Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,349 --> 00:00:09,371
Ta film je posnet po resni�nih
dogodkih.
2
00:00:09,371 --> 00:00:12,475
Nekateri prizori se
ne ujemajo povsem
3
00:00:12,475 --> 00:00:15,885
z resni�nostjo in so odraz
avtorske ustvarjalnosti.
4
00:00:51,415 --> 00:00:54,849
�LOVEK, KI JE BIL
PREVE� LJUBLJEN
5
00:01:05,054 --> 00:01:07,234
Va�o mater so zadr�ali v kazinu.
6
00:01:07,234 --> 00:01:08,984
Ste imeli prijeten let?
7
00:01:08,984 --> 00:01:13,021
Ne boste se spomnili, a se
poznava iz �ole.
8
00:01:13,021 --> 00:01:14,958
Jaz sem bil nadzornik.
9
00:01:17,090 --> 00:01:19,581
Po izpitih se vse
hitro pozabi, kajne?
10
00:01:20,483 --> 00:01:23,228
Pozivajo k vrtiljaku 3.
-Nimam prtljage.
11
00:01:24,272 --> 00:01:27,743
Va�a mati komaj �aka, da vas vidi.
-A tako? In kje je ona?
12
00:01:28,186 --> 00:01:30,567
Hotela je, da grem po vas.
-Zakaj?
13
00:01:30,567 --> 00:01:34,206
Odvetnik sem. Lahko uredim
glede va�e lo�itve.
14
00:01:34,206 --> 00:01:36,290
Razumem.
15
00:01:41,714 --> 00:01:43,998
Dober dan, gospodi�na.
-Dober dan, Mario.
16
00:01:43,998 --> 00:01:45,684
Na pla�o.
-Okej.
17
00:01:45,684 --> 00:01:48,061
Toda va�a mati �aka.
18
00:02:24,718 --> 00:02:26,349
Ne veste, kaj zamujate.
19
00:02:26,349 --> 00:02:28,857
Pri plavanju dobim
u�esno vnetje.
20
00:02:28,857 --> 00:02:30,742
Izogibam se pla�am.
21
00:02:32,577 --> 00:02:34,766
Mi daste cigareto?
-Da.
22
00:02:36,697 --> 00:02:37,820
Hvala.
23
00:02:44,391 --> 00:02:46,227
Prehladili se boste.
24
00:02:47,242 --> 00:02:48,969
Hvala.
25
00:02:51,388 --> 00:02:53,489
Vam je res ime Agnelet?
26
00:02:53,489 --> 00:02:55,053
Da.
27
00:02:56,934 --> 00:02:58,940
Ne pristaja vam.
28
00:02:59,923 --> 00:03:01,491
Res ne?
-Ne.
29
00:03:01,491 --> 00:03:04,227
Niste podobni "jagenj�ku."
30
00:03:05,015 --> 00:03:06,430
�emu pa potem?
31
00:03:06,430 --> 00:03:08,640
Ne vem.
32
00:03:15,912 --> 00:03:17,822
Iti bi morala.
33
00:03:17,822 --> 00:03:20,554
Imava �as.
34
00:03:43,477 --> 00:03:45,720
Oprostite, toda po poletu
35
00:03:45,720 --> 00:03:48,297
si je za�elela plavanja.
36
00:03:48,297 --> 00:03:50,551
Da sem vas poslala, je
bila slaba zamisel.
37
00:03:50,551 --> 00:03:52,072
In kje je zdaj?
38
00:03:52,072 --> 00:03:53,390
V avtu.
39
00:03:53,390 --> 00:03:56,233
Mislim, da kazinov
ne mara preve�.
40
00:03:56,233 --> 00:03:59,843
Pojdite domov, Maurice.
Za danes ste naredili ve� kot dovolj.
41
00:04:12,641 --> 00:04:13,858
Desettiso� za madame?
42
00:04:13,858 --> 00:04:15,900
Na katero polje, madame?
-Na dvanajst.
43
00:04:17,163 --> 00:04:18,821
Dvanajst. In te?
-Osemnajst.
44
00:04:18,989 --> 00:04:20,116
Osemnajst.
45
00:04:20,678 --> 00:04:22,348
Trideset.
46
00:04:22,348 --> 00:04:24,645
In trideset.
47
00:04:25,403 --> 00:04:27,768
Izvolite, madame.
48
00:04:27,768 --> 00:04:30,386
Polo�ite stave.
49
00:04:30,386 --> 00:04:34,483
Zaklju�eno.
50
00:04:36,075 --> 00:04:37,866
Enajst.
51
00:05:06,441 --> 00:05:09,017
Zelo �edna si.
-La�nivka.
52
00:05:11,818 --> 00:05:13,624
Mario, peljite.
53
00:05:18,632 --> 00:05:20,378
Potrebuje� kak�no obleko.
54
00:05:20,738 --> 00:05:23,829
Nekaj barvitega. Vedno si
v hla�ah in v �rnem.
55
00:05:23,829 --> 00:05:26,385
Ta barva las ti naredi
trde poteze.
56
00:05:26,385 --> 00:05:29,940
Pobarvala sem se v�eraj,
po trenutnem navdihu.
57
00:05:29,940 --> 00:05:31,651
Hotela sem nov videz.
58
00:05:31,651 --> 00:05:34,169
Se kaznuje� zaradi lo�itve?
59
00:05:35,085 --> 00:05:37,234
Govori� kot Masha B�ranger, mama!
60
00:05:38,468 --> 00:05:42,156
Normalno, vsako jutro jo
med vo�njo poslu�am po radiu.
61
00:05:45,122 --> 00:05:47,009
Vrnila sem se, da bi delala.
62
00:05:47,009 --> 00:05:48,185
Delala?
63
00:05:48,185 --> 00:05:50,732
Spet na univerzi?
-Ne.
64
00:05:50,732 --> 00:05:54,769
Kaj pa potem?
-Prodala bom svoj dele� in odprla butik.
65
00:05:55,938 --> 00:05:58,115
Butik? Zakaj pa ne?
66
00:05:58,219 --> 00:05:59,942
Toda tvoj dele� bom vzela jaz.
67
00:05:59,942 --> 00:06:02,844
Ampak moj...
-Dovolj. O tem ne bova razpravljali.
68
00:06:02,844 --> 00:06:04,299
Prav?
69
00:06:04,299 --> 00:06:06,340
Po�akala bom.
-Prav.
70
00:06:09,648 --> 00:06:13,508
Vem, da sem egoist, vendar
sem vesela, da si se vrnila.
71
00:06:15,729 --> 00:06:18,102
Oprosti, ker sem
tako popadljiva.
72
00:06:40,690 --> 00:06:42,719
Lepo, da ste pri�li, advokat.
73
00:06:42,719 --> 00:06:44,658
Saj je tako, ne?
74
00:06:44,658 --> 00:06:47,901
Da, toda no�em, da me
tako kli�ejo.
75
00:06:47,901 --> 00:06:50,207
Kli�ite me Maurice,
tako kot vsi.
76
00:06:53,675 --> 00:06:55,836
Zakaj ste �e vedno v obleki?
77
00:06:55,836 --> 00:06:58,557
�elja va�e matere je zame ukaz.
78
00:07:04,022 --> 00:07:06,886
Poskusite, Maurice. Enostavno je.
79
00:07:06,886 --> 00:07:08,499
Nisem ljubitelj tega.
80
00:07:08,499 --> 00:07:10,808
Dokler ne poskusite,
ne morete vedeti.
81
00:07:10,808 --> 00:07:12,533
Vzemite torej.
82
00:07:12,533 --> 00:07:14,243
To prija.
83
00:07:14,243 --> 00:07:15,531
Izvolite.
84
00:07:15,531 --> 00:07:18,096
Ne vem, �e bom lahko.
85
00:07:23,628 --> 00:07:25,912
Si jih lahko izposodim?
86
00:07:29,042 --> 00:07:32,488
Sredstva za tvojo trgovino
bodoi jutri na tvojem ra�unu.
87
00:07:32,488 --> 00:07:34,110
Moj dele�?
88
00:07:34,110 --> 00:07:35,844
Ne, ta denar ti podarjam.
89
00:07:35,844 --> 00:07:37,850
Toda jaz ho�em samo svoj dele�!
90
00:07:37,947 --> 00:07:40,495
V tem trenutku ne morem
odkupiti tvojega dele�a.
91
00:07:40,495 --> 00:07:45,016
�e bi bila na sestanku odbora,
bi videla, kako resna je situacija.
92
00:07:45,016 --> 00:07:47,340
Zakaj pa ne proda� Palaisa?
93
00:07:47,340 --> 00:07:49,898
Se �ali�? Palais
je moje �ivljenje.
94
00:07:54,693 --> 00:07:56,617
Lahko?
-Streljajte.
95
00:08:21,738 --> 00:08:24,415
Me �e potrebujete, madam Le Roux?
-Ne, hvala.
96
00:08:27,620 --> 00:08:30,578
Hoteli ste me videti, monsieur Guerin?
Poslu�am vas.
97
00:08:30,578 --> 00:08:32,955
Sino�i smo izgubili
veliko denarja?
98
00:08:32,955 --> 00:08:35,314
Koliko?
-Pet milijonov.
99
00:08:35,314 --> 00:08:37,830
Pet milijonov?
-Na tridesetici in �tiridesetici.
100
00:08:37,830 --> 00:08:42,382
V eni igri, od 9:30 do 10:45 zve�er.
Nisem vam hotel govoriti po telefonu.
101
00:08:42,382 --> 00:08:44,445
Ste preverili postopek?
102
00:08:44,500 --> 00:08:46,122
Da, vse se je odigavalo po pravilih.
103
00:08:46,122 --> 00:08:47,557
Lahko preverite.
104
00:08:47,557 --> 00:08:49,689
Bilo je name��eno!
Vi ste odgovorni!
105
00:08:49,689 --> 00:08:51,160
Nih�e ni kriv.
106
00:08:51,160 --> 00:08:53,280
Krupje ni mogel biti podkupljen.
107
00:08:53,280 --> 00:08:56,724
Na�e ljudi pla�ujemo dovolj, da
se temu izognemo.
108
00:08:56,724 --> 00:09:00,102
Morate sprejeti izgubo.
Tako pa� je... imeli smo smolo.
109
00:09:00,102 --> 00:09:02,473
Smolo!
110
00:09:02,473 --> 00:09:04,893
Igralci so lahko bili obve��eni
111
00:09:04,893 --> 00:09:07,175
o postavitvi kart.
112
00:09:07,175 --> 00:09:09,278
Dvomite v osebje?
113
00:09:09,278 --> 00:09:11,394
Ne, dvomim v vas, monsieur Guerin.
114
00:09:11,476 --> 00:09:13,123
Na kaj namigujete?
115
00:09:13,123 --> 00:09:15,009
Takoj bom povedal.
116
00:09:15,009 --> 00:09:18,244
Kak�ne sklepe lahko potegnemo iz tega?
117
00:09:18,244 --> 00:09:21,548
Ne tajim, da nas to spravlja v
neprijeten polo�aj.
118
00:09:21,548 --> 00:09:24,740
In kdo bo iz tega najve� pridobil?
119
00:09:26,238 --> 00:09:30,728
Ste videli dana�nji �asopis?
120
00:09:34,464 --> 00:09:36,646
Fratoni ponudil odkup Palaisa.
121
00:09:36,646 --> 00:09:38,573
Je tudi to...
122
00:09:38,573 --> 00:09:40,230
smola?
123
00:09:40,230 --> 00:09:41,651
Me obdol�ujete?
124
00:09:41,651 --> 00:09:44,088
Ne, sumim.
125
00:09:50,701 --> 00:09:53,528
Potem dajem odpoved.
126
00:09:53,822 --> 00:09:56,835
Kot glavna delni�arka
in �lanica odbora
127
00:09:56,835 --> 00:09:59,377
ima pri tem tudi madae
Le Roux kaj povedati.
128
00:09:59,377 --> 00:10:01,622
Zavra�am va� odstop.
129
00:10:07,421 --> 00:10:11,440
Robert Monnier, organiziran zlo�in,
prevare, oboro�eni rop...
130
00:10:11,440 --> 00:10:15,812
Marcel Romero, lastnik no�nega kluba,
vpleten v trgovino z mamili.
131
00:10:15,812 --> 00:10:17,723
Sta nelo�ljiva.
132
00:10:17,723 --> 00:10:19,323
�e nikoli ju nisem videla.
133
00:10:19,323 --> 00:10:21,499
Nemec Herman Valbecker...
134
00:10:21,499 --> 00:10:23,895
Prepovedan vstop v
britanske kazinoje.
135
00:10:23,895 --> 00:10:25,942
In Italijanka Natalia Borghini...
136
00:10:25,942 --> 00:10:27,902
nekdanja plesalka.
137
00:10:27,902 --> 00:10:30,879
Ta ljubka tolpa vam je
pobrala pet milijonov.
138
00:10:30,915 --> 00:10:33,276
Kako ste pri�li do teh informacij?
139
00:10:33,276 --> 00:10:35,845
Prijatelji.
-Ah, prijatelji...
140
00:10:36,485 --> 00:10:40,245
Ne �alite moje inteligence
z vohunskimi zgodbicami.
141
00:10:41,656 --> 00:10:44,171
Lokalni �ef policije.
142
00:10:44,171 --> 00:10:46,536
On ima podatke o vseh.
143
00:10:46,536 --> 00:10:48,716
Dober dan obema!
144
00:10:48,716 --> 00:10:53,628
Pridi gor na kavo!
-Ne, ne bom vaju motila. Nista �e kon�ala.
145
00:10:55,484 --> 00:10:56,803
Dober dan �elim!
146
00:10:56,803 --> 00:11:00,096
Greste v Nico?
Me lahko peljete?
147
00:11:01,366 --> 00:11:04,159
Mario te bo peljal.
-Zakaj?
148
00:11:04,159 --> 00:11:06,114
No, torej?
149
00:11:06,114 --> 00:11:08,488
Z motorjem sem.
150
00:11:08,634 --> 00:11:12,134
Pa kaj? V Afriki sem jih vozila!
Takoj pridem!
151
00:11:19,002 --> 00:11:22,893
Brez �elade ne bi bilo varno.
Na svidenje.
152
00:11:41,201 --> 00:11:44,957
Je prenova kon�ana?
-Da, kon�ana je.
153
00:11:46,257 --> 00:11:48,361
V�asih so prodajali igra�e
154
00:11:49,917 --> 00:11:51,988
Hvala, ker ste me oni dan peljali.
155
00:11:51,988 --> 00:11:54,327
Nisem hotel spravljati
v zadrego va�o mamo.
156
00:11:55,518 --> 00:12:00,189
Pridite, nekaj imam za vas.
-Za mene? -Da, za vas.
157
00:12:02,915 --> 00:12:04,095
Izvolite.
158
00:12:04,095 --> 00:12:05,199
Hvala.
159
00:12:05,199 --> 00:12:07,320
Odisej...
160
00:12:07,320 --> 00:12:10,373
lahko ga boste brali
svojemu sinu.
161
00:12:10,419 --> 00:12:12,065
Saj ga imate, ne?
162
00:12:12,065 --> 00:12:13,681
Sina?
163
00:12:13,681 --> 00:12:15,721
Sem videti tako star?
164
00:12:15,721 --> 00:12:18,874
Ne, pozanimala sem se o vas.
165
00:12:26,747 --> 00:12:28,785
Ste nocoj prosti?
Vas lahko povabim na ve�erjo?
166
00:12:28,785 --> 00:12:30,848
Naj vam kar povem,
167
00:12:30,848 --> 00:12:33,630
da �e nisem pripravljena
za kogarkoli.
168
00:12:33,630 --> 00:12:36,020
�elim se vam samo zahvaliti za knjigo,
169
00:12:36,020 --> 00:12:38,461
ne sko�iti na vas!
170
00:12:38,461 --> 00:12:41,979
Oprostite, ker sem tako neposredna.
171
00:12:41,979 --> 00:12:44,624
Ne vem, kaj ste sli�ali,
172
00:12:44,624 --> 00:12:46,701
vendar niste moj tip.
173
00:12:46,701 --> 00:12:49,732
Nikoli nisem bil
za �portna dekleta.
174
00:12:52,197 --> 00:12:55,098
�e se bojite ve�erje,
vas ne bom silil.
175
00:12:59,205 --> 00:13:02,045
Ne verjemite vsega,
kar govorijo o meni.
176
00:13:02,884 --> 00:13:04,615
Lep dan.
177
00:13:14,432 --> 00:13:15,595
Stave zaklju�ene.
178
00:13:15,595 --> 00:13:17,861
Dva na rde�o.
-Hvala.
179
00:13:17,861 --> 00:13:20,949
Ni gne�e.
-Vidim.
180
00:13:21,866 --> 00:13:23,634
Kaj pravi Ruhl?
-Stoka.
181
00:13:23,634 --> 00:13:25,639
Fratoni se sili noter.
182
00:13:25,639 --> 00:13:28,046
Ne bom se mu pustila o�eti!
183
00:13:28,046 --> 00:13:31,410
Na svoji strani ima mestno
hi�o in mafijski denar.
184
00:13:31,410 --> 00:13:32,906
Ujeti ste.
185
00:13:34,720 --> 00:13:36,747
Stavim 35:1.
186
00:13:40,374 --> 00:13:43,871
Deset direktno. To je 350, monsieur.
-Za vas.
187
00:13:43,871 --> 00:13:46,081
Ukrepati moramo.
Ali veste, kako?
188
00:13:46,081 --> 00:13:48,379
Najprej po�istite na
lastnem dvori��u.
189
00:13:48,379 --> 00:13:49,782
Pomeni...?
190
00:13:49,782 --> 00:13:52,068
Sprejmite Guerinovo odpoved.
191
00:13:52,068 --> 00:13:55,000
Tekilo, prosim.
-Dve.
192
00:13:55,000 --> 00:13:58,694
Lahko bi sami vodili kazino.
Postali izvr�na direktorica.
193
00:13:59,938 --> 00:14:02,376
Nisem prepri�ana, da vem, kako.
194
00:14:02,376 --> 00:14:04,003
Nau�ili bi se.
195
00:14:04,003 --> 00:14:07,479
Kot podpredsednica odbora
imate dva volilna glasova.
196
00:14:07,479 --> 00:14:08,802
In jaz bi vas podprl.
197
00:14:08,802 --> 00:14:14,300
Ni mi mar za mo�. U�ivam v
odnosih z ljudmi. To je vse.
198
00:14:14,901 --> 00:14:17,368
350 dru�in je odvisnih
od tega posla.
199
00:14:17,368 --> 00:14:18,891
Prevzemite odgovornost.
200
00:14:19,908 --> 00:14:23,342
Ni vam do mo�i, a vem,
da se znate boriti.
201
00:14:27,313 --> 00:14:30,287
Pijva... na bodo�o �efico!
202
00:14:34,772 --> 00:14:38,716
Odbor sprejema odpoved
monsieurja Mauricea Guerina,
203
00:14:38,716 --> 00:14:41,502
predsednika Palais de M�diterran�e.
204
00:14:42,852 --> 00:14:45,373
Imamo kak�nega kandidata
za ta polo�aj?
205
00:14:45,373 --> 00:14:48,288
Predlagam sebe.
-Ampak to ni mogo�e!
206
00:14:48,288 --> 00:14:51,962
V �em je problem, monsieur Guerin?
-Nimate izku�enj!
207
00:14:53,112 --> 00:14:54,834
Moj klient temu nasprotuje.
208
00:14:54,834 --> 00:14:57,874
Da, toda ne morem dopustiti,
da vse propade.
209
00:14:57,874 --> 00:15:00,177
Edina mo�nost je
210
00:15:00,201 --> 00:15:03,164
upravno dodeljeni administrator.
211
00:15:04,573 --> 00:15:06,698
Dobro veste, da tak
ne bi naredil ni�esar.
212
00:15:06,698 --> 00:15:09,820
Ni drugih kandidatov?
Potem glasujmo.
213
00:15:11,035 --> 00:15:14,626
Kdo je za madame Ren�e Le Roux?
214
00:15:18,220 --> 00:15:19,647
�tirje glasovi za.
215
00:15:20,246 --> 00:15:23,451
In proti madame Ren�e Le Roux?
216
00:15:25,753 --> 00:15:27,005
�tirje proti.
217
00:15:27,005 --> 00:15:31,212
V tem primeru je Palais de M�diterran�e
v slepi ulici.
218
00:15:31,212 --> 00:15:33,337
Nekaj pozabljate.
219
00:15:33,337 --> 00:15:37,036
V odsotnosti predsednika ima
podpredsednik dva volilna glasova.
220
00:15:37,036 --> 00:15:39,564
To pomeni pet glasov proti �tiri
221
00:15:39,564 --> 00:15:43,466
in sprejem moje kandidature.
Pet proti �tiri.
222
00:15:43,592 --> 00:15:45,506
Tako pi�e v statutu.
223
00:15:45,506 --> 00:15:48,317
Vi ste ga napisali, monsieur Guerin.
�e davno.
224
00:15:48,317 --> 00:15:50,425
Na predlog monsieurja Le Rouxa.
225
00:15:50,425 --> 00:15:53,169
Lahko preverite.
Ste sploh prebrali?
226
00:15:53,169 --> 00:15:54,721
Pazite na va� ton,
mladi mo�!
227
00:15:54,721 --> 00:15:57,827
Tukaj. �len 16, odstavek...
228
00:15:57,827 --> 00:16:02,095
tri. Izvolite.
229
00:16:03,855 --> 00:16:05,519
To�no.
230
00:16:05,519 --> 00:16:07,641
Glede na rezultate glasovanja
231
00:16:07,641 --> 00:16:11,759
je madame Le Roux izvoljena
predsednica Palais de M�diterran�e.
232
00:16:11,759 --> 00:16:14,045
Va�e imenovanje sprejemam
na znanje,
233
00:16:14,045 --> 00:16:16,017
toda postopek ste izsilili.
234
00:16:16,273 --> 00:16:19,516
Ne odobravam imenovanja.
Delate veliko napako.
235
00:16:19,516 --> 00:16:20,823
�estitam.
-Hvala.
236
00:16:20,823 --> 00:16:23,380
Henry bi bil ponosen na vas.
237
00:16:23,380 --> 00:16:26,526
Zmagala sva!
-Hvala, Maurice.
238
00:16:28,361 --> 00:16:31,143
Vas smem objeti?
-Da.
239
00:16:32,554 --> 00:16:34,055
Bravo!
240
00:16:34,055 --> 00:16:35,930
Ne bo� ostala?
-Ne.
241
00:16:35,930 --> 00:16:37,886
Vesela sem.
242
00:16:37,886 --> 00:16:40,678
Sestradana sem!
-Prepustite meni.
243
00:16:44,113 --> 00:16:47,894
Imenovati bom morala upravnega
direktorja, ki me bo podpiral.
244
00:16:47,894 --> 00:16:49,968
Poznate koga?
-Da, mene.
245
00:16:49,968 --> 00:16:51,846
Vas?
-Razmi�ljal sem...
246
00:16:51,846 --> 00:16:54,549
Za Palais se bom odpovedal praksi.
247
00:16:54,549 --> 00:16:57,974
Toda, Maurice, potrebujem nekoga
iz igralni�kega sveta.
248
00:16:57,974 --> 00:17:00,059
Ne, potrebujete oporo.
249
00:17:00,059 --> 00:17:02,081
Va� sovra�nik je Fratoni.
250
00:17:02,081 --> 00:17:04,517
Kupil je kazino v Mentonu.
251
00:17:04,517 --> 00:17:06,554
Potem ko je izigral stave.
252
00:17:06,554 --> 00:17:08,563
Za tri milijone.
253
00:17:08,563 --> 00:17:10,398
Vam zveni doma�e?
254
00:17:10,398 --> 00:17:12,718
Ne boste jedli?
-Ne, hvala.
255
00:17:12,718 --> 00:17:15,360
Ista tolpa kot v Palaisu.
256
00:17:16,630 --> 00:17:19,157
Fratoni pere kalabrijski denar
257
00:17:19,157 --> 00:17:22,740
in z njim uni�uje kazinoje
na Rivieri.
258
00:17:23,348 --> 00:17:25,150
Ne bo dobil Palaisa.
259
00:17:25,150 --> 00:17:26,787
Ren�e.
260
00:17:26,787 --> 00:17:28,976
Potrebujete nekoga, ki se
bo boril z vami,
261
00:17:28,976 --> 00:17:31,247
to pa po�nem �e ves �as.
262
00:17:32,407 --> 00:17:33,958
Ste videli Guerinov obraz?
263
00:17:33,958 --> 00:17:36,663
Kot polenovka na suhem.
264
00:17:41,544 --> 00:17:43,878
Premislila bom.
265
00:17:43,878 --> 00:17:46,063
Hvala.
266
00:17:46,864 --> 00:17:48,968
Dober tek.
267
00:18:52,316 --> 00:18:54,549
Strmenje v ogenj
vas lahko raz�alosti.
268
00:18:54,549 --> 00:18:56,422
Kam pa naj gledam?
269
00:18:56,422 --> 00:18:58,522
Ne vem... vame?
270
00:18:58,573 --> 00:19:00,877
Razen �e vas to ne bo
�e bolj raz�alostilo.
271
00:19:07,520 --> 00:19:08,799
Dober dan.
272
00:19:08,799 --> 00:19:10,295
Smem pomagati?
273
00:19:10,295 --> 00:19:12,817
Ne, hvala, samo gledam.
274
00:19:21,226 --> 00:19:23,622
Kako lepo!
275
00:19:28,813 --> 00:19:31,196
Je to ta, ki ste jo podarili Mauriceu?
276
00:19:34,843 --> 00:19:37,706
Rekel je, da sva si podobni.
277
00:19:38,446 --> 00:19:40,493
Podobni? Kako?
278
00:19:40,493 --> 00:19:43,360
Ne vem. Ni pojasnil.
279
00:19:43,360 --> 00:19:45,795
Po videzu vsekakor ne.
280
00:19:48,292 --> 00:19:50,855
Ste... njegova prijateljica?
281
00:19:50,855 --> 00:19:53,663
Bolj to�no bi bilo
ena od njegovih ljubic.
282
00:19:53,663 --> 00:19:55,647
Jaz sem Zoune.
283
00:19:55,661 --> 00:19:59,103
Tukaj nisem zato, da bi delala sceno,
le odkrito bi se rada pogovorila.
284
00:19:59,103 --> 00:20:04,006
Ojoj! To pomeni, da boste dejali nekaj
neumnega. Ali oboje.
285
00:20:06,496 --> 00:20:08,224
Hotela sem vas spoznati.
286
00:20:08,224 --> 00:20:10,743
Radovedna sem. To je
moja slabost.
287
00:20:12,276 --> 00:20:14,672
Vem, da Maurice ni mo�ki
za eno �ensko.
288
00:20:14,672 --> 00:20:18,217
Svojo prostost ljubi
bolj kot katero od naju.
289
00:20:18,217 --> 00:20:20,942
Po�akajte, tole napa�no razumete.
290
00:20:20,942 --> 00:20:23,297
Prijatelja sva, ne ljubimca.
291
00:20:25,464 --> 00:20:28,390
Na koncu zvabi vsako v posteljo.
292
00:20:30,775 --> 00:20:32,339
Kak�no darilo bi bilo zanj?
293
00:20:32,339 --> 00:20:34,818
Zbira kolekcijo Plejade.
294
00:20:34,818 --> 00:20:39,984
Oklevam med Hemingwayem,
Rimbaujem in Gideom.
295
00:20:41,716 --> 00:20:43,597
Mislijo, da sva par.
296
00:20:44,338 --> 00:20:46,964
Lastniki najraje izdajo parom.
297
00:20:47,721 --> 00:20:50,741
Ni Taj Mahal, vendar je �isto
298
00:20:50,741 --> 00:20:52,568
in na voljo.
299
00:20:53,335 --> 00:20:57,045
O�itno ni prostora za kristalni lestenec.
300
00:20:57,045 --> 00:20:58,965
Raje imam prostor.
301
00:20:58,965 --> 00:21:01,788
Naslanja�, miza...
302
00:21:01,788 --> 00:21:03,086
Raje imam prazno.
303
00:21:03,627 --> 00:21:06,141
Gospodi�na Le Roux, imate okus!
304
00:21:07,991 --> 00:21:10,227
Je to tisto, kar ste
si zamislili?
305
00:21:10,227 --> 00:21:12,062
Ni�esar si nisem zami�ljala.
306
00:21:12,062 --> 00:21:14,433
Kaj menite vi?
307
00:21:14,433 --> 00:21:16,509
To ni zame.
308
00:21:17,135 --> 00:21:19,216
Meni je najbolj v�e� terasa.
309
00:21:24,261 --> 00:21:26,889
Razgleda ni veliko,
310
00:21:26,889 --> 00:21:29,628
vendar se lahko goli son�ite.
311
00:21:30,350 --> 00:21:31,998
�edno je.
312
00:21:31,998 --> 00:21:33,713
Lahko bom gojila za�imbe.
313
00:21:33,713 --> 00:21:35,258
Timijan, baziliko...
314
00:21:35,258 --> 00:21:36,966
Konopljo.
315
00:21:36,966 --> 00:21:39,827
�e vas ujamejo, boste
potrebovali odvetnika.
316
00:21:40,816 --> 00:21:42,919
Vam je to res ljub�e od vile?
317
00:21:43,906 --> 00:21:45,781
Vila je materina.
318
00:21:47,742 --> 00:21:49,694
Tukaj je manj�a spalnica.
319
00:21:49,694 --> 00:21:52,455
"Kopa se v soncu," kot pravijo.
320
00:21:52,455 --> 00:21:54,429
Pustili so celo posteljo.
321
00:21:55,683 --> 00:21:57,031
Malce trda.
322
00:21:57,031 --> 00:21:59,075
To lahko hitro popravim.
323
00:22:12,511 --> 00:22:14,747
Vzmeti bo vzel hudi�.
324
00:22:20,674 --> 00:22:22,463
Hvala. Lepa obleka.
325
00:22:22,463 --> 00:22:23,672
Hvala.
326
00:22:49,356 --> 00:22:51,601
Madame?
-Nekdo j bil v moji pisarni.
327
00:22:51,601 --> 00:22:54,653
�e danes naj zamenjajo klju�avnice.
328
00:22:54,653 --> 00:22:56,980
In izro�ite mi vse klju�e.
329
00:23:08,032 --> 00:23:10,338
Vam motim?
-Sploh ne.
330
00:23:10,338 --> 00:23:12,126
Na�la sem naboj.
331
00:23:12,126 --> 00:23:14,210
V svoji pisarni.
332
00:23:14,210 --> 00:23:17,052
Nisem presene�en.
Najeti bi morali osebnega varuha.
333
00:23:17,052 --> 00:23:18,454
Fratoni ho�e prav to.
334
00:23:19,834 --> 00:23:22,151
Ste razmilili o moji ponudbi?
335
00:23:23,164 --> 00:23:25,307
Da bi skupaj delala v Palaisu?
336
00:23:26,414 --> 00:23:28,865
Ne maram va�ega priganjanja.
337
00:23:28,865 --> 00:23:31,705
Ho�ejo vas prestra�iti.
To je vojna.
338
00:23:33,059 --> 00:23:34,823
Naj vam pomagam.
339
00:23:34,823 --> 00:23:36,985
Nisem se �e odlo�ila.
340
00:23:36,985 --> 00:23:40,610
In ponavljam, Maurice, ne maram
va�ega priganjanja.
341
00:24:09,219 --> 00:24:12,016
MESEC KASNEJE
342
00:24:12,016 --> 00:24:13,246
Sem prete�ak?
343
00:24:13,246 --> 00:24:16,640
Zakaj te zanima?
-Neka so�olka mi je rekla, da sem te�ak.
344
00:24:16,640 --> 00:24:19,429
Ali res? Zakaj je to rekla?
345
00:24:20,120 --> 00:24:22,065
Tehtali smo se.
346
00:24:22,734 --> 00:24:25,213
Ona ima 19 kil, jaz pa 25.
347
00:24:25,213 --> 00:24:26,755
Res?
348
00:24:26,755 --> 00:24:29,038
To je normalno, sr�ek.
349
00:24:29,038 --> 00:24:31,379
�e kot dojen�ki so fantki
te�ji od deklic.
350
00:24:31,379 --> 00:24:33,203
To je normalno.
351
00:24:38,099 --> 00:24:40,584
Tukaj tajnica madame Le Roux.
352
00:24:40,584 --> 00:24:42,304
Po�akajte.
353
00:24:49,975 --> 00:24:51,531
O�i!
354
00:24:51,531 --> 00:24:54,410
Tajnica madame Le Roux.
355
00:24:54,410 --> 00:24:55,552
Da, Madeleine?
356
00:24:55,588 --> 00:24:58,417
Pri�lo je do incidenta.
Nekdo jo je zbil na tla.
357
00:24:58,517 --> 00:25:00,688
Odpeljali so jo v bolni�nico.
358
00:25:03,304 --> 00:25:05,000
Pojdi se igrat!
359
00:25:05,000 --> 00:25:08,690
�e so jo preiskali
in poslali domov,
360
00:25:08,690 --> 00:25:11,003
je verjetno vse v redu.
361
00:25:11,003 --> 00:25:13,696
Zgodilo se je,
ko je po�iljala po�to.
362
00:25:13,696 --> 00:25:15,782
Sklenila je, da bo
vrnila udarec.
363
00:25:15,782 --> 00:25:18,113
V sijajni formi je.
To je �ude�.
364
00:25:18,113 --> 00:25:20,057
Hvala, ker ste me obvestili.
365
00:25:26,959 --> 00:25:29,321
...Kazinoje na Rivieri.
366
00:25:29,321 --> 00:25:31,418
Je kak�no vpra�anje?
367
00:25:31,418 --> 00:25:33,743
Kako veste, da je
mafijski denar?
368
00:25:33,801 --> 00:25:35,875
Tako pravi uradno poro�ilo,
369
00:25:35,875 --> 00:25:39,747
ki identificira Fratonijevega
glavnega sodelavca Cesara Valsanio,
370
00:25:39,747 --> 00:25:43,019
kalabrijskega mafijskega bankirja.
Tukaj imam kopijo.
371
00:25:43,019 --> 00:25:46,011
Je res tako lahko prati
v kazinu mafijski denar?
372
00:25:46,011 --> 00:25:49,455
�e je kazino njihov, vsekakor.
373
00:25:49,455 --> 00:25:52,452
Igralec pride z veliko vsoto denarja,
374
00:25:52,452 --> 00:25:54,394
ga zamenja v �etone,
375
00:25:54,394 --> 00:25:56,405
igra in malce izgublja,
376
00:25:56,405 --> 00:26:00,516
nato se vrne k blagajniku in
vnov�i preostanek, torej ve�ino �etonov.
377
00:26:00,516 --> 00:26:04,318
Denar tako postane njegov dobi�ek,
kar je popolnoma zakonito.
378
00:26:04,318 --> 00:26:07,661
Nam lahko kaj ve� poveste
o napadu na vas?
379
00:26:07,661 --> 00:26:10,252
Kot veste, sem po�iljala po�to.
380
00:26:10,312 --> 00:26:13,487
Nekdo me je udaril po glavi
in izgubila sem zavest.
381
00:26:13,487 --> 00:26:16,282
Nikogar nisem videla.
382
00:26:19,939 --> 00:26:21,813
Hvala.
-Lahko greste.
383
00:26:21,813 --> 00:26:23,667
Sli�ala sem za tvojo nezgodo.
384
00:26:23,667 --> 00:26:25,880
Nezgodo?
Saj se �ali�.
385
00:26:25,880 --> 00:26:27,872
To je Fratonijevo maslo.
386
00:26:27,872 --> 00:26:30,047
Si se ga zato lotila
387
00:26:30,985 --> 00:26:32,851
kot kak�na Devica Orleanska?
388
00:26:32,851 --> 00:26:34,816
Absolutno. In v tem u�ivam.
389
00:26:34,816 --> 00:26:36,778
�aj?
-Ne, hvala.
390
00:26:37,733 --> 00:26:39,321
Camping postelja?
391
00:26:39,321 --> 00:26:42,432
Da, s tem si prihranim
vo�nje z avtomobilom.
392
00:26:46,527 --> 00:26:48,591
Sicer sem pa vesela,
da te vidim.
393
00:26:48,591 --> 00:26:50,691
Dolgo te ni bilo.
394
00:26:50,691 --> 00:26:52,318
Usedi se.
395
00:26:58,379 --> 00:27:00,240
Povej, kaj naklepa�?
396
00:27:01,027 --> 00:27:03,365
Spo�tujem tvoje odlo�itve,
a te pogre�am.
397
00:27:03,365 --> 00:27:04,921
Pogre�a� me?
398
00:27:04,921 --> 00:27:07,591
Da.
-Pa nikoli ne pride� v mojo trgovino.
399
00:27:07,591 --> 00:27:09,465
Oh, knjige...
400
00:27:09,465 --> 00:27:10,632
Niso samo knjige.
401
00:27:10,632 --> 00:27:13,282
So tudi afri�ke in azijske stvari...
402
00:27:14,486 --> 00:27:17,004
Potrebujem samo prostor
za dihanje, mama.
403
00:27:17,004 --> 00:27:18,979
Potem dihaj.
404
00:27:23,328 --> 00:27:25,302
Si dobila moje pismo?
405
00:27:25,337 --> 00:27:27,590
Da.
-In?
406
00:27:27,590 --> 00:27:30,069
Vem, kako trmasta si.
407
00:27:30,069 --> 00:27:33,652
Mama, normalno je, da ho�em
svoj dele� o�etove zapu��ine.
408
00:27:33,652 --> 00:27:36,121
Ho�em, da se s tem sprijazni�.
409
00:27:36,121 --> 00:27:38,976
Sploh ve�, v kak�nem polo�aju sem?
410
00:27:40,196 --> 00:27:43,654
Zbili so me na tla,
zvila sem si gle�enj...
411
00:27:43,679 --> 00:27:45,616
Se ti zdi to primeren
trenutek za nadlegovanje?
412
00:27:45,616 --> 00:27:48,248
Zete ni nikoli primeren trenutek!
413
00:27:50,223 --> 00:27:52,341
Govorila si s svojim botrom.
414
00:27:52,341 --> 00:27:54,411
Tudi on upa, da bo� razumela.
415
00:27:54,411 --> 00:27:57,230
Razumela? Nisem nora, mama!
416
00:27:57,230 --> 00:27:59,202
Ho�em svoj denar!
417
00:27:59,202 --> 00:28:01,705
Ne vpij! Dobila ga bo�.
418
00:28:01,705 --> 00:28:03,340
Toda ne zdaj.
419
00:28:06,908 --> 00:28:08,191
Ne govori tako.
420
00:28:08,191 --> 00:28:10,644
Prav, si bom pa samo mislila.
421
00:28:10,644 --> 00:28:12,795
Vsi vedo, da si
brezupen primer.
422
00:28:12,795 --> 00:28:14,804
Kdo je "vsi"?
423
00:28:15,802 --> 00:28:17,737
Dve leti ne bom �akala!
424
00:28:21,226 --> 00:28:23,119
Vseeno hvala za obisk.
425
00:28:24,264 --> 00:28:26,269
Pospremite mojo h�erko...
426
00:28:26,269 --> 00:28:28,211
Ne mu�i se.
Poznam pot.
427
00:28:54,233 --> 00:28:55,933
Jo�e�?
428
00:28:55,933 --> 00:28:58,689
Ne, ni� ni. Ne skrbi.
429
00:29:00,439 --> 00:29:03,063
Prosim dovoljenje
za vstop na krov!
430
00:29:03,063 --> 00:29:05,682
Odobreno.
-Zate.
431
00:29:06,378 --> 00:29:08,112
Nisem ti mogel kupiti knjige.
432
00:29:09,038 --> 00:29:11,870
Zato sem ti kupil notes.
Lahko bo� napisala lastno knjigo.
433
00:29:21,321 --> 00:29:23,552
Lahko pogledam?
-Jasno.
434
00:29:24,450 --> 00:29:26,554
Sortirala sem fotografije.
435
00:29:29,013 --> 00:29:31,609
Ti in Jean-Pierre
sta bila sme�en par.
436
00:29:34,429 --> 00:29:36,193
Si to ti?
437
00:29:38,661 --> 00:29:40,971
Mama me je silila h
klasi�nemu baletu.
438
00:29:40,971 --> 00:29:43,346
Tukaj vadim "en pointe".
439
00:29:43,346 --> 00:29:45,398
No�na mora.
440
00:29:45,398 --> 00:29:48,404
Kako sem jo sovra�ila!
441
00:29:49,777 --> 00:29:51,845
V�e� mi je ta fotografija.
442
00:29:51,845 --> 00:29:53,710
Res? Zakaj?
443
00:29:54,514 --> 00:29:56,984
Ne vem, zaradi tvojega izraza.
444
00:30:05,623 --> 00:30:07,862
Kak�no glasbo poslu�a�?
445
00:30:09,133 --> 00:30:11,022
Lahko?
-Ja.
446
00:30:12,262 --> 00:30:15,221
To sem posnela v Afriki.
Ni najbolj�e kvalitete.
447
00:30:19,781 --> 00:30:22,412
Malo druga�e kakor
klasi�ni balet, ne?
448
00:30:25,007 --> 00:30:28,167
Lahko ple�e� na to?
-Da, naul�ila sem se.
449
00:30:28,167 --> 00:30:31,141
Ampak ne smej se.
-Ne bom.
450
00:31:50,915 --> 00:31:53,376
Oprostite, potrebujejo vas
v pre�tevalnici.
451
00:31:53,376 --> 00:31:56,381
Zdaj?
-Blagajnik pravi, da je nujno.
452
00:32:03,294 --> 00:32:06,021
Kaj je ta glasba?
-Ne vem.
453
00:32:11,528 --> 00:32:13,785
Vse najbolj�e, Ren�e!
454
00:32:16,343 --> 00:32:19,154
Ne vem, kaj naj re�em. Hvala.
455
00:32:19,480 --> 00:32:22,349
�e je tako, bom pa upihnila.
456
00:32:27,402 --> 00:32:29,952
Je ta sme�na ideja va�a?
-Absolutno.
457
00:32:29,952 --> 00:32:32,750
Imam darilo.
Bi �li z menoj?
458
00:32:33,922 --> 00:32:35,539
Takoj se vrnem.
459
00:32:43,069 --> 00:32:45,720
Zapustil vaju bom.
460
00:32:45,720 --> 00:32:48,070
Vesela sem, da si pri�la.
461
00:32:48,070 --> 00:32:51,141
Maurice je vztrajal.
Tu sem zaradi njega.
462
00:32:56,369 --> 00:32:58,627
To je �edno.
Je indijsko?
463
00:32:58,627 --> 00:33:00,498
Ne afri�ko.
464
00:33:09,993 --> 00:33:12,723
I��e� direktorja kazina.
465
00:33:13,995 --> 00:33:16,530
Maurice res upa na ta polo�aj.
466
00:33:16,530 --> 00:33:20,077
Je �lovek za to delo.
-Nikar ne prosja�i za njega.
467
00:33:20,147 --> 00:33:24,540
Jaz sem ga najela. Poznam
njegove dobre in slabe strani.
468
00:33:25,454 --> 00:33:28,222
Je samo stremu�ki pravnik.
469
00:33:28,222 --> 00:33:30,355
Grozljivo trda zna� biti.
470
00:33:32,525 --> 00:33:34,232
Izvolite.
471
00:33:36,581 --> 00:33:37,958
Ve�, da ne pijem.
472
00:33:37,958 --> 00:33:40,118
Materi bo� vendar nazdravila!
473
00:33:40,118 --> 00:33:42,302
Vse najbolj�e Ren�e!
474
00:33:47,388 --> 00:33:50,531
Treba je drgniti tam, kjer je
najmanj prekrvavljeno.
475
00:33:53,789 --> 00:33:56,052
Ti ni zoprno?
476
00:33:56,052 --> 00:33:59,029
Ne, lepo ko�o ima�.
Rad se je dotikam.
477
00:33:59,736 --> 00:34:03,022
Ne bi smela plavati v tem vremenu.
Prehladila se bo�.
478
00:34:04,252 --> 00:34:06,392
Ni me strah prehlada.
479
00:34:44,265 --> 00:34:46,081
Kako lep diamant.
Od kod prihaja?
480
00:34:47,458 --> 00:34:49,554
Mislim, da iz Namibije.
481
00:34:49,554 --> 00:34:52,855
Res? Lahko pogledam?
482
00:34:53,924 --> 00:34:55,440
Da.
483
00:34:56,377 --> 00:35:02,842
Bru�en je na na�in "Windstone."
Zanesljivo je iz jugozahodne Afrike.
484
00:35:45,299 --> 00:35:48,816
Naj vam predstavim: g. Briault,
novi direktor kazina.
485
00:35:48,816 --> 00:35:51,284
Pozdravljeni.
486
00:35:58,827 --> 00:36:00,328
Kdo je ta Briault?
487
00:36:00,328 --> 00:36:02,613
V�asih je delal na notranjem
ministrstvu.
488
00:36:02,613 --> 00:36:06,139
In vodil je pet kazinojev.
Tudi velike.
489
00:36:06,139 --> 00:36:08,296
Zakaj ste mi to naredili?
490
00:36:08,296 --> 00:36:10,923
Odlo�ila sem se za profesionalca.
491
00:36:10,923 --> 00:36:13,982
Svoje posle opravljam po moje.
492
00:36:15,712 --> 00:36:18,496
Ne boste jedli?
-Ne, pokvarili ste mi tek.
493
00:36:18,496 --> 00:36:22,347
�rtvoval sem svojo prakso,
da bi branil va�e interese.
494
00:36:23,444 --> 00:36:24,854
Ne, niste.
495
00:36:24,854 --> 00:36:27,635
Va�a firma ni nikoli za�ivela,
pa ne po moji krivdi.
496
00:36:27,670 --> 00:36:30,060
Vedno sem vas podpiral.
497
00:36:30,060 --> 00:36:33,050
Jaz sem podpirala vas!
Finan�no, seveda.
498
00:36:33,050 --> 00:36:35,724
Samo enkrat ste mi pla�ali honorar.
499
00:36:35,724 --> 00:36:38,585
60.000! Ni slabo za
izterjavo nepla�nikov.
500
00:36:38,585 --> 00:36:40,681
Dobro veste, da ni bilo
samo to.
501
00:36:40,681 --> 00:36:43,119
Res? Kaj pa ste �e delali?
Spomnite me.
502
00:36:44,144 --> 00:36:47,087
Ah, seveda. Morili ste me
s svojimi mnenji.
503
00:36:47,087 --> 00:36:50,721
V�asih prav vztrajno.
Bistri ste, to vedo vsi.
504
00:36:51,380 --> 00:36:53,741
Z ljudmi ravnate kot z lakaji
Agnes ima prav.
505
00:36:53,741 --> 00:36:55,799
Nje ne me�ajte v to!
-Razumem, �efica!
506
00:36:55,799 --> 00:36:58,079
Kaj pa to pomeni?
-Razpenili ste me.
507
00:36:58,079 --> 00:36:59,644
Kaj se pa greste, Maurice?
508
00:36:59,644 --> 00:37:01,716
Moja predanost ima meje.
509
00:37:01,716 --> 00:37:04,184
Nisem ve� va� svetovalec.
510
00:37:11,882 --> 00:37:13,010
Hvala.
511
00:37:20,942 --> 00:37:23,119
Zmanjkalo mi je cigaret.
Lahko vzamem tvoje?
512
00:37:24,663 --> 00:37:25,831
Hvala.
513
00:37:25,831 --> 00:37:27,631
Sku�aj se umiriti.
514
00:37:27,631 --> 00:37:30,175
Res sem v dreku.
515
00:37:32,854 --> 00:37:35,451
Oprosti, ker te morim s tem.
516
00:37:35,522 --> 00:37:37,032
Saj me ne.
517
00:37:38,311 --> 00:37:40,030
Ti lahko kako pomagam?
518
00:37:40,030 --> 00:37:41,238
Kako?
519
00:37:41,238 --> 00:37:43,989
Ne vem, a lahko
ra�una� name.
520
00:37:44,651 --> 00:37:46,809
Zajebal sem se pri stari vre�i.
521
00:37:46,809 --> 00:37:50,778
Ne, prav si ravnal. Veliko poguma
je treba, da za seboj zaloputne� vrata.
522
00:37:50,778 --> 00:37:53,180
Pogum ne prina�a
na mizo jedi.
523
00:37:53,180 --> 00:37:55,877
Re�iti bom moral
svojo prakso.
524
00:37:56,961 --> 00:37:59,678
Ka�e, da sem opravil
s tridelnimi oblekami.
525
00:38:00,557 --> 00:38:02,221
Kak�na tragedija!
526
00:38:09,835 --> 00:38:12,088
Koliko potrebuje� za za�etek?
527
00:38:12,088 --> 00:38:14,636
Ne, no�em, da to dela�.
528
00:38:14,796 --> 00:38:16,773
S svojim denarjem delam,
kar ho�em.
529
00:38:22,540 --> 00:38:23,825
Dovolj?
530
00:38:23,825 --> 00:38:25,895
Rekel sem, da ga no�em.
531
00:38:27,601 --> 00:38:29,613
Vrnil mi bo�,
ko bo� lahko.
532
00:38:30,848 --> 00:38:32,884
Rada to naredim.
533
00:38:36,591 --> 00:38:38,519
Hvala.
534
00:38:50,824 --> 00:38:52,713
Ne razumem.
535
00:38:53,383 --> 00:38:55,334
Nisi dobil mojih sporo�il?
-Ja.
536
00:38:56,581 --> 00:38:58,227
In zakaj me ignorira�?
537
00:38:58,227 --> 00:39:01,058
Ren�e me je razpizdila.
Ni to dovolj?
538
00:39:01,058 --> 00:39:02,288
Dobro zate.
539
00:39:02,288 --> 00:39:04,294
Toda bila je moja
najve�ja stranka.
540
00:39:04,361 --> 00:39:06,245
Poln kufer imam
dru�ine Le Roux.
541
00:39:06,245 --> 00:39:08,933
Bilo je zabavno, toda
zdaj je konec. Pisati moram.
542
00:39:08,933 --> 00:39:11,428
Me me�e� ven?
-Nekaj takega.
543
00:39:11,428 --> 00:39:14,826
Razen �e u�iva� ob pogledu
na �loveka v stiski.
544
00:39:14,826 --> 00:39:17,832
Toda saj ima� �e druge kliente.
545
00:39:17,832 --> 00:39:20,045
Oni niso enaki.
546
00:39:20,045 --> 00:39:21,529
Pridi.
547
00:39:24,973 --> 00:39:26,430
Poslu�aj tole...
548
00:39:27,276 --> 00:39:29,125
izbral sem na slepo.
549
00:39:30,483 --> 00:39:32,132
Snema� svoje pogovore?
550
00:39:32,132 --> 00:39:35,615
Ne samo to. Tudi urejam jih
in prepisujem.
551
00:39:35,615 --> 00:39:38,793
To vendar traja.
-Ne.
552
00:39:39,124 --> 00:39:41,673
�e si len po naravi, te prisili,
da hitro dela�.
553
00:39:43,617 --> 00:39:46,964
Zavarovalnica no�e pla�ati.
-Ste napisali prito�bo?
554
00:39:46,964 --> 00:39:50,370
Ne, ne �e.
Poskrbel bom za to.
555
00:39:50,470 --> 00:39:52,671
Koliko me bo to stalo?
556
00:39:52,671 --> 00:39:56,788
�e sem odkrit, si ne morem
privo��iti va�ih cen.
557
00:39:56,788 --> 00:39:59,364
Vidi�? Jaz sem odvetnik reve�ev,
558
00:39:59,364 --> 00:40:01,965
ki je obti�al v tej plesnivi pisarni.
559
00:40:01,965 --> 00:40:03,777
Zato zbogom, Agnes Le Roux.
560
00:40:03,913 --> 00:40:06,468
Prepri�an sem, da bo� na�la
novega prijatelj�ka.
561
00:40:06,468 --> 00:40:08,509
Ne potrebujem "prijatelj�ka."
562
00:40:12,267 --> 00:40:14,257
Kaj pa potem?
563
00:40:16,059 --> 00:40:17,901
�e tega ne ve�?
564
00:40:24,660 --> 00:40:27,156
�e nima� kaj re�i, pojdi.
565
00:40:27,156 --> 00:40:30,545
�e ti nisem v�e�, prav.
Toda ho�em vedeti.
566
00:40:34,344 --> 00:40:37,095
Ho�e� re�i, da sem ti jaz v�e�?
567
00:40:40,261 --> 00:40:43,426
Pozna� Zoune?
Pri�la je v tvojo trgovino.
568
00:40:43,426 --> 00:40:45,724
�aka me.
569
00:40:47,672 --> 00:40:50,186
Vem, da ima� mnogo ljubic.
Povedala mi je.
570
00:40:50,186 --> 00:40:54,564
Te tega ni strah?
-Ne, nisem strahopetna.
571
00:40:58,280 --> 00:41:00,689
Opozarjam te, Agnes,
nisem angel.
572
00:41:06,802 --> 00:41:08,743
Do polno�i sem pri njej.
573
00:41:08,743 --> 00:41:12,051
Potem sem prost.
574
00:43:38,073 --> 00:43:39,347
�e vedno nima� reflektorjev?
575
00:43:39,347 --> 00:43:41,409
Vem, svetloba je slaba.
576
00:43:41,409 --> 00:43:44,892
Enega potrebujem tukaj in
enega tukaj, za te stvari.
577
00:43:44,943 --> 00:43:46,970
Vendar nimam denarja.
578
00:43:46,970 --> 00:43:49,897
Dedinja Le Roux si ne
more privo��iti dveh lu�i?
579
00:43:49,897 --> 00:43:52,307
�e vedno �akam na svoj dele�.
580
00:43:52,307 --> 00:43:54,985
Glede na to, kako gredo posli Ren�e,
581
00:43:55,083 --> 00:43:57,142
kmalu ne bo vreden po�enega gro�a.
582
00:43:57,142 --> 00:44:00,559
Ne vem, kaj naj naredim.
Poslala sem formalno zahtevo.
583
00:44:00,559 --> 00:44:01,832
Tako ne bo� ni�esar dosegla.
584
00:44:01,832 --> 00:44:03,202
Kako pa potem?
585
00:44:03,202 --> 00:44:05,872
Svetuj mi. S tem se ukvarja�, ne?
586
00:44:05,872 --> 00:44:08,518
Ne za Le Rouxe.
Z njimi sem kon�al.
587
00:44:08,518 --> 00:44:11,546
Toda �e me ho�e� najeti,
ni problem.
588
00:44:11,546 --> 00:44:14,086
Pridi v mojo pisarno in bova uredila.
589
00:44:14,086 --> 00:44:16,406
Ho�em samo, kar mi dolguje.
590
00:44:16,406 --> 00:44:19,212
To je po�teno, ne?
591
00:44:19,956 --> 00:44:23,148
Reci, da mi pripada.
-Seveda ti pripada.
592
00:44:25,352 --> 00:44:27,759
Ne vem, kako naj se
re�im tega.
593
00:44:27,759 --> 00:44:29,719
Preprosto ne vem.
594
00:44:29,719 --> 00:44:32,286
Imam zamisel, ki utegne
zanimati Fratonija.
595
00:44:32,286 --> 00:44:34,378
Fratoni? Ali ni on gangster?
596
00:44:34,378 --> 00:44:36,756
Tako pravi tvoja mati.
597
00:44:36,756 --> 00:44:38,985
Ga pozna�?
598
00:44:38,985 --> 00:44:41,651
Poslovne� je, to je
nekaj popolnoma drugega.
599
00:44:41,651 --> 00:44:44,115
Zame je samo poslovne�.
600
00:44:44,115 --> 00:44:45,793
Vse ostalo pa...
601
00:45:33,553 --> 00:45:35,529
Nista prekrasna?
602
00:45:35,529 --> 00:45:37,881
Po�a��en sem, da ste
me povabili.
603
00:45:37,893 --> 00:45:40,845
Pa kaj �e! Saj ste odpovedali
pri Kraljici materi, ne?
604
00:45:40,845 --> 00:45:42,846
Zato u�ivajte.
605
00:45:42,846 --> 00:45:45,380
Brez skrbi, tukaj smo obve��eni.
606
00:45:45,380 --> 00:45:47,814
Limonado?
-Ne, hvala.
607
00:45:49,079 --> 00:45:50,921
Rad imam �ivali.
608
00:45:51,963 --> 00:45:54,477
Upam, da vi tudi.
-Seveda.
609
00:45:54,477 --> 00:45:56,802
Poglejte jih.
610
00:45:56,802 --> 00:45:59,308
Kaj je lep�e od konjev?
611
00:45:59,308 --> 00:46:01,577
Ste dobili mnogo dirk?
612
00:46:01,577 --> 00:46:03,547
Komu mar zanje?
613
00:46:03,547 --> 00:46:05,771
Saj jih ne vzgajam za to.
614
00:46:05,771 --> 00:46:07,583
Usedite se.
615
00:46:08,642 --> 00:46:12,772
Pogovoriva se o �tevilkah.
Koliko ho�e ta dedinja?
616
00:46:12,772 --> 00:46:15,665
Nisva �e govorila o znesku.
617
00:46:15,665 --> 00:46:18,003
Mislim, o to�nem znesku.
618
00:46:18,003 --> 00:46:21,346
Po�akajte, sinko.
Potem zapravljate moj �as.
619
00:46:21,346 --> 00:46:24,961
Da bo jasno. Ho�em samo,
da bo glasovala proti svoji materi.
620
00:46:24,961 --> 00:46:27,597
Torej. Koliko me bo to sranje stalo?
621
00:46:27,597 --> 00:46:29,961
Denarja ne razmetujem.
622
00:46:31,703 --> 00:46:34,149
No, govoriti moram z Agnes.
623
00:46:34,149 --> 00:46:37,027
�as za moj inzulin.
624
00:46:44,977 --> 00:46:49,804
Kaj �e bi se dogovorili za enak
znesek, kolikor zna�a njena dedi��ina?
625
00:46:49,804 --> 00:46:51,357
Bi to �lo?
626
00:46:51,357 --> 00:46:53,490
O kak�nem znesku govoriva?
627
00:46:56,799 --> 00:46:58,293
O treh milijonih.
628
00:47:02,747 --> 00:47:04,874
Denar bom nakazal v �vico.
629
00:47:04,874 --> 00:47:07,038
En klic in je urejeno.
630
00:48:54,647 --> 00:48:56,430
Denar bo nakazan.
631
00:48:56,430 --> 00:48:57,980
Ne vem, kaj naj re�em.
632
00:48:57,980 --> 00:48:59,897
To prepu��am tebi.
633
00:48:59,897 --> 00:49:02,389
Ti je �al?
Ni �e prepozno.
634
00:49:02,389 --> 00:49:05,274
Poklical bom Fratonija in preklical.
635
00:49:05,274 --> 00:49:07,709
Ne, je �e v redu.
Narediva to.
636
00:49:15,398 --> 00:49:18,075
Samo ob meni bodi.
637
00:49:37,596 --> 00:49:39,104
Ujemite!
638
00:49:39,104 --> 00:49:40,485
Hvala.
639
00:49:44,626 --> 00:49:46,822
Kaj dela� nocoj?
640
00:49:46,935 --> 00:49:48,854
Dru�ina in nato Francoise.
641
00:49:48,854 --> 00:49:51,437
In ti?
-Ni� posebnega.
642
00:49:53,168 --> 00:49:55,725
Izvoli.
-Hvala.
643
00:49:58,439 --> 00:50:01,255
Ima� prijatelje.
Zakaj ne gre� z njimi ven?
644
00:50:01,255 --> 00:50:03,058
Prijatelje?
645
00:50:07,823 --> 00:50:09,173
Sme�no...
646
00:50:09,173 --> 00:50:12,301
toda ti si edini,
s katerim ho�em biti.
647
00:50:19,269 --> 00:50:21,243
Naj zavijem tudi to?
648
00:50:21,243 --> 00:50:23,279
Ne, ta je zame.
649
00:50:23,279 --> 00:50:25,581
Izvolite.
-Hvala.
650
00:50:33,551 --> 00:50:35,863
Hvala, nasvidenje.
-Lep dan!
651
00:50:37,131 --> 00:50:40,190
�edno trgovino ima�.
-Vedno bolje mi gre.
652
00:50:41,304 --> 00:50:43,959
�edna si.
-Normalno, ker sem zaljubljena.
653
00:50:43,959 --> 00:50:46,097
Ne dogaja se ravno pogosto.
654
00:50:46,097 --> 00:50:48,783
Kolikor vem, �e nikoli
nisi bila.
655
00:50:50,209 --> 00:50:52,554
Ni pa dobro, da te
videvajo z njim.
656
00:50:52,554 --> 00:50:55,463
In s Fratonijem.
-Poslu�aj, mama...
657
00:50:55,463 --> 00:50:59,931
Delam, kar mi pa�e in ne tega,
kar pa�e tebi.
658
00:51:04,305 --> 00:51:06,178
Nisem ve� dekletce.
659
00:51:06,178 --> 00:51:07,981
Onesre�il te bo.
660
00:51:07,981 --> 00:51:09,550
Poro�en je, ima otroke.
661
00:51:09,550 --> 00:51:11,804
In Fratoni ho�e mojo glavo.
662
00:51:11,804 --> 00:51:13,786
Maurice je lo�en.
663
00:51:13,786 --> 00:51:16,121
Tega mu ni treba nikomur razlagati!
664
00:51:16,121 --> 00:51:18,333
Bodi previdna. Ho�e samo
tvoj denar.
665
00:51:18,398 --> 00:51:20,220
Denar je del tega, kar sem jaz.
666
00:51:20,920 --> 00:51:22,496
In meni je vseeno.
667
00:51:22,496 --> 00:51:24,068
Oskubil te bo!
668
00:51:24,068 --> 00:51:27,301
�e je to vse, kar mi ima�
povedati, pojdi!
669
00:51:27,301 --> 00:51:29,151
Dol�na sem te varovati.
670
00:51:29,151 --> 00:51:31,924
Tako, da pre�ene� mo�kega,
ki ga ljubim?
671
00:51:54,696 --> 00:51:56,155
Agnes je tukaj.
672
00:51:56,155 --> 00:51:58,447
Zakaj pa?
-Z odvetnikom Agneletom.
673
00:51:58,447 --> 00:52:00,981
�akajo vas.
674
00:52:04,336 --> 00:52:07,306
Dober dan.
-Dober dan, madame Le Roux.
675
00:52:19,044 --> 00:52:21,104
Preden za�nem, naj vpra�am,
676
00:52:21,104 --> 00:52:24,537
kaj dela tukaj Agnelet, �e ni ve�
moj svetovalec?
677
00:52:24,537 --> 00:52:26,603
Moj je.
678
00:52:27,054 --> 00:52:29,607
Toda pooblastila si me za odlo�anje
v tvojem imenu,
679
00:52:29,607 --> 00:52:31,321
s pisnim pooblastilom
680
00:52:31,321 --> 00:52:33,240
28. oktobra 1976.
681
00:52:33,240 --> 00:52:35,230
Tako da mislim...
682
00:52:35,230 --> 00:52:37,304
A zdaj sem tukaj.
683
00:52:37,304 --> 00:52:39,564
Toda dala si mi pooblastilo!
684
00:52:39,564 --> 00:52:41,425
Ki ga zdaj preklicujem!
685
00:52:41,425 --> 00:52:43,939
Preklicuje�?
-Lahko ga.
686
00:52:43,939 --> 00:52:47,734
Pooblastila ni odbor
nikoli potrdil,
687
00:52:47,734 --> 00:52:49,569
zato je neveljavno.
688
00:52:49,569 --> 00:52:53,308
Agnes ne potrebuje
nobenega predstavnika.
689
00:52:53,308 --> 00:52:55,376
Formalno je to res.
690
00:52:55,377 --> 00:52:57,339
�e je Agnes Le Roux prisotna,
691
00:52:57,339 --> 00:53:00,869
in �eli glasovati,
ima za to pravico.
692
00:53:17,521 --> 00:53:21,730
Zaposleni so se med mojim predsednikom
strinjali z zmanj�anjem pla�nih stro�kov
693
00:53:21,730 --> 00:53:24,916
in delavski svet me podpira.
694
00:53:24,916 --> 00:53:29,172
Upamo, da bomo prihodnje
leto presegli izgubo.
695
00:53:29,172 --> 00:53:32,504
Zato vas prosim,
da glasujete zame,
696
00:53:32,504 --> 00:53:36,541
da bom lahko uresni�ila
svoje na�rte.
697
00:53:36,541 --> 00:53:38,919
Pred glasovanjem
698
00:53:38,919 --> 00:53:40,788
�elim va�e mnenje.
699
00:53:40,788 --> 00:53:44,695
Moram re�i, da je va�
optimizem brez sleherne podlage.
700
00:53:44,695 --> 00:53:47,180
Zaposleni pa, ki so,
kot pravite, z vami,
701
00:53:47,180 --> 00:53:49,957
bodo prekleto trdo pristali
na realnih tleh!
702
00:53:50,000 --> 00:53:52,295
Pri krmilu potrebujemo novega
�loveka.
703
00:53:52,295 --> 00:53:54,051
Glasoval bom proti vam.
704
00:53:54,051 --> 00:53:55,616
Ne boste se me iznebili!
705
00:53:55,616 --> 00:53:58,579
Moja skupina ima polovico
glasov. Negotovost ne slu�i nikomur.
706
00:54:00,950 --> 00:54:02,813
Gre za prihodnost posla
707
00:54:02,813 --> 00:54:05,080
in 350 zaposlenih.
708
00:54:05,080 --> 00:54:08,741
To�no: in ti zaslu�ijo, da
jih vodi profesionalec.
709
00:54:08,741 --> 00:54:10,792
Kot na primer Fratoni?
710
00:54:12,330 --> 00:54:14,687
Prosim, da glasujete zame.
711
00:54:15,466 --> 00:54:17,716
�elim le to, da Palais obstane.
712
00:54:18,565 --> 00:54:20,301
Glasujmo.
713
00:54:21,556 --> 00:54:26,292
Proti. -Proti.
-Proti. -Proti.
714
00:54:26,292 --> 00:54:28,105
Glasujem za.
715
00:54:28,481 --> 00:54:31,297
Glasujem za ponovno izvolitev
madame Le Roux.
716
00:54:31,297 --> 00:54:32,752
Za.
717
00:54:34,597 --> 00:54:36,788
Agnes?
718
00:54:40,447 --> 00:54:42,867
Glasujem proti.
719
00:54:42,867 --> 00:54:45,048
Kaj pa po�ne�?
720
00:54:46,787 --> 00:54:48,198
Agnes?
721
00:54:48,198 --> 00:54:51,772
Agnes, kaj...
-Glasujem proti!
722
00:55:40,390 --> 00:55:43,005
Agnes Le Roux izdala svojo mater.
723
00:55:46,166 --> 00:55:49,017
Oprosti, ker zamujam.
-Je �e v redu.
724
00:55:50,014 --> 00:55:52,292
Si videla?
-Zdaj si zvezda.
725
00:56:26,370 --> 00:56:28,557
Nehaj kar naprej brati to re�.
726
00:56:30,011 --> 00:56:37,772
Tudi �e bi glasovala za, bi bilo neodlo�eno
in tvoja mati ne bi bila izvoljena.
727
00:56:39,460 --> 00:56:41,695
Nima smisla, da se po�uti� krivo.
728
00:56:43,396 --> 00:56:45,843
Sli�i�, kaj ti pravim?
729
00:56:51,264 --> 00:56:53,245
Oprosti.
730
00:58:09,888 --> 00:58:11,781
Lep je. Bratov?
731
00:58:11,781 --> 00:58:14,089
On ni moj brat.
732
00:58:14,089 --> 00:58:17,051
Lahko pogledam?
-Izvoli. -Hvala.
733
00:58:20,303 --> 00:58:23,452
Kaj ho�e?
-Ni�, samo tvoj motor ga zanima.
734
00:58:23,452 --> 00:58:26,570
Mislil je, da si moj brat.
-Res? -Ja.
735
00:58:26,570 --> 00:58:29,178
Nisva si podobna.
736
00:58:29,213 --> 00:58:30,722
Ima� kak�nega brata ali sestro?
737
00:58:30,722 --> 00:58:32,137
Imel sem brata.
738
00:58:32,137 --> 00:58:34,214
Med nama je bilo 21
mesecev razlike,
739
00:58:34,214 --> 00:58:36,162
a sva bila kot dvoj�ka.
740
00:58:36,197 --> 00:58:37,687
Poglej.
741
00:58:41,107 --> 00:58:42,943
Bil je �tudent medicine.
742
00:58:44,596 --> 00:58:47,774
Zaprt v svoji sobi je
�tudiral za izpite.
743
00:58:47,774 --> 00:58:50,615
Nekega dne smo na�li
njegove klju�e. Izginil je.
744
00:58:51,809 --> 00:58:53,339
Izginil?
745
00:58:53,942 --> 00:58:56,364
Dva tedna kasneje so v
Marseillesu na�li njegovo truplo.
746
00:58:56,364 --> 00:58:58,514
Ubil se je.
747
00:59:00,701 --> 00:59:02,900
Moral sem ga identificirati.
748
00:59:03,596 --> 00:59:05,268
Star�a sta bila na po�itnicah.
749
00:59:05,268 --> 00:59:07,377
Prosil sem ju, naj se vrneta,
750
00:59:07,377 --> 00:59:10,418
a sta samo poslala denar za pogreb
751
00:59:10,418 --> 00:59:12,767
in dejala, naj poskrbim zanj.
752
00:59:14,102 --> 00:59:16,066
Na pogrebu sem bil sam.
753
00:59:21,304 --> 00:59:23,124
Greva?
754
00:59:46,689 --> 00:59:50,769
Denar je nakazal Jean Dominique Fratoni,
12. julija.
755
00:59:50,769 --> 00:59:53,807
Razdeljen je na vajina ra�una.
756
00:59:55,275 --> 00:59:56,917
Hvala.
757
00:59:58,659 --> 01:00:02,510
Zdaj pa obe pooblastili.
758
01:00:07,789 --> 01:00:12,058
�e podpi�em, bo imel samo Maurice
dostop do mojega ra�una? Razen mene?
759
01:00:12,058 --> 01:00:14,373
Tako je.
760
01:00:14,373 --> 01:00:17,908
In vi boste imeli dostop do
ra�una monsieurja Agneleta.
761
01:00:19,212 --> 01:00:21,719
Brez �asovne omejitve.
762
01:00:21,719 --> 01:00:25,299
Vsak od vaju ima popoln nadzor
nad ra�unom drugega.
763
01:00:26,669 --> 01:00:30,433
Postopek je neobi�ajen, toda
tako ste hoteli, kajne?
764
01:00:31,876 --> 01:00:33,100
Da.
765
01:00:37,750 --> 01:00:40,099
�eliva tudi dva sefa.
766
01:00:40,099 --> 01:00:42,780
Prav tako s pooblastili.
767
01:00:42,780 --> 01:00:44,396
Dobro.
768
01:01:01,736 --> 01:01:03,331
Hvala.
769
01:01:51,718 --> 01:01:53,766
Zdaj si varen.
770
01:01:54,747 --> 01:01:56,837
Ho�e� re�i, zahvaljujo� tebi?
771
01:01:56,837 --> 01:01:59,187
Ne misli, da si me kupila!
772
01:01:59,187 --> 01:02:00,736
Nisem naprodaj!
773
01:02:00,736 --> 01:02:02,431
To med nama ne spremeni ni�esar.
774
01:02:02,431 --> 01:02:04,723
Zakaj tako govori�?
775
01:02:04,723 --> 01:02:06,895
Ni�esar ne zahtevam od tebe.
776
01:02:06,895 --> 01:02:09,149
Tvoja mati je vedno me�ala
denar in razmerja.
777
01:02:09,149 --> 01:02:11,302
Jaz nisem moja mati.
778
01:02:11,778 --> 01:02:13,617
K sre�i!
779
01:02:41,692 --> 01:02:43,527
Ne znate potrkati?
780
01:02:43,527 --> 01:02:46,625
Mario, odpelji stvari
madame Le Roux.
781
01:02:46,625 --> 01:02:48,397
Ne trudite se, Mario.
782
01:02:48,397 --> 01:02:51,451
Zdaj ne potrebujem ve�
limuzine.
783
01:02:53,166 --> 01:02:55,168
Mafiji no�em dolgovati ni�esar.
784
01:02:55,168 --> 01:02:57,880
Ta "mafija" vas je o�itno
popolnoma obsedla.
785
01:02:57,880 --> 01:03:01,051
Ho�ete tako prikriti va�e
slabo upravljanje?
786
01:03:02,949 --> 01:03:06,625
Oprostite, toda va� naslednik
me je imenoval
787
01:03:06,625 --> 01:03:08,508
za nadzornika.
788
01:03:08,508 --> 01:03:13,285
Zato bi rad pregledal dokumente,
preden jih odnesete domov.
789
01:03:13,285 --> 01:03:15,619
Bo dovolj oster?
790
01:04:25,249 --> 01:04:27,563
Ni preglasno?
-Ne, ne, v redu je.
791
01:05:34,290 --> 01:05:36,810
Pomagajte mi pojasniti ljudem,
da zapiramo �tacuno.
792
01:05:36,810 --> 01:05:40,029
Kako?
-Palais gre v likdvidacijo.
793
01:05:40,029 --> 01:05:42,684
Toda sodi��e bo na�lo kupca.
794
01:05:42,684 --> 01:05:46,349
Vsem kupcem bomo sporo�ili,
da se bodo opekli.
795
01:05:46,349 --> 01:05:49,730
Napisal sem govor.
Ho�em, da ga pregledate.
796
01:05:49,730 --> 01:05:51,211
Vzemite.
797
01:05:51,211 --> 01:05:53,524
Ne verjamem, da sem pristojen.
798
01:05:53,524 --> 01:05:57,574
Ne serjite ga! Imate tiste va�e
levi�arske ideje in to potrebujem.
799
01:05:59,055 --> 01:06:00,608
Mislite... zdaj?
800
01:06:00,608 --> 01:06:03,139
Ja in pohitite,
vsi so �e tukaj!
801
01:06:29,405 --> 01:06:31,002
Dame in gospodje,
802
01:06:31,154 --> 01:06:33,566
vsi na�i napori
803
01:06:33,566 --> 01:06:37,198
�al niso mogli ozdraviti
kazinojevega stanja.
804
01:06:37,198 --> 01:06:39,137
Trenutno smo nesolventni.
805
01:06:43,018 --> 01:06:46,650
Danes zjutraj smo stopili v stik
z ni�ko gospodarsko zbornico
806
01:06:46,650 --> 01:06:49,815
in jo obvestili o likvidaciji.
807
01:06:51,138 --> 01:06:52,691
Prosim!
808
01:06:58,396 --> 01:06:59,927
Prosim vas!
809
01:06:59,927 --> 01:07:03,949
Naredili smo vse, da bi
se izognili nesre�nemu izidu.
810
01:07:03,949 --> 01:07:07,034
Toda izguba, ki se je nakopi�ila
pod upravo madame Le Roux
811
01:07:07,034 --> 01:07:09,756
nam ni pustila nobene izbire.
812
01:07:15,020 --> 01:07:19,111
Zagotavljam vam, da boste
ob koncu meseca prejeli pla�e.
813
01:07:19,111 --> 01:07:20,926
Kaj pa potem?
814
01:07:20,971 --> 01:07:23,500
Zavarovalni�ka zakonodaja
815
01:07:24,361 --> 01:07:26,641
vam bo omogo�ila od�kodnine.
816
01:07:26,641 --> 01:07:29,141
Me�ete nas na cesto!
817
01:07:32,249 --> 01:07:34,304
Stavkali bomo!
818
01:07:37,372 --> 01:07:39,993
Stavka... stavka...!
819
01:08:16,002 --> 01:08:19,345
Pridite, Mario.
820
01:08:23,158 --> 01:08:25,690
To je prvi� da ste me
povabili naprej.
821
01:08:25,690 --> 01:08:29,148
In zadnji�.
Prodati moram.
822
01:08:31,400 --> 01:08:33,047
Usedite se.
823
01:08:33,047 --> 01:08:35,060
Fratoni zapira Palais.
824
01:08:35,060 --> 01:08:37,409
Briga ga za Palais.
825
01:08:37,409 --> 01:08:39,203
Prodal ga bo zbornici.
826
01:08:39,208 --> 01:08:44,401
�e leta si ga M�decin �eli
spremeniti v luksuzna stanovanja,
827
01:08:44,401 --> 01:08:46,057
da bi slu�il z najemninami.
828
01:08:46,057 --> 01:08:48,380
350 dru�in bo brez dohodkov.
829
01:08:49,999 --> 01:08:52,517
Nisem pri�akovala, da bo
�lo tako hitro.
830
01:08:52,517 --> 01:08:54,843
Lahko kaj storim za vas?
831
01:08:54,843 --> 01:08:57,194
Ne, hvala, Mario.
832
01:08:57,194 --> 01:08:59,577
Pojdite domov k svoji dru�ini.
833
01:08:59,577 --> 01:09:02,593
Ne, v Neaplju so, na
avgustovskih po�itnicah.
834
01:09:02,593 --> 01:09:06,306
Ste jedli?
-Ne.
835
01:09:07,421 --> 01:09:09,381
Kaj pravite na omleto?
836
01:09:09,381 --> 01:09:11,739
Ne bom dobra dru�ba.
837
01:09:11,739 --> 01:09:15,626
Razen o nogometu se z menoj
ne boste kaj prida pogovarjali.
838
01:09:16,453 --> 01:09:18,321
Potem bova govorila o nogometu.
839
01:09:21,580 --> 01:09:23,749
Vino mi zadnje �ase prija.
840
01:09:23,749 --> 01:09:26,336
Pravijo, da je dobro. Za vse...
841
01:09:26,336 --> 01:09:28,046
Nocoj �e.
842
01:09:28,046 --> 01:09:30,371
Na naju!
843
01:09:30,371 --> 01:09:32,642
Vse bo �e dobro!
844
01:09:35,262 --> 01:09:38,046
Oprostite, da to re�em,
madame Le Roux,
845
01:09:38,046 --> 01:09:41,335
toda va�a h�erka je kriva,
da smo v dreku.
846
01:09:42,102 --> 01:09:44,221
Zakaj je to naredila?
847
01:09:44,902 --> 01:09:47,175
Vsi smo se spra�evali,
848
01:09:47,175 --> 01:09:50,802
zakaj je Agnes
glasovala proti vam.
849
01:09:50,802 --> 01:09:54,970
Pravijo, da sta bili dve skupini
v razmerju 50:50 in da je to odlo�ilo.
850
01:09:54,970 --> 01:09:57,416
Nih�e ne razume ni�esar.
851
01:09:57,416 --> 01:09:58,992
Pa vi?
852
01:09:58,992 --> 01:10:01,928
Imate kak�no razlago?
853
01:10:01,928 --> 01:10:04,847
Izrabili so jo.
854
01:10:04,847 --> 01:10:08,000
Moja razlaga je Agnelet.
855
01:10:08,000 --> 01:10:11,142
Nisem zamerljiv, toda...
856
01:10:11,142 --> 01:10:13,568
izdati lastno mater!
857
01:10:13,568 --> 01:10:18,717
Tega ji zlepa ne bi oprostil.
Za to ni opravi�ila.
858
01:10:18,717 --> 01:10:23,283
Narediti kaj takega lastni materi...
to je zlo�in.
859
01:10:24,094 --> 01:10:26,193
Ne govoriva ve� o Agnes.
860
01:10:26,193 --> 01:10:29,605
Toda to je res, madame Le Roux
in vi to vste.
861
01:10:29,605 --> 01:10:33,930
V vzvratnem ogledalu dobro
vidim, kak�ni so ljudje.
862
01:10:33,930 --> 01:10:35,736
Oprostite, Mario,
863
01:10:35,736 --> 01:10:38,010
toda potrebujem mir.
864
01:10:38,010 --> 01:10:40,460
Ule�i se moram.
865
01:10:41,458 --> 01:10:44,644
Imam va� naslov.
Poslala vam bom priporo�ilo.
866
01:10:44,644 --> 01:10:47,608
Ne skrbite.
-Grazie, signora.
867
01:11:11,251 --> 01:11:13,722
Telefon za vas,
mademoiselle Le Roux.
868
01:11:27,285 --> 01:11:29,963
Halo?
-Agnes, tukaj Maurice.
869
01:11:29,963 --> 01:11:32,163
Moj sin ima vro�ino.
870
01:11:32,209 --> 01:11:34,340
Je �e v redu, Maurice.
871
01:11:34,340 --> 01:11:37,673
Oprosti, ne morem ga pustiti samega.
872
01:11:37,673 --> 01:11:40,621
Oprosti.
-Je �e dobro.
873
01:11:40,621 --> 01:11:45,207
Kasneje torej.
-Ostal bom pri njem. -Prav.
874
01:12:37,005 --> 01:12:39,921
G. Fratoni misli, da ga
mora okrasiti.
875
01:12:39,921 --> 01:12:42,768
Hej, nekaj imam zate.
Poglej...
876
01:12:42,768 --> 01:12:45,467
Ali �e ima� kavbojski klobuk?
877
01:12:45,467 --> 01:12:48,111
No, zdaj ga ima�. Odpri.
878
01:12:48,111 --> 01:12:50,418
Kako se re�e?
-Hvala.
879
01:12:50,418 --> 01:12:53,973
�e �eli�, si lahko z mamico
ogledata konje.
880
01:12:53,973 --> 01:12:56,782
Zna� jahati?
-Ne.
881
01:12:56,782 --> 01:12:59,106
Potem te bom nau�il.
882
01:12:59,271 --> 01:13:01,646
Odpreva?
-Da, odprita.
883
01:13:02,928 --> 01:13:05,598
Poglej!
-�eden je, kaj?
884
01:13:05,598 --> 01:13:07,493
Klobuk...
885
01:13:09,437 --> 01:13:11,325
Naj te vidim.
886
01:13:11,325 --> 01:13:13,378
Kako kaj Le Rouxova punca?
887
01:13:13,378 --> 01:13:15,195
Ne vem.
888
01:13:15,195 --> 01:13:18,008
Upam, da jo �e videvate.
889
01:13:18,008 --> 01:13:21,025
Zadnji �as bolj malo.
890
01:13:21,025 --> 01:13:23,399
To ni dobro.
891
01:13:24,443 --> 01:13:26,753
To sploh ni dobro.
892
01:13:28,634 --> 01:13:30,273
Sli�al sem,
893
01:13:30,273 --> 01:13:32,585
da je kupila range-roverja.
894
01:13:32,585 --> 01:13:35,523
Ka�e, da sku�a pognati
ves denar.
895
01:13:35,600 --> 01:13:37,965
Kupiti namerava ov�jo farmo.
896
01:13:37,965 --> 01:13:39,669
Da bi na njej �ivela z vami?
897
01:13:39,669 --> 01:13:43,939
Ona potrebuje nekoga za 24 ur
na dan. Jaz nisem tisti.
898
01:14:03,357 --> 01:14:06,092
Nehaj! Ne maram tega!
899
01:14:17,084 --> 01:14:19,081
S teboj ho�em oditi pro�!
900
01:14:20,613 --> 01:14:21,883
Na jug.
901
01:14:21,883 --> 01:14:23,554
Kaj pravi� na Maroko?
902
01:14:23,554 --> 01:14:25,928
Zato range-rover?
-Ja.
903
01:14:25,928 --> 01:14:29,548
Zakaj ga ne pride� pogledat?
-Avtomobili me ne zanimajo.
904
01:14:34,436 --> 01:14:37,725
Nehaj, zmo�ila me bo�!
905
01:14:38,769 --> 01:14:40,923
Se bo� �e posu�il.
906
01:14:40,923 --> 01:14:42,821
Hehaj!
907
01:15:03,441 --> 01:15:06,361
Dela� popoldne?
-Ne. Pa ti?
908
01:15:06,361 --> 01:15:07,868
Da.
909
01:15:09,990 --> 01:15:12,569
Kako gre tvoja praksa?
910
01:15:12,569 --> 01:15:15,391
Trudim se, da bi stekla.
911
01:15:15,391 --> 01:15:18,060
S Fratonijevo pomo�jo?
912
01:15:18,060 --> 01:15:19,464
Malce �e.
913
01:15:19,464 --> 01:15:21,645
Spra�uje po tebi.
914
01:15:21,645 --> 01:15:23,479
Skrbi ga, da se bo�
pobotala z materjo,
915
01:15:23,479 --> 01:15:27,250
preden bo prodaja Palaisa
zaklju�ena.
916
01:15:27,250 --> 01:15:29,642
Povej mu, da se ne bom,
�e si zato pri�el sem.
917
01:15:29,642 --> 01:15:31,511
Pri�el sem, da bi te videl.
918
01:15:31,511 --> 01:15:34,338
Ne morem biti zadovoljna
s tem, kar mi daje�.
919
01:15:34,338 --> 01:15:38,618
Tukaj sem. Kaj naj ti �e dam?
Pojasni mi.
920
01:15:42,009 --> 01:15:43,825
Jebena �ustva!
921
01:15:45,450 --> 01:15:48,093
Z vsemi mo�mi se jih otepam!
922
01:15:48,093 --> 01:15:50,049
No�em razo�aranj.
923
01:15:54,021 --> 01:15:57,583
Zate mi ni toliko mar,
kot ti ljubi� mene.
924
01:15:57,583 --> 01:15:59,737
Sem jaz kriv?
925
01:15:59,745 --> 01:16:01,444
Nikoli te nisem prosil,
da me ljubi.
926
01:16:01,444 --> 01:16:04,397
Ne morem se pretvarjati zato,
da bi te razveseljeval.
927
01:16:05,051 --> 01:16:08,931
To je zate te�ko,
toda tako je.
928
01:16:10,649 --> 01:16:13,130
Lahko bi kam zbe�ala, ne?
929
01:16:13,130 --> 01:16:14,739
Zbe�ala?
-Da.
930
01:16:14,739 --> 01:16:16,543
Govori� kakor najstnica.
931
01:16:16,543 --> 01:16:20,028
Da bova v debla vrezovala
najine za�etnice?
932
01:16:22,016 --> 01:16:24,812
Si bila res poro�ena pet let?
933
01:16:24,812 --> 01:16:29,034
Ne bom s teboj zato, da
bom gledal tvoje solze. Hvala lepa!
934
01:16:30,164 --> 01:16:32,165
Obljubim, da ne bom jokala.
935
01:16:32,248 --> 01:16:34,088
Poslu�aj, Agnes.
936
01:16:34,088 --> 01:16:36,422
Ne imej me preve� rada.
937
01:16:36,422 --> 01:16:38,813
Ne vem, kaj bi s tem.
Grabi me panika.
938
01:16:38,813 --> 01:16:43,629
Bolje je bilo, ko sva
bila samo prijatelja.
939
01:18:27,892 --> 01:18:31,173
Ker imam dovolj govorjenja
sami sebi, govorim tebi.
940
01:18:31,173 --> 01:18:32,890
Samo tebi.
941
01:18:32,890 --> 01:18:35,287
Vem, da tega, kar sva imela,
942
01:18:35,287 --> 01:18:37,672
sveta, ki sva ga odkrila,
ne bova nikoli izgubila.
943
01:18:37,672 --> 01:18:41,471
Toda govoriti, da je bilo dovolj,
je preve� izmikajo�e.
944
01:18:41,471 --> 01:18:44,304
Vedno si lahko izmisliva
kaj novega.
945
01:18:52,160 --> 01:18:54,721
Ura je pet zjutraj in
Agnes ne more spati.
946
01:18:54,721 --> 01:18:56,981
Raje kot da sem ti
v odsotnosti govorila,
947
01:18:56,981 --> 01:19:00,650
sem sklenila pisati.
Bolj sebi kakor tebi.
948
01:19:00,650 --> 01:19:02,817
Rada bi vedela, kje si.
949
01:19:02,817 --> 01:19:06,035
In tega �e nekaj �asa ne vem.
Verjetno si kje dale�.
950
01:19:11,966 --> 01:19:13,861
Ljub�ek!
951
01:19:13,861 --> 01:19:15,915
Kako se ima�?
-V redu.
952
01:19:15,915 --> 01:19:18,092
Kaj ste danes delali v �oli?
953
01:19:18,092 --> 01:19:20,782
Nekaj sem narisal.
-Risal si!
954
01:19:33,055 --> 01:19:35,300
Po�akaj me tukaj.
Ne gani se.
955
01:19:36,193 --> 01:19:37,449
Pridi.
956
01:19:37,449 --> 01:19:40,421
Kaj dela� tukaj?
Kaj ho�e�?
957
01:19:40,421 --> 01:19:43,276
Hotela sem te videti
s tvojim sinom.
958
01:19:43,276 --> 01:19:46,042
On te ni� ne briga!
-Oprosti.
959
01:19:46,816 --> 01:19:49,462
Zakaj si tako nasilen?
-Ne maram, da kdo vohuni za menoj.
960
01:19:49,462 --> 01:19:51,438
Si pri�akovala, da te
bom predstavil?
961
01:19:51,438 --> 01:19:54,328
"To je princeza,
Le Rouxova dedinja!"
962
01:19:57,052 --> 01:20:00,302
No�em se prerekati, toda
ta vsiljivost...
963
01:20:00,302 --> 01:20:03,024
Nisem si mislil, da si taka.
964
01:20:04,335 --> 01:20:06,403
Opravi�i se!
965
01:20:06,403 --> 01:20:08,894
Hitro!
-Nehaj!
966
01:20:08,894 --> 01:20:11,128
Ne vem, kaj me je prijelo.
967
01:20:11,128 --> 01:20:13,431
Bila je napaka.
968
01:20:14,607 --> 01:20:16,151
Ob�alujem jo.
969
01:20:16,151 --> 01:20:17,901
Ob�alovanje ni dovolj.
970
01:20:17,901 --> 01:20:20,824
Opravi�iti se je te�je, kaj?
971
01:20:21,979 --> 01:20:25,318
Ne �alim se, Agnes!
Opravi�i se!
972
01:20:31,072 --> 01:20:34,139
Oprosti.
973
01:20:35,671 --> 01:20:38,434
Zdaj pa �e nasmeh.
974
01:20:42,934 --> 01:20:44,521
Poglej me.
975
01:20:44,521 --> 01:20:48,251
Ho�em pravega.
976
01:21:36,628 --> 01:21:39,001
Zdaj je �e teden dni, odkar...
977
01:21:40,713 --> 01:21:43,852
Vem, da ti nima smisla govoriti.
978
01:21:45,670 --> 01:21:48,633
Ni mi treba pojasnjevati
979
01:21:50,980 --> 01:21:53,435
ali prosja�iti.
980
01:21:58,942 --> 01:22:01,851
Ne vem, kaj naklepa�,
a imam slab ob�utek.
981
01:22:03,017 --> 01:22:05,391
Pri�igam cigareto.
982
01:22:05,391 --> 01:22:09,687
Ne bi ti smela biti tako
blizu, kot sem ti.
983
01:22:09,687 --> 01:22:11,335
Zakaj?
984
01:22:11,335 --> 01:22:14,241
Zato, Maurice,
985
01:22:14,241 --> 01:22:17,622
ker bi te morala pustiti,
da si, kar si.
986
01:22:18,502 --> 01:22:22,140
Naj ponovim. Ni�esar
te ne prosim.
987
01:22:37,172 --> 01:22:38,858
Zanima me samo, kaj si �eli�
za naju ti?
988
01:22:38,858 --> 01:22:41,361
Hotela sem te re�iti
tvojih te�av,
989
01:22:41,361 --> 01:22:43,761
ti pomagati iz finan�ne stiske.
990
01:22:43,761 --> 01:22:46,548
Da bi se ti �ivljenje uredilo.
991
01:22:46,548 --> 01:22:50,933
V zameno sem �elela, da bi bil
v redu, morda celo hvale�en,
992
01:22:50,933 --> 01:22:53,986
�etudi bi ostal to,
kar ho�e� biti.
993
01:22:53,986 --> 01:22:58,032
Ne prosim te, da spremeni�
svoje �ivljenje.
994
01:22:58,780 --> 01:23:02,903
�e pa si to slu�ajno �eli�,
je zdaj �as.
995
01:23:02,944 --> 01:23:06,226
Imava nekaj posebnega,
vendar si tega ne upa� priznati.
996
01:23:06,952 --> 01:23:13,250
Ponudila sem ti krila, vendar
si popolnoma nesposoben vzleteti.
997
01:23:26,264 --> 01:23:28,571
Moje potovanje se tukaj kon�a.
Vse je v redu.
998
01:23:28,571 --> 01:23:32,169
�elim, da Maurice
poskrbi za vse.
999
01:23:40,319 --> 01:23:43,840
Re�evalna slu�ba?
Jaz sem odvetnik Agnelet.
1000
01:23:43,840 --> 01:23:46,608
Kli�em zaradi svoje klientke
Agnes Le Roux.
1001
01:23:46,608 --> 01:23:49,096
Sino�i me je poklicala
1002
01:23:49,096 --> 01:23:52,137
in me skrbi, da utegne
polo�iti roko nase.
1003
01:23:52,137 --> 01:23:56,446
Klical sem jo, a se ni oglasila.
Poslati morate re�evalno vozilo.
1004
01:23:56,543 --> 01:23:58,601
Iskreno sem zaskrbljen.
1005
01:23:58,601 --> 01:24:00,832
Njen naslov, prosim?
1006
01:24:00,832 --> 01:24:03,817
Bulvar Saint-Roch �t. 28.
1007
01:24:08,334 --> 01:24:11,726
Ste se zmotili?
Rekli ste bulvar Saint-Roch.
1008
01:24:11,726 --> 01:24:14,294
Oh, da. Hotel sem re�i bulvar...
1009
01:24:14,294 --> 01:24:17,647
Carnot? Tam imamo
neko Le Rouxovo.
1010
01:24:17,647 --> 01:24:20,691
Tako je, bulvar Carnot.
Vedno ju zame�am.
1011
01:24:20,691 --> 01:24:23,624
Oprostite. Hvala.
1012
01:24:29,233 --> 01:24:31,960
Z njo smo.
-Sli�im njo? Je to ona?
1013
01:24:31,960 --> 01:24:33,541
Da, �istimo ji �elodec.
1014
01:24:33,610 --> 01:24:35,708
Je izven nevarnosti?
1015
01:24:35,708 --> 01:24:39,052
Da, tablete, ki jih je vzela,
niso bile zelo mo�ne.
1016
01:24:39,087 --> 01:24:43,017
Vendar no�e povedati,
koliko jih je pogoltnila.
1017
01:24:43,017 --> 01:24:44,801
Je pri zavesti?
1018
01:24:44,801 --> 01:24:46,535
Da, pri zavesti je.
1019
01:24:46,535 --> 01:24:47,988
�e enkrat.
1020
01:24:48,702 --> 01:24:50,424
Naj poskusi �e enkrat.
1021
01:24:50,424 --> 01:24:51,610
Sedeti mora.
1022
01:24:51,610 --> 01:24:54,927
Nekdo, ki jo dobro
pozna, ho�e vedeti,
1023
01:24:54,927 --> 01:24:57,658
zakaj je to naredila.
1024
01:25:15,900 --> 01:25:18,827
Oprostite, gospa, v njenem stanju
to ne bi bilo pametno.
1025
01:25:18,827 --> 01:25:22,253
Ste ji povedali, da je njena mama?
-Ve, da smo vas poklicali.
1026
01:25:22,253 --> 01:25:25,242
Potrebna je po�itka.
Zelo je utrujena.
1027
01:25:25,242 --> 01:25:29,378
Me no�e videti?
-Ne.
1028
01:25:29,823 --> 01:25:31,803
Oprostite.
1029
01:25:48,362 --> 01:25:51,672
�al mi je, toda tukaj ne morete
ostati, madame Le Roux.
1030
01:25:51,672 --> 01:25:54,575
Lahko govorim z vodjo oddelka?
-To sem jaz.
1031
01:26:34,376 --> 01:26:37,304
Ro�e so suhe.
-Si presene�ena?
1032
01:26:37,304 --> 01:26:39,632
Dvojnik klju�a ima�!
1033
01:26:40,981 --> 01:26:43,271
Ne prihajam sem,
kadar nisi doma.
1034
01:26:59,968 --> 01:27:01,809
Preberi, �e ho�e�.
1035
01:27:01,809 --> 01:27:03,212
Me ni� ne briga.
1036
01:27:03,212 --> 01:27:05,234
Bolje bi me razumel.
1037
01:27:05,234 --> 01:27:06,792
Tega no�em brati.
1038
01:27:06,792 --> 01:27:08,708
Zakaj? Te je strah?
1039
01:27:08,708 --> 01:27:11,890
Ne, ni me strah.
-Zakaj pa potem?
1040
01:27:13,642 --> 01:27:16,831
Daj no.
1041
01:27:22,162 --> 01:27:26,258
"Bolna sem in ne vidim
razloga za zdravljenje..."
1042
01:27:28,431 --> 01:27:30,800
"Diagnoza je jasna,
zdravilo tudi."
1043
01:27:30,800 --> 01:27:34,092
"Morala bi si �eleti, da ostanem
tukaj, iz tega ali onega razloga,"
1044
01:27:34,142 --> 01:27:37,699
"toda kaj, �e bom padla kakor list?
Morda je pri�el moj �as."
1045
01:27:37,699 --> 01:27:42,051
"Kak�ne razloge imam, da
bi me prisilili k vztrajanju?"
1046
01:27:48,971 --> 01:27:51,310
�elim te.
1047
01:27:51,310 --> 01:27:54,932
Pre�ibka si �e.
Potrebuje� po�itek.
1048
01:28:00,452 --> 01:28:04,723
Za praznike bi lahko kam �la.
1049
01:28:07,869 --> 01:28:11,704
Obljubi, da ne bo�
naredila kaj neumnega.
1050
01:28:15,112 --> 01:28:18,124
�akam.
1051
01:28:18,124 --> 01:28:21,195
Obljubim.
1052
01:28:28,845 --> 01:28:32,889
Odhaja�? -Da, ko bom preveril,
�e televizor dela,
1053
01:28:33,777 --> 01:28:36,122
in �e ima� v hladilniku dovolj hrane.
1054
01:28:57,673 --> 01:29:00,346
Tukaj Agnes, pustite sporo�ilo.
1055
01:29:01,310 --> 01:29:02,805
Tukaj Biancatti iz servisa.
1056
01:29:02,805 --> 01:29:06,835
Prosim pokli�ite zaradi
range-roverja.
1057
01:29:20,225 --> 01:29:22,629
Tukaj Agnes, pustite sporo�ilo.
1058
01:29:23,681 --> 01:29:27,696
Halo, ljubica, tukaj Colombe.
Kdaj pride� v Pariz?
1059
01:30:46,804 --> 01:30:49,936
Prosim, sedite.
-Hvala.
1060
01:30:50,806 --> 01:30:54,882
Sredstva z ra�una gospodi�ne Le Roux
so prenesena na va� ra�un.
1061
01:30:54,882 --> 01:30:58,810
Rad bi tudi ukinil osebna sefa.
1062
01:30:58,810 --> 01:31:01,660
�elite prevzeti, kar je
bilo v njenem?
1063
01:31:01,979 --> 01:31:06,253
Da. In prosim, da denar
prenesete v va�o poslovalnico v Veveyu,
1064
01:31:06,253 --> 01:31:09,885
�e lahko.
-Prav.
1065
01:31:09,885 --> 01:31:13,216
Bolj priro�no mi je.
1066
01:32:38,386 --> 01:32:40,617
Moje potovanje se tukaj kon�a.
1067
01:32:40,617 --> 01:32:42,398
Vse je v redu.
1068
01:32:42,398 --> 01:32:45,700
�elim, da Maurice
poskrbi za vse.
1069
01:32:50,233 --> 01:32:52,469
"Agnes Le Roux in vojna kazinojev."
1070
01:32:52,469 --> 01:32:54,775
"�enska izginila."
1071
01:32:54,775 --> 01:32:58,598
"Agnes Le Roux se �e 4 mesece
ni oglasila materi."
1072
01:32:58,687 --> 01:33:03,005
"Usoda kazina je bila odvisna
od dele�a izginule dedinje."
1073
01:33:03,005 --> 01:33:06,761
"Fratoni je kupil h�erkin glas,
ne njenih delnic."
1074
01:33:06,761 --> 01:33:12,703
"Agnelet obsojen na 30 mesecev
zaradi napeljevanja pri glasovanju."
1075
01:33:56,062 --> 01:33:58,543
Oprostite, da vas sprejemam
v sejni sobi.
1076
01:33:58,543 --> 01:34:03,457
Mojo pisarno obnavljajo.
Izvolite sesti, madame Le Roux.
1077
01:34:07,879 --> 01:34:10,465
Hvala, ker ste se odzvali
mojemu vabilu.
1078
01:34:10,465 --> 01:34:13,201
"Pozivu" bo bolj primerno.
1079
01:34:13,201 --> 01:34:16,728
Bodiva raje odkrita,
gospod to�ilec.
1080
01:34:16,728 --> 01:34:20,340
Dobro. Vlo�ili ste
to�bo proti policiji.
1081
01:34:20,340 --> 01:34:24,081
To je nenavaden korak, ki
potrebuje pojasnilo.
1082
01:34:24,081 --> 01:34:25,703
Poslu�am.
1083
01:34:25,703 --> 01:34:28,705
Mojo h�erko je umoril
Maurice Agnelet.
1084
01:34:28,705 --> 01:34:32,667
Vlo�ila sem prito�bo, ker je
policija slabo opravila delo. To je vse.
1085
01:34:33,565 --> 01:34:37,275
Vsi �astniki, ki so delali
pri primeru, so zdaj upokojeni.
1086
01:34:37,469 --> 01:34:40,137
Va�a h�erka je izginila
pred dvajsetimi leti.
1087
01:34:40,137 --> 01:34:42,456
Zakaj to znova na�enjate?
1088
01:34:42,456 --> 01:34:44,491
Kaj �elite dose�i?
1089
01:34:44,491 --> 01:34:46,782
Da bi se primer znova odprl.
1090
01:34:46,782 --> 01:34:48,439
Nemogo�e.
1091
01:34:48,439 --> 01:34:50,655
Proces je bil zaklju�en,
1092
01:34:50,655 --> 01:34:54,680
zadeva je zastarana.
-Vem, kako jo je mogo�e o�iviti.
1093
01:34:54,680 --> 01:34:57,420
H�erkinega trupla niso nikoli na�li.
1094
01:34:57,420 --> 01:35:02,207
To�iti moram Mauricea Agneleta
zaradi skrivanja trupla.
1095
01:35:05,522 --> 01:35:07,378
Zbe�al je v tujino.
1096
01:35:07,378 --> 01:35:09,624
Treba ga je pripeljati
pred pravico.
1097
01:35:09,624 --> 01:35:12,604
Toda pravica je opravila
svoje delo.
1098
01:35:13,936 --> 01:35:15,570
V Panami se skriva.
1099
01:35:15,570 --> 01:35:17,824
Pravico ima �iveti svoje �ivljenje.
1100
01:35:18,469 --> 01:35:22,143
Oprostite mi, madame Le Roux, toda...
1101
01:35:22,143 --> 01:35:26,543
Morda je �as, da sprejmete dejstva.
1102
01:35:26,543 --> 01:35:31,979
Ne bom dovolila, da njen morilec ostane
na prostisti, g. to�ilec. Ne morem.
1103
01:36:15,939 --> 01:36:17,982
Ste dobro potovali, g. Agnelet?
1104
01:36:17,982 --> 01:36:19,998
Komentar, prosim!
1105
01:36:29,021 --> 01:36:31,059
Boste dokazali va�o nedol�nost?
1106
01:36:32,205 --> 01:36:35,886
Trideset let kasneje ne razumem,
kaj �eli od mene sodi��e.
1107
01:36:35,886 --> 01:36:39,144
Obto�uje me Ren�e Le Roux.
1108
01:36:39,144 --> 01:36:41,333
Ni�esar nimajo proti meni.
1109
01:36:41,434 --> 01:36:46,908
V Panami se nisem skrival
pred pravico, kot trdijo nekateri.
1110
01:36:46,908 --> 01:36:49,222
Ne bojim se, ker sem nedol�en.
1111
01:36:49,222 --> 01:36:52,370
Je bila Agnes umorjena?
Kje? Kdaj? Kako?
1112
01:36:52,370 --> 01:36:54,352
Nih�e ne ve.
1113
01:36:54,352 --> 01:36:57,198
Brez trupla ni umora.
1114
01:36:57,198 --> 01:37:00,366
Upam, da je �e vedno �iva. Hvala.
1115
01:37:41,100 --> 01:37:42,833
Dame in gospodje porotniki,
1116
01:37:42,833 --> 01:37:44,658
26. oktobra 2005
1117
01:37:44,658 --> 01:37:48,930
je sodi��e obravnavalo naslednje
obto�be proti Mauriceu Agneletu:
1118
01:37:48,930 --> 01:37:54,220
da je vzel denar za napeljevanje
h glasovanju.
1119
01:37:54,387 --> 01:37:58,842
Da je lagal in dal
nasprotujo�a si pojasnila,
1120
01:37:58,842 --> 01:38:02,033
ki so se nana�ala na ban�ne
postopke in prisvojitev denarja
1121
01:38:02,033 --> 01:38:06,262
brez odobritve Agnes Le Roux.
1122
01:38:06,262 --> 01:38:09,618
Da je neprepri�ljivo pojasnil
izginotje Agnes Le Roux
1123
01:38:09,618 --> 01:38:13,482
med podalj�anim vikendom, ki sta
ga nameravala pre�iveti skupaj.
1124
01:38:13,482 --> 01:38:15,872
Da nima alibija
1125
01:38:15,872 --> 01:38:20,094
v �asu od 27. oktobra
do 2. novembra 1977,
1126
01:38:20,094 --> 01:38:22,246
ko je izginila Agnes Le Roux.
1127
01:38:22,246 --> 01:38:24,446
Nih�e ni mogel potrditi
njegove prisotnosti
1128
01:38:24,446 --> 01:38:27,381
na krajih, kjer je trdil,
da se je nahajal.
1129
01:38:29,365 --> 01:38:31,165
Dame in gospodje,
1130
01:38:31,165 --> 01:38:34,618
obto�nica bremeni
Mauricea Agneleta,
1131
01:38:34,618 --> 01:38:37,495
da je umoril Agnes Le Roux,
1132
01:38:37,495 --> 01:38:42,118
da bi se polastil 3 milijonov frankov, ki jih
je Agnes izpla�al Jean-Dominique Fratoni,
1133
01:38:42,418 --> 01:38:45,691
zato gre za premi�ljen umor.
1134
01:38:49,981 --> 01:38:52,168
Umaknite se!
1135
01:38:55,270 --> 01:38:58,702
Kak�en je va� komentar,
monsieur Agnelet?
1136
01:39:02,156 --> 01:39:05,112
Sku�aj malo zaspati.
-Ne morem.
1137
01:39:05,112 --> 01:39:06,735
Zmanjkalo mi je pija�e.
1138
01:39:09,569 --> 01:39:13,048
Zakaj nisi ostal v Panami?
Ne bi te mogli izro�iti.
1139
01:39:13,090 --> 01:39:15,934
Ker nisem hotel izpasti kot krivec.
1140
01:39:15,934 --> 01:39:19,101
Se ne zaveda�, da so vsi
proti tebi?
1141
01:39:19,101 --> 01:39:21,151
Bo tam vsaj tvoja mati?
1142
01:39:21,151 --> 01:39:23,949
Ne, zavrnila je pri�anje.
1143
01:39:25,770 --> 01:39:27,815
Francoise me skrbi.
1144
01:39:27,815 --> 01:39:29,847
Ho�e se ma��evati.
1145
01:39:29,847 --> 01:39:33,551
Tako bi ostal brez alibija.
Kaj bo� storil v tem primeru?
1146
01:39:33,551 --> 01:39:36,209
Ne vem. Bom videl.
1147
01:39:52,070 --> 01:39:56,313
Va�e ime in priimek, starost,
poklic in bivali��e, prosim.
1148
01:39:56,350 --> 01:40:01,557
Ime mi je Francoise Lausseure,
rojena 15. marca 1940.
1149
01:40:01,557 --> 01:40:04,653
�ivim v Nevisu na Antilih.
1150
01:40:04,653 --> 01:40:06,996
Nimam poklica.
1151
01:40:06,996 --> 01:40:09,185
Prisegate, da boste govorili
samo resnico?
1152
01:40:09,185 --> 01:40:12,215
Dvignite desnico in prisezite.
1153
01:40:12,215 --> 01:40:14,040
Prisegam.
1154
01:40:17,522 --> 01:40:19,937
Kje bi radi, da za�nem?
1155
01:40:19,937 --> 01:40:22,817
Kjer �elite, madame.
1156
01:40:26,595 --> 01:40:29,922
Maurice me je vedno
spravljal v smeh.
1157
01:40:29,922 --> 01:40:33,991
Spoznala sva se na filozofskih
predavanjih v Monaku.
1158
01:40:34,170 --> 01:40:36,692
Bila sva velika prijatelja.
1159
01:40:36,692 --> 01:40:39,531
In ko sva se v za�etku sedemdesetih
znova sre�ala,
1160
01:40:39,531 --> 01:40:41,858
sem ga vzljubila.
1161
01:40:41,858 --> 01:40:45,040
Ali ste vedeli za njegovo
razmerje z Agnes Le Roux?
1162
01:40:45,040 --> 01:40:46,240
Da.
1163
01:40:47,082 --> 01:40:50,426
Maurice je vedno menil,
da je spolnost gibalo sveta,
1164
01:40:50,426 --> 01:40:53,439
zato je bila zanj
dokaz uspe�nosti.
1165
01:40:53,439 --> 01:40:56,531
Toda Agnes nisem nikoli imela
za tekmico.
1166
01:40:56,531 --> 01:40:59,938
Sem svobodoljubna.
1167
01:40:59,938 --> 01:41:03,687
Ste sli�ali za njen
poskus samomora?
1168
01:41:05,412 --> 01:41:08,934
Vse �enske okoli Mauricea
so to po�enjale.
1169
01:41:08,934 --> 01:41:12,109
Celo jaz, ki sem vse prej
kot depresivna.
1170
01:41:13,432 --> 01:41:18,165
Kako ste se odzvali na izginotje
Agnes jeseni 1977?
1171
01:41:19,963 --> 01:41:23,445
Pomislila sem samo to,
da je ni. Ni� drugega.
1172
01:41:23,445 --> 01:41:26,885
Meni je bilo vseeno,
�e je bila tam ali ne.
1173
01:41:27,876 --> 01:41:32,591
Ste bili 27. oktobra 1977
z Mauriceom Agneletom v �enevi?
1174
01:41:32,591 --> 01:41:34,573
Ne.
1175
01:41:35,630 --> 01:41:38,731
Prosil me je, naj grem z njim,
1176
01:41:38,731 --> 01:41:42,989
pristala sem, potem pa si je
v zadnjem trenutku premislil.
1177
01:41:42,989 --> 01:41:45,127
To je vedno po�enjal.
1178
01:41:45,170 --> 01:41:50,022
Zakaj ste prvotno trdili,
da ste bili z njim v �enevi?
1179
01:41:50,022 --> 01:41:52,753
Ker me je prosil, naj to re�em.
1180
01:41:52,753 --> 01:41:55,549
Mauricea je te�ko zavrniti.
1181
01:41:56,569 --> 01:42:00,982
Priznam, da sem lagala v njegovo korist.
Nisem vedela, da bo tako klju�no.
1182
01:42:00,982 --> 01:42:05,762
Monsieur Agnelet,
prosim stopite na prostor za pri�e.
1183
01:42:10,608 --> 01:42:13,025
Ste prosili Francoise Lausseure,
1184
01:42:13,025 --> 01:42:16,913
naj vam zagotovi alibi za
27.oktober 1977?
1185
01:42:16,913 --> 01:42:21,234
Nikoli. S Francoise Lausseure
sem bil v hotelu de la Paix.
1186
01:42:21,234 --> 01:42:25,993
Ona pravi, da ne.
Eden od vaju la�e.
1187
01:42:26,165 --> 01:42:28,434
Strinjam se, va�a milost.
1188
01:42:28,434 --> 01:42:30,998
Hvala, monsieur Agnelet.
1189
01:42:30,998 --> 01:42:36,203
Madame Lausseure, je va� umik
prvotne izjave posledica ma��evalnosti?
1190
01:42:40,451 --> 01:42:43,026
Tega �loveka nisem nikoli sovra�ila.
1191
01:42:43,026 --> 01:42:45,803
Skupaj sva pre�ivela lepe trenutke.
1192
01:42:45,803 --> 01:42:47,955
In nekaj zelo slabih.
1193
01:42:47,955 --> 01:42:50,531
Vedno sem ga z veseljem obiskovala.
1194
01:42:54,051 --> 01:42:56,009
A imela sem sre�o...
1195
01:42:56,009 --> 01:42:59,507
�la sem skozi vse, kar je
do�ivljala tudi Agnes,
1196
01:42:59,507 --> 01:43:03,986
le da sem jaz... �e vedno tukaj.
1197
01:43:10,494 --> 01:43:13,684
Monsieur Agnelet, vas
smem fotografirati?
1198
01:43:16,222 --> 01:43:17,592
Da.
1199
01:43:23,021 --> 01:43:26,042
Hvala, lep ve�er vam �elim.
-Hvala enako.
1200
01:43:28,859 --> 01:43:31,931
Kaj?
-Ni�.
1201
01:43:44,273 --> 01:43:46,533
Si videl, kako me je Ren�e gledala?
1202
01:43:46,533 --> 01:43:48,360
Tam je bila, pred menoj,
1203
01:43:48,360 --> 01:43:50,438
a kot da me ne vidi.
1204
01:43:50,438 --> 01:43:52,893
Slepa je na eno oko.
1205
01:43:54,051 --> 01:43:56,338
Poznal sem prismuknjene �enske,
1206
01:43:56,338 --> 01:43:58,801
toda ona je zastavono�a.
1207
01:43:58,801 --> 01:44:01,321
Preganja me �e 30 let.
1208
01:44:01,321 --> 01:44:03,855
V bistvu sem mo�ki
njenega �ivljenja.
1209
01:44:03,901 --> 01:44:06,118
In to se ti zdi sme�no?
1210
01:44:13,735 --> 01:44:17,759
Zakaj je moral miniti �e teden dni?
No�em ti pojasnjevati
1211
01:44:17,759 --> 01:44:20,026
ali te �esarkoli prositi.
1212
01:44:23,140 --> 01:44:25,260
Ne vem, kaj dela�.
1213
01:44:25,260 --> 01:44:27,236
Pri�igam si cigareto.
1214
01:44:27,236 --> 01:44:30,685
Ne bi ti smela biti tako blizu.
1215
01:44:32,486 --> 01:44:35,661
Zakaj?
-Zato, Maurice...
1216
01:44:36,414 --> 01:44:39,949
ker bi moral biti to,
kar ho�e� biti.
1217
01:44:39,949 --> 01:44:43,950
Ponavljam, ni�esar no�em od tebe.
1218
01:45:10,989 --> 01:45:14,396
Madame Le Roux, prosim
stopite na prostor za pri�e.
1219
01:45:26,993 --> 01:45:28,729
Madame Ren�e Le Roux,
1220
01:45:28,729 --> 01:45:32,021
kot to�e�i stranki vam skladno
s postopkom ni treba prise�i.
1221
01:45:32,022 --> 01:45:33,599
Izvolite.
1222
01:45:35,973 --> 01:45:39,185
Na to sojenje sem �akala 30 let.
1223
01:45:39,185 --> 01:45:41,371
Borila sem se,
1224
01:45:41,371 --> 01:45:43,863
najemala zasebne detektive,
1225
01:45:44,604 --> 01:45:47,006
prodala sem vse, kar sem imela.
1226
01:45:47,006 --> 01:45:50,993
Mnogo mater bi storilo enako,
�e bi si to lahko privo��ile.
1227
01:45:50,993 --> 01:45:54,037
Stanujem v majhnem stanovanju.
1228
01:45:55,649 --> 01:45:57,483
Ne videvam nikogar.
1229
01:45:57,483 --> 01:45:59,285
Sama gospodinjim...
1230
01:45:59,285 --> 01:46:02,240
a ni�esar me ni moglo odvrniti
od tega.
1231
01:46:02,240 --> 01:46:06,363
Danes sem tukaj zato,
ker verjamem v pravico.
1232
01:46:08,051 --> 01:46:09,803
Agnelet ve, kaj se je
zgodilo z mojo h�erko.
1233
01:46:09,803 --> 01:46:12,079
On je bil njen demon.
1234
01:46:12,079 --> 01:46:15,030
Ni ji bilo mar za denar.
1235
01:46:15,030 --> 01:46:18,072
Zaradi tega �loveka
je bila popolnoma zaslepljena.
1236
01:46:18,072 --> 01:46:20,951
Agnes je bila mlada, lepa,
rada je imela �ivljenje...
1237
01:46:20,951 --> 01:46:25,061
Domnevam, da je bila
nose�a, ko je umrla.
1238
01:46:25,061 --> 01:46:27,150
Ni tako, g. Agnelet?
1239
01:46:27,150 --> 01:46:29,170
Hvala vam, madame.
Lahko sedete.
1240
01:46:29,170 --> 01:46:32,455
Gospod sodnik, moja h�erka
ne bo nikoli imela groba,
1241
01:46:32,455 --> 01:46:36,682
toda g. Agneleta bodo
neko� pospremili k zadnjemu po�itku.
1242
01:46:36,682 --> 01:46:38,754
Hvala, Madame.
1243
01:46:38,754 --> 01:46:43,145
Preden nadaljujemo, bo sodi��e
imelo petnajstminutni odmor.
1244
01:46:49,584 --> 01:46:52,578
Monsieur Agnelet, februarja 1978,
1245
01:46:52,799 --> 01:46:55,820
potem ko nih�e �e 3 mesece
ni videl Agnes Le Roux,
1246
01:46:55,820 --> 01:47:00,814
ste prenesli denar z njenega
ra�una na svojega.
1247
01:47:00,814 --> 01:47:03,212
Zakaj ste to naredili?
1248
01:47:03,212 --> 01:47:07,094
Ker sem hotel denar Agnes
zavarovati pred njeno brezsr�no materjo,
1249
01:47:07,094 --> 01:47:10,249
ki se je vedno sku�ala
polastiti njene dedi��ine.
1250
01:47:10,249 --> 01:47:14,672
Denar sem varno hranil na svojem ra�unu.
1251
01:47:14,672 --> 01:47:17,992
Zakaj niste sku�ali posvariti
Agnes Le Roux,
1252
01:47:17,992 --> 01:47:21,489
namesto da ste vzeli njen denar?
1253
01:47:21,489 --> 01:47:24,214
Ker mi ni bilo treba.
1254
01:47:24,214 --> 01:47:26,763
Agnes mi je denar dala.
1255
01:47:26,763 --> 01:47:29,041
Sama je tako �elela.
1256
01:47:29,076 --> 01:47:32,965
Zanjo je bilo to simboli�no dejanje.
1257
01:47:33,003 --> 01:47:38,003
Zato je denar razdelila na dva ra�una.
1258
01:47:38,003 --> 01:47:42,214
Se zavedate, da so lahko ti 3
milijoni, ki ste jih prenesli,
1259
01:47:42,214 --> 01:47:46,715
motiv za premi�ljeni umor?
1260
01:47:46,715 --> 01:47:49,535
Motiv ne pomeni, da je bil
storjen tudi zlo�in.
1261
01:47:49,535 --> 01:47:52,730
Razen tega ni nobenega dokaza
1262
01:47:52,730 --> 01:47:54,753
o smrti Agnes...
1263
01:47:54,753 --> 01:47:58,179
o njenem umoru
ali moji vpletenosti.
1264
01:47:58,179 --> 01:48:00,807
Pri mojem klientu
obstajajo dvomi o krivdi.
1265
01:48:00,807 --> 01:48:03,879
Poroti sem povedal, da so
na�ela pravnega sistema tak�na,
1266
01:48:04,669 --> 01:48:07,038
da morajo v primeru najmanj�ega dvoma
1267
01:48:07,038 --> 01:48:09,944
glasovati za oprostitev.
Tak�en je zakon.
1268
01:48:53,722 --> 01:48:55,763
Vstanite!
1269
01:49:03,789 --> 01:49:06,663
Sodi��e nadaljuje.
Prosim, sedite.
1270
01:49:10,115 --> 01:49:14,121
Prosim navzo�e, naj
med izrekom sodbe ostanejo mirni.
1271
01:49:14,121 --> 01:49:17,139
Monsieur Agnelet,
prosim vstanite.
1272
01:49:19,989 --> 01:49:23,485
Prebral bom odgovore porote
na to�ke obto�nice.
1273
01:49:23,485 --> 01:49:26,904
Na vpra�anje,
"Je bila Agnel Le Roux umorjena?"
1274
01:49:26,904 --> 01:49:30,648
je porota odgovorila "da"
z ve�ino 8-mih glasov.
1275
01:49:30,648 --> 01:49:33,660
Na vpra�anje,
"Je Maurice Agnelet kriv umora?"
1276
01:49:33,660 --> 01:49:35,888
je porota odgovorila "ne".
1277
01:49:35,888 --> 01:49:41,716
Na vpra�anje,
"Je Maurice Agnelet kriv naro�ila umora?"
1278
01:49:41,716 --> 01:49:44,714
je porota prav tako odgovorila "ne".
1279
01:49:44,714 --> 01:49:48,560
Monsieur Agnelet,
izrekam oprostilno sodbo.
1280
01:49:48,560 --> 01:49:50,857
Sojenje je kon�ano.
1281
01:49:51,699 --> 01:49:53,084
Hvala vam.
1282
01:49:53,084 --> 01:49:55,770
Hvala.
-Sramota!
1283
01:50:02,436 --> 01:50:04,282
Kje je moja palica?
1284
01:50:05,310 --> 01:50:07,245
Je kdo videl palico?
1285
01:51:14,986 --> 01:51:16,359
Agnes!
1286
01:51:19,234 --> 01:51:21,019
Poi��ite Agnes.
1287
01:51:50,203 --> 01:51:52,857
Agnes... poglej me, ljubica.
1288
01:51:59,866 --> 01:52:03,025
Leto dni po oprostilni sodbi
okro�ja Alpes-Maritimes
1289
01:52:03,025 --> 01:52:06,747
je po prito�bi Agneletu sodilo prizivno
sodi��e okro�ja Bouches-du-Rhone.
1290
01:52:06,747 --> 01:52:10,520
in mu prisodilo 20 let zaradi
umora Agnes Le Roux.
1291
01:52:10,520 --> 01:52:14,284
Leta 2013 je Evropsko sodi��e za �lovekove
pravice sodbo izpodbilo
1292
01:52:14,284 --> 01:52:16,718
zaradi kratenja �lovekovih svobo��in,
1293
01:52:16,764 --> 01:52:20,742
ker da obto�eni ni razumel
razlogov za sojenje.
1294
01:52:20,742 --> 01:52:23,779
Leta 2014 je pri�lo do
tretjega sojenja v Rennesu.
1295
01:52:23,779 --> 01:52:27,660
Na sodbi je Agneletov sin obto�il
o�eta umora Agnes Le Roux v Italiji.
1296
01:52:27,660 --> 01:52:32,176
Sodba je postala pravnomo�na.
Agneletu so prisodili 20 let zaporne kazni.
1297
01:52:36,071 --> 01:52:43,818
Prevod: Roman M.
1298
01:52:46,818 --> 01:52:50,818
Preuzeto sa www.titlovi.com
93423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.