Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,308 --> 00:00:18,685
Come here, my sweet.
2
00:00:19,728 --> 00:00:20,979
I've missed you.
3
00:00:25,859 --> 00:00:26,860
I wasn't expecting you.
4
00:00:26,943 --> 00:00:29,779
And I wasn't expecting you
to be such a dunce.
5
00:00:30,530 --> 00:00:32,741
I know what you did with that Dolly,
6
00:00:32,824 --> 00:00:35,243
letting her give you the old rub and tug
between the bars.
7
00:00:36,161 --> 00:00:37,328
I'm a man, Mildred.
8
00:00:37,412 --> 00:00:38,955
No, you're a little boy…
9
00:00:40,206 --> 00:00:44,044
whose actions risk ruining
everything we're working toward.
10
00:00:49,716 --> 00:00:50,759
Now eat your dinner.
11
00:00:53,511 --> 00:00:55,221
You're looking thinner by the day.
12
00:01:02,937 --> 00:01:04,856
What's gonna happen if you do get me out?
13
00:01:06,608 --> 00:01:07,942
What's life supposed to…
14
00:01:09,652 --> 00:01:10,904
…be like for me out there?
15
00:01:14,157 --> 00:01:15,283
We'll be together.
16
00:01:16,743 --> 00:01:17,911
And we'll be free.
17
00:01:20,705 --> 00:01:22,123
And you'll have a future again.
18
00:01:24,417 --> 00:01:27,504
What kind of future will I have
if I can't relate to people…
19
00:01:28,797 --> 00:01:33,760
and you won't let me experience
the warmth and the touch of a woman?
20
00:01:34,427 --> 00:01:36,888
You got yourself into this mess.
21
00:01:37,847 --> 00:01:39,849
I know that I fucked up, Mildred.
22
00:01:42,268 --> 00:01:44,813
But you know what happened to me
in that place.
23
00:01:45,647 --> 00:01:47,732
Because it happened to you, too.
24
00:01:48,441 --> 00:01:50,902
I want to be normal, Mildred.
25
00:01:54,656 --> 00:01:57,909
And couldn't it benefit me and us,
if you let me just…
26
00:01:59,077 --> 00:02:01,204
try and learn to love?
27
00:02:01,704 --> 00:02:04,791
You're not in love with that common nurse.
28
00:02:06,292 --> 00:02:07,710
You're not.
29
00:02:12,674 --> 00:02:14,259
I suppose…
30
00:02:15,093 --> 00:02:18,847
if you don't let me form a relationship
with a real woman…
31
00:02:21,099 --> 00:02:22,099
…well, then,
32
00:02:22,433 --> 00:02:24,060
you're going to have to suffice.
33
00:02:26,938 --> 00:02:28,565
Let me be very clear.
34
00:02:30,191 --> 00:02:33,319
I will never do that with you again.
35
00:02:39,450 --> 00:02:40,910
Well, then, it sounds like…
36
00:02:42,078 --> 00:02:43,580
you've made a decision.
37
00:02:55,842 --> 00:02:56,842
Edmund.
38
00:04:40,863 --> 00:04:43,658
Now, this is hühnerleberpastete,
39
00:04:43,741 --> 00:04:46,369
which is just a fancy German word
for pâté,
40
00:04:46,452 --> 00:04:49,914
but it absolutely cannot sit out,
all right?
41
00:04:53,001 --> 00:04:56,421
Please tell me you have a day trip
to San Diego and you'll be back.
42
00:04:56,504 --> 00:04:57,922
I'm leaving, Trevor.
43
00:04:59,257 --> 00:05:00,257
I have to.
44
00:05:05,722 --> 00:05:09,892
I know that you think
what I'm doing right now is harsh.
45
00:05:10,977 --> 00:05:12,603
And I know you can't see it.
46
00:05:14,022 --> 00:05:15,565
But this is a miracle.
47
00:05:15,648 --> 00:05:17,483
I'm giving you a new life.
48
00:05:17,567 --> 00:05:20,403
We don't have to keep living this lie,
and maybe…
49
00:05:25,116 --> 00:05:26,367
we can have real love.
50
00:05:27,910 --> 00:05:28,910
Trevor…
51
00:05:29,912 --> 00:05:31,164
can you imagine that?
52
00:05:33,750 --> 00:05:35,209
I will not let this happen!
53
00:05:36,502 --> 00:05:38,338
Hm. I will come after you.
54
00:05:38,421 --> 00:05:40,798
You and this Mildred,
if that's even her real name.
55
00:05:40,882 --> 00:05:43,384
- Please, I'm begging you.
- Trevor, listen to me.
56
00:05:43,468 --> 00:05:46,971
If you don't move out of this doorway,
I'm gonna knock your block off.
57
00:05:52,769 --> 00:05:53,978
Please, Gwenny…
58
00:06:15,875 --> 00:06:17,543
A single bed, or two?
59
00:06:18,252 --> 00:06:19,253
Yes, that's fine.
60
00:06:20,463 --> 00:06:22,382
That was an either/or question.
61
00:06:22,465 --> 00:06:23,465
Oh.
62
00:06:24,217 --> 00:06:27,428
Maybe I'm asking you
whether you'll be alone
63
00:06:27,512 --> 00:06:32,767
or if someone else will be joining you,
Mrs. Briggs.
64
00:06:34,310 --> 00:06:35,436
Yes, I'm alone.
65
00:06:35,520 --> 00:06:36,687
But you're married.
66
00:06:36,854 --> 00:06:39,065
I just need to know which box to check.
67
00:06:39,148 --> 00:06:41,828
Is this the standard line of questioning
all your customers receive?
68
00:06:41,859 --> 00:06:43,861
As a matter of fact, it is.
69
00:06:43,945 --> 00:06:46,030
Huh. Oh.
70
00:06:47,115 --> 00:06:48,116
- Hi.
- Oh.
71
00:06:48,199 --> 00:06:51,077
So I see. You two know one another?
72
00:06:52,328 --> 00:06:53,538
What are you doing here?
73
00:06:53,621 --> 00:06:54,621
Checking in.
74
00:06:56,999 --> 00:06:58,876
I'm sorry, I didn't realize you…
75
00:06:59,836 --> 00:07:01,295
It's the only motel in town.
76
00:07:02,505 --> 00:07:04,257
I left my husband this morning.
77
00:07:04,340 --> 00:07:07,510
Separated.
I'll have to start over with a new form,
78
00:07:07,593 --> 00:07:09,429
because that is a different box.
79
00:07:09,512 --> 00:07:11,013
Give her her key, please.
80
00:07:11,305 --> 00:07:13,349
I just have to make a note.
81
00:07:13,808 --> 00:07:17,603
Open-ended stay.
82
00:07:17,895 --> 00:07:19,147
You'll get used to it.
83
00:07:20,022 --> 00:07:23,734
It's not like living in your own home,
to be sure, but it has its perks.
84
00:07:33,286 --> 00:07:35,288
He didn't hit you, did he?
85
00:07:35,371 --> 00:07:36,371
No.
86
00:07:37,415 --> 00:07:38,541
He's a wonderful man.
87
00:07:39,167 --> 00:07:40,877
But I couldn't live a lie anymore.
88
00:07:41,919 --> 00:07:46,716
I knew that it was time for me
to open myself up to something more.
89
00:07:46,799 --> 00:07:47,925
To experience…
90
00:07:50,678 --> 00:07:53,514
a true, full love.
91
00:07:55,266 --> 00:07:56,266
Oh…
92
00:08:05,109 --> 00:08:06,694
Ice machine's down the hall.
93
00:08:08,279 --> 00:08:09,697
I'm gonna be late for work.
94
00:08:17,538 --> 00:08:18,789
It's so sad, isn't it?
95
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
A boy that young in a place like this.
96
00:08:21,834 --> 00:08:26,506
They say he daydreams, but, I mean,
what's so dangerous about an imagination?
97
00:08:27,048 --> 00:08:30,510
I suppose that depends
on the contents of that imagination.
98
00:08:34,430 --> 00:08:35,431
Do you daydream?
99
00:08:37,558 --> 00:08:39,268
Now what would I daydream about?
100
00:08:39,352 --> 00:08:41,812
You could consider masturbation
daydreaming.
101
00:08:44,899 --> 00:08:46,442
Do you masturbate, Dolly?
102
00:08:48,736 --> 00:08:50,404
You want to know if I masturbate?
103
00:08:50,488 --> 00:08:51,948
How often do you climax?
104
00:08:52,031 --> 00:08:53,658
Is it every time?
105
00:08:53,741 --> 00:08:55,743
Can you not function
for the rest of the day
106
00:08:55,826 --> 00:08:58,162
if you can't reach
that moment of exultation?
107
00:08:58,246 --> 00:09:00,039
I really don't know
what you're getting at.
108
00:09:00,122 --> 00:09:01,832
I know what you did with Edmund.
109
00:09:01,916 --> 00:09:03,125
How do you know about that?
110
00:09:03,209 --> 00:09:05,002
I'm not gonna tell anyone.
111
00:09:05,086 --> 00:09:06,796
Of course women have certain…
112
00:09:07,797 --> 00:09:09,966
erotic needs at times.
113
00:09:13,469 --> 00:09:16,597
I have to admit I've never met a woman
who viewed it like that.
114
00:09:16,681 --> 00:09:17,807
Hmm.
115
00:09:17,890 --> 00:09:19,850
My mother certainly did not.
116
00:09:22,019 --> 00:09:23,896
If I so much as looked at a boy…
117
00:09:25,106 --> 00:09:27,984
she'd give me ten lashes
and call me a whore.
118
00:09:29,485 --> 00:09:32,154
When you do masturbate,
do you think about Edmund?
119
00:09:33,364 --> 00:09:36,200
I've always been that way
when it comes to dangerous men.
120
00:09:38,286 --> 00:09:40,496
I suppose it started to spite my mother,
121
00:09:40,580 --> 00:09:44,542
but pretty soon I realized
that's all men viewed me for.
122
00:09:46,210 --> 00:09:47,336
And I liked it.
123
00:09:48,879 --> 00:09:50,798
And then I felt ashamed for liking it.
124
00:09:55,052 --> 00:09:58,347
You're a nymphomaniac, Dolly.
I researched it.
125
00:09:58,889 --> 00:10:01,517
You have insatiable sexual desires.
126
00:10:01,601 --> 00:10:05,438
Personally, I find it disgusting,
but you shouldn't feel ashamed.
127
00:10:05,521 --> 00:10:08,608
It's a mental illness for which
I'm afraid there is no cure.
128
00:10:14,322 --> 00:10:17,491
But I can arrange for you
to have relations with him.
129
00:10:18,409 --> 00:10:19,243
With who?
130
00:10:19,327 --> 00:10:20,745
With Edmund.
131
00:10:21,954 --> 00:10:24,624
I believe it could help his rehabilitation
132
00:10:25,291 --> 00:10:30,129
if he were given true human contact
and an occasional release.
133
00:10:32,882 --> 00:10:33,799
You're joking.
134
00:10:33,883 --> 00:10:35,676
You want to be a nurse, isn't that right?
135
00:10:35,760 --> 00:10:39,055
It is the duty of a nurse
to help her patient.
136
00:10:39,930 --> 00:10:43,768
If he were alone with me,
no bars between us…
137
00:10:44,518 --> 00:10:46,562
who's to say that he wouldn't kill me?
138
00:10:46,646 --> 00:10:47,647
Are you a priest?
139
00:10:47,730 --> 00:10:48,730
No.
140
00:10:48,773 --> 00:10:49,815
Well, then you're fine.
141
00:10:49,899 --> 00:10:51,734
Edmund Tolleson's crime was isolated,
142
00:10:51,817 --> 00:10:54,362
and it wasn't random,
and it wasn't against women.
143
00:10:55,988 --> 00:10:58,324
You still believe he's dangerous, right?
144
00:10:59,533 --> 00:11:00,618
Oh, yes.
145
00:11:00,701 --> 00:11:04,288
Who's to say he couldn't snap
at any moment?
146
00:11:08,292 --> 00:11:09,418
When would we do it?
147
00:11:10,378 --> 00:11:11,921
There's a lot of eyes in here.
148
00:11:12,004 --> 00:11:14,215
The only eyes that matter
are Nurse Bucket's.
149
00:11:14,840 --> 00:11:18,135
Your shift ends at 2:00
just as Nurse Bucket goes on lunch.
150
00:11:18,219 --> 00:11:21,764
Every day,
she sits in the exact same spot…
151
00:11:22,765 --> 00:11:25,518
and eats
the same exact ham and cheese sandwich
152
00:11:25,601 --> 00:11:26,601
while reading a book.
153
00:11:28,312 --> 00:11:29,855
This week it's All the King's Men.
154
00:11:30,773 --> 00:11:35,027
And she stays in that spot
until exactly 2:30.
155
00:11:35,111 --> 00:11:37,113
How are you gonna get him up here?
156
00:11:37,196 --> 00:11:39,076
The only thing
you need to concern yourself with
157
00:11:39,156 --> 00:11:42,201
is being in the tub room at exactly 2:05.
158
00:11:43,494 --> 00:11:44,578
I will handle Edmund.
159
00:12:17,945 --> 00:12:19,572
I'm off. See you tomorrow.
160
00:12:38,841 --> 00:12:39,841
Nurse Bucket,
161
00:12:39,884 --> 00:12:42,553
Mrs. Cartwright is complaining
that she lost her wedding ring
162
00:12:42,636 --> 00:12:44,388
during treatment in the tub room.
163
00:12:44,472 --> 00:12:46,098
She's throwing quite a tantrum.
164
00:12:46,599 --> 00:12:49,977
Suddenly she's concerned
about the symbols of matrimony.
165
00:13:14,251 --> 00:13:16,212
- Nurse Bucket?
- Nurse Bucket.
166
00:13:17,213 --> 00:13:18,339
We found it.
167
00:13:19,590 --> 00:13:22,134
Well, next time
try and be a little more thorough
168
00:13:22,218 --> 00:13:24,386
and not disturb me on my lunch break.
169
00:13:33,270 --> 00:13:35,689
It's 2:07. You have five minutes.
170
00:13:36,565 --> 00:13:38,275
Aren't you gonna uncuff him?
171
00:13:38,692 --> 00:13:39,692
Are you sure?
172
00:13:41,028 --> 00:13:42,029
Yes, take them off.
173
00:14:06,679 --> 00:14:08,055
You trust me with them off?
174
00:14:09,974 --> 00:14:11,308
No.
175
00:14:12,643 --> 00:14:13,811
But it excites me.
176
00:14:26,991 --> 00:14:28,993
You know, I could grab you by the throat
177
00:14:29,618 --> 00:14:32,204
and snap your pretty little neck
like a twig.
178
00:14:36,125 --> 00:14:37,501
But I don't want to do that.
179
00:14:39,086 --> 00:14:40,254
Not to you.
180
00:14:40,337 --> 00:14:42,047
What do you want to do to me?
181
00:14:44,592 --> 00:14:45,676
Not that, either.
182
00:14:46,760 --> 00:14:48,095
I just want to kiss you.
183
00:14:51,223 --> 00:14:53,475
It's been a long time
since I kissed a woman.
184
00:14:58,647 --> 00:14:59,940
Is that okay?
185
00:15:10,993 --> 00:15:11,993
Come in.
186
00:15:13,871 --> 00:15:16,332
Good afternoon, sir.
Betty said you wanted to see me.
187
00:15:16,415 --> 00:15:17,415
Yes, sit down.
188
00:15:17,458 --> 00:15:18,459
You seen this?
189
00:15:19,960 --> 00:15:24,173
Sixty-seven percent of all Californians
are now in favor of the death penalty.
190
00:15:24,256 --> 00:15:27,217
Three months ago, it was 46 percent.
Can you tell me why that's happened?
191
00:15:29,094 --> 00:15:30,846
- Edmund Tolleson.
- That's right.
192
00:15:30,930 --> 00:15:33,641
My people, my constituents…
193
00:15:34,391 --> 00:15:35,768
they want to see this man fry.
194
00:15:36,352 --> 00:15:38,854
So, is Dr. Hanover willing to play ball?
195
00:15:39,396 --> 00:15:40,396
Not yet, sir.
196
00:15:41,106 --> 00:15:43,901
The last couple of days,
he's become very difficult to track down.
197
00:15:45,653 --> 00:15:46,737
I need peace of mind.
198
00:15:46,820 --> 00:15:48,697
Our first primary's in less than a month.
199
00:15:48,781 --> 00:15:51,301
This Olsen guy most likely will be
our opponent in the election.
200
00:15:51,325 --> 00:15:53,577
I need him to know
that this state is still mine.
201
00:15:54,078 --> 00:15:57,122
I don't want him snooping around
telling people that I'm soft on crime!
202
00:15:57,206 --> 00:15:58,206
Is that understood?
203
00:15:58,248 --> 00:16:00,334
I'll make sure Dr. Hanover gets on board.
204
00:16:16,100 --> 00:16:18,769
Ingrid, it's time for your treatment.
205
00:16:24,984 --> 00:16:29,363
I already know what's going to happen
to me in there.
206
00:16:29,780 --> 00:16:32,616
I have spoken to Mrs. Cartwright,
207
00:16:32,700 --> 00:16:35,244
although it wasn't easy.
208
00:16:36,161 --> 00:16:39,456
She refuses to even look at me now.
209
00:16:42,167 --> 00:16:44,753
Sounds like the treatment
was a success, then.
210
00:16:45,421 --> 00:16:47,172
We can only hope the same for you.
211
00:16:51,176 --> 00:16:54,054
I want you to boil me.
212
00:16:55,180 --> 00:16:58,809
Boil me until there is nothing left
213
00:16:58,892 --> 00:17:04,898
but cooked meat so tender,
that it falls off my bones,
214
00:17:04,982 --> 00:17:08,152
and you can eat it with a spoon.
215
00:17:10,904 --> 00:17:13,198
Dr. Hanover is trying to help you.
216
00:17:15,117 --> 00:17:18,245
Don't you wish to rid yourself
of this disease?
217
00:17:19,246 --> 00:17:24,877
All my life I have been fighting
this thing inside of me.
218
00:17:24,960 --> 00:17:29,506
I couldn't tell anyone,
not even my doctors.
219
00:17:29,590 --> 00:17:33,093
Until finally, it drove me mad.
220
00:17:33,844 --> 00:17:37,222
I have pushed the true Ingrid down,
221
00:17:37,306 --> 00:17:40,434
but all the time I could feel her,
222
00:17:40,517 --> 00:17:45,189
digging her claws into my skin,
223
00:17:45,272 --> 00:17:47,941
begging to be let out.
224
00:17:48,025 --> 00:17:53,280
The way that Mrs. Cartwright devoured me
225
00:17:53,363 --> 00:17:55,115
leaves no room.
226
00:17:56,158 --> 00:17:58,160
She feels the same.
227
00:18:03,082 --> 00:18:04,500
You just…
228
00:18:05,167 --> 00:18:08,087
You don't know what it's like
229
00:18:08,962 --> 00:18:14,510
to be constantly running
from who you really are.
230
00:18:25,729 --> 00:18:28,565
Come on now, dry your tears.
231
00:18:30,317 --> 00:18:32,194
There will be no death today.
232
00:18:54,633 --> 00:18:56,426
This is a good day, Ingrid.
233
00:18:56,510 --> 00:19:01,265
The mania, the Sapphic predilections
that have so bedeviled your life,
234
00:19:01,348 --> 00:19:03,559
will soon be a thing of the past.
235
00:19:03,642 --> 00:19:07,271
And although he is
somewhat short in stature,
236
00:19:07,354 --> 00:19:09,773
Dr. Hanover is a giant in his field,
237
00:19:09,857 --> 00:19:12,609
and he only has your best interests
in mind.
238
00:19:12,693 --> 00:19:16,613
And provided we all do our jobs
and follow the instructions to the letter
239
00:19:16,697 --> 00:19:18,657
without any editorial comment,
240
00:19:18,740 --> 00:19:23,245
you will soon be a new, better woman.
241
00:19:23,328 --> 00:19:25,330
And that's a lovely thing, isn't it?
242
00:19:26,999 --> 00:19:28,125
Huck, prepare the tub.
243
00:19:37,843 --> 00:19:40,596
Something's wrong with it.
It's not kicking on.
244
00:19:44,892 --> 00:19:45,892
Move.
245
00:19:56,737 --> 00:19:58,071
Oh, for God's sake.
246
00:20:02,409 --> 00:20:05,120
Which one of you did this? Was it you?
247
00:20:05,621 --> 00:20:08,248
Or was it you, Miss Ratched,
248
00:20:08,832 --> 00:20:11,084
in yet another attempt
to undermine my authority?
249
00:20:11,168 --> 00:20:12,961
- It wasn't me.
- It's been a cold week.
250
00:20:13,045 --> 00:20:14,254
Rats are looking to keep warm.
251
00:20:14,338 --> 00:20:16,924
They could chew through a wire like that
with no problem.
252
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
You know what, Huck? I think you're right.
253
00:20:20,260 --> 00:20:21,595
I think it was a rat.
254
00:20:21,678 --> 00:20:25,474
Oh, how I wish we could rid
this hospital of vermin.
255
00:20:26,642 --> 00:20:30,979
If I were you, I would choose
my next words very carefully.
256
00:20:32,522 --> 00:20:34,650
I... I don't know how that cord
ended up like that,
257
00:20:34,733 --> 00:20:37,694
but I do know that I'm glad it happened,
because this is barbaric.
258
00:20:38,570 --> 00:20:39,570
Oh, really?
259
00:20:40,113 --> 00:20:43,367
Well, I wonder what Dr. Hanover will think
when he hears
260
00:20:43,450 --> 00:20:47,704
that his instructions have been
directly questioned by an orderly.
261
00:20:47,788 --> 00:20:50,415
I think it's clear
there will be no treatment today.
262
00:20:50,499 --> 00:20:53,502
I will take Ingrid back to her room
263
00:20:53,585 --> 00:20:56,797
before Nurse Bucket says something else
she might regret.
264
00:20:57,673 --> 00:21:00,842
Once Dr. Hanover learns
about your insubordination,
265
00:21:00,926 --> 00:21:02,386
you will be fired.
266
00:21:11,103 --> 00:21:12,103
Hello?
267
00:21:16,942 --> 00:21:18,652
Can I help you?!
268
00:21:22,072 --> 00:21:23,532
For the arthritis.
269
00:21:23,615 --> 00:21:26,868
Those yahoo doctors think I'm paying
270
00:21:26,952 --> 00:21:32,833
a whole 39 cents at the corner store
for some bullspit aspirin when I know…
271
00:21:33,959 --> 00:21:37,045
…leeches can serve the same purpose.
272
00:21:37,129 --> 00:21:39,006
Any messages for room 8?
273
00:21:40,716 --> 00:21:42,509
You had a phone call.
274
00:21:42,592 --> 00:21:45,387
She didn't leave her name,
but she said it was urgent.
275
00:21:45,470 --> 00:21:46,470
Anything else?
276
00:21:46,763 --> 00:21:48,307
From your pen pal…
277
00:21:49,891 --> 00:21:50,892
in room 10.
278
00:21:55,564 --> 00:21:59,901
So, what is it you and Miss Ratched
have going on?
279
00:21:59,985 --> 00:22:01,278
That's our business.
280
00:22:01,361 --> 00:22:04,156
Everything that happens here
is my business,
281
00:22:04,239 --> 00:22:06,950
and I'll tell you the same thing
that I told her.
282
00:22:07,034 --> 00:22:10,746
I don't tolerate fornication in my motel,
283
00:22:10,829 --> 00:22:13,540
especially when it's out of wedlock!
284
00:22:21,423 --> 00:22:22,423
I need the phone.
285
00:22:30,766 --> 00:22:32,309
And a minute of privacy.
286
00:22:50,911 --> 00:22:52,412
Queen to rook five.
287
00:22:55,332 --> 00:22:59,503
I said queen to rook five.
That is clearly not rook five.
288
00:22:59,586 --> 00:23:00,670
Lo siento, Mr. Henry.
289
00:23:00,754 --> 00:23:04,257
I swear, Mother, it's as if
you hire nothing but imbeciles these days!
290
00:23:04,341 --> 00:23:07,010
Settle down and plot your next move.
291
00:23:07,719 --> 00:23:11,640
It's important to always stay ahead
of your opponent.
292
00:23:12,891 --> 00:23:15,811
Miss Lenore,
Mr. Wainwright on the phone for you.
293
00:23:15,894 --> 00:23:17,270
Oh.
294
00:23:17,813 --> 00:23:18,813
Now…
295
00:23:19,481 --> 00:23:21,858
I don't want to come back
and see you smoking.
296
00:23:25,404 --> 00:23:27,823
Remember to keep him
behind your wing pawns.
297
00:23:27,906 --> 00:23:29,491
Yes, I know how to play, Mother.
298
00:23:31,910 --> 00:23:32,910
Tell me.
299
00:23:34,287 --> 00:23:39,626
Tell me what his eyes looked like
when you began to sever his larynx.
300
00:23:39,709 --> 00:23:42,963
He's being a little more elusive
than anticipated,
301
00:23:43,046 --> 00:23:44,486
but it shouldn't be too much longer.
302
00:23:44,548 --> 00:23:46,967
There's only so many places
he can hide in a town this small.
303
00:23:47,050 --> 00:23:50,262
Beginning tomorrow,
every day that I don't have his head,
304
00:23:50,345 --> 00:23:53,348
you will lose $50,000 from your fee.
305
00:23:53,432 --> 00:23:58,603
So I suggest that you get it together
and do your goddamn job.
306
00:24:32,095 --> 00:24:33,221
- Sit.
- I thought I told you
307
00:24:33,305 --> 00:24:36,766
- you were the worst lay of my life.
- And I thought I told you to sit.
308
00:24:44,483 --> 00:24:46,943
I know what your cat-and-mouse game is.
309
00:24:48,528 --> 00:24:50,071
You're after Dr. Hanover.
310
00:24:52,073 --> 00:24:53,492
How do you know who he is?
311
00:24:53,575 --> 00:24:56,036
Dr. Hanover? He's my boss.
312
00:24:56,453 --> 00:24:59,456
How many Filipinos do you think there are
in this town?
313
00:25:00,874 --> 00:25:02,417
This isn't San Francisco.
314
00:25:05,837 --> 00:25:08,089
I bet he didn't come home, did he?
315
00:25:09,382 --> 00:25:12,219
Why do I get the sense
that you know where he might be?
316
00:25:17,015 --> 00:25:18,642
I know lots of things.
317
00:25:20,560 --> 00:25:22,187
Which is lucky for you.
318
00:25:23,522 --> 00:25:27,484
Because despite your insensitive
and wildly inaccurate statement
319
00:25:27,567 --> 00:25:29,277
about my ability to pleasure…
320
00:25:31,530 --> 00:25:32,948
I still wanna help you.
321
00:25:34,157 --> 00:25:36,451
I gotta be honest, I'm not liking
322
00:25:36,535 --> 00:25:39,829
the prospect of working with a woman
who's willing to give up a man so easy.
323
00:25:39,913 --> 00:25:41,998
Who's to say you won't do the same to me?
324
00:25:45,794 --> 00:25:50,131
Any man who would be responsible
for the parole of a brute,
325
00:25:50,215 --> 00:25:55,220
who murdered four priests in cold blood,
would never be worthy of my loyalty.
326
00:26:03,478 --> 00:26:06,106
Dr. Hanover must be stopped at any cost.
327
00:26:06,189 --> 00:26:07,941
Are you interested in my help?
328
00:26:08,441 --> 00:26:09,693
- Your help?
- Yes.
329
00:26:11,736 --> 00:26:12,736
My help.
330
00:26:16,908 --> 00:26:17,908
Maybe.
331
00:26:26,459 --> 00:26:27,459
Poor baby.
332
00:26:30,797 --> 00:26:32,424
First you lose your legs,
333
00:26:32,507 --> 00:26:36,386
and then they tell you
the morphine won't arrive until morning.
334
00:26:37,596 --> 00:26:39,848
I know how much pain you're in.
335
00:26:40,640 --> 00:26:41,975
Is there anything I can do
336
00:26:42,058 --> 00:26:44,519
to make your transition to death
more pleasurable?
337
00:26:44,811 --> 00:26:46,396
I think you know what you can do.
338
00:26:53,278 --> 00:26:56,072
This is the type of lay you want,
isn't it?
339
00:26:57,949 --> 00:26:59,242
Then take it back.
340
00:27:01,202 --> 00:27:03,830
Take back that I am the worst lay
of your life.
341
00:27:04,414 --> 00:27:06,207
Prove me otherwise, Mildred.
342
00:27:27,354 --> 00:27:29,147
Go back to your room and wash yourself.
343
00:27:29,230 --> 00:27:32,025
I will make the call to Dr. Hanover,
and I can assure you
344
00:27:32,108 --> 00:27:33,943
he will be at the hospital
within the hour.
345
00:27:34,027 --> 00:27:37,113
- How can you know for sure?
- Because that hospital is his life.
346
00:27:37,197 --> 00:27:40,700
And I'm one of his most trusted nurses,
so if I tell him there's a problem,
347
00:27:40,784 --> 00:27:41,784
he will show up.
348
00:28:04,265 --> 00:28:05,701
- What are you doing?
- May I come in?
349
00:28:05,725 --> 00:28:06,725
No, you may not.
350
00:28:09,229 --> 00:28:12,190
Two women enter a room together,
and some may get the wrong idea.
351
00:28:12,273 --> 00:28:13,692
You wouldn't want that, would you?
352
00:28:13,775 --> 00:28:14,859
No, I wouldn't.
353
00:28:16,152 --> 00:28:17,152
Who's that man?
354
00:28:19,739 --> 00:28:21,908
My personal relationships
are none of your business.
355
00:28:21,991 --> 00:28:23,284
Oh, is that what it is?
356
00:28:24,285 --> 00:28:25,495
A relationship?
357
00:28:25,578 --> 00:28:28,039
Did you have a particular reason
for knocking on my door?
358
00:28:28,123 --> 00:28:29,123
Yes.
359
00:28:29,666 --> 00:28:30,666
Well, what is it?
360
00:28:33,545 --> 00:28:38,216
Edmund Tolleson… needs to be deemed fit
to stand trial.
361
00:28:39,676 --> 00:28:43,012
If not, Governor Wilburn
will defund the hospital.
362
00:28:43,096 --> 00:28:46,599
He isn't someone who appreciates
his requests being ignored.
363
00:28:48,977 --> 00:28:51,104
I will give your message to Dr. Hanover.
364
00:28:53,022 --> 00:28:55,400
But I'm afraid
that's all I can do for you.
365
00:30:20,109 --> 00:30:22,111
His office is on the second floor.
366
00:30:22,695 --> 00:30:23,863
I'll bring him to you.
367
00:30:29,327 --> 00:30:30,578
Good evening, Agnes.
368
00:30:30,662 --> 00:30:32,622
Would you mind checking
the lost and found drawer?
369
00:30:32,664 --> 00:30:34,104
I seem to have misplaced my compact.
370
00:30:43,883 --> 00:30:45,677
No, there's nothing there.
371
00:30:46,302 --> 00:30:48,847
I must have left it
in the break room, then. Thank you.
372
00:30:50,849 --> 00:30:52,016
I need to talk to you.
373
00:30:53,935 --> 00:30:55,270
Bucket fixed the tub.
374
00:30:55,770 --> 00:30:57,647
Ingrid's scheduled
for 8:30 tomorrow morning.
375
00:31:01,901 --> 00:31:03,444
Then we deal with this tonight.
376
00:31:04,696 --> 00:31:06,030
Get Mrs. Cartwright.
377
00:33:23,960 --> 00:33:25,086
Excuse me.
378
00:33:25,169 --> 00:33:26,170
Excuse me.
379
00:33:45,648 --> 00:33:46,648
Help me lift him.
380
00:33:52,572 --> 00:33:54,741
Hello. I'm Gwendolyn Briggs,
381
00:33:54,824 --> 00:33:56,868
I'm the press secretary
for Governor Wilburn.
382
00:33:56,951 --> 00:33:58,311
Where are you taking that patient?
383
00:33:58,369 --> 00:34:00,204
She's not a patient.
384
00:34:03,958 --> 00:34:06,377
Dr. Hanover, I wasn't aware you were here.
385
00:34:07,336 --> 00:34:09,172
- Who's this?
- Boilerplate schizophrenic,
386
00:34:09,255 --> 00:34:10,465
just got dropped off.
387
00:34:10,548 --> 00:34:12,467
I'm taking him to a treatment before bed.
388
00:34:44,082 --> 00:34:45,458
How high are you going?
389
00:34:45,917 --> 00:34:47,418
A hundred and fifty degrees.
390
00:34:50,254 --> 00:34:51,254
What?
391
00:34:56,552 --> 00:34:57,553
Where am I?
392
00:35:06,562 --> 00:35:08,106
This won't solve anything!
393
00:35:08,815 --> 00:35:10,608
She'll keep looking for you!
394
00:35:11,609 --> 00:35:12,609
Hey!
395
00:35:28,876 --> 00:35:31,546
Go back to your office
and clean up your mess.
396
00:35:52,859 --> 00:35:53,859
Wake up.
397
00:35:54,485 --> 00:35:55,485
Wake up.
398
00:35:56,362 --> 00:35:57,362
We're leaving.
399
00:35:58,030 --> 00:35:59,740
Let's go.
400
00:35:59,824 --> 00:36:00,824
Come on.
401
00:36:04,620 --> 00:36:05,663
Dr. Hanover?
402
00:36:13,754 --> 00:36:14,754
Help!
403
00:36:21,053 --> 00:36:23,890
Help! Help!
404
00:36:26,559 --> 00:36:27,559
Hey.
405
00:36:28,102 --> 00:36:29,102
Hey!
406
00:36:36,235 --> 00:36:37,862
It's back to bed, all right?
407
00:36:37,945 --> 00:36:39,447
I just wanted a glass of milk.
408
00:36:39,989 --> 00:36:40,989
Come on.
409
00:36:52,126 --> 00:36:53,294
Dr. Hanover?
410
00:36:56,547 --> 00:36:57,673
Dr. Hanover?
411
00:37:17,151 --> 00:37:18,361
What are you doing in here?
412
00:37:25,743 --> 00:37:28,329
I've been trying to reach you.
You're a hard man to track down.
413
00:37:37,463 --> 00:37:38,589
Run. Run!
414
00:37:54,397 --> 00:37:55,397
Mildred!
415
00:37:57,400 --> 00:37:58,985
Come. Come.
416
00:38:02,280 --> 00:38:03,572
What's happening?
417
00:38:05,241 --> 00:38:06,801
Petty cash I took from Bucket's office.
418
00:38:06,826 --> 00:38:09,287
Use it to put them
on whichever train is going farthest.
419
00:38:09,996 --> 00:38:11,580
Why are you doing this?
420
00:38:12,957 --> 00:38:14,542
You said I didn't understand.
421
00:38:16,877 --> 00:38:17,877
But I do.
422
00:38:48,951 --> 00:38:50,494
What's this blood, Doctor?
423
00:40:01,690 --> 00:40:02,690
Excuse me.
424
00:40:04,610 --> 00:40:05,694
What in the hell?
425
00:40:06,862 --> 00:40:08,030
Peter, get back to your room.
426
00:40:08,114 --> 00:40:09,740
Get to your room, now!
427
00:40:18,874 --> 00:40:19,959
It isn't real.
428
00:40:20,960 --> 00:40:22,586
It's all in my imagination.
429
00:40:23,170 --> 00:40:27,383
It's very important to the governor that
Tolleson be declared fit to stand trial.
430
00:40:28,092 --> 00:40:31,095
Very, very important.
431
00:40:31,178 --> 00:40:33,222
Peter. Peter, get out of the way!
432
00:40:37,935 --> 00:40:39,061
Stop or I'll shoot!
433
00:40:44,525 --> 00:40:45,525
Miss Briggs.
434
00:40:45,734 --> 00:40:47,194
What seems to be the problem?
435
00:41:09,091 --> 00:41:09,967
Harold!
436
00:41:10,050 --> 00:41:11,218
I told him to stop!
437
00:41:11,552 --> 00:41:12,552
Oh, my God!
438
00:41:13,179 --> 00:41:15,222
But he… he didn't stop.
439
00:41:15,306 --> 00:41:17,641
- Harold, how...
- Is he dead? Oh, my God.
440
00:41:17,725 --> 00:41:19,727
Please, Harold,
get Peter back to his room.
441
00:41:19,810 --> 00:41:21,770
Wait, wait,
shouldn't there be authorities
442
00:41:21,854 --> 00:41:23,647
that may want to talk to me, or…
443
00:41:23,731 --> 00:41:25,065
- Harold!
- I just shot a…
444
00:41:25,149 --> 00:41:27,818
Take Peter back to his room,
and take the rest of the night off.
445
00:41:27,902 --> 00:41:29,702
Anything we need from you,
we'll let you know.
446
00:41:29,778 --> 00:41:31,071
- Yes, sir.
- Go on.
447
00:41:32,323 --> 00:41:33,991
Oh, my God, what happened to him?
448
00:41:34,074 --> 00:41:37,536
We took him for a warm bath
to calm him before bed, but we left him.
449
00:41:37,953 --> 00:41:40,581
You left him?
Wasn't that negligent on your part?
450
00:41:40,664 --> 00:41:42,767
Once we learned there was
an intruder in the hospital,
451
00:41:42,791 --> 00:41:44,418
we had to take into consideration
452
00:41:44,502 --> 00:41:46,646
- the safety of all patients.
- What do you mean, intruder?
453
00:41:46,670 --> 00:41:48,047
You, Miss Briggs.
454
00:41:48,130 --> 00:41:51,050
When we left him,
he was locked securely in the tub.
455
00:41:51,133 --> 00:41:53,093
He must have turned
the temperature up on his own.
456
00:41:53,135 --> 00:41:54,303
He was locked in the tub?
457
00:41:54,386 --> 00:41:57,348
He's a schizophrenic, Miss Briggs.
It's a standard procedure.
458
00:41:57,431 --> 00:42:00,100
I'll call the proper authorities
and notify his family.
459
00:42:00,184 --> 00:42:01,977
I'll speak to the police
when they arrive.
460
00:42:02,061 --> 00:42:03,371
I don't think that's a good idea.
461
00:42:03,395 --> 00:42:06,440
Well, I happen to think
it's not only a good idea, it's necessary,
462
00:42:06,524 --> 00:42:09,169
considering the effect this could have
on the governor's reelection.
463
00:42:09,193 --> 00:42:11,403
Imagine the effect it could have
if it got out
464
00:42:11,487 --> 00:42:14,949
that the governor's press secretary
played a part in this man's death.
465
00:42:15,032 --> 00:42:17,117
- I played...
- However accidental.
466
00:42:20,496 --> 00:42:22,164
Don't you agree, Dr. Hanover?
467
00:42:23,249 --> 00:42:24,249
Yes.
468
00:42:24,625 --> 00:42:27,378
Miss Briggs, we're only looking out
for your well-being.
469
00:43:36,697 --> 00:43:39,992
♪ I just got a thrill that was new to me ♪
470
00:43:40,868 --> 00:43:43,829
♪ When your two lips ♪
471
00:43:43,912 --> 00:43:45,831
♪ Were pressed to mine ♪
472
00:43:48,250 --> 00:43:51,754
♪ When you held me I wasn't snuggling… ♪
473
00:43:51,837 --> 00:43:53,297
Two women in the same car?
474
00:43:53,964 --> 00:43:56,467
Aren't you worried
about people getting the wrong impression?
475
00:43:57,301 --> 00:43:59,094
I know what you saw upset you.
476
00:44:01,263 --> 00:44:03,307
Sarcasm won't change that.
477
00:44:07,811 --> 00:44:09,146
He didn't even look human.
478
00:44:09,647 --> 00:44:10,939
He wasn't human.
479
00:44:12,983 --> 00:44:16,070
The man that God intended him to be
was long gone…
480
00:44:16,904 --> 00:44:18,947
before he arrived on our doorstep.
481
00:44:21,450 --> 00:44:24,953
♪ I may say no ♪
482
00:44:25,037 --> 00:44:25,913
♪ No, no… ♪
483
00:44:25,996 --> 00:44:28,666
Will you be telling Governor Wilburn
what happened?
484
00:44:31,543 --> 00:44:33,337
Is that why you've joined me here?
485
00:44:34,213 --> 00:44:35,631
To try to persuade me otherwise?
486
00:44:35,714 --> 00:44:36,714
No.
487
00:44:38,801 --> 00:44:41,720
I'm here because
you seem genuinely shaken.
488
00:44:43,305 --> 00:44:45,683
And I just wanted to make sure
you were all right.
489
00:44:45,766 --> 00:44:48,352
If you did want to talk
about what happened,
490
00:44:48,435 --> 00:44:50,646
I think it would be best
to take some time…
491
00:44:51,438 --> 00:44:54,066
until we've both had
a chance to absorb it.
492
00:44:57,486 --> 00:44:58,779
And in the meantime…
493
00:45:01,240 --> 00:45:03,826
perhaps we could go
to that restaurant again.
494
00:45:03,909 --> 00:45:05,828
The charming one near the ocean.
495
00:45:07,037 --> 00:45:08,664
You want to have dinner with me?
496
00:45:10,666 --> 00:45:11,666
This weekend?
497
00:45:14,878 --> 00:45:16,505
It'll be a celebration.
498
00:45:16,588 --> 00:45:17,965
A celebration of death?
499
00:45:18,048 --> 00:45:19,508
No, of life.
500
00:45:20,843 --> 00:45:23,846
The life you can have
now that you've left your husband.
501
00:45:26,140 --> 00:45:27,933
Your courage inspires me.
502
00:45:30,436 --> 00:45:31,645
This weekend, then?
503
00:45:33,355 --> 00:45:36,024
♪ That it's naughty ♪
504
00:45:36,108 --> 00:45:38,068
♪ But then… ♪
505
00:45:39,236 --> 00:45:40,487
- Good night.
- Good night.
506
00:45:44,283 --> 00:45:48,287
♪ Please do it again ♪
507
00:46:48,305 --> 00:46:49,473
Phone call, Miss Lenore.
508
00:46:49,890 --> 00:46:52,851
Do I look like I'm available
to take a phone call, Doris?
509
00:46:52,935 --> 00:46:56,563
They say it's Mr. Wainwright,
but it sounds like a woman.
510
00:46:57,898 --> 00:46:58,898
Ooh.
511
00:47:06,615 --> 00:47:07,991
Is he dead, Charles?
512
00:47:08,075 --> 00:47:10,577
There's something poetic
about coming into this world
513
00:47:10,661 --> 00:47:12,704
this living, breathing thing,
514
00:47:12,788 --> 00:47:16,667
and then leaving it as nothing more
than a forgotten pile of ash,
515
00:47:16,750 --> 00:47:18,001
like Charles Wainwright.
516
00:47:18,335 --> 00:47:19,335
Who is this?
517
00:47:20,254 --> 00:47:21,255
Mildred Ratched.
518
00:47:22,965 --> 00:47:25,092
I've decided to always be honest with you.
519
00:47:25,175 --> 00:47:27,511
I don't know who you are,
520
00:47:27,594 --> 00:47:30,806
or whether you've intentionally
inserted yourself into my affairs
521
00:47:30,889 --> 00:47:33,475
or whether it was by pure accident.
522
00:47:34,268 --> 00:47:37,354
But allow me to warn you
that you have found yourself
523
00:47:37,437 --> 00:47:39,815
in the most unenviable of positions.
524
00:47:39,898 --> 00:47:42,025
Oh, I beg to differ.
525
00:47:43,235 --> 00:47:45,779
I believe it's that bumbling hit man
of yours
526
00:47:45,863 --> 00:47:47,990
who's in the most unenviable of positions.
527
00:47:49,074 --> 00:47:50,450
Seeing as how he's…
528
00:47:51,368 --> 00:47:52,368
you know…
529
00:47:53,287 --> 00:47:54,287
dead.
530
00:47:58,208 --> 00:47:59,208
Hello?
531
00:48:00,836 --> 00:48:01,836
Hello?
532
00:48:02,671 --> 00:48:03,671
Hello?
533
00:48:05,257 --> 00:48:06,091
Well.
534
00:48:06,174 --> 00:48:08,051
I've been considering a vacation.
535
00:48:08,135 --> 00:48:09,720
Might you have a suggestion?
536
00:48:10,262 --> 00:48:13,724
Well, I must say
it's been quite beautiful here.
537
00:48:14,808 --> 00:48:18,854
Unseasonably warm, and the freshest air
I've ever experienced.
538
00:48:18,937 --> 00:48:21,648
There's a charming motel
called the Sealight Inn,
539
00:48:21,732 --> 00:48:24,151
run by the sweetest old jazz baby
you'll ever meet.
540
00:48:24,234 --> 00:48:25,652
And you're in luck.
541
00:48:26,528 --> 00:48:28,363
A room just became available.
542
00:48:28,447 --> 00:48:31,116
Well, then, Lucia it is.
543
00:48:31,199 --> 00:48:33,827
You'll be seeing me very soon,
Miss Ratched.
544
00:48:33,911 --> 00:48:34,911
I'm looking forward...
545
00:48:52,930 --> 00:48:55,933
But I don't understand
how somebody just disappears.
546
00:48:56,016 --> 00:48:58,060
Are you gonna find her?
Have you called the police?
547
00:48:58,143 --> 00:48:59,853
Mr. Cartwright,
I assure you…
548
00:48:59,937 --> 00:49:02,218
- He doesn't seem happy.
- …the police have been notified.
549
00:49:02,272 --> 00:49:04,066
You wouldn't either…
550
00:49:04,566 --> 00:49:07,444
…if your wife wanted to be in the arms
of another woman so badly,
551
00:49:07,527 --> 00:49:10,322
she risked her life escaping
and was nowhere to be found.
552
00:49:11,657 --> 00:49:12,783
Are they safe?
553
00:49:13,909 --> 00:49:15,827
I got them on the train, no issue.
554
00:49:19,581 --> 00:49:22,334
Bucket's going to flip her lid
when she gets in.
555
00:49:22,584 --> 00:49:23,961
Oh, rest assured…
556
00:49:25,253 --> 00:49:27,381
I've got plans for Betsy Bucket.
557
00:49:29,049 --> 00:49:30,049
You're an angel.
558
00:49:31,593 --> 00:49:33,053
What you did for those women.
559
00:49:36,723 --> 00:49:37,724
Mildred Ratched…
560
00:49:39,643 --> 00:49:40,894
you're an angel of mercy.
561
00:49:43,730 --> 00:49:44,815
Thank you, Huck.
562
00:49:47,025 --> 00:49:48,485
I've never heard that before.
563
00:49:56,326 --> 00:49:58,578
Please, give me the morphine.
564
00:49:58,662 --> 00:50:00,205
I can't take this pain.
565
00:50:00,288 --> 00:50:02,708
There are no more drugs.
566
00:50:02,791 --> 00:50:04,918
Not until the supply chain arrives
in the morning.
567
00:50:05,002 --> 00:50:08,255
Is there anything I can do
to make you more comfortable?
568
00:50:08,338 --> 00:50:09,338
Yes.
569
00:50:09,673 --> 00:50:10,673
Tell me.
570
00:50:11,466 --> 00:50:12,466
Kill me.
571
00:50:13,552 --> 00:50:14,552
Please.
572
00:50:15,971 --> 00:50:17,305
I can't do that.
573
00:50:20,225 --> 00:50:21,225
Fuck!
574
00:50:24,604 --> 00:50:26,064
Do you believe in angels?
575
00:50:26,148 --> 00:50:29,609
My mother always believed
each of us had angels.
576
00:50:30,694 --> 00:50:32,821
But they only appear when death is near,
577
00:50:32,904 --> 00:50:35,866
to help be a comfort to us as we pass.
578
00:50:37,159 --> 00:50:38,577
I think I see one.
579
00:50:42,039 --> 00:50:43,457
I think I see angels.
580
00:51:17,282 --> 00:51:18,867
You're an angel of mercy.
42780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.