All language subtitles for L Homme Qu On Aimait Trop 2014 720p BRRip x264 HORiZON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,349 --> 00:00:09,371 Ta film je posnet po resni�nih dogodkih. 2 00:00:09,371 --> 00:00:12,475 Nekateri prizori se ne ujemajo povsem 3 00:00:12,475 --> 00:00:15,885 z resni�nostjo in so odraz avtorske ustvarjalnosti. 4 00:00:51,415 --> 00:00:54,849 �LOVEK, KI JE BIL PREVE� LJUBLJEN 5 00:01:05,054 --> 00:01:07,234 Va�o mater so zadr�ali v kazinu. 6 00:01:07,234 --> 00:01:08,984 Ste imeli prijeten let? 7 00:01:08,984 --> 00:01:13,021 Ne boste se spomnili, a se poznava iz �ole. 8 00:01:13,021 --> 00:01:14,958 Jaz sem bil nadzornik. 9 00:01:17,090 --> 00:01:19,581 Po izpitih se vse hitro pozabi, kajne? 10 00:01:20,483 --> 00:01:23,228 Pozivajo k vrtiljaku 3. -Nimam prtljage. 11 00:01:24,272 --> 00:01:27,743 Va�a mati komaj �aka, da vas vidi. -A tako? In kje je ona? 12 00:01:28,186 --> 00:01:30,567 Hotela je, da grem po vas. -Zakaj? 13 00:01:30,567 --> 00:01:34,206 Odvetnik sem. Lahko uredim glede va�e lo�itve. 14 00:01:34,206 --> 00:01:36,290 Razumem. 15 00:01:41,714 --> 00:01:43,998 Dober dan, gospodi�na. -Dober dan, Mario. 16 00:01:43,998 --> 00:01:45,684 Na pla�o. -Okej. 17 00:01:45,684 --> 00:01:48,061 Toda va�a mati �aka. 18 00:02:24,718 --> 00:02:26,349 Ne veste, kaj zamujate. 19 00:02:26,349 --> 00:02:28,857 Pri plavanju dobim u�esno vnetje. 20 00:02:28,857 --> 00:02:30,742 Izogibam se pla�am. 21 00:02:32,577 --> 00:02:34,766 Mi daste cigareto? -Da. 22 00:02:36,697 --> 00:02:37,820 Hvala. 23 00:02:44,391 --> 00:02:46,227 Prehladili se boste. 24 00:02:47,242 --> 00:02:48,969 Hvala. 25 00:02:51,388 --> 00:02:53,489 Vam je res ime Agnelet? 26 00:02:53,489 --> 00:02:55,053 Da. 27 00:02:56,934 --> 00:02:58,940 Ne pristaja vam. 28 00:02:59,923 --> 00:03:01,491 Res ne? -Ne. 29 00:03:01,491 --> 00:03:04,227 Niste podobni "jagenj�ku." 30 00:03:05,015 --> 00:03:06,430 �emu pa potem? 31 00:03:06,430 --> 00:03:08,640 Ne vem. 32 00:03:15,912 --> 00:03:17,822 Iti bi morala. 33 00:03:17,822 --> 00:03:20,554 Imava �as. 34 00:03:43,477 --> 00:03:45,720 Oprostite, toda po poletu 35 00:03:45,720 --> 00:03:48,297 si je za�elela plavanja. 36 00:03:48,297 --> 00:03:50,551 Da sem vas poslala, je bila slaba zamisel. 37 00:03:50,551 --> 00:03:52,072 In kje je zdaj? 38 00:03:52,072 --> 00:03:53,390 V avtu. 39 00:03:53,390 --> 00:03:56,233 Mislim, da kazinov ne mara preve�. 40 00:03:56,233 --> 00:03:59,843 Pojdite domov, Maurice. Za danes ste naredili ve� kot dovolj. 41 00:04:12,641 --> 00:04:13,858 Desettiso� za madame? 42 00:04:13,858 --> 00:04:15,900 Na katero polje, madame? -Na dvanajst. 43 00:04:17,163 --> 00:04:18,821 Dvanajst. In te? -Osemnajst. 44 00:04:18,989 --> 00:04:20,116 Osemnajst. 45 00:04:20,678 --> 00:04:22,348 Trideset. 46 00:04:22,348 --> 00:04:24,645 In trideset. 47 00:04:25,403 --> 00:04:27,768 Izvolite, madame. 48 00:04:27,768 --> 00:04:30,386 Polo�ite stave. 49 00:04:30,386 --> 00:04:34,483 Zaklju�eno. 50 00:04:36,075 --> 00:04:37,866 Enajst. 51 00:05:06,441 --> 00:05:09,017 Zelo �edna si. -La�nivka. 52 00:05:11,818 --> 00:05:13,624 Mario, peljite. 53 00:05:18,632 --> 00:05:20,378 Potrebuje� kak�no obleko. 54 00:05:20,738 --> 00:05:23,829 Nekaj barvitega. Vedno si v hla�ah in v �rnem. 55 00:05:23,829 --> 00:05:26,385 Ta barva las ti naredi trde poteze. 56 00:05:26,385 --> 00:05:29,940 Pobarvala sem se v�eraj, po trenutnem navdihu. 57 00:05:29,940 --> 00:05:31,651 Hotela sem nov videz. 58 00:05:31,651 --> 00:05:34,169 Se kaznuje� zaradi lo�itve? 59 00:05:35,085 --> 00:05:37,234 Govori� kot Masha B�ranger, mama! 60 00:05:38,468 --> 00:05:42,156 Normalno, vsako jutro jo med vo�njo poslu�am po radiu. 61 00:05:45,122 --> 00:05:47,009 Vrnila sem se, da bi delala. 62 00:05:47,009 --> 00:05:48,185 Delala? 63 00:05:48,185 --> 00:05:50,732 Spet na univerzi? -Ne. 64 00:05:50,732 --> 00:05:54,769 Kaj pa potem? -Prodala bom svoj dele� in odprla butik. 65 00:05:55,938 --> 00:05:58,115 Butik? Zakaj pa ne? 66 00:05:58,219 --> 00:05:59,942 Toda tvoj dele� bom vzela jaz. 67 00:05:59,942 --> 00:06:02,844 Ampak moj... -Dovolj. O tem ne bova razpravljali. 68 00:06:02,844 --> 00:06:04,299 Prav? 69 00:06:04,299 --> 00:06:06,340 Po�akala bom. -Prav. 70 00:06:09,648 --> 00:06:13,508 Vem, da sem egoist, vendar sem vesela, da si se vrnila. 71 00:06:15,729 --> 00:06:18,102 Oprosti, ker sem tako popadljiva. 72 00:06:40,690 --> 00:06:42,719 Lepo, da ste pri�li, advokat. 73 00:06:42,719 --> 00:06:44,658 Saj je tako, ne? 74 00:06:44,658 --> 00:06:47,901 Da, toda no�em, da me tako kli�ejo. 75 00:06:47,901 --> 00:06:50,207 Kli�ite me Maurice, tako kot vsi. 76 00:06:53,675 --> 00:06:55,836 Zakaj ste �e vedno v obleki? 77 00:06:55,836 --> 00:06:58,557 �elja va�e matere je zame ukaz. 78 00:07:04,022 --> 00:07:06,886 Poskusite, Maurice. Enostavno je. 79 00:07:06,886 --> 00:07:08,499 Nisem ljubitelj tega. 80 00:07:08,499 --> 00:07:10,808 Dokler ne poskusite, ne morete vedeti. 81 00:07:10,808 --> 00:07:12,533 Vzemite torej. 82 00:07:12,533 --> 00:07:14,243 To prija. 83 00:07:14,243 --> 00:07:15,531 Izvolite. 84 00:07:15,531 --> 00:07:18,096 Ne vem, �e bom lahko. 85 00:07:23,628 --> 00:07:25,912 Si jih lahko izposodim? 86 00:07:29,042 --> 00:07:32,488 Sredstva za tvojo trgovino bodoi jutri na tvojem ra�unu. 87 00:07:32,488 --> 00:07:34,110 Moj dele�? 88 00:07:34,110 --> 00:07:35,844 Ne, ta denar ti podarjam. 89 00:07:35,844 --> 00:07:37,850 Toda jaz ho�em samo svoj dele�! 90 00:07:37,947 --> 00:07:40,495 V tem trenutku ne morem odkupiti tvojega dele�a. 91 00:07:40,495 --> 00:07:45,016 �e bi bila na sestanku odbora, bi videla, kako resna je situacija. 92 00:07:45,016 --> 00:07:47,340 Zakaj pa ne proda� Palaisa? 93 00:07:47,340 --> 00:07:49,898 Se �ali�? Palais je moje �ivljenje. 94 00:07:54,693 --> 00:07:56,617 Lahko? -Streljajte. 95 00:08:21,738 --> 00:08:24,415 Me �e potrebujete, madam Le Roux? -Ne, hvala. 96 00:08:27,620 --> 00:08:30,578 Hoteli ste me videti, monsieur Guerin? Poslu�am vas. 97 00:08:30,578 --> 00:08:32,955 Sino�i smo izgubili veliko denarja? 98 00:08:32,955 --> 00:08:35,314 Koliko? -Pet milijonov. 99 00:08:35,314 --> 00:08:37,830 Pet milijonov? -Na tridesetici in �tiridesetici. 100 00:08:37,830 --> 00:08:42,382 V eni igri, od 9:30 do 10:45 zve�er. Nisem vam hotel govoriti po telefonu. 101 00:08:42,382 --> 00:08:44,445 Ste preverili postopek? 102 00:08:44,500 --> 00:08:46,122 Da, vse se je odigavalo po pravilih. 103 00:08:46,122 --> 00:08:47,557 Lahko preverite. 104 00:08:47,557 --> 00:08:49,689 Bilo je name��eno! Vi ste odgovorni! 105 00:08:49,689 --> 00:08:51,160 Nih�e ni kriv. 106 00:08:51,160 --> 00:08:53,280 Krupje ni mogel biti podkupljen. 107 00:08:53,280 --> 00:08:56,724 Na�e ljudi pla�ujemo dovolj, da se temu izognemo. 108 00:08:56,724 --> 00:09:00,102 Morate sprejeti izgubo. Tako pa� je... imeli smo smolo. 109 00:09:00,102 --> 00:09:02,473 Smolo! 110 00:09:02,473 --> 00:09:04,893 Igralci so lahko bili obve��eni 111 00:09:04,893 --> 00:09:07,175 o postavitvi kart. 112 00:09:07,175 --> 00:09:09,278 Dvomite v osebje? 113 00:09:09,278 --> 00:09:11,394 Ne, dvomim v vas, monsieur Guerin. 114 00:09:11,476 --> 00:09:13,123 Na kaj namigujete? 115 00:09:13,123 --> 00:09:15,009 Takoj bom povedal. 116 00:09:15,009 --> 00:09:18,244 Kak�ne sklepe lahko potegnemo iz tega? 117 00:09:18,244 --> 00:09:21,548 Ne tajim, da nas to spravlja v neprijeten polo�aj. 118 00:09:21,548 --> 00:09:24,740 In kdo bo iz tega najve� pridobil? 119 00:09:26,238 --> 00:09:30,728 Ste videli dana�nji �asopis? 120 00:09:34,464 --> 00:09:36,646 Fratoni ponudil odkup Palaisa. 121 00:09:36,646 --> 00:09:38,573 Je tudi to... 122 00:09:38,573 --> 00:09:40,230 smola? 123 00:09:40,230 --> 00:09:41,651 Me obdol�ujete? 124 00:09:41,651 --> 00:09:44,088 Ne, sumim. 125 00:09:50,701 --> 00:09:53,528 Potem dajem odpoved. 126 00:09:53,822 --> 00:09:56,835 Kot glavna delni�arka in �lanica odbora 127 00:09:56,835 --> 00:09:59,377 ima pri tem tudi madae Le Roux kaj povedati. 128 00:09:59,377 --> 00:10:01,622 Zavra�am va� odstop. 129 00:10:07,421 --> 00:10:11,440 Robert Monnier, organiziran zlo�in, prevare, oboro�eni rop... 130 00:10:11,440 --> 00:10:15,812 Marcel Romero, lastnik no�nega kluba, vpleten v trgovino z mamili. 131 00:10:15,812 --> 00:10:17,723 Sta nelo�ljiva. 132 00:10:17,723 --> 00:10:19,323 �e nikoli ju nisem videla. 133 00:10:19,323 --> 00:10:21,499 Nemec Herman Valbecker... 134 00:10:21,499 --> 00:10:23,895 Prepovedan vstop v britanske kazinoje. 135 00:10:23,895 --> 00:10:25,942 In Italijanka Natalia Borghini... 136 00:10:25,942 --> 00:10:27,902 nekdanja plesalka. 137 00:10:27,902 --> 00:10:30,879 Ta ljubka tolpa vam je pobrala pet milijonov. 138 00:10:30,915 --> 00:10:33,276 Kako ste pri�li do teh informacij? 139 00:10:33,276 --> 00:10:35,845 Prijatelji. -Ah, prijatelji... 140 00:10:36,485 --> 00:10:40,245 Ne �alite moje inteligence z vohunskimi zgodbicami. 141 00:10:41,656 --> 00:10:44,171 Lokalni �ef policije. 142 00:10:44,171 --> 00:10:46,536 On ima podatke o vseh. 143 00:10:46,536 --> 00:10:48,716 Dober dan obema! 144 00:10:48,716 --> 00:10:53,628 Pridi gor na kavo! -Ne, ne bom vaju motila. Nista �e kon�ala. 145 00:10:55,484 --> 00:10:56,803 Dober dan �elim! 146 00:10:56,803 --> 00:11:00,096 Greste v Nico? Me lahko peljete? 147 00:11:01,366 --> 00:11:04,159 Mario te bo peljal. -Zakaj? 148 00:11:04,159 --> 00:11:06,114 No, torej? 149 00:11:06,114 --> 00:11:08,488 Z motorjem sem. 150 00:11:08,634 --> 00:11:12,134 Pa kaj? V Afriki sem jih vozila! Takoj pridem! 151 00:11:19,002 --> 00:11:22,893 Brez �elade ne bi bilo varno. Na svidenje. 152 00:11:41,201 --> 00:11:44,957 Je prenova kon�ana? -Da, kon�ana je. 153 00:11:46,257 --> 00:11:48,361 V�asih so prodajali igra�e 154 00:11:49,917 --> 00:11:51,988 Hvala, ker ste me oni dan peljali. 155 00:11:51,988 --> 00:11:54,327 Nisem hotel spravljati v zadrego va�o mamo. 156 00:11:55,518 --> 00:12:00,189 Pridite, nekaj imam za vas. -Za mene? -Da, za vas. 157 00:12:02,915 --> 00:12:04,095 Izvolite. 158 00:12:04,095 --> 00:12:05,199 Hvala. 159 00:12:05,199 --> 00:12:07,320 Odisej... 160 00:12:07,320 --> 00:12:10,373 lahko ga boste brali svojemu sinu. 161 00:12:10,419 --> 00:12:12,065 Saj ga imate, ne? 162 00:12:12,065 --> 00:12:13,681 Sina? 163 00:12:13,681 --> 00:12:15,721 Sem videti tako star? 164 00:12:15,721 --> 00:12:18,874 Ne, pozanimala sem se o vas. 165 00:12:26,747 --> 00:12:28,785 Ste nocoj prosti? Vas lahko povabim na ve�erjo? 166 00:12:28,785 --> 00:12:30,848 Naj vam kar povem, 167 00:12:30,848 --> 00:12:33,630 da �e nisem pripravljena za kogarkoli. 168 00:12:33,630 --> 00:12:36,020 �elim se vam samo zahvaliti za knjigo, 169 00:12:36,020 --> 00:12:38,461 ne sko�iti na vas! 170 00:12:38,461 --> 00:12:41,979 Oprostite, ker sem tako neposredna. 171 00:12:41,979 --> 00:12:44,624 Ne vem, kaj ste sli�ali, 172 00:12:44,624 --> 00:12:46,701 vendar niste moj tip. 173 00:12:46,701 --> 00:12:49,732 Nikoli nisem bil za �portna dekleta. 174 00:12:52,197 --> 00:12:55,098 �e se bojite ve�erje, vas ne bom silil. 175 00:12:59,205 --> 00:13:02,045 Ne verjemite vsega, kar govorijo o meni. 176 00:13:02,884 --> 00:13:04,615 Lep dan. 177 00:13:14,432 --> 00:13:15,595 Stave zaklju�ene. 178 00:13:15,595 --> 00:13:17,861 Dva na rde�o. -Hvala. 179 00:13:17,861 --> 00:13:20,949 Ni gne�e. -Vidim. 180 00:13:21,866 --> 00:13:23,634 Kaj pravi Ruhl? -Stoka. 181 00:13:23,634 --> 00:13:25,639 Fratoni se sili noter. 182 00:13:25,639 --> 00:13:28,046 Ne bom se mu pustila o�eti! 183 00:13:28,046 --> 00:13:31,410 Na svoji strani ima mestno hi�o in mafijski denar. 184 00:13:31,410 --> 00:13:32,906 Ujeti ste. 185 00:13:34,720 --> 00:13:36,747 Stavim 35:1. 186 00:13:40,374 --> 00:13:43,871 Deset direktno. To je 350, monsieur. -Za vas. 187 00:13:43,871 --> 00:13:46,081 Ukrepati moramo. Ali veste, kako? 188 00:13:46,081 --> 00:13:48,379 Najprej po�istite na lastnem dvori��u. 189 00:13:48,379 --> 00:13:49,782 Pomeni...? 190 00:13:49,782 --> 00:13:52,068 Sprejmite Guerinovo odpoved. 191 00:13:52,068 --> 00:13:55,000 Tekilo, prosim. -Dve. 192 00:13:55,000 --> 00:13:58,694 Lahko bi sami vodili kazino. Postali izvr�na direktorica. 193 00:13:59,938 --> 00:14:02,376 Nisem prepri�ana, da vem, kako. 194 00:14:02,376 --> 00:14:04,003 Nau�ili bi se. 195 00:14:04,003 --> 00:14:07,479 Kot podpredsednica odbora imate dva volilna glasova. 196 00:14:07,479 --> 00:14:08,802 In jaz bi vas podprl. 197 00:14:08,802 --> 00:14:14,300 Ni mi mar za mo�. U�ivam v odnosih z ljudmi. To je vse. 198 00:14:14,901 --> 00:14:17,368 350 dru�in je odvisnih od tega posla. 199 00:14:17,368 --> 00:14:18,891 Prevzemite odgovornost. 200 00:14:19,908 --> 00:14:23,342 Ni vam do mo�i, a vem, da se znate boriti. 201 00:14:27,313 --> 00:14:30,287 Pijva... na bodo�o �efico! 202 00:14:34,772 --> 00:14:38,716 Odbor sprejema odpoved monsieurja Mauricea Guerina, 203 00:14:38,716 --> 00:14:41,502 predsednika Palais de M�diterran�e. 204 00:14:42,852 --> 00:14:45,373 Imamo kak�nega kandidata za ta polo�aj? 205 00:14:45,373 --> 00:14:48,288 Predlagam sebe. -Ampak to ni mogo�e! 206 00:14:48,288 --> 00:14:51,962 V �em je problem, monsieur Guerin? -Nimate izku�enj! 207 00:14:53,112 --> 00:14:54,834 Moj klient temu nasprotuje. 208 00:14:54,834 --> 00:14:57,874 Da, toda ne morem dopustiti, da vse propade. 209 00:14:57,874 --> 00:15:00,177 Edina mo�nost je 210 00:15:00,201 --> 00:15:03,164 upravno dodeljeni administrator. 211 00:15:04,573 --> 00:15:06,698 Dobro veste, da tak ne bi naredil ni�esar. 212 00:15:06,698 --> 00:15:09,820 Ni drugih kandidatov? Potem glasujmo. 213 00:15:11,035 --> 00:15:14,626 Kdo je za madame Ren�e Le Roux? 214 00:15:18,220 --> 00:15:19,647 �tirje glasovi za. 215 00:15:20,246 --> 00:15:23,451 In proti madame Ren�e Le Roux? 216 00:15:25,753 --> 00:15:27,005 �tirje proti. 217 00:15:27,005 --> 00:15:31,212 V tem primeru je Palais de M�diterran�e v slepi ulici. 218 00:15:31,212 --> 00:15:33,337 Nekaj pozabljate. 219 00:15:33,337 --> 00:15:37,036 V odsotnosti predsednika ima podpredsednik dva volilna glasova. 220 00:15:37,036 --> 00:15:39,564 To pomeni pet glasov proti �tiri 221 00:15:39,564 --> 00:15:43,466 in sprejem moje kandidature. Pet proti �tiri. 222 00:15:43,592 --> 00:15:45,506 Tako pi�e v statutu. 223 00:15:45,506 --> 00:15:48,317 Vi ste ga napisali, monsieur Guerin. �e davno. 224 00:15:48,317 --> 00:15:50,425 Na predlog monsieurja Le Rouxa. 225 00:15:50,425 --> 00:15:53,169 Lahko preverite. Ste sploh prebrali? 226 00:15:53,169 --> 00:15:54,721 Pazite na va� ton, mladi mo�! 227 00:15:54,721 --> 00:15:57,827 Tukaj. �len 16, odstavek... 228 00:15:57,827 --> 00:16:02,095 tri. Izvolite. 229 00:16:03,855 --> 00:16:05,519 To�no. 230 00:16:05,519 --> 00:16:07,641 Glede na rezultate glasovanja 231 00:16:07,641 --> 00:16:11,759 je madame Le Roux izvoljena predsednica Palais de M�diterran�e. 232 00:16:11,759 --> 00:16:14,045 Va�e imenovanje sprejemam na znanje, 233 00:16:14,045 --> 00:16:16,017 toda postopek ste izsilili. 234 00:16:16,273 --> 00:16:19,516 Ne odobravam imenovanja. Delate veliko napako. 235 00:16:19,516 --> 00:16:20,823 �estitam. -Hvala. 236 00:16:20,823 --> 00:16:23,380 Henry bi bil ponosen na vas. 237 00:16:23,380 --> 00:16:26,526 Zmagala sva! -Hvala, Maurice. 238 00:16:28,361 --> 00:16:31,143 Vas smem objeti? -Da. 239 00:16:32,554 --> 00:16:34,055 Bravo! 240 00:16:34,055 --> 00:16:35,930 Ne bo� ostala? -Ne. 241 00:16:35,930 --> 00:16:37,886 Vesela sem. 242 00:16:37,886 --> 00:16:40,678 Sestradana sem! -Prepustite meni. 243 00:16:44,113 --> 00:16:47,894 Imenovati bom morala upravnega direktorja, ki me bo podpiral. 244 00:16:47,894 --> 00:16:49,968 Poznate koga? -Da, mene. 245 00:16:49,968 --> 00:16:51,846 Vas? -Razmi�ljal sem... 246 00:16:51,846 --> 00:16:54,549 Za Palais se bom odpovedal praksi. 247 00:16:54,549 --> 00:16:57,974 Toda, Maurice, potrebujem nekoga iz igralni�kega sveta. 248 00:16:57,974 --> 00:17:00,059 Ne, potrebujete oporo. 249 00:17:00,059 --> 00:17:02,081 Va� sovra�nik je Fratoni. 250 00:17:02,081 --> 00:17:04,517 Kupil je kazino v Mentonu. 251 00:17:04,517 --> 00:17:06,554 Potem ko je izigral stave. 252 00:17:06,554 --> 00:17:08,563 Za tri milijone. 253 00:17:08,563 --> 00:17:10,398 Vam zveni doma�e? 254 00:17:10,398 --> 00:17:12,718 Ne boste jedli? -Ne, hvala. 255 00:17:12,718 --> 00:17:15,360 Ista tolpa kot v Palaisu. 256 00:17:16,630 --> 00:17:19,157 Fratoni pere kalabrijski denar 257 00:17:19,157 --> 00:17:22,740 in z njim uni�uje kazinoje na Rivieri. 258 00:17:23,348 --> 00:17:25,150 Ne bo dobil Palaisa. 259 00:17:25,150 --> 00:17:26,787 Ren�e. 260 00:17:26,787 --> 00:17:28,976 Potrebujete nekoga, ki se bo boril z vami, 261 00:17:28,976 --> 00:17:31,247 to pa po�nem �e ves �as. 262 00:17:32,407 --> 00:17:33,958 Ste videli Guerinov obraz? 263 00:17:33,958 --> 00:17:36,663 Kot polenovka na suhem. 264 00:17:41,544 --> 00:17:43,878 Premislila bom. 265 00:17:43,878 --> 00:17:46,063 Hvala. 266 00:17:46,864 --> 00:17:48,968 Dober tek. 267 00:18:52,316 --> 00:18:54,549 Strmenje v ogenj vas lahko raz�alosti. 268 00:18:54,549 --> 00:18:56,422 Kam pa naj gledam? 269 00:18:56,422 --> 00:18:58,522 Ne vem... vame? 270 00:18:58,573 --> 00:19:00,877 Razen �e vas to ne bo �e bolj raz�alostilo. 271 00:19:07,520 --> 00:19:08,799 Dober dan. 272 00:19:08,799 --> 00:19:10,295 Smem pomagati? 273 00:19:10,295 --> 00:19:12,817 Ne, hvala, samo gledam. 274 00:19:21,226 --> 00:19:23,622 Kako lepo! 275 00:19:28,813 --> 00:19:31,196 Je to ta, ki ste jo podarili Mauriceu? 276 00:19:34,843 --> 00:19:37,706 Rekel je, da sva si podobni. 277 00:19:38,446 --> 00:19:40,493 Podobni? Kako? 278 00:19:40,493 --> 00:19:43,360 Ne vem. Ni pojasnil. 279 00:19:43,360 --> 00:19:45,795 Po videzu vsekakor ne. 280 00:19:48,292 --> 00:19:50,855 Ste... njegova prijateljica? 281 00:19:50,855 --> 00:19:53,663 Bolj to�no bi bilo ena od njegovih ljubic. 282 00:19:53,663 --> 00:19:55,647 Jaz sem Zoune. 283 00:19:55,661 --> 00:19:59,103 Tukaj nisem zato, da bi delala sceno, le odkrito bi se rada pogovorila. 284 00:19:59,103 --> 00:20:04,006 Ojoj! To pomeni, da boste dejali nekaj neumnega. Ali oboje. 285 00:20:06,496 --> 00:20:08,224 Hotela sem vas spoznati. 286 00:20:08,224 --> 00:20:10,743 Radovedna sem. To je moja slabost. 287 00:20:12,276 --> 00:20:14,672 Vem, da Maurice ni mo�ki za eno �ensko. 288 00:20:14,672 --> 00:20:18,217 Svojo prostost ljubi bolj kot katero od naju. 289 00:20:18,217 --> 00:20:20,942 Po�akajte, tole napa�no razumete. 290 00:20:20,942 --> 00:20:23,297 Prijatelja sva, ne ljubimca. 291 00:20:25,464 --> 00:20:28,390 Na koncu zvabi vsako v posteljo. 292 00:20:30,775 --> 00:20:32,339 Kak�no darilo bi bilo zanj? 293 00:20:32,339 --> 00:20:34,818 Zbira kolekcijo Plejade. 294 00:20:34,818 --> 00:20:39,984 Oklevam med Hemingwayem, Rimbaujem in Gideom. 295 00:20:41,716 --> 00:20:43,597 Mislijo, da sva par. 296 00:20:44,338 --> 00:20:46,964 Lastniki najraje izdajo parom. 297 00:20:47,721 --> 00:20:50,741 Ni Taj Mahal, vendar je �isto 298 00:20:50,741 --> 00:20:52,568 in na voljo. 299 00:20:53,335 --> 00:20:57,045 O�itno ni prostora za kristalni lestenec. 300 00:20:57,045 --> 00:20:58,965 Raje imam prostor. 301 00:20:58,965 --> 00:21:01,788 Naslanja�, miza... 302 00:21:01,788 --> 00:21:03,086 Raje imam prazno. 303 00:21:03,627 --> 00:21:06,141 Gospodi�na Le Roux, imate okus! 304 00:21:07,991 --> 00:21:10,227 Je to tisto, kar ste si zamislili? 305 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Ni�esar si nisem zami�ljala. 306 00:21:12,062 --> 00:21:14,433 Kaj menite vi? 307 00:21:14,433 --> 00:21:16,509 To ni zame. 308 00:21:17,135 --> 00:21:19,216 Meni je najbolj v�e� terasa. 309 00:21:24,261 --> 00:21:26,889 Razgleda ni veliko, 310 00:21:26,889 --> 00:21:29,628 vendar se lahko goli son�ite. 311 00:21:30,350 --> 00:21:31,998 �edno je. 312 00:21:31,998 --> 00:21:33,713 Lahko bom gojila za�imbe. 313 00:21:33,713 --> 00:21:35,258 Timijan, baziliko... 314 00:21:35,258 --> 00:21:36,966 Konopljo. 315 00:21:36,966 --> 00:21:39,827 �e vas ujamejo, boste potrebovali odvetnika. 316 00:21:40,816 --> 00:21:42,919 Vam je to res ljub�e od vile? 317 00:21:43,906 --> 00:21:45,781 Vila je materina. 318 00:21:47,742 --> 00:21:49,694 Tukaj je manj�a spalnica. 319 00:21:49,694 --> 00:21:52,455 "Kopa se v soncu," kot pravijo. 320 00:21:52,455 --> 00:21:54,429 Pustili so celo posteljo. 321 00:21:55,683 --> 00:21:57,031 Malce trda. 322 00:21:57,031 --> 00:21:59,075 To lahko hitro popravim. 323 00:22:12,511 --> 00:22:14,747 Vzmeti bo vzel hudi�. 324 00:22:20,674 --> 00:22:22,463 Hvala. Lepa obleka. 325 00:22:22,463 --> 00:22:23,672 Hvala. 326 00:22:49,356 --> 00:22:51,601 Madame? -Nekdo j bil v moji pisarni. 327 00:22:51,601 --> 00:22:54,653 �e danes naj zamenjajo klju�avnice. 328 00:22:54,653 --> 00:22:56,980 In izro�ite mi vse klju�e. 329 00:23:08,032 --> 00:23:10,338 Vam motim? -Sploh ne. 330 00:23:10,338 --> 00:23:12,126 Na�la sem naboj. 331 00:23:12,126 --> 00:23:14,210 V svoji pisarni. 332 00:23:14,210 --> 00:23:17,052 Nisem presene�en. Najeti bi morali osebnega varuha. 333 00:23:17,052 --> 00:23:18,454 Fratoni ho�e prav to. 334 00:23:19,834 --> 00:23:22,151 Ste razmilili o moji ponudbi? 335 00:23:23,164 --> 00:23:25,307 Da bi skupaj delala v Palaisu? 336 00:23:26,414 --> 00:23:28,865 Ne maram va�ega priganjanja. 337 00:23:28,865 --> 00:23:31,705 Ho�ejo vas prestra�iti. To je vojna. 338 00:23:33,059 --> 00:23:34,823 Naj vam pomagam. 339 00:23:34,823 --> 00:23:36,985 Nisem se �e odlo�ila. 340 00:23:36,985 --> 00:23:40,610 In ponavljam, Maurice, ne maram va�ega priganjanja. 341 00:24:09,219 --> 00:24:12,016 MESEC KASNEJE 342 00:24:12,016 --> 00:24:13,246 Sem prete�ak? 343 00:24:13,246 --> 00:24:16,640 Zakaj te zanima? -Neka so�olka mi je rekla, da sem te�ak. 344 00:24:16,640 --> 00:24:19,429 Ali res? Zakaj je to rekla? 345 00:24:20,120 --> 00:24:22,065 Tehtali smo se. 346 00:24:22,734 --> 00:24:25,213 Ona ima 19 kil, jaz pa 25. 347 00:24:25,213 --> 00:24:26,755 Res? 348 00:24:26,755 --> 00:24:29,038 To je normalno, sr�ek. 349 00:24:29,038 --> 00:24:31,379 �e kot dojen�ki so fantki te�ji od deklic. 350 00:24:31,379 --> 00:24:33,203 To je normalno. 351 00:24:38,099 --> 00:24:40,584 Tukaj tajnica madame Le Roux. 352 00:24:40,584 --> 00:24:42,304 Po�akajte. 353 00:24:49,975 --> 00:24:51,531 O�i! 354 00:24:51,531 --> 00:24:54,410 Tajnica madame Le Roux. 355 00:24:54,410 --> 00:24:55,552 Da, Madeleine? 356 00:24:55,588 --> 00:24:58,417 Pri�lo je do incidenta. Nekdo jo je zbil na tla. 357 00:24:58,517 --> 00:25:00,688 Odpeljali so jo v bolni�nico. 358 00:25:03,304 --> 00:25:05,000 Pojdi se igrat! 359 00:25:05,000 --> 00:25:08,690 �e so jo preiskali in poslali domov, 360 00:25:08,690 --> 00:25:11,003 je verjetno vse v redu. 361 00:25:11,003 --> 00:25:13,696 Zgodilo se je, ko je po�iljala po�to. 362 00:25:13,696 --> 00:25:15,782 Sklenila je, da bo vrnila udarec. 363 00:25:15,782 --> 00:25:18,113 V sijajni formi je. To je �ude�. 364 00:25:18,113 --> 00:25:20,057 Hvala, ker ste me obvestili. 365 00:25:26,959 --> 00:25:29,321 ...Kazinoje na Rivieri. 366 00:25:29,321 --> 00:25:31,418 Je kak�no vpra�anje? 367 00:25:31,418 --> 00:25:33,743 Kako veste, da je mafijski denar? 368 00:25:33,801 --> 00:25:35,875 Tako pravi uradno poro�ilo, 369 00:25:35,875 --> 00:25:39,747 ki identificira Fratonijevega glavnega sodelavca Cesara Valsanio, 370 00:25:39,747 --> 00:25:43,019 kalabrijskega mafijskega bankirja. Tukaj imam kopijo. 371 00:25:43,019 --> 00:25:46,011 Je res tako lahko prati v kazinu mafijski denar? 372 00:25:46,011 --> 00:25:49,455 �e je kazino njihov, vsekakor. 373 00:25:49,455 --> 00:25:52,452 Igralec pride z veliko vsoto denarja, 374 00:25:52,452 --> 00:25:54,394 ga zamenja v �etone, 375 00:25:54,394 --> 00:25:56,405 igra in malce izgublja, 376 00:25:56,405 --> 00:26:00,516 nato se vrne k blagajniku in vnov�i preostanek, torej ve�ino �etonov. 377 00:26:00,516 --> 00:26:04,318 Denar tako postane njegov dobi�ek, kar je popolnoma zakonito. 378 00:26:04,318 --> 00:26:07,661 Nam lahko kaj ve� poveste o napadu na vas? 379 00:26:07,661 --> 00:26:10,252 Kot veste, sem po�iljala po�to. 380 00:26:10,312 --> 00:26:13,487 Nekdo me je udaril po glavi in izgubila sem zavest. 381 00:26:13,487 --> 00:26:16,282 Nikogar nisem videla. 382 00:26:19,939 --> 00:26:21,813 Hvala. -Lahko greste. 383 00:26:21,813 --> 00:26:23,667 Sli�ala sem za tvojo nezgodo. 384 00:26:23,667 --> 00:26:25,880 Nezgodo? Saj se �ali�. 385 00:26:25,880 --> 00:26:27,872 To je Fratonijevo maslo. 386 00:26:27,872 --> 00:26:30,047 Si se ga zato lotila 387 00:26:30,985 --> 00:26:32,851 kot kak�na Devica Orleanska? 388 00:26:32,851 --> 00:26:34,816 Absolutno. In v tem u�ivam. 389 00:26:34,816 --> 00:26:36,778 �aj? -Ne, hvala. 390 00:26:37,733 --> 00:26:39,321 Camping postelja? 391 00:26:39,321 --> 00:26:42,432 Da, s tem si prihranim vo�nje z avtomobilom. 392 00:26:46,527 --> 00:26:48,591 Sicer sem pa vesela, da te vidim. 393 00:26:48,591 --> 00:26:50,691 Dolgo te ni bilo. 394 00:26:50,691 --> 00:26:52,318 Usedi se. 395 00:26:58,379 --> 00:27:00,240 Povej, kaj naklepa�? 396 00:27:01,027 --> 00:27:03,365 Spo�tujem tvoje odlo�itve, a te pogre�am. 397 00:27:03,365 --> 00:27:04,921 Pogre�a� me? 398 00:27:04,921 --> 00:27:07,591 Da. -Pa nikoli ne pride� v mojo trgovino. 399 00:27:07,591 --> 00:27:09,465 Oh, knjige... 400 00:27:09,465 --> 00:27:10,632 Niso samo knjige. 401 00:27:10,632 --> 00:27:13,282 So tudi afri�ke in azijske stvari... 402 00:27:14,486 --> 00:27:17,004 Potrebujem samo prostor za dihanje, mama. 403 00:27:17,004 --> 00:27:18,979 Potem dihaj. 404 00:27:23,328 --> 00:27:25,302 Si dobila moje pismo? 405 00:27:25,337 --> 00:27:27,590 Da. -In? 406 00:27:27,590 --> 00:27:30,069 Vem, kako trmasta si. 407 00:27:30,069 --> 00:27:33,652 Mama, normalno je, da ho�em svoj dele� o�etove zapu��ine. 408 00:27:33,652 --> 00:27:36,121 Ho�em, da se s tem sprijazni�. 409 00:27:36,121 --> 00:27:38,976 Sploh ve�, v kak�nem polo�aju sem? 410 00:27:40,196 --> 00:27:43,654 Zbili so me na tla, zvila sem si gle�enj... 411 00:27:43,679 --> 00:27:45,616 Se ti zdi to primeren trenutek za nadlegovanje? 412 00:27:45,616 --> 00:27:48,248 Zete ni nikoli primeren trenutek! 413 00:27:50,223 --> 00:27:52,341 Govorila si s svojim botrom. 414 00:27:52,341 --> 00:27:54,411 Tudi on upa, da bo� razumela. 415 00:27:54,411 --> 00:27:57,230 Razumela? Nisem nora, mama! 416 00:27:57,230 --> 00:27:59,202 Ho�em svoj denar! 417 00:27:59,202 --> 00:28:01,705 Ne vpij! Dobila ga bo�. 418 00:28:01,705 --> 00:28:03,340 Toda ne zdaj. 419 00:28:06,908 --> 00:28:08,191 Ne govori tako. 420 00:28:08,191 --> 00:28:10,644 Prav, si bom pa samo mislila. 421 00:28:10,644 --> 00:28:12,795 Vsi vedo, da si brezupen primer. 422 00:28:12,795 --> 00:28:14,804 Kdo je "vsi"? 423 00:28:15,802 --> 00:28:17,737 Dve leti ne bom �akala! 424 00:28:21,226 --> 00:28:23,119 Vseeno hvala za obisk. 425 00:28:24,264 --> 00:28:26,269 Pospremite mojo h�erko... 426 00:28:26,269 --> 00:28:28,211 Ne mu�i se. Poznam pot. 427 00:28:54,233 --> 00:28:55,933 Jo�e�? 428 00:28:55,933 --> 00:28:58,689 Ne, ni� ni. Ne skrbi. 429 00:29:00,439 --> 00:29:03,063 Prosim dovoljenje za vstop na krov! 430 00:29:03,063 --> 00:29:05,682 Odobreno. -Zate. 431 00:29:06,378 --> 00:29:08,112 Nisem ti mogel kupiti knjige. 432 00:29:09,038 --> 00:29:11,870 Zato sem ti kupil notes. Lahko bo� napisala lastno knjigo. 433 00:29:21,321 --> 00:29:23,552 Lahko pogledam? -Jasno. 434 00:29:24,450 --> 00:29:26,554 Sortirala sem fotografije. 435 00:29:29,013 --> 00:29:31,609 Ti in Jean-Pierre sta bila sme�en par. 436 00:29:34,429 --> 00:29:36,193 Si to ti? 437 00:29:38,661 --> 00:29:40,971 Mama me je silila h klasi�nemu baletu. 438 00:29:40,971 --> 00:29:43,346 Tukaj vadim "en pointe". 439 00:29:43,346 --> 00:29:45,398 No�na mora. 440 00:29:45,398 --> 00:29:48,404 Kako sem jo sovra�ila! 441 00:29:49,777 --> 00:29:51,845 V�e� mi je ta fotografija. 442 00:29:51,845 --> 00:29:53,710 Res? Zakaj? 443 00:29:54,514 --> 00:29:56,984 Ne vem, zaradi tvojega izraza. 444 00:30:05,623 --> 00:30:07,862 Kak�no glasbo poslu�a�? 445 00:30:09,133 --> 00:30:11,022 Lahko? -Ja. 446 00:30:12,262 --> 00:30:15,221 To sem posnela v Afriki. Ni najbolj�e kvalitete. 447 00:30:19,781 --> 00:30:22,412 Malo druga�e kakor klasi�ni balet, ne? 448 00:30:25,007 --> 00:30:28,167 Lahko ple�e� na to? -Da, naul�ila sem se. 449 00:30:28,167 --> 00:30:31,141 Ampak ne smej se. -Ne bom. 450 00:31:50,915 --> 00:31:53,376 Oprostite, potrebujejo vas v pre�tevalnici. 451 00:31:53,376 --> 00:31:56,381 Zdaj? -Blagajnik pravi, da je nujno. 452 00:32:03,294 --> 00:32:06,021 Kaj je ta glasba? -Ne vem. 453 00:32:11,528 --> 00:32:13,785 Vse najbolj�e, Ren�e! 454 00:32:16,343 --> 00:32:19,154 Ne vem, kaj naj re�em. Hvala. 455 00:32:19,480 --> 00:32:22,349 �e je tako, bom pa upihnila. 456 00:32:27,402 --> 00:32:29,952 Je ta sme�na ideja va�a? -Absolutno. 457 00:32:29,952 --> 00:32:32,750 Imam darilo. Bi �li z menoj? 458 00:32:33,922 --> 00:32:35,539 Takoj se vrnem. 459 00:32:43,069 --> 00:32:45,720 Zapustil vaju bom. 460 00:32:45,720 --> 00:32:48,070 Vesela sem, da si pri�la. 461 00:32:48,070 --> 00:32:51,141 Maurice je vztrajal. Tu sem zaradi njega. 462 00:32:56,369 --> 00:32:58,627 To je �edno. Je indijsko? 463 00:32:58,627 --> 00:33:00,498 Ne afri�ko. 464 00:33:09,993 --> 00:33:12,723 I��e� direktorja kazina. 465 00:33:13,995 --> 00:33:16,530 Maurice res upa na ta polo�aj. 466 00:33:16,530 --> 00:33:20,077 Je �lovek za to delo. -Nikar ne prosja�i za njega. 467 00:33:20,147 --> 00:33:24,540 Jaz sem ga najela. Poznam njegove dobre in slabe strani. 468 00:33:25,454 --> 00:33:28,222 Je samo stremu�ki pravnik. 469 00:33:28,222 --> 00:33:30,355 Grozljivo trda zna� biti. 470 00:33:32,525 --> 00:33:34,232 Izvolite. 471 00:33:36,581 --> 00:33:37,958 Ve�, da ne pijem. 472 00:33:37,958 --> 00:33:40,118 Materi bo� vendar nazdravila! 473 00:33:40,118 --> 00:33:42,302 Vse najbolj�e Ren�e! 474 00:33:47,388 --> 00:33:50,531 Treba je drgniti tam, kjer je najmanj prekrvavljeno. 475 00:33:53,789 --> 00:33:56,052 Ti ni zoprno? 476 00:33:56,052 --> 00:33:59,029 Ne, lepo ko�o ima�. Rad se je dotikam. 477 00:33:59,736 --> 00:34:03,022 Ne bi smela plavati v tem vremenu. Prehladila se bo�. 478 00:34:04,252 --> 00:34:06,392 Ni me strah prehlada. 479 00:34:44,265 --> 00:34:46,081 Kako lep diamant. Od kod prihaja? 480 00:34:47,458 --> 00:34:49,554 Mislim, da iz Namibije. 481 00:34:49,554 --> 00:34:52,855 Res? Lahko pogledam? 482 00:34:53,924 --> 00:34:55,440 Da. 483 00:34:56,377 --> 00:35:02,842 Bru�en je na na�in "Windstone." Zanesljivo je iz jugozahodne Afrike. 484 00:35:45,299 --> 00:35:48,816 Naj vam predstavim: g. Briault, novi direktor kazina. 485 00:35:48,816 --> 00:35:51,284 Pozdravljeni. 486 00:35:58,827 --> 00:36:00,328 Kdo je ta Briault? 487 00:36:00,328 --> 00:36:02,613 V�asih je delal na notranjem ministrstvu. 488 00:36:02,613 --> 00:36:06,139 In vodil je pet kazinojev. Tudi velike. 489 00:36:06,139 --> 00:36:08,296 Zakaj ste mi to naredili? 490 00:36:08,296 --> 00:36:10,923 Odlo�ila sem se za profesionalca. 491 00:36:10,923 --> 00:36:13,982 Svoje posle opravljam po moje. 492 00:36:15,712 --> 00:36:18,496 Ne boste jedli? -Ne, pokvarili ste mi tek. 493 00:36:18,496 --> 00:36:22,347 �rtvoval sem svojo prakso, da bi branil va�e interese. 494 00:36:23,444 --> 00:36:24,854 Ne, niste. 495 00:36:24,854 --> 00:36:27,635 Va�a firma ni nikoli za�ivela, pa ne po moji krivdi. 496 00:36:27,670 --> 00:36:30,060 Vedno sem vas podpiral. 497 00:36:30,060 --> 00:36:33,050 Jaz sem podpirala vas! Finan�no, seveda. 498 00:36:33,050 --> 00:36:35,724 Samo enkrat ste mi pla�ali honorar. 499 00:36:35,724 --> 00:36:38,585 60.000! Ni slabo za izterjavo nepla�nikov. 500 00:36:38,585 --> 00:36:40,681 Dobro veste, da ni bilo samo to. 501 00:36:40,681 --> 00:36:43,119 Res? Kaj pa ste �e delali? Spomnite me. 502 00:36:44,144 --> 00:36:47,087 Ah, seveda. Morili ste me s svojimi mnenji. 503 00:36:47,087 --> 00:36:50,721 V�asih prav vztrajno. Bistri ste, to vedo vsi. 504 00:36:51,380 --> 00:36:53,741 Z ljudmi ravnate kot z lakaji Agnes ima prav. 505 00:36:53,741 --> 00:36:55,799 Nje ne me�ajte v to! -Razumem, �efica! 506 00:36:55,799 --> 00:36:58,079 Kaj pa to pomeni? -Razpenili ste me. 507 00:36:58,079 --> 00:36:59,644 Kaj se pa greste, Maurice? 508 00:36:59,644 --> 00:37:01,716 Moja predanost ima meje. 509 00:37:01,716 --> 00:37:04,184 Nisem ve� va� svetovalec. 510 00:37:11,882 --> 00:37:13,010 Hvala. 511 00:37:20,942 --> 00:37:23,119 Zmanjkalo mi je cigaret. Lahko vzamem tvoje? 512 00:37:24,663 --> 00:37:25,831 Hvala. 513 00:37:25,831 --> 00:37:27,631 Sku�aj se umiriti. 514 00:37:27,631 --> 00:37:30,175 Res sem v dreku. 515 00:37:32,854 --> 00:37:35,451 Oprosti, ker te morim s tem. 516 00:37:35,522 --> 00:37:37,032 Saj me ne. 517 00:37:38,311 --> 00:37:40,030 Ti lahko kako pomagam? 518 00:37:40,030 --> 00:37:41,238 Kako? 519 00:37:41,238 --> 00:37:43,989 Ne vem, a lahko ra�una� name. 520 00:37:44,651 --> 00:37:46,809 Zajebal sem se pri stari vre�i. 521 00:37:46,809 --> 00:37:50,778 Ne, prav si ravnal. Veliko poguma je treba, da za seboj zaloputne� vrata. 522 00:37:50,778 --> 00:37:53,180 Pogum ne prina�a na mizo jedi. 523 00:37:53,180 --> 00:37:55,877 Re�iti bom moral svojo prakso. 524 00:37:56,961 --> 00:37:59,678 Ka�e, da sem opravil s tridelnimi oblekami. 525 00:38:00,557 --> 00:38:02,221 Kak�na tragedija! 526 00:38:09,835 --> 00:38:12,088 Koliko potrebuje� za za�etek? 527 00:38:12,088 --> 00:38:14,636 Ne, no�em, da to dela�. 528 00:38:14,796 --> 00:38:16,773 S svojim denarjem delam, kar ho�em. 529 00:38:22,540 --> 00:38:23,825 Dovolj? 530 00:38:23,825 --> 00:38:25,895 Rekel sem, da ga no�em. 531 00:38:27,601 --> 00:38:29,613 Vrnil mi bo�, ko bo� lahko. 532 00:38:30,848 --> 00:38:32,884 Rada to naredim. 533 00:38:36,591 --> 00:38:38,519 Hvala. 534 00:38:50,824 --> 00:38:52,713 Ne razumem. 535 00:38:53,383 --> 00:38:55,334 Nisi dobil mojih sporo�il? -Ja. 536 00:38:56,581 --> 00:38:58,227 In zakaj me ignorira�? 537 00:38:58,227 --> 00:39:01,058 Ren�e me je razpizdila. Ni to dovolj? 538 00:39:01,058 --> 00:39:02,288 Dobro zate. 539 00:39:02,288 --> 00:39:04,294 Toda bila je moja najve�ja stranka. 540 00:39:04,361 --> 00:39:06,245 Poln kufer imam dru�ine Le Roux. 541 00:39:06,245 --> 00:39:08,933 Bilo je zabavno, toda zdaj je konec. Pisati moram. 542 00:39:08,933 --> 00:39:11,428 Me me�e� ven? -Nekaj takega. 543 00:39:11,428 --> 00:39:14,826 Razen �e u�iva� ob pogledu na �loveka v stiski. 544 00:39:14,826 --> 00:39:17,832 Toda saj ima� �e druge kliente. 545 00:39:17,832 --> 00:39:20,045 Oni niso enaki. 546 00:39:20,045 --> 00:39:21,529 Pridi. 547 00:39:24,973 --> 00:39:26,430 Poslu�aj tole... 548 00:39:27,276 --> 00:39:29,125 izbral sem na slepo. 549 00:39:30,483 --> 00:39:32,132 Snema� svoje pogovore? 550 00:39:32,132 --> 00:39:35,615 Ne samo to. Tudi urejam jih in prepisujem. 551 00:39:35,615 --> 00:39:38,793 To vendar traja. -Ne. 552 00:39:39,124 --> 00:39:41,673 �e si len po naravi, te prisili, da hitro dela�. 553 00:39:43,617 --> 00:39:46,964 Zavarovalnica no�e pla�ati. -Ste napisali prito�bo? 554 00:39:46,964 --> 00:39:50,370 Ne, ne �e. Poskrbel bom za to. 555 00:39:50,470 --> 00:39:52,671 Koliko me bo to stalo? 556 00:39:52,671 --> 00:39:56,788 �e sem odkrit, si ne morem privo��iti va�ih cen. 557 00:39:56,788 --> 00:39:59,364 Vidi�? Jaz sem odvetnik reve�ev, 558 00:39:59,364 --> 00:40:01,965 ki je obti�al v tej plesnivi pisarni. 559 00:40:01,965 --> 00:40:03,777 Zato zbogom, Agnes Le Roux. 560 00:40:03,913 --> 00:40:06,468 Prepri�an sem, da bo� na�la novega prijatelj�ka. 561 00:40:06,468 --> 00:40:08,509 Ne potrebujem "prijatelj�ka." 562 00:40:12,267 --> 00:40:14,257 Kaj pa potem? 563 00:40:16,059 --> 00:40:17,901 �e tega ne ve�? 564 00:40:24,660 --> 00:40:27,156 �e nima� kaj re�i, pojdi. 565 00:40:27,156 --> 00:40:30,545 �e ti nisem v�e�, prav. Toda ho�em vedeti. 566 00:40:34,344 --> 00:40:37,095 Ho�e� re�i, da sem ti jaz v�e�? 567 00:40:40,261 --> 00:40:43,426 Pozna� Zoune? Pri�la je v tvojo trgovino. 568 00:40:43,426 --> 00:40:45,724 �aka me. 569 00:40:47,672 --> 00:40:50,186 Vem, da ima� mnogo ljubic. Povedala mi je. 570 00:40:50,186 --> 00:40:54,564 Te tega ni strah? -Ne, nisem strahopetna. 571 00:40:58,280 --> 00:41:00,689 Opozarjam te, Agnes, nisem angel. 572 00:41:06,802 --> 00:41:08,743 Do polno�i sem pri njej. 573 00:41:08,743 --> 00:41:12,051 Potem sem prost. 574 00:43:38,073 --> 00:43:39,347 �e vedno nima� reflektorjev? 575 00:43:39,347 --> 00:43:41,409 Vem, svetloba je slaba. 576 00:43:41,409 --> 00:43:44,892 Enega potrebujem tukaj in enega tukaj, za te stvari. 577 00:43:44,943 --> 00:43:46,970 Vendar nimam denarja. 578 00:43:46,970 --> 00:43:49,897 Dedinja Le Roux si ne more privo��iti dveh lu�i? 579 00:43:49,897 --> 00:43:52,307 �e vedno �akam na svoj dele�. 580 00:43:52,307 --> 00:43:54,985 Glede na to, kako gredo posli Ren�e, 581 00:43:55,083 --> 00:43:57,142 kmalu ne bo vreden po�enega gro�a. 582 00:43:57,142 --> 00:44:00,559 Ne vem, kaj naj naredim. Poslala sem formalno zahtevo. 583 00:44:00,559 --> 00:44:01,832 Tako ne bo� ni�esar dosegla. 584 00:44:01,832 --> 00:44:03,202 Kako pa potem? 585 00:44:03,202 --> 00:44:05,872 Svetuj mi. S tem se ukvarja�, ne? 586 00:44:05,872 --> 00:44:08,518 Ne za Le Rouxe. Z njimi sem kon�al. 587 00:44:08,518 --> 00:44:11,546 Toda �e me ho�e� najeti, ni problem. 588 00:44:11,546 --> 00:44:14,086 Pridi v mojo pisarno in bova uredila. 589 00:44:14,086 --> 00:44:16,406 Ho�em samo, kar mi dolguje. 590 00:44:16,406 --> 00:44:19,212 To je po�teno, ne? 591 00:44:19,956 --> 00:44:23,148 Reci, da mi pripada. -Seveda ti pripada. 592 00:44:25,352 --> 00:44:27,759 Ne vem, kako naj se re�im tega. 593 00:44:27,759 --> 00:44:29,719 Preprosto ne vem. 594 00:44:29,719 --> 00:44:32,286 Imam zamisel, ki utegne zanimati Fratonija. 595 00:44:32,286 --> 00:44:34,378 Fratoni? Ali ni on gangster? 596 00:44:34,378 --> 00:44:36,756 Tako pravi tvoja mati. 597 00:44:36,756 --> 00:44:38,985 Ga pozna�? 598 00:44:38,985 --> 00:44:41,651 Poslovne� je, to je nekaj popolnoma drugega. 599 00:44:41,651 --> 00:44:44,115 Zame je samo poslovne�. 600 00:44:44,115 --> 00:44:45,793 Vse ostalo pa... 601 00:45:33,553 --> 00:45:35,529 Nista prekrasna? 602 00:45:35,529 --> 00:45:37,881 Po�a��en sem, da ste me povabili. 603 00:45:37,893 --> 00:45:40,845 Pa kaj �e! Saj ste odpovedali pri Kraljici materi, ne? 604 00:45:40,845 --> 00:45:42,846 Zato u�ivajte. 605 00:45:42,846 --> 00:45:45,380 Brez skrbi, tukaj smo obve��eni. 606 00:45:45,380 --> 00:45:47,814 Limonado? -Ne, hvala. 607 00:45:49,079 --> 00:45:50,921 Rad imam �ivali. 608 00:45:51,963 --> 00:45:54,477 Upam, da vi tudi. -Seveda. 609 00:45:54,477 --> 00:45:56,802 Poglejte jih. 610 00:45:56,802 --> 00:45:59,308 Kaj je lep�e od konjev? 611 00:45:59,308 --> 00:46:01,577 Ste dobili mnogo dirk? 612 00:46:01,577 --> 00:46:03,547 Komu mar zanje? 613 00:46:03,547 --> 00:46:05,771 Saj jih ne vzgajam za to. 614 00:46:05,771 --> 00:46:07,583 Usedite se. 615 00:46:08,642 --> 00:46:12,772 Pogovoriva se o �tevilkah. Koliko ho�e ta dedinja? 616 00:46:12,772 --> 00:46:15,665 Nisva �e govorila o znesku. 617 00:46:15,665 --> 00:46:18,003 Mislim, o to�nem znesku. 618 00:46:18,003 --> 00:46:21,346 Po�akajte, sinko. Potem zapravljate moj �as. 619 00:46:21,346 --> 00:46:24,961 Da bo jasno. Ho�em samo, da bo glasovala proti svoji materi. 620 00:46:24,961 --> 00:46:27,597 Torej. Koliko me bo to sranje stalo? 621 00:46:27,597 --> 00:46:29,961 Denarja ne razmetujem. 622 00:46:31,703 --> 00:46:34,149 No, govoriti moram z Agnes. 623 00:46:34,149 --> 00:46:37,027 �as za moj inzulin. 624 00:46:44,977 --> 00:46:49,804 Kaj �e bi se dogovorili za enak znesek, kolikor zna�a njena dedi��ina? 625 00:46:49,804 --> 00:46:51,357 Bi to �lo? 626 00:46:51,357 --> 00:46:53,490 O kak�nem znesku govoriva? 627 00:46:56,799 --> 00:46:58,293 O treh milijonih. 628 00:47:02,747 --> 00:47:04,874 Denar bom nakazal v �vico. 629 00:47:04,874 --> 00:47:07,038 En klic in je urejeno. 630 00:48:54,647 --> 00:48:56,430 Denar bo nakazan. 631 00:48:56,430 --> 00:48:57,980 Ne vem, kaj naj re�em. 632 00:48:57,980 --> 00:48:59,897 To prepu��am tebi. 633 00:48:59,897 --> 00:49:02,389 Ti je �al? Ni �e prepozno. 634 00:49:02,389 --> 00:49:05,274 Poklical bom Fratonija in preklical. 635 00:49:05,274 --> 00:49:07,709 Ne, je �e v redu. Narediva to. 636 00:49:15,398 --> 00:49:18,075 Samo ob meni bodi. 637 00:49:37,596 --> 00:49:39,104 Ujemite! 638 00:49:39,104 --> 00:49:40,485 Hvala. 639 00:49:44,626 --> 00:49:46,822 Kaj dela� nocoj? 640 00:49:46,935 --> 00:49:48,854 Dru�ina in nato Francoise. 641 00:49:48,854 --> 00:49:51,437 In ti? -Ni� posebnega. 642 00:49:53,168 --> 00:49:55,725 Izvoli. -Hvala. 643 00:49:58,439 --> 00:50:01,255 Ima� prijatelje. Zakaj ne gre� z njimi ven? 644 00:50:01,255 --> 00:50:03,058 Prijatelje? 645 00:50:07,823 --> 00:50:09,173 Sme�no... 646 00:50:09,173 --> 00:50:12,301 toda ti si edini, s katerim ho�em biti. 647 00:50:19,269 --> 00:50:21,243 Naj zavijem tudi to? 648 00:50:21,243 --> 00:50:23,279 Ne, ta je zame. 649 00:50:23,279 --> 00:50:25,581 Izvolite. -Hvala. 650 00:50:33,551 --> 00:50:35,863 Hvala, nasvidenje. -Lep dan! 651 00:50:37,131 --> 00:50:40,190 �edno trgovino ima�. -Vedno bolje mi gre. 652 00:50:41,304 --> 00:50:43,959 �edna si. -Normalno, ker sem zaljubljena. 653 00:50:43,959 --> 00:50:46,097 Ne dogaja se ravno pogosto. 654 00:50:46,097 --> 00:50:48,783 Kolikor vem, �e nikoli nisi bila. 655 00:50:50,209 --> 00:50:52,554 Ni pa dobro, da te videvajo z njim. 656 00:50:52,554 --> 00:50:55,463 In s Fratonijem. -Poslu�aj, mama... 657 00:50:55,463 --> 00:50:59,931 Delam, kar mi pa�e in ne tega, kar pa�e tebi. 658 00:51:04,305 --> 00:51:06,178 Nisem ve� dekletce. 659 00:51:06,178 --> 00:51:07,981 Onesre�il te bo. 660 00:51:07,981 --> 00:51:09,550 Poro�en je, ima otroke. 661 00:51:09,550 --> 00:51:11,804 In Fratoni ho�e mojo glavo. 662 00:51:11,804 --> 00:51:13,786 Maurice je lo�en. 663 00:51:13,786 --> 00:51:16,121 Tega mu ni treba nikomur razlagati! 664 00:51:16,121 --> 00:51:18,333 Bodi previdna. Ho�e samo tvoj denar. 665 00:51:18,398 --> 00:51:20,220 Denar je del tega, kar sem jaz. 666 00:51:20,920 --> 00:51:22,496 In meni je vseeno. 667 00:51:22,496 --> 00:51:24,068 Oskubil te bo! 668 00:51:24,068 --> 00:51:27,301 �e je to vse, kar mi ima� povedati, pojdi! 669 00:51:27,301 --> 00:51:29,151 Dol�na sem te varovati. 670 00:51:29,151 --> 00:51:31,924 Tako, da pre�ene� mo�kega, ki ga ljubim? 671 00:51:54,696 --> 00:51:56,155 Agnes je tukaj. 672 00:51:56,155 --> 00:51:58,447 Zakaj pa? -Z odvetnikom Agneletom. 673 00:51:58,447 --> 00:52:00,981 �akajo vas. 674 00:52:04,336 --> 00:52:07,306 Dober dan. -Dober dan, madame Le Roux. 675 00:52:19,044 --> 00:52:21,104 Preden za�nem, naj vpra�am, 676 00:52:21,104 --> 00:52:24,537 kaj dela tukaj Agnelet, �e ni ve� moj svetovalec? 677 00:52:24,537 --> 00:52:26,603 Moj je. 678 00:52:27,054 --> 00:52:29,607 Toda pooblastila si me za odlo�anje v tvojem imenu, 679 00:52:29,607 --> 00:52:31,321 s pisnim pooblastilom 680 00:52:31,321 --> 00:52:33,240 28. oktobra 1976. 681 00:52:33,240 --> 00:52:35,230 Tako da mislim... 682 00:52:35,230 --> 00:52:37,304 A zdaj sem tukaj. 683 00:52:37,304 --> 00:52:39,564 Toda dala si mi pooblastilo! 684 00:52:39,564 --> 00:52:41,425 Ki ga zdaj preklicujem! 685 00:52:41,425 --> 00:52:43,939 Preklicuje�? -Lahko ga. 686 00:52:43,939 --> 00:52:47,734 Pooblastila ni odbor nikoli potrdil, 687 00:52:47,734 --> 00:52:49,569 zato je neveljavno. 688 00:52:49,569 --> 00:52:53,308 Agnes ne potrebuje nobenega predstavnika. 689 00:52:53,308 --> 00:52:55,376 Formalno je to res. 690 00:52:55,377 --> 00:52:57,339 �e je Agnes Le Roux prisotna, 691 00:52:57,339 --> 00:53:00,869 in �eli glasovati, ima za to pravico. 692 00:53:17,521 --> 00:53:21,730 Zaposleni so se med mojim predsednikom strinjali z zmanj�anjem pla�nih stro�kov 693 00:53:21,730 --> 00:53:24,916 in delavski svet me podpira. 694 00:53:24,916 --> 00:53:29,172 Upamo, da bomo prihodnje leto presegli izgubo. 695 00:53:29,172 --> 00:53:32,504 Zato vas prosim, da glasujete zame, 696 00:53:32,504 --> 00:53:36,541 da bom lahko uresni�ila svoje na�rte. 697 00:53:36,541 --> 00:53:38,919 Pred glasovanjem 698 00:53:38,919 --> 00:53:40,788 �elim va�e mnenje. 699 00:53:40,788 --> 00:53:44,695 Moram re�i, da je va� optimizem brez sleherne podlage. 700 00:53:44,695 --> 00:53:47,180 Zaposleni pa, ki so, kot pravite, z vami, 701 00:53:47,180 --> 00:53:49,957 bodo prekleto trdo pristali na realnih tleh! 702 00:53:50,000 --> 00:53:52,295 Pri krmilu potrebujemo novega �loveka. 703 00:53:52,295 --> 00:53:54,051 Glasoval bom proti vam. 704 00:53:54,051 --> 00:53:55,616 Ne boste se me iznebili! 705 00:53:55,616 --> 00:53:58,579 Moja skupina ima polovico glasov. Negotovost ne slu�i nikomur. 706 00:54:00,950 --> 00:54:02,813 Gre za prihodnost posla 707 00:54:02,813 --> 00:54:05,080 in 350 zaposlenih. 708 00:54:05,080 --> 00:54:08,741 To�no: in ti zaslu�ijo, da jih vodi profesionalec. 709 00:54:08,741 --> 00:54:10,792 Kot na primer Fratoni? 710 00:54:12,330 --> 00:54:14,687 Prosim, da glasujete zame. 711 00:54:15,466 --> 00:54:17,716 �elim le to, da Palais obstane. 712 00:54:18,565 --> 00:54:20,301 Glasujmo. 713 00:54:21,556 --> 00:54:26,292 Proti. -Proti. -Proti. -Proti. 714 00:54:26,292 --> 00:54:28,105 Glasujem za. 715 00:54:28,481 --> 00:54:31,297 Glasujem za ponovno izvolitev madame Le Roux. 716 00:54:31,297 --> 00:54:32,752 Za. 717 00:54:34,597 --> 00:54:36,788 Agnes? 718 00:54:40,447 --> 00:54:42,867 Glasujem proti. 719 00:54:42,867 --> 00:54:45,048 Kaj pa po�ne�? 720 00:54:46,787 --> 00:54:48,198 Agnes? 721 00:54:48,198 --> 00:54:51,772 Agnes, kaj... -Glasujem proti! 722 00:55:40,390 --> 00:55:43,005 Agnes Le Roux izdala svojo mater. 723 00:55:46,166 --> 00:55:49,017 Oprosti, ker zamujam. -Je �e v redu. 724 00:55:50,014 --> 00:55:52,292 Si videla? -Zdaj si zvezda. 725 00:56:26,370 --> 00:56:28,557 Nehaj kar naprej brati to re�. 726 00:56:30,011 --> 00:56:37,772 Tudi �e bi glasovala za, bi bilo neodlo�eno in tvoja mati ne bi bila izvoljena. 727 00:56:39,460 --> 00:56:41,695 Nima smisla, da se po�uti� krivo. 728 00:56:43,396 --> 00:56:45,843 Sli�i�, kaj ti pravim? 729 00:56:51,264 --> 00:56:53,245 Oprosti. 730 00:58:09,888 --> 00:58:11,781 Lep je. Bratov? 731 00:58:11,781 --> 00:58:14,089 On ni moj brat. 732 00:58:14,089 --> 00:58:17,051 Lahko pogledam? -Izvoli. -Hvala. 733 00:58:20,303 --> 00:58:23,452 Kaj ho�e? -Ni�, samo tvoj motor ga zanima. 734 00:58:23,452 --> 00:58:26,570 Mislil je, da si moj brat. -Res? -Ja. 735 00:58:26,570 --> 00:58:29,178 Nisva si podobna. 736 00:58:29,213 --> 00:58:30,722 Ima� kak�nega brata ali sestro? 737 00:58:30,722 --> 00:58:32,137 Imel sem brata. 738 00:58:32,137 --> 00:58:34,214 Med nama je bilo 21 mesecev razlike, 739 00:58:34,214 --> 00:58:36,162 a sva bila kot dvoj�ka. 740 00:58:36,197 --> 00:58:37,687 Poglej. 741 00:58:41,107 --> 00:58:42,943 Bil je �tudent medicine. 742 00:58:44,596 --> 00:58:47,774 Zaprt v svoji sobi je �tudiral za izpite. 743 00:58:47,774 --> 00:58:50,615 Nekega dne smo na�li njegove klju�e. Izginil je. 744 00:58:51,809 --> 00:58:53,339 Izginil? 745 00:58:53,942 --> 00:58:56,364 Dva tedna kasneje so v Marseillesu na�li njegovo truplo. 746 00:58:56,364 --> 00:58:58,514 Ubil se je. 747 00:59:00,701 --> 00:59:02,900 Moral sem ga identificirati. 748 00:59:03,596 --> 00:59:05,268 Star�a sta bila na po�itnicah. 749 00:59:05,268 --> 00:59:07,377 Prosil sem ju, naj se vrneta, 750 00:59:07,377 --> 00:59:10,418 a sta samo poslala denar za pogreb 751 00:59:10,418 --> 00:59:12,767 in dejala, naj poskrbim zanj. 752 00:59:14,102 --> 00:59:16,066 Na pogrebu sem bil sam. 753 00:59:21,304 --> 00:59:23,124 Greva? 754 00:59:46,689 --> 00:59:50,769 Denar je nakazal Jean Dominique Fratoni, 12. julija. 755 00:59:50,769 --> 00:59:53,807 Razdeljen je na vajina ra�una. 756 00:59:55,275 --> 00:59:56,917 Hvala. 757 00:59:58,659 --> 01:00:02,510 Zdaj pa obe pooblastili. 758 01:00:07,789 --> 01:00:12,058 �e podpi�em, bo imel samo Maurice dostop do mojega ra�una? Razen mene? 759 01:00:12,058 --> 01:00:14,373 Tako je. 760 01:00:14,373 --> 01:00:17,908 In vi boste imeli dostop do ra�una monsieurja Agneleta. 761 01:00:19,212 --> 01:00:21,719 Brez �asovne omejitve. 762 01:00:21,719 --> 01:00:25,299 Vsak od vaju ima popoln nadzor nad ra�unom drugega. 763 01:00:26,669 --> 01:00:30,433 Postopek je neobi�ajen, toda tako ste hoteli, kajne? 764 01:00:31,876 --> 01:00:33,100 Da. 765 01:00:37,750 --> 01:00:40,099 �eliva tudi dva sefa. 766 01:00:40,099 --> 01:00:42,780 Prav tako s pooblastili. 767 01:00:42,780 --> 01:00:44,396 Dobro. 768 01:01:01,736 --> 01:01:03,331 Hvala. 769 01:01:51,718 --> 01:01:53,766 Zdaj si varen. 770 01:01:54,747 --> 01:01:56,837 Ho�e� re�i, zahvaljujo� tebi? 771 01:01:56,837 --> 01:01:59,187 Ne misli, da si me kupila! 772 01:01:59,187 --> 01:02:00,736 Nisem naprodaj! 773 01:02:00,736 --> 01:02:02,431 To med nama ne spremeni ni�esar. 774 01:02:02,431 --> 01:02:04,723 Zakaj tako govori�? 775 01:02:04,723 --> 01:02:06,895 Ni�esar ne zahtevam od tebe. 776 01:02:06,895 --> 01:02:09,149 Tvoja mati je vedno me�ala denar in razmerja. 777 01:02:09,149 --> 01:02:11,302 Jaz nisem moja mati. 778 01:02:11,778 --> 01:02:13,617 K sre�i! 779 01:02:41,692 --> 01:02:43,527 Ne znate potrkati? 780 01:02:43,527 --> 01:02:46,625 Mario, odpelji stvari madame Le Roux. 781 01:02:46,625 --> 01:02:48,397 Ne trudite se, Mario. 782 01:02:48,397 --> 01:02:51,451 Zdaj ne potrebujem ve� limuzine. 783 01:02:53,166 --> 01:02:55,168 Mafiji no�em dolgovati ni�esar. 784 01:02:55,168 --> 01:02:57,880 Ta "mafija" vas je o�itno popolnoma obsedla. 785 01:02:57,880 --> 01:03:01,051 Ho�ete tako prikriti va�e slabo upravljanje? 786 01:03:02,949 --> 01:03:06,625 Oprostite, toda va� naslednik me je imenoval 787 01:03:06,625 --> 01:03:08,508 za nadzornika. 788 01:03:08,508 --> 01:03:13,285 Zato bi rad pregledal dokumente, preden jih odnesete domov. 789 01:03:13,285 --> 01:03:15,619 Bo dovolj oster? 790 01:04:25,249 --> 01:04:27,563 Ni preglasno? -Ne, ne, v redu je. 791 01:05:34,290 --> 01:05:36,810 Pomagajte mi pojasniti ljudem, da zapiramo �tacuno. 792 01:05:36,810 --> 01:05:40,029 Kako? -Palais gre v likdvidacijo. 793 01:05:40,029 --> 01:05:42,684 Toda sodi��e bo na�lo kupca. 794 01:05:42,684 --> 01:05:46,349 Vsem kupcem bomo sporo�ili, da se bodo opekli. 795 01:05:46,349 --> 01:05:49,730 Napisal sem govor. Ho�em, da ga pregledate. 796 01:05:49,730 --> 01:05:51,211 Vzemite. 797 01:05:51,211 --> 01:05:53,524 Ne verjamem, da sem pristojen. 798 01:05:53,524 --> 01:05:57,574 Ne serjite ga! Imate tiste va�e levi�arske ideje in to potrebujem. 799 01:05:59,055 --> 01:06:00,608 Mislite... zdaj? 800 01:06:00,608 --> 01:06:03,139 Ja in pohitite, vsi so �e tukaj! 801 01:06:29,405 --> 01:06:31,002 Dame in gospodje, 802 01:06:31,154 --> 01:06:33,566 vsi na�i napori 803 01:06:33,566 --> 01:06:37,198 �al niso mogli ozdraviti kazinojevega stanja. 804 01:06:37,198 --> 01:06:39,137 Trenutno smo nesolventni. 805 01:06:43,018 --> 01:06:46,650 Danes zjutraj smo stopili v stik z ni�ko gospodarsko zbornico 806 01:06:46,650 --> 01:06:49,815 in jo obvestili o likvidaciji. 807 01:06:51,138 --> 01:06:52,691 Prosim! 808 01:06:58,396 --> 01:06:59,927 Prosim vas! 809 01:06:59,927 --> 01:07:03,949 Naredili smo vse, da bi se izognili nesre�nemu izidu. 810 01:07:03,949 --> 01:07:07,034 Toda izguba, ki se je nakopi�ila pod upravo madame Le Roux 811 01:07:07,034 --> 01:07:09,756 nam ni pustila nobene izbire. 812 01:07:15,020 --> 01:07:19,111 Zagotavljam vam, da boste ob koncu meseca prejeli pla�e. 813 01:07:19,111 --> 01:07:20,926 Kaj pa potem? 814 01:07:20,971 --> 01:07:23,500 Zavarovalni�ka zakonodaja 815 01:07:24,361 --> 01:07:26,641 vam bo omogo�ila od�kodnine. 816 01:07:26,641 --> 01:07:29,141 Me�ete nas na cesto! 817 01:07:32,249 --> 01:07:34,304 Stavkali bomo! 818 01:07:37,372 --> 01:07:39,993 Stavka... stavka...! 819 01:08:16,002 --> 01:08:19,345 Pridite, Mario. 820 01:08:23,158 --> 01:08:25,690 To je prvi� da ste me povabili naprej. 821 01:08:25,690 --> 01:08:29,148 In zadnji�. Prodati moram. 822 01:08:31,400 --> 01:08:33,047 Usedite se. 823 01:08:33,047 --> 01:08:35,060 Fratoni zapira Palais. 824 01:08:35,060 --> 01:08:37,409 Briga ga za Palais. 825 01:08:37,409 --> 01:08:39,203 Prodal ga bo zbornici. 826 01:08:39,208 --> 01:08:44,401 �e leta si ga M�decin �eli spremeniti v luksuzna stanovanja, 827 01:08:44,401 --> 01:08:46,057 da bi slu�il z najemninami. 828 01:08:46,057 --> 01:08:48,380 350 dru�in bo brez dohodkov. 829 01:08:49,999 --> 01:08:52,517 Nisem pri�akovala, da bo �lo tako hitro. 830 01:08:52,517 --> 01:08:54,843 Lahko kaj storim za vas? 831 01:08:54,843 --> 01:08:57,194 Ne, hvala, Mario. 832 01:08:57,194 --> 01:08:59,577 Pojdite domov k svoji dru�ini. 833 01:08:59,577 --> 01:09:02,593 Ne, v Neaplju so, na avgustovskih po�itnicah. 834 01:09:02,593 --> 01:09:06,306 Ste jedli? -Ne. 835 01:09:07,421 --> 01:09:09,381 Kaj pravite na omleto? 836 01:09:09,381 --> 01:09:11,739 Ne bom dobra dru�ba. 837 01:09:11,739 --> 01:09:15,626 Razen o nogometu se z menoj ne boste kaj prida pogovarjali. 838 01:09:16,453 --> 01:09:18,321 Potem bova govorila o nogometu. 839 01:09:21,580 --> 01:09:23,749 Vino mi zadnje �ase prija. 840 01:09:23,749 --> 01:09:26,336 Pravijo, da je dobro. Za vse... 841 01:09:26,336 --> 01:09:28,046 Nocoj �e. 842 01:09:28,046 --> 01:09:30,371 Na naju! 843 01:09:30,371 --> 01:09:32,642 Vse bo �e dobro! 844 01:09:35,262 --> 01:09:38,046 Oprostite, da to re�em, madame Le Roux, 845 01:09:38,046 --> 01:09:41,335 toda va�a h�erka je kriva, da smo v dreku. 846 01:09:42,102 --> 01:09:44,221 Zakaj je to naredila? 847 01:09:44,902 --> 01:09:47,175 Vsi smo se spra�evali, 848 01:09:47,175 --> 01:09:50,802 zakaj je Agnes glasovala proti vam. 849 01:09:50,802 --> 01:09:54,970 Pravijo, da sta bili dve skupini v razmerju 50:50 in da je to odlo�ilo. 850 01:09:54,970 --> 01:09:57,416 Nih�e ne razume ni�esar. 851 01:09:57,416 --> 01:09:58,992 Pa vi? 852 01:09:58,992 --> 01:10:01,928 Imate kak�no razlago? 853 01:10:01,928 --> 01:10:04,847 Izrabili so jo. 854 01:10:04,847 --> 01:10:08,000 Moja razlaga je Agnelet. 855 01:10:08,000 --> 01:10:11,142 Nisem zamerljiv, toda... 856 01:10:11,142 --> 01:10:13,568 izdati lastno mater! 857 01:10:13,568 --> 01:10:18,717 Tega ji zlepa ne bi oprostil. Za to ni opravi�ila. 858 01:10:18,717 --> 01:10:23,283 Narediti kaj takega lastni materi... to je zlo�in. 859 01:10:24,094 --> 01:10:26,193 Ne govoriva ve� o Agnes. 860 01:10:26,193 --> 01:10:29,605 Toda to je res, madame Le Roux in vi to vste. 861 01:10:29,605 --> 01:10:33,930 V vzvratnem ogledalu dobro vidim, kak�ni so ljudje. 862 01:10:33,930 --> 01:10:35,736 Oprostite, Mario, 863 01:10:35,736 --> 01:10:38,010 toda potrebujem mir. 864 01:10:38,010 --> 01:10:40,460 Ule�i se moram. 865 01:10:41,458 --> 01:10:44,644 Imam va� naslov. Poslala vam bom priporo�ilo. 866 01:10:44,644 --> 01:10:47,608 Ne skrbite. -Grazie, signora. 867 01:11:11,251 --> 01:11:13,722 Telefon za vas, mademoiselle Le Roux. 868 01:11:27,285 --> 01:11:29,963 Halo? -Agnes, tukaj Maurice. 869 01:11:29,963 --> 01:11:32,163 Moj sin ima vro�ino. 870 01:11:32,209 --> 01:11:34,340 Je �e v redu, Maurice. 871 01:11:34,340 --> 01:11:37,673 Oprosti, ne morem ga pustiti samega. 872 01:11:37,673 --> 01:11:40,621 Oprosti. -Je �e dobro. 873 01:11:40,621 --> 01:11:45,207 Kasneje torej. -Ostal bom pri njem. -Prav. 874 01:12:37,005 --> 01:12:39,921 G. Fratoni misli, da ga mora okrasiti. 875 01:12:39,921 --> 01:12:42,768 Hej, nekaj imam zate. Poglej... 876 01:12:42,768 --> 01:12:45,467 Ali �e ima� kavbojski klobuk? 877 01:12:45,467 --> 01:12:48,111 No, zdaj ga ima�. Odpri. 878 01:12:48,111 --> 01:12:50,418 Kako se re�e? -Hvala. 879 01:12:50,418 --> 01:12:53,973 �e �eli�, si lahko z mamico ogledata konje. 880 01:12:53,973 --> 01:12:56,782 Zna� jahati? -Ne. 881 01:12:56,782 --> 01:12:59,106 Potem te bom nau�il. 882 01:12:59,271 --> 01:13:01,646 Odpreva? -Da, odprita. 883 01:13:02,928 --> 01:13:05,598 Poglej! -�eden je, kaj? 884 01:13:05,598 --> 01:13:07,493 Klobuk... 885 01:13:09,437 --> 01:13:11,325 Naj te vidim. 886 01:13:11,325 --> 01:13:13,378 Kako kaj Le Rouxova punca? 887 01:13:13,378 --> 01:13:15,195 Ne vem. 888 01:13:15,195 --> 01:13:18,008 Upam, da jo �e videvate. 889 01:13:18,008 --> 01:13:21,025 Zadnji �as bolj malo. 890 01:13:21,025 --> 01:13:23,399 To ni dobro. 891 01:13:24,443 --> 01:13:26,753 To sploh ni dobro. 892 01:13:28,634 --> 01:13:30,273 Sli�al sem, 893 01:13:30,273 --> 01:13:32,585 da je kupila range-roverja. 894 01:13:32,585 --> 01:13:35,523 Ka�e, da sku�a pognati ves denar. 895 01:13:35,600 --> 01:13:37,965 Kupiti namerava ov�jo farmo. 896 01:13:37,965 --> 01:13:39,669 Da bi na njej �ivela z vami? 897 01:13:39,669 --> 01:13:43,939 Ona potrebuje nekoga za 24 ur na dan. Jaz nisem tisti. 898 01:14:03,357 --> 01:14:06,092 Nehaj! Ne maram tega! 899 01:14:17,084 --> 01:14:19,081 S teboj ho�em oditi pro�! 900 01:14:20,613 --> 01:14:21,883 Na jug. 901 01:14:21,883 --> 01:14:23,554 Kaj pravi� na Maroko? 902 01:14:23,554 --> 01:14:25,928 Zato range-rover? -Ja. 903 01:14:25,928 --> 01:14:29,548 Zakaj ga ne pride� pogledat? -Avtomobili me ne zanimajo. 904 01:14:34,436 --> 01:14:37,725 Nehaj, zmo�ila me bo�! 905 01:14:38,769 --> 01:14:40,923 Se bo� �e posu�il. 906 01:14:40,923 --> 01:14:42,821 Hehaj! 907 01:15:03,441 --> 01:15:06,361 Dela� popoldne? -Ne. Pa ti? 908 01:15:06,361 --> 01:15:07,868 Da. 909 01:15:09,990 --> 01:15:12,569 Kako gre tvoja praksa? 910 01:15:12,569 --> 01:15:15,391 Trudim se, da bi stekla. 911 01:15:15,391 --> 01:15:18,060 S Fratonijevo pomo�jo? 912 01:15:18,060 --> 01:15:19,464 Malce �e. 913 01:15:19,464 --> 01:15:21,645 Spra�uje po tebi. 914 01:15:21,645 --> 01:15:23,479 Skrbi ga, da se bo� pobotala z materjo, 915 01:15:23,479 --> 01:15:27,250 preden bo prodaja Palaisa zaklju�ena. 916 01:15:27,250 --> 01:15:29,642 Povej mu, da se ne bom, �e si zato pri�el sem. 917 01:15:29,642 --> 01:15:31,511 Pri�el sem, da bi te videl. 918 01:15:31,511 --> 01:15:34,338 Ne morem biti zadovoljna s tem, kar mi daje�. 919 01:15:34,338 --> 01:15:38,618 Tukaj sem. Kaj naj ti �e dam? Pojasni mi. 920 01:15:42,009 --> 01:15:43,825 Jebena �ustva! 921 01:15:45,450 --> 01:15:48,093 Z vsemi mo�mi se jih otepam! 922 01:15:48,093 --> 01:15:50,049 No�em razo�aranj. 923 01:15:54,021 --> 01:15:57,583 Zate mi ni toliko mar, kot ti ljubi� mene. 924 01:15:57,583 --> 01:15:59,737 Sem jaz kriv? 925 01:15:59,745 --> 01:16:01,444 Nikoli te nisem prosil, da me ljubi. 926 01:16:01,444 --> 01:16:04,397 Ne morem se pretvarjati zato, da bi te razveseljeval. 927 01:16:05,051 --> 01:16:08,931 To je zate te�ko, toda tako je. 928 01:16:10,649 --> 01:16:13,130 Lahko bi kam zbe�ala, ne? 929 01:16:13,130 --> 01:16:14,739 Zbe�ala? -Da. 930 01:16:14,739 --> 01:16:16,543 Govori� kakor najstnica. 931 01:16:16,543 --> 01:16:20,028 Da bova v debla vrezovala najine za�etnice? 932 01:16:22,016 --> 01:16:24,812 Si bila res poro�ena pet let? 933 01:16:24,812 --> 01:16:29,034 Ne bom s teboj zato, da bom gledal tvoje solze. Hvala lepa! 934 01:16:30,164 --> 01:16:32,165 Obljubim, da ne bom jokala. 935 01:16:32,248 --> 01:16:34,088 Poslu�aj, Agnes. 936 01:16:34,088 --> 01:16:36,422 Ne imej me preve� rada. 937 01:16:36,422 --> 01:16:38,813 Ne vem, kaj bi s tem. Grabi me panika. 938 01:16:38,813 --> 01:16:43,629 Bolje je bilo, ko sva bila samo prijatelja. 939 01:18:27,892 --> 01:18:31,173 Ker imam dovolj govorjenja sami sebi, govorim tebi. 940 01:18:31,173 --> 01:18:32,890 Samo tebi. 941 01:18:32,890 --> 01:18:35,287 Vem, da tega, kar sva imela, 942 01:18:35,287 --> 01:18:37,672 sveta, ki sva ga odkrila, ne bova nikoli izgubila. 943 01:18:37,672 --> 01:18:41,471 Toda govoriti, da je bilo dovolj, je preve� izmikajo�e. 944 01:18:41,471 --> 01:18:44,304 Vedno si lahko izmisliva kaj novega. 945 01:18:52,160 --> 01:18:54,721 Ura je pet zjutraj in Agnes ne more spati. 946 01:18:54,721 --> 01:18:56,981 Raje kot da sem ti v odsotnosti govorila, 947 01:18:56,981 --> 01:19:00,650 sem sklenila pisati. Bolj sebi kakor tebi. 948 01:19:00,650 --> 01:19:02,817 Rada bi vedela, kje si. 949 01:19:02,817 --> 01:19:06,035 In tega �e nekaj �asa ne vem. Verjetno si kje dale�. 950 01:19:11,966 --> 01:19:13,861 Ljub�ek! 951 01:19:13,861 --> 01:19:15,915 Kako se ima�? -V redu. 952 01:19:15,915 --> 01:19:18,092 Kaj ste danes delali v �oli? 953 01:19:18,092 --> 01:19:20,782 Nekaj sem narisal. -Risal si! 954 01:19:33,055 --> 01:19:35,300 Po�akaj me tukaj. Ne gani se. 955 01:19:36,193 --> 01:19:37,449 Pridi. 956 01:19:37,449 --> 01:19:40,421 Kaj dela� tukaj? Kaj ho�e�? 957 01:19:40,421 --> 01:19:43,276 Hotela sem te videti s tvojim sinom. 958 01:19:43,276 --> 01:19:46,042 On te ni� ne briga! -Oprosti. 959 01:19:46,816 --> 01:19:49,462 Zakaj si tako nasilen? -Ne maram, da kdo vohuni za menoj. 960 01:19:49,462 --> 01:19:51,438 Si pri�akovala, da te bom predstavil? 961 01:19:51,438 --> 01:19:54,328 "To je princeza, Le Rouxova dedinja!" 962 01:19:57,052 --> 01:20:00,302 No�em se prerekati, toda ta vsiljivost... 963 01:20:00,302 --> 01:20:03,024 Nisem si mislil, da si taka. 964 01:20:04,335 --> 01:20:06,403 Opravi�i se! 965 01:20:06,403 --> 01:20:08,894 Hitro! -Nehaj! 966 01:20:08,894 --> 01:20:11,128 Ne vem, kaj me je prijelo. 967 01:20:11,128 --> 01:20:13,431 Bila je napaka. 968 01:20:14,607 --> 01:20:16,151 Ob�alujem jo. 969 01:20:16,151 --> 01:20:17,901 Ob�alovanje ni dovolj. 970 01:20:17,901 --> 01:20:20,824 Opravi�iti se je te�je, kaj? 971 01:20:21,979 --> 01:20:25,318 Ne �alim se, Agnes! Opravi�i se! 972 01:20:31,072 --> 01:20:34,139 Oprosti. 973 01:20:35,671 --> 01:20:38,434 Zdaj pa �e nasmeh. 974 01:20:42,934 --> 01:20:44,521 Poglej me. 975 01:20:44,521 --> 01:20:48,251 Ho�em pravega. 976 01:21:36,628 --> 01:21:39,001 Zdaj je �e teden dni, odkar... 977 01:21:40,713 --> 01:21:43,852 Vem, da ti nima smisla govoriti. 978 01:21:45,670 --> 01:21:48,633 Ni mi treba pojasnjevati 979 01:21:50,980 --> 01:21:53,435 ali prosja�iti. 980 01:21:58,942 --> 01:22:01,851 Ne vem, kaj naklepa�, a imam slab ob�utek. 981 01:22:03,017 --> 01:22:05,391 Pri�igam cigareto. 982 01:22:05,391 --> 01:22:09,687 Ne bi ti smela biti tako blizu, kot sem ti. 983 01:22:09,687 --> 01:22:11,335 Zakaj? 984 01:22:11,335 --> 01:22:14,241 Zato, Maurice, 985 01:22:14,241 --> 01:22:17,622 ker bi te morala pustiti, da si, kar si. 986 01:22:18,502 --> 01:22:22,140 Naj ponovim. Ni�esar te ne prosim. 987 01:22:37,172 --> 01:22:38,858 Zanima me samo, kaj si �eli� za naju ti? 988 01:22:38,858 --> 01:22:41,361 Hotela sem te re�iti tvojih te�av, 989 01:22:41,361 --> 01:22:43,761 ti pomagati iz finan�ne stiske. 990 01:22:43,761 --> 01:22:46,548 Da bi se ti �ivljenje uredilo. 991 01:22:46,548 --> 01:22:50,933 V zameno sem �elela, da bi bil v redu, morda celo hvale�en, 992 01:22:50,933 --> 01:22:53,986 �etudi bi ostal to, kar ho�e� biti. 993 01:22:53,986 --> 01:22:58,032 Ne prosim te, da spremeni� svoje �ivljenje. 994 01:22:58,780 --> 01:23:02,903 �e pa si to slu�ajno �eli�, je zdaj �as. 995 01:23:02,944 --> 01:23:06,226 Imava nekaj posebnega, vendar si tega ne upa� priznati. 996 01:23:06,952 --> 01:23:13,250 Ponudila sem ti krila, vendar si popolnoma nesposoben vzleteti. 997 01:23:26,264 --> 01:23:28,571 Moje potovanje se tukaj kon�a. Vse je v redu. 998 01:23:28,571 --> 01:23:32,169 �elim, da Maurice poskrbi za vse. 999 01:23:40,319 --> 01:23:43,840 Re�evalna slu�ba? Jaz sem odvetnik Agnelet. 1000 01:23:43,840 --> 01:23:46,608 Kli�em zaradi svoje klientke Agnes Le Roux. 1001 01:23:46,608 --> 01:23:49,096 Sino�i me je poklicala 1002 01:23:49,096 --> 01:23:52,137 in me skrbi, da utegne polo�iti roko nase. 1003 01:23:52,137 --> 01:23:56,446 Klical sem jo, a se ni oglasila. Poslati morate re�evalno vozilo. 1004 01:23:56,543 --> 01:23:58,601 Iskreno sem zaskrbljen. 1005 01:23:58,601 --> 01:24:00,832 Njen naslov, prosim? 1006 01:24:00,832 --> 01:24:03,817 Bulvar Saint-Roch �t. 28. 1007 01:24:08,334 --> 01:24:11,726 Ste se zmotili? Rekli ste bulvar Saint-Roch. 1008 01:24:11,726 --> 01:24:14,294 Oh, da. Hotel sem re�i bulvar... 1009 01:24:14,294 --> 01:24:17,647 Carnot? Tam imamo neko Le Rouxovo. 1010 01:24:17,647 --> 01:24:20,691 Tako je, bulvar Carnot. Vedno ju zame�am. 1011 01:24:20,691 --> 01:24:23,624 Oprostite. Hvala. 1012 01:24:29,233 --> 01:24:31,960 Z njo smo. -Sli�im njo? Je to ona? 1013 01:24:31,960 --> 01:24:33,541 Da, �istimo ji �elodec. 1014 01:24:33,610 --> 01:24:35,708 Je izven nevarnosti? 1015 01:24:35,708 --> 01:24:39,052 Da, tablete, ki jih je vzela, niso bile zelo mo�ne. 1016 01:24:39,087 --> 01:24:43,017 Vendar no�e povedati, koliko jih je pogoltnila. 1017 01:24:43,017 --> 01:24:44,801 Je pri zavesti? 1018 01:24:44,801 --> 01:24:46,535 Da, pri zavesti je. 1019 01:24:46,535 --> 01:24:47,988 �e enkrat. 1020 01:24:48,702 --> 01:24:50,424 Naj poskusi �e enkrat. 1021 01:24:50,424 --> 01:24:51,610 Sedeti mora. 1022 01:24:51,610 --> 01:24:54,927 Nekdo, ki jo dobro pozna, ho�e vedeti, 1023 01:24:54,927 --> 01:24:57,658 zakaj je to naredila. 1024 01:25:15,900 --> 01:25:18,827 Oprostite, gospa, v njenem stanju to ne bi bilo pametno. 1025 01:25:18,827 --> 01:25:22,253 Ste ji povedali, da je njena mama? -Ve, da smo vas poklicali. 1026 01:25:22,253 --> 01:25:25,242 Potrebna je po�itka. Zelo je utrujena. 1027 01:25:25,242 --> 01:25:29,378 Me no�e videti? -Ne. 1028 01:25:29,823 --> 01:25:31,803 Oprostite. 1029 01:25:48,362 --> 01:25:51,672 �al mi je, toda tukaj ne morete ostati, madame Le Roux. 1030 01:25:51,672 --> 01:25:54,575 Lahko govorim z vodjo oddelka? -To sem jaz. 1031 01:26:34,376 --> 01:26:37,304 Ro�e so suhe. -Si presene�ena? 1032 01:26:37,304 --> 01:26:39,632 Dvojnik klju�a ima�! 1033 01:26:40,981 --> 01:26:43,271 Ne prihajam sem, kadar nisi doma. 1034 01:26:59,968 --> 01:27:01,809 Preberi, �e ho�e�. 1035 01:27:01,809 --> 01:27:03,212 Me ni� ne briga. 1036 01:27:03,212 --> 01:27:05,234 Bolje bi me razumel. 1037 01:27:05,234 --> 01:27:06,792 Tega no�em brati. 1038 01:27:06,792 --> 01:27:08,708 Zakaj? Te je strah? 1039 01:27:08,708 --> 01:27:11,890 Ne, ni me strah. -Zakaj pa potem? 1040 01:27:13,642 --> 01:27:16,831 Daj no. 1041 01:27:22,162 --> 01:27:26,258 "Bolna sem in ne vidim razloga za zdravljenje..." 1042 01:27:28,431 --> 01:27:30,800 "Diagnoza je jasna, zdravilo tudi." 1043 01:27:30,800 --> 01:27:34,092 "Morala bi si �eleti, da ostanem tukaj, iz tega ali onega razloga," 1044 01:27:34,142 --> 01:27:37,699 "toda kaj, �e bom padla kakor list? Morda je pri�el moj �as." 1045 01:27:37,699 --> 01:27:42,051 "Kak�ne razloge imam, da bi me prisilili k vztrajanju?" 1046 01:27:48,971 --> 01:27:51,310 �elim te. 1047 01:27:51,310 --> 01:27:54,932 Pre�ibka si �e. Potrebuje� po�itek. 1048 01:28:00,452 --> 01:28:04,723 Za praznike bi lahko kam �la. 1049 01:28:07,869 --> 01:28:11,704 Obljubi, da ne bo� naredila kaj neumnega. 1050 01:28:15,112 --> 01:28:18,124 �akam. 1051 01:28:18,124 --> 01:28:21,195 Obljubim. 1052 01:28:28,845 --> 01:28:32,889 Odhaja�? -Da, ko bom preveril, �e televizor dela, 1053 01:28:33,777 --> 01:28:36,122 in �e ima� v hladilniku dovolj hrane. 1054 01:28:57,673 --> 01:29:00,346 Tukaj Agnes, pustite sporo�ilo. 1055 01:29:01,310 --> 01:29:02,805 Tukaj Biancatti iz servisa. 1056 01:29:02,805 --> 01:29:06,835 Prosim pokli�ite zaradi range-roverja. 1057 01:29:20,225 --> 01:29:22,629 Tukaj Agnes, pustite sporo�ilo. 1058 01:29:23,681 --> 01:29:27,696 Halo, ljubica, tukaj Colombe. Kdaj pride� v Pariz? 1059 01:30:46,804 --> 01:30:49,936 Prosim, sedite. -Hvala. 1060 01:30:50,806 --> 01:30:54,882 Sredstva z ra�una gospodi�ne Le Roux so prenesena na va� ra�un. 1061 01:30:54,882 --> 01:30:58,810 Rad bi tudi ukinil osebna sefa. 1062 01:30:58,810 --> 01:31:01,660 �elite prevzeti, kar je bilo v njenem? 1063 01:31:01,979 --> 01:31:06,253 Da. In prosim, da denar prenesete v va�o poslovalnico v Veveyu, 1064 01:31:06,253 --> 01:31:09,885 �e lahko. -Prav. 1065 01:31:09,885 --> 01:31:13,216 Bolj priro�no mi je. 1066 01:32:38,386 --> 01:32:40,617 Moje potovanje se tukaj kon�a. 1067 01:32:40,617 --> 01:32:42,398 Vse je v redu. 1068 01:32:42,398 --> 01:32:45,700 �elim, da Maurice poskrbi za vse. 1069 01:32:50,233 --> 01:32:52,469 "Agnes Le Roux in vojna kazinojev." 1070 01:32:52,469 --> 01:32:54,775 "�enska izginila." 1071 01:32:54,775 --> 01:32:58,598 "Agnes Le Roux se �e 4 mesece ni oglasila materi." 1072 01:32:58,687 --> 01:33:03,005 "Usoda kazina je bila odvisna od dele�a izginule dedinje." 1073 01:33:03,005 --> 01:33:06,761 "Fratoni je kupil h�erkin glas, ne njenih delnic." 1074 01:33:06,761 --> 01:33:12,703 "Agnelet obsojen na 30 mesecev zaradi napeljevanja pri glasovanju." 1075 01:33:56,062 --> 01:33:58,543 Oprostite, da vas sprejemam v sejni sobi. 1076 01:33:58,543 --> 01:34:03,457 Mojo pisarno obnavljajo. Izvolite sesti, madame Le Roux. 1077 01:34:07,879 --> 01:34:10,465 Hvala, ker ste se odzvali mojemu vabilu. 1078 01:34:10,465 --> 01:34:13,201 "Pozivu" bo bolj primerno. 1079 01:34:13,201 --> 01:34:16,728 Bodiva raje odkrita, gospod to�ilec. 1080 01:34:16,728 --> 01:34:20,340 Dobro. Vlo�ili ste to�bo proti policiji. 1081 01:34:20,340 --> 01:34:24,081 To je nenavaden korak, ki potrebuje pojasnilo. 1082 01:34:24,081 --> 01:34:25,703 Poslu�am. 1083 01:34:25,703 --> 01:34:28,705 Mojo h�erko je umoril Maurice Agnelet. 1084 01:34:28,705 --> 01:34:32,667 Vlo�ila sem prito�bo, ker je policija slabo opravila delo. To je vse. 1085 01:34:33,565 --> 01:34:37,275 Vsi �astniki, ki so delali pri primeru, so zdaj upokojeni. 1086 01:34:37,469 --> 01:34:40,137 Va�a h�erka je izginila pred dvajsetimi leti. 1087 01:34:40,137 --> 01:34:42,456 Zakaj to znova na�enjate? 1088 01:34:42,456 --> 01:34:44,491 Kaj �elite dose�i? 1089 01:34:44,491 --> 01:34:46,782 Da bi se primer znova odprl. 1090 01:34:46,782 --> 01:34:48,439 Nemogo�e. 1091 01:34:48,439 --> 01:34:50,655 Proces je bil zaklju�en, 1092 01:34:50,655 --> 01:34:54,680 zadeva je zastarana. -Vem, kako jo je mogo�e o�iviti. 1093 01:34:54,680 --> 01:34:57,420 H�erkinega trupla niso nikoli na�li. 1094 01:34:57,420 --> 01:35:02,207 To�iti moram Mauricea Agneleta zaradi skrivanja trupla. 1095 01:35:05,522 --> 01:35:07,378 Zbe�al je v tujino. 1096 01:35:07,378 --> 01:35:09,624 Treba ga je pripeljati pred pravico. 1097 01:35:09,624 --> 01:35:12,604 Toda pravica je opravila svoje delo. 1098 01:35:13,936 --> 01:35:15,570 V Panami se skriva. 1099 01:35:15,570 --> 01:35:17,824 Pravico ima �iveti svoje �ivljenje. 1100 01:35:18,469 --> 01:35:22,143 Oprostite mi, madame Le Roux, toda... 1101 01:35:22,143 --> 01:35:26,543 Morda je �as, da sprejmete dejstva. 1102 01:35:26,543 --> 01:35:31,979 Ne bom dovolila, da njen morilec ostane na prostisti, g. to�ilec. Ne morem. 1103 01:36:15,939 --> 01:36:17,982 Ste dobro potovali, g. Agnelet? 1104 01:36:17,982 --> 01:36:19,998 Komentar, prosim! 1105 01:36:29,021 --> 01:36:31,059 Boste dokazali va�o nedol�nost? 1106 01:36:32,205 --> 01:36:35,886 Trideset let kasneje ne razumem, kaj �eli od mene sodi��e. 1107 01:36:35,886 --> 01:36:39,144 Obto�uje me Ren�e Le Roux. 1108 01:36:39,144 --> 01:36:41,333 Ni�esar nimajo proti meni. 1109 01:36:41,434 --> 01:36:46,908 V Panami se nisem skrival pred pravico, kot trdijo nekateri. 1110 01:36:46,908 --> 01:36:49,222 Ne bojim se, ker sem nedol�en. 1111 01:36:49,222 --> 01:36:52,370 Je bila Agnes umorjena? Kje? Kdaj? Kako? 1112 01:36:52,370 --> 01:36:54,352 Nih�e ne ve. 1113 01:36:54,352 --> 01:36:57,198 Brez trupla ni umora. 1114 01:36:57,198 --> 01:37:00,366 Upam, da je �e vedno �iva. Hvala. 1115 01:37:41,100 --> 01:37:42,833 Dame in gospodje porotniki, 1116 01:37:42,833 --> 01:37:44,658 26. oktobra 2005 1117 01:37:44,658 --> 01:37:48,930 je sodi��e obravnavalo naslednje obto�be proti Mauriceu Agneletu: 1118 01:37:48,930 --> 01:37:54,220 da je vzel denar za napeljevanje h glasovanju. 1119 01:37:54,387 --> 01:37:58,842 Da je lagal in dal nasprotujo�a si pojasnila, 1120 01:37:58,842 --> 01:38:02,033 ki so se nana�ala na ban�ne postopke in prisvojitev denarja 1121 01:38:02,033 --> 01:38:06,262 brez odobritve Agnes Le Roux. 1122 01:38:06,262 --> 01:38:09,618 Da je neprepri�ljivo pojasnil izginotje Agnes Le Roux 1123 01:38:09,618 --> 01:38:13,482 med podalj�anim vikendom, ki sta ga nameravala pre�iveti skupaj. 1124 01:38:13,482 --> 01:38:15,872 Da nima alibija 1125 01:38:15,872 --> 01:38:20,094 v �asu od 27. oktobra do 2. novembra 1977, 1126 01:38:20,094 --> 01:38:22,246 ko je izginila Agnes Le Roux. 1127 01:38:22,246 --> 01:38:24,446 Nih�e ni mogel potrditi njegove prisotnosti 1128 01:38:24,446 --> 01:38:27,381 na krajih, kjer je trdil, da se je nahajal. 1129 01:38:29,365 --> 01:38:31,165 Dame in gospodje, 1130 01:38:31,165 --> 01:38:34,618 obto�nica bremeni Mauricea Agneleta, 1131 01:38:34,618 --> 01:38:37,495 da je umoril Agnes Le Roux, 1132 01:38:37,495 --> 01:38:42,118 da bi se polastil 3 milijonov frankov, ki jih je Agnes izpla�al Jean-Dominique Fratoni, 1133 01:38:42,418 --> 01:38:45,691 zato gre za premi�ljen umor. 1134 01:38:49,981 --> 01:38:52,168 Umaknite se! 1135 01:38:55,270 --> 01:38:58,702 Kak�en je va� komentar, monsieur Agnelet? 1136 01:39:02,156 --> 01:39:05,112 Sku�aj malo zaspati. -Ne morem. 1137 01:39:05,112 --> 01:39:06,735 Zmanjkalo mi je pija�e. 1138 01:39:09,569 --> 01:39:13,048 Zakaj nisi ostal v Panami? Ne bi te mogli izro�iti. 1139 01:39:13,090 --> 01:39:15,934 Ker nisem hotel izpasti kot krivec. 1140 01:39:15,934 --> 01:39:19,101 Se ne zaveda�, da so vsi proti tebi? 1141 01:39:19,101 --> 01:39:21,151 Bo tam vsaj tvoja mati? 1142 01:39:21,151 --> 01:39:23,949 Ne, zavrnila je pri�anje. 1143 01:39:25,770 --> 01:39:27,815 Francoise me skrbi. 1144 01:39:27,815 --> 01:39:29,847 Ho�e se ma��evati. 1145 01:39:29,847 --> 01:39:33,551 Tako bi ostal brez alibija. Kaj bo� storil v tem primeru? 1146 01:39:33,551 --> 01:39:36,209 Ne vem. Bom videl. 1147 01:39:52,070 --> 01:39:56,313 Va�e ime in priimek, starost, poklic in bivali��e, prosim. 1148 01:39:56,350 --> 01:40:01,557 Ime mi je Francoise Lausseure, rojena 15. marca 1940. 1149 01:40:01,557 --> 01:40:04,653 �ivim v Nevisu na Antilih. 1150 01:40:04,653 --> 01:40:06,996 Nimam poklica. 1151 01:40:06,996 --> 01:40:09,185 Prisegate, da boste govorili samo resnico? 1152 01:40:09,185 --> 01:40:12,215 Dvignite desnico in prisezite. 1153 01:40:12,215 --> 01:40:14,040 Prisegam. 1154 01:40:17,522 --> 01:40:19,937 Kje bi radi, da za�nem? 1155 01:40:19,937 --> 01:40:22,817 Kjer �elite, madame. 1156 01:40:26,595 --> 01:40:29,922 Maurice me je vedno spravljal v smeh. 1157 01:40:29,922 --> 01:40:33,991 Spoznala sva se na filozofskih predavanjih v Monaku. 1158 01:40:34,170 --> 01:40:36,692 Bila sva velika prijatelja. 1159 01:40:36,692 --> 01:40:39,531 In ko sva se v za�etku sedemdesetih znova sre�ala, 1160 01:40:39,531 --> 01:40:41,858 sem ga vzljubila. 1161 01:40:41,858 --> 01:40:45,040 Ali ste vedeli za njegovo razmerje z Agnes Le Roux? 1162 01:40:45,040 --> 01:40:46,240 Da. 1163 01:40:47,082 --> 01:40:50,426 Maurice je vedno menil, da je spolnost gibalo sveta, 1164 01:40:50,426 --> 01:40:53,439 zato je bila zanj dokaz uspe�nosti. 1165 01:40:53,439 --> 01:40:56,531 Toda Agnes nisem nikoli imela za tekmico. 1166 01:40:56,531 --> 01:40:59,938 Sem svobodoljubna. 1167 01:40:59,938 --> 01:41:03,687 Ste sli�ali za njen poskus samomora? 1168 01:41:05,412 --> 01:41:08,934 Vse �enske okoli Mauricea so to po�enjale. 1169 01:41:08,934 --> 01:41:12,109 Celo jaz, ki sem vse prej kot depresivna. 1170 01:41:13,432 --> 01:41:18,165 Kako ste se odzvali na izginotje Agnes jeseni 1977? 1171 01:41:19,963 --> 01:41:23,445 Pomislila sem samo to, da je ni. Ni� drugega. 1172 01:41:23,445 --> 01:41:26,885 Meni je bilo vseeno, �e je bila tam ali ne. 1173 01:41:27,876 --> 01:41:32,591 Ste bili 27. oktobra 1977 z Mauriceom Agneletom v �enevi? 1174 01:41:32,591 --> 01:41:34,573 Ne. 1175 01:41:35,630 --> 01:41:38,731 Prosil me je, naj grem z njim, 1176 01:41:38,731 --> 01:41:42,989 pristala sem, potem pa si je v zadnjem trenutku premislil. 1177 01:41:42,989 --> 01:41:45,127 To je vedno po�enjal. 1178 01:41:45,170 --> 01:41:50,022 Zakaj ste prvotno trdili, da ste bili z njim v �enevi? 1179 01:41:50,022 --> 01:41:52,753 Ker me je prosil, naj to re�em. 1180 01:41:52,753 --> 01:41:55,549 Mauricea je te�ko zavrniti. 1181 01:41:56,569 --> 01:42:00,982 Priznam, da sem lagala v njegovo korist. Nisem vedela, da bo tako klju�no. 1182 01:42:00,982 --> 01:42:05,762 Monsieur Agnelet, prosim stopite na prostor za pri�e. 1183 01:42:10,608 --> 01:42:13,025 Ste prosili Francoise Lausseure, 1184 01:42:13,025 --> 01:42:16,913 naj vam zagotovi alibi za 27.oktober 1977? 1185 01:42:16,913 --> 01:42:21,234 Nikoli. S Francoise Lausseure sem bil v hotelu de la Paix. 1186 01:42:21,234 --> 01:42:25,993 Ona pravi, da ne. Eden od vaju la�e. 1187 01:42:26,165 --> 01:42:28,434 Strinjam se, va�a milost. 1188 01:42:28,434 --> 01:42:30,998 Hvala, monsieur Agnelet. 1189 01:42:30,998 --> 01:42:36,203 Madame Lausseure, je va� umik prvotne izjave posledica ma��evalnosti? 1190 01:42:40,451 --> 01:42:43,026 Tega �loveka nisem nikoli sovra�ila. 1191 01:42:43,026 --> 01:42:45,803 Skupaj sva pre�ivela lepe trenutke. 1192 01:42:45,803 --> 01:42:47,955 In nekaj zelo slabih. 1193 01:42:47,955 --> 01:42:50,531 Vedno sem ga z veseljem obiskovala. 1194 01:42:54,051 --> 01:42:56,009 A imela sem sre�o... 1195 01:42:56,009 --> 01:42:59,507 �la sem skozi vse, kar je do�ivljala tudi Agnes, 1196 01:42:59,507 --> 01:43:03,986 le da sem jaz... �e vedno tukaj. 1197 01:43:10,494 --> 01:43:13,684 Monsieur Agnelet, vas smem fotografirati? 1198 01:43:16,222 --> 01:43:17,592 Da. 1199 01:43:23,021 --> 01:43:26,042 Hvala, lep ve�er vam �elim. -Hvala enako. 1200 01:43:28,859 --> 01:43:31,931 Kaj? -Ni�. 1201 01:43:44,273 --> 01:43:46,533 Si videl, kako me je Ren�e gledala? 1202 01:43:46,533 --> 01:43:48,360 Tam je bila, pred menoj, 1203 01:43:48,360 --> 01:43:50,438 a kot da me ne vidi. 1204 01:43:50,438 --> 01:43:52,893 Slepa je na eno oko. 1205 01:43:54,051 --> 01:43:56,338 Poznal sem prismuknjene �enske, 1206 01:43:56,338 --> 01:43:58,801 toda ona je zastavono�a. 1207 01:43:58,801 --> 01:44:01,321 Preganja me �e 30 let. 1208 01:44:01,321 --> 01:44:03,855 V bistvu sem mo�ki njenega �ivljenja. 1209 01:44:03,901 --> 01:44:06,118 In to se ti zdi sme�no? 1210 01:44:13,735 --> 01:44:17,759 Zakaj je moral miniti �e teden dni? No�em ti pojasnjevati 1211 01:44:17,759 --> 01:44:20,026 ali te �esarkoli prositi. 1212 01:44:23,140 --> 01:44:25,260 Ne vem, kaj dela�. 1213 01:44:25,260 --> 01:44:27,236 Pri�igam si cigareto. 1214 01:44:27,236 --> 01:44:30,685 Ne bi ti smela biti tako blizu. 1215 01:44:32,486 --> 01:44:35,661 Zakaj? -Zato, Maurice... 1216 01:44:36,414 --> 01:44:39,949 ker bi moral biti to, kar ho�e� biti. 1217 01:44:39,949 --> 01:44:43,950 Ponavljam, ni�esar no�em od tebe. 1218 01:45:10,989 --> 01:45:14,396 Madame Le Roux, prosim stopite na prostor za pri�e. 1219 01:45:26,993 --> 01:45:28,729 Madame Ren�e Le Roux, 1220 01:45:28,729 --> 01:45:32,021 kot to�e�i stranki vam skladno s postopkom ni treba prise�i. 1221 01:45:32,022 --> 01:45:33,599 Izvolite. 1222 01:45:35,973 --> 01:45:39,185 Na to sojenje sem �akala 30 let. 1223 01:45:39,185 --> 01:45:41,371 Borila sem se, 1224 01:45:41,371 --> 01:45:43,863 najemala zasebne detektive, 1225 01:45:44,604 --> 01:45:47,006 prodala sem vse, kar sem imela. 1226 01:45:47,006 --> 01:45:50,993 Mnogo mater bi storilo enako, �e bi si to lahko privo��ile. 1227 01:45:50,993 --> 01:45:54,037 Stanujem v majhnem stanovanju. 1228 01:45:55,649 --> 01:45:57,483 Ne videvam nikogar. 1229 01:45:57,483 --> 01:45:59,285 Sama gospodinjim... 1230 01:45:59,285 --> 01:46:02,240 a ni�esar me ni moglo odvrniti od tega. 1231 01:46:02,240 --> 01:46:06,363 Danes sem tukaj zato, ker verjamem v pravico. 1232 01:46:08,051 --> 01:46:09,803 Agnelet ve, kaj se je zgodilo z mojo h�erko. 1233 01:46:09,803 --> 01:46:12,079 On je bil njen demon. 1234 01:46:12,079 --> 01:46:15,030 Ni ji bilo mar za denar. 1235 01:46:15,030 --> 01:46:18,072 Zaradi tega �loveka je bila popolnoma zaslepljena. 1236 01:46:18,072 --> 01:46:20,951 Agnes je bila mlada, lepa, rada je imela �ivljenje... 1237 01:46:20,951 --> 01:46:25,061 Domnevam, da je bila nose�a, ko je umrla. 1238 01:46:25,061 --> 01:46:27,150 Ni tako, g. Agnelet? 1239 01:46:27,150 --> 01:46:29,170 Hvala vam, madame. Lahko sedete. 1240 01:46:29,170 --> 01:46:32,455 Gospod sodnik, moja h�erka ne bo nikoli imela groba, 1241 01:46:32,455 --> 01:46:36,682 toda g. Agneleta bodo neko� pospremili k zadnjemu po�itku. 1242 01:46:36,682 --> 01:46:38,754 Hvala, Madame. 1243 01:46:38,754 --> 01:46:43,145 Preden nadaljujemo, bo sodi��e imelo petnajstminutni odmor. 1244 01:46:49,584 --> 01:46:52,578 Monsieur Agnelet, februarja 1978, 1245 01:46:52,799 --> 01:46:55,820 potem ko nih�e �e 3 mesece ni videl Agnes Le Roux, 1246 01:46:55,820 --> 01:47:00,814 ste prenesli denar z njenega ra�una na svojega. 1247 01:47:00,814 --> 01:47:03,212 Zakaj ste to naredili? 1248 01:47:03,212 --> 01:47:07,094 Ker sem hotel denar Agnes zavarovati pred njeno brezsr�no materjo, 1249 01:47:07,094 --> 01:47:10,249 ki se je vedno sku�ala polastiti njene dedi��ine. 1250 01:47:10,249 --> 01:47:14,672 Denar sem varno hranil na svojem ra�unu. 1251 01:47:14,672 --> 01:47:17,992 Zakaj niste sku�ali posvariti Agnes Le Roux, 1252 01:47:17,992 --> 01:47:21,489 namesto da ste vzeli njen denar? 1253 01:47:21,489 --> 01:47:24,214 Ker mi ni bilo treba. 1254 01:47:24,214 --> 01:47:26,763 Agnes mi je denar dala. 1255 01:47:26,763 --> 01:47:29,041 Sama je tako �elela. 1256 01:47:29,076 --> 01:47:32,965 Zanjo je bilo to simboli�no dejanje. 1257 01:47:33,003 --> 01:47:38,003 Zato je denar razdelila na dva ra�una. 1258 01:47:38,003 --> 01:47:42,214 Se zavedate, da so lahko ti 3 milijoni, ki ste jih prenesli, 1259 01:47:42,214 --> 01:47:46,715 motiv za premi�ljeni umor? 1260 01:47:46,715 --> 01:47:49,535 Motiv ne pomeni, da je bil storjen tudi zlo�in. 1261 01:47:49,535 --> 01:47:52,730 Razen tega ni nobenega dokaza 1262 01:47:52,730 --> 01:47:54,753 o smrti Agnes... 1263 01:47:54,753 --> 01:47:58,179 o njenem umoru ali moji vpletenosti. 1264 01:47:58,179 --> 01:48:00,807 Pri mojem klientu obstajajo dvomi o krivdi. 1265 01:48:00,807 --> 01:48:03,879 Poroti sem povedal, da so na�ela pravnega sistema tak�na, 1266 01:48:04,669 --> 01:48:07,038 da morajo v primeru najmanj�ega dvoma 1267 01:48:07,038 --> 01:48:09,944 glasovati za oprostitev. Tak�en je zakon. 1268 01:48:53,722 --> 01:48:55,763 Vstanite! 1269 01:49:03,789 --> 01:49:06,663 Sodi��e nadaljuje. Prosim, sedite. 1270 01:49:10,115 --> 01:49:14,121 Prosim navzo�e, naj med izrekom sodbe ostanejo mirni. 1271 01:49:14,121 --> 01:49:17,139 Monsieur Agnelet, prosim vstanite. 1272 01:49:19,989 --> 01:49:23,485 Prebral bom odgovore porote na to�ke obto�nice. 1273 01:49:23,485 --> 01:49:26,904 Na vpra�anje, "Je bila Agnel Le Roux umorjena?" 1274 01:49:26,904 --> 01:49:30,648 je porota odgovorila "da" z ve�ino 8-mih glasov. 1275 01:49:30,648 --> 01:49:33,660 Na vpra�anje, "Je Maurice Agnelet kriv umora?" 1276 01:49:33,660 --> 01:49:35,888 je porota odgovorila "ne". 1277 01:49:35,888 --> 01:49:41,716 Na vpra�anje, "Je Maurice Agnelet kriv naro�ila umora?" 1278 01:49:41,716 --> 01:49:44,714 je porota prav tako odgovorila "ne". 1279 01:49:44,714 --> 01:49:48,560 Monsieur Agnelet, izrekam oprostilno sodbo. 1280 01:49:48,560 --> 01:49:50,857 Sojenje je kon�ano. 1281 01:49:51,699 --> 01:49:53,084 Hvala vam. 1282 01:49:53,084 --> 01:49:55,770 Hvala. -Sramota! 1283 01:50:02,436 --> 01:50:04,282 Kje je moja palica? 1284 01:50:05,310 --> 01:50:07,245 Je kdo videl palico? 1285 01:51:14,986 --> 01:51:16,359 Agnes! 1286 01:51:19,234 --> 01:51:21,019 Poi��ite Agnes. 1287 01:51:50,203 --> 01:51:52,857 Agnes... poglej me, ljubica. 1288 01:51:59,866 --> 01:52:03,025 Leto dni po oprostilni sodbi okro�ja Alpes-Maritimes 1289 01:52:03,025 --> 01:52:06,747 je po prito�bi Agneletu sodilo prizivno sodi��e okro�ja Bouches-du-Rhone. 1290 01:52:06,747 --> 01:52:10,520 in mu prisodilo 20 let zaradi umora Agnes Le Roux. 1291 01:52:10,520 --> 01:52:14,284 Leta 2013 je Evropsko sodi��e za �lovekove pravice sodbo izpodbilo 1292 01:52:14,284 --> 01:52:16,718 zaradi kratenja �lovekovih svobo��in, 1293 01:52:16,764 --> 01:52:20,742 ker da obto�eni ni razumel razlogov za sojenje. 1294 01:52:20,742 --> 01:52:23,779 Leta 2014 je pri�lo do tretjega sojenja v Rennesu. 1295 01:52:23,779 --> 01:52:27,660 Na sodbi je Agneletov sin obto�il o�eta umora Agnes Le Roux v Italiji. 1296 01:52:27,660 --> 01:52:32,176 Sodba je postala pravnomo�na. Agneletu so prisodili 20 let zaporne kazni. 1297 01:52:36,071 --> 01:52:43,818 Prevod: Roman M. 1298 01:52:46,818 --> 01:52:50,818 Preuzeto sa www.titlovi.com 93423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.