All language subtitles for Ratched.S01E04.Angel.of.Mercy.Part.Two.720p.NF.WEB-DL.x264.Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,308 --> 00:00:18,685 Come here, my sweet. 2 00:00:19,728 --> 00:00:20,979 I've missed you. 3 00:00:25,859 --> 00:00:26,860 I wasn't expecting you. 4 00:00:26,943 --> 00:00:29,779 And I wasn't expecting you to be such a dunce. 5 00:00:30,530 --> 00:00:32,741 I know what you did with that Dolly, 6 00:00:32,824 --> 00:00:35,243 letting her give you the old rub and tug between the bars. 7 00:00:36,161 --> 00:00:37,328 I'm a man, Mildred. 8 00:00:37,412 --> 00:00:38,955 No, you're a little boy… 9 00:00:40,206 --> 00:00:44,044 whose actions risk ruining everything we're working toward. 10 00:00:49,716 --> 00:00:50,759 Now eat your dinner. 11 00:00:53,511 --> 00:00:55,221 You're looking thinner by the day. 12 00:01:02,937 --> 00:01:04,856 What's gonna happen if you do get me out? 13 00:01:06,608 --> 00:01:07,942 What's life supposed to… 14 00:01:09,652 --> 00:01:10,904 …be like for me out there? 15 00:01:14,157 --> 00:01:15,283 We'll be together. 16 00:01:16,743 --> 00:01:17,911 And we'll be free. 17 00:01:20,705 --> 00:01:22,123 And you'll have a future again. 18 00:01:24,417 --> 00:01:27,504 What kind of future will I have if I can't relate to people… 19 00:01:28,797 --> 00:01:33,760 and you won't let me experience the warmth and the touch of a woman? 20 00:01:34,427 --> 00:01:36,888 You got yourself into this mess. 21 00:01:37,847 --> 00:01:39,849 I know that I fucked up, Mildred. 22 00:01:42,268 --> 00:01:44,813 But you know what happened to me in that place. 23 00:01:45,647 --> 00:01:47,732 Because it happened to you, too. 24 00:01:48,441 --> 00:01:50,902 I want to be normal, Mildred. 25 00:01:54,656 --> 00:01:57,909 And couldn't it benefit me and us, if you let me just… 26 00:01:59,077 --> 00:02:01,204 try and learn to love? 27 00:02:01,704 --> 00:02:04,791 You're not in love with that common nurse. 28 00:02:06,292 --> 00:02:07,710 You're not. 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,259 I suppose… 30 00:02:15,093 --> 00:02:18,847 if you don't let me form a relationship with a real woman… 31 00:02:21,099 --> 00:02:22,099 …well, then, 32 00:02:22,433 --> 00:02:24,060 you're going to have to suffice. 33 00:02:26,938 --> 00:02:28,565 Let me be very clear. 34 00:02:30,191 --> 00:02:33,319 I will never do that with you again. 35 00:02:39,450 --> 00:02:40,910 Well, then, it sounds like… 36 00:02:42,078 --> 00:02:43,580 you've made a decision. 37 00:02:55,842 --> 00:02:56,842 Edmund. 38 00:04:40,863 --> 00:04:43,658 Now, this is hühnerleberpastete, 39 00:04:43,741 --> 00:04:46,369 which is just a fancy German word for pâté, 40 00:04:46,452 --> 00:04:49,914 but it absolutely cannot sit out, all right? 41 00:04:53,001 --> 00:04:56,421 Please tell me you have a day trip to San Diego and you'll be back. 42 00:04:56,504 --> 00:04:57,922 I'm leaving, Trevor. 43 00:04:59,257 --> 00:05:00,257 I have to. 44 00:05:05,722 --> 00:05:09,892 I know that you think what I'm doing right now is harsh. 45 00:05:10,977 --> 00:05:12,603 And I know you can't see it. 46 00:05:14,022 --> 00:05:15,565 But this is a miracle. 47 00:05:15,648 --> 00:05:17,483 I'm giving you a new life. 48 00:05:17,567 --> 00:05:20,403 We don't have to keep living this lie, and maybe… 49 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 we can have real love. 50 00:05:27,910 --> 00:05:28,910 Trevor… 51 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 can you imagine that? 52 00:05:33,750 --> 00:05:35,209 I will not let this happen! 53 00:05:36,502 --> 00:05:38,338 Hm. I will come after you. 54 00:05:38,421 --> 00:05:40,798 You and this Mildred, if that's even her real name. 55 00:05:40,882 --> 00:05:43,384 - Please, I'm begging you. - Trevor, listen to me. 56 00:05:43,468 --> 00:05:46,971 If you don't move out of this doorway, I'm gonna knock your block off. 57 00:05:52,769 --> 00:05:53,978 Please, Gwenny… 58 00:06:15,875 --> 00:06:17,543 A single bed, or two? 59 00:06:18,252 --> 00:06:19,253 Yes, that's fine. 60 00:06:20,463 --> 00:06:22,382 That was an either/or question. 61 00:06:22,465 --> 00:06:23,465 Oh. 62 00:06:24,217 --> 00:06:27,428 Maybe I'm asking you whether you'll be alone 63 00:06:27,512 --> 00:06:32,767 or if someone else will be joining you, Mrs. Briggs. 64 00:06:34,310 --> 00:06:35,436 Yes, I'm alone. 65 00:06:35,520 --> 00:06:36,687 But you're married. 66 00:06:36,854 --> 00:06:39,065 I just need to know which box to check. 67 00:06:39,148 --> 00:06:41,828 Is this the standard line of questioning all your customers receive? 68 00:06:41,859 --> 00:06:43,861 As a matter of fact, it is. 69 00:06:43,945 --> 00:06:46,030 Huh. Oh. 70 00:06:47,115 --> 00:06:48,116 - Hi. - Oh. 71 00:06:48,199 --> 00:06:51,077 So I see. You two know one another? 72 00:06:52,328 --> 00:06:53,538 What are you doing here? 73 00:06:53,621 --> 00:06:54,621 Checking in. 74 00:06:56,999 --> 00:06:58,876 I'm sorry, I didn't realize you… 75 00:06:59,836 --> 00:07:01,295 It's the only motel in town. 76 00:07:02,505 --> 00:07:04,257 I left my husband this morning. 77 00:07:04,340 --> 00:07:07,510 Separated. I'll have to start over with a new form, 78 00:07:07,593 --> 00:07:09,429 because that is a different box. 79 00:07:09,512 --> 00:07:11,013 Give her her key, please. 80 00:07:11,305 --> 00:07:13,349 I just have to make a note. 81 00:07:13,808 --> 00:07:17,603 Open-ended stay. 82 00:07:17,895 --> 00:07:19,147 You'll get used to it. 83 00:07:20,022 --> 00:07:23,734 It's not like living in your own home, to be sure, but it has its perks. 84 00:07:33,286 --> 00:07:35,288 He didn't hit you, did he? 85 00:07:35,371 --> 00:07:36,371 No. 86 00:07:37,415 --> 00:07:38,541 He's a wonderful man. 87 00:07:39,167 --> 00:07:40,877 But I couldn't live a lie anymore. 88 00:07:41,919 --> 00:07:46,716 I knew that it was time for me to open myself up to something more. 89 00:07:46,799 --> 00:07:47,925 To experience… 90 00:07:50,678 --> 00:07:53,514 a true, full love. 91 00:07:55,266 --> 00:07:56,266 Oh… 92 00:08:05,109 --> 00:08:06,694 Ice machine's down the hall. 93 00:08:08,279 --> 00:08:09,697 I'm gonna be late for work. 94 00:08:17,538 --> 00:08:18,789 It's so sad, isn't it? 95 00:08:19,332 --> 00:08:21,751 A boy that young in a place like this. 96 00:08:21,834 --> 00:08:26,506 They say he daydreams, but, I mean, what's so dangerous about an imagination? 97 00:08:27,048 --> 00:08:30,510 I suppose that depends on the contents of that imagination. 98 00:08:34,430 --> 00:08:35,431 Do you daydream? 99 00:08:37,558 --> 00:08:39,268 Now what would I daydream about? 100 00:08:39,352 --> 00:08:41,812 You could consider masturbation daydreaming. 101 00:08:44,899 --> 00:08:46,442 Do you masturbate, Dolly? 102 00:08:48,736 --> 00:08:50,404 You want to know if I masturbate? 103 00:08:50,488 --> 00:08:51,948 How often do you climax? 104 00:08:52,031 --> 00:08:53,658 Is it every time? 105 00:08:53,741 --> 00:08:55,743 Can you not function for the rest of the day 106 00:08:55,826 --> 00:08:58,162 if you can't reach that moment of exultation? 107 00:08:58,246 --> 00:09:00,039 I really don't know what you're getting at. 108 00:09:00,122 --> 00:09:01,832 I know what you did with Edmund. 109 00:09:01,916 --> 00:09:03,125 How do you know about that? 110 00:09:03,209 --> 00:09:05,002 I'm not gonna tell anyone. 111 00:09:05,086 --> 00:09:06,796 Of course women have certain… 112 00:09:07,797 --> 00:09:09,966 erotic needs at times. 113 00:09:13,469 --> 00:09:16,597 I have to admit I've never met a woman who viewed it like that. 114 00:09:16,681 --> 00:09:17,807 Hmm. 115 00:09:17,890 --> 00:09:19,850 My mother certainly did not. 116 00:09:22,019 --> 00:09:23,896 If I so much as looked at a boy… 117 00:09:25,106 --> 00:09:27,984 she'd give me ten lashes and call me a whore. 118 00:09:29,485 --> 00:09:32,154 When you do masturbate, do you think about Edmund? 119 00:09:33,364 --> 00:09:36,200 I've always been that way when it comes to dangerous men. 120 00:09:38,286 --> 00:09:40,496 I suppose it started to spite my mother, 121 00:09:40,580 --> 00:09:44,542 but pretty soon I realized that's all men viewed me for. 122 00:09:46,210 --> 00:09:47,336 And I liked it. 123 00:09:48,879 --> 00:09:50,798 And then I felt ashamed for liking it. 124 00:09:55,052 --> 00:09:58,347 You're a nymphomaniac, Dolly. I researched it. 125 00:09:58,889 --> 00:10:01,517 You have insatiable sexual desires. 126 00:10:01,601 --> 00:10:05,438 Personally, I find it disgusting, but you shouldn't feel ashamed. 127 00:10:05,521 --> 00:10:08,608 It's a mental illness for which I'm afraid there is no cure. 128 00:10:14,322 --> 00:10:17,491 But I can arrange for you to have relations with him. 129 00:10:18,409 --> 00:10:19,243 With who? 130 00:10:19,327 --> 00:10:20,745 With Edmund. 131 00:10:21,954 --> 00:10:24,624 I believe it could help his rehabilitation 132 00:10:25,291 --> 00:10:30,129 if he were given true human contact and an occasional release. 133 00:10:32,882 --> 00:10:33,799 You're joking. 134 00:10:33,883 --> 00:10:35,676 You want to be a nurse, isn't that right? 135 00:10:35,760 --> 00:10:39,055 It is the duty of a nurse to help her patient. 136 00:10:39,930 --> 00:10:43,768 If he were alone with me, no bars between us… 137 00:10:44,518 --> 00:10:46,562 who's to say that he wouldn't kill me? 138 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 Are you a priest? 139 00:10:47,730 --> 00:10:48,730 No. 140 00:10:48,773 --> 00:10:49,815 Well, then you're fine. 141 00:10:49,899 --> 00:10:51,734 Edmund Tolleson's crime was isolated, 142 00:10:51,817 --> 00:10:54,362 and it wasn't random, and it wasn't against women. 143 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 You still believe he's dangerous, right? 144 00:10:59,533 --> 00:11:00,618 Oh, yes. 145 00:11:00,701 --> 00:11:04,288 Who's to say he couldn't snap at any moment? 146 00:11:08,292 --> 00:11:09,418 When would we do it? 147 00:11:10,378 --> 00:11:11,921 There's a lot of eyes in here. 148 00:11:12,004 --> 00:11:14,215 The only eyes that matter are Nurse Bucket's. 149 00:11:14,840 --> 00:11:18,135 Your shift ends at 2:00 just as Nurse Bucket goes on lunch. 150 00:11:18,219 --> 00:11:21,764 Every day, she sits in the exact same spot… 151 00:11:22,765 --> 00:11:25,518 and eats the same exact ham and cheese sandwich 152 00:11:25,601 --> 00:11:26,601 while reading a book. 153 00:11:28,312 --> 00:11:29,855 This week it's All the King's Men. 154 00:11:30,773 --> 00:11:35,027 And she stays in that spot until exactly 2:30. 155 00:11:35,111 --> 00:11:37,113 How are you gonna get him up here? 156 00:11:37,196 --> 00:11:39,076 The only thing you need to concern yourself with 157 00:11:39,156 --> 00:11:42,201 is being in the tub room at exactly 2:05. 158 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 I will handle Edmund. 159 00:12:17,945 --> 00:12:19,572 I'm off. See you tomorrow. 160 00:12:38,841 --> 00:12:39,841 Nurse Bucket, 161 00:12:39,884 --> 00:12:42,553 Mrs. Cartwright is complaining that she lost her wedding ring 162 00:12:42,636 --> 00:12:44,388 during treatment in the tub room. 163 00:12:44,472 --> 00:12:46,098 She's throwing quite a tantrum. 164 00:12:46,599 --> 00:12:49,977 Suddenly she's concerned about the symbols of matrimony. 165 00:13:14,251 --> 00:13:16,212 - Nurse Bucket? - Nurse Bucket. 166 00:13:17,213 --> 00:13:18,339 We found it. 167 00:13:19,590 --> 00:13:22,134 Well, next time try and be a little more thorough 168 00:13:22,218 --> 00:13:24,386 and not disturb me on my lunch break. 169 00:13:33,270 --> 00:13:35,689 It's 2:07. You have five minutes. 170 00:13:36,565 --> 00:13:38,275 Aren't you gonna uncuff him? 171 00:13:38,692 --> 00:13:39,692 Are you sure? 172 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 Yes, take them off. 173 00:14:06,679 --> 00:14:08,055 You trust me with them off? 174 00:14:09,974 --> 00:14:11,308 No. 175 00:14:12,643 --> 00:14:13,811 But it excites me. 176 00:14:26,991 --> 00:14:28,993 You know, I could grab you by the throat 177 00:14:29,618 --> 00:14:32,204 and snap your pretty little neck like a twig. 178 00:14:36,125 --> 00:14:37,501 But I don't want to do that. 179 00:14:39,086 --> 00:14:40,254 Not to you. 180 00:14:40,337 --> 00:14:42,047 What do you want to do to me? 181 00:14:44,592 --> 00:14:45,676 Not that, either. 182 00:14:46,760 --> 00:14:48,095 I just want to kiss you. 183 00:14:51,223 --> 00:14:53,475 It's been a long time since I kissed a woman. 184 00:14:58,647 --> 00:14:59,940 Is that okay? 185 00:15:10,993 --> 00:15:11,993 Come in. 186 00:15:13,871 --> 00:15:16,332 Good afternoon, sir. Betty said you wanted to see me. 187 00:15:16,415 --> 00:15:17,415 Yes, sit down. 188 00:15:17,458 --> 00:15:18,459 You seen this? 189 00:15:19,960 --> 00:15:24,173 Sixty-seven percent of all Californians are now in favor of the death penalty. 190 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 Three months ago, it was 46 percent. Can you tell me why that's happened? 191 00:15:29,094 --> 00:15:30,846 - Edmund Tolleson. - That's right. 192 00:15:30,930 --> 00:15:33,641 My people, my constituents… 193 00:15:34,391 --> 00:15:35,768 they want to see this man fry. 194 00:15:36,352 --> 00:15:38,854 So, is Dr. Hanover willing to play ball? 195 00:15:39,396 --> 00:15:40,396 Not yet, sir. 196 00:15:41,106 --> 00:15:43,901 The last couple of days, he's become very difficult to track down. 197 00:15:45,653 --> 00:15:46,737 I need peace of mind. 198 00:15:46,820 --> 00:15:48,697 Our first primary's in less than a month. 199 00:15:48,781 --> 00:15:51,301 This Olsen guy most likely will be our opponent in the election. 200 00:15:51,325 --> 00:15:53,577 I need him to know that this state is still mine. 201 00:15:54,078 --> 00:15:57,122 I don't want him snooping around telling people that I'm soft on crime! 202 00:15:57,206 --> 00:15:58,206 Is that understood? 203 00:15:58,248 --> 00:16:00,334 I'll make sure Dr. Hanover gets on board. 204 00:16:16,100 --> 00:16:18,769 Ingrid, it's time for your treatment. 205 00:16:24,984 --> 00:16:29,363 I already know what's going to happen to me in there. 206 00:16:29,780 --> 00:16:32,616 I have spoken to Mrs. Cartwright, 207 00:16:32,700 --> 00:16:35,244 although it wasn't easy. 208 00:16:36,161 --> 00:16:39,456 She refuses to even look at me now. 209 00:16:42,167 --> 00:16:44,753 Sounds like the treatment was a success, then. 210 00:16:45,421 --> 00:16:47,172 We can only hope the same for you. 211 00:16:51,176 --> 00:16:54,054 I want you to boil me. 212 00:16:55,180 --> 00:16:58,809 Boil me until there is nothing left 213 00:16:58,892 --> 00:17:04,898 but cooked meat so tender, that it falls off my bones, 214 00:17:04,982 --> 00:17:08,152 and you can eat it with a spoon. 215 00:17:10,904 --> 00:17:13,198 Dr. Hanover is trying to help you. 216 00:17:15,117 --> 00:17:18,245 Don't you wish to rid yourself of this disease? 217 00:17:19,246 --> 00:17:24,877 All my life I have been fighting this thing inside of me. 218 00:17:24,960 --> 00:17:29,506 I couldn't tell anyone, not even my doctors. 219 00:17:29,590 --> 00:17:33,093 Until finally, it drove me mad. 220 00:17:33,844 --> 00:17:37,222 I have pushed the true Ingrid down, 221 00:17:37,306 --> 00:17:40,434 but all the time I could feel her, 222 00:17:40,517 --> 00:17:45,189 digging her claws into my skin, 223 00:17:45,272 --> 00:17:47,941 begging to be let out. 224 00:17:48,025 --> 00:17:53,280 The way that Mrs. Cartwright devoured me 225 00:17:53,363 --> 00:17:55,115 leaves no room. 226 00:17:56,158 --> 00:17:58,160 She feels the same. 227 00:18:03,082 --> 00:18:04,500 You just… 228 00:18:05,167 --> 00:18:08,087 You don't know what it's like 229 00:18:08,962 --> 00:18:14,510 to be constantly running from who you really are. 230 00:18:25,729 --> 00:18:28,565 Come on now, dry your tears. 231 00:18:30,317 --> 00:18:32,194 There will be no death today. 232 00:18:54,633 --> 00:18:56,426 This is a good day, Ingrid. 233 00:18:56,510 --> 00:19:01,265 The mania, the Sapphic predilections that have so bedeviled your life, 234 00:19:01,348 --> 00:19:03,559 will soon be a thing of the past. 235 00:19:03,642 --> 00:19:07,271 And although he is somewhat short in stature, 236 00:19:07,354 --> 00:19:09,773 Dr. Hanover is a giant in his field, 237 00:19:09,857 --> 00:19:12,609 and he only has your best interests in mind. 238 00:19:12,693 --> 00:19:16,613 And provided we all do our jobs and follow the instructions to the letter 239 00:19:16,697 --> 00:19:18,657 without any editorial comment, 240 00:19:18,740 --> 00:19:23,245 you will soon be a new, better woman. 241 00:19:23,328 --> 00:19:25,330 And that's a lovely thing, isn't it? 242 00:19:26,999 --> 00:19:28,125 Huck, prepare the tub. 243 00:19:37,843 --> 00:19:40,596 Something's wrong with it. It's not kicking on. 244 00:19:44,892 --> 00:19:45,892 Move. 245 00:19:56,737 --> 00:19:58,071 Oh, for God's sake. 246 00:20:02,409 --> 00:20:05,120 Which one of you did this? Was it you? 247 00:20:05,621 --> 00:20:08,248 Or was it you, Miss Ratched, 248 00:20:08,832 --> 00:20:11,084 in yet another attempt to undermine my authority? 249 00:20:11,168 --> 00:20:12,961 - It wasn't me. - It's been a cold week. 250 00:20:13,045 --> 00:20:14,254 Rats are looking to keep warm. 251 00:20:14,338 --> 00:20:16,924 They could chew through a wire like that with no problem. 252 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 You know what, Huck? I think you're right. 253 00:20:20,260 --> 00:20:21,595 I think it was a rat. 254 00:20:21,678 --> 00:20:25,474 Oh, how I wish we could rid this hospital of vermin. 255 00:20:26,642 --> 00:20:30,979 If I were you, I would choose my next words very carefully. 256 00:20:32,522 --> 00:20:34,650 I... I don't know how that cord ended up like that, 257 00:20:34,733 --> 00:20:37,694 but I do know that I'm glad it happened, because this is barbaric. 258 00:20:38,570 --> 00:20:39,570 Oh, really? 259 00:20:40,113 --> 00:20:43,367 Well, I wonder what Dr. Hanover will think when he hears 260 00:20:43,450 --> 00:20:47,704 that his instructions have been directly questioned by an orderly. 261 00:20:47,788 --> 00:20:50,415 I think it's clear there will be no treatment today. 262 00:20:50,499 --> 00:20:53,502 I will take Ingrid back to her room 263 00:20:53,585 --> 00:20:56,797 before Nurse Bucket says something else she might regret. 264 00:20:57,673 --> 00:21:00,842 Once Dr. Hanover learns about your insubordination, 265 00:21:00,926 --> 00:21:02,386 you will be fired. 266 00:21:11,103 --> 00:21:12,103 Hello? 267 00:21:16,942 --> 00:21:18,652 Can I help you?! 268 00:21:22,072 --> 00:21:23,532 For the arthritis. 269 00:21:23,615 --> 00:21:26,868 Those yahoo doctors think I'm paying 270 00:21:26,952 --> 00:21:32,833 a whole 39 cents at the corner store for some bullspit aspirin when I know… 271 00:21:33,959 --> 00:21:37,045 …leeches can serve the same purpose. 272 00:21:37,129 --> 00:21:39,006 Any messages for room 8? 273 00:21:40,716 --> 00:21:42,509 You had a phone call. 274 00:21:42,592 --> 00:21:45,387 She didn't leave her name, but she said it was urgent. 275 00:21:45,470 --> 00:21:46,470 Anything else? 276 00:21:46,763 --> 00:21:48,307 From your pen pal… 277 00:21:49,891 --> 00:21:50,892 in room 10. 278 00:21:55,564 --> 00:21:59,901 So, what is it you and Miss Ratched have going on? 279 00:21:59,985 --> 00:22:01,278 That's our business. 280 00:22:01,361 --> 00:22:04,156 Everything that happens here is my business, 281 00:22:04,239 --> 00:22:06,950 and I'll tell you the same thing that I told her. 282 00:22:07,034 --> 00:22:10,746 I don't tolerate fornication in my motel, 283 00:22:10,829 --> 00:22:13,540 especially when it's out of wedlock! 284 00:22:21,423 --> 00:22:22,423 I need the phone. 285 00:22:30,766 --> 00:22:32,309 And a minute of privacy. 286 00:22:50,911 --> 00:22:52,412 Queen to rook five. 287 00:22:55,332 --> 00:22:59,503 I said queen to rook five. That is clearly not rook five. 288 00:22:59,586 --> 00:23:00,670 Lo siento, Mr. Henry. 289 00:23:00,754 --> 00:23:04,257 I swear, Mother, it's as if you hire nothing but imbeciles these days! 290 00:23:04,341 --> 00:23:07,010 Settle down and plot your next move. 291 00:23:07,719 --> 00:23:11,640 It's important to always stay ahead of your opponent. 292 00:23:12,891 --> 00:23:15,811 Miss Lenore, Mr. Wainwright on the phone for you. 293 00:23:15,894 --> 00:23:17,270 Oh. 294 00:23:17,813 --> 00:23:18,813 Now… 295 00:23:19,481 --> 00:23:21,858 I don't want to come back and see you smoking. 296 00:23:25,404 --> 00:23:27,823 Remember to keep him behind your wing pawns. 297 00:23:27,906 --> 00:23:29,491 Yes, I know how to play, Mother. 298 00:23:31,910 --> 00:23:32,910 Tell me. 299 00:23:34,287 --> 00:23:39,626 Tell me what his eyes looked like when you began to sever his larynx. 300 00:23:39,709 --> 00:23:42,963 He's being a little more elusive than anticipated, 301 00:23:43,046 --> 00:23:44,486 but it shouldn't be too much longer. 302 00:23:44,548 --> 00:23:46,967 There's only so many places he can hide in a town this small. 303 00:23:47,050 --> 00:23:50,262 Beginning tomorrow, every day that I don't have his head, 304 00:23:50,345 --> 00:23:53,348 you will lose $50,000 from your fee. 305 00:23:53,432 --> 00:23:58,603 So I suggest that you get it together and do your goddamn job. 306 00:24:32,095 --> 00:24:33,221 - Sit. - I thought I told you 307 00:24:33,305 --> 00:24:36,766 - you were the worst lay of my life. - And I thought I told you to sit. 308 00:24:44,483 --> 00:24:46,943 I know what your cat-and-mouse game is. 309 00:24:48,528 --> 00:24:50,071 You're after Dr. Hanover. 310 00:24:52,073 --> 00:24:53,492 How do you know who he is? 311 00:24:53,575 --> 00:24:56,036 Dr. Hanover? He's my boss. 312 00:24:56,453 --> 00:24:59,456 How many Filipinos do you think there are in this town? 313 00:25:00,874 --> 00:25:02,417 This isn't San Francisco. 314 00:25:05,837 --> 00:25:08,089 I bet he didn't come home, did he? 315 00:25:09,382 --> 00:25:12,219 Why do I get the sense that you know where he might be? 316 00:25:17,015 --> 00:25:18,642 I know lots of things. 317 00:25:20,560 --> 00:25:22,187 Which is lucky for you. 318 00:25:23,522 --> 00:25:27,484 Because despite your insensitive and wildly inaccurate statement 319 00:25:27,567 --> 00:25:29,277 about my ability to pleasure… 320 00:25:31,530 --> 00:25:32,948 I still wanna help you. 321 00:25:34,157 --> 00:25:36,451 I gotta be honest, I'm not liking 322 00:25:36,535 --> 00:25:39,829 the prospect of working with a woman who's willing to give up a man so easy. 323 00:25:39,913 --> 00:25:41,998 Who's to say you won't do the same to me? 324 00:25:45,794 --> 00:25:50,131 Any man who would be responsible for the parole of a brute, 325 00:25:50,215 --> 00:25:55,220 who murdered four priests in cold blood, would never be worthy of my loyalty. 326 00:26:03,478 --> 00:26:06,106 Dr. Hanover must be stopped at any cost. 327 00:26:06,189 --> 00:26:07,941 Are you interested in my help? 328 00:26:08,441 --> 00:26:09,693 - Your help? - Yes. 329 00:26:11,736 --> 00:26:12,736 My help. 330 00:26:16,908 --> 00:26:17,908 Maybe. 331 00:26:26,459 --> 00:26:27,459 Poor baby. 332 00:26:30,797 --> 00:26:32,424 First you lose your legs, 333 00:26:32,507 --> 00:26:36,386 and then they tell you the morphine won't arrive until morning. 334 00:26:37,596 --> 00:26:39,848 I know how much pain you're in. 335 00:26:40,640 --> 00:26:41,975 Is there anything I can do 336 00:26:42,058 --> 00:26:44,519 to make your transition to death more pleasurable? 337 00:26:44,811 --> 00:26:46,396 I think you know what you can do. 338 00:26:53,278 --> 00:26:56,072 This is the type of lay you want, isn't it? 339 00:26:57,949 --> 00:26:59,242 Then take it back. 340 00:27:01,202 --> 00:27:03,830 Take back that I am the worst lay of your life. 341 00:27:04,414 --> 00:27:06,207 Prove me otherwise, Mildred. 342 00:27:27,354 --> 00:27:29,147 Go back to your room and wash yourself. 343 00:27:29,230 --> 00:27:32,025 I will make the call to Dr. Hanover, and I can assure you 344 00:27:32,108 --> 00:27:33,943 he will be at the hospital within the hour. 345 00:27:34,027 --> 00:27:37,113 - How can you know for sure? - Because that hospital is his life. 346 00:27:37,197 --> 00:27:40,700 And I'm one of his most trusted nurses, so if I tell him there's a problem, 347 00:27:40,784 --> 00:27:41,784 he will show up. 348 00:28:04,265 --> 00:28:05,701 - What are you doing? - May I come in? 349 00:28:05,725 --> 00:28:06,725 No, you may not. 350 00:28:09,229 --> 00:28:12,190 Two women enter a room together, and some may get the wrong idea. 351 00:28:12,273 --> 00:28:13,692 You wouldn't want that, would you? 352 00:28:13,775 --> 00:28:14,859 No, I wouldn't. 353 00:28:16,152 --> 00:28:17,152 Who's that man? 354 00:28:19,739 --> 00:28:21,908 My personal relationships are none of your business. 355 00:28:21,991 --> 00:28:23,284 Oh, is that what it is? 356 00:28:24,285 --> 00:28:25,495 A relationship? 357 00:28:25,578 --> 00:28:28,039 Did you have a particular reason for knocking on my door? 358 00:28:28,123 --> 00:28:29,123 Yes. 359 00:28:29,666 --> 00:28:30,666 Well, what is it? 360 00:28:33,545 --> 00:28:38,216 Edmund Tolleson… needs to be deemed fit to stand trial. 361 00:28:39,676 --> 00:28:43,012 If not, Governor Wilburn will defund the hospital. 362 00:28:43,096 --> 00:28:46,599 He isn't someone who appreciates his requests being ignored. 363 00:28:48,977 --> 00:28:51,104 I will give your message to Dr. Hanover. 364 00:28:53,022 --> 00:28:55,400 But I'm afraid that's all I can do for you. 365 00:30:20,109 --> 00:30:22,111 His office is on the second floor. 366 00:30:22,695 --> 00:30:23,863 I'll bring him to you. 367 00:30:29,327 --> 00:30:30,578 Good evening, Agnes. 368 00:30:30,662 --> 00:30:32,622 Would you mind checking the lost and found drawer? 369 00:30:32,664 --> 00:30:34,104 I seem to have misplaced my compact. 370 00:30:43,883 --> 00:30:45,677 No, there's nothing there. 371 00:30:46,302 --> 00:30:48,847 I must have left it in the break room, then. Thank you. 372 00:30:50,849 --> 00:30:52,016 I need to talk to you. 373 00:30:53,935 --> 00:30:55,270 Bucket fixed the tub. 374 00:30:55,770 --> 00:30:57,647 Ingrid's scheduled for 8:30 tomorrow morning. 375 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Then we deal with this tonight. 376 00:31:04,696 --> 00:31:06,030 Get Mrs. Cartwright. 377 00:33:23,960 --> 00:33:25,086 Excuse me. 378 00:33:25,169 --> 00:33:26,170 Excuse me. 379 00:33:45,648 --> 00:33:46,648 Help me lift him. 380 00:33:52,572 --> 00:33:54,741 Hello. I'm Gwendolyn Briggs, 381 00:33:54,824 --> 00:33:56,868 I'm the press secretary for Governor Wilburn. 382 00:33:56,951 --> 00:33:58,311 Where are you taking that patient? 383 00:33:58,369 --> 00:34:00,204 She's not a patient. 384 00:34:03,958 --> 00:34:06,377 Dr. Hanover, I wasn't aware you were here. 385 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 - Who's this? - Boilerplate schizophrenic, 386 00:34:09,255 --> 00:34:10,465 just got dropped off. 387 00:34:10,548 --> 00:34:12,467 I'm taking him to a treatment before bed. 388 00:34:44,082 --> 00:34:45,458 How high are you going? 389 00:34:45,917 --> 00:34:47,418 A hundred and fifty degrees. 390 00:34:50,254 --> 00:34:51,254 What? 391 00:34:56,552 --> 00:34:57,553 Where am I? 392 00:35:06,562 --> 00:35:08,106 This won't solve anything! 393 00:35:08,815 --> 00:35:10,608 She'll keep looking for you! 394 00:35:11,609 --> 00:35:12,609 Hey! 395 00:35:28,876 --> 00:35:31,546 Go back to your office and clean up your mess. 396 00:35:52,859 --> 00:35:53,859 Wake up. 397 00:35:54,485 --> 00:35:55,485 Wake up. 398 00:35:56,362 --> 00:35:57,362 We're leaving. 399 00:35:58,030 --> 00:35:59,740 Let's go. 400 00:35:59,824 --> 00:36:00,824 Come on. 401 00:36:04,620 --> 00:36:05,663 Dr. Hanover? 402 00:36:13,754 --> 00:36:14,754 Help! 403 00:36:21,053 --> 00:36:23,890 Help! Help! 404 00:36:26,559 --> 00:36:27,559 Hey. 405 00:36:28,102 --> 00:36:29,102 Hey! 406 00:36:36,235 --> 00:36:37,862 It's back to bed, all right? 407 00:36:37,945 --> 00:36:39,447 I just wanted a glass of milk. 408 00:36:39,989 --> 00:36:40,989 Come on. 409 00:36:52,126 --> 00:36:53,294 Dr. Hanover? 410 00:36:56,547 --> 00:36:57,673 Dr. Hanover? 411 00:37:17,151 --> 00:37:18,361 What are you doing in here? 412 00:37:25,743 --> 00:37:28,329 I've been trying to reach you. You're a hard man to track down. 413 00:37:37,463 --> 00:37:38,589 Run. Run! 414 00:37:54,397 --> 00:37:55,397 Mildred! 415 00:37:57,400 --> 00:37:58,985 Come. Come. 416 00:38:02,280 --> 00:38:03,572 What's happening? 417 00:38:05,241 --> 00:38:06,801 Petty cash I took from Bucket's office. 418 00:38:06,826 --> 00:38:09,287 Use it to put them on whichever train is going farthest. 419 00:38:09,996 --> 00:38:11,580 Why are you doing this? 420 00:38:12,957 --> 00:38:14,542 You said I didn't understand. 421 00:38:16,877 --> 00:38:17,877 But I do. 422 00:38:48,951 --> 00:38:50,494 What's this blood, Doctor? 423 00:40:01,690 --> 00:40:02,690 Excuse me. 424 00:40:04,610 --> 00:40:05,694 What in the hell? 425 00:40:06,862 --> 00:40:08,030 Peter, get back to your room. 426 00:40:08,114 --> 00:40:09,740 Get to your room, now! 427 00:40:18,874 --> 00:40:19,959 It isn't real. 428 00:40:20,960 --> 00:40:22,586 It's all in my imagination. 429 00:40:23,170 --> 00:40:27,383 It's very important to the governor that Tolleson be declared fit to stand trial. 430 00:40:28,092 --> 00:40:31,095 Very, very important. 431 00:40:31,178 --> 00:40:33,222 Peter. Peter, get out of the way! 432 00:40:37,935 --> 00:40:39,061 Stop or I'll shoot! 433 00:40:44,525 --> 00:40:45,525 Miss Briggs. 434 00:40:45,734 --> 00:40:47,194 What seems to be the problem? 435 00:41:09,091 --> 00:41:09,967 Harold! 436 00:41:10,050 --> 00:41:11,218 I told him to stop! 437 00:41:11,552 --> 00:41:12,552 Oh, my God! 438 00:41:13,179 --> 00:41:15,222 But he… he didn't stop. 439 00:41:15,306 --> 00:41:17,641 - Harold, how... - Is he dead? Oh, my God. 440 00:41:17,725 --> 00:41:19,727 Please, Harold, get Peter back to his room. 441 00:41:19,810 --> 00:41:21,770 Wait, wait, shouldn't there be authorities 442 00:41:21,854 --> 00:41:23,647 that may want to talk to me, or… 443 00:41:23,731 --> 00:41:25,065 - Harold! - I just shot a… 444 00:41:25,149 --> 00:41:27,818 Take Peter back to his room, and take the rest of the night off. 445 00:41:27,902 --> 00:41:29,702 Anything we need from you, we'll let you know. 446 00:41:29,778 --> 00:41:31,071 - Yes, sir. - Go on. 447 00:41:32,323 --> 00:41:33,991 Oh, my God, what happened to him? 448 00:41:34,074 --> 00:41:37,536 We took him for a warm bath to calm him before bed, but we left him. 449 00:41:37,953 --> 00:41:40,581 You left him? Wasn't that negligent on your part? 450 00:41:40,664 --> 00:41:42,767 Once we learned there was an intruder in the hospital, 451 00:41:42,791 --> 00:41:44,418 we had to take into consideration 452 00:41:44,502 --> 00:41:46,646 - the safety of all patients. - What do you mean, intruder? 453 00:41:46,670 --> 00:41:48,047 You, Miss Briggs. 454 00:41:48,130 --> 00:41:51,050 When we left him, he was locked securely in the tub. 455 00:41:51,133 --> 00:41:53,093 He must have turned the temperature up on his own. 456 00:41:53,135 --> 00:41:54,303 He was locked in the tub? 457 00:41:54,386 --> 00:41:57,348 He's a schizophrenic, Miss Briggs. It's a standard procedure. 458 00:41:57,431 --> 00:42:00,100 I'll call the proper authorities and notify his family. 459 00:42:00,184 --> 00:42:01,977 I'll speak to the police when they arrive. 460 00:42:02,061 --> 00:42:03,371 I don't think that's a good idea. 461 00:42:03,395 --> 00:42:06,440 Well, I happen to think it's not only a good idea, it's necessary, 462 00:42:06,524 --> 00:42:09,169 considering the effect this could have on the governor's reelection. 463 00:42:09,193 --> 00:42:11,403 Imagine the effect it could have if it got out 464 00:42:11,487 --> 00:42:14,949 that the governor's press secretary played a part in this man's death. 465 00:42:15,032 --> 00:42:17,117 - I played... - However accidental. 466 00:42:20,496 --> 00:42:22,164 Don't you agree, Dr. Hanover? 467 00:42:23,249 --> 00:42:24,249 Yes. 468 00:42:24,625 --> 00:42:27,378 Miss Briggs, we're only looking out for your well-being. 469 00:43:36,697 --> 00:43:39,992 ♪ I just got a thrill that was new to me ♪ 470 00:43:40,868 --> 00:43:43,829 ♪ When your two lips ♪ 471 00:43:43,912 --> 00:43:45,831 ♪ Were pressed to mine ♪ 472 00:43:48,250 --> 00:43:51,754 ♪ When you held me I wasn't snuggling… ♪ 473 00:43:51,837 --> 00:43:53,297 Two women in the same car? 474 00:43:53,964 --> 00:43:56,467 Aren't you worried about people getting the wrong impression? 475 00:43:57,301 --> 00:43:59,094 I know what you saw upset you. 476 00:44:01,263 --> 00:44:03,307 Sarcasm won't change that. 477 00:44:07,811 --> 00:44:09,146 He didn't even look human. 478 00:44:09,647 --> 00:44:10,939 He wasn't human. 479 00:44:12,983 --> 00:44:16,070 The man that God intended him to be was long gone… 480 00:44:16,904 --> 00:44:18,947 before he arrived on our doorstep. 481 00:44:21,450 --> 00:44:24,953 ♪ I may say no ♪ 482 00:44:25,037 --> 00:44:25,913 ♪ No, no… ♪ 483 00:44:25,996 --> 00:44:28,666 Will you be telling Governor Wilburn what happened? 484 00:44:31,543 --> 00:44:33,337 Is that why you've joined me here? 485 00:44:34,213 --> 00:44:35,631 To try to persuade me otherwise? 486 00:44:35,714 --> 00:44:36,714 No. 487 00:44:38,801 --> 00:44:41,720 I'm here because you seem genuinely shaken. 488 00:44:43,305 --> 00:44:45,683 And I just wanted to make sure you were all right. 489 00:44:45,766 --> 00:44:48,352 If you did want to talk about what happened, 490 00:44:48,435 --> 00:44:50,646 I think it would be best to take some time… 491 00:44:51,438 --> 00:44:54,066 until we've both had a chance to absorb it. 492 00:44:57,486 --> 00:44:58,779 And in the meantime… 493 00:45:01,240 --> 00:45:03,826 perhaps we could go to that restaurant again. 494 00:45:03,909 --> 00:45:05,828 The charming one near the ocean. 495 00:45:07,037 --> 00:45:08,664 You want to have dinner with me? 496 00:45:10,666 --> 00:45:11,666 This weekend? 497 00:45:14,878 --> 00:45:16,505 It'll be a celebration. 498 00:45:16,588 --> 00:45:17,965 A celebration of death? 499 00:45:18,048 --> 00:45:19,508 No, of life. 500 00:45:20,843 --> 00:45:23,846 The life you can have now that you've left your husband. 501 00:45:26,140 --> 00:45:27,933 Your courage inspires me. 502 00:45:30,436 --> 00:45:31,645 This weekend, then? 503 00:45:33,355 --> 00:45:36,024 ♪ That it's naughty ♪ 504 00:45:36,108 --> 00:45:38,068 ♪ But then… ♪ 505 00:45:39,236 --> 00:45:40,487 - Good night. - Good night. 506 00:45:44,283 --> 00:45:48,287 ♪ Please do it again ♪ 507 00:46:48,305 --> 00:46:49,473 Phone call, Miss Lenore. 508 00:46:49,890 --> 00:46:52,851 Do I look like I'm available to take a phone call, Doris? 509 00:46:52,935 --> 00:46:56,563 They say it's Mr. Wainwright, but it sounds like a woman. 510 00:46:57,898 --> 00:46:58,898 Ooh. 511 00:47:06,615 --> 00:47:07,991 Is he dead, Charles? 512 00:47:08,075 --> 00:47:10,577 There's something poetic about coming into this world 513 00:47:10,661 --> 00:47:12,704 this living, breathing thing, 514 00:47:12,788 --> 00:47:16,667 and then leaving it as nothing more than a forgotten pile of ash, 515 00:47:16,750 --> 00:47:18,001 like Charles Wainwright. 516 00:47:18,335 --> 00:47:19,335 Who is this? 517 00:47:20,254 --> 00:47:21,255 Mildred Ratched. 518 00:47:22,965 --> 00:47:25,092 I've decided to always be honest with you. 519 00:47:25,175 --> 00:47:27,511 I don't know who you are, 520 00:47:27,594 --> 00:47:30,806 or whether you've intentionally inserted yourself into my affairs 521 00:47:30,889 --> 00:47:33,475 or whether it was by pure accident. 522 00:47:34,268 --> 00:47:37,354 But allow me to warn you that you have found yourself 523 00:47:37,437 --> 00:47:39,815 in the most unenviable of positions. 524 00:47:39,898 --> 00:47:42,025 Oh, I beg to differ. 525 00:47:43,235 --> 00:47:45,779 I believe it's that bumbling hit man of yours 526 00:47:45,863 --> 00:47:47,990 who's in the most unenviable of positions. 527 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 Seeing as how he's… 528 00:47:51,368 --> 00:47:52,368 you know… 529 00:47:53,287 --> 00:47:54,287 dead. 530 00:47:58,208 --> 00:47:59,208 Hello? 531 00:48:00,836 --> 00:48:01,836 Hello? 532 00:48:02,671 --> 00:48:03,671 Hello? 533 00:48:05,257 --> 00:48:06,091 Well. 534 00:48:06,174 --> 00:48:08,051 I've been considering a vacation. 535 00:48:08,135 --> 00:48:09,720 Might you have a suggestion? 536 00:48:10,262 --> 00:48:13,724 Well, I must say it's been quite beautiful here. 537 00:48:14,808 --> 00:48:18,854 Unseasonably warm, and the freshest air I've ever experienced. 538 00:48:18,937 --> 00:48:21,648 There's a charming motel called the Sealight Inn, 539 00:48:21,732 --> 00:48:24,151 run by the sweetest old jazz baby you'll ever meet. 540 00:48:24,234 --> 00:48:25,652 And you're in luck. 541 00:48:26,528 --> 00:48:28,363 A room just became available. 542 00:48:28,447 --> 00:48:31,116 Well, then, Lucia it is. 543 00:48:31,199 --> 00:48:33,827 You'll be seeing me very soon, Miss Ratched. 544 00:48:33,911 --> 00:48:34,911 I'm looking forward... 545 00:48:52,930 --> 00:48:55,933 But I don't understand how somebody just disappears. 546 00:48:56,016 --> 00:48:58,060 Are you gonna find her? Have you called the police? 547 00:48:58,143 --> 00:48:59,853 Mr. Cartwright, I assure you… 548 00:48:59,937 --> 00:49:02,218 - He doesn't seem happy. - …the police have been notified. 549 00:49:02,272 --> 00:49:04,066 You wouldn't either… 550 00:49:04,566 --> 00:49:07,444 …if your wife wanted to be in the arms of another woman so badly, 551 00:49:07,527 --> 00:49:10,322 she risked her life escaping and was nowhere to be found. 552 00:49:11,657 --> 00:49:12,783 Are they safe? 553 00:49:13,909 --> 00:49:15,827 I got them on the train, no issue. 554 00:49:19,581 --> 00:49:22,334 Bucket's going to flip her lid when she gets in. 555 00:49:22,584 --> 00:49:23,961 Oh, rest assured… 556 00:49:25,253 --> 00:49:27,381 I've got plans for Betsy Bucket. 557 00:49:29,049 --> 00:49:30,049 You're an angel. 558 00:49:31,593 --> 00:49:33,053 What you did for those women. 559 00:49:36,723 --> 00:49:37,724 Mildred Ratched… 560 00:49:39,643 --> 00:49:40,894 you're an angel of mercy. 561 00:49:43,730 --> 00:49:44,815 Thank you, Huck. 562 00:49:47,025 --> 00:49:48,485 I've never heard that before. 563 00:49:56,326 --> 00:49:58,578 Please, give me the morphine. 564 00:49:58,662 --> 00:50:00,205 I can't take this pain. 565 00:50:00,288 --> 00:50:02,708 There are no more drugs. 566 00:50:02,791 --> 00:50:04,918 Not until the supply chain arrives in the morning. 567 00:50:05,002 --> 00:50:08,255 Is there anything I can do to make you more comfortable? 568 00:50:08,338 --> 00:50:09,338 Yes. 569 00:50:09,673 --> 00:50:10,673 Tell me. 570 00:50:11,466 --> 00:50:12,466 Kill me. 571 00:50:13,552 --> 00:50:14,552 Please. 572 00:50:15,971 --> 00:50:17,305 I can't do that. 573 00:50:20,225 --> 00:50:21,225 Fuck! 574 00:50:24,604 --> 00:50:26,064 Do you believe in angels? 575 00:50:26,148 --> 00:50:29,609 My mother always believed each of us had angels. 576 00:50:30,694 --> 00:50:32,821 But they only appear when death is near, 577 00:50:32,904 --> 00:50:35,866 to help be a comfort to us as we pass. 578 00:50:37,159 --> 00:50:38,577 I think I see one. 579 00:50:42,039 --> 00:50:43,457 I think I see angels. 580 00:51:17,282 --> 00:51:18,867 You're an angel of mercy. 42780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.