All language subtitles for S5E39 - The Dowry

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,900 --> 00:01:15,236 There's your carriage, Mr. Hardie. 2 00:01:15,361 --> 00:01:16,781 Old Moses knows where to take you. 3 00:01:16,906 --> 00:01:18,283 Thank you. 4 00:01:18,410 --> 00:01:19,954 All right, boys. Let's get them aboard. 5 00:01:25,043 --> 00:01:27,382 Come on, mate. Get them aboard. 6 00:01:27,465 --> 00:01:29,135 Let's get out of here. 7 00:01:53,895 --> 00:01:55,899 I'm Mr. Hardie from Wells Fargo. 8 00:01:58,141 --> 00:02:00,479 Good morning, Monsieur Hardie. Morning, Mr. La Tour. 9 00:02:00,562 --> 00:02:03,234 It was nice of you to come so promptly. 10 00:02:03,275 --> 00:02:06,030 It would enable you to catch the River Queen and avoid delay. 11 00:02:06,114 --> 00:02:08,953 I'm afraid I had very little choice in the matter, 12 00:02:09,136 --> 00:02:11,390 I was ordered to come. 13 00:02:11,517 --> 00:02:13,492 Is this the box you want me to take to Baton Rouge? 14 00:02:13,516 --> 00:02:18,317 Yes. Here is an itemized list of the contents of the box, 15 00:02:18,451 --> 00:02:21,499 checked by your agent in Leesburg before ensuring it. 16 00:02:24,044 --> 00:02:26,048 Two hundred thousand dollars? 17 00:02:26,173 --> 00:02:29,096 Securities and family jewels, 18 00:02:29,175 --> 00:02:30,844 and the deed to this property, 19 00:02:30,969 --> 00:02:33,433 the last of my worldly wealth. 20 00:02:33,525 --> 00:02:35,570 Do you wish to recheck the box? 21 00:02:37,188 --> 00:02:39,526 Yes, I'm gonna to have to. 22 00:02:39,609 --> 00:02:42,532 I'll take it by the bank and have it checked on the way... 23 00:02:42,655 --> 00:02:44,534 On the way at the boat. 24 00:02:44,617 --> 00:02:48,208 It's rather an unusual procedure, Mr. La Tour. 25 00:02:48,303 --> 00:02:49,848 The value of this box 26 00:02:49,931 --> 00:02:51,292 should not awe you Monsieur Hardie, 27 00:02:51,350 --> 00:02:52,979 I know your reputation, 28 00:02:53,111 --> 00:02:55,742 that is why I ask for you specifically. 29 00:02:55,825 --> 00:02:58,061 Why didn't you go through the regular Wells Fargo channels, 30 00:02:58,085 --> 00:03:00,882 they're perfectly capable of taking care of a shipment like this? 31 00:03:00,966 --> 00:03:02,636 Quite true, monsieur. 32 00:03:02,796 --> 00:03:04,967 With one very important exception, 33 00:03:05,051 --> 00:03:07,890 the personal equation, 34 00:03:07,990 --> 00:03:09,994 which is the reason why you are here. 35 00:03:10,078 --> 00:03:11,873 I'm afraid you're gonna have to explain that 36 00:03:11,989 --> 00:03:13,826 a little bit further. 37 00:03:13,951 --> 00:03:16,832 This box contains a dowry. 38 00:03:16,992 --> 00:03:19,205 My granddaughter's, 39 00:03:19,330 --> 00:03:22,504 she is going with the box. 40 00:03:22,557 --> 00:03:24,478 Now, one moment, sir. 41 00:03:24,561 --> 00:03:26,941 I agreed to take the box to Baton Rouge 42 00:03:26,979 --> 00:03:29,610 but I can't play nursemaid to your granddaughter or anyone else's. 43 00:03:29,693 --> 00:03:32,366 Please. Do not be hasty, monsieur. 44 00:03:32,490 --> 00:03:35,954 It will not be necessary for you to play nursemaid, as you call it. 45 00:03:36,038 --> 00:03:37,708 The young lady in question 46 00:03:37,800 --> 00:03:39,763 is perfectly able to look after herself. 47 00:03:39,846 --> 00:03:42,685 Well then, why? 48 00:03:42,846 --> 00:03:45,227 Why do you want to harness me with her? 49 00:03:45,352 --> 00:03:47,356 The matter of self-defense. 50 00:03:47,449 --> 00:03:49,453 These riverboats are crowded with gamblers, 51 00:03:49,537 --> 00:03:51,917 cutthroats, soldiers of fortune. 52 00:03:52,019 --> 00:03:54,148 I wish to protect her from such men. 53 00:03:54,232 --> 00:03:55,902 Now, if it is a question of money... 54 00:03:56,027 --> 00:03:57,628 Money has got nothing to do with it, sir. 55 00:03:57,707 --> 00:03:59,501 Quite right, monsieur. 56 00:03:59,584 --> 00:04:01,505 It is a question of a young gallant 57 00:04:01,588 --> 00:04:04,469 performing services which I alone would perform, 58 00:04:04,544 --> 00:04:05,964 were I not a helpless cripple. 59 00:04:06,047 --> 00:04:08,761 Now, I'm sorry, Mr. La Tour, 60 00:04:08,930 --> 00:04:10,517 it's going to be quite impossible for me 61 00:04:10,601 --> 00:04:11,770 to guard that box and... 62 00:04:11,809 --> 00:04:12,978 Michelle? 63 00:04:19,966 --> 00:04:20,968 Yes, grand-papa. 64 00:04:25,102 --> 00:04:26,647 Michelle, come down. 65 00:04:34,955 --> 00:04:37,503 I wish to introduce you to Monsieur Hardie, 66 00:04:37,620 --> 00:04:40,584 the gentleman who will escort you to Baton Rouge. Monsieur Hardie, 67 00:04:40,667 --> 00:04:43,757 my granddaughter, Michelle Bovarde. 68 00:04:43,851 --> 00:04:45,453 I'm pleased to meet you, Monsieur Hardie. 69 00:04:46,986 --> 00:04:48,489 I'm pleased too. 70 00:04:48,614 --> 00:04:50,659 I mean, I'm pleased to meet you. 71 00:04:52,574 --> 00:04:55,247 BERTRAM: Michelle, what are you smiling at? 72 00:04:55,330 --> 00:04:58,169 At you, grand-papa. 73 00:04:58,254 --> 00:05:00,843 You wanted to protect me from handsome men, 74 00:05:00,926 --> 00:05:03,682 so you hired the handsomest man of all to protect me. 75 00:05:03,731 --> 00:05:05,985 Oh, you see my problem, monsieur? 76 00:05:06,069 --> 00:05:08,908 The young lady is completed devoid of tact or guile. 77 00:05:08,992 --> 00:05:10,663 She will fall a victim to the overtures 78 00:05:10,788 --> 00:05:13,000 of the first scoundrel who approaches her. 79 00:05:13,119 --> 00:05:15,749 I can certainly see why she would need a protector. 80 00:05:15,875 --> 00:05:18,337 Then will you not accept the responsibility? 81 00:05:21,982 --> 00:05:23,777 Well, he's the strong silent type, 82 00:05:23,861 --> 00:05:26,241 he must weigh every decision carefully, oui monsieur? 83 00:05:26,366 --> 00:05:27,952 I'm afraid that's the trouble. 84 00:05:28,070 --> 00:05:30,033 I'm not nearly as strong or silent 85 00:05:30,116 --> 00:05:32,455 as I might appear to be. 86 00:05:32,580 --> 00:05:34,518 Now, I feel that I'm getting into much more trouble 87 00:05:34,542 --> 00:05:36,003 than I've bargained for. 88 00:05:36,087 --> 00:05:39,594 However, it's a deal. 89 00:05:39,686 --> 00:05:44,404 I'll escort your granddaughter to Baton Rouge. 90 00:05:44,524 --> 00:05:47,948 Be firm, like you say, a nursemaid, hmm? 91 00:05:48,102 --> 00:05:50,942 And if she does not behave, spank. 92 00:05:51,067 --> 00:05:52,402 I'll remember that. 93 00:05:54,914 --> 00:05:56,960 Goodbye, my child. 94 00:05:57,057 --> 00:05:58,810 I have a feeling 95 00:05:58,936 --> 00:06:00,773 this will be my last goodbye 96 00:06:00,856 --> 00:06:02,609 to my little Michelle. 97 00:06:02,733 --> 00:06:05,656 Don't say that. When the church bells are ringing, 98 00:06:05,739 --> 00:06:07,743 you'll be at my side, you'll see. 99 00:06:07,785 --> 00:06:10,122 We're gonna have to leave now if we wanna make the boat. 100 00:06:11,751 --> 00:06:13,713 Bye, grand-papa. 101 00:06:13,789 --> 00:06:16,043 If you don't get well, I'll come here to see you. 102 00:06:16,126 --> 00:06:18,047 Goodbye, my darling child. 103 00:06:20,485 --> 00:06:24,952 Monsieur Hardie, remember, if there is a decision between the box 104 00:06:25,024 --> 00:06:28,364 and my granddaughter, she comes first. 105 00:06:28,410 --> 00:06:30,079 I'll remember that, sir. 106 00:07:03,956 --> 00:07:06,461 There are some papers in my desk upstairs, 107 00:07:06,587 --> 00:07:09,217 marked wills, bring them to me please. 108 00:07:21,917 --> 00:07:24,171 Hello, father. 109 00:07:24,294 --> 00:07:26,674 I told you not to come back. 110 00:07:26,799 --> 00:07:30,055 Now, is that any way for a father to greet his son? 111 00:07:30,133 --> 00:07:32,304 You were never my flesh and blood. 112 00:07:32,428 --> 00:07:35,893 Now, you are no longer my son even in name. 113 00:07:35,977 --> 00:07:37,856 I picked you out of the gutter 114 00:07:37,994 --> 00:07:39,873 and that's where I'm sending you back. 115 00:07:39,998 --> 00:07:41,293 Get out. 116 00:07:41,376 --> 00:07:43,714 I'm in trouble, I need money. 117 00:07:43,837 --> 00:07:48,096 No, Roel, you have bled me for the last time. 118 00:07:48,172 --> 00:07:52,013 Now, I can truthfully say I haven't one cent to call my own. 119 00:07:52,138 --> 00:07:54,977 This house, everything I own, 120 00:07:55,060 --> 00:07:57,064 I have given to Michelle so it will not fall 121 00:07:57,189 --> 00:07:58,817 into your worthless hands. 122 00:07:58,901 --> 00:08:00,528 You're lying. 123 00:08:03,074 --> 00:08:04,828 ROEL: Now, tell me I can have the money. 124 00:08:07,205 --> 00:08:09,417 Do you hear me? 125 00:08:09,542 --> 00:08:11,304 If I don't get that money, I'll go to prison. 126 00:08:15,104 --> 00:08:17,024 Now, for the last time, 127 00:08:17,108 --> 00:08:19,863 do I get that money or don't I? 128 00:09:11,093 --> 00:09:13,348 I believe in quitting while you're ahead. 129 00:09:13,406 --> 00:09:15,849 There are still two couples in there I haven't stepped on yet. 130 00:09:15,953 --> 00:09:17,457 Oh, nonsense, you danced beautifully. 131 00:09:17,541 --> 00:09:19,210 Hey, you better look out, 132 00:09:19,336 --> 00:09:20,773 we'll go back in there and start all over again 133 00:09:20,797 --> 00:09:22,091 and then where would you be? 134 00:09:22,175 --> 00:09:24,847 In your arms, where else? 135 00:09:24,978 --> 00:09:26,690 And would you mind that? 136 00:09:28,615 --> 00:09:29,700 No. 137 00:09:31,954 --> 00:09:33,416 No, I can't say I would. 138 00:09:33,583 --> 00:09:35,086 There you go again. 139 00:09:35,170 --> 00:09:36,756 I have never met a man 140 00:09:36,881 --> 00:09:39,679 who put so much thought into everything he does. 141 00:09:39,764 --> 00:09:42,562 Don't you ever do anything from the heart? 142 00:09:44,398 --> 00:09:45,525 So? 143 00:09:47,570 --> 00:09:49,909 Well, I'm afraid we're around doing that all the time, 144 00:09:49,992 --> 00:09:51,662 I'd be put in jail. 145 00:09:51,745 --> 00:09:53,425 Even when we were dancing you hardly said a word, 146 00:09:53,449 --> 00:09:55,537 you were so serious. 147 00:09:55,620 --> 00:09:57,917 Well, I suppose I got to concentrate on it. 148 00:09:58,056 --> 00:10:00,018 I don't know whether you know what it's like 149 00:10:00,102 --> 00:10:02,249 having a left foot that doesn't have any idea in the world 150 00:10:02,273 --> 00:10:04,235 what the right foot is going. 151 00:10:04,313 --> 00:10:06,419 The only time my feet are ever looking the same direction 152 00:10:06,443 --> 00:10:08,488 at the same time is when I'm riding horse. 153 00:10:08,636 --> 00:10:10,222 You feel at home in a horse, oui? 154 00:10:10,306 --> 00:10:11,934 No, oui... oui? 155 00:10:12,018 --> 00:10:13,980 Listen to that, now you got me doing it. 156 00:10:14,111 --> 00:10:18,119 I can teach you many more French words if you let me. 157 00:10:18,155 --> 00:10:21,119 Well, I bet you could do, huh? 158 00:10:23,503 --> 00:10:26,509 What are we talking about? Horses. 159 00:10:26,634 --> 00:10:28,388 You were. 160 00:10:28,507 --> 00:10:30,677 JIM: You know, I started riding horses 161 00:10:30,761 --> 00:10:33,057 when I was so little, I couldn't even walk. 162 00:10:33,150 --> 00:10:36,031 Do you like horses? Hmm, I love them. 163 00:10:36,157 --> 00:10:37,659 Before the war took everything away, 164 00:10:37,828 --> 00:10:40,625 Grand-papa La Tour had many fine horses. 165 00:10:40,750 --> 00:10:43,013 I could take a hunter over a three-bar jump when I was four. 166 00:10:43,037 --> 00:10:44,540 You don't say? Uh-hmm. 167 00:10:44,623 --> 00:10:46,085 And when I was five, I was riding 168 00:10:46,210 --> 00:10:48,130 my own show horses in the exhibition. 169 00:10:48,228 --> 00:10:50,023 And when I was eight, I had my own stallion 170 00:10:50,107 --> 00:10:52,111 and string of broodmares. 171 00:10:52,236 --> 00:10:53,906 Oh. 172 00:10:53,992 --> 00:10:55,578 Why are you looking at me like that? 173 00:10:55,661 --> 00:10:58,208 Because I never met a woman before 174 00:10:58,281 --> 00:11:00,243 who made horse sense much less could talk 175 00:11:00,368 --> 00:11:02,497 so much about it. 176 00:11:02,573 --> 00:11:04,493 What bloodlines your grand-papa have? 177 00:11:04,577 --> 00:11:05,913 Irish Hunters direct descendants 178 00:11:06,038 --> 00:11:07,667 from Bar Le Turku, Gandhari Arabian. 179 00:11:07,746 --> 00:11:09,750 Oh, the hunter stock is fine. 180 00:11:09,875 --> 00:11:11,605 But out in our part of the country, we need a horse 181 00:11:11,629 --> 00:11:13,550 that's built a little lower to the ground, 182 00:11:13,643 --> 00:11:15,731 that's got a little more heart, a little more rugged. 183 00:11:15,814 --> 00:11:20,532 Rugged? Have you ever seen a steeplechase? 184 00:11:20,610 --> 00:11:22,464 Have you ever seen a horse take eighty-five jumps 185 00:11:22,488 --> 00:11:24,241 over a four-mile course and come home 186 00:11:24,338 --> 00:11:26,925 with blood streaming from his cuts and falls, 187 00:11:27,009 --> 00:11:29,180 and his heart bursting, have you? 188 00:11:29,299 --> 00:11:30,926 No. 189 00:11:31,010 --> 00:11:32,930 Then you don't know what animal courage is. 190 00:11:32,979 --> 00:11:34,941 You must buy a hunter. 191 00:11:35,025 --> 00:11:37,447 Yeah. Well, if you say so. 192 00:11:37,571 --> 00:11:39,784 And the way you say it, 193 00:11:39,867 --> 00:11:41,537 I just can't believe this is from somebody 194 00:11:41,663 --> 00:11:44,460 so cute and pretty. 195 00:11:44,540 --> 00:11:45,959 Do you think so, Jim? 196 00:11:46,044 --> 00:11:47,672 JIM: Yes. 197 00:11:47,731 --> 00:11:51,697 In fact, you're much too pretty, much too cute. 198 00:11:51,822 --> 00:11:53,785 And we're standing out here in the moonlight 199 00:11:53,866 --> 00:11:55,470 saying a lot of things to a complete stranger 200 00:11:55,494 --> 00:11:57,539 that you got no bid to say. 201 00:11:57,667 --> 00:11:59,880 Do you realize this is what your grandfather hired me 202 00:12:00,005 --> 00:12:02,009 to protect you from? 203 00:12:02,093 --> 00:12:05,767 You're not a stranger, Jim. I've known you all my life. 204 00:12:05,851 --> 00:12:08,022 You're little Jimmy Hardie, the boy next door, 205 00:12:08,156 --> 00:12:09,702 went away to make his fortune. 206 00:12:09,827 --> 00:12:12,666 And now he's comeback to lay at my feet. 207 00:12:12,748 --> 00:12:14,376 And claim me as his bride. 208 00:12:16,380 --> 00:12:19,512 I've never heard a man say, "I love you, Michelle." 209 00:12:19,590 --> 00:12:20,843 Let me hear you say it, Jim. 210 00:12:23,857 --> 00:12:25,902 That wouldn't be too difficult. 211 00:12:29,597 --> 00:12:31,309 Well, they say that every man, 212 00:12:31,434 --> 00:12:33,145 every woman at the right time, 213 00:12:33,258 --> 00:12:35,679 the right place, the right moment. 214 00:12:35,763 --> 00:12:37,558 Don't let the moment be lost. 215 00:12:37,625 --> 00:12:40,208 Are you sure you want to hear it? 216 00:12:40,292 --> 00:12:43,167 Knowing that it's probably the music 217 00:12:43,255 --> 00:12:45,088 and the moonlight. 218 00:12:45,172 --> 00:12:47,504 We'll talk about it tomorrow. 219 00:12:47,588 --> 00:12:50,255 By then I may be in love with another man. 220 00:13:00,177 --> 00:13:02,218 We're coming into a river town, 221 00:13:02,302 --> 00:13:05,926 would you like to go have a look around? 222 00:13:06,024 --> 00:13:09,648 Oh, I just want to stay here like this forever. 223 00:13:09,767 --> 00:13:11,808 No food, no sleep? 224 00:13:11,932 --> 00:13:13,683 We'll need some. 225 00:13:13,729 --> 00:13:15,603 Just don't let the moon go down. 226 00:13:23,726 --> 00:13:25,184 Hey, mate. Where's Joe? 227 00:13:25,267 --> 00:13:27,058 Where's the captain? Up here. 228 00:13:29,235 --> 00:13:30,794 You like to have some coffee before we go 229 00:13:30,818 --> 00:13:33,277 to sleep? I'd love it. 230 00:13:33,363 --> 00:13:35,612 I'll get a shawl, I'll meet you in the lounge. 231 00:13:35,738 --> 00:13:37,404 I'll just be a minute. 232 00:13:59,359 --> 00:14:01,984 This is Police Officer Willets from Leesburg. 233 00:14:02,109 --> 00:14:04,984 Howdy? He wants to search the boat. 234 00:14:05,112 --> 00:14:06,862 For what reason, Constable? 235 00:14:06,945 --> 00:14:08,385 Oh, we're looking for a fellow headed this way. 236 00:14:08,409 --> 00:14:09,826 A fellow named Roel La Tour. 237 00:14:09,951 --> 00:14:11,284 I checked the passengers list 238 00:14:11,367 --> 00:14:12,594 and no one aboard with that name. 239 00:14:12,618 --> 00:14:13,618 He could be hiding. 240 00:14:13,698 --> 00:14:15,406 Hmm. 241 00:14:15,531 --> 00:14:17,215 Stay in the channel and check your soundings. 242 00:14:17,239 --> 00:14:19,613 You men come with me. 243 00:14:19,729 --> 00:14:21,312 If you don't give me the box, 244 00:14:21,395 --> 00:14:23,520 you'll get what your grandfather got. 245 00:14:23,641 --> 00:14:25,183 You didn't harm him? 246 00:14:25,266 --> 00:14:28,183 Oh, why, no. Of course, not. 247 00:14:28,274 --> 00:14:30,524 I'm merely holding him as hostage. 248 00:14:30,608 --> 00:14:32,208 He'd be released as soon as I get the box. 249 00:14:32,232 --> 00:14:34,357 I give you my word. Your word. 250 00:14:34,397 --> 00:14:35,771 Give me that box. 251 00:14:35,896 --> 00:14:37,479 I haven't got it. Where is it? 252 00:14:37,603 --> 00:14:39,084 Monsieur Hardie, gave it to the person 253 00:14:39,145 --> 00:14:40,811 for safekeeping. Then get it. 254 00:14:40,936 --> 00:14:42,269 I'm not sure I can. 255 00:14:42,394 --> 00:14:44,728 Use any excuse, only get it. 256 00:14:48,248 --> 00:14:52,456 Oh, and Michelle, no tricks. 257 00:14:52,539 --> 00:14:54,248 If anything should happen to me, 258 00:14:54,293 --> 00:14:57,084 my friends will take care of your grandfather. 259 00:15:18,371 --> 00:15:20,912 The coffee, it looks like muddy water of the Mississippi, 260 00:15:20,996 --> 00:15:23,163 too thick to drink, too thin to plow. 261 00:15:24,714 --> 00:15:27,006 Jim. Yes? 262 00:15:27,089 --> 00:15:29,797 I must ask a favor, please don't refuse. 263 00:15:29,912 --> 00:15:32,911 How can I refuse till I know what it is? 264 00:15:33,049 --> 00:15:36,300 I must have the dowry box tonight. 265 00:15:36,425 --> 00:15:37,883 Now. 266 00:15:39,427 --> 00:15:41,510 That's impossible. 267 00:15:41,594 --> 00:15:45,177 Your grandfather told me not to let it out of my hands. 268 00:15:45,217 --> 00:15:47,342 It isn't as if I'm going to keep it, Jim. 269 00:15:47,426 --> 00:15:49,051 I'll merely want to get something from it. 270 00:15:49,075 --> 00:15:51,367 Why tonight? Why now? 271 00:15:51,451 --> 00:15:54,492 Why? Why? Why? Am I a child that I have to be questioned? 272 00:15:54,579 --> 00:15:57,121 Sit down and stop acting like a child. 273 00:15:57,245 --> 00:15:59,412 Or is that the way you always get the things you want? 274 00:15:59,537 --> 00:16:02,537 I'm sorry. 275 00:16:02,587 --> 00:16:04,628 Do I get the box or don't I? 276 00:16:04,753 --> 00:16:07,544 After all, I can't take it off the boat, can I? 277 00:16:07,621 --> 00:16:09,122 No. 278 00:16:09,247 --> 00:16:11,455 No, I suppose you can't. 279 00:16:11,580 --> 00:16:13,538 You sit here. I'll get it and be back. 280 00:16:20,917 --> 00:16:22,251 Keep an eye out on deck. 281 00:16:22,334 --> 00:16:23,917 We'll look around below. 282 00:16:23,998 --> 00:16:25,414 Aye, sir. 283 00:16:33,260 --> 00:16:35,760 Now, open it, take out what you want, sign a receipt for it, 284 00:16:35,885 --> 00:16:38,260 and I'll get it back to the purser. 285 00:16:38,381 --> 00:16:40,131 Where's the key? 286 00:16:40,256 --> 00:16:42,714 I left it with the purser, too, in an envelope. 287 00:16:44,874 --> 00:16:46,082 Then I'll get it from him. 288 00:17:09,754 --> 00:17:12,004 Oh, Jim, seen any newcomers around 289 00:17:12,087 --> 00:17:13,837 since we left Oak Bluff? 290 00:17:13,880 --> 00:17:15,463 No, I haven't. Oh. 291 00:17:15,547 --> 00:17:17,714 This is Constable Willets from Leesburg. 292 00:17:17,790 --> 00:17:19,848 Pleased to meet you. What sort of a newcomer you're looking for? 293 00:17:19,872 --> 00:17:21,914 Heavy-set, dark, young fellow named La Tour. 294 00:17:22,039 --> 00:17:24,081 Figures he slipped aboard at Oaks Bluff. 295 00:17:24,252 --> 00:17:25,668 La Tour? What's he done? 296 00:17:25,752 --> 00:17:27,334 Murder. He killed his stepfather 297 00:17:27,418 --> 00:17:29,918 back in Leesburg. 298 00:17:30,007 --> 00:17:32,298 La Tour's dead? 299 00:17:32,382 --> 00:17:33,799 We got no passenger by that name, 300 00:17:33,925 --> 00:17:37,009 so if he's aboard he's hiding. 301 00:17:37,092 --> 00:17:39,884 Yes, he is, and I think I know where. 302 00:17:47,474 --> 00:17:50,182 No, please. 303 00:17:50,302 --> 00:17:51,719 She's been knifed. 304 00:17:51,802 --> 00:17:53,010 Let's get her on the bed. 305 00:17:54,882 --> 00:17:56,631 Is there a doctor on board? 306 00:17:56,757 --> 00:17:58,434 No, but we're tying up at Rogertown for tonight, 307 00:17:58,458 --> 00:18:00,583 there's a doctor there. 308 00:18:00,708 --> 00:18:02,166 Who's the girl, Jim? 309 00:18:02,249 --> 00:18:04,166 Her name is Michelle Bovarde, 310 00:18:04,220 --> 00:18:05,886 she's the granddaughter of La Tour. 311 00:18:06,011 --> 00:18:07,803 Yeah, the old man was stabbed too. 312 00:18:07,928 --> 00:18:10,095 A sure sign that Roel La Tour, the stepson, did this. 313 00:18:10,220 --> 00:18:12,345 But why? 314 00:18:12,428 --> 00:18:14,262 This girl is carrying a dowry box 315 00:18:14,339 --> 00:18:16,715 with $200,000 in it. 316 00:18:16,840 --> 00:18:18,964 And I don't see that box here now either. 317 00:18:19,088 --> 00:18:21,672 JAKE: Captain Billy. Yes, what is it Jake? 318 00:18:21,756 --> 00:18:24,071 There's a man just jumped off the stern, swimming towards the west bank. 319 00:18:24,095 --> 00:18:26,321 He looked like he had small satchel of box strapped on his back. 320 00:18:26,345 --> 00:18:28,762 Roel La Tour, no doubt about it. 321 00:18:28,837 --> 00:18:30,896 We'll get some bloodhounds in Rogertown and pick up the trail soon enough. 322 00:18:30,920 --> 00:18:33,170 Get ashore as soon as we tie up and bring the doctor. 323 00:18:34,977 --> 00:18:36,935 Is she hurt bad, Jim? 324 00:18:37,060 --> 00:18:39,768 JIM: She lost a good deal of blood. 325 00:18:39,916 --> 00:18:42,226 I think she's gonna be all right if I got the blood stopped. 326 00:18:42,250 --> 00:18:44,666 Now, grab hold of that and hold on to it. 327 00:19:16,473 --> 00:19:17,724 They got the scent. 328 00:19:17,861 --> 00:19:19,819 Let's go. Wait a minute. 329 00:19:19,902 --> 00:19:22,002 If we're going that way, we're just gonna drive him deeper. 330 00:19:22,026 --> 00:19:24,156 You take the dogs and go around here, I'll cut in here. 331 00:19:24,180 --> 00:19:25,597 When he hears the dogs over there, 332 00:19:25,722 --> 00:19:27,389 maybe you can drive him back in to me. 333 00:19:27,472 --> 00:19:29,722 Oh, good idea. But don't take any chances. 334 00:20:55,978 --> 00:20:57,270 Hold it, La Tour. 335 00:20:57,395 --> 00:20:58,978 Put down the box. 336 00:21:10,821 --> 00:21:12,530 Who are you? What do you want? 337 00:21:12,574 --> 00:21:14,174 From Wells Fargo. I want you and the box. 338 00:21:14,240 --> 00:21:16,489 No. No, my father cheated me. 339 00:21:16,573 --> 00:21:18,332 I've got just as much right to it as Michelle. 340 00:21:18,356 --> 00:21:20,898 No man's got a right to kill another one. 341 00:21:21,023 --> 00:21:23,833 That's all that's keeping me from stomping the breath of life out of you right now. 342 00:21:23,857 --> 00:21:25,065 Give me the box. 343 00:21:47,991 --> 00:21:50,574 Don't worry, doc, she'll be in good hands. 344 00:21:52,240 --> 00:21:54,115 How is she? Doc says she'll be fine. 345 00:21:54,197 --> 00:21:56,905 Just keep her quiet. It's only a short run to Baton Rouge 346 00:21:57,030 --> 00:21:58,789 and her mother and fiancé will meet her there 347 00:21:58,813 --> 00:22:00,522 with the family physician. 348 00:22:00,604 --> 00:22:01,980 Fiancé? 349 00:22:02,063 --> 00:22:04,230 That's what the wire said. 350 00:22:04,325 --> 00:22:07,200 Well, maybe now you'll have time for a game of pinochle 351 00:22:07,283 --> 00:22:09,534 with your old friend, Captain Billy. 352 00:22:17,031 --> 00:22:19,031 Fiancé. 353 00:22:26,541 --> 00:22:27,998 MICHELLE: Jim. 354 00:22:32,915 --> 00:22:34,623 Did you... 355 00:22:34,749 --> 00:22:36,707 Roel? 356 00:22:36,790 --> 00:22:38,957 We caught him. He's in jail now. 357 00:22:39,040 --> 00:22:41,123 He's gonna have to stand trial. 358 00:22:42,916 --> 00:22:45,999 I don't think he'll ever bother you again. 359 00:22:46,083 --> 00:22:48,375 How can I ever thank you? 360 00:22:48,478 --> 00:22:50,645 Yeah. Well, there'll be plenty of time to thank me 361 00:22:50,729 --> 00:22:52,687 after you get married. 362 00:22:52,757 --> 00:22:54,525 I stopped by the preacher on the way over here. 363 00:22:54,549 --> 00:22:56,340 I told him we didn't want a big ceremony, 364 00:22:56,424 --> 00:22:58,798 just something simple, you know, nothing fancy. 365 00:22:58,919 --> 00:23:00,503 Preacher? 366 00:23:02,719 --> 00:23:04,052 Did you say marriage? 367 00:23:04,136 --> 00:23:06,052 Oh, sure. 368 00:23:06,136 --> 00:23:07,747 Don't you remember last night I asked you to marry me? 369 00:23:07,771 --> 00:23:09,104 In fact... no. 370 00:23:09,187 --> 00:23:10,771 No, you asked me to marry you. 371 00:23:10,896 --> 00:23:12,312 Yeah, that was it. 372 00:23:12,437 --> 00:23:15,437 Jimmy, you didn't believe me. 373 00:23:15,511 --> 00:23:18,635 Oh, sure, I believed you. 374 00:23:18,723 --> 00:23:21,164 Especially when you said you didn't wanna move from that spot, 375 00:23:21,223 --> 00:23:23,431 you just wanted to stay there forever. 376 00:23:23,526 --> 00:23:24,526 Oh. 377 00:23:27,025 --> 00:23:29,150 You weren't pulling my leg were you, 378 00:23:29,222 --> 00:23:31,514 trifling with my affections? 379 00:23:31,639 --> 00:23:33,347 Well, not really. I... 380 00:23:33,519 --> 00:23:35,518 Oh, Jim I wouldn't hurt you for the world 381 00:23:35,601 --> 00:23:38,810 but I was only trying to prove something. 382 00:23:38,895 --> 00:23:40,937 Yeah, that I was a chump? 383 00:23:41,061 --> 00:23:43,645 No. 384 00:23:43,729 --> 00:23:46,437 Only that I love George Rosemal. 385 00:23:46,562 --> 00:23:47,894 And who's George Rosemal? 386 00:23:49,370 --> 00:23:51,953 He's the real boy next door. 387 00:23:52,036 --> 00:23:55,369 It was arranged many years ago that I was to marry him. 388 00:23:55,483 --> 00:23:57,983 I just wanted to make sure I wanted to. 389 00:23:59,727 --> 00:24:01,226 You do understand, don't you, Jim? 390 00:24:03,947 --> 00:24:05,572 Yes, I do. 391 00:24:05,655 --> 00:24:08,197 I understand all right. 392 00:24:08,274 --> 00:24:11,107 In fact, I said to myself last night, 393 00:24:11,232 --> 00:24:13,315 standing out there in the moonlight looking at you 394 00:24:13,391 --> 00:24:15,766 and your face is just glowing. 395 00:24:15,890 --> 00:24:17,974 I said then no girl could be that much in love, 396 00:24:18,023 --> 00:24:20,648 unless of course she's already in love. 397 00:24:20,731 --> 00:24:21,856 But you were. 398 00:24:24,202 --> 00:24:26,660 And a lucky boy though, I'll say that. 399 00:24:26,743 --> 00:24:29,368 After we're married you will come to see us, won't you Jim? 400 00:24:29,487 --> 00:24:31,362 I got to. 401 00:24:31,487 --> 00:24:35,195 After all, I got to get your advice on horses. 402 00:24:35,363 --> 00:24:37,946 You better get a little rest now. 403 00:24:38,033 --> 00:24:40,158 I'll see you before we dock. 404 00:24:57,572 --> 00:24:59,566 Hey, Captain Billy, 405 00:24:59,658 --> 00:25:01,883 deal the cards.29894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.