Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,500
PRO WEB VERZI HD 1080p (2021)
2
00:00:17,500 --> 00:00:23,000
Nic než osamělé srdce (1944)
3
00:01:48,686 --> 00:01:50,875
Počkejte, co se to dnes slaví?
4
00:01:50,984 --> 00:01:54,886
Zádušní mše.
Zítra je Den příměří [konec I. sv. války].
5
00:01:56,999 --> 00:01:58,579
Zůstaň, Nippere.
6
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
Pod tímto kamenem leží tělo
neznámého britského vojína,
7
00:02:24,005 --> 00:02:31,000
které bylo přivezeno z Francie
a pohřbeno v Den příměří v listopadu 1920.
8
00:02:32,948 --> 00:02:35,132
Možná je to můj syn.
9
00:02:35,733 --> 00:02:37,052
Možná.
10
00:02:39,993 --> 00:02:42,862
- A možná můj otec.
- Možná.
11
00:02:48,253 --> 00:02:50,634
- Dobrou.
- Dobrou.
12
00:02:54,448 --> 00:02:58,889
Když Ernie Mott,
prostý občan města Londýna,
13
00:02:59,148 --> 00:03:03,408
poprvé spatřil hrob neznámého vojína,
14
00:03:03,921 --> 00:03:08,034
ještě si neuvědomoval,
že by se jednoho dne
15
00:03:08,112 --> 00:03:12,205
mohl také stát
neznámým vojínem druhé světové války.
16
00:03:12,683 --> 00:03:16,860
Ano, jednoho dne
by z něj mohl být zářící nápis
17
00:03:16,909 --> 00:03:21,997
pro šťastnou mládež,
žijící život, o kterém on jen snil.
18
00:03:23,564 --> 00:03:26,823
Vznešený to úděl
pro prostého Ernieho Motta,
19
00:03:26,854 --> 00:03:31,338
který se přel, hladověl,
miloval a byl milován.
20
00:03:32,069 --> 00:03:36,006
Tohle je jeho příběh.
Příběh Ernieho Motta,
21
00:03:36,421 --> 00:03:40,557
který hledal svobodný,
krásný a ušlechtilý život
22
00:03:40,900 --> 00:03:43,453
ve druhé čtvrtině
20. století.
23
00:04:18,500 --> 00:04:21,500
ERNIE MOTT JE OPĚT DOMA.
24
00:05:01,550 --> 00:05:03,722
Ernie, dlabanec máš na stole.
25
00:05:04,600 --> 00:05:07,896
Nepřijď zase za rok,
jinak se o něj budeš muset poprat s ptáky.
26
00:05:07,897 --> 00:05:09,378
Už jdu, mami!
27
00:05:09,539 --> 00:05:10,932
Vždyť jo.
28
00:05:14,849 --> 00:05:16,180
Na!
29
00:05:18,886 --> 00:05:22,673
Nezdá se ti vepřová klobása
příliš dobrá pro tu bestii?
30
00:05:22,828 --> 00:05:24,378
Slez dolů.
31
00:05:24,989 --> 00:05:28,217
Nic pro něj není příliš dobré.
Patří ke mně.
32
00:05:29,820 --> 00:05:33,443
- Ty ho nemáš ráda, viď?
- Kdes byl?
33
00:05:33,644 --> 00:05:36,560
Potloukal jsem se po severu.
Kvůli řemeslu.
34
00:05:40,048 --> 00:05:43,512
- Stalo se něco?
- Proč?
35
00:05:43,607 --> 00:05:47,586
Koukáš na mě,
jako bych tě píchl špendlíkem.
36
00:05:48,578 --> 00:05:50,767
Proč ses vlastně vrátil, hochu?
37
00:05:52,408 --> 00:05:54,190
Chyběla jsem ti?
38
00:05:54,978 --> 00:05:56,995
Rozhodně se mi nestejskalo.
39
00:05:57,544 --> 00:06:01,099
Však mě znáš, drahoušku.
Jsem světoběžník.
40
00:06:04,725 --> 00:06:06,937
Potřebuješ něco opravit v krámě?
41
00:06:06,944 --> 00:06:10,442
Nic, co by potřebovalo
tvou pomoc, zlato.
42
00:06:10,706 --> 00:06:12,855
Kromě toho je neděle.
43
00:06:13,516 --> 00:06:16,822
Vymalovat? Přeleštit?
Něco v zahradě?
44
00:06:17,003 --> 00:06:19,609
Pro mou zbožňovanou udělám cokoliv.
45
00:06:22,283 --> 00:06:24,437
No nejsme šťastnej páreček?
46
00:06:24,875 --> 00:06:27,312
Chtělo by to kapánek náležité úcty.
47
00:06:27,399 --> 00:06:30,549
Máš ke mně stejně
málo úcty jako tvůj otec.
48
00:06:32,138 --> 00:06:35,945
- Tak o to jde.
- O to. Tak si vyber.
49
00:06:38,106 --> 00:06:39,629
A co?
50
00:06:39,735 --> 00:06:42,000
Zůstaň nebo vypadni.
51
00:06:42,327 --> 00:06:46,170
Buď se tu usadíš a začneš makat,
nebo se už nevracej.
52
00:06:46,417 --> 00:06:50,003
Zůstaň, ať se nemusím
o tebe pořád strachovat.
53
00:06:50,492 --> 00:06:56,439
Co tě nutí každoročně
bloudit po zemi jako tulák bez domova?
54
00:06:56,882 --> 00:06:59,251
Nestarám se o tebe snad pořádně?
55
00:06:59,523 --> 00:07:00,959
Sedí věc.
56
00:07:03,697 --> 00:07:05,520
Ráno odcházím.
57
00:07:31,477 --> 00:07:34,654
Jak se máš, Ernie?
Přišels na čas domů?
58
00:07:34,771 --> 00:07:36,904
Jak jste to uhodla, matko?
59
00:07:36,991 --> 00:07:41,126
Bydlím dost blízko na to,
abych slyšela, co si myslíš.
60
00:07:41,715 --> 00:07:46,221
- Hraje vám pěkná hudba.
- Nevím, co bych si bez rádia počala.
61
00:07:46,391 --> 00:07:49,000
Taky klavír by potřeboval doladit.
62
00:07:49,656 --> 00:07:52,049
Zastavím se, když bude čas na čaj.
63
00:07:52,100 --> 00:07:53,973
- Zatím, matko.
- Díky, Ernie.
64
00:07:55,457 --> 00:07:59,200
Zdravím, taťko.
Hej, kdy to okno dáte do pořádku?
65
00:07:59,317 --> 00:08:02,003
Mám s ním ztrácet čas, chlapče?
66
00:08:02,090 --> 00:08:04,402
Na to je život příliš krátkej.
67
00:08:04,409 --> 00:08:07,639
- Jste chlapík podle mého gusta, taťko.
- Erne!
68
00:08:09,937 --> 00:08:11,412
Tak zatím.
69
00:08:18,612 --> 00:08:20,776
Už seš doma dlouze?
70
00:08:21,296 --> 00:08:25,324
- Pojď na šálek čaje.
- Právě jsem se nadlábnul k prasknutí.
71
00:08:25,440 --> 00:08:27,436
Stejně pojď dál, Erne.
72
00:08:36,465 --> 00:08:40,271
- Cvičíš?
- Je to mé živobytí, musím procvičit prsty.
73
00:08:45,300 --> 00:08:47,113
Skvělej pocit být zpátky.
74
00:08:48,845 --> 00:08:50,934
Máš nejhezčí bydlo v okolí.
75
00:08:51,040 --> 00:08:53,298
Je tvůj, kdykoli budeš chtít.
76
00:08:53,328 --> 00:08:56,893
- Patříš k němu i ty, Aggie?
- Mám se vystěhovat?
77
00:09:01,510 --> 00:09:04,329
♪ On je můj kluk,
já jsem jeho děvče, ♪
78
00:09:04,382 --> 00:09:07,659
♪ je to můj kusanec
karamelového koláče, můj pudink. ♪
79
00:09:10,375 --> 00:09:13,213
Seš ten největší blázínek,
jakýho jsem kdy potkal, Aggie.
80
00:09:13,214 --> 00:09:14,719
Proč?
81
00:09:15,002 --> 00:09:17,582
Jsem v pořádné šlamastice,
to ty nevíš?
82
00:09:18,938 --> 00:09:22,289
Dnes mi máma dala ultimátum.
83
00:09:22,502 --> 00:09:24,541
Mám zůstat nebo vypadnout.
84
00:09:24,664 --> 00:09:28,006
- Co s tím hodláš dělat?
- Něco.
85
00:09:28,249 --> 00:09:30,606
- Co?
- Něco.
86
00:09:54,035 --> 00:09:56,733
Seš o půltón níže, Aggie.
87
00:09:57,058 --> 00:10:00,412
- Jak se to jmenuje?
- "Nic než osamělé srdce".
88
00:10:02,585 --> 00:10:05,361
- Od Itala?
- Ne, od Rusa.
89
00:10:05,500 --> 00:10:12,500
P. I. Čajkovskij: 6 romancí,
op.6, no.6 "Nic než osamělé srdce" (1869).
90
00:10:13,800 --> 00:10:15,223
Pěkný.
91
00:10:15,410 --> 00:10:17,928
- No...
- Uvidíme se večer?
92
00:10:18,021 --> 00:10:20,632
- Jasně.
- Kolem deváté?
93
00:10:21,633 --> 00:10:23,418
Všechny jste stejné.
94
00:10:23,450 --> 00:10:26,160
Jezdím snad podle
jízdního řádů jako vlak?
95
00:10:26,161 --> 00:10:29,098
Jsem Ernie Mott, občan Londýna.
Nesedím na zadku!
96
00:10:29,238 --> 00:10:30,992
Chápu.
97
00:10:31,864 --> 00:10:33,921
- Opravdu?
- Samozřejmě.
98
00:10:36,262 --> 00:10:38,469
Tak možná večer.
99
00:10:40,100 --> 00:10:43,084
Nippere [Uličník]!
Snad přijdu.
100
00:10:45,600 --> 00:10:47,945
- Nebo možná ne.
- Od koho ho máš?
101
00:10:47,946 --> 00:10:50,380
- Co?
- Ten důlek na bradě.
102
00:10:50,401 --> 00:10:54,425
- Dárek od mého taťky. Ahoj, Aggie.
- Ahoj, Ernie.
103
00:10:59,454 --> 00:11:01,804
- Sleduj, Peggy.
- Ahoj.
104
00:11:09,899 --> 00:11:12,931
- Ahoj, Elsie.
- Ahoj. - Ahoj, Ernie.
105
00:11:14,991 --> 00:11:17,820
Co chcete?!
Je snad neděle, ne?!
106
00:11:17,907 --> 00:11:22,000
- Nikdo není doma!
- To jsem já, taťko, Ernie Mott!
107
00:11:25,641 --> 00:11:27,333
Pro tebe...
108
00:11:27,629 --> 00:11:32,107
- Neviděli jsme se tři měsíce, že jo?
- Blokujete dveře, taťko.
109
00:11:32,574 --> 00:11:35,355
- Chyběl jsem vám?
- Dostal jsem tvůj pohled ze severu.
110
00:11:35,359 --> 00:11:37,853
Neposedíš dlouho na jednom místě, co?
111
00:11:37,879 --> 00:11:40,552
Taťko, jak jsme dneska
na tom s kuřivem?
112
00:11:40,800 --> 00:11:43,753
- Jsem úplně švorc.
- Už zase?
113
00:11:45,848 --> 00:11:49,460
- Myslíš, že rostou na stromech?
- Snad mi teď nedáte vale?
114
00:11:49,463 --> 00:11:51,325
Jaké máte doutníky?
115
00:11:51,332 --> 00:11:53,290
Můžeme nakrmit rybičky?
116
00:11:53,465 --> 00:11:54,827
Ne!
117
00:11:56,635 --> 00:11:59,159
Furt ty děcka dovádějí.
118
00:11:59,296 --> 00:12:02,945
- Doutníky, taťko.
- Tak doutníky?
119
00:12:03,556 --> 00:12:06,820
Mám jen zásoby pochybné kvality.
120
00:12:06,956 --> 00:12:09,741
Nechápu, co se to s nimi
v poslední době děje.
121
00:12:09,829 --> 00:12:12,527
Někde bych tu měl mít
staré barmské viržinky.
122
00:12:12,676 --> 00:12:15,942
Mějte trochu respektu k mým plícím.
123
00:12:16,405 --> 00:12:18,285
Dejte mi velké Rigbysky.
124
00:12:19,839 --> 00:12:22,360
Víš, že se v neděli
nesmějí prodávat cigarety?
125
00:12:22,363 --> 00:12:24,491
Kdo tu mluvil něco o prodeji?
126
00:12:25,630 --> 00:12:27,797
- Tumáš.
- Páni!
127
00:12:28,400 --> 00:12:31,052
Jakej je život krásnej,
když má člověk takovýho přítele.
128
00:12:31,053 --> 00:12:34,502
- Budu na tebe pamatovat v závěti.
- Snad nemyslíš, že se toho dožiju?
129
00:12:34,505 --> 00:12:37,000
- Jak se má máma?
- Ta? Jede jako lokomotiva.
130
00:12:37,001 --> 00:12:39,307
Ani Londýnský Tower
na tom není lépe.
131
00:12:39,308 --> 00:12:41,782
- Nashle, taťko.
- Zastav se někdy.
132
00:12:42,700 --> 00:12:46,500
HERNA.
VSTUP ZDARMA.
133
00:12:50,217 --> 00:12:54,306
Pojďte k nám, lidičky!
Přistupte blíž! Tři za jednu penci.
134
00:13:04,709 --> 00:13:08,897
Pánové, tohle je nejlepší střelec
ve čtvrti. A naučil se to u nás!
135
00:13:08,900 --> 00:13:10,882
Tu máte, vemte si ji, pane.
136
00:13:10,890 --> 00:13:14,556
- Podržíš mi psa, kámo?
- Ukažte jim, jak se to dělá. - Jasně.
137
00:13:15,787 --> 00:13:18,193
Ustupte, musím vidět na kořist.
138
00:13:18,201 --> 00:13:21,250
Teď sledujte, pánové,
jak bude létat srst!
139
00:13:21,338 --> 00:13:23,627
Dokud bude střílet,
prosím o ticho.
140
00:13:33,646 --> 00:13:35,374
A je to!
141
00:13:35,400 --> 00:13:38,281
Osm ran, a všechny jsou tam,
kde mají být.
142
00:13:38,308 --> 00:13:41,001
Přesně doprostřed terče!
143
00:13:41,268 --> 00:13:44,532
Říkal jsem vám o něm,
a tady ho máte!
144
00:13:44,619 --> 00:13:48,000
Prosím, šéfe.
Tumáte své žváro.
145
00:13:48,101 --> 00:13:49,837
Ať se daří!
146
00:13:53,149 --> 00:13:55,108
Díky, žes mi podržel psa.
147
00:13:55,195 --> 00:13:57,632
Hej, neviděli jsme se už někdy?
148
00:13:57,719 --> 00:14:00,130
Tumáš. Dáreček ode mě.
149
00:14:08,948 --> 00:14:10,889
Nemáš rád hudbu?
150
00:14:11,776 --> 00:14:13,669
Je rozladěnej.
151
00:14:13,909 --> 00:14:16,594
Jsem Jim Mordinoy.
152
00:14:17,043 --> 00:14:18,958
Známe se?
153
00:14:19,045 --> 00:14:21,145
Teď už ano.
154
00:14:21,446 --> 00:14:24,034
- Bojovalo tvé štěně někdy?
- Nikdy.
155
00:14:24,306 --> 00:14:27,000
- Co klavír?
- Co je s ním?
156
00:14:27,001 --> 00:14:29,764
Mám ho naladit nebo ne?
Bude vás to stát jen deset šilinků.
157
00:14:29,776 --> 00:14:33,839
Život je jednodušší.
Dám ti libru a klavír nech na pokoji.
158
00:14:36,061 --> 00:14:39,374
- Proč byste mi ji dával?
- Z kamarádství.
159
00:14:48,844 --> 00:14:51,443
Co to cítím, olej na vlasy?
160
00:14:51,599 --> 00:14:55,815
Nechápu, proč chlap
tvého formátu nosí hadry.
161
00:14:57,919 --> 00:15:00,861
O oblečení se toho příliš mnoho nakecá.
162
00:15:00,870 --> 00:15:04,472
A co se týče toho, čemu říkáte hadry,
je to výraz mé nezávislosti.
163
00:15:04,473 --> 00:15:06,757
Předpokládám, že tě
dokonale vystihuje.
164
00:15:06,758 --> 00:15:08,702
Konečně mi rozumíte,
pane Mordinoyi.
165
00:15:08,703 --> 00:15:11,706
Život je kus žvance,
když víte, jak na něj.
166
00:15:11,709 --> 00:15:13,808
Co je většina z těch,
co se tu poflakují?
167
00:15:13,809 --> 00:15:16,893
Oběti. Pachtí se, trápí
a honí, aby vydělali trochu prachů.
168
00:15:16,894 --> 00:15:18,394
Správně? Správně.
169
00:15:18,395 --> 00:15:20,293
A vy jste z jaký sorty?
170
00:15:20,294 --> 00:15:22,725
Svévolný a prolhaný.
Berete si, co chcete.
171
00:15:22,726 --> 00:15:24,502
Správně? Správně.
172
00:15:24,504 --> 00:15:27,377
Takže o tom to celé je.
Buď jste oběť nebo grázl.
173
00:15:27,417 --> 00:15:30,326
Ale předpokládejme, že nechcete
být ani jedním. Jako já.
174
00:15:30,333 --> 00:15:32,727
Ani zajícem, ani psem.
A co pak?
175
00:15:32,800 --> 00:15:36,037
- A co pak?
- Mluvím snad s vámi?
176
00:15:39,647 --> 00:15:42,449
Hej, co je to
za číču v tom svetříku?
177
00:15:42,476 --> 00:15:43,994
Ada Brantlineová.
178
00:15:45,261 --> 00:15:48,702
- Zřejmě upejpátko, co?
- Nepotrpí si na neurvalce.
179
00:15:50,484 --> 00:15:53,925
- Na ni třeba fištrónem.
- Taky bych řekl.
180
00:15:58,666 --> 00:16:00,271
Rozměňte mi, slečno.
181
00:16:02,000 --> 00:16:03,966
Jste tu nová, že jo?
182
00:16:05,281 --> 00:16:08,278
Hej, co je zač ten Mordinoy?
Vede to tady?
183
00:16:08,458 --> 00:16:10,720
S tím by si nešpinil ruce.
184
00:16:10,895 --> 00:16:12,736
Tak co tady dělá?
185
00:16:12,751 --> 00:16:15,564
Někdy si pánové přijdou
se mnou popovídat.
186
00:16:15,700 --> 00:16:17,619
A teď se laskavě ztraťte.
187
00:16:20,944 --> 00:16:22,829
Jak vás obměkčím, Ado?
188
00:16:24,401 --> 00:16:26,941
- Jdeme na to!
- Do toho, pane!
189
00:16:27,173 --> 00:16:28,957
Máte pěkné nehty.
190
00:16:29,044 --> 00:16:31,664
O co vám jde?
Omrzel vás život?
191
00:16:33,980 --> 00:16:35,964
Kéž bych byl malířem.
192
00:16:36,167 --> 00:16:37,990
A co byste dělal?
193
00:16:38,749 --> 00:16:40,655
No, co dělá malíř?
194
00:16:43,183 --> 00:16:44,978
V této knížce
195
00:16:45,166 --> 00:16:47,771
malíř maluje hodně divně.
196
00:16:47,817 --> 00:16:49,945
A také to považuje za umění.
197
00:16:51,893 --> 00:16:54,294
- Jste umělec?
- Já? Tý jo!
198
00:16:54,504 --> 00:16:57,140
Jsem ladič klavírů.
Vyladím klavír podle sluchu,
199
00:16:57,141 --> 00:16:59,683
vyleštím nábytek,
vystřílím puškou hlodavce.
200
00:16:59,770 --> 00:17:02,512
Máte doma šváby?
Zavolejte Ernieho Motta.
201
00:17:02,599 --> 00:17:04,511
Vyléčím vám psa i kočku.
202
00:17:04,512 --> 00:17:07,109
Jsem expert na opravy hodin
a jiných jemných zařízení.
203
00:17:07,110 --> 00:17:10,596
- A vymýšlím vynálezy!
- A co jste vynalezl?
204
00:17:10,651 --> 00:17:13,587
- No...
- Chápu.
205
00:17:14,455 --> 00:17:17,540
Náhodou v současnosti pracuji
na svém největším vynálezu.
206
00:17:17,683 --> 00:17:20,677
Lidskej živočich,
který nepotřebuje svého pána.
207
00:17:20,950 --> 00:17:22,856
Dá to zabrat.
208
00:17:23,736 --> 00:17:25,347
Pojďte blíž.
209
00:17:27,335 --> 00:17:29,315
Líbí se mi, co říkáte.
210
00:17:29,906 --> 00:17:31,394
Fakt?
211
00:17:31,777 --> 00:17:34,334
Zní to ztřeštěně,
ale mně se to líbí.
212
00:17:34,688 --> 00:17:37,184
V tom případě je nasnadě jedna otázka.
213
00:17:37,334 --> 00:17:39,349
- Jaká?
- V kolik končíte?
214
00:17:41,203 --> 00:17:42,983
Vzadu o půl sedmé.
215
00:17:43,563 --> 00:17:44,995
Děkuji.
216
00:17:46,077 --> 00:17:47,583
Rozměňte mi, slečno.
217
00:17:54,609 --> 00:17:55,999
Hej!
218
00:17:56,740 --> 00:17:58,146
Chytej!
219
00:18:01,658 --> 00:18:03,064
Děkuji, pane.
220
00:18:10,145 --> 00:18:12,086
Taky jste lidumil.
221
00:18:12,539 --> 00:18:13,844
Tamto?
222
00:18:13,931 --> 00:18:16,412
Můj přítel. Kdysi jsem ho znal.
223
00:18:16,518 --> 00:18:18,838
- Kdysi?
- Když byl člověkem.
224
00:18:20,881 --> 00:18:23,954
Starej Ike Weber,
přítel mé matky, mi vyprávěl,
225
00:18:24,542 --> 00:18:26,503
jak se jednou procházel,
226
00:18:26,504 --> 00:18:29,978
a v dálce spatřil něco,
co vypadalo jako zvíře.
227
00:18:30,339 --> 00:18:33,000
Když přistoupil blíž,
uviděl, že jde o člověka.
228
00:18:33,005 --> 00:18:36,325
Když se přiblížil ještě víc,
zjistil, že je to jeho bratr.
229
00:18:39,808 --> 00:18:41,283
Unavená?
230
00:18:56,318 --> 00:18:58,015
Tichá jako myška.
231
00:19:02,174 --> 00:19:03,930
Na co se díváš?
232
00:19:05,718 --> 00:19:07,167
Prozraď.
233
00:19:08,334 --> 00:19:09,939
Unavená?
234
00:19:10,771 --> 00:19:12,076
Pořád.
235
00:19:15,602 --> 00:19:17,691
Bolí mě nohy.
236
00:19:17,971 --> 00:19:20,378
Pojďme, dáme si silný šálek čaje.
237
00:19:26,482 --> 00:19:30,267
Co tady dělá ten pes?
Se psy ven nechodím.
238
00:19:31,971 --> 00:19:33,930
Dobrá, cestou se ho zbavím.
239
00:19:34,969 --> 00:19:36,375
Pojď.
240
00:19:46,613 --> 00:19:48,875
V životě jsem se ještě
241
00:19:49,109 --> 00:19:51,529
nelíbala na prvním rande.
242
00:19:52,682 --> 00:19:54,088
Mám štěstí.
243
00:19:55,076 --> 00:19:56,451
To máš.
244
00:19:58,600 --> 00:20:02,183
Podívejme...
Na konci prstů máš pět červených brouků.
245
00:20:02,190 --> 00:20:03,561
Poslouchej!
246
00:20:05,366 --> 00:20:08,357
Gis.
To je výška tónu.
247
00:20:08,847 --> 00:20:11,888
Mám absolutní sluch.
Gis.
248
00:20:12,000 --> 00:20:14,151
Takovej nemá ani jeden z milionu.
249
00:20:14,177 --> 00:20:16,131
Jsem jedinečnej. Vědělas to?
250
00:20:16,464 --> 00:20:17,996
Opravdu?
251
00:20:18,645 --> 00:20:21,682
Opravdu.
Teď bych tě nejraději pevně objal,
252
00:20:21,707 --> 00:20:25,411
a zabil každého,
kdo by tě chtěl slovy obalamutit.
253
00:20:25,527 --> 00:20:28,579
Zajímavý záměr,
ale co z toho bych měla já?
254
00:20:28,869 --> 00:20:30,474
Jenom patálie.
255
00:20:39,729 --> 00:20:43,414
- Proč si nenasadíš čapku?
- Nechci si rozcuchat vlasy.
256
00:20:44,691 --> 00:20:46,496
Máš s někým schůzku?
257
00:20:50,454 --> 00:20:53,310
Už je pozdě.
Později, než jsem si myslela.
258
00:20:53,482 --> 00:20:55,454
U mě čas nehraje žádnou roli.
259
00:20:55,455 --> 00:20:57,556
Nemám kam spěchat,
odjíždím až zítra.
260
00:20:57,573 --> 00:21:00,271
Nebudu předstírat,
že vím, o čem mluvíš.
261
00:21:00,359 --> 00:21:04,203
Doma jsem nebyl šťastnej.
S mámou se rveme jako kočky.
262
00:21:04,275 --> 00:21:06,800
Dnes jsem jí to vyčetl.
Takže je konec.
263
00:21:06,887 --> 00:21:09,784
Nechápe, že se lopotí kvůli ničemu.
264
00:21:09,864 --> 00:21:12,207
Mám makat v tom jejím
pitomém, ubohém obchůdku,
265
00:21:12,208 --> 00:21:14,346
a ždímat z chudáků peníze?
266
00:21:14,416 --> 00:21:16,375
Ne, díky.
Pěkně děkuji.
267
00:21:21,597 --> 00:21:23,817
Takže ráno odjíždíš z Londýna?
268
00:21:23,819 --> 00:21:26,284
Napadá tě jediný důvod,
proč bych zůstával?
269
00:21:27,186 --> 00:21:29,297
- Pozveš mě dovnitř?
- Ne.
270
00:21:29,383 --> 00:21:31,224
Teta a strýc spí vzadu.
271
00:21:32,695 --> 00:21:36,241
- Nejraději bych tě uhodila!
- A proč?
272
00:21:41,095 --> 00:21:43,999
Zdá se mi, jako bych
tě znal odjakživa, Ado.
273
00:21:45,000 --> 00:21:46,998
Snažíš se mě rozplakat?
274
00:21:46,999 --> 00:21:49,558
- Ne.
- Tak se rozluč a odejdi.
275
00:21:55,892 --> 00:21:58,898
Jakej to má smysl,
když ráno odjíždíš.
276
00:21:59,170 --> 00:22:01,081
Jen ztrácíme čas.
277
00:22:01,768 --> 00:22:04,205
Neznám tě a najednou tě potkám.
278
00:22:05,660 --> 00:22:07,619
Byl jsi už zamilovaný?
279
00:22:07,622 --> 00:22:10,145
Díky tobě se opět
cítím jako dvanáctiletá.
280
00:22:10,146 --> 00:22:11,805
Ani nevím proč.
281
00:22:12,126 --> 00:22:14,369
Ještě jsem nepotkala muže,
282
00:22:14,371 --> 00:22:16,709
při kterém bych se takhle cítila.
283
00:22:17,300 --> 00:22:19,420
Rozluč se,
ať to máme za sebou.
284
00:22:19,422 --> 00:22:23,114
- Zítra tě přijdu navštívit.
- Nedělej to.
285
00:22:23,790 --> 00:22:26,053
- Dobrou noc, Ado.
- Sbohem, chlapečku.
286
00:22:31,232 --> 00:22:33,930
I tak bys mi nedal, co potřebuji.
287
00:22:34,036 --> 00:22:36,314
Žena potřebuje jistotu.
288
00:22:36,672 --> 00:22:39,000
- Jistotu?
- Ano.
289
00:22:39,100 --> 00:22:42,900
Pak je dobře, že se už neuvidíme.
Byl bych pro tebe prokletím.
290
00:22:42,939 --> 00:22:46,428
Se mnou bys neměla žádnou budoucnost.
Natož jistotu.
291
00:22:48,118 --> 00:22:49,693
Dobrou noc, Ado.
292
00:22:50,469 --> 00:22:51,874
Dobrou noc.
293
00:23:03,544 --> 00:23:05,224
Bez diskuze, paní Mottová,
294
00:23:05,251 --> 00:23:08,555
tyhle stojej za všechny peníze.
Namouvěru.
295
00:23:08,820 --> 00:23:11,221
Odpoledne pro ně pošlu pana Lessera.
296
00:23:11,475 --> 00:23:13,796
Půjdou do mé soukromé sbírky.
297
00:23:13,883 --> 00:23:16,788
Neměl bych to srdce je prodat.
298
00:23:17,060 --> 00:23:18,866
Jak myslíte, Iku.
299
00:23:19,500 --> 00:23:21,470
Když si to můžete dovolit.
300
00:23:21,471 --> 00:23:23,714
Možná by váš syn mohl
vyčistit mechanismus.
301
00:23:23,715 --> 00:23:25,604
Na takové věci je machr.
302
00:23:27,980 --> 00:23:30,282
Ale vidím, že jste myslí
někde úplně jinde.
303
00:23:34,126 --> 00:23:35,963
Pořád tentýž problém?
304
00:23:36,900 --> 00:23:38,455
Nezůstane doma?
305
00:23:38,456 --> 00:23:41,778
Je pyšný jako páv.
Chce být nezávislý.
306
00:23:43,217 --> 00:23:45,319
Dnes odchází z domova nadobro.
307
00:23:45,364 --> 00:23:48,223
Omlouvám se, že jsem se o tom zmínil.
308
00:23:48,652 --> 00:23:51,104
Proč si s ním nepromluvíte?
309
00:23:51,268 --> 00:23:54,431
- Pomozte mi, Iku.
- Samozřejmě, namouvěru.
310
00:23:54,889 --> 00:23:56,935
Jsem... nemocná.
311
00:23:59,300 --> 00:24:01,556
To samé, na co zemřela vaše žena.
312
00:24:06,106 --> 00:24:08,694
Může k tomu dojít dříve,
než si myslím.
313
00:24:12,594 --> 00:24:14,553
Přemýšlejme nahlas.
314
00:24:14,737 --> 00:24:17,827
Bylo by moc fajn,
kdyby s vámi zůstal...
315
00:24:19,079 --> 00:24:20,996
...několik příštích měsíců.
316
00:24:21,995 --> 00:24:25,259
Potřebujete odpočinek a péči.
317
00:24:26,744 --> 00:24:29,586
A to je nemožné,
když se toulá po krajině.
318
00:24:33,112 --> 00:24:35,201
Proč mu to neřeknete?
319
00:24:35,518 --> 00:24:38,264
Paní Mottová, není možné...
320
00:24:38,809 --> 00:24:42,134
...že poněkud zveličujete jeho chyby?
321
00:24:44,495 --> 00:24:46,715
Přinesla jsem Joeymu dlabanec.
322
00:25:05,395 --> 00:25:07,310
Co to bereš za prášky?
323
00:25:07,417 --> 00:25:09,493
Pivovarské kvasnice.
324
00:25:09,747 --> 00:25:12,197
Nezdá se mi,
že by ti byly k něčemu dobré.
325
00:25:12,198 --> 00:25:14,412
Přinejmenším tolik jako ty.
326
00:25:16,450 --> 00:25:18,682
Vidíš, o čem jsem mluvil?
327
00:25:18,834 --> 00:25:20,880
Pořád se jen hádáme.
328
00:25:21,126 --> 00:25:23,576
Řekl bych, že ti čáp
přinesl nesprávné dítě.
329
00:25:23,608 --> 00:25:27,387
- Ani by mě to nepřekvapilo.
- Nedonutíš mě, abych převzal krám!
330
00:25:27,512 --> 00:25:29,090
Ať se propadnu.
331
00:25:29,152 --> 00:25:33,136
Nebudu brát peníze
od větších chudáků, než jsem já.
332
00:25:33,580 --> 00:25:36,299
Ani kdyby mě přitáhli
domů bez nohou!
333
00:25:36,308 --> 00:25:38,388
Zas bych se odplazil na ulici.
334
00:25:38,389 --> 00:25:40,839
Jednou pochopíš,
že jsem tvůj jediný přítel.
335
00:25:42,689 --> 00:25:45,233
- A už žádné řeči!
- Nasnídej se.
336
00:25:46,703 --> 00:25:48,574
Sbohem!
Nippere.
337
00:25:51,480 --> 00:25:53,669
Od moře ti pošlu pohlednici.
338
00:26:22,849 --> 00:26:25,156
- Kam jdeš?
- Zkoušet.
339
00:26:25,292 --> 00:26:27,836
- Snídals?
- Jdu k Tateovi.
340
00:26:28,904 --> 00:26:30,314
K Tateovi!
341
00:26:30,638 --> 00:26:32,655
Z téhle ulice je mi na blití.
342
00:26:32,656 --> 00:26:36,058
Ten smrad čichám
už bezmála pětatřicet let.
343
00:26:36,317 --> 00:26:39,229
Kéž by přišla vichřice
a celou ji rozmetala.
344
00:26:40,549 --> 00:26:43,334
I tak už odcházím nadobro.
345
00:26:46,139 --> 00:26:47,952
Budu ti chybět?
346
00:26:47,973 --> 00:26:51,005
Že se hádáš s matkou,
to není moje věc.
347
00:26:52,261 --> 00:26:54,480
Ano. Budeš mi chybět.
348
00:26:56,014 --> 00:26:58,509
Hned bych si tě vzala.
349
00:26:58,711 --> 00:27:00,317
A co peníze?
350
00:27:01,763 --> 00:27:05,786
Říká se, že jazyku peněz rozumí každý.
Jen já se s nimi nedokážu domluvit.
351
00:27:06,047 --> 00:27:09,484
- Vydržovala bys mě?
- Kdybys chtěl.
352
00:27:12,040 --> 00:27:13,950
Myslíš, že bys mě zvládla?
353
00:27:13,951 --> 00:27:16,849
Věděla bych, jak na tebe.
Nechceš být ovládán.
354
00:27:17,600 --> 00:27:19,311
Potřebuješ volnost.
355
00:27:20,521 --> 00:27:22,928
Teď jsi mi nasadila brouka do hlavy.
356
00:27:23,785 --> 00:27:25,291
Popřemýšlej.
357
00:27:26,222 --> 00:27:28,292
Adresu znáš.
358
00:27:29,037 --> 00:27:31,487
Přijdu pozdě, musím si pospíšit.
359
00:27:32,794 --> 00:27:34,317
Na shledanou, Ernie.
360
00:27:34,404 --> 00:27:37,756
♪ Šedé ráno se rozednívá ♪
361
00:27:38,048 --> 00:27:40,000
Nashle, Aggie.
362
00:27:40,106 --> 00:27:46,290
♪ na kopci je slyšet lovcův roh... ♪
363
00:27:46,677 --> 00:27:48,170
Nippere, zůstaň!
364
00:27:53,500 --> 00:27:56,008
Velkej dlabanec za čtyři pence
a dvojité hranolky.
365
00:28:00,382 --> 00:28:03,887
Vypadá to, že se ti daří, Lene.
Samej novej inventář.
366
00:28:03,888 --> 00:28:05,704
Jo, mám důl.
367
00:28:06,480 --> 00:28:08,160
Ve tvých zubech?
368
00:28:15,054 --> 00:28:17,273
Není na čase, hochu,
369
00:28:17,360 --> 00:28:20,110
aby ses usadil
a udělal pro sebe?
370
00:28:20,407 --> 00:28:23,802
Já?
Když myslíte teda.
371
00:28:23,938 --> 00:28:27,103
Je to jistota.
Věru tak... jistota.
372
00:28:30,721 --> 00:28:33,942
Koho to nevidím... Ike Weber.
Kde se tu berete?
373
00:28:34,029 --> 00:28:37,726
A jak se dnes má pan Mott?
Jaká to čest, pane Motte.
374
00:28:37,772 --> 00:28:39,999
Přišel jste si pro
slavné Tateovy hranolky?
375
00:28:40,501 --> 00:28:42,503
Cokoliv za pusinku.
376
00:28:42,774 --> 00:28:46,046
- Dobře, že jsem na tebe narazil.
- Fakt?
377
00:28:46,392 --> 00:28:49,641
Potřebuji opravit hodinky za dvě libry.
378
00:28:49,915 --> 00:28:51,725
Odcházím do Liverpoolu.
379
00:28:55,234 --> 00:28:58,141
A to v Liverpoolu již nepoužívaj peníze?
380
00:29:01,230 --> 00:29:02,836
K službám, pane!
381
00:29:05,732 --> 00:29:07,709
Jak jsou staré.
382
00:29:08,126 --> 00:29:10,141
"Edwardovi s láskou od Mary."
383
00:29:12,024 --> 00:29:16,160
Víte, Iku, tyhle staré hodinky
bych neměnil za nic na světě.
384
00:29:16,202 --> 00:29:19,292
Ta stará paní chce za to libru.
385
00:29:20,732 --> 00:29:22,909
Dejte jí ji, pane Lessere.
386
00:29:24,263 --> 00:29:26,091
Cokoliv za pusinku.
387
00:29:26,130 --> 00:29:28,872
Hodiny a další hodinky.
Tik-tak.
388
00:29:30,091 --> 00:29:31,836
Tik-tak. Tik-tak.
389
00:29:34,873 --> 00:29:38,387
Napadlo tě někdy,
že tvá matka byla kdysi dávno
390
00:29:38,403 --> 00:29:42,010
možná ta nejkrásnější žena
ve východní části Londýna?
391
00:29:44,404 --> 00:29:46,284
Ještě za starých časů.
392
00:29:46,895 --> 00:29:48,100
No a?
393
00:29:50,178 --> 00:29:52,714
Promiň, jestli ti podráždím žaludek,
394
00:29:52,740 --> 00:29:55,198
ale tvá matka je vážně nemocná.
395
00:29:59,361 --> 00:30:02,540
Dlužíte mi dvě libry.
Zaplaťte, ať můžu odejít.
396
00:30:26,600 --> 00:30:29,673
Co jí je? Trápí se
kvůli svému ničemnému synovi?
397
00:30:29,674 --> 00:30:33,141
Tvá matka není povrchní člověk.
398
00:30:33,487 --> 00:30:36,142
Když onemocní... tak onemocní.
399
00:30:42,331 --> 00:30:44,894
- O co jde?
- Rakovina.
400
00:30:48,903 --> 00:30:51,950
Doporučuji ti,
abys s ní o tom nemluvil.
401
00:31:06,051 --> 00:31:07,896
Cokoliv za pusinku.
402
00:31:36,694 --> 00:31:38,827
Co ti je k smíchu, synku?
403
00:31:39,014 --> 00:31:40,964
Proč se směješ?
404
00:31:42,455 --> 00:31:44,744
Zdálo se mi,
že jsem tě slyšel smát se.
405
00:31:45,761 --> 00:31:48,551
Nesetkali jsme se už někdy?
406
00:31:49,000 --> 00:31:51,266
Nebylo to včera večer ve Westminsteru?
407
00:31:52,503 --> 00:31:54,495
Jak se jmenuješ, synku?
408
00:31:54,708 --> 00:31:56,057
Ernie Mott.
409
00:31:56,192 --> 00:31:59,533
Jak řekla slanina vejci:
"Rád tě poznávám".
410
00:31:59,574 --> 00:32:01,746
Henry Twite, jméno mé.
411
00:32:02,759 --> 00:32:05,079
Ernest Verdun Mott.
412
00:32:05,495 --> 00:32:07,647
Když už to chcete vědět.
413
00:32:07,913 --> 00:32:11,456
A jak jsi přišel k takovému
vzácnému a starému jménu?
414
00:32:11,870 --> 00:32:13,524
Od mého otce.
415
00:32:13,631 --> 00:32:16,721
Během poslední války
to zabalil u Verdunu.
416
00:32:19,124 --> 00:32:22,734
Přítel mi nasadil brouka do hlavy,
a nemůžu ho z ní dostat ven.
417
00:32:22,735 --> 00:32:24,718
Jen bzučí a bzučí.
418
00:32:25,347 --> 00:32:27,145
Pil jsi, viď?
419
00:32:31,923 --> 00:32:34,274
Panečku, máš to těžké.
420
00:32:36,238 --> 00:32:38,544
Vím, co je to problém.
421
00:32:39,753 --> 00:32:41,842
Jsi plodem mých beder.
422
00:32:41,997 --> 00:32:44,244
V žádném případě!
423
00:32:44,496 --> 00:32:47,044
Jsem vlk samotář,
štěkající v koutě.
424
00:32:47,200 --> 00:32:50,531
Znechucený světem, kterej jsem
nestvořil a o kterej nestojím.
425
00:32:50,581 --> 00:32:52,996
Máš tu řeku, chlapče.
Pomoz si sám.
426
00:32:54,120 --> 00:32:56,452
Jak vidím, vodu taky nemáš rád.
427
00:33:01,470 --> 00:33:04,038
Aha, to je něco jiného.
428
00:33:05,644 --> 00:33:07,915
Ale teďka není radno se potit,
429
00:33:07,921 --> 00:33:10,562
ještě chytneš oboustranný zápal plic.
430
00:33:10,899 --> 00:33:13,119
Pojď se mnou,
zavedu tě do tepla a sucha.
431
00:33:13,142 --> 00:33:15,039
Aspoň se trochu osušíš.
432
00:33:51,060 --> 00:33:54,407
Tady jsem, taťko. Taťko!
433
00:33:54,780 --> 00:33:57,391
Echo! Echo! Echo!
434
00:33:58,875 --> 00:34:02,008
- Brzy na viděnou.
- Echo!
435
00:34:02,289 --> 00:34:04,219
Proč, taťko? Echo...
436
00:34:04,403 --> 00:34:08,233
Možná ti pomůžu lépe
vycházet se svým prostředím.
437
00:34:09,247 --> 00:34:10,853
Tak počkat.
438
00:34:14,600 --> 00:34:17,999
Proč nepomůžete mému prostředí,
aby lépe vycházelo se mnou?
439
00:34:18,291 --> 00:34:19,983
Tohle zařiďte.
440
00:34:20,158 --> 00:34:23,509
- Jen bzučí a bzučí.
- Verdune, seš zlitej.
441
00:34:23,663 --> 00:34:26,840
- Na mou duši.
- To teda jsem, taťko.
442
00:34:28,040 --> 00:34:29,955
Echo! Echo! Echo!
443
00:34:31,908 --> 00:34:35,912
♪ Ó hvězdná noc ♪
444
00:34:38,132 --> 00:34:42,658
♪ Ó hvězdná noc ♪
445
00:34:43,920 --> 00:34:47,620
♪ šuby-duby šuby-duby ♪
446
00:34:49,639 --> 00:34:51,750
♪ šuby-duby dú. ♪
447
00:34:51,754 --> 00:34:54,765
Tak jo, dobrou noc!
Zatím.
448
00:34:57,456 --> 00:34:59,658
Ty nohy bolej jako čert.
449
00:35:01,111 --> 00:35:02,817
Dobrou noc, taťko.
450
00:35:04,289 --> 00:35:05,894
Dobrou, Verdune.
451
00:35:07,509 --> 00:35:09,530
Echo, echo, echo.
452
00:35:09,772 --> 00:35:11,209
Bzučí a bzučí.
453
00:36:00,619 --> 00:36:03,325
Rozmyslel jsem si to.
Zůstávám.
454
00:36:04,604 --> 00:36:06,384
A už žádné řeči!
455
00:36:26,000 --> 00:36:31,000
MOTTS: ZAŘÍZENÍ BYTU.
KOUPA-PRODEJ-VÝMĚNA.
456
00:36:38,735 --> 00:36:41,451
Přestaň s tím pískáním, Ernie.
457
00:36:41,577 --> 00:36:43,884
Zajdi k mámě Tateové,
a dej si ňákej dlabanec.
458
00:36:43,885 --> 00:36:47,450
Seš jak duše rána, mami.
Jsme spolu a ve skvělé formě.
459
00:36:47,479 --> 00:36:50,656
Pá pá!
No, nejsem rozkošnej?
460
00:36:50,743 --> 00:36:54,192
- Seš ty ale případ.
- Po týdnech práce mám samé puchýře.
461
00:36:54,197 --> 00:36:56,892
Na ten nápis potřebuji
ještě nějakou zelenou barvu.
462
00:36:56,893 --> 00:36:59,020
Kup ji u taťky Pettyjohna.
463
00:36:59,969 --> 00:37:01,807
A kam vlastně jdeš?
464
00:37:01,808 --> 00:37:05,000
Na Kapelní ulici, za obchodem.
465
00:37:05,428 --> 00:37:09,130
Nevím, kdy se vrátím.
Postarej se zatím o krám.
466
00:37:10,125 --> 00:37:12,134
Uvidíme, jak ti to půjde.
467
00:37:12,174 --> 00:37:15,508
Jsem na to hrdý.
Myslíš, že to dokážu, mami?
468
00:37:16,725 --> 00:37:18,336
Nařezat ti.
469
00:37:18,481 --> 00:37:22,005
Není to tak dávno,
co jsem ti prala plenky.
470
00:37:22,122 --> 00:37:24,733
- Jdeme, Nippere.
- Bereš ho s sebou?
471
00:37:24,820 --> 00:37:27,196
A proč ne?
Vypiplala jsem ho, ne?
472
00:37:27,871 --> 00:37:29,356
Tumáš...
473
00:37:30,260 --> 00:37:32,792
Dej si je do kapsy.
Co na to říkáš?
474
00:37:33,829 --> 00:37:35,753
- Tý jo!
- Nařezat ti.
475
00:37:43,752 --> 00:37:45,158
Ahoj, mami.
476
00:37:47,075 --> 00:37:50,316
- Co tvé ubohé nohy?
- Jsou staré.
477
00:37:54,592 --> 00:37:55,828
Hele.
478
00:37:55,938 --> 00:37:58,362
Asi si ho pověsím do pokoje.
479
00:37:58,680 --> 00:38:01,790
- Proč?
- Připomíná mi člověka.
480
00:38:01,988 --> 00:38:03,829
Mně vánoční husu.
481
00:38:05,687 --> 00:38:07,480
Pro tebe.
482
00:38:08,317 --> 00:38:10,624
A hupni s ním do pokoje.
483
00:38:11,824 --> 00:38:13,626
Co je v něm?
484
00:38:13,883 --> 00:38:17,989
K večeři bude klobása s kaší.
Tak ať ti to netrvá věčnost.
485
00:38:40,156 --> 00:38:41,462
Mami.
486
00:38:49,962 --> 00:38:52,574
Až se mi z toho podlamují kolena.
487
00:38:52,700 --> 00:38:54,683
Těší mě, že máš radost, synku.
488
00:38:54,736 --> 00:38:56,429
Večeře je hotová.
489
00:39:08,794 --> 00:39:10,548
Sedni si a najez se.
490
00:39:23,156 --> 00:39:28,616
Měl by ses projít kolem
lokálu paní Tateové. Ať tě vidí.
491
00:39:29,031 --> 00:39:31,430
Nemluvě o milé paní Faddenové
492
00:39:31,433 --> 00:39:33,875
a jejího Alfa s napomádovanými vlasy.
493
00:39:33,891 --> 00:39:36,634
Budou překvapeni, co?
494
00:39:37,377 --> 00:39:39,183
Já jsem překvapená víc.
495
00:39:39,785 --> 00:39:43,666
Vypadáš jako tvůj otec
v nejlepších letech.
496
00:39:47,354 --> 00:39:50,664
- Milovalas ho?
- Láska není pro chudé.
497
00:39:51,800 --> 00:39:53,512
Není na to čas.
498
00:39:58,757 --> 00:40:00,585
Udělej mi laskavost.
499
00:40:01,600 --> 00:40:04,435
- Jakou?
- Projdi se se mnou.
500
00:40:04,794 --> 00:40:06,871
Mohli bychom zajít na film.
501
00:40:06,939 --> 00:40:09,621
- Sedadla za dva šilinky a čtyři pence.
- Brzdi, držko.
502
00:40:09,622 --> 00:40:12,292
Na mě nezkoušej ty svý triky.
503
00:40:12,400 --> 00:40:15,161
Jsem dost stará na to,
abych mohla být tvou matkou.
504
00:40:19,081 --> 00:40:22,348
- Tak pojď, mami!
- Nemůžu, synku. - Proč ne?
505
00:40:23,825 --> 00:40:25,710
Už si to nemůžu dovolit.
506
00:40:25,756 --> 00:40:28,743
Kromě toho se potřebuji vyspat.
507
00:40:42,660 --> 00:40:44,999
Co je, mami?
Bolí tě něco?
508
00:40:45,112 --> 00:40:47,723
Nic takového.
Co tě to napadá?
509
00:40:50,000 --> 00:40:54,007
Teď mě napadla jedna
vtipná historka o muži v parku.
510
00:40:55,640 --> 00:40:58,968
Podej mi kvasnicové tablety,
jsou na krbové římse.
511
00:41:09,915 --> 00:41:11,799
Bolí mě žaludek.
512
00:41:21,245 --> 00:41:23,764
Co ta vtipná historka, synku?
513
00:41:25,974 --> 00:41:27,479
Jasně.
514
00:41:27,813 --> 00:41:30,398
Jde mužíček parkem a...
515
00:41:33,700 --> 00:41:35,888
Divné, právě mi vypadla z hlavy.
516
00:41:38,030 --> 00:41:40,188
- Už to pominulo?
- Nic to není.
517
00:41:41,773 --> 00:41:44,969
Klobása není zrovna to pravé
na můj choulostivý žaludek.
518
00:41:45,167 --> 00:41:47,511
Ale jdi!
Tak mu uvař nějakou mňamku.
519
00:41:47,517 --> 00:41:49,771
Jsem nejhorší kuchařka v Londýně.
520
00:41:50,651 --> 00:41:52,999
Nemusíš mi mazat med kolem huby.
521
00:41:53,001 --> 00:41:57,216
Máš-li chuť se dobře zabavit,
nahoře pod vázou najdeš libru.
522
00:41:58,441 --> 00:41:59,999
Bezva, mami!
523
00:42:01,409 --> 00:42:03,139
Čteš mi myšlenky.
524
00:42:06,300 --> 00:42:08,073
Užij si to.
525
00:42:08,079 --> 00:42:11,176
Zítra je neděle,
tak si dej na čas.
526
00:42:11,544 --> 00:42:13,252
Jen... mě nebuď.
527
00:42:18,393 --> 00:42:20,887
Tak... já jdu, mami.
528
00:42:21,208 --> 00:42:23,906
- Dobře se bav, chlapče.
- Díky, mami.
529
00:42:27,026 --> 00:42:29,333
Hej, máš klobouček nakřivo.
530
00:42:52,060 --> 00:42:53,866
Tichá jako myška.
531
00:42:57,065 --> 00:42:58,873
Poslyš, Ernie.
532
00:42:59,241 --> 00:43:01,178
Lituji, že ses vrátil.
533
00:43:01,722 --> 00:43:02,999
Au!
534
00:43:03,071 --> 00:43:06,251
Tak tohle byla opravdová studená sprcha.
535
00:43:07,249 --> 00:43:09,055
To myslíš vážně, Ado?
536
00:43:09,541 --> 00:43:11,336
Nebereš to vážně.
537
00:43:11,533 --> 00:43:14,493
Nejsem jablko, abys do něj
kousl a pak ho zahodil.
538
00:43:14,600 --> 00:43:17,866
Pět týdnů jsem přemýšlel,
zdali se mám s tebou setkat nebo ne.
539
00:43:17,973 --> 00:43:19,559
Myslím to vážně.
540
00:43:19,983 --> 00:43:21,637
Na co koukáš?
541
00:43:21,829 --> 00:43:24,062
- Jde snad kolem nějaký průvod?
- Ano.
542
00:43:25,659 --> 00:43:28,096
Vidím průvod všech
zpropadených problémů.
543
00:43:32,486 --> 00:43:34,619
Tady se nehádejte.
544
00:43:34,755 --> 00:43:37,678
Jděte si to řešit někam jinam.
545
00:44:05,312 --> 00:44:06,817
Kdo je?
546
00:44:08,356 --> 00:44:10,946
To jsem já, paní Mottová.
Millie Wilsonová.
547
00:44:11,052 --> 00:44:12,924
Jste sama?
548
00:44:13,040 --> 00:44:14,955
- Jste opilá?
- Ne.
549
00:44:15,091 --> 00:44:17,049
Přestala jsem s tím.
550
00:44:18,910 --> 00:44:20,955
Posílá mě matka Snowdenová.
551
00:44:21,081 --> 00:44:23,736
Sehnala půl tuctu
péřových polštářů.
552
00:44:23,857 --> 00:44:26,111
Hoděj se i pro šlechtu.
553
00:44:26,266 --> 00:44:28,050
Ještě nepoužité.
554
00:44:29,973 --> 00:44:31,422
Odkud je má?
555
00:44:31,429 --> 00:44:34,048
- Jako obvykle?
- Ano.
556
00:44:34,616 --> 00:44:37,589
Víte, že kradené věci
mě nezajímaj, Millie?
557
00:44:37,644 --> 00:44:40,498
Prodá vám je lacino, paní Mottová.
558
00:44:40,884 --> 00:44:42,402
Nemám zájem.
559
00:44:42,692 --> 00:44:46,252
Taky má tři nebo čtyři jemné
vlněné přikrývky, drahá paní Mottová.
560
00:44:46,550 --> 00:44:47,708
Ne.
561
00:44:48,873 --> 00:44:51,379
- Ztichni.
- Tak promiňte, paní Mottová.
562
00:45:08,172 --> 00:45:10,348
Nezlob, Ernie, a rozluč se.
563
00:45:12,950 --> 00:45:15,735
Víš, že máš nadání
zkomplikovat jednoduché věci?
564
00:45:16,814 --> 00:45:18,219
Myslíš?
565
00:45:20,632 --> 00:45:24,115
Co když se určité kompanii
nelíbí, že se setkáváme?
566
00:45:24,401 --> 00:45:26,694
- A čí?
- Jima Mordinoye.
567
00:45:27,825 --> 00:45:29,522
Ten vejtaha?
568
00:45:29,671 --> 00:45:32,338
Jak se vkradl do tvého
mladého důmyslného života?
569
00:45:32,500 --> 00:45:34,354
To jsem neřekla.
570
00:45:36,007 --> 00:45:40,141
Mám asi 20 pořádných polibků
na rozdávání, ale on nikdy žádný nedostane.
571
00:45:40,317 --> 00:45:42,104
Řeklas mu to?
572
00:45:42,380 --> 00:45:45,416
- Několikrát.
- Tak to má být.
573
00:45:45,538 --> 00:45:47,309
To říká kdo?
574
00:45:47,496 --> 00:45:48,933
Ernie Mott.
575
00:45:49,049 --> 00:45:51,921
Vypíchnul bych mu oči,
jen co bych ho potkal.
576
00:45:52,027 --> 00:45:54,099
Doufám, že to nezkusíš.
577
00:45:58,594 --> 00:46:00,998
Rozlučme se, Ernie,
a na všechno zapomeňme.
578
00:46:02,511 --> 00:46:04,583
Co tak příští středu večer?
579
00:46:06,984 --> 00:46:08,690
Vezmeš mě tancovat?
580
00:46:09,600 --> 00:46:11,516
Co si jen budeš přát.
581
00:46:13,972 --> 00:46:15,539
Pět brouků na to.
582
00:46:28,146 --> 00:46:30,670
Přestaň, nebo mě rozmačkáš na kaši.
583
00:46:36,275 --> 00:46:39,017
- Tak ve středu o půl deváté.
- Dobrá.
584
00:47:03,374 --> 00:47:05,680
Sedí věc, Aggie.
To jsem já.
585
00:47:05,748 --> 00:47:08,403
Co děláš tak pozdě v noci?
586
00:47:09,236 --> 00:47:10,992
Nasávám čerstvej vzduch.
587
00:47:13,408 --> 00:47:16,133
- Nejsi dnes nějak vysoká?
- Mám boty na vysokém podpatku.
588
00:47:17,543 --> 00:47:20,858
Právě jsem dohrála na klubové večeři.
Však to znáš.
589
00:47:20,981 --> 00:47:25,496
Chlapi kouří výroční doutníky,
dělají si naschvál a předvádějí se.
590
00:47:26,421 --> 00:47:28,045
Je to nechutné.
591
00:47:30,512 --> 00:47:33,949
- Už jsem myslela, žes na mě zapomněl.
- To bych ti neudělal.
592
00:47:49,227 --> 00:47:50,732
Dáš si kávu?
593
00:47:53,014 --> 00:47:54,720
Ne, díky, Aggie.
594
00:48:03,284 --> 00:48:05,294
Víš předpovídat budoucnost?
595
00:48:06,544 --> 00:48:07,993
A co jako?
596
00:48:13,200 --> 00:48:15,826
Jsem na počátku jednoho
nádhernýho milostného vztahu.
597
00:48:16,254 --> 00:48:17,759
Co mám dělat?
598
00:48:18,691 --> 00:48:20,066
Prožij ho.
599
00:48:20,979 --> 00:48:22,611
Ale ne s tebou, Aggie.
600
00:48:25,265 --> 00:48:29,184
- To je mi ale novinka.
- Vím, že máš ráda upřímnost.
601
00:48:29,300 --> 00:48:31,986
Takhle pozdě v noci
kavalíra jen tak nepotkám.
602
00:48:34,533 --> 00:48:36,609
Nejsem k tobě poctivý.
603
00:48:36,796 --> 00:48:38,750
Erne, seš opravdovej hlupáček.
604
00:48:41,061 --> 00:48:44,113
Ty bručoune.
Seš chytrej a lidskej, ale seš trouba.
605
00:48:44,154 --> 00:48:47,431
Snažíš se mi říct,
že miluješ jinou, není-liž pravda?
606
00:48:47,493 --> 00:48:49,851
Už týdny vím,
proč jsi zůstal doma.
607
00:48:50,940 --> 00:48:52,533
Tím to není, Aggie.
608
00:48:53,117 --> 00:48:54,696
Tak čím?
609
00:48:56,816 --> 00:48:58,322
Máma stůně.
610
00:49:00,600 --> 00:49:02,993
Vypadá to, že jí už toho moc nezbejvá.
611
00:49:05,694 --> 00:49:07,993
Všechny cesty letos vedou k mé mamce.
612
00:49:12,653 --> 00:49:16,125
- O čem jsme to mluvili?
- O ničem důležitém.
613
00:49:18,848 --> 00:49:20,497
Raději půjdu.
614
00:49:22,552 --> 00:49:24,728
Myslím, že špatně spí.
615
00:49:24,862 --> 00:49:26,715
Pozor na schod.
616
00:49:26,864 --> 00:49:28,629
Ještě počkej.
617
00:49:28,891 --> 00:49:30,502
O mě se neboj.
618
00:49:30,509 --> 00:49:32,584
Budu tady, kdybys mě potřeboval.
619
00:49:32,591 --> 00:49:34,245
Nemohu si pomoci.
620
00:49:34,394 --> 00:49:37,142
Miluji tě,
ale nic s tím nenadělám,
621
00:49:37,204 --> 00:49:39,646
protože se toho nezbavím.
622
00:49:39,738 --> 00:49:43,102
Jsme takoví, jací jsme,
milujeme toho, koho milujeme,
623
00:49:43,184 --> 00:49:46,490
a nevidím žádný smysl
snažit se to změnit.
624
00:49:46,783 --> 00:49:51,502
Mou lásku k tobě bych nevyměnila...
za nic na světě.
625
00:49:52,020 --> 00:49:54,544
A ty s tím nic nenaděláš.
626
00:49:56,600 --> 00:49:59,399
Teď to víš,
pane Čertíku z krabičky.
627
00:50:00,217 --> 00:50:02,645
Teď už běž a pořádně se vyspi.
628
00:50:24,991 --> 00:50:27,304
Nezdá se vám,
že to stojí za víc?
629
00:50:27,308 --> 00:50:29,223
Podle mě ne, paní Mottová.
630
00:50:30,083 --> 00:50:31,476
Tak jo.
631
00:50:36,804 --> 00:50:41,239
Dohromady to dělá necelých 200 liber.
632
00:50:41,573 --> 00:50:43,096
Bez klavíru.
633
00:50:44,868 --> 00:50:46,473
Jsem zklamaná.
634
00:50:47,579 --> 00:50:49,446
Čekala jste toho víc?
635
00:50:49,929 --> 00:50:51,235
Nevadí.
636
00:50:53,991 --> 00:50:56,559
Do roka by i tak všechno utratil.
637
00:50:59,465 --> 00:51:01,070
Podívejte na něj.
638
00:51:02,381 --> 00:51:05,907
Vůbec byste neřekl,
že je to ten samej kluk.
639
00:51:06,250 --> 00:51:09,039
Mé modlitby byly vyslyšeny.
640
00:51:09,383 --> 00:51:10,819
Byly.
641
00:51:10,906 --> 00:51:13,170
Ve světě najde jen prázdno,
642
00:51:13,319 --> 00:51:15,711
ale lidské srdce je vším.
643
00:51:16,811 --> 00:51:18,666
Už moc mluvím.
644
00:51:19,928 --> 00:51:22,918
Tak... já jdu.
645
00:51:23,051 --> 00:51:25,737
Děkuji vám, Iku.
Jste dobrej společník.
646
00:51:25,915 --> 00:51:27,707
Kdykoliv, paní Mottová.
647
00:51:27,853 --> 00:51:30,465
Rád vám posloužím, namouvěru.
648
00:51:48,115 --> 00:51:49,489
Prr!
649
00:51:50,424 --> 00:51:53,427
To jsem já, Verdune!
Jak se máš?
650
00:51:53,514 --> 00:51:54,884
Fajn.
651
00:51:55,516 --> 00:51:59,001
- Co máma a ostatní příbuzní?
- To vezete dvě tuny uhlí?
652
00:51:59,068 --> 00:52:03,292
Teďka prodávám ovoce po hospodách.
Dal jsem se na starej dobrej kšeft.
653
00:52:06,092 --> 00:52:08,529
Že nás tvá máma tajně očumuje?
654
00:52:08,674 --> 00:52:10,981
Ať vyjde ven, je v mém věku.
655
00:52:12,359 --> 00:52:14,853
Mami... představuji ti svého přítele.
656
00:52:15,181 --> 00:52:16,630
Henry Twite.
657
00:52:17,700 --> 00:52:19,736
Ptala jste se, jak se mám?
658
00:52:19,737 --> 00:52:22,474
No, nemůžu reptat.
Jednou lépe, jednou hůř.
659
00:52:22,543 --> 00:52:24,632
A co vy, štramando?
660
00:52:24,700 --> 00:52:27,308
Není to špatné, pane Twite,
ale mohlo by být líp.
661
00:52:28,201 --> 00:52:31,765
Toto vám posílá váš nadějný dědic.
Od poslušného syna,
662
00:52:31,768 --> 00:52:35,469
který se stará o svou matku,
dokud je ještě na světě.
663
00:52:37,239 --> 00:52:39,210
To je pro mě, synku?
664
00:52:47,176 --> 00:52:49,391
Zdá se, že jsi zabodoval.
665
00:52:50,590 --> 00:52:53,412
Jo, tak to vypadá. Dík.
666
00:52:53,618 --> 00:52:56,454
Krabička bílých borůvek.
Našel jsem ji v zásilce.
667
00:52:56,455 --> 00:52:59,181
Hej, kam spěcháte?
Zůstaňte na čaj.
668
00:52:59,203 --> 00:53:02,409
Ne, téměř každý večer
mě najdeš v baru U Tigra.
669
00:53:02,540 --> 00:53:03,989
- Pomoz mi.
- Jo.
670
00:53:03,990 --> 00:53:06,286
Nemůžeš se zdržovat bratříčkováním,
671
00:53:06,287 --> 00:53:08,515
když si vyděláváš na živobytí.
672
00:53:08,517 --> 00:53:10,635
Řekl bych, že jo.
Hijo.
673
00:53:17,250 --> 00:53:19,905
- Milej člověk.
- Řekl bych, že ano.
674
00:53:19,992 --> 00:53:22,337
V životě jsem nic takového nedostala.
675
00:53:23,909 --> 00:53:28,000
A jsou tací, co slíběj
naladit klavír, a pak nepřijdou.
676
00:53:28,001 --> 00:53:31,071
Tak takovýmu bezohlednýmu
člověku by se mělo naplácat na zadek.
677
00:53:31,072 --> 00:53:33,953
Za minutku jsem u vás.
Jen si zajdu pro vercajk.
678
00:53:41,622 --> 00:53:44,027
Milej člověk, ten Twite.
679
00:53:44,231 --> 00:53:46,243
Neznám lepšího.
680
00:53:46,497 --> 00:53:48,194
Potichu jsi posmrkávala, viď?
681
00:53:48,343 --> 00:53:51,703
Změňme téma, nebo začnu kvílet.
682
00:53:51,937 --> 00:53:54,065
Mamce Chalmerové jsem
slíbil naladit klavír.
683
00:53:55,244 --> 00:53:57,050
Někdo vešel do krámu.
684
00:54:09,824 --> 00:54:12,261
Jak to zacházíš
s mou Millie Wilsonovou?
685
00:54:12,262 --> 00:54:14,159
S tvou? A co jsem jí udělala?
686
00:54:14,160 --> 00:54:16,583
Před několika dny
jsi na ni poštvala psa.
687
00:54:16,584 --> 00:54:20,106
- Seš stejně pitomá jako ona.
- Pojď sem, Millie.
688
00:54:20,444 --> 00:54:22,837
Neříkala jsi,
že na tebe poštvala psa?
689
00:54:22,986 --> 00:54:25,824
Ano, poštvala.
Tohohle bílého.
690
00:54:26,188 --> 00:54:28,357
- Kéž bych ho poštvala.
- Kéž bys.
691
00:54:28,365 --> 00:54:30,171
V tom je ten problém, matko Mottová.
692
00:54:30,173 --> 00:54:32,679
Pro tebe nejsem matka Mottová,
Jane Snowdenová.
693
00:54:33,631 --> 00:54:37,494
Ještě jednou na mě zvyš hlas,
a obě skončíte v škarpě.
694
00:54:37,548 --> 00:54:41,009
Vidím, že si neuvědomuješ,
co je v sázce.
695
00:54:41,085 --> 00:54:45,122
Ne 300 nebo 400,
ale 500 liber.
696
00:54:45,415 --> 00:54:47,722
Jen za prodej kradeného zboží.
697
00:54:47,819 --> 00:54:51,673
Jaký máš příjem z krámu
ve srovnání s tímto?
698
00:54:51,866 --> 00:54:54,478
Kradete, to je jasné.
Zbytečně se namáháš.
699
00:54:54,565 --> 00:54:57,327
Nekrademe.
S mými přáteli jen dodáváme.
700
00:54:57,337 --> 00:54:59,060
A ty jen prodáváš.
701
00:54:59,067 --> 00:55:02,047
Je to jako sbírat ovoce v sadu.
702
00:55:02,101 --> 00:55:03,717
Tak co je na tom?
703
00:55:03,719 --> 00:55:06,566
Nenaléhejte na mě, paní Snowdenová.
704
00:55:06,794 --> 00:55:08,379
Unavujete mě.
705
00:55:08,728 --> 00:55:10,888
Jak je libo.
706
00:55:11,177 --> 00:55:13,100
Nemíním s tebou marnit čas.
707
00:55:14,200 --> 00:55:16,601
"Běž za matkou Mottovou", říkám si.
708
00:55:16,609 --> 00:55:20,597
"Ať si přivydělá,
aby mohla v klidu dožít."
709
00:55:20,678 --> 00:55:23,607
"A něco odkázat svýmu synovi."
710
00:55:23,855 --> 00:55:26,684
"Chuděra stará matka Mottová."
711
00:55:26,700 --> 00:55:29,999
A jak se mi odvděčila, Millie?
Nazvala mě zlodějkou.
712
00:55:30,045 --> 00:55:33,261
Na to nezapomenu.
713
00:55:33,759 --> 00:55:36,240
Už nemám k tomu co říct.
714
00:55:38,100 --> 00:55:40,515
Ale kdybys sis to náhodou rozmyslela...
715
00:55:41,401 --> 00:55:43,107
...víš, kde mě najdeš.
716
00:55:44,092 --> 00:55:46,704
Jak jsem řekla: 500 liber.
717
00:55:49,881 --> 00:55:51,795
Ani o vindru méně.
718
00:56:11,511 --> 00:56:13,173
Miluješ mě, Ernie?
719
00:56:14,389 --> 00:56:15,895
Trochu.
720
00:56:21,093 --> 00:56:23,623
Ze tří důvodů mě tenhle tanec nebaví.
721
00:56:25,482 --> 00:56:27,144
Za prvé neumím tančit,
722
00:56:27,894 --> 00:56:29,735
za druhé je příliš horko.
723
00:56:29,736 --> 00:56:32,005
A za třetí nechápu,
co tu dělá Mordinoy.
724
00:56:32,010 --> 00:56:34,229
Patří mu to tady.
725
00:56:34,316 --> 00:56:36,580
A co tu dělá, zabíjí čas?
726
00:56:36,667 --> 00:56:38,372
Chceš přestat?
727
00:56:39,452 --> 00:56:40,975
Jsem za!
728
00:56:47,348 --> 00:56:49,427
Já vím, že třetí je navíc.
729
00:56:49,597 --> 00:56:53,119
Ale pozval se tak nějak sám.
Co na něm záleží.
730
00:56:53,528 --> 00:56:55,902
Stěží od něj udržím ruce.
731
00:56:56,159 --> 00:57:00,009
Tak hele! Stačí, aby řekl slovo,
a 20 chlapů z tebe nadělá sekanou.
732
00:57:00,011 --> 00:57:02,709
Nepřeháněj to tolik s romantikou, drahý.
733
00:57:03,607 --> 00:57:06,956
Nech si něco pro mě.
Noc je ještě mladá, nezapomínej.
734
00:57:07,992 --> 00:57:09,572
Neposadíme se?
735
00:57:18,384 --> 00:57:20,965
A co já, Ado?
Příští tanec bude můj?
736
00:57:20,966 --> 00:57:23,659
Nech mě vydechnout.
Z čeho myslíš, že jsem?
737
00:57:23,757 --> 00:57:27,050
To nevím,
ale jednou to zjistím.
738
00:57:27,195 --> 00:57:28,919
Nebuď sprostej.
739
00:57:30,847 --> 00:57:33,223
Líbí se mi zvuk těch saxofonů.
740
00:57:34,405 --> 00:57:36,959
Jako by s ním zacházeli v rukavičkách.
741
00:57:37,017 --> 00:57:38,988
Sotva je slyšíš.
742
00:57:40,731 --> 00:57:43,929
Kéž by můj život byl takový.
743
00:57:44,092 --> 00:57:47,049
Tady pan Absolutní sluch
neslyšel ani slovo, cos řekla.
744
00:57:47,148 --> 00:57:48,854
Co to má bejt?
745
00:57:53,650 --> 00:57:55,119
Co je tu k smíchu?
746
00:57:55,120 --> 00:57:58,377
Myslel jsem, že kdokoli
nad 16 let zná šampaňské.
747
00:57:58,400 --> 00:58:02,120
- Šestnáct mi bude až příští rok v březnu.
- Na kluka jsi pořádně vyrostl.
748
00:58:02,143 --> 00:58:03,884
Nehádejte se.
749
00:58:03,971 --> 00:58:06,859
Kdo se hádá?
Mott mě má přece rád.
750
00:58:07,005 --> 00:58:10,719
- Nebo ne, Motte? Nemáš mě rád?
- Proč bych měl mít rád grázla?
751
00:58:10,720 --> 00:58:13,708
Vypije půl lžíce limonády
a už mu to stoupne do hlavy.
752
00:58:13,709 --> 00:58:16,072
To se mi na tobě líbí,
Motte, tvůj postoj.
753
00:58:16,086 --> 00:58:18,344
Co tě nezabije, to tě posílí.
754
00:58:19,954 --> 00:58:22,891
Mimochodem, Ado,
dnes jsem koupil hernu.
755
00:58:26,472 --> 00:58:29,083
Ado, na tohle jsem čekal roky.
756
00:58:29,170 --> 00:58:30,955
Zatančíme si?
757
00:58:31,042 --> 00:58:33,161
Promiňte, pane Mordinoyi.
758
00:58:33,348 --> 00:58:35,581
Panu Mordinoyimu to nevadí, Side.
759
00:58:41,661 --> 00:58:43,632
Jak jde matce kšeft?
760
00:58:44,798 --> 00:58:48,708
- Jak o tom víte?
- Zajímají mě takové věci.
761
00:58:49,500 --> 00:58:53,438
A proč? Seš o chlup lepší,
než ti týpci, co se kolem poflakují.
762
00:58:54,328 --> 00:58:57,407
- Jenom o chlup?
- Zase ten postoj.
763
00:58:59,766 --> 00:59:01,950
Zdá se, že má Ada o vás zájem.
764
00:59:03,030 --> 00:59:04,899
Nijak zvlášť.
765
00:59:04,961 --> 00:59:07,659
Zato já mám o ni eminentní zájem.
766
00:59:17,044 --> 00:59:21,072
Rád bych ti pomohl.
Máš rád nacpané kapsy?
767
00:59:21,266 --> 00:59:24,981
Víš, kde je Ermingtonská ulice?
Tattamyho garáž?
768
00:59:25,098 --> 00:59:27,350
Po ránu mě tam vždycky najdeš.
769
00:59:27,533 --> 00:59:30,310
Seš nadanej a vynalézavej.
770
00:59:30,400 --> 00:59:33,732
Když budeš usilovnej,
pro začátek si vyděláš 50 liber týdně.
771
00:59:33,733 --> 00:59:36,695
- Komu mám zlomit vaz?
- Nemyslíš, že seš drzej?
772
00:59:41,503 --> 00:59:44,619
Příliš dlouho jsem po Adě toužil,
abych o ni přišel.
773
00:59:45,812 --> 00:59:47,318
A ona to ví.
774
00:59:48,336 --> 00:59:51,755
- A teď už to víš i ty.
- Ale ona vás nesnáší, zdá se.
775
00:59:51,862 --> 00:59:54,001
Vždycky byla trochu vrtošivá.
776
00:59:54,047 --> 00:59:57,248
Vzpomínám si na pár víkendů
před lety, když jsme v Brightonu
777
00:59:57,250 --> 00:59:59,417
sdíleli sousední pokoje, dokud...
778
00:59:59,425 --> 01:00:01,424
- Tak pozor!
- Co vyšiluješ?
779
01:00:01,425 --> 01:00:03,703
Proč mě přerušuješ?
780
01:00:04,109 --> 01:00:07,311
Pamatuji si,
s jakou nesmírnou radostí
781
01:00:07,313 --> 01:00:09,923
jsem jí tehdy vybíral oblečení.
782
01:00:10,010 --> 01:00:11,616
Tak dost!
783
01:00:13,767 --> 01:00:17,434
Seš ještě mladej a prchlivej.
Posaď se.
784
01:00:17,801 --> 01:00:20,585
Ada je paní Mordinoyová,
tos nevěděl?
785
01:00:24,677 --> 01:00:26,009
Ernie.
786
01:00:32,729 --> 01:00:34,065
Ernie!
787
01:00:34,321 --> 01:00:35,770
Počkej.
788
01:00:40,301 --> 01:00:42,103
Tak paní Mordinoyová?
789
01:00:42,390 --> 01:00:44,523
Dřív jsem se tak jmenovala.
790
01:00:44,610 --> 01:00:47,178
Cos čekal?
Že ti vyklopím celý životopis?
791
01:00:47,180 --> 01:00:49,423
Mohlas mě upozornit,
že šlo o rodinnou hádku.
792
01:00:49,424 --> 01:00:53,266
Nešlo. Příští měsíc to budou
dva roky, co jsme se rozvedli.
793
01:00:53,271 --> 01:00:55,316
Tohle nesmažeš, drahoušku.
794
01:00:55,422 --> 01:00:57,294
Co nesmažu?
795
01:00:59,872 --> 01:01:01,525
A už žádné řeči!
796
01:01:03,150 --> 01:01:04,999
Pak tedy kvapen.
797
01:01:05,065 --> 01:01:06,993
Tam jsou dveře.
798
01:01:22,164 --> 01:01:24,318
- Dobrejtro, mami.
- Dobrej, synku.
799
01:01:32,800 --> 01:01:34,635
Cos to včera vyváděl?
800
01:01:34,636 --> 01:01:38,240
Srazil mě vlak, čelní srážka.
Polovina kol se mi ještě točí v hlavě.
801
01:01:38,241 --> 01:01:40,483
Kriste Pane!
Zase máme ovčí srdce?
802
01:01:40,484 --> 01:01:45,147
To jsme tak chudí, že denně
musíme jíst zvířecí vnitřnosti?
803
01:01:45,274 --> 01:01:49,309
- Většina lidí je na tom hůř.
- Ubohá, zasmrádlá většina.
804
01:01:49,311 --> 01:01:51,661
Co chcete za tohle, paní Mottová?
805
01:01:51,782 --> 01:01:56,213
Percy Floom a Flo mají volno,
tak si prohlížejí nějaké věci na svatbu.
806
01:02:04,075 --> 01:02:08,090
- Budou se k sobě krásně hodit.
- Jo, k rozdělání ohně.
807
01:02:08,346 --> 01:02:12,169
- Správná partie, viď?
- A ke všemu jí to ještě pálí.
808
01:02:15,500 --> 01:02:17,525
On se bude mít jako v bavlnce.
809
01:02:18,225 --> 01:02:21,766
Stejně jsou to pitomí pošukové,
že se berou.
810
01:02:23,510 --> 01:02:27,512
Ráda bych se ještě dožila
nějakého mrněte, než zemřu.
811
01:02:27,902 --> 01:02:29,729
Pořád tu nebudu.
812
01:02:32,853 --> 01:02:35,212
Pak bude krám jen tvůj.
813
01:02:35,499 --> 01:02:37,457
Přijdeš k hotovýmu.
814
01:02:38,917 --> 01:02:42,401
- Proč se neporozhlídneš?
- Už jsem se nacivěl až moc.
815
01:02:42,604 --> 01:02:45,607
Navíc jde o hnusný
a zdraví škodlivý život.
816
01:02:45,749 --> 01:02:47,751
- Nemusí takový být.
- Ale je.
817
01:02:49,387 --> 01:02:51,614
Je v tobě tolik lásky.
818
01:02:51,960 --> 01:02:56,003
Jen potřebuješ někoho,
komu ji můžeš dát.
819
01:02:56,394 --> 01:02:59,223
Proč to říkáš?
A co ty?
820
01:03:08,400 --> 01:03:11,673
- Na jméno Keats, prosím.
- Na co to mám zapsat, skrblíku?
821
01:03:12,105 --> 01:03:13,946
- Na boty.
- Na boty?
822
01:03:16,126 --> 01:03:17,705
Keats, Keats, Keats...
823
01:03:17,866 --> 01:03:21,006
- Šetříš na boty?
- Ano, pane Motte.
824
01:03:21,574 --> 01:03:23,956
Zatím máš dva šilinky a tři pence.
825
01:03:26,449 --> 01:03:28,690
Jak dlouho ti trvá,
než našetříš na boty?
826
01:03:28,691 --> 01:03:30,804
Dvacet sedm týdnů, pane.
827
01:03:34,600 --> 01:03:38,077
Tvoje máma mi vždy za ně dá
tři šilinky a šestipenci. Dobře to víš!
828
01:03:38,078 --> 01:03:40,855
Promiňte, ale nemůžu vám
dát víc, než mám zapsáno v knize.
829
01:03:40,856 --> 01:03:42,886
Ber, nebo nech být!
830
01:03:43,030 --> 01:03:44,330
Je mi líto.
831
01:03:44,455 --> 01:03:47,905
- Takže mě vyhazuješ?
- Nikdo vás nevyhazuje.
832
01:03:48,073 --> 01:03:50,624
Jen vám nemůžu dát víc než půl koruny.
833
01:03:50,682 --> 01:03:52,293
Tak dobrá.
834
01:03:52,363 --> 01:03:54,552
Ale řeknu to tvé matce.
Jen počkej!
835
01:03:54,601 --> 01:03:57,083
Vy mladí nemáte srdce.
836
01:03:57,256 --> 01:04:00,129
Nezajímá vás,
co musí člověk přetrpět.
837
01:04:00,264 --> 01:04:01,752
Vaše peníze.
838
01:04:04,217 --> 01:04:05,531
Joey?
839
01:04:06,594 --> 01:04:07,900
Joey...
840
01:04:10,700 --> 01:04:12,126
Hej, miláčku?
841
01:04:12,230 --> 01:04:15,511
Řekni něco mamince, zlatíčko.
Promluv, chlapečku!
842
01:04:15,629 --> 01:04:18,763
Podívej se, Erne,
jestli je v pořádku.
843
01:04:42,413 --> 01:04:43,757
Hej!
844
01:04:45,242 --> 01:04:47,239
Tumáte, ženská.
Vemte!
845
01:04:48,375 --> 01:04:49,768
Půl koruny.
846
01:04:49,855 --> 01:04:51,143
A Joeyho.
847
01:05:06,002 --> 01:05:08,465
Co se stalo?
Čmajzla něco?
848
01:05:41,522 --> 01:05:44,046
Chci klid!
Nic jinýho!
849
01:05:44,997 --> 01:05:46,307
Klid!
850
01:05:46,666 --> 01:05:48,508
Štěstí a zdraví...
851
01:05:48,754 --> 01:05:51,253
bez utrpení a bolesti!
852
01:05:53,271 --> 01:05:55,751
Seš překvapena?
Obyčejnej klid!
853
01:05:57,000 --> 01:05:59,193
To je to, co naše většina hledá.
854
01:05:59,194 --> 01:06:01,418
Aniž bychom se museli
o něj rvát se smečkou psů.
855
01:06:01,419 --> 01:06:04,669
Klid, kde bychom nebyli lacinou kořistí,
856
01:06:04,824 --> 01:06:08,454
ale s hrdostí žili důstojný život.
857
01:06:10,800 --> 01:06:12,800
Se vším, co k němu patří.
858
01:06:12,806 --> 01:06:15,071
V tomto světě se ho nedočkáš.
859
01:06:15,197 --> 01:06:17,199
Ne v této době, synku.
860
01:06:17,396 --> 01:06:20,287
- Nezměníš to, chlapče.
- Ale změním.
861
01:06:22,500 --> 01:06:24,936
Stačí se přidat ke smečce.
862
01:06:25,951 --> 01:06:27,383
Kam jdeš?
863
01:06:29,119 --> 01:06:30,896
Na procházku.
864
01:06:31,333 --> 01:06:33,361
- Nippere!
- Nech ho doma.
865
01:06:34,810 --> 01:06:36,342
Jak chceš.
866
01:07:11,000 --> 01:07:13,500
500 liber.
867
01:07:24,300 --> 01:07:25,806
Otevři mi.
868
01:07:33,018 --> 01:07:35,670
Už se nechci dále sužovat, Erne.
869
01:07:35,847 --> 01:07:38,371
Mám toho už dost.
870
01:07:38,536 --> 01:07:41,365
Ani kvůli tobě, ani kvůli Jimovi.
871
01:07:42,810 --> 01:07:45,161
Jakmile si najdu práci, odejdu.
872
01:07:48,000 --> 01:07:50,728
A mně se zdálo,
jako bych právě začal žít.
873
01:07:51,471 --> 01:07:52,816
Opravdu?
874
01:07:54,542 --> 01:07:56,640
Měla bych tě nenávidět.
875
01:07:57,298 --> 01:07:59,095
Ale nedokážu to.
876
01:07:59,711 --> 01:08:01,647
Půjdeš na chvíli dál?
877
01:08:02,045 --> 01:08:03,994
A ty si to přeješ?
878
01:08:04,354 --> 01:08:06,791
Ráda bych ti něco ukázala.
879
01:08:17,759 --> 01:08:20,727
Miluji ženu s docela tajemným pokojem.
880
01:08:32,906 --> 01:08:34,281
Tvé?
881
01:08:34,359 --> 01:08:37,027
Ano. Mé děťátko.
882
01:08:37,623 --> 01:08:39,538
Má vysněná holčička.
883
01:08:41,444 --> 01:08:43,833
To je ale pořádná rána do palice.
884
01:08:45,530 --> 01:08:47,466
Zvedni na chvíli obličej.
885
01:08:54,264 --> 01:08:55,792
Obejmi mě.
886
01:09:05,211 --> 01:09:07,430
Nejsi šťastný, že mě vidíš?
887
01:09:07,624 --> 01:09:09,378
Jsem šťastný.
888
01:09:11,508 --> 01:09:13,658
Ale něco musíš vědět.
889
01:09:13,901 --> 01:09:16,285
Přemýšlím, že se přidám k Mordinoyovi.
890
01:09:23,563 --> 01:09:26,165
Potřebuji peníze.
Nevím, jak se k nim dostat dřív.
891
01:09:26,900 --> 01:09:28,438
Tak to je mi líto.
892
01:09:28,563 --> 01:09:31,074
Mrzí mě, že jsem tě vůbec poznala.
893
01:09:31,397 --> 01:09:34,444
To si odsedíš.
Uvidíš, že tě tam pošle.
894
01:09:36,141 --> 01:09:38,386
Kéž bych tě nikdy nepotkala.
895
01:09:39,700 --> 01:09:44,025
Tý brďo, co seš to za ženskou?
To tě neunavuje pořád se loučit?
896
01:09:44,547 --> 01:09:47,491
Přesně tak.
Vzbudíš dítě.
897
01:09:47,670 --> 01:09:48,998
Promiň.
898
01:09:55,650 --> 01:09:57,621
Copak nemáš rozum?
899
01:09:59,207 --> 01:10:01,614
Nejraději bych tě sama zahlušila.
900
01:10:01,620 --> 01:10:04,723
K čemu jsem ti dobrá?
Mám být tvoje děvče nebo manželka?
901
01:10:04,753 --> 01:10:08,341
Abych ti příští týden
strkala banány skrz mříž?
902
01:10:08,438 --> 01:10:11,223
Chápu, o co se snažíš.
Ale já tě nikdy neopustím.
903
01:10:11,289 --> 01:10:13,766
Ale opustíš.
A už na mě nesahej.
904
01:10:13,831 --> 01:10:15,307
Nikdy víc.
905
01:10:15,363 --> 01:10:17,513
Holčičko, nestrachuj se o mě.
906
01:10:17,515 --> 01:10:20,173
Co mohu ztratit, když pro něj
udělám nějakou tu službičku?
907
01:10:20,174 --> 01:10:23,573
Mě.
Slyšíš? Mě.
908
01:10:24,696 --> 01:10:26,306
Poslouchej, Ernie Motte.
909
01:10:26,452 --> 01:10:29,059
Svět, po kterém toužím,
může být malý jako tento pokoj,
910
01:10:29,060 --> 01:10:31,827
ale musím mít jistotu,
že o něj zítra nepřijdu.
911
01:10:31,954 --> 01:10:34,986
Ano, jsem staromódní jako pečetní vosk.
912
01:10:35,000 --> 01:10:37,382
Věřím, že každá dívka
by se měla vdát.
913
01:10:37,389 --> 01:10:39,709
Ale potřebuji k tomu pevný základ,
914
01:10:39,711 --> 01:10:42,599
a ne policejní honičky
a rozpárané těla.
915
01:10:42,748 --> 01:10:46,999
Měla jsem obkládanou koupelnu, hedvábí
a šperky. Kvůli tomu jsem ho opustila!
916
01:10:50,907 --> 01:10:53,518
Asi se teď rozbrečím,
tak nenaléhej.
917
01:10:54,702 --> 01:10:56,308
A rozluč se.
918
01:11:07,232 --> 01:11:08,951
Řeknu jen dobrou noc.
919
01:11:09,619 --> 01:11:11,081
Dobrou noc?
920
01:11:34,016 --> 01:11:37,962
- Kam si to špacíruješ, hihňale?
- Za panem Mordinoyem.
921
01:11:39,724 --> 01:11:41,813
Jime! Máš tu zákazníka.
922
01:11:50,697 --> 01:11:52,163
Motte.
923
01:11:52,307 --> 01:11:55,449
To je ten chasník,
o kterém jsem ti říkal. Mott.
924
01:11:55,594 --> 01:11:59,148
- Chlapče, tohle je Břečka Atley.
- Zdravím. - Jak se vede, Ernie?
925
01:11:59,153 --> 01:12:00,872
A Klacek Simmons.
926
01:12:02,287 --> 01:12:03,910
Nikdy nepodává ruku.
927
01:12:03,938 --> 01:12:06,981
Ernie je kupcem,
nebo nastupuje do Jezdecké akademie?
928
01:12:07,057 --> 01:12:10,502
Nastupuje do akademie.
Doufám, že ho něco naučíš.
929
01:12:10,618 --> 01:12:12,911
Nebo možná on naučí něco tebe.
930
01:12:13,199 --> 01:12:15,000
U něj nikdy nevíš.
931
01:12:15,387 --> 01:12:18,216
Tak zítra v sedm ráno, mladíku.
932
01:12:18,303 --> 01:12:20,336
Nechrníme do oběda.
933
01:12:20,523 --> 01:12:21,950
Sedí věc.
934
01:12:22,000 --> 01:12:24,433
Pojď, ukážu ti,
jak to u nás vypadá.
935
01:12:24,440 --> 01:12:26,794
- Jasan.
- Jak se má Ada?
936
01:12:27,937 --> 01:12:30,792
- Moc často ji nevídám, pane.
- Za mnou, Motte.
937
01:12:49,000 --> 01:12:54,500
PROČ NEPOUŽÍVAT ELEKTRICKOU?
NENECH MATKU DÁL OTROČIT.
938
01:12:54,571 --> 01:12:57,906
Řekla bych, že led nic nenahradí.
939
01:12:57,998 --> 01:13:00,000
Souhlas, mámo!
940
01:13:01,000 --> 01:13:03,292
Tak nevím, co by tohle překonalo.
941
01:13:03,316 --> 01:13:05,224
Na celém světě!
942
01:13:05,650 --> 01:13:08,463
Vyrábí vlastní led!
Jak? To je záhada!
943
01:13:08,759 --> 01:13:10,992
Peníze patří do banky,
nemyslíš, mami?
944
01:13:10,993 --> 01:13:14,125
Přesně tak.
Mají bejt v bance.
945
01:13:14,387 --> 01:13:18,363
Když si je nalepíte na zeď
nebo na záda, nikam se nedostanete.
946
01:13:18,730 --> 01:13:22,809
Pochopíš to, chlapče,
až mi půjdeš koupit nějakej dárek.
947
01:13:22,976 --> 01:13:24,761
Jdeme, synu.
948
01:13:31,419 --> 01:13:34,408
- Přeji dobrý večer, paní Mottová.
- Závidí.
949
01:13:34,876 --> 01:13:36,274
Závidí!
950
01:13:36,783 --> 01:13:39,689
Clara Tateová je otrava.
Má na to patent.
951
01:13:39,912 --> 01:13:42,170
Stačí přičuchnout k jejímu odéru.
952
01:13:48,611 --> 01:13:51,004
- Jak se má moje holčička?
- Třeští mi hlava.
953
01:13:51,047 --> 01:13:54,904
Proč si neposedíš na vzduchu s Ikem?
Donesu ti pohár piva.
954
01:13:55,095 --> 01:13:57,863
- Kde je Nipper?
- Na noc jsem ho uložila nahoře.
955
01:14:00,448 --> 01:14:02,146
Šťastná, mami?
956
01:14:02,295 --> 01:14:05,638
Za cos tohle všechno koupil?
957
01:14:05,845 --> 01:14:08,631
Odkud se berou peníze?
958
01:14:08,718 --> 01:14:12,123
Vyděláš je, ukradneš,
najdeš nebo zdědíš.
959
01:14:12,200 --> 01:14:14,725
A tys je našel pod stromečkem?
960
01:14:16,048 --> 01:14:17,657
Uhodlas.
961
01:14:17,886 --> 01:14:20,349
Doufám, že už žádné další nenajdeš.
962
01:14:33,109 --> 01:14:35,106
Takže pracuješ pro Jima.
963
01:14:35,962 --> 01:14:39,842
Co jsi dělal včera večer v klubu?
964
01:14:41,664 --> 01:14:45,343
- Můžu ti vůbec věřit?
- Mám tě seřvat?
965
01:14:45,726 --> 01:14:49,221
- Jednu mi vraz, ať je to za námi.
- Seřvu tě, jestli chceš.
966
01:14:49,236 --> 01:14:51,999
Pořádně mě prašti,
ať se už nikdy neproberu.
967
01:14:54,971 --> 01:14:57,539
Vůbec netuším,
co nás dva čeká.
968
01:14:58,743 --> 01:15:00,718
Nechápeš, že tě miluji?
969
01:15:00,726 --> 01:15:03,686
Nechápeš, že nemůžeš mít obojí.
970
01:15:03,700 --> 01:15:05,322
Buď já nebo on.
971
01:15:05,339 --> 01:15:07,280
A když já, musíme odejít.
972
01:15:07,281 --> 01:15:09,601
- Proč bychom odcházeli?
- Kvůli němu.
973
01:15:09,605 --> 01:15:12,008
Celé odpoledne mě pozoroval
z balkonu kanceláře.
974
01:15:12,085 --> 01:15:15,045
Večer si mě zavolal
a křičel jako bezduchý.
975
01:15:15,132 --> 01:15:17,277
Ještě jsem ho takového neviděla.
Žárlil!
976
01:15:17,292 --> 01:15:19,860
Stále a stále vyřvával.
977
01:15:19,977 --> 01:15:23,415
- Tvé dcerce dlužím hračku.
- A co on?
978
01:15:23,487 --> 01:15:26,571
Strčí si do úst pár rozinek
a pokojně nás nechá oddělat.
979
01:15:26,662 --> 01:15:30,572
Drahá, uklidni se.
Nevíš, co říkáš.
980
01:15:30,930 --> 01:15:33,498
Budu klidná, až odejdeme někde daleko.
981
01:15:33,585 --> 01:15:35,569
A čím dřív, tím lépe.
982
01:15:35,571 --> 01:15:39,722
Budu mít své dítě, ty budeš mít mě,
a všichni budeme mít budoucnost.
983
01:15:39,944 --> 01:15:43,831
Holčičko, ani Řím nepostavili za den.
984
01:15:44,204 --> 01:15:48,208
Buď ano nebo ne,
jinou možnost nemáš.
985
01:15:50,297 --> 01:15:53,682
Co tě znepokojuje? Mé dítě?
Můžu ji nechat u tety.
986
01:15:57,149 --> 01:15:59,114
V tom to není, Ado.
987
01:15:59,248 --> 01:16:00,818
Jde o mou mámu.
988
01:16:00,848 --> 01:16:03,462
Je celá nesvá.
A velmi nemocná.
989
01:16:03,600 --> 01:16:05,303
Nemůžu ji opustit.
990
01:16:06,201 --> 01:16:08,296
- Tak to je konec.
- Není.
991
01:16:08,378 --> 01:16:12,049
- Dej mi čas, abych si to promyslel.
- K čemu je to dobré?
992
01:16:12,164 --> 01:16:13,421
Ado.
993
01:16:14,495 --> 01:16:16,846
Dnes mám narozeniny.
994
01:16:16,848 --> 01:16:19,117
Věnuj mi trochu času jako dárek.
995
01:16:21,720 --> 01:16:23,743
Tak se sejdeme u mě doma.
996
01:16:24,520 --> 01:16:26,374
Je mi tu zima.
997
01:16:27,334 --> 01:16:28,766
Dobrá.
998
01:16:29,554 --> 01:16:31,904
Jen potřebuji čas na rozmyšlenou.
999
01:16:32,029 --> 01:16:34,684
Neboj se. Bude dobře.
1000
01:16:35,800 --> 01:16:39,200
MÉMU DRAHÉMU ERNIEMU
K JEHO NAROZENINÁM
1001
01:16:39,201 --> 01:16:42,900
V NADĚJI, ŽE NIKDY NEOPUSTÍ
SVOU MILOVANOU MÁMU.
1002
01:16:52,229 --> 01:16:55,252
- Bude chtít tři auta, Klacku.
- Bude je mít.
1003
01:16:55,253 --> 01:16:58,235
- Kde je Mott? Nejede s námi?
- Věru, kde je?
1004
01:16:58,322 --> 01:17:02,015
- Chyběl jsem někomu?
- Kup si budík, Motte.
1005
01:17:02,108 --> 01:17:06,562
Klacek má rád ve všem pořádek.
Dochvilnost je základem v naší branži.
1006
01:17:06,702 --> 01:17:08,047
Tak zatím.
1007
01:17:08,680 --> 01:17:12,416
Dnes jde o kožešiny. Belnicův obchod
s kožešinami na Bromptonské ulici.
1008
01:17:12,548 --> 01:17:14,855
- Sejdeme se v šest.
- Sedí věc.
1009
01:17:17,602 --> 01:17:20,226
Jdi se tam porozhlédnout
za denního světla.
1010
01:17:20,227 --> 01:17:21,956
Sedí věc.
1011
01:17:32,617 --> 01:17:36,453
- Máš něco na jazyku?
- Co? - Chceš mi něco říct?
1012
01:17:37,578 --> 01:17:40,320
Já? Ne, momentálně nic.
1013
01:17:41,765 --> 01:17:43,606
Cigaretu?
1014
01:17:44,016 --> 01:17:46,270
Odpoledne nikdy nekouřím, děkuji.
1015
01:17:46,936 --> 01:17:48,720
Dárek od mámy.
1016
01:17:48,807 --> 01:17:50,548
Platinové?
1017
01:17:50,635 --> 01:17:52,406
Říkala stříbrné.
1018
01:17:52,593 --> 01:17:54,138
Je to platina.
1019
01:17:54,770 --> 01:17:56,593
Máti ví, co se patří.
1020
01:18:00,210 --> 01:18:02,468
Ve skutečnosti mám něco na jazyku.
1021
01:18:03,934 --> 01:18:07,344
- Můj přítel je v šlamastice.
- Poliši? - Ženská.
1022
01:18:08,784 --> 01:18:10,794
Mají se navzájem rádi.
1023
01:18:11,283 --> 01:18:15,018
- Takže jsou šťastní.
- Nejsou. V tom je ten problém.
1024
01:18:15,138 --> 01:18:18,184
Je v tom třetí,
který je na obtíž.
1025
01:18:18,271 --> 01:18:22,077
Ženě se nelíbí,
ale je to velké zvíře a vyhrožuje,
1026
01:18:22,078 --> 01:18:25,996
že udělá všechno,
aby to mému příteli překazil.
1027
01:18:35,355 --> 01:18:37,243
Jak se tvůj přítel jmenuje?
1028
01:18:37,720 --> 01:18:39,896
- Ernie.
- Jako ty.
1029
01:18:41,064 --> 01:18:42,996
A jak se jmenuje to velké zvíře?
1030
01:18:43,207 --> 01:18:44,989
Jim, jako vy.
1031
01:18:46,311 --> 01:18:49,029
Pokud je tvůj přítel
tak pohledný jako ty,
1032
01:18:49,172 --> 01:18:51,405
tak proč se chce ženit?
1033
01:18:51,500 --> 01:18:53,363
Nebyla by to ztráta času?
1034
01:18:53,384 --> 01:18:55,401
- Jime?
- Co je, Ďase?
1035
01:18:55,404 --> 01:18:59,364
Minulý týden jsem zastavil rubínový
prsten, a teď mi řekli, že ho má policie.
1036
01:18:59,365 --> 01:19:01,978
- Proč?
- Prý byl kradený.
1037
01:19:02,185 --> 01:19:05,093
- A byl?
- Jak by mohl?
1038
01:19:05,263 --> 01:19:08,088
Minulý rok jsem ho dostal
od mé vdané sestry.
1039
01:19:08,129 --> 01:19:10,112
Starej trik.
To už tu bylo.
1040
01:19:10,113 --> 01:19:12,538
Řekni Břečce, ať nastartuje auto.
A sežeň Klacka.
1041
01:19:12,586 --> 01:19:14,547
Díky, Jime. Skvělý.
1042
01:19:14,719 --> 01:19:17,481
Tohle si přece nenecháme líbit,
že ne, Motte?
1043
01:19:17,591 --> 01:19:21,196
- Budeme jim to muset vysvětlit.
- Ale se mnou nepočítej.
1044
01:19:22,901 --> 01:19:25,425
Copak už nejsi jedním z nás?
1045
01:19:42,747 --> 01:19:44,531
Co si přejete?
1046
01:19:44,756 --> 01:19:48,460
- Voco ti jde, ty slizkej smrade?
- Co jsem udělal?
1047
01:19:48,500 --> 01:19:50,681
Kde je rubínový prsten mého přítele?
1048
01:19:50,682 --> 01:19:53,105
Tady máš lístek a prachy.
1049
01:19:53,259 --> 01:19:56,695
- Přines ho.
- Ach, prsten?
1050
01:19:56,799 --> 01:19:59,981
Přísahám vám,
že ho sebrala policie.
1051
01:20:05,968 --> 01:20:08,492
Pan Lesser mluvil pravdu.
1052
01:20:08,599 --> 01:20:10,427
Byl ukraden.
1053
01:20:10,514 --> 01:20:13,868
A ty seš sprostej, podplacenej,
bezelstnej podvodník.
1054
01:20:13,996 --> 01:20:16,737
Skoč dozadu, Ďase.
Ty taky, Klacku.
1055
01:20:16,824 --> 01:20:18,783
Rozhlédněte se kolem.
1056
01:20:18,870 --> 01:20:20,654
Motte, jdi s nimi.
1057
01:20:24,700 --> 01:20:26,709
No tak, ať ti to netrvá celej den.
1058
01:20:32,797 --> 01:20:34,359
Tumáš, vem to!
1059
01:20:36,322 --> 01:20:37,797
Ber.
1060
01:20:38,846 --> 01:20:40,665
Můj honorář za návštěvu.
1061
01:20:41,876 --> 01:20:44,743
No né, jaký krásný řetízky k hodinkám!
1062
01:20:44,744 --> 01:20:47,706
Zamčeno! Potřebuji klíč.
1063
01:20:48,247 --> 01:20:51,401
- Našels něco, Motte?
- Ne, nevidím ho.
1064
01:20:59,041 --> 01:21:02,366
Kéž by tu byl brácha.
Přijde o všechnu zábavu!
1065
01:21:02,435 --> 01:21:04,446
Musel jsem je spráskat.
1066
01:21:27,348 --> 01:21:29,681
Už ho mám, jak to vidím, bráško!
1067
01:21:29,694 --> 01:21:31,724
Ten samej, co mi dala ségra.
1068
01:21:31,725 --> 01:21:34,156
Klikař znovu našel svůj prsten.
1069
01:21:34,558 --> 01:21:37,817
Tihle mi přijdou v neděli
vhod do kostelní pokladničky.
1070
01:21:37,818 --> 01:21:39,276
Padáme!
1071
01:21:46,610 --> 01:21:48,899
- Našel ho, Jime.
- Jo? Ukaž.
1072
01:21:48,946 --> 01:21:51,397
Ten samej, co mi dala ségra.
1073
01:21:53,921 --> 01:21:56,359
Vidím, že má vkus, Ďase.
1074
01:22:02,147 --> 01:22:05,880
- Hele, neříkals, že ho nemáš?
- Lže.
1075
01:22:06,064 --> 01:22:10,000
Nechte těch keců a vypadněte.
1076
01:22:14,638 --> 01:22:17,262
Tenhle pořád stojí,
co s ním uděláme, Klacku?
1077
01:22:17,311 --> 01:22:19,099
To hned uvidíš.
1078
01:22:19,164 --> 01:22:21,558
Kruci, a brácha to celé prošvihne!
1079
01:22:21,645 --> 01:22:24,343
Sleduj, Motte.
Záleží na švihu.
1080
01:22:24,482 --> 01:22:27,206
Starej Klacek tě to naučí.
Viď, Klacku?
1081
01:22:32,017 --> 01:22:34,419
Tady si někdo koleduje o výprask!
1082
01:22:37,835 --> 01:22:39,702
Ještě někdo má zájem?
1083
01:22:40,751 --> 01:22:42,413
Nech toho, Klacku.
1084
01:22:43,754 --> 01:22:45,160
Odcházíme.
1085
01:22:53,677 --> 01:22:55,405
Tak hele, žvanile...
1086
01:22:55,592 --> 01:22:58,334
Pusť si hubu na špacír
a srovnám tě.
1087
01:22:58,421 --> 01:23:00,162
I s rodinou.
1088
01:23:00,249 --> 01:23:01,750
Pochopils?
1089
01:23:19,200 --> 01:23:21,291
Co to do tebe vjelo, Motte?
1090
01:23:21,292 --> 01:23:23,359
Zvedl se ti žaludek?
1091
01:23:23,446 --> 01:23:26,975
Jak by ses asi cítil,
kdyby šlo o děvče tvého přítele.
1092
01:23:34,587 --> 01:23:37,000
Znovu si myješ ruce?
1093
01:23:37,109 --> 01:23:39,396
Dnes večer je to snad podesáté.
1094
01:23:56,500 --> 01:23:58,497
Chystáš se na potulku?
1095
01:23:59,525 --> 01:24:01,397
Snad. Proč?
1096
01:24:01,484 --> 01:24:04,617
Napsal bys to za mě?
Iku Weberovi.
1097
01:24:04,704 --> 01:24:07,577
- Iku?
- Nezapomeň na to.
1098
01:24:07,664 --> 01:24:10,375
Potřebuji ocenit jednu
půvabnou starožitnost.
1099
01:24:12,251 --> 01:24:14,166
Nezapomenu, mami.
1100
01:24:25,943 --> 01:24:27,792
Kdo to jen může být?
1101
01:24:48,400 --> 01:24:49,814
Pojďte dál.
1102
01:24:53,057 --> 01:24:55,077
Seš v bryndě, synku.
1103
01:24:55,364 --> 01:24:57,783
Mordinoyova pravá ruka jde po tobě.
1104
01:25:00,020 --> 01:25:02,736
Marsh Banks to slyšel
v centru u Collise.
1105
01:25:03,023 --> 01:25:06,375
Chtějí tě podříznout.
1106
01:25:06,400 --> 01:25:08,290
I s nějakým děvčetem.
1107
01:25:08,377 --> 01:25:10,309
O koho jde?
1108
01:25:10,596 --> 01:25:13,382
Jmenuje se Ada Brantlineová.
1109
01:25:13,400 --> 01:25:15,222
Nemyslím, že ji znám.
1110
01:25:15,223 --> 01:25:18,517
- Bývalá paní Mordinoyová.
- Hrom aby do toho!
1111
01:25:21,955 --> 01:25:24,643
Víte co, taťko?
Počkejte na mě u tunelu.
1112
01:25:24,784 --> 01:25:27,091
- Okamžik.
- Jak myslíš.
1113
01:25:29,700 --> 01:25:33,439
Je to můj přítel. Potřebuje poradit
ohledně ošetření uší jeho psa.
1114
01:25:33,445 --> 01:25:36,355
- Kokršpaněla.
- Budeš dlouho? - Těžko říct.
1115
01:25:36,361 --> 01:25:39,003
- Měj se.
- Ernie!
1116
01:25:39,146 --> 01:25:40,822
Vem si Nippera.
1117
01:25:41,366 --> 01:25:43,468
Ahoj, mami.
Pojď.
1118
01:26:04,694 --> 01:26:06,917
Je rozladěnej. Leze mi na nervy.
1119
01:26:08,532 --> 01:26:11,581
Máš jít k Jimovi, Motte.
I se slečnou Brantlineovou.
1120
01:26:11,600 --> 01:26:13,418
Kdo je ještě u něj?
1121
01:26:13,419 --> 01:26:15,678
Ostatní jdeme
do klubu Šťastná sedmička.
1122
01:26:15,679 --> 01:26:18,108
Máme tam nějaké resty
s hochy Berta Marka.
1123
01:26:18,838 --> 01:26:22,487
- Nezapomeň na Jima.
- Málem mi to vypadlo z hlavy.
1124
01:26:22,494 --> 01:26:26,135
Očekávám, že se zachováš rozumně
a dobře zvážíš svou situaci.
1125
01:26:26,193 --> 01:26:27,753
Buď opatrnej.
1126
01:26:27,760 --> 01:26:29,788
Počkejte vzadu, taťko.
Nebudu dlouho.
1127
01:26:29,789 --> 01:26:31,504
Láska bolí.
1128
01:27:00,140 --> 01:27:01,472
Dál.
1129
01:27:15,982 --> 01:27:18,245
Hledal jste mě, Mordinoyi?
1130
01:27:23,207 --> 01:27:25,117
Fascinující mašina.
1131
01:27:26,036 --> 01:27:27,903
Stroj neporazíš.
1132
01:27:29,839 --> 01:27:31,570
Jak se vede, holčičko?
1133
01:27:35,698 --> 01:27:38,291
Už roky se snažím ji vyvést z míry.
1134
01:27:40,700 --> 01:27:42,704
Zdá se, že je to nemožné.
1135
01:27:42,705 --> 01:27:44,354
Raději postojím.
1136
01:27:47,492 --> 01:27:49,407
Proč to děláte?
1137
01:27:49,494 --> 01:27:52,932
Jsem mašina, Motte.
Nejsem člověk.
1138
01:27:53,019 --> 01:27:54,860
Nelze mě porazit.
1139
01:27:54,867 --> 01:27:58,571
- Věříš v astrologii?
- Ne. - Já taky ne.
1140
01:27:58,634 --> 01:28:01,114
Ale v dubnu 1912,
kdy se potopil Titanic,
1141
01:28:01,201 --> 01:28:03,943
můj otec byl na něm a leštil mosaz.
1142
01:28:03,950 --> 01:28:06,319
A nějaká stařena
mu vyvěštila, že se loď potopí.
1143
01:28:06,320 --> 01:28:08,347
Prý to vyčetla z hvězd.
1144
01:28:10,036 --> 01:28:11,790
Abych se vrátil k tobě...
1145
01:28:11,797 --> 01:28:16,429
Potopím tě hlouběji než Titanic,
když nedáš od Ady pracky pryč.
1146
01:28:16,434 --> 01:28:18,915
Taky jste to vyčetl z hvězd?
1147
01:28:19,000 --> 01:28:21,300
Ne, viděl v zrcadle.
1148
01:28:21,396 --> 01:28:23,746
Taky mi jednou stařena něco vyvěštila.
1149
01:28:23,833 --> 01:28:26,448
Nenuď druhé svými historkami.
1150
01:28:27,532 --> 01:28:29,447
Vraťme se k Adě.
1151
01:28:29,534 --> 01:28:31,636
- Proč?
- Prázdniny skončily.
1152
01:28:32,711 --> 01:28:34,583
Pro vás oba!
1153
01:28:34,670 --> 01:28:36,999
Nepřeju si, abyste se dále setkávali!
1154
01:28:40,719 --> 01:28:42,995
To se mi líbí.
Promluvme si.
1155
01:28:42,997 --> 01:28:45,768
Jsem rozumnej člověk,
možná mě přesvědčíte.
1156
01:28:52,339 --> 01:28:53,689
Haló?
1157
01:28:53,776 --> 01:28:57,012
Nevyšiluj, Rossie.
Za 20 minut jsem u tebe.
1158
01:29:05,306 --> 01:29:07,485
Doufám, že jsme si rozuměli.
1159
01:29:07,572 --> 01:29:10,488
Pokud hledáš lásku, zajdi do biografu.
1160
01:29:10,575 --> 01:29:14,298
- I když osobně na ni nevěřím.
- A čemu věříš ty?
1161
01:29:14,361 --> 01:29:16,725
Ničemu. Jednoduché, že jo?
1162
01:29:16,732 --> 01:29:19,671
Ničemu na celém širém světě.
1163
01:29:19,758 --> 01:29:23,000
Nenaléhej, mě nepřesvědčíš.
1164
01:29:40,813 --> 01:29:43,999
Hned ráno si půjdeme
vyzvednout povolení k sňatku.
1165
01:29:45,395 --> 01:29:46,850
Myslíš?
1166
01:29:47,800 --> 01:29:50,889
Docela by mě zajímalo,
co na zítra předpovídá meteorolog.
1167
01:29:50,890 --> 01:29:54,253
Pravděpodobně déšť.
A po něm sebevraždu v posteli.
1168
01:29:56,708 --> 01:29:58,140
Vypadněme odsud.
1169
01:30:03,759 --> 01:30:06,047
- Taťko?
- Tady, Verdune.
1170
01:30:10,461 --> 01:30:12,550
Klid, ani myš se tu nehejbne.
1171
01:30:12,637 --> 01:30:16,467
Taťko, představuji vám
budoucí paní Mottovou.
1172
01:30:16,554 --> 01:30:18,774
Tak tohle je ona?
1173
01:30:18,861 --> 01:30:21,385
Tak... Hrom aby do toho!
1174
01:30:22,560 --> 01:30:24,201
Jsem pro.
1175
01:30:24,388 --> 01:30:27,894
Počkejte tady.
Chtělo by to taxík, řekl bych.
1176
01:30:39,403 --> 01:30:41,248
Neboj, beruško.
1177
01:30:41,536 --> 01:30:44,591
Žiješ ve světě snů.
1178
01:30:45,278 --> 01:30:47,729
Zítra začneme se třemi kily
1179
01:30:47,736 --> 01:30:49,805
a velkým optimismem.
1180
01:30:49,892 --> 01:30:51,206
Myslíš?
1181
01:30:53,069 --> 01:30:55,680
Co kdybych odešla s Jimem?
1182
01:30:57,552 --> 01:31:01,201
Co jsou to za řeči?
Myslíš, že bych odletěl na severní pól?
1183
01:31:01,294 --> 01:31:04,450
Už nevím, co říkám.
1184
01:31:05,037 --> 01:31:07,605
Miláčku, odjeďme pryč.
1185
01:31:07,692 --> 01:31:09,955
Jen my dva, prosím!
1186
01:31:10,042 --> 01:31:11,330
Verdune.
1187
01:31:12,088 --> 01:31:14,789
- Hned, taťko.
- Ernie, prosím!
1188
01:31:18,747 --> 01:31:20,322
Nemůžu, Ado.
1189
01:31:23,665 --> 01:31:26,718
Nippere, nastup si.
Odvezeš se s Adou.
1190
01:31:28,974 --> 01:31:31,281
Když bude s tebou, nikdo ti neublíží.
1191
01:31:31,368 --> 01:31:33,631
Taťko, doprovodíte ji?
1192
01:31:33,718 --> 01:31:35,981
- S radostí.
- A ty?
1193
01:31:37,312 --> 01:31:40,336
Jdu Mordinoyovi říct něco,
co se neříká před dámami.
1194
01:31:54,600 --> 01:31:57,359
Pokaždé, když mě políbíš,
miluji tě ještě víc.
1195
01:31:58,917 --> 01:32:00,249
Vážně?
1196
01:32:01,093 --> 01:32:02,729
Na shledanou ráno.
1197
01:32:39,349 --> 01:32:41,359
Kolik patron potřebuješ?
1198
01:32:42,439 --> 01:32:44,388
Osm nebo deset bude stačit.
1199
01:32:49,011 --> 01:32:50,890
- Půjčím si noviny.
- Jasně.
1200
01:32:59,325 --> 01:33:02,310
- Dej bacha při odchodu.
- To je má starost.
1201
01:33:15,472 --> 01:33:16,773
Motte?
1202
01:33:23,393 --> 01:33:26,104
Ale... bratři Jonesové.
Dobrej večer.
1203
01:33:27,919 --> 01:33:30,400
Doufám, že to neměla být urážka.
1204
01:33:30,487 --> 01:33:34,654
- Hezkej bourák. Kradenej?
- Jo, šlohl jsem ho v Newmanovi ulici.
1205
01:33:34,709 --> 01:33:36,667
Jdeme do klubu.
1206
01:33:37,054 --> 01:33:39,001
Na setkání s Jimem?
1207
01:33:39,278 --> 01:33:42,460
Jo. Bude habaděj zábavy.
1208
01:33:42,847 --> 01:33:44,949
A víte, že dnes se chci zabavit?
1209
01:33:44,956 --> 01:33:46,851
Nesedneš si dopředu?
1210
01:33:46,938 --> 01:33:48,966
Vzadu mám větší pohodlí.
1211
01:33:53,684 --> 01:33:55,686
Dlouhej den, co?
1212
01:33:55,773 --> 01:33:57,744
Právě jsem na to myslel.
1213
01:34:01,300 --> 01:34:03,198
Pozor na červenou, Ďase.
1214
01:34:18,043 --> 01:34:20,097
Poldové, Ďase!
Jsou hned za námi!
1215
01:34:20,098 --> 01:34:22,421
- Blázníš?
- Má pravdu. Je to policejní auto.
1216
01:34:35,857 --> 01:34:38,033
Přidej! Neloudej se!
1217
01:34:39,904 --> 01:34:42,991
Kdo se vsadí,
že se jich do pěti minut zbavím?
1218
01:34:45,170 --> 01:34:46,845
A jsme v tunelu!
1219
01:34:55,398 --> 01:34:57,052
Zastavte auto.
1220
01:34:57,139 --> 01:34:59,750
Víc z toho nevymáčknu.
Už jsem na podlaze.
1221
01:35:04,755 --> 01:35:07,236
Okamžitě zastavte auto.
Tady policie.
1222
01:35:07,323 --> 01:35:09,251
Nezbavil ses jich, Ďase!
1223
01:35:09,252 --> 01:35:11,535
Budu chodit v babiččině klobouku,
nedokážu-li to.
1224
01:35:17,072 --> 01:35:19,964
Zvětšujeme náskok!
Jsou příliš těžcí!
1225
01:35:19,995 --> 01:35:21,596
Zvládneme to!
1226
01:35:32,261 --> 01:35:35,264
Podařilo se!
Seš ty ale chladnokrevnej.
1227
01:35:35,351 --> 01:35:38,561
Na konci jim vždy dojde dech.
To už vím dávno.
1228
01:35:38,631 --> 01:35:40,000
Hrome!
1229
01:36:02,769 --> 01:36:04,588
Otevři zadní dveře.
1230
01:36:17,045 --> 01:36:19,395
Hej, jste zraněný?
1231
01:36:19,482 --> 01:36:21,658
Pojďte všichni ven.
1232
01:36:27,925 --> 01:36:29,313
Držím ho.
1233
01:36:30,928 --> 01:36:32,505
Držte ho!
1234
01:36:34,192 --> 01:36:36,151
Můj bratr je zraněn.
1235
01:36:36,238 --> 01:36:39,284
Pojď. Tak dělej, dělej!
1236
01:36:39,371 --> 01:36:41,373
- Zůstal tam bratr!
- Pojď.
1237
01:36:41,460 --> 01:36:43,041
Je zraněn!
1238
01:36:44,028 --> 01:36:46,987
Vyndejte ho ven!
Je zraněn!
1239
01:36:46,988 --> 01:36:48,598
Vyndejte ho!
1240
01:36:50,382 --> 01:36:53,272
Vypadněte, nádrž hoří!
1241
01:36:53,559 --> 01:36:55,213
Prosím, vyndejte ho!
1242
01:36:55,300 --> 01:36:59,254
Prosím, pusťte mě!
Pusťte mě!
1243
01:36:59,826 --> 01:37:02,046
- Pusťte mě!
- Sklapni, skřete!
1244
01:37:02,133 --> 01:37:04,148
- Prosím!
- Uklidni se.
1245
01:37:06,821 --> 01:37:10,487
- Promiňte, někdo to udělat musel.
- Vemte ho.
1246
01:37:10,576 --> 01:37:11,877
Pojď.
1247
01:37:19,977 --> 01:37:21,465
S dur.
1248
01:37:31,119 --> 01:37:32,911
Co to tady máme?
1249
01:37:37,125 --> 01:37:40,693
Žádné levné stříbro nebo zlato.
1250
01:37:43,261 --> 01:37:44,806
Rovnou platina.
1251
01:37:45,437 --> 01:37:47,831
Jen pouhá platina.
1252
01:37:49,964 --> 01:37:52,749
Pořád nemáte k tomu co říct?
1253
01:37:54,142 --> 01:37:55,517
Ani jeden?
1254
01:38:00,626 --> 01:38:02,106
Pohlednice.
1255
01:38:03,412 --> 01:38:04,988
Neodeslána.
1256
01:38:05,675 --> 01:38:09,566
Adresováno I. Weberovi, Esquire.
1257
01:38:09,853 --> 01:38:13,596
Však brzy zjistíme,
co seš zač, hochu.
1258
01:38:13,683 --> 01:38:15,680
Lucasi, zavolejte panu Weberovi.
1259
01:38:16,294 --> 01:38:18,439
- Promluvím si s ním.
- Hned, pane.
1260
01:38:57,074 --> 01:38:59,946
Iku... zaplatil jste kauci, je tak?
1261
01:39:02,079 --> 01:39:04,734
S mámou vám to nikdy nezapomeneme.
1262
01:39:04,821 --> 01:39:06,601
Cokoliv za pusinku.
1263
01:39:09,304 --> 01:39:11,723
- Jak se má pan Lesser?
- Je v nemocnici.
1264
01:39:13,569 --> 01:39:15,875
Složil jsem za tebe kauci 100 liber.
1265
01:39:15,962 --> 01:39:19,503
Pozítří v devět patnáct
se musíš dostavit k soudu na Bow Street.
1266
01:39:23,840 --> 01:39:25,250
Poslouchej...
1267
01:39:25,537 --> 01:39:28,310
Kopeš si svůj vlastní hrob.
1268
01:39:28,400 --> 01:39:30,128
Uvědomuješ si to?
1269
01:39:35,591 --> 01:39:37,999
Budeš potřebovat
pár liber na drobné výdaje.
1270
01:39:42,119 --> 01:39:44,408
Libra mi stačí.
Ještě jednou děkuji.
1271
01:39:47,646 --> 01:39:49,909
A bez ohledu na to, co kdo říká...
1272
01:39:49,996 --> 01:39:52,347
...tvá matka je úžasná žena.
1273
01:40:14,717 --> 01:40:16,539
Ani stopa po něm?
1274
01:40:16,719 --> 01:40:18,094
Ani.
1275
01:40:28,252 --> 01:40:30,907
Kdo z nás mu to řekne?
1276
01:40:30,994 --> 01:40:32,382
Nevím.
1277
01:40:36,260 --> 01:40:38,693
Vyschlé jako staré kořeny.
1278
01:40:41,091 --> 01:40:42,597
Zkuste tyhle.
1279
01:40:43,963 --> 01:40:47,315
Budou ještě horší.
Mé oči mi to říkaj.
1280
01:40:47,402 --> 01:40:51,095
- Snad nebudou celé zásoby vyschlé?
- Troufám si tvrdit, že budou.
1281
01:40:51,101 --> 01:40:54,426
Už jde!
Erne! Ernie!
1282
01:40:54,713 --> 01:40:57,286
Pojď dovnitř, synku.
1283
01:40:57,673 --> 01:40:59,962
To tu máte rodinnou slezinu?
Nippere.
1284
01:41:00,980 --> 01:41:02,656
Kdes byl celou noc?
1285
01:41:03,635 --> 01:41:06,085
Proč?
Máma měla o mě strach?
1286
01:41:06,087 --> 01:41:09,032
Všichni jsme měli o tebe strach.
1287
01:41:10,816 --> 01:41:14,211
Tvůj přítel se u mě zastavil.
Ani nevím proč.
1288
01:41:14,298 --> 01:41:17,173
Teďka mi ujídá ze zásob.
Je jako hejno myší.
1289
01:41:17,175 --> 01:41:19,234
Seš celej promočenej.
Sundej ho.
1290
01:41:19,243 --> 01:41:21,556
Přivedl jsem ti psa, Verdune.
1291
01:41:22,872 --> 01:41:25,962
Tvá máma si na chvíli odskočila.
1292
01:41:26,049 --> 01:41:27,729
Kdes byl?
1293
01:41:29,300 --> 01:41:31,552
Podívat se,
jak si žije druhá půlka světa.
1294
01:41:32,664 --> 01:41:34,424
Kam šla?
1295
01:41:34,667 --> 01:41:38,322
Zbyla klobása s vejcem,
máš-li hlad.
1296
01:41:40,890 --> 01:41:42,478
Aggie, kam šla?
1297
01:41:43,458 --> 01:41:46,390
- Kde je?
- Posaď se, synku.
1298
01:41:46,600 --> 01:41:48,531
A udělej si pohodlí.
1299
01:41:49,812 --> 01:41:53,192
Tak dozvím se to?
Co se stalo?
1300
01:41:53,207 --> 01:41:56,410
No... zrovna jsem
ležel v posteli, když...
1301
01:41:57,820 --> 01:41:59,395
Když co?
1302
01:42:00,431 --> 01:42:02,774
Přišel polda, vytáhl mě ven...
1303
01:42:02,781 --> 01:42:05,044
...abych s ním šel k vám domů.
1304
01:42:05,131 --> 01:42:08,831
Když jsme dorazili,
našel jsem tam další tucet.
1305
01:42:09,013 --> 01:42:11,098
- Tucet čeho?
- Poldů.
1306
01:42:11,787 --> 01:42:15,393
Tvá máma jen seděla,
zatímco oni prohledávali dům.
1307
01:42:15,490 --> 01:42:19,711
Nedokázala vysvětlit,
odkud vzala tvé pouzdro na cigarety.
1308
01:42:21,017 --> 01:42:23,498
A našli ještě další věci.
1309
01:42:25,108 --> 01:42:28,009
- Jaké věci?
- Co vytáhli ze skříní.
1310
01:42:30,679 --> 01:42:32,476
Ale co máma?
1311
01:42:32,477 --> 01:42:35,945
Mám ti odkázat,
aby sis nedělal starosti.
1312
01:42:37,400 --> 01:42:40,571
Abych si nedělal starosti?
Dobře, ale kde je?
1313
01:42:40,572 --> 01:42:43,424
Vzali ji s sebou.
I paní Snowdenovou a ostatní.
1314
01:42:43,431 --> 01:42:44,906
Ubohé ženy.
1315
01:42:47,500 --> 01:42:50,367
Už po čtvrté si dnes dělám nehty.
1316
01:42:53,354 --> 01:42:57,160
Polda říkal, že jde o největší
bandu lupičů na této straně řeky.
1317
01:42:59,751 --> 01:43:01,687
Myslíte, že ji zabásli?
1318
01:43:02,200 --> 01:43:03,764
Přiskřípli?
1319
01:43:17,595 --> 01:43:21,033
Život je věru podivnej človíček.
1320
01:43:29,781 --> 01:43:33,801
Z těchto míst jde takovej
úřednickej pach.
1321
01:43:35,570 --> 01:43:37,620
Jděte s ním.
1322
01:43:38,007 --> 01:43:39,700
Máte deset minut.
1323
01:43:39,704 --> 01:43:41,645
Počkám na tebe, Verdune.
1324
01:43:49,888 --> 01:43:52,108
Hej, co to má znamenat?
1325
01:43:52,195 --> 01:43:55,208
Vaše matka je hospitalizována.
To jste nevěděl?
1326
01:43:56,068 --> 01:43:57,579
Vážně?
1327
01:43:57,766 --> 01:43:59,868
Sestra určitě bude vědět víc.
1328
01:44:07,600 --> 01:44:09,599
Kolik času jí dávají?
1329
01:44:10,779 --> 01:44:14,204
Možná den... možná týden.
1330
01:44:18,917 --> 01:44:20,110
Paní Mottová?
1331
01:44:20,397 --> 01:44:22,734
Syn vás přišel navštívit.
1332
01:44:22,921 --> 01:44:26,638
Jen na deset minut.
A ovládejte se.
1333
01:44:37,591 --> 01:44:39,600
Jak se má moje holčička?
1334
01:44:39,634 --> 01:44:43,281
Ahoj, Ernie.
Kdes byl?
1335
01:44:43,500 --> 01:44:45,999
Tak mě napadlo, že se zastavím
a podívám se na tebe.
1336
01:44:46,292 --> 01:44:48,755
- Prší venku?
- Leje jako z konve!
1337
01:44:50,430 --> 01:44:52,640
Viděl jsi ráno Ika?
1338
01:44:53,064 --> 01:44:54,539
Viděl.
1339
01:45:06,400 --> 01:45:09,838
Nechápu, mami, proč jsi tady?
1340
01:45:09,925 --> 01:45:12,057
Co ti je?
1341
01:45:12,144 --> 01:45:14,190
Jsem unavená.
1342
01:45:14,277 --> 01:45:17,533
To víš, sešlé tělo.
1343
01:45:18,020 --> 01:45:20,892
Pokud se někdy dostaneš
do problémů, zajdi za Ikem.
1344
01:45:20,900 --> 01:45:22,841
Byl mým dobrým přítelem.
1345
01:45:24,200 --> 01:45:26,155
Ale nebuď tu dlouho, mami.
1346
01:45:26,158 --> 01:45:28,386
Nezapomínej,
že mě ještě musíš oženit.
1347
01:45:28,388 --> 01:45:30,000
Správně.
1348
01:45:30,511 --> 01:45:33,078
Najdi si milé děvče,
které se o tebe postará.
1349
01:45:33,165 --> 01:45:35,080
Hodnou dívku.
1350
01:45:35,167 --> 01:45:38,432
- Najdu, mami.
- Žádnou do větru.
1351
01:45:38,519 --> 01:45:40,408
Spolehlivou.
1352
01:45:40,695 --> 01:45:42,853
Co to má v hlavě srovnané.
1353
01:45:47,136 --> 01:45:49,133
Máš mě ještě rád, synku?
1354
01:45:49,965 --> 01:45:52,010
Jsem ti na ostudu.
1355
01:45:52,097 --> 01:45:54,230
Co to říkáš, mami?
1356
01:45:54,317 --> 01:45:56,406
To není pravda, mami!
1357
01:45:56,493 --> 01:45:58,622
Pořád jsem tvůj syn! Ernie Mott!
1358
01:45:58,625 --> 01:46:00,994
Kterej tě potřebuje a miluje!
1359
01:46:05,720 --> 01:46:07,574
Odejděte.
1360
01:46:18,907 --> 01:46:21,475
Zítra přijdu zas, mami.
1361
01:46:21,500 --> 01:46:23,633
Uklidni se a dobře se vyspi.
1362
01:46:56,510 --> 01:46:59,999
V novinách jsem četl,
že nějakej chlápek z Putney má psa,
1363
01:47:00,001 --> 01:47:03,625
kterej mu každej den
přinese domů tenisový míček.
1364
01:47:04,735 --> 01:47:07,332
Zajímalo by mě, odkud je bere.
1365
01:47:12,438 --> 01:47:14,349
O čem přemýšlíš, Verdune?
1366
01:47:17,443 --> 01:47:19,794
Raději půjdu k Adě.
1367
01:47:19,800 --> 01:47:21,992
Očekává mě, bude mít strach.
1368
01:47:23,580 --> 01:47:25,739
Mám pro mrně pěknou hračku.
1369
01:47:33,111 --> 01:47:36,000
Měl jsem ti to dát včera.
1370
01:47:36,245 --> 01:47:37,633
Od Ady.
1371
01:47:47,343 --> 01:47:49,162
Přečtěte mi to, taťko.
1372
01:48:08,886 --> 01:48:10,431
"Drahý Ernie."
1373
01:48:11,715 --> 01:48:15,170
"Nedokážu se s tím vyrovnat.
Proto se v našem zájmu..."
1374
01:48:16,200 --> 01:48:18,295
"...vracím k Jimovi."
1375
01:48:20,202 --> 01:48:23,587
"Další možností pro nás
bylo si ustlat v řece,"
1376
01:48:24,554 --> 01:48:27,470
"ale tomu bych nedokázala čelit."
1377
01:48:27,557 --> 01:48:31,347
"Snažila jsem se to udělat jinak,
ale takhle to bude nejlepší."
1378
01:48:32,518 --> 01:48:36,439
"Doufám a přeju si,
abys mi odpustil a zapomněl na mě."
1379
01:48:37,088 --> 01:48:39,743
"S pozdravem Ada Brantlineová."
1380
01:48:41,832 --> 01:48:45,701
"P.S. Promiň,
že ti to říkám písemně."
1381
01:48:51,668 --> 01:48:53,274
"Ustupte..."
1382
01:48:54,497 --> 01:48:56,807
"...musím vidět na kořist."
1383
01:49:04,172 --> 01:49:05,839
Přestalo pršet.
1384
01:49:13,777 --> 01:49:15,707
O čem přemýšlíš, Verdune?
1385
01:49:19,827 --> 01:49:21,402
Sním, taťko.
1386
01:49:21,959 --> 01:49:23,944
Sním o lepším člověku.
1387
01:49:27,008 --> 01:49:31,552
Jaké by to bylo?
Prapodivné.
1388
01:49:31,839 --> 01:49:35,594
Kde je ten poctivý lidský život,
o kterém nám knihy vyprávějí?
1389
01:49:35,627 --> 01:49:37,983
Kdy se svět probudí z temnoty?
1390
01:49:38,193 --> 01:49:41,300
Kdy lidská duše povstane?
1391
01:49:41,587 --> 01:49:44,542
Jsem už příliš starej,
abych ti dokázal odpovědět.
1392
01:49:50,074 --> 01:49:53,425
V poslední době něco visí ve vzduchu.
1393
01:49:55,906 --> 01:49:57,655
Všiml sis toho, synku?
1394
01:49:59,431 --> 01:50:00,950
Všiml, taťko.
1395
01:50:03,522 --> 01:50:05,576
Občas to slyším v noci.
1396
01:50:06,438 --> 01:50:08,518
Je to jako chvějící se ozvěna,
1397
01:50:09,180 --> 01:50:12,096
která mi říká: "Probuďte se!"
1398
01:50:12,183 --> 01:50:14,490
"Svět potřebuje štěstí!"
1399
01:50:14,577 --> 01:50:18,259
Svět si sám pomůže,
když něco nutně potřebuje.
1400
01:50:19,408 --> 01:50:21,715
I za cenu války.
1401
01:50:24,630 --> 01:50:26,850
Budeme-li mít lepší svět,
1402
01:50:26,900 --> 01:50:29,249
záleží jen na vás, mladých.
1403
01:50:29,897 --> 01:50:31,415
Máte pravdu.
1404
01:50:33,204 --> 01:50:34,928
Zbejvá ještě jediné.
1405
01:50:34,935 --> 01:50:38,122
Vidím to jasně jako Londýn.
1406
01:50:38,209 --> 01:50:42,102
Připojit se k těm,
kteří bojují za lidštější život.
1407
01:50:42,213 --> 01:50:44,085
Taky bych řekl.
1408
01:50:52,123 --> 01:50:54,264
Ty nohy bolej jako čert.
1409
01:50:57,054 --> 01:50:59,870
Tak... tady tě opustím.
1410
01:51:00,971 --> 01:51:02,264
Vy?
1411
01:51:02,486 --> 01:51:05,993
V životě mě neopustíte,
vy starej šišlavej blázne.
1412
01:51:06,077 --> 01:51:07,980
Takže brzy na viděnou.
1413
01:51:08,196 --> 01:51:09,857
Kdy brzy?
1414
01:51:10,589 --> 01:51:11,977
Kdo ví?
1415
01:51:13,000 --> 01:51:15,903
To je dávno zapsáno v knize osudu.
1416
01:51:16,167 --> 01:51:17,898
Tak nashle, taťko.
1417
01:53:01,000 --> 01:53:01,500
Překlad a úprava
anglických titulků > < 2023.
1418
01:53:01,500 --> 01:53:02,000
Překlad a úprava
anglických titulků > c < 2023.
1419
01:53:02,000 --> 01:53:02,500
Překlad a úprava
anglických titulků > cl < 2023.
1420
01:53:02,500 --> 01:53:03,000
Překlad a úprava
anglických titulků > cla < 2023.
1421
01:53:03,000 --> 01:53:03,500
Překlad a úprava
anglických titulků > clas < 2023.
1422
01:53:03,500 --> 01:53:04,000
Překlad a úprava
anglických titulků > class < 2023.
1423
01:53:04,000 --> 01:53:04,500
Překlad a úprava
anglických titulků > classi < 2023.
1424
01:53:04,500 --> 01:53:05,000
Překlad a úprava
anglických titulků > classic < 2023.
1425
01:53:05,000 --> 01:53:05,500
Překlad a úprava
anglických titulků > classico< 2023.
1426
01:53:05,500 --> 01:53:06,000
Překlad a úprava
anglických titulků >i classico< 2023.
1427
01:53:06,000 --> 01:53:06,500
Překlad a úprava
anglických titulků >il classico< 2023.
1428
01:53:06,500 --> 01:53:07,000
Překlad a úprava
anglických titulků > < 2023.
1429
01:53:07,100 --> 01:53:12,000
Překlad a úprava
anglických titulků >il classico< 2023.
107272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.