All language subtitles for Sept.hommes.et.une.garce.1967.1080p.BluRay.DD 2.0.x264-playHD.mkv_ - 4 - Subtitle SRT English-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,083 --> 00:01:24,250 -VIVE BONAPARTE! 2 00:01:24,417 --> 00:01:27,250 VIVE BONAPARTE! VIVE BONAPARTE! 3 00:01:27,417 --> 00:01:30,625 Cheers. 4 00:01:30,792 --> 00:01:32,750 - This is General Bonaparte. 5 00:01:32,917 --> 00:01:36,667 He is the youngest and most famous general in Europe. 6 00:01:36,833 --> 00:01:40,583 In a month, he crossed the Grand-Saint-Bernard pass 7 00:01:40,750 --> 00:01:42,833 and defeated the Austrian army. 8 00:01:43,000 --> 00:01:45,208 Already, he conquered all the Milanese. 9 00:01:45,375 --> 00:01:49,292 Bonaparte wants to pursue the Austrians in the 10 00:01:49,458 --> 00:01:51,542 plain of the Po, and if necessary, until Vienna. 11 00:01:51,708 --> 00:01:53,917 To give heart to his troops, he will read them 12 00:01:54,083 --> 00:01:57,750 a proclamation of which he has the secret. 13 00:01:57,917 --> 00:02:02,333 Soldiers, you are naked, malnourished. 14 00:02:02,500 --> 00:02:05,667 The government owes you a lot. He... not... 15 00:02:05,875 --> 00:02:06,958 -Hey ! 16 00:02:08,542 --> 00:02:12,458 Hurry, they will notice us. 17 00:02:13,500 --> 00:02:15,875 - Fuck them! 18 00:02:16,958 --> 00:02:18,250 - Fuck you too. 19 00:02:20,625 --> 00:02:24,167 -And the 100 pistoles that I won for you in Milan? 20 00:02:25,417 --> 00:02:28,292 -And the girl you stole from me in Paris? 21 00:02:29,250 --> 00:02:31,875 -Oh yeah. You are an infantry dog. 22 00:02:32,042 --> 00:02:35,000 And the one you stole from me in Como? 23 00:02:36,833 --> 00:02:40,042 -That was so funny. Shut up that day! 24 00:02:42,458 --> 00:02:44,833 -What's yours now? 25 00:03:00,375 --> 00:03:04,708 -You will find honor, glory 26 00:03:04,917 --> 00:03:06,833 and wealth. 27 00:03:07,000 --> 00:03:09,667 Soldiers of Italy, 28 00:03:09,875 --> 00:03:11,708 would you lack courage? 29 00:03:11,875 --> 00:03:13,417 -The bastards. 30 00:03:14,958 --> 00:03:17,708 -VIVE BONAPARTE! 31 00:03:17,917 --> 00:03:21,750 Cheers. 32 00:03:23,208 --> 00:03:26,250 -Hey, monkey! It's wet, your rum. 33 00:03:26,417 --> 00:03:28,083 - "Wet '", my rum? 34 00:03:28,250 --> 00:03:30,500 -Me, I would say that it is soaked. 35 00:03:31,833 --> 00:03:34,917 -I said: "wet." 36 00:03:35,083 --> 00:03:37,125 -And I said: "soaked." 37 00:03:37,292 --> 00:03:39,375 -I said: "wet." 38 00:03:39,542 --> 00:03:41,000 -Fixed ! 39 00:03:43,500 --> 00:03:47,292 Dorgeval, Duprat, citizen captains, 40 00:03:47,500 --> 00:03:50,833 what were you doing during the general's proclamation? 41 00:03:51,042 --> 00:03:54,167 -We were fighting, Colonel. -As usual, Colonel. 42 00:04:06,792 --> 00:04:08,458 Laughs. 43 00:04:17,667 --> 00:04:21,625 -Dorgeval! Duprat! Finally, what's going on? 44 00:04:22,333 --> 00:04:24,667 -Band of cows! 45 00:04:24,875 --> 00:04:29,167 -lis discovered that La Cantinière was putting water in her rum. 46 00:04:29,375 --> 00:04:33,042 It is punished according to the tradition of the French army. 47 00:04:33,250 --> 00:04:36,458 -Are you sure the idea didn't come from you? 48 00:04:36,625 --> 00:04:38,583 - Oh, my colonel... - Battalion! 49 00:04:48,333 --> 00:04:50,292 -Mr. the count is angry. 50 00:04:50,458 --> 00:04:52,458 He is waiting for you to leave. 51 00:04:52,625 --> 00:04:55,500 Precisely, I don't want to leave. 52 00:04:55,708 --> 00:04:57,667 -The French are coming! 53 00:04:57,833 --> 00:05:00,625 -The French are arriving, and I am leaving. 54 00:05:00,792 --> 00:05:04,167 But the Austrians will come back. 55 00:05:04,375 --> 00:05:07,542 -The Austrian army has always protected us. 56 00:05:09,958 --> 00:05:12,500 Mademoiselle, the French are coming. 57 00:05:12,667 --> 00:05:16,875 -Just enough, I have had enough of the Austrians! 58 00:05:17,042 --> 00:05:19,750 ? wait for the French. They will entertain me. 59 00:05:19,917 --> 00:05:23,208 -Carlotta, we are going to fall into the hands of the French. 60 00:05:23,375 --> 00:05:25,792 -Do not come in, I'm in my bath. 61 00:05:25,958 --> 00:05:29,875 -Your grandfather orders you. You will dress in the car. 62 00:05:30,583 --> 00:05:32,875 -No. I'm waiting for the French! 63 00:06:10,292 --> 00:06:13,708 -Good people, get out of your houses. 64 00:06:13,875 --> 00:06:17,458 Colonel Lafont will talk to you about the freedom 65 00:06:17,625 --> 00:06:21,083 that the armies of the Republic bring you. 66 00:06:21,667 --> 00:06:26,375 -In my opinion, they don't want to hear about freedom. 67 00:06:26,542 --> 00:06:28,333 'Are we going to see. 68 00:06:28,542 --> 00:06:30,917 Soldiers, get them out. 69 00:06:44,167 --> 00:06:45,542 - Let's go. 70 00:06:55,865 --> 00:06:57,698 -Shit! -Tell me yes. 71 00:06:57,865 --> 00:07:02,115 -I do all trades, but my vocation is love. 72 00:07:02,282 --> 00:07:06,573 You won't regret trying me. -OK. At midnight. 73 00:07:06,740 --> 00:07:08,198 -Good. Good. 74 00:07:11,907 --> 00:07:14,323 Next time, I'll cut you in half. 75 00:07:15,865 --> 00:07:17,532 -Here they are. 76 00:07:17,698 --> 00:07:19,990 -How many are they ? -Of them. 77 00:07:26,323 --> 00:07:27,407 - Do the same. 78 00:07:27,615 --> 00:07:29,198 -At your command. 79 00:07:42,948 --> 00:07:44,948 -They are funny. 80 00:07:45,115 --> 00:07:46,782 And then they are beautiful. 81 00:07:46,948 --> 00:07:48,157 The blond... 82 00:07:48,323 --> 00:07:50,698 Brown is also not bad. 83 00:07:50,907 --> 00:07:52,073 -Look at this. 84 00:07:52,240 --> 00:07:54,744 That turns my blood on. 85 00:07:55,050 --> 00:07:57,165 I bet I hit him right in the heart. 86 00:08:01,115 --> 00:08:02,573 Duprat laughed. 87 00:08:03,282 --> 00:08:04,448 -Oh no ! 88 00:08:04,657 --> 00:08:07,073 -Did you see that ? Do better if you can. 89 00:08:07,240 --> 00:08:08,323 -Looked 90 00:08:08,532 --> 00:08:09,490 ice. 91 00:08:09,698 --> 00:08:11,282 -Oh no ! 92 00:08:11,490 --> 00:08:13,573 - I'll cut the cord. 93 00:08:13,740 --> 00:08:15,615 And me, without aiming. 94 00:08:17,240 --> 00:08:19,573 Dorgeval laughs. 95 00:08:19,782 --> 00:08:21,573 -Oh no ! 96 00:08:22,365 --> 00:08:24,407 -Hey, are there people? 97 00:08:25,740 --> 00:08:26,865 -Is there is a crowd ? 98 00:08:30,073 --> 00:08:33,657 -Hello, gentlemen. -The supper will be served soon. 99 00:08:34,532 --> 00:08:37,751 - Is there is a crowd. -And they are two. 100 00:08:40,198 --> 00:08:42,552 Ah, I'm enjoying it. 101 00:08:44,433 --> 00:08:48,933 It is a genius idea to have come to this castle. 102 00:08:50,392 --> 00:08:52,350 -I was the one who had the idea. 103 00:08:52,517 --> 00:08:53,808 You followed. 104 00:08:53,975 --> 00:08:58,475 -I got the idea first. You simply formulated it on the 1st. 105 00:09:12,225 --> 00:09:16,017 Oh, say so! -Well then... 106 00:09:16,183 --> 00:09:18,183 There is three. 107 00:09:18,392 --> 00:09:20,100 - Where have you been? We haven't seen you. 108 00:09:20,308 --> 00:09:22,959 - I went to get wine in the cellar. 109 00:09:22,989 --> 00:09:24,482 -What is your name ? 110 00:09:24,512 --> 00:09:26,100 -Carlotta. 111 00:09:27,099 --> 00:09:29,697 -Well, Carlotta, do you want me to tell you? 112 00:09:29,727 --> 00:09:31,892 -You are adorable. 113 00:09:34,100 --> 00:09:35,727 -But you don't know how to serve wine. 114 00:09:35,757 --> 00:09:37,850 -Dorgeval will teach you. 115 00:09:38,017 --> 00:09:41,600 -To start, sit there. 116 00:09:41,630 --> 00:09:45,017 -No, I wouldn't dare. -Dare then. Dare! 117 00:09:45,047 --> 00:09:47,683 Now you are a free citizen. 118 00:09:47,850 --> 00:09:49,781 You are free to sit on my lap. 119 00:09:49,811 --> 00:09:55,138 -Oh, but since she is free, she has the right to refuse 120 00:09:55,260 --> 00:09:57,538 your knees and sit on mine. 121 00:09:58,600 --> 00:10:01,475 And that's the Republic. 122 00:10:02,269 --> 00:10:05,267 -Wood, wood. -No no no. 123 00:10:05,790 --> 00:10:07,267 -No, she's free. 124 00:10:07,297 --> 00:10:11,434 She can choose to refuse your drink and drink from mine. 125 00:10:11,464 --> 00:10:14,711 -You are a free woman. -I am not thirsty. 126 00:10:14,741 --> 00:10:20,100 -A free woman must be thirsty for wine and love. 127 00:10:21,639 --> 00:10:24,100 -But love, yes. 128 00:10:39,487 --> 00:10:41,642 And long live the Republic! 129 00:10:44,600 --> 00:10:46,642 -Long live the Republic... 130 00:10:48,040 --> 00:10:50,017 and long live Italy! 131 00:10:55,767 --> 00:10:59,392 The castle is too small for two. 132 00:10:59,762 --> 00:11:01,642 There is one too many. 133 00:11:01,863 --> 00:11:03,350 -Yes. 134 00:11:53,617 --> 00:11:55,892 -Ho! 135 00:11:56,751 --> 00:11:58,183 Ho! 136 00:11:58,350 --> 00:12:00,975 Hey, Cantinière! 137 00:12:01,142 --> 00:12:04,087 Where are you, pretty Cantinière? 138 00:12:04,529 --> 00:12:05,767 Corn... 139 00:12:08,330 --> 00:12:12,100 Oh, I won on the exchange. There are two. 140 00:12:25,517 --> 00:12:27,267 -My captain ? 141 00:12:28,033 --> 00:12:29,850 My captain ? 142 00:12:35,545 --> 00:12:36,975 My captain ? 143 00:12:38,014 --> 00:12:39,600 My captain ? 144 00:12:40,693 --> 00:12:44,070 But... But that's my course... 145 00:12:44,100 --> 00:12:46,183 Oh, and then the other cap... 146 00:12:46,213 --> 00:12:47,392 Oh! 147 00:12:48,892 --> 00:12:53,058 But what... What does that mean? 148 00:13:09,183 --> 00:13:12,142 Here, we're sure they won't escape. 149 00:13:15,308 --> 00:13:16,642 Then... 150 00:13:19,229 --> 00:13:24,091 So do we leave them there or throw them in the hole? 151 00:13:34,475 --> 00:13:36,392 We'll start with that one. 152 00:13:36,558 --> 00:13:38,850 We know him less. Go for it. 153 00:14:02,642 --> 00:14:04,975 We just have to push them. 154 00:14:05,683 --> 00:14:07,808 -Yes. -Yes. 155 00:14:07,975 --> 00:14:09,267 -But yes. 156 00:14:13,267 --> 00:14:14,767 We put them all to the edge, and when 157 00:14:14,797 --> 00:14:18,325 they wake up, they will fall on their own. 158 00:14:18,355 --> 00:14:19,558 Let's go. 159 00:14:25,683 --> 00:14:28,850 -Do you think they've already fallen into the hole? 160 00:14:29,017 --> 00:14:31,858 -And if they fall, they won't risk dying? 161 00:14:32,049 --> 00:14:35,392 -You annoys me; with all your questions. 162 00:14:43,845 --> 00:14:45,280 -Bells... 163 00:14:47,578 --> 00:14:49,910 ? hear... 164 00:14:50,350 --> 00:14:52,267 bells in... 165 00:14:52,297 --> 00:14:53,850 in my head. 166 00:14:55,808 --> 00:14:57,225 He yells. 167 00:14:57,392 --> 00:14:59,100 But but... 168 00:14:59,267 --> 00:15:01,892 Mas... Mas... Mas... 169 00:15:04,475 --> 00:15:06,308 There's a... There's a ... 170 00:15:06,475 --> 00:15:08,475 There is a hole. 171 00:15:49,808 --> 00:15:53,423 -My... my captain! -What ? 172 00:15:58,951 --> 00:16:01,475 - I still had pot, this manure. 173 00:16:03,058 --> 00:16:05,030 -Hey ! Hey! 174 00:16:05,132 --> 00:16:08,212 -Good idea you had. It is cute, your castle. 175 00:16:08,300 --> 00:16:11,313 -You had it before me. 176 00:16:11,578 --> 00:16:14,600 -It's a miracle that we're not all at the bottom of the hole. 177 00:16:14,767 --> 00:16:16,017 Drunkard! 178 00:16:16,850 --> 00:16:19,767 -The wine was a drug. 179 00:16:19,933 --> 00:16:21,517 Drunk yourself. 180 00:16:21,547 --> 00:16:23,808 -Instead of yelling at you... 181 00:16:23,975 --> 00:16:26,642 -Let's try to get it out of this hole. 182 00:16:26,808 --> 00:16:28,010 - Let him die! 183 00:16:28,040 --> 00:16:31,267 -Oh, I'll get by myself. 184 00:16:31,433 --> 00:16:33,840 Old cow! 185 00:17:09,392 --> 00:17:12,341 -Take. Catch if you can. 186 00:17:13,348 --> 00:17:16,454 -You can't take it down a bit more, can you? 187 00:17:17,017 --> 00:17:18,725 -No. 188 00:17:45,308 --> 00:17:47,558 - Damn the bastard. 189 00:17:52,027 --> 00:17:54,683 -It... it pulls me on... 190 00:17:54,850 --> 00:17:56,642 on the arms. 191 00:18:00,767 --> 00:18:02,613 It pulls me on my legs. 192 00:18:11,725 --> 00:18:13,064 -Was it good downstairs? 193 00:18:13,094 --> 00:18:16,183 -My... Captain, we... we must... 194 00:18:16,350 --> 00:18:18,321 -The bitches! 195 00:18:18,783 --> 00:18:20,350 -It starts well, the war. 196 00:18:20,517 --> 00:18:23,058 We already have 4 prisoners. 197 00:18:23,225 --> 00:18:25,853 It's wonderful not to be bored anymore. 198 00:18:28,683 --> 00:18:29,975 - Where are they? 199 00:18:30,142 --> 00:18:31,892 Where are these bitches? 200 00:18:32,058 --> 00:18:33,892 Laughs. 201 00:18:35,600 --> 00:18:36,850 -This way ! 202 00:18:41,600 --> 00:18:45,433 -Thank you, they are alive. -They will surely rape us. 203 00:18:45,600 --> 00:18:48,732 - Kill us, yes. After what we did to them... 204 00:18:52,933 --> 00:18:54,142 -The bitches! 205 00:19:05,100 --> 00:19:06,850 -I see one there! 206 00:19:07,017 --> 00:19:08,267 -And one up there! 207 00:19:11,975 --> 00:19:13,017 -Little bitch. 208 00:19:13,183 --> 00:19:15,892 You will hear from me. -Help ! 209 00:19:36,181 --> 00:19:37,642 Help ! 210 00:19:37,806 --> 00:19:40,058 -Wait a bit for me to catch you. 211 00:19:41,517 --> 00:19:43,433 Miss, help! 212 00:19:43,600 --> 00:19:44,683 Help ! 213 00:19:44,850 --> 00:19:48,772 -"Miss" ? So it was Carlotta, the boss. 214 00:19:49,392 --> 00:19:51,517 -We'll find you, bitch. 215 00:19:51,683 --> 00:19:53,558 And it will be your birthday. 216 00:20:22,058 --> 00:20:24,933 -She is not there. I saw her, I'm sure. 217 00:20:25,100 --> 00:20:28,475 -It's not the first time. You must have had a blast again. 218 00:20:28,505 --> 00:20:31,183 -Do not fuck with me, this is not the time. 219 00:20:31,213 --> 00:20:34,600 -I'll laugh at you as long as I like it. 220 00:20:34,699 --> 00:20:36,683 Carlotta screams. 221 00:21:09,794 --> 00:21:11,433 - Sergeant ? 222 00:21:12,642 --> 00:21:16,749 -You... you are my prisoner of war. 223 00:21:23,892 --> 00:21:26,287 - You're going to pay us for it. 224 00:21:30,725 --> 00:21:33,683 Carlotta laughed. 225 00:21:33,713 --> 00:21:35,683 -I have it. -Me too. 226 00:21:35,850 --> 00:21:37,933 - I won't let go. 227 00:21:41,558 --> 00:21:43,933 -Oh, bugger de corniaud. 228 00:21:44,100 --> 00:21:46,227 - You fuck-jeans. 229 00:21:47,492 --> 00:21:48,517 -I surrender. 230 00:21:48,683 --> 00:21:50,939 Now I am a prisoner of war. 231 00:21:50,969 --> 00:21:54,642 -You tried to kill us. You will be shot. 232 00:21:55,073 --> 00:21:56,473 -Mr Captain, 233 00:21:56,568 --> 00:21:59,859 it is not customary to shoot a prisoner. 234 00:21:59,889 --> 00:22:04,350 -We will create it, use it. -You have no orders to give here. 235 00:22:04,517 --> 00:22:06,392 -To be a prisoner, 236 00:22:06,558 --> 00:22:08,569 she would have to wear a uniform. 237 00:22:08,718 --> 00:22:11,225 Do you call that a uniform? 238 00:22:18,183 --> 00:22:21,100 - You don't you like my uniform? 239 00:22:23,539 --> 00:22:25,225 -Hey ! 240 00:22:29,270 --> 00:22:30,664 Whistling. 241 00:22:30,814 --> 00:22:35,247 - I who have done all the trades, I have pot today. 242 00:22:35,893 --> 00:22:37,725 -Me me too. 243 00:22:42,600 --> 00:22:47,225 -This young girl will be judged by the council of war. 244 00:22:47,392 --> 00:22:49,640 We'll give it to the colonel. On the way. 245 00:22:49,670 --> 00:22:51,767 -But my... my captain... 246 00:22:51,933 --> 00:22:53,767 -You shut up. 247 00:23:07,874 --> 00:23:10,183 -But where did the battalion go? 248 00:23:10,350 --> 00:23:12,058 -But, my captain, 249 00:23:12,225 --> 00:23:16,141 that was what I had come to tell you. 250 00:23:16,308 --> 00:23:19,017 That the regiment set out again 251 00:23:19,183 --> 00:23:21,517 because of the counterattack of... 252 00:23:21,683 --> 00:23:24,058 Austrians. 253 00:23:24,225 --> 00:23:27,100 ? had come to tell you... 254 00:23:27,267 --> 00:23:30,639 And you answered me: "Fe .. Fe... 255 00:23:30,871 --> 00:23:33,039 "Shut up." 256 00:23:39,252 --> 00:23:40,642 -God forgive me. 257 00:23:40,808 --> 00:23:45,474 These animals intend to shake our plume. 258 00:23:45,582 --> 00:23:49,668 -These filthy French people have a grudge against Miss Carlotta. 259 00:23:49,811 --> 00:23:52,892 We must not let us do it. 260 00:23:53,007 --> 00:23:55,373 Onward, deliver it! 261 00:24:02,183 --> 00:24:06,808 -When you don't know how to ride a horse, you fall. 262 00:24:34,225 --> 00:24:37,161 -Go ahead, drop it from there! 263 00:24:45,892 --> 00:24:48,600 - Take them alive. They are my prisoners. 264 00:24:51,725 --> 00:24:53,600 Drum. 265 00:24:53,767 --> 00:24:57,514 -The French ! The French ! Leave them ! 266 00:24:57,671 --> 00:24:59,142 The French are coming back. 267 00:24:59,308 --> 00:25:00,892 Hide ! 268 00:25:01,058 --> 00:25:03,058 Get back to your homes quickly. 269 00:25:17,683 --> 00:25:21,017 -Oh shit ! Come on, quickly, let's hide. 270 00:25:26,725 --> 00:25:28,475 Keep playing. 271 00:25:28,642 --> 00:25:31,767 Where is the battalion? -he's not here anymore ? 272 00:25:31,933 --> 00:25:33,475 -What are you doing here ? 273 00:25:33,642 --> 00:25:36,933 -I was practicing in the woods so as not to disturb. 274 00:25:37,100 --> 00:25:39,392 -You will tell us about your life later. 275 00:25:39,558 --> 00:25:41,683 -Come on, let's go. 276 00:25:41,892 --> 00:25:45,850 Left. Left. Left... 277 00:25:53,517 --> 00:25:55,850 -And Carlotta? -We do not care. 278 00:25:56,017 --> 00:25:58,617 -She speaks Italian and she knows the country. 279 00:25:58,647 --> 00:26:01,017 She could help us. 280 00:26:01,183 --> 00:26:04,142 -You're an asshole. -And you, a deserter. 281 00:26:05,850 --> 00:26:07,182 -Play ! 282 00:26:08,725 --> 00:26:11,183 The bitch, there she is! 283 00:26:14,767 --> 00:26:16,517 -Carlotta! 284 00:26:19,666 --> 00:26:21,392 -Carlotta! 285 00:26:31,431 --> 00:26:32,475 Slut. 286 00:26:32,642 --> 00:26:34,383 Bitch! 287 00:26:39,232 --> 00:26:40,433 - Funny, isn't it? 288 00:26:40,642 --> 00:26:44,558 -You're going to explain to us why, you bitch. 289 00:26:44,814 --> 00:26:46,892 - Do you take us for puppets? 290 00:26:54,543 --> 00:26:56,017 -The Aut... The Aut... 291 00:26:56,183 --> 00:26:59,392 -Go quickly ! Everyone in the car. 292 00:26:59,558 --> 00:27:01,183 Come on, on the way. 293 00:27:15,390 --> 00:27:17,308 -The Aut... The Aut... 294 00:27:18,484 --> 00:27:20,517 -What do you have in there? 295 00:27:20,683 --> 00:27:23,848 -Old stuff. Garbage, what. 296 00:27:24,541 --> 00:27:26,725 -That's all ? And where are you going like that? 297 00:27:26,892 --> 00:27:30,605 -Where you want, handsome officer. -How nice. 298 00:27:30,809 --> 00:27:32,892 Don't go behind the hills. 299 00:27:33,058 --> 00:27:35,308 The French are there. 300 00:27:36,282 --> 00:27:37,725 -See you later. 301 00:27:37,892 --> 00:27:39,850 -Bye. Good road. 302 00:27:44,100 --> 00:27:45,683 Forward! 303 00:27:48,948 --> 00:27:52,142 Explain to me why you didn't deliver us. 304 00:27:52,308 --> 00:27:55,496 -Because you are more fun than the Austrians. 305 00:27:55,659 --> 00:28:00,303 Lead us to our battalion behind the hills. 306 00:28:03,797 --> 00:28:06,767 -Why did you try to kill us? 307 00:28:06,933 --> 00:28:09,433 -Because I was bored. 308 00:28:35,558 --> 00:28:36,808 -Oh shit. 309 00:28:44,517 --> 00:28:45,558 Corn... 310 00:28:46,933 --> 00:28:48,949 She doesn't give a damn about us. 311 00:28:52,354 --> 00:28:54,061 Get this in your head: 312 00:28:54,091 --> 00:28:57,774 all we want from you is to find the battalion. 313 00:28:59,225 --> 00:29:02,850 -If you fought, it's because of me, anyway. 314 00:29:05,475 --> 00:29:07,267 -No, but listen to her. 315 00:29:07,433 --> 00:29:09,225 And that's all. 316 00:29:11,446 --> 00:29:12,642 -Faster. 317 00:29:17,069 --> 00:29:19,225 And then stop your charm. 318 00:29:19,433 --> 00:29:21,657 It takes more. Huh, guys? 319 00:29:24,262 --> 00:29:28,558 -If there weren't the Austrians, 320 00:29:28,588 --> 00:29:31,183 well, ah there! 321 00:29:31,802 --> 00:29:34,267 She's crying. 322 00:29:57,937 --> 00:29:59,225 -Halte! 323 00:29:59,392 --> 00:30:00,767 -HALT! 324 00:30:03,961 --> 00:30:05,975 -Ah, the beautiful chick! 325 00:30:06,892 --> 00:30:09,058 -My captain. 326 00:30:09,406 --> 00:30:10,555 -But it's... 327 00:30:10,664 --> 00:30:13,183 "Cabrol and Pastagnac," said the Aristo. 328 00:30:13,350 --> 00:30:15,946 -If I had known that this vehicle was yours, 329 00:30:15,976 --> 00:30:18,183 I would never have allowed myself. 330 00:30:18,435 --> 00:30:19,672 -Neither am I. 331 00:30:19,808 --> 00:30:22,892 -But what are you doing here? 332 00:30:23,133 --> 00:30:23,962 -And you ? 333 00:30:23,992 --> 00:30:26,994 -We lost the ba... -We too. 334 00:30:27,110 --> 00:30:29,600 We bivouacked 'on the other side' and... 335 00:30:29,767 --> 00:30:32,257 -And you lost your regiment. 336 00:30:32,379 --> 00:30:35,683 You are deserters, good for the council of war. 337 00:30:35,850 --> 00:30:38,850 -You too. -How? 'Or' What ? 338 00:30:39,028 --> 00:30:41,183 -Ah, well... yes. 339 00:30:41,350 --> 00:30:42,725 Yes, U.S. too. 340 00:30:42,892 --> 00:30:46,058 Our regiment is only a few leagues ahead. 341 00:30:46,225 --> 00:30:50,017 At noon, we will have joined him. Everyone in the car. 342 00:30:56,522 --> 00:30:57,892 But she's gone! 343 00:30:58,058 --> 00:31:00,183 - Did you find a creature? 344 00:31:00,350 --> 00:31:02,683 -Yes, and we lost it. 345 00:31:02,954 --> 00:31:04,767 -And Silvio, where is he? 346 00:31:04,933 --> 00:31:08,017 - Well you have to find her before she denounces us... 347 00:31:08,182 --> 00:31:09,350 -To Others... 348 00:31:09,517 --> 00:31:13,058 -It will be your fault. -Eh ? Why not yours? 349 00:31:13,225 --> 00:31:15,850 Carlotta laughed. 350 00:31:26,700 --> 00:31:29,558 -You're not ashamed to panic this kid? 351 00:31:29,726 --> 00:31:32,058 -You could be his mother. 352 00:31:32,225 --> 00:31:33,622 -Don't overdo it. 353 00:31:33,805 --> 00:31:35,433 Excuse these gentlemen... 354 00:31:35,600 --> 00:31:38,183 -And you two, aren't you ashamed? 355 00:31:38,350 --> 00:31:40,058 - Ashamed of what? 356 00:31:40,225 --> 00:31:43,499 -Well, to be jealous of this kid. 357 00:32:09,642 --> 00:32:11,463 -I am thirsty. 358 00:32:16,854 --> 00:32:19,517 -Ask others to help you. 359 00:32:19,683 --> 00:32:20,933 -Not worth it. 360 00:32:24,683 --> 00:32:26,058 -Ah. 361 00:32:41,183 --> 00:32:42,384 -Corn... 362 00:33:08,718 --> 00:33:11,142 -A bi... bi... A bi... bi... 363 00:33:11,308 --> 00:33:15,590 -A bivouac. -The fires are still hot. 364 00:33:16,209 --> 00:33:18,153 I, who made all... -The army! 365 00:33:18,183 --> 00:33:19,975 Let's go. 366 00:33:22,606 --> 00:33:25,350 -The bullies! The brutes, with their army... 367 00:33:25,604 --> 00:33:29,453 Ah, men... So I don't count anymore? 368 00:33:29,650 --> 00:33:31,725 I don't count anymore, eh? 369 00:33:31,892 --> 00:33:33,642 We'll see. 370 00:33:38,267 --> 00:33:40,350 It's a smoke. 371 00:33:40,517 --> 00:33:42,683 -Advance ! -We hear the cannon. 372 00:33:42,850 --> 00:33:44,962 -No, it's a storm. 373 00:33:46,267 --> 00:33:48,110 -You'll see. 374 00:33:48,429 --> 00:33:51,475 -In a few hours... -We joined them. 375 00:33:57,737 --> 00:34:01,100 Tonight, we eat as usual. All by car. 376 00:34:01,267 --> 00:34:03,017 Now it's going down. 377 00:34:06,269 --> 00:34:08,767 Carlotta, in the car. 378 00:34:08,933 --> 00:34:10,878 -So you're coming ? 379 00:34:11,144 --> 00:34:12,100 -No ! 380 00:34:33,600 --> 00:34:35,892 -I... I'm going down. 381 00:34:36,058 --> 00:34:38,433 -Stay here, you'll kill yourself. 382 00:34:40,568 --> 00:34:43,683 We will put the sabers in the wheels. 383 00:34:43,850 --> 00:34:45,142 -Yours. 384 00:35:04,517 --> 00:35:09,653 -Thanks my God. They are alive. We will be able to continue having fun. 385 00:35:20,698 --> 00:35:22,350 -Oh ! 386 00:35:36,143 --> 00:35:38,835 The ca... The ca... 387 00:35:39,017 --> 00:35:40,600 The cart! 388 00:35:43,475 --> 00:35:45,350 -Hey ! Hey! 389 00:35:46,183 --> 00:35:47,225 Go on ! 390 00:35:50,267 --> 00:35:54,294 To find the regiment... Ah, the bitch! 391 00:35:54,444 --> 00:35:55,725 -That's saying something. 392 00:36:00,183 --> 00:36:01,517 -Come on, hop! 393 00:36:08,933 --> 00:36:10,433 Where is she? 394 00:36:14,058 --> 00:36:15,780 -The bitch... -Here she is! 395 00:36:31,267 --> 00:36:33,501 -You'll see, dirty bitch! 396 00:36:36,364 --> 00:36:38,240 -Thumb ! Thumb ! 397 00:36:38,558 --> 00:36:41,392 I do not play anymore. I hurt myself too much. 398 00:36:41,558 --> 00:36:45,392 -Send us to the ravine, you call that playing? 399 00:36:45,651 --> 00:36:48,555 -It's not me who harnessed the horses. 400 00:36:48,677 --> 00:36:51,982 -No kidding. -No, no, it's me. 401 00:36:52,125 --> 00:36:55,517 And the blow of oblivion, it is not you, perhaps? 402 00:36:55,823 --> 00:36:59,267 -You always talk about the past. You always accuse me, 403 00:36:59,508 --> 00:37:01,808 while I am doing so badly. - Are you in pain? 404 00:37:01,975 --> 00:37:04,914 Or'? Or'? -All over. 405 00:37:08,782 --> 00:37:12,350 -We are not going to be moved by a girl who tried to kill us. 406 00:37:12,517 --> 00:37:15,225 - Do you not like me? Not at all ? 407 00:37:15,392 --> 00:37:17,872 -We promised you that one day it would be your birthday. 408 00:37:17,902 --> 00:37:19,558 That day has arrived '. 409 00:37:19,725 --> 00:37:22,350 -Oh no, not you. You are so nice... 410 00:37:23,786 --> 00:37:27,008 - I did all the trades, even captive with the Turks. 411 00:37:27,038 --> 00:37:30,850 Over there, when a caliph's mousme was at fault ', 412 00:37:31,017 --> 00:37:34,850 it was given to slaves to have fun with. 413 00:37:35,017 --> 00:37:38,096 - Come on, gentlemen, you do not think about it. 414 00:37:38,767 --> 00:37:40,267 Though... 415 00:37:40,433 --> 00:37:43,850 -We gave it to... to... Oh! 416 00:37:44,017 --> 00:37:45,558 He chuckles. 417 00:37:50,687 --> 00:37:51,892 - Do you agree? 418 00:37:52,850 --> 00:37:54,225 -And you ? 419 00:37:54,975 --> 00:37:56,405 -Hey ! Hey! 420 00:37:56,435 --> 00:37:58,183 The jump... 421 00:37:58,392 --> 00:38:00,850 The Aux. . The Aux... 422 00:38:01,058 --> 00:38:03,726 The Aux. . The Aux... 423 00:38:06,147 --> 00:38:09,771 -We have no weapons. -They were in the cart. 424 00:38:09,941 --> 00:38:13,058 -I am not the mousme of the caliph, me! 425 00:38:13,267 --> 00:38:14,517 - I'll take care of it. 426 00:38:16,267 --> 00:38:17,975 -All to the river. 427 00:38:40,339 --> 00:38:41,726 Gently. 428 00:38:48,183 --> 00:38:50,350 -The Aut... The Aut... 429 00:38:54,225 --> 00:38:55,892 - Forward! 430 00:39:14,399 --> 00:39:15,308 -Hey. 431 00:39:15,475 --> 00:39:16,725 Hey! 432 00:39:16,892 --> 00:39:18,866 Hey, Carlotta? 433 00:39:19,369 --> 00:39:22,463 I think a good slap... 434 00:39:36,267 --> 00:39:39,058 -Say, the Austrians, 435 00:39:39,225 --> 00:39:43,267 don't you think their weapons could do us a favor? 436 00:39:43,433 --> 00:39:44,975 -Arcole. 437 00:39:48,761 --> 00:39:50,933 -No. -You're going to scream. 438 00:39:51,100 --> 00:39:54,126 -No. -You're going to scream. 439 00:39:56,975 --> 00:39:58,267 -I said yes. 440 00:39:58,433 --> 00:39:59,475 Carlotta screams. 441 00:40:04,243 --> 00:40:07,174 -Help ! Help ! 442 00:40:11,973 --> 00:40:13,600 -That's it, continue. 443 00:40:17,517 --> 00:40:20,933 -Help ! Help ! 444 00:40:21,100 --> 00:40:22,767 Help ! 445 00:41:27,975 --> 00:41:31,395 What are they taking, the Aut... 446 00:42:22,186 --> 00:42:23,683 -The bitch. 447 00:42:23,850 --> 00:42:25,850 She took the horses. 448 00:42:30,344 --> 00:42:32,635 -And what do we do with them? Shall we kill them? 449 00:42:35,783 --> 00:42:38,725 -Go on ! Go! Go! Go ! 450 00:42:40,719 --> 00:42:42,308 Come on! 451 00:42:43,142 --> 00:42:44,433 Go on ! 452 00:42:44,642 --> 00:42:45,975 Come on! 453 00:42:46,642 --> 00:42:48,350 Quick quick ! 454 00:42:48,517 --> 00:42:50,392 Come on! 455 00:42:50,558 --> 00:42:51,892 Come on! 456 00:42:53,892 --> 00:42:55,225 Go on ! 457 00:42:56,392 --> 00:42:57,225 Go on ! 458 00:42:57,433 --> 00:42:59,267 Fire. 459 00:43:20,942 --> 00:43:23,675 -Francguillon, Duprat, Cabrol! 460 00:43:23,838 --> 00:43:25,517 Come. Everyone come ! 461 00:43:25,683 --> 00:43:27,142 She's there ! 462 00:43:30,952 --> 00:43:33,058 -My God, save me. 463 00:43:33,225 --> 00:43:34,933 Give me some advice. 464 00:43:35,970 --> 00:43:38,517 Give me some advice, please. 465 00:43:38,683 --> 00:43:39,933 Not the mousme '. 466 00:43:40,022 --> 00:43:43,271 No, not me, Your little Carlotta. 467 00:44:02,760 --> 00:44:07,100 - I who have done all the trades, I will not let this go. 468 00:44:07,267 --> 00:44:09,392 -No, you won't go. 469 00:44:09,558 --> 00:44:11,975 -What are you meddling with? - Gentlemen... 470 00:44:15,767 --> 00:44:17,350 -Me me... 471 00:44:23,878 --> 00:44:27,683 -It tickles you, eh, that the others see her naked? 472 00:44:27,850 --> 00:44:30,183 -And you, it doesn't matter to you, maybe? 473 00:44:39,017 --> 00:44:43,183 - Do you want to get out of there, you bastards? 474 00:44:43,350 --> 00:44:45,614 Come on, faster than that! 475 00:44:45,886 --> 00:44:48,823 Go quickly ! What are you waiting for ? 476 00:44:49,100 --> 00:44:50,433 Come on, hop! 477 00:44:54,600 --> 00:44:57,781 -If we can afford more on the beast, 478 00:44:57,811 --> 00:45:00,017 it is no longer worth going to war. 479 00:45:00,183 --> 00:45:03,808 - There it is, the beast. The Austrian officer's canasson. 480 00:45:03,975 --> 00:45:06,267 What's in the fonts is mine. 481 00:45:07,808 --> 00:45:12,183 -The horses left on their own. ? wanted to bring them back. 482 00:45:12,350 --> 00:45:16,267 -And as the chase made you hot, you took a bath. 483 00:45:16,956 --> 00:45:21,642 - "Gè... gè... general von Ka..." 484 00:45:22,850 --> 00:45:24,557 My ca... ca... pi... 485 00:45:25,339 --> 00:45:27,475 My captain, look. 486 00:45:27,642 --> 00:45:28,683 -Given. 487 00:45:30,309 --> 00:45:33,757 "General Karl von..." 488 00:45:40,895 --> 00:45:43,808 -It's a general writing to a colonel. 489 00:45:43,975 --> 00:45:46,392 He orders her to take ammunition from Cento. 490 00:45:46,558 --> 00:45:49,017 To destroy the 25th of the line. 491 00:45:49,183 --> 00:45:50,392 -Our regiment. 492 00:45:50,558 --> 00:45:54,517 -Where is the ambush? -It does not say it. 493 00:45:54,683 --> 00:45:58,234 "The artillery will be concealed above the bank." 494 00:45:58,370 --> 00:46:01,267 - We must discover the location of the ambush. 495 00:46:01,433 --> 00:46:04,482 -Let's go to Cento. -Yes, that's the only solution. 496 00:46:04,577 --> 00:46:08,922 -Cento is a stronghold built by Count Sforza... 497 00:46:09,037 --> 00:46:11,892 -Ho! It's okay, the Aristo! 498 00:46:12,058 --> 00:46:14,035 - They just have to put on their clothes. 499 00:46:14,065 --> 00:46:18,047 -Me, in Aut... never! 500 00:46:18,217 --> 00:46:21,017 -Is it true, this ambush story? 501 00:46:21,183 --> 00:46:22,433 You speak German? 502 00:46:22,600 --> 00:46:24,683 -Ich spreche Deutsch. 503 00:46:24,850 --> 00:46:29,071 -If it's not true, this ambush story, 504 00:46:30,322 --> 00:46:32,350 I'll cut off an ear for you. -Oh no ! 505 00:46:32,517 --> 00:46:33,850 -Both, then. 506 00:46:35,523 --> 00:46:37,558 -You wouldn't do that. 507 00:46:37,828 --> 00:46:39,683 -Yes, little bitch. 508 00:46:41,037 --> 00:46:44,767 -I thought you loved me, that you liked me. 509 00:46:44,933 --> 00:46:48,267 -But if I ever lose my friends because of you... 510 00:46:49,600 --> 00:46:52,933 - Friends... I don't care, your friends. 511 00:46:52,963 --> 00:46:55,142 -Except Dorgeval. 512 00:46:56,392 --> 00:46:57,767 -Listen... 513 00:46:58,573 --> 00:47:00,600 The moment is too serious. 514 00:47:00,767 --> 00:47:03,308 -I need your advice. -Here then. 515 00:47:03,475 --> 00:47:05,167 -We must save the regiment. 516 00:47:05,197 --> 00:47:10,475 You have to put yourself in Austrians and enter Cento. 517 00:47:10,642 --> 00:47:12,100 -Not all. 518 00:47:13,017 --> 00:47:14,767 Only one of us. 519 00:47:22,767 --> 00:47:24,850 -Be a prisoner of the Austrians, 520 00:47:25,017 --> 00:47:28,113 even for laughs, it doesn't make me laugh. 521 00:47:30,914 --> 00:47:32,622 -I can flank him 522 00:47:32,799 --> 00:47:33,600 -No. a spanking? 523 00:47:33,630 --> 00:47:36,212 -Yes. In Cento. 524 00:47:44,683 --> 00:47:46,017 -The jump... 525 00:47:46,225 --> 00:47:49,321 -Carlotta... -Watch your ears. 526 00:47:50,308 --> 00:47:51,725 -Halte. 527 00:47:57,600 --> 00:48:00,642 Where are you taking these prisoners? In Cento? 528 00:48:02,891 --> 00:48:06,225 You seem to me very young to be already a lieutenant. 529 00:48:06,433 --> 00:48:10,431 -It is because I shaved clean this morning. 530 00:48:14,231 --> 00:48:16,725 I have a twin sister, my captain. 531 00:48:16,892 --> 00:48:20,558 My mother always dressed us as girls, both of us. 532 00:48:20,725 --> 00:48:23,808 -Disturbing. ? have kept some habits. 533 00:48:25,725 --> 00:48:28,683 -I could introduce you to my twin sister. 534 00:48:28,850 --> 00:48:32,595 She's due to come join me at Cento these days. 535 00:48:33,142 --> 00:48:35,100 -So to Cento, lieutenant. 536 00:48:35,267 --> 00:48:37,683 I can't wait to interrogate these prisoners. 537 00:48:37,790 --> 00:48:39,517 Walk. Ah... 538 00:48:40,392 --> 00:48:44,642 Would you mind taking two of the prisoners? 539 00:48:45,475 --> 00:48:47,683 -Not at all. Which ? 540 00:48:47,850 --> 00:48:49,301 -The first... 541 00:48:49,444 --> 00:48:51,392 -Por... for... why me? 542 00:48:51,600 --> 00:48:53,683 -And the one who is at the end. 543 00:49:02,107 --> 00:49:03,892 -The bitch! 544 00:49:04,058 --> 00:49:06,892 -No. Let us first think of the battalion. 545 00:49:07,058 --> 00:49:08,850 We'll settle the accounts after. 546 00:49:14,474 --> 00:49:15,892 - That will teach him. 547 00:49:28,071 --> 00:49:29,475 -Get down. 548 00:49:30,517 --> 00:49:31,933 Come down! 549 00:49:40,947 --> 00:49:42,433 Take care of yourself. 550 00:49:43,392 --> 00:49:45,142 As in the cavalry. 551 00:49:46,850 --> 00:49:49,847 -I have the passion to train horses. 552 00:49:50,017 --> 00:49:54,058 -I have done all the trades, and dressage, that knows me. 553 00:49:54,225 --> 00:49:56,433 Carlotta screams. 554 00:49:56,600 --> 00:49:57,975 -Stop! 555 00:50:06,767 --> 00:50:10,767 -It's Dorgeval who is going to laugh. - || all that was missing was that. 556 00:50:11,767 --> 00:50:16,286 I have... I've never seen such a rotten shack. 557 00:50:16,476 --> 00:50:18,683 Not a drop of water. 558 00:50:18,850 --> 00:50:22,132 She's cracked, that fucking pitcher. 559 00:50:24,981 --> 00:50:28,755 Until... the bars that do not hold. 560 00:50:30,767 --> 00:50:35,756 They are not even screwed to make bars that hold. 561 00:50:36,600 --> 00:50:40,433 If it's not unfortunate, to... to see that. 562 00:50:42,167 --> 00:50:43,558 Hey! 563 00:50:53,181 --> 00:50:56,433 -Ah, if I had a weapon, what a beautiful fireworks display... 564 00:50:56,600 --> 00:50:58,701 -As on July 14? 565 00:50:58,824 --> 00:51:02,915 -These firecrackers are intended for our friends in the 25th line. 566 00:51:03,113 --> 00:51:05,568 We know where the powder keg is. 567 00:51:05,710 --> 00:51:07,655 We have to get out of there as quickly as possible. 568 00:51:09,725 --> 00:51:10,725 -Corn... 569 00:51:10,892 --> 00:51:12,719 -The car. 570 00:51:12,869 --> 00:51:13,975 Shoot, I'm telling you. 571 00:51:14,142 --> 00:51:15,183 Drawn ! 572 00:51:18,975 --> 00:51:23,103 Everything is rotten here. We have to find something else. 573 00:51:23,219 --> 00:51:28,107 -Captain Dorgeval, he would have found 'him. 574 00:51:29,439 --> 00:51:30,388 -Take. 575 00:51:30,418 --> 00:51:31,433 -Hey, oh! 576 00:51:31,642 --> 00:51:33,484 Hey! 577 00:51:35,017 --> 00:51:37,308 Someone knocked. 578 00:51:43,867 --> 00:51:46,233 Lieutenant von Friedrich. 579 00:52:12,642 --> 00:52:15,725 -A Chianti and ham fiasco for me. 580 00:52:16,842 --> 00:52:20,600 -And for these poor French people? - Let them die. 581 00:52:21,850 --> 00:52:23,558 Feldwebel! 582 00:52:24,838 --> 00:52:27,975 Lock these prisoners in a guard post. 583 00:52:28,142 --> 00:52:30,142 I'll be back on the road in an hour. 584 00:52:30,251 --> 00:52:32,683 - Pay attention to your ears. 585 00:52:55,062 --> 00:52:56,767 -Salauds of French. 586 00:52:57,808 --> 00:53:00,142 Pay me, I'll go to bed. 587 00:53:01,517 --> 00:53:02,683 Ah! 588 00:53:09,600 --> 00:53:12,433 -Go on. Come on, shoot. 589 00:53:12,600 --> 00:53:13,892 Shoot, shoot. 590 00:53:33,237 --> 00:53:34,808 speaking German 591 00:53:48,001 --> 00:53:51,829 -My beautiful, the curfew is ringing. No one in the streets anymore. 592 00:53:51,958 --> 00:53:53,725 Hey? 593 00:53:53,889 --> 00:53:56,996 -Oh, I fell asleep, captain. 594 00:53:58,142 --> 00:54:01,306 -You look like someone I know. 595 00:54:01,683 --> 00:54:04,808 -Sure. To Lieutenant von Friedrich. 596 00:54:05,558 --> 00:54:07,975 Are you Captain von Stitz? 597 00:54:08,642 --> 00:54:11,517 My brother tells me so much about you. 598 00:54:12,616 --> 00:54:15,225 -Indeed, the resemblance is striking. 599 00:54:15,392 --> 00:54:17,725 -Oh no. That is what he says. 600 00:54:17,892 --> 00:54:22,500 Does he have such a thin nose and such an arched foot? 601 00:54:25,350 --> 00:54:26,808 - Indeed, indeed. 602 00:54:26,975 --> 00:54:29,642 speaking German 603 00:54:38,225 --> 00:54:40,291 Your brother had boots. 604 00:54:40,440 --> 00:54:43,392 We could not judge the smoothness of the foot. 605 00:54:43,558 --> 00:54:46,506 -And of course he was wearing a well-fitting dolman. 606 00:54:48,892 --> 00:54:52,645 He thinks he's a girl. And even... 607 00:54:53,267 --> 00:54:55,100 -No ? 608 00:55:04,475 --> 00:55:06,850 But you are Italian. 609 00:55:07,017 --> 00:55:09,629 How come your brother wears this uniform? 610 00:55:10,558 --> 00:55:12,850 -I lost my cross. -What cross? 611 00:55:13,017 --> 00:55:14,933 -My mother's cross. -But where ? 612 00:55:15,100 --> 00:55:16,850 -Oh, my cross... 613 00:55:18,350 --> 00:55:20,433 Ah, maybe she's in it. 614 00:55:21,683 --> 00:55:25,058 Please do you want to do it for me? 615 00:55:25,225 --> 00:55:26,808 -Yes. -Me ? 616 00:55:28,600 --> 00:55:29,642 -Yes. 617 00:55:35,069 --> 00:55:37,475 - Can't you find her? -No. 618 00:55:38,975 --> 00:55:42,725 -We should go in there. I'll take off my blouse. 619 00:55:42,892 --> 00:55:45,058 We will be better there. -Yes maybe. 620 00:55:45,225 --> 00:55:47,433 - Do you have the key? -Yes. 621 00:55:48,308 --> 00:55:49,558 Here it is. 622 00:56:14,725 --> 00:56:16,183 -Come on, quick, quick. 623 00:56:16,350 --> 00:56:18,017 -Co... how... 624 00:56:18,183 --> 00:56:19,475 -Go on ! 625 00:56:25,975 --> 00:56:27,267 -Quick quick. 626 00:56:47,297 --> 00:56:51,743 -What... What do we do now? 627 00:56:52,185 --> 00:56:54,892 -The powder keg. If we can get off. 628 00:57:04,417 --> 00:57:06,392 -And after that, what do we do? 629 00:57:06,558 --> 00:57:10,517 -First Duprat and Latouche, and the powder keg, if we can go up. 630 00:57:11,637 --> 00:57:15,104 -It's... It's too high. 631 00:57:47,683 --> 00:57:49,850 -Hey, Duprat? The key ? 632 00:57:50,058 --> 00:57:52,808 soldier speaks German. 633 00:58:36,433 --> 00:58:39,188 -But where is that asshole Duprat? 634 00:58:51,475 --> 00:58:55,017 -Is that you, Dorgeval? You found it ? 635 00:58:55,183 --> 00:58:56,225 -No. 636 00:58:57,267 --> 00:59:00,225 -But where can he be, Duprat? 637 00:59:02,100 --> 00:59:02,975 Corn... 638 00:59:04,600 --> 00:59:05,850 -Here. 639 00:59:09,407 --> 00:59:13,350 -But where can that manure from Duprat be? 640 00:59:13,517 --> 00:59:16,301 -The. -But where, there? 641 00:59:16,478 --> 00:59:17,682 -The. 642 00:59:20,892 --> 00:59:22,271 -Oh, the bastard! 643 00:59:36,767 --> 00:59:37,600 -Come. 644 00:59:53,746 --> 00:59:56,078 -Where is this manure from Duprat? 645 00:59:58,975 --> 01:00:00,642 -I heard a noise. 646 01:00:07,279 --> 01:00:09,433 Go and hide in the inn. 647 01:00:09,600 --> 01:00:11,058 Go with the others. 648 01:00:41,808 --> 01:00:43,614 French ! 649 01:00:43,723 --> 01:00:47,305 At my command, fire at will! 650 01:00:52,350 --> 01:00:54,009 Warning... 651 01:00:54,186 --> 01:00:55,525 Fire ! 652 01:01:05,058 --> 01:01:07,402 -I got you a short head. 653 01:01:08,600 --> 01:01:10,850 Cries of panic. 654 01:01:18,308 --> 01:01:20,308 If we took advantage of it? 655 01:02:03,328 --> 01:02:07,433 -Population of Cento, this is the vanguard of the French army. 656 01:02:07,821 --> 01:02:09,683 Go home quietly. 657 01:02:09,850 --> 01:02:12,183 The French who surround us 658 01:02:12,392 --> 01:02:16,725 came here as liberators, not torturers. 659 01:02:17,462 --> 01:02:18,495 -It is... 660 01:02:18,597 --> 01:02:22,975 It's... It's the warrior's rest. 661 01:02:24,142 --> 01:02:26,892 -Long live the Republic ! 662 01:02:27,058 --> 01:02:29,183 Long live the Republic ! 663 01:02:30,392 --> 01:02:32,038 -The Republic, eh? 664 01:02:33,792 --> 01:02:36,213 -No, no, don't argue. 665 01:02:36,243 --> 01:02:38,742 There will be some for everyone. 666 01:03:00,295 --> 01:03:03,115 -Carlotta ditched us. It is your fault. 667 01:03:03,271 --> 01:03:07,078 -Without your idea of ??a castle, we wouldn't have had a Carlotta. 668 01:03:07,245 --> 01:03:09,546 -I can't believe she's gone. 669 01:03:11,940 --> 01:03:14,828 You who thought you were irresistible... 670 01:03:15,930 --> 01:03:20,328 Ah, my poor old man. Seduce and give up '. 671 01:03:21,662 --> 01:03:25,870 -You are afraid that she denounced us to the Austrian army. 672 01:03:27,537 --> 01:03:31,759 -She's just tired of seeing you, and I understand her. 673 01:03:31,861 --> 01:03:34,078 Ah, I understand her. 674 01:03:34,621 --> 01:03:35,919 -No it's you. 675 01:03:36,044 --> 01:03:37,627 You disgusted her. 676 01:03:37,794 --> 01:03:40,627 She doesn't like career 677 01:03:40,794 --> 01:03:42,336 soldiers, saber draggers. 678 01:03:42,502 --> 01:03:45,544 -Eh ? Saber trainer? 679 01:03:45,711 --> 01:03:47,586 Saber trainer? 680 01:03:47,752 --> 01:03:49,877 Saber trainer, eh? 681 01:03:50,086 --> 01:03:52,877 -It's clean, French soldiers. 682 01:03:53,044 --> 01:03:54,919 They only think about fighting. 683 01:03:56,377 --> 01:04:01,044 -I'm going to make you swallow my sword. - I'll make you digest mine. 684 01:04:09,309 --> 01:04:11,252 -No ! 685 01:04:21,336 --> 01:04:24,794 - It is no longer a woman for me, citizen captain. 686 01:04:24,961 --> 01:04:28,700 For you, maybe. You served the aristocrats. 687 01:04:38,795 --> 01:04:41,252 Sneers. 688 01:04:57,377 --> 01:05:01,586 -And the information you should have, do you have it? 689 01:05:02,627 --> 01:05:06,058 And the regiment? What about your comrades? Do you think about it? 690 01:05:07,432 --> 01:05:10,252 They are handsome, the soldiers of the Republic. 691 01:05:10,282 --> 01:05:14,169 The 1st petticoat that you see passing makes you forget everything. 692 01:05:14,199 --> 01:05:16,586 You are indeed French. 693 01:05:16,752 --> 01:05:18,877 -But she's right, the bitch. 694 01:05:19,836 --> 01:05:23,544 Bugle. 695 01:05:39,002 --> 01:05:42,377 -Make as much noise as an army. -Two by two. 696 01:05:42,544 --> 01:05:44,252 -Take care of yourself ! 697 01:05:44,363 --> 01:05:46,211 U-turn right, right. 698 01:05:47,002 --> 01:05:49,176 Forward, walk. One two. 699 01:05:49,206 --> 01:05:51,044 One two. One two. 700 01:05:51,211 --> 01:05:52,669 One two. 701 01:05:56,711 --> 01:06:00,294 What is that ? The firing squad? 702 01:06:00,461 --> 01:06:02,461 -Yes. We will stick you to the wall, 703 01:06:02,627 --> 01:06:05,961 if you don't give us the information we want. 704 01:06:06,127 --> 01:06:07,544 -Kill me. 705 01:06:07,711 --> 01:06:09,627 I have nothing to tell you. 706 01:06:10,461 --> 01:06:12,044 Uproar. 707 01:06:15,522 --> 01:06:17,627 -There's the bulk of the army. 708 01:06:17,794 --> 01:06:20,281 I recognize the drum of the 25th of the line. 709 01:06:20,369 --> 01:06:24,044 -So, can you see? the French army is here. 710 01:06:24,211 --> 01:06:26,669 Your ambush doesn't hold up anymore. 711 01:06:26,836 --> 01:06:29,771 It is out of curiosity that we ask you where these 712 01:06:29,934 --> 01:06:33,211 morons are waiting for a regiment that is in Cento. 713 01:06:33,377 --> 01:06:35,086 -If I had been listened to ', 714 01:06:35,252 --> 01:06:38,846 we would not have sent all our forces to the Saint-Bernard Bridge. 715 01:06:38,989 --> 01:06:42,211 -Thank you, colonel. You're really nice. 716 01:06:43,388 --> 01:06:45,836 Orders in German. 717 01:07:02,669 --> 01:07:05,127 -They will be executed tomorrow morning. 718 01:07:24,961 --> 01:07:26,961 -Farewell, Carlotta. 719 01:07:32,252 --> 01:07:34,793 -I did all the trades, but... 720 01:07:34,919 --> 01:07:37,356 -You had never been tied to a ring. 721 01:07:37,386 --> 01:07:39,586 -No. How do you know ? 722 01:07:43,586 --> 01:07:46,544 -You think she liked me a little, Carlotta? 723 01:07:46,644 --> 01:07:48,544 -Ah, the chicks. 724 01:07:51,363 --> 01:07:55,086 -I said they would end up having us, 725 01:07:55,116 --> 01:07:56,711 the jump... 726 01:07:58,420 --> 01:08:01,419 -Duprat, I'll take you... -Yes, I know. 727 01:08:03,711 --> 01:08:05,294 -Dorgeval... -He? 728 01:08:05,461 --> 01:08:07,169 -Je t'emm... -Yes, I know. 729 01:08:14,211 --> 01:08:16,669 Orders in German. 730 01:08:33,794 --> 01:08:35,502 Orders in German. 731 01:08:41,169 --> 01:08:42,252 -It's long. 732 01:08:42,461 --> 01:08:44,086 Orders in German. 733 01:08:54,695 --> 01:08:56,925 -We are here because of this bitch. 734 01:08:57,034 --> 01:08:58,196 -It's not true. 735 01:08:58,292 --> 01:08:59,586 -Long live the Republic ! 736 01:08:59,794 --> 01:09:01,252 -Long live the Republic ! 737 01:09:01,461 --> 01:09:02,877 -LONG LIVE THE REPUBLIC! 738 01:09:03,044 --> 01:09:04,211 -Vive la Rèpu... 739 01:09:04,419 --> 01:09:05,836 the Republic ! 740 01:09:07,823 --> 01:09:09,706 Orders in German. 741 01:09:12,711 --> 01:09:13,794 -Come ! 742 01:09:17,002 --> 01:09:18,336 Get in front. 743 01:09:20,919 --> 01:09:21,836 Detach them. 744 01:09:34,586 --> 01:09:35,502 -Alarm! 745 01:09:35,711 --> 01:09:38,675 -The door is there. Come on, go! 746 01:09:40,544 --> 01:09:42,127 Alert! 747 01:10:00,377 --> 01:10:01,752 - Alert! 748 01:10:01,961 --> 01:10:04,127 Alert! 749 01:10:06,086 --> 01:10:08,419 Fire. 750 01:10:53,464 --> 01:10:56,693 -Saint Bernard preached love and gratitude, 751 01:10:56,836 --> 01:10:59,311 quite the opposite of the soldiers of the Republic. 752 01:10:59,341 --> 01:11:01,113 -He'll shows us the way to the bridge. 753 01:11:01,143 --> 01:11:03,877 Duprat, are you happy? 754 01:11:04,044 --> 01:11:05,877 Finished, the horse. 755 01:11:06,044 --> 01:11:09,082 Down to earth, everyone. 756 01:11:11,211 --> 01:11:12,086 Go on, 757 01:11:12,294 --> 01:11:13,794 all down. 758 01:11:20,544 --> 01:11:23,336 -But then, you let me down? 759 01:11:26,425 --> 01:11:30,127 -Our battalion is in danger. We do not have the time. 760 01:11:30,157 --> 01:11:32,627 -Now we know the way. 761 01:11:32,986 --> 01:11:36,252 -But it was I who saved your life in Cento. 762 01:11:36,877 --> 01:11:40,836 -You have tried so often to kill us. Remember : 763 01:11:41,002 --> 01:11:42,002 the dungeons, 764 01:11:42,211 --> 01:11:43,752 the cart... 765 01:11:43,919 --> 01:11:47,127 - Go home, little one. - "Small" ? 766 01:11:47,706 --> 01:11:49,466 Did you say "small"? 767 01:11:50,169 --> 01:11:51,377 "Small" ? 768 01:11:52,794 --> 01:11:54,362 -Come on, come on. 769 01:11:54,794 --> 01:11:56,044 Come on. 770 01:12:11,669 --> 01:12:13,113 -Carlotta! 771 01:12:15,627 --> 01:12:18,086 Carlotta screams. 772 01:12:22,419 --> 01:12:26,231 -Duprat, do you want to stay here! Stay here, all of you. 773 01:12:29,586 --> 01:12:32,044 Thousands of people depend on us. 774 01:12:32,211 --> 01:12:33,419 Duprat! 775 01:12:33,586 --> 01:12:36,669 I beg you. But stay there. 776 01:12:36,836 --> 01:12:37,932 Duprat! 777 01:12:38,086 --> 01:12:39,877 Carlotta screams. 778 01:12:40,086 --> 01:12:43,826 -It is your fault. -You had to not be so crude. 779 01:12:44,846 --> 01:12:46,036 -It's not the moment. 780 01:12:46,544 --> 01:12:48,127 -You have a pretty heart? 781 01:12:48,336 --> 01:12:50,387 And the friends of the Pont Saint-Bernard? 782 01:12:51,964 --> 01:12:54,419 Would you sacrifice the French army for a girl? 783 01:12:54,586 --> 01:12:58,586 -We have time to save her. - I'll leave it to you. Love to you. 784 01:12:58,752 --> 01:13:02,752 -And you have the beautiful chocolate medals, asshole soldier. 785 01:13:02,919 --> 01:13:06,567 Stupid by the stripes, saber trader. 786 01:13:13,919 --> 01:13:16,461 Carlotta screams. 787 01:13:17,752 --> 01:13:19,252 - Come on, gentlemen. 788 01:13:20,127 --> 01:13:24,211 Let me remind you that Carlotta is in danger. 789 01:13:24,377 --> 01:13:25,502 -I go. 790 01:13:26,169 --> 01:13:28,419 -I'm going. -What ? 791 01:13:30,419 --> 01:13:33,469 - You're not going to start over. Let's go. 792 01:13:33,499 --> 01:13:34,627 Let's go. 793 01:13:40,002 --> 01:13:41,165 -Carlotta... 794 01:13:42,211 --> 01:13:44,127 Hang on, Carlotta. 795 01:13:48,169 --> 01:13:50,544 How are you ? Cowardly. 796 01:13:50,711 --> 01:13:52,465 Take my wrist. 797 01:13:55,127 --> 01:13:57,002 Try to set foot there. 798 01:14:03,669 --> 01:14:05,752 Are you there? 'That's it. 799 01:14:08,502 --> 01:14:10,593 - Try to get up. 800 01:14:10,752 --> 01:14:12,627 Try to get up. 801 01:14:18,169 --> 01:14:19,627 Carlotta screams. 802 01:14:39,544 --> 01:14:42,681 -My God, they are safe! 803 01:14:43,544 --> 01:14:47,821 The Saint-Bernard bridge is this way. Go with the flow. 804 01:14:56,015 --> 01:14:58,210 Come, I'll show you the way. 805 01:16:06,553 --> 01:16:08,377 -She said... 806 01:16:08,544 --> 01:16:10,502 the Saint-Bemard bridge... 807 01:16:11,794 --> 01:16:13,294 -It's on the left. 808 01:16:13,461 --> 01:16:18,091 -No, it's... right. 809 01:16:18,730 --> 01:16:21,002 You just have to go with the flow. 810 01:16:21,169 --> 01:16:23,095 -Let's go with the flow. 811 01:16:49,378 --> 01:16:51,502 Look, there they are. 812 01:17:21,920 --> 01:17:23,606 -The p... The p... 813 01:17:23,755 --> 01:17:27,284 The Saint-Bernard bridge! 814 01:17:42,127 --> 01:17:45,219 Wait... Watch out. 815 01:17:55,120 --> 01:17:57,211 - Hurry, they'll find us. 816 01:18:03,251 --> 01:18:05,127 speaking German 817 01:18:07,877 --> 01:18:09,502 -Watch out, Latouche. 818 01:18:16,461 --> 01:18:19,544 Cannon shots. 819 01:18:24,627 --> 01:18:26,836 -They will be there tomorrow, at dawn. 820 01:18:27,002 --> 01:18:30,836 - At dawn at the latest. - I said at dawn. 821 01:18:31,002 --> 01:18:33,961 -They start again. -We must prevent them. 822 01:18:33,991 --> 01:18:36,691 -They won't believe us. We are deserters. 823 01:18:36,721 --> 01:18:40,336 -So we will be fu... shot? 824 01:18:40,752 --> 01:18:42,419 - I have a way. 825 01:18:42,586 --> 01:18:44,919 - I have another one. And better. 826 01:18:45,012 --> 01:18:47,211 -The contrary would have stunned me'. 827 01:18:50,206 --> 01:18:53,461 -You... you who have done all the trades, 828 01:18:53,627 --> 01:18:55,086 is it that... 829 01:18:55,252 --> 01:18:59,544 -I have never had the Austrians on one side and the French on the other. 830 01:18:59,752 --> 01:19:02,044 -I am right. -You are wrong. 831 01:19:02,211 --> 01:19:05,353 -In any case, we agree on one point. 832 01:19:05,598 --> 01:19:09,586 -We need everyone, except Latouche. 833 01:19:09,752 --> 01:19:12,211 - I will go to warn the French army. 834 01:19:12,377 --> 01:19:15,360 -But they are going to fu... shoot me. 835 01:19:15,530 --> 01:19:18,294 -Do you prefer the Austrians? -No. 836 01:19:18,324 --> 01:19:20,002 No no. -And me ? 837 01:19:20,211 --> 01:19:22,873 Can I be used for something? 838 01:19:41,027 --> 01:19:42,836 -My co... My co... 839 01:19:43,002 --> 01:19:46,294 -What ? -The Aut... The Aut... 840 01:19:46,461 --> 01:19:48,336 They are there. 841 01:19:48,502 --> 01:19:49,544 -Your name ? 842 01:19:50,458 --> 01:19:54,294 -Latouche, Duprat company. 843 01:19:54,461 --> 01:19:56,794 -Duprat and Dorgeval? 844 01:19:56,961 --> 01:19:57,924 The deserters? 845 01:19:57,954 --> 01:20:01,079 Well done, perfect. Your account is good. 846 01:20:01,211 --> 01:20:03,586 -Stop the... the column. 847 01:20:03,752 --> 01:20:05,616 The jump... 848 01:20:36,575 --> 01:20:39,115 -Stop or I'll have you shot. 849 01:20:39,324 --> 01:20:41,199 -But I was there in Cento. 850 01:20:41,229 --> 01:20:45,317 I know the Austrians are not there. 851 01:21:03,464 --> 01:21:05,490 speaking German 852 01:21:21,996 --> 01:21:26,395 -The Aut... they have plenty of that... that... 853 01:21:26,545 --> 01:21:28,085 full of cannons! 854 01:21:28,115 --> 01:21:32,888 - I've got it over my head, these Duprat, Dorgeval and other criminals. 855 01:21:33,044 --> 01:21:35,879 Morel, stop that rascal! 856 01:21:36,036 --> 01:21:39,788 We will shoot him for the example after the bridge. 857 01:21:40,336 --> 01:21:42,752 -This... It will be too late! 858 01:21:42,961 --> 01:21:45,002 Orders in German. 859 01:22:48,036 --> 01:22:50,694 -Milan, is it that way or that way? 860 01:23:23,127 --> 01:23:25,044 Orders in German. 861 01:24:46,380 --> 01:24:50,912 -The Aut... They are... They are there. 862 01:24:51,061 --> 01:24:52,611 They are there ! 863 01:24:52,734 --> 01:24:55,603 The Aux. . The Aux... 864 01:25:02,898 --> 01:25:06,249 -Forward! And break the pace. 865 01:25:20,068 --> 01:25:21,693 -Hat, Duprat. 866 01:25:27,905 --> 01:25:30,610 Orders in German. 867 01:25:51,170 --> 01:25:54,018 -Dorgeval! Dorgeval! 868 01:25:57,226 --> 01:25:59,226 Dorgeval! 869 01:26:01,152 --> 01:26:03,600 - The victory of the Saint-Bernard bridge is yours, Colonel. 870 01:26:03,736 --> 01:26:05,918 -General. 871 01:26:06,109 --> 01:26:08,851 - Gunners, in battery. 872 01:26:14,474 --> 01:26:17,707 -Point on the hills. -Half two. 873 01:26:17,829 --> 01:26:19,475 -No, three. 874 01:26:43,578 --> 01:26:45,584 -Duprat, Dorgeval, 875 01:26:45,740 --> 01:26:48,575 come back here, it's an order! 876 01:27:21,315 --> 01:27:24,633 - Come on, come on, go ahead! 877 01:27:28,067 --> 01:27:29,610 -Forward... 878 01:28:06,551 --> 01:28:09,135 -Oh, what do we put to them! 879 01:28:13,801 --> 01:28:16,669 -You want a horse now? Forward! 880 01:29:09,078 --> 01:29:11,369 Don't look, she's not here. 881 01:29:11,536 --> 01:29:13,744 -You're terminal. -I know. 882 01:29:28,186 --> 01:29:30,854 -My daughter, in the hands of these bandits... 883 01:29:31,021 --> 01:29:33,489 Your suffering must have been excruciating. 884 01:29:33,748 --> 01:29:35,438 -Oh, worse than that. 885 01:29:35,604 --> 01:29:38,146 I was burned, beaten, 886 01:29:38,313 --> 01:29:41,396 tortured, tied up, 887 01:29:42,708 --> 01:29:45,095 troussée... -Oh, my God. 888 01:29:45,313 --> 01:29:48,313 Clamor. 889 01:29:54,521 --> 01:29:56,979 -There are the French. -Lord! 890 01:29:57,009 --> 01:30:00,188 Follow us, the coaches are waiting at the south gate. 891 01:30:00,218 --> 01:30:01,729 -Yes, my grandfather. 892 01:30:16,771 --> 01:30:19,646 -My friends, you saved the regiment. 893 01:30:19,854 --> 01:30:23,707 General Bonaparte is happy with you. 894 01:30:24,146 --> 01:30:27,729 Unfortunately, the Legion of Honor does 895 01:30:27,759 --> 01:30:30,139 not yet exist, nor does the military medal, 896 01:30:31,512 --> 01:30:33,104 and even less the Croix de Guerre. 897 01:30:33,313 --> 01:30:37,563 But the general still wanted to do something for you. 898 01:30:37,681 --> 01:30:39,896 The traffic jams are popping. 899 01:30:40,104 --> 01:30:43,063 -The Aut... The Aut... 900 01:31:09,688 --> 01:31:11,146 -Too late. 901 01:31:19,047 --> 01:31:20,729 -Oh no ! 902 01:31:20,896 --> 01:31:23,188 Do not fight any more. 903 01:31:30,686 --> 01:31:34,396 -Now, Mondovi, Montenotte, Marengo... 904 01:31:34,604 --> 01:31:38,832 -What... What are we going to put on them, the Austrians. 905 01:31:38,997 --> 01:31:40,563 Pan! Pan! 906 01:31:42,020 --> 01:31:43,396 -Go ahead.- 907 01:31:44,479 --> 01:31:48,465 Go ahead, I'm telling you. -I have no orders to receive from you. 908 01:31:48,574 --> 01:31:51,521 -Yes. I am the oldest in the rank. 909 01:31:51,551 --> 01:31:54,229 - Fuck you. -Me too. 910 01:32:12,354 --> 01:32:14,729 -A glass of rum, pretty Cantinière. 911 01:32:20,521 --> 01:32:23,271 But it's wet, your rum. 912 01:32:23,438 --> 01:32:26,202 -Wet ', my rum? Take. 913 01:32:29,771 --> 01:32:32,824 -Do you know what we did at the last Cantinière? 914 01:32:32,854 --> 01:32:34,771 We stripped her naked. 915 01:32:34,938 --> 01:32:36,442 -I know. I do not care. 916 01:32:36,578 --> 01:32:38,563 I'm used to it. 917 01:34:02,854 --> 01:34:05,979 Subtitling: Eclair Group Translated by Google 61824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.