favore…
529
01:17:33,320 --> 01:17:34,560
Sorella, voglio aiutarti!
530
01:17:35,680 --> 01:17:42,600
Apri la porta! Apri!
531
01:18:06,200 --> 01:18:13,120
Prega per noi peccatori, adesso e
nell'ora della nostra morte. Amen…
532
01:18:32,680 --> 01:18:36,880
-Che cosa succede, Sorella?
-Niente, non vi preoccupate!… Tornate a
533
01:18:36,960 --> 01:18:41,200
dormire, non uscite!… Avanti! Sorella?
534
01:18:42,240 --> 01:18:43,080
Socorro è qui.
535
01:18:43,640 --> 01:18:44,520
Cosa?
536
01:18:46,440 --> 01:18:47,440
Ho aperto la porta!
537
01:18:56,640 --> 01:18:59,000
Che cos'hai fatto, disgraziata?! …
538
01:19:25,360 --> 01:19:30,840
Confesso a Dio onnipotente e a voi
fratelli e sorelle che ho molto peccato in
539
01:19:30,920 --> 01:19:36,400
pensieri, parole, opere e omissioni. Per
mia colpa,… mia colpa, mia grandissima
540
01:19:36,480 --> 01:19:41,960
colpa… E supplico la beata sempre vergine
Maria, gli angeli, i santi e voi fratelli
541
01:19:42,040 --> 01:19:47,520
e sorelle, di pregare per
me il Signore Dio nostro…
542
01:23:13,120 --> 01:23:17,640
Sorella Narcisa! Venga con me!
543
01:23:26,400 --> 01:23:30,720
Ragazze, per favore, fate silenzio,
vorrei la vostra attenzione… Perché… diamo
544
01:23:30,800 --> 01:23:35,120
il benvenuto a una persona speciale, e che
porterò nel cuore per sempre!… Quando io…
545
01:23:35,200 --> 01:23:39,520
avevo la vostra età… ed ero una novizia,…
è stata lei ad aiutarmi a capire che… la
546
01:23:39,600 --> 01:23:43,920
mia vera vocazione non era la
clausura,… ma aiutare gli altri…
547
01:23:44,000 --> 01:23:48,320
attraverso l'insegnamento… E ora siamo
fortunati ad averla con noi, perché ci
548
01:23:48,400 --> 01:23:52,720
insegnerà ciò che sa, e sa molte cose!… Vi
presento Sorella Narcisa… Sarà la vostra
549
01:23:52,800 --> 01:23:57,120
nuova insegnante di letteratura… Per noi è
una vera benedizione… e spero che la sua
550
01:23:57,200 --> 01:24:01,520
presenza vi incoraggi a mettere da parte
i numeri di Super Pop per fare spazio ai
551
01:24:01,600 --> 01:24:05,920
classici della letteratura… Abbiamo una
grande fortuna, perché la sua esperienza e
552
01:24:06,000 --> 01:24:10,320
la sua preparazione vi arricchiranno, e
so che la adorerete come la adoro io!
553
01:24:10,400 --> 01:24:14,440
Direi piuttosto "Sorella Morte".
554
01:24:17,480 --> 01:24:22,760
Sorella Morte
50512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.