Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,997 --> 00:00:03,032
-J'ai pas été informée de ça.
2
00:00:03,166 --> 00:00:04,834
On dirait qu'ils font de l'arpentage.
3
00:00:04,968 --> 00:00:08,104
J'aimerais savoir qu'est-ce qui se passe ici?
4
00:00:08,237 --> 00:00:09,906
-C'est toi la voleuse d'affiches!
5
00:00:10,039 --> 00:00:11,908
-Oui, c'est moi. Je m'appelle Billie.
6
00:00:12,041 --> 00:00:13,309
-Je m'en vais le dire à la gardienne du parc.
7
00:00:13,443 --> 00:00:15,912
-C'est juste une blague! J'aime jouer des petits tours aux gens.
8
00:00:16,045 --> 00:00:18,147
-Il faut que je trouve des maisons pour ces petits chats.
9
00:00:18,281 --> 00:00:20,016
-Moi, j'aimerais ça, adopter un des chatons.
10
00:00:20,149 --> 00:00:22,251
-Je te présente Billie. -Salut, Amélie.
11
00:00:22,385 --> 00:00:24,420
-Salut, Billie. -Elle veut adopter un chaton.
12
00:00:24,554 --> 00:00:27,523
-Elle est super gentille, ta nouvelle amie. En plus, elle est vraiment drôle.
13
00:00:27,657 --> 00:00:30,360
-Ouais... -As-tu pensé à parler au père à PYC?
14
00:00:30,493 --> 00:00:34,197
-BOC? Parce que son nom au complet, c'est Benoit-Olivier Célestin.
15
00:00:34,330 --> 00:00:36,566
B-O-C. BOC.
16
00:00:36,699 --> 00:00:39,402
Pouvez-vous m'aider pour mon permis? -Quel permis?
17
00:00:39,535 --> 00:00:42,038
-Pour mon refuge d'animaux abandonnés.
18
00:00:42,171 --> 00:00:44,040
-Les Archambault ont rouvert leur refuge.
19
00:00:44,173 --> 00:00:48,711
-"Allô, Amélie"? -T'entends pas juste Newton?
20
00:00:48,845 --> 00:00:51,648
-Il faut trouver un foyer pour le chaton et Valentin avant demain.
21
00:00:51,781 --> 00:00:53,249
-Je peux les garder au garage, si ça te tente.
22
00:00:53,383 --> 00:00:55,284
-Si ma soeur ne m'aime pas, c'est peut-être
23
00:00:55,418 --> 00:00:57,620
parce que je suis pas assez classe pour elle.
24
00:00:57,754 --> 00:00:59,722
Elle doit préférer les chats célèbres.
25
00:00:59,856 --> 00:01:01,691
Voilà ma solution!
26
00:01:01,824 --> 00:01:04,827
Devenir Newton, le chat vedette!
27
00:01:04,961 --> 00:01:08,297
-Un chat vedette, c'est pas bête, comme idée.
28
00:01:50,606 --> 00:01:52,575
Hé, Newton!
29
00:01:55,178 --> 00:01:58,581
-Viens. Lève-toi.
30
00:01:58,715 --> 00:02:01,350
Bon chat.
31
00:02:01,484 --> 00:02:03,352
Maintenant...
32
00:02:03,486 --> 00:02:04,687
... assis.
33
00:02:04,821 --> 00:02:06,856
Assis.
34
00:02:06,989 --> 00:02:08,925
Assis!
35
00:02:09,058 --> 00:02:13,496
Ok. Couché, le chat. Couché.
36
00:02:13,629 --> 00:02:17,433
Lève-toi. Lève-toi!
37
00:02:18,935 --> 00:02:21,571
Pourquoi tu m'écoutes pas, toi?
38
00:02:25,374 --> 00:02:28,244
Après le 12e essai, il veut toujours rien comprendre.
39
00:02:33,449 --> 00:02:37,353
T'as encore fait pipi par terre!
40
00:02:39,489 --> 00:02:41,958
T'as une grosse vessie pour un petit chat.
41
00:02:52,969 --> 00:02:54,370
Ah!
42
00:02:54,504 --> 00:02:57,773
-Non, je sais pas pourquoi la tortue a mal au cou.
43
00:02:57,907 --> 00:02:59,308
Je donne ma langue au chat.
44
00:02:59,442 --> 00:03:01,010
-Drôle d'expression, ça.
45
00:03:01,144 --> 00:03:03,212
Pourquoi vouloir donner sa langue à un chat...?
46
00:03:03,346 --> 00:03:05,815
-Parce qu'elle a un "tortue"-coli!
47
00:03:05,948 --> 00:03:07,817
Ha! Ha! Elle est bonne ta blague, Adèle!
48
00:03:07,950 --> 00:03:09,819
-Amélie, laisse faire les blagues de tortues.
49
00:03:09,952 --> 00:03:11,788
Aide-moi, c'est urgent!
50
00:03:11,921 --> 00:03:13,456
-Qu'est-ce qui se passe, mon beau minou?
51
00:03:13,589 --> 00:03:15,691
-Qu'est-ce que je dois faire pour devenir célèbre
52
00:03:15,825 --> 00:03:18,161
et impressionner Marie-Curie? Je me trouve un agent?
53
00:03:18,294 --> 00:03:22,498
Je m'inscris à des cours? C'est du gros sérieux, Amélie.
54
00:03:22,632 --> 00:03:25,334
Sérieux avec un S majuscule!
55
00:03:25,468 --> 00:03:27,336
-T'as pas besoin de prendre des cours pour devenir
56
00:03:27,470 --> 00:03:30,072
un chat célèbre, Newton. -Ah bon?
57
00:03:30,206 --> 00:03:32,608
-Il y a des milliers de chats qui deviennent super célèbres
58
00:03:32,742 --> 00:03:34,944
grâce à Internet. -Quoi?
59
00:03:35,077 --> 00:03:37,446
-C'est rempli de vidéos de chats.
60
00:03:37,580 --> 00:03:40,116
Je vais te montrer.
61
00:03:40,249 --> 00:03:43,653
"Vidéos de chats".
62
00:03:43,786 --> 00:03:45,922
Voilà! -Laisse voir!
63
00:03:46,055 --> 00:03:49,892
-Ça peut te donner des idées. -Laisse voir!
64
00:03:51,127 --> 00:03:54,297
Oh!
65
00:03:56,799 --> 00:03:59,101
-Allô, mon tortilla.
66
00:03:59,235 --> 00:04:01,237
Viens ici, viens ici.
67
00:04:01,370 --> 00:04:04,006
Regarde ce que j'ai pour toi!
68
00:04:07,276 --> 00:04:09,412
Il se passe rien! Comme avec le chaton.
69
00:04:09,545 --> 00:04:11,981
Il doit être malade...
70
00:04:12,114 --> 00:04:13,983
ou sourd.
71
00:04:14,116 --> 00:04:16,252
Ou peut-être défectueux, oui!
72
00:04:16,385 --> 00:04:18,321
Je vais aller en parler avec Amélie,
73
00:04:18,454 --> 00:04:20,590
pour savoir c'est quoi son problème.
74
00:04:20,723 --> 00:04:23,059
Toi, tu bouges pas, puis toi non plus.
75
00:04:26,028 --> 00:04:28,331
Un chat qui dort
76
00:04:28,464 --> 00:04:30,800
dans une boîte de mouchoirs, tu trouves ça drôle?
77
00:04:30,933 --> 00:04:33,636
-Salut, ma petite grenouille. Je m'en vais travailler au pavillon.
78
00:04:33,769 --> 00:04:36,572
As-tu besoin de quoi que ce soit avant que j'y aille? -Non, merci.
79
00:04:36,706 --> 00:04:38,708
-OK. Mathieu est au sous-sol, si t'as besoin de quoi que ce soit.
80
00:04:38,841 --> 00:04:40,710
OK!
81
00:04:40,843 --> 00:04:42,612
-C'est quoi, cette odeur-là?
82
00:04:42,745 --> 00:04:44,780
-C'est vrai que ça sent bon. C'est quoi?
83
00:04:44,914 --> 00:04:46,983
-J'ai fait des cupcakes aux carottes.
84
00:04:47,116 --> 00:04:49,385
Pour Sarah, qui revient au Pavillon!
85
00:04:49,518 --> 00:04:51,821
-C'est déjà ta dernière journée?
86
00:04:51,954 --> 00:04:53,889
Ç'a tellement passé vite.
87
00:04:54,023 --> 00:04:55,625
-Hé, on va pouvoir se parler
88
00:04:55,758 --> 00:04:58,694
au téléphone et par Skype quand tu veux.
89
00:04:58,828 --> 00:05:01,297
Puis, on va continuer à s'envoyer des textos.
90
00:05:01,430 --> 00:05:02,965
-Je sais.
91
00:05:03,099 --> 00:05:06,369
-Regarde, je pense que j'en ai un de trop.
92
00:05:06,502 --> 00:05:09,672
Tiens. -Merci.
93
00:05:09,805 --> 00:05:12,241
-Ça me fait plaisir, ma petite grenouille.
94
00:05:12,375 --> 00:05:15,111
À tantôt.
95
00:05:15,244 --> 00:05:18,581
-Oh! Amélie! As-tu vu? Le chien a peur du chat!
96
00:05:18,714 --> 00:05:21,183
Hi! Hi! Hi!
97
00:05:29,525 --> 00:05:32,795
J'arrive!
98
00:05:50,646 --> 00:05:54,750
-Allô, maman. J'adore mon nouveau téléphone.
99
00:05:54,884 --> 00:05:58,321
Bien non, j'ai juste donné mon numéro à Amélie.
100
00:05:59,822 --> 00:06:02,058
Je sais que c'est juste pour des urgences.
101
00:06:06,762 --> 00:06:08,597
Il faut que j'y aille.
102
00:06:15,471 --> 00:06:16,872
-Allô, ma super nouvelle amie!
103
00:06:17,006 --> 00:06:19,075
Ça te tente-tu de jouer avec moi aujourd'hui?
104
00:06:19,208 --> 00:06:21,077
Ah! "Amie", "aujourd'hui", ça rime!
105
00:06:21,210 --> 00:06:23,212
Ha! Ha! C'est trop drôle.
106
00:06:23,346 --> 00:06:26,182
-J'ai pas le temps, Billie. Je suis trop occupée.
107
00:06:26,315 --> 00:06:27,983
-Rachel, attends!
108
00:06:44,700 --> 00:06:47,603
-Tu t'appelles Fredo?
109
00:06:47,737 --> 00:06:49,038
Allô, Fredo!
110
00:06:50,773 --> 00:06:52,041
Entrez!
111
00:06:53,743 --> 00:06:55,044
-Depuis quand t'as un chien?
112
00:06:55,177 --> 00:06:57,213
-Quelqu'un vient juste de le laisser à la porte.
113
00:06:57,346 --> 00:06:59,215
Mais je dois lui trouver un foyer,
114
00:06:59,348 --> 00:07:02,351
parce que le refuge est fermé. -Ah...
115
00:07:02,485 --> 00:07:04,387
Je suis venu te dire que ton tortilla est défectueux.
116
00:07:04,520 --> 00:07:05,855
-De quoi tu parles?
117
00:07:05,988 --> 00:07:07,857
-Ton tortilla. Ton rat avec des grosses oreilles,
118
00:07:07,990 --> 00:07:09,325
que je garde au garage.
119
00:07:09,458 --> 00:07:11,961
-Ça fait 12 fois que je te le dis, c'est un chinchilla.
120
00:07:12,094 --> 00:07:14,397
-En tout cas, je lui parle, mais ça sert à rien.
121
00:07:14,530 --> 00:07:16,399
Il m'écoute pas. Il bouge même pas.
122
00:07:16,532 --> 00:07:18,734
-Ça paraît que tu connais rien aux animaux.
123
00:07:18,868 --> 00:07:20,770
Quand un chinchilla bouge pas, c'est parce qu'il a peur.
124
00:07:20,903 --> 00:07:22,438
-Pff! Peur de quoi?
125
00:07:22,571 --> 00:07:24,206
-De toi!
126
00:07:24,340 --> 00:07:26,208
Peut-être que tu lui parles trop fort,
127
00:07:26,342 --> 00:07:27,610
ou faire trop de bruit.
128
00:07:27,743 --> 00:07:30,012
-Pff! Je chuchote quand je lui parle.
129
00:07:30,146 --> 00:07:33,082
Je lui dis: "Assis!
130
00:07:33,215 --> 00:07:34,950
Assis."
131
00:07:35,084 --> 00:07:38,154
Il réagit même pas.
132
00:07:38,287 --> 00:07:40,556
Hein?
133
00:07:42,658 --> 00:07:45,428
Couché!
134
00:07:47,696 --> 00:07:50,900
Assis! Ha! Ha!
135
00:07:51,033 --> 00:07:54,270
-Pff! Un chat qui joue du piano. N'importe quoi!
136
00:07:55,871 --> 00:08:00,876
Un chat qui a peur d'un concombre! Ri-di-cule!
137
00:08:02,378 --> 00:08:04,447
Un chat qui dort sur une télévision?
138
00:08:04,580 --> 00:08:08,017
C'est censé rendre célèbre, ça? Ah!
139
00:08:08,150 --> 00:08:11,086
-OK, Fredo, donne la patte.
140
00:08:13,856 --> 00:08:16,058
Oh, oh! Il m'écoute!
141
00:08:16,192 --> 00:08:19,195
Un chien, c'est bien plus le fun qu'un fajita.
142
00:08:19,328 --> 00:08:20,930
-Un chinchilla.
143
00:08:21,063 --> 00:08:23,499
-On n'est pas loin de se comprendre, toi et moi.
144
00:08:25,134 --> 00:08:27,870
Je peux-tu le ramener chez moi?
145
00:08:28,003 --> 00:08:30,573
Je vais pouvoir le garder au garage avec les autres.
146
00:08:30,706 --> 00:08:33,109
-Un chien, c'est pas mal plus d'entretien
147
00:08:33,242 --> 00:08:34,977
qu'un chinchilla ou un chaton.
148
00:08:35,110 --> 00:08:37,713
-J'ai déjà la litière. Le chaton veut rien savoir.
149
00:08:37,847 --> 00:08:39,915
-Un chien, il faut que t'ailles le promener,
150
00:08:40,049 --> 00:08:41,851
il faut le brosser, il faut le nourrir.
151
00:08:41,984 --> 00:08:44,854
-OK... -Un chien, il faut que tu lui achètes un coussin, des jouets,
152
00:08:44,987 --> 00:08:46,822
un bol d'eau, un bol de nourriture.
153
00:08:46,956 --> 00:08:48,257
-Je vais tout trouver ça, là.
154
00:08:48,390 --> 00:08:50,659
-Et qu'est-ce qui arrive si ton père le trouve?
155
00:08:50,793 --> 00:08:52,661
-Mon père? Ha! Il vient jamais au garage.
156
00:08:52,795 --> 00:08:56,298
Je vais préparer un beau petit coin juste pour toi.
157
00:08:56,432 --> 00:08:58,100
Allô!
158
00:08:58,234 --> 00:09:01,704
Penses-y: si je le garde, tous tes problèmes sont résolus.
159
00:09:01,837 --> 00:09:04,073
-OK, d'abord.
160
00:09:04,206 --> 00:09:06,709
Il me reste un peu de nourriture pour chiens, au refuge.
161
00:09:06,842 --> 00:09:09,078
Je vais aller te la chercher. -OK, parfait!
162
00:09:09,211 --> 00:09:11,413
Je vais te texter quand le petit coin pour Fredo sera prêt.
163
00:09:11,547 --> 00:09:14,149
-Parfait. -Bye, Fredo!
164
00:09:15,618 --> 00:09:20,489
-Voyons, j'étais certaine d'en avoir laissé ici!
165
00:09:20,623 --> 00:09:24,426
-Salut, Sarah! -Ah! Ma belle India!
166
00:09:24,560 --> 00:09:28,898
Je suis contente de te voir! -Moi aussi!
167
00:09:29,031 --> 00:09:30,666
Tu cherches quelque chose?
168
00:09:30,799 --> 00:09:32,401
-Bien oui. Les sacs à poubelles!
169
00:09:32,535 --> 00:09:34,870
J'en gardais toujours une réserve dans l'armoire.
170
00:09:35,004 --> 00:09:37,606
-Oui, je les ai mis dans le bureau, deuxième tiroir.
171
00:09:37,740 --> 00:09:39,441
C'est plus pratique. -OK!
172
00:09:41,644 --> 00:09:43,279
-Et je trouvais qu'il manquait de verdure, au Pavillon.
173
00:09:43,412 --> 00:09:45,281
Elle est belle, hein? -Elle est belle,
174
00:09:45,414 --> 00:09:47,983
surtout de très, très près.
175
00:09:48,117 --> 00:09:50,920
-Je suis désolée, je vais la déplacer.
176
00:09:51,053 --> 00:09:52,288
India...
177
00:09:52,421 --> 00:09:54,757
Les travailleurs... sont de retour.
178
00:09:54,890 --> 00:09:56,091
-Ah! Ah oui?
179
00:09:56,225 --> 00:09:57,593
-On les a vus à l'entrée du parc.
180
00:09:57,726 --> 00:10:00,763
-Des travailleurs? J'ai pas été informée de ça, moi.
181
00:10:00,896 --> 00:10:03,599
-Il faut aller les espionner. Viens, vite!
182
00:10:03,732 --> 00:10:05,634
-Oui, j'ai vraiment pas le temps, ma belle cocotte,
183
00:10:05,768 --> 00:10:07,102
aujourd'hui. Je suis désolée.
184
00:10:07,236 --> 00:10:10,272
-Mais c'est important!
185
00:10:10,406 --> 00:10:12,641
-Tu peux y aller? T'as pas besoin de nous, pour espionner.
186
00:10:12,775 --> 00:10:14,944
T'es super bonne! -Ah oui?
187
00:10:15,077 --> 00:10:16,312
-Bien oui, t'es la meilleure!
188
00:10:16,445 --> 00:10:18,948
-Je vais vous aider. Je suis super bonne en espionnage.
189
00:10:19,081 --> 00:10:20,849
-C'est super! Allez-y.
190
00:10:20,983 --> 00:10:22,918
Vous reviendrez nous dire qu'est-ce qui se passe, OK?
191
00:10:23,052 --> 00:10:25,955
-OK. -Rachel, attends!
192
00:10:26,088 --> 00:10:28,157
-Qu'est-ce que c'est, cette histoire de travailleurs?
193
00:10:28,290 --> 00:10:30,492
-Ah, je vais tout te raconter.
194
00:10:31,760 --> 00:10:34,897
-Oh! Et puis ça, qu'est-ce que c'est?
195
00:10:35,030 --> 00:10:38,167
-J'ai fait tes cupcakes préférés en l'honneur de ton retour.
196
00:10:38,300 --> 00:10:42,771
-Des cupcakes aux carottes? Oh!
197
00:10:42,905 --> 00:10:45,140
Oh! Mmm!
198
00:10:55,050 --> 00:10:56,919
-L'autre jour, je me suis déguisée,
199
00:10:57,052 --> 00:10:59,021
et ma mère m'a même pas reconnue.
200
00:11:03,359 --> 00:11:06,428
Qu'est-ce qu'on fait? C'est quoi, notre plan de match?
201
00:11:06,562 --> 00:11:09,898
-Pour l'instant, je fais juste observer ensilence!
202
00:11:11,166 --> 00:11:14,637
C'est vraiment super plate. -Bien non, c'est cool!
203
00:11:14,770 --> 00:11:16,939
Et en plus, à deux, c'est encore plus amusant.
204
00:11:19,942 --> 00:11:22,745
Euh, tu peux prendre des photos avec ton téléphone, tu sais?
205
00:11:31,553 --> 00:11:33,088
-Ah.
206
00:11:38,260 --> 00:11:41,196
-Allô, toi.
207
00:11:41,330 --> 00:11:42,531
Allô, mon lapin!
208
00:11:57,379 --> 00:12:00,382
"Tout est prêt. Tu peux amener le chien ici."
209
00:12:00,516 --> 00:12:03,986
Envoyé!
210
00:12:06,922 --> 00:12:08,624
Euh, allô, papa.
211
00:12:08,757 --> 00:12:10,159
-Allô!
212
00:12:10,292 --> 00:12:12,695
-Qu'est-ce que tu fais ici?
213
00:12:12,828 --> 00:12:14,697
-Mon fils, c'est aujourd'hui que ça se passe.
214
00:12:14,830 --> 00:12:16,699
J'ai décidé de me mettre en forme.
215
00:12:16,832 --> 00:12:18,701
Plus d'excuses: fini les cochonneries.
216
00:12:18,834 --> 00:12:21,837
Je me mets au sport.
217
00:12:21,970 --> 00:12:24,106
C'est quoi, ça? -Euh... ça?
218
00:12:24,239 --> 00:12:26,241
C'est mon... c'est mon coin de lecture.
219
00:12:26,375 --> 00:12:28,243
-Ah non, il y a pas de place pour ça, là.
220
00:12:28,377 --> 00:12:30,546
Je vais transformer le garage en salle de sport maison.
221
00:12:30,679 --> 00:12:33,182
-C'est quand que t'as décidé ça? -Ce matin.
222
00:12:33,315 --> 00:12:36,919
-Tu peux pas me faire ça! Ma salle de jeu!
223
00:12:37,052 --> 00:12:39,188
-C'est assez grand pour tout le monde...
224
00:12:39,321 --> 00:12:41,290
Malgré qu'il va falloir quand même déplacer quelques meubles.
225
00:12:42,524 --> 00:12:45,594
Oh! Ouvre une fenêtre, ça sent le pipi de chat, ici!
226
00:12:45,728 --> 00:12:48,697
-Moi, je sens rien. -Bizarre. Hum. Bon!
227
00:12:48,831 --> 00:12:51,400
Aide-moi à déplacer le meuble.
228
00:12:51,533 --> 00:12:52,735
-Pourquoi?
229
00:12:52,868 --> 00:12:55,204
-Mon nouveau tapis de course ultra méga de luxe
230
00:12:55,337 --> 00:12:57,306
va être livré d'une minute à l'autre!
231
00:13:02,044 --> 00:13:03,812
Les livreurs? Déjà?
232
00:13:07,549 --> 00:13:10,319
Woh...
233
00:13:14,223 --> 00:13:18,394
-On dirait des petites boules de ouate en coton.
234
00:13:18,527 --> 00:13:23,298
Oh-ti-bou-bou-ma-lou! Oh-ti-bou-bou-ma-lou!
235
00:13:23,432 --> 00:13:27,770
Ah! Pauvre petit chat-chat!
236
00:13:27,903 --> 00:13:30,339
Il a perdu sa maman. Oh...
237
00:13:35,878 --> 00:13:38,013
-Sors-moi ça d'ici! Tout de suite!
238
00:13:38,147 --> 00:13:41,216
-Ayez pas peur, M. Célestin. Fredo, il est super gentil.
239
00:13:41,350 --> 00:13:44,453
-Moi? Peur d'un petit chien? Pff! Voyons!
240
00:13:44,586 --> 00:13:46,822
-Vous voyez?
241
00:13:48,824 --> 00:13:51,393
-T'as pas rouvert ton refuge, toi, j'espère?
242
00:13:51,527 --> 00:13:54,029
-Non, non. C'est le...
243
00:13:54,163 --> 00:13:55,497
-Le chien de qui?
244
00:13:55,631 --> 00:13:58,333
-C'est... -C'est le chien de Rachel!
245
00:13:58,467 --> 00:14:00,435
-Oui, c'est ça. C'est le chien de Rachel.
246
00:14:01,737 --> 00:14:04,039
-Pourquoi tu me colles comme ça, toi? Va-t'en!
247
00:14:04,173 --> 00:14:06,308
-C'est à cause de votre sac de carottes.
248
00:14:06,442 --> 00:14:08,444
Il paraît que Fredo adore les carottes!
249
00:14:14,116 --> 00:14:16,351
-Allô, Hugo.
250
00:14:17,386 --> 00:14:20,222
Hein? Comment ça, il y a deux filles qui vous observent
251
00:14:20,355 --> 00:14:23,025
depuis 20 minutes?
252
00:14:23,158 --> 00:14:26,462
Il faut rien leur dire, vous savez ça, hein?
253
00:14:28,030 --> 00:14:30,999
OK, j'écoute!
254
00:14:31,133 --> 00:14:33,435
-T'avais dit que ton père venait jamais dans le garage!
255
00:14:33,569 --> 00:14:35,070
-Oui, mais ce matin,
256
00:14:35,204 --> 00:14:38,474
il a décidé de transformer le garage en salle de sport!
257
00:14:38,607 --> 00:14:40,475
-Bien là, Fredo peut pas rester ici.
258
00:14:40,609 --> 00:14:42,911
-Inquiète-toi pas, je connais mon père.
259
00:14:43,045 --> 00:14:46,548
Reviens dans une heure, j'ai un plan.
260
00:14:46,682 --> 00:14:49,084
-Qu'est-ce qu'on va faire avec toi, Fredo?
261
00:14:49,218 --> 00:14:52,621
-Allez. Viens, mon chien.
262
00:15:00,996 --> 00:15:02,931
-T'avais raison, c'est plate.
263
00:15:03,065 --> 00:15:06,001
Pourquoi on attend, donc? -Je t'avais dit.
264
00:15:06,134 --> 00:15:09,304
Pour être une bonne espionne, ça prend beaucoup de patience.
265
00:15:09,438 --> 00:15:11,306
-Ça sert à rien de rester cachées.
266
00:15:11,440 --> 00:15:14,543
Les travailleurs nous ont déjà vues. -Oui, mais...
267
00:15:14,676 --> 00:15:17,412
-Je vais aller leur parler. C'est la meilleure façon de savoir qu'est-ce qui se passe.
268
00:15:17,546 --> 00:15:19,648
-S'ils te demandent pourquoi t'étais cachée là...?
269
00:15:19,781 --> 00:15:22,885
-Bien, je vais leur dire qu'on a perdu notre balle, c'est tout.
270
00:15:24,253 --> 00:15:27,723
-Moi, je vais y aller. Toi, tu restes ici.
271
00:15:27,856 --> 00:15:30,392
Puis, tu bouges pas.
272
00:15:34,630 --> 00:15:36,398
C'est Amélie.
273
00:15:49,878 --> 00:15:54,483
-Oh! Bonne nouvelle, le camion de livraison est en route.
274
00:15:54,616 --> 00:15:56,051
J'ai mon voyage!
275
00:15:56,184 --> 00:15:58,620
Je t'avais dit de bouger tous les meubles contre le mur.
276
00:15:58,754 --> 00:16:02,391
Il faut tout tasser pour que le tapis de course puisse rentrer.
277
00:16:02,524 --> 00:16:04,493
Allez, vite!
278
00:16:08,830 --> 00:16:12,568
Pouah! Ça pue vraiment beaucoup ici, tu trouves pas?
279
00:16:13,869 --> 00:16:16,305
-Je sens rien, moi.
280
00:16:19,007 --> 00:16:21,510
-Ouf! J'ai besoin d'air, moi.
281
00:16:31,853 --> 00:16:34,056
-Rachel! Youhou! Je suis ici!
282
00:16:36,158 --> 00:16:38,560
Puis, c'est qui, les travailleurs?
283
00:16:38,694 --> 00:16:39,962
Qu'est-ce qu'ils font?
284
00:16:40,095 --> 00:16:43,131
-Ils voulaient rien me dire, mais j'ai trouvé un indice.
285
00:16:43,265 --> 00:16:45,534
-Oh! Cool! Il faut continuer d'espionner.
286
00:16:45,667 --> 00:16:47,135
-Je peux pas.
287
00:16:47,269 --> 00:16:49,604
Amélie veut que j'aille la rejoindre d'urgence au Pavillon.
288
00:16:49,738 --> 00:16:51,106
-Puis, notre mission?
289
00:16:51,239 --> 00:16:53,275
-Je vais continuer mamission plus tard.
290
00:16:53,408 --> 00:16:56,244
-Est-ce qu'il y a un ordi au Pavillon? -Oui...
291
00:16:56,378 --> 00:16:58,413
-Parfait! Je vais pouvoir faire des recherches sur Internet
292
00:16:58,547 --> 00:17:01,416
pendant que t'es occupée avec Amélie.
293
00:17:04,419 --> 00:17:07,889
-J'ai aussi déplacé le classeur pour libérer plus d'espace et...
294
00:17:08,023 --> 00:17:10,692
-Quelle bonne idée! -Ça continue!
295
00:17:12,928 --> 00:17:14,863
-OK, je peux m'en occuper, mais juste pour une heure.
296
00:17:14,997 --> 00:17:18,100
-Promis. Juste le temps que PYC règle son problème.
297
00:17:18,233 --> 00:17:20,369
Pourquoi tu jappes, Fredo?
298
00:17:20,502 --> 00:17:21,770
-Ouais...
299
00:17:21,903 --> 00:17:24,840
Ah! C'est à cause des cupcakes aux carottes.
300
00:17:24,973 --> 00:17:26,742
Fredo adore ça, les carottes.
301
00:17:26,875 --> 00:17:28,910
-Ha! Les chiens peuvent manger des cupcakes?
302
00:17:29,044 --> 00:17:31,847
-Non, non, non! C'est vraiment pas bon pour leur santé.
303
00:17:31,980 --> 00:17:34,383
Bon, je vais aller voir comment PYC se débrouille.
304
00:17:34,516 --> 00:17:36,451
Merci, Rachel. -Bye!
305
00:17:36,585 --> 00:17:38,353
-Bye, tout le monde. -Billie...
306
00:17:38,487 --> 00:17:40,288
Peux-tu aller mettre les cupcakes ailleurs?
307
00:17:40,422 --> 00:17:43,258
-Où? -Je le sais pas!
308
00:17:43,392 --> 00:17:45,327
Quelque part où est-ce que Fredo les verra pas.
309
00:17:45,460 --> 00:17:47,429
-OK.
310
00:17:54,269 --> 00:17:57,406
Viens avec moi. J'ai une super bonne idée.
311
00:17:58,540 --> 00:18:01,710
Viens! -OK...
312
00:18:01,843 --> 00:18:03,712
India? -Oui?
313
00:18:03,845 --> 00:18:08,016
-Peux-tu... Fredo, non, tu peux pas venir avec nous autres.
314
00:18:08,150 --> 00:18:11,453
Tu peux-tu t'occuper de Fredo, s'il te plaît? Ça sera pas long.
315
00:18:11,586 --> 00:18:12,988
-Il y a pas de problème.
316
00:18:13,121 --> 00:18:14,990
C'est justement le moment de ma tournée.
317
00:18:15,123 --> 00:18:17,292
Je vais aller le promener. -OK. Merci!
318
00:18:17,426 --> 00:18:19,895
-Ça me fait plaisir. À tantôt. -À tantôt.
319
00:18:20,028 --> 00:18:22,998
-Viens, Fredo. Allez!
320
00:18:23,131 --> 00:18:25,934
-India, attends-moi!
321
00:18:27,469 --> 00:18:30,972
Oh! Ayoye!
322
00:18:31,106 --> 00:18:32,674
-Non, non, non, c'est beau.
323
00:18:32,808 --> 00:18:35,911
Je vais l'installer tout seul, je suis un pro! Merci, là!
324
00:18:46,154 --> 00:18:47,489
Allô, Hugo.
325
00:18:47,622 --> 00:18:50,258
Comment ça, "merci pour les cupcakes"?
326
00:18:50,392 --> 00:18:52,360
Je vous ai pas envoyé de cupcakes.
327
00:18:53,829 --> 00:18:56,665
Euh... il va falloir que je prenne l'appel, c'est important.
328
00:18:56,798 --> 00:18:59,968
-C'est correct, papa.
329
00:19:00,102 --> 00:19:01,937
Je vais m'occuper de la machine.
330
00:19:02,070 --> 00:19:06,675
-Ah! C'est gentil, merci. Voilà les instructions.
331
00:19:06,808 --> 00:19:09,411
Oui, oui, oui, oui, je vous écoute.
332
00:19:09,544 --> 00:19:11,346
Hum-hum...
333
00:19:29,765 --> 00:19:31,533
-Pouah!
334
00:19:31,666 --> 00:19:34,603
C'est vrai que ça sent le pipi de chat!
335
00:20:02,964 --> 00:20:04,900
-Oui!
336
00:20:35,864 --> 00:20:39,568
-Fredo peut pas rester ici! C'est encore pire qu'avant!
337
00:20:39,701 --> 00:20:41,570
Je savais qu'il avait pas d'allure, ton plan.
338
00:20:41,703 --> 00:20:44,005
-Inquiète-toi, Amélie. J'ai...
339
00:20:44,139 --> 00:20:47,542
Allô, papa! Ton tapis est prêt!
340
00:20:50,378 --> 00:20:53,582
-Ah... Parle-moi de ça!
341
00:20:53,715 --> 00:20:54,983
Ah! Je suis pas fou,
342
00:20:55,116 --> 00:20:57,919
mais ça sent le pipi de chat à plein nez!
343
00:20:58,053 --> 00:21:01,122
-Moi, je sens rien. Toi, Amélie, trouves-tu que ça pue?
344
00:21:01,256 --> 00:21:03,124
-Non, je sens rien.
345
00:21:07,229 --> 00:21:10,232
-Oh! Ha! Ha! Ha! Oui!
346
00:21:10,365 --> 00:21:14,302
Ah! Non, non, non! Je n'en peux plus, là!
347
00:21:14,436 --> 00:21:17,639
Je pourrai jamais faire du sport ici. Pouah!
348
00:21:18,840 --> 00:21:20,842
OK, on va descendre le tapis au sous-sol.
349
00:21:20,976 --> 00:21:22,611
Tout de suite!
350
00:21:25,747 --> 00:21:27,616
-Tu vois? Tu peux me faire confiance.
351
00:21:27,749 --> 00:21:30,385
-Qu'est-ce que t'as fait? -J'ai mis du pipi de chat
352
00:21:30,518 --> 00:21:33,121
partout autour de la machine. -T'as pas fait ça?
353
00:21:33,255 --> 00:21:34,890
-Oui. Je connais mon père.
354
00:21:35,023 --> 00:21:37,125
L'odeur du pipi de chat, ça l'écoeure.
355
00:21:37,259 --> 00:21:39,127
On n'est pas près de le revoir ici.
356
00:21:39,261 --> 00:21:42,664
Fredo et les autre peuvent rester au garage.
357
00:21:44,933 --> 00:21:47,535
-Je suis tellement désolée, Sarah!
358
00:21:47,669 --> 00:21:50,005
-Ça fait pas si mal que ça, là.
359
00:21:50,138 --> 00:21:52,440
Sais-tu, à mon avis,
360
00:21:52,574 --> 00:21:56,478
la plante serait pas mal plus belle dans un coin
361
00:21:56,611 --> 00:22:00,148
ou à l'extérieur!
362
00:22:00,282 --> 00:22:03,518
-J'essayais juste de rendre le Pavillon plus accueillant.
363
00:22:03,652 --> 00:22:06,021
-Oh! Tout un accueil! Ha!
364
00:22:06,154 --> 00:22:08,223
-India! On sait ce qui se passe au parc!
365
00:22:08,356 --> 00:22:09,891
-On a trouvé un indice.
366
00:22:10,025 --> 00:22:12,027
-Tiens.
367
00:22:16,965 --> 00:22:18,533
-Quoi?
368
00:22:18,667 --> 00:22:23,104
"Confort Nature. Complexe immobilier. À venir."
369
00:22:23,238 --> 00:22:25,640
-Est-ce qu'ils vont construire quelque chose?
370
00:22:25,774 --> 00:22:27,409
-Bien, je pense que oui.
371
00:22:27,542 --> 00:22:30,345
Mais c'est une excellente découverte! Bravo, les filles!
372
00:22:30,478 --> 00:22:31,880
-C'est à cause demonidée.
373
00:22:32,013 --> 00:22:34,482
J'ai distrait les travailleurs avec les cupcakes.
374
00:22:34,616 --> 00:22:36,685
-Ah! C'est une bonne idée, bravo, Billie!
375
00:22:36,818 --> 00:22:39,521
-C'est moi qui ai vu le camion de Confort Nature en premier.
376
00:22:39,654 --> 00:22:44,125
-Toi et ta nouvelle amie, vous faites une super équipe.
377
00:22:44,259 --> 00:22:46,928
C'est pas mon amie...
378
00:22:47,062 --> 00:22:49,564
Ah! C'est Amélie. Je peux ramener le chien chez PYC.
379
00:22:49,698 --> 00:22:52,634
Viens, Fredo. -Bye, Fredo!
380
00:22:52,767 --> 00:22:55,337
Tiens. Hop! Vas-y.
381
00:22:55,470 --> 00:22:58,540
-Rachel, attends! Moi aussi, j'aime ça promener les chiens.
382
00:22:58,673 --> 00:23:00,375
C'est ça. Euh, bye!
383
00:23:00,508 --> 00:23:03,511
-Bye! -Bye!
384
00:23:03,645 --> 00:23:05,714
-J'ai vu des centaines de vidéos de chats.
385
00:23:05,847 --> 00:23:07,215
Que des niaiseries!
386
00:23:07,349 --> 00:23:10,719
Et les plus ridicules sont les plus célèbres! Pff!
387
00:23:10,852 --> 00:23:12,454
-Il y en a quand même quelques-unes de drôles.
388
00:23:12,587 --> 00:23:13,955
-Si j'ai l'air aussi fou qu'eux,
389
00:23:14,089 --> 00:23:16,458
Marie-Curie ne voudra rien savoir de moi.
390
00:23:16,591 --> 00:23:20,228
Je dois trouver une autre idée pour impressionner ma soeur.
391
00:23:20,362 --> 00:23:23,398
-Inquiète-toi pas, mon beau minou. Ensemble, on va trouver.
392
00:23:29,304 --> 00:23:32,374
Ah oui, Adèle?
393
00:23:32,507 --> 00:23:35,944
Newton pleurait en regardait les vidéos de chatons?
394
00:23:36,077 --> 00:23:38,046
-Je ne pleurais pas! Je...
395
00:23:38,179 --> 00:23:40,782
J'avais une poussière dans l'oeil.
396
00:23:40,915 --> 00:23:42,784
Le chaton avait perdu sa maman.
397
00:23:42,917 --> 00:23:47,389
T'aurais dû le voir, il était tellement attendrissant! Oh...
398
00:23:47,522 --> 00:23:49,924
-Moi, c'est toi que je trouve le plus attendrissant.
399
00:23:50,058 --> 00:23:52,127
Ha! Oh...
400
00:23:54,229 --> 00:23:57,032
-"Comment dresser un chien."
401
00:24:04,339 --> 00:24:06,541
Je pense qu'on va bien s'entendre, toi et moi.
402
00:24:13,515 --> 00:24:18,486
Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc.
30385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.