All language subtitles for Lupin III - Special 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,840 --> 00:00:34,079 Si sta così bene! 2 00:01:25,960 --> 00:01:27,479 Deve essere questa! 3 00:01:28,240 --> 00:01:32,399 Grandi occhi che si stagliano nel cielo, in cui arde una fiamma blu. 4 00:01:32,880 --> 00:01:37,679 Quando il corno del drago si infrange, il bianco Tamayura attraversa il tempo. 5 00:01:37,840 --> 00:01:40,679 Secondo l'antica leggenda raffigurata nel libro, 6 00:01:40,840 --> 00:01:43,559 esiste un gioiello bianco che trascende il tempo. 7 00:01:45,720 --> 00:01:46,999 Che scemenza! 8 00:01:47,200 --> 00:01:51,679 Ti prego, Lupin, va' subito a cercarmi quel gioiello. Fallo per me. 9 00:01:51,840 --> 00:01:55,839 Se lo trovi, sarò pronta a seguirti ovunque vorrai. Dai! 10 00:01:56,320 --> 00:01:58,759 - Sì, sì! - Basta, controllati! 11 00:01:58,920 --> 00:02:02,639 Ti sei fatto mettere di nuovo in mezzo da Fujiko, con quest'idiozia! 12 00:02:03,000 --> 00:02:05,799 Il libro parla di un gioiello che trascende i secoli. 13 00:02:05,960 --> 00:02:11,839 - Potrebbe esserci molto utile! - Credi che sia una macchina del tempo? Pazzo! 14 00:02:12,000 --> 00:02:14,319 - Non voglio saperne niente. - Aspetta, Jigen! 15 00:02:17,600 --> 00:02:18,600 Quello è... 16 00:02:22,000 --> 00:02:24,199 - Si alzi e si metta un vestito! - Ma cosa? 17 00:02:28,920 --> 00:02:30,599 Lupin! 18 00:02:31,440 --> 00:02:32,919 Ecco, ci risiamo! 19 00:02:33,080 --> 00:02:36,319 Lupin! 20 00:02:37,480 --> 00:02:41,799 Zazà caro, hai fatto tanta strada per arrivare a Kiritap. 21 00:02:46,160 --> 00:02:47,919 Lupin! 22 00:02:49,400 --> 00:02:51,479 - Torniamo su, Jigen! - Okay! 23 00:02:57,480 --> 00:02:58,959 Guarda dall'altra parte! 24 00:03:02,760 --> 00:03:05,079 Fujiko, è iniziata la caccia al tesoro! 25 00:03:11,360 --> 00:03:13,839 Presto, seguiteli! 26 00:03:16,360 --> 00:03:18,199 E quel cetriolo isterico sarebbe un uomo? 27 00:03:34,280 --> 00:03:37,319 Non mollano, ci seguono come un branco di cani in calore. 28 00:03:39,800 --> 00:03:42,039 Lupin, sei in arresto! 29 00:03:42,840 --> 00:03:44,999 Ora vengo a prenderti! 30 00:03:45,680 --> 00:03:46,919 No! 31 00:03:50,240 --> 00:03:52,639 Scusa, Zazà, alla prossima! 32 00:03:55,120 --> 00:03:56,120 Oh, cavolo! 33 00:04:04,280 --> 00:04:07,319 - Ci stanno attaccati! - Ora gli faccio vedere io. 34 00:04:51,920 --> 00:04:53,639 Ora reggiti forte! 35 00:05:02,120 --> 00:05:03,679 Seguiteli! 36 00:05:25,280 --> 00:05:27,919 Ciao, Zazà! Arrivederci! 37 00:05:30,120 --> 00:05:32,719 Oh, no! Sei una canaglia, Lupin! 38 00:05:45,280 --> 00:05:48,519 - Alla prossima gira a sinistra! - D'accordo. 39 00:05:54,080 --> 00:05:58,159 C'è la banchina del porto, in fondo alla strada! Secondo te che devo fare? 40 00:05:58,840 --> 00:06:00,559 - Devi saltare! - Aspetta! 41 00:06:10,720 --> 00:06:12,359 Goemon, scusa il ritardo. 42 00:06:22,120 --> 00:06:25,599 Accidenti, è arrivato Zazà e mi ha fatto perdere tanto tempo! 43 00:06:25,760 --> 00:06:27,839 Si diverte a mettermi i bastoni fra le ruote. 44 00:06:28,080 --> 00:06:32,479 - Dovresti guardare dove vai, quando guidi! - Sì, hai ragione. 45 00:06:41,080 --> 00:06:43,559 Lupin, sei in arresto! 46 00:06:55,840 --> 00:06:59,079 Fermati, Lupin, sei in arresto! 47 00:07:14,680 --> 00:07:15,919 Bel colpo! 48 00:07:23,320 --> 00:07:26,439 - Hai visto quel tizio? È sparito! - L'ho visto! 49 00:07:33,200 --> 00:07:35,799 Stavolta Lupin gioca proprio pesante! 50 00:07:40,320 --> 00:07:41,879 È sparito anche questo! 51 00:08:12,720 --> 00:08:13,919 Lupin, 52 00:08:14,440 --> 00:08:18,159 - come può sparire così, una persona? - Non ne ho la più pallida idea! 53 00:08:36,520 --> 00:08:39,079 Che diavolo è successo a tutte queste macchine? 54 00:08:39,640 --> 00:08:44,919 - Lupin, ti dichiaro in arresto! - Zazà, te la sei cavata anche tu! 55 00:08:48,880 --> 00:08:50,559 Lupin! 56 00:09:00,640 --> 00:09:02,519 Il ponte dov'è andato a finire? 57 00:09:06,000 --> 00:09:07,159 Sei mio! 58 00:09:13,320 --> 00:09:17,919 - Strano, Zazà non arriva! Chissà come mai. - Avrà esaurito le forze. 59 00:09:19,800 --> 00:09:23,079 Lupin, non mi sfuggirai! 60 00:09:47,320 --> 00:09:48,839 Un vecchio faro. 61 00:09:49,000 --> 00:09:53,319 - Sì. Come diavolo siamo finiti qui? - Non lo so, non ne ho idea. 62 00:09:53,560 --> 00:09:57,039 È come se qualcuno avesse voluto mettersi fra noi e la polizia. 63 00:09:57,280 --> 00:10:00,959 - Allora è uno che sta dalla nostra. - Non è detto. 64 00:10:01,120 --> 00:10:04,319 Può darsi che ci abbia portato qui per qualche altro motivo. 65 00:10:15,000 --> 00:10:16,239 Chi sei? 66 00:10:16,680 --> 00:10:22,319 Sono il grande Mamo Kyosuke, sono venuto a prendere le vostre vite. 67 00:10:22,880 --> 00:10:24,199 Accomodati. 68 00:10:28,920 --> 00:10:31,959 Consentitemi di accompagnarvi in un mondo meraviglioso. 69 00:10:34,960 --> 00:10:36,119 No! 70 00:10:43,760 --> 00:10:45,599 Lupin! 71 00:11:10,120 --> 00:11:12,999 Avanti, fatevi sotto, vigliacchi! 72 00:11:17,360 --> 00:11:18,879 Dì le tue preghiere! 73 00:11:50,400 --> 00:11:52,079 Ma che cos'era? 74 00:11:52,600 --> 00:11:55,759 Attento, Lupin, qui l'aria è piena di minacce. 75 00:11:55,920 --> 00:11:57,039 Minacce? 76 00:12:12,720 --> 00:12:14,439 - Veleno! - Veleno? 77 00:12:23,040 --> 00:12:24,439 Che succede? 78 00:12:34,040 --> 00:12:38,399 - Allora, come state, miei cari signori? - Mamo, ancora tu! 79 00:12:38,640 --> 00:12:40,719 - Io lo uccido! - Fermo, Jigen. 80 00:12:41,320 --> 00:12:44,959 Ti ringrazio di esserti ricordato il mio nome, Lupin III. 81 00:12:45,720 --> 00:12:48,759 Hai idea di dove siete finiti, tu e i tuoi amici? 82 00:12:49,640 --> 00:12:54,319 - No, ma non credo molto lontano. - Forse non lontano come luogo, 83 00:12:54,480 --> 00:12:57,879 ma di certo 500 anni prima del secolo in cui vivete. 84 00:12:59,760 --> 00:13:03,599 Questa è bella! Vuoi farci credere che abbiamo viaggiato nel tempo? 85 00:13:03,760 --> 00:13:05,599 Sei proprio ridicolo! 86 00:13:07,080 --> 00:13:09,599 Uomini stolti, non riderete a lungo. 87 00:13:14,120 --> 00:13:15,439 Aspetta! 88 00:13:15,920 --> 00:13:17,439 È sparito. 89 00:13:18,120 --> 00:13:19,399 Arrivano! 90 00:13:29,320 --> 00:13:33,199 - Siete uomini del Nord? - Del Nord? Ma che dice? 91 00:13:34,240 --> 00:13:37,839 Non lo so, ma non mi pare stiano girando un film in costume. 92 00:13:42,680 --> 00:13:44,279 Indietro! Indietro! 93 00:13:44,440 --> 00:13:45,919 Un'arma prodigiosa! 94 00:13:47,840 --> 00:13:49,839 Battiamocela, ragazzi. Presto! 95 00:13:59,360 --> 00:14:03,119 Accidenti, non capisco, fino a poco fa eravamo davanti al faro! 96 00:14:05,480 --> 00:14:06,719 Cosa? 97 00:14:11,440 --> 00:14:14,919 Cavolo! Siamo finiti nelle sabbie mobili! 98 00:14:21,600 --> 00:14:24,559 Nessuno, intrappolato nella palude, è mai sopravvissuto. 99 00:14:24,720 --> 00:14:27,439 Se volete aiuto, consegnateci la vostra arma. 100 00:14:27,720 --> 00:14:31,399 Questa pistola è tutta la mia vita, non te la consegnerò mai. 101 00:14:31,560 --> 00:14:36,359 Jigen, perché non gliela presti? Almeno finché non usciamo da qui. 102 00:14:42,320 --> 00:14:45,239 - Che è successo? - Un rumore, veniva dall'alto. - Attenzione! 103 00:14:54,920 --> 00:14:58,399 Lupin, sei in arresto. 104 00:15:12,600 --> 00:15:16,239 Guarda, quello sembra molto interessato alla mia magnum. 105 00:15:16,400 --> 00:15:21,279 - Forse è un patito delle armi. - A proposito, dov'è la tua pistola? 106 00:15:21,600 --> 00:15:25,479 Purtroppo l'ho persa. Credo mi sia scivolata cadendo nella palude. 107 00:15:35,880 --> 00:15:37,239 Ma quella è... 108 00:15:44,840 --> 00:15:46,719 Grandi occhi che si stagliano nel cielo! 109 00:15:50,360 --> 00:15:52,199 Forse non lontano come luogo, 110 00:15:52,360 --> 00:15:55,559 ma di certo 500 anni prima del secolo in cui vivete. 111 00:16:27,960 --> 00:16:31,239 - Vi assicuro, è un bambino delizioso! - Sì, l'ho visto. 112 00:16:44,600 --> 00:16:45,999 Forza, entra! 113 00:16:47,640 --> 00:16:50,279 Cerca di essere un po' più educato! 114 00:17:14,800 --> 00:17:16,559 Mamo Kyosuke! 115 00:17:16,800 --> 00:17:20,399 Allora, hai visto che siamo tornati indietro di 500 anni? 116 00:17:20,560 --> 00:17:22,799 Non è vero, mi prendi in giro! 117 00:17:23,080 --> 00:17:26,439 Non hai visto quei soldati? Sono spariti davanti a te! 118 00:17:26,720 --> 00:17:28,919 Hai fatto un trucco da illusionista. 119 00:17:29,160 --> 00:17:32,159 Macché trucco! Sono uno scienziato, non un mago. 120 00:17:32,480 --> 00:17:36,199 Sono andato più indietro negli anni, con la macchina del tempo, 121 00:17:36,360 --> 00:17:38,239 e ho cancellato i loro antenati. 122 00:17:38,480 --> 00:17:41,999 Hai fatto lo stesso con gli automobilisti in autostrada? 123 00:17:43,280 --> 00:17:44,919 Sì. Ho eliminato i loro antenati. 124 00:17:45,080 --> 00:17:48,679 Se elimini gli antenati, fai sparire tutti i discendenti. 125 00:17:49,240 --> 00:17:53,199 - È molto semplice. - E non provi alcun rimorso? 126 00:17:55,880 --> 00:17:58,119 Si può sapere chi diavolo sei? 127 00:17:59,840 --> 00:18:02,639 Davvero vuoi saperlo? Sono Mamo Kyosuke, 128 00:18:02,800 --> 00:18:06,919 sono nato nel 2854, sono uno scienziato geniale. 129 00:18:07,240 --> 00:18:11,479 Ho costruito la prima macchina del tempo nella storia dell'umanità. 130 00:18:11,960 --> 00:18:15,839 - 2854? - Qual è il tuo scopo? 131 00:18:16,120 --> 00:18:21,679 La vendetta! Ho un forte rancore verso un tuo discendente: Lupin XXXIII. 132 00:18:22,000 --> 00:18:26,919 Lupin XXXIII? Non puoi punirmi per le colpe di un mio discendente! 133 00:18:27,120 --> 00:18:30,759 Che ti avrà fatto mai! Ti ha rubato la ragazza o roba simile? 134 00:18:33,440 --> 00:18:36,999 Sì, me l'ha rubata, quell'uomo infame! 135 00:18:37,240 --> 00:18:40,159 Ha sedotto la donna che amavo più della mia stessa vita! 136 00:18:40,320 --> 00:18:42,839 Era sempre più fredda nei miei confronti 137 00:18:43,000 --> 00:18:45,759 e alla fine ho scoperto che si era messa con lui. 138 00:18:45,920 --> 00:18:48,199 Ecco perché! 139 00:18:48,440 --> 00:18:53,959 Nel momento in cui ti ucciderò, Lupin XXXIII svanirà. Ecco perché! 140 00:18:54,440 --> 00:18:55,999 Ecco perché! 141 00:19:05,200 --> 00:19:09,759 Limitarmi a ucciderlo, cioè uccidere te, suo antenato, non mi basta. 142 00:19:10,280 --> 00:19:14,159 Morirai qui, fra atroci sofferenze, perché da qui non uscirai mai più! 143 00:19:15,080 --> 00:19:16,759 Mamo, aspetta! 144 00:19:23,360 --> 00:19:25,559 Temo non sia un trucco. 145 00:19:25,720 --> 00:19:29,679 Per quanto sia incredibile tornare indietro di 500 anni, è successo. 146 00:19:29,840 --> 00:19:33,679 500 anni. Niente telefono e TV e niente Fujiko. 147 00:19:34,040 --> 00:19:36,679 Io non mi arrendo! Non intendo morire qui! 148 00:19:36,840 --> 00:19:39,999 Certo che no! In qualche modo riusciremo a tornare a casa. 149 00:19:40,360 --> 00:19:44,279 Possiamo parlare all'infinito, ma la macchina del tempo è in mano sua. 150 00:19:45,040 --> 00:19:50,279 Può uccidere i nostri antenati e farci scomparire, ma non glielo permetterò! 151 00:19:50,800 --> 00:19:54,639 Chiusi in questa cella non possiamo fare niente. Ragazzi, evadiamo. 152 00:20:03,040 --> 00:20:05,919 Oggi abbiamo catturato uno straniero 153 00:20:06,320 --> 00:20:10,719 e abbiamo trovato quell'oggetto sulla sua persona. - A che serve? 154 00:20:10,880 --> 00:20:13,319 - Tu, mostralo a sua maestà. - Certo. 155 00:20:16,240 --> 00:20:17,959 Col vostro permesso. 156 00:20:32,120 --> 00:20:33,479 Dammela! 157 00:20:34,960 --> 00:20:36,639 È meravigliosa! 158 00:20:40,520 --> 00:20:45,359 Vostra Maestà, con quest'arma vinceremo di sicuro contro il Nord. 159 00:20:45,520 --> 00:20:48,399 Interrogherò i prigionieri per sapere da dove vengono. 160 00:20:57,640 --> 00:20:59,079 Via libera. 161 00:21:03,480 --> 00:21:06,839 Ragazzi, mi viene in mente che non abbiamo ancora mangiato. 162 00:21:09,160 --> 00:21:13,359 Devono dirci dove tengono le armi, poi attaccheremo il Regno del Nord! 163 00:21:13,520 --> 00:21:14,639 Bene! 164 00:21:24,480 --> 00:21:27,159 - Non so se basterà. - Sono così affamati? 165 00:21:28,360 --> 00:21:29,799 Ma voi che fate? 166 00:21:33,600 --> 00:21:35,839 Permesso, signore? No, di qua! 167 00:21:36,240 --> 00:21:38,879 - Non devono scappare! - Inseguiamoli! - Eccoli! 168 00:21:40,320 --> 00:21:41,879 Fermi! Fermi! 169 00:21:44,520 --> 00:21:45,719 Scappiamo. 170 00:21:59,800 --> 00:22:01,239 Che fai qui? 171 00:22:06,480 --> 00:22:08,359 Allora sei una spia del Nord! 172 00:22:10,080 --> 00:22:11,759 Non metterti a gridare. 173 00:22:14,600 --> 00:22:17,319 Sono tutti disposti a uccidere, per avere quell'arma! 174 00:22:22,920 --> 00:22:24,199 Lasciami andare! 175 00:22:24,600 --> 00:22:27,919 Usare quest'arma in guerra farebbe solo aumentare i morti! 176 00:22:28,200 --> 00:22:31,319 Neanche il Signore del Nord può volere una cosa del genere! 177 00:22:31,520 --> 00:22:33,799 Voi di là, tu con me! Dobbiamo trovarli! 178 00:22:33,960 --> 00:22:36,759 - Di qua! - Cercate ovunque! - Forza! 179 00:22:38,720 --> 00:22:43,439 - Ora che facciamo? - Anzitutto, dobbiamo trovare Mamo. 180 00:22:44,480 --> 00:22:45,839 Hanno sparato! 181 00:22:50,840 --> 00:22:53,119 Visto? Ti ho ferita al braccio! 182 00:22:53,920 --> 00:22:56,319 È un oggetto davvero pericoloso! 183 00:22:57,800 --> 00:22:59,959 Quella è mia, ridammela! 184 00:23:00,280 --> 00:23:01,399 Indietro! 185 00:23:09,920 --> 00:23:11,199 Vi ha ferito? 186 00:23:13,960 --> 00:23:16,919 Al diavolo, ha usato tutti i miei proiettili! 187 00:23:17,160 --> 00:23:19,719 State tranquilla, non è grave. 188 00:23:20,440 --> 00:23:23,079 - Ti ringrazio. - Di niente. 189 00:23:23,600 --> 00:23:24,879 Mia signora! 190 00:23:25,920 --> 00:23:28,679 Che è successo? Abbiamo sentito un fragore. 191 00:23:28,840 --> 00:23:31,199 - Chiudete in cella quegli uomini! - No, fermi! 192 00:23:32,200 --> 00:23:36,519 Una spia del Nord voleva uccidermi, gli stranieri mi hanno salvato la vita. 193 00:23:37,360 --> 00:23:41,399 Una spia? Un traditore che si nascondeva tra i miei soldati? 194 00:23:42,360 --> 00:23:46,319 Grazie dal profondo del cuore, per aver salvato la nostra Regina. 195 00:23:46,680 --> 00:23:51,559 - È una Regina? - Certo! È la Regina Iseka di Shine. 196 00:23:52,760 --> 00:23:54,759 La Regina di Shine? 197 00:24:00,360 --> 00:24:02,599 Siete viaggiatori? Da dove venite? 198 00:24:03,080 --> 00:24:05,759 Perché vi siete fermati nella nostra isola? 199 00:24:05,920 --> 00:24:10,119 Perché? Se non sbaglio siete voi a trattenerci qui con la forza! 200 00:24:10,640 --> 00:24:15,279 Ho un'altra domanda: Non troviamo più due guardie, sono sparite. 201 00:24:15,560 --> 00:24:19,839 Sapete per caso dove sono? I loro familiari sono preoccupati. 202 00:24:20,160 --> 00:24:23,039 È tutta colpa di Mamo, li ha fatti sparire lui! 203 00:24:23,200 --> 00:24:26,919 Mamo? A parte voi, non ho visto nessun altro straniero! 204 00:24:27,760 --> 00:24:32,279 Ha a che fare col Nord? Vuole vendere le nuove armi ai nostri nemici? 205 00:24:32,440 --> 00:24:35,799 - Hasama, ora basta! - Maestà... 206 00:24:36,920 --> 00:24:39,359 Vorrei poter considerare le vostre ragioni, 207 00:24:39,520 --> 00:24:42,919 ma non posso permettervi di arrecare danno al mio Regno. 208 00:24:43,080 --> 00:24:45,919 Vi ordino di lasciare l'isola. Vi farò accompagnare. 209 00:24:48,480 --> 00:24:49,959 C'è qualcuno? 210 00:24:50,120 --> 00:24:53,479 Qualcuno mi sente? Sono Zenigata, dell'Interpol. 211 00:24:53,640 --> 00:24:56,879 Fatemi uscire di qui, devo catturare Lupin! 212 00:24:58,160 --> 00:25:00,279 Zitto, non devi fiatare! 213 00:25:00,440 --> 00:25:04,559 Questo è uno scherzo. D'accordo, chiamerò i rinforzi. 214 00:25:06,120 --> 00:25:07,719 Accidenti, non c'è campo! 215 00:25:42,320 --> 00:25:45,199 Eccola là: Grandi occhi che si stagliano nel cielo. 216 00:25:45,360 --> 00:25:47,879 La luce è troppo forte perché sia una torcia. 217 00:25:48,240 --> 00:25:49,759 È il fuoco sacro. 218 00:25:50,360 --> 00:25:54,199 È un regalo degli Dei. Dicono esista solo in quest'isola. 219 00:25:54,600 --> 00:25:56,159 Fuoco sacro... 220 00:25:56,320 --> 00:25:59,919 A proposito, l'isola si può raggiungere solo via mare? 221 00:26:00,240 --> 00:26:04,439 No, signore. Una volta al mese, nel giorno di Anioko, appare una strada. 222 00:26:04,880 --> 00:26:10,119 - Di Anioko? - Sì. La marea si ritira e si può raggiungere l'isola a piedi. 223 00:26:12,560 --> 00:26:14,079 Una strada, dici? 224 00:26:14,920 --> 00:26:16,639 Li avete lasciati andare via. 225 00:26:16,800 --> 00:26:19,399 Che faremo se il Nord si impadronisse di quell'arma? 226 00:26:19,880 --> 00:26:23,599 Senza il fuoco sacro, il Nord non può costituire un pericolo. 227 00:26:23,760 --> 00:26:27,639 È vero, ma quella è un'arma micidiale, dovevamo tenercela! 228 00:26:27,800 --> 00:26:30,799 Con quella avremmo chiuso subito la guerra! 229 00:26:30,960 --> 00:26:34,079 Abbiamo l'obbligo di proteggere da Mamo gli abitanti dell'isola. 230 00:26:35,360 --> 00:26:36,759 Sì, lo so. 231 00:26:40,920 --> 00:26:43,879 Posso chiedervi che avete fatto di tanto grave? 232 00:26:44,040 --> 00:26:45,719 Assolutamente niente! 233 00:26:45,880 --> 00:26:49,479 Anzi, il contrario: Abbiamo salvato la vita alla Regina Iseka. 234 00:26:51,640 --> 00:26:55,599 - Guarda che è la verità! Vero? - Verissimo! 235 00:26:56,160 --> 00:26:58,919 Allora perché vi hanno ordinato di lasciare l'isola? 236 00:27:00,560 --> 00:27:02,319 A causa della mia Magnum. 237 00:27:02,560 --> 00:27:05,119 Ha provocato molti problemi da queste parti. 238 00:27:05,280 --> 00:27:07,279 Almeno, così pensa la vostra Regina. 239 00:27:07,480 --> 00:27:09,039 Cos'è la tua Magnum? 240 00:27:10,440 --> 00:27:11,839 Che è stato? 241 00:27:14,480 --> 00:27:17,239 - Ti do il cambio. - Non toccarmi! 242 00:27:17,760 --> 00:27:19,839 Sono io il capitano della barca! 243 00:27:20,360 --> 00:27:24,119 È vero, scusami. Quindi, devi aiutarci a fare una certa cosa. 244 00:27:29,640 --> 00:27:32,679 Fermi, non posso consentirvi di andare oltre! 245 00:27:35,480 --> 00:27:37,279 Dove sono finiti gli altri due? 246 00:27:42,280 --> 00:27:43,879 Tu non muoverti! 247 00:27:56,880 --> 00:28:00,319 - Certo che siete in gamba, ragazzi! - Puoi giurarci! 248 00:28:00,880 --> 00:28:04,119 Mi chiamo Takaya. Potete dirmi i vostri nomi? 249 00:28:04,320 --> 00:28:08,919 - Ragazzo numero 1: Lupin III. - Ragazzo 2: Jigen Daisuke. 250 00:28:09,160 --> 00:28:10,279 Ragazzo... 251 00:28:11,920 --> 00:28:13,519 Ishikawa Goemon. 252 00:28:13,800 --> 00:28:17,079 Non avete un posto dove andare, vero? Venite a casa mia. 253 00:28:17,240 --> 00:28:20,279 Potrete far asciugare i vestiti e mangiare qualcosa. 254 00:28:20,760 --> 00:28:23,719 Davvero? Penso che accetteremo, grazie. 255 00:28:23,880 --> 00:28:25,999 In effetti, siamo abbastanza affamati. 256 00:28:38,560 --> 00:28:40,319 Grazie tante per la cena! 257 00:28:44,760 --> 00:28:48,719 Che bontà! Erano secoli che non mangiavo cose così squisite! 258 00:28:48,880 --> 00:28:54,639 - Davvero? Sono contento che vi piaccia. - Vivi solo, in questa casa? 259 00:28:55,600 --> 00:28:59,239 Mio nonno mi portava in barca e mi ha insegnato a fare il marinaio, 260 00:28:59,400 --> 00:29:00,919 ma è morto 2 anni fa. 261 00:29:01,080 --> 00:29:03,199 - Posso chiederti una cosa? - Certo. 262 00:29:03,360 --> 00:29:06,439 Occhi che si stagliano nel cielo, in cui arde una fiamma blu. 263 00:29:06,600 --> 00:29:10,559 Quando il corno del drago si infrange, il bianco Tamayura attraversa il tempo. 264 00:29:11,920 --> 00:29:13,599 Conosci questa leggenda? 265 00:29:13,840 --> 00:29:16,479 È quella che ci ha raccontato Fujiko, se non sbaglio. 266 00:29:17,640 --> 00:29:19,799 Ti sembra il momento di parlarne? 267 00:29:19,960 --> 00:29:23,439 - Pensaci bene. Ne hai sentito parlare? - Non ne so niente. 268 00:29:23,840 --> 00:29:27,559 - Lupin, lascialo stare. - E va bene! 269 00:29:27,720 --> 00:29:31,839 La leggenda dice che la Regina possiede qualcosa che attraversa il tempo. 270 00:29:32,120 --> 00:29:34,679 È evidente che è questo il tesoro che cerchiamo. 271 00:29:35,000 --> 00:29:37,239 Il periodo storico coincide. 272 00:29:37,640 --> 00:29:40,199 Il ragazzo non ne ha mai sentito parlare. 273 00:29:40,400 --> 00:29:43,479 E se la leggenda stesse nascendo proprio ora? 274 00:29:43,800 --> 00:29:45,799 - Qui, adesso? - Esatto! 275 00:29:45,960 --> 00:29:49,359 Gli occhi che si stagliano nel cielo devono essere quelli della statua. 276 00:29:49,960 --> 00:29:53,719 Se decifrassimo le parole chiave, potremmo trovare il tesoro. 277 00:29:54,400 --> 00:29:58,719 E quindi tornare a casa, senza bisogno della macchina del tempo di Mamo! 278 00:29:58,920 --> 00:30:00,399 È questo il concetto. 279 00:30:01,680 --> 00:30:05,199 - Mi chiedo se, forse... - Che c'è, Lupin? 280 00:30:05,840 --> 00:30:10,639 - Mah! - La fiamma blu non potrebbe riferirsi alla collana della Regina? 281 00:30:10,840 --> 00:30:13,279 Il ciondolo è blu e a forma di fiamma. 282 00:30:13,960 --> 00:30:16,639 In effetti, le ho visto al collo una cosa del genere. 283 00:30:16,800 --> 00:30:18,879 Buona idea, possiamo partire da lì. 284 00:30:19,360 --> 00:30:22,639 Il corno del drago forse indica la Regina stessa. 285 00:30:22,880 --> 00:30:25,599 Dicono che uno dei suoi antenati fosse un drago. 286 00:30:25,920 --> 00:30:30,199 Davvero? Allora "quando il corno del drago si infrange" significa... 287 00:30:30,760 --> 00:30:34,759 I libri di storia dicono che la Regina perse la vita in una battaglia. 288 00:30:42,280 --> 00:30:43,999 La Regina Iseka. 289 00:30:51,040 --> 00:30:53,239 - Mi spiace, signore. - Lasciami. 290 00:30:59,600 --> 00:31:02,839 - Devono esserci dei bossoli, da qualche parte. - Sì. 291 00:31:03,320 --> 00:31:05,719 Non mi sento a mio agio, senza munizioni. 292 00:31:10,320 --> 00:31:11,919 Cosa devo fare? 293 00:31:14,200 --> 00:31:16,839 Non riuscirò a impedire che scoppi una guerra. 294 00:31:21,400 --> 00:31:24,719 - Che vuoi? Lasciami! - Voglio solo la fiamma blu! 295 00:31:25,080 --> 00:31:26,199 Cosa... 296 00:31:31,480 --> 00:31:33,319 - Siete ancora qui? - Fermati! 297 00:31:34,200 --> 00:31:35,279 Scusate. 298 00:31:48,720 --> 00:31:49,919 Sei qui! 299 00:31:53,080 --> 00:31:54,439 Non mi scapperai! 300 00:31:56,120 --> 00:31:57,199 Fujiko?! 301 00:32:03,120 --> 00:32:04,439 E levati! 302 00:32:05,960 --> 00:32:07,599 Ma come diavolo hai fatto... 303 00:32:07,960 --> 00:32:11,439 Non metterti sulla mia strada. Chiariamo subito che questa è mia! 304 00:32:11,760 --> 00:32:14,399 Sei proprio come lei, così aggressiva! 305 00:32:20,480 --> 00:32:21,719 Ma è Fujiko! 306 00:32:24,760 --> 00:32:25,999 Presa! 307 00:32:28,680 --> 00:32:32,159 - Chi ti ha parlato della fiamma blu? - Nessuno! 308 00:32:32,320 --> 00:32:33,839 - Allarmi! - Che succede? 309 00:32:34,000 --> 00:32:35,719 Intrusi, laggiù! 310 00:32:37,960 --> 00:32:39,799 Me la riprenderò, puoi giurarci! 311 00:32:45,280 --> 00:32:48,959 - Crudele e terrificante come lei. - Ma chi è quella donna? 312 00:32:49,120 --> 00:32:52,119 - Deve essere un'antenata di Fujiko. - Credo anch'io. 313 00:33:01,000 --> 00:33:02,359 Mamo! 314 00:33:06,800 --> 00:33:09,519 - Non serve. - Che intendi dire? 315 00:33:09,680 --> 00:33:13,359 È un banalissimo gioiello. L'ho analizzato, non ha nessun potere. 316 00:33:13,600 --> 00:33:17,279 Nessuno? Allora conosci anche tu la leggenda! 317 00:33:18,840 --> 00:33:23,319 Ora è tutto chiaro. È questa la vera ragione per cui ci hai trascinato qui. 318 00:33:23,840 --> 00:33:27,319 Spiacente per te, non siamo disposti a stare al tuo gioco. 319 00:33:27,640 --> 00:33:31,039 - Non ti importa se quella ladruncola viene uccisa? - Cosa? 320 00:33:31,600 --> 00:33:36,039 Ne deriverebbe la sparizione di una donna che vive nel tuo tempo. 321 00:33:36,840 --> 00:33:38,239 Non vorrai... 322 00:33:44,840 --> 00:33:49,119 Muoversi liberamente nel tempo dà un potere simile a quello degli Dei. 323 00:33:49,280 --> 00:33:51,959 Questo potere me lo sono conquistato. 324 00:33:52,400 --> 00:33:57,079 Ho passato 21 anni chiuso nel mio laboratorio a fare calcoli e progetti. 325 00:33:57,240 --> 00:33:59,719 Alla fine ho realizzato il mio sogno, 326 00:33:59,880 --> 00:34:03,319 ho costruito la prima macchina del tempo nella storia dell'umanità. 327 00:34:06,560 --> 00:34:10,439 Per un lungo periodo ho continuato a fare esperimenti di ogni genere, 328 00:34:10,600 --> 00:34:11,799 con ottimi risultati. 329 00:34:12,800 --> 00:34:16,319 Poi, un giorno sono atterrato qui. 330 00:34:18,720 --> 00:34:22,199 Mentre guardavo il mare, una roccia vicino l'altra sponda 331 00:34:22,360 --> 00:34:24,319 è scomparsa sotto i miei occhi. 332 00:34:24,560 --> 00:34:29,359 Qualcuno che viaggiava nel tempo, come me, aveva cambiato il passato 333 00:34:29,520 --> 00:34:34,559 e avrebbe cercato in ogni modo di uccidere il suo rivale: Mamo Kyosuke. 334 00:34:34,800 --> 00:34:38,159 Non avevo scelta, dovevo ucciderlo prima che lui uccidesse me. 335 00:34:38,320 --> 00:34:41,999 Al mondo può esserci solo una persona che viaggia nel tempo. 336 00:34:46,000 --> 00:34:49,239 Siete stati banditi dall'isola, perché siete ancora qui? 337 00:34:49,400 --> 00:34:53,559 Mentre eravamo in barca, ci hanno attaccato strani soldati. 338 00:34:53,720 --> 00:34:57,839 Li abbiamo inseguiti e, non so come mai, siamo finiti qui. 339 00:35:00,080 --> 00:35:03,919 - Grazie del vostro aiuto. - Ho un consiglio da darvi, Maestà. 340 00:35:04,920 --> 00:35:07,319 Questo castello sembra pericoloso. 341 00:35:07,480 --> 00:35:09,719 Che ne dite di assumere una guardia del corpo? 342 00:35:10,440 --> 00:35:12,999 - Lupin! - Goemon è a vostra disposizione. 343 00:35:13,160 --> 00:35:15,919 È un killer e un ladro, può aiutarvi in tanti modi. 344 00:35:16,080 --> 00:35:18,919 - Ed è anche un bel ragazzo, no? - Cosa stai? 345 00:35:19,320 --> 00:35:22,879 - Signor Goemon, accettate. - Con grande piacere. 346 00:35:23,960 --> 00:35:26,919 Così la famiglia Shine tiene qui i suoi tesori. 347 00:35:27,080 --> 00:35:29,159 Certo che ne hanno tanti! 348 00:35:29,360 --> 00:35:33,159 Diamo solo un'occhiata panoramica, Jigen, non eccitarti. 349 00:35:33,800 --> 00:35:37,919 Perché vuoi che Goemon faccia la guardia del corpo della Regina? 350 00:35:38,120 --> 00:35:42,679 Può esserci utile. Sapremo tutto ciò che succede nel castello e poi... 351 00:35:56,160 --> 00:35:59,319 Gli Shine e la famiglia del Nord sono in lotta da secoli. 352 00:36:01,600 --> 00:36:04,639 Il motivo è il fuoco sacro, che è solo in quest'isola. 353 00:36:04,960 --> 00:36:07,919 Grazie a lui, di notte è illuminata da un capo all'altro, 354 00:36:08,080 --> 00:36:10,559 è riscaldata d'inverno e la terra è fertile. 355 00:36:11,560 --> 00:36:15,079 La gente del Nord, invece, vive sull'altra sponda. 356 00:36:15,240 --> 00:36:17,879 Si sostentano con la caccia, ma sono molto poveri. 357 00:36:18,600 --> 00:36:22,159 Hanno iniziato ad attaccarci, sperando di conquistare l'isola. 358 00:36:22,680 --> 00:36:25,479 Quando ero piccola, i soldati del Nord mi catturarono 359 00:36:25,640 --> 00:36:27,399 e mi tennero a lungo in ostaggio. 360 00:36:27,640 --> 00:36:30,439 Vivendo con loro ho scoperto che quella gente, 361 00:36:30,600 --> 00:36:34,679 che avevo sempre considerato odiosi nemici, era in realtà come noi. 362 00:36:36,040 --> 00:36:39,239 Ho anche capito che non tutti volevano la guerra. 363 00:36:42,560 --> 00:36:45,399 Mi hanno riferito che l'attuale Re del Nord, Eshika, 364 00:36:45,560 --> 00:36:47,079 desidera mantenere la pace, 365 00:36:47,880 --> 00:36:51,039 ma il suo braccio destro, Obitaki, la pensa diversamente 366 00:36:51,200 --> 00:36:54,439 e tenta in continuazione di prendere con la forza l'isola di Shine. 367 00:36:55,360 --> 00:36:57,599 Quindi, per non far scoppiare una nuova guerra, 368 00:36:57,760 --> 00:36:59,599 è necessario sconfiggere Obitaki. 369 00:37:00,480 --> 00:37:04,039 Non voglio un'altra guerra. Non voglio privare nessuno della vita! 370 00:37:08,240 --> 00:37:11,319 - Questo spiega tutto. - Gas naturale! 371 00:37:11,480 --> 00:37:14,279 Vedere una cosa simile in quest'epoca... 372 00:37:14,600 --> 00:37:16,639 Attraverso questa rete di condutture, 373 00:37:16,800 --> 00:37:19,199 facciamo arrivare il fuoco sacro in tutta l'isola. 374 00:37:20,200 --> 00:37:23,199 Ora studiamo il modo di superare la barriera dell'acqua, 375 00:37:23,360 --> 00:37:26,319 per portare il fuoco sacro anche alla gente del Nord. 376 00:37:27,280 --> 00:37:31,199 È un dono degli Dei, sarebbe ingiusto tenerlo solo per noi. 377 00:37:33,000 --> 00:37:35,719 Se ci riusciremo, non ci sarà più motivo di combattere 378 00:37:36,200 --> 00:37:38,159 e nessuno dovrà più essere ucciso. 379 00:37:39,440 --> 00:37:41,719 Spero che questo accada quanto prima. 380 00:37:45,680 --> 00:37:49,239 Quando avremo altre armi come questa, saremo certi di vincere 381 00:37:50,120 --> 00:37:53,999 e attaccheremo subito il castello di Shine. - Non voglio altre guerre. 382 00:37:54,200 --> 00:37:58,479 Con queste continue battaglie otteniamo solo di indebolirci! 383 00:37:58,920 --> 00:38:01,479 Mio Signore, l'uomo ha ricominciato a urlare. 384 00:38:02,040 --> 00:38:06,559 - Ha detto dove ha preso l'arma? - Veramente... - Devi farlo parlare! 385 00:38:06,920 --> 00:38:09,599 Sono l'ispettore Zenigata dell'Interpol! 386 00:38:09,760 --> 00:38:11,759 Dove sono? Fatemi uscire! 387 00:38:45,520 --> 00:38:48,319 - Accipicchia! - Nemmeno da così vicino! 388 00:38:48,880 --> 00:38:51,599 - Straniero, fermati! - Fermati! 389 00:38:54,960 --> 00:38:57,479 Scusi, signora, posso chiederle una cosa? 390 00:38:57,680 --> 00:38:59,959 Ha mai sentito parlare del bianco Tamayura? 391 00:39:00,120 --> 00:39:03,719 - È un modo per attaccare discorso? - Attaccare discorso? 392 00:39:03,880 --> 00:39:05,879 Signora, lei è proprio simpatica! 393 00:39:15,600 --> 00:39:19,599 - Cercavi di derubarmi, ragazzina? - Perché, non te l'aspettavi? 394 00:39:20,200 --> 00:39:22,439 Avevo detto che mi sarei ripresa la collana, no? 395 00:39:22,600 --> 00:39:25,999 È un furto su commissione, vero? Chi ti ha ordinato di rubarla? 396 00:39:26,280 --> 00:39:28,079 Tu come lo sai? 397 00:39:28,440 --> 00:39:33,119 Non è stato uno con un mantello che viaggia su uno strano mezzo volante? 398 00:39:33,360 --> 00:39:35,719 Non ha detto che ti avrebbe dato qualunque cifra 399 00:39:35,880 --> 00:39:37,239 se gliel'avessi portata? 400 00:39:37,400 --> 00:39:40,039 - Vuoi prendere tu i soldi? - Figurati! 401 00:39:40,200 --> 00:39:42,799 No, a me serve la collana per tornare a casa. 402 00:39:43,760 --> 00:39:46,679 Dato che, a quanto sembra, cerchiamo la stessa cosa, 403 00:39:46,840 --> 00:39:48,839 perché non ci uniamo? 404 00:39:50,720 --> 00:39:52,799 Solo uno stolto si unirebbe a te! 405 00:39:54,560 --> 00:39:57,439 Non c'è dubbio, è senz'altro un'antenata di Fujiko. 406 00:40:00,400 --> 00:40:04,959 In conclusione, la collana con la fiamma blu della Regina Iseka 407 00:40:05,120 --> 00:40:09,239 - non ha il potere d'influire sul tempo. - Già. Questo cambia un po' le cose. 408 00:40:10,280 --> 00:40:13,599 Gli occhi che si stagliano nel cielo indicano la grande statua. 409 00:40:13,760 --> 00:40:18,359 Quando la Regina, che è il corno del drago e ha la fiamma blu, s'infrangerà, 410 00:40:18,600 --> 00:40:22,279 arriverà il bianco Tamayura, viaggiando nel tempo. 411 00:40:22,600 --> 00:40:26,039 Il bianco Tamayura è l'astronave che attraversa il tempo? 412 00:40:28,400 --> 00:40:30,879 Se lo sapessimo, risparmieremmo un sacco di... 413 00:40:32,760 --> 00:40:33,919 Scusate. 414 00:40:34,840 --> 00:40:38,239 - Che c'è, ti sei innamorato? - Non scherzare. 415 00:40:39,360 --> 00:40:43,599 Dobbiamo trovare un modo per riportare la pace fra gli Shine e il Nord. 416 00:40:44,080 --> 00:40:47,679 - Cosa? - Dobbiamo fermare la guerra, o Iseka perirà. 417 00:40:47,880 --> 00:40:50,119 Non è mica una cosa tanto facile. 418 00:40:50,280 --> 00:40:52,999 La Regina sostiene che Eshika, il Signore del Nord, 419 00:40:53,160 --> 00:40:54,759 orami è stanco di combattere. 420 00:40:55,480 --> 00:40:59,479 È il consigliere Obitaki che lo spinge ad andare avanti. 421 00:41:01,080 --> 00:41:03,879 Goemon, non ci riguarda. Noi qui siamo stranieri. 422 00:41:04,080 --> 00:41:06,999 - Sì, questo è vero. - Non importa. 423 00:41:07,280 --> 00:41:11,119 Andrò nel Regno del Nord per conto mio e parlerò col Re Eshika. 424 00:41:11,520 --> 00:41:13,879 - Calma! - Vengo io con te. 425 00:41:14,640 --> 00:41:18,279 Da solo è pericoloso, rischieresti di finire nelle sabbie mobili! 426 00:41:19,520 --> 00:41:20,919 Sì, hai ragione. 427 00:41:21,120 --> 00:41:24,079 Quando sei lì, devi farmi il favore di prendere una cosa. 428 00:41:24,640 --> 00:41:27,439 Devi entrare nella stanza del cancelliere Obitaki 429 00:41:27,600 --> 00:41:29,719 e prendere un arco bianco e una freccia. 430 00:41:29,880 --> 00:41:32,679 La Regina lo donò a mio nonno, ma Obitaki lo ha rubato. 431 00:41:32,840 --> 00:41:34,159 Un arco bianco e una freccia? 432 00:41:34,320 --> 00:41:38,719 La leggenda non parla del bianco Tamayura che viaggia nel tempo? 433 00:41:38,880 --> 00:41:41,359 Sì, è il caso di approfondire la cosa. 434 00:41:41,520 --> 00:41:42,999 Comunque, se ci vai tu, 435 00:41:46,000 --> 00:41:47,679 è meglio andarci tutti. 436 00:41:47,920 --> 00:41:49,239 Vieni qua! 437 00:41:51,000 --> 00:41:52,839 Ora dobbiamo unirci per forza. 438 00:41:53,000 --> 00:41:55,119 Non significa che saremo uniti per sempre! 439 00:41:55,480 --> 00:41:57,599 Certo, su questo puoi contarci, 440 00:41:57,760 --> 00:42:00,239 ma ci faresti il favore di dirci come ti chiami? 441 00:42:01,360 --> 00:42:02,639 Ofumi. 442 00:42:03,440 --> 00:42:05,559 Ofumi, che bel nome! 443 00:42:17,040 --> 00:42:19,239 Così questa è la fortezza del Nord. 444 00:42:22,600 --> 00:42:24,839 È molto più sorvegliata di quanto credessi. 445 00:42:25,120 --> 00:42:27,999 Sembra più impenetrabile di un covo della mafia. 446 00:42:28,160 --> 00:42:31,759 - Dov'è il palazzo del Re Eshika? - In alto, quello illuminato. 447 00:42:32,400 --> 00:42:34,599 La stanza di Obitaki è sul retro. 448 00:42:35,040 --> 00:42:37,199 Se restiamo qui, non combineremo niente. 449 00:42:37,720 --> 00:42:39,479 Coraggio, muoviamoci. 450 00:42:40,120 --> 00:42:42,799 - Lascia, vado io per prima. - Scherzi? 451 00:42:43,560 --> 00:42:46,919 Come no, sei così affidabile! Che ne pensi, Goemon? 452 00:42:47,120 --> 00:42:51,199 - Penso che andrò con lei. - D'accordo, ma non starmi tra i piedi! 453 00:43:10,440 --> 00:43:11,639 Complimenti! 454 00:43:15,000 --> 00:43:16,319 Ottimo lavoro! 455 00:43:16,480 --> 00:43:18,239 - Andiamo, Lupin. - Okay. 456 00:43:35,720 --> 00:43:38,639 - E ora altri dieci. - Basta, non ce la faccio più! 457 00:43:39,000 --> 00:43:40,479 Deboluccio, il ragazzo! 458 00:43:40,840 --> 00:43:44,119 Ma ora lo spettacolo è finito e ce ne andiamo tutti a nanna. 459 00:43:58,160 --> 00:43:59,160 Chi va là? 460 00:44:00,480 --> 00:44:02,119 Non ho cattive intenzioni. 461 00:44:02,280 --> 00:44:05,079 Sono qui per riferire una proposta della Regina di Shine. 462 00:44:05,640 --> 00:44:06,919 Della Regina Iseka? 463 00:44:07,080 --> 00:44:11,319 Non lasciatevi ingannare, Sire. È probabile che sia una spia. 464 00:44:11,600 --> 00:44:13,079 Come sei entrato? 465 00:44:21,560 --> 00:44:22,839 Ascolterò che ha da dire. 466 00:44:28,680 --> 00:44:30,719 Iseka vuole che fra noi regni la pace? 467 00:44:32,120 --> 00:44:36,039 La Regina è determinata a non portare avanti questa guerra assurda. 468 00:44:36,440 --> 00:44:39,399 - Non lo voglio nemmeno io. - Sapete, Sire, 469 00:44:39,600 --> 00:44:41,239 la Regina sta cercando un modo 470 00:44:41,400 --> 00:44:44,239 per dividere il fuoco sacro con voi e con la vostra gente. 471 00:44:45,320 --> 00:44:48,559 Basta, smetti di mentire! Quello che dici è impossibile! 472 00:45:06,960 --> 00:45:09,359 - Vediamo cosa c'è lassù? - Sì. 473 00:45:10,120 --> 00:45:13,759 No, aspettate qui. Vado avanti io e vi avverto se il campo è libero. 474 00:45:15,560 --> 00:45:19,559 - È okay, spero. - Sì, non vedi quanto è carina? 475 00:45:39,560 --> 00:45:40,719 - Dividiamoci. - Sì. 476 00:45:45,240 --> 00:45:46,919 Voi due, chi siete? 477 00:45:47,080 --> 00:45:48,679 - Lupin... - Jigen... 478 00:45:48,840 --> 00:45:50,879 - Che facciamo? - Corri! - Corro! 479 00:45:51,280 --> 00:45:52,639 Due intrusi! Accorrete! 480 00:45:57,160 --> 00:45:59,439 Questa è peggio di Fujiko! 481 00:45:59,680 --> 00:46:01,239 Zitto e corri! 482 00:46:02,400 --> 00:46:04,359 - Presto! - Attenzione! 483 00:46:04,520 --> 00:46:06,039 Correte, correte! 484 00:46:07,880 --> 00:46:11,959 - Che è successo? - Degli sconosciuti sono entrati nella fortezza. 485 00:46:12,280 --> 00:46:15,079 - Muoviti, idiota, devi catturarli! - Agli ordini! 486 00:46:17,120 --> 00:46:19,839 Vi ho riferito le intenzioni della Regina di Shine. 487 00:46:43,480 --> 00:46:45,079 - Eccolo! - Tirate! 488 00:46:47,720 --> 00:46:48,959 Ancora! 489 00:46:52,320 --> 00:46:54,279 Cos'è tutta questa confusione? 490 00:46:59,080 --> 00:47:00,319 Lupin! 491 00:47:01,840 --> 00:47:04,279 Lupin! Lupin! Lupin! Lupin! 492 00:47:05,200 --> 00:47:06,719 Ciao, Zazà. 493 00:47:07,040 --> 00:47:11,279 - Aprimi. - Sei grande! Pur di non mollarmi mi hai seguito fin qui! 494 00:47:11,440 --> 00:47:14,679 In che razza di posto siamo finiti? Che succede? 495 00:47:15,040 --> 00:47:17,399 Forse non mi crederai, ma è la pura verità. 496 00:47:17,560 --> 00:47:22,759 Siamo a Kiritap, nell'anno 1507. Tutto questo grazie a un certo Mamo. 497 00:47:23,000 --> 00:47:26,959 1500? Basta! Devi smetterla di prendermi in giro! 498 00:47:27,200 --> 00:47:28,359 Gambe! 499 00:47:28,880 --> 00:47:29,880 Aspetta! 500 00:47:30,120 --> 00:47:31,639 Stammi bene, Zazà! 501 00:47:35,720 --> 00:47:38,319 È inutile che scappi, ti prenderò! 502 00:47:43,560 --> 00:47:44,799 Sono andati di là! 503 00:47:44,960 --> 00:47:47,599 Su, sbrigati, dobbiamo uscire da qui! 504 00:47:48,040 --> 00:47:49,919 Goemon, per favore, pensaci tu. 505 00:48:00,040 --> 00:48:02,679 - Avete catturato gli intrusi? - No, signore. 506 00:48:02,840 --> 00:48:05,319 Sono stati molto abili, sono riusciti a scappare. 507 00:48:05,480 --> 00:48:08,559 Incapaci! Seguite le tracce e scoprite dove sono andati! 508 00:48:08,920 --> 00:48:10,159 Sissignore! 509 00:48:10,320 --> 00:48:12,999 Che strano, non c'è né arco bianco né freccia! 510 00:48:13,880 --> 00:48:15,039 Chi sei? 511 00:48:17,440 --> 00:48:22,199 - Voglio vendicare mio padre! - Il ragazzo! Sei ancora vivo! 512 00:48:22,480 --> 00:48:23,839 Muori, vigliacco! 513 00:48:27,520 --> 00:48:30,679 Non solo sei ancora vivo, vuoi anche vendicarti! 514 00:48:31,520 --> 00:48:33,879 Raccontalo ai tuoi genitori, lassù! 515 00:48:44,680 --> 00:48:46,719 Takaya! Forza, andiamo! 516 00:48:53,680 --> 00:48:55,119 Dunque, facci capire. 517 00:48:56,920 --> 00:49:01,279 L'arco bianco apparteneva a tuo padre, non a tuo nonno. Perché hai mentito? 518 00:49:07,240 --> 00:49:10,919 Andiamo, Jigen, avrà avuto le sue buone ragioni. 519 00:49:12,000 --> 00:49:15,639 Ragioni? Ci manca poco che ci fa ammazzare tutti! 520 00:49:16,840 --> 00:49:20,799 Mio padre era il cancelliere del Nord. 521 00:49:24,720 --> 00:49:28,279 Ma Obitaki non aveva mai digerito la sua nomina. 522 00:49:28,440 --> 00:49:31,279 Un giorno, approfittando della confusione della battaglia... 523 00:49:39,040 --> 00:49:42,239 Secondo drappello, avanzare e dare supporto al quinto! 524 00:49:43,000 --> 00:49:44,679 - Cancelliere... - Che c'è? 525 00:49:44,840 --> 00:49:46,319 Sua Maestà desidera vedervi. 526 00:49:48,080 --> 00:49:49,159 Va bene. 527 00:49:50,880 --> 00:49:52,279 Di qua, signore. 528 00:49:53,520 --> 00:49:55,199 Arcieri, incoccate! 529 00:49:58,480 --> 00:50:01,079 Dov'è Sua Maestà Eshika? Dove vai? 530 00:50:08,960 --> 00:50:10,159 Obitaki! 531 00:50:17,000 --> 00:50:18,879 Vigliacco, mi hai teso una trappola! 532 00:50:19,080 --> 00:50:20,319 Scagliate! 533 00:50:30,240 --> 00:50:32,919 Dite ai soldati che il cancelliere è morto in battaglia 534 00:50:33,080 --> 00:50:35,239 e Obitaki prenderà il comando! 535 00:50:35,640 --> 00:50:37,119 Eravamo in pericolo, 536 00:50:37,840 --> 00:50:41,159 così mia madre lasciò il castello e mi portò con sé. 537 00:50:42,160 --> 00:50:43,239 Però... 538 00:50:43,400 --> 00:50:45,359 Madre, svegliati! 539 00:50:45,680 --> 00:50:47,399 Rispondimi, madre! 540 00:50:56,960 --> 00:50:58,599 Voglio vendicarmi! 541 00:50:58,920 --> 00:51:00,679 Sei veramente un bambino. 542 00:51:01,800 --> 00:51:04,279 La vendetta è inutile, non serve. 543 00:51:04,440 --> 00:51:07,399 Non riporterà in vita tuo padre, non ti restituirà tua madre. 544 00:51:08,840 --> 00:51:12,879 Non assicura nessun vantaggio, anzi... Tutti passiamo momenti brutti. 545 00:51:13,320 --> 00:51:15,599 Non voglio essere dura, ma questa è la vita 546 00:51:15,760 --> 00:51:17,559 e bisogna affrontarla per ciò che è. 547 00:51:17,840 --> 00:51:20,559 Ricordati che se cedi all'odio e alla vendetta, 548 00:51:20,880 --> 00:51:23,039 lo rimpiangerai per tutta la vita! 549 00:51:24,520 --> 00:51:26,399 Hai ragione, Ofumi. 550 00:51:52,000 --> 00:51:55,039 Quel povero ragazzo ne ha viste, di brutte cose! 551 00:51:55,400 --> 00:51:58,279 Il mondo della politica è sempre stato spaventoso. 552 00:51:58,480 --> 00:52:00,119 Questo è poco ma sicuro. 553 00:52:05,280 --> 00:52:07,079 - Lupin... - Sì. 554 00:52:07,720 --> 00:52:10,679 Lo so, ormai l'ho capito: Sta arrivando il genio. 555 00:52:14,920 --> 00:52:18,079 - Stai andando a rilento, Lupin. - Falla finita! 556 00:52:18,240 --> 00:52:20,359 Che vuoi? Qui ognuno si arrangia come può. 557 00:52:20,520 --> 00:52:22,839 Se non ci trovi all'altezza, dacci tu una mano! 558 00:52:23,120 --> 00:52:24,839 - Avete tre giorni. - Cosa? 559 00:52:25,200 --> 00:52:28,399 - Alla Regina restano tre giorni. - Tre giorni? 560 00:52:29,360 --> 00:52:32,519 Alla sua morte, il tesoro andrà perso per sempre. 561 00:52:32,720 --> 00:52:37,079 Trovate il leggendario tesoro che viaggia nel tempo entro tre giorni, 562 00:52:37,240 --> 00:52:39,639 altrimenti Fujiko svanirà. 563 00:52:44,000 --> 00:52:45,279 Aspetta, Mamo! 564 00:52:53,200 --> 00:52:54,799 La Regina Iseka! 565 00:53:01,920 --> 00:53:03,599 Non lo sopporto, quello! 566 00:53:03,800 --> 00:53:06,319 Lo detesto, sembra sempre che sappia tutto lui. 567 00:53:06,560 --> 00:53:10,839 Che facciamo, Lupin? Tre giorni sono domani, dopodomani, do... 568 00:53:11,800 --> 00:53:13,599 Insomma, mancano tre giorni! 569 00:53:15,480 --> 00:53:19,319 - Salve, signora, posso assaggiarne uno? - Sei ancora qui? 570 00:53:19,600 --> 00:53:21,999 Certo, scegli, prendi quello che vuoi. 571 00:53:22,160 --> 00:53:24,799 Hai trovato il bianco non so cosa? 572 00:53:25,040 --> 00:53:28,919 Non ancora, mi è andata male, ma forse mi andrà meglio con lei! 573 00:53:31,960 --> 00:53:36,639 Hai sentito ciò che ho detto? Sono solo altri tre giorni! 574 00:53:37,120 --> 00:53:41,239 - Certo che lo so, sono solo tre. - Allora comportati in modo più serio. 575 00:53:42,840 --> 00:53:44,639 Piano, così mi soffochi! 576 00:53:49,320 --> 00:53:51,679 - Che stai guardando? - La fiamma blu! 577 00:53:52,200 --> 00:53:53,919 Sì, ho capito, Jigen! 578 00:53:55,360 --> 00:53:59,039 - Cosa? - Finalmente ho capito! So dov'è il tesoro! 579 00:53:59,200 --> 00:54:03,639 - Sei pazzo! - Ho capito! So dov'è il tesoro! 580 00:54:04,000 --> 00:54:06,799 - Mi arrendo! Mi arrendo! - Lo so! Lo so! 581 00:54:06,960 --> 00:54:09,479 Mi arrendo! Mi arrendo! Mi arrendo, Lupin! 582 00:54:20,240 --> 00:54:22,919 Quel Lupin dice sempre un bel po' di bugie. 583 00:54:23,080 --> 00:54:26,999 500 anni, ma figurati! Non capisco un accidente di niente. 584 00:54:31,960 --> 00:54:33,599 Una chiave? 585 00:54:37,880 --> 00:54:39,759 Zazà, ti aspetterò. 586 00:54:44,640 --> 00:54:46,479 Dove sei, Lupin? 587 00:55:14,760 --> 00:55:16,399 Sto arrivando, Lupin! 588 00:55:17,000 --> 00:55:19,319 Sei in arresto! Sei in arresto! 589 00:55:30,880 --> 00:55:33,519 Cosa? Sono finito nelle sabbie mobili! 590 00:55:33,720 --> 00:55:35,199 Aiuto! 591 00:55:35,920 --> 00:55:37,159 Prendi! 592 00:55:39,560 --> 00:55:42,599 Grazie mille, mi hai salvato la vita. 593 00:55:44,280 --> 00:55:45,719 Fujiko? 594 00:55:48,600 --> 00:55:50,239 Mi chiamano tutti Fujiko. 595 00:55:51,080 --> 00:55:52,759 Perché, non lo sei? 596 00:56:10,040 --> 00:56:12,399 Dove l'ha trovato, Takaya, questo sentiero? 597 00:56:13,120 --> 00:56:14,679 Guarda, eccoli là. 598 00:56:21,360 --> 00:56:24,519 Forza, muoviti. Dobbiamo arrivare in cima. 599 00:56:39,040 --> 00:56:42,519 Due guardie nella grotta e altre tre qua sotto. 600 00:56:43,560 --> 00:56:46,799 Sei sicuro che il tesoro della leggenda sia quello là dentro? 601 00:56:48,120 --> 00:56:49,399 Certo. 602 00:56:50,080 --> 00:56:53,199 Forse, alla fine, ti racconterò come ci sono arrivato. 603 00:56:53,440 --> 00:56:55,679 Creo un diversivo e li distraggo, 604 00:56:55,840 --> 00:56:59,199 - e tu ne approfitti per mettere le mani sul tesoro. - Lascia fare a me. 605 00:57:04,320 --> 00:57:05,919 Aiuto! 606 00:57:06,440 --> 00:57:10,719 Aiuto, il fuoco sacro è ingovernabile! Si sta espandendo verso l'alto! 607 00:57:11,040 --> 00:57:14,559 - Da solo non riesco a fermarlo! - Arriviamo subito! 608 00:57:24,840 --> 00:57:28,399 - Dov'è scoppiato l'incendio? - Giù in fondo, vicino alla cucina. 609 00:57:28,560 --> 00:57:31,759 - Ho capito. Sbrighiamoci, correte! - Presto! - Andiamo! 610 00:57:43,560 --> 00:57:45,039 Zazà! 611 00:57:46,480 --> 00:57:49,199 Come va, hai letto il biglietto? 612 00:57:49,880 --> 00:57:52,719 Ora ho un po' da fare, ci vediamo più tardi! 613 00:57:54,000 --> 00:57:58,519 Lupin! Aspetta, non puoi andartene! 614 00:58:05,920 --> 00:58:09,719 Così questo è il bianco Tamayura, il tesoro che viaggia nel tempo. 615 00:58:10,240 --> 00:58:11,679 Cosa? 616 00:58:21,080 --> 00:58:25,719 - Mamo! - Ti ringrazio moltissimo. Questo è il tesoro che cercavo. 617 00:58:29,160 --> 00:58:30,639 Che diavolo significa? 618 00:58:30,800 --> 00:58:32,279 Dove sei, Lupin? 619 00:58:33,040 --> 00:58:35,079 Fermo, sei in arresto! 620 00:58:35,320 --> 00:58:36,479 Zazà! 621 00:58:39,840 --> 00:58:42,679 Come ha fatto a sparire? Qualcuno viaggia nel tempo! 622 00:58:46,200 --> 00:58:47,559 Lupin! 623 00:58:48,480 --> 00:58:52,439 Come vedi, esiste davvero il tesoro che viaggia attraverso i secoli. 624 00:58:52,640 --> 00:58:56,439 Allora sei stato tu! Hai fatto sparire tu quell'uomo! 625 00:58:56,640 --> 00:58:58,439 Hai indovinato. 626 00:58:58,840 --> 00:59:02,839 Sono appena andato nel passato e ho eliminato gli antenati di Zenigata. 627 00:59:03,000 --> 00:59:04,839 Maledetto, mi hai ingannato! 628 00:59:06,760 --> 00:59:10,719 Ora ci scontriamo ad armi pari! Chi di noi sparirà per primo? 629 00:59:11,880 --> 00:59:13,159 Lo vedremo! 630 00:59:36,920 --> 00:59:39,319 Qui Lupin non è ancora arrivato. 631 00:59:48,840 --> 00:59:50,159 Neanche qui. 632 01:00:01,280 --> 01:00:02,959 Niente, nemmeno qui! 633 01:00:15,720 --> 01:00:17,479 Lupin! Dov'è Lupin? 634 01:00:18,000 --> 01:00:20,239 Per quanto ne so, potrebbe anche essere andato 635 01:00:20,400 --> 01:00:22,999 a fare una visitina a tuo nonno o al tuo bisnonno. 636 01:00:25,280 --> 01:00:26,639 Lupin! 637 01:00:27,960 --> 01:00:29,399 Che cosa meravigliosa! 638 01:00:29,560 --> 01:00:32,239 Con questa capisci davvero cos'è la libertà. 639 01:00:32,400 --> 01:00:36,839 - Ridammela, quella pietra è mia! - Questo non è assolutamente vero. 640 01:00:37,200 --> 01:00:40,199 Sono stato io a chiarire i punti oscuri della leggenda. 641 01:00:40,360 --> 01:00:42,559 Se ne sei capace, fallo anche tu. 642 01:00:44,200 --> 01:00:48,639 - Comunque, dato che te la prendi tanto, sono disposto a dartela. - Cosa? 643 01:00:48,840 --> 01:00:52,759 Con questa posso avere senza sforzo ciò che voglio, così non è divertente. 644 01:00:52,920 --> 01:00:57,279 - Te la cedo, ma a una condizione. - Quale? 645 01:00:57,800 --> 01:01:02,839 Non torcere un capello a Ofumi e riportaci nella nostra epoca. 646 01:01:03,560 --> 01:01:05,799 - Basta? Tutto qui? - Sì. 647 01:01:08,280 --> 01:01:11,079 - Va bene. - Allora, okay, è deciso. 648 01:01:11,320 --> 01:01:13,159 Sta' attento, prendila! 649 01:01:40,080 --> 01:01:41,399 Lupin! 650 01:01:42,360 --> 01:01:45,839 - Mi hai ingannato! - Come l'hai capito? 651 01:01:46,600 --> 01:01:49,639 Ricorda quello che ti dico: La pagherai molto cara! 652 01:01:54,920 --> 01:01:56,399 Che fatica! 653 01:02:03,760 --> 01:02:06,799 Qui non c'è nessun incendio! Chi ha dato questo falso allarme? 654 01:02:07,000 --> 01:02:09,799 Accidenti, stanno tornando! Correte! 655 01:02:19,040 --> 01:02:21,079 Quello, per te, era un piano perfetto? 656 01:02:21,240 --> 01:02:24,119 La stupida sono io, sapevo che non dovevo unirmi a te! 657 01:02:24,280 --> 01:02:26,759 Dai, non essere così arrabbiata! 658 01:02:26,920 --> 01:02:31,239 Quando torneremo nel futuro, ti regalerò un diamante grosso così. 659 01:02:32,440 --> 01:02:36,279 Un diamante? Che roba è? Scommetto che è una cosa da niente! 660 01:02:36,440 --> 01:02:39,039 Addio! Mi muoverò da sola, d'ora in poi. 661 01:02:40,120 --> 01:02:45,359 - Dobbiamo trovare il tesoro, di corsa. - E soprattutto scoprire chi ce l'ha. 662 01:02:46,800 --> 01:02:50,599 Mamo teme la persona che ha il tesoro che viaggia nel tempo. 663 01:02:50,880 --> 01:02:55,479 Dobbiamo trovarla prima noi, altrimenti Mamo combinerà molti guai. 664 01:03:04,680 --> 01:03:06,239 Che succede? 665 01:03:10,520 --> 01:03:12,959 Tu chi diavolo sei? Da dove arrivi? 666 01:03:38,600 --> 01:03:39,839 Procedi! 667 01:03:53,080 --> 01:03:56,959 Che te ne sembra? Con queste armi, la vittoria del Nord è assicurata. 668 01:03:57,120 --> 01:03:58,479 Tu cosa vuoi? 669 01:03:59,720 --> 01:04:03,999 Possiamo stringere un accordo? A noi interessa sconfiggere Shine 670 01:04:04,360 --> 01:04:06,479 e impadronircene. 671 01:04:06,720 --> 01:04:07,879 Oh, no! 672 01:04:16,040 --> 01:04:19,759 Occhi nel cielo, fiamme blu, il corno del dragone. 673 01:04:19,920 --> 01:04:21,839 La nostra interpretazione è giusta? 674 01:04:22,040 --> 01:04:25,399 E poi, soprattutto, cos'è questo bianco Tamayura? 675 01:04:25,960 --> 01:04:28,239 Lupin, sei riuscito a capirlo? 676 01:04:36,240 --> 01:04:37,599 Lupin, sei qui? 677 01:04:40,000 --> 01:04:41,439 Ofumi! 678 01:04:42,760 --> 01:04:45,879 Cosa? Mamo ha dato le armi all'Esercito del Nord? 679 01:04:46,040 --> 01:04:48,879 È così, pensano di attaccare domani all'alba. 680 01:04:49,720 --> 01:04:51,039 Domani? 681 01:04:55,680 --> 01:04:59,319 - C'è la luna piena! L'Anioko! - L'Anioko? 682 01:04:59,600 --> 01:05:02,319 Te l'ho detto, una volta al mese, a causa della marea, 683 01:05:02,480 --> 01:05:04,839 l'isola si collega alla terra. Succederà domani. 684 01:05:05,800 --> 01:05:09,839 All'alba l'acqua si abbassa e si forma una strada proprio di fronte all'isola. 685 01:05:13,320 --> 01:05:17,199 - Fare la pace con gli Shine? - Anche loro lo desiderano. 686 01:05:18,080 --> 01:05:23,039 A riprova di ciò, la Regina Iseka vuole condividere il fuoco sacro con noi. 687 01:05:23,280 --> 01:05:25,039 - Non deve succedere! - Cosa? 688 01:05:25,280 --> 01:05:29,439 Semmai dovessimo accettare il fuoco sacro che ci offrono, 689 01:05:29,640 --> 01:05:32,719 noi del Nord saremmo sempre sottomessi agli Shine. 690 01:05:32,880 --> 01:05:35,679 Toglieranno al Nord tutto il suo orgoglio. 691 01:05:36,640 --> 01:05:39,599 Mio Signore, lascia le cose nelle mie mani. 692 01:05:47,720 --> 01:05:49,399 Fatemi uscire! 693 01:05:50,240 --> 01:05:53,039 Sono l'ispettore Zenigata, dell'Interpol! 694 01:06:00,680 --> 01:06:01,999 - Sono io. - Lupin! 695 01:06:02,160 --> 01:06:05,119 Mamo vuol far saltare in aria l'isola insieme al tesoro. 696 01:06:05,960 --> 01:06:09,159 - E? - Devi comunicarlo alla Regina. 697 01:06:09,600 --> 01:06:12,799 Cercheremo di trovare il tesoro prima che l'isola esploda. 698 01:06:13,240 --> 01:06:16,479 - E Ofumi? - Le ho detto di pensare a Takaya 699 01:06:16,960 --> 01:06:19,199 e di portarlo lontano dalla battaglia. 700 01:06:25,040 --> 01:06:27,119 Andiamo, Lupin, non abbiamo più tempo. 701 01:06:27,520 --> 01:06:30,959 - Goemon, ti affido la Regina. - La proteggerò. 702 01:06:32,360 --> 01:06:34,279 Il Nord userà quelle armi terribili. 703 01:06:34,960 --> 01:06:37,839 Ho capito, parlerò di persona con il Re. 704 01:06:38,720 --> 01:06:41,599 Non voglio assolutamente che sia versato altro sangue. 705 01:06:50,560 --> 01:06:52,319 Metti giù la spada! 706 01:07:00,920 --> 01:07:02,959 Sono spiacente, Altezza, 707 01:07:03,280 --> 01:07:06,359 ma è per la sicurezza della Maestà vostra e degli Shine. 708 01:07:06,520 --> 01:07:10,159 Gli uomini del Nord sono belve feroci che non sentono ragioni. 709 01:07:10,600 --> 01:07:14,519 Posseggono armi molto potenti, non riuscirete mai a vincere. 710 01:07:16,760 --> 01:07:18,399 Che sia giustiziato! 711 01:07:33,480 --> 01:07:36,039 - Cos'è? - Una specie di allarme generale. 712 01:07:36,560 --> 01:07:37,879 Dov'è Lupin? 713 01:07:38,120 --> 01:07:40,159 Lupin! Lupin! 714 01:07:49,000 --> 01:07:53,679 - Ho paura che Goemon sia nei guai. - Forse, ma non temere, se la caverà. 715 01:07:53,920 --> 01:07:55,919 Noi dobbiamo pensare a trovare il tesoro. 716 01:07:56,360 --> 01:08:02,159 Valorosi soldati di Shine, è giunta l'ora di porre fine alla guerra! 717 01:08:03,080 --> 01:08:06,359 È giunta l'ora di concludere questa lunga faida 718 01:08:06,520 --> 01:08:09,399 contro gli odiati nemici del Regno del Nord! 719 01:08:09,600 --> 01:08:13,079 - La battaglia inizierà all'alba. Vinceremo! - Sì! 720 01:08:22,560 --> 01:08:25,679 L'isola si unirà alla terra al sorgere del sole. 721 01:08:26,840 --> 01:08:29,959 Sferreremo un attacco simultaneo via terra e via mare. 722 01:08:30,120 --> 01:08:32,159 La battaglia inizierà all'alba. 723 01:08:32,880 --> 01:08:34,839 - Vinceremo! - Sì! 724 01:08:39,000 --> 01:08:40,839 - Alla torre! - Di qua! 725 01:08:42,840 --> 01:08:46,399 I nemici attaccheranno da terra, rinforziamo le difese. 726 01:08:46,560 --> 01:08:48,279 Nessuno dovrà entrare nel castello. 727 01:09:20,840 --> 01:09:24,759 - Il bianco Tamayura, il bianco Tamayura! - Il bianco Tamayura! 728 01:09:49,680 --> 01:09:51,479 Sta emergendo la strada. 729 01:10:03,520 --> 01:10:05,079 All'attacco! 730 01:10:25,960 --> 01:10:27,359 Riprendete a combattere! 731 01:10:27,840 --> 01:10:29,359 Fuoco a volontà! 732 01:10:32,280 --> 01:10:36,319 - Il muro sta cedendo! Che facciamo? - Ritiriamoci, per ora. 733 01:10:37,720 --> 01:10:39,239 All'attacco! 734 01:10:51,040 --> 01:10:54,079 Fermo, l'uso delle armi è vietato! 735 01:10:54,240 --> 01:10:56,399 Zitto! Ti piace ballare? 736 01:10:57,400 --> 01:10:59,279 Fermo! È pericoloso! 737 01:11:01,440 --> 01:11:03,799 Tanto arresto anche te, più tardi. 738 01:11:04,640 --> 01:11:08,999 Quel bugiardo di Lupin! Non c'erano le mitragliatrici 500 anni fa. 739 01:11:11,640 --> 01:11:12,959 Grandioso! 740 01:11:15,240 --> 01:11:16,399 Di là! 741 01:11:17,880 --> 01:11:20,319 Questi vanno in giro sparando come pazzi! 742 01:11:20,480 --> 01:11:22,199 Dove si è mai vista una cosa simile? 743 01:11:25,720 --> 01:11:27,799 Sei un ingenuo e anche pericoloso! 744 01:11:30,160 --> 01:11:32,319 Ma che fanno quelli laggiù? 745 01:11:38,320 --> 01:11:40,319 Meraviglioso, quello è il mio scooter! 746 01:11:44,160 --> 01:11:46,719 - Fermateli! - Stanno scappando! - Per le scale! 747 01:11:52,160 --> 01:11:54,199 Takaya, restiamo nelle vicinanze. 748 01:11:55,040 --> 01:11:56,159 Takaya! 749 01:11:59,880 --> 01:12:01,519 Accidenti! Ma cosa? 750 01:12:03,480 --> 01:12:05,159 Dobbiamo continuare? 751 01:12:07,200 --> 01:12:08,919 Non faremo mai in tempo. 752 01:12:24,440 --> 01:12:26,759 - Andiamo, Jigen! - Dove vuoi andare? 753 01:12:29,520 --> 01:12:32,439 La stanza del tesoro. Ci siamo venuti prima. 754 01:12:33,040 --> 01:12:35,719 Ora, per favore, fa' quello che ti dico. 755 01:12:36,840 --> 01:12:38,319 - Prendi questa! - Tieni! 756 01:12:39,200 --> 01:12:40,599 Fatti sotto! 757 01:12:51,360 --> 01:12:52,519 Cos'è? 758 01:12:53,120 --> 01:12:54,359 Lupin! 759 01:12:59,400 --> 01:13:01,879 Che fate, sparate sui poveri civili innocenti? 760 01:13:02,040 --> 01:13:03,759 Smettetela! Siete in arresto! 761 01:13:08,280 --> 01:13:11,639 Non tollero questi comportamenti aggressivi. Avete capito? 762 01:13:23,240 --> 01:13:25,599 - Devo sbrigarmi! - Aspettate! 763 01:13:26,600 --> 01:13:28,599 La battaglia è ormai iniziata. 764 01:13:28,760 --> 01:13:30,919 È troppo tardi, non è più possibile fermarla. 765 01:13:31,360 --> 01:13:34,799 Se uscite ora dal palazzo, metterete in pericolo la vostra vita. 766 01:13:35,640 --> 01:13:39,639 Ho già vissuto la dura esperienza di essere tenuta in ostaggio da giovane. 767 01:13:39,800 --> 01:13:41,919 Conosco bene la paura della morte. 768 01:13:42,080 --> 01:13:45,319 So che questo è ciò che devo fare per proteggere il mio popolo. 769 01:13:45,920 --> 01:13:47,399 Maestà, non potete... 770 01:13:47,560 --> 01:13:51,599 Dimmi, Goemon: Quando combatti, ti tiri forse indietro di fronte alla morte? 771 01:13:59,880 --> 01:14:01,119 Avete ragione. 772 01:14:04,280 --> 01:14:06,399 Vi proteggerò a costo della vita. 773 01:14:11,800 --> 01:14:13,519 Lupin, dovrebbe bastare. 774 01:14:14,800 --> 01:14:17,639 D'accordo, andiamo via. C'è poco tempo. 775 01:14:18,520 --> 01:14:21,279 - Non dovete retrocedere, vigliacchi! - Mio Signore... 776 01:14:22,160 --> 01:14:24,039 C'è la Regina Iseka! 777 01:14:30,800 --> 01:14:34,159 A quanto pare il Nord ha vinto, Regina di Shine. 778 01:14:34,640 --> 01:14:36,719 Signore, guardate! Lassù! 779 01:14:41,240 --> 01:14:43,199 - Iseka! - La Regina Iseka! 780 01:14:44,080 --> 01:14:45,399 La Regina Iseka! 781 01:14:52,960 --> 01:14:54,319 Che carneficina! 782 01:14:57,200 --> 01:14:59,759 Lord Obitaki, avete fatto abbastanza. 783 01:15:00,560 --> 01:15:02,999 Che senso ha continuare questa guerra infinita? 784 01:15:04,280 --> 01:15:07,319 È vero, ci sono state molte incomprensioni in passato. 785 01:15:07,480 --> 01:15:10,639 Troppo sangue, è stato versato tra i nostri due popoli. 786 01:15:11,200 --> 01:15:15,159 Con quale sentimento va a morire questa gente, sapendo che sarà tutto invano? 787 01:15:15,800 --> 01:15:18,719 I soldati del Nord e di Shine, invece di uccidersi tra loro, 788 01:15:18,880 --> 01:15:21,039 dovrebbero stringersi la mano! - Spara. 789 01:15:28,360 --> 01:15:29,519 - Andate! - Sì! 790 01:15:29,880 --> 01:15:31,079 Uccidetelo! 791 01:15:45,600 --> 01:15:49,159 - Qui ho finito, Lupin. - Ho trovato il tesoro! 792 01:15:49,680 --> 01:15:54,199 - Il tesoro, davvero? - Jigen, è molto importante, devi fermare Mamo. 793 01:15:54,480 --> 01:15:56,439 - Su, sbrigati! - D'accordo! 794 01:16:03,640 --> 01:16:06,239 E ora mi auguro di non restare fulminato. 795 01:16:11,640 --> 01:16:14,519 Non scappate, così perderete tutte le armi! 796 01:16:14,680 --> 01:16:16,559 - Non ha nessuna importanza! - Come? 797 01:16:17,160 --> 01:16:19,999 Voglio mettere fine a questa lunga guerra insensata. 798 01:16:20,880 --> 01:16:24,079 - Ti chiedo di andartene subito! - Cosa? 799 01:16:24,760 --> 01:16:26,039 Vostra Maestà! 800 01:16:26,960 --> 01:16:29,919 Che smidollato, aveva la vittoria in pugno! 801 01:16:39,280 --> 01:16:42,519 Ti giuro che non finisce qui! 802 01:16:46,960 --> 01:16:48,799 Insomma, non l'hai ancora capito? 803 01:16:49,200 --> 01:16:52,199 Non ne vale mai la pena. Non serve a niente vendicarsi. 804 01:16:54,160 --> 01:16:55,879 Ofumi, mi dispiace. 805 01:16:57,080 --> 01:16:58,479 Regina Iseka! 806 01:17:00,080 --> 01:17:03,279 Ho ascoltato il tuo discorso, sono d'accordo con te. 807 01:17:03,760 --> 01:17:06,959 - Accetto l'offerta di pace. - Ma che dici? 808 01:17:07,120 --> 01:17:10,879 Io, Eshika, sovrano del Nord, dico che la guerra è finita! 809 01:17:12,520 --> 01:17:16,399 Fa' come ti pare, distruggerò il tesoro con le mie mani! 810 01:17:17,520 --> 01:17:18,599 Accidenti! 811 01:17:26,280 --> 01:17:27,519 Lupin! 812 01:17:28,200 --> 01:17:29,639 Andate dentro. 813 01:17:31,040 --> 01:17:33,759 - Mamo! - Ormai è tardi, Lupin. 814 01:17:34,000 --> 01:17:36,879 - Guarda che ho trovato! - Cos'è quella roba? 815 01:17:37,200 --> 01:17:38,959 Il tesoro della leggenda. 816 01:17:41,000 --> 01:17:44,159 Sono pronto a dartelo, a patto che tu la smetta. 817 01:17:44,760 --> 01:17:48,199 Ancora lo stesso trucco? Pensavo avessi più immaginazione. 818 01:17:48,560 --> 01:17:49,879 Guarda. 819 01:17:52,800 --> 01:17:56,599 Occhi che si stagliano nel cielo, in cui arde una fiamma blu. 820 01:17:56,920 --> 01:18:01,039 Quando il corno del drago si infrange, il bianco Tamayura attraversa il tempo. 821 01:18:02,000 --> 01:18:05,439 "Gli occhi che si stagliano nel cielo" sono la grande statua. 822 01:18:05,600 --> 01:18:09,399 "In cui arde una fiamma blu" e "quando il corno del drago s'infrange" 823 01:18:09,560 --> 01:18:12,639 indicano il riflesso della luce sulla collana della Regina 824 01:18:12,800 --> 01:18:15,519 - che sembra un corno di drago. - Il corno del drago! 825 01:18:16,520 --> 01:18:21,359 Se metti il bianco Tamayura nel corno rotto del drago, avverrà il miracolo. 826 01:18:58,280 --> 01:19:01,799 - Qui ho finito, Lupin. - Ho trovato il tesoro! 827 01:19:02,280 --> 01:19:07,119 - Il tesoro, davvero? - Jigen, è molto importante, devi fermare Mamo. 828 01:19:07,320 --> 01:19:09,199 - Su, sbrigati! - D'accordo! 829 01:19:13,640 --> 01:19:16,119 E ora mi auguro di non restare fulminato. 830 01:19:20,960 --> 01:19:22,159 Mamo! 831 01:19:22,320 --> 01:19:24,839 Mi spiace tanto, ma questo tesoro è mio. 832 01:19:31,600 --> 01:19:33,519 Come facevi a sapere dov'ero? 833 01:19:35,120 --> 01:19:39,519 Hai dimenticato una cosa: Posso viaggiare liberamente nel tempo. 834 01:19:48,720 --> 01:19:50,559 Grazie! Questa me la prendo io. 835 01:19:50,760 --> 01:19:52,999 Aspetta! Non puoi, è mia! 836 01:20:01,760 --> 01:20:04,719 - Aiuto! Lasciami! - Eccolo qua! 837 01:20:05,200 --> 01:20:07,439 Atterra, disgraziato, traditore! 838 01:20:09,120 --> 01:20:10,120 Pace! 839 01:20:10,240 --> 01:20:12,319 Non capisco! Lupin, come hai fatto? 840 01:20:12,680 --> 01:20:14,559 Non ti sopporto, Lupin! 841 01:20:14,720 --> 01:20:18,959 Devi proprio scusarmi, ma non sono riuscito a capire come tornare a casa, 842 01:20:19,120 --> 01:20:22,479 allora mi trovo costretto a usare la tua navicella. 843 01:20:22,800 --> 01:20:25,479 Quindi il tuo piano era di farmi uscire dalla macchina? 844 01:20:27,280 --> 01:20:28,319 Ti odio! 845 01:20:46,440 --> 01:20:47,759 E ora dov'è finito Lupin? 846 01:20:54,120 --> 01:20:56,839 Ma allora sono stato io a far sparire la roccia! 847 01:21:07,640 --> 01:21:08,959 Ma che succede? 848 01:21:11,440 --> 01:21:14,039 Maestà, uscite dal castello, sta crollando! 849 01:21:14,240 --> 01:21:15,479 Arrivo, Goemon! 850 01:21:21,480 --> 01:21:22,879 Regina Iseka! 851 01:21:23,360 --> 01:21:25,439 - Scappate! - Aiuto! 852 01:21:27,000 --> 01:21:28,559 Scappiamo! 853 01:21:34,240 --> 01:21:35,319 Ofumi! 854 01:21:35,760 --> 01:21:38,519 Ora fa' quello che ti dico, vieni con me. 855 01:21:38,840 --> 01:21:40,079 Ofumi! 856 01:21:40,720 --> 01:21:42,159 Vieni fuori, Lupin! 857 01:21:42,320 --> 01:21:45,719 Se non vuoi che uccida la tua amica, ridammi la mia macchina del tempo! 858 01:21:45,880 --> 01:21:49,679 Ti illudi. Non tornerà mai indietro per salvare una come me. 859 01:21:50,480 --> 01:21:51,759 Come ti sbagli! 860 01:22:00,480 --> 01:22:04,679 - Aspetta! - Lupin, come ti è venuto in mente di tornare? 861 01:22:04,880 --> 01:22:08,959 Vattene, me la caverò da sola. Torna nel tuo futuro, va' dove ti pare! 862 01:22:09,440 --> 01:22:12,599 C'è un motivo per cui non vuole che ti uccida, tu non c'entri. 863 01:22:13,720 --> 01:22:17,239 Se muori, c'è una donna nel suo futuro che svanirà. 864 01:22:17,480 --> 01:22:19,279 Chi è, quella Fujiko? 865 01:22:20,160 --> 01:22:22,399 Allora, mi ridai la macchina del tempo? 866 01:22:25,080 --> 01:22:27,439 - Ofumi! - Fermo, non avvicinarti! 867 01:22:40,120 --> 01:22:41,559 Me la pagherai! 868 01:22:46,360 --> 01:22:47,519 Goemon e la Regina? 869 01:23:06,520 --> 01:23:08,799 Sei solo fonte di odio e distruzione! 870 01:23:08,960 --> 01:23:12,079 Zitto! Dovevi darci subito il fuoco sacro! 871 01:23:31,400 --> 01:23:34,759 - Regina Iseka! - Addio, Goemon! 872 01:23:37,640 --> 01:23:39,399 Regina Iseka! 873 01:24:08,360 --> 01:24:10,399 Regina Iseka... 874 01:25:06,960 --> 01:25:09,039 - È la Regina! - È un miracolo! 875 01:25:09,200 --> 01:25:10,999 È il miracolo del bianco Tamayura! 876 01:25:11,160 --> 01:25:16,959 Il miracolo del bianco Tamayura! Il miracolo del bianco Tamayura! 877 01:25:17,120 --> 01:25:22,839 Il miracolo del bianco Tamayura! Il miracolo del bianco Tamayura! 878 01:25:25,200 --> 01:25:29,199 Il miracolo del bianco Tamayura, forse è il tesoro che cercavamo. 879 01:25:29,600 --> 01:25:31,839 No, il tesoro è quest'affare qui dietro. 880 01:25:42,400 --> 01:25:45,759 È tua, in segno della riconoscenza che ho per te. 881 01:25:45,920 --> 01:25:48,919 - Ti prego, accettala. - Maestà, io... 882 01:25:49,520 --> 01:25:52,599 Jigen, che razza di posto è Kiritap? 883 01:25:53,560 --> 01:25:56,879 Il posto da dove vieni si chiama Kiritap, vero? 884 01:25:57,200 --> 01:26:01,479 Ah, sì! È un posticino simpatico e tranquillo, anche ai miei tempi. 885 01:26:02,560 --> 01:26:07,119 - E così te ne vai? - Già, ho degli impegni da rispettare. 886 01:26:07,280 --> 01:26:11,719 Che tipo è questa donna che sei pronto a difendere a costo della tua vita? 887 01:26:11,880 --> 01:26:16,999 È carina, gentile, una vera bellezza! È morbida qui e in tanti altri posti! 888 01:26:20,520 --> 01:26:22,959 - Lupin! - Salve, Zazà! 889 01:26:23,160 --> 01:26:25,919 Avanti, vieni con me, devo sbatterti in cella! 890 01:26:26,160 --> 01:26:29,079 Via, è ora di andare. Goemon, sbrigati! 891 01:26:37,080 --> 01:26:38,679 Magari ci rivedremo. 892 01:26:38,880 --> 01:26:40,279 Fa' il bravo, Takaya. 893 01:26:40,480 --> 01:26:42,479 - Anche tu, Jigen. - Certo. 894 01:26:47,240 --> 01:26:48,639 Aspetta, Lupin! 895 01:26:51,520 --> 01:26:53,439 Dove scappi? Ti prenderò! 896 01:27:10,280 --> 01:27:11,959 Si sta così bene, qui! 897 01:27:29,080 --> 01:27:31,519 - Qualcosa non va, la porta non si apre! - Cosa? 898 01:27:34,000 --> 01:27:35,639 È vero, non si apre! 899 01:27:39,680 --> 01:27:42,079 Ecco, fatto, finalmente potremo uscire. 900 01:27:55,280 --> 01:27:56,439 Ciao, Lupin! 901 01:27:56,600 --> 01:27:58,999 Presto, Jigen! Zazà sta arrivando! 902 01:28:02,840 --> 01:28:04,919 Lupin, sei in arresto! 903 01:28:07,080 --> 01:28:09,999 - Vuoi spiegarmi che succede? - Cosa? 904 01:28:10,160 --> 01:28:11,759 Parlo del tesoro. 905 01:28:12,120 --> 01:28:15,359 Toglimi una curiosità: Hai sempre avuto quella collana? 906 01:28:15,560 --> 01:28:19,279 Sì, è passata di generazione in generazione nella mia famiglia. 907 01:28:21,800 --> 01:28:23,999 Non c'è! Me l'ha presa quella donna! 908 01:28:25,160 --> 01:28:27,519 Comunque, dov'è finito il tesoro? 909 01:28:27,720 --> 01:28:28,999 Lupin! 910 01:28:29,560 --> 01:28:32,639 Sei in arresto! Prima o poi ti prenderò! 911 01:28:33,400 --> 01:28:34,719 Vola, Jigen! 912 01:28:35,040 --> 01:28:38,559 - Non capisco una cosa, in questa storia. - Una sola? 913 01:28:38,760 --> 01:28:41,439 Ammettiamo che il tesoro sia la macchina del tempo. 914 01:28:41,600 --> 01:28:45,919 Se non ci avesse portati nel passato, ora cosa potrebbe essere il tesoro? 915 01:28:46,520 --> 01:28:48,319 Sì, è una cosa... 916 01:28:48,760 --> 01:28:53,479 - Mi stai a sentire o no? Vuoi dirmi dov'è finito il tesoro? - Mamo! 917 01:28:54,480 --> 01:28:59,119 Fujiko vuole sapere del tesoro! Spiegaglielo tu! 918 01:31:38,600 --> 01:31:40,399 Ciao, posso entrare? 919 01:31:40,600 --> 01:31:43,999 Scusa, mi spiace tanto ma ormai sto con un altro. 920 01:31:45,800 --> 01:31:47,439 Con chi stai parlando? 921 01:31:50,520 --> 01:31:52,599 - Fiori? Grazie! - Mi spiace. 922 01:31:52,800 --> 01:31:54,159 Ciao ciao! 73986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.