Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,900 --> 00:01:15,236
There's your carriage,
Mr. Hardie.
2
00:01:15,361 --> 00:01:16,781
Old Moses knows
where to take you.
3
00:01:16,906 --> 00:01:18,283
Thank you.
4
00:01:18,410 --> 00:01:19,954
All right, boys.
Let's get them aboard.
5
00:01:25,043 --> 00:01:27,382
Come on, mate. Get them aboard.
6
00:01:27,465 --> 00:01:29,135
Let's get out of here.
7
00:01:53,895 --> 00:01:55,899
I'm Mr. Hardie from Wells Fargo.
8
00:01:58,141 --> 00:02:00,479
Good morning, Monsieur
Hardie. Morning, Mr. La Tour.
9
00:02:00,562 --> 00:02:03,234
It was nice of you
to come so promptly.
10
00:02:03,275 --> 00:02:06,030
It would enable you to catch
the River Queen and avoid delay.
11
00:02:06,114 --> 00:02:08,953
I'm afraid I had very little
choice in the matter,
12
00:02:09,136 --> 00:02:11,390
I was ordered to come.
13
00:02:11,517 --> 00:02:13,492
Is this the box you want me
to take to Baton Rouge?
14
00:02:13,516 --> 00:02:18,317
Yes. Here is an itemized list
of the contents of the box,
15
00:02:18,451 --> 00:02:21,499
checked by your agent
in Leesburg before ensuring it.
16
00:02:24,044 --> 00:02:26,048
Two hundred thousand dollars?
17
00:02:26,173 --> 00:02:29,096
Securities and family jewels,
18
00:02:29,175 --> 00:02:30,844
and the deed to this property,
19
00:02:30,969 --> 00:02:33,433
the last of my worldly wealth.
20
00:02:33,525 --> 00:02:35,570
Do you wish to recheck the box?
21
00:02:37,188 --> 00:02:39,526
Yes, I'm gonna to have to.
22
00:02:39,609 --> 00:02:42,532
I'll take it by the bank
and have it checked on the way...
23
00:02:42,655 --> 00:02:44,534
On the way at the boat.
24
00:02:44,617 --> 00:02:48,208
It's rather an unusual
procedure, Mr. La Tour.
25
00:02:48,303 --> 00:02:49,848
The value of this box
26
00:02:49,931 --> 00:02:51,292
should not
awe you Monsieur Hardie,
27
00:02:51,350 --> 00:02:52,979
I know your reputation,
28
00:02:53,111 --> 00:02:55,742
that is why I ask
for you specifically.
29
00:02:55,825 --> 00:02:58,061
Why didn't you go through the
regular Wells Fargo channels,
30
00:02:58,085 --> 00:03:00,882
they're perfectly capable of
taking care of a shipment like this?
31
00:03:00,966 --> 00:03:02,636
Quite true, monsieur.
32
00:03:02,796 --> 00:03:04,967
With one very
important exception,
33
00:03:05,051 --> 00:03:07,890
the personal equation,
34
00:03:07,990 --> 00:03:09,994
which is the reason
why you are here.
35
00:03:10,078 --> 00:03:11,873
I'm afraid you're gonna
have to explain that
36
00:03:11,989 --> 00:03:13,826
a little bit further.
37
00:03:13,951 --> 00:03:16,832
This box contains a dowry.
38
00:03:16,992 --> 00:03:19,205
My granddaughter's,
39
00:03:19,330 --> 00:03:22,504
she is going with the box.
40
00:03:22,557 --> 00:03:24,478
Now, one moment, sir.
41
00:03:24,561 --> 00:03:26,941
I agreed to take the box
to Baton Rouge
42
00:03:26,979 --> 00:03:29,610
but I can't play nursemaid to your
granddaughter or anyone else's.
43
00:03:29,693 --> 00:03:32,366
Please.
Do not be hasty, monsieur.
44
00:03:32,490 --> 00:03:35,954
It will not be necessary for you
to play nursemaid, as you call it.
45
00:03:36,038 --> 00:03:37,708
The young lady in question
46
00:03:37,800 --> 00:03:39,763
is perfectly able
to look after herself.
47
00:03:39,846 --> 00:03:42,685
Well then, why?
48
00:03:42,846 --> 00:03:45,227
Why do you want
to harness me with her?
49
00:03:45,352 --> 00:03:47,356
The matter of self-defense.
50
00:03:47,449 --> 00:03:49,453
These riverboats are crowded
with gamblers,
51
00:03:49,537 --> 00:03:51,917
cutthroats, soldiers of fortune.
52
00:03:52,019 --> 00:03:54,148
I wish to protect her
from such men.
53
00:03:54,232 --> 00:03:55,902
Now, if it is
a question of money...
54
00:03:56,027 --> 00:03:57,628
Money has got nothing
to do with it, sir.
55
00:03:57,707 --> 00:03:59,501
Quite right, monsieur.
56
00:03:59,584 --> 00:04:01,505
It is a question
of a young gallant
57
00:04:01,588 --> 00:04:04,469
performing services
which I alone would perform,
58
00:04:04,544 --> 00:04:05,964
were I not a helpless cripple.
59
00:04:06,047 --> 00:04:08,761
Now, I'm sorry, Mr. La Tour,
60
00:04:08,930 --> 00:04:10,517
it's going to be quite
impossible for me
61
00:04:10,601 --> 00:04:11,770
to guard that box and...
62
00:04:11,809 --> 00:04:12,978
Michelle?
63
00:04:19,966 --> 00:04:20,968
Yes, grand-papa.
64
00:04:25,102 --> 00:04:26,647
Michelle, come down.
65
00:04:34,955 --> 00:04:37,503
I wish to introduce you
to Monsieur Hardie,
66
00:04:37,620 --> 00:04:40,584
the gentleman who will escort you
to Baton Rouge. Monsieur Hardie,
67
00:04:40,667 --> 00:04:43,757
my granddaughter,
Michelle Bovarde.
68
00:04:43,851 --> 00:04:45,453
I'm pleased to meet you,
Monsieur Hardie.
69
00:04:46,986 --> 00:04:48,489
I'm pleased too.
70
00:04:48,614 --> 00:04:50,659
I mean, I'm pleased to meet you.
71
00:04:52,574 --> 00:04:55,247
BERTRAM: Michelle,
what are you smiling at?
72
00:04:55,330 --> 00:04:58,169
At you, grand-papa.
73
00:04:58,254 --> 00:05:00,843
You wanted to protect me
from handsome men,
74
00:05:00,926 --> 00:05:03,682
so you hired the handsomest
man of all to protect me.
75
00:05:03,731 --> 00:05:05,985
Oh, you see my problem,
monsieur?
76
00:05:06,069 --> 00:05:08,908
The young lady is completed
devoid of tact or guile.
77
00:05:08,992 --> 00:05:10,663
She will fall a victim
to the overtures
78
00:05:10,788 --> 00:05:13,000
of the first scoundrel
who approaches her.
79
00:05:13,119 --> 00:05:15,749
I can certainly see
why she would need a protector.
80
00:05:15,875 --> 00:05:18,337
Then will you not accept
the responsibility?
81
00:05:21,982 --> 00:05:23,777
Well, he's the strong
silent type,
82
00:05:23,861 --> 00:05:26,241
he must weigh every decision
carefully, oui monsieur?
83
00:05:26,366 --> 00:05:27,952
I'm afraid that's the trouble.
84
00:05:28,070 --> 00:05:30,033
I'm not nearly
as strong or silent
85
00:05:30,116 --> 00:05:32,455
as I might appear to be.
86
00:05:32,580 --> 00:05:34,518
Now, I feel that I'm getting
into much more trouble
87
00:05:34,542 --> 00:05:36,003
than I've bargained for.
88
00:05:36,087 --> 00:05:39,594
However, it's a deal.
89
00:05:39,686 --> 00:05:44,404
I'll escort your granddaughter
to Baton Rouge.
90
00:05:44,524 --> 00:05:47,948
Be firm, like you say,
a nursemaid, hmm?
91
00:05:48,102 --> 00:05:50,942
And if she does
not behave, spank.
92
00:05:51,067 --> 00:05:52,402
I'll remember that.
93
00:05:54,914 --> 00:05:56,960
Goodbye, my child.
94
00:05:57,057 --> 00:05:58,810
I have a feeling
95
00:05:58,936 --> 00:06:00,773
this will be my last goodbye
96
00:06:00,856 --> 00:06:02,609
to my little Michelle.
97
00:06:02,733 --> 00:06:05,656
Don't say that. When the
church bells are ringing,
98
00:06:05,739 --> 00:06:07,743
you'll be at my side,
you'll see.
99
00:06:07,785 --> 00:06:10,122
We're gonna have to leave now
if we wanna make the boat.
100
00:06:11,751 --> 00:06:13,713
Bye, grand-papa.
101
00:06:13,789 --> 00:06:16,043
If you don't get well,
I'll come here to see you.
102
00:06:16,126 --> 00:06:18,047
Goodbye, my darling child.
103
00:06:20,485 --> 00:06:24,952
Monsieur Hardie, remember, if
there is a decision between the box
104
00:06:25,024 --> 00:06:28,364
and my granddaughter,
she comes first.
105
00:06:28,410 --> 00:06:30,079
I'll remember that, sir.
106
00:07:03,956 --> 00:07:06,461
There are some papers
in my desk upstairs,
107
00:07:06,587 --> 00:07:09,217
marked wills, bring them
to me please.
108
00:07:21,917 --> 00:07:24,171
Hello, father.
109
00:07:24,294 --> 00:07:26,674
I told you not to come back.
110
00:07:26,799 --> 00:07:30,055
Now, is that any way
for a father to greet his son?
111
00:07:30,133 --> 00:07:32,304
You were never
my flesh and blood.
112
00:07:32,428 --> 00:07:35,893
Now, you are no longer
my son even in name.
113
00:07:35,977 --> 00:07:37,856
I picked you out of the gutter
114
00:07:37,994 --> 00:07:39,873
and that's where
I'm sending you back.
115
00:07:39,998 --> 00:07:41,293
Get out.
116
00:07:41,376 --> 00:07:43,714
I'm in trouble, I need money.
117
00:07:43,837 --> 00:07:48,096
No, Roel, you have bled me
for the last time.
118
00:07:48,172 --> 00:07:52,013
Now, I can truthfully say I
haven't one cent to call my own.
119
00:07:52,138 --> 00:07:54,977
This house, everything I own,
120
00:07:55,060 --> 00:07:57,064
I have given to Michelle
so it will not fall
121
00:07:57,189 --> 00:07:58,817
into your worthless hands.
122
00:07:58,901 --> 00:08:00,528
You're lying.
123
00:08:03,074 --> 00:08:04,828
ROEL: Now, tell me
I can have the money.
124
00:08:07,205 --> 00:08:09,417
Do you hear me?
125
00:08:09,542 --> 00:08:11,304
If I don't get that money,
I'll go to prison.
126
00:08:15,104 --> 00:08:17,024
Now, for the last time,
127
00:08:17,108 --> 00:08:19,863
do I get that money or don't I?
128
00:09:11,093 --> 00:09:13,348
I believe in quitting
while you're ahead.
129
00:09:13,406 --> 00:09:15,849
There are still two couples in
there I haven't stepped on yet.
130
00:09:15,953 --> 00:09:17,457
Oh, nonsense,
you danced beautifully.
131
00:09:17,541 --> 00:09:19,210
Hey, you better look out,
132
00:09:19,336 --> 00:09:20,773
we'll go back in there
and start all over again
133
00:09:20,797 --> 00:09:22,091
and then where would you be?
134
00:09:22,175 --> 00:09:24,847
In your arms, where else?
135
00:09:24,978 --> 00:09:26,690
And would you mind that?
136
00:09:28,615 --> 00:09:29,700
No.
137
00:09:31,954 --> 00:09:33,416
No, I can't say I would.
138
00:09:33,583 --> 00:09:35,086
There you go again.
139
00:09:35,170 --> 00:09:36,756
I have never met a man
140
00:09:36,881 --> 00:09:39,679
who put so much thought
into everything he does.
141
00:09:39,764 --> 00:09:42,562
Don't you ever do
anything from the heart?
142
00:09:44,398 --> 00:09:45,525
So?
143
00:09:47,570 --> 00:09:49,909
Well, I'm afraid we're around
doing that all the time,
144
00:09:49,992 --> 00:09:51,662
I'd be put in jail.
145
00:09:51,745 --> 00:09:53,425
Even when we were dancing
you hardly said a word,
146
00:09:53,449 --> 00:09:55,537
you were so serious.
147
00:09:55,620 --> 00:09:57,917
Well, I suppose I got
to concentrate on it.
148
00:09:58,056 --> 00:10:00,018
I don't know whether
you know what it's like
149
00:10:00,102 --> 00:10:02,249
having a left foot that doesn't
have any idea in the world
150
00:10:02,273 --> 00:10:04,235
what the right foot is going.
151
00:10:04,313 --> 00:10:06,419
The only time my feet are ever
looking the same direction
152
00:10:06,443 --> 00:10:08,488
at the same time
is when I'm riding horse.
153
00:10:08,636 --> 00:10:10,222
You feel at home
in a horse, oui?
154
00:10:10,306 --> 00:10:11,934
No, oui... oui?
155
00:10:12,018 --> 00:10:13,980
Listen to that,
now you got me doing it.
156
00:10:14,111 --> 00:10:18,119
I can teach you many more
French words if you let me.
157
00:10:18,155 --> 00:10:21,119
Well, I bet you could do, huh?
158
00:10:23,503 --> 00:10:26,509
What are we talking
about? Horses.
159
00:10:26,634 --> 00:10:28,388
You were.
160
00:10:28,507 --> 00:10:30,677
JIM: You know,
I started riding horses
161
00:10:30,761 --> 00:10:33,057
when I was so little,
I couldn't even walk.
162
00:10:33,150 --> 00:10:36,031
Do you like horses?
Hmm, I love them.
163
00:10:36,157 --> 00:10:37,659
Before the war took
everything away,
164
00:10:37,828 --> 00:10:40,625
Grand-papa La Tour
had many fine horses.
165
00:10:40,750 --> 00:10:43,013
I could take a hunter over a
three-bar jump when I was four.
166
00:10:43,037 --> 00:10:44,540
You don't say? Uh-hmm.
167
00:10:44,623 --> 00:10:46,085
And when I was five,
I was riding
168
00:10:46,210 --> 00:10:48,130
my own show horses
in the exhibition.
169
00:10:48,228 --> 00:10:50,023
And when I was eight,
I had my own stallion
170
00:10:50,107 --> 00:10:52,111
and string of broodmares.
171
00:10:52,236 --> 00:10:53,906
Oh.
172
00:10:53,992 --> 00:10:55,578
Why are you looking
at me like that?
173
00:10:55,661 --> 00:10:58,208
Because I never met
a woman before
174
00:10:58,281 --> 00:11:00,243
who made horse sense
much less could talk
175
00:11:00,368 --> 00:11:02,497
so much about it.
176
00:11:02,573 --> 00:11:04,493
What bloodlines
your grand-papa have?
177
00:11:04,577 --> 00:11:05,913
Irish Hunters direct descendants
178
00:11:06,038 --> 00:11:07,667
from Bar Le Turku,
Gandhari Arabian.
179
00:11:07,746 --> 00:11:09,750
Oh, the hunter stock is fine.
180
00:11:09,875 --> 00:11:11,605
But out in our part of the
country, we need a horse
181
00:11:11,629 --> 00:11:13,550
that's built a little lower
to the ground,
182
00:11:13,643 --> 00:11:15,731
that's got a little more heart,
a little more rugged.
183
00:11:15,814 --> 00:11:20,532
Rugged? Have you ever
seen a steeplechase?
184
00:11:20,610 --> 00:11:22,464
Have you ever seen a horse
take eighty-five jumps
185
00:11:22,488 --> 00:11:24,241
over a four-mile course
and come home
186
00:11:24,338 --> 00:11:26,925
with blood streaming
from his cuts and falls,
187
00:11:27,009 --> 00:11:29,180
and his heart bursting,
have you?
188
00:11:29,299 --> 00:11:30,926
No.
189
00:11:31,010 --> 00:11:32,930
Then you don't know
what animal courage is.
190
00:11:32,979 --> 00:11:34,941
You must buy a hunter.
191
00:11:35,025 --> 00:11:37,447
Yeah. Well, if you say so.
192
00:11:37,571 --> 00:11:39,784
And the way you say it,
193
00:11:39,867 --> 00:11:41,537
I just can't believe
this is from somebody
194
00:11:41,663 --> 00:11:44,460
so cute and pretty.
195
00:11:44,540 --> 00:11:45,959
Do you think so, Jim?
196
00:11:46,044 --> 00:11:47,672
JIM: Yes.
197
00:11:47,731 --> 00:11:51,697
In fact, you're much too pretty,
much too cute.
198
00:11:51,822 --> 00:11:53,785
And we're standing out here
in the moonlight
199
00:11:53,866 --> 00:11:55,470
saying a lot of things
to a complete stranger
200
00:11:55,494 --> 00:11:57,539
that you got no bid to say.
201
00:11:57,667 --> 00:11:59,880
Do you realize this is what
your grandfather hired me
202
00:12:00,005 --> 00:12:02,009
to protect you from?
203
00:12:02,093 --> 00:12:05,767
You're not a stranger, Jim.
I've known you all my life.
204
00:12:05,851 --> 00:12:08,022
You're little Jimmy Hardie,
the boy next door,
205
00:12:08,156 --> 00:12:09,702
went away to make his fortune.
206
00:12:09,827 --> 00:12:12,666
And now he's comeback
to lay at my feet.
207
00:12:12,748 --> 00:12:14,376
And claim me as his bride.
208
00:12:16,380 --> 00:12:19,512
I've never heard a man say,
"I love you, Michelle."
209
00:12:19,590 --> 00:12:20,843
Let me hear you say it, Jim.
210
00:12:23,857 --> 00:12:25,902
That wouldn't be too difficult.
211
00:12:29,597 --> 00:12:31,309
Well, they say that every man,
212
00:12:31,434 --> 00:12:33,145
every woman at the right time,
213
00:12:33,258 --> 00:12:35,679
the right place,
the right moment.
214
00:12:35,763 --> 00:12:37,558
Don't let the moment be lost.
215
00:12:37,625 --> 00:12:40,208
Are you sure you want
to hear it?
216
00:12:40,292 --> 00:12:43,167
Knowing that
it's probably the music
217
00:12:43,255 --> 00:12:45,088
and the moonlight.
218
00:12:45,172 --> 00:12:47,504
We'll talk about it tomorrow.
219
00:12:47,588 --> 00:12:50,255
By then I may be in love
with another man.
220
00:13:00,177 --> 00:13:02,218
We're coming into a river town,
221
00:13:02,302 --> 00:13:05,926
would you like to go
have a look around?
222
00:13:06,024 --> 00:13:09,648
Oh, I just want to stay here
like this forever.
223
00:13:09,767 --> 00:13:11,808
No food, no sleep?
224
00:13:11,932 --> 00:13:13,683
We'll need some.
225
00:13:13,729 --> 00:13:15,603
Just don't let the moon go down.
226
00:13:23,726 --> 00:13:25,184
Hey, mate. Where's Joe?
227
00:13:25,267 --> 00:13:27,058
Where's the captain? Up here.
228
00:13:29,235 --> 00:13:30,794
You like to have some
coffee before we go
229
00:13:30,818 --> 00:13:33,277
to sleep? I'd love it.
230
00:13:33,363 --> 00:13:35,612
I'll get a shawl,
I'll meet you in the lounge.
231
00:13:35,738 --> 00:13:37,404
I'll just be a minute.
232
00:13:59,359 --> 00:14:01,984
This is Police Officer Willets
from Leesburg.
233
00:14:02,109 --> 00:14:04,984
Howdy? He wants
to search the boat.
234
00:14:05,112 --> 00:14:06,862
For what reason, Constable?
235
00:14:06,945 --> 00:14:08,385
Oh, we're looking for
a fellow headed this way.
236
00:14:08,409 --> 00:14:09,826
A fellow named Roel La Tour.
237
00:14:09,951 --> 00:14:11,284
I checked the passengers list
238
00:14:11,367 --> 00:14:12,594
and no one aboard
with that name.
239
00:14:12,618 --> 00:14:13,618
He could be hiding.
240
00:14:13,698 --> 00:14:15,406
Hmm.
241
00:14:15,531 --> 00:14:17,215
Stay in the channel
and check your soundings.
242
00:14:17,239 --> 00:14:19,613
You men come with me.
243
00:14:19,729 --> 00:14:21,312
If you don't give me the box,
244
00:14:21,395 --> 00:14:23,520
you'll get what
your grandfather got.
245
00:14:23,641 --> 00:14:25,183
You didn't harm him?
246
00:14:25,266 --> 00:14:28,183
Oh, why, no. Of course, not.
247
00:14:28,274 --> 00:14:30,524
I'm merely holding him
as hostage.
248
00:14:30,608 --> 00:14:32,208
He'd be released as soon
as I get the box.
249
00:14:32,232 --> 00:14:34,357
I give you my word. Your word.
250
00:14:34,397 --> 00:14:35,771
Give me that box.
251
00:14:35,896 --> 00:14:37,479
I haven't got it. Where is it?
252
00:14:37,603 --> 00:14:39,084
Monsieur Hardie,
gave it to the person
253
00:14:39,145 --> 00:14:40,811
for safekeeping. Then get it.
254
00:14:40,936 --> 00:14:42,269
I'm not sure I can.
255
00:14:42,394 --> 00:14:44,728
Use any excuse, only get it.
256
00:14:48,248 --> 00:14:52,456
Oh, and Michelle, no tricks.
257
00:14:52,539 --> 00:14:54,248
If anything should happen to me,
258
00:14:54,293 --> 00:14:57,084
my friends will take care
of your grandfather.
259
00:15:18,371 --> 00:15:20,912
The coffee, it looks like
muddy water of the Mississippi,
260
00:15:20,996 --> 00:15:23,163
too thick to drink,
too thin to plow.
261
00:15:24,714 --> 00:15:27,006
Jim. Yes?
262
00:15:27,089 --> 00:15:29,797
I must ask a favor,
please don't refuse.
263
00:15:29,912 --> 00:15:32,911
How can I refuse
till I know what it is?
264
00:15:33,049 --> 00:15:36,300
I must have
the dowry box tonight.
265
00:15:36,425 --> 00:15:37,883
Now.
266
00:15:39,427 --> 00:15:41,510
That's impossible.
267
00:15:41,594 --> 00:15:45,177
Your grandfather told me
not to let it out of my hands.
268
00:15:45,217 --> 00:15:47,342
It isn't as if I'm going
to keep it, Jim.
269
00:15:47,426 --> 00:15:49,051
I'll merely want to get
something from it.
270
00:15:49,075 --> 00:15:51,367
Why tonight? Why now?
271
00:15:51,451 --> 00:15:54,492
Why? Why? Why? Am I a child
that I have to be questioned?
272
00:15:54,579 --> 00:15:57,121
Sit down and stop
acting like a child.
273
00:15:57,245 --> 00:15:59,412
Or is that the way you always
get the things you want?
274
00:15:59,537 --> 00:16:02,537
I'm sorry.
275
00:16:02,587 --> 00:16:04,628
Do I get the box or don't I?
276
00:16:04,753 --> 00:16:07,544
After all, I can't take it
off the boat, can I?
277
00:16:07,621 --> 00:16:09,122
No.
278
00:16:09,247 --> 00:16:11,455
No, I suppose you can't.
279
00:16:11,580 --> 00:16:13,538
You sit here.
I'll get it and be back.
280
00:16:20,917 --> 00:16:22,251
Keep an eye out on deck.
281
00:16:22,334 --> 00:16:23,917
We'll look around below.
282
00:16:23,998 --> 00:16:25,414
Aye, sir.
283
00:16:33,260 --> 00:16:35,760
Now, open it, take out what
you want, sign a receipt for it,
284
00:16:35,885 --> 00:16:38,260
and I'll get it
back to the purser.
285
00:16:38,381 --> 00:16:40,131
Where's the key?
286
00:16:40,256 --> 00:16:42,714
I left it with the purser, too,
in an envelope.
287
00:16:44,874 --> 00:16:46,082
Then I'll get it from him.
288
00:17:09,754 --> 00:17:12,004
Oh, Jim,
seen any newcomers around
289
00:17:12,087 --> 00:17:13,837
since we left Oak Bluff?
290
00:17:13,880 --> 00:17:15,463
No, I haven't. Oh.
291
00:17:15,547 --> 00:17:17,714
This is Constable Willets
from Leesburg.
292
00:17:17,790 --> 00:17:19,848
Pleased to meet you. What sort
of a newcomer you're looking for?
293
00:17:19,872 --> 00:17:21,914
Heavy-set, dark, young fellow
named La Tour.
294
00:17:22,039 --> 00:17:24,081
Figures he slipped
aboard at Oaks Bluff.
295
00:17:24,252 --> 00:17:25,668
La Tour? What's he done?
296
00:17:25,752 --> 00:17:27,334
Murder. He killed his stepfather
297
00:17:27,418 --> 00:17:29,918
back in Leesburg.
298
00:17:30,007 --> 00:17:32,298
La Tour's dead?
299
00:17:32,382 --> 00:17:33,799
We got no passenger
by that name,
300
00:17:33,925 --> 00:17:37,009
so if he's aboard he's hiding.
301
00:17:37,092 --> 00:17:39,884
Yes, he is,
and I think I know where.
302
00:17:47,474 --> 00:17:50,182
No, please.
303
00:17:50,302 --> 00:17:51,719
She's been knifed.
304
00:17:51,802 --> 00:17:53,010
Let's get her on the bed.
305
00:17:54,882 --> 00:17:56,631
Is there a doctor on board?
306
00:17:56,757 --> 00:17:58,434
No, but we're tying up
at Rogertown for tonight,
307
00:17:58,458 --> 00:18:00,583
there's a doctor there.
308
00:18:00,708 --> 00:18:02,166
Who's the girl, Jim?
309
00:18:02,249 --> 00:18:04,166
Her name is Michelle Bovarde,
310
00:18:04,220 --> 00:18:05,886
she's the granddaughter
of La Tour.
311
00:18:06,011 --> 00:18:07,803
Yeah, the old man
was stabbed too.
312
00:18:07,928 --> 00:18:10,095
A sure sign that Roel La Tour,
the stepson, did this.
313
00:18:10,220 --> 00:18:12,345
But why?
314
00:18:12,428 --> 00:18:14,262
This girl is carrying
a dowry box
315
00:18:14,339 --> 00:18:16,715
with $200,000 in it.
316
00:18:16,840 --> 00:18:18,964
And I don't see
that box here now either.
317
00:18:19,088 --> 00:18:21,672
JAKE: Captain Billy.
Yes, what is it Jake?
318
00:18:21,756 --> 00:18:24,071
There's a man just jumped off the
stern, swimming towards the west bank.
319
00:18:24,095 --> 00:18:26,321
He looked like he had small
satchel of box strapped on his back.
320
00:18:26,345 --> 00:18:28,762
Roel La Tour, no doubt about it.
321
00:18:28,837 --> 00:18:30,896
We'll get some bloodhounds in Rogertown
and pick up the trail soon enough.
322
00:18:30,920 --> 00:18:33,170
Get ashore as soon as we
tie up and bring the doctor.
323
00:18:34,977 --> 00:18:36,935
Is she hurt bad, Jim?
324
00:18:37,060 --> 00:18:39,768
JIM: She lost
a good deal of blood.
325
00:18:39,916 --> 00:18:42,226
I think she's gonna be all right
if I got the blood stopped.
326
00:18:42,250 --> 00:18:44,666
Now, grab hold of that
and hold on to it.
327
00:19:16,473 --> 00:19:17,724
They got the scent.
328
00:19:17,861 --> 00:19:19,819
Let's go. Wait a minute.
329
00:19:19,902 --> 00:19:22,002
If we're going that way, we're
just gonna drive him deeper.
330
00:19:22,026 --> 00:19:24,156
You take the dogs and go
around here, I'll cut in here.
331
00:19:24,180 --> 00:19:25,597
When he hears
the dogs over there,
332
00:19:25,722 --> 00:19:27,389
maybe you can drive him
back in to me.
333
00:19:27,472 --> 00:19:29,722
Oh, good idea.
But don't take any chances.
334
00:20:55,978 --> 00:20:57,270
Hold it, La Tour.
335
00:20:57,395 --> 00:20:58,978
Put down the box.
336
00:21:10,821 --> 00:21:12,530
Who are you? What do you want?
337
00:21:12,574 --> 00:21:14,174
From Wells Fargo.
I want you and the box.
338
00:21:14,240 --> 00:21:16,489
No. No, my father cheated me.
339
00:21:16,573 --> 00:21:18,332
I've got just as much
right to it as Michelle.
340
00:21:18,356 --> 00:21:20,898
No man's got a right
to kill another one.
341
00:21:21,023 --> 00:21:23,833
That's all that's keeping me from stomping
the breath of life out of you right now.
342
00:21:23,857 --> 00:21:25,065
Give me the box.
343
00:21:47,991 --> 00:21:50,574
Don't worry, doc,
she'll be in good hands.
344
00:21:52,240 --> 00:21:54,115
How is she? Doc
says she'll be fine.
345
00:21:54,197 --> 00:21:56,905
Just keep her quiet. It's only
a short run to Baton Rouge
346
00:21:57,030 --> 00:21:58,789
and her mother and fiancé
will meet her there
347
00:21:58,813 --> 00:22:00,522
with the family physician.
348
00:22:00,604 --> 00:22:01,980
Fiancé?
349
00:22:02,063 --> 00:22:04,230
That's what the wire said.
350
00:22:04,325 --> 00:22:07,200
Well, maybe now you'll have
time for a game of pinochle
351
00:22:07,283 --> 00:22:09,534
with your old friend,
Captain Billy.
352
00:22:17,031 --> 00:22:19,031
Fiancé.
353
00:22:26,541 --> 00:22:27,998
MICHELLE: Jim.
354
00:22:32,915 --> 00:22:34,623
Did you...
355
00:22:34,749 --> 00:22:36,707
Roel?
356
00:22:36,790 --> 00:22:38,957
We caught him. He's in jail now.
357
00:22:39,040 --> 00:22:41,123
He's gonna have to stand trial.
358
00:22:42,916 --> 00:22:45,999
I don't think he'll
ever bother you again.
359
00:22:46,083 --> 00:22:48,375
How can I ever thank you?
360
00:22:48,478 --> 00:22:50,645
Yeah. Well, there'll be plenty
of time to thank me
361
00:22:50,729 --> 00:22:52,687
after you get married.
362
00:22:52,757 --> 00:22:54,525
I stopped by the preacher
on the way over here.
363
00:22:54,549 --> 00:22:56,340
I told him we didn't want
a big ceremony,
364
00:22:56,424 --> 00:22:58,798
just something simple,
you know, nothing fancy.
365
00:22:58,919 --> 00:23:00,503
Preacher?
366
00:23:02,719 --> 00:23:04,052
Did you say marriage?
367
00:23:04,136 --> 00:23:06,052
Oh, sure.
368
00:23:06,136 --> 00:23:07,747
Don't you remember last night
I asked you to marry me?
369
00:23:07,771 --> 00:23:09,104
In fact... no.
370
00:23:09,187 --> 00:23:10,771
No, you asked me to marry you.
371
00:23:10,896 --> 00:23:12,312
Yeah, that was it.
372
00:23:12,437 --> 00:23:15,437
Jimmy, you didn't believe me.
373
00:23:15,511 --> 00:23:18,635
Oh, sure, I believed you.
374
00:23:18,723 --> 00:23:21,164
Especially when you said you
didn't wanna move from that spot,
375
00:23:21,223 --> 00:23:23,431
you just wanted
to stay there forever.
376
00:23:23,526 --> 00:23:24,526
Oh.
377
00:23:27,025 --> 00:23:29,150
You weren't pulling
my leg were you,
378
00:23:29,222 --> 00:23:31,514
trifling with my affections?
379
00:23:31,639 --> 00:23:33,347
Well, not really. I...
380
00:23:33,519 --> 00:23:35,518
Oh, Jim I wouldn't hurt you
for the world
381
00:23:35,601 --> 00:23:38,810
but I was only trying
to prove something.
382
00:23:38,895 --> 00:23:40,937
Yeah, that I was a chump?
383
00:23:41,061 --> 00:23:43,645
No.
384
00:23:43,729 --> 00:23:46,437
Only that I love George Rosemal.
385
00:23:46,562 --> 00:23:47,894
And who's George Rosemal?
386
00:23:49,370 --> 00:23:51,953
He's the real boy next door.
387
00:23:52,036 --> 00:23:55,369
It was arranged many years ago
that I was to marry him.
388
00:23:55,483 --> 00:23:57,983
I just wanted to make sure
I wanted to.
389
00:23:59,727 --> 00:24:01,226
You do understand,
don't you, Jim?
390
00:24:03,947 --> 00:24:05,572
Yes, I do.
391
00:24:05,655 --> 00:24:08,197
I understand all right.
392
00:24:08,274 --> 00:24:11,107
In fact, I said to myself
last night,
393
00:24:11,232 --> 00:24:13,315
standing out there in the
moonlight looking at you
394
00:24:13,391 --> 00:24:15,766
and your face is just glowing.
395
00:24:15,890 --> 00:24:17,974
I said then no girl
could be that much in love,
396
00:24:18,023 --> 00:24:20,648
unless of course
she's already in love.
397
00:24:20,731 --> 00:24:21,856
But you were.
398
00:24:24,202 --> 00:24:26,660
And a lucky boy though,
I'll say that.
399
00:24:26,743 --> 00:24:29,368
After we're married you will
come to see us, won't you Jim?
400
00:24:29,487 --> 00:24:31,362
I got to.
401
00:24:31,487 --> 00:24:35,195
After all, I got to get
your advice on horses.
402
00:24:35,363 --> 00:24:37,946
You better get
a little rest now.
403
00:24:38,033 --> 00:24:40,158
I'll see you before we dock.
404
00:24:57,572 --> 00:24:59,566
Hey, Captain Billy,
405
00:24:59,658 --> 00:25:01,883
deal the cards.29894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.