All language subtitles for Carmen.2023.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,790 --> 00:01:23,418 Carmen, my heart. 2 00:01:25,045 --> 00:01:26,671 These men. 3 00:01:29,174 --> 00:01:33,762 They weren't the first and they won't be the last. 4 00:01:35,472 --> 00:01:36,932 Different faces. 5 00:01:38,183 --> 00:01:40,310 Different shapes and sizes. 6 00:01:41,853 --> 00:01:44,439 But they are always the same man. 7 00:01:45,649 --> 00:01:46,691 One man. 8 00:01:48,610 --> 00:01:51,780 His eyes are sad but produce no tears. 9 00:01:52,614 --> 00:01:57,160 He is parched and cold like the desert in the night. 10 00:01:59,120 --> 00:02:03,750 His heart pumps sand through his veins, not blood. 11 00:02:06,795 --> 00:02:11,299 He yearns for the tears of our eyes. The milk from our breasts. 12 00:02:13,218 --> 00:02:14,844 The blood of our womanhood. 13 00:02:16,596 --> 00:02:18,765 Anything, that he might taste life again. 14 00:02:19,933 --> 00:02:20,934 He won't. 15 00:02:22,227 --> 00:02:23,228 He can't. 16 00:04:52,627 --> 00:04:53,879 Where is she? 17 00:04:56,923 --> 00:04:58,133 Where is she?! 18 00:06:13,708 --> 00:06:17,879 You have loved me, as I loved my mother. 19 00:06:20,924 --> 00:06:26,221 Now it is time for you to leave me. Time for you to fly. 20 00:06:30,392 --> 00:06:32,561 Go to the City of Angels, 21 00:06:33,186 --> 00:06:36,648 to La Sombra Poderosa. And find Masilda. 22 00:06:39,985 --> 00:06:43,863 If you are my heart, then she is my spine. 23 00:06:53,790 --> 00:06:55,500 She will be yours as well. 24 00:07:00,505 --> 00:07:02,299 My precious Carmen... 25 00:07:03,633 --> 00:07:05,093 inside you, 26 00:07:06,136 --> 00:07:08,763 you carry my blood, my milk, 27 00:07:09,931 --> 00:07:11,182 my tears. 28 00:07:13,184 --> 00:07:14,978 Take them to my Masilda. 29 00:07:16,396 --> 00:07:19,232 Both of you, share them. 30 00:07:21,818 --> 00:07:23,069 Feast on me. 31 00:07:23,153 --> 00:07:26,197 And I will live inside you forever. 32 00:07:27,824 --> 00:07:29,117 Loving. 33 00:07:29,200 --> 00:07:30,785 Dancing. 34 00:07:30,869 --> 00:07:31,995 Laughing. 35 00:08:13,954 --> 00:08:15,121 Do it. 36 00:18:14,304 --> 00:18:17,224 Wait up, asshole. What's your name? 37 00:18:17,307 --> 00:18:18,475 Ramon. 38 00:18:20,435 --> 00:18:22,354 Are you Mexican, Ramon? 39 00:18:22,437 --> 00:18:26,691 Yes, yes. Francisco is my wife's cousin. He gave you the money, right? 40 00:18:35,242 --> 00:18:38,495 Now wait for the truck. 41 00:18:42,332 --> 00:18:43,625 Nothing's wrong. 42 00:18:45,377 --> 00:18:46,378 Look. 43 00:18:52,926 --> 00:18:53,927 For you. 44 00:19:00,100 --> 00:19:01,142 You're okay. 45 00:19:05,730 --> 00:19:10,610 Don't cry anymore, blue night 46 00:19:12,862 --> 00:19:18,493 Your shadows shelter my soul 47 00:19:20,954 --> 00:19:25,834 For now, fly without fear 48 00:19:27,711 --> 00:19:33,884 It's time for me to leave 49 00:19:36,678 --> 00:19:41,600 If I get lost in the wind 50 00:19:44,227 --> 00:19:50,025 The wind has given me wings 51 00:19:52,444 --> 00:19:57,073 Sing the echo of who I've been 52 00:19:59,242 --> 00:20:05,540 And my blood burns all the way to dawn 53 00:24:53,703 --> 00:24:54,537 Thank you. 54 00:36:55,759 --> 00:36:57,552 What's your name, sir? 55 00:36:57,636 --> 00:37:00,388 Angel. And yours? 56 00:37:04,142 --> 00:37:06,311 -And where are we going, Carmen? -To your city. 57 00:37:06,853 --> 00:37:08,438 The City of Angels. 58 00:37:09,940 --> 00:37:12,192 I've never said no to an adventure. 59 00:37:12,275 --> 00:37:13,568 Me neither. 60 00:42:36,433 --> 00:42:40,145 Angel. This is my friend Pablo. 61 00:42:40,228 --> 00:42:43,523 He is going to Los Angeles and he offered to take us. 62 00:42:44,107 --> 00:42:45,317 Are you sure? 63 00:42:45,400 --> 00:42:47,986 Yes. We've taken you far enough. 64 00:42:48,820 --> 00:42:49,821 No, it's too much. 65 00:42:49,905 --> 00:42:50,906 Please. 66 00:42:52,115 --> 00:42:53,241 Thank you. 67 00:42:55,869 --> 00:42:57,162 Be careful, Carmen. 68 00:42:57,245 --> 00:42:59,372 Always remember that the thing you're running from 69 00:42:59,456 --> 00:43:02,459 is almost always the thing you are running toward. 70 00:43:05,503 --> 00:43:06,504 Thank you. 71 00:46:36,464 --> 00:46:40,552 Why don't you get rid of Blondie and come with me? 72 00:46:42,304 --> 00:46:45,140 Because he's a man, and you're a musician. 73 00:46:47,559 --> 00:46:48,810 I understand Spanish. 74 00:50:21,731 --> 00:50:24,943 She's here, they're here. 75 00:50:26,194 --> 00:50:27,195 Make way for her. 76 00:50:29,906 --> 00:50:32,576 She is from nowhere in particular, 77 00:50:32,659 --> 00:50:37,080 but she knows where she comes from and she knows where she is going. 78 00:50:38,498 --> 00:50:40,959 Clear the way for this woman. 79 00:50:41,585 --> 00:50:45,213 Her strength is her root, her story. 80 00:50:45,297 --> 00:50:50,010 What holds her when she loses her way, when she doesn't know where to go. 81 00:50:50,844 --> 00:50:53,179 Clear the way for her strength. 82 00:50:53,263 --> 00:50:55,557 The strength of her blood. 83 00:50:55,640 --> 00:50:59,811 The strength of her mother, of her grandmother, 84 00:50:59,895 --> 00:51:02,939 of the soil fighting to emerge. 85 00:51:04,274 --> 00:51:06,526 Throw me a chance, 86 00:51:07,110 --> 00:51:09,321 and chance will throw you back to me. 87 00:51:10,530 --> 00:51:15,327 Clear the way for this woman. Majestic in her domains. 88 00:51:24,794 --> 00:51:27,255 She is from nowhere in particular, 89 00:51:28,673 --> 00:51:31,468 but she knows where she comes from 90 00:51:31,551 --> 00:51:33,637 and she knows where she is going. 91 00:51:34,971 --> 00:51:37,140 Clear the way for this woman. 92 00:51:37,849 --> 00:51:39,351 Her story is her root. 93 00:51:39,935 --> 00:51:44,522 What holds her when she loses her way, 94 00:51:44,606 --> 00:51:46,691 when she doesn't know where to go. 95 00:51:47,192 --> 00:51:49,694 Clear the way for her strength. 96 00:51:49,778 --> 00:51:52,239 The strength of her blood. 97 00:51:52,322 --> 00:51:55,992 The strength of her mother, of her grandmother, 98 00:51:56,076 --> 00:51:58,245 of the soil fighting to emerge. 99 00:51:59,788 --> 00:52:04,542 Throw me a chance, and chance will bring you back to me. 100 00:52:05,627 --> 00:52:07,587 Clear the way for this woman. 101 00:52:14,302 --> 00:52:16,846 Come and rest on me. 102 00:52:16,930 --> 00:52:19,224 Put your life on pause. 103 00:52:19,307 --> 00:52:21,101 Rest in my lap. 104 00:52:21,893 --> 00:52:24,813 Come and rest on my chest. 105 00:52:24,896 --> 00:52:28,066 Life is a mystery that no one can solve. 106 00:52:29,234 --> 00:52:31,695 What's important is to know who you are 107 00:52:31,778 --> 00:52:34,155 and where you want to go. 108 00:52:34,239 --> 00:52:36,616 What's important is to know who you are 109 00:52:36,700 --> 00:52:38,827 and where you want to go. 110 00:53:29,419 --> 00:53:35,800 If you're looking for a place to be free 111 00:53:35,884 --> 00:53:39,095 Free from that hurtful thing 112 00:53:39,179 --> 00:53:42,933 That oppresses your soul 113 00:53:43,016 --> 00:53:48,813 If you need refuge from what kills 114 00:53:48,897 --> 00:53:52,943 From the tides of this world 115 00:53:53,026 --> 00:53:56,655 Come to me 116 00:53:56,738 --> 00:54:00,450 Come to me 117 00:54:11,378 --> 00:54:14,923 Come to me 118 00:54:15,840 --> 00:54:21,012 Come to me 119 00:54:29,062 --> 00:54:29,896 Who the fuck is it? 120 00:54:29,980 --> 00:54:33,316 How many times do I have to tell you I don't want to be bothered? Fuck. 121 00:54:34,234 --> 00:54:35,986 Yeah, I know. Calm down. 122 00:54:36,069 --> 00:54:37,904 This Mexican girl is really insisting. 123 00:54:37,988 --> 00:54:39,281 What girl? 124 00:54:39,364 --> 00:54:40,365 Come in. 125 00:55:10,186 --> 00:55:11,479 Carmen, is that you? 126 00:55:17,485 --> 00:55:19,154 Holy Mary! 127 00:55:22,657 --> 00:55:24,409 My God, I can't believe it. 128 00:55:31,249 --> 00:55:33,126 You've got your mother's eyes. 129 00:55:34,211 --> 00:55:36,129 Like burning coals. 130 00:55:41,218 --> 00:55:42,427 They killed her. 131 00:55:44,721 --> 00:55:46,556 Damn those sons of bitches. 132 00:55:51,269 --> 00:55:53,480 My mom told me you were like sisters. 133 00:55:54,397 --> 00:55:55,398 Yes. 134 00:55:56,650 --> 00:55:58,860 Sisters of life and sisters of death. 135 00:56:02,197 --> 00:56:05,909 I wanted to ask you if I could stay here for a night or two? 136 00:56:05,992 --> 00:56:08,578 Of course. Of course, sweetheart. 137 00:56:12,040 --> 00:56:13,792 Can I give you a hug? 138 00:56:25,303 --> 00:56:26,888 Oh, Carmencita. 139 00:56:30,267 --> 00:56:32,561 Carmencita, little girl. 140 00:56:53,331 --> 00:56:56,710 The quiet ones with the manners always have the big pee pees. 141 00:56:56,793 --> 00:56:58,295 Masilda, stop. 142 00:57:00,589 --> 00:57:02,549 See what I have to put up with? 143 00:57:02,632 --> 00:57:05,802 He looks like he has a good pee pee, doesn't he? 144 00:57:13,226 --> 00:57:16,396 Yes, you have lots of potential. Lots of potential. 145 00:57:16,479 --> 00:57:17,814 It's true. 146 00:57:17,898 --> 00:57:19,399 I'm sure he's hungry too. 147 00:57:23,236 --> 00:57:24,070 Give him something to eat. 148 00:57:26,239 --> 00:57:27,824 Get some food. 149 00:57:54,893 --> 00:57:57,020 No, no, no. It's okay. 150 00:57:58,813 --> 00:58:01,066 It's the first time you enter my home. Let me do it. 151 00:58:09,532 --> 00:58:11,618 In Sevilla, in my family, we do it like this. 152 00:58:41,982 --> 00:58:46,027 These feet know how to dance, right? They're butterflies. 153 01:08:06,713 --> 01:08:09,216 Sorry. I didn't see you. 154 01:08:09,299 --> 01:08:11,259 You do it beautifully, Carmen. 155 01:08:12,552 --> 01:08:13,595 Precious. 156 01:08:15,639 --> 01:08:17,098 I don't dance like her. 157 01:08:17,182 --> 01:08:18,308 You don't need to. 158 01:08:19,183 --> 01:08:22,812 Everyone dances how they feel. That's how it's supposed to be. 159 01:08:34,406 --> 01:08:35,408 Look at yourself. 160 01:08:36,785 --> 01:08:38,161 You're beautiful. 161 01:08:41,539 --> 01:08:43,333 Everything you're looking for is here. 162 01:08:44,125 --> 01:08:46,628 Inside you, everything is here. 163 01:08:55,637 --> 01:08:57,013 Don't doubt it. 164 01:09:30,589 --> 01:09:32,089 Oh, my little girl. 165 01:09:36,011 --> 01:09:37,304 Get it out. 166 01:09:39,179 --> 01:09:40,432 Get it out. 167 01:09:47,147 --> 01:09:48,607 Don't torture yourself anymore. 168 01:09:48,690 --> 01:09:50,901 Get it out and don't torture yourself anymore. 169 01:09:55,780 --> 01:09:57,616 She is here with us. 170 01:10:00,243 --> 01:10:01,745 I miss her. 171 01:10:02,537 --> 01:10:03,955 She is here with us. 172 01:10:06,416 --> 01:10:08,501 She is here, feel her. 173 01:10:13,715 --> 01:10:15,717 Everything is wrong. 174 01:10:15,800 --> 01:10:17,928 I don't know what I'm doing here. 175 01:10:18,678 --> 01:10:20,889 -You're alive. -Why am I here and not her? 176 01:10:20,972 --> 01:10:22,182 You're alive. 177 01:10:22,682 --> 01:10:25,685 And you're looking for yourself, and that is already a gift. 178 01:10:26,645 --> 01:10:28,688 Don't worry about anything else. 179 01:10:30,690 --> 01:10:33,735 She will always be with us. Always. 180 01:10:34,945 --> 01:10:35,946 Carmen. 181 01:10:38,240 --> 01:10:39,282 Dance. 182 01:10:40,033 --> 01:10:42,661 Dance, because that is what she made you for. To dance. 183 01:10:43,620 --> 01:10:46,206 Dance. Dancing will heal you. 184 01:10:47,999 --> 01:10:50,001 Don't worry about anything. 185 01:10:53,380 --> 01:10:56,591 For her. Dance for her and for you. 186 01:10:59,302 --> 01:11:00,303 Look. 187 01:11:04,641 --> 01:11:05,767 Do you feel it? 188 01:11:06,726 --> 01:11:08,061 Can you feel her here? 189 01:11:08,812 --> 01:11:10,480 Your hands are cold. 190 01:11:11,106 --> 01:11:13,733 Cold hands and warm heart. 191 01:11:17,279 --> 01:11:20,740 Why didn't she tell me about this place? Why did she leave? 192 01:11:21,491 --> 01:11:23,535 She needed to be with your grandmother. 193 01:11:23,618 --> 01:11:24,995 And then with you. 194 01:11:25,495 --> 01:11:28,164 She sacrificed herself for both of you, but... 195 01:11:28,957 --> 01:11:31,543 you have to make sure it was worth it. 196 01:11:31,626 --> 01:11:33,628 Don't torture yourself anymore. 197 01:11:35,589 --> 01:11:37,340 You have to be free. 198 01:11:41,595 --> 01:11:43,096 Beautiful Carmen. 199 01:11:45,098 --> 01:11:47,726 Let's move our skirts. 200 01:11:49,144 --> 01:11:51,605 And let's dance. 201 01:11:52,480 --> 01:11:53,940 And let's sing. 202 01:11:55,025 --> 01:11:56,860 That's what we were born for. 203 01:11:58,778 --> 01:12:01,573 We built this place together, your mother and I. 204 01:12:02,574 --> 01:12:04,618 We dreamt of every corner. 205 01:12:05,285 --> 01:12:08,330 We would stay up late, smoking and drinking. 206 01:12:08,413 --> 01:12:09,623 Dreaming. 207 01:12:10,457 --> 01:12:11,958 This place is your home. 208 01:12:14,127 --> 01:12:16,755 You can always come here, whenever you want. 209 01:12:16,838 --> 01:12:17,672 Always. 210 01:12:17,756 --> 01:12:21,551 She'll be waiting for you because she is here in your heart. 211 01:12:21,635 --> 01:12:23,845 She is in both of our hearts. 212 01:12:25,764 --> 01:12:29,601 Why do you think we named the club La Sombra Poderosa? 213 01:12:30,810 --> 01:12:32,979 Because Zilah means "shadow" 214 01:12:33,563 --> 01:12:34,856 and Masilda means "strong." 215 01:12:34,940 --> 01:12:36,274 Strong shadow. 216 01:12:37,776 --> 01:12:40,237 -Dance for me here, okay? -Here? 217 01:12:40,320 --> 01:12:42,197 Yes. I can even change the name if you want. 218 01:12:42,280 --> 01:12:45,033 I can name it El Poema Poderoso. 219 01:12:45,116 --> 01:12:47,494 Because Carmen means "poem." 220 01:12:49,246 --> 01:12:51,873 And you're the beautiful poem that she wrote. 221 01:13:29,494 --> 01:13:31,705 Pull me back. 222 01:18:07,939 --> 01:18:11,067 I was still a young girl 223 01:18:11,151 --> 01:18:12,819 Oh, what a young girl! 224 01:18:13,528 --> 01:18:16,239 When you found me by chance 225 01:18:16,323 --> 01:18:17,782 How convenient! 226 01:18:17,866 --> 01:18:21,620 And because of your worldly charm 227 01:18:22,621 --> 01:18:25,957 You crushed the flower of my innocence 228 01:18:26,041 --> 01:18:27,500 He took it away. 229 01:18:27,584 --> 01:18:31,796 You did with me what all men do 230 01:18:32,589 --> 01:18:36,009 The ones who are like you with women 231 01:18:36,092 --> 01:18:37,594 They're assholes! 232 01:18:37,677 --> 01:18:42,390 So don't be surprised that now 233 01:18:42,474 --> 01:18:46,519 I tell you who you are to your face 234 01:18:46,603 --> 01:18:48,772 What is he? What is he? 235 01:18:48,855 --> 01:18:50,649 Bad man 236 01:18:50,732 --> 01:18:52,359 What is he? 237 01:18:52,442 --> 01:18:55,278 Your soul is so vile 238 01:18:55,362 --> 01:18:59,074 That it has no name 239 01:18:59,783 --> 01:19:06,289 You are a scoundrel, you are evil 240 01:19:06,373 --> 01:19:12,546 You are a bad man 241 01:21:24,469 --> 01:21:25,887 I belong to myself. 242 01:21:26,596 --> 01:21:27,681 And to my heart. 243 01:21:29,266 --> 01:21:31,059 And I go wherever it calls me. 244 01:21:32,477 --> 01:21:33,562 Do you understand? 245 01:25:16,618 --> 01:25:18,495 The Lord is with thee. 246 01:25:18,578 --> 01:25:21,748 Blessed art thou among women, 247 01:25:21,831 --> 01:25:25,085 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 248 01:25:26,962 --> 01:25:33,552 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners... 249 01:25:36,096 --> 01:25:39,015 now, and at the hour of our death. 250 01:25:43,270 --> 01:25:44,271 Mother. 251 01:25:56,783 --> 01:25:57,826 Mother. 252 01:25:59,035 --> 01:26:00,996 You told me to fly... 253 01:26:02,831 --> 01:26:06,710 It's a cruel God who grants you the gift of flight... 254 01:26:08,837 --> 01:26:11,548 but never allows you to land. 255 01:28:38,278 --> 01:28:39,279 Let's go. 256 01:28:55,629 --> 01:29:00,383 You paid to see blood and blood is what you'll see. 257 01:29:01,384 --> 01:29:06,097 Blood of my blood. She is one of a kind. 258 01:29:07,891 --> 01:29:12,896 Carmen. The most beautiful poem, made into a woman. 259 01:29:34,209 --> 01:29:38,922 Wait 260 01:29:39,506 --> 01:29:43,843 This too shall pass 261 01:29:43,927 --> 01:29:48,431 It's dust 262 01:29:48,515 --> 01:29:54,396 From what is to come 263 01:29:55,313 --> 01:30:02,153 To be able to tell What happened without the pain 264 01:30:03,613 --> 01:30:10,537 To be able to sing it, you and I 265 01:30:10,620 --> 01:30:12,872 I know 266 01:30:12,956 --> 01:30:16,877 You want, you want to know 267 01:30:16,960 --> 01:30:21,298 If you 268 01:30:21,882 --> 01:30:28,388 Are going to be saved today 269 01:30:28,471 --> 01:30:33,226 If time 270 01:30:33,310 --> 01:30:39,274 Will heal everything 271 01:30:40,191 --> 01:30:46,907 To be able to sing Like someone without fear 272 01:30:48,575 --> 01:30:51,912 To be able to sing it 273 01:30:51,995 --> 01:30:57,876 You and I 274 01:40:11,721 --> 01:40:14,891 -One -Get up, get up 275 01:40:14,975 --> 01:40:18,311 -Two -Get up, get up, get up 276 01:40:18,395 --> 01:40:21,648 -Three -Get up, get up 277 01:40:21,731 --> 01:40:24,901 -Four -Get up, get up 278 01:40:24,985 --> 01:40:28,154 -Five -Get up, get up 279 01:40:28,238 --> 01:40:31,449 -Six -Get up, get up, get up 280 01:40:31,533 --> 01:40:34,327 -Seven -Get up, get up 281 01:40:34,411 --> 01:40:38,164 -Eight -Get up, get up, get up 18389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.