All language subtitles for None But The Lonely Heart [Nic než osamělé srdce] (1944) CZ titulky

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:11,500 PRO WEB VERZI HD 1080p (2021) 2 00:00:17,500 --> 00:00:23,000 Nic než osamělé srdce (1944) 3 00:01:48,686 --> 00:01:50,875 Počkejte, co se to dnes slaví? 4 00:01:50,984 --> 00:01:54,886 Zádušní mše. Zítra je Den příměří [konec I. sv. války]. 5 00:01:56,999 --> 00:01:58,579 Zůstaň, Nippere. 6 00:02:19,000 --> 00:02:24,000 Pod tímto kamenem leží tělo neznámého britského vojína, 7 00:02:24,005 --> 00:02:31,000 které bylo přivezeno z Francie a pohřbeno v Den příměří v listopadu 1920. 8 00:02:32,948 --> 00:02:35,132 Možná je to můj syn. 9 00:02:35,733 --> 00:02:37,052 Možná. 10 00:02:39,993 --> 00:02:42,862 - A možná můj otec. - Možná. 11 00:02:48,253 --> 00:02:50,634 - Dobrou. - Dobrou. 12 00:02:54,448 --> 00:02:58,889 Když Ernie Mott, prostý občan města Londýna, 13 00:02:59,148 --> 00:03:03,408 poprvé spatřil hrob neznámého vojína, 14 00:03:03,921 --> 00:03:08,034 ještě si neuvědomoval, že by se jednoho dne 15 00:03:08,112 --> 00:03:12,205 mohl také stát neznámým vojínem druhé světové války. 16 00:03:12,683 --> 00:03:16,860 Ano, jednoho dne by z něj mohl být zářící nápis 17 00:03:16,909 --> 00:03:21,997 pro šťastnou mládež, žijící život, o kterém on jen snil. 18 00:03:23,564 --> 00:03:26,823 Vznešený to úděl pro prostého Ernieho Motta, 19 00:03:26,854 --> 00:03:31,338 který se přel, hladověl, miloval a byl milován. 20 00:03:32,069 --> 00:03:36,006 Tohle je jeho příběh. Příběh Ernieho Motta, 21 00:03:36,421 --> 00:03:40,557 který hledal svobodný, krásný a ušlechtilý život 22 00:03:40,900 --> 00:03:43,453 ve druhé čtvrtině 20. století. 23 00:04:18,500 --> 00:04:21,500 ERNIE MOTT JE OPĚT DOMA. 24 00:05:01,550 --> 00:05:03,722 Ernie, dlabanec máš na stole. 25 00:05:04,600 --> 00:05:07,896 Nepřijď zase za rok, jinak se o něj budeš muset poprat s ptáky. 26 00:05:07,897 --> 00:05:09,378 Už jdu, mami! 27 00:05:09,539 --> 00:05:10,932 Vždyť jo. 28 00:05:14,849 --> 00:05:16,180 Na! 29 00:05:18,886 --> 00:05:22,673 Nezdá se ti vepřová klobása příliš dobrá pro tu bestii? 30 00:05:22,828 --> 00:05:24,378 Slez dolů. 31 00:05:24,989 --> 00:05:28,217 Nic pro něj není příliš dobré. Patří ke mně. 32 00:05:29,820 --> 00:05:33,443 - Ty ho nemáš ráda, viď? - Kdes byl? 33 00:05:33,644 --> 00:05:36,560 Potloukal jsem se po severu. Kvůli řemeslu. 34 00:05:40,048 --> 00:05:43,512 - Stalo se něco? - Proč? 35 00:05:43,607 --> 00:05:47,586 Koukáš na mě, jako bych tě píchl špendlíkem. 36 00:05:48,578 --> 00:05:50,767 Proč ses vlastně vrátil, hochu? 37 00:05:52,408 --> 00:05:54,190 Chyběla jsem ti? 38 00:05:54,978 --> 00:05:56,995 Rozhodně se mi nestejskalo. 39 00:05:57,544 --> 00:06:01,099 Však mě znáš, drahoušku. Jsem světoběžník. 40 00:06:04,725 --> 00:06:06,937 Potřebuješ něco opravit v krámě? 41 00:06:06,944 --> 00:06:10,442 Nic, co by potřebovalo tvou pomoc, zlato. 42 00:06:10,706 --> 00:06:12,855 Kromě toho je neděle. 43 00:06:13,516 --> 00:06:16,822 Vymalovat? Přeleštit? Něco v zahradě? 44 00:06:17,003 --> 00:06:19,609 Pro mou zbožňovanou udělám cokoliv. 45 00:06:22,283 --> 00:06:24,437 No nejsme šťastnej páreček? 46 00:06:24,875 --> 00:06:27,312 Chtělo by to kapánek náležité úcty. 47 00:06:27,399 --> 00:06:30,549 Máš ke mně stejně málo úcty jako tvůj otec. 48 00:06:32,138 --> 00:06:35,945 - Tak o to jde. - O to. Tak si vyber. 49 00:06:38,106 --> 00:06:39,629 A co? 50 00:06:39,735 --> 00:06:42,000 Zůstaň nebo vypadni. 51 00:06:42,327 --> 00:06:46,170 Buď se tu usadíš a začneš makat, nebo se už nevracej. 52 00:06:46,417 --> 00:06:50,003 Zůstaň, ať se nemusím o tebe pořád strachovat. 53 00:06:50,492 --> 00:06:56,439 Co tě nutí každoročně bloudit po zemi jako tulák bez domova? 54 00:06:56,882 --> 00:06:59,251 Nestarám se o tebe snad pořádně? 55 00:06:59,523 --> 00:07:00,959 Sedí věc. 56 00:07:03,697 --> 00:07:05,520 Ráno odcházím. 57 00:07:31,477 --> 00:07:34,654 Jak se máš, Ernie? Přišels na čas domů? 58 00:07:34,771 --> 00:07:36,904 Jak jste to uhodla, matko? 59 00:07:36,991 --> 00:07:41,126 Bydlím dost blízko na to, abych slyšela, co si myslíš. 60 00:07:41,715 --> 00:07:46,221 - Hraje vám pěkná hudba. - Nevím, co bych si bez rádia počala. 61 00:07:46,391 --> 00:07:49,000 Taky klavír by potřeboval doladit. 62 00:07:49,656 --> 00:07:52,049 Zastavím se, když bude čas na čaj. 63 00:07:52,100 --> 00:07:53,973 - Zatím, matko. - Díky, Ernie. 64 00:07:55,457 --> 00:07:59,200 Zdravím, taťko. Hej, kdy to okno dáte do pořádku? 65 00:07:59,317 --> 00:08:02,003 Mám s ním ztrácet čas, chlapče? 66 00:08:02,090 --> 00:08:04,402 Na to je život příliš krátkej. 67 00:08:04,409 --> 00:08:07,639 - Jste chlapík podle mého gusta, taťko. - Erne! 68 00:08:09,937 --> 00:08:11,412 Tak zatím. 69 00:08:18,612 --> 00:08:20,776 Už seš doma dlouze? 70 00:08:21,296 --> 00:08:25,324 - Pojď na šálek čaje. - Právě jsem se nadlábnul k prasknutí. 71 00:08:25,440 --> 00:08:27,436 Stejně pojď dál, Erne. 72 00:08:36,465 --> 00:08:40,271 - Cvičíš? - Je to mé živobytí, musím procvičit prsty. 73 00:08:45,300 --> 00:08:47,113 Skvělej pocit být zpátky. 74 00:08:48,845 --> 00:08:50,934 Máš nejhezčí bydlo v okolí. 75 00:08:51,040 --> 00:08:53,298 Je tvůj, kdykoli budeš chtít. 76 00:08:53,328 --> 00:08:56,893 - Patříš k němu i ty, Aggie? - Mám se vystěhovat? 77 00:09:01,510 --> 00:09:04,329 ♪ On je můj kluk, já jsem jeho děvče, ♪ 78 00:09:04,382 --> 00:09:07,659 ♪ je to můj kusanec karamelového koláče, můj pudink. ♪ 79 00:09:10,375 --> 00:09:13,213 Seš ten největší blázínek, jakýho jsem kdy potkal, Aggie. 80 00:09:13,214 --> 00:09:14,719 Proč? 81 00:09:15,002 --> 00:09:17,582 Jsem v pořádné šlamastice, to ty nevíš? 82 00:09:18,938 --> 00:09:22,289 Dnes mi máma dala ultimátum. 83 00:09:22,502 --> 00:09:24,541 Mám zůstat nebo vypadnout. 84 00:09:24,664 --> 00:09:28,006 - Co s tím hodláš dělat? - Něco. 85 00:09:28,249 --> 00:09:30,606 - Co? - Něco. 86 00:09:54,035 --> 00:09:56,733 Seš o půltón níže, Aggie. 87 00:09:57,058 --> 00:10:00,412 - Jak se to jmenuje? - "Nic než osamělé srdce". 88 00:10:02,585 --> 00:10:05,361 - Od Itala? - Ne, od Rusa. 89 00:10:05,500 --> 00:10:12,500 P. I. Čajkovskij: 6 romancí, op.6, no.6 "Nic než osamělé srdce" (1869). 90 00:10:13,800 --> 00:10:15,223 Pěkný. 91 00:10:15,410 --> 00:10:17,928 - No... - Uvidíme se večer? 92 00:10:18,021 --> 00:10:20,632 - Jasně. - Kolem deváté? 93 00:10:21,633 --> 00:10:23,418 Všechny jste stejné. 94 00:10:23,450 --> 00:10:26,160 Jezdím snad podle jízdního řádů jako vlak? 95 00:10:26,161 --> 00:10:29,098 Jsem Ernie Mott, občan Londýna. Nesedím na zadku! 96 00:10:29,238 --> 00:10:30,992 Chápu. 97 00:10:31,864 --> 00:10:33,921 - Opravdu? - Samozřejmě. 98 00:10:36,262 --> 00:10:38,469 Tak možná večer. 99 00:10:40,100 --> 00:10:43,084 Nippere [Uličník]! Snad přijdu. 100 00:10:45,600 --> 00:10:47,945 - Nebo možná ne. - Od koho ho máš? 101 00:10:47,946 --> 00:10:50,380 - Co? - Ten důlek na bradě. 102 00:10:50,401 --> 00:10:54,425 - Dárek od mého taťky. Ahoj, Aggie. - Ahoj, Ernie. 103 00:10:59,454 --> 00:11:01,804 - Sleduj, Peggy. - Ahoj. 104 00:11:09,899 --> 00:11:12,931 - Ahoj, Elsie. - Ahoj. - Ahoj, Ernie. 105 00:11:14,991 --> 00:11:17,820 Co chcete?! Je snad neděle, ne?! 106 00:11:17,907 --> 00:11:22,000 - Nikdo není doma! - To jsem já, taťko, Ernie Mott! 107 00:11:25,641 --> 00:11:27,333 Pro tebe... 108 00:11:27,629 --> 00:11:32,107 - Neviděli jsme se tři měsíce, že jo? - Blokujete dveře, taťko. 109 00:11:32,574 --> 00:11:35,355 - Chyběl jsem vám? - Dostal jsem tvůj pohled ze severu. 110 00:11:35,359 --> 00:11:37,853 Neposedíš dlouho na jednom místě, co? 111 00:11:37,879 --> 00:11:40,552 Taťko, jak jsme dneska na tom s kuřivem? 112 00:11:40,800 --> 00:11:43,753 - Jsem úplně švorc. - Už zase? 113 00:11:45,848 --> 00:11:49,460 - Myslíš, že rostou na stromech? - Snad mi teď nedáte vale? 114 00:11:49,463 --> 00:11:51,325 Jaké máte doutníky? 115 00:11:51,332 --> 00:11:53,290 Můžeme nakrmit rybičky? 116 00:11:53,465 --> 00:11:54,827 Ne! 117 00:11:56,635 --> 00:11:59,159 Furt ty děcka dovádějí. 118 00:11:59,296 --> 00:12:02,945 - Doutníky, taťko. - Tak doutníky? 119 00:12:03,556 --> 00:12:06,820 Mám jen zásoby pochybné kvality. 120 00:12:06,956 --> 00:12:09,741 Nechápu, co se to s nimi v poslední době děje. 121 00:12:09,829 --> 00:12:12,527 Někde bych tu měl mít staré barmské viržinky. 122 00:12:12,676 --> 00:12:15,942 Mějte trochu respektu k mým plícím. 123 00:12:16,405 --> 00:12:18,285 Dejte mi velké Rigbysky. 124 00:12:19,839 --> 00:12:22,360 Víš, že se v neděli nesmějí prodávat cigarety? 125 00:12:22,363 --> 00:12:24,491 Kdo tu mluvil něco o prodeji? 126 00:12:25,630 --> 00:12:27,797 - Tumáš. - Páni! 127 00:12:28,400 --> 00:12:31,052 Jakej je život krásnej, když má člověk takovýho přítele. 128 00:12:31,053 --> 00:12:34,502 - Budu na tebe pamatovat v závěti. - Snad nemyslíš, že se toho dožiju? 129 00:12:34,505 --> 00:12:37,000 - Jak se má máma? - Ta? Jede jako lokomotiva. 130 00:12:37,001 --> 00:12:39,307 Ani Londýnský Tower na tom není lépe. 131 00:12:39,308 --> 00:12:41,782 - Nashle, taťko. - Zastav se někdy. 132 00:12:42,700 --> 00:12:46,500 HERNA. VSTUP ZDARMA. 133 00:12:50,217 --> 00:12:54,306 Pojďte k nám, lidičky! Přistupte blíž! Tři za jednu penci. 134 00:13:04,709 --> 00:13:08,897 Pánové, tohle je nejlepší střelec ve čtvrti. A naučil se to u nás! 135 00:13:08,900 --> 00:13:10,882 Tu máte, vemte si ji, pane. 136 00:13:10,890 --> 00:13:14,556 - Podržíš mi psa, kámo? - Ukažte jim, jak se to dělá. - Jasně. 137 00:13:15,787 --> 00:13:18,193 Ustupte, musím vidět na kořist. 138 00:13:18,201 --> 00:13:21,250 Teď sledujte, pánové, jak bude létat srst! 139 00:13:21,338 --> 00:13:23,627 Dokud bude střílet, prosím o ticho. 140 00:13:33,646 --> 00:13:35,374 A je to! 141 00:13:35,400 --> 00:13:38,281 Osm ran, a všechny jsou tam, kde mají být. 142 00:13:38,308 --> 00:13:41,001 Přesně doprostřed terče! 143 00:13:41,268 --> 00:13:44,532 Říkal jsem vám o něm, a tady ho máte! 144 00:13:44,619 --> 00:13:48,000 Prosím, šéfe. Tumáte své žváro. 145 00:13:48,101 --> 00:13:49,837 Ať se daří! 146 00:13:53,149 --> 00:13:55,108 Díky, žes mi podržel psa. 147 00:13:55,195 --> 00:13:57,632 Hej, neviděli jsme se už někdy? 148 00:13:57,719 --> 00:14:00,130 Tumáš. Dáreček ode mě. 149 00:14:08,948 --> 00:14:10,889 Nemáš rád hudbu? 150 00:14:11,776 --> 00:14:13,669 Je rozladěnej. 151 00:14:13,909 --> 00:14:16,594 Jsem Jim Mordinoy. 152 00:14:17,043 --> 00:14:18,958 Známe se? 153 00:14:19,045 --> 00:14:21,145 Teď už ano. 154 00:14:21,446 --> 00:14:24,034 - Bojovalo tvé štěně někdy? - Nikdy. 155 00:14:24,306 --> 00:14:27,000 - Co klavír? - Co je s ním? 156 00:14:27,001 --> 00:14:29,764 Mám ho naladit nebo ne? Bude vás to stát jen deset šilinků. 157 00:14:29,776 --> 00:14:33,839 Život je jednodušší. Dám ti libru a klavír nech na pokoji. 158 00:14:36,061 --> 00:14:39,374 - Proč byste mi ji dával? - Z kamarádství. 159 00:14:48,844 --> 00:14:51,443 Co to cítím, olej na vlasy? 160 00:14:51,599 --> 00:14:55,815 Nechápu, proč chlap tvého formátu nosí hadry. 161 00:14:57,919 --> 00:15:00,861 O oblečení se toho příliš mnoho nakecá. 162 00:15:00,870 --> 00:15:04,472 A co se týče toho, čemu říkáte hadry, je to výraz mé nezávislosti. 163 00:15:04,473 --> 00:15:06,757 Předpokládám, že tě dokonale vystihuje. 164 00:15:06,758 --> 00:15:08,702 Konečně mi rozumíte, pane Mordinoyi. 165 00:15:08,703 --> 00:15:11,706 Život je kus žvance, když víte, jak na něj. 166 00:15:11,709 --> 00:15:13,808 Co je většina z těch, co se tu poflakují? 167 00:15:13,809 --> 00:15:16,893 Oběti. Pachtí se, trápí a honí, aby vydělali trochu prachů. 168 00:15:16,894 --> 00:15:18,394 Správně? Správně. 169 00:15:18,395 --> 00:15:20,293 A vy jste z jaký sorty? 170 00:15:20,294 --> 00:15:22,725 Svévolný a prolhaný. Berete si, co chcete. 171 00:15:22,726 --> 00:15:24,502 Správně? Správně. 172 00:15:24,504 --> 00:15:27,377 Takže o tom to celé je. Buď jste oběť nebo grázl. 173 00:15:27,417 --> 00:15:30,326 Ale předpokládejme, že nechcete být ani jedním. Jako já. 174 00:15:30,333 --> 00:15:32,727 Ani zajícem, ani psem. A co pak? 175 00:15:32,800 --> 00:15:36,037 - A co pak? - Mluvím snad s vámi? 176 00:15:39,647 --> 00:15:42,449 Hej, co je to za číču v tom svetříku? 177 00:15:42,476 --> 00:15:43,994 Ada Brantlineová. 178 00:15:45,261 --> 00:15:48,702 - Zřejmě upejpátko, co? - Nepotrpí si na neurvalce. 179 00:15:50,484 --> 00:15:53,925 - Na ni třeba fištrónem. - Taky bych řekl. 180 00:15:58,666 --> 00:16:00,271 Rozměňte mi, slečno. 181 00:16:02,000 --> 00:16:03,966 Jste tu nová, že jo? 182 00:16:05,281 --> 00:16:08,278 Hej, co je zač ten Mordinoy? Vede to tady? 183 00:16:08,458 --> 00:16:10,720 S tím by si nešpinil ruce. 184 00:16:10,895 --> 00:16:12,736 Tak co tady dělá? 185 00:16:12,751 --> 00:16:15,564 Někdy si pánové přijdou se mnou popovídat. 186 00:16:15,700 --> 00:16:17,619 A teď se laskavě ztraťte. 187 00:16:20,944 --> 00:16:22,829 Jak vás obměkčím, Ado? 188 00:16:24,401 --> 00:16:26,941 - Jdeme na to! - Do toho, pane! 189 00:16:27,173 --> 00:16:28,957 Máte pěkné nehty. 190 00:16:29,044 --> 00:16:31,664 O co vám jde? Omrzel vás život? 191 00:16:33,980 --> 00:16:35,964 Kéž bych byl malířem. 192 00:16:36,167 --> 00:16:37,990 A co byste dělal? 193 00:16:38,749 --> 00:16:40,655 No, co dělá malíř? 194 00:16:43,183 --> 00:16:44,978 V této knížce 195 00:16:45,166 --> 00:16:47,771 malíř maluje hodně divně. 196 00:16:47,817 --> 00:16:49,945 A také to považuje za umění. 197 00:16:51,893 --> 00:16:54,294 - Jste umělec? - Já? Tý jo! 198 00:16:54,504 --> 00:16:57,140 Jsem ladič klavírů. Vyladím klavír podle sluchu, 199 00:16:57,141 --> 00:16:59,683 vyleštím nábytek, vystřílím puškou hlodavce. 200 00:16:59,770 --> 00:17:02,512 Máte doma šváby? Zavolejte Ernieho Motta. 201 00:17:02,599 --> 00:17:04,511 Vyléčím vám psa i kočku. 202 00:17:04,512 --> 00:17:07,109 Jsem expert na opravy hodin a jiných jemných zařízení. 203 00:17:07,110 --> 00:17:10,596 - A vymýšlím vynálezy! - A co jste vynalezl? 204 00:17:10,651 --> 00:17:13,587 - No... - Chápu. 205 00:17:14,455 --> 00:17:17,540 Náhodou v současnosti pracuji na svém největším vynálezu. 206 00:17:17,683 --> 00:17:20,677 Lidskej živočich, který nepotřebuje svého pána. 207 00:17:20,950 --> 00:17:22,856 Dá to zabrat. 208 00:17:23,736 --> 00:17:25,347 Pojďte blíž. 209 00:17:27,335 --> 00:17:29,315 Líbí se mi, co říkáte. 210 00:17:29,906 --> 00:17:31,394 Fakt? 211 00:17:31,777 --> 00:17:34,334 Zní to ztřeštěně, ale mně se to líbí. 212 00:17:34,688 --> 00:17:37,184 V tom případě je nasnadě jedna otázka. 213 00:17:37,334 --> 00:17:39,349 - Jaká? - V kolik končíte? 214 00:17:41,203 --> 00:17:42,983 Vzadu o půl sedmé. 215 00:17:43,563 --> 00:17:44,995 Děkuji. 216 00:17:46,077 --> 00:17:47,583 Rozměňte mi, slečno. 217 00:17:54,609 --> 00:17:55,999 Hej! 218 00:17:56,740 --> 00:17:58,146 Chytej! 219 00:18:01,658 --> 00:18:03,064 Děkuji, pane. 220 00:18:10,145 --> 00:18:12,086 Taky jste lidumil. 221 00:18:12,539 --> 00:18:13,844 Tamto? 222 00:18:13,931 --> 00:18:16,412 Můj přítel. Kdysi jsem ho znal. 223 00:18:16,518 --> 00:18:18,838 - Kdysi? - Když byl člověkem. 224 00:18:20,881 --> 00:18:23,954 Starej Ike Weber, přítel mé matky, mi vyprávěl, 225 00:18:24,542 --> 00:18:26,503 jak se jednou procházel, 226 00:18:26,504 --> 00:18:29,978 a v dálce spatřil něco, co vypadalo jako zvíře. 227 00:18:30,339 --> 00:18:33,000 Když přistoupil blíž, uviděl, že jde o člověka. 228 00:18:33,005 --> 00:18:36,325 Když se přiblížil ještě víc, zjistil, že je to jeho bratr. 229 00:18:39,808 --> 00:18:41,283 Unavená? 230 00:18:56,318 --> 00:18:58,015 Tichá jako myška. 231 00:19:02,174 --> 00:19:03,930 Na co se díváš? 232 00:19:05,718 --> 00:19:07,167 Prozraď. 233 00:19:08,334 --> 00:19:09,939 Unavená? 234 00:19:10,771 --> 00:19:12,076 Pořád. 235 00:19:15,602 --> 00:19:17,691 Bolí mě nohy. 236 00:19:17,971 --> 00:19:20,378 Pojďme, dáme si silný šálek čaje. 237 00:19:26,482 --> 00:19:30,267 Co tady dělá ten pes? Se psy ven nechodím. 238 00:19:31,971 --> 00:19:33,930 Dobrá, cestou se ho zbavím. 239 00:19:34,969 --> 00:19:36,375 Pojď. 240 00:19:46,613 --> 00:19:48,875 V životě jsem se ještě 241 00:19:49,109 --> 00:19:51,529 nelíbala na prvním rande. 242 00:19:52,682 --> 00:19:54,088 Mám štěstí. 243 00:19:55,076 --> 00:19:56,451 To máš. 244 00:19:58,600 --> 00:20:02,183 Podívejme... Na konci prstů máš pět červených brouků. 245 00:20:02,190 --> 00:20:03,561 Poslouchej! 246 00:20:05,366 --> 00:20:08,357 Gis. To je výška tónu. 247 00:20:08,847 --> 00:20:11,888 Mám absolutní sluch. Gis. 248 00:20:12,000 --> 00:20:14,151 Takovej nemá ani jeden z milionu. 249 00:20:14,177 --> 00:20:16,131 Jsem jedinečnej. Vědělas to? 250 00:20:16,464 --> 00:20:17,996 Opravdu? 251 00:20:18,645 --> 00:20:21,682 Opravdu. Teď bych tě nejraději pevně objal, 252 00:20:21,707 --> 00:20:25,411 a zabil každého, kdo by tě chtěl slovy obalamutit. 253 00:20:25,527 --> 00:20:28,579 Zajímavý záměr, ale co z toho bych měla já? 254 00:20:28,869 --> 00:20:30,474 Jenom patálie. 255 00:20:39,729 --> 00:20:43,414 - Proč si nenasadíš čapku? - Nechci si rozcuchat vlasy. 256 00:20:44,691 --> 00:20:46,496 Máš s někým schůzku? 257 00:20:50,454 --> 00:20:53,310 Už je pozdě. Později, než jsem si myslela. 258 00:20:53,482 --> 00:20:55,454 U mě čas nehraje žádnou roli. 259 00:20:55,455 --> 00:20:57,556 Nemám kam spěchat, odjíždím až zítra. 260 00:20:57,573 --> 00:21:00,271 Nebudu předstírat, že vím, o čem mluvíš. 261 00:21:00,359 --> 00:21:04,203 Doma jsem nebyl šťastnej. S mámou se rveme jako kočky. 262 00:21:04,275 --> 00:21:06,800 Dnes jsem jí to vyčetl. Takže je konec. 263 00:21:06,887 --> 00:21:09,784 Nechápe, že se lopotí kvůli ničemu. 264 00:21:09,864 --> 00:21:12,207 Mám makat v tom jejím pitomém, ubohém obchůdku, 265 00:21:12,208 --> 00:21:14,346 a ždímat z chudáků peníze? 266 00:21:14,416 --> 00:21:16,375 Ne, díky. Pěkně děkuji. 267 00:21:21,597 --> 00:21:23,817 Takže ráno odjíždíš z Londýna? 268 00:21:23,819 --> 00:21:26,284 Napadá tě jediný důvod, proč bych zůstával? 269 00:21:27,186 --> 00:21:29,297 - Pozveš mě dovnitř? - Ne. 270 00:21:29,383 --> 00:21:31,224 Teta a strýc spí vzadu. 271 00:21:32,695 --> 00:21:36,241 - Nejraději bych tě uhodila! - A proč? 272 00:21:41,095 --> 00:21:43,999 Zdá se mi, jako bych tě znal odjakživa, Ado. 273 00:21:45,000 --> 00:21:46,998 Snažíš se mě rozplakat? 274 00:21:46,999 --> 00:21:49,558 - Ne. - Tak se rozluč a odejdi. 275 00:21:55,892 --> 00:21:58,898 Jakej to má smysl, když ráno odjíždíš. 276 00:21:59,170 --> 00:22:01,081 Jen ztrácíme čas. 277 00:22:01,768 --> 00:22:04,205 Neznám tě a najednou tě potkám. 278 00:22:05,660 --> 00:22:07,619 Byl jsi už zamilovaný? 279 00:22:07,622 --> 00:22:10,145 Díky tobě se opět cítím jako dvanáctiletá. 280 00:22:10,146 --> 00:22:11,805 Ani nevím proč. 281 00:22:12,126 --> 00:22:14,369 Ještě jsem nepotkala muže, 282 00:22:14,371 --> 00:22:16,709 při kterém bych se takhle cítila. 283 00:22:17,300 --> 00:22:19,420 Rozluč se, ať to máme za sebou. 284 00:22:19,422 --> 00:22:23,114 - Zítra tě přijdu navštívit. - Nedělej to. 285 00:22:23,790 --> 00:22:26,053 - Dobrou noc, Ado. - Sbohem, chlapečku. 286 00:22:31,232 --> 00:22:33,930 I tak bys mi nedal, co potřebuji. 287 00:22:34,036 --> 00:22:36,314 Žena potřebuje jistotu. 288 00:22:36,672 --> 00:22:39,000 - Jistotu? - Ano. 289 00:22:39,100 --> 00:22:42,900 Pak je dobře, že se už neuvidíme. Byl bych pro tebe prokletím. 290 00:22:42,939 --> 00:22:46,428 Se mnou bys neměla žádnou budoucnost. Natož jistotu. 291 00:22:48,118 --> 00:22:49,693 Dobrou noc, Ado. 292 00:22:50,469 --> 00:22:51,874 Dobrou noc. 293 00:23:03,544 --> 00:23:05,224 Bez diskuze, paní Mottová, 294 00:23:05,251 --> 00:23:08,555 tyhle stojej za všechny peníze. Namouvěru. 295 00:23:08,820 --> 00:23:11,221 Odpoledne pro ně pošlu pana Lessera. 296 00:23:11,475 --> 00:23:13,796 Půjdou do mé soukromé sbírky. 297 00:23:13,883 --> 00:23:16,788 Neměl bych to srdce je prodat. 298 00:23:17,060 --> 00:23:18,866 Jak myslíte, Iku. 299 00:23:19,500 --> 00:23:21,470 Když si to můžete dovolit. 300 00:23:21,471 --> 00:23:23,714 Možná by váš syn mohl vyčistit mechanismus. 301 00:23:23,715 --> 00:23:25,604 Na takové věci je machr. 302 00:23:27,980 --> 00:23:30,282 Ale vidím, že jste myslí někde úplně jinde. 303 00:23:34,126 --> 00:23:35,963 Pořád tentýž problém? 304 00:23:36,900 --> 00:23:38,455 Nezůstane doma? 305 00:23:38,456 --> 00:23:41,778 Je pyšný jako páv. Chce být nezávislý. 306 00:23:43,217 --> 00:23:45,319 Dnes odchází z domova nadobro. 307 00:23:45,364 --> 00:23:48,223 Omlouvám se, že jsem se o tom zmínil. 308 00:23:48,652 --> 00:23:51,104 Proč si s ním nepromluvíte? 309 00:23:51,268 --> 00:23:54,431 - Pomozte mi, Iku. - Samozřejmě, namouvěru. 310 00:23:54,889 --> 00:23:56,935 Jsem... nemocná. 311 00:23:59,300 --> 00:24:01,556 To samé, na co zemřela vaše žena. 312 00:24:06,106 --> 00:24:08,694 Může k tomu dojít dříve, než si myslím. 313 00:24:12,594 --> 00:24:14,553 Přemýšlejme nahlas. 314 00:24:14,737 --> 00:24:17,827 Bylo by moc fajn, kdyby s vámi zůstal... 315 00:24:19,079 --> 00:24:20,996 ...několik příštích měsíců. 316 00:24:21,995 --> 00:24:25,259 Potřebujete odpočinek a péči. 317 00:24:26,744 --> 00:24:29,586 A to je nemožné, když se toulá po krajině. 318 00:24:33,112 --> 00:24:35,201 Proč mu to neřeknete? 319 00:24:35,518 --> 00:24:38,264 Paní Mottová, není možné... 320 00:24:38,809 --> 00:24:42,134 ...že poněkud zveličujete jeho chyby? 321 00:24:44,495 --> 00:24:46,715 Přinesla jsem Joeymu dlabanec. 322 00:25:05,395 --> 00:25:07,310 Co to bereš za prášky? 323 00:25:07,417 --> 00:25:09,493 Pivovarské kvasnice. 324 00:25:09,747 --> 00:25:12,197 Nezdá se mi, že by ti byly k něčemu dobré. 325 00:25:12,198 --> 00:25:14,412 Přinejmenším tolik jako ty. 326 00:25:16,450 --> 00:25:18,682 Vidíš, o čem jsem mluvil? 327 00:25:18,834 --> 00:25:20,880 Pořád se jen hádáme. 328 00:25:21,126 --> 00:25:23,576 Řekl bych, že ti čáp přinesl nesprávné dítě. 329 00:25:23,608 --> 00:25:27,387 - Ani by mě to nepřekvapilo. - Nedonutíš mě, abych převzal krám! 330 00:25:27,512 --> 00:25:29,090 Ať se propadnu. 331 00:25:29,152 --> 00:25:33,136 Nebudu brát peníze od větších chudáků, než jsem já. 332 00:25:33,580 --> 00:25:36,299 Ani kdyby mě přitáhli domů bez nohou! 333 00:25:36,308 --> 00:25:38,388 Zas bych se odplazil na ulici. 334 00:25:38,389 --> 00:25:40,839 Jednou pochopíš, že jsem tvůj jediný přítel. 335 00:25:42,689 --> 00:25:45,233 - A už žádné řeči! - Nasnídej se. 336 00:25:46,703 --> 00:25:48,574 Sbohem! Nippere. 337 00:25:51,480 --> 00:25:53,669 Od moře ti pošlu pohlednici. 338 00:26:22,849 --> 00:26:25,156 - Kam jdeš? - Zkoušet. 339 00:26:25,292 --> 00:26:27,836 - Snídals? - Jdu k Tateovi. 340 00:26:28,904 --> 00:26:30,314 K Tateovi! 341 00:26:30,638 --> 00:26:32,655 Z téhle ulice je mi na blití. 342 00:26:32,656 --> 00:26:36,058 Ten smrad čichám už bezmála pětatřicet let. 343 00:26:36,317 --> 00:26:39,229 Kéž by přišla vichřice a celou ji rozmetala. 344 00:26:40,549 --> 00:26:43,334 I tak už odcházím nadobro. 345 00:26:46,139 --> 00:26:47,952 Budu ti chybět? 346 00:26:47,973 --> 00:26:51,005 Že se hádáš s matkou, to není moje věc. 347 00:26:52,261 --> 00:26:54,480 Ano. Budeš mi chybět. 348 00:26:56,014 --> 00:26:58,509 Hned bych si tě vzala. 349 00:26:58,711 --> 00:27:00,317 A co peníze? 350 00:27:01,763 --> 00:27:05,786 Říká se, že jazyku peněz rozumí každý. Jen já se s nimi nedokážu domluvit. 351 00:27:06,047 --> 00:27:09,484 - Vydržovala bys mě? - Kdybys chtěl. 352 00:27:12,040 --> 00:27:13,950 Myslíš, že bys mě zvládla? 353 00:27:13,951 --> 00:27:16,849 Věděla bych, jak na tebe. Nechceš být ovládán. 354 00:27:17,600 --> 00:27:19,311 Potřebuješ volnost. 355 00:27:20,521 --> 00:27:22,928 Teď jsi mi nasadila brouka do hlavy. 356 00:27:23,785 --> 00:27:25,291 Popřemýšlej. 357 00:27:26,222 --> 00:27:28,292 Adresu znáš. 358 00:27:29,037 --> 00:27:31,487 Přijdu pozdě, musím si pospíšit. 359 00:27:32,794 --> 00:27:34,317 Na shledanou, Ernie. 360 00:27:34,404 --> 00:27:37,756 ♪ Šedé ráno se rozednívá ♪ 361 00:27:38,048 --> 00:27:40,000 Nashle, Aggie. 362 00:27:40,106 --> 00:27:46,290 ♪ na kopci je slyšet lovcův roh... ♪ 363 00:27:46,677 --> 00:27:48,170 Nippere, zůstaň! 364 00:27:53,500 --> 00:27:56,008 Velkej dlabanec za čtyři pence a dvojité hranolky. 365 00:28:00,382 --> 00:28:03,887 Vypadá to, že se ti daří, Lene. Samej novej inventář. 366 00:28:03,888 --> 00:28:05,704 Jo, mám důl. 367 00:28:06,480 --> 00:28:08,160 Ve tvých zubech? 368 00:28:15,054 --> 00:28:17,273 Není na čase, hochu, 369 00:28:17,360 --> 00:28:20,110 aby ses usadil a udělal pro sebe? 370 00:28:20,407 --> 00:28:23,802 Já? Když myslíte teda. 371 00:28:23,938 --> 00:28:27,103 Je to jistota. Věru tak... jistota. 372 00:28:30,721 --> 00:28:33,942 Koho to nevidím... Ike Weber. Kde se tu berete? 373 00:28:34,029 --> 00:28:37,726 A jak se dnes má pan Mott? Jaká to čest, pane Motte. 374 00:28:37,772 --> 00:28:39,999 Přišel jste si pro slavné Tateovy hranolky? 375 00:28:40,501 --> 00:28:42,503 Cokoliv za pusinku. 376 00:28:42,774 --> 00:28:46,046 - Dobře, že jsem na tebe narazil. - Fakt? 377 00:28:46,392 --> 00:28:49,641 Potřebuji opravit hodinky za dvě libry. 378 00:28:49,915 --> 00:28:51,725 Odcházím do Liverpoolu. 379 00:28:55,234 --> 00:28:58,141 A to v Liverpoolu již nepoužívaj peníze? 380 00:29:01,230 --> 00:29:02,836 K službám, pane! 381 00:29:05,732 --> 00:29:07,709 Jak jsou staré. 382 00:29:08,126 --> 00:29:10,141 "Edwardovi s láskou od Mary." 383 00:29:12,024 --> 00:29:16,160 Víte, Iku, tyhle staré hodinky bych neměnil za nic na světě. 384 00:29:16,202 --> 00:29:19,292 Ta stará paní chce za to libru. 385 00:29:20,732 --> 00:29:22,909 Dejte jí ji, pane Lessere. 386 00:29:24,263 --> 00:29:26,091 Cokoliv za pusinku. 387 00:29:26,130 --> 00:29:28,872 Hodiny a další hodinky. Tik-tak. 388 00:29:30,091 --> 00:29:31,836 Tik-tak. Tik-tak. 389 00:29:34,873 --> 00:29:38,387 Napadlo tě někdy, že tvá matka byla kdysi dávno 390 00:29:38,403 --> 00:29:42,010 možná ta nejkrásnější žena ve východní části Londýna? 391 00:29:44,404 --> 00:29:46,284 Ještě za starých časů. 392 00:29:46,895 --> 00:29:48,100 No a? 393 00:29:50,178 --> 00:29:52,714 Promiň, jestli ti podráždím žaludek, 394 00:29:52,740 --> 00:29:55,198 ale tvá matka je vážně nemocná. 395 00:29:59,361 --> 00:30:02,540 Dlužíte mi dvě libry. Zaplaťte, ať můžu odejít. 396 00:30:26,600 --> 00:30:29,673 Co jí je? Trápí se kvůli svému ničemnému synovi? 397 00:30:29,674 --> 00:30:33,141 Tvá matka není povrchní člověk. 398 00:30:33,487 --> 00:30:36,142 Když onemocní... tak onemocní. 399 00:30:42,331 --> 00:30:44,894 - O co jde? - Rakovina. 400 00:30:48,903 --> 00:30:51,950 Doporučuji ti, abys s ní o tom nemluvil. 401 00:31:06,051 --> 00:31:07,896 Cokoliv za pusinku. 402 00:31:36,694 --> 00:31:38,827 Co ti je k smíchu, synku? 403 00:31:39,014 --> 00:31:40,964 Proč se směješ? 404 00:31:42,455 --> 00:31:44,744 Zdálo se mi, že jsem tě slyšel smát se. 405 00:31:45,761 --> 00:31:48,551 Nesetkali jsme se už někdy? 406 00:31:49,000 --> 00:31:51,266 Nebylo to včera večer ve Westminsteru? 407 00:31:52,503 --> 00:31:54,495 Jak se jmenuješ, synku? 408 00:31:54,708 --> 00:31:56,057 Ernie Mott. 409 00:31:56,192 --> 00:31:59,533 Jak řekla slanina vejci: "Rád tě poznávám". 410 00:31:59,574 --> 00:32:01,746 Henry Twite, jméno mé. 411 00:32:02,759 --> 00:32:05,079 Ernest Verdun Mott. 412 00:32:05,495 --> 00:32:07,647 Když už to chcete vědět. 413 00:32:07,913 --> 00:32:11,456 A jak jsi přišel k takovému vzácnému a starému jménu? 414 00:32:11,870 --> 00:32:13,524 Od mého otce. 415 00:32:13,631 --> 00:32:16,721 Během poslední války to zabalil u Verdunu. 416 00:32:19,124 --> 00:32:22,734 Přítel mi nasadil brouka do hlavy, a nemůžu ho z ní dostat ven. 417 00:32:22,735 --> 00:32:24,718 Jen bzučí a bzučí. 418 00:32:25,347 --> 00:32:27,145 Pil jsi, viď? 419 00:32:31,923 --> 00:32:34,274 Panečku, máš to těžké. 420 00:32:36,238 --> 00:32:38,544 Vím, co je to problém. 421 00:32:39,753 --> 00:32:41,842 Jsi plodem mých beder. 422 00:32:41,997 --> 00:32:44,244 V žádném případě! 423 00:32:44,496 --> 00:32:47,044 Jsem vlk samotář, štěkající v koutě. 424 00:32:47,200 --> 00:32:50,531 Znechucený světem, kterej jsem nestvořil a o kterej nestojím. 425 00:32:50,581 --> 00:32:52,996 Máš tu řeku, chlapče. Pomoz si sám. 426 00:32:54,120 --> 00:32:56,452 Jak vidím, vodu taky nemáš rád. 427 00:33:01,470 --> 00:33:04,038 Aha, to je něco jiného. 428 00:33:05,644 --> 00:33:07,915 Ale teďka není radno se potit, 429 00:33:07,921 --> 00:33:10,562 ještě chytneš oboustranný zápal plic. 430 00:33:10,899 --> 00:33:13,119 Pojď se mnou, zavedu tě do tepla a sucha. 431 00:33:13,142 --> 00:33:15,039 Aspoň se trochu osušíš. 432 00:33:51,060 --> 00:33:54,407 Tady jsem, taťko. Taťko! 433 00:33:54,780 --> 00:33:57,391 Echo! Echo! Echo! 434 00:33:58,875 --> 00:34:02,008 - Brzy na viděnou. - Echo! 435 00:34:02,289 --> 00:34:04,219 Proč, taťko? Echo... 436 00:34:04,403 --> 00:34:08,233 Možná ti pomůžu lépe vycházet se svým prostředím. 437 00:34:09,247 --> 00:34:10,853 Tak počkat. 438 00:34:14,600 --> 00:34:17,999 Proč nepomůžete mému prostředí, aby lépe vycházelo se mnou? 439 00:34:18,291 --> 00:34:19,983 Tohle zařiďte. 440 00:34:20,158 --> 00:34:23,509 - Jen bzučí a bzučí. - Verdune, seš zlitej. 441 00:34:23,663 --> 00:34:26,840 - Na mou duši. - To teda jsem, taťko. 442 00:34:28,040 --> 00:34:29,955 Echo! Echo! Echo! 443 00:34:31,908 --> 00:34:35,912 ♪ Ó hvězdná noc ♪ 444 00:34:38,132 --> 00:34:42,658 ♪ Ó hvězdná noc ♪ 445 00:34:43,920 --> 00:34:47,620 ♪ šuby-duby šuby-duby ♪ 446 00:34:49,639 --> 00:34:51,750 ♪ šuby-duby dú. ♪ 447 00:34:51,754 --> 00:34:54,765 Tak jo, dobrou noc! Zatím. 448 00:34:57,456 --> 00:34:59,658 Ty nohy bolej jako čert. 449 00:35:01,111 --> 00:35:02,817 Dobrou noc, taťko. 450 00:35:04,289 --> 00:35:05,894 Dobrou, Verdune. 451 00:35:07,509 --> 00:35:09,530 Echo, echo, echo. 452 00:35:09,772 --> 00:35:11,209 Bzučí a bzučí. 453 00:36:00,619 --> 00:36:03,325 Rozmyslel jsem si to. Zůstávám. 454 00:36:04,604 --> 00:36:06,384 A už žádné řeči! 455 00:36:26,000 --> 00:36:31,000 MOTTS: ZAŘÍZENÍ BYTU. KOUPA-PRODEJ-VÝMĚNA. 456 00:36:38,735 --> 00:36:41,451 Přestaň s tím pískáním, Ernie. 457 00:36:41,577 --> 00:36:43,884 Zajdi k mámě Tateové, a dej si ňákej dlabanec. 458 00:36:43,885 --> 00:36:47,450 Seš jak duše rána, mami. Jsme spolu a ve skvělé formě. 459 00:36:47,479 --> 00:36:50,656 Pá pá! No, nejsem rozkošnej? 460 00:36:50,743 --> 00:36:54,192 - Seš ty ale případ. - Po týdnech práce mám samé puchýře. 461 00:36:54,197 --> 00:36:56,892 Na ten nápis potřebuji ještě nějakou zelenou barvu. 462 00:36:56,893 --> 00:36:59,020 Kup ji u taťky Pettyjohna. 463 00:36:59,969 --> 00:37:01,807 A kam vlastně jdeš? 464 00:37:01,808 --> 00:37:05,000 Na Kapelní ulici, za obchodem. 465 00:37:05,428 --> 00:37:09,130 Nevím, kdy se vrátím. Postarej se zatím o krám. 466 00:37:10,125 --> 00:37:12,134 Uvidíme, jak ti to půjde. 467 00:37:12,174 --> 00:37:15,508 Jsem na to hrdý. Myslíš, že to dokážu, mami? 468 00:37:16,725 --> 00:37:18,336 Nařezat ti. 469 00:37:18,481 --> 00:37:22,005 Není to tak dávno, co jsem ti prala plenky. 470 00:37:22,122 --> 00:37:24,733 - Jdeme, Nippere. - Bereš ho s sebou? 471 00:37:24,820 --> 00:37:27,196 A proč ne? Vypiplala jsem ho, ne? 472 00:37:27,871 --> 00:37:29,356 Tumáš... 473 00:37:30,260 --> 00:37:32,792 Dej si je do kapsy. Co na to říkáš? 474 00:37:33,829 --> 00:37:35,753 - Tý jo! - Nařezat ti. 475 00:37:43,752 --> 00:37:45,158 Ahoj, mami. 476 00:37:47,075 --> 00:37:50,316 - Co tvé ubohé nohy? - Jsou staré. 477 00:37:54,592 --> 00:37:55,828 Hele. 478 00:37:55,938 --> 00:37:58,362 Asi si ho pověsím do pokoje. 479 00:37:58,680 --> 00:38:01,790 - Proč? - Připomíná mi člověka. 480 00:38:01,988 --> 00:38:03,829 Mně vánoční husu. 481 00:38:05,687 --> 00:38:07,480 Pro tebe. 482 00:38:08,317 --> 00:38:10,624 A hupni s ním do pokoje. 483 00:38:11,824 --> 00:38:13,626 Co je v něm? 484 00:38:13,883 --> 00:38:17,989 K večeři bude klobása s kaší. Tak ať ti to netrvá věčnost. 485 00:38:40,156 --> 00:38:41,462 Mami. 486 00:38:49,962 --> 00:38:52,574 Až se mi z toho podlamují kolena. 487 00:38:52,700 --> 00:38:54,683 Těší mě, že máš radost, synku. 488 00:38:54,736 --> 00:38:56,429 Večeře je hotová. 489 00:39:08,794 --> 00:39:10,548 Sedni si a najez se. 490 00:39:23,156 --> 00:39:28,616 Měl by ses projít kolem lokálu paní Tateové. Ať tě vidí. 491 00:39:29,031 --> 00:39:31,430 Nemluvě o milé paní Faddenové 492 00:39:31,433 --> 00:39:33,875 a jejího Alfa s napomádovanými vlasy. 493 00:39:33,891 --> 00:39:36,634 Budou překvapeni, co? 494 00:39:37,377 --> 00:39:39,183 Já jsem překvapená víc. 495 00:39:39,785 --> 00:39:43,666 Vypadáš jako tvůj otec v nejlepších letech. 496 00:39:47,354 --> 00:39:50,664 - Milovalas ho? - Láska není pro chudé. 497 00:39:51,800 --> 00:39:53,512 Není na to čas. 498 00:39:58,757 --> 00:40:00,585 Udělej mi laskavost. 499 00:40:01,600 --> 00:40:04,435 - Jakou? - Projdi se se mnou. 500 00:40:04,794 --> 00:40:06,871 Mohli bychom zajít na film. 501 00:40:06,939 --> 00:40:09,621 - Sedadla za dva šilinky a čtyři pence. - Brzdi, držko. 502 00:40:09,622 --> 00:40:12,292 Na mě nezkoušej ty svý triky. 503 00:40:12,400 --> 00:40:15,161 Jsem dost stará na to, abych mohla být tvou matkou. 504 00:40:19,081 --> 00:40:22,348 - Tak pojď, mami! - Nemůžu, synku. - Proč ne? 505 00:40:23,825 --> 00:40:25,710 Už si to nemůžu dovolit. 506 00:40:25,756 --> 00:40:28,743 Kromě toho se potřebuji vyspat. 507 00:40:42,660 --> 00:40:44,999 Co je, mami? Bolí tě něco? 508 00:40:45,112 --> 00:40:47,723 Nic takového. Co tě to napadá? 509 00:40:50,000 --> 00:40:54,007 Teď mě napadla jedna vtipná historka o muži v parku. 510 00:40:55,640 --> 00:40:58,968 Podej mi kvasnicové tablety, jsou na krbové římse. 511 00:41:09,915 --> 00:41:11,799 Bolí mě žaludek. 512 00:41:21,245 --> 00:41:23,764 Co ta vtipná historka, synku? 513 00:41:25,974 --> 00:41:27,479 Jasně. 514 00:41:27,813 --> 00:41:30,398 Jde mužíček parkem a... 515 00:41:33,700 --> 00:41:35,888 Divné, právě mi vypadla z hlavy. 516 00:41:38,030 --> 00:41:40,188 - Už to pominulo? - Nic to není. 517 00:41:41,773 --> 00:41:44,969 Klobása není zrovna to pravé na můj choulostivý žaludek. 518 00:41:45,167 --> 00:41:47,511 Ale jdi! Tak mu uvař nějakou mňamku. 519 00:41:47,517 --> 00:41:49,771 Jsem nejhorší kuchařka v Londýně. 520 00:41:50,651 --> 00:41:52,999 Nemusíš mi mazat med kolem huby. 521 00:41:53,001 --> 00:41:57,216 Máš-li chuť se dobře zabavit, nahoře pod vázou najdeš libru. 522 00:41:58,441 --> 00:41:59,999 Bezva, mami! 523 00:42:01,409 --> 00:42:03,139 Čteš mi myšlenky. 524 00:42:06,300 --> 00:42:08,073 Užij si to. 525 00:42:08,079 --> 00:42:11,176 Zítra je neděle, tak si dej na čas. 526 00:42:11,544 --> 00:42:13,252 Jen... mě nebuď. 527 00:42:18,393 --> 00:42:20,887 Tak... já jdu, mami. 528 00:42:21,208 --> 00:42:23,906 - Dobře se bav, chlapče. - Díky, mami. 529 00:42:27,026 --> 00:42:29,333 Hej, máš klobouček nakřivo. 530 00:42:52,060 --> 00:42:53,866 Tichá jako myška. 531 00:42:57,065 --> 00:42:58,873 Poslyš, Ernie. 532 00:42:59,241 --> 00:43:01,178 Lituji, že ses vrátil. 533 00:43:01,722 --> 00:43:02,999 Au! 534 00:43:03,071 --> 00:43:06,251 Tak tohle byla opravdová studená sprcha. 535 00:43:07,249 --> 00:43:09,055 To myslíš vážně, Ado? 536 00:43:09,541 --> 00:43:11,336 Nebereš to vážně. 537 00:43:11,533 --> 00:43:14,493 Nejsem jablko, abys do něj kousl a pak ho zahodil. 538 00:43:14,600 --> 00:43:17,866 Pět týdnů jsem přemýšlel, zdali se mám s tebou setkat nebo ne. 539 00:43:17,973 --> 00:43:19,559 Myslím to vážně. 540 00:43:19,983 --> 00:43:21,637 Na co koukáš? 541 00:43:21,829 --> 00:43:24,062 - Jde snad kolem nějaký průvod? - Ano. 542 00:43:25,659 --> 00:43:28,096 Vidím průvod všech zpropadených problémů. 543 00:43:32,486 --> 00:43:34,619 Tady se nehádejte. 544 00:43:34,755 --> 00:43:37,678 Jděte si to řešit někam jinam. 545 00:44:05,312 --> 00:44:06,817 Kdo je? 546 00:44:08,356 --> 00:44:10,946 To jsem já, paní Mottová. Millie Wilsonová. 547 00:44:11,052 --> 00:44:12,924 Jste sama? 548 00:44:13,040 --> 00:44:14,955 - Jste opilá? - Ne. 549 00:44:15,091 --> 00:44:17,049 Přestala jsem s tím. 550 00:44:18,910 --> 00:44:20,955 Posílá mě matka Snowdenová. 551 00:44:21,081 --> 00:44:23,736 Sehnala půl tuctu péřových polštářů. 552 00:44:23,857 --> 00:44:26,111 Hoděj se i pro šlechtu. 553 00:44:26,266 --> 00:44:28,050 Ještě nepoužité. 554 00:44:29,973 --> 00:44:31,422 Odkud je má? 555 00:44:31,429 --> 00:44:34,048 - Jako obvykle? - Ano. 556 00:44:34,616 --> 00:44:37,589 Víte, že kradené věci mě nezajímaj, Millie? 557 00:44:37,644 --> 00:44:40,498 Prodá vám je lacino, paní Mottová. 558 00:44:40,884 --> 00:44:42,402 Nemám zájem. 559 00:44:42,692 --> 00:44:46,252 Taky má tři nebo čtyři jemné vlněné přikrývky, drahá paní Mottová. 560 00:44:46,550 --> 00:44:47,708 Ne. 561 00:44:48,873 --> 00:44:51,379 - Ztichni. - Tak promiňte, paní Mottová. 562 00:45:08,172 --> 00:45:10,348 Nezlob, Ernie, a rozluč se. 563 00:45:12,950 --> 00:45:15,735 Víš, že máš nadání zkomplikovat jednoduché věci? 564 00:45:16,814 --> 00:45:18,219 Myslíš? 565 00:45:20,632 --> 00:45:24,115 Co když se určité kompanii nelíbí, že se setkáváme? 566 00:45:24,401 --> 00:45:26,694 - A čí? - Jima Mordinoye. 567 00:45:27,825 --> 00:45:29,522 Ten vejtaha? 568 00:45:29,671 --> 00:45:32,338 Jak se vkradl do tvého mladého důmyslného života? 569 00:45:32,500 --> 00:45:34,354 To jsem neřekla. 570 00:45:36,007 --> 00:45:40,141 Mám asi 20 pořádných polibků na rozdávání, ale on nikdy žádný nedostane. 571 00:45:40,317 --> 00:45:42,104 Řeklas mu to? 572 00:45:42,380 --> 00:45:45,416 - Několikrát. - Tak to má být. 573 00:45:45,538 --> 00:45:47,309 To říká kdo? 574 00:45:47,496 --> 00:45:48,933 Ernie Mott. 575 00:45:49,049 --> 00:45:51,921 Vypíchnul bych mu oči, jen co bych ho potkal. 576 00:45:52,027 --> 00:45:54,099 Doufám, že to nezkusíš. 577 00:45:58,594 --> 00:46:00,998 Rozlučme se, Ernie, a na všechno zapomeňme. 578 00:46:02,511 --> 00:46:04,583 Co tak příští středu večer? 579 00:46:06,984 --> 00:46:08,690 Vezmeš mě tancovat? 580 00:46:09,600 --> 00:46:11,516 Co si jen budeš přát. 581 00:46:13,972 --> 00:46:15,539 Pět brouků na to. 582 00:46:28,146 --> 00:46:30,670 Přestaň, nebo mě rozmačkáš na kaši. 583 00:46:36,275 --> 00:46:39,017 - Tak ve středu o půl deváté. - Dobrá. 584 00:47:03,374 --> 00:47:05,680 Sedí věc, Aggie. To jsem já. 585 00:47:05,748 --> 00:47:08,403 Co děláš tak pozdě v noci? 586 00:47:09,236 --> 00:47:10,992 Nasávám čerstvej vzduch. 587 00:47:13,408 --> 00:47:16,133 - Nejsi dnes nějak vysoká? - Mám boty na vysokém podpatku. 588 00:47:17,543 --> 00:47:20,858 Právě jsem dohrála na klubové večeři. Však to znáš. 589 00:47:20,981 --> 00:47:25,496 Chlapi kouří výroční doutníky, dělají si naschvál a předvádějí se. 590 00:47:26,421 --> 00:47:28,045 Je to nechutné. 591 00:47:30,512 --> 00:47:33,949 - Už jsem myslela, žes na mě zapomněl. - To bych ti neudělal. 592 00:47:49,227 --> 00:47:50,732 Dáš si kávu? 593 00:47:53,014 --> 00:47:54,720 Ne, díky, Aggie. 594 00:48:03,284 --> 00:48:05,294 Víš předpovídat budoucnost? 595 00:48:06,544 --> 00:48:07,993 A co jako? 596 00:48:13,200 --> 00:48:15,826 Jsem na počátku jednoho nádhernýho milostného vztahu. 597 00:48:16,254 --> 00:48:17,759 Co mám dělat? 598 00:48:18,691 --> 00:48:20,066 Prožij ho. 599 00:48:20,979 --> 00:48:22,611 Ale ne s tebou, Aggie. 600 00:48:25,265 --> 00:48:29,184 - To je mi ale novinka. - Vím, že máš ráda upřímnost. 601 00:48:29,300 --> 00:48:31,986 Takhle pozdě v noci kavalíra jen tak nepotkám. 602 00:48:34,533 --> 00:48:36,609 Nejsem k tobě poctivý. 603 00:48:36,796 --> 00:48:38,750 Erne, seš opravdovej hlupáček. 604 00:48:41,061 --> 00:48:44,113 Ty bručoune. Seš chytrej a lidskej, ale seš trouba. 605 00:48:44,154 --> 00:48:47,431 Snažíš se mi říct, že miluješ jinou, není-liž pravda? 606 00:48:47,493 --> 00:48:49,851 Už týdny vím, proč jsi zůstal doma. 607 00:48:50,940 --> 00:48:52,533 Tím to není, Aggie. 608 00:48:53,117 --> 00:48:54,696 Tak čím? 609 00:48:56,816 --> 00:48:58,322 Máma stůně. 610 00:49:00,600 --> 00:49:02,993 Vypadá to, že jí už toho moc nezbejvá. 611 00:49:05,694 --> 00:49:07,993 Všechny cesty letos vedou k mé mamce. 612 00:49:12,653 --> 00:49:16,125 - O čem jsme to mluvili? - O ničem důležitém. 613 00:49:18,848 --> 00:49:20,497 Raději půjdu. 614 00:49:22,552 --> 00:49:24,728 Myslím, že špatně spí. 615 00:49:24,862 --> 00:49:26,715 Pozor na schod. 616 00:49:26,864 --> 00:49:28,629 Ještě počkej. 617 00:49:28,891 --> 00:49:30,502 O mě se neboj. 618 00:49:30,509 --> 00:49:32,584 Budu tady, kdybys mě potřeboval. 619 00:49:32,591 --> 00:49:34,245 Nemohu si pomoci. 620 00:49:34,394 --> 00:49:37,142 Miluji tě, ale nic s tím nenadělám, 621 00:49:37,204 --> 00:49:39,646 protože se toho nezbavím. 622 00:49:39,738 --> 00:49:43,102 Jsme takoví, jací jsme, milujeme toho, koho milujeme, 623 00:49:43,184 --> 00:49:46,490 a nevidím žádný smysl snažit se to změnit. 624 00:49:46,783 --> 00:49:51,502 Mou lásku k tobě bych nevyměnila... za nic na světě. 625 00:49:52,020 --> 00:49:54,544 A ty s tím nic nenaděláš. 626 00:49:56,600 --> 00:49:59,399 Teď to víš, pane Čertíku z krabičky. 627 00:50:00,217 --> 00:50:02,645 Teď už běž a pořádně se vyspi. 628 00:50:24,991 --> 00:50:27,304 Nezdá se vám, že to stojí za víc? 629 00:50:27,308 --> 00:50:29,223 Podle mě ne, paní Mottová. 630 00:50:30,083 --> 00:50:31,476 Tak jo. 631 00:50:36,804 --> 00:50:41,239 Dohromady to dělá necelých 200 liber. 632 00:50:41,573 --> 00:50:43,096 Bez klavíru. 633 00:50:44,868 --> 00:50:46,473 Jsem zklamaná. 634 00:50:47,579 --> 00:50:49,446 Čekala jste toho víc? 635 00:50:49,929 --> 00:50:51,235 Nevadí. 636 00:50:53,991 --> 00:50:56,559 Do roka by i tak všechno utratil. 637 00:50:59,465 --> 00:51:01,070 Podívejte na něj. 638 00:51:02,381 --> 00:51:05,907 Vůbec byste neřekl, že je to ten samej kluk. 639 00:51:06,250 --> 00:51:09,039 Mé modlitby byly vyslyšeny. 640 00:51:09,383 --> 00:51:10,819 Byly. 641 00:51:10,906 --> 00:51:13,170 Ve světě najde jen prázdno, 642 00:51:13,319 --> 00:51:15,711 ale lidské srdce je vším. 643 00:51:16,811 --> 00:51:18,666 Už moc mluvím. 644 00:51:19,928 --> 00:51:22,918 Tak... já jdu. 645 00:51:23,051 --> 00:51:25,737 Děkuji vám, Iku. Jste dobrej společník. 646 00:51:25,915 --> 00:51:27,707 Kdykoliv, paní Mottová. 647 00:51:27,853 --> 00:51:30,465 Rád vám posloužím, namouvěru. 648 00:51:48,115 --> 00:51:49,489 Prr! 649 00:51:50,424 --> 00:51:53,427 To jsem já, Verdune! Jak se máš? 650 00:51:53,514 --> 00:51:54,884 Fajn. 651 00:51:55,516 --> 00:51:59,001 - Co máma a ostatní příbuzní? - To vezete dvě tuny uhlí? 652 00:51:59,068 --> 00:52:03,292 Teďka prodávám ovoce po hospodách. Dal jsem se na starej dobrej kšeft. 653 00:52:06,092 --> 00:52:08,529 Že nás tvá máma tajně očumuje? 654 00:52:08,674 --> 00:52:10,981 Ať vyjde ven, je v mém věku. 655 00:52:12,359 --> 00:52:14,853 Mami... představuji ti svého přítele. 656 00:52:15,181 --> 00:52:16,630 Henry Twite. 657 00:52:17,700 --> 00:52:19,736 Ptala jste se, jak se mám? 658 00:52:19,737 --> 00:52:22,474 No, nemůžu reptat. Jednou lépe, jednou hůř. 659 00:52:22,543 --> 00:52:24,632 A co vy, štramando? 660 00:52:24,700 --> 00:52:27,308 Není to špatné, pane Twite, ale mohlo by být líp. 661 00:52:28,201 --> 00:52:31,765 Toto vám posílá váš nadějný dědic. Od poslušného syna, 662 00:52:31,768 --> 00:52:35,469 který se stará o svou matku, dokud je ještě na světě. 663 00:52:37,239 --> 00:52:39,210 To je pro mě, synku? 664 00:52:47,176 --> 00:52:49,391 Zdá se, že jsi zabodoval. 665 00:52:50,590 --> 00:52:53,412 Jo, tak to vypadá. Dík. 666 00:52:53,618 --> 00:52:56,454 Krabička bílých borůvek. Našel jsem ji v zásilce. 667 00:52:56,455 --> 00:52:59,181 Hej, kam spěcháte? Zůstaňte na čaj. 668 00:52:59,203 --> 00:53:02,409 Ne, téměř každý večer mě najdeš v baru U Tigra. 669 00:53:02,540 --> 00:53:03,989 - Pomoz mi. - Jo. 670 00:53:03,990 --> 00:53:06,286 Nemůžeš se zdržovat bratříčkováním, 671 00:53:06,287 --> 00:53:08,515 když si vyděláváš na živobytí. 672 00:53:08,517 --> 00:53:10,635 Řekl bych, že jo. Hijo. 673 00:53:17,250 --> 00:53:19,905 - Milej člověk. - Řekl bych, že ano. 674 00:53:19,992 --> 00:53:22,337 V životě jsem nic takového nedostala. 675 00:53:23,909 --> 00:53:28,000 A jsou tací, co slíběj naladit klavír, a pak nepřijdou. 676 00:53:28,001 --> 00:53:31,071 Tak takovýmu bezohlednýmu člověku by se mělo naplácat na zadek. 677 00:53:31,072 --> 00:53:33,953 Za minutku jsem u vás. Jen si zajdu pro vercajk. 678 00:53:41,622 --> 00:53:44,027 Milej člověk, ten Twite. 679 00:53:44,231 --> 00:53:46,243 Neznám lepšího. 680 00:53:46,497 --> 00:53:48,194 Potichu jsi posmrkávala, viď? 681 00:53:48,343 --> 00:53:51,703 Změňme téma, nebo začnu kvílet. 682 00:53:51,937 --> 00:53:54,065 Mamce Chalmerové jsem slíbil naladit klavír. 683 00:53:55,244 --> 00:53:57,050 Někdo vešel do krámu. 684 00:54:09,824 --> 00:54:12,261 Jak to zacházíš s mou Millie Wilsonovou? 685 00:54:12,262 --> 00:54:14,159 S tvou? A co jsem jí udělala? 686 00:54:14,160 --> 00:54:16,583 Před několika dny jsi na ni poštvala psa. 687 00:54:16,584 --> 00:54:20,106 - Seš stejně pitomá jako ona. - Pojď sem, Millie. 688 00:54:20,444 --> 00:54:22,837 Neříkala jsi, že na tebe poštvala psa? 689 00:54:22,986 --> 00:54:25,824 Ano, poštvala. Tohohle bílého. 690 00:54:26,188 --> 00:54:28,357 - Kéž bych ho poštvala. - Kéž bys. 691 00:54:28,365 --> 00:54:30,171 V tom je ten problém, matko Mottová. 692 00:54:30,173 --> 00:54:32,679 Pro tebe nejsem matka Mottová, Jane Snowdenová. 693 00:54:33,631 --> 00:54:37,494 Ještě jednou na mě zvyš hlas, a obě skončíte v škarpě. 694 00:54:37,548 --> 00:54:41,009 Vidím, že si neuvědomuješ, co je v sázce. 695 00:54:41,085 --> 00:54:45,122 Ne 300 nebo 400, ale 500 liber. 696 00:54:45,415 --> 00:54:47,722 Jen za prodej kradeného zboží. 697 00:54:47,819 --> 00:54:51,673 Jaký máš příjem z krámu ve srovnání s tímto? 698 00:54:51,866 --> 00:54:54,478 Kradete, to je jasné. Zbytečně se namáháš. 699 00:54:54,565 --> 00:54:57,327 Nekrademe. S mými přáteli jen dodáváme. 700 00:54:57,337 --> 00:54:59,060 A ty jen prodáváš. 701 00:54:59,067 --> 00:55:02,047 Je to jako sbírat ovoce v sadu. 702 00:55:02,101 --> 00:55:03,717 Tak co je na tom? 703 00:55:03,719 --> 00:55:06,566 Nenaléhejte na mě, paní Snowdenová. 704 00:55:06,794 --> 00:55:08,379 Unavujete mě. 705 00:55:08,728 --> 00:55:10,888 Jak je libo. 706 00:55:11,177 --> 00:55:13,100 Nemíním s tebou marnit čas. 707 00:55:14,200 --> 00:55:16,601 "Běž za matkou Mottovou", říkám si. 708 00:55:16,609 --> 00:55:20,597 "Ať si přivydělá, aby mohla v klidu dožít." 709 00:55:20,678 --> 00:55:23,607 "A něco odkázat svýmu synovi." 710 00:55:23,855 --> 00:55:26,684 "Chuděra stará matka Mottová." 711 00:55:26,700 --> 00:55:29,999 A jak se mi odvděčila, Millie? Nazvala mě zlodějkou. 712 00:55:30,045 --> 00:55:33,261 Na to nezapomenu. 713 00:55:33,759 --> 00:55:36,240 Už nemám k tomu co říct. 714 00:55:38,100 --> 00:55:40,515 Ale kdybys sis to náhodou rozmyslela... 715 00:55:41,401 --> 00:55:43,107 ...víš, kde mě najdeš. 716 00:55:44,092 --> 00:55:46,704 Jak jsem řekla: 500 liber. 717 00:55:49,881 --> 00:55:51,795 Ani o vindru méně. 718 00:56:11,511 --> 00:56:13,173 Miluješ mě, Ernie? 719 00:56:14,389 --> 00:56:15,895 Trochu. 720 00:56:21,093 --> 00:56:23,623 Ze tří důvodů mě tenhle tanec nebaví. 721 00:56:25,482 --> 00:56:27,144 Za prvé neumím tančit, 722 00:56:27,894 --> 00:56:29,735 za druhé je příliš horko. 723 00:56:29,736 --> 00:56:32,005 A za třetí nechápu, co tu dělá Mordinoy. 724 00:56:32,010 --> 00:56:34,229 Patří mu to tady. 725 00:56:34,316 --> 00:56:36,580 A co tu dělá, zabíjí čas? 726 00:56:36,667 --> 00:56:38,372 Chceš přestat? 727 00:56:39,452 --> 00:56:40,975 Jsem za! 728 00:56:47,348 --> 00:56:49,427 Já vím, že třetí je navíc. 729 00:56:49,597 --> 00:56:53,119 Ale pozval se tak nějak sám. Co na něm záleží. 730 00:56:53,528 --> 00:56:55,902 Stěží od něj udržím ruce. 731 00:56:56,159 --> 00:57:00,009 Tak hele! Stačí, aby řekl slovo, a 20 chlapů z tebe nadělá sekanou. 732 00:57:00,011 --> 00:57:02,709 Nepřeháněj to tolik s romantikou, drahý. 733 00:57:03,607 --> 00:57:06,956 Nech si něco pro mě. Noc je ještě mladá, nezapomínej. 734 00:57:07,992 --> 00:57:09,572 Neposadíme se? 735 00:57:18,384 --> 00:57:20,965 A co já, Ado? Příští tanec bude můj? 736 00:57:20,966 --> 00:57:23,659 Nech mě vydechnout. Z čeho myslíš, že jsem? 737 00:57:23,757 --> 00:57:27,050 To nevím, ale jednou to zjistím. 738 00:57:27,195 --> 00:57:28,919 Nebuď sprostej. 739 00:57:30,847 --> 00:57:33,223 Líbí se mi zvuk těch saxofonů. 740 00:57:34,405 --> 00:57:36,959 Jako by s ním zacházeli v rukavičkách. 741 00:57:37,017 --> 00:57:38,988 Sotva je slyšíš. 742 00:57:40,731 --> 00:57:43,929 Kéž by můj život byl takový. 743 00:57:44,092 --> 00:57:47,049 Tady pan Absolutní sluch neslyšel ani slovo, cos řekla. 744 00:57:47,148 --> 00:57:48,854 Co to má bejt? 745 00:57:53,650 --> 00:57:55,119 Co je tu k smíchu? 746 00:57:55,120 --> 00:57:58,377 Myslel jsem, že kdokoli nad 16 let zná šampaňské. 747 00:57:58,400 --> 00:58:02,120 - Šestnáct mi bude až příští rok v březnu. - Na kluka jsi pořádně vyrostl. 748 00:58:02,143 --> 00:58:03,884 Nehádejte se. 749 00:58:03,971 --> 00:58:06,859 Kdo se hádá? Mott mě má přece rád. 750 00:58:07,005 --> 00:58:10,719 - Nebo ne, Motte? Nemáš mě rád? - Proč bych měl mít rád grázla? 751 00:58:10,720 --> 00:58:13,708 Vypije půl lžíce limonády a už mu to stoupne do hlavy. 752 00:58:13,709 --> 00:58:16,072 To se mi na tobě líbí, Motte, tvůj postoj. 753 00:58:16,086 --> 00:58:18,344 Co tě nezabije, to tě posílí. 754 00:58:19,954 --> 00:58:22,891 Mimochodem, Ado, dnes jsem koupil hernu. 755 00:58:26,472 --> 00:58:29,083 Ado, na tohle jsem čekal roky. 756 00:58:29,170 --> 00:58:30,955 Zatančíme si? 757 00:58:31,042 --> 00:58:33,161 Promiňte, pane Mordinoyi. 758 00:58:33,348 --> 00:58:35,581 Panu Mordinoyimu to nevadí, Side. 759 00:58:41,661 --> 00:58:43,632 Jak jde matce kšeft? 760 00:58:44,798 --> 00:58:48,708 - Jak o tom víte? - Zajímají mě takové věci. 761 00:58:49,500 --> 00:58:53,438 A proč? Seš o chlup lepší, než ti týpci, co se kolem poflakují. 762 00:58:54,328 --> 00:58:57,407 - Jenom o chlup? - Zase ten postoj. 763 00:58:59,766 --> 00:59:01,950 Zdá se, že má Ada o vás zájem. 764 00:59:03,030 --> 00:59:04,899 Nijak zvlášť. 765 00:59:04,961 --> 00:59:07,659 Zato já mám o ni eminentní zájem. 766 00:59:17,044 --> 00:59:21,072 Rád bych ti pomohl. Máš rád nacpané kapsy? 767 00:59:21,266 --> 00:59:24,981 Víš, kde je Ermingtonská ulice? Tattamyho garáž? 768 00:59:25,098 --> 00:59:27,350 Po ránu mě tam vždycky najdeš. 769 00:59:27,533 --> 00:59:30,310 Seš nadanej a vynalézavej. 770 00:59:30,400 --> 00:59:33,732 Když budeš usilovnej, pro začátek si vyděláš 50 liber týdně. 771 00:59:33,733 --> 00:59:36,695 - Komu mám zlomit vaz? - Nemyslíš, že seš drzej? 772 00:59:41,503 --> 00:59:44,619 Příliš dlouho jsem po Adě toužil, abych o ni přišel. 773 00:59:45,812 --> 00:59:47,318 A ona to ví. 774 00:59:48,336 --> 00:59:51,755 - A teď už to víš i ty. - Ale ona vás nesnáší, zdá se. 775 00:59:51,862 --> 00:59:54,001 Vždycky byla trochu vrtošivá. 776 00:59:54,047 --> 00:59:57,248 Vzpomínám si na pár víkendů před lety, když jsme v Brightonu 777 00:59:57,250 --> 00:59:59,417 sdíleli sousední pokoje, dokud... 778 00:59:59,425 --> 01:00:01,424 - Tak pozor! - Co vyšiluješ? 779 01:00:01,425 --> 01:00:03,703 Proč mě přerušuješ? 780 01:00:04,109 --> 01:00:07,311 Pamatuji si, s jakou nesmírnou radostí 781 01:00:07,313 --> 01:00:09,923 jsem jí tehdy vybíral oblečení. 782 01:00:10,010 --> 01:00:11,616 Tak dost! 783 01:00:13,767 --> 01:00:17,434 Seš ještě mladej a prchlivej. Posaď se. 784 01:00:17,801 --> 01:00:20,585 Ada je paní Mordinoyová, tos nevěděl? 785 01:00:24,677 --> 01:00:26,009 Ernie. 786 01:00:32,729 --> 01:00:34,065 Ernie! 787 01:00:34,321 --> 01:00:35,770 Počkej. 788 01:00:40,301 --> 01:00:42,103 Tak paní Mordinoyová? 789 01:00:42,390 --> 01:00:44,523 Dřív jsem se tak jmenovala. 790 01:00:44,610 --> 01:00:47,178 Cos čekal? Že ti vyklopím celý životopis? 791 01:00:47,180 --> 01:00:49,423 Mohlas mě upozornit, že šlo o rodinnou hádku. 792 01:00:49,424 --> 01:00:53,266 Nešlo. Příští měsíc to budou dva roky, co jsme se rozvedli. 793 01:00:53,271 --> 01:00:55,316 Tohle nesmažeš, drahoušku. 794 01:00:55,422 --> 01:00:57,294 Co nesmažu? 795 01:00:59,872 --> 01:01:01,525 A už žádné řeči! 796 01:01:03,150 --> 01:01:04,999 Pak tedy kvapen. 797 01:01:05,065 --> 01:01:06,993 Tam jsou dveře. 798 01:01:22,164 --> 01:01:24,318 - Dobrejtro, mami. - Dobrej, synku. 799 01:01:32,800 --> 01:01:34,635 Cos to včera vyváděl? 800 01:01:34,636 --> 01:01:38,240 Srazil mě vlak, čelní srážka. Polovina kol se mi ještě točí v hlavě. 801 01:01:38,241 --> 01:01:40,483 Kriste Pane! Zase máme ovčí srdce? 802 01:01:40,484 --> 01:01:45,147 To jsme tak chudí, že denně musíme jíst zvířecí vnitřnosti? 803 01:01:45,274 --> 01:01:49,309 - Většina lidí je na tom hůř. - Ubohá, zasmrádlá většina. 804 01:01:49,311 --> 01:01:51,661 Co chcete za tohle, paní Mottová? 805 01:01:51,782 --> 01:01:56,213 Percy Floom a Flo mají volno, tak si prohlížejí nějaké věci na svatbu. 806 01:02:04,075 --> 01:02:08,090 - Budou se k sobě krásně hodit. - Jo, k rozdělání ohně. 807 01:02:08,346 --> 01:02:12,169 - Správná partie, viď? - A ke všemu jí to ještě pálí. 808 01:02:15,500 --> 01:02:17,525 On se bude mít jako v bavlnce. 809 01:02:18,225 --> 01:02:21,766 Stejně jsou to pitomí pošukové, že se berou. 810 01:02:23,510 --> 01:02:27,512 Ráda bych se ještě dožila nějakého mrněte, než zemřu. 811 01:02:27,902 --> 01:02:29,729 Pořád tu nebudu. 812 01:02:32,853 --> 01:02:35,212 Pak bude krám jen tvůj. 813 01:02:35,499 --> 01:02:37,457 Přijdeš k hotovýmu. 814 01:02:38,917 --> 01:02:42,401 - Proč se neporozhlídneš? - Už jsem se nacivěl až moc. 815 01:02:42,604 --> 01:02:45,607 Navíc jde o hnusný a zdraví škodlivý život. 816 01:02:45,749 --> 01:02:47,751 - Nemusí takový být. - Ale je. 817 01:02:49,387 --> 01:02:51,614 Je v tobě tolik lásky. 818 01:02:51,960 --> 01:02:56,003 Jen potřebuješ někoho, komu ji můžeš dát. 819 01:02:56,394 --> 01:02:59,223 Proč to říkáš? A co ty? 820 01:03:08,400 --> 01:03:11,673 - Na jméno Keats, prosím. - Na co to mám zapsat, skrblíku? 821 01:03:12,105 --> 01:03:13,946 - Na boty. - Na boty? 822 01:03:16,126 --> 01:03:17,705 Keats, Keats, Keats... 823 01:03:17,866 --> 01:03:21,006 - Šetříš na boty? - Ano, pane Motte. 824 01:03:21,574 --> 01:03:23,956 Zatím máš dva šilinky a tři pence. 825 01:03:26,449 --> 01:03:28,690 Jak dlouho ti trvá, než našetříš na boty? 826 01:03:28,691 --> 01:03:30,804 Dvacet sedm týdnů, pane. 827 01:03:34,600 --> 01:03:38,077 Tvoje máma mi vždy za ně dá tři šilinky a šestipenci. Dobře to víš! 828 01:03:38,078 --> 01:03:40,855 Promiňte, ale nemůžu vám dát víc, než mám zapsáno v knize. 829 01:03:40,856 --> 01:03:42,886 Ber, nebo nech být! 830 01:03:43,030 --> 01:03:44,330 Je mi líto. 831 01:03:44,455 --> 01:03:47,905 - Takže mě vyhazuješ? - Nikdo vás nevyhazuje. 832 01:03:48,073 --> 01:03:50,624 Jen vám nemůžu dát víc než půl koruny. 833 01:03:50,682 --> 01:03:52,293 Tak dobrá. 834 01:03:52,363 --> 01:03:54,552 Ale řeknu to tvé matce. Jen počkej! 835 01:03:54,601 --> 01:03:57,083 Vy mladí nemáte srdce. 836 01:03:57,256 --> 01:04:00,129 Nezajímá vás, co musí člověk přetrpět. 837 01:04:00,264 --> 01:04:01,752 Vaše peníze. 838 01:04:04,217 --> 01:04:05,531 Joey? 839 01:04:06,594 --> 01:04:07,900 Joey... 840 01:04:10,700 --> 01:04:12,126 Hej, miláčku? 841 01:04:12,230 --> 01:04:15,511 Řekni něco mamince, zlatíčko. Promluv, chlapečku! 842 01:04:15,629 --> 01:04:18,763 Podívej se, Erne, jestli je v pořádku. 843 01:04:42,413 --> 01:04:43,757 Hej! 844 01:04:45,242 --> 01:04:47,239 Tumáte, ženská. Vemte! 845 01:04:48,375 --> 01:04:49,768 Půl koruny. 846 01:04:49,855 --> 01:04:51,143 A Joeyho. 847 01:05:06,002 --> 01:05:08,465 Co se stalo? Čmajzla něco? 848 01:05:41,522 --> 01:05:44,046 Chci klid! Nic jinýho! 849 01:05:44,997 --> 01:05:46,307 Klid! 850 01:05:46,666 --> 01:05:48,508 Štěstí a zdraví... 851 01:05:48,754 --> 01:05:51,253 bez utrpení a bolesti! 852 01:05:53,271 --> 01:05:55,751 Seš překvapena? Obyčejnej klid! 853 01:05:57,000 --> 01:05:59,193 To je to, co naše většina hledá. 854 01:05:59,194 --> 01:06:01,418 Aniž bychom se museli o něj rvát se smečkou psů. 855 01:06:01,419 --> 01:06:04,669 Klid, kde bychom nebyli lacinou kořistí, 856 01:06:04,824 --> 01:06:08,454 ale s hrdostí žili důstojný život. 857 01:06:10,800 --> 01:06:12,800 Se vším, co k němu patří. 858 01:06:12,806 --> 01:06:15,071 V tomto světě se ho nedočkáš. 859 01:06:15,197 --> 01:06:17,199 Ne v této době, synku. 860 01:06:17,396 --> 01:06:20,287 - Nezměníš to, chlapče. - Ale změním. 861 01:06:22,500 --> 01:06:24,936 Stačí se přidat ke smečce. 862 01:06:25,951 --> 01:06:27,383 Kam jdeš? 863 01:06:29,119 --> 01:06:30,896 Na procházku. 864 01:06:31,333 --> 01:06:33,361 - Nippere! - Nech ho doma. 865 01:06:34,810 --> 01:06:36,342 Jak chceš. 866 01:07:11,000 --> 01:07:13,500 500 liber. 867 01:07:24,300 --> 01:07:25,806 Otevři mi. 868 01:07:33,018 --> 01:07:35,670 Už se nechci dále sužovat, Erne. 869 01:07:35,847 --> 01:07:38,371 Mám toho už dost. 870 01:07:38,536 --> 01:07:41,365 Ani kvůli tobě, ani kvůli Jimovi. 871 01:07:42,810 --> 01:07:45,161 Jakmile si najdu práci, odejdu. 872 01:07:48,000 --> 01:07:50,728 A mně se zdálo, jako bych právě začal žít. 873 01:07:51,471 --> 01:07:52,816 Opravdu? 874 01:07:54,542 --> 01:07:56,640 Měla bych tě nenávidět. 875 01:07:57,298 --> 01:07:59,095 Ale nedokážu to. 876 01:07:59,711 --> 01:08:01,647 Půjdeš na chvíli dál? 877 01:08:02,045 --> 01:08:03,994 A ty si to přeješ? 878 01:08:04,354 --> 01:08:06,791 Ráda bych ti něco ukázala. 879 01:08:17,759 --> 01:08:20,727 Miluji ženu s docela tajemným pokojem. 880 01:08:32,906 --> 01:08:34,281 Tvé? 881 01:08:34,359 --> 01:08:37,027 Ano. Mé děťátko. 882 01:08:37,623 --> 01:08:39,538 Má vysněná holčička. 883 01:08:41,444 --> 01:08:43,833 To je ale pořádná rána do palice. 884 01:08:45,530 --> 01:08:47,466 Zvedni na chvíli obličej. 885 01:08:54,264 --> 01:08:55,792 Obejmi mě. 886 01:09:05,211 --> 01:09:07,430 Nejsi šťastný, že mě vidíš? 887 01:09:07,624 --> 01:09:09,378 Jsem šťastný. 888 01:09:11,508 --> 01:09:13,658 Ale něco musíš vědět. 889 01:09:13,901 --> 01:09:16,285 Přemýšlím, že se přidám k Mordinoyovi. 890 01:09:23,563 --> 01:09:26,165 Potřebuji peníze. Nevím, jak se k nim dostat dřív. 891 01:09:26,900 --> 01:09:28,438 Tak to je mi líto. 892 01:09:28,563 --> 01:09:31,074 Mrzí mě, že jsem tě vůbec poznala. 893 01:09:31,397 --> 01:09:34,444 To si odsedíš. Uvidíš, že tě tam pošle. 894 01:09:36,141 --> 01:09:38,386 Kéž bych tě nikdy nepotkala. 895 01:09:39,700 --> 01:09:44,025 Tý brďo, co seš to za ženskou? To tě neunavuje pořád se loučit? 896 01:09:44,547 --> 01:09:47,491 Přesně tak. Vzbudíš dítě. 897 01:09:47,670 --> 01:09:48,998 Promiň. 898 01:09:55,650 --> 01:09:57,621 Copak nemáš rozum? 899 01:09:59,207 --> 01:10:01,614 Nejraději bych tě sama zahlušila. 900 01:10:01,620 --> 01:10:04,723 K čemu jsem ti dobrá? Mám být tvoje děvče nebo manželka? 901 01:10:04,753 --> 01:10:08,341 Abych ti příští týden strkala banány skrz mříž? 902 01:10:08,438 --> 01:10:11,223 Chápu, o co se snažíš. Ale já tě nikdy neopustím. 903 01:10:11,289 --> 01:10:13,766 Ale opustíš. A už na mě nesahej. 904 01:10:13,831 --> 01:10:15,307 Nikdy víc. 905 01:10:15,363 --> 01:10:17,513 Holčičko, nestrachuj se o mě. 906 01:10:17,515 --> 01:10:20,173 Co mohu ztratit, když pro něj udělám nějakou tu službičku? 907 01:10:20,174 --> 01:10:23,573 Mě. Slyšíš? Mě. 908 01:10:24,696 --> 01:10:26,306 Poslouchej, Ernie Motte. 909 01:10:26,452 --> 01:10:29,059 Svět, po kterém toužím, může být malý jako tento pokoj, 910 01:10:29,060 --> 01:10:31,827 ale musím mít jistotu, že o něj zítra nepřijdu. 911 01:10:31,954 --> 01:10:34,986 Ano, jsem staromódní jako pečetní vosk. 912 01:10:35,000 --> 01:10:37,382 Věřím, že každá dívka by se měla vdát. 913 01:10:37,389 --> 01:10:39,709 Ale potřebuji k tomu pevný základ, 914 01:10:39,711 --> 01:10:42,599 a ne policejní honičky a rozpárané těla. 915 01:10:42,748 --> 01:10:46,999 Měla jsem obkládanou koupelnu, hedvábí a šperky. Kvůli tomu jsem ho opustila! 916 01:10:50,907 --> 01:10:53,518 Asi se teď rozbrečím, tak nenaléhej. 917 01:10:54,702 --> 01:10:56,308 A rozluč se. 918 01:11:07,232 --> 01:11:08,951 Řeknu jen dobrou noc. 919 01:11:09,619 --> 01:11:11,081 Dobrou noc? 920 01:11:34,016 --> 01:11:37,962 - Kam si to špacíruješ, hihňale? - Za panem Mordinoyem. 921 01:11:39,724 --> 01:11:41,813 Jime! Máš tu zákazníka. 922 01:11:50,697 --> 01:11:52,163 Motte. 923 01:11:52,307 --> 01:11:55,449 To je ten chasník, o kterém jsem ti říkal. Mott. 924 01:11:55,594 --> 01:11:59,148 - Chlapče, tohle je Břečka Atley. - Zdravím. - Jak se vede, Ernie? 925 01:11:59,153 --> 01:12:00,872 A Klacek Simmons. 926 01:12:02,287 --> 01:12:03,910 Nikdy nepodává ruku. 927 01:12:03,938 --> 01:12:06,981 Ernie je kupcem, nebo nastupuje do Jezdecké akademie? 928 01:12:07,057 --> 01:12:10,502 Nastupuje do akademie. Doufám, že ho něco naučíš. 929 01:12:10,618 --> 01:12:12,911 Nebo možná on naučí něco tebe. 930 01:12:13,199 --> 01:12:15,000 U něj nikdy nevíš. 931 01:12:15,387 --> 01:12:18,216 Tak zítra v sedm ráno, mladíku. 932 01:12:18,303 --> 01:12:20,336 Nechrníme do oběda. 933 01:12:20,523 --> 01:12:21,950 Sedí věc. 934 01:12:22,000 --> 01:12:24,433 Pojď, ukážu ti, jak to u nás vypadá. 935 01:12:24,440 --> 01:12:26,794 - Jasan. - Jak se má Ada? 936 01:12:27,937 --> 01:12:30,792 - Moc často ji nevídám, pane. - Za mnou, Motte. 937 01:12:49,000 --> 01:12:54,500 PROČ NEPOUŽÍVAT ELEKTRICKOU? NENECH MATKU DÁL OTROČIT. 938 01:12:54,571 --> 01:12:57,906 Řekla bych, že led nic nenahradí. 939 01:12:57,998 --> 01:13:00,000 Souhlas, mámo! 940 01:13:01,000 --> 01:13:03,292 Tak nevím, co by tohle překonalo. 941 01:13:03,316 --> 01:13:05,224 Na celém světě! 942 01:13:05,650 --> 01:13:08,463 Vyrábí vlastní led! Jak? To je záhada! 943 01:13:08,759 --> 01:13:10,992 Peníze patří do banky, nemyslíš, mami? 944 01:13:10,993 --> 01:13:14,125 Přesně tak. Mají bejt v bance. 945 01:13:14,387 --> 01:13:18,363 Když si je nalepíte na zeď nebo na záda, nikam se nedostanete. 946 01:13:18,730 --> 01:13:22,809 Pochopíš to, chlapče, až mi půjdeš koupit nějakej dárek. 947 01:13:22,976 --> 01:13:24,761 Jdeme, synu. 948 01:13:31,419 --> 01:13:34,408 - Přeji dobrý večer, paní Mottová. - Závidí. 949 01:13:34,876 --> 01:13:36,274 Závidí! 950 01:13:36,783 --> 01:13:39,689 Clara Tateová je otrava. Má na to patent. 951 01:13:39,912 --> 01:13:42,170 Stačí přičuchnout k jejímu odéru. 952 01:13:48,611 --> 01:13:51,004 - Jak se má moje holčička? - Třeští mi hlava. 953 01:13:51,047 --> 01:13:54,904 Proč si neposedíš na vzduchu s Ikem? Donesu ti pohár piva. 954 01:13:55,095 --> 01:13:57,863 - Kde je Nipper? - Na noc jsem ho uložila nahoře. 955 01:14:00,448 --> 01:14:02,146 Šťastná, mami? 956 01:14:02,295 --> 01:14:05,638 Za cos tohle všechno koupil? 957 01:14:05,845 --> 01:14:08,631 Odkud se berou peníze? 958 01:14:08,718 --> 01:14:12,123 Vyděláš je, ukradneš, najdeš nebo zdědíš. 959 01:14:12,200 --> 01:14:14,725 A tys je našel pod stromečkem? 960 01:14:16,048 --> 01:14:17,657 Uhodlas. 961 01:14:17,886 --> 01:14:20,349 Doufám, že už žádné další nenajdeš. 962 01:14:33,109 --> 01:14:35,106 Takže pracuješ pro Jima. 963 01:14:35,962 --> 01:14:39,842 Co jsi dělal včera večer v klubu? 964 01:14:41,664 --> 01:14:45,343 - Můžu ti vůbec věřit? - Mám tě seřvat? 965 01:14:45,726 --> 01:14:49,221 - Jednu mi vraz, ať je to za námi. - Seřvu tě, jestli chceš. 966 01:14:49,236 --> 01:14:51,999 Pořádně mě prašti, ať se už nikdy neproberu. 967 01:14:54,971 --> 01:14:57,539 Vůbec netuším, co nás dva čeká. 968 01:14:58,743 --> 01:15:00,718 Nechápeš, že tě miluji? 969 01:15:00,726 --> 01:15:03,686 Nechápeš, že nemůžeš mít obojí. 970 01:15:03,700 --> 01:15:05,322 Buď já nebo on. 971 01:15:05,339 --> 01:15:07,280 A když já, musíme odejít. 972 01:15:07,281 --> 01:15:09,601 - Proč bychom odcházeli? - Kvůli němu. 973 01:15:09,605 --> 01:15:12,008 Celé odpoledne mě pozoroval z balkonu kanceláře. 974 01:15:12,085 --> 01:15:15,045 Večer si mě zavolal a křičel jako bezduchý. 975 01:15:15,132 --> 01:15:17,277 Ještě jsem ho takového neviděla. Žárlil! 976 01:15:17,292 --> 01:15:19,860 Stále a stále vyřvával. 977 01:15:19,977 --> 01:15:23,415 - Tvé dcerce dlužím hračku. - A co on? 978 01:15:23,487 --> 01:15:26,571 Strčí si do úst pár rozinek a pokojně nás nechá oddělat. 979 01:15:26,662 --> 01:15:30,572 Drahá, uklidni se. Nevíš, co říkáš. 980 01:15:30,930 --> 01:15:33,498 Budu klidná, až odejdeme někde daleko. 981 01:15:33,585 --> 01:15:35,569 A čím dřív, tím lépe. 982 01:15:35,571 --> 01:15:39,722 Budu mít své dítě, ty budeš mít mě, a všichni budeme mít budoucnost. 983 01:15:39,944 --> 01:15:43,831 Holčičko, ani Řím nepostavili za den. 984 01:15:44,204 --> 01:15:48,208 Buď ano nebo ne, jinou možnost nemáš. 985 01:15:50,297 --> 01:15:53,682 Co tě znepokojuje? Mé dítě? Můžu ji nechat u tety. 986 01:15:57,149 --> 01:15:59,114 V tom to není, Ado. 987 01:15:59,248 --> 01:16:00,818 Jde o mou mámu. 988 01:16:00,848 --> 01:16:03,462 Je celá nesvá. A velmi nemocná. 989 01:16:03,600 --> 01:16:05,303 Nemůžu ji opustit. 990 01:16:06,201 --> 01:16:08,296 - Tak to je konec. - Není. 991 01:16:08,378 --> 01:16:12,049 - Dej mi čas, abych si to promyslel. - K čemu je to dobré? 992 01:16:12,164 --> 01:16:13,421 Ado. 993 01:16:14,495 --> 01:16:16,846 Dnes mám narozeniny. 994 01:16:16,848 --> 01:16:19,117 Věnuj mi trochu času jako dárek. 995 01:16:21,720 --> 01:16:23,743 Tak se sejdeme u mě doma. 996 01:16:24,520 --> 01:16:26,374 Je mi tu zima. 997 01:16:27,334 --> 01:16:28,766 Dobrá. 998 01:16:29,554 --> 01:16:31,904 Jen potřebuji čas na rozmyšlenou. 999 01:16:32,029 --> 01:16:34,684 Neboj se. Bude dobře. 1000 01:16:35,800 --> 01:16:39,200 MÉMU DRAHÉMU ERNIEMU K JEHO NAROZENINÁM 1001 01:16:39,201 --> 01:16:42,900 V NADĚJI, ŽE NIKDY NEOPUSTÍ SVOU MILOVANOU MÁMU. 1002 01:16:52,229 --> 01:16:55,252 - Bude chtít tři auta, Klacku. - Bude je mít. 1003 01:16:55,253 --> 01:16:58,235 - Kde je Mott? Nejede s námi? - Věru, kde je? 1004 01:16:58,322 --> 01:17:02,015 - Chyběl jsem někomu? - Kup si budík, Motte. 1005 01:17:02,108 --> 01:17:06,562 Klacek má rád ve všem pořádek. Dochvilnost je základem v naší branži. 1006 01:17:06,702 --> 01:17:08,047 Tak zatím. 1007 01:17:08,680 --> 01:17:12,416 Dnes jde o kožešiny. Belnicův obchod s kožešinami na Bromptonské ulici. 1008 01:17:12,548 --> 01:17:14,855 - Sejdeme se v šest. - Sedí věc. 1009 01:17:17,602 --> 01:17:20,226 Jdi se tam porozhlédnout za denního světla. 1010 01:17:20,227 --> 01:17:21,956 Sedí věc. 1011 01:17:32,617 --> 01:17:36,453 - Máš něco na jazyku? - Co? - Chceš mi něco říct? 1012 01:17:37,578 --> 01:17:40,320 Já? Ne, momentálně nic. 1013 01:17:41,765 --> 01:17:43,606 Cigaretu? 1014 01:17:44,016 --> 01:17:46,270 Odpoledne nikdy nekouřím, děkuji. 1015 01:17:46,936 --> 01:17:48,720 Dárek od mámy. 1016 01:17:48,807 --> 01:17:50,548 Platinové? 1017 01:17:50,635 --> 01:17:52,406 Říkala stříbrné. 1018 01:17:52,593 --> 01:17:54,138 Je to platina. 1019 01:17:54,770 --> 01:17:56,593 Máti ví, co se patří. 1020 01:18:00,210 --> 01:18:02,468 Ve skutečnosti mám něco na jazyku. 1021 01:18:03,934 --> 01:18:07,344 - Můj přítel je v šlamastice. - Poliši? - Ženská. 1022 01:18:08,784 --> 01:18:10,794 Mají se navzájem rádi. 1023 01:18:11,283 --> 01:18:15,018 - Takže jsou šťastní. - Nejsou. V tom je ten problém. 1024 01:18:15,138 --> 01:18:18,184 Je v tom třetí, který je na obtíž. 1025 01:18:18,271 --> 01:18:22,077 Ženě se nelíbí, ale je to velké zvíře a vyhrožuje, 1026 01:18:22,078 --> 01:18:25,996 že udělá všechno, aby to mému příteli překazil. 1027 01:18:35,355 --> 01:18:37,243 Jak se tvůj přítel jmenuje? 1028 01:18:37,720 --> 01:18:39,896 - Ernie. - Jako ty. 1029 01:18:41,064 --> 01:18:42,996 A jak se jmenuje to velké zvíře? 1030 01:18:43,207 --> 01:18:44,989 Jim, jako vy. 1031 01:18:46,311 --> 01:18:49,029 Pokud je tvůj přítel tak pohledný jako ty, 1032 01:18:49,172 --> 01:18:51,405 tak proč se chce ženit? 1033 01:18:51,500 --> 01:18:53,363 Nebyla by to ztráta času? 1034 01:18:53,384 --> 01:18:55,401 - Jime? - Co je, Ďase? 1035 01:18:55,404 --> 01:18:59,364 Minulý týden jsem zastavil rubínový prsten, a teď mi řekli, že ho má policie. 1036 01:18:59,365 --> 01:19:01,978 - Proč? - Prý byl kradený. 1037 01:19:02,185 --> 01:19:05,093 - A byl? - Jak by mohl? 1038 01:19:05,263 --> 01:19:08,088 Minulý rok jsem ho dostal od mé vdané sestry. 1039 01:19:08,129 --> 01:19:10,112 Starej trik. To už tu bylo. 1040 01:19:10,113 --> 01:19:12,538 Řekni Břečce, ať nastartuje auto. A sežeň Klacka. 1041 01:19:12,586 --> 01:19:14,547 Díky, Jime. Skvělý. 1042 01:19:14,719 --> 01:19:17,481 Tohle si přece nenecháme líbit, že ne, Motte? 1043 01:19:17,591 --> 01:19:21,196 - Budeme jim to muset vysvětlit. - Ale se mnou nepočítej. 1044 01:19:22,901 --> 01:19:25,425 Copak už nejsi jedním z nás? 1045 01:19:42,747 --> 01:19:44,531 Co si přejete? 1046 01:19:44,756 --> 01:19:48,460 - Voco ti jde, ty slizkej smrade? - Co jsem udělal? 1047 01:19:48,500 --> 01:19:50,681 Kde je rubínový prsten mého přítele? 1048 01:19:50,682 --> 01:19:53,105 Tady máš lístek a prachy. 1049 01:19:53,259 --> 01:19:56,695 - Přines ho. - Ach, prsten? 1050 01:19:56,799 --> 01:19:59,981 Přísahám vám, že ho sebrala policie. 1051 01:20:05,968 --> 01:20:08,492 Pan Lesser mluvil pravdu. 1052 01:20:08,599 --> 01:20:10,427 Byl ukraden. 1053 01:20:10,514 --> 01:20:13,868 A ty seš sprostej, podplacenej, bezelstnej podvodník. 1054 01:20:13,996 --> 01:20:16,737 Skoč dozadu, Ďase. Ty taky, Klacku. 1055 01:20:16,824 --> 01:20:18,783 Rozhlédněte se kolem. 1056 01:20:18,870 --> 01:20:20,654 Motte, jdi s nimi. 1057 01:20:24,700 --> 01:20:26,709 No tak, ať ti to netrvá celej den. 1058 01:20:32,797 --> 01:20:34,359 Tumáš, vem to! 1059 01:20:36,322 --> 01:20:37,797 Ber. 1060 01:20:38,846 --> 01:20:40,665 Můj honorář za návštěvu. 1061 01:20:41,876 --> 01:20:44,743 No né, jaký krásný řetízky k hodinkám! 1062 01:20:44,744 --> 01:20:47,706 Zamčeno! Potřebuji klíč. 1063 01:20:48,247 --> 01:20:51,401 - Našels něco, Motte? - Ne, nevidím ho. 1064 01:20:59,041 --> 01:21:02,366 Kéž by tu byl brácha. Přijde o všechnu zábavu! 1065 01:21:02,435 --> 01:21:04,446 Musel jsem je spráskat. 1066 01:21:27,348 --> 01:21:29,681 Už ho mám, jak to vidím, bráško! 1067 01:21:29,694 --> 01:21:31,724 Ten samej, co mi dala ségra. 1068 01:21:31,725 --> 01:21:34,156 Klikař znovu našel svůj prsten. 1069 01:21:34,558 --> 01:21:37,817 Tihle mi přijdou v neděli vhod do kostelní pokladničky. 1070 01:21:37,818 --> 01:21:39,276 Padáme! 1071 01:21:46,610 --> 01:21:48,899 - Našel ho, Jime. - Jo? Ukaž. 1072 01:21:48,946 --> 01:21:51,397 Ten samej, co mi dala ségra. 1073 01:21:53,921 --> 01:21:56,359 Vidím, že má vkus, Ďase. 1074 01:22:02,147 --> 01:22:05,880 - Hele, neříkals, že ho nemáš? - Lže. 1075 01:22:06,064 --> 01:22:10,000 Nechte těch keců a vypadněte. 1076 01:22:14,638 --> 01:22:17,262 Tenhle pořád stojí, co s ním uděláme, Klacku? 1077 01:22:17,311 --> 01:22:19,099 To hned uvidíš. 1078 01:22:19,164 --> 01:22:21,558 Kruci, a brácha to celé prošvihne! 1079 01:22:21,645 --> 01:22:24,343 Sleduj, Motte. Záleží na švihu. 1080 01:22:24,482 --> 01:22:27,206 Starej Klacek tě to naučí. Viď, Klacku? 1081 01:22:32,017 --> 01:22:34,419 Tady si někdo koleduje o výprask! 1082 01:22:37,835 --> 01:22:39,702 Ještě někdo má zájem? 1083 01:22:40,751 --> 01:22:42,413 Nech toho, Klacku. 1084 01:22:43,754 --> 01:22:45,160 Odcházíme. 1085 01:22:53,677 --> 01:22:55,405 Tak hele, žvanile... 1086 01:22:55,592 --> 01:22:58,334 Pusť si hubu na špacír a srovnám tě. 1087 01:22:58,421 --> 01:23:00,162 I s rodinou. 1088 01:23:00,249 --> 01:23:01,750 Pochopils? 1089 01:23:19,200 --> 01:23:21,291 Co to do tebe vjelo, Motte? 1090 01:23:21,292 --> 01:23:23,359 Zvedl se ti žaludek? 1091 01:23:23,446 --> 01:23:26,975 Jak by ses asi cítil, kdyby šlo o děvče tvého přítele. 1092 01:23:34,587 --> 01:23:37,000 Znovu si myješ ruce? 1093 01:23:37,109 --> 01:23:39,396 Dnes večer je to snad podesáté. 1094 01:23:56,500 --> 01:23:58,497 Chystáš se na potulku? 1095 01:23:59,525 --> 01:24:01,397 Snad. Proč? 1096 01:24:01,484 --> 01:24:04,617 Napsal bys to za mě? Iku Weberovi. 1097 01:24:04,704 --> 01:24:07,577 - Iku? - Nezapomeň na to. 1098 01:24:07,664 --> 01:24:10,375 Potřebuji ocenit jednu půvabnou starožitnost. 1099 01:24:12,251 --> 01:24:14,166 Nezapomenu, mami. 1100 01:24:25,943 --> 01:24:27,792 Kdo to jen může být? 1101 01:24:48,400 --> 01:24:49,814 Pojďte dál. 1102 01:24:53,057 --> 01:24:55,077 Seš v bryndě, synku. 1103 01:24:55,364 --> 01:24:57,783 Mordinoyova pravá ruka jde po tobě. 1104 01:25:00,020 --> 01:25:02,736 Marsh Banks to slyšel v centru u Collise. 1105 01:25:03,023 --> 01:25:06,375 Chtějí tě podříznout. 1106 01:25:06,400 --> 01:25:08,290 I s nějakým děvčetem. 1107 01:25:08,377 --> 01:25:10,309 O koho jde? 1108 01:25:10,596 --> 01:25:13,382 Jmenuje se Ada Brantlineová. 1109 01:25:13,400 --> 01:25:15,222 Nemyslím, že ji znám. 1110 01:25:15,223 --> 01:25:18,517 - Bývalá paní Mordinoyová. - Hrom aby do toho! 1111 01:25:21,955 --> 01:25:24,643 Víte co, taťko? Počkejte na mě u tunelu. 1112 01:25:24,784 --> 01:25:27,091 - Okamžik. - Jak myslíš. 1113 01:25:29,700 --> 01:25:33,439 Je to můj přítel. Potřebuje poradit ohledně ošetření uší jeho psa. 1114 01:25:33,445 --> 01:25:36,355 - Kokršpaněla. - Budeš dlouho? - Těžko říct. 1115 01:25:36,361 --> 01:25:39,003 - Měj se. - Ernie! 1116 01:25:39,146 --> 01:25:40,822 Vem si Nippera. 1117 01:25:41,366 --> 01:25:43,468 Ahoj, mami. Pojď. 1118 01:26:04,694 --> 01:26:06,917 Je rozladěnej. Leze mi na nervy. 1119 01:26:08,532 --> 01:26:11,581 Máš jít k Jimovi, Motte. I se slečnou Brantlineovou. 1120 01:26:11,600 --> 01:26:13,418 Kdo je ještě u něj? 1121 01:26:13,419 --> 01:26:15,678 Ostatní jdeme do klubu Šťastná sedmička. 1122 01:26:15,679 --> 01:26:18,108 Máme tam nějaké resty s hochy Berta Marka. 1123 01:26:18,838 --> 01:26:22,487 - Nezapomeň na Jima. - Málem mi to vypadlo z hlavy. 1124 01:26:22,494 --> 01:26:26,135 Očekávám, že se zachováš rozumně a dobře zvážíš svou situaci. 1125 01:26:26,193 --> 01:26:27,753 Buď opatrnej. 1126 01:26:27,760 --> 01:26:29,788 Počkejte vzadu, taťko. Nebudu dlouho. 1127 01:26:29,789 --> 01:26:31,504 Láska bolí. 1128 01:27:00,140 --> 01:27:01,472 Dál. 1129 01:27:15,982 --> 01:27:18,245 Hledal jste mě, Mordinoyi? 1130 01:27:23,207 --> 01:27:25,117 Fascinující mašina. 1131 01:27:26,036 --> 01:27:27,903 Stroj neporazíš. 1132 01:27:29,839 --> 01:27:31,570 Jak se vede, holčičko? 1133 01:27:35,698 --> 01:27:38,291 Už roky se snažím ji vyvést z míry. 1134 01:27:40,700 --> 01:27:42,704 Zdá se, že je to nemožné. 1135 01:27:42,705 --> 01:27:44,354 Raději postojím. 1136 01:27:47,492 --> 01:27:49,407 Proč to děláte? 1137 01:27:49,494 --> 01:27:52,932 Jsem mašina, Motte. Nejsem člověk. 1138 01:27:53,019 --> 01:27:54,860 Nelze mě porazit. 1139 01:27:54,867 --> 01:27:58,571 - Věříš v astrologii? - Ne. - Já taky ne. 1140 01:27:58,634 --> 01:28:01,114 Ale v dubnu 1912, kdy se potopil Titanic, 1141 01:28:01,201 --> 01:28:03,943 můj otec byl na něm a leštil mosaz. 1142 01:28:03,950 --> 01:28:06,319 A nějaká stařena mu vyvěštila, že se loď potopí. 1143 01:28:06,320 --> 01:28:08,347 Prý to vyčetla z hvězd. 1144 01:28:10,036 --> 01:28:11,790 Abych se vrátil k tobě... 1145 01:28:11,797 --> 01:28:16,429 Potopím tě hlouběji než Titanic, když nedáš od Ady pracky pryč. 1146 01:28:16,434 --> 01:28:18,915 Taky jste to vyčetl z hvězd? 1147 01:28:19,000 --> 01:28:21,300 Ne, viděl v zrcadle. 1148 01:28:21,396 --> 01:28:23,746 Taky mi jednou stařena něco vyvěštila. 1149 01:28:23,833 --> 01:28:26,448 Nenuď druhé svými historkami. 1150 01:28:27,532 --> 01:28:29,447 Vraťme se k Adě. 1151 01:28:29,534 --> 01:28:31,636 - Proč? - Prázdniny skončily. 1152 01:28:32,711 --> 01:28:34,583 Pro vás oba! 1153 01:28:34,670 --> 01:28:36,999 Nepřeju si, abyste se dále setkávali! 1154 01:28:40,719 --> 01:28:42,995 To se mi líbí. Promluvme si. 1155 01:28:42,997 --> 01:28:45,768 Jsem rozumnej člověk, možná mě přesvědčíte. 1156 01:28:52,339 --> 01:28:53,689 Haló? 1157 01:28:53,776 --> 01:28:57,012 Nevyšiluj, Rossie. Za 20 minut jsem u tebe. 1158 01:29:05,306 --> 01:29:07,485 Doufám, že jsme si rozuměli. 1159 01:29:07,572 --> 01:29:10,488 Pokud hledáš lásku, zajdi do biografu. 1160 01:29:10,575 --> 01:29:14,298 - I když osobně na ni nevěřím. - A čemu věříš ty? 1161 01:29:14,361 --> 01:29:16,725 Ničemu. Jednoduché, že jo? 1162 01:29:16,732 --> 01:29:19,671 Ničemu na celém širém světě. 1163 01:29:19,758 --> 01:29:23,000 Nenaléhej, mě nepřesvědčíš. 1164 01:29:40,813 --> 01:29:43,999 Hned ráno si půjdeme vyzvednout povolení k sňatku. 1165 01:29:45,395 --> 01:29:46,850 Myslíš? 1166 01:29:47,800 --> 01:29:50,889 Docela by mě zajímalo, co na zítra předpovídá meteorolog. 1167 01:29:50,890 --> 01:29:54,253 Pravděpodobně déšť. A po něm sebevraždu v posteli. 1168 01:29:56,708 --> 01:29:58,140 Vypadněme odsud. 1169 01:30:03,759 --> 01:30:06,047 - Taťko? - Tady, Verdune. 1170 01:30:10,461 --> 01:30:12,550 Klid, ani myš se tu nehejbne. 1171 01:30:12,637 --> 01:30:16,467 Taťko, představuji vám budoucí paní Mottovou. 1172 01:30:16,554 --> 01:30:18,774 Tak tohle je ona? 1173 01:30:18,861 --> 01:30:21,385 Tak... Hrom aby do toho! 1174 01:30:22,560 --> 01:30:24,201 Jsem pro. 1175 01:30:24,388 --> 01:30:27,894 Počkejte tady. Chtělo by to taxík, řekl bych. 1176 01:30:39,403 --> 01:30:41,248 Neboj, beruško. 1177 01:30:41,536 --> 01:30:44,591 Žiješ ve světě snů. 1178 01:30:45,278 --> 01:30:47,729 Zítra začneme se třemi kily 1179 01:30:47,736 --> 01:30:49,805 a velkým optimismem. 1180 01:30:49,892 --> 01:30:51,206 Myslíš? 1181 01:30:53,069 --> 01:30:55,680 Co kdybych odešla s Jimem? 1182 01:30:57,552 --> 01:31:01,201 Co jsou to za řeči? Myslíš, že bych odletěl na severní pól? 1183 01:31:01,294 --> 01:31:04,450 Už nevím, co říkám. 1184 01:31:05,037 --> 01:31:07,605 Miláčku, odjeďme pryč. 1185 01:31:07,692 --> 01:31:09,955 Jen my dva, prosím! 1186 01:31:10,042 --> 01:31:11,330 Verdune. 1187 01:31:12,088 --> 01:31:14,789 - Hned, taťko. - Ernie, prosím! 1188 01:31:18,747 --> 01:31:20,322 Nemůžu, Ado. 1189 01:31:23,665 --> 01:31:26,718 Nippere, nastup si. Odvezeš se s Adou. 1190 01:31:28,974 --> 01:31:31,281 Když bude s tebou, nikdo ti neublíží. 1191 01:31:31,368 --> 01:31:33,631 Taťko, doprovodíte ji? 1192 01:31:33,718 --> 01:31:35,981 - S radostí. - A ty? 1193 01:31:37,312 --> 01:31:40,336 Jdu Mordinoyovi říct něco, co se neříká před dámami. 1194 01:31:54,600 --> 01:31:57,359 Pokaždé, když mě políbíš, miluji tě ještě víc. 1195 01:31:58,917 --> 01:32:00,249 Vážně? 1196 01:32:01,093 --> 01:32:02,729 Na shledanou ráno. 1197 01:32:39,349 --> 01:32:41,359 Kolik patron potřebuješ? 1198 01:32:42,439 --> 01:32:44,388 Osm nebo deset bude stačit. 1199 01:32:49,011 --> 01:32:50,890 - Půjčím si noviny. - Jasně. 1200 01:32:59,325 --> 01:33:02,310 - Dej bacha při odchodu. - To je má starost. 1201 01:33:15,472 --> 01:33:16,773 Motte? 1202 01:33:23,393 --> 01:33:26,104 Ale... bratři Jonesové. Dobrej večer. 1203 01:33:27,919 --> 01:33:30,400 Doufám, že to neměla být urážka. 1204 01:33:30,487 --> 01:33:34,654 - Hezkej bourák. Kradenej? - Jo, šlohl jsem ho v Newmanovi ulici. 1205 01:33:34,709 --> 01:33:36,667 Jdeme do klubu. 1206 01:33:37,054 --> 01:33:39,001 Na setkání s Jimem? 1207 01:33:39,278 --> 01:33:42,460 Jo. Bude habaděj zábavy. 1208 01:33:42,847 --> 01:33:44,949 A víte, že dnes se chci zabavit? 1209 01:33:44,956 --> 01:33:46,851 Nesedneš si dopředu? 1210 01:33:46,938 --> 01:33:48,966 Vzadu mám větší pohodlí. 1211 01:33:53,684 --> 01:33:55,686 Dlouhej den, co? 1212 01:33:55,773 --> 01:33:57,744 Právě jsem na to myslel. 1213 01:34:01,300 --> 01:34:03,198 Pozor na červenou, Ďase. 1214 01:34:18,043 --> 01:34:20,097 Poldové, Ďase! Jsou hned za námi! 1215 01:34:20,098 --> 01:34:22,421 - Blázníš? - Má pravdu. Je to policejní auto. 1216 01:34:35,857 --> 01:34:38,033 Přidej! Neloudej se! 1217 01:34:39,904 --> 01:34:42,991 Kdo se vsadí, že se jich do pěti minut zbavím? 1218 01:34:45,170 --> 01:34:46,845 A jsme v tunelu! 1219 01:34:55,398 --> 01:34:57,052 Zastavte auto. 1220 01:34:57,139 --> 01:34:59,750 Víc z toho nevymáčknu. Už jsem na podlaze. 1221 01:35:04,755 --> 01:35:07,236 Okamžitě zastavte auto. Tady policie. 1222 01:35:07,323 --> 01:35:09,251 Nezbavil ses jich, Ďase! 1223 01:35:09,252 --> 01:35:11,535 Budu chodit v babiččině klobouku, nedokážu-li to. 1224 01:35:17,072 --> 01:35:19,964 Zvětšujeme náskok! Jsou příliš těžcí! 1225 01:35:19,995 --> 01:35:21,596 Zvládneme to! 1226 01:35:32,261 --> 01:35:35,264 Podařilo se! Seš ty ale chladnokrevnej. 1227 01:35:35,351 --> 01:35:38,561 Na konci jim vždy dojde dech. To už vím dávno. 1228 01:35:38,631 --> 01:35:40,000 Hrome! 1229 01:36:02,769 --> 01:36:04,588 Otevři zadní dveře. 1230 01:36:17,045 --> 01:36:19,395 Hej, jste zraněný? 1231 01:36:19,482 --> 01:36:21,658 Pojďte všichni ven. 1232 01:36:27,925 --> 01:36:29,313 Držím ho. 1233 01:36:30,928 --> 01:36:32,505 Držte ho! 1234 01:36:34,192 --> 01:36:36,151 Můj bratr je zraněn. 1235 01:36:36,238 --> 01:36:39,284 Pojď. Tak dělej, dělej! 1236 01:36:39,371 --> 01:36:41,373 - Zůstal tam bratr! - Pojď. 1237 01:36:41,460 --> 01:36:43,041 Je zraněn! 1238 01:36:44,028 --> 01:36:46,987 Vyndejte ho ven! Je zraněn! 1239 01:36:46,988 --> 01:36:48,598 Vyndejte ho! 1240 01:36:50,382 --> 01:36:53,272 Vypadněte, nádrž hoří! 1241 01:36:53,559 --> 01:36:55,213 Prosím, vyndejte ho! 1242 01:36:55,300 --> 01:36:59,254 Prosím, pusťte mě! Pusťte mě! 1243 01:36:59,826 --> 01:37:02,046 - Pusťte mě! - Sklapni, skřete! 1244 01:37:02,133 --> 01:37:04,148 - Prosím! - Uklidni se. 1245 01:37:06,821 --> 01:37:10,487 - Promiňte, někdo to udělat musel. - Vemte ho. 1246 01:37:10,576 --> 01:37:11,877 Pojď. 1247 01:37:19,977 --> 01:37:21,465 S dur. 1248 01:37:31,119 --> 01:37:32,911 Co to tady máme? 1249 01:37:37,125 --> 01:37:40,693 Žádné levné stříbro nebo zlato. 1250 01:37:43,261 --> 01:37:44,806 Rovnou platina. 1251 01:37:45,437 --> 01:37:47,831 Jen pouhá platina. 1252 01:37:49,964 --> 01:37:52,749 Pořád nemáte k tomu co říct? 1253 01:37:54,142 --> 01:37:55,517 Ani jeden? 1254 01:38:00,626 --> 01:38:02,106 Pohlednice. 1255 01:38:03,412 --> 01:38:04,988 Neodeslána. 1256 01:38:05,675 --> 01:38:09,566 Adresováno I. Weberovi, Esquire. 1257 01:38:09,853 --> 01:38:13,596 Však brzy zjistíme, co seš zač, hochu. 1258 01:38:13,683 --> 01:38:15,680 Lucasi, zavolejte panu Weberovi. 1259 01:38:16,294 --> 01:38:18,439 - Promluvím si s ním. - Hned, pane. 1260 01:38:57,074 --> 01:38:59,946 Iku... zaplatil jste kauci, je tak? 1261 01:39:02,079 --> 01:39:04,734 S mámou vám to nikdy nezapomeneme. 1262 01:39:04,821 --> 01:39:06,601 Cokoliv za pusinku. 1263 01:39:09,304 --> 01:39:11,723 - Jak se má pan Lesser? - Je v nemocnici. 1264 01:39:13,569 --> 01:39:15,875 Složil jsem za tebe kauci 100 liber. 1265 01:39:15,962 --> 01:39:19,503 Pozítří v devět patnáct se musíš dostavit k soudu na Bow Street. 1266 01:39:23,840 --> 01:39:25,250 Poslouchej... 1267 01:39:25,537 --> 01:39:28,310 Kopeš si svůj vlastní hrob. 1268 01:39:28,400 --> 01:39:30,128 Uvědomuješ si to? 1269 01:39:35,591 --> 01:39:37,999 Budeš potřebovat pár liber na drobné výdaje. 1270 01:39:42,119 --> 01:39:44,408 Libra mi stačí. Ještě jednou děkuji. 1271 01:39:47,646 --> 01:39:49,909 A bez ohledu na to, co kdo říká... 1272 01:39:49,996 --> 01:39:52,347 ...tvá matka je úžasná žena. 1273 01:40:14,717 --> 01:40:16,539 Ani stopa po něm? 1274 01:40:16,719 --> 01:40:18,094 Ani. 1275 01:40:28,252 --> 01:40:30,907 Kdo z nás mu to řekne? 1276 01:40:30,994 --> 01:40:32,382 Nevím. 1277 01:40:36,260 --> 01:40:38,693 Vyschlé jako staré kořeny. 1278 01:40:41,091 --> 01:40:42,597 Zkuste tyhle. 1279 01:40:43,963 --> 01:40:47,315 Budou ještě horší. Mé oči mi to říkaj. 1280 01:40:47,402 --> 01:40:51,095 - Snad nebudou celé zásoby vyschlé? - Troufám si tvrdit, že budou. 1281 01:40:51,101 --> 01:40:54,426 Už jde! Erne! Ernie! 1282 01:40:54,713 --> 01:40:57,286 Pojď dovnitř, synku. 1283 01:40:57,673 --> 01:40:59,962 To tu máte rodinnou slezinu? Nippere. 1284 01:41:00,980 --> 01:41:02,656 Kdes byl celou noc? 1285 01:41:03,635 --> 01:41:06,085 Proč? Máma měla o mě strach? 1286 01:41:06,087 --> 01:41:09,032 Všichni jsme měli o tebe strach. 1287 01:41:10,816 --> 01:41:14,211 Tvůj přítel se u mě zastavil. Ani nevím proč. 1288 01:41:14,298 --> 01:41:17,173 Teďka mi ujídá ze zásob. Je jako hejno myší. 1289 01:41:17,175 --> 01:41:19,234 Seš celej promočenej. Sundej ho. 1290 01:41:19,243 --> 01:41:21,556 Přivedl jsem ti psa, Verdune. 1291 01:41:22,872 --> 01:41:25,962 Tvá máma si na chvíli odskočila. 1292 01:41:26,049 --> 01:41:27,729 Kdes byl? 1293 01:41:29,300 --> 01:41:31,552 Podívat se, jak si žije druhá půlka světa. 1294 01:41:32,664 --> 01:41:34,424 Kam šla? 1295 01:41:34,667 --> 01:41:38,322 Zbyla klobása s vejcem, máš-li hlad. 1296 01:41:40,890 --> 01:41:42,478 Aggie, kam šla? 1297 01:41:43,458 --> 01:41:46,390 - Kde je? - Posaď se, synku. 1298 01:41:46,600 --> 01:41:48,531 A udělej si pohodlí. 1299 01:41:49,812 --> 01:41:53,192 Tak dozvím se to? Co se stalo? 1300 01:41:53,207 --> 01:41:56,410 No... zrovna jsem ležel v posteli, když... 1301 01:41:57,820 --> 01:41:59,395 Když co? 1302 01:42:00,431 --> 01:42:02,774 Přišel polda, vytáhl mě ven... 1303 01:42:02,781 --> 01:42:05,044 ...abych s ním šel k vám domů. 1304 01:42:05,131 --> 01:42:08,831 Když jsme dorazili, našel jsem tam další tucet. 1305 01:42:09,013 --> 01:42:11,098 - Tucet čeho? - Poldů. 1306 01:42:11,787 --> 01:42:15,393 Tvá máma jen seděla, zatímco oni prohledávali dům. 1307 01:42:15,490 --> 01:42:19,711 Nedokázala vysvětlit, odkud vzala tvé pouzdro na cigarety. 1308 01:42:21,017 --> 01:42:23,498 A našli ještě další věci. 1309 01:42:25,108 --> 01:42:28,009 - Jaké věci? - Co vytáhli ze skříní. 1310 01:42:30,679 --> 01:42:32,476 Ale co máma? 1311 01:42:32,477 --> 01:42:35,945 Mám ti odkázat, aby sis nedělal starosti. 1312 01:42:37,400 --> 01:42:40,571 Abych si nedělal starosti? Dobře, ale kde je? 1313 01:42:40,572 --> 01:42:43,424 Vzali ji s sebou. I paní Snowdenovou a ostatní. 1314 01:42:43,431 --> 01:42:44,906 Ubohé ženy. 1315 01:42:47,500 --> 01:42:50,367 Už po čtvrté si dnes dělám nehty. 1316 01:42:53,354 --> 01:42:57,160 Polda říkal, že jde o největší bandu lupičů na této straně řeky. 1317 01:42:59,751 --> 01:43:01,687 Myslíte, že ji zabásli? 1318 01:43:02,200 --> 01:43:03,764 Přiskřípli? 1319 01:43:17,595 --> 01:43:21,033 Život je věru podivnej človíček. 1320 01:43:29,781 --> 01:43:33,801 Z těchto míst jde takovej úřednickej pach. 1321 01:43:35,570 --> 01:43:37,620 Jděte s ním. 1322 01:43:38,007 --> 01:43:39,700 Máte deset minut. 1323 01:43:39,704 --> 01:43:41,645 Počkám na tebe, Verdune. 1324 01:43:49,888 --> 01:43:52,108 Hej, co to má znamenat? 1325 01:43:52,195 --> 01:43:55,208 Vaše matka je hospitalizována. To jste nevěděl? 1326 01:43:56,068 --> 01:43:57,579 Vážně? 1327 01:43:57,766 --> 01:43:59,868 Sestra určitě bude vědět víc. 1328 01:44:07,600 --> 01:44:09,599 Kolik času jí dávají? 1329 01:44:10,779 --> 01:44:14,204 Možná den... možná týden. 1330 01:44:18,917 --> 01:44:20,110 Paní Mottová? 1331 01:44:20,397 --> 01:44:22,734 Syn vás přišel navštívit. 1332 01:44:22,921 --> 01:44:26,638 Jen na deset minut. A ovládejte se. 1333 01:44:37,591 --> 01:44:39,600 Jak se má moje holčička? 1334 01:44:39,634 --> 01:44:43,281 Ahoj, Ernie. Kdes byl? 1335 01:44:43,500 --> 01:44:45,999 Tak mě napadlo, že se zastavím a podívám se na tebe. 1336 01:44:46,292 --> 01:44:48,755 - Prší venku? - Leje jako z konve! 1337 01:44:50,430 --> 01:44:52,640 Viděl jsi ráno Ika? 1338 01:44:53,064 --> 01:44:54,539 Viděl. 1339 01:45:06,400 --> 01:45:09,838 Nechápu, mami, proč jsi tady? 1340 01:45:09,925 --> 01:45:12,057 Co ti je? 1341 01:45:12,144 --> 01:45:14,190 Jsem unavená. 1342 01:45:14,277 --> 01:45:17,533 To víš, sešlé tělo. 1343 01:45:18,020 --> 01:45:20,892 Pokud se někdy dostaneš do problémů, zajdi za Ikem. 1344 01:45:20,900 --> 01:45:22,841 Byl mým dobrým přítelem. 1345 01:45:24,200 --> 01:45:26,155 Ale nebuď tu dlouho, mami. 1346 01:45:26,158 --> 01:45:28,386 Nezapomínej, že mě ještě musíš oženit. 1347 01:45:28,388 --> 01:45:30,000 Správně. 1348 01:45:30,511 --> 01:45:33,078 Najdi si milé děvče, které se o tebe postará. 1349 01:45:33,165 --> 01:45:35,080 Hodnou dívku. 1350 01:45:35,167 --> 01:45:38,432 - Najdu, mami. - Žádnou do větru. 1351 01:45:38,519 --> 01:45:40,408 Spolehlivou. 1352 01:45:40,695 --> 01:45:42,853 Co to má v hlavě srovnané. 1353 01:45:47,136 --> 01:45:49,133 Máš mě ještě rád, synku? 1354 01:45:49,965 --> 01:45:52,010 Jsem ti na ostudu. 1355 01:45:52,097 --> 01:45:54,230 Co to říkáš, mami? 1356 01:45:54,317 --> 01:45:56,406 To není pravda, mami! 1357 01:45:56,493 --> 01:45:58,622 Pořád jsem tvůj syn! Ernie Mott! 1358 01:45:58,625 --> 01:46:00,994 Kterej tě potřebuje a miluje! 1359 01:46:05,720 --> 01:46:07,574 Odejděte. 1360 01:46:18,907 --> 01:46:21,475 Zítra přijdu zas, mami. 1361 01:46:21,500 --> 01:46:23,633 Uklidni se a dobře se vyspi. 1362 01:46:56,510 --> 01:46:59,999 V novinách jsem četl, že nějakej chlápek z Putney má psa, 1363 01:47:00,001 --> 01:47:03,625 kterej mu každej den přinese domů tenisový míček. 1364 01:47:04,735 --> 01:47:07,332 Zajímalo by mě, odkud je bere. 1365 01:47:12,438 --> 01:47:14,349 O čem přemýšlíš, Verdune? 1366 01:47:17,443 --> 01:47:19,794 Raději půjdu k Adě. 1367 01:47:19,800 --> 01:47:21,992 Očekává mě, bude mít strach. 1368 01:47:23,580 --> 01:47:25,739 Mám pro mrně pěknou hračku. 1369 01:47:33,111 --> 01:47:36,000 Měl jsem ti to dát včera. 1370 01:47:36,245 --> 01:47:37,633 Od Ady. 1371 01:47:47,343 --> 01:47:49,162 Přečtěte mi to, taťko. 1372 01:48:08,886 --> 01:48:10,431 "Drahý Ernie." 1373 01:48:11,715 --> 01:48:15,170 "Nedokážu se s tím vyrovnat. Proto se v našem zájmu..." 1374 01:48:16,200 --> 01:48:18,295 "...vracím k Jimovi." 1375 01:48:20,202 --> 01:48:23,587 "Další možností pro nás bylo si ustlat v řece," 1376 01:48:24,554 --> 01:48:27,470 "ale tomu bych nedokázala čelit." 1377 01:48:27,557 --> 01:48:31,347 "Snažila jsem se to udělat jinak, ale takhle to bude nejlepší." 1378 01:48:32,518 --> 01:48:36,439 "Doufám a přeju si, abys mi odpustil a zapomněl na mě." 1379 01:48:37,088 --> 01:48:39,743 "S pozdravem Ada Brantlineová." 1380 01:48:41,832 --> 01:48:45,701 "P.S. Promiň, že ti to říkám písemně." 1381 01:48:51,668 --> 01:48:53,274 "Ustupte..." 1382 01:48:54,497 --> 01:48:56,807 "...musím vidět na kořist." 1383 01:49:04,172 --> 01:49:05,839 Přestalo pršet. 1384 01:49:13,777 --> 01:49:15,707 O čem přemýšlíš, Verdune? 1385 01:49:19,827 --> 01:49:21,402 Sním, taťko. 1386 01:49:21,959 --> 01:49:23,944 Sním o lepším člověku. 1387 01:49:27,008 --> 01:49:31,552 Jaké by to bylo? Prapodivné. 1388 01:49:31,839 --> 01:49:35,594 Kde je ten poctivý lidský život, o kterém nám knihy vyprávějí? 1389 01:49:35,627 --> 01:49:37,983 Kdy se svět probudí z temnoty? 1390 01:49:38,193 --> 01:49:41,300 Kdy lidská duše povstane? 1391 01:49:41,587 --> 01:49:44,542 Jsem už příliš starej, abych ti dokázal odpovědět. 1392 01:49:50,074 --> 01:49:53,425 V poslední době něco visí ve vzduchu. 1393 01:49:55,906 --> 01:49:57,655 Všiml sis toho, synku? 1394 01:49:59,431 --> 01:50:00,950 Všiml, taťko. 1395 01:50:03,522 --> 01:50:05,576 Občas to slyším v noci. 1396 01:50:06,438 --> 01:50:08,518 Je to jako chvějící se ozvěna, 1397 01:50:09,180 --> 01:50:12,096 která mi říká: "Probuďte se!" 1398 01:50:12,183 --> 01:50:14,490 "Svět potřebuje štěstí!" 1399 01:50:14,577 --> 01:50:18,259 Svět si sám pomůže, když něco nutně potřebuje. 1400 01:50:19,408 --> 01:50:21,715 I za cenu války. 1401 01:50:24,630 --> 01:50:26,850 Budeme-li mít lepší svět, 1402 01:50:26,900 --> 01:50:29,249 záleží jen na vás, mladých. 1403 01:50:29,897 --> 01:50:31,415 Máte pravdu. 1404 01:50:33,204 --> 01:50:34,928 Zbejvá ještě jediné. 1405 01:50:34,935 --> 01:50:38,122 Vidím to jasně jako Londýn. 1406 01:50:38,209 --> 01:50:42,102 Připojit se k těm, kteří bojují za lidštější život. 1407 01:50:42,213 --> 01:50:44,085 Taky bych řekl. 1408 01:50:52,123 --> 01:50:54,264 Ty nohy bolej jako čert. 1409 01:50:57,054 --> 01:50:59,870 Tak... tady tě opustím. 1410 01:51:00,971 --> 01:51:02,264 Vy? 1411 01:51:02,486 --> 01:51:05,993 V životě mě neopustíte, vy starej šišlavej blázne. 1412 01:51:06,077 --> 01:51:07,980 Takže brzy na viděnou. 1413 01:51:08,196 --> 01:51:09,857 Kdy brzy? 1414 01:51:10,589 --> 01:51:11,977 Kdo ví? 1415 01:51:13,000 --> 01:51:15,903 To je dávno zapsáno v knize osudu. 1416 01:51:16,167 --> 01:51:17,898 Tak nashle, taťko. 1417 01:53:01,000 --> 01:53:01,500 Překlad a úprava anglických titulků > < 2023. 1418 01:53:01,500 --> 01:53:02,000 Překlad a úprava anglických titulků > c < 2023. 1419 01:53:02,000 --> 01:53:02,500 Překlad a úprava anglických titulků > cl < 2023. 1420 01:53:02,500 --> 01:53:03,000 Překlad a úprava anglických titulků > cla < 2023. 1421 01:53:03,000 --> 01:53:03,500 Překlad a úprava anglických titulků > clas < 2023. 1422 01:53:03,500 --> 01:53:04,000 Překlad a úprava anglických titulků > class < 2023. 1423 01:53:04,000 --> 01:53:04,500 Překlad a úprava anglických titulků > classi < 2023. 1424 01:53:04,500 --> 01:53:05,000 Překlad a úprava anglických titulků > classic < 2023. 1425 01:53:05,000 --> 01:53:05,500 Překlad a úprava anglických titulků > classico< 2023. 1426 01:53:05,500 --> 01:53:06,000 Překlad a úprava anglických titulků >i classico< 2023. 1427 01:53:06,000 --> 01:53:06,500 Překlad a úprava anglických titulků >il classico< 2023. 1428 01:53:06,500 --> 01:53:07,000 Překlad a úprava anglických titulků > < 2023. 1429 01:53:07,100 --> 01:53:12,000 Překlad a úprava anglických titulků >il classico< 2023. 107272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.