Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,840 --> 00:00:34,079
Si sta così bene!
2
00:01:25,960 --> 00:01:27,479
Deve essere questa!
3
00:01:28,240 --> 00:01:32,399
Grandi occhi che si stagliano
nel cielo, in cui arde una fiamma blu.
4
00:01:32,880 --> 00:01:37,679
Quando il corno del drago si infrange,
il bianco Tamayura attraversa il tempo.
5
00:01:37,840 --> 00:01:40,679
Secondo l'antica leggenda
raffigurata nel libro,
6
00:01:40,840 --> 00:01:43,559
esiste un gioiello bianco
che trascende il tempo.
7
00:01:45,720 --> 00:01:46,999
Che scemenza!
8
00:01:47,200 --> 00:01:51,679
Ti prego, Lupin, va' subito
a cercarmi quel gioiello. Fallo per me.
9
00:01:51,840 --> 00:01:55,839
Se lo trovi, sarò pronta
a seguirti ovunque vorrai. Dai!
10
00:01:56,320 --> 00:01:58,759
- Sì, sì!
- Basta, controllati!
11
00:01:58,920 --> 00:02:02,639
Ti sei fatto mettere di nuovo
in mezzo da Fujiko, con quest'idiozia!
12
00:02:03,000 --> 00:02:05,799
Il libro parla di un gioiello
che trascende i secoli.
13
00:02:05,960 --> 00:02:11,839
- Potrebbe esserci molto utile!
- Credi che sia una macchina del tempo? Pazzo!
14
00:02:12,000 --> 00:02:14,319
- Non voglio saperne niente.
- Aspetta, Jigen!
15
00:02:17,600 --> 00:02:18,600
Quello è...
16
00:02:22,000 --> 00:02:24,199
- Si alzi e si metta un vestito!
- Ma cosa?
17
00:02:28,920 --> 00:02:30,599
Lupin!
18
00:02:31,440 --> 00:02:32,919
Ecco, ci risiamo!
19
00:02:33,080 --> 00:02:36,319
Lupin!
20
00:02:37,480 --> 00:02:41,799
Zazà caro, hai fatto tanta
strada per arrivare a Kiritap.
21
00:02:46,160 --> 00:02:47,919
Lupin!
22
00:02:49,400 --> 00:02:51,479
- Torniamo su, Jigen!
- Okay!
23
00:02:57,480 --> 00:02:58,959
Guarda dall'altra parte!
24
00:03:02,760 --> 00:03:05,079
Fujiko, è iniziata la caccia al tesoro!
25
00:03:11,360 --> 00:03:13,839
Presto, seguiteli!
26
00:03:16,360 --> 00:03:18,199
E quel cetriolo isterico sarebbe un uomo?
27
00:03:34,280 --> 00:03:37,319
Non mollano, ci seguono
come un branco di cani in calore.
28
00:03:39,800 --> 00:03:42,039
Lupin, sei in arresto!
29
00:03:42,840 --> 00:03:44,999
Ora vengo a prenderti!
30
00:03:45,680 --> 00:03:46,919
No!
31
00:03:50,240 --> 00:03:52,639
Scusa, Zazà, alla prossima!
32
00:03:55,120 --> 00:03:56,120
Oh, cavolo!
33
00:04:04,280 --> 00:04:07,319
- Ci stanno attaccati!
- Ora gli faccio vedere io.
34
00:04:51,920 --> 00:04:53,639
Ora reggiti forte!
35
00:05:02,120 --> 00:05:03,679
Seguiteli!
36
00:05:25,280 --> 00:05:27,919
Ciao, Zazà! Arrivederci!
37
00:05:30,120 --> 00:05:32,719
Oh, no! Sei una canaglia, Lupin!
38
00:05:45,280 --> 00:05:48,519
- Alla prossima gira a sinistra!
- D'accordo.
39
00:05:54,080 --> 00:05:58,159
C'è la banchina del porto, in fondo
alla strada! Secondo te che devo fare?
40
00:05:58,840 --> 00:06:00,559
- Devi saltare!
- Aspetta!
41
00:06:10,720 --> 00:06:12,359
Goemon, scusa il ritardo.
42
00:06:22,120 --> 00:06:25,599
Accidenti, è arrivato Zazà
e mi ha fatto perdere tanto tempo!
43
00:06:25,760 --> 00:06:27,839
Si diverte a mettermi
i bastoni fra le ruote.
44
00:06:28,080 --> 00:06:32,479
- Dovresti guardare dove vai, quando guidi!
- Sì, hai ragione.
45
00:06:41,080 --> 00:06:43,559
Lupin, sei in arresto!
46
00:06:55,840 --> 00:06:59,079
Fermati, Lupin, sei in arresto!
47
00:07:14,680 --> 00:07:15,919
Bel colpo!
48
00:07:23,320 --> 00:07:26,439
- Hai visto quel tizio? È sparito!
- L'ho visto!
49
00:07:33,200 --> 00:07:35,799
Stavolta Lupin gioca proprio pesante!
50
00:07:40,320 --> 00:07:41,879
È sparito anche questo!
51
00:08:12,720 --> 00:08:13,919
Lupin,
52
00:08:14,440 --> 00:08:18,159
- come può sparire così, una persona?
- Non ne ho la più pallida idea!
53
00:08:36,520 --> 00:08:39,079
Che diavolo è successo
a tutte queste macchine?
54
00:08:39,640 --> 00:08:44,919
- Lupin, ti dichiaro in arresto!
- Zazà, te la sei cavata anche tu!
55
00:08:48,880 --> 00:08:50,559
Lupin!
56
00:09:00,640 --> 00:09:02,519
Il ponte dov'è andato a finire?
57
00:09:06,000 --> 00:09:07,159
Sei mio!
58
00:09:13,320 --> 00:09:17,919
- Strano, Zazà non arriva! Chissà come mai.
- Avrà esaurito le forze.
59
00:09:19,800 --> 00:09:23,079
Lupin, non mi sfuggirai!
60
00:09:47,320 --> 00:09:48,839
Un vecchio faro.
61
00:09:49,000 --> 00:09:53,319
- Sì. Come diavolo siamo finiti qui?
- Non lo so, non ne ho idea.
62
00:09:53,560 --> 00:09:57,039
È come se qualcuno avesse voluto
mettersi fra noi e la polizia.
63
00:09:57,280 --> 00:10:00,959
- Allora è uno che sta dalla nostra.
- Non è detto.
64
00:10:01,120 --> 00:10:04,319
Può darsi che ci abbia portato
qui per qualche altro motivo.
65
00:10:15,000 --> 00:10:16,239
Chi sei?
66
00:10:16,680 --> 00:10:22,319
Sono il grande Mamo Kyosuke,
sono venuto a prendere le vostre vite.
67
00:10:22,880 --> 00:10:24,199
Accomodati.
68
00:10:28,920 --> 00:10:31,959
Consentitemi di accompagnarvi
in un mondo meraviglioso.
69
00:10:34,960 --> 00:10:36,119
No!
70
00:10:43,760 --> 00:10:45,599
Lupin!
71
00:11:10,120 --> 00:11:12,999
Avanti, fatevi sotto, vigliacchi!
72
00:11:17,360 --> 00:11:18,879
Dì le tue preghiere!
73
00:11:50,400 --> 00:11:52,079
Ma che cos'era?
74
00:11:52,600 --> 00:11:55,759
Attento, Lupin,
qui l'aria è piena di minacce.
75
00:11:55,920 --> 00:11:57,039
Minacce?
76
00:12:12,720 --> 00:12:14,439
- Veleno!
- Veleno?
77
00:12:23,040 --> 00:12:24,439
Che succede?
78
00:12:34,040 --> 00:12:38,399
- Allora, come state, miei cari signori?
- Mamo, ancora tu!
79
00:12:38,640 --> 00:12:40,719
- Io lo uccido!
- Fermo, Jigen.
80
00:12:41,320 --> 00:12:44,959
Ti ringrazio di esserti ricordato
il mio nome, Lupin III.
81
00:12:45,720 --> 00:12:48,759
Hai idea di dove siete finiti,
tu e i tuoi amici?
82
00:12:49,640 --> 00:12:54,319
- No, ma non credo molto lontano.
- Forse non lontano come luogo,
83
00:12:54,480 --> 00:12:57,879
ma di certo 500 anni prima
del secolo in cui vivete.
84
00:12:59,760 --> 00:13:03,599
Questa è bella! Vuoi farci credere
che abbiamo viaggiato nel tempo?
85
00:13:03,760 --> 00:13:05,599
Sei proprio ridicolo!
86
00:13:07,080 --> 00:13:09,599
Uomini stolti, non riderete a lungo.
87
00:13:14,120 --> 00:13:15,439
Aspetta!
88
00:13:15,920 --> 00:13:17,439
È sparito.
89
00:13:18,120 --> 00:13:19,399
Arrivano!
90
00:13:29,320 --> 00:13:33,199
- Siete uomini del Nord?
- Del Nord? Ma che dice?
91
00:13:34,240 --> 00:13:37,839
Non lo so, ma non mi pare
stiano girando un film in costume.
92
00:13:42,680 --> 00:13:44,279
Indietro! Indietro!
93
00:13:44,440 --> 00:13:45,919
Un'arma prodigiosa!
94
00:13:47,840 --> 00:13:49,839
Battiamocela, ragazzi. Presto!
95
00:13:59,360 --> 00:14:03,119
Accidenti, non capisco, fino
a poco fa eravamo davanti al faro!
96
00:14:05,480 --> 00:14:06,719
Cosa?
97
00:14:11,440 --> 00:14:14,919
Cavolo! Siamo finiti nelle sabbie mobili!
98
00:14:21,600 --> 00:14:24,559
Nessuno, intrappolato nella palude,
è mai sopravvissuto.
99
00:14:24,720 --> 00:14:27,439
Se volete aiuto,
consegnateci la vostra arma.
100
00:14:27,720 --> 00:14:31,399
Questa pistola è tutta la mia vita,
non te la consegnerò mai.
101
00:14:31,560 --> 00:14:36,359
Jigen, perché non gliela presti?
Almeno finché non usciamo da qui.
102
00:14:42,320 --> 00:14:45,239
- Che è successo? - Un rumore,
veniva dall'alto. - Attenzione!
103
00:14:54,920 --> 00:14:58,399
Lupin, sei in arresto.
104
00:15:12,600 --> 00:15:16,239
Guarda, quello sembra molto
interessato alla mia magnum.
105
00:15:16,400 --> 00:15:21,279
- Forse è un patito delle armi.
- A proposito, dov'è la tua pistola?
106
00:15:21,600 --> 00:15:25,479
Purtroppo l'ho persa. Credo mi
sia scivolata cadendo nella palude.
107
00:15:35,880 --> 00:15:37,239
Ma quella è...
108
00:15:44,840 --> 00:15:46,719
Grandi occhi
che si stagliano nel cielo!
109
00:15:50,360 --> 00:15:52,199
Forse non lontano come luogo,
110
00:15:52,360 --> 00:15:55,559
ma di certo 500 anni prima
del secolo in cui vivete.
111
00:16:27,960 --> 00:16:31,239
- Vi assicuro, è un bambino delizioso!
- Sì, l'ho visto.
112
00:16:44,600 --> 00:16:45,999
Forza, entra!
113
00:16:47,640 --> 00:16:50,279
Cerca di essere un po' più educato!
114
00:17:14,800 --> 00:17:16,559
Mamo Kyosuke!
115
00:17:16,800 --> 00:17:20,399
Allora, hai visto che siamo
tornati indietro di 500 anni?
116
00:17:20,560 --> 00:17:22,799
Non è vero, mi prendi in giro!
117
00:17:23,080 --> 00:17:26,439
Non hai visto quei soldati?
Sono spariti davanti a te!
118
00:17:26,720 --> 00:17:28,919
Hai fatto un trucco da illusionista.
119
00:17:29,160 --> 00:17:32,159
Macché trucco!
Sono uno scienziato, non un mago.
120
00:17:32,480 --> 00:17:36,199
Sono andato più indietro negli anni,
con la macchina del tempo,
121
00:17:36,360 --> 00:17:38,239
e ho cancellato i loro antenati.
122
00:17:38,480 --> 00:17:41,999
Hai fatto lo stesso
con gli automobilisti in autostrada?
123
00:17:43,280 --> 00:17:44,919
Sì. Ho eliminato i loro antenati.
124
00:17:45,080 --> 00:17:48,679
Se elimini gli antenati,
fai sparire tutti i discendenti.
125
00:17:49,240 --> 00:17:53,199
- È molto semplice.
- E non provi alcun rimorso?
126
00:17:55,880 --> 00:17:58,119
Si può sapere chi diavolo sei?
127
00:17:59,840 --> 00:18:02,639
Davvero vuoi saperlo?
Sono Mamo Kyosuke,
128
00:18:02,800 --> 00:18:06,919
sono nato nel 2854,
sono uno scienziato geniale.
129
00:18:07,240 --> 00:18:11,479
Ho costruito la prima macchina
del tempo nella storia dell'umanità.
130
00:18:11,960 --> 00:18:15,839
- 2854?
- Qual è il tuo scopo?
131
00:18:16,120 --> 00:18:21,679
La vendetta! Ho un forte rancore
verso un tuo discendente: Lupin XXXIII.
132
00:18:22,000 --> 00:18:26,919
Lupin XXXIII? Non puoi punirmi
per le colpe di un mio discendente!
133
00:18:27,120 --> 00:18:30,759
Che ti avrà fatto mai!
Ti ha rubato la ragazza o roba simile?
134
00:18:33,440 --> 00:18:36,999
Sì, me l'ha rubata, quell'uomo infame!
135
00:18:37,240 --> 00:18:40,159
Ha sedotto la donna che amavo
più della mia stessa vita!
136
00:18:40,320 --> 00:18:42,839
Era sempre più fredda nei miei confronti
137
00:18:43,000 --> 00:18:45,759
e alla fine ho scoperto
che si era messa con lui.
138
00:18:45,920 --> 00:18:48,199
Ecco perché!
139
00:18:48,440 --> 00:18:53,959
Nel momento in cui ti ucciderò,
Lupin XXXIII svanirà. Ecco perché!
140
00:18:54,440 --> 00:18:55,999
Ecco perché!
141
00:19:05,200 --> 00:19:09,759
Limitarmi a ucciderlo, cioè uccidere
te, suo antenato, non mi basta.
142
00:19:10,280 --> 00:19:14,159
Morirai qui, fra atroci sofferenze,
perché da qui non uscirai mai più!
143
00:19:15,080 --> 00:19:16,759
Mamo, aspetta!
144
00:19:23,360 --> 00:19:25,559
Temo non sia un trucco.
145
00:19:25,720 --> 00:19:29,679
Per quanto sia incredibile tornare
indietro di 500 anni, è successo.
146
00:19:29,840 --> 00:19:33,679
500 anni.
Niente telefono e TV e niente Fujiko.
147
00:19:34,040 --> 00:19:36,679
Io non mi arrendo!
Non intendo morire qui!
148
00:19:36,840 --> 00:19:39,999
Certo che no! In qualche modo
riusciremo a tornare a casa.
149
00:19:40,360 --> 00:19:44,279
Possiamo parlare all'infinito,
ma la macchina del tempo è in mano sua.
150
00:19:45,040 --> 00:19:50,279
Può uccidere i nostri antenati e farci
scomparire, ma non glielo permetterò!
151
00:19:50,800 --> 00:19:54,639
Chiusi in questa cella non possiamo
fare niente. Ragazzi, evadiamo.
152
00:20:03,040 --> 00:20:05,919
Oggi abbiamo catturato uno straniero
153
00:20:06,320 --> 00:20:10,719
e abbiamo trovato quell'oggetto
sulla sua persona. - A che serve?
154
00:20:10,880 --> 00:20:13,319
- Tu, mostralo a sua maestà.
- Certo.
155
00:20:16,240 --> 00:20:17,959
Col vostro permesso.
156
00:20:32,120 --> 00:20:33,479
Dammela!
157
00:20:34,960 --> 00:20:36,639
È meravigliosa!
158
00:20:40,520 --> 00:20:45,359
Vostra Maestà, con quest'arma
vinceremo di sicuro contro il Nord.
159
00:20:45,520 --> 00:20:48,399
Interrogherò i prigionieri
per sapere da dove vengono.
160
00:20:57,640 --> 00:20:59,079
Via libera.
161
00:21:03,480 --> 00:21:06,839
Ragazzi, mi viene in mente
che non abbiamo ancora mangiato.
162
00:21:09,160 --> 00:21:13,359
Devono dirci dove tengono le armi,
poi attaccheremo il Regno del Nord!
163
00:21:13,520 --> 00:21:14,639
Bene!
164
00:21:24,480 --> 00:21:27,159
- Non so se basterà.
- Sono così affamati?
165
00:21:28,360 --> 00:21:29,799
Ma voi che fate?
166
00:21:33,600 --> 00:21:35,839
Permesso, signore? No, di qua!
167
00:21:36,240 --> 00:21:38,879
- Non devono scappare!
- Inseguiamoli! - Eccoli!
168
00:21:40,320 --> 00:21:41,879
Fermi! Fermi!
169
00:21:44,520 --> 00:21:45,719
Scappiamo.
170
00:21:59,800 --> 00:22:01,239
Che fai qui?
171
00:22:06,480 --> 00:22:08,359
Allora sei una spia del Nord!
172
00:22:10,080 --> 00:22:11,759
Non metterti a gridare.
173
00:22:14,600 --> 00:22:17,319
Sono tutti disposti a uccidere,
per avere quell'arma!
174
00:22:22,920 --> 00:22:24,199
Lasciami andare!
175
00:22:24,600 --> 00:22:27,919
Usare quest'arma in guerra
farebbe solo aumentare i morti!
176
00:22:28,200 --> 00:22:31,319
Neanche il Signore del Nord
può volere una cosa del genere!
177
00:22:31,520 --> 00:22:33,799
Voi di là, tu con me!
Dobbiamo trovarli!
178
00:22:33,960 --> 00:22:36,759
- Di qua!
- Cercate ovunque! - Forza!
179
00:22:38,720 --> 00:22:43,439
- Ora che facciamo?
- Anzitutto, dobbiamo trovare Mamo.
180
00:22:44,480 --> 00:22:45,839
Hanno sparato!
181
00:22:50,840 --> 00:22:53,119
Visto? Ti ho ferita al braccio!
182
00:22:53,920 --> 00:22:56,319
È un oggetto davvero pericoloso!
183
00:22:57,800 --> 00:22:59,959
Quella è mia, ridammela!
184
00:23:00,280 --> 00:23:01,399
Indietro!
185
00:23:09,920 --> 00:23:11,199
Vi ha ferito?
186
00:23:13,960 --> 00:23:16,919
Al diavolo, ha usato
tutti i miei proiettili!
187
00:23:17,160 --> 00:23:19,719
State tranquilla, non è grave.
188
00:23:20,440 --> 00:23:23,079
- Ti ringrazio.
- Di niente.
189
00:23:23,600 --> 00:23:24,879
Mia signora!
190
00:23:25,920 --> 00:23:28,679
Che è successo?
Abbiamo sentito un fragore.
191
00:23:28,840 --> 00:23:31,199
- Chiudete in cella quegli uomini!
- No, fermi!
192
00:23:32,200 --> 00:23:36,519
Una spia del Nord voleva uccidermi,
gli stranieri mi hanno salvato la vita.
193
00:23:37,360 --> 00:23:41,399
Una spia? Un traditore che
si nascondeva tra i miei soldati?
194
00:23:42,360 --> 00:23:46,319
Grazie dal profondo del cuore,
per aver salvato la nostra Regina.
195
00:23:46,680 --> 00:23:51,559
- È una Regina? - Certo!
È la Regina Iseka di Shine.
196
00:23:52,760 --> 00:23:54,759
La Regina di Shine?
197
00:24:00,360 --> 00:24:02,599
Siete viaggiatori? Da dove venite?
198
00:24:03,080 --> 00:24:05,759
Perché vi siete fermati nella nostra isola?
199
00:24:05,920 --> 00:24:10,119
Perché? Se non sbaglio siete voi
a trattenerci qui con la forza!
200
00:24:10,640 --> 00:24:15,279
Ho un'altra domanda: Non troviamo
più due guardie, sono sparite.
201
00:24:15,560 --> 00:24:19,839
Sapete per caso dove sono?
I loro familiari sono preoccupati.
202
00:24:20,160 --> 00:24:23,039
È tutta colpa di Mamo,
li ha fatti sparire lui!
203
00:24:23,200 --> 00:24:26,919
Mamo? A parte voi, non ho visto
nessun altro straniero!
204
00:24:27,760 --> 00:24:32,279
Ha a che fare col Nord? Vuole
vendere le nuove armi ai nostri nemici?
205
00:24:32,440 --> 00:24:35,799
- Hasama, ora basta!
- Maestà...
206
00:24:36,920 --> 00:24:39,359
Vorrei poter considerare le vostre ragioni,
207
00:24:39,520 --> 00:24:42,919
ma non posso permettervi
di arrecare danno al mio Regno.
208
00:24:43,080 --> 00:24:45,919
Vi ordino di lasciare l'isola.
Vi farò accompagnare.
209
00:24:48,480 --> 00:24:49,959
C'è qualcuno?
210
00:24:50,120 --> 00:24:53,479
Qualcuno mi sente?
Sono Zenigata, dell'Interpol.
211
00:24:53,640 --> 00:24:56,879
Fatemi uscire di qui,
devo catturare Lupin!
212
00:24:58,160 --> 00:25:00,279
Zitto, non devi fiatare!
213
00:25:00,440 --> 00:25:04,559
Questo è uno scherzo.
D'accordo, chiamerò i rinforzi.
214
00:25:06,120 --> 00:25:07,719
Accidenti, non c'è campo!
215
00:25:42,320 --> 00:25:45,199
Eccola là: Grandi occhi
che si stagliano nel cielo.
216
00:25:45,360 --> 00:25:47,879
La luce è troppo forte
perché sia una torcia.
217
00:25:48,240 --> 00:25:49,759
È il fuoco sacro.
218
00:25:50,360 --> 00:25:54,199
È un regalo degli Dei.
Dicono esista solo in quest'isola.
219
00:25:54,600 --> 00:25:56,159
Fuoco sacro...
220
00:25:56,320 --> 00:25:59,919
A proposito, l'isola si può
raggiungere solo via mare?
221
00:26:00,240 --> 00:26:04,439
No, signore. Una volta al mese,
nel giorno di Anioko, appare una strada.
222
00:26:04,880 --> 00:26:10,119
- Di Anioko? - Sì. La marea si ritira
e si può raggiungere l'isola a piedi.
223
00:26:12,560 --> 00:26:14,079
Una strada, dici?
224
00:26:14,920 --> 00:26:16,639
Li avete lasciati andare via.
225
00:26:16,800 --> 00:26:19,399
Che faremo se il Nord
si impadronisse di quell'arma?
226
00:26:19,880 --> 00:26:23,599
Senza il fuoco sacro,
il Nord non può costituire un pericolo.
227
00:26:23,760 --> 00:26:27,639
È vero, ma quella è un'arma
micidiale, dovevamo tenercela!
228
00:26:27,800 --> 00:26:30,799
Con quella avremmo chiuso subito la guerra!
229
00:26:30,960 --> 00:26:34,079
Abbiamo l'obbligo di proteggere
da Mamo gli abitanti dell'isola.
230
00:26:35,360 --> 00:26:36,759
Sì, lo so.
231
00:26:40,920 --> 00:26:43,879
Posso chiedervi che avete
fatto di tanto grave?
232
00:26:44,040 --> 00:26:45,719
Assolutamente niente!
233
00:26:45,880 --> 00:26:49,479
Anzi, il contrario: Abbiamo
salvato la vita alla Regina Iseka.
234
00:26:51,640 --> 00:26:55,599
- Guarda che è la verità! Vero?
- Verissimo!
235
00:26:56,160 --> 00:26:58,919
Allora perché vi hanno ordinato
di lasciare l'isola?
236
00:27:00,560 --> 00:27:02,319
A causa della mia Magnum.
237
00:27:02,560 --> 00:27:05,119
Ha provocato molti
problemi da queste parti.
238
00:27:05,280 --> 00:27:07,279
Almeno, così pensa la vostra Regina.
239
00:27:07,480 --> 00:27:09,039
Cos'è la tua Magnum?
240
00:27:10,440 --> 00:27:11,839
Che è stato?
241
00:27:14,480 --> 00:27:17,239
- Ti do il cambio.
- Non toccarmi!
242
00:27:17,760 --> 00:27:19,839
Sono io il capitano della barca!
243
00:27:20,360 --> 00:27:24,119
È vero, scusami. Quindi, devi
aiutarci a fare una certa cosa.
244
00:27:29,640 --> 00:27:32,679
Fermi, non posso consentirvi
di andare oltre!
245
00:27:35,480 --> 00:27:37,279
Dove sono finiti gli altri due?
246
00:27:42,280 --> 00:27:43,879
Tu non muoverti!
247
00:27:56,880 --> 00:28:00,319
- Certo che siete in gamba, ragazzi!
- Puoi giurarci!
248
00:28:00,880 --> 00:28:04,119
Mi chiamo Takaya.
Potete dirmi i vostri nomi?
249
00:28:04,320 --> 00:28:08,919
- Ragazzo numero 1: Lupin III.
- Ragazzo 2: Jigen Daisuke.
250
00:28:09,160 --> 00:28:10,279
Ragazzo...
251
00:28:11,920 --> 00:28:13,519
Ishikawa Goemon.
252
00:28:13,800 --> 00:28:17,079
Non avete un posto dove andare, vero?
Venite a casa mia.
253
00:28:17,240 --> 00:28:20,279
Potrete far asciugare i vestiti
e mangiare qualcosa.
254
00:28:20,760 --> 00:28:23,719
Davvero?
Penso che accetteremo, grazie.
255
00:28:23,880 --> 00:28:25,999
In effetti, siamo abbastanza affamati.
256
00:28:38,560 --> 00:28:40,319
Grazie tante per la cena!
257
00:28:44,760 --> 00:28:48,719
Che bontà! Erano secoli che
non mangiavo cose così squisite!
258
00:28:48,880 --> 00:28:54,639
- Davvero? Sono contento che vi piaccia.
- Vivi solo, in questa casa?
259
00:28:55,600 --> 00:28:59,239
Mio nonno mi portava in barca
e mi ha insegnato a fare il marinaio,
260
00:28:59,400 --> 00:29:00,919
ma è morto 2 anni fa.
261
00:29:01,080 --> 00:29:03,199
- Posso chiederti una cosa?
- Certo.
262
00:29:03,360 --> 00:29:06,439
Occhi che si stagliano nel cielo,
in cui arde una fiamma blu.
263
00:29:06,600 --> 00:29:10,559
Quando il corno del drago si infrange,
il bianco Tamayura attraversa il tempo.
264
00:29:11,920 --> 00:29:13,599
Conosci questa leggenda?
265
00:29:13,840 --> 00:29:16,479
È quella che ci ha raccontato
Fujiko, se non sbaglio.
266
00:29:17,640 --> 00:29:19,799
Ti sembra il momento di parlarne?
267
00:29:19,960 --> 00:29:23,439
- Pensaci bene. Ne hai sentito parlare?
- Non ne so niente.
268
00:29:23,840 --> 00:29:27,559
- Lupin, lascialo stare.
- E va bene!
269
00:29:27,720 --> 00:29:31,839
La leggenda dice che la Regina possiede
qualcosa che attraversa il tempo.
270
00:29:32,120 --> 00:29:34,679
È evidente che è questo
il tesoro che cerchiamo.
271
00:29:35,000 --> 00:29:37,239
Il periodo storico coincide.
272
00:29:37,640 --> 00:29:40,199
Il ragazzo non ne ha mai sentito parlare.
273
00:29:40,400 --> 00:29:43,479
E se la leggenda stesse
nascendo proprio ora?
274
00:29:43,800 --> 00:29:45,799
- Qui, adesso?
- Esatto!
275
00:29:45,960 --> 00:29:49,359
Gli occhi che si stagliano nel cielo
devono essere quelli della statua.
276
00:29:49,960 --> 00:29:53,719
Se decifrassimo le parole chiave,
potremmo trovare il tesoro.
277
00:29:54,400 --> 00:29:58,719
E quindi tornare a casa, senza bisogno
della macchina del tempo di Mamo!
278
00:29:58,920 --> 00:30:00,399
È questo il concetto.
279
00:30:01,680 --> 00:30:05,199
- Mi chiedo se, forse...
- Che c'è, Lupin?
280
00:30:05,840 --> 00:30:10,639
- Mah! - La fiamma blu non potrebbe
riferirsi alla collana della Regina?
281
00:30:10,840 --> 00:30:13,279
Il ciondolo è blu e a forma di fiamma.
282
00:30:13,960 --> 00:30:16,639
In effetti, le ho visto al collo
una cosa del genere.
283
00:30:16,800 --> 00:30:18,879
Buona idea, possiamo partire da lì.
284
00:30:19,360 --> 00:30:22,639
Il corno del drago forse
indica la Regina stessa.
285
00:30:22,880 --> 00:30:25,599
Dicono che uno dei suoi antenati
fosse un drago.
286
00:30:25,920 --> 00:30:30,199
Davvero? Allora "quando il corno
del drago si infrange" significa...
287
00:30:30,760 --> 00:30:34,759
I libri di storia dicono che la Regina
perse la vita in una battaglia.
288
00:30:42,280 --> 00:30:43,999
La Regina Iseka.
289
00:30:51,040 --> 00:30:53,239
- Mi spiace, signore.
- Lasciami.
290
00:30:59,600 --> 00:31:02,839
- Devono esserci dei bossoli, da qualche parte.
- Sì.
291
00:31:03,320 --> 00:31:05,719
Non mi sento a mio agio, senza munizioni.
292
00:31:10,320 --> 00:31:11,919
Cosa devo fare?
293
00:31:14,200 --> 00:31:16,839
Non riuscirò a impedire
che scoppi una guerra.
294
00:31:21,400 --> 00:31:24,719
- Che vuoi? Lasciami!
- Voglio solo la fiamma blu!
295
00:31:25,080 --> 00:31:26,199
Cosa...
296
00:31:31,480 --> 00:31:33,319
- Siete ancora qui?
- Fermati!
297
00:31:34,200 --> 00:31:35,279
Scusate.
298
00:31:48,720 --> 00:31:49,919
Sei qui!
299
00:31:53,080 --> 00:31:54,439
Non mi scapperai!
300
00:31:56,120 --> 00:31:57,199
Fujiko?!
301
00:32:03,120 --> 00:32:04,439
E levati!
302
00:32:05,960 --> 00:32:07,599
Ma come diavolo hai fatto...
303
00:32:07,960 --> 00:32:11,439
Non metterti sulla mia strada.
Chiariamo subito che questa è mia!
304
00:32:11,760 --> 00:32:14,399
Sei proprio come lei, così aggressiva!
305
00:32:20,480 --> 00:32:21,719
Ma è Fujiko!
306
00:32:24,760 --> 00:32:25,999
Presa!
307
00:32:28,680 --> 00:32:32,159
- Chi ti ha parlato della fiamma blu?
- Nessuno!
308
00:32:32,320 --> 00:32:33,839
- Allarmi!
- Che succede?
309
00:32:34,000 --> 00:32:35,719
Intrusi, laggiù!
310
00:32:37,960 --> 00:32:39,799
Me la riprenderò, puoi giurarci!
311
00:32:45,280 --> 00:32:48,959
- Crudele e terrificante come lei.
- Ma chi è quella donna?
312
00:32:49,120 --> 00:32:52,119
- Deve essere un'antenata di Fujiko.
- Credo anch'io.
313
00:33:01,000 --> 00:33:02,359
Mamo!
314
00:33:06,800 --> 00:33:09,519
- Non serve.
- Che intendi dire?
315
00:33:09,680 --> 00:33:13,359
È un banalissimo gioiello.
L'ho analizzato, non ha nessun potere.
316
00:33:13,600 --> 00:33:17,279
Nessuno? Allora conosci
anche tu la leggenda!
317
00:33:18,840 --> 00:33:23,319
Ora è tutto chiaro. È questa la vera
ragione per cui ci hai trascinato qui.
318
00:33:23,840 --> 00:33:27,319
Spiacente per te, non siamo
disposti a stare al tuo gioco.
319
00:33:27,640 --> 00:33:31,039
- Non ti importa se quella ladruncola
viene uccisa? - Cosa?
320
00:33:31,600 --> 00:33:36,039
Ne deriverebbe la sparizione
di una donna che vive nel tuo tempo.
321
00:33:36,840 --> 00:33:38,239
Non vorrai...
322
00:33:44,840 --> 00:33:49,119
Muoversi liberamente nel tempo dà
un potere simile a quello degli Dei.
323
00:33:49,280 --> 00:33:51,959
Questo potere me lo sono conquistato.
324
00:33:52,400 --> 00:33:57,079
Ho passato 21 anni chiuso nel mio
laboratorio a fare calcoli e progetti.
325
00:33:57,240 --> 00:33:59,719
Alla fine ho realizzato il mio sogno,
326
00:33:59,880 --> 00:34:03,319
ho costruito la prima macchina
del tempo nella storia dell'umanità.
327
00:34:06,560 --> 00:34:10,439
Per un lungo periodo ho continuato
a fare esperimenti di ogni genere,
328
00:34:10,600 --> 00:34:11,799
con ottimi risultati.
329
00:34:12,800 --> 00:34:16,319
Poi, un giorno sono atterrato qui.
330
00:34:18,720 --> 00:34:22,199
Mentre guardavo il mare,
una roccia vicino l'altra sponda
331
00:34:22,360 --> 00:34:24,319
è scomparsa sotto i miei occhi.
332
00:34:24,560 --> 00:34:29,359
Qualcuno che viaggiava nel tempo,
come me, aveva cambiato il passato
333
00:34:29,520 --> 00:34:34,559
e avrebbe cercato in ogni modo di
uccidere il suo rivale: Mamo Kyosuke.
334
00:34:34,800 --> 00:34:38,159
Non avevo scelta, dovevo ucciderlo
prima che lui uccidesse me.
335
00:34:38,320 --> 00:34:41,999
Al mondo può esserci solo una persona
che viaggia nel tempo.
336
00:34:46,000 --> 00:34:49,239
Siete stati banditi dall'isola,
perché siete ancora qui?
337
00:34:49,400 --> 00:34:53,559
Mentre eravamo in barca,
ci hanno attaccato strani soldati.
338
00:34:53,720 --> 00:34:57,839
Li abbiamo inseguiti e,
non so come mai, siamo finiti qui.
339
00:35:00,080 --> 00:35:03,919
- Grazie del vostro aiuto.
- Ho un consiglio da darvi, Maestà.
340
00:35:04,920 --> 00:35:07,319
Questo castello sembra pericoloso.
341
00:35:07,480 --> 00:35:09,719
Che ne dite di assumere
una guardia del corpo?
342
00:35:10,440 --> 00:35:12,999
- Lupin!
- Goemon è a vostra disposizione.
343
00:35:13,160 --> 00:35:15,919
È un killer e un ladro,
può aiutarvi in tanti modi.
344
00:35:16,080 --> 00:35:18,919
- Ed è anche un bel ragazzo, no?
- Cosa stai?
345
00:35:19,320 --> 00:35:22,879
- Signor Goemon, accettate.
- Con grande piacere.
346
00:35:23,960 --> 00:35:26,919
Così la famiglia Shine
tiene qui i suoi tesori.
347
00:35:27,080 --> 00:35:29,159
Certo che ne hanno tanti!
348
00:35:29,360 --> 00:35:33,159
Diamo solo un'occhiata panoramica,
Jigen, non eccitarti.
349
00:35:33,800 --> 00:35:37,919
Perché vuoi che Goemon faccia
la guardia del corpo della Regina?
350
00:35:38,120 --> 00:35:42,679
Può esserci utile. Sapremo tutto
ciò che succede nel castello e poi...
351
00:35:56,160 --> 00:35:59,319
Gli Shine e la famiglia del Nord
sono in lotta da secoli.
352
00:36:01,600 --> 00:36:04,639
Il motivo è il fuoco sacro,
che è solo in quest'isola.
353
00:36:04,960 --> 00:36:07,919
Grazie a lui, di notte
è illuminata da un capo all'altro,
354
00:36:08,080 --> 00:36:10,559
è riscaldata d'inverno
e la terra è fertile.
355
00:36:11,560 --> 00:36:15,079
La gente del Nord, invece,
vive sull'altra sponda.
356
00:36:15,240 --> 00:36:17,879
Si sostentano con la caccia,
ma sono molto poveri.
357
00:36:18,600 --> 00:36:22,159
Hanno iniziato ad attaccarci,
sperando di conquistare l'isola.
358
00:36:22,680 --> 00:36:25,479
Quando ero piccola,
i soldati del Nord mi catturarono
359
00:36:25,640 --> 00:36:27,399
e mi tennero a lungo in ostaggio.
360
00:36:27,640 --> 00:36:30,439
Vivendo con loro ho
scoperto che quella gente,
361
00:36:30,600 --> 00:36:34,679
che avevo sempre considerato
odiosi nemici, era in realtà come noi.
362
00:36:36,040 --> 00:36:39,239
Ho anche capito che non
tutti volevano la guerra.
363
00:36:42,560 --> 00:36:45,399
Mi hanno riferito
che l'attuale Re del Nord, Eshika,
364
00:36:45,560 --> 00:36:47,079
desidera mantenere la pace,
365
00:36:47,880 --> 00:36:51,039
ma il suo braccio destro, Obitaki,
la pensa diversamente
366
00:36:51,200 --> 00:36:54,439
e tenta in continuazione di prendere
con la forza l'isola di Shine.
367
00:36:55,360 --> 00:36:57,599
Quindi, per non far scoppiare
una nuova guerra,
368
00:36:57,760 --> 00:36:59,599
è necessario sconfiggere Obitaki.
369
00:37:00,480 --> 00:37:04,039
Non voglio un'altra guerra.
Non voglio privare nessuno della vita!
370
00:37:08,240 --> 00:37:11,319
- Questo spiega tutto.
- Gas naturale!
371
00:37:11,480 --> 00:37:14,279
Vedere una cosa simile in quest'epoca...
372
00:37:14,600 --> 00:37:16,639
Attraverso questa rete di condutture,
373
00:37:16,800 --> 00:37:19,199
facciamo arrivare il fuoco sacro
in tutta l'isola.
374
00:37:20,200 --> 00:37:23,199
Ora studiamo il modo
di superare la barriera dell'acqua,
375
00:37:23,360 --> 00:37:26,319
per portare il fuoco sacro
anche alla gente del Nord.
376
00:37:27,280 --> 00:37:31,199
È un dono degli Dei, sarebbe
ingiusto tenerlo solo per noi.
377
00:37:33,000 --> 00:37:35,719
Se ci riusciremo,
non ci sarà più motivo di combattere
378
00:37:36,200 --> 00:37:38,159
e nessuno dovrà più essere ucciso.
379
00:37:39,440 --> 00:37:41,719
Spero che questo accada quanto prima.
380
00:37:45,680 --> 00:37:49,239
Quando avremo altre armi come questa,
saremo certi di vincere
381
00:37:50,120 --> 00:37:53,999
e attaccheremo subito il castello
di Shine. - Non voglio altre guerre.
382
00:37:54,200 --> 00:37:58,479
Con queste continue battaglie
otteniamo solo di indebolirci!
383
00:37:58,920 --> 00:38:01,479
Mio Signore,
l'uomo ha ricominciato a urlare.
384
00:38:02,040 --> 00:38:06,559
- Ha detto dove ha preso l'arma?
- Veramente... - Devi farlo parlare!
385
00:38:06,920 --> 00:38:09,599
Sono l'ispettore Zenigata dell'Interpol!
386
00:38:09,760 --> 00:38:11,759
Dove sono? Fatemi uscire!
387
00:38:45,520 --> 00:38:48,319
- Accipicchia!
- Nemmeno da così vicino!
388
00:38:48,880 --> 00:38:51,599
- Straniero, fermati!
- Fermati!
389
00:38:54,960 --> 00:38:57,479
Scusi, signora,
posso chiederle una cosa?
390
00:38:57,680 --> 00:38:59,959
Ha mai sentito parlare del bianco Tamayura?
391
00:39:00,120 --> 00:39:03,719
- È un modo per attaccare discorso?
- Attaccare discorso?
392
00:39:03,880 --> 00:39:05,879
Signora, lei è proprio simpatica!
393
00:39:15,600 --> 00:39:19,599
- Cercavi di derubarmi, ragazzina?
- Perché, non te l'aspettavi?
394
00:39:20,200 --> 00:39:22,439
Avevo detto che mi sarei
ripresa la collana, no?
395
00:39:22,600 --> 00:39:25,999
È un furto su commissione, vero?
Chi ti ha ordinato di rubarla?
396
00:39:26,280 --> 00:39:28,079
Tu come lo sai?
397
00:39:28,440 --> 00:39:33,119
Non è stato uno con un mantello che
viaggia su uno strano mezzo volante?
398
00:39:33,360 --> 00:39:35,719
Non ha detto che ti avrebbe
dato qualunque cifra
399
00:39:35,880 --> 00:39:37,239
se gliel'avessi portata?
400
00:39:37,400 --> 00:39:40,039
- Vuoi prendere tu i soldi?
- Figurati!
401
00:39:40,200 --> 00:39:42,799
No, a me serve la collana
per tornare a casa.
402
00:39:43,760 --> 00:39:46,679
Dato che, a quanto sembra,
cerchiamo la stessa cosa,
403
00:39:46,840 --> 00:39:48,839
perché non ci uniamo?
404
00:39:50,720 --> 00:39:52,799
Solo uno stolto si unirebbe a te!
405
00:39:54,560 --> 00:39:57,439
Non c'è dubbio,
è senz'altro un'antenata di Fujiko.
406
00:40:00,400 --> 00:40:04,959
In conclusione, la collana
con la fiamma blu della Regina Iseka
407
00:40:05,120 --> 00:40:09,239
- non ha il potere d'influire sul tempo.
- Già. Questo cambia un po' le cose.
408
00:40:10,280 --> 00:40:13,599
Gli occhi che si stagliano nel cielo
indicano la grande statua.
409
00:40:13,760 --> 00:40:18,359
Quando la Regina, che è il corno del
drago e ha la fiamma blu, s'infrangerà,
410
00:40:18,600 --> 00:40:22,279
arriverà il bianco Tamayura,
viaggiando nel tempo.
411
00:40:22,600 --> 00:40:26,039
Il bianco Tamayura
è l'astronave che attraversa il tempo?
412
00:40:28,400 --> 00:40:30,879
Se lo sapessimo,
risparmieremmo un sacco di...
413
00:40:32,760 --> 00:40:33,919
Scusate.
414
00:40:34,840 --> 00:40:38,239
- Che c'è, ti sei innamorato?
- Non scherzare.
415
00:40:39,360 --> 00:40:43,599
Dobbiamo trovare un modo per riportare
la pace fra gli Shine e il Nord.
416
00:40:44,080 --> 00:40:47,679
- Cosa?
- Dobbiamo fermare la guerra, o Iseka perirà.
417
00:40:47,880 --> 00:40:50,119
Non è mica una cosa tanto facile.
418
00:40:50,280 --> 00:40:52,999
La Regina sostiene che Eshika,
il Signore del Nord,
419
00:40:53,160 --> 00:40:54,759
orami è stanco di combattere.
420
00:40:55,480 --> 00:40:59,479
È il consigliere Obitaki
che lo spinge ad andare avanti.
421
00:41:01,080 --> 00:41:03,879
Goemon, non ci riguarda.
Noi qui siamo stranieri.
422
00:41:04,080 --> 00:41:06,999
- Sì, questo è vero.
- Non importa.
423
00:41:07,280 --> 00:41:11,119
Andrò nel Regno del Nord per
conto mio e parlerò col Re Eshika.
424
00:41:11,520 --> 00:41:13,879
- Calma!
- Vengo io con te.
425
00:41:14,640 --> 00:41:18,279
Da solo è pericoloso, rischieresti
di finire nelle sabbie mobili!
426
00:41:19,520 --> 00:41:20,919
Sì, hai ragione.
427
00:41:21,120 --> 00:41:24,079
Quando sei lì, devi farmi il favore
di prendere una cosa.
428
00:41:24,640 --> 00:41:27,439
Devi entrare nella stanza
del cancelliere Obitaki
429
00:41:27,600 --> 00:41:29,719
e prendere un arco bianco e una freccia.
430
00:41:29,880 --> 00:41:32,679
La Regina lo donò a mio nonno,
ma Obitaki lo ha rubato.
431
00:41:32,840 --> 00:41:34,159
Un arco bianco e una freccia?
432
00:41:34,320 --> 00:41:38,719
La leggenda non parla del bianco
Tamayura che viaggia nel tempo?
433
00:41:38,880 --> 00:41:41,359
Sì, è il caso di approfondire la cosa.
434
00:41:41,520 --> 00:41:42,999
Comunque, se ci vai tu,
435
00:41:46,000 --> 00:41:47,679
è meglio andarci tutti.
436
00:41:47,920 --> 00:41:49,239
Vieni qua!
437
00:41:51,000 --> 00:41:52,839
Ora dobbiamo unirci per forza.
438
00:41:53,000 --> 00:41:55,119
Non significa
che saremo uniti per sempre!
439
00:41:55,480 --> 00:41:57,599
Certo, su questo puoi contarci,
440
00:41:57,760 --> 00:42:00,239
ma ci faresti il favore
di dirci come ti chiami?
441
00:42:01,360 --> 00:42:02,639
Ofumi.
442
00:42:03,440 --> 00:42:05,559
Ofumi, che bel nome!
443
00:42:17,040 --> 00:42:19,239
Così questa è la fortezza del Nord.
444
00:42:22,600 --> 00:42:24,839
È molto più sorvegliata di quanto credessi.
445
00:42:25,120 --> 00:42:27,999
Sembra più impenetrabile
di un covo della mafia.
446
00:42:28,160 --> 00:42:31,759
- Dov'è il palazzo del Re Eshika?
- In alto, quello illuminato.
447
00:42:32,400 --> 00:42:34,599
La stanza di Obitaki è sul retro.
448
00:42:35,040 --> 00:42:37,199
Se restiamo qui,
non combineremo niente.
449
00:42:37,720 --> 00:42:39,479
Coraggio, muoviamoci.
450
00:42:40,120 --> 00:42:42,799
- Lascia, vado io per prima.
- Scherzi?
451
00:42:43,560 --> 00:42:46,919
Come no, sei così affidabile!
Che ne pensi, Goemon?
452
00:42:47,120 --> 00:42:51,199
- Penso che andrò con lei.
- D'accordo, ma non starmi tra i piedi!
453
00:43:10,440 --> 00:43:11,639
Complimenti!
454
00:43:15,000 --> 00:43:16,319
Ottimo lavoro!
455
00:43:16,480 --> 00:43:18,239
- Andiamo, Lupin.
- Okay.
456
00:43:35,720 --> 00:43:38,639
- E ora altri dieci.
- Basta, non ce la faccio più!
457
00:43:39,000 --> 00:43:40,479
Deboluccio, il ragazzo!
458
00:43:40,840 --> 00:43:44,119
Ma ora lo spettacolo è finito
e ce ne andiamo tutti a nanna.
459
00:43:58,160 --> 00:43:59,160
Chi va là?
460
00:44:00,480 --> 00:44:02,119
Non ho cattive intenzioni.
461
00:44:02,280 --> 00:44:05,079
Sono qui per riferire una proposta
della Regina di Shine.
462
00:44:05,640 --> 00:44:06,919
Della Regina Iseka?
463
00:44:07,080 --> 00:44:11,319
Non lasciatevi ingannare, Sire.
È probabile che sia una spia.
464
00:44:11,600 --> 00:44:13,079
Come sei entrato?
465
00:44:21,560 --> 00:44:22,839
Ascolterò che ha da dire.
466
00:44:28,680 --> 00:44:30,719
Iseka vuole che fra noi regni la pace?
467
00:44:32,120 --> 00:44:36,039
La Regina è determinata a non portare
avanti questa guerra assurda.
468
00:44:36,440 --> 00:44:39,399
- Non lo voglio nemmeno io.
- Sapete, Sire,
469
00:44:39,600 --> 00:44:41,239
la Regina sta cercando un modo
470
00:44:41,400 --> 00:44:44,239
per dividere il fuoco sacro
con voi e con la vostra gente.
471
00:44:45,320 --> 00:44:48,559
Basta, smetti di mentire!
Quello che dici è impossibile!
472
00:45:06,960 --> 00:45:09,359
- Vediamo cosa c'è lassù?
- Sì.
473
00:45:10,120 --> 00:45:13,759
No, aspettate qui. Vado avanti io
e vi avverto se il campo è libero.
474
00:45:15,560 --> 00:45:19,559
- È okay, spero.
- Sì, non vedi quanto è carina?
475
00:45:39,560 --> 00:45:40,719
- Dividiamoci.
- Sì.
476
00:45:45,240 --> 00:45:46,919
Voi due, chi siete?
477
00:45:47,080 --> 00:45:48,679
- Lupin...
- Jigen...
478
00:45:48,840 --> 00:45:50,879
- Che facciamo?
- Corri! - Corro!
479
00:45:51,280 --> 00:45:52,639
Due intrusi! Accorrete!
480
00:45:57,160 --> 00:45:59,439
Questa è peggio di Fujiko!
481
00:45:59,680 --> 00:46:01,239
Zitto e corri!
482
00:46:02,400 --> 00:46:04,359
- Presto!
- Attenzione!
483
00:46:04,520 --> 00:46:06,039
Correte, correte!
484
00:46:07,880 --> 00:46:11,959
- Che è successo? - Degli sconosciuti
sono entrati nella fortezza.
485
00:46:12,280 --> 00:46:15,079
- Muoviti, idiota, devi catturarli!
- Agli ordini!
486
00:46:17,120 --> 00:46:19,839
Vi ho riferito le intenzioni
della Regina di Shine.
487
00:46:43,480 --> 00:46:45,079
- Eccolo!
- Tirate!
488
00:46:47,720 --> 00:46:48,959
Ancora!
489
00:46:52,320 --> 00:46:54,279
Cos'è tutta questa confusione?
490
00:46:59,080 --> 00:47:00,319
Lupin!
491
00:47:01,840 --> 00:47:04,279
Lupin! Lupin! Lupin! Lupin!
492
00:47:05,200 --> 00:47:06,719
Ciao, Zazà.
493
00:47:07,040 --> 00:47:11,279
- Aprimi. - Sei grande! Pur
di non mollarmi mi hai seguito fin qui!
494
00:47:11,440 --> 00:47:14,679
In che razza di posto siamo finiti?
Che succede?
495
00:47:15,040 --> 00:47:17,399
Forse non mi crederai, ma è la pura verità.
496
00:47:17,560 --> 00:47:22,759
Siamo a Kiritap, nell'anno 1507.
Tutto questo grazie a un certo Mamo.
497
00:47:23,000 --> 00:47:26,959
1500? Basta!
Devi smetterla di prendermi in giro!
498
00:47:27,200 --> 00:47:28,359
Gambe!
499
00:47:28,880 --> 00:47:29,880
Aspetta!
500
00:47:30,120 --> 00:47:31,639
Stammi bene, Zazà!
501
00:47:35,720 --> 00:47:38,319
È inutile che scappi, ti prenderò!
502
00:47:43,560 --> 00:47:44,799
Sono andati di là!
503
00:47:44,960 --> 00:47:47,599
Su, sbrigati,
dobbiamo uscire da qui!
504
00:47:48,040 --> 00:47:49,919
Goemon, per favore, pensaci tu.
505
00:48:00,040 --> 00:48:02,679
- Avete catturato gli intrusi?
- No, signore.
506
00:48:02,840 --> 00:48:05,319
Sono stati molto abili,
sono riusciti a scappare.
507
00:48:05,480 --> 00:48:08,559
Incapaci! Seguite le tracce
e scoprite dove sono andati!
508
00:48:08,920 --> 00:48:10,159
Sissignore!
509
00:48:10,320 --> 00:48:12,999
Che strano,
non c'è né arco bianco né freccia!
510
00:48:13,880 --> 00:48:15,039
Chi sei?
511
00:48:17,440 --> 00:48:22,199
- Voglio vendicare mio padre!
- Il ragazzo! Sei ancora vivo!
512
00:48:22,480 --> 00:48:23,839
Muori, vigliacco!
513
00:48:27,520 --> 00:48:30,679
Non solo sei ancora vivo,
vuoi anche vendicarti!
514
00:48:31,520 --> 00:48:33,879
Raccontalo ai tuoi genitori, lassù!
515
00:48:44,680 --> 00:48:46,719
Takaya! Forza, andiamo!
516
00:48:53,680 --> 00:48:55,119
Dunque, facci capire.
517
00:48:56,920 --> 00:49:01,279
L'arco bianco apparteneva a tuo padre,
non a tuo nonno. Perché hai mentito?
518
00:49:07,240 --> 00:49:10,919
Andiamo, Jigen,
avrà avuto le sue buone ragioni.
519
00:49:12,000 --> 00:49:15,639
Ragioni? Ci manca poco
che ci fa ammazzare tutti!
520
00:49:16,840 --> 00:49:20,799
Mio padre era il cancelliere del Nord.
521
00:49:24,720 --> 00:49:28,279
Ma Obitaki non aveva mai
digerito la sua nomina.
522
00:49:28,440 --> 00:49:31,279
Un giorno, approfittando
della confusione della battaglia...
523
00:49:39,040 --> 00:49:42,239
Secondo drappello, avanzare
e dare supporto al quinto!
524
00:49:43,000 --> 00:49:44,679
- Cancelliere...
- Che c'è?
525
00:49:44,840 --> 00:49:46,319
Sua Maestà desidera vedervi.
526
00:49:48,080 --> 00:49:49,159
Va bene.
527
00:49:50,880 --> 00:49:52,279
Di qua, signore.
528
00:49:53,520 --> 00:49:55,199
Arcieri, incoccate!
529
00:49:58,480 --> 00:50:01,079
Dov'è Sua Maestà Eshika? Dove vai?
530
00:50:08,960 --> 00:50:10,159
Obitaki!
531
00:50:17,000 --> 00:50:18,879
Vigliacco, mi hai teso una trappola!
532
00:50:19,080 --> 00:50:20,319
Scagliate!
533
00:50:30,240 --> 00:50:32,919
Dite ai soldati che il cancelliere
è morto in battaglia
534
00:50:33,080 --> 00:50:35,239
e Obitaki prenderà il comando!
535
00:50:35,640 --> 00:50:37,119
Eravamo in pericolo,
536
00:50:37,840 --> 00:50:41,159
così mia madre
lasciò il castello e mi portò con sé.
537
00:50:42,160 --> 00:50:43,239
Però...
538
00:50:43,400 --> 00:50:45,359
Madre, svegliati!
539
00:50:45,680 --> 00:50:47,399
Rispondimi, madre!
540
00:50:56,960 --> 00:50:58,599
Voglio vendicarmi!
541
00:50:58,920 --> 00:51:00,679
Sei veramente un bambino.
542
00:51:01,800 --> 00:51:04,279
La vendetta è inutile, non serve.
543
00:51:04,440 --> 00:51:07,399
Non riporterà in vita tuo padre,
non ti restituirà tua madre.
544
00:51:08,840 --> 00:51:12,879
Non assicura nessun vantaggio, anzi...
Tutti passiamo momenti brutti.
545
00:51:13,320 --> 00:51:15,599
Non voglio essere dura,
ma questa è la vita
546
00:51:15,760 --> 00:51:17,559
e bisogna affrontarla per ciò che è.
547
00:51:17,840 --> 00:51:20,559
Ricordati che se cedi
all'odio e alla vendetta,
548
00:51:20,880 --> 00:51:23,039
lo rimpiangerai per tutta la vita!
549
00:51:24,520 --> 00:51:26,399
Hai ragione, Ofumi.
550
00:51:52,000 --> 00:51:55,039
Quel povero ragazzo
ne ha viste, di brutte cose!
551
00:51:55,400 --> 00:51:58,279
Il mondo della politica
è sempre stato spaventoso.
552
00:51:58,480 --> 00:52:00,119
Questo è poco ma sicuro.
553
00:52:05,280 --> 00:52:07,079
- Lupin...
- Sì.
554
00:52:07,720 --> 00:52:10,679
Lo so, ormai l'ho capito:
Sta arrivando il genio.
555
00:52:14,920 --> 00:52:18,079
- Stai andando a rilento, Lupin.
- Falla finita!
556
00:52:18,240 --> 00:52:20,359
Che vuoi? Qui ognuno si arrangia come può.
557
00:52:20,520 --> 00:52:22,839
Se non ci trovi all'altezza,
dacci tu una mano!
558
00:52:23,120 --> 00:52:24,839
- Avete tre giorni.
- Cosa?
559
00:52:25,200 --> 00:52:28,399
- Alla Regina restano tre giorni.
- Tre giorni?
560
00:52:29,360 --> 00:52:32,519
Alla sua morte, il tesoro
andrà perso per sempre.
561
00:52:32,720 --> 00:52:37,079
Trovate il leggendario tesoro che
viaggia nel tempo entro tre giorni,
562
00:52:37,240 --> 00:52:39,639
altrimenti Fujiko svanirà.
563
00:52:44,000 --> 00:52:45,279
Aspetta, Mamo!
564
00:52:53,200 --> 00:52:54,799
La Regina Iseka!
565
00:53:01,920 --> 00:53:03,599
Non lo sopporto, quello!
566
00:53:03,800 --> 00:53:06,319
Lo detesto, sembra sempre
che sappia tutto lui.
567
00:53:06,560 --> 00:53:10,839
Che facciamo, Lupin? Tre giorni
sono domani, dopodomani, do...
568
00:53:11,800 --> 00:53:13,599
Insomma, mancano tre giorni!
569
00:53:15,480 --> 00:53:19,319
- Salve, signora, posso assaggiarne uno?
- Sei ancora qui?
570
00:53:19,600 --> 00:53:21,999
Certo, scegli, prendi quello che vuoi.
571
00:53:22,160 --> 00:53:24,799
Hai trovato il bianco non so cosa?
572
00:53:25,040 --> 00:53:28,919
Non ancora, mi è andata male,
ma forse mi andrà meglio con lei!
573
00:53:31,960 --> 00:53:36,639
Hai sentito ciò che ho detto?
Sono solo altri tre giorni!
574
00:53:37,120 --> 00:53:41,239
- Certo che lo so, sono solo tre.
- Allora comportati in modo più serio.
575
00:53:42,840 --> 00:53:44,639
Piano, così mi soffochi!
576
00:53:49,320 --> 00:53:51,679
- Che stai guardando?
- La fiamma blu!
577
00:53:52,200 --> 00:53:53,919
Sì, ho capito, Jigen!
578
00:53:55,360 --> 00:53:59,039
- Cosa?
- Finalmente ho capito! So dov'è il tesoro!
579
00:53:59,200 --> 00:54:03,639
- Sei pazzo!
- Ho capito! So dov'è il tesoro!
580
00:54:04,000 --> 00:54:06,799
- Mi arrendo! Mi arrendo!
- Lo so! Lo so!
581
00:54:06,960 --> 00:54:09,479
Mi arrendo! Mi arrendo!
Mi arrendo, Lupin!
582
00:54:20,240 --> 00:54:22,919
Quel Lupin dice sempre
un bel po' di bugie.
583
00:54:23,080 --> 00:54:26,999
500 anni, ma figurati!
Non capisco un accidente di niente.
584
00:54:31,960 --> 00:54:33,599
Una chiave?
585
00:54:37,880 --> 00:54:39,759
Zazà, ti aspetterò.
586
00:54:44,640 --> 00:54:46,479
Dove sei, Lupin?
587
00:55:14,760 --> 00:55:16,399
Sto arrivando, Lupin!
588
00:55:17,000 --> 00:55:19,319
Sei in arresto! Sei in arresto!
589
00:55:30,880 --> 00:55:33,519
Cosa?
Sono finito nelle sabbie mobili!
590
00:55:33,720 --> 00:55:35,199
Aiuto!
591
00:55:35,920 --> 00:55:37,159
Prendi!
592
00:55:39,560 --> 00:55:42,599
Grazie mille, mi hai salvato la vita.
593
00:55:44,280 --> 00:55:45,719
Fujiko?
594
00:55:48,600 --> 00:55:50,239
Mi chiamano tutti Fujiko.
595
00:55:51,080 --> 00:55:52,759
Perché, non lo sei?
596
00:56:10,040 --> 00:56:12,399
Dove l'ha trovato, Takaya,
questo sentiero?
597
00:56:13,120 --> 00:56:14,679
Guarda, eccoli là.
598
00:56:21,360 --> 00:56:24,519
Forza, muoviti.
Dobbiamo arrivare in cima.
599
00:56:39,040 --> 00:56:42,519
Due guardie nella grotta
e altre tre qua sotto.
600
00:56:43,560 --> 00:56:46,799
Sei sicuro che il tesoro
della leggenda sia quello là dentro?
601
00:56:48,120 --> 00:56:49,399
Certo.
602
00:56:50,080 --> 00:56:53,199
Forse, alla fine,
ti racconterò come ci sono arrivato.
603
00:56:53,440 --> 00:56:55,679
Creo un diversivo e li distraggo,
604
00:56:55,840 --> 00:56:59,199
- e tu ne approfitti per mettere
le mani sul tesoro. - Lascia fare a me.
605
00:57:04,320 --> 00:57:05,919
Aiuto!
606
00:57:06,440 --> 00:57:10,719
Aiuto, il fuoco sacro è ingovernabile!
Si sta espandendo verso l'alto!
607
00:57:11,040 --> 00:57:14,559
- Da solo non riesco a fermarlo!
- Arriviamo subito!
608
00:57:24,840 --> 00:57:28,399
- Dov'è scoppiato l'incendio?
- Giù in fondo, vicino alla cucina.
609
00:57:28,560 --> 00:57:31,759
- Ho capito. Sbrighiamoci, correte!
- Presto! - Andiamo!
610
00:57:43,560 --> 00:57:45,039
Zazà!
611
00:57:46,480 --> 00:57:49,199
Come va, hai letto il biglietto?
612
00:57:49,880 --> 00:57:52,719
Ora ho un po' da fare,
ci vediamo più tardi!
613
00:57:54,000 --> 00:57:58,519
Lupin! Aspetta, non puoi andartene!
614
00:58:05,920 --> 00:58:09,719
Così questo è il bianco Tamayura,
il tesoro che viaggia nel tempo.
615
00:58:10,240 --> 00:58:11,679
Cosa?
616
00:58:21,080 --> 00:58:25,719
- Mamo! - Ti ringrazio moltissimo.
Questo è il tesoro che cercavo.
617
00:58:29,160 --> 00:58:30,639
Che diavolo significa?
618
00:58:30,800 --> 00:58:32,279
Dove sei, Lupin?
619
00:58:33,040 --> 00:58:35,079
Fermo, sei in arresto!
620
00:58:35,320 --> 00:58:36,479
Zazà!
621
00:58:39,840 --> 00:58:42,679
Come ha fatto a sparire?
Qualcuno viaggia nel tempo!
622
00:58:46,200 --> 00:58:47,559
Lupin!
623
00:58:48,480 --> 00:58:52,439
Come vedi, esiste davvero il tesoro
che viaggia attraverso i secoli.
624
00:58:52,640 --> 00:58:56,439
Allora sei stato tu!
Hai fatto sparire tu quell'uomo!
625
00:58:56,640 --> 00:58:58,439
Hai indovinato.
626
00:58:58,840 --> 00:59:02,839
Sono appena andato nel passato e
ho eliminato gli antenati di Zenigata.
627
00:59:03,000 --> 00:59:04,839
Maledetto, mi hai ingannato!
628
00:59:06,760 --> 00:59:10,719
Ora ci scontriamo ad armi pari!
Chi di noi sparirà per primo?
629
00:59:11,880 --> 00:59:13,159
Lo vedremo!
630
00:59:36,920 --> 00:59:39,319
Qui Lupin non è ancora arrivato.
631
00:59:48,840 --> 00:59:50,159
Neanche qui.
632
01:00:01,280 --> 01:00:02,959
Niente, nemmeno qui!
633
01:00:15,720 --> 01:00:17,479
Lupin! Dov'è Lupin?
634
01:00:18,000 --> 01:00:20,239
Per quanto ne so,
potrebbe anche essere andato
635
01:00:20,400 --> 01:00:22,999
a fare una visitina a tuo nonno
o al tuo bisnonno.
636
01:00:25,280 --> 01:00:26,639
Lupin!
637
01:00:27,960 --> 01:00:29,399
Che cosa meravigliosa!
638
01:00:29,560 --> 01:00:32,239
Con questa capisci davvero
cos'è la libertà.
639
01:00:32,400 --> 01:00:36,839
- Ridammela, quella pietra è mia!
- Questo non è assolutamente vero.
640
01:00:37,200 --> 01:00:40,199
Sono stato io a chiarire
i punti oscuri della leggenda.
641
01:00:40,360 --> 01:00:42,559
Se ne sei capace, fallo anche tu.
642
01:00:44,200 --> 01:00:48,639
- Comunque, dato che te la prendi
tanto, sono disposto a dartela. - Cosa?
643
01:00:48,840 --> 01:00:52,759
Con questa posso avere senza sforzo
ciò che voglio, così non è divertente.
644
01:00:52,920 --> 01:00:57,279
- Te la cedo, ma a una condizione.
- Quale?
645
01:00:57,800 --> 01:01:02,839
Non torcere un capello a Ofumi
e riportaci nella nostra epoca.
646
01:01:03,560 --> 01:01:05,799
- Basta? Tutto qui?
- Sì.
647
01:01:08,280 --> 01:01:11,079
- Va bene.
- Allora, okay, è deciso.
648
01:01:11,320 --> 01:01:13,159
Sta' attento, prendila!
649
01:01:40,080 --> 01:01:41,399
Lupin!
650
01:01:42,360 --> 01:01:45,839
- Mi hai ingannato!
- Come l'hai capito?
651
01:01:46,600 --> 01:01:49,639
Ricorda quello che ti dico:
La pagherai molto cara!
652
01:01:54,920 --> 01:01:56,399
Che fatica!
653
01:02:03,760 --> 01:02:06,799
Qui non c'è nessun incendio!
Chi ha dato questo falso allarme?
654
01:02:07,000 --> 01:02:09,799
Accidenti, stanno tornando! Correte!
655
01:02:19,040 --> 01:02:21,079
Quello, per te,
era un piano perfetto?
656
01:02:21,240 --> 01:02:24,119
La stupida sono io,
sapevo che non dovevo unirmi a te!
657
01:02:24,280 --> 01:02:26,759
Dai, non essere così arrabbiata!
658
01:02:26,920 --> 01:02:31,239
Quando torneremo nel futuro,
ti regalerò un diamante grosso così.
659
01:02:32,440 --> 01:02:36,279
Un diamante? Che roba è?
Scommetto che è una cosa da niente!
660
01:02:36,440 --> 01:02:39,039
Addio! Mi muoverò da sola,
d'ora in poi.
661
01:02:40,120 --> 01:02:45,359
- Dobbiamo trovare il tesoro, di corsa.
- E soprattutto scoprire chi ce l'ha.
662
01:02:46,800 --> 01:02:50,599
Mamo teme la persona che ha
il tesoro che viaggia nel tempo.
663
01:02:50,880 --> 01:02:55,479
Dobbiamo trovarla prima noi,
altrimenti Mamo combinerà molti guai.
664
01:03:04,680 --> 01:03:06,239
Che succede?
665
01:03:10,520 --> 01:03:12,959
Tu chi diavolo sei?
Da dove arrivi?
666
01:03:38,600 --> 01:03:39,839
Procedi!
667
01:03:53,080 --> 01:03:56,959
Che te ne sembra? Con queste armi,
la vittoria del Nord è assicurata.
668
01:03:57,120 --> 01:03:58,479
Tu cosa vuoi?
669
01:03:59,720 --> 01:04:03,999
Possiamo stringere un accordo?
A noi interessa sconfiggere Shine
670
01:04:04,360 --> 01:04:06,479
e impadronircene.
671
01:04:06,720 --> 01:04:07,879
Oh, no!
672
01:04:16,040 --> 01:04:19,759
Occhi nel cielo, fiamme blu,
il corno del dragone.
673
01:04:19,920 --> 01:04:21,839
La nostra interpretazione è giusta?
674
01:04:22,040 --> 01:04:25,399
E poi, soprattutto,
cos'è questo bianco Tamayura?
675
01:04:25,960 --> 01:04:28,239
Lupin, sei riuscito a capirlo?
676
01:04:36,240 --> 01:04:37,599
Lupin, sei qui?
677
01:04:40,000 --> 01:04:41,439
Ofumi!
678
01:04:42,760 --> 01:04:45,879
Cosa? Mamo ha dato le armi
all'Esercito del Nord?
679
01:04:46,040 --> 01:04:48,879
È così, pensano di attaccare
domani all'alba.
680
01:04:49,720 --> 01:04:51,039
Domani?
681
01:04:55,680 --> 01:04:59,319
- C'è la luna piena! L'Anioko!
- L'Anioko?
682
01:04:59,600 --> 01:05:02,319
Te l'ho detto, una volta al mese,
a causa della marea,
683
01:05:02,480 --> 01:05:04,839
l'isola si collega alla terra.
Succederà domani.
684
01:05:05,800 --> 01:05:09,839
All'alba l'acqua si abbassa e si forma
una strada proprio di fronte all'isola.
685
01:05:13,320 --> 01:05:17,199
- Fare la pace con gli Shine?
- Anche loro lo desiderano.
686
01:05:18,080 --> 01:05:23,039
A riprova di ciò, la Regina Iseka vuole
condividere il fuoco sacro con noi.
687
01:05:23,280 --> 01:05:25,039
- Non deve succedere!
- Cosa?
688
01:05:25,280 --> 01:05:29,439
Semmai dovessimo accettare
il fuoco sacro che ci offrono,
689
01:05:29,640 --> 01:05:32,719
noi del Nord saremmo sempre
sottomessi agli Shine.
690
01:05:32,880 --> 01:05:35,679
Toglieranno al Nord tutto il suo orgoglio.
691
01:05:36,640 --> 01:05:39,599
Mio Signore, lascia le cose nelle mie mani.
692
01:05:47,720 --> 01:05:49,399
Fatemi uscire!
693
01:05:50,240 --> 01:05:53,039
Sono l'ispettore Zenigata, dell'Interpol!
694
01:06:00,680 --> 01:06:01,999
- Sono io.
- Lupin!
695
01:06:02,160 --> 01:06:05,119
Mamo vuol far saltare in aria l'isola
insieme al tesoro.
696
01:06:05,960 --> 01:06:09,159
- E?
- Devi comunicarlo alla Regina.
697
01:06:09,600 --> 01:06:12,799
Cercheremo di trovare il tesoro
prima che l'isola esploda.
698
01:06:13,240 --> 01:06:16,479
- E Ofumi?
- Le ho detto di pensare a Takaya
699
01:06:16,960 --> 01:06:19,199
e di portarlo lontano dalla battaglia.
700
01:06:25,040 --> 01:06:27,119
Andiamo, Lupin, non abbiamo più tempo.
701
01:06:27,520 --> 01:06:30,959
- Goemon, ti affido la Regina.
- La proteggerò.
702
01:06:32,360 --> 01:06:34,279
Il Nord userà quelle armi terribili.
703
01:06:34,960 --> 01:06:37,839
Ho capito, parlerò di persona con il Re.
704
01:06:38,720 --> 01:06:41,599
Non voglio assolutamente
che sia versato altro sangue.
705
01:06:50,560 --> 01:06:52,319
Metti giù la spada!
706
01:07:00,920 --> 01:07:02,959
Sono spiacente, Altezza,
707
01:07:03,280 --> 01:07:06,359
ma è per la sicurezza
della Maestà vostra e degli Shine.
708
01:07:06,520 --> 01:07:10,159
Gli uomini del Nord sono belve
feroci che non sentono ragioni.
709
01:07:10,600 --> 01:07:14,519
Posseggono armi molto potenti,
non riuscirete mai a vincere.
710
01:07:16,760 --> 01:07:18,399
Che sia giustiziato!
711
01:07:33,480 --> 01:07:36,039
- Cos'è?
- Una specie di allarme generale.
712
01:07:36,560 --> 01:07:37,879
Dov'è Lupin?
713
01:07:38,120 --> 01:07:40,159
Lupin! Lupin!
714
01:07:49,000 --> 01:07:53,679
- Ho paura che Goemon sia nei guai.
- Forse, ma non temere, se la caverà.
715
01:07:53,920 --> 01:07:55,919
Noi dobbiamo pensare a trovare il tesoro.
716
01:07:56,360 --> 01:08:02,159
Valorosi soldati di Shine, è giunta
l'ora di porre fine alla guerra!
717
01:08:03,080 --> 01:08:06,359
È giunta l'ora di concludere
questa lunga faida
718
01:08:06,520 --> 01:08:09,399
contro gli odiati nemici
del Regno del Nord!
719
01:08:09,600 --> 01:08:13,079
- La battaglia inizierà all'alba.
Vinceremo! - Sì!
720
01:08:22,560 --> 01:08:25,679
L'isola si unirà alla terra
al sorgere del sole.
721
01:08:26,840 --> 01:08:29,959
Sferreremo un attacco simultaneo
via terra e via mare.
722
01:08:30,120 --> 01:08:32,159
La battaglia inizierà all'alba.
723
01:08:32,880 --> 01:08:34,839
- Vinceremo!
- Sì!
724
01:08:39,000 --> 01:08:40,839
- Alla torre!
- Di qua!
725
01:08:42,840 --> 01:08:46,399
I nemici attaccheranno da terra,
rinforziamo le difese.
726
01:08:46,560 --> 01:08:48,279
Nessuno dovrà entrare nel castello.
727
01:09:20,840 --> 01:09:24,759
- Il bianco Tamayura, il bianco Tamayura!
- Il bianco Tamayura!
728
01:09:49,680 --> 01:09:51,479
Sta emergendo la strada.
729
01:10:03,520 --> 01:10:05,079
All'attacco!
730
01:10:25,960 --> 01:10:27,359
Riprendete a combattere!
731
01:10:27,840 --> 01:10:29,359
Fuoco a volontà!
732
01:10:32,280 --> 01:10:36,319
- Il muro sta cedendo! Che facciamo?
- Ritiriamoci, per ora.
733
01:10:37,720 --> 01:10:39,239
All'attacco!
734
01:10:51,040 --> 01:10:54,079
Fermo, l'uso delle armi è vietato!
735
01:10:54,240 --> 01:10:56,399
Zitto! Ti piace ballare?
736
01:10:57,400 --> 01:10:59,279
Fermo! È pericoloso!
737
01:11:01,440 --> 01:11:03,799
Tanto arresto anche te, più tardi.
738
01:11:04,640 --> 01:11:08,999
Quel bugiardo di Lupin! Non c'erano
le mitragliatrici 500 anni fa.
739
01:11:11,640 --> 01:11:12,959
Grandioso!
740
01:11:15,240 --> 01:11:16,399
Di là!
741
01:11:17,880 --> 01:11:20,319
Questi vanno in giro sparando come pazzi!
742
01:11:20,480 --> 01:11:22,199
Dove si è mai vista una cosa simile?
743
01:11:25,720 --> 01:11:27,799
Sei un ingenuo e anche pericoloso!
744
01:11:30,160 --> 01:11:32,319
Ma che fanno quelli laggiù?
745
01:11:38,320 --> 01:11:40,319
Meraviglioso, quello è il mio scooter!
746
01:11:44,160 --> 01:11:46,719
- Fermateli!
- Stanno scappando! - Per le scale!
747
01:11:52,160 --> 01:11:54,199
Takaya, restiamo nelle vicinanze.
748
01:11:55,040 --> 01:11:56,159
Takaya!
749
01:11:59,880 --> 01:12:01,519
Accidenti! Ma cosa?
750
01:12:03,480 --> 01:12:05,159
Dobbiamo continuare?
751
01:12:07,200 --> 01:12:08,919
Non faremo mai in tempo.
752
01:12:24,440 --> 01:12:26,759
- Andiamo, Jigen!
- Dove vuoi andare?
753
01:12:29,520 --> 01:12:32,439
La stanza del tesoro.
Ci siamo venuti prima.
754
01:12:33,040 --> 01:12:35,719
Ora, per favore,
fa' quello che ti dico.
755
01:12:36,840 --> 01:12:38,319
- Prendi questa!
- Tieni!
756
01:12:39,200 --> 01:12:40,599
Fatti sotto!
757
01:12:51,360 --> 01:12:52,519
Cos'è?
758
01:12:53,120 --> 01:12:54,359
Lupin!
759
01:12:59,400 --> 01:13:01,879
Che fate, sparate
sui poveri civili innocenti?
760
01:13:02,040 --> 01:13:03,759
Smettetela! Siete in arresto!
761
01:13:08,280 --> 01:13:11,639
Non tollero questi comportamenti
aggressivi. Avete capito?
762
01:13:23,240 --> 01:13:25,599
- Devo sbrigarmi!
- Aspettate!
763
01:13:26,600 --> 01:13:28,599
La battaglia è ormai iniziata.
764
01:13:28,760 --> 01:13:30,919
È troppo tardi,
non è più possibile fermarla.
765
01:13:31,360 --> 01:13:34,799
Se uscite ora dal palazzo,
metterete in pericolo la vostra vita.
766
01:13:35,640 --> 01:13:39,639
Ho già vissuto la dura esperienza di
essere tenuta in ostaggio da giovane.
767
01:13:39,800 --> 01:13:41,919
Conosco bene la paura della morte.
768
01:13:42,080 --> 01:13:45,319
So che questo è ciò che devo fare
per proteggere il mio popolo.
769
01:13:45,920 --> 01:13:47,399
Maestà, non potete...
770
01:13:47,560 --> 01:13:51,599
Dimmi, Goemon: Quando combatti, ti tiri
forse indietro di fronte alla morte?
771
01:13:59,880 --> 01:14:01,119
Avete ragione.
772
01:14:04,280 --> 01:14:06,399
Vi proteggerò a costo della vita.
773
01:14:11,800 --> 01:14:13,519
Lupin, dovrebbe bastare.
774
01:14:14,800 --> 01:14:17,639
D'accordo, andiamo via.
C'è poco tempo.
775
01:14:18,520 --> 01:14:21,279
- Non dovete retrocedere, vigliacchi!
- Mio Signore...
776
01:14:22,160 --> 01:14:24,039
C'è la Regina Iseka!
777
01:14:30,800 --> 01:14:34,159
A quanto pare il Nord ha vinto,
Regina di Shine.
778
01:14:34,640 --> 01:14:36,719
Signore, guardate! Lassù!
779
01:14:41,240 --> 01:14:43,199
- Iseka!
- La Regina Iseka!
780
01:14:44,080 --> 01:14:45,399
La Regina Iseka!
781
01:14:52,960 --> 01:14:54,319
Che carneficina!
782
01:14:57,200 --> 01:14:59,759
Lord Obitaki,
avete fatto abbastanza.
783
01:15:00,560 --> 01:15:02,999
Che senso ha continuare
questa guerra infinita?
784
01:15:04,280 --> 01:15:07,319
È vero, ci sono state
molte incomprensioni in passato.
785
01:15:07,480 --> 01:15:10,639
Troppo sangue, è stato versato
tra i nostri due popoli.
786
01:15:11,200 --> 01:15:15,159
Con quale sentimento va a morire questa
gente, sapendo che sarà tutto invano?
787
01:15:15,800 --> 01:15:18,719
I soldati del Nord e di Shine,
invece di uccidersi tra loro,
788
01:15:18,880 --> 01:15:21,039
dovrebbero stringersi la mano!
- Spara.
789
01:15:28,360 --> 01:15:29,519
- Andate!
- Sì!
790
01:15:29,880 --> 01:15:31,079
Uccidetelo!
791
01:15:45,600 --> 01:15:49,159
- Qui ho finito, Lupin.
- Ho trovato il tesoro!
792
01:15:49,680 --> 01:15:54,199
- Il tesoro, davvero?
- Jigen, è molto importante, devi fermare Mamo.
793
01:15:54,480 --> 01:15:56,439
- Su, sbrigati!
- D'accordo!
794
01:16:03,640 --> 01:16:06,239
E ora mi auguro
di non restare fulminato.
795
01:16:11,640 --> 01:16:14,519
Non scappate,
così perderete tutte le armi!
796
01:16:14,680 --> 01:16:16,559
- Non ha nessuna importanza!
- Come?
797
01:16:17,160 --> 01:16:19,999
Voglio mettere fine
a questa lunga guerra insensata.
798
01:16:20,880 --> 01:16:24,079
- Ti chiedo di andartene subito!
- Cosa?
799
01:16:24,760 --> 01:16:26,039
Vostra Maestà!
800
01:16:26,960 --> 01:16:29,919
Che smidollato, aveva la vittoria in pugno!
801
01:16:39,280 --> 01:16:42,519
Ti giuro che non finisce qui!
802
01:16:46,960 --> 01:16:48,799
Insomma, non l'hai ancora capito?
803
01:16:49,200 --> 01:16:52,199
Non ne vale mai la pena.
Non serve a niente vendicarsi.
804
01:16:54,160 --> 01:16:55,879
Ofumi, mi dispiace.
805
01:16:57,080 --> 01:16:58,479
Regina Iseka!
806
01:17:00,080 --> 01:17:03,279
Ho ascoltato il tuo discorso,
sono d'accordo con te.
807
01:17:03,760 --> 01:17:06,959
- Accetto l'offerta di pace.
- Ma che dici?
808
01:17:07,120 --> 01:17:10,879
Io, Eshika, sovrano del Nord,
dico che la guerra è finita!
809
01:17:12,520 --> 01:17:16,399
Fa' come ti pare,
distruggerò il tesoro con le mie mani!
810
01:17:17,520 --> 01:17:18,599
Accidenti!
811
01:17:26,280 --> 01:17:27,519
Lupin!
812
01:17:28,200 --> 01:17:29,639
Andate dentro.
813
01:17:31,040 --> 01:17:33,759
- Mamo!
- Ormai è tardi, Lupin.
814
01:17:34,000 --> 01:17:36,879
- Guarda che ho trovato!
- Cos'è quella roba?
815
01:17:37,200 --> 01:17:38,959
Il tesoro della leggenda.
816
01:17:41,000 --> 01:17:44,159
Sono pronto a dartelo,
a patto che tu la smetta.
817
01:17:44,760 --> 01:17:48,199
Ancora lo stesso trucco?
Pensavo avessi più immaginazione.
818
01:17:48,560 --> 01:17:49,879
Guarda.
819
01:17:52,800 --> 01:17:56,599
Occhi che si stagliano nel cielo,
in cui arde una fiamma blu.
820
01:17:56,920 --> 01:18:01,039
Quando il corno del drago si infrange,
il bianco Tamayura attraversa il tempo.
821
01:18:02,000 --> 01:18:05,439
"Gli occhi che si stagliano nel cielo"
sono la grande statua.
822
01:18:05,600 --> 01:18:09,399
"In cui arde una fiamma blu" e
"quando il corno del drago s'infrange"
823
01:18:09,560 --> 01:18:12,639
indicano il riflesso della luce
sulla collana della Regina
824
01:18:12,800 --> 01:18:15,519
- che sembra un corno di drago.
- Il corno del drago!
825
01:18:16,520 --> 01:18:21,359
Se metti il bianco Tamayura nel corno
rotto del drago, avverrà il miracolo.
826
01:18:58,280 --> 01:19:01,799
- Qui ho finito, Lupin.
- Ho trovato il tesoro!
827
01:19:02,280 --> 01:19:07,119
- Il tesoro, davvero? - Jigen, è molto
importante, devi fermare Mamo.
828
01:19:07,320 --> 01:19:09,199
- Su, sbrigati!
- D'accordo!
829
01:19:13,640 --> 01:19:16,119
E ora mi auguro di non restare fulminato.
830
01:19:20,960 --> 01:19:22,159
Mamo!
831
01:19:22,320 --> 01:19:24,839
Mi spiace tanto, ma questo tesoro è mio.
832
01:19:31,600 --> 01:19:33,519
Come facevi a sapere dov'ero?
833
01:19:35,120 --> 01:19:39,519
Hai dimenticato una cosa:
Posso viaggiare liberamente nel tempo.
834
01:19:48,720 --> 01:19:50,559
Grazie! Questa me la prendo io.
835
01:19:50,760 --> 01:19:52,999
Aspetta! Non puoi, è mia!
836
01:20:01,760 --> 01:20:04,719
- Aiuto! Lasciami!
- Eccolo qua!
837
01:20:05,200 --> 01:20:07,439
Atterra, disgraziato, traditore!
838
01:20:09,120 --> 01:20:10,120
Pace!
839
01:20:10,240 --> 01:20:12,319
Non capisco! Lupin, come hai fatto?
840
01:20:12,680 --> 01:20:14,559
Non ti sopporto, Lupin!
841
01:20:14,720 --> 01:20:18,959
Devi proprio scusarmi, ma non sono
riuscito a capire come tornare a casa,
842
01:20:19,120 --> 01:20:22,479
allora mi trovo costretto
a usare la tua navicella.
843
01:20:22,800 --> 01:20:25,479
Quindi il tuo piano
era di farmi uscire dalla macchina?
844
01:20:27,280 --> 01:20:28,319
Ti odio!
845
01:20:46,440 --> 01:20:47,759
E ora dov'è finito Lupin?
846
01:20:54,120 --> 01:20:56,839
Ma allora sono stato io
a far sparire la roccia!
847
01:21:07,640 --> 01:21:08,959
Ma che succede?
848
01:21:11,440 --> 01:21:14,039
Maestà, uscite dal castello,
sta crollando!
849
01:21:14,240 --> 01:21:15,479
Arrivo, Goemon!
850
01:21:21,480 --> 01:21:22,879
Regina Iseka!
851
01:21:23,360 --> 01:21:25,439
- Scappate!
- Aiuto!
852
01:21:27,000 --> 01:21:28,559
Scappiamo!
853
01:21:34,240 --> 01:21:35,319
Ofumi!
854
01:21:35,760 --> 01:21:38,519
Ora fa' quello che ti dico,
vieni con me.
855
01:21:38,840 --> 01:21:40,079
Ofumi!
856
01:21:40,720 --> 01:21:42,159
Vieni fuori, Lupin!
857
01:21:42,320 --> 01:21:45,719
Se non vuoi che uccida la tua amica,
ridammi la mia macchina del tempo!
858
01:21:45,880 --> 01:21:49,679
Ti illudi. Non tornerà mai indietro
per salvare una come me.
859
01:21:50,480 --> 01:21:51,759
Come ti sbagli!
860
01:22:00,480 --> 01:22:04,679
- Aspetta! - Lupin, come ti è venuto
in mente di tornare?
861
01:22:04,880 --> 01:22:08,959
Vattene, me la caverò da sola.
Torna nel tuo futuro, va' dove ti pare!
862
01:22:09,440 --> 01:22:12,599
C'è un motivo per cui non vuole
che ti uccida, tu non c'entri.
863
01:22:13,720 --> 01:22:17,239
Se muori, c'è una donna
nel suo futuro che svanirà.
864
01:22:17,480 --> 01:22:19,279
Chi è, quella Fujiko?
865
01:22:20,160 --> 01:22:22,399
Allora, mi ridai
la macchina del tempo?
866
01:22:25,080 --> 01:22:27,439
- Ofumi!
- Fermo, non avvicinarti!
867
01:22:40,120 --> 01:22:41,559
Me la pagherai!
868
01:22:46,360 --> 01:22:47,519
Goemon e la Regina?
869
01:23:06,520 --> 01:23:08,799
Sei solo fonte di odio
e distruzione!
870
01:23:08,960 --> 01:23:12,079
Zitto! Dovevi darci subito
il fuoco sacro!
871
01:23:31,400 --> 01:23:34,759
- Regina Iseka!
- Addio, Goemon!
872
01:23:37,640 --> 01:23:39,399
Regina Iseka!
873
01:24:08,360 --> 01:24:10,399
Regina Iseka...
874
01:25:06,960 --> 01:25:09,039
- È la Regina!
- È un miracolo!
875
01:25:09,200 --> 01:25:10,999
È il miracolo del bianco Tamayura!
876
01:25:11,160 --> 01:25:16,959
Il miracolo del bianco Tamayura!
Il miracolo del bianco Tamayura!
877
01:25:17,120 --> 01:25:22,839
Il miracolo del bianco Tamayura!
Il miracolo del bianco Tamayura!
878
01:25:25,200 --> 01:25:29,199
Il miracolo del bianco Tamayura,
forse è il tesoro che cercavamo.
879
01:25:29,600 --> 01:25:31,839
No, il tesoro
è quest'affare qui dietro.
880
01:25:42,400 --> 01:25:45,759
È tua, in segno
della riconoscenza che ho per te.
881
01:25:45,920 --> 01:25:48,919
- Ti prego, accettala.
- Maestà, io...
882
01:25:49,520 --> 01:25:52,599
Jigen, che razza di posto è Kiritap?
883
01:25:53,560 --> 01:25:56,879
Il posto da dove vieni
si chiama Kiritap, vero?
884
01:25:57,200 --> 01:26:01,479
Ah, sì! È un posticino simpatico
e tranquillo, anche ai miei tempi.
885
01:26:02,560 --> 01:26:07,119
- E così te ne vai?
- Già, ho degli impegni da rispettare.
886
01:26:07,280 --> 01:26:11,719
Che tipo è questa donna che sei pronto
a difendere a costo della tua vita?
887
01:26:11,880 --> 01:26:16,999
È carina, gentile, una vera bellezza!
È morbida qui e in tanti altri posti!
888
01:26:20,520 --> 01:26:22,959
- Lupin!
- Salve, Zazà!
889
01:26:23,160 --> 01:26:25,919
Avanti, vieni con me,
devo sbatterti in cella!
890
01:26:26,160 --> 01:26:29,079
Via, è ora di andare.
Goemon, sbrigati!
891
01:26:37,080 --> 01:26:38,679
Magari ci rivedremo.
892
01:26:38,880 --> 01:26:40,279
Fa' il bravo, Takaya.
893
01:26:40,480 --> 01:26:42,479
- Anche tu, Jigen.
- Certo.
894
01:26:47,240 --> 01:26:48,639
Aspetta, Lupin!
895
01:26:51,520 --> 01:26:53,439
Dove scappi? Ti prenderò!
896
01:27:10,280 --> 01:27:11,959
Si sta così bene, qui!
897
01:27:29,080 --> 01:27:31,519
- Qualcosa non va, la porta non si apre!
- Cosa?
898
01:27:34,000 --> 01:27:35,639
È vero, non si apre!
899
01:27:39,680 --> 01:27:42,079
Ecco, fatto, finalmente potremo uscire.
900
01:27:55,280 --> 01:27:56,439
Ciao, Lupin!
901
01:27:56,600 --> 01:27:58,999
Presto, Jigen! Zazà sta arrivando!
902
01:28:02,840 --> 01:28:04,919
Lupin, sei in arresto!
903
01:28:07,080 --> 01:28:09,999
- Vuoi spiegarmi che succede?
- Cosa?
904
01:28:10,160 --> 01:28:11,759
Parlo del tesoro.
905
01:28:12,120 --> 01:28:15,359
Toglimi una curiosità:
Hai sempre avuto quella collana?
906
01:28:15,560 --> 01:28:19,279
Sì, è passata di generazione
in generazione nella mia famiglia.
907
01:28:21,800 --> 01:28:23,999
Non c'è! Me l'ha presa quella donna!
908
01:28:25,160 --> 01:28:27,519
Comunque, dov'è finito il tesoro?
909
01:28:27,720 --> 01:28:28,999
Lupin!
910
01:28:29,560 --> 01:28:32,639
Sei in arresto!
Prima o poi ti prenderò!
911
01:28:33,400 --> 01:28:34,719
Vola, Jigen!
912
01:28:35,040 --> 01:28:38,559
- Non capisco una cosa, in questa storia.
- Una sola?
913
01:28:38,760 --> 01:28:41,439
Ammettiamo che il tesoro
sia la macchina del tempo.
914
01:28:41,600 --> 01:28:45,919
Se non ci avesse portati nel passato,
ora cosa potrebbe essere il tesoro?
915
01:28:46,520 --> 01:28:48,319
Sì, è una cosa...
916
01:28:48,760 --> 01:28:53,479
- Mi stai a sentire o no? Vuoi dirmi
dov'è finito il tesoro? - Mamo!
917
01:28:54,480 --> 01:28:59,119
Fujiko vuole sapere del tesoro!
Spiegaglielo tu!
918
01:31:38,600 --> 01:31:40,399
Ciao, posso entrare?
919
01:31:40,600 --> 01:31:43,999
Scusa, mi spiace tanto
ma ormai sto con un altro.
920
01:31:45,800 --> 01:31:47,439
Con chi stai parlando?
921
01:31:50,520 --> 01:31:52,599
- Fiori? Grazie!
- Mi spiace.
922
01:31:52,800 --> 01:31:54,159
Ciao ciao!
73986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.