All language subtitles for Sorella Morte (2023) 1080p H264 iTA EnG Spa AC3 5.1 Sub iTA EnG NUEnG NUSpa AsPiDe-MIRcrew_ITA_Subtitles02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,640 --> 00:00:17,480 UNA PRODUZIONE DI EL ESTUDIO 2 00:00:56,240 --> 00:01:00,360 Spagna, 1939 3 00:02:18,320 --> 00:02:22,480 Capitolo I La bambina santa 4 00:02:40,960 --> 00:02:45,320 10 Anni dopo 5 00:03:09,800 --> 00:03:15,400 Prima della guerra, questo era un convento di clausura. Poi la struttura fu 6 00:03:15,480 --> 00:03:21,080 evacuata. Non c'è calce che possa coprire questa vergogna. Immagino che l'abbiano 7 00:03:21,160 --> 00:03:26,760 messa al corrente delle atrocità di quei giorni. 8 00:03:29,360 --> 00:03:30,600 Non ero che una bambina. 9 00:03:32,320 --> 00:03:33,200 Lo so. 10 00:03:36,280 --> 00:03:40,120 Quando la pace fu ristabilita, il vescovado decise di restaurare l'edificio… 11 00:03:40,200 --> 00:03:44,040 e di adibirlo a collegio per istruire ragazze indigenti… Le alunne mostrano la 12 00:03:44,120 --> 00:03:47,960 loro riconoscenza svolgendo volontariamente diverse mansioni. Della 13 00:03:48,040 --> 00:03:51,880 precedente comunità siamo rimaste io, la Madre Superiora e Sorella Sagrario… Le 14 00:03:51,960 --> 00:03:55,720 altre hanno scelto di non tornare. 15 00:03:58,160 --> 00:04:00,800 Perciò, coloro che oggi sono qui…? 16 00:04:00,880 --> 00:04:06,960 Sono venute da fuori,… come lei… Ma ora facciamo tutte parte della stessa casa,… 17 00:04:07,040 --> 00:04:13,120 senza distinzioni… Nessuno vale di più, tra queste mura. Comunico alla Madre 18 00:04:13,200 --> 00:04:19,240 Superiora che è arrivata… Aspetti qui. 19 00:05:24,960 --> 00:05:28,200 Sorella Narcisa?… La Madre Superiora la aspetta. 20 00:05:29,400 --> 00:05:35,720 Sorella Narcisa!… Non immagina nemmeno la gioia che provo nell'averla qui con noi! 21 00:05:36,560 --> 00:05:40,720 No, per favore… Ehm, venga, la prego, si avvicini! Ehm, Sorella Julia,… mi porga la 22 00:05:40,800 --> 00:05:44,960 fotografia. Nei momenti di estrema difficoltà,… lei ci ha donato la 23 00:05:45,040 --> 00:05:49,200 speranza,… e la forza per superare le avversità! Ricordo ancora con quanta 24 00:05:49,280 --> 00:05:53,440 trepidazione seguivamo le notizie che la riguardavano, che arrivavano da quel paese 25 00:05:53,520 --> 00:05:57,720 sperduto tra le montagne! 26 00:05:58,680 --> 00:05:59,560 Peroblasco… 27 00:06:00,080 --> 00:06:04,240 -La bambina santa di Peroblasco! -Sì!… Così, la chiamavano!… Immagino che 28 00:06:04,320 --> 00:06:08,520 le abbiano rivolto moltissime domande, al riguardo. 29 00:06:10,720 --> 00:06:13,480 Ero una bambina… I miei ricordi sono vaghi… 30 00:06:14,080 --> 00:06:16,440 E anche se fossero nitidi,… come si spiega un miracolo?… Non ci sono parole, 31 00:06:16,520 --> 00:06:18,920 vero? 32 00:06:19,000 --> 00:06:20,560 Non ce ne sono, è vero! 33 00:06:20,640 --> 00:06:24,000 Ricordo ancora il giorno in cui abbiamo chiesto al Vescovo di inviarci qualcuno 34 00:06:24,080 --> 00:06:27,440 per sostenere la nostra missione!… Che gioia, sapere che… il Vescovo ha mandato 35 00:06:27,520 --> 00:06:31,080 proprio lei! 36 00:06:31,160 --> 00:06:33,360 … Sì. Anch'io, Madre, me ne rallegro. 37 00:06:34,040 --> 00:06:36,360 Soprattutto… perché è qui da noi che avverrà l'emissione dei suoi voti 38 00:06:36,440 --> 00:06:38,760 perpetui. 39 00:06:41,280 --> 00:06:42,160 Come dice? 40 00:06:43,000 --> 00:06:46,520 Il vescovo ritiene che lei sia pronta, Sorella!… E per noi sarà un privilegio, 41 00:06:46,600 --> 00:06:50,120 celebrare il suo matrimonio con Nostro Signore! 42 00:06:51,880 --> 00:06:54,720 Come le è già stato comunicato, terrà lezioni di lingue, letteratura e scienze, 43 00:06:54,800 --> 00:06:57,800 ricoprendo l'incarico di Sorella Inés. 44 00:06:57,880 --> 00:07:01,800 Lei si è dovuta congedare per assistere i suoi genitori ormai anziani. 45 00:07:01,880 --> 00:07:06,360 Se me lo permette, Madre,… mi occuperò io di dare istruzioni a Sorella Narcisa. 46 00:07:06,440 --> 00:07:11,080 Ma certo!… La affido a Sorella Julia,… non potrei lasciarla in mani migliori! 47 00:07:13,480 --> 00:07:18,280 "… Dire quanto ho sofferto mi sarebbe impossibile. Tutti i miei pensieri e le 48 00:07:18,360 --> 00:07:23,160 mie azioni più semplici… divenivano per me oggetto di turbamento; non avevo riposo 49 00:07:23,240 --> 00:07:28,040 se non dicendoli a Maria, e ciò mi costava molto,… perché mi credevo 50 00:07:28,120 --> 00:07:32,920 obbligata a dire i pensieri stravaganti che avevo riguardo a lei stessa… Appena 51 00:07:33,000 --> 00:07:37,800 deposto il fardello,… gustavo un attimo di pace,… ma questa pace passava come un 52 00:07:37,880 --> 00:07:42,560 lampo, e ben presto il martirio ricominciava." 53 00:11:08,640 --> 00:11:12,840 Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. 54 00:11:13,840 --> 00:11:20,760 Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. 55 00:11:22,360 --> 00:11:28,400 Introibo ad altare Dei… Ad Deum… qui laetificat juventutem meam… 56 00:11:28,480 --> 00:11:32,200 Perducat te ad vitam aeternam. 57 00:11:32,280 --> 00:11:38,520 Confiteor Deo omnipotenti,… orare pro me… ad Dominum Deum nostrum. 58 00:11:48,800 --> 00:11:49,880 Ave Maria purissima,… 59 00:11:50,760 --> 00:11:51,920 Concepita senza peccato,… 60 00:11:52,840 --> 00:11:54,320 Mi perdoni, Padre, perché ho peccato. 61 00:11:55,360 --> 00:11:56,280 Ti ascolto. 62 00:11:57,240 --> 00:12:03,680 Sono arrivata da poco, sarò una maestra… E- e non credo di essere pronta! 63 00:12:05,080 --> 00:12:07,560 È normale avere paura, all'inizio. Ma vedrai che andrà tutto 64 00:12:07,640 --> 00:12:10,160 bene. 65 00:12:11,000 --> 00:12:17,920 Non è questo, Padre. C'è-… C'è qualcos'altro. Io-… ho dei dubbi! Padre, 66 00:12:18,560 --> 00:12:25,480 ho molti dubbi! 67 00:12:26,800 --> 00:12:31,360 Tu?!… La "bambina santa"?! Non stupirti: le tue sorelle non parlano 68 00:12:31,440 --> 00:12:36,040 d'altro da giorni. 69 00:12:38,040 --> 00:12:38,920 Capisco. 70 00:12:39,800 --> 00:12:43,160 È stata la Santa Madre a convincerti a prendere i voti? 71 00:12:45,040 --> 00:12:51,800 No,… è stata una mia scelta. Sentivo che-… che era il mio dovere. La gente veniva da 72 00:12:52,560 --> 00:12:59,320 ogni parte per parlare con me e per farmi domande a cui io non sapevo rispondere! 73 00:13:01,200 --> 00:13:03,080 Volevi scappare dal mondo intero. 74 00:13:04,880 --> 00:13:09,040 Ho pensato: "Se me ne andassi, se… se tornassi a condurre una vita tranquilla, 75 00:13:09,120 --> 00:13:13,280 f-forse lei tornerà!". 76 00:13:14,520 --> 00:13:20,760 Hai dubitato di un dono del Cielo. Il tuo arrivo in questo convento ha uno scopo. La 77 00:13:20,840 --> 00:13:27,080 tua missione è trovarlo. Per questo devi osservare la preghiera… e il sacrificio. 78 00:13:27,160 --> 00:13:33,640 Mortifichi il tuo corpo?… Ti attieni alla disciplina? 79 00:13:33,720 --> 00:13:40,640 Ogni giorno, Padre! E… pratico anche il digiuno con frequenza. 80 00:13:42,040 --> 00:13:45,400 E nonostante tutto, hai dubbi?! 81 00:13:47,240 --> 00:13:54,160 E se… avessi visto ciò che volevo vedere?!… E se ciò che ho visto-. non 82 00:13:55,520 --> 00:14:02,440 fosse stata davvero la Santa Madre?!… Se lei… potesse darmi almeno un segno, 83 00:14:03,800 --> 00:14:10,720 indicarmi la via!… Comprende cosa intendo, Padre? 84 00:14:13,560 --> 00:14:17,320 Comprendo, figliola: ti senti smarrita. 85 00:14:49,160 --> 00:14:55,120 Preghiamo:… Benedetta sia la Tua purezza,… e eternamente lo sia,… 86 00:14:55,720 --> 00:15:01,160 Poiché Dio stesso si diletta nella tua graziosa bellezza. 87 00:15:02,360 --> 00:15:05,880 A te,… Principessa celeste,… Santa Vergine Maria. 88 00:15:06,440 --> 00:15:11,680 Ti offro in questo giorno, anima, vita e cuore. Guardami con compassione e non 89 00:15:11,760 --> 00:15:17,040 lasciarmi, Madre mia. 90 00:15:18,720 --> 00:15:25,640 Potete sedervi. Comincerò presentandomi. Io mi chiamo- 91 00:15:30,560 --> 00:15:33,200 Scriviamo il suo nome!; Non distrarti!; Ma che succede?; Guarda la lavagna!; Hai 92 00:15:33,280 --> 00:15:35,920 preso il gesso nuovo?; Che stai facendo?; Scrivo bene il suo nome!; Chissà come si 93 00:15:36,000 --> 00:15:38,640 -chiama!; Sembra gentile! -Bambine! Silenzio, per favore! 94 00:15:38,720 --> 00:15:41,360 Zitte, o finiremo nei guai! 95 00:15:44,800 --> 00:15:48,320 Non voglio finire in punizione per colpa vostra!; Silenzio, o si arrabbierà! 96 00:15:48,400 --> 00:15:51,920 Calmatevi, adesso!; Smettetela di bisbigliare!; Quando tornerà Sorella 97 00:15:52,000 --> 00:15:55,520 Inés?; Rimandiamo le domande a dopo!; Seguite la lezione! 98 00:15:55,600 --> 00:15:59,680 Silenzio, ho detto! Volete spiegarmi perché bisbigliate?! Devo forse mettervi 99 00:15:59,760 --> 00:16:03,840 punizione? Se non ho altra scelta, credetemi, lo farò! E non voglio 100 00:16:03,920 --> 00:16:08,000 ripeterlo! 101 00:16:12,320 --> 00:16:13,200 Sì? 102 00:16:15,000 --> 00:16:16,200 Posso uscire un momento? 103 00:16:18,680 --> 00:16:19,560 Tu come ti chiami? 104 00:16:20,200 --> 00:16:22,440 Rosa. Per servirla, Sorella. 105 00:16:23,960 --> 00:16:26,840 Abbiamo appena iniziato. Cosa devi fare? 106 00:16:29,600 --> 00:16:30,560 Sorella, mi dispiace. 107 00:16:31,800 --> 00:16:33,520 Hai fatto la pipì sulla sedia?! 108 00:16:33,600 --> 00:16:39,880 -Mi dispiace tanto. -Vai, esci pure. 109 00:16:50,080 --> 00:16:53,160 Mi scusi? Posso accompagnarla? 110 00:16:54,920 --> 00:16:56,040 Hai paura che si perda?! 111 00:16:56,760 --> 00:16:57,640 È mia sorella. 112 00:17:00,160 --> 00:17:01,040 Va bene. 113 00:17:15,880 --> 00:17:16,760 Sa chi è? 114 00:17:18,360 --> 00:17:19,400 No… 115 00:17:19,480 --> 00:17:23,600 Sono io, Sorella… Il giorno in cui sono diventata la sposa di Cristo. 116 00:17:24,320 --> 00:17:25,440 È lei?! 117 00:17:25,520 --> 00:17:29,840 … Che cosa crede? Che una serva di Dio non sia stata giovane e bella? 118 00:17:32,040 --> 00:17:34,280 … Se non avessi scelto la via del Signore,… sarei diventata una artista di 119 00:17:34,360 --> 00:17:36,600 cabaret. 120 00:17:43,120 --> 00:17:47,120 Però Nostro Signore… aveva altri progetti per la sua serva. 121 00:17:52,200 --> 00:17:59,120 Guardi qui. Non è incantevole? Non si trovano più, tessuti del genere… Ecco,… 122 00:18:00,200 --> 00:18:07,120 lei è Sorella Inés. Così esile e delicata. E…? Sì, sì, credo di sì!… 123 00:18:08,200 --> 00:18:15,120 Aspetti un momento, aspetti! Ah, dove l'avrò messo?! 124 00:18:27,080 --> 00:18:30,520 Non può che essere qui! Sono così smemorata! 125 00:19:08,960 --> 00:19:11,320 "Sorella Socorro"… 126 00:19:48,760 --> 00:19:49,640 Chi c'è? 127 00:20:14,160 --> 00:20:16,760 Mamma? Dove sei, mamma? 128 00:20:51,640 --> 00:20:56,040 Dove sei? 129 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 Mamma… 130 00:22:50,800 --> 00:22:52,720 Ha detto che era nel seminterrato?! 131 00:22:53,360 --> 00:22:54,240 Sì, Madre. 132 00:22:54,880 --> 00:22:57,040 E… lei si trovava lì perché…? 133 00:22:59,120 --> 00:23:03,320 Mh… P-poco prima avevo udito dei rumori,… e immagino di aver pensato che una delle 134 00:23:03,400 --> 00:23:07,640 -bambine si fosse nascosta lì, perciò- -"Immagina di averlo pensato"?! 135 00:23:10,920 --> 00:23:14,640 Ehm… In effetti, Madre, non so perché sono andata di sotto. 136 00:23:14,720 --> 00:23:17,840 La Madonna l'ha guidata. Non ho dubbi! 137 00:23:20,080 --> 00:23:26,560 La mano di Santa Marta!. Sapeva che è scomparsa durante la guerra?… Questo 138 00:23:26,640 --> 00:23:33,120 luogo, evidentemente, è cambiato moltissimo… E poi lei è venuta da noi… 139 00:23:33,200 --> 00:23:39,680 Questo non è un miracolo. Quando il vescovo lo saprà…! Preghiamo, sorelle. 140 00:23:39,760 --> 00:23:46,240 Rendiamo grazie! 141 00:23:51,760 --> 00:23:55,160 Salve Regina, Madre di misericordia; vita, dolcezza e speranza nostra,… salve. 142 00:23:55,240 --> 00:23:59,000 Madre di misericordia; vita, dolcezza e speranza nostra,… salve. 143 00:23:59,080 --> 00:24:03,680 A te ricorriamo, esuli figli di Eva;… a te sospiriamo, gementi e piangenti in questa 144 00:24:03,760 --> 00:24:08,360 valle di lacrime… Orsù dunque,… avvocata nostra,… rivolgi a noi gli occhi 145 00:24:08,440 --> 00:24:13,040 tuoi misericordiosi… E mostraci, dopo questo esilio, Gesù, il frutto benedetto 146 00:24:13,120 --> 00:24:17,720 del tuo Seno. 147 00:24:40,080 --> 00:24:41,840 E adesso, che cosa faccio?!. Che cosa faccio?!. 148 00:24:42,640 --> 00:24:45,160 Sorella,… ancora al lavoro?… È quasi mezzanotte. 149 00:24:45,880 --> 00:24:49,160 Quelle bambine! Hanno sbagliato a trascrivere le comande per la cucina! E 150 00:24:49,240 --> 00:24:52,520 tutto dev'essere pronto per domani! 151 00:24:54,000 --> 00:24:55,560 Ma i vassoi sono colmi. 152 00:24:55,640 --> 00:24:59,960 Colmi di dolci mescolati, non vede? Ne provi uno! 153 00:25:02,840 --> 00:25:09,760 Acqua di rose? 154 00:25:10,880 --> 00:25:11,760 E questo? 155 00:25:12,600 --> 00:25:13,480 Mh… 156 00:25:22,280 --> 00:25:23,280 In questo c'è il liquore. 157 00:25:25,280 --> 00:25:26,600 Il tocco segreto! 158 00:25:30,200 --> 00:25:35,480 So già che dovrò passare tutta la notte a rimediare a questo disastro! 159 00:25:35,560 --> 00:25:37,480 Se desidera, posso aiutarla io. 160 00:25:37,560 --> 00:25:40,760 Grazie, Sorella Inès! Ma guarda che pasticcio: quelli al miele con quelli 161 00:25:40,840 --> 00:25:44,040 speciali!… Passano tutto il giorno a pensare ai maschietti e non ne combinano 162 00:25:44,120 --> 00:25:47,320 una giusta! 163 00:25:47,960 --> 00:25:49,880 Come li riconosco, quelli speciali? 164 00:25:49,960 --> 00:25:52,440 Be', provandoli! Prego! 165 00:26:00,640 --> 00:26:03,160 No! Che sta facendo?!… Quelli speciali vanno mangiati in un solo boccone! Ora 166 00:26:03,240 --> 00:26:05,800 ingoi! 167 00:26:20,360 --> 00:26:23,320 Su, un altro… Si consumano in coppia! 168 00:26:23,400 --> 00:26:25,920 -No-no, Sorella, io non- -Sì, quelli speciali 169 00:26:26,000 --> 00:26:28,560 si consumano in coppia! 170 00:27:05,320 --> 00:27:12,240 Che sciocca!… Qui non facciamo biscotti "speciali"!. 171 00:27:47,400 --> 00:27:53,640 Io riempio sempre la brocca fino all'orlo, così le sorelle hanno tanta 172 00:27:53,720 --> 00:27:59,960 -acqua e possono lavarsi per bene! -Buongiorno. 173 00:28:01,120 --> 00:28:02,320 Buongiorno, Sorella. 174 00:28:03,080 --> 00:28:03,960 Buongiorno, bambine. 175 00:28:04,840 --> 00:28:07,200 Ha dei capelli bellissimi! … È un peccato! 176 00:28:07,760 --> 00:28:08,800 Perché "è un peccato"? 177 00:28:08,880 --> 00:28:12,080 Quando sarà una vera suora, glieli taglieranno come hanno fatto alle altre. 178 00:28:22,000 --> 00:28:23,320 Non guardarlo, Ana Mari! 179 00:28:35,680 --> 00:28:37,720 -Buongiorno, Sorella. -Buongiorno. 180 00:28:45,040 --> 00:28:47,680 -Buongiorno, Sorella. -Buongiorno, Sorella. 181 00:28:49,280 --> 00:28:50,280 E-e le vostre compagne? 182 00:28:50,840 --> 00:28:51,880 Oggi è mercoledì. 183 00:28:52,880 --> 00:28:53,720 E?! 184 00:28:53,800 --> 00:28:55,000 È il giorno del bucato. 185 00:28:56,720 --> 00:28:57,600 Ah… 186 00:28:58,400 --> 00:29:03,400 In collegio laviamo la biancheria di locande e alberghi della città. E facciamo 187 00:29:03,480 --> 00:29:08,480 anche il bucato per le famiglie che ci donano dei soldi. I nostri genitori dicono 188 00:29:08,560 --> 00:29:13,560 che una volta fuori, avremo una buona posizione. O un buon marito. Non può 189 00:29:13,640 --> 00:29:18,640 -aiutarci, Sorella. -Io ho due mani, no? 190 00:29:18,720 --> 00:29:23,720 Se Sorella Julia ci scopre, s'infurierà con noi! 191 00:29:23,800 --> 00:29:28,800 Va bene… Non voglio certo che finiate nei guai! Rosa? 192 00:29:28,880 --> 00:29:33,880 -Sì, Sorella? -Cos'è successo ieri, in classe? 193 00:29:33,960 --> 00:29:38,960 -Ero nervosa,… suppongo. -"Nervosa"? Perché? 194 00:29:39,040 --> 00:29:44,040 -Che cos'ha, la lavagna?! -Zitta! 195 00:29:44,120 --> 00:29:49,120 -Sì? -Dobbiamo andare, Sorella. 196 00:29:49,200 --> 00:29:54,200 Gloria al Padre, e al Figlio e allo Spirito Santo. Come era nel principio, ora 197 00:29:54,280 --> 00:29:59,160 e sempre. Amen. 198 00:30:01,200 --> 00:30:07,080 Maria, Madre di grazia, Madre di Misericordia, in vita e in morte 199 00:30:07,160 --> 00:30:13,040 proteggici, grande Signora. Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te. Tu 200 00:30:13,120 --> 00:30:19,000 sei benedetta tra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno Gesù. Santa Maria, 201 00:30:19,080 --> 00:30:24,960 Madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. 202 00:30:25,040 --> 00:30:31,000 Amen. Ave Maria, 203 00:30:31,080 --> 00:30:35,160 piena di grazia, il Signore è con te. Tu sei benedetta tra le donne, e benedetto è 204 00:30:35,240 --> 00:30:39,320 il frutto del tuo seno Gesù. Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi 205 00:30:39,400 --> 00:30:43,480 peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. Amen. Ave Maria, piena di grazia, 206 00:30:43,560 --> 00:30:47,640 il Signore è con te. Tu sei benedetta tra le donne, e benedetto è il frutto del tuo 207 00:30:47,720 --> 00:30:51,800 seno Gesù. Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell'ora 208 00:30:51,880 --> 00:30:55,960 della nostra morte. Amen. Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te. Tu 209 00:30:56,040 --> 00:31:00,120 sei benedetta tra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno Gesù. Santa Maria, 210 00:31:00,200 --> 00:31:04,280 Madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. 211 00:31:04,360 --> 00:31:08,440 -Amen. -Tu sei benedetta tra le donne, e 212 00:31:08,520 --> 00:31:12,600 benedetto è il frutto del tuo seno Gesù. 213 00:31:12,680 --> 00:31:16,760 Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra 214 00:31:16,840 --> 00:31:20,920 morte. Amen. Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te. Tu sei benedetta tra 215 00:31:21,000 --> 00:31:25,080 le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno Gesù. Santa Maria, Madre di Dio, 216 00:31:25,160 --> 00:31:29,240 prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. Amen. Ave 217 00:31:29,320 --> 00:31:33,000 Maria… 218 00:31:34,000 --> 00:31:38,960 Sorella! La Madre Superiora avrà bisogno di aiuto, tra poco… Può occuparsi 219 00:31:39,040 --> 00:31:44,000 -dell'ultima preghiera delle bambine? -Ma certo, Sorella. 220 00:31:44,080 --> 00:31:49,080 Grazie. 221 00:32:09,640 --> 00:32:12,960 Sei troppo veloce!; Scambiamo le coppie!; No aspetta, si fa così!; Ahi, mi 222 00:32:13,040 --> 00:32:16,360 stai pestando i piedi!; E ora, una giravolta!; Dai, balla con noi anche tu! 223 00:32:16,440 --> 00:32:19,760 Ana Mari, andiamo? 224 00:32:19,840 --> 00:32:23,080 Che state facendo? Siete impazzite, forse?! Se la Madre Superiora lo scopre… 225 00:32:23,160 --> 00:32:25,920 Non facevamo niente di male!… Non glielo dica, la prego! 226 00:32:26,720 --> 00:32:28,040 Volevamo solo imparare. 227 00:32:28,120 --> 00:32:30,600 Altrimenti, quando usciremo dal collegio e andremo a un ballo… saremo 228 00:32:30,680 --> 00:32:33,200 goffe e impacciate! 229 00:32:34,440 --> 00:32:37,760 Ma avete visto che ore sono? La compieta è già passata! Dobbiamo fare silenzio! 230 00:32:37,840 --> 00:32:39,560 Noi però non siamo delle suore! 231 00:32:39,640 --> 00:32:41,280 E anche lei non lo è del tutto! 232 00:32:42,440 --> 00:32:45,720 -È vero, Sorella! -Avanti! Solo qualche passo! 233 00:32:47,240 --> 00:32:48,920 Ah no, no-no, io non ballo! 234 00:32:49,000 --> 00:32:51,960 Prima di diventare novizia sarà andata a un ballo,… non è vero?! 235 00:32:53,360 --> 00:32:56,640 Sorella, coraggio, si diverta! Non faremo la spia! 236 00:32:59,800 --> 00:33:05,440 Va bene. Su, venite! 237 00:33:05,520 --> 00:33:10,320 Ognuna scelga una compagna… Molto bene. Due passi a destra e due a sinistra. 238 00:33:10,400 --> 00:33:17,320 Finalmente!; Sorella Narcisa mi piace tanto!; Grazie, Sorella Narcisa!; Due a 239 00:33:18,880 --> 00:33:25,800 destra e due a sinistra!; No, prima a sinistra!; Fingiamo di essere a un ballo 240 00:33:27,360 --> 00:33:34,280 con un vestito bellissimo!; Ti serva una compagna!; io ballo da sola! Attenta… 241 00:33:35,840 --> 00:33:42,760 bene! Mi sto divertendo moltissimo! Attenta ai piedi… due a destra e due a 242 00:33:44,320 --> 00:33:51,240 -sinistra. -Balliamo! Ah! Brave! Uuuh!. 243 00:33:53,520 --> 00:33:57,240 Bravissima, Sorella Narcisa!. Brava, così si fa!; Un'altra volta!; Cambiamo 244 00:33:57,320 --> 00:34:01,040 compagna!; Sono diventata bravissima!; Facciamolo di nuovo! 245 00:34:01,120 --> 00:34:04,840 Shhh! Zitte, zitte, zitte, zitte! Ora basta, è tardi. Adesso filate a dormire! 246 00:34:04,920 --> 00:34:08,640 Sì!… Sì-sì! Andate a letto, bambine! A dormire!… Forza! 247 00:34:08,720 --> 00:34:12,440 Nooo!; Perché?; Era divertente!; Ancora un po'!; Per favore, Sorella!… Beato Padre 248 00:34:12,520 --> 00:34:16,240 Celeste, ti rendo grazie per un altro giorno di vita, per l'aria che respiro, 249 00:34:16,320 --> 00:34:20,040 per la pace che mi dai, per essere sempre il mio alleato, la mia guida e il 250 00:34:20,120 --> 00:34:23,680 mio scudo protettivo. Ti prego, dammi la salvezza! 251 00:34:24,600 --> 00:34:29,080 Amen. Riposate bene, buonanotte. 252 00:34:29,160 --> 00:34:30,840 Buonanotte Sorella. Buonanotte, Sorella Narcisa. 253 00:34:32,280 --> 00:34:33,360 Buonanotte, Rosa. 254 00:34:33,440 --> 00:34:34,560 Buonanotte, Elvira. 255 00:34:39,000 --> 00:34:42,200 Tu sei benedetta tra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno Gesù… 256 00:34:42,280 --> 00:34:45,480 Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori,… adesso e nell'ora della nostra 257 00:34:45,560 --> 00:34:48,720 morte. Amen. 258 00:35:02,400 --> 00:35:08,680 Rosa? Rosa? Rosa! 259 00:35:09,360 --> 00:35:10,200 Che c'è? 260 00:35:10,280 --> 00:35:12,840 Non resisto più, sto per farmela sotto! 261 00:35:13,640 --> 00:35:14,480 Dormi, ora! 262 00:35:15,200 --> 00:35:17,560 Vieni con me, accompagnami al bagno! 263 00:35:17,640 --> 00:35:21,040 Non mi va. Ho troppo freddo! 264 00:35:21,120 --> 00:35:23,760 Te lo chiedo per favore!… Non ci voglio andare da sola! 265 00:35:24,920 --> 00:35:26,920 E va bene! … Ti accom- 266 00:35:31,240 --> 00:35:32,120 Che succede?! 267 00:35:33,200 --> 00:35:34,080 Ascolta. 268 00:35:36,120 --> 00:35:37,000 Che cosa? 269 00:35:55,080 --> 00:36:02,000 Li hai sentiti, vero? Sono dei passi! Sta venendo qui! È la bambina! 270 00:36:12,200 --> 00:36:13,080 Arriva! 271 00:36:16,000 --> 00:36:17,360 E vuole te! 272 00:36:18,160 --> 00:36:20,680 Sei una stupida! 273 00:36:23,160 --> 00:36:25,160 Andiamo… Ti accompagno. 274 00:36:25,240 --> 00:36:27,120 No,… ora non mi va più! 275 00:36:43,240 --> 00:36:50,160 Illumina i miei pensieri, Signore, così che io possa vedere chiaramente e 276 00:36:52,720 --> 00:36:59,640 rafforzare la mia volontà. Mostrami il tuo volto, Signore, aiuta il mio spirito a 277 00:37:02,200 --> 00:37:09,120 crescere… Dammi la forza per compiere la tua volontà senza cadere in tentazione… 278 00:37:20,040 --> 00:37:21,800 Apri il rubinetto, forza! 279 00:37:22,520 --> 00:37:23,400 Sbrigati! 280 00:37:24,440 --> 00:37:26,880 -Se non lo apri, non mi scappa! -Ma quanto sei lenta?! 281 00:37:32,280 --> 00:37:33,280 Grazie. 282 00:38:12,080 --> 00:38:18,440 -Ora mi sento meglio! -Ana Mari, che paura… Andiamo via! 283 00:39:55,360 --> 00:39:56,480 Ma che succede, qui?! 284 00:40:10,040 --> 00:40:13,280 -Va tutto bene, Marina, è finita! -Che è successo? Che 285 00:40:13,360 --> 00:40:16,600 cos'hai fatto?! Dimmelo! 286 00:40:17,840 --> 00:40:19,240 È stata… la bambina, è stata lei a tagliarle i capelli! 287 00:40:19,320 --> 00:40:20,480 Quale "bambina"?! 288 00:40:20,560 --> 00:40:21,440 Basta! 289 00:40:22,400 --> 00:40:23,280 A letto,… subito! 290 00:40:23,360 --> 00:40:27,640 L'abbiamo vista! È stata lei! Rosa! 291 00:40:27,720 --> 00:40:30,600 Quello che hai fatto è imperdonabile!… E dovresti vergognarti! 292 00:40:32,080 --> 00:40:33,640 Rosa, dove hai preso quelle forbici?! 293 00:40:33,720 --> 00:40:35,480 Non ho fatto niente! 294 00:40:35,560 --> 00:40:37,600 -Non mentire! -L'abbiamo vista, è stata lei!; È 295 00:40:37,680 --> 00:40:39,720 -tornata!; Ho paura! Anch'io… è stata lei. -È stata la bambina! Sto dicendo la 296 00:40:39,800 --> 00:40:41,840 verità!. L'ho vista, era in bagno! Era nell'acqua, stava 297 00:40:41,920 --> 00:40:44,120 annegando e chiedeva aiuto! 298 00:40:44,200 --> 00:40:45,080 No! 299 00:40:48,360 --> 00:40:50,720 Torni in camera sua, Sorella. Mi occupo io, di lei! 300 00:40:52,240 --> 00:40:53,080 Ma è- 301 00:40:53,160 --> 00:40:55,560 È presto, e la notte è ancora lunga! Non dovremmo rinunciare al nostro riposo per 302 00:40:55,640 --> 00:40:58,560 le malefatte di queste disgraziate! 303 00:41:01,600 --> 00:41:02,480 C-certo, Sorella. 304 00:41:03,120 --> 00:41:08,000 A letto, forza! Tornate a dormire! A letto,… ho detto! 305 00:42:17,680 --> 00:42:21,200 Benedetta sia la Tua purezza,… e eternamente lo sia… 306 00:42:21,280 --> 00:42:27,320 Poiché Dio stesso si diletta nella tua graziosa bellezza. 307 00:42:27,400 --> 00:42:30,960 A te,… Principessa celeste,… Santa Vergine Maria. 308 00:42:31,840 --> 00:42:37,640 Ti offro in questo giorno, anima, vita e cuore. Guardami con compassione e non 309 00:42:37,720 --> 00:42:43,520 lasciarmi, Madre mia. 310 00:43:05,360 --> 00:43:06,240 Rosa? 311 00:43:10,120 --> 00:43:11,000 Sorella? 312 00:43:22,680 --> 00:43:25,080 Volevo darti questo. 313 00:43:27,120 --> 00:43:29,760 Sorella Julia vuole che io torni lucida, prima di mangiare. 314 00:43:38,200 --> 00:43:40,520 R-Rosa, dimmi la verità, dove hai preso le forbici? 315 00:43:40,600 --> 00:43:46,440 Da nessuna parte! Erano già in bagno. Glielo giuro! 316 00:43:47,880 --> 00:43:52,960 Hai parlato di "una bambina". Hai detto di averla vista,… di aver "visto una bambina 317 00:43:53,040 --> 00:43:58,120 nell'acqua"! Non dici nulla? 318 00:43:59,280 --> 00:44:00,520 Non importa, quello che dico. 319 00:44:02,360 --> 00:44:04,840 Importa a me, Rosa! I-io voglio sapere la verità. 320 00:44:07,120 --> 00:44:11,960 Lo diceva anche Sorella Inés. Ma nemmeno lei credeva alle nostre parole! 321 00:44:13,280 --> 00:44:14,280 Che cosa le raccontaste? 322 00:44:16,560 --> 00:44:23,360 Che qui c'è uno spirito! È una bambina! E non devi giocare con lei. Non devi toccare 323 00:44:23,960 --> 00:44:30,640 i suoi disegni! Sorella Inés… tracciò l'ultima gamba… sul disegno di un 324 00:44:31,240 --> 00:44:37,920 impiccato, disse che non sarebbe successo niente. Ma poi la bambina ha scritto il 325 00:44:38,520 --> 00:44:45,320 suo nome. E Sorella Inés se n'è andata. Aveva tanta paura! 326 00:44:46,520 --> 00:44:48,520 Aspetta, "ha scritto il suo nome"? Spiegati meglio! 327 00:44:50,800 --> 00:44:55,320 Se scrive il tuo nome, sei maledetta! 328 00:45:00,640 --> 00:45:03,680 Suvvia, cos'è quella faccia?! Sorella Inés sarebbe felicissima di vederla col 329 00:45:03,760 --> 00:45:06,800 suo vestito nel giorno più felice! 330 00:45:07,520 --> 00:45:08,400 Lo sarebbe davvero? 331 00:45:09,240 --> 00:45:11,240 Se la vedesse, sì! Ma lei non c'è. 332 00:45:14,280 --> 00:45:15,240 Madre? 333 00:45:15,320 --> 00:45:16,200 Sì, mi dica. 334 00:45:18,680 --> 00:45:20,400 Sorella Inés è andata via per paura? 335 00:45:23,120 --> 00:45:27,280 Vedo… che le hanno già raccontato la storiella. 336 00:45:28,920 --> 00:45:32,000 -Ecco, le bambine- -Le bambine hanno troppo tempo libero e 337 00:45:32,080 --> 00:45:35,160 molta fantasia! Se Sorella Inés mi avesse ascoltata e avesse imposto un po' di 338 00:45:35,240 --> 00:45:38,360 disciplina, sarebbe stato molto meglio per tutti. 339 00:45:40,960 --> 00:45:45,720 Non segua le sue orme. Non commetta lo stesso errore. Dobbiamo solo riprendere 340 00:45:45,800 --> 00:45:50,560 delle cuciture, un lavoretto di poco conto… E Sorella Marcela ha una mano 341 00:45:50,640 --> 00:45:55,360 rapida e precisa… Aspetti qui, le prendo le misure necessarie, torno subito. 342 00:47:50,720 --> 00:47:54,440 "Si contano sulla punta delle dita, i fenomeni celesti che destano più interesse 343 00:47:54,520 --> 00:47:58,240 delle eclissi… e l'almanacco segnala sempre in tempo utile quando queste si 344 00:47:58,320 --> 00:48:02,040 verificheranno… Gli effetti più evidenti si possono osservare senza un telescopio… 345 00:48:02,120 --> 00:48:05,840 Durante un'eclissi lunare, è interessante notare il momento in cui compare un'ombra 346 00:48:05,920 --> 00:48:09,640 nera, e osservare come questa coprirà gradualmente la superficie splendente 347 00:48:09,720 --> 00:48:13,480 della Luna". 348 00:48:16,280 --> 00:48:17,480 Sì, Vinyet? 349 00:48:17,560 --> 00:48:19,800 Sarà giorno ma ci sembrerà notte?! 350 00:48:19,880 --> 00:48:23,960 No, non proprio… Anche se in alcune parti del mondo sarà come dici, qui godremo di 351 00:48:24,040 --> 00:48:28,480 un po' di luce… A ogni modo, sarà un giorno molto speciale! 352 00:48:28,560 --> 00:48:30,840 Io non voglio vederla! … Mi fa paura! 353 00:48:31,720 --> 00:48:34,480 Sorella Julia dice che puoi diventare cieca, se la guardi! 354 00:48:35,440 --> 00:48:40,280 E Sorella Julia ha ragione… Mh? Dobbiamo essere accorte! Ma non c'è nulla da 355 00:48:40,360 --> 00:48:45,200 temere. Elvira? Continua, per favore. 356 00:48:46,840 --> 00:48:50,840 "Spesso si assiste a uno spettacolo magnifico e ancor più interessante:… 357 00:48:50,920 --> 00:48:54,920 sebbene l'astro sia nascosto dietro la Terra… e non sia illuminato in modo 358 00:48:55,000 --> 00:48:59,000 diretto dai raggi di luce che provengono dal Sole, rimane comunque 359 00:48:59,080 --> 00:49:03,080 visibile all'osservatore… il quale è perfettamente in grado di distinguere 360 00:49:03,160 --> 00:49:07,160 molte delle caratteristiche della sua superficie… Che cosa origina quella luce?… 361 00:49:07,240 --> 00:49:11,240 Sono i raggi del Sole, che toccano appena l'esterno del nostro pianeta… Cosa 362 00:49:11,320 --> 00:49:15,320 avviene?… I raggi solari vengono in parte diffusi e in parte rifratti verso 363 00:49:15,400 --> 00:49:19,400 l’interno del cono d’ombra… Quei raggi hanno attraversato la spessa atmosfera che 364 00:49:19,480 --> 00:49:23,480 avvolge la Terra… e, nel loro viaggio lungo centinaia di chilometri, generano un 365 00:49:23,560 --> 00:49:27,560 bagliore di una tonalità che ricorda quella del rame. Chiunque assista a questo 366 00:49:27,640 --> 00:49:31,640 fenomeno rimane incantato…" 367 00:49:37,280 --> 00:49:39,120 Ha scritto il suo nome. 368 00:49:39,200 --> 00:49:40,080 Sorella? 369 00:49:52,520 --> 00:49:53,400 Silenzio! 370 00:50:03,800 --> 00:50:10,720 Rosa? Rosa? Rosa, sono io, non c'è nessun altro con me. Nascondersi e abbassare lo 371 00:50:17,800 --> 00:50:24,720 sguardo non serve! Io ti credo, Rosa!… Ti credo! 372 00:50:37,800 --> 00:50:44,720 So… che c'è "qualcosa"… So che l'hai vista!. E voglio che tu la faccia vedere 373 00:50:50,320 --> 00:50:57,240 anche a me!… Ne ho bisogno! Quello che Sorella Inés ha completato era così, vero? 374 00:51:03,960 --> 00:51:10,880 Sì. No! Non lo faccia! 375 00:51:18,720 --> 00:51:25,640 Rosa, calmati. Voglio-… voglio solo vederla! Io non ti metterei mai in 376 00:51:35,560 --> 00:51:42,480 pericolo! Puoi fidarti di me… Aiutami a vederla,… per favore. Sono qui con te. 377 00:52:07,680 --> 00:52:10,440 Padre Celeste,… con tutta la mia fede… chiedo la protezione della tua armatura… 378 00:52:10,520 --> 00:52:13,280 per difendermi da Satana e dalle sue schiere del male, e per sconfiggerli nel 379 00:52:13,360 --> 00:52:16,120 -nome del Signore. -. e per sconfiggerli 380 00:52:16,200 --> 00:52:18,960 nel nome del Signore. 381 00:53:22,000 --> 00:53:28,920 Niente. Verifica tu stessa, non è successo niente… Rosa, non lo so, forse 382 00:53:35,640 --> 00:53:42,560 dovresti domandarti se- 383 00:53:54,040 --> 00:53:56,800 Sorella… 384 00:54:04,040 --> 00:54:10,960 È qui… È qui!… Perché non riesce a vederla?! … 385 00:54:30,080 --> 00:54:34,200 Rosa, non c'è nessuno. Non c'è una bambina! 386 00:54:34,280 --> 00:54:35,160 Non si muova! 387 00:54:37,880 --> 00:54:39,240 È qui, proprio dietro di lei. 388 00:54:42,920 --> 00:54:49,840 Ma non è una bambina. Sta parlando. 389 00:55:05,320 --> 00:55:12,240 E cosa dice? Non riesco a sentirla, per favore, rispondimi! Rosa! Rosa? Rosa?! 390 00:55:19,520 --> 00:55:26,440 Rosa! Rosa!… Rosa! Rosa!… Rosa?… Avete visto Rosa?! Qualcuno ha visto Rosa?! 391 00:55:33,720 --> 00:55:40,640 Che succede?! 392 00:55:47,920 --> 00:55:48,760 Hai visto tua sorella? 393 00:55:48,840 --> 00:55:49,920 No! 394 00:55:50,000 --> 00:55:55,880 Aiutami a trovarla, per favore. Tu cercala in cucina! 395 00:55:55,960 --> 00:55:58,120 Rosa! Rosa! 396 00:55:59,840 --> 00:56:00,960 Cos'è questo baccano?! 397 00:56:01,800 --> 00:56:04,960 -Rosa! Rosa è scomparsa! -La sua protetta, è scomparsa? 398 00:56:06,080 --> 00:56:07,120 Eh? 399 00:56:07,200 --> 00:56:10,560 Non capisce?… Più asseconda le sue invenzioni, più le cose peggiorano! 400 00:56:10,640 --> 00:56:14,320 No, Sorella, non si è inventata niente, mi creda! Ascolti!… Ascolti, la bambina, i 401 00:56:14,400 --> 00:56:18,120 disegni- È tutto vero, lei non sta mentendo! 402 00:56:19,520 --> 00:56:23,920 È "vero"?! Ora sappiamo perché è venuta qui, la "bambina santa":… per risolvere un 403 00:56:24,000 --> 00:56:28,400 mistero, per tornare in prima pagina, giusto?! Ma sa cosa le dico? Che io non le 404 00:56:28,480 --> 00:56:32,880 credo!… Prega e riceve… la comunione!… Ripete ogni parola, imita i gesti! Ma la 405 00:56:32,960 --> 00:56:37,360 sua è una recita, deve ammetterlo!… È un peccato mortale, per una come lei, 406 00:56:37,440 --> 00:56:41,840 prendere i voti!… Vada via!… Non è il posto giusto per lei!… All'epoca è 407 00:56:41,920 --> 00:56:46,320 riuscita a ingannare tutti noi,… ma ora che la conosco so che niente era reale!… 408 00:56:46,400 --> 00:56:50,680 Forse qualcosa lo era!… Forse quello che ha visto era il diavolo! 409 00:56:53,000 --> 00:56:54,560 Rosa? 410 00:56:55,160 --> 00:56:57,400 L'ha portata via! … Come Sorella Inés! 411 00:56:57,480 --> 00:57:00,680 Non dire così, Elvira!… Non dire così, eh?… Si sarà nascosta da qualche parte! 412 00:57:00,760 --> 00:57:03,960 Non smetteremo di cercarla! Pensa a- 413 00:57:04,040 --> 00:57:07,240 Benedetta sia la Tua purezza, e eternamente lo sia,… poiché Dio stesso si 414 00:57:07,320 --> 00:57:10,520 diletta nella tua graziosa bellezza. Benedetta sia la Tua purezza, e 415 00:57:10,600 --> 00:57:13,680 eternamente lo sia,… poiché Dio stesso si diletta nella tua graziosa bellezza. 416 00:57:15,240 --> 00:57:16,320 Rosa? 417 00:57:16,400 --> 00:57:22,760 Benedetta sia la Tua purezza, e eternamente lo sia,… poiché Dio stesso si 418 00:57:22,840 --> 00:57:29,680 diletta nella tua graziosa bellezza. Benedetta sia la Tua purezza, e 419 00:57:29,760 --> 00:57:36,600 eternamente lo sia,… poiché Dio stesso si diletta nella tua graziosa bellezza. 420 00:57:36,680 --> 00:57:43,440 -Rosa!. Rosa!… -Sorella! 421 00:57:44,440 --> 00:57:48,320 -Apri, apri! … -Aspetti, vado a cercare aiuto! 422 00:57:48,400 --> 00:57:49,920 Ave Maria purissima… 423 00:57:54,120 --> 00:57:55,800 Padre? È lei?! 424 00:57:57,160 --> 00:58:04,080 Non mi riconosci? Credi che questo sia uno dei tuoi incubi… 425 00:58:06,080 --> 00:58:13,000 No. No, questo è reale… Io voglio soltanto trovare Rosa! 426 00:58:16,200 --> 00:58:22,680 Hai approfittato di quella povera ragazzina. Volevi sapere, volevi vedere! 427 00:58:23,360 --> 00:58:26,080 Ho bisogno di uscire da questa oscurità! 428 00:58:28,680 --> 00:58:30,880 Non sempre servono gli occhi, per vedere! 429 00:58:34,960 --> 00:58:41,880 Lei non- Ma chi è? Chi c'è lì?! 430 00:58:52,600 --> 00:58:58,280 Lo sai chi sono! 431 00:58:59,000 --> 00:59:04,920 Non è il posto giusto per lei! Forse quello che ha visto era il diavolo! 432 00:59:05,000 --> 00:59:10,920 È un peccato mortale, per una come lei, prendere i voti! Non è il posto giusto per 433 00:59:11,000 --> 00:59:16,920 lei! Bisogna rimediare all'errore commesso! Prendila, prendila! Sei una 434 00:59:17,000 --> 00:59:22,880 puttana, una puttana! Non è il posto giusto per lei! Stanotte, sì! 435 00:59:26,840 --> 00:59:29,560 Benedetta sia la Tua purezza, e eternamente lo sia,… poiché Dio stesso si 436 00:59:29,640 --> 00:59:32,400 diletta nella tua graziosa bellezza. 437 01:00:02,480 --> 01:00:06,440 Il Signore è il mio pastore, non manco di nulla. Su pascoli erbosi mi fa riposare, 438 01:00:06,520 --> 01:00:10,480 ad acque tranquille mi conduce. Mi rinfranca, mi guida per il giusto cammino, 439 01:00:10,560 --> 01:00:14,520 per amore del suo nome. Se dovessi camminare in una valle oscura, non temerei 440 01:00:14,600 --> 01:00:18,560 alcun male, perché tu sei con me, Signore. Il tuo bastone e il tuo vincastro 441 01:00:18,640 --> 01:00:22,600 mi danno sicurezza. Davanti a me tu prepari una mensa sotto gli occhi dei miei 442 01:00:22,680 --> 01:00:26,640 nemici; cospargi di olio il mio capo. Il mio calice trabocca. Felicità e grazia mi 443 01:00:26,720 --> 01:00:30,680 saranno compagne tutti i giorni della mia vita, e abiterò nella casa del Signore per 444 01:00:30,760 --> 01:00:34,720 lunghissimi anni. Il Signore è il mio pastore, non manco di nulla. Su pascoli 445 01:00:34,800 --> 01:00:38,760 erbosi mi fa riposare, ad acque tranquille mi conduce. Mi rinfranca, mi guida per il 446 01:00:38,840 --> 01:00:42,800 giusto cammino, per amore del suo nome. Se dovessi camminare in una valle oscura, 447 01:00:42,880 --> 01:00:46,840 non temerei alcun male, perché tu sei con me, Signore. Il tuo bastone e il tuo 448 01:00:46,920 --> 01:00:50,880 vincastro mi danno sicurezza. Davanti a me tu prepari una mensa sotto gli occhi dei 449 01:00:50,960 --> 01:00:54,920 miei nemici; cospargi di olio il mio capo. Il mio calice trabocca. Felicità e grazia 450 01:00:55,000 --> 01:00:59,000 mi saranno compagne tutti i giorni della mia vita, e abiterò nella casa del Signore 451 01:00:59,960 --> 01:01:06,880 Si è fidata di lei, e adesso è morta. Gliel'ho già detto:… non è il posto giusto 452 01:01:07,640 --> 01:01:14,560 per lei!… Se solo mi avesse ascoltata a suo tempo, avremmo evitato questa 453 01:01:15,320 --> 01:01:22,240 disgrazia! … 454 01:02:50,120 --> 01:02:53,840 Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 455 01:02:53,920 --> 01:03:00,720 Tu sei benedetta tra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno Gesù. 456 01:03:01,280 --> 01:03:07,960 Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra 457 01:03:08,520 --> 01:03:15,200 morte. Amen. Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome. Venga 458 01:03:15,760 --> 01:03:22,560 il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. 459 01:03:23,440 --> 01:03:29,640 E rimetti a noi i nostri debiti, come noi li rimettiamo ai nostri debitori. E non ci 460 01:03:29,720 --> 01:03:35,920 indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen. 461 01:03:55,120 --> 01:04:02,040 Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome. Venga il tuo 462 01:04:02,760 --> 01:04:09,680 regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. 463 01:04:10,440 --> 01:04:15,240 E rimetti a noi i nostri debiti, come noi li rimettiamo ai nostri debitori. E non ci 464 01:04:15,320 --> 01:04:20,120 indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen. 465 01:04:54,960 --> 01:05:01,880 Sorella Narcisa! È impazzita?! Sorella Narcisa! 466 01:06:05,120 --> 01:06:09,440 Sorella… Sorella… 467 01:06:10,000 --> 01:06:15,240 Sta' zitta, non gridare! Non deve saperlo nessuno! Obbedisci e non ti 468 01:06:15,320 --> 01:06:20,560 succederà niente! Ti piace, vero? Sì, ti piace eccome! 469 01:06:30,840 --> 01:06:32,160 Sorella, si calmi! Tranquilla! 470 01:06:36,720 --> 01:06:37,720 Riesce a vedere la luce? 471 01:06:38,360 --> 01:06:39,240 Sì, la vedo. 472 01:06:40,520 --> 01:06:42,480 E non la infastidisce, se la dirigo sul suo viso? 473 01:06:43,440 --> 01:06:46,520 No… 474 01:06:46,600 --> 01:06:51,000 Il male che si è procurata non è contrizione, né penitenza. È un atto di 475 01:06:51,080 --> 01:06:55,480 -superbia. -Ho visto cos'è successo durante la 476 01:06:55,560 --> 01:06:59,960 guerra… prima della liberazione quando lei mi ha toccata. All'improvviso ero lì e 477 01:07:00,040 --> 01:07:04,440 lui-… I santi mutilati, le reliquie. È successo qualcos'altro, lo so, l'ho 478 01:07:04,520 --> 01:07:08,920 visto! Ho visto cos'hanno fatto a una delle sorelle: lei era riversa a terra- 479 01:07:09,000 --> 01:07:12,440 Cosa?! 480 01:07:12,520 --> 01:07:16,000 Stia zitta! Lei non può saperlo!… Non ha idea di cosa sia accaduto. Non mi tocchi! 481 01:07:16,080 --> 01:07:20,360 I suoi trucchi diabolici non mi confonderanno! Si preoccupi di se stessa e 482 01:07:20,440 --> 01:07:24,720 ci lasci in pace! 483 01:07:39,720 --> 01:07:40,600 Sorella Sagrario? 484 01:07:41,360 --> 01:07:46,920 Salve, Regina, Madre di Misericordia;… vita, dolcezza e speranza nostra, salve… A 485 01:07:47,000 --> 01:07:52,560 te ricorriamo, esuli figli di Eva;… a te sospiriamo, gementi e- 486 01:07:57,200 --> 01:08:04,120 So che è qui. Perché non mi risponde? Di cosa ha paura? 487 01:08:20,360 --> 01:08:22,400 Sorella, per favore, nell'armadio c'è una scatola di sigari, la prenda. La apra. 488 01:08:22,480 --> 01:08:24,560 All'interno troverà una fotografia. 489 01:08:48,840 --> 01:08:50,280 Sorella Socorro… 490 01:08:55,920 --> 01:09:01,560 Me la porga. Per favore. 491 01:09:30,480 --> 01:09:31,360 È lei! Sorella Socorro… 492 01:09:45,000 --> 01:09:48,560 -Viveva qui, in questa cella. -La smetta, per favore! 493 01:09:49,160 --> 01:09:53,560 No, no, la supplico… Basta, signore… No. No, signore, basta, basta… 494 01:09:53,640 --> 01:09:57,080 Non hanno detto nulla di ciò che ha passato,… 495 01:09:57,160 --> 01:10:00,600 Taccia, per favore! Per favore! 496 01:10:01,840 --> 01:10:02,800 Né della bambina! 497 01:10:03,520 --> 01:10:07,720 Di grazia,… il Signore è con te… Tu sei benedetta tra le donne, e benedetto è il 498 01:10:07,800 --> 01:10:12,000 frutto del- 499 01:10:19,160 --> 01:10:21,160 Soltanto le sorelle lo sapevano! 500 01:10:21,240 --> 01:10:26,320 La imploro,… no! 501 01:10:32,160 --> 01:10:34,160 La bambina non potrà mai lasciare queste mura. 502 01:10:48,720 --> 01:10:51,440 Madre! Madre! 503 01:10:51,520 --> 01:10:53,600 -Che succede? -Lei lo sa! 504 01:11:24,000 --> 01:11:30,920 Sorella Sagrario, è lei?… Sorella Socorro! Sei tu? … 505 01:12:32,600 --> 01:12:38,640 Mamma! Mamma! 506 01:12:42,080 --> 01:12:47,520 -Dov'è?! Mia figlia!… Ridatemela! -Ma cos'è tutto questo trambusto?! 507 01:12:47,600 --> 01:12:53,040 La madre! Sì, abbiamo dovuto rinchiuderle. Insiste per portare la 508 01:12:53,120 --> 01:13:00,040 -bambina in ospedale. -È mia! 509 01:13:04,200 --> 01:13:06,320 Abbassiamole la temperatura!… Rischia la vita! 510 01:13:07,600 --> 01:13:08,720 In fretta, Sorella! 511 01:13:10,160 --> 01:13:17,080 Mamma! Mamma, mamma! No, no! Mamma, mamma! 512 01:13:17,920 --> 01:13:24,840 Ferma, calmati!… Non devi opporti!… È per il tuo bene! Basta, per favore! 513 01:13:25,760 --> 01:13:32,600 Mia figlia! 514 01:13:33,360 --> 01:13:35,880 Mamma! 515 01:13:43,160 --> 01:13:44,040 La porta! 516 01:13:52,160 --> 01:13:54,680 Ma che succede, Sorella? 517 01:14:44,960 --> 01:14:51,880 Oh, povera creatura! 518 01:15:34,200 --> 01:15:41,120 Mi dispiace… 519 01:16:11,360 --> 01:16:17,840 Padre nostro, che sei nei cieli,… sia santificato il tuo nome… Venga il tuo 520 01:16:17,920 --> 01:16:24,400 regno,… sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra… Dacci oggi il nostro 521 01:16:24,480 --> 01:16:30,960 pane quotidiano,… e rimetti a noi i nostri debiti,… come noi li rimettiamo ai nostri 522 01:16:31,040 --> 01:16:37,520 debitori… E non ci indurre in tentazione,… ma liberaci dal male. Amen. 523 01:16:37,600 --> 01:16:44,000 Fatemi uscire, voglio uscire!… Fatemi uscire, vi prego! 524 01:16:47,000 --> 01:16:50,000 Mamma! 525 01:16:54,080 --> 01:17:01,000 -Aiuto! Aiuto. -Socorro? 526 01:17:11,600 --> 01:17:18,440 … C-chi è? Chi è? Lei dov'è? Lei dov'è? Presto, devi portarla subito da un 527 01:17:18,520 --> 01:17:25,360 medico!. Apri la porta… Aprila, per favore… Apri questa porta, avanti, ti 528 01:17:25,440 --> 01:17:32,320 prego!… Per favore… 529 01:17:33,320 --> 01:17:34,560 Sorella, voglio aiutarti! 530 01:17:35,680 --> 01:17:42,600 Apri la porta! Apri! 531 01:18:06,200 --> 01:18:13,120 Prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. Amen… 532 01:18:32,680 --> 01:18:36,880 -Che cosa succede, Sorella? -Niente, non vi preoccupate!… Tornate a 533 01:18:36,960 --> 01:18:41,200 dormire, non uscite!… Avanti! Sorella? 534 01:18:42,240 --> 01:18:43,080 Socorro è qui. 535 01:18:43,640 --> 01:18:44,520 Cosa? 536 01:18:46,440 --> 01:18:47,440 Ho aperto la porta! 537 01:18:56,640 --> 01:18:59,000 Che cos'hai fatto, disgraziata?! … 538 01:19:25,360 --> 01:19:30,840 Confesso a Dio onnipotente e a voi fratelli e sorelle che ho molto peccato in 539 01:19:30,920 --> 01:19:36,400 pensieri, parole, opere e omissioni. Per mia colpa,… mia colpa, mia grandissima 540 01:19:36,480 --> 01:19:41,960 colpa… E supplico la beata sempre vergine Maria, gli angeli, i santi e voi fratelli 541 01:19:42,040 --> 01:19:47,520 e sorelle, di pregare per me il Signore Dio nostro… 542 01:23:13,120 --> 01:23:17,640 Sorella Narcisa! Venga con me! 543 01:23:26,400 --> 01:23:30,720 Ragazze, per favore, fate silenzio, vorrei la vostra attenzione… Perché… diamo 544 01:23:30,800 --> 01:23:35,120 il benvenuto a una persona speciale, e che porterò nel cuore per sempre!… Quando io… 545 01:23:35,200 --> 01:23:39,520 avevo la vostra età… ed ero una novizia,… è stata lei ad aiutarmi a capire che… la 546 01:23:39,600 --> 01:23:43,920 mia vera vocazione non era la clausura,… ma aiutare gli altri… 547 01:23:44,000 --> 01:23:48,320 attraverso l'insegnamento… E ora siamo fortunati ad averla con noi, perché ci 548 01:23:48,400 --> 01:23:52,720 insegnerà ciò che sa, e sa molte cose!… Vi presento Sorella Narcisa… Sarà la vostra 549 01:23:52,800 --> 01:23:57,120 nuova insegnante di letteratura… Per noi è una vera benedizione… e spero che la sua 550 01:23:57,200 --> 01:24:01,520 presenza vi incoraggi a mettere da parte i numeri di Super Pop per fare spazio ai 551 01:24:01,600 --> 01:24:05,920 classici della letteratura… Abbiamo una grande fortuna, perché la sua esperienza e 552 01:24:06,000 --> 01:24:10,320 la sua preparazione vi arricchiranno, e so che la adorerete come la adoro io! 553 01:24:10,400 --> 01:24:14,440 Direi piuttosto "Sorella Morte". 554 01:24:17,480 --> 01:24:22,760 Sorella Morte 50512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.